AGED FROM 8 YEARS AND ABOVE AND PERSONS WITH
REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES
OR LACK OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE IF THEY HAVE
BEEN GIVEN SUPERVISION OR INSTRUCTION CONCERNING
USE OF THE APPLIANCE IN A SAFE WAY AND UNDERSTAND
THE HAZARDS INVOLVED. CHILDREN SHALL NOT PLAY WITH
THE APPLIANCE. CLEANING AND USER MAINTENANCE SHALL
NOT BE MADE BY CHILDREN WITHOUT SUPERVISION.
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
• Indoor use only• Read instruction manual.
• DOUBLE INSULATION• Ready to charge
• Charging• Charging complete
• Delay charge (Battery cooling or too cold
battery)
• Conditioning
• Do not short batteries.• Do not destroy battery by re.
• Do not expose battery to water or rain.• Always recycle batteries.
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and
Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws,
electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains
important safety and operating instructions for battery
charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and
(3) product using battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only Makita type
rechargeable batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this
battery charger.
5. Use a power source with the voltage specied on the
nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of ammable
liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from
receptacle.
Charging for MAKITA batteries
This charger can charge two batteries at the same time.
1. Plug the charger into the proper AC voltage source. Charging
light will ash in green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting
to the guide of charger. Terminal cover of charger can be
opened with inserting and closed with pulling out the battery
cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the red charging light
will light up and charging will begin with a preset brief melody
sound coming out for assurance as to which sound will come
out to notify the completion of charging.
• Deffective battery
• Cooling abnormality
9. After charging or before attempting any maintenance or
cleaning, unplug the charger from the power source. Pull by
plug rather than cord whenever disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on,
tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the cord
or plug is damaged, ask Makita authorized service center to
replace it in order to avoid a hazard.
12. Do not operate or disassemble charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way;
take it to a qualied serviceman. Incorrect use or reassembly
may result in a risk of electric shock or re.
13. Do not charge battery cartridge when room temperature
is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F). At cold
temperature, charging may not start.
14. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine
generator or DC power receptacle.
15. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. With nish of charge, the charging light will change from red
one to green one and the melody sound or buzzer sound (a
long beep) comes out to notify completion of charge.
5. Charging time varies by temperature (10°C (50°F) – 40°C
(104°F)) that battery cartridge is charged at and conditions of
the battery cartridge, such as a battery cartridge which is new
or has not been used for a long period of time.
6. After charging, remove the battery cartridge from charger and
unplug the charger.
2
Changing melody sound of completed charging
1. Insert the battery cartridge into the charging port that you
want to change the melody sound of completed charging. It
brings out the last preset brief melody sound of completed
charging.
2. Removing and re-inserting it within ve seconds after this
action makes the melody sound change.
3. Every time removing and re-inserting it within another ve
seconds after this, the melody sound changes in order.
4. When the desired melody sound comes out, leave the battery
cartridge being inserted and the charge will begin. When a
“short beep” mode is selected, no completed charging signals
comes out. (Silent Mode)
5. With nish of charge, the green light remains lit with the red
light going out and the melody sound preset at the insertion
of battery cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out
to notify completion of charge. (In selected silent mode, no
sounds come out.)
6. Preset melody sound remains stored even when the charger
is unplugged.
Capacity (Ah)Charging time (Minutes)
Voltage14.4 V18 V14.4 V18 VCapacity (Ah)
Number of cells45810
BL1415BL1815——1.315
——
BL1415N/
BL1415NA
Li-ion Battery
cartridge
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita-battery cartridge.
Never use it for other purposes or for other manufacturer’s
batteries.
• When you charge a battery cartridge which is new or has not
been used for a long period of time, it may not accept a full
charge until after discharging it completely and recharging a
couple of times. (Ni-MH battery only)
• If charging light may ash in red color, battery condition is as
below and charging may not start.
– Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge
that has been left in a location exposed to direct sunlight for
a long time.
—
——BL1440
——BL1450
——
BL1815N——1.515
BL1820/
BL1820B
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
BL1460A/
BL1460B
——2.024
BL1830/
BL1830B
BL1840/
BL1840B
BL1850/
BL1850B
BL1860B6.055
– Battery cartridge that has been left for a long time in a location
exposed to cold air.
When the battery cartridge is too hot, charging will begin after the
cooling fan installed in the charger cools the battery cartridge.
