Makita HM1303 User Manual

GB
Demolition Hammer Instruction Manual
F
Marteau piqueur Manuel d’instructions
D
Meißilhammer Betriebsanleitung
I
Martello demolitore Istruzioni per l’uso
Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
S
Bilningsmaskin Bruksanvisning
N
Meiselhammer Bruksanvisning
SF
Purkuvasara Käyttöohje
GR Σφυρί κατεδάφισης Οδηγίες χρήσεως
HM1303
12
34
56
7
2
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Bull point 2 Tool retainer 3 Notched portion 4Dust cover 5 Tool holder 6 Projecting portion of
side handle
SPECIFICATIONS
Model HM1303
Blows per minute..................................................... 1,450
Overall length ...................................................... 747 mm
Net weight .............................................................. 14 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can be operated on single-phase AC/DC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask, ear protec­tors and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for sev­eral minutes by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at anyone in the area when
operating. The bit could fly out and injure some­one seriously.
10. When chipping into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you chip into a “live” wire.
7 Notch on set bolt 8 Set bolt 9Nut 10 Side handle 11 Lock button 12 Switch trigger 13 Screwdriver
14 Holder cap plate 15 Brush holder cap 16 Plate 50 17 Hammer grease
11. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing the bit (Fig. 1)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
With the notched portion on the shank of the bit facing toward the tool retainer, insert the bit into the tool holder as far as it will go. Then pull out and turn the tool retainer 180° to secure the bit. After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. When installing the scaling chisel, clay spade or rammer, remove the dust cover from the tool.
Side handle (auxiliary handle) (Fig. 2)
The side handle can be either freely swivelled or secured at one position for use during tool operation. Just loosen the nut to swivel the handle freely. To secure the handle at a fixed position, first loosen the nut and swing the handle to the desired position for use. Then tighten the nut firmly. If the set bolt turns together with the nut when you secure the nut, see that the pro­jecting portion of the side handle fits into the notch on the head of the set bolt.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig­ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then slide down the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
Chipping / Scaling / Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
4
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 4 & 5)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out the tool automatically. When this occurs, remove the holder cap plates and then replace both carbon brushes at the same time. Use only identical carbon brushes.
Lubrication (Fig. 6 & 7)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. It should be relubricated after every 6 months of operation. Send the complete tool to Makita Authorized or Factory Ser vice Centre for this lubrication service. However, if circum­stances require that you should lubricate it by yourself, proceed as follows.
First, switch off and unplug the tool. Remove the plate 50 using a screwdriver, then replenish with fresh grease (15 g). Use only Makita genuine grease (optional acces­sory). Filling with more than the specified amount of grease (approx. 15 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease. Reinstall plate 50 and secure with the screws.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
5
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Puntbeitel 2 Vergrendeling 3 Inkeping 4 Stofscherm 5 Gereedschaphouder 6 Uitstekend gedeelte van
handgreep
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HM1303
Aantal slagen/min. ................................................... 1 450
Totale lengte ........................................................ 747 mm
Netto gewicht........................................................... 14 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan op enkel-fase wissel-/gelijkstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
7 Inkeping in stelbout 8Stelbout 9Moer 10 Handgreep 11 Vastzetknop 12 Trekschakelaar 13 Schroevedraaier
14 Afdekplaatje 15 Koolborsteldop 16 Deksel 50 17 Smeerolie voor
hamermechanisme
8. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan­neer u het met de handen vasthoudt.
9. Richt het gereedschap in bedrijf niet op perso­nen die zich in de nabije omgeving bevinden. De beitel zou los kunnen raken en ernstige verwon­dingen veroorzaken.
10. Wanneer u beitelt in muren, vloeren of andere plaatsen waar er kans is dat u op elektrische kabels stoot die onder spanning staan, GEEN VAN DE METALEN ONDERDELEN VAN HET GEREEDSCHAP AANRAKEN! Om een elektrische schok te voorkomen wan­neer u per ongeluk op een onder spanning staande kabel beitelt, dient u het gereedschap uitsluitend bij de geïsoleerde handgrepen vast te houden.
11. De beitel of onderdelen in de nabije omgeving van de beitel niet aanraken onmiddellijk na gebruik; deze kunnen erg heet zijn en brandwon­den veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag een hard hoofddeksel (veiligheidshelm), veiligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Het is ook tenzeerste aan te bevelen dat u een stofmas­ker, oorbeschermers en dikke handschoenen draagt.
2. Controleer of de beitel goed vastgezet is alvo­rens het gereedschap te bedienen.
3. Tijdens normale bediening is het gereedschap aan trillingen onderhevig, zodat de schroeven gemakkelijk kunnen loskomen, met een defect of ongeluk als mogelijk gevolg. Controleer vóór het gebruik zorgvuldig of alle schroeven goed vast­zitten.
4. Laat het gereedschap enkele minuten onbelast warmdraaien wanneer het koud weer is of wan­neer het gereedschap langere tijd niet werd gebruikt. Daardoor zal het smeermiddel vloei­baar worden. Hameren is moeilijk indien de machine niet goed warmgedraaid is.
5. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden trekscha­kelaar wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gaat gebruiken.
6. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van bewegende onderdelen.
12
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de beitel (Fig. 1)
Belangrijk: Zorg altijd ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de beitel te installeren of te verwijderen.
Zorg ervoor dat de inkeping op de schacht van de beitel naar de vergrendeling is toegekeerd en steek de beitel zo ver mogelijk in de houder. Trek vervolgens de vergrende­ling eruit en verdraai deze 180° voor het vastzetten van de beitel. Controleer na het installeren altijd of de beitel goed vastzit door te proberen deze eruit te trekken. Voor het installeren van de bikbeitel, kleispa of stamper, dient de stofkap van het gereedschap te worden verwij­derd.
Handgreep (hulpgreep) (Fig. 2)
De zijhandgreep kan in alle richtingen worden gedraaid of in de gewenste positie worden vastgezet voor gebