The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Overall length ..................................................... 452 mm
Net weight ............................................................. 3.2 kg
Safety class ........................................................... /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and
building materials with a strong impact. It is suitable for
straight and curved cutting.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
–1
) ............................... 0– 2,800
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to recipro saw safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the opeator.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the work-
piece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
GEA008-1
8. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the shoe (Fig. 1 & 2)
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade. To reposition the shoe,
push the shoe button in the “A” direction with a click and
reposition as shown in the figure which allows you to
make five-way adjustment. To secure the shoe, push the
shoe button in the “B” direction with a click.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
4
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so
may cause insufficient tightening of the blade, resulting
in a serious injury.
To install the saw blade, always make sure that the blade
clamp sleeve is in released position before inserting the
saw blade. If the blade clamp sleeve is in fixed position,
rotate the blade clamp sleeve in the direction of the arrow
so that it can be locked at the released position. (Fig. 4)
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will
go. The blade clamp sleeve rotates and the saw blade is
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted
even though you try to pull it out. (Fig. 5)
NOTE:
• If you do not insert the saw blade deep enough, the
saw blade may be ejected unexpectedly during operation. This can be extremely dangerous.
To remove the saw blade, rotate the blade clamp sleeve
in the direction of the arrow fully. The saw blade is
removed and the blade clamp sleeve is fixed at the
released position. (Fig. 6)
NOTE:
• If you remove the saw blade without rotating the blade
clamp sleeve fully, the sleeve may not be locked at the
released position. In this case, rotate the blade clamp
sleeve fully again, then make sure that the blade clamp
sleeve locked at the released position.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 8 & 9)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Recipro saw blade
• Plastic carrying case
OPERATION
CAUTION:
• Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to snap
dangerously.
• Always wear gloves to protect your hands from hot flying chips when cutting metal.
• Be sure to always wear suitable eye protection which
conforms with current national standards.
• Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause premature blade
wear.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce. Bring the blade into light contact with
the workpiece. First, make a pilot groove, using a slower
speed. Then use a faster speed to continue cutting.
(Fig. 7)
5
FRANÇAIS
1Sabot
2Bouton du sabot
3Gâchette
4Bouton de blocage
Descriptif
5Collet de serrage de la lame
6Position ouverte
7Position d’immobilisation
8Lame
9Trait de limite d’usure
10 Tournevis
11 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
ModèleJR3050T
Longueur de course ............................................. 28 mm
Capacités de coupe maximales
Tuyau ................................................................ 90 mm
Bois .................................................................. 90 mm
Nombre de courses/mn. (min
Longueur totale .................................................. 452 mm
Poids net ............................................................... 3,2 kg
Classe de sûreté .................................................... /II
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisation prévue
L’outil est conçu pour scier le bois, le plastique, le métal
et les matériaux de construction avec une grande force
d’impact. Il convient bien aux coupes rectilignes ou curvilignes.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
–1
) ....................... 0 – 2 800
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la scie
récipro. L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte de
cet outil comporte un risque de blessure grave.
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec des fils cachés ou avec le
cordon d’alimentation de l’outil. Le contact avec
un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer la pièce à une surface
de travail stable. L’outil sera instable et vous ris-
quez d’en perdre le contrôle si vous le tenez avec la
main ou l’appuyez contre votre corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de
sécurité.
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant autour de la
pièce à travailler avant la coupe, afin que la lame
ne frappe pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Avant de mettre l’outil sous tension, assurezvous que la lame n’est pas en contact avec la
pièce à travailler.
9. Gardez les mains à l’écart des pièces mobiles.
10. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez toujours l’outil hors tension et attendez que la lame
se soit complètement immobilisée.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce après la coupe ;
elles peuvent être très chaudes et brûler votre
peau.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à
vide.
14. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l’outil utilisé.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
6
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez que l’outil est hors tension et débranché avant
de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Réglage du sabot (Fig. 1 et 2)
Lorsque la lame perd de son efficacité de coupe sur une
portion de son tranchant, repositionnez le sabot de façonà utiliser une autre portion intacte. Cela vous permettra
d’allonger la durée d’usage de votre lame. Pour repositionner le sabot sur l’une des cinq positions de réglage,
poussez le bouton du sabot dans le sens “A” jusqu’à ce
qu’il émette un léger bruit sec, et procédez comme illustré sur la figure. Pour immobiliser le sabot, poussez le
bouton du sabot dans le sens “B” jusqu’à ce qu’il émette
un léger bruit sec.
Interrupteur (Fig.3)
ATTENTION :
• Avant de brancher votre outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient sur la position “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement
continu, tirez sur la gâchette, puis enfoncez le bouton de
blocage.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Pose et dépose de la lame
ATTENTION :
• Nettoyez toujours tous les copeaux ou les corps étrangers qui adhèrent à la lame, à la douille porte-lame et/
ou à la tige. Sinon, la lame risque de ne pas être assez
serrée, ce qui pourrait provoquer des blessures graves.
Pour poser la lame, assurez-vous toujours que le collet
de serrage de la lame se trouve en position ouverte
avant d’insérer la lame. Si le collet de serrage de la lame
se trouve en position d’immobilisation, tournez-le dans le
sens de la flèche pour qu’il puisse être engagé en position ouverte. (Fig. 4)
Insérez la lame à fond dans le collet de serrage. Le collet
de serrage tournera alors et la lame y sera immobilisée.
Tirez sur la lame pour vous assurer qu’elle ne peut pas
être dégagée. (Fig. 5)
NOTE :
• Si la lame n’est pas insérée assez profondément, elle
risque de s’éjecter de manière inattendue pendant que
l’outil fonctionne. Cela est extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame, faites complètement tourner le collet
de serrage de la lame dans le sens indiqué par la flèche.
La lame se dégagera et le collet de serrage de la lame
sera maintenu en position ouverte. (Fig. 6)
NOTE :
• Si vous retirez la lame sans tourner complètement le
collet de serrage de la lame, le collet ne pourra plus
être engagé en position ouverte. Dans ce cas, tournez
à nouveau complètement le collet de serrage de la
lame, puis assurez-vous qu’il est engagé en position
ouverte.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Appuyez toujours fermement le sabot contre le matériau durant le sciage. Si le sabot s’écarte du matériau
durant l’opération, de fortes vibrations et une torsion de
la lame se produiront pouvant entraîner la rupture,
extrêmement dangereuse, de celle-ci.
• Portez toujours des gants afin de protéger vos mains
des particules brûlantes qui peuvent sauter quand vous
sciez du métal.
• Assurez-vous de toujours porter un dispositif de protection des yeux adéquat, conforme aux normes nationales en vigueur.
• Servez-vous toujours d’un réfrigerant (huile de coupe)
adapté, quand vous sciez du métal. Faute de cette pré-
caution, vous userez prématurément votre lame.
Appuyez fermement le sabot contre le matériau à scier.
Ne laisssez pas la scie sauter. Mettez la lame Légère-
ment en contact avec le matériau. Tracez ensuite un
sillon pilote en faisant tourner à faible vitesse. Continuez
votre sciage à la vitesse normale. (Fig. 7)
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’effectuer tout travail d’inspec-
tion ou d’entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 8 et 9)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les
charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés simultanément. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons.
Pour assurer la SECURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre d’Entretien autorisé
Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
AT TE N TI O N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff,
Metall und stark verdichtetem Baumaterial vorgesehen.
Sie eignet sich für gerade und gekrümmte Schnitte.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für die Reciprosäge abhalten.
Wenn Sie dieses Werkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank
usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
11. Schalten Sie die Maschine stets aus und warten
Sie, bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand
kommt, bevor Sie die Maschine vom Werkstück
abnehmen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts
oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen.
14. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGF ÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
8
Einstellen des Schuhs (Abb. 1 und 2)
Wenn das Sägeblatt an einer Stelle seiner Schneide
abgenutzt ist, verändern Sie die Position des Schuhs, um
einen scharfen, unbenutzten Teil der Schneide zu verwenden. Dadurch wird die Lebensdauer des Sägeblatts
verlängert. Zum Verstellen des Führungsschuhs drücken
Sie den Schuhknopf in Richtung „A“, bis er einrastet, wie
in der Abbildung gezeigt, so dass sich der Schuh auf
eine der fünf Raststellungen verschieben lässt. Zur
Sicherung des Führungsschuhs drücken Sie den Schuhknopf in Richtung „B“, bis er einrastet.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUSStellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Für
Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter und
drücken dann den Arretierknopf hinein.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den EinAus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihn
dann los.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage des Sägeblatts
VORSICHT:
• Säubern Sie Sägeblatt, Klemmschuh und/oder Schieber stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
Anderenfalls lässt sich das Sägeblatt möglicherweise
nicht fest genug einspannen, was schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
Vergewissern Sie sich bei der Installation des Sägeblatts
stets, dass sich die Sägeblatt-Spannhülse in der
gelösten Stellung befindet, bevor Sie das Sägeblatt
einführen. Befindet sich die Sägeblatt-Spannhülse in der
fixierten Stellung, drehen Sie sie in Pfeilrichtung, damit
sie in der gelösten Stellung verriegelt werden kann.
(Abb. 4)
Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Der Sägeblatt-Klemmring dreht sich,
und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie sich
durch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht herausziehen lässt. (Abb. 5)
HINWEIS:
• Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es
während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert
werden. Dies kann gefährliche Folgen haben.
Drehen Sie den Sägeblatt-Klemmring zum Abnehmen
des Sägeblatts bis zum Anschlag in Pfeilrichtung. Das
Sägeblatt wird freigegeben, und der Sägeblatt-Klemmring wird in der entriegelten Stellung fixiert. (Abb. 6)
HINWEIS:
• Wenn Sie das Sägeblatt bei unvollständig gedrehter
Sägeblatt-Spannhülse entfernen, wird die Spannhülse
möglicherweise nicht in der gelösten Stellung verriegelt. Drehen Sie die Sägeblatt-Spannhülse in diesem
Fall erneut bis zum Anschlag, und vergewissern Sie
sich dann, dass sie in der gelösten Stellung verriegelt
ist.
BETRIEB
VORSICHT:
• Für einen vibrationsarmen Lauf drücken Sie beim
Sägen den Schuh immer fest gegen das Werkstück.
Wenn der Schuh beim Sägen nicht am Werkstück liegt,
kommt es zu heftigen Rückschlägen und/oder zu Verdrehungen der Säge und zu einem gefährlichen Springen des Sägeblatts.
• Tragen Sie beim Sägen von Metall immer Handschuhe,
um Ihre Hände vor umherfliegenden heißen Spänen zu
schützen.
• Tragen Sie stets einen geeigneten Augenschutz, der
den aktuellen Landesnormen entspricht.
• Verwenden Sie beim Sägen von Metall immer ein
geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Nicht verwenden
von Kühlmitteln führt zu vorzeitigem Verschleiß des
Sägeblatts.
Drücken Sie den Schuh fest gegen das Werkstück, um
Rückschläge auf die Säge zu vermeiden. Halten Sie die
Säge so, dass das Sägeblatt das Werkstück gerade
berührt. Sägen Sie zunächst mit einer niedrigen Hubzahl
an. Danach können Sie die Hubzahl auf die optimale
Sägegeschwindigkeit einstellen. (Abb. 7)
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 und 9)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
9
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Reciprosägeblatt
• Transportkoffer
10
ITALIANO
1Scarpa
2Bottone scarpa
3Grilletto dell’interruttore
4Bottone di bloccaggio
Visione Generale
5Manicotto di fermo lama
6Posizione rilasciata
7Posizione fissa
8Lama
9Segno limite
10 Cacciavite
11 Coperchio delle spazzole a
carbone
DATI TECNICI
Modello JR3050T
Lunghezza della corsa ......................................... 28 mm
Lunghezza totale ............................................... 452 mm
Peso netto .............................................................. 3,2 kg
Classe di sicurezza ................................................ /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo prefissato
Questo utensile è progettato per il taglio del legno, plastica, metallo e materiali da costruzione con un forte
impatto. Esso è adatto per i tagli diritti e curvi.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. Se si usa questo utensile in modo insicuro o
sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.
1. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di
presa isolate quando si esegue una operazione
dove potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione”
mette le parti metalliche dell’utensile “sotto tensione”
con pericolo di scosse per l’operatore.
2. Usare una morsa od altro dispositivo adatto per
fissare e supportare il pezzo su un piano stabile.
Il pezzo tenuto con la mano o contro il corpo diventa
instabile e potrebbe causare una perdita di controllo.
3. Portare sempre occhiali di protezione o occhia-
loni. I comuni occhiali da vista o da sole NON
sono occhiali di protezione.
4. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo e,
se ci sono chiodi, rimuoverli prima di procedere.
5. Non tagliare pezzi eccessivamente grandi.
6. Controllare che ci sia il gioco corretto dietro il
pezzo prima di tagliarlo, in modo che la lama non
urti contro il pavimento, il banco di lavoro, ecc.
7. Tenere saldamente il pezzo.
8. Accertarsi che la lama non faccia contatto con il
pezzo prima di attivare l'interruttore.
9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
10. Non appoggiare l’utensile che gira se non viene
usato. Farlo funzionare soltanto tenendolo in
mano.
11. Spegnere sempre l’utensile e aspettare che la
lama si sia fermata completamente prima di
toglierla dal pezzo.
12. Non toccare la lama o il pezzo immediatamente
dopo il taglio. Potrebbero essere molto caldi e
causare bruciature.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile senza
carico.
14. Usare sempre una mascherina/respiratore adatti
al materiale e all’applicazione con cui si lavora.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o controllare le
sue funzioni.
Regolazione della scarpa (Fig. 1 e 2)
Se la lama perde l’efficienza di taglio in un punto lungo il
bordo di taglio, riposizionare la scarpa per usare una
parte tagliente non utilizzata del suo bordo di taglio. Ciò
aiuta a prolungare la vita della lama. Per riposizionare la
scarpa, spingere il bottone scarpa nella direzione “A” con
uno scatto e riposizionare come mostrato nella figura in
modo da poter eseguire la regolazione a cinque vie. Per
fissare la scarpa, spingere il bottone scarpa nella direzione “B” con uno scatto.
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.