Makita JR3060T User Manual

GB
Recipro Saw INSTRUCTION MANUAL
UA
Ножівка ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Pilarka posuwowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Säbelsäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Orrfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Vratná píla NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Elektronická pila ocaska NÁVOD K OBSLUZE
JR3060T JR3070CT
1
A
1
2
1 005784
1
4 006185
1
B
12
2 005785
2
1
5 006025
1
2
3 006024
1
2
3
6 005787
1
7 005788
1
10 001145
8 006665 9 006186
1
2
11 0061 87
2
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Shoe 1-2. Shoe button 2-1. Shoe button 2-2. Shoe 3-1. Lever 3-2. Stopper
Explanation of general view
4-1. Switch trigger 4-2. Lock button 5-1. Adjusting dial 6-1. Blade clamp sleeve 6-2. Released position 6-3. Fixed position
7-1. Blade 8-1. Blade clamp lever 10-1. Limit mark 11-1. Brush holder cap 11-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model JR3060T JR3070CT
Length of stroke 32 mm
Max. cutting capacities
Strokes per minute (min-1) 0 - 2,800
Overall length 485 mm
Net weight 4.4 kg 4.6 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Safety class /II
Intended use The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and building materials with a strong impact. It is suitable for straight and curved cutting.
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For Model JR3060T
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 87 dB(A)
pA
) : 98 dB(A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode : cutting wood Vibration emission (a Uncertainty (K) : 2.0 m/s
) : 23.5 m/s
h,CW
2
Pipe 130 mm
Wood 255 mm
ENE021-1
For Model JR3070CT
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
ENF002-1
to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 88 dB(A)
pA
) : 99 dB(A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
ENG102-3
Work mode : cutting wood Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
h,CW
2
) : 8.5 m/s
2
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
ENG220-2
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is
2
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it
3
ENG102-3
ENG220-2
ENG901-1
is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-13
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Recipro Saw
Model No./ Type: JR3060T,JR3070CT are of series production and
Conforms to the following European Directives:
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
000230
98/37/EC until 28th December 2009 and then with 2006/42/EC from 29th December 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB008-6
RECIPRO SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
15. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Adjusting the shoe
Fig.1 Fig.2
When the blade loses its cutting efficiency in one place along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to lengthen the life of the blade. To reposition the shoe, push the shoe button in the "A" direction with a click and
4
reposition as shown in the figure which allows you to make five-way adjustment. To secure the shoe, push the shoe button in the "B" direction with a click.
Selecting the cutting action
Fig.3
This tool can be operated with an orbital or a straight line cutting action. The orbital cutting action thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed. To change the cutting action, press the stopper and turn the lever to the desired cutting action position. Then, release the stopper to lock the lever. Refer to the table to select the appropriate cutting action.
NOTE:
Orbital action means that the saw blade moves up
and down, and back and forth at the same time. This increases the efficiency of cutting.
Position
002525
Cutting action
Straight line cutting action
0
Small orbit cutting action
I
Medium orbit cutting
II
action
Large orbit cutting
III
action
Applications
For cutting mild steel, stainless steel and plastics. For clean cuts in wood and plywood.
For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
For cutting wood and plywood. For fast cutting in aluminum and
mild steel.
For fast cutting in wood and plywood.
Switch action
Fig.4
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial (For JR3070CT)
Fig.5
The strokes per minute can be adjusted just by turning the adjusting dial. This can be done even while the tool is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full speed). Turn the adjusting dial without positive stops between 1 and 6 according to your work. Refer to the table to select the proper speed for the workpiece to be cut. However, the appropriate speed may differ with the type or thickness of the workpiece. In general, higher speeds will allow you to cut workpieces faster but the service life of the blade will be reduced.
Number on adjusting dialStrokes per minute
006574
6 2,800 5 2,500 4 1,850
3 1,400 2 1,000
1 950
Workpiece to be cut
Autoclaved lightweight concrete
006584
Wood
Mild steel 3 - 4 Aluminum 3 - 5
Plastics 1 - 4
Stainless steel 1 - 2
Number on adjusting dial
5 - 6
6
NOTE:
If the tool is operated continuously at low speeds
for a long period of time, the operation life of the motor will be reduced.
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work. The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed. Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under load condition.
Soft start feature
Safety and soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter
adhering to the blade, blade clamp and/or slider.
Failure to do so may cause insufficient tightening
of the blade, resulting in a serious injury. To install the saw blade, always make sure that the blade clamp lever is in released position insulation cover before inserting the saw blade. If the blade clamp lever is in fixed position, rotate the blade clamp lever in the direction of the arrow so that it can be locked at the released positon
Fig.6
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will go. The blade clamp lever rotates and the saw blade is
.
on the
5
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted even though you try to pull it out.
Fig.7 NOTE:
If you do not insert the saw blade deep enough, the
saw blade may be ejected unexpectedly during
operation. This can be extremely dangerous. If the lever is positioned inside the tool, switch on the tool just a second to let the blade out as shown in the figure. Switch off and unplug the tool from the mains. To remove the saw blade, rotate the blade clamp lever in the direction of the arrow fully. The saw blade is removed and the blade clamp lever is fixed at the released position
.
Fig.8 NOTE:
Keep hands and fingers away from the lever during
the switching operation. Failure to do so may
cause personal injuries.
If you remove the saw blade without rotating the
blade clamp lever fully, the lever may not be locked
in the released position
. In this case, rotate the blade clamp lever fully again, then make sure that the blade clamp lever locked at the released position
.
OPERATION
Fig.9
CAUTION:
Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the workpiece during operation, strong vibration and/or twisting will be produced, causing the blade to snap dangerously.
Always wear gloves to protect your hands from hot
flying chips when cutting metal.
Be sure to always wear suitable eye protection
which conforms with current national standards.
Always use a suitable coolant (cutting oil) when
cutting metal. Failure to do so will cause premature blade wear.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow the tool to bounce. Bring the blade into light contact with the workpiece. First, make a pilot groove using a slower speed. Then use a faster speed to continue cutting.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Fig.10
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
Fig.11
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Recipro saw blades
Plastic carrying case
6
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Башмак 1-2. Кнопка башмака 2-1. Кнопка башмака 2-2. Башмак 3-1. Важіль 3-2. Стопор
Пояснення до загального виду
4-1. Кнопка вимикача 4-2. Фіксатор 5-1. Диск для регулювання 6-1. Муфта затиску полотна 6-2. Розблоковане положення 6-3. Фіксоване положення
7-1. Полотно 8-1. Важіль затиску полотна 10-1. Обмежувальна відмітка 11-1. Ковпачок щіткотримача 11-2. Шуруповерт
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель JR3060T JR3070CT
Довжина ходу 32 мм
Макс. ріжуча спроможність
Швидкість ланцюга за хвилину (хв.-1) 0 - 2800
Загальна довжина 485 мм
Чиста вага 4,4 кг 4,6 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для різання деревини, пластмаси, металу та будівельного матеріалу із сильним навантаженням. Він підходить для різання за прямою лінією та під кутом.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.
Для моделі JR3060T
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
Труба 130 мм
Деревина 255 мм
ENE021-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів), визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання деревини
ENF002-1
Вібрація (a Похибка (К): 2,0 м/с
Для моделі JR3070CT
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
ENG102-3
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів), визначена згідно з EN60745:
) : 87 дБ(A)
pA
): 98 дБ(A)
WA
Режим роботи: різання деревини Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
): 23,5 м/с
h,CW
): 8,5 м/с
h,CW
2
засоби
2
2
) : 88 дБ(A)
pA
WA
2
): 99 дБ(A)
ENG220-2
ENG102-3
ENG220-2
7
Заявлене значення вібрації було виміряно у
ENG901-1
відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-13
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Ножівка
№ моделі/ тип: JR3060T,JR3070CT є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а потім 2006/42/EC з 29 грудня 2009 року
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічн а документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
000230
30 січня 2009
Том оязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З ШАБЕЛЬНОЮ ПИЛОЮ
1. Тримайте електроприлад за ізольовані поверхні держака під час виконання дії, за якої він може зачепити сховану електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до оголених металевих частин інструмента та ураженню оператора електричним струмом.
2. За допомогою скоб або інших затискних пристроїв слід закріпити до стійкої платформи. Утримання деталі
руками або тілом не фіксує деталі та може призвести до втрати контролю.
3. Слід завжди одягати захисні окуляри або лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі для захисту від сонця НЕ Є захисними окулярами.
4. Слід уникати різання цвяхів. Перед початком роботи огляньте та цвяхи з деталі.
5. Не слід різати занадто великі деталі.
6. Перед початком різання обов'язково
перевірте, щоб нижче деталі був належний зазор для того, щоб полотно не вдарялося о підлогу, верстат і т.д.
7. Міцно тримайте інструмент.
8. Перевірте, щоб полотно не торкалося деталі
перед увімкненням.
9. Тримай руки
на відстані від рухомих частин.
10. Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
11. Обов'язково після вимкнення інструменту заждіть доки полотно не зупиниться повністю, та лише тоді знімайте його з деталі.
8
та обперти деталь
заберіть усі
GEA010-1
GEB008-6
12. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
13. Не слід дуже довго залишати інструмент працювати на холостому ході
14. Завжди використовуйте пилозахисну маску/респіратор що відповідають області застосування та матеріалу, що ви обробляєте.
15. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Регулювання башмака
Fig.1 Fig.2
Коли полотно втрачає свою ріжучу спроможність в одному місці на ріжучій кромці, слід змінити положення башмака, щоб використовувати гостру та невикористану частину ріжучої кромки. Це дасть можливість подовжити термін служби полотна. Для зміни положення башмака слід пересунути кнопку башмака в напрямку "А", доки не почується щиглик, та змінити положення, як дозволить виконати регулювання у п'яти напрямках. Для того, щоб зафіксувати башмак, слід натиснути кнопку башмака в напрямку "В", щоб вона клацнула.
Вибір режиму різання
Fig.3
Цей інструмент має можливість роботи в режимі кругового різання або прямолінійного різання. В режимі кругового різання полотно підштовхується по ходу різання та значно збільшується швидкість різання. Для того, щоб змінити режим різання, слід натиснути на стопор та повернути важіль заміни
вказано на малюнку, що
різання в бажане положення режиму різання. Потім стопор слід відпустити
, щоб заблокувати важіль. Для того щоб обрати відповідний режим різання див. таблицю.
ПРИМІТКА:
Режим кругового різання означає. що полотно
одночасно рухається вгору та вниз і вперед та назад. Це збільшує ефективність різання.
Положення
0
I
II
III
002525
Різання
Різання за прямою лінією
Кругове різання з малою амплітудою
Кругове різання з середньою амплітудою
Кругове різання з великою амплітудою
Використання
Для різання м'якої сталі, нержавіючої сталі та пластмаси Для чистого різання деревини та фанери
Для різання м'якої сталі, алюмінію та деревини твердої породи
для різання деревини та фанери Для швидкого різання алюмінію та
м'якої сталі Для швидкого різання деревини
та фанери
Дія вимикача.
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено". Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку вимикача. Швидкість інструменту збільшується при сильнішому натисканні на кнопки вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача. Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача, після чого натисніть кнопку
фіксатора. Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем, натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть її.
Диск регулювання швидкості (для JR3070CT)
Fig.5
Кількість ходів за хвилину можна регулювати просто повертаючи диск регулювання. Це можна робити навіть підчас роботи інструмента Диск має мітки від 1 (найнижча швидкість) до 6 (повна швидкість). Повертайте диск регулювання без упорів між 1 та 6 відповідно до робочих потреб. Для того, щоб обрати належну швидкість для деталі, що різатиметься - див. таблицю. Однак швидкість можу бути різною в залежності від типу та товщини деталі. Взагалі, вищі швидкості обертання дають можливість швидше різати деталі, але термін служби полотна буде коротшим.
, відповідна
9
Номер на регулюючому диску Ходів за хвилину
006574
6 2800 5 2500 4 1850 3 1400 2 1000 1 950
Деталь яка буде різатися
Деревина
Автоклавний легкий бетон
М'яка сталь 3 - 4
Алюміній 3 - 5
Пластмаса 1 - 4
Нержавіюча сталь 1 - 2
006584
Номер на регулюючому диску
5 - 6
6
ПРИМІТКА:
Якщо протягом тривалого часу інструмент
експлуатувати на низькій швидкості, це може скоротити термін служби мотора.
Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 6 та назад. Не намагайтесь повернути його силою за межу 1 або 6, бо це
може зламати функцію регулювання. Інструменти обладнані електронними функціями є простими в експлуатації завдяки наступним функціям.
Постійний контроль швидкості
Електронне управління швидкістю для забезпечення постійної швидкості. Дає можливість отримати чисту обробку, тому
ще швидкість обертання підтримується
на постійному рівні, навіть під навантаженням.
