The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
1Bull point
2Tool retainer
3Notched portion
4Dust cover
5Tool holder
6Projecting portion of
side handle
SPECIFICATIONS
ModelHM1303
Blows per minute..................................................... 1,450
Overall length ...................................................... 747 mm
Net weight .............................................................. 14 kg
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
be operated on single-phase AC/DC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recommended that you wear a dust mask, ear protectors and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for several minutes by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at anyone in the area when
operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
10. When chipping into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool by the insulated grasping surfaces
to prevent electric shock if you chip into a “live”
wire.
7Notch on set bolt
8Set bolt
9Nut
10 Side handle
11 Lock button
12 Switch trigger
13 Screwdriver
14 Holder cap plate
15 Brush holder cap
16 Plate 50
17 Hammer grease
11. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing the bit (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
With the notched portion on the shank of the bit facing
toward the tool retainer, insert the bit into the tool holder
as far as it will go. Then pull out and turn the tool retainer
180° to secure the bit. After installing, always make sure
that the bit is securely held in place by trying to pull it out.
When installing the scaling chisel, clay spade or rammer,
remove the dust cover from the tool.
Side handle (auxiliary handle) (Fig. 2)
The side handle can be either freely swivelled or secured
at one position for use during tool operation. Just loosen
the nut to swivel the handle freely.
To secure the handle at a fixed position, first loosen the
nut and swing the handle to the desired position for use.
Then tighten the nut firmly. If the set bolt turns together
with the nut when you secure the nut, see that the projecting portion of the side handle fits into the notch on the
head of the set bolt.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then slide down the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
Chipping / Scaling / Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
4
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 4 & 5)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out
the tool automatically. When this occurs, remove the
holder cap plates and then replace both carbon brushes
at the same time. Use only identical carbon brushes.
Lubrication (Fig. 6 & 7)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized or Factory Ser vice
Centre for this lubrication service. However, if circumstances require that you should lubricate it by yourself,
proceed as follows.
First, switch off and unplug the tool. Remove the plate 50
using a screwdriver, then replenish with fresh grease
(15 g). Use only Makita genuine grease (optional accessory). Filling with more than the specified amount of
grease (approx. 15 g) can cause faulty hammering action
or tool failure. Fill only with the specified amount of
grease. Reinstall plate 50 and secure with the screws.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
5
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Puntbeitel
2Vergrendeling
3Inkeping
4Stofscherm
5Gereedschaphouder
6Uitstekend gedeelte van
handgreep
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelHM1303
Aantal slagen/min. ................................................... 1 450
Totale lengte ........................................................ 747 mm
Netto gewicht........................................................... 14 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan op enkel-fase wissel-/gelijkstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
14 Afdekplaatje
15 Koolborsteldop
16 Deksel 50
17 Smeerolie voor
hamermechanisme
8. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het met de handen vasthoudt.
9. Richt het gereedschap in bedrijf niet op personen die zich in de nabije omgeving bevinden. De
beitel zou los kunnen raken en ernstige verwondingen veroorzaken.
10. Wanneer u beitelt in muren, vloeren of andere
plaatsen waar er kans is dat u op elektrische
kabels stoot die onder spanning staan, GEEN
VAN DE METALEN ONDERDELEN VAN HET
GEREEDSCHAP AANRAKEN!
Om een elektrische schok te voorkomen wanneer u per ongeluk op een onder spanning
staande kabel beitelt, dient u het gereedschap
uitsluitend bij de geïsoleerde handgrepen vast te
houden.
11. De beitel of onderdelen in de nabije omgeving
van de beitel niet aanraken onmiddellijk na
gebruik; deze kunnen erg heet zijn en brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag een hard hoofddeksel (veiligheidshelm),
veiligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Het is
ook tenzeerste aan te bevelen dat u een stofmasker, oorbeschermers en dikke handschoenen
draagt.
2. Controleer of de beitel goed vastgezet is alvorens het gereedschap te bedienen.
3. Tijdens normale bediening is het gereedschap
aan trillingen onderhevig, zodat de schroeven
gemakkelijk kunnen loskomen, met een defect of
ongeluk als mogelijk gevolg. Controleer vóór het
gebruik zorgvuldig of alle schroeven goed vastzitten.
4. Laat het gereedschap enkele minuten onbelast
warmdraaien wanneer het koud weer is of wanneer het gereedschap langere tijd niet werd
gebruikt. Daardoor zal het smeermiddel vloeibaar worden. Hameren is moeilijk indien de
machine niet goed warmgedraaid is.
5. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden trekschakelaar wanneer u het gereedschap op een hoge
plaats gaat gebruiken.
6. Houd het gereedschap stevig met beide handen
vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
12
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de beitel (Fig. 1)
Belangrijk:
Zorg altijd ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
de beitel te installeren of te verwijderen.
Zorg ervoor dat de inkeping op de schacht van de beitel
naar de vergrendeling is toegekeerd en steek de beitel zo
ver mogelijk in de houder. Trek vervolgens de vergrendeling eruit en verdraai deze 180° voor het vastzetten van
de beitel. Controleer na het installeren altijd of de beitel
goed vastzit door te proberen deze eruit te trekken.
Voor het installeren van de bikbeitel, kleispa of stamper,
dient de stofkap van het gereedschap te worden verwijderd.
Handgreep (hulpgreep) (Fig. 2)
De zijhandgreep kan in alle richtingen worden gedraaid
of in de gewenste positie worden vastgezet voor gebruik
tijdens de bediening van de machine. Draai gewoon de
moer los om de handgreep in de gewenste richting te
kunnen draaien.
Om de handgreep in de gewenste positie vast te zetten,
draai eerst de moer los en draai dan de handgreep naar
de gewenste positie. Draai de moer vervolgens stevig
vast. Indien de stelbout tijdens het vastdraaien van de
moer meedraait, zorg dan ervoor dat het uitstekende
gedeelte van de zijhandgreep in de inkeping in de stelboutkop past.
Schakelhandeling (Fig. 3)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op een stopcontact aan te sluiten,
dient u altijd te controleren of de trekschakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Laat deze los om het gereedschap te stoppen. Voor continu gebruik, de trekschakelaar indrukken
en dan de vastzetknop naar beneden schuiven. Om de
machine vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, de
trekschakelaar helemaal indrukken en dan loslaten.
Afbikken / Beitelen / Slopen
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap ver volgens in en oefen slechts
zoveel druk uit dat het gereedschap op dezelfde plaats
blijft. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefenen, verloopt het werk niet sneller.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens werken
aan de machine uit te voeren.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 4 en 5)
Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn, wordt
de machine automatisch uitgeschakeld. Wanneer dit
gebeurt, dient u de afdekplaten van de borstelhouder te
verwijderen en dan beide koolborstels tegelijkertijd te
vervangen. Gebruik enkel identieke koolborstels.
Smeren (Fig. 6 en 7)
Dit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te worden gesmeerd, aangezien het voorzien is van een automatisch smeersysteem. Het smeervet dient echter na
elke 6 maanden te worden bijgevuld. Zend het hele
gereedschap voor dit doel naar de dichtstbijzijnde,
erkende Makita Service Center of Fabriek. Wanneer het
echter noozakelijk is dat u dit zelf doet, dient u als volgt te
werk te gaan.
Schakel eerst het gereedschap uit en verbreek de aansluiting op de vermogensbron. Verwijder vervolgens met
een schroevedraaier deksel 50 en vul bij met 15 gr.
smeervet. Gebruik uitsluitend het losverkrijgbare, originele smeervet van Makita. Indien U meer dan de aangegeven hoeveelheid smeervet (ongeveer 15 gr.) toevoegt,
kunnen storingen optreden in het hameren, of in de werking van het gereedschap. Vul derhalve uitsluitend bij
met de aangegeven hoeveelheid smeervet. Zet daarna
deksel 50 weer met de schroeven vast.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
13
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Measured sound power level: 103 dB
Guaranteed sound power level: 107 dB
These sound power levels are measured in accordance
with Council Directive, 2000/14/EC.
Conformity assessment procedure: Annex VI
Notified Body: BSI Product Services, Marylands Avenue,
Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibration
The typical weighted root mean square acceleration
value is 17 m/s
2
.
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
Gemessener Schalldruckpegel: 103 dB
Garantierter Schalldruckpegel: 107 dB
Diese Schalldruckpegel wurden gemäß der Ratsdirektive
2000/14/EG gemessen.
Konformitätsbeurteilungsverfahren: Anhang VI
Benachrichtigte Körperschaft: BSI Product Services,
Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ,
England.
Vibration
Der typische gewichtete Effektivbeschleunigungswert
beträgt 17 m/s
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
2
.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou aux documents
standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
Niveau de puissance acoustique mesuré : 103 dB
Niveau de puissance acoustique garanti : 107 dB
Ces niveaux de puissance acoustique sont mesurés conformément à la Directive du Conseil, 2000/14/EC.
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe VI
Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibrations
La valeur moyenne quadratique d’accélération mesurée
est de 17 m/s
2
.
