Makita LXT 18 volt User manual

DC18RD
Two Port Multi
GB
Fast Charger ................. 2
Chargeur Rapide
F
2 Batteries .................... 4
2-Fach
D
Schnellladegerät ........... 6
Multicaricatore
I
veloce a due porte ........ 9
Accu-snellader met
NL
dubbel accustation ..... 11
Multi-Cargador Rápido
E
de Dos Puertos............ 14
P
de 2 Postos ................. 16
Multi-hurtigoplader
DK
med to porte ............... 18
Ταχύς φορτιστής
GR
πολλαπλών χρήσεων
δύο θυρών ................... 21
İki Yuvalı Hızlı Şarj
TR
Aleti ............................. 23
ENGLISH
WARNING: THIS APPLIANCE CAN BE USED BY CHILDREN
AGED FROM 8 YEARS AND ABOVE AND PERSONS WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES OR LACK OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE IF THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE IN A SAFE WAY AND UNDERSTAND THE HAZARDS INVOLVED. CHILDREN SHALL NOT PLAY WITH THE APPLIANCE. CLEANING AND USER MAINTENANCE SHALL NOT BE MADE BY CHILDREN WITHOUT SUPERVISION.
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
• Indoor use only • Read instruction manual.
• DOUBLE INSULATION • Ready to charge
• Charging • Charging complete
• Delay charge (Battery cooling or too cold battery)
• Conditioning
• Do not short batteries. Do not destroy battery by re.
• Do not expose battery to water or rain. • Always recycle batteries.
• Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only Makita type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specied on the nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of ammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
Charging for MAKITA batteries
This charger can charge two batteries at the same time.
1. Plug the charger into the proper AC voltage source. Charging
light will ash in green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger can be opened with inserting and closed with pulling out the battery cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the red charging light will light up and charging will begin with a preset brief melody sound coming out for assurance as to which sound will come out to notify the completion of charging.
• Deffective battery
• Cooling abnormality
9. After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power source. Pull by plug rather than cord whenever disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the cord or plug is damaged, ask Makita authorized service center to replace it in order to avoid a hazard.
12. Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way;
take it to a qualied serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of electric shock or re.
13. Do not charge battery cartridge when room temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F). At cold temperature, charging may not start.
14. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
15. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. With nish of charge, the charging light will change from red one to green one and the melody sound or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge.
5. Charging time varies by temperature (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) that battery cartridge is charged at and conditions of the battery cartridge, such as a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time.
6. After charging, remove the battery cartridge from charger and unplug the charger.
2
Changing melody sound of completed charging
1. Insert the battery cartridge into the charging port that you want to change the melody sound of completed charging. It brings out the last preset brief melody sound of completed charging.
2. Removing and re-inserting it within ve seconds after this action makes the melody sound change.
3. Every time removing and re-inserting it within another ve seconds after this, the melody sound changes in order.
4. When the desired melody sound comes out, leave the battery cartridge being inserted and the charge will begin. When a “short beep” mode is selected, no completed charging signals comes out. (Silent Mode)
Voltage 9.6 V 12 V 14.4 V
Number of cells 8 10 12
B9017A 1.7 20
BH9020/A 1.8 (IEC61951-2) 20
Ni-MH Battery
cartridge
BH1220/C BH1420 1.8 (IEC61951-2) 15 — BH1427 2.5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3.1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3.1 (IEC61951-2) 22
5. With nish of charge, the green light remains lit with the red light going out and the melody sound preset at the insertion of battery cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge. (In selected silent mode, no sounds come out.)
6. Preset melody sound remains stored even when the charger is unplugged.
Capacity (Ah) Charging time (Minutes)
Voltage 14.4 V 18 V 14.4 V 18 V Capacity (Ah)
Number of cells 4 5 8 10
BL1415 BL1815 1.3 15
BL1415N/
BL1415NA
Li-ion Battery
cartridge
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
• When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge until after discharging it completely and recharging a couple of times. (Ni-MH battery only)
If charging light may ash in red color, battery condition is as below and charging may not start.
– Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge
that has been left in a location exposed to direct sunlight for a long time.
BL1440
BL1450
BL1815N 1.5 15
BL1820/
BL1820B
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1460A/
BL1460B
2.0 24
BL1830/
BL1830B
BL1840/
BL1840B
BL1850/
BL1850B
BL1860B 6.0 55
– Battery cartridge that has been left for a long time in a location
exposed to cold air. When the battery cartridge is too hot, charging will begin after the cooling fan installed in the charger cools the battery cartridge. Charging will begin after the battery cartridge temperature reaches the degree at which charging is possible.
If the charging light ashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Cooling system
• This charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own performance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
Yellow light will ash for warning in the following cases.
– Trouble on cooling fan – Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with
dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this case. Check the sound of cooling fan, vent on the charger and battery, which can be sometime clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of cooling fan
comes out, if the yellow warning light will not ash.
• Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
• The products should be sent to repair or maintenance, if the
yellow warning light will frequently ash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the batteries in every situation. The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In that case, yellow light lights up.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery in spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
according to
IEC61960
3.0 22
4.0 36
5.0 45
Charging time
(Minutes)
3
Using with USB device (Country specic)
This charger works as an external power supply for USB device.
1. Open the cover of the USB power supply port. Connect the USB cable to the USB power supply port and USB device.
2. Plug the charger into a power source.
3. After charging, unplug the charger.
CAUTION:
• Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply port.
Note:
• Before connecting USB device to the charger, always backup
your data of USB device. Otherwise your data may lose by any possibility.
• The charger may not supply power to some USB devices.
• When not using or after charging, remove the USB cable and
close the cover.
1. USB power supply port
2. Cover
3. USB cable
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL PEUT ÊTRE UTILISÉ
PAR DES ENFANTS DE 8 ANS ET PLUS, AINSI QUE PAR DES PERSONNES PRÉSENTANT DES CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU PAR DES PERSONNES DÉNUÉES D’EXPÉRIENCE ET DE CONNAISSANCES S’ILS ONT PU FAIRE L’OBJET D’UNE SURVEILLANCE OU RECEVOIR DES INSTRUCTIONS PRÉALABLES CONCERNANT L’UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ DE L’APPAREIL ET S’ILS COMPRENNENT LES RISQUES ASSOCIÉS. NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS JOUER AVEC L’APPAREIL. LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN À LA CHARGE DE L’UTILISATEUR NE DOIVENT PAS ÊTRE RÉALISÉS PAR DES ENFANTS SANS SURVEILLANCE.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signication avant
d’utiliser l’équipement.
• A utiliser à l’intérieur • Lire le mode d’emploi.
• DOUBLE ISOLATION • Prêt à recharger
• En charge
• Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide)
• Recharge normale • Problème de refroidissement
• Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie.
• Ne pas exposer la batterie a l’eau ou a la pluie.
• Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les équipements électriques ou les batteries dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs et à leur transposition dans la législation nationale, les équipements électriques, les piles et assemblages en batterie
qui ont atteint la n de leur durée de service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
• Recharge terminée
• Batterie défectueuse
• Ne pas detruire la batterie par le feu.
• Recycler toujours les batteries.
4
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et instructions d’utilisation pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimenté par la batterie.
3. ATTENTION – Pour réduire les risques de blessure, chargezuniquement des batteries rechargeables Makita. Les autres types de batterie peuvent entraîner des blessures et des dommages en éclatant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries non rechargeables avec ce chargeur de batterie.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond
à celle spéciée sur la plaque signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la batterie en présence de liquides ou gaz
inammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Ne transportez jamais le chargeur par son cordon d’alimentation, et ne tirez jamais sur le cordon lui-même pour
débrancher sa che de la prise de courant.
9. Après la charge ou avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage, débranchez le chargeur de la source d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, ne tirez pas sur
le cordon lui-même ; saisissez-le plutôt par sa che.
10. Vous devez placer le cordon de sorte que personne ne marche ou ne trébuche dessus, et de sorte qu’il ne risque aucun dommage et ne soit pas trop tendu.
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une che
endommagé. Si le cordon ou la che est endommagé, faites-
le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou de démonter le chargeur s’il a subi un choc violent, s’il a été échappé, ou s’il a été abîmé de quelque manière que ce soit ; apportez-le chez un réparateur agréé. L’utilisation ou le remontage incorrect comporte un risque de choc électrique ou d’incendie.
13. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce est INFÉRIEURE à 10 °C ou SUPÉRIEURE à 40 °C. À basse température, la charge risque de ne pas démarrer.
14. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant continu.
15. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.
Chargement des batteries MAKITA
Ce chargeur permet de charger deux batteries simultanément.
1. Branchez le chargeur sur une source de courant alternatif dont la tension est adaptée. Le témoin de charge clignote en vert de manière répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge s’allume et la charge commence ; une courte mélodie préréglée est alors émise pour vous indiquer quel sera le son émis pour vous informer de l’achèvement de la charge.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du rouge au vert et une mélodie ou une sonnerie (un long bip) est émise pour vous informer de l’achèvement de la charge.
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante (10 °C – 40 °C) à laquelle s’effectue la charge de la batterie, et suivant l’état de la batterie, comme par exemple si elle est neuve ou si elle est restée inutilisée pendant longtemps.
6. Après la charge, retirez la batterie et débranchez le chargeur.
Modication de la mélodie de n de charge
1. Insérez la batterie dans le port de charge dont vous souhaitez
modier la mélodie de n de charge. La dernière mélodie de n de charge préréglée retentit.
2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera.
3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans l’ordre préétabli.
4. Lorsque la mélodie désirée est émise, laissez la batterie insérée et la charge commencera. Si vous sélectionnez le mode “court bip”, aucun signal de charge terminée ne sera émis. (Mode silencieux)
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V
Nombre de cellules 8 10 12
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
Cartouche de
batterie au Ni-MH
Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Nombre de cellules 4 5 8 10
Cartouche de
batterie au Li-ion
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15 — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1415N/
BL1415NA
BL1440
BL1450
BL1815N 1,5 15
BL1820/
BL1820B
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge vert demeure allumé et le témoin rouge s’éteint, et la mélodie ou la sonnerie (un long bip) préréglée au moment de l’insertion de la batterie est émise pour vous informer de l’achèvement de la charge. (Si le mode silencieux est sélectionné, aucun son n’est émis.)
6. La mélodie préréglée demeure en mémoire même lorsque vous débranchez le chargeur.
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
2,0 24
BL1460A/
BL1460B
Capacité (Ah)
Capacité (Ah)
selon IEC61960
BL1830/
BL1830B
BL1840/
BL1840B
BL1850/
BL1850B
BL1860B 6,0 55
Temps de charge
(en minutes)
Temps de charge
(en minutes)
3,0 22
4,0 36
5,0 45
5
NOTE :
• Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita.
Ne jamais l’utiliser à d’autres ns ou avec les batteries d’autres
fabricants.
• Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que vous deviez la recharger et la décharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète. (Batterie au Ni-MH seulement)
• Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la batterie est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la charge ne commence pas.
– Cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être util-
isé, ou cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil.
– Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un
endroit exposé à de l’air froid. Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne commence qu’une fois la batterie refroidie par le ventilateur de refroidissement du chargeur. La charge commencera lorsque la température de la cartouche de batterie aura atteint le degré pour lequel la charge est possible.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
Système de refroidissement
• Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour
batterie chaude an de permettre à la batterie de fournir son
plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe
pendant le refroidissement, ce qui signie que le chargeur
fonctionne correctement.
• Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants. – Problème de ventilateur de refroidissement. – Refroidissement insufsant de la batterie, causé par une
accumulation de poussière, etc. La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’aver­tissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les
évents du chargeur et de la batterie, où s’accumule parfois de la poussière.
• Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
• Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
• Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entretien.
Charge de remise en condition
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation. Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suiva­ntes nécessitera une “charge de remise en condition” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.
Utilisation avec un dispositif USB (Propre au pays)
Ce chargeur peut servir de source d’alimentation externe pour dispositif USB.
1. Ouvrez le cache du port d’alimentation USB. Connectez le port d’alimentation USB et le dispositif USB au moyen du câble USB.
2. Branchez le chargeur sur une source d’alimentation.
3. Une fois la charge terminée, débranchez le chargeur.
ATTENTION :
N’insérez pas de clou, de l électrique, etc., dans le port
d’alimentation USB.
Note :
• Avant de raccorder un dispositif USB au chargeur, sauvegardez
toujours les données du dispositif USB. Sinon, vous risquez de perdre vos données.
• Il est possible que le chargeur ne parvienne pas à alimenter
certains dispositifs USB.
• Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur ou une fois la charge
terminée, retirez le câble USB et fermez le cache.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation)
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
1. Port d’alimentation USB
2. Cache
3. Câble USB
DEUTSCH
WARNUNG: DIESES GERÄT KANN VON KINDERN AB 8 JAHREN
UND PERSONEN MIT VERMINDERTEN KÖRPERLICHEN, SENSORISCHEN ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN BZW. MANGEL AN ERFAHRUNG UND KENNTNISSEN BENUTZT WERDEN, VORAUSGESETZT, DASS SIE BEAUFSICHTIGT WERDEN ODER ANWEISUNGEN ZUM SICHEREN GEBRAUCH DES GERÄTES ERHALTEN HABEN UND DIE DAMIT VERBUNDENEN GEFAHREN VERSTEHEN. KINDER DÜRFEN NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN. REINIGUNG UND BENUTZERWARTUNG DÜRFEN NICHT VON KINDERN OHNE BEAUFSICHTIGUNG DURCHGEFÜHRT WERDEN.
6
Symbole
Die folgenden Symbole werden für das Gerät verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
• Nur für trockene Räume • Bitte Bedienungsanleitung lesen.
• DOPPELT SCHUTZISOLIERT • Ladebereit
• Akku wird geladen • Laden beendet
• Ladungsverzögerung (Akku ist abgekühlt oder zu kalt)
• Anpassungsladung
• Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr!
• Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
• Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll! Gemäß den Europäischen Richtlinien für Elektro- und Elektronik-Altgeräte, für Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte, Batterien und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling­Einrichtung zugeführt werden.
1. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF – Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
3. VORSICHT – Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Nicht auadbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden.
5. Achten Sie darauf, dass die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung übereinstimmt.
6. Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
7. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
8. Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu trennen.
9. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder vor jedem Versuch einer Wartung oder Reinigung von der Stromquelle. Ziehen Sie immer am Stecker, niemals am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Laden für MAKITA-Akkus
Dieses Ladegerät kann zwei Akkus gleichzeitig laden.
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Wechselstromquelle an. Die Ladekontrolllampe blinkt wiederholt in Grün.
2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kontaktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus geschlossen.
3. Wenn der Akku eingesetzt wird, leuchtet die rote Ladekontrolllampe auf, und der Ladevorgang beginnt mit einer kurzen voreingestellten Melodie zur Bestätigung des Tons, der den Abschluss des Ladevorgangs meldet.
Ändern der Ladevorgangs-Abschlussmelodie
1. Setzen Sie den Akku in den Ladesteckplatz ein, dessen Ladevorgangs-Abschlussmelodie Sie ändern wollen. Daraufhin wird die letzte voreingestellte Ladevorgangs­Abschlussmelodie kurz angespielt.
2. Wird der Akku innerhalb von fünf Sekunden nach dem Entfernen wieder eingesetzt, ändert sich die Melodie.
3. Mit jedem weiteren Entfernen und Wiedereinsetzen innerhalb von fünf Sekunden wird die nächste Melodie aktiviert.
4. Wenn die gewünschte Melodie abgegeben wird, lassen Sie den Akku eingesetzt, um den Ladevorgang zu starten. Wenn der Modus “kurzer Piepton” gewählt wird, wird kein Ladevorgangs-Abschlusssignal abgegeben. (Stumm-Modus)
• Akku defekt
• Kühlungsstörung
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer.
• Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
10. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen schädlichen
Einüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
11. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker. Falls das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, lassen Sie das beschädigte Teil von einer autorisierten Makita-Kundendienststelle austauschen, um einer Gefahr vorzubeugen.
12. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Schlag erlitten hat, fallen gelassen oder sonst wie beschädigt worden ist, sondern bringen Sie es zu einem
qualizierten Kundendiensttechniker. Falscher Gebrauch
oder Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
13. Laden Sie den Akku nicht bei Raumtemperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C. Bei niedrigen Temperaturen beginnt der Ladevorgang u. U. nicht.
14. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.
15. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, wechselt die Ladekontrolllampe von Rot auf Grün, und eine Melodie oder ein Summton (langer Piepton) wird abgegeben, um den Abschluss des Ladevorgangs zu melden.
5. Die Ladezeit ist je nach der Temperatur (10°C – 40°C), bei welcher der Akku geladen wird, und dem Zustand des Akkus (z.B. neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku) unterschiedlich.
6. Nach dem Laden nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät heraus, und trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, bleibt die grüne Lampe erleuchtet, während die rote Lampe erlischt und die beim Einsetzen des Akkus voreingestellte Melodie oder ein Summton (langer Piepton) ertönt, um den Abschluss des Ladevorgangs zu melden. (Wenn der Stumm-Modus gewählt wird, werden keine Signaltöne abgegeben.)
6. Die voreingestellte Melodie bleibt gespeichert, selbst wenn das Ladegerät von der Stromquelle getrennt wird.
7
Spannung 9,6 V 12 V 14,4 V
Anzahl der Zellen 8 10 12
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
Ni-MH-Akku
Spannung 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Anzahl der Zellen 4 5 8 10
Li-ion-Akku
HINWEIS:
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn ein neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku geladen wird, akzeptiert er möglicherweise eine volle Ladung erst, nachdem er mehrmals völlig entladen und wieder aufgeladen worden ist. (Nur Ni-MH-Akku)
• Falls die Ladekontrolllampe in Rot blinkt, liegen folgende Akkuzustände vor, und der Ladevorgang beginnt u. U. nicht.
– Der Akku wurde von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug
abgenommen, oder der Akku wurde an einem Ort liegen gelassen, der lange Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt war.
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15 — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1415N/
BL1415NA
BL1440
BL1450
BL1815N 1,5 15
BL1820/
BL1820B
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
2,0 24
BL1460A/
BL1460B
– Der Akku wurde für lange Zeit an einem Ort liegen gelassen,
der Kaltluft ausgesetzt war. Wenn der Akku zu heiß ist, beginnt der Ladevorgang erst, nachdem das im Ladegerät eingebaute Kühlgebläse den Akku abgekühlt hat. Der Ladevorgang beginnt erst, nachdem die Akkutemperatur ein Niveau erreicht hat, bei dem Laden möglich ist.
• Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
Kühlsystem
• Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Akkus ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu verbessern. Das vom Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung des Ladegerätes dar.
• Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal.
– Störung des Kühlgebläses – Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit
Staub Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als gewöhnlich.
Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku, die sich manch­mal mit Staub zusetzen können.
• Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlgebläses vernehmbar ist.
• Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu gewährleisten.
Falls die gelbe Warnlampe häug blinkt, sollten Sie die Produkte zwecks Reparatur oder Wartung einsenden.
Anpassungsladung
Eine Anpassungsladung kann die Lebensdauer eines Akkus dadurch verlängern, dass in jeder Situation automatisch die opti­malen Ladebedingungen für den Akku gesucht werden. Unter folgenden Bedingungen erfordert der verwendete Akku eine wiederholte “Anpassungsladung”, um schnelle Erschöpfung zu verhüten. In diesem Fall leuchtet die gelbe Lampe auf.
1. Nachladen eines Akkus bei hoher Temperatur
2. Nachladen eines Akkus bei niedriger Temperatur
3. Nachladen eines voll aufgeladenen Akkus
4. Übermäßiges Entladen eines Akkus (fortgesetztes Entladen
eines bereits erschöpften Akkus.)
Die Ladezeit eines solchen Akkus ist länger als gewöhnlich.
Leistung (Ah) Ladezeit (Minuten)
Leistung (Ah) nach
IEC61960
BL1830/
BL1830B
BL1840/
BL1840B
BL1850/
BL1850B
BL1860B 6,0 55
3,0 22
4,0 36
5,0 45
Ladezeit
(Minuten)
8
Verwendung mit USB-Gerät (länderspezisch)
Dieses Ladegerät kann als externe Stromquelle für ein USB-Gerät verwendet werden.
1. Öffnen Sie die Abdeckung des USB­Stromversorgungsanschlusses. Schließen Sie das USB­Kabel an den USB-Stromversorgungsanschluss und das USB-Gerät an.
2. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an.
3. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang ab.
VORSICHT:
• Stecken Sie keinen Nagel, Draht usw. in den
USB-Stromversorgungsanschluss.
Hinweis:
• Bevor Sie ein USB-Gerät an das Ladegerät anschließen, sollten
Sie stets die Daten Ihres USB-Geräts sichern. Anderenfalls können Ihre Daten womöglich verloren gehen.
• Manche USB-Geräte können u. U. nicht über das Ladegerät mit
Strom versorgt werden.
• Trennen Sie das USB-Kabel bei Nichtbenutzung oder nach dem
Laden ab, und schließen Sie die Abdeckung.
1. USB­Stromversorgungs­anschluss
2. Abdeckung
3. USB-Kabel
ITALIANO
AVVERTIMENTO: QUESTO UTENSILE PUÒ ESSERE USATO
DAI BAMBINI DI 8 ANNI E OLTRE, E DALLE PERSONE CON CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI RIDOTTE, O SENZA ESPERIENZA O CONOSCENZA, SE SONO SOTTO LA SUPERVISIONE O HANNO RICEVUTO LE ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO SICURO DELL’UTENSILE E CAPISCONO I RISCHI CHE COMPORTA. I BAMBINI NON DEVONO GIOCARE CON L’UTENSILE. LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE NON DEVONO ESSERE FATTE DAI BAMBINI SENZA SUPERVISIONE.
Simboli
Per questo apparecchiature vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro signicato prima di usare l’apparecchiature.
• Da usare solo al coperto • Leggete il manuale di istruzioni.
• DOPPIO ISOLAMENTO • Pronto per la carica
• In carica
• Sospendere la carica (Raffreddamento della batteria o batteria troppo fredda)
• Condizionamento • Problema di raffreddamento
• Non ponete le batterie in corto circuito. • Non distruggere la batteria con il fuoco.
• Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia.
• Solo per Paesi UE Non gettare gli apparecchi elettrici o il pacco batteria con l’immondizia. In osservanza alle direttive europee sulla rottamazione degli apparecchi elettrici ed elettronici, delle batterie e degli accumulatori, e delle batterie e degli accumulatori di scarto, e la loro implementazione in ottemperanza alle leggi
nazionali, gli apparecchi elettrici, le batterie e i pacchi batteria che hanno raggiunto la ne della loro vita di servizio
devono essere raccolti separatamente e portati a un centro di riciclaggio compatibile con l’ambiente.
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI – Questo manuale contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e le etichette precauzionali su (1) il caricabatteria, (2) la batteria e (3) il prodotto che utilizza la batteria.
3. ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di incidenti, caricaresoltanto il tipo di batterie ricaricabili Makita. Gli altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando incidenti e danni.
• Completamento della carica
• Batteria difettosa
• Riciclate sempre le batterie.
4. Con questo caricabatteria non si possono caricare le batterie non ricaricabili.
5. Usare una fonte di alimentazione con la tensione specicata sulla taghetta del nome del caricatore.
6. Non caricare la batteria dove ci sono liquidi o gas inammabili.
7. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
8. Il caricatore non deve mai essere trasportato tenendolo per il cavo, e non deve essere staccato dalla presa di corrente tirando il cavo.
9
9. Dopo la carica o prima di qualsiasi intervento di manutenzione o di pulizia, staccare il caricatore dalla fonte di alimentazione. Staccare sempre la spina e non tirare mai il cavo.
10. Accertarsi che il cavo sia disposto in modo da non essere calpestato, da non inciamparvi sopra e che sia altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
11. Non usare il caricatore se ha il cavo o la spina danneggiati. Se il cavo o la spina sono danneggiati, rivolgersi a un centro di asisstenza Makita autorizzato per farli riparare in modo da evitare un pericolo.
