4-1. Switch trigger
4-2. Lock button
5-1. Adjusting dial
6-1. Blade clamp sleeve
6-2. Released position
6-3. Fixed position
7-1. Blade
8-1. Blade clamp lever
10-1. Limit mark
11-1. Brush holder cap
11-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model JR3060T JR3070CT
Length of stroke 32 mm
Max. cutting capacities
Strokes per minute (min-1) 0 - 2,800
Overall length 485 mm
Net weight 4.4 kg 4.6 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Safety class /II
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and
building materials with a strong impact. It is suitable for
straight and curved cutting.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
For Model JR3060T
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
ENG102-3
Work mode : cutting wood
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
h,CW
2
) : 8.5 m/s
2
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
ENG220-2
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
2
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
3
ENG102-3
ENG220-2
ENG901-1
is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-13
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Recipro Saw
Model No./ Type: JR3060T,JR3070CT
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
000230
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB008-6
RECIPRO SAW SAFETY
WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Adjusting the shoe
Fig.1
Fig.2
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade. To reposition the shoe,
push the shoe button in the "A" direction with a click and
4
reposition as shown in the figure which allows you to
make five-way adjustment. To secure the shoe, push the
shoe button in the "B" direction with a click.
Selecting the cutting action
Fig.3
This tool can be operated with an orbital or a straight line
cutting action. The orbital cutting action thrusts the blade
forward on the cutting stroke and greatly increases
cutting speed.
To change the cutting action, press the stopper and turn
the lever to the desired cutting action position. Then,
release the stopper to lock the lever. Refer to the table to
select the appropriate cutting action.
NOTE:
• Orbital action means that the saw blade moves up
and down, and back and forth at the same time.
This increases the efficiency of cutting.
Position
002525
Cutting action
Straight line cutting action
0
Small orbit cutting action
I
Medium orbit cutting
II
action
Large orbit cutting
III
action
Applications
For cutting mild steel, stainless
steel and plastics.
For clean cuts in wood and
plywood.
For cutting mild steel, aluminum
and hard wood.
For cutting wood and plywood.
For fast cutting inaluminum and
mild steel.
For fast cutting in wood and
plywood.
Switch action
Fig.4
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial (For JR3070CT)
Fig.5
The strokes per minute can be adjusted just by turning
the adjusting dial. This can be done even while the tool
is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full
speed). Turn the adjusting dial without positive stops
between 1 and 6 according to your work.
Refer to the table to select the proper speed for the
workpiece to be cut. However, the appropriate speed
may differ with the type or thickness of the workpiece. In
general, higher speeds will allow you to cut workpieces
faster but the service life of the blade will be reduced.
Number onadjusting dialStrokes per minute
006574
62,800
52,500
41,850
31,400
21,000
1950
Workpiece to be cut
Autoclaved lightweight concrete
006584
Wood
Mild steel3 - 4
Aluminum3 - 5
Plastics1 - 4
Stainless steel1 - 2
Number onadjusting dial
5 - 6
6
NOTE:
• If the tool is operated continuously at low speeds
for a long period of time, the operation life of the
motor will be reduced.
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start feature
Safety and soft start because of suppressed starting
shock.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter
adhering to the blade, blade clamp and/or slider.
Failure to do so may cause insufficient tightening
of the blade, resulting in a serious injury.
To install the saw blade, always make sure that the
blade clamp lever is in released position
insulation cover before inserting the saw blade. If the
blade clamp lever is in fixed position, rotate the blade
clamp lever in the direction of the arrow so that it can be
locked at the released positon
Fig.6
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will
go. The blade clamp lever rotates and the saw blade is
.
on the
5
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted
even though you try to pull it out.
Fig.7
NOTE:
• If you do not insert the saw blade deep enough, the
saw blade may be ejected unexpectedly during
operation. This can be extremely dangerous.
If the lever is positioned inside the tool, switch on the
tool just a second to let the blade out as shown in the
figure.
Switch off and unplug the tool from the mains.
To remove the saw blade, rotate the blade clamp lever in
the direction of the arrow fully. The saw blade is
removed and the blade clamp lever is fixed at the
released position
.
Fig.8
NOTE:
• Keep hands and fingers away from the lever during
the switching operation. Failure to do so may
cause personal injuries.
• If you remove the saw blade without rotating the
blade clamp lever fully, the lever may not be locked
in the released position
. In this case, rotate the
blade clamp lever fully again, then make sure that
the blade clamp lever locked at the released
position
.
OPERATION
Fig.9
CAUTION:
• Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to
snap dangerously.
• Always wear gloves to protect your hands from hot
flying chips when cutting metal.
• Be sure to always wear suitable eye protection
which conforms with current national standards.
• Always use a suitable coolant (cutting oil) when
cutting metal. Failure to do so will cause premature
blade wear.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not
allow the tool to bounce. Bring the blade into light
contact with the workpiece. First, make a pilot groove
using a slower speed. Then use a faster speed to
continue cutting.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Replacing carbon brushes
Fig.10
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.11
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вагавідповіднодо EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для різання деревини,
пластмаси, металу та будівельного матеріалу із
сильним навантаженням. Він підходить для різання
за прямою лінією та під кутом.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
Для моделі JR3060T
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукової потужності (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
Труба 130 мм
Деревина 255 мм
ENE021-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання деревини
ENF002-1
Вібрація (a
Похибка (К): 2,0 м/с
Для моделі JR3070CT
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукової потужності (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
ENG102-3
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно з EN60745:
) : 87 дБ(A)
pA
): 98 дБ(A)
WA
Режим роботи: різання деревини
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
): 23,5 м/с
h,CW
): 8,5 м/с
h,CW
2
засоби
2
2
) : 88 дБ(A)
pA
WA
2
): 99 дБ(A)
ENG220-2
ENG102-3
ENG220-2
7
Заявленезначеннявібраціїбуловиміряноу
•
ENG901-1
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-13
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Ножівка
№ моделі/ тип: JR3060T,JR3070CT
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а потім
2006/42/EC з 29 грудня 2009 року
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічн а документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
000230
30 січня 2009
Том оязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайтеусізастереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З ШАБЕЛЬНОЮ
ПИЛОЮ
1. Тримайте електроприладзаізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
інструмента та ураженню оператора
електричним струмом.
2. За допомогоюскобабоіншихзатискних
пристроїв слід закріпити
до стійкої платформи. Утриманнядеталі
руками або тілом не фіксує деталі та може
призвести до втрати контролю.
3. Слід завждиодягатизахисніокуляриабо
лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі
для захисту від сонця НЕ Є захисними
окулярами.
4. Слід уникатирізанняцвяхів. Перед
початком роботи огляньте та
цвяхи з деталі.
5. Не слід різати занадто великі деталі.
6. Перед початком різання обов'язково
перевірте, щоб нижче деталі був належний
зазор для того, щоб полотно не вдарялося о
підлогу, верстат і т.д.
7. Міцно тримайте інструмент.
8. Перевірте, щоб полотно не торкалося деталі
перед увімкненням.
9. Тримай руки
на відстані від рухомих частин.
10. Не залишайтеінструментпрацюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
11. Обов'язковопіслявимкненняінструменту
заждіть доки полотно не зупиниться
повністю, та лише тоді знімайте його з
деталі.
8
та обперти деталь
заберіть усі
GEA010-1
GEB008-6
12. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
13. Не сліддужедовгозалишатиінструмент
працювати на холостому ході
14. Завжди використовуйтепилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
застосування та матеріалу, що ви
обробляєте.
15. Деякі матеріалимають у своємускладі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Регулюваннябашмака
Fig.1
Fig.2
Коли полотно втрачає свою ріжучу спроможність в
одному місці на ріжучій кромці, слід змінити
положення башмака, щоб використовувати гостру та
невикористану частину ріжучої кромки. Це дасть
можливість подовжити термін служби полотна. Для
зміни положення башмака слід пересунути кнопку
башмака в напрямку "А", доки не почується щиглик,
та змінити положення, як
дозволить виконати регулювання у п'яти напрямках.
Для того, щоб зафіксувати башмак, слід натиснути
кнопку башмака в напрямку "В", щоб вона клацнула.
Вибіррежимурізання
Fig.3
Цей інструмент має можливість роботи в режимі
кругового різання або прямолінійного різання. В
режимі кругового різання полотно підштовхується по
ходу різання та значно збільшується швидкість
різання.
Для того, щоб змінити режим різання, слід
натиснути на стопор та повернути важіль заміни
вказано на малюнку, що
різання в бажане положення режиму різання. Потім
стопор слід відпустити
, щоб заблокувати важіль. Для
того щоб обрати відповідний режим різання див.
таблицю.
ПРИМІТКА:
• Режим кругового різання означає. що полотно
одночасно рухається вгору та вниз і вперед та
назад. Це збільшує ефективність різання.
Положення
0
I
II
III
002525
Різання
Різання за прямою лінією
Кругове різання з малою
амплітудою
Кругове різання з середньою
амплітудою
Кругове різання з великою
амплітудою
Використання
Для різання м'якої сталі, нержавіючої
сталі та пластмаси
Для чистого різання деревини та
фанери
Для різання м'якої сталі, алюмінію
та деревини твердої породи
для різання деревини та фанери
Для швидкого різання алюмінію та
м'якої сталі
Для швидкого різання деревини
та фанери
Діявимикача.
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Швидкість інструменту збільшується при
сильнішому натисканні на кнопки вимикача. Щоб
зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку
фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть її.
Дискрегулюванняшвидкості (для
JR3070CT)
Fig.5
Кількість ходів за хвилину можна регулювати просто
повертаючи диск регулювання. Це можна робити
навіть підчас роботи інструмента Диск має мітки від 1
(найнижча швидкість) до 6 (повна швидкість).
Повертайте диск регулювання без упорів між 1 та 6
відповідно до робочих потреб.
Для того, щоб обрати належну швидкість для деталі,
що різатиметься - див. таблицю. Однак
швидкість можу бути різною в залежності від типу та
товщини деталі. Взагалі, вищі швидкості обертання
дають можливість швидше різати деталі, але термін
служби полотна буде коротшим.
, відповідна
9
Номер на регулюючому дискуХодів за хвилину
006574
62800
52500
41850
31400
21000
1950
Деталь яка буде різатися
Деревина
Автоклавний легкий бетон
М'яка сталь3 - 4
Алюміній3 - 5
Пластмаса1 - 4
Нержавіюча сталь1 - 2
006584
Номер на регулюючому диску
5 - 6
6
ПРИМІТКА:
• Якщо протягом тривалого часу інструмент
експлуатувати на низькій швидкості, це може
скоротити термін служби мотора.
• Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 6 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 6, бо це
може зламати функцію регулювання.
Інструменти обладнані електронними функціями є
простими в експлуатації завдяки наступним
функціям.
Постійний контроль швидкості
Електронне управління швидкістю для забезпечення
постійної швидкості. Дає можливість отримати чисту
обробку, тому
ще швидкість обертання підтримується
на постійному рівні, навіть під навантаженням.
Функція плавного запуску
Безпечний та плавний запуск за рахунок утримання
ривка під час запуску.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення та зняття полотна пили
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди здійснюйте чистку полотна, затиску
полотна та/або повзунка від стружки або
сторонніх речовин Невиконання цієї умови
може призвести до недостатнього затягування
полотна, що може спричинити серйозні травми.
Для встановлення полотна пили перед тим, як
вставляти полотно, слід завжди перевіряти, щоб
важіль затиску знаходився в розблокованому
положенні
затиску знаходиться у зафіксованому положенні,
його слід повернути в напрямку, що вказаний
на ізолюючій кришці. Якщо важіль
стрілкою, щоб він став а розблоковане положення
Fig.6
Вставте полотно в затискач полотна до упору. Важіль
затискача повернеться та зафіксує полотно.
Перевірте, щоб полотно не можна було витягнути,
навіть потягнувши за нього.
Fig.7
ПРИМІТКА:
• Якщо полотно вставити недостатньо глибоко, то
воно може несподівано вискочити під час
роботи. Це дуже небезпечно.
Якщо важіль знаходиться всередині інструмента,
слід на мить запустити інструмент для того, щоб
полотно вийшло, як показано на малюнку.
Вимкніть та відключіть інструмент від мережі
живлення.
Для зняття полотна слід до упора повернути важіль
затиску
полотна у напрямку, що вказаний стрілкою.
Полотно знімається, а важіль затиску фіксується в
розблокованому положенні
.
Fig.8
ПРИМІТКА:
• Під час перемикання слід забрати руки та
пальці від важеля. Невиконання цієї вимоги
може призвести до отримання травм.
• Якщо зняти полотно, не повернувши повністю
затискний важіль, то важіль може не стати в
розблоковане положення
. В такому випадку
слід ще раз повернути затискний важіль
полотна, а потім перевірити, щоб затискний
важіль був зафіксований в розблокованому
положенні
.
ЗАСТОСУВАННЯ
Fig.9
ОБЕРЕЖНО:
• Під час роботи слід міцно притискати башмак
до деталі. Якщо башмак не торкається деталі
під час роботи, то це призведе до сильної
вібрації та/або скручування, та до небезпечного
заїдання полотна.
• Слід завжди вдягати рукавички для захисту рук
від гарячої тирси, що розлітається під час
різання металу.
• Слід завжди вдягати засоби для захисту очей,
що відповідають належним місцевим
стандартам.
• Під час різання металу завжди застосовуйте
відповідний охолоджувач (охолоджувальне
мастило). Невиконання цієї умови може
спричинити до передчасного зношення
полотна.
Щільно притисніть башмак до деталі. Не давайте
інструменту тремтіти. Злегка торкніться полотном
деталі. Спочатку слід зробити контрольний пропил з
10
.
повільнішою швидкістю. А потім продовжуйте
пиляння із вищою швидкістю.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Замінавугільнихщіток
Fig.10
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.11
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Полотна ножівки
• Пластмасова валіза для транспортування
11
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Stopa
1-2. Przycisk stopy
2-1. Przycisk stopy
2-2. Stopa
3-1. Dźwignia
3-2. Ogranicznik
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia z dużą siłą
drewna, tworzywa, metalu i materiałów budowlanych.
Nadaje się do cięcia prostego i wzdłuż krzywych.
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Dla modelu JR3060T
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: cięcie drewna
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 2,0 m/s
) 23,5 m/s
h,CW
2
Rura 130 mm
Drewno 255 mm
ENE021-1
Dla modelu JR3070CT
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
ENF002-1
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
pA
): 99 dB (A)
WA
) : 88 dB (A)
ENG220-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
ENG102-3
Tryb pracy: cięcie drewna
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
•
h,CW
) 8,5 m/s
2
2
ENG901-1
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
) : 87 dB (A)
pA
): 98 dB (A)
WA
ENG220-2
narzędzi.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
2
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
12
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.