Функція плавного запуску
Безпечний та плавний запуск за рахунок утримання ривка під час запуску.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення та зняття полотна пили
ОБЕРЕЖНО:
Завжди здійснюйте чистку полотна, затиску
полотна та/або повзунка від стружки або
сторонніх речовин Невиконання цієї умови
може призвести до недостатнього затягування
полотна, що може спричинити серйозні травми. Для встановлення полотна пили перед тим, як вставляти полотно, слід завжди перевіряти, щоб важіль затиску знаходився в розблокованому положенні затиску знаходиться у зафіксованому положенні, його слід повернути в напрямку, що вказаний
на ізолюючій кришці. Якщо важіль
стрілкою, щоб він став а розблоковане положення
Fig.6
Вставте полотно в затискач полотна до упору. Важіль затискача повернеться та зафіксує полотно. Перевірте, щоб полотно не можна було витягнути, навіть потягнувши за нього.
Fig.7 ПРИМІТКА:
Якщо полотно вставити недостатньо глибоко, то
воно може несподівано вискочити під час
роботи. Це дуже небезпечно. Якщо важіль знаходиться всередині інструмента, слід на мить запустити інструмент для того, щоб полотно вийшло, як показано на малюнку. Вимкніть та відключіть інструмент від мережі живлення. Для зняття полотна слід до упора повернути важіль затиску
полотна у напрямку, що вказаний стрілкою. Полотно знімається, а важіль затиску фіксується в розблокованому положенні
.
Fig.8 ПРИМІТКА:
Під час перемикання слід забрати руки та
пальці від важеля. Невиконання цієї вимоги може призвести до отримання травм.
Якщо зняти полотно, не повернувши повністю
затискний важіль, то важіль може не стати в розблоковане положення
. В такому випадку слід ще раз повернути затискний важіль полотна, а потім перевірити, щоб затискний важіль був зафіксований в розблокованому положенні
.
ЗАСТОСУВАННЯ
Fig.9
ОБЕРЕЖНО:
Під час роботи слід міцно притискати башмак
до деталі. Якщо башмак не торкається деталі під час роботи, то це призведе до сильної вібрації та/або скручування, та до небезпечного заїдання полотна.
Слід завжди вдягати рукавички для захисту рук
від гарячої тирси, що розлітається під час різання металу.
Слід завжди вдягати засоби для захисту очей,
що відповідають належним місцевим стандартам.
Під час різання металу завжди застосовуйте
відповідний охолоджувач (охолоджувальне мастило). Невиконання цієї умови може спричинити до передчасного зношення полотна.
Щільно притисніть башмак до деталі. Не давайте інструменту тремтіти. Злегка торкніться полотном деталі. Спочатку слід зробити контрольний пропил з
10
.
повільнішою швидкістю. А потім продовжуйте пиляння із вищою швидкістю.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.
Заміна вугільних щіток
Fig.10
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки. Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки. Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте лише однакові вугільні щітки. Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.11
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Полотна ножівки
Пластмасова валіза для транспортування
11
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Stopa 1-2. Przycisk stopy 2-1. Przycisk stopy 2-2. Stopa 3-1. Dźwignia 3-2. Ogranicznik
Objaśnienia do widoku ogólnego
4-1. Spust przełącznika 4-2. Przycisk blokujący 5-1. Pokrętło regulacyjne 6-1. Tuleja zacisku brzeszczotu 6-2. Pozycja zwolniona 6-3. Pozycja mocowania
7-1. Brzeszczot 8-1. Dźwignia zacisku brzeszczotu 10-1. Znak ograniczenia 11-1. Pokrywka uchwytu szczotki 11-2. Wkrętarka
SPECYFIAKCJE
Model JR3060T JR3070CT
Długość skoku 32 mm
Maks. głębokość cięcia
Liczba oscylacji na minutę (min-1) 0 - 2 800
Długość całkowita 485 mm
Ciężar netto 4,4 kg 4,6 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie Narzędzie przeznaczone jest do cięcia z dużą siłą drewna, tworzywa, metalu i materiałów budowlanych. Nadaje się do cięcia prostego i wzdłuż krzywych.
Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Dla modelu JR3060T
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: cięcie drewna Emisja drgań (a Niepewność (K) : 2,0 m/s
) 23,5 m/s
h,CW
2
Rura 130 mm
Drewno 255 mm
ENE021-1
Dla modelu JR3070CT
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
ENF002-1
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
pA
): 99 dB (A)
WA
) : 88 dB (A)
ENG220-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
ENG102-3
Tryb pracy: cięcie drewna Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
h,CW
) 8,5 m/s
2
2
ENG901-1
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania
) : 87 dB (A)
pA
): 98 dB (A)
WA
ENG220-2
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
2
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
12
Loading...
+ 28 hidden pages