12. Il caricatore non deve essere fatto funzionare o smontato se ha ricevuto un forte colpo, se è caduto o presenta un qualsiasi
danno: farlo riparare da una persona qualicata. Il suo uso
omontaggio sbagliato potrebbe causare un pericolo di scosse elettriche o di incendio.
13. La cartuccia batteria non deve essere caricata quando la temperatura ambiente è SOTTO i 10°C o SOPRA i 40°C. La carica potrebbe non cominciare alle basse temperature.
14. Non si deve cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa in c.c.
15. Le aperture di ventilazione del caricatore non devono essere in alcun modo coperte o intasate.
Carica delle batterie MAKITA
Questo caricatore può caricare due batterie allo stesso tempo.
1. Collegare il caricatore alla fonte di alimentazione c.a. corretta. La spia di carica lampeggia ripetutamente verde.
2. Inserire la cartuccia batteria nel caricatore nché non si arresta regolandola sulla guida del caricatore. Il coperchio del terminale del caricatore si apre quando si inserisce la cartuccia batteria, e si chiude quando la si estrae.
3. Quando si inserisce la batteria, la spia rossa di carica si accende e la carica comincia con un breve suono preregolato di indicazione del completamento della carica che si sente.
4. Alla ne della carica, la spia di carica cambia da rossa a verde e si sente il suono o il cicalino (un suono prolungato) di indicazione del completamento della carica.
5. Il tempo di carica differisce secondo la temperatura almomento della carica (10°C – 40°C) o delle condizioni della batteria, come se è nuova o non è stata usata per un lungo periodo di tempo.
6. Dopo la carica, rimuovere la batteria dal caricatore e staccare il caricatore dalla presa di corrente.
Cambiamento del motivetto di indicazione del completamento della carica
1. Inserire la cartuccia batteria nella porta di carica di cui si desidera cambiare il motivetto di indicazione del completamento della carica. Ciò fa sentire l’ultimo motivetto di indicazione del completamento della carica preregolato.
2. La rimozione e il reinserimento della batteria entro cinque secondi dopo ciò fa cambiare il suono.
3. Ogni volta che si rimuove e si reinserisce la batteria entro i successivi cinque secondi dopo ciò, il suono cambia in sequenza.
Tensione 9,6 V 12 V 14,4 V
Numero di celle 8 10 12
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
Batteria Ni-MH
Tensione 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Numero di celle 4 5 8 10
Batteria Li-ion
NOTA:
• Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce
batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
• Quando si carica una batteria nuova o che non è stata usata
per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una
carica completa nché non viene scaricata completamente e
ricaricata un paio di volte. (Solo la batteria Ni-MH)
• Se la spia di carica lampeggia rossa, la condizione della batteria
è come indicata sotto e la carica potrebbe non cominciare.
– Cartuccia batteria dell’utensile appena usato o cartuccia bat-
teria che è rimasta in un luogo esposto alla luce diretta del sole per un lungo periodo di tempo.
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15 — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1415N/
BL1415NA
BL1440
BL1450
BL1815N 1,5 15
BL1820/
BL1820B
4. Quando si sente il suono desiderato, lasciare inserita la batteria e la carica comincia. Se si seleziona la modalità “Suono breve”, non si hanno i segnali di carica completata (modalità di silenziamento).
5. Alla ne della carica, la spia di carica rimane accesa, la spia rossa si spegne e si sente il suono preregolato al momento dell’inserimento della batteria o il cicalino (suono prolungato) di indicazione del completamento della carica. (Nella modalità di silenziamento selezionata, non si sente il suono.)
6. Il suono preregolato rimane memorizzato anche se si stacca il caricatore dalla presa di corrente.
Capacità (Ah) Tempo di carica (minuti)
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
2,0 24
BL1460A/
BL1460B
BL1830/
BL1830B
BL1840/
BL1840B
BL1850/
BL1850B
BL1860B 6,0 55
– Cartuccia batteria che è rimasta in un luogo esposto all’aria
fredda per un lungo periodo di tempo. Se la cartuccia batteria è troppo calda, la carica comincia dopo che la ventola di raffreddamento installata nel caricatore ha raffreddato la cartuccia batteria. La carica comincia dopo che la temperatura della cartuccia batteria ha raggiunto il grado che rende possibile la carica della batteria.
• Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, la carica non è possibile. I terminali del caricatore o della cartuccia batteria sono intasati di polvere o la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
Capacità (Ah) in
base IEC61960
3,0 22
4,0 36
5,0 45
Tempo di carica
(minuti)
10
Sistema di raffreddamento
• Questo caricatore è dotato di una ventola di raffreddamento per quando la batteria si riscalda, in modo che la batteria possa provare le sue prestazioni. Durante il raffreddamento si sente il
rumore dell’aria di raffreddamento che esce, il che signica che
non ci sono problemi con il caricatore.
• Una spia di avvertimento lampeggia in giallo nei casi seguenti:
– Problema della ventola di raffreddamento – Raffreddamento incompleto della batteria, come quando c’è
un intasamento di polvere La batteria può essere caricata anche se c’è la spia gialla di avvertimento. In questo caso, però, il tempo di carica è più lungo del normale.
Controllare il rumore della ventola di raffreddamento, l’apertura di ventilazione sul caricatore e la batteria per possibili intasa­menti di polvere.
• Il sistema di raffreddamento è normale anche se non si sente il rumore della ventola se la spia gialla di avvertimento non lampeggia.
• Per il raffreddamento, mantenere sempre pulita l’apertura di ventilazione del caricatore e della batteria.
• Se la spia gialla di avvertimento lampeggia frequentemente, i prodotti devono essere spediti per la riparazione o la manutenzione.
Carica di condizionamento
La carica di condizionamento può estendere la vita della batteria cercando automaticamente la condizione di carica ottimale della batteria in ogni situazione. La batteria usata ripetutamente nelle condizioni seguenti richiede la “carica di condizionamento” per evitare l’usura veloce. In tal caso, si accende la spia gialla.
Utilizzo con il dispositivo USB (Specico in base alla nazione)
Questo caricatore funziona da alimentazione di corrente esterna del dispositivo USB.
1. Aprire il coperchio della presa di alimentazione corrente USB. Collegare il cavo USB alla presa di alimentazione corrente USB e al dispositivo USB.
2. Collegare il caricatore a una fonte di alimentazione di corrente.
3. Staccare il caricatore dopo la carica.
ATTENZIONE:
• Nella presa di alimentazione corrente USB non si devono
inserire chiodi, li metallici, ecc.
Nota:
• Prima di collegare il dispositivo USB al caricatore, eseguire
sempre il backup dei dati del dispositivo USB. I dati potrebbero altrimenti andare persi per un qualsiasi motivo.
• Il caricatore potrebbe non alimentare la corrente ad alcuni
dispositivi USB.
• Se non lo si usa, o dopo la carica, rimuovere il cavo USB e
chiudere il coperchio.
1. Quando viene ricaricata alle alte temperature
2. Quando viene ricaricata alle basse temperature
3. Se viene ricaricata quando è completamente carica
4. Se viene scaricata eccessivamente (si continua a scaricare la batteria anche se è debole)
Il tempo di carica di tale batteria diventa allora più lungo del nor­male.
1. Presa di alimentazione corrente USB
2. Coperchio
3. Cavo USB
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MAG WORDEN GEBRUIKT
DOOR KINDEREN VAN 8 JAAR EN OUDER OF DOOR PERSONEN MET BEPERKTE FYSIEKE, ZINTUIGLIJKE OF VERSTANDELIJKE VERMOGENS OF GEBREK AAN ERVARING OF KENNIS VAN ZAKEN, MAAR ALLEEN ONDER TOEZICHT OF NA INSTRUCTIE IN VEILIG GEBRUIK VAN HET APPARAAT, MET BEGRIP VAN DE EVENTUELE RISICO’S. KINDEREN MOGEN NIET MET HET APPARAAT SPELEN. REINIGEN EN ONDERHOUD VAN HET APPARAAT MAG NIET DOOR KINDEREN WORDEN VERRICHT, TENZIJ ONDER TOEZICHT.
Symbolen
Voor dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het appa­raat te gebruiken.
• Alleen voor gebruik binnenshuis • Lees de gebruiksaanwijzing.
• DUBBELE ISOLATIE • Gereed voor opladen
• Bezig met opladen • Opladen voltooid
• Vertraagd opladen (accu koelt af of te koude accu)
• Defecte accu
11
• Optimaal heropladen • Koelsysteem werkt niet juist
• Voorkom kortsluitingen. • Vernietig de batterij niet in een vuur.
• Stel de batterij niet bloot aan water of regen. • Recycle altijd de accu’s.
• Alleen voor EU-landen Geef elektrische apparatuur of accu’s niet met het huishoudelijk afval mee! Met inachtneming van de Europese Richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu’s inclusief opgebruikte batterijen en accu’s, en de implementatie van deze richtlijnen in overeen­stemming met nationale wetgeving, moeten elektrische apparaten, batterijen en accu’s die het einde van hun levensduur bereikt hebben, gescheiden worden ingezameld en worden ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat aan de milieurichtlijnen voldoet.
1. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES – Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de acculader.
2. Alvorens de acculader in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht.
3. LET OP – Om de kans op letsel te verkleinen, mag u alleen oplaadbare accu’s van het Makita-type opladen. Andere typen accu’s kunnen barsten waardoor persoonlijk letsel of schade kan worden veroorzaakt.
4. Niet-oplaadbare accu’s kunnen niet worden opgeladen met deze acculader.
5. Gebruik een stroomvoorziening met een spanning aangegeven op het typeplaatje van de acculader.
6. Laadt de accu niet op in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
7. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
8. Draag de acculader nooit aan het netsnoer en trek nooit aan het netsnoer om zo de stekker uit het stopcontact te trekken.
9. Na het opladen of voordat u de acculader onderhoudt of schoonmaakt, trekt u de stekker van de acculader uit het stopcontact. Trek aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Opladen van MAKITA accu’s
Met deze acculader kunt u twee accu’s tegelijk opladen.
1. Sluit de acculader aan op een gewoon stopcontact met het juiste wisselstroomvoltage. Het laadlampje knippert groen.
2. Volg de aanduidingen op de acculader en schuif de accu zo ver mogelijk in de acculader. Het deksel van de acculader gaat open wanneer u de accu erin steekt, en gaat weer dicht wanneer u de accu eruit haalt.
3. Nadat de accu in de acculader is gestoken, brandt het laadlampje rood en begint het opladen waarbij kortstondig een vooraf ingestelde einde-opladen-melodie klinkt om aan te geven dat het opladen is begonnen.
Wijzigen van het melodietje voor voltooid opladen
1. Plaats een accu in het oplaadstation waarvoor u de melodie voor voltooid opladen wilt wijzigen. Dan klinkt het laatste vooringestelde melodietje voor voltooid opladen.
2. Als u binnen vijf seconden de accu eruit haalt en weer erin steekt, verandert de melodie.
3. Iedere keer wanneer u de accu binnen vijf seconden eruit haalt en weer erin steekt, verandert de melodie op volgorde.
4. Wanneer de gewenste melodie klinkt, laat u de accu in deacculader zitten zodat het opladen begint. Als de korte pieptoon is geselecteerd, zal geen einde-opladen-melodie klinken nadat het opladen is voltooid (geluidloze functie).
Spanning 9,6 V 12 V 14,4 V
Aantal cellen 8 10 12
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
Ni-MH accu
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15 — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
10. Zorg ervoor dat het netsnoer op een plaats ligt waar er niet op wordt gestaan, over gestruikeld of anderszins blootgesteld aan beschadiging of krachten.
11. Gebruik de acculader niet met een beschadigd snoer of een kapotte stekker. Als het snoer of de stekker beschadigd is, vraagt u dan een bevoegd Makita servicecentrum om het te vervangen, om risico te voorkomen.
12. Gebruik de acculader niet en haal hem niet uit elkaar nadat deze is blootgesteld aan een zware schok, is gevallen of op een andere manier is beschadigd, maar breng deze naar een vakbekwame reparateur. Door onjuist gebruik of in elkaar zetten kan een risico van elektrische schokken of brand ontstaan.
13. Laad de accu niet op wanneer de kamertemperatuur LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C. Bij lage temperaturen kan soms het opladen niet beginnen.