Charging will begin after the battery cartridge temperature
reaches the degree at which charging is possible.
• If the charging light ashes alternately in green and red color,
charging is not possible. The terminals on the charger or battery
cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn
out or damaged.
Cooling system
• This charger is equipped with cooling fan for heated battery in
order to enable the battery to prove its own performance. Sound
of cooling air comes out during cooling, which means no trouble
on the charger.
• Yellow light will ash for warning in the following cases.
– Trouble on cooling fan
– Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with
dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light.
But the charging time will be longer than usual in this case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger and battery,
which can be sometime clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of cooling fan
comes out, if the yellow warning light will not ash.
• Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
• The products should be sent to repair or maintenance, if the
yellow warning light will frequently ash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically
searching the optimum charging condition for the batteries in every
situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly
requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In that
case, yellow light lights up.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery in
spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
according to
IEC61960
3.022
4.036
5.045
Charging time
(Minutes)
3
Using with USB device (Country specic)
This charger works as an external power supply for USB device.
1. Open the cover of the USB power supply port. Connect the
USB cable to the USB power supply port and USB device.
2. Plug the charger into a power source.
3. After charging, unplug the charger.
CAUTION:
• Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply port.
Note:
• Before connecting USB device to the charger, always backup
your data of USB device. Otherwise your data may lose by any
possibility.
• The charger may not supply power to some USB devices.
• When not using or after charging, remove the USB cable and
close the cover.
1. USB power
supply port
2. Cover
3. USB cable
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL PEUT ÊTRE UTILISÉ
PAR DES ENFANTS DE 8 ANS ET PLUS, AINSI QUE
PAR DES PERSONNES PRÉSENTANT DES CAPACITÉS
PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES,
OU PAR DES PERSONNES DÉNUÉES D’EXPÉRIENCE ET
DE CONNAISSANCES S’ILS ONT PU FAIRE L’OBJET D’UNE
SURVEILLANCE OU RECEVOIR DES INSTRUCTIONS
PRÉALABLES CONCERNANT L’UTILISATION EN TOUTE
SÉCURITÉ DE L’APPAREIL ET S’ILS COMPRENNENT LES
RISQUES ASSOCIÉS. NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS JOUER
AVEC L’APPAREIL. LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN À LA
CHARGE DE L’UTILISATEUR NE DOIVENT PAS ÊTRE RÉALISÉS
PAR DES ENFANTS SANS SURVEILLANCE.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signication avant
d’utiliser l’équipement.
• A utiliser à l’intérieur• Lire le mode d’emploi.
• DOUBLE ISOLATION• Prêt à recharger
• En charge
• Charge différée (Batterie en cours de
refroidissement ou batterie trop froide)
• Recharge normale• Problème de refroidissement
• Ne jamais court-circuiter les bornes d’une
batterie.
• Ne pas exposer la batterie a l’eau ou a la
pluie.
• Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques ou les batteries dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE)
et à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs et
à leur transposition dans la législation nationale, les équipements électriques, les piles et assemblages en batterie
qui ont atteint la n de leur durée de service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
• Recharge terminée
• Batterie défectueuse
• Ne pas detruire la batterie par le feu.
• Recycler toujours les batteries.
4
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et instructions
d’utilisation pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutes
les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le
chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimenté
par la batterie.
3. ATTENTION – Pour réduire les risques de blessure,
chargezuniquement des batteries rechargeables Makita. Les
autres types de batterie peuvent entraîner des blessures et
des dommages en éclatant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries non
rechargeables avec ce chargeur de batterie.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond
à celle spéciée sur la plaque signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la batterie en présence de liquides ou gaz
inammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Ne transportez jamais le chargeur par son cordon
d’alimentation, et ne tirez jamais sur le cordon lui-même pour
débrancher sa che de la prise de courant.
9. Après la charge ou avant d’effectuer l’entretien ou
le nettoyage, débranchez le chargeur de la source
d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, ne tirez pas sur
le cordon lui-même ; saisissez-le plutôt par sa che.
10. Vous devez placer le cordon de sorte que personne ne
marche ou ne trébuche dessus, et de sorte qu’il ne risque
aucun dommage et ne soit pas trop tendu.
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une che
endommagé. Si le cordon ou la che est endommagé, faites-
le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour
éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou de démonter le chargeur s’il a subi un choc
violent, s’il a été échappé, ou s’il a été abîmé de quelque
manière que ce soit ; apportez-le chez un réparateur agréé.
L’utilisation ou le remontage incorrect comporte un risque de
choc électrique ou d’incendie.
13. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce
est INFÉRIEURE à 10 °C ou SUPÉRIEURE à 40 °C. À basse
température, la charge risque de ne pas démarrer.
14. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un
groupe électrogène ou une prise de courant continu.
15. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du
chargeur.
Chargement des batteries MAKITA
Ce chargeur permet de charger deux batteries simultanément.
1. Branchez le chargeur sur une source de courant alternatif
dont la tension est adaptée. Le témoin de charge clignote en
vert de manière répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle
s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes
du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé
en la retirant.
3. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge
s’allume et la charge commence ; une courte mélodie
préréglée est alors émise pour vous indiquer quel sera le son
émis pour vous informer de l’achèvement de la charge.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe
du rouge au vert et une mélodie ou une sonnerie (un long bip)
est émise pour vous informer de l’achèvement de la charge.
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante
(10 °C – 40 °C) à laquelle s’effectue la charge de la batterie,
et suivant l’état de la batterie, comme par exemple si elle est
neuve ou si elle est restée inutilisée pendant longtemps.
6. Après la charge, retirez la batterie et débranchez le chargeur.
Modication de la mélodie de n de charge
1. Insérez la batterie dans le port de charge dont vous souhaitez
modier la mélodie de n de charge. La dernière mélodie de
n de charge préréglée retentit.
2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes
qui suivent cette action, la mélodie changera.
3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les
cinq secondes par la suite, la mélodie change dans l’ordre
préétabli.
4. Lorsque la mélodie désirée est émise, laissez la batterie
insérée et la charge commencera. Si vous sélectionnez le
mode “court bip”, aucun signal de charge terminée ne sera
émis. (Mode silencieux)
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge vert
demeure allumé et le témoin rouge s’éteint, et la mélodie ou
la sonnerie (un long bip) préréglée au moment de l’insertion
de la batterie est émise pour vous informer de l’achèvement
de la charge. (Si le mode silencieux est sélectionné, aucun
son n’est émis.)
6. La mélodie préréglée demeure en mémoire même lorsque
vous débranchez le chargeur.
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
——2,024
BL1460A/
BL1460B
Capacité (Ah)
Capacité (Ah)
selon IEC61960
BL1830/
BL1830B
BL1840/
BL1840B
BL1850/
BL1850B
BL1860B6,055
Temps de charge
(en minutes)
Temps de charge
(en minutes)
3,022
4,036
5,045
5
NOTE :
• Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita.
Ne jamais l’utiliser à d’autres ns ou avec les batteries d’autres
fabricants.
• Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou
restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que
vous deviez la recharger et la décharger à quelques reprises
avant qu’elle n’accepte une charge complète. (Batterie au Ni-MH
seulement)
• Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la batterie
est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la charge ne
commence pas.
– Cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être util-
isé, ou cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans
un endroit exposé directement aux rayons du soleil.
– Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un
endroit exposé à de l’air froid.
Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne commence
qu’une fois la batterie refroidie par le ventilateur de
refroidissement du chargeur. La charge commencera lorsque
la température de la cartouche de batterie aura atteint le degré
pour lequel la charge est possible.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en
rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou
de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la
batterie est soit usée, soit endommagée.
Système de refroidissement
• Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour
batterie chaude an de permettre à la batterie de fournir son
plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe
pendant le refroidissement, ce qui signie que le chargeur
fonctionne correctement.
• Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
– Problème de ventilateur de refroidissement.
– Refroidissement insufsant de la batterie, causé par une
accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de charge sera
plus long que d’ordinaire.
Vérier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les
évents du chargeur et de la batterie, où s’accumule parfois de
la poussière.
• Le système de refroidissement fonctionne normalement si le
témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce même si
aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
• Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres
pour permettre le refroidissement.
• Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits
devraient être envoyés pour réparation ou entretien.
Charge de remise en condition
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée
de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche
du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condition” pour éviter
qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.
Utilisation avec un dispositif USB (Propre au pays)
Ce chargeur peut servir de source d’alimentation externe pour
dispositif USB.
1. Ouvrez le cache du port d’alimentation USB. Connectez le
port d’alimentation USB et le dispositif USB au moyen du
câble USB.