Yasuhiko Kanzaki
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
Livello di potenza sonora misurato: 103 dB
Livello di potenza sonora garantito: 107 dB
Questi livelli di potenza sonora sono misurati in conformità con la Direttiva del Consiglio 2000/14/EC.
Procedura di valutazione della conformità: Allegato VI
Organismo notificato: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibrazioni
La tipica radice quadrata del valore medio ponderato del
quadrato dell’accelerazione è di 17 m/s
CE 96
2
.
28
DirectorDirektor
DirecteurAmministratore
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen
of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
Gemeten geluidsenergieniveau: 103 dB
Gewaarborgd geluidsenergieniveau: 107 dB
Deze geluidsenergieniveaus zijn gemeten in overeenstemming met de Richtlijn van de Raad, 2000/14/EC.
Procedure voor vaststelling van conformiteit: Annex VI
In kennis gesteld lichaam: BSI Product Services,
Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ,
England.
Trilling
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
2
.
17 m/s
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE do Conselho.
Nível de potência de som medido: 103 dB
Nível de potência de som garantido: 107 dB
Estes níveis de potência de som são medidos de acordo
com a Directiva do Conselho, 2000/14/EC.
Procedimento de conformidade da valorização: Anexo VI
Entidade Notificada: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Hearts HP2 4SQ, England.
Vibração
O valor médio da aceleração é de 17 m/s
2
.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas o documentos
normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Nivel de potencia de sonido medido: 103 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado: 107 dB
Estos niveles de potencia de sonido son medidos de
acuerdo con el Consejo Directivo, 2000/14/EC.
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VI
Ente notificado: BSI Product Services, Maylands Avenue,
Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibración
El valor de aceleración eficaz típico es de 17 m/s
2
.
Yasuhiko Kanzaki
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder eller
normsættende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
Målt lydeffektniveau: 103 dB
Garanteret lydeffektniveau: 107 dB
Disse lydeffektniveauer er målt i henhold til Rådsdirektiv
2000/14/EC.
Konformitetsvurderingsprocedure: Annex VI
Underrettet organ: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibration
Den typisk vægtede kvadratiske middel-accelerationsværdi er 17 m/s
CE 96
2
.
DirecteurDirector
DirectorDirektør
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
29
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar
och standardiserade dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 98/37/EC.
Nivån på uppmätt ljudeffekt: 103 dB
Nivån på garanterad ljudeffekt: 107 dB
Dessa ljudeffektvärden är uppmätta i enlighet med råds-
direktiv 2000/14/EC.
Procedur för erhållande av överensstämmelse: Tillägg VI
Meddelat organ: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibration
Värdet för roten av den typiska vägda generella accelerationen i kvadrat är 17 m/s
2
.
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja
98/37/EC mukaisesti.
Mitattu äänen tehotaso: 103 dB
Taattu äänen tehotaso: 107 dB
Nämääänen tehotasot on mitattu neuvoston direktiivin
2000/14/EC mukaisesti.
Vastaavuuden arviointimenettely: Liite VI
Ilmoituselin: BSI Product Services, Maylands Avenue,
Hemel Hemptsead, Herts HP2 4SQ, England.
Värinä
Tyypillinen painotettu teholliskiihdytysarvo on 17 m/s
2
.
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard eller standardiserte
dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
Målt lydeffektnivå: 103 dB
Garantert lydeffektnivå: 107 dB
Disse lydeffektnivåene er målt i overensstemmelse med
Rådsdirektiv, 2000/14/EC.
Prosedyre for konformitetsvurdering: Tillegg VI
Kunngjøringsorgan: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibrasjon
Typisk belastet rot betyr at kvadratisk akselerasjonsverdi
er 17 m/s
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
2
.
Yasuhiko Kanzaki
ΕΛΛΗ ΝΙΚ Α
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτς
ο προϊν βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου,
73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Μετρηµένη στάθµη ισχύος ήχου: 103 dB
Εγγυηµένη στάθµη ισχύος ήχου: 107 dB
Αυτές οι στάθµες ισχύος ήχων µετριώνται σύµφωνα
µε την υπ αρ, 2000/14/EC Κοινοτική Οδηγία.
∆ιαδικασία καθορισµού συµµρφωσης: Παράρτηµα IV
Ανακοινωµένο Σώµα: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
∆νηση
Η τυπική σταθµισµένη τιµή ενεργούς (RMS)
επιτάχυνσης είναι 17 m/s
CE 96
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
2
30
DirektörJohtaja
Direktor∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
31
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
884058D992
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.