14. Gebruik geen spanningstransformator, motorgenerator of gelijkspanningsstopcontact.
15. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van de acculader niet worden afgedekt of geblokkeerd.
4. Nadat het opladen is voltooid, verandert het laadlampje van rood naar groen en klinkt de einde-opladen-melodie of de zoemer (lange pieptoon) om aan te geven dat het opladen voltooid is.
5. De laadtijd varieert met de temperatuur (10°C – 40°C) waarbijde accu wordt opgeladen en met de toestand van de accu,bijvoorbeeld een accu die nieuw is of lange tijd niet is gebruikt.
6. Na het opladen haalt u de accu uit de acculader en trekt u destekker uit het stopcontact.
5. Nadat het opladen is voltooid, blijft het groene laadlampje branden en gaat het rode laadlampje uit, en klinkt de melodie die is ingesteld toen de accu erin werd gestoken of de zoemer (lange pieptoon) om aan te geven dat het opladen voltooid is. (Als de stille functie is geselecteerd, klinkt geen melodie.)
6. De ingestelde melodie wordt onthouden, ook als de stekker van de acculader uit het stopcontact wordt getrokken.
Capaciteit (A/uur) Oplaadtijd (minuten)
12
Spanning 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capaciteit (A/uur)
Aantal cellen 4 5 8 10
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1415N/
BL1415NA
Li-ion accu
OPMERKING:
• De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
• Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt kan soms niet volledig worden opgeladen totdat u hem een paar keer volledig hebt ontladen en herladen. (Alleen Ni-MH accu)
• Als het oplaadlampje rood knippert, is de toestand van de accu zoals hieronder beschreven en start het opladen mogelijk niet.
– De accu is net nog gebruikt in het gereedschap, of de accu
heeft langdurig op een plaats gelegen die was blootgesteld aan direct zonlicht.
BL1440
BL1450
BL1815N 1,5 15
BL1820/
BL1820B
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1460A/
BL1460B
2,0 24
BL1830/
BL1830B
BL1840/
BL1840B
BL1850/
BL1850B
BL1860B 6,0 55
– De accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was bloot-
gesteld aan koude lucht. Wanneer de accu te heet is, begint het opladen nadat de koel­ventilator in de acculader de accu heeft afgekoeld. Het opladen begint nadat de temperatuur is gedaald tot het niveau waarop opladen mogelijk is.
• Indien het oplaadlampje afwisselend in groen en rood knippert, is opladen niet mogelijk. De klemmen op de accu of acculader zijn met vuil verstopt, of de accu is versleten of beschadigd.
volgens de
Koelsysteem
• Deze acculader is voorzien van een ventilator voor het afkoelen van een warmgeworden accu om verslechtering van de accuprestaties te voorkomen. Tijdens het koelen zult u het geluid van de koelingslucht horen. Dit is normaal en betekent niet dat er iets mankeert aan de acculader.
• Een geel waarschuwingslampje zal knipperen in de volgende gevallen.
– Er mankeert iets aan de koelventilator. – De accu wordt slecht afgekoeld omdat deze verstopt is met
stof e.d. Zelfs wanneer het gele waarschuwingslampje knippert, kan de accu worden opgeladen. In dat geval zal het opladen echter langer duren dan normaal.
Controleer of het geluid van de koelventilator normaal is. Controleer ook of de luchtuitlaatopeningen op de accu en de acculader niet door stof verstopt zijn.
• Indien het gele waarschuwingslampje niet knippert hoewel u geen geluid van de koelventilator hoort, is het koelsysteem in orde.
• Houd de luchtuitlaatopeningen op de acculader en de accu altijd schoon om een goede koeling te verzekeren.
• Indien het gele waarschuwingslampje vaak gaat knipperen, moet u de producten naar een servicecentrum zenden voor reparatie of onderhoud.
Optimaal heropladen
De functie voor optimaal heropladen verlengt de levensduur van de accu door de optimale oplaadconditie van de accu in elke situatie automatisch te bepalen. Wanneer de accu herhaaldelijk in de volgende omstandigheden wordt gebruikt, is “optimaal heropladen” vereist om te voorkomen dat de accu rap verslijt. In dat geval zal het gele lampje branden.
1. Een accu bij een te hoge temperatuur opladen
2. Een accu bij een te lage temperatuur opladen
3. Een volledig opgeladen accu opnieuw opladen
4. Een accu te veel ontladen (de accu blijven gebruiken hoewel
deze bijna leeg is)
Het opladen van een dergelijke accu duurt langer dan normaal.
Gebruik met een USB-apparaat (afhankelijk van het land)
Deze acculader werkt als externe stroombron voor een USB­apparaat.
1. Open het deksel van de USB-stroomtoevoeraansluiting. Sluit het USB-aansluitsnoer aan op de USB­stroomtoevoeraansluiting en op het USB-apparaat.
2. Sluit de acculader aan op een stopcontact.
3. Na het opladen trekt u de stekker van de acculader uit het stopcontact.
LET OP:
• Steek geen draden, paperclips of spelden e.d. in de
USB-stroomtoevoeraansluiting.
Opmerking:
• Voordat u een USB-apparaat op de acculader aansluit, stelt u
eerst de gegevens van uw USB-apparaat veilig. Dit om eventueel verlies van gegevens te voorkomen.
• De acculader kan soms bepaalde USB-apparaten niet van
stroom voorzien.
Wanneer u het apparaat niet gebruikt, of na aoop van het
opladen, verwijdert u het USB-aansluitsnoer en sluit u het deksel.
IEC61960
3,0 22
4,0 36
5,0 45
1. USB-
2. Deksel
3. USB-
Oplaadtijd
(minuten)
stroomtoevoer­aansluiting
aansluitsnoer
13
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: ESTE APARATO PUEDE SER UTILIZADO
POR NIÑOS DE 8 O MÁS AÑOS DE EDAD Y PERSONAS CON CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O MENTALES MERMADAS, O SIN EXPERIENCIA Y CONOCIMIENTO, SI HAN RECIBIDO SUPERVISIÓN O INSTRUCCIÓN PARA EL USO DEL APARATO DE FORMA SEGURA Y SON CONSCIENTES DEL PELIGRO QUE IMPLICA. LOS NIÑOS NO DEBEN JUGAR CON EL APARATO. LA LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO QUE DEBE HACER EL USUARIO NO DEBEN SER REALIZADOS POR NIÑOS SIN SUPERVISIÓN.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este apparato. Asegúrese de que entiende su signicado antes de usarlo.
• Usar sólo en interiores • Lea el manual de instrucciones.
• DOBLE AISLAMIENTO • Preparación para la carga
• Cargando • Completada la carga
• Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría)
• Acondicionamiento
• No hacerles hacer contocircuito a las baterías.
• No exponga la bateria al agua ni a la lluvia. • Reutilizar siempre las baterías.
• Sólo para países de la Unión Europea ¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos! En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional,
los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes para el cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
3. PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de sufrir heridas,cargue solamente baterías recargables tipo Makita. Otros tipos de baterías podrán reventar ocasionando heridas personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a
la especicada en la placa de características del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o
gases inamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de efectuar la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la toma
Carga de baterías MAKITA
Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo.
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en color verde repetidamente.
• Batería defectuosa
• Anormalidad en la carga
• No destruya la bateria mediante fuego.
de corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté sometido a daños o fatigas de ningún tipo.
11. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si elcable o la clavija están dañados, pida a un centro de servicio autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos.
12. No utilice ni desarme el cargador si ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado de cualquier otra
forma; llévelo a un técnico cualicado para que se lo arregle.
Una utilización incorrecta o montaje de sus piezas podrá acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
13. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o por ENCIMA de los 40°C. A baja temperatura, es posible que la carga no se inicie.
14. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente de CC.
15. No permita que cosa alguna tape u obstruya los oricios de ventilación del cargador.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo.
14
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz de carga roja y comenzará la carga con un sonido de melodía breve programado emitido como aseguramiento del sonido
que se emitirá para noticar la terminación de la carga.
4. Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de melodía
o sonido de zumbador (un pitido largo) para noticar la
terminación de la carga.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C – 40°C) a la que se carga el cartucho de batería y las condiciones del cartucho de batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido utilizado durante un periodo de tiempo largo.
6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del cargador y desenchufe el cargador.
Cambio del sonido de melodía de carga terminada
1. Inserte el cartucho de batería en el puerto de carga cuyo sonido de melodía de carga terminada quiere cambiar. Sonará brevemente el último sonido de melodía de carga terminada programado.
2. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de batería.
3. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden.
4. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga. Cuando se seleccione el modo “pitido corto”, no se emitirán señales de carga terminada. (Modo silencio)
Tensión 9,6 V 12 V 14,4 V
Número de celdas 8 10 12
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
Cartucho de
batería Ni-MH
Tensión 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capacidad (Ah)
Número de celdas 4 5 8 10
Cartucho de
batería Li-ion
NOTA:
• El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería
Makita. No lo utilice nunca con otros nes ni para baterías de
otros fabricantes.
• Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que
no haya sido utilizado durante un largo periodo de tiempo, es posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y vuelto a cargar unas cuantas veces. (Batería Ni-MH solamente)
• Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la
batería será como se indica abajo y es posible que la carga no se inicie.
– Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un
cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio expuesto a la luz directa del sol durante largo tiempo.
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15 — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1415N/
BL1415NA
BL1440
BL1450
BL1815N 1,5 15
BL1820/
BL1820B
5. Con la terminación de la carga, la luz verde permanece encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de melodía programado al insertar el cartucho de batería
o sonido de zumbador (un pitido largo) para noticar la
terminación de la carga. (Si se ha seleccionado el modo silencio, no se emitirán sonidos.)
6. El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque desenchufe el cargador.
Capacidad (Ah) Tiempo de carga (minutos)
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
2,0 24
BL1460A/
BL1460B
BL1830/
BL1830B
BL1840/
BL1840B
BL1850/
BL1850B
BL1860B 6,0 55
– Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo
en un sitio expuesto a aire frío. Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga comenzará después de que el ventilador de enfriamiento instalado en el cargador enfríe el cartucho de batería. La carga comenzará después de que la temperatura del cartucho de batería alcance el grado al cual es posible cargar.
• Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del cargador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado.
Sistema de enfriamiento
• Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el recalentamiento de la batería, y así poder sacarle a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye
el sonido del ventilador, lo que signica que no hay ningún
problema en el cargador.
• En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
– Problema en el ventilador de enfriamiento – Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de
que esté obstruida con polvo La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en cargarse.
Verique el sonido del ventilador de enfriamiento, el oricio de
ventilación de la batería y la batería, porque algunas veces podrán estar obstruidos con polvo.
• Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del ventilador de enfriamiento.
Mantenga siempre limpios los oricios de ventilación del cargador y la batería.
• Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el mantenimiento.
de acuerdo con
IEC61960
3,0 22
4,0 36
5,0 45
Tiempo de carga
(minutos)
15
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima para la carga de la batería en cualquier situación. La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla.
1. Si la carga estando caliente
2. Si la carga estando fría
3. Si la recarga estando completamente cargada
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.)
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.
Utilización con dispositivo USB (Especíco para cada país)
Este cargador funciona como fuente de alimentación externa para dispositivos USB.
1. Abra la tapa del puerto USB de suministro de alimentación. Conecte el cable USB al puerto USB de suministro de alimentación y el dispositivo USB.
2. Enchufe el cargador en una toma de corriente.
3. Después de efectuar la carga, desenchufe el cargador.
PRECAUCIÓN:
• No inserte un clavo, alambre, etc., en el puerto USB de
suministro de alimentación.
Nota:
• Antes de conectar un dispositivo USB al cargador, haga
siempre una copia de seguridad de los datos del dispositivo USB. De lo contrario, podrá perder los datos debido a cualquier circunstancia.
• Es posible que el cargador no suministre alimentación a algunos dispositivos USB.
• Cuando no lo esté utilizando o después de cargar, retire el cable USB y cierre la tapa.
1. Puerto USB de suministro de alimentación
2. Tapa
3. Cable USB
PORTUGUÊS
AVISO: ESTE APARELHO PODE SER UTILIZADO POR
CRIANÇAS COM 8 ANOS E MAIS DE IDADE E POR PESSOAS COM CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS REDUZIDAS OU COM FALTA DE EXPERIÊNCIA E CONHECIMENTO, SE TIVEREM RECEBIDO SUPERVISÃO OU INSTRUÇÕES RELATIVAS À UTILIZAÇÃO SEGURA DO APARELHO E CONHEÇAM OS RESPETIVOS PERIGOS. AS CRIANÇAS NÃO DEVEM BRINCAR COM O APARELHO. A LIMPEZA E MANUTENÇÃO PELO UTILIZADOR NÃO DEVEM SER REALIZADAS POR CRIANÇAS SEM SUPERVISÃO.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para os aparelho. Certique-se de que compreende o seu signicado antes da utilização.
• Usar só em interiores • Leia o manual de instruções.
• DUPLO ISOLAMENTO • Pronto a carregar
16
• A carregar • Carga completa
• Carregamento retardado (Arrefecimento ou bateria fria demais)
• Condicionado • Arrefecimento anormal
Não ponha as baterias em curto-circuito. Não queime a bateria.
Não exponha a bateria a chuva ou a agua. • Recicle sempre as baterias.
• Apenas para países da UE
Não elimine equipamento eléctrico nem pack de baterias juntamente com lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias, relativas aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a
pilha se acumuladores e respectivos resíduos e a sua implementação em conformidade com as leis nacionais, o equipamento eléctrico e pilhas e pack(s) de baterias que tenham atingido o m da sua vida devem ser recolhidos separadamente e encaminhados para a uma instalação de reciclagem ambientalmente compatível.
• Bateria estragada
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES – Este manual contém
importantes instruções de segurança e operação para o
carregador de bateria.
2. Antes de utilizar o carregador de bateria, leia todas as
instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de
bateria, (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
3. PRECAUÇÃO – Para reduzir o risco de ferimentos, recarregue só baterias recarregáveis da Makita. Outros tipos de baterias podem vazar provocando danos e ferimentos pessoais.
4. Baterias não-recarregáveis não podem ser utilizadas neste carregador de bateria.
5. Utilize uma fonte de alimentação com a voltagem especicada
na placa de identicação do carregador.
6. Não carregue a bateria na presença de líquidos ou gases inamáveis.
7. Não exponha o carregador de bateria à chuva ou neve.
8. Nunca transporte o carregador pegando pelo cabo nem dê
um puxão para o desligar da tomada.
9. Depois do carregamento ou antes de executar qualquer
manutenção ou limpeza, desligue o carregador da fonte de alimentação. Puxe pela cha e nunca pelo cabo quando
desliga o carregador.
10. Certique-se de que o cabo esteja situado de modo a que
não seja pisado, dobrado ou de qualquer modo sujeito a estragarse ou car muito esticado.
11. Não funcione o carregador com o cabo ou cha danicada.
Se o cabo ou a cha estiver danicada, solicite a sua substituição ao centro de assistência autorizado da Makita
que para prevenir contra perigos potenciais.
12. Não funcione ou desmonte o carregador se tiver recebido uma pancada, caído ou de qualquer modo estragado;
leve-o a um serviço de reparações. Montagem ou utilização
incorrecta pode provocar choque eléctrico ou incêndio.
13. Não carregue a bateria quando a temperatura ambiente for INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C. Com temperaturas
baixas, o carregamento pode não começar.
14. Não tente utilizar um transformador, um gerador ou um receptáculo de corrente CC.
15. Não permita que as ventilações do carregador quem cobertas ou obstruídas.
Carregamento das baterias MAKITA
Este carregador pode carregar duas baterias ao mesmo tempo.
1. Ligue o carregador numa fonte de alimentação CA adequada. A luz de carregamento piscará repetidamente em verde.
2. Coloque a bateria no carregador até que pare, ajustando com a guia no carregador. A cobertura dos terminais do carregador pode ser aberta colocando a bateria e fechada retirando-a.
3. Quando a bateria está colocada, a luz vermelha de carregamento acende-se, o carregamento começa e escuta uma melodia ajustada para lhe indicar qual o som que ouvirá a indicar que o carregamento terminou.
4. Quando o carregamento termina, a luz de carregamento muda de vermelho um para verde um e escutará a melodia ou um sinal sonoro (um longo bip) para lhe indicar que o carregamento acabou.
5. O tempo de carregamento varia com a temperatura (10°C – 40°C) a bateria é carregada e as condições da bateria, tal
como se a bateria for nova ou não tiver sido utilizada durante
um longo período de tempo.
6. Depois de carregamento, retire a bateria do carregador e
desligue o carregador da fonte de alimentação.
Mudar o som da melodia do carregamento concluído
1. Insira o cartucho da bateria dentro da porta do carregador que pretende mudar o som da melodia do carregamento
concluído. Faz soar brevemente a última melodia predenida
do carregamento concluído.
2. Retirar e voltar a colocar a bateria num espaço de cinco segundos faz com que a melodia mude.
3. De cada vez que retira e volta a colocar a bateria, num espaço de cinco segundos, a melodia muda sequencialmente.
Voltagem 9,6 V 12 V 14,4 V
Número de células 8 10 12
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
Bateria Ni-MH
Voltagem 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capacidade
Número de células
Li-ion Battery
cartridge
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15 — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
4 5 8 10
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1415N/
BL1415NA
BL1440 BL1840/BL1840B 4,0 36 — BL1450 BL1850/BL1850B 5,0 45 — BL1460A/BL1460B BL1860B 6,0 55
BL1815N 1,5 15
BL1820/
BL1820B
4. Quando escuta a melodia que deseja, deixe a bateria colocada e o carregamento começa. Quando está
seleccionado o modo “bip curto” não escutará o sinal de
carregamento completo. (Modo silencioso).
5. Quando o carregamento termina, a luz verde mantém-se acesa, a luz vermelha apaga-se e escuta o som da melodia ajustada quando colocou a bateria ou o sinal sonoro (um longo bip) para indicar que o carregamento terminou. (No
modo silencioso não escuta nada.)
6. O som da melodia ajustado mantém-se armazenado mesmo quando o carregador está desligado.
Capacidade (Ah)
BL1430/BL1430A/
BL1430B
2,0 24
BL1830/BL1830B 3,0 22
Tempo de carregamento
(minutos)
(Ah) de
acordo com
IEC61960
Tempo de
carregamento
(minutos)
17
NOTA:
• O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria
da Makita. Nunca o utilize para outros ns ou baterias de outros
fabricantes.
Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada
durante um longo período de tempo, pode não aceitar um
carregamento completo até que a descarregue completamente e a volte a carregar algumas vezes. (Só a bateria Ni-MH)
Se a luz de carregamento piscar em vermelho, signica que
a condição da bateria está como abaixo e pode não iniciar o
carregamento.
– A bateria estava numa ferramenta que acabou de funcionar ou
foi deixada num local exposto à luz solar directa durante um longo período de tempo.
– A bateria foi deixada durante um longo período de tempo num
local exposto ao ar frio. Quando a bateria está muito quente, o carregamento começa depois que a ventoinha instalada no carregador arrefecer a bateria. O carregamento começará depois que a temperatura da bateria atingir o nível apropriado para o carregamento.
• Se a luz de carregamento piscar alternadamente em verde e
vermelho, o carregamento não é possível. Os terminais no carregador ou bateria estão bloqueados com poeira ou a bateria
está gasta ou estragada.
Sistema de arrefecimento
• Este carregador está equipado com uma ventoinha de arrefecimento para quando a bateria está quente, para permitir que a bateria comprove o seu desempenho. Escuta o som da
ventoinha durante o arrefecimento e não signica problema com
o carregador.
• Uma luz amarela de aviso piscará nos seguintes casos:
– Problema na ventoinha de arrefecimento – Arrefecimento incompleto da bateria talvez por estar blo-
queada com poeira. A bateria pode ser carregada apesar da luz amarela de aviso. Mas o tempo de carregamento será superior ao normal neste caso.
Verique o som da ventoinha de arrefecimento, a ventilação no
carregador e bateria, que podem estar bloqueadas com poeira.
O sistema de arrefecimento está em condiçoes apesar de não ouvir a ventoinha de arrefecimento, se a luz amarela de aviso
não piscar.
• Mantenha sempre limpas as ventilaçoes para arrefecimento no carregador e bateria.
Deve mandar os produtos para reparação ou manutenção se a luz amarela de aviso piscar frequentemente.
Carregamento condicionado
O carregamento condicionado pode aumentar a vida da bateria
procurando automaticamente a condição óptima de carregamento
para as baterias em todas as situações. A bateria empregada nas seguintes condições repetidamente requere “carregamento condicionado” para evitar que se gaste rapidamente. Neste caso, a luz amarela acende-se.
Utilizar com um dispositivo USB (Especíco para o país)
Este carregador funciona como fonte de alimentação externa para
um dispositivo USB.
1. Abra a tampa da porta de alimentação de corrente USB.
Ligue o cabo USB à porta de alimentação de corrente USB
e o dispositivo USB.
2. Ligue o carregador numa fonte de alimentação.
3. Depois de carregar, desligue o carregador.
PRECAUÇÃO:
Não insira nenhum prego, o, etc. na porta de alimentação de corrente USB.
Nota:
• Antes de ligar o dispositivo USB ao carregador, crie sempre uma cópia de segurança dos dados do dispositivo USB. Caso contrário, há sempre a possibilidade de os seus dados serem perdidos.
O carregador pode não fornecer energia a alguns dispositivos USB.
Quando não está a ser utilizado, ou após o carregamento, retire o cabo USB e feche a tampa.
1. Carregamento da bateria com a temperatura máxima
2. Carregamento da bateria com a temperatura mínima
3. Carregamento de uma bateria completamente carregada
4. Super-descarregamento da bateria (continuar a descarregar a bateria apesar de já estar fraca)
O tempo de carregamento de uma bateria nestas condiçoes é superior.
1. Porta de
alimentação de
corrente USB
2. Tampa
3. Cabo USB
DANSK
ADVARSEL: DENNE MASKINE KAN BRUGES AF BØRN PÅ 8 ÅR
OG DEROVER OG AF PERSONER MED NEDSATTE FYSISKE, SENSORISKE ELLER MENTALE EVNER ELLER MANGLENDE ERFARING ELLER VIDEN, HVIS DE ER UNDER OPSYN ELLER HAR MODTAGET INSTRUKTION I SIKKER ANVENDELSE AF MASKINEN OG FORSTÅR DE FARER, DER ER INVOLVERET. BØRN MÅ IKKE LEGE MED MASKINEN. RENGØRING OG BRUGERVEDLIGEHOLDELSE MÅ IKKE UDFØRES AF BØRN, DER IKKE ER UNDER OPSYN.
18
Symboler
I det følgende vises de symboler, som anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før udstyret anv­endes.
• Kun til indendørs brug • Læs brugsanvisningen.
• DOBBELT ISOLERET • Klar til opladning
• Under opladning • Opladning færdig
• Forsinket opladning (Akku-afkøling eller for kold akku)
• Konditionering • Problem med afkøling.
• Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare!
• Udsat ikke batteriet for vand eller regn. Aever altid brugte akkuer til genbrug.
• Kun for EU-lande Elektrisk udstyr og akkuer må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af udtjent elekrtrisk og elektronisk udstyr og batterier og akku­mulatorer samt udtjente batterier og akkumulatorer og udførelsen af dette i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og batterier og akku(er), som er udtjente, indsamles separat og returneres til en miljømæssigt kompatibel genvindingsfacilitet.
1. GEM DISSE INSTRUKTIONER – Denne brugsanvisning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner for akku-opladeren.
2. Læs, inden akku-opladeren tages ibrug, alle instruktioner og forsigtighedsanvisninger på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produkter, der betjener sig af akku.
3. FORSIGTIG – For at reducere risikoen for tilskadekomst, må man kun oplade genopladelige akkuer fra Makita. Andre typer akkuer kan eksplodere med tilskadekomst og beskadigelse som resultat.
4. Ikke-genopladelige akkuer kan ikke oplades med denne akku-oplader.
5. Anvend en strømkilde med den spænding, som er speciceret på opladerens fabriksskilt.
6. Oplad ikke akkuen på steder, hvor der er brændbar væske eller gasser.
7. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
8. Bær aldrig opladeren i ledningen og tag den ikke ud af forbindelse ved at rykke i den.
Opladning af MAKITA-akkuer
Denne oplader kan oplade to akkuer samtidigt.
1. Sæt opladeren ind i et fungerende vekselstrømsudtag. Opladelyset vil blinke gentagne gange i grønt.
2. Ret akkuen ind efter rillen i laderen og skub den helt ind. Dækslet over laderens terminaler åbner ved isætning af akkuen og lukker ved udtrækning af akkuen.
3. Når akkuen er sat ind, vil det røde opladelys begynde at lyse, og opladningen vil begynde med en forindstillet, kort melodilyd, som er en bekræftelse af, hvilken lyd der vil blive afgivet som tilkendegivelse af, at opladningen er fuldført.
Ændring af melodien for fuldført opladning
1. Sæt akkuen ind i den opladeport for hvilken du vil ændre melodien for fuldført opladning. Dette frembringer den sidste, forindstillede, korte melodi for fuldført opladning.
2. Når akkuen tages ud eller sættes ind igen inden for fem sekunder efter denne handling, vil melodilyden blive ændret.
3. Hver gang akkuen tages ud eller sættes ind inden for fem sekunder efter dette, vil melodilyden skifte i rækkefølge.
• Defekt akku
• Bortskaf ikke batteriet ved at brande det.
9. Efter opladning eller inden vedligeholdelse eller rengøring, skal akkuen tages ud af forbindelse med strømkilden. Gør dette ved at trække i stikket og ikke i ledningen.
10. Sørg for, at ledningen er ført således, at man ikke træder på den, falder over den eller på anden måde udsætter den for beskadigelse eller pres.
11. Anvend ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik. Bed et autoriseret Makita-servicecenter om at udskifte dem for at undgå fare, hvis ledningen eller stikket er beskadiget.
12. Undlad at anvende eller adskille opladeren, hvis den har været udsat for et hårdt slag, er blevet tabt eller på anden måde har lidt skade. Fejlagtig anvendelse eller samling kan resultere i risiko for elektrisk stød.
13. Udskift ikke akkuen, hvis rumtemperaturen er UNDER 10°C eller OVER 40°C. Ved lave temperaturer er det ikke sikkert, at opladningen starter.
14. Forsøg ikke at anvende en optransformer, en motorgenerator eller et DC strømstik.
15. Sørg for, at der ikke er noget der dækker eller tilstopper opladerens ventilatkionsåbninger.
4. Når opladningen er færdig, vil opladelyset skifte fra rødt til grønt, og melodilyden eller summetonelyden (et langt bip) lyder som tilkendegivelse af, at opladningen er færdig.
5. Opladetiden varierer alt efter den temperatur (10°C – 40°C), hvorunder akkuen oplades, og tilstanden af akkuen, som for eksempel en akku, der er ny eller ikke har været anvendt i et længere tidsrum.
6. Efter opladning skal akkuen tages ud af laderen, og laderen skal tages ud af forbindelse med strømudtaget.
4. Når den ønskede melodilyd lyder, skal man lade akkuen blive siddende, hvorefter opladningen begynder. Når en “kort bip”­indstilling vælges, vil der ikke lyde nogen signaler for fuldført opladning. (Lydløs indstilling).
5. Når opladningen er fuldført, vil det grønne lys forblive tændt og det røde lys slukke, og den melodilyd, der blev forindstillet ved isætningen af akkuen, eller summetonelyden (et langt bip) vil lyde som tilkendegivelse af, at opladningen er færdig. (I den valgte lydløse indstilling, vil der ikke være nogen lyd.)
6. Den forindstillede melodilyd bibeholdes i hukommelsen, selv efter at laderen er taget ud af forbindelse.
19
Spænding 9,6 V 12 V 14,4 V
Antal celler 8 10 12
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
Ni-MH-akku
Spænding 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Kapacitet (Ah)
Antal celler 4 5 8 10
Li-ion-akku
BEMÆRK:
• Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat.
• Når du oplader en akku, som er ny eller som ikke har været anvendt i længere tid, er det ikke sikkert, at en fuld opladning er
mulig, før opladeren er helt aadet og opladet igen et par gange.
(Kun Ni-MH-akku)
• Hvis opladelyset blinker rødt, betyder det, at akkuens tilstand er som vist herunder, og det er derfor ikke sikkert, at opladningen begynder.
– En akku fra en netop anvendt maskine eller en akku, som har
ligget et sted med direkte sol i et længere tidsrum.
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15 — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1415N/
BL1415NA
BL1440 BL1840/BL1840B 4,0 36 — BL1450 BL1850/BL1850B 5,0 45
BL1815N 1,5 15
BL1820/
BL1820B
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
2,0 24
BL1460A/
BL1460B
Hvis akkuen er for varm, vil opladningen først begynde, når den er blevet kølet ned af ventilatoren i opladeren. Opladningen begynder, når akkuens temperatur har nået en grad, ved hvilken opladning er mulig.
• Hvis ladelampen skiftevis blinker grønt eller rødt, er opladning ikke mulig. Terminalerne på opladeren eller akkuen er tilstoppet med støv, eller akkuen er slidt op eller beskadiget.
Kapacitet (Ah) Opladetid (minutter)
BL1830/BL1830B 3,0 22
BL1860B 6,0 55
– En akku, som har ligget i længere tid på et sted, som er udsat
for kold luft.
Kølesystem
• Denne oplader er forsynet med en ventilator til afkøling af akkuen, således at optimal ydelse sikres. Lyden fra køleluften høres under afkøling, hvilket ikke er tegn på, at der er noget i vejen med opladeren.
• Gult lys blinker som advarsel i følgende tilfælde.
– Problem med ventilatoren – Ufuldstændig afkøling af akkuen, eksempelvis hvis denne er
tilstoppet med støv Akkuen kan oplades, selv om den gul advarselslampe er tændt. Men ladetiden vil være længere end normalt.
Lyt efter lyden af ventilatoren, og kontrollér ventilationshullerne på opladeren og akkuen, da disse kan tilstoppes af støv.
• Kølesystem virker korrekt, selv om der ingen ventilatorlyd høres, såfremt den gule advarselslampe ikke blinker.
• Hold altid ventilationshullerne på opladeren og akkuen rene for at fremme afkøling.
• Produkterne bør sendes til reparation eller eftersyn, hvis den gule advarselslampe hyppigt blinker.
Konditioneringsopladning
Konditioneringsopladning kan forlænge akkuens levetid, idet denne form for opladning automatisk bestemmer den optimale ladetilstand på akkuerne i enhver situation. En akku, der gentagne gange anvendes under følgende forhold, kræver en “konditioneringsopladning” for ikke at blive hurtigt udtjent. I dette tilfælde lyser den gule lampe.
1. Opladning af akkuen, mens den er meget varm
2. Opladning af akkuen, mens den er meget kold
3. Opladning af en fuldt opladet akku
4. Overaadning af akku (aadning af akku fortsat selv om der
ikke er mere strøm på)
Ladetiden er længere end normalt ved en sådan akku.
Brug med USB-anordning (Landespecik)
Denne oplader fungerer som en ekstern strømforsyning for USB­anordning.
1. Åbn USB-strømforsyningsportens dæksel. Slut USB-kablet til USB-strømforsyningsporten og USB-anordningen.
2. Sæt opladeren ind i en strømkilde.
3. Tag opladeren ud af forbindelse, når opladningen er færdig.
FORSIGTIG:
• Stik ikke søm, ståltråd eller lignende ind i
USB-strømforsyningsporten.
Bemærk:
• Inden USB-anordningen sluttes til opladeren, skal du altid sørge
for backup af USB-anordningens data. Ellers kan dine data gå tabt.
• Opladeren kan muligvis ikke strømforsyne visse
USB-anordninger.
• Fjern USB-kablet og luk dækslet, når opladeren ikke bruges eller efter opladning.
i henhold til
IEC61960
Opladetid (minutter)
1. USB­strømforsynings­port
2. Dæksel
3. USB-kabel
20
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ΣΥΣΚΕΥΉ ΑΥΤΉ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΊ ΑΠΌ ΠΑΙΔΙΆ ΆΝΩ ΤΩΝ 8 ΕΤΏΝ ΚΑΙ ΆΤΟΜΑ ΜΕ ΜΕΙΩΜΈΝΕΣ ΣΩΜΑΤΙΚΈΣ, ΑΙΣΘΗΤΉΡΙΕΣ Ή ΔΙΑΝΟΗΤΙΚΈΣ ΙΚΑΝΌΤΗΤΕΣ Ή ΠΟΥ ΔΕΝ ΈΧΟΥΝ ΠΕΊΡΑ ΚΑΙ ΓΝΏΣΕΙΣ, ΕΆΝ ΕΠΙΤΗΡΟΎΝΤΑΙ Ή ΤΟΥΣ ΈΧΟΥΝ ΔΟΘΕΊ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΉ ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΟΎΝ ΤΟΥΣ ΚΊΝΔΥΝΟΥΣ ΠΟΥ ΕΜΠΛΈΚΟΝΤΑΙ. ΤΑ ΠΑΙΔΙΆ ΔΕΝ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΠΑΊΖΟΥΝ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ. ΟΙ ΕΡΓΑΣΊΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ ΑΠΌ ΤΟ ΧΡΉΣΤΗ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΓΊΝΟΝΤΑΙ ΑΠΌ ΠΑΙΔΙΆ ΧΩΡΊΣ ΕΠΙΤΉΡΗΣΗ.
Σύμβολα
Τα ακόλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
Αποκλειστική χρήση εντός κλειστών χώρων Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ Ετοιμο για φόρτιση
Φόρτιση Φόρτιση ολοκληρώθηκε
Kαθυστέρηση φόρτισης (Ψύξη μπαταρίας ή
υπερβολικά ψυχρή μπαταρία)
Κατάσταση
Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες. Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στη φωτιά.
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στο νερό ή στη
βροχή.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για τον απόβλητο ηλεκτρικό και τον ηλεκτρονικό εξοπλισμό και τις μπαταρίες και συσσωρευτές και τις απόβλητες μπαταρίες και συσσωρευτές και την ενσωμάτωσή τους στην εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός και οι μπαταρίες που έχουν φτάσει στο τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
1. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ – Το παρόν εγχειρίδιο
περιέχει σημαντικές οδηγίες χρήσεως και ασφαλείας για το φορτιστή μπαταρίας.
2. Πριν από τη χρήση του φορτιστή μπαταρίας, διαβάστε όλες
τις οδηγίες και τις σημάνσεις προφύλαξης πάνω (1) στο φορτιστή μπαταρίας, (2) στη μπαταρία και (3) στο προϊόν όπου χρησιμοποιείται η μπαταρία.
3. ΠΡΟΣΟΧΗ – Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, να
φορτίζετε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου Makita μόνο. Οι μπαταρίες άλλων τύπων ενδέχεται να υποστούν ρήξη και να προκαλέσουν τραυματισμό και υλικές ζημίες.
4. Η φόρτιση μη επαναφορτιζόμενων μπαταριών με το
συγκεκριμένο φορτιστή μπαταριών δεν είναι εφικτή.
5. Να χρησιμοποιείτε παροχή ρεύματος ίδιας τάσης με την
αναγραφόμενη τιμή στην πινακίδα προδιαγραφών του φορτιστή.
6. Μην φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας παρουσία εύφλεκτων
υγρών ή αερίων.
7. Δεν επιτρέπεται η έκθεση του φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
8. Μην μεταφέρετε το φορτιστή κρατώντας τον από το καλώδιο
ρεύματος, ούτε να τραβάτε το καλώδιο απότομα για να το αποσυνδέσετε από την πρίζα.
9. Μετά το πέρας της φόρτισης ή πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε
εργασία συντήρησης ή καθαρισμού, αποσυνδέστε το φορτιστή από την παροχή ρεύματος. Τραβήξτε το ρευματολήπτη (φις) και όχι το καλώδιο, κάθε φορά που αποσυνδέετε το φορτιστή.
10. Φροντίστε ώστε το καλώδιο να βρίσκεται σε θέση, όπου
δεν θα το πατήσετε, δεν θα σκοντάψετε πάνω του ούτε θα υποστεί καταπόνηση ή ζημία.
Ελαττωματική μπαταρία
Βλάβη ψύξης
Πάντοτε ανακυκλώνετε τις μπαταρίες.
11. Μην θέτετε το φορτιστή σε λειτουργία αν το καλώδιο
ή το φις είναι κατεστραμμένο. Αν το καλώδιο ή το φις είναι κατεστραμμένο, ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita να το αντικαταστήσει ώστε να αποφευχθείτυχόν κίνδυνος.
12. Μην θέσετε το φορτιστή σε λειτουργία ούτε να τον
αποσυναρμολογείτε εάν έχει κτυπηθεί βίαια, έχει υποστεί πτώση ή οποιαδήποτε ζημία. Φροντίστε για την προσκόμισή του σε πιστοποιημένο τεχνικό σέρβις. Τυχόν εσφαλμένη χρήση ή εκ νέου συναρμολόγηση ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
13. Μην φορτίζετε την κασέτα μπαταρία όταν η θερμοκρασία
δωματίου είναι ΚΑΤΩ από 10°C ή ΠΑΝΩ από 40°C. Σε χαμηλές θερμοκρασίες, η φόρτιση μπορεί να μην ξεκινάει.
14. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή
πολλαπλασιασμού, γεννήτρια κινητήρα ή ρευματοδότη συνεχούς ρεύματος (DC).
15. Μην καλύπτετε ή φράσσετε τις οπές εξαερισμού του φορτιστή,
με κανένα αντικείμενο.
21
Φόρτιση για μπαταρίες MAKITA
Αυτός ο φορτιστής μπορεί να φορτίσει δύο μπαταρίες ταυτόχρονα.
1. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη παροχή εναλλασσόμενου
ρεύματος. Το λαμπάκι φόρτισης θα αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα επαναληπτικά.
2. Βάλτε την κασέτα μπαταρίας στο φορτιστή μέχρι να
σταματήσει ρυθμιζόμενο από τον οδηγό του φορτιστή. Το κάλυμμα του τερματικού του φορτιστή μπορεί να ανοιχθεί με την εισαγωγή και να κλείσει με την απομάκρυνση της κασέτας μπαταρίας.
3. Οταν εισαχθεί η κασέτα μπαταρίας το κόκκινο λαμπάκι
φόρτισης θα ανάψει και η φόρτιση αρχίζει με τον προγραμματισμένο ήχο μιάς σύντομης μελωδίας για επιβεβαίωση του ήχου που θα ακουστεί όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση.
Αλλαγή ήχου κατά την ολοκλήρωση της φόρτισης
1. Εισαγάγετε την κασέτα μπαταρίας στη θύρα φόρτισης της
οποίας θέλετε να αλλάξετε τον ήχο κατά την ολοκλήρωση της φόρτισης. Ανακαλεί τον τελευταίο προρυθμισμένο σύντομο ήχο για την ολοκλήρωση της φόρτισης.
2. Αφαίρεση και επανεισαγωγή της κασέτας μπαταρίας μέσα σε
πέντε δευτερόλεπτα μετά την πρώτη εισαγωγή, κάνει τον ήχο μελωδίας να αλλάξει.
3. Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεισάγετε την κασέτα
μπαταρίας ο ήχος μελωδίας αλλάζει κατά σειρά.
Τάση 9,6 V 12 V 14,4 V
Αριθμός Κυψελών 8 10 12
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
Κασέτα μπαταρίας
Νi-MH
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15 — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
4. Με το τέλος της φόρτισης, το λαμπάκι φόρτισης αλλάζει από
κόκκινο σε πράσινο και ο ήχος μελωδίας ή ήχος βομβητή (ένα μακρύ μπιπ) ακούγεται για να δείξει την ολοκλήρωση της φόρτισης.
5. Ο χρόνος φόρτισης διαφέρει ανάλογα με την θερμοκρασία
(10°C – 40°C) στην οποία φορτίζεται η κασέτα μπαταρίας και ανάλογα με τις συνθήκες κασέτας μπαταρίας, καινούργια ή μακροχρόνια χρησιμοποιημένη.
6. Μετά από τη φόρτιση, αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας από
το φορτιστή και αποσυνδέστε το φορτιστή.
4. Οταν ο επιθυμητός ήχος μελωδίας ακουστεί αφήστε την
κασέτα μπαταρίας μέσα και η φόρτιση θα αρχίσει. Οταν επιλεγεί η θέση “βραχύ μπιπ” δεν ακούγονται τα σήματα ολοκλήρωσης της φόρτισης. (θέση αποσιώπησης)
5. Με το τέλος της φόρτισης, το πράσινο λαμπάκι παραμένει
αναμμένο, ενώ το κόκκινο σβήνει και ο προγραμματισμένος, κατά την εισαγωγή κασέτας μπαταρίας, ήχος μελωδίας ή ήχος βομβητή (μακρύ μπιπ) ακούγεται για επιβεβαίωση ολοκλήρωσης φόρτισης. (Στην θέση αποσιώπησης δεν ακούγεται ο ήχος.)
6. Ο προγραμματισμένος ήχος μελωδίας παραμένει
καταχωρημένος ακόμη και αν ο φορτιστής αποσυνδεθεί από το ρεύμα.
Χωρητικότητα (Ah) Χρόνος φόρτισης (Λεπτά)
Τάση 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Χωρητικότητα
Αριθμός Κυψελών 4 5 8 10
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1415N/
BL1415NA
Κασέτα μπαταρίας
Li-ion
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Ο φορτιστής της μπαταρίας είναι για φόρτιση κασετών μπαταρίας
Makita μόνο. Ποτέ μην τον χρησιμοποιείτε για άλλους σκοπούς ή για μπαταρίες άλλων κατασκευαστών.
Οταν φορτίζετε μια κασέτα μπαταρίας που είναι νέα ή δεν έχει
χρησιμοποιηθεί για πολύ καιρό, μπορεί να μη δέχεται πλήρη φόρτιση μέχρι να αποφορτιστεί εντελώς και να επαναφορτιστεί δύο φορές. (Μονό μπαταρίας Νi-MH)
Εάν η λυχνία φόρτισης αναβοσβήνει σε κόκκινο, η κατάσταση
της μπαταρίας είναι όπως υποδεικνύεται κατωτέρω και η φόρτιση ενδέχεται να μην αρχίσει.
– Κασέτα μπαταρίας από εργαλείο που μόλις έχει χρησιμοποιηθεί
ή κασέτα μπαταρίας που έχει μείνει σε θέση εκτεθειμένη σε άμεσο ηλιακό φως για μεγάλο χρονικό διάστημα.
BL1440
BL1450
BL1460A/BL1460B BL1860B 6,0 55
BL1815N 1,5 15
BL1820/
BL1820B
BL1430/BL1430A/
BL1430B
2,0 24
Κασέτα μπαταρίας που έχει μείνει σε θέση εκτεθειμένη σε
ψυχρό αέρα για μεγάλο χρονικό διάστημα. Όταν η κασέτα μπαταρίας είναι υπερβολικά θερμή, η φόρτιση θα αρχίσει μόλις η κασέτα μπαταρίας ψυχθεί από τον ανεμιστήρα ψύξης που είναι εγκατεστημένος στο φορτιστή. Η φόρτιση θα αρχίσει μόλις η θερμοκρασία της κασέτας μπαταρίας φθάσει στο επίπεδο που η φόρτιση είναι εφικτή.
Εάν το φωτάκι φόρτισης ανάβει εναλλασόμμενα σε χρώμα
πράσινο και κόκκινο, η φόρτιση δεν είναι δυνατή. Τα τερματικά στον φορτιστή ή στην κασέτα μπαταρίας είναι βουλωμένα με σκόνη ή η κασέτα μπαταρίας είναι έχει φθαρεί ή καταστραφεί.
BL1830/
BL1830B
BL1840/
BL1840B
BL1850/
BL1850B
22
(Ah) σύμφωνα
με IEC61960
3,0 22
4,0 36
5,0 45
Χρόνος
φόρτισης
(Λεπτά)
Σύστημα ψύξης
Ο φορτιστής είναι εφοδιασμένος με ανεμιστήρα ψύξης για
θερμαινόμενες μπαταρίες έτσι ώστε να καταστεί δυνατή η καλύτερη δυνατή απόδοσή της μπαταρίας. Ο ήχος του αέρα ψύξης ακούγεται κατά τη διάρκεια της ψύξης, το οποίο σημαίνει ότι δεν υπάρχει πρόβλημα στον φορτιστή.
Ενα κίτρινο φωτάκι θα ανάψει στις ακόλουθες περιπτώσεις.Πρόβλημα στον ανεμιστήρα ψύξηςΑνεπαρκής ψύξη του ανεμιστήρα, όπως για παράδειγμα λόγω
βουλώματος από σκόνη. Η μπαταρία μπορεί να φορτιστεί παρόλο που υπάρχει το προειδοποιητικό σήμα από το κίτρινο φωτάκι. Απλώς η φόρτιση θα διαρκέσει περισσότερο από το κανονικό σε αυτή την περίπτωση.
Ελέγξτε τον ήχο του ανεμιστήρα ψύξης, τα ανοίγματα εξαερισμού στον φορτιστή και την μπαταρία, τα οποία μπορεί να έχουν βουλώσει με σκόνη.
Το σύστημα ψύξης είναι εντάξει ακόμη και εάν δεν ακούγεται ο
ήχος του ανεμιστήρα εξαερισμού, εάν το κίτρινο προειδοποιητικό φωτάκι δεν έχει ανάψει.
Πάντοτε να κρατάτε καθαρά τα ανοίγματα εξαερισμού στον
φορτιστή και στην μπαταρία.
Τα προϊόντα θα πρέπει να στέλνονται για επισκευή ή συντήρηση,
εάν το κίτρινο φωτάκι ανάβει συχνά.
Φόρτιση κατάστασης
Η φόρτιση κατάστασης μπορεί να επεκτείνει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας ψάχνοντας αυτόματα τη βέλτιστη κατάσταση φόρτισης για τις μπαταρίες σε κάθε περίπτωση. Η μπαταρία που χρησημοποιείται στις ακόλουθες περιπτώσεις επανειλημμένα χρειάζεται “Φόρτιση κατάστασης” για να προληφθεί η γρήγορη φθορά της. Στην περίπτωση αυτή, θα ανάψει ένα κίτρινο προειδοποιητικό φωτάκι.
Χρήση της συσκευής USB (Ειδικό της χώρας)
Αυτός ο φορτιστής λειτουργεί ως εξωτερική ηλεκτρική παροχή για συσκευή USB.
1. Ανοίξτε το κάλυμμα της θύρας ηλεκτρικής παροχής USB.
Συνδέστε το καλώδιο USB στη θύρα ηλεκτρικής παροχής USB και στη συσκευή USB.
2. Συνδέστε το φορτιστή σε ηλεκτρική παροχή.
3. Μετά τη φόρτιση, βγάλτε το φορτιστή από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην εισαγάγετε καρφί, σύρμα, κτλ. στη θύρα ηλεκτρικής
παροχής USB.
Παρατηρηση:
Πριν συνδέσετε συσκευή USB στο φορτιστή, να δημιουργείτε
πάντα αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων στη συσκευή USB. Διαφορετικά, υπάρχει περίπτωση να χάσετε τα δεδομένα σας.
Ο φορτιστής δεν θα παρέχει ισχύ σε μερικές συσκευές USB.
Όταν δεν τον χρησιμοποιείτε ή μετά τη φόρτιση, αφαιρέστε το
καλώδιο USB και κλείστε το κάλυμμα.
1. Επαναφόρτιση της μπαταρίας σε υψηλή θερμοκρασία
2. Επαναφόρτιση της μπαταρίας σε χαμηλή θερμοκρασία
3. Επαναφόρτιση πλήρως φορτισμένης μπαταρίας
4. Υπερφόρτιση της μπαταρίας (συνέχιση της αποφόρτισης της
μπαταρίας και όχι μείωση της παροχής ενέργειας) Ο χρόνος φόρτισης μιας τέτοιας μπαταρίας είναι μεγαλύτερος από το κανονικό.
1. Θύρα ηλεκτρικής
παροχής USB
2. Κάλυμμα
3. Καλώδιο USB
TÜRKÇE
UYARI: BU ALETIN 8 YAŞ VE ÜZERI ÇOCUKLAR ILE FIZIKSEL,
DUYUSAL YA DA ZIHINSEL YETENEKLERI KISITLI OLAN VEYA
DENEYIM YA DA BILGILERI OLMAYAN KIŞILER TARAFINDAN
KULLANILMASI, ANCAK GÖZETIM ALTINDA OLMALARI VEYA
KENDILERINE ALETIN GÜVENLI BIR ŞEKILDE KULLANILMASINA
YÖNELIK TALIMATLAR VERILMESI VE BU ALETIN KULLANIMINA
ILIŞKIN TEHLIKELERI ANLAMALARI HALINDE MÜMKÜNDÜR.
ÇOCUKLAR ALETLE OYNAMAMALIDIR. TEMIZLIK VE KULLANICI BAKIMLARI GÖZETIMSIZ OLARAK ÇOCUKLAR TARAFINDAN YAPILMAMALIDIR.
İşaretler
Aşağıdakiler bu donanım için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
Yalnız kapalı mekanlarda kullanım El kitabını okuyun.
ÇİFT YALITIMLI Şarja hazır
Şarj ediyor Şarj sona erdi
Gecikmeli şarj (Pil soğuyor veya çok
soğuk pil)
• Kusurlu pil
23
Koşullama Soğutma anormalliği
Pillere kısa devre yaptırmayınız. • Pili yakarak imha etmeyin.
Pili suya ya da yağmura maruz bırakmayın. • Pilleri her zaman yeniden çevrime sokunuz.
• Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını veya pil takımını evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz! Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar, Piller ve Akümülatörler ve Atık Piller ve Akümülatörler konusundaki Avrupa Direktieri ve bunların ulusal yasalara uygulanmaları uyarınca, kullanım ömürleri bitten elektrikli donanımların, pil-lerin ve pil takım(lar)ının ayrı toplanmaları ve çevreye uyumlu bir geri kazanım tesisine getirilmeleri gereklidir.
1. BU TALİMATLARI SAKLAYIN – Bu el kitabı pil şarj aleti için
önemli güvenlik ve kullanma talimatları içermektedir.
2. Şarj aletini kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) pil şarj
aleti, (2) pil ve (3) pili kullanan ürünün üstündeki tüm uyarıları
okuyun.
3. DİKKAT – Yaralanma riskini azaltmak için sadece yeniden
şarj edilebilir Makita tipi pilleri şarj edin. Başka tip piller
patlayarak yaralanma ve hasara neden olabilir.
4. Tekrar şarj edilemeyen piller bu şarj aletiyle şarj edilemez.
5. Voltajı şarj aletinin isim plakasında belirtilen voltajla aynı olan
bir güç kaynağı kullanın.
6. Pil kartuşunu kolay tutuşan sıvıların veya gazların olduğu yer-
lerde şarj etmeyin.
7. Şarj aletini yağmura ya da kara maruz bırakmayın.
8. Şarj aletini asla kablosundan tutarak taşımayın veya kablo-
sundan çekerek prizden çıkarmayın.
9. Şarjdan sonra veya bakım ya da temizlik çalışması yapmadan
önce, şarj aletinin şini güç kaynağının prizinden çekin. Güç kaynağı bağlantısını keserken kablodan değil şten çekin.
MAKITA pillerini şarj etme
Bu şarj aleti aynı anda iki pil şarj edebilir.
1. Şarj aletini uygun AC voltajına sahip bir prize takın. Şarj lam-
bası yeşil renkte sürekli yanıp sönecektir.
2. Şarj aletinin kılavuzuna ayarlayarak pil kartuşunu şarj
aletine sonuna kadar geçirin. Şarj aletinin terminal kapağı pil kartuşunu takarken açılabilir ve çıkarırken kapanabilir.
3. Pil kartuşu takıldığı zaman, kırmızı şarj lambası yanar ve
önceden ayarlanan şarjın tamamlandığını bildirecek olan melodi kısaca çalınarak, şarj başlar.
Şarj tamamlandı uyarısı melodisini değiştirme
1. Şarj tamamlandı uyarısı melodisini değiştirmek için pil
kartuşunu şarj yuvasına takın. Şarj tamamlandı uyarısı için en son ayarlanan kısa melodi sesi çalınır.
2. Bu melodi çalındıktan sonraki beş saniye içinde kartuşun
çıkarılıp, tekrar takılması çalınacak melodiyi değiştirir.
3. Bundan sonra kartuşun her defasında başka bir beş saniye
içinde çıkarılıp, tekrar takılması çalınacak melodiyi sırayla değiştirir.
Voltaj 9,6 V 12 V 14,4 V
Hücre sayısı 8 10 12
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
Ni-MH pil kartuşu
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15 — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
10. Kordonun üzerine basılmayacak, ayağa dolanmayacak ya
da başka şekilde gerilip hasar görmeyecek bir konumda olduğundan emin olun.
11. Kablo veya şi hasarlı olan şarj aletini çalıştırmayın. Kablo
veya ş hasarlıysa, tehlikeli bir durum oluşmasını önlemek için Makita yetkili servis merkezinden hasarlı parçanın değiştirilmesini isteyin.
12. Eğer sert bir darbe almış, yere düşürülmüş ya da başka türlü
hasar görmüşse, şarj aletini kullanmayın veya sökmeyin. Yanlış kullanım veya montaj elektrik şoku ya da yangın riski doğurabilir.
13. Oda sıcaklığı 10°C’nin ALTINDA veya 40°C’nin ÜZERİNDE
olduğunda pil kartuşunu şarj etmeyin. Soğuk havalarda şarj işlemi başlamayabilir.
14. Bir yükseltici transformatör, motorlu jeneratör veya bir DC güç
kaynağı prizi kullanmayı denemeyin.
15. Şarj cihazının deliklerinin tıkanmasına ya da üstlerinin örtülm- esine izin vermeyin.
4. Şarjın bitmesiyle, şarj lambasının ışığı kırmızıdan yeşile
döner ve şarjın bittiğini bildiren melodi çalınır veya uyarı sesi
(uzun bir bip) duyulur.
5. Şarj süresi, pil kartuşunun şarj edildiği sıcaklığa (10°C – 40°C)
ve yeni olması veya uzun bir süre kullanılmamış olması gibi pil kartuşunun durumuna göre değişir.
6. Şarj ettikten sonra, pil kartuşunu şarj aletinden çıkarın ve şarj aletini prizden çekin.
4. İstenilen melodi duyulunca, pil kartuşunu takılı olarak
bırakırsanız, şarj başlar. Bir “kısa bip” kipi seçildiği zaman, tam şarj sinyali duyulmaz. (Sessiz Kipi)
5. Şarjın bitmesiyle, kırmızı ışık söner ve yeşil ışık yanmaya devam eder ve şarjın tamamlandığını bildirmek için pil kartuşu takıldığında önceden ayarlanan melodi veya uyarı sesi (uzun bir bip) duyulur. (Sessiz kipi seçildiğinde, herhangi
bir ses duyulmaz.)
6. Şarj aleti prizden çekilmiş olsa bile önceden ayarlanan melodi
bellekte saklı tutulur.
Kapasite (Ah) Şarj süresi (dakika)
24
Voltaj 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V IEC61960
Hücre sayısı 4 5 8 10
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1415N/
BL1415NA
Li-ion pil kartuşu
NOT:
Şarj cihazı, sadece Makita pil kartuşlarını şarj etmek içindir.
Hiçbir zaman başka bir amaç için veya başka üreticilerin pilleri için kullanmayın.
Yeni ya da uzun bir süre kullanılmamış bir pil kartuşunu şarj
ederken, birkaç kez tamamen boşalıp yeniden şarj edilmedikçe tam şarj kabul etmeyebilir. (Sadece Ni-MH pil)
Şarj lambası kırmızı renkte yanarsa pil durumu aşağıdaki gibidir
ve şarj başlayamayabilir.
– Yeni kullanılmış bir aletten çıkarılmış pil kartuşu veya uzun
süre doğrudan güneş ışığına maruz kalan bir yerde kalmış pil kartuşu.
BL1440
BL1450
BL1815N 1,5 15
BL1820/
BL1820B
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1460A/
BL1460B
2,0 24
BL1830/
BL1830B
BL1840/
BL1840B
BL1850/
BL1850B
BL1860B 6,0 55
Uzun süre soğuk havaya maruz kalan bir yerde bırakılmış pil
kartuşu. Pil kartuşu çok sıcak olduğunda, şarj pil kartuşu şarj aletine takılı soğutma fanı tarafından soğutulduktan sonra başlar. Şarj pil kartuşu sıcaklığının şarjın mümkün olduğu bir dereceye ulaşmasından sonra başlar.
Şarj lambası sırayla yeşil ve kırmızı renklerde yanıp sönüyorsa,
şarj mümkün değildir. Şarj cihazının veya pil kartuşunun terminalleri tozla kaplanmış veya pil kartuşu eskimiş ya da hasar görmüş demektir.
Soğutma sistemi
Bu şarj aletine ısınmış pillerin kendi performanslarını
gösterebilmeleri için bir soğutma fanı takılmıştır. Soğutma sırasında soğutma havasının sesi duyulur ve bu şarj aletinde bir sorun olduğu anlamına gelmez.
Aşağıdaki durumlarda sarı uyarı ışığı yanıp söner.Soğutma fanındaki bir sorunTozla tıkanma gibi nedenlerle pilin tam soğutulamaması
Sarı uyarı ışığına rağmen pil şarj edilebilir. Ama bu durumda şarj süresi normalden uzun olacaktır. Soğutma fanının sesini, zaman zaman tozla tıkanabilen şarj cihazı ve pil üstündeki deliği kontrol
edin.
Eğer sarı uyarı ışığı yanmıyorsa, fandan ses gelmese bile
soğutma sistemi çalışır durumdadır.
Soğutma için pil ve şarj aleti üstündeki deliği daima temiz tutun.
Eğer sarı uyarı ışığı sıkça yanıp sönmeye başlarsa ürünlerin
bakım ya da onarıma gönderilmesi gerekir.
Kondisyonlama şarjı
Kondisyonlama şarjı, her durumda piller için optimum şarj duru-
munu otomatik olarak bularak pil ömrünü uzatabilir.
Tekrarlanan şekilde aşağıdaki koşullarda kullanılan pilin hızlı yıpranmasını önlemek için “kondisyonlama şarjı” gerekir. Bu durumda, sarı ışık yanar.
1. Pilin normal sıcaklığının üstünde şarj edilmesi
2. Pilin normal sıcaklığının altında şarj edilmesi
3. Tam şarjlı pilin yeniden şarj edilmesi
4. Pilin aşırı boşalması (gücünün çok azalmasına karşın pilin
boşaltılmaya devam edilmesi.)
Bu durumdaki pillerin şarj süresi normalden uzundur.
USB aygıtı ile kullanma (Ülkeye özgü)
Bu şarj aleti, USB aygıtı için harici bir güç kaynağı olarak çalışır.
1. USB güç kaynağı yuvasının kapağını açın. USB kablosunu
USB güç kaynağına ve USB aygıtına bağlayın.
2. Şarj aletinin şini bir güç kaynağına takın.
3. Şarj ettikten sonra şarj aletini prizden çıkarın.
DİKKAT:
USB güç kaynağı yuvasına çivi, tel gibi maddeler sokmayın.
Not:
USB aygıtını şarj aletine bağlamadan önce USB aygıtınızdaki
verileri her zaman yedekleyin. Aksi takdirde verilerinizin kaybolma ihtimali olabilir.
Şarj aleti bazı USB aygıtlarını şarj edemeyebilir.
Kullanmadığınız zamanlarda ya da şarj ettikten sonra, USB
kablosunu çıkarın ve kapağı kapatın.
uyarınca kapasite
(Ah)
3,0 22
4,0 36
5,0 45
Şarj süresi
(dakika)
1. USB güç kaynağı
yuvası
2. Kapak
3. USB kablosu
25
26
27
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885372F913
IDE
www.makita.com
Loading...