2. Branchez le chargeur sur une source d’alimentation.
3. Une fois la charge terminée, débranchez le chargeur.
ATTENTION :
• N’insérez pas de clou, de l électrique, etc., dans le port
d’alimentation USB.
Note :
• Avant de raccorder un dispositif USB au chargeur, sauvegardez
toujours les données du dispositif USB. Sinon, vous risquez de
perdre vos données.
• Il est possible que le chargeur ne parvienne pas à alimenter
certains dispositifs USB.
• Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur ou une fois la charge
terminée, retirez le câble USB et fermez le cache.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la
batterie malgré l’absence d’alimentation)
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
1. Port
d’alimentation
USB
2. Cache
3. Câble USB
DEUTSCH
WARNUNG: DIESES GERÄT KANN VON KINDERN AB 8 JAHREN
UND PERSONEN MIT VERMINDERTEN KÖRPERLICHEN,
SENSORISCHEN ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN BZW.
MANGEL AN ERFAHRUNG UND KENNTNISSEN BENUTZT
WERDEN, VORAUSGESETZT, DASS SIE BEAUFSICHTIGT
WERDEN ODER ANWEISUNGEN ZUM SICHEREN
GEBRAUCH DES GERÄTES ERHALTEN HABEN UND DIE
DAMIT VERBUNDENEN GEFAHREN VERSTEHEN. KINDER
DÜRFEN NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN. REINIGUNG UND
BENUTZERWARTUNG DÜRFEN NICHT VON KINDERN OHNE
BEAUFSICHTIGUNG DURCHGEFÜHRT WERDEN.
6
Symbole
Die folgenden Symbole werden für das Gerät verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
• Nur für trockene Räume• Bitte Bedienungsanleitung lesen.
• DOPPELT SCHUTZISOLIERT• Ladebereit
• Akku wird geladen• Laden beendet
• Ladungsverzögerung (Akku ist abgekühlt
oder zu kalt)
• Anpassungsladung
• Schließen Sie die Kontakte nicht kurz.
Brandgefahr!
• Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
• Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Gemäß den Europäischen Richtlinien für Elektro- und Elektronik-Altgeräte, für Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte, Batterien und Akkus,
die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten RecyclingEinrichtung zugeführt werden.
1. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF – Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2)
Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
3. VORSICHT – Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen
nur Makita-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen
können platzen und Verletzungen oder Sachschäden
verursachen.
4. Nicht auadbare Batterien können mit diesem Ladegerät
nicht aufgeladen werden.
5. Achten Sie darauf, dass die Spannung der Stromquelle mit
der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen
Spannung übereinstimmt.
6. Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
7. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
8. Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel, und reißen
Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu trennen.
9. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder vor jedem
Versuch einer Wartung oder Reinigung von der Stromquelle.
Ziehen Sie immer am Stecker, niemals am Kabel, um das
Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Laden für MAKITA-Akkus
Dieses Ladegerät kann zwei Akkus gleichzeitig laden.
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete
Wechselstromquelle an. Die Ladekontrolllampe blinkt
wiederholt in Grün.
2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes
aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die
Kontaktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben
des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus
geschlossen.
3. Wenn der Akku eingesetzt wird, leuchtet die rote
Ladekontrolllampe auf, und der Ladevorgang beginnt mit
einer kurzen voreingestellten Melodie zur Bestätigung des
Tons, der den Abschluss des Ladevorgangs meldet.
Ändern der Ladevorgangs-Abschlussmelodie
1. Setzen Sie den Akku in den Ladesteckplatz ein, dessen
Ladevorgangs-Abschlussmelodie Sie ändern wollen.
Daraufhin wird die letzte voreingestellte LadevorgangsAbschlussmelodie kurz angespielt.
2. Wird der Akku innerhalb von fünf Sekunden nach dem
Entfernen wieder eingesetzt, ändert sich die Melodie.
3. Mit jedem weiteren Entfernen und Wiedereinsetzen innerhalb
von fünf Sekunden wird die nächste Melodie aktiviert.
4. Wenn die gewünschte Melodie abgegeben wird, lassen
Sie den Akku eingesetzt, um den Ladevorgang zu starten.
Wenn der Modus “kurzer Piepton” gewählt wird, wird kein
Ladevorgangs-Abschlusssignal abgegeben. (Stumm-Modus)
• Akku defekt
• Kühlungsstörung
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer.
