9Set bolt
10 Notch on set bolt
11 Projecting portion
of side handle
12 Lock button
13 Switch trigger
14 Commutator
15 Insulating tip
16 Carbon brush
17 Screwdriver
18 Holder cap plate
19 Brush holder cap
20 Crank cap
21 Hex wrench
22 Hammer grease
SPECIFICATIONS
ModelHM1304B
Blows per minute......................................... 1,450 (min
Overall length ...................................................... 831 mm
Net weight .............................................................. 17 kg
Safety class ........................................................... /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for heavy chiseling and demolition
work as well as for driving and compacting with appropriate accessories.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC/DC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to hammer safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
GEB004-2
7. In cold weather or when the tool has not been
-1
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
)
loosen up the lubrication. Without proper warmup, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Installing or removing bit
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
This tool accepts bits either with or without a collar on its
shank.
Bit with collar (Fig. 1)
Bit without collar (Fig. 2)
To install the bit, follow either procedure (1) or (2)
described below.
(1) For bits with a collar (Fig. 3):
Pivot the tool retainer back and slightly downward. Insert
the bit into the tool holder as far as it will go. To securely
retain the bit, return the tool retainer to its original position.
(a) When the bit is inserted.
(b) When the bit is retained.
4
CAUTION:
Always assure that the bit is securely retained by
attempting to pull the bit out of the tool holder after completing the above procedure.
(2) For bits without a collar (Fig. 4):
Pivot the tool retainer back and slightly downward. With
the notched portion of the bit facing the tool retainer
shaft, insert the bit into the tool holder as far as it will go.
Then pivot the tool retainer further downward toward the
barrel to securely retain the bit.
(a) When the bit is inserted.
(b) When the bit is retained.
CAUTION:
• Always assure that the bit is securely retained by
attempting to pull the bit out of the tool holder after
completing the above procedure.
• The bit without a collar cannot be retained by the
method shown in Fig. 3.
• To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle (auxiliary handle) (Fig. 5)
The side handle can be either freely swiveled or secured
at one position for use during tool operation. Just loosen
the nut to swivel the handle freely.
To secure the handle at a fixed position, first loosen the
nut and swing the handle to the desired position for use.
Then tighten the nut firmly. If the set bolt turns together
with the nut when you secure the nut, see that the projecting portion of the side handle fits into the notch on the
head of the set bolt.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
slide down the lock button. To stop the tool from the locked
position, pull the switch trigger fully, then release it.
OPERATION
Chipping / Scaling / Demolition (Fig. 7)
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 8, 9 & 10)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
• Use a screwdriver to remove the holder cap plates.
• Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
• Reinstall the holder cap plates firmly.
Lubrication (Fig. 11 & 12)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized or Factory Service
Center for this lubrication service. However, if circumstances require that you should lubricate it by yourself,
proceed as follows.
• Run the tool for several minutes to warm it up. Switch
off and unplug the tool.
• Remove the crank cap using a hex wrench, then
replenish with fresh grease (60 g). Use only Makita
genuine hammer grease (optional accessory). Filling
with more than the specified amount of grease (approx.
60 g) can cause faulty hammering action or tool failure.
Fill only with the specified amount of grease.
• Reinstall the crank cap securely with the hex wrench.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Clay spade
•Rammer
•Hammer grease
• Steel carrying case
5
FRANÇAIS
1Pointe
2Fixation
3Porte outil
4Méplat
5Axe de la fixation de l’outil
6Barillet
7Poignée
8Molette de serrage
Descriptif
9Tête du boulon
10 Encoche
11 Ergot
12 Bouton de blocage
13 Gâchette
14 Commutateur
15 Bout isolateur
16 Charbon
17 Tournevis
18 Plaque du bouchon
19 Bouchon du porte-charbon
20 Bouchon du carter
21 Clé hexagonale
22 Graisse à marteau
SPECIFICATIONS
ModèleHM1304B
Coups par mn.............................................. 1 450 (min
Longueur totale ................................................... 831 mm
Poids net ................................................................. 17 kg
Catégorie de sécurité ............................................ /II
• En raison du caractère permanent de notre programme
de Recherche et Développement, les caractèristiques
de nos outils sont évolutives. De ce fait, les spécifications contenues dans ce manuel sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisation prévue
L'outil est conçu pour les gros travaux de défoncement et
de démolition, ainsi que pour le fonçage et le tassement
à l'aide des accessoires correspondants.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique. Il est conçu pour fonctionner avec un courant de
type secteur alternatif monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à
la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le marteau. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon sûre et
adéquate, vous courez un risque de blessure grave.
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. La perte de contrôle comporte un risque de
blessure.
3. Saisissez les outils par leurs surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon d’alimentation. Le contact avec un fil sous
tension mettra les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique
chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
-1
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
)
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.
Nous vous recommandons également de porter
un masque antipoussières et des gants très
épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation,
l’outil produit des vibrations. Les vis peuvent
ainsi se relâcher facilement, ce qui risque
d’entraîner une rupture de pièce ou un accident.
Avant l’utilisation, vérifiez que les vis sont bien
serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer.
La perforation sera difficile si l’outil n’est pas
bien réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil dans une position ou un emplacement élevé.
9. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
11. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne faites fonctionner l’outil qu'une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à
vide.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
6
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AT TE N TI O N :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Montage et demontage de la pointe à béton
Important :
Assurez-vous que votre outil ne soit pas sous tension et
soit débranché avant le montage ou le démontage de la
pointe à béton.
Cette machine accepte des pointes, à béton avec et sans
collerette.
Pointe avec collerette (Fig. 1)
Pointe snas collerette (Fig. 2)
Pour le montage de la pointe, suivez les instructions (1)
ou (2) ci-dessous mentionnées.
(1) Pointes avec collerette (Fig. 3) :
Faire basculer doucement vers l’arrière la fixation. Mettre
la pointe à béton dans le porte outil aussi profondément
que possible. Repositionner la fixation de l’outil dans sa
position d’origine pour maintenir la pointe.
(a) Quand la pointe est mise.
(b) Quand la pointe est bloquée.
AT TE N TI O N :
Pour s’assurer que la pointe à béton est maintenue correctement, tirer celle-ci manuellement vers l’extérieur
pour contrôler la fixation.
(2) Pointes sans collerette (Fig. 4) :
Faites pivoter le dispositif de retenue vers l'arrière et
légèrement vers le bas. La partie entaillée de la pointe
faisant face à l'arbre du dispositif de retenue, insérez la
pointe à fond dans le porte-outil. Faites ensuite pivoter le
dispositif de retenue pour qu'il descende davantage vers
le manche afin que la pointe soit maintenue de façon
sûre.
(a) Quand la pointe est mise.
(b) Quand la pointe est bloquée.
AT TE N TI O N :
• Pour s’assurer que la pointe à béton est maintenue correctement, tirer celle-ci manuellement vers l’estérieur
pour contrôler la fixation.
• La pointe à béton sans collerette ne peut être fixée
selon la méthode Fig. 3.
• Pour retirer la pointe, suivez la procédure d'installation
en sens inverse.
ASSEMBLAGE
AT TE N TI O N :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'effectuer toute intervention sur
l'outil.
Poignée latérale (Fig. 5)
La poignée latérale peut être utilisée à votre gré soit
mobile, soit bloquée dans une position déterminée.
Pour bloquer la poignée, desserez la molette, amenez la
poignée dans la position voulue, puis resserrez la
molette. Pour que la molette puisse assurer le serrage, il
est impératif que l’ergot qui fait saillie sur le bord du trou.
Interrupteur (Fig. 6)
AT TE N TI O N :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur
la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour
un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et abaissez le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil alors qu’il
fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette puis
relâchez-la.
UTILISATION
Burinage / Ecaillage / Démolition (Fig. 7)
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le contact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon
qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre.
Appliquer une pression excessive n’augmentera pas
l’efficacité de l’opération
ENTRETIEN
AT TE N TI O N :
Avant d'effectuer tout travail d'inspection ou de maintenance sur l'outil, assurez-vous toujours qu'il est à l'arrêt
et débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 8, 9 et 10)
Lorsque la pointe isolante en résine qui se trouve à l'intérieur du charbon est exposée au contact avec le commutateur, l'alimentation du moteur est automatiquement
coupée. Lorsque cela se produit, les deux charbons doivent être changés. Maintenez les porte-charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
• Utilisez un tournevis pour retirer les plaques des bouchons.
• Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons des
porte-charbons. Remplacez les charbons usés par des
neufs puis fixez-y les bouchons.
• Remettez fermement en place les plaques des bouchons.
7
Graissage (Fig. 11 et 12)
Grâce à son système de lubrification à la graisse, il n'est
pas nécessaire de graisser cet outil après quelques heures ou jours d'utilisation. Le graissage ne devient nécessaire qu'après 6 mois d'utilisation. Pour le faire graisser,
envoyez l'outil complet à une usine ou un centre de service après-vente Makita agréé. Si la situation exige toutefois que vous graissiez vous-même l'outil, procédez alors
comme suit :
• Faites tourner l'outil pendant quelques minutes pour le
réchauffer. Coupez ensuite le contact de l'outil puis
débranchez-le.
• Retirez le bouchon du carter au moyen d'une clé hexagonale, puis remplissez de graisse fraîche (60 g). N'utilisez que la graisse à marteau authentique Makita
(accessoire en option). Évitez de dépasser la quantité
de graisse spécifiée (environ 60 g), sinon le mouvement de martelage risque d'être faussé, ou l'outil risque
de mal fonctionner. N'insérez que la quantité de graisse
spécifiée.
• Remettez fermement en place le bouchon du carter au
moyen de la clé hexagonale.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque
de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce
supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre d’Entretien local Makita
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für schwere Meißel- und Abbrucharbeiten sowie Vortriebs- und Verdichtungsarbeiten mit entsprechendem Zubehör vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung/Gleichspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen
ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Schlagbohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie
dieses Werkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen
erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
3. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
-1
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-
)
heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei normalem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie
sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der
Arbeit.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Temperaturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
9
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Wichtig:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einsetzen oder Entfernen des Meißels
Wichtig:
Vor dem Einsetzen oder Entfernen des Meißels immer
sicherzustellen, dass der Stemmhammer abgeschaltet
und der Netzstecker herausgezogen ist.
In die Werkzeugaufnahme können Meißel mit Bund oder
mit Aussparung eingesetzt werden.
Meißel mit Bund (Abb. 1)
Meißel mit Aussparung (Abb. 2)
Das Einsetzen des Meißels ist nach dem unten beschriebenen Verfahren (1) oder (2) durchzuführen!
(1) Meißel mit Bund (Abb. 3):
Die Werkzeughalterung nach hinten und etwas nach
unten drücken. Den Meißel so tief wie möglich in die
Werkzeugaufnahme stecken. Um den Meißel zu sichern,
ist die Werkzeughalterung wieder in die ursprüngliche
Position zurückzuschwenken.
(a) Einsetzen des Meißels.
(b) Verriegelen des Meißels.
VORSICHT:
Nach der Durchführung der oben genannten Schritte,
versuchen Sie, den Meißel aus der Werkzeugaufnahme
herauszuziehen, um sicherzustellen, dass der Meißel
verriegelt ist.
(2) Meißel mit Aussparung (Abb. 4):
Den Werkzeughalter nach hinten und etwas nach unten
schwenken. Den Meißel, mit der Aussparung zur Werkzeughalterachse gewandt, bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme einführen. Dann den Werkzeughalter zur
einwandfreien Sicherung des Meißels weiter nach unten
zur Trommel hin schwenken.
(a) Einsetzen des Meißels.
(b) Verriegelen des Meißels.
VORSICHT:
• Nach der Durchführung der oben genannten Schritte,
versuchen Sie, den Meißel aus der Werkzeugaufnahme herauszuziehen, um sicherzustellen, dass der
Meißel verriegelt ist.
• Ein Meißel ohne Bund kann nicht auf die in Abb. 3
gezeigten Art und Weise verriegelt werden.
• Zum Demontieren des Werkzeugs ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Seitengriff (Hilfsgriff) (Abb. 5)
Der Seitengriff kann entweder frei gedreht oder in einer
für den Betrieb der Maschine gewünschten Position arretiert werden. Um den Seitengriff beliebig zu drehen, einfach die Schraubmutter losschrauben.
Um den Seitengriff in einer bestimmten Position zu arretieren, zunächst die Schraubmutter losschrauben und
den Seitengriff in die für den Betrieb gewünschte Position
drehen. Danach die Schraubmutter sicher festziehen.
Falls sich der Bolzen beim Festdrehen der Schraubmutter mitdreht, den Bolzen so stellen, dass der Vorsprung
am Seitengriff in die Kerbe im Kopf des Bolzens eingreift.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
• Bevor Sie den Stecker an die Steckdose anschließen,
vergewissern Sie sich stets, dass sich der Ein-AusSchalter ordnungsgemäß bewegt und in die “AUS”Stellung zurückkehrt, wenn er losgelassen wird.
Zum Starten der Maschine einfach den Ein-Aus-Schalter
einziehen, zum Ausschalten loslassen. Für Dauerbetrieb
den Ein-Aus-Schalter einziehen und dann den Verriegelungsknopf nach unten schieben. Zum Ausschalten aus
dem verriegelten Zustand den Ein-Aus-Schalter einmal
bis zum Anschlag einziehen und loslassen.
BETRIEB
Meißeln / Abklopfen / Zertrümmern (Abb. 7)
Halten Sie das Gerät fest in beiden Händen. Schalten Sie
das Gerät ein, und üben Sie leichten Druck auf das Gerät
aus, so dass es nicht unkontrolliert Sätze machen kann.
Starker Druck erhöht die Wirksamkeit des Gerätes nicht.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8, 9 u. 10)
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freigelegt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet
sich der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen
beide Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
• Entfernen Sie die Halterkappenplättchen mit einem
Schraubendreher.
• Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten
Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und
drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
• Setzen Sie die Halterkappenplättchen wieder einwandfrei ein.
10
Schmierung (Abb. 11 u. 12)
Diese Maschine benötigt keine stündliche oder tägliche
Schmierung, weil sie mit einem versiegelten Fettschmiersystem ausgestattet ist. Die Schmierung sollte alle 6
Betriebsmonate erneuert werden. Schicken Sie die komplette Maschine für diesen Schmierdienst zu einer
Makita-Vertragswerkstatt oder einem Makita-Kundendienstzentrum. Sollte es aufgrund der Umstände jedoch
notwendig sein, dass Sie die Schmierung selbst ausführen, gehen Sie wie folgt vor.
• Lassen Sie die Maschine einige Minuten lang warm
laufen. Schalten Sie dann die Maschine aus, und trennen Sie sie vom Stromnetz.
• Entfernen Sie den Kurbeldeckel mit einem Innensechskantschlüssel, und füllen Sie dann frisches Fett (60 g)
ein. Verwenden Sie nur Original-Schmiermittel von
Makita (Sonderzubehör). Bei Überschreitung der vorgeschriebenen Fettmenge (ca. 60 g) kann es zu Störungen des Hammerbetriebs oder Versagen der
Maschine kommen. Füllen Sie nur die vorgeschriebene
Fettmenge ein.
• Schrauben Sie den Kurbeldeckel mit dem Innensechskantschlüssel wieder einwandfrei fest.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Spitzmeißel
• Flachmeißel
• Breitmeißel
• Spatenmeißel
•Stampfer
• Schmiermittel
• Stahlkoffer
11
ITALIANO
1Scalpello
2Morsetto dell’utensile
3Supporto dell’utensile
4Parte con intaglio
5Albero del morsetto utensile
6Cilindro
7Manico laterale
8Dado
Visione generale
9Bullone
10 Tacca sulla testa del dado
11 Parte sporgente del manico
Colpi al minuto............................................. 1.450 (min
Lunghezza totale ................................................. 831 mm
Peso netto ............................................................... 17 kg
Classe di sicurezza ............................................... /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Scopo prefissato
Questo utensile è progettato per il lavoro di pesante scalpellatura e demolizione, come pure per l'avvitatura e la
compattazione con gli accessori appropriati.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare con la corrente alternata monofase.
Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme
europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza del martello. Se si usa questo utensile in modo
insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.
1. Indossare le protezioni delle orecchie. Il rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare i manici ausiliari in dotazione all’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni personali.
3. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
eseguendo una operazione in cui l’utensile di
taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione”
mette “sotto tensione” le parti metalliche esposte
dando una scossa all’operatore.
4. Indossare un cappello duro (casco di sicurezza),
-1
occhiali di protezione e/o una visiera. I comuni
occhiali e gli occhiali da sole NON sono occhiali
)
di protezione. Si raccomanda anche in modo
particolare di indossare una mascherina antipolvere e guanti imbottiti.
5. Controllare che la punta sia fissata saldamente
prima di cominciare il lavoro.
6. L’utensile produce normalmente delle vibrazioni
durante il lavoro. Le viti potrebbero facilmente
allentarsi, causando un guasto o un incidente.
Controllare con cura che le viti siano strette saldamente prima di cominciare il lavoro.
7. Se fa freddo, oppure se non é stato usato per un
lungo periodo di tempo, far scaldare l’utensile
facendolo funzionare per qualche tempo a
vuoto. Ciò scioglie il lubrificante. L’operazione di
martellamento diventa difficile se l’utensile non
è riscaldato sufficientemente.
8. I piedi devono sempre essere appoggiati saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare.
11. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in
cui viene usato. La punta potrebbe essere
espulsa causando lesioni serie.
13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta
immediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile.
Esse potrebbero essere estremamente calde e
causare bruciature.
14. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal produttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
12
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.