• Verbrauchte Akkus stets dem Recycling
zuführen.
10. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf tritt oder
darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen schädlichen
Einüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
11. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten
Netzkabel oder Netzstecker. Falls das Kabel oder der Stecker
beschädigt ist, lassen Sie das beschädigte Teil von einer
autorisierten Makita-Kundendienststelle austauschen, um
einer Gefahr vorzubeugen.
12. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht, wenn es
einen harten Schlag erlitten hat, fallen gelassen oder sonst
wie beschädigt worden ist, sondern bringen Sie es zu einem
oder Zusammenbau kann die Ursache für elektrische
Schläge oder einen Brand sein.
13. Laden Sie den Akku nicht bei Raumtemperaturen UNTER
10°C oder ÜBER 40°C. Bei niedrigen Temperaturen beginnt
der Ladevorgang u. U. nicht.
14. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator,
Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen
werden.
15. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegerätes
nicht abgedeckt oder blockiert werden.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, wechselt die
Ladekontrolllampe von Rot auf Grün, und eine Melodie oder
ein Summton (langer Piepton) wird abgegeben, um den
Abschluss des Ladevorgangs zu melden.
5. Die Ladezeit ist je nach der Temperatur (10°C – 40°C),
bei welcher der Akku geladen wird, und dem Zustand des
Akkus (z.B. neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku)
unterschiedlich.
6. Nach dem Laden nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät
heraus, und trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, bleibt die grüne Lampe
erleuchtet, während die rote Lampe erlischt und die beim
Einsetzen des Akkus voreingestellte Melodie oder ein
Summton (langer Piepton) ertönt, um den Abschluss des
Ladevorgangs zu melden. (Wenn der Stumm-Modus gewählt
wird, werden keine Signaltöne abgegeben.)
6. Die voreingestellte Melodie bleibt gespeichert, selbst wenn
das Ladegerät von der Stromquelle getrennt wird.
7
Spannung9,6 V12 V14,4 V
Anzahl der Zellen81012
B9017A——1,720
BH9020/A——1,8 (IEC61951-2)20
Ni-MH-Akku
Spannung14,4 V18 V14,4 V18 V
Anzahl der Zellen45810
Li-ion-Akku
HINWEIS:
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus
vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen
Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn ein neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku geladen
wird, akzeptiert er möglicherweise eine volle Ladung erst,
nachdem er mehrmals völlig entladen und wieder aufgeladen
worden ist. (Nur Ni-MH-Akku)
• Falls die Ladekontrolllampe in Rot blinkt, liegen folgende
Akkuzustände vor, und der Ladevorgang beginnt u. U. nicht.
– Der Akku wurde von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug
abgenommen, oder der Akku wurde an einem Ort liegen
gelassen, der lange Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt war.
– Der Akku wurde für lange Zeit an einem Ort liegen gelassen,
der Kaltluft ausgesetzt war.
Wenn der Akku zu heiß ist, beginnt der Ladevorgang erst,
nachdem das im Ladegerät eingebaute Kühlgebläse den Akku
abgekühlt hat. Der Ladevorgang beginnt erst, nachdem die
Akkutemperatur ein Niveau erreicht hat, bei dem Laden möglich
ist.
• Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot
blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen
werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes
oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder
beschädigt.
Kühlsystem
• Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Akkus
ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu verbessern. Das
vom Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist normal und stellt
kein Anzeichen für eine Störung des Ladegerätes dar.
• Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal.
– Störung des Kühlgebläses
– Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit
Staub
Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen
werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als
gewöhnlich.
Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die
Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku, die sich manchmal mit Staub zusetzen können.
• Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in
Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlgebläses
vernehmbar ist.
• Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku
stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu gewährleisten.
• Falls die gelbe Warnlampe häug blinkt, sollten Sie die Produkte
zwecks Reparatur oder Wartung einsenden.
Anpassungsladung
Eine Anpassungsladung kann die Lebensdauer eines Akkus
dadurch verlängern, dass in jeder Situation automatisch die optimalen Ladebedingungen für den Akku gesucht werden.
Unter folgenden Bedingungen erfordert der verwendete Akku eine
wiederholte “Anpassungsladung”, um schnelle Erschöpfung zu
verhüten. In diesem Fall leuchtet die gelbe Lampe auf.
1. Nachladen eines Akkus bei hoher Temperatur
2. Nachladen eines Akkus bei niedriger Temperatur
3. Nachladen eines voll aufgeladenen Akkus
4. Übermäßiges Entladen eines Akkus (fortgesetztes Entladen
eines bereits erschöpften Akkus.)
Die Ladezeit eines solchen Akkus ist länger als gewöhnlich.
Leistung (Ah)Ladezeit (Minuten)
Leistung (Ah) nach
IEC61960
BL1830/
BL1830B
BL1840/
BL1840B
BL1850/
BL1850B
BL1860B6,055
3,022
4,036
5,045
Ladezeit
(Minuten)
8
Verwendung mit USB-Gerät (länderspezisch)
Dieses Ladegerät kann als externe Stromquelle für ein USB-Gerät
verwendet werden.
1. Öffnen Sie die Abdeckung des USBStromversorgungsanschlusses. Schließen Sie das USBKabel an den USB-Stromversorgungsanschluss und das
USB-Gerät an.
2. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an.
3. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang ab.
VORSICHT:
• Stecken Sie keinen Nagel, Draht usw. in den
USB-Stromversorgungsanschluss.
Hinweis:
• Bevor Sie ein USB-Gerät an das Ladegerät anschließen, sollten
Sie stets die Daten Ihres USB-Geräts sichern. Anderenfalls
können Ihre Daten womöglich verloren gehen.
• Manche USB-Geräte können u. U. nicht über das Ladegerät mit
Strom versorgt werden.
• Trennen Sie das USB-Kabel bei Nichtbenutzung oder nach dem
Laden ab, und schließen Sie die Abdeckung.
1. USBStromversorgungsanschluss
2. Abdeckung
3. USB-Kabel
ITALIANO
AVVERTIMENTO: QUESTO UTENSILE PUÒ ESSERE USATO
DAI BAMBINI DI 8 ANNI E OLTRE, E DALLE PERSONE CON
CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI RIDOTTE, O
SENZA ESPERIENZA O CONOSCENZA, SE SONO SOTTO LA
SUPERVISIONE O HANNO RICEVUTO LE ISTRUZIONI PER
L’UTILIZZO SICURO DELL’UTENSILE E CAPISCONO I RISCHI
CHE COMPORTA. I BAMBINI NON DEVONO GIOCARE CON
L’UTENSILE. LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE NON DEVONO
ESSERE FATTE DAI BAMBINI SENZA SUPERVISIONE.
Simboli
Per questo apparecchiature vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro signicato prima di usare l’apparecchiature.
• Da usare solo al coperto• Leggete il manuale di istruzioni.
• DOPPIO ISOLAMENTO• Pronto per la carica
• In carica
• Sospendere la carica (Raffreddamento della
batteria o batteria troppo fredda)
• Condizionamento• Problema di raffreddamento
• Non ponete le batterie in corto circuito.• Non distruggere la batteria con il fuoco.
• Non esporre la batteria all’acqua o alla
pioggia.
• Solo per Paesi UE
Non gettare gli apparecchi elettrici o il pacco batteria con l’immondizia.
In osservanza alle direttive europee sulla rottamazione degli apparecchi elettrici ed elettronici, delle batterie e degli
accumulatori, e delle batterie e degli accumulatori di scarto, e la loro implementazione in ottemperanza alle leggi
nazionali, gli apparecchi elettrici, le batterie e i pacchi batteria che hanno raggiunto la ne della loro vita di servizio
devono essere raccolti separatamente e portati a un centro di riciclaggio compatibile con l’ambiente.
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI – Questo manuale
contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento
del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e le
etichette precauzionali su (1) il caricabatteria, (2) la batteria e
(3) il prodotto che utilizza la batteria.
3. ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di incidenti,
caricaresoltanto il tipo di batterie ricaricabili Makita. Gli altri
tipi di batterie potrebbero scoppiare causando incidenti e
danni.
• Completamento della carica
• Batteria difettosa
• Riciclate sempre le batterie.
4. Con questo caricabatteria non si possono caricare le batterie
non ricaricabili.
5. Usare una fonte di alimentazione con la tensione specicata
sulla taghetta del nome del caricatore.
6. Non caricare la batteria dove ci sono liquidi o gas inammabili.
7. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
8. Il caricatore non deve mai essere trasportato tenendolo per
il cavo, e non deve essere staccato dalla presa di corrente
tirando il cavo.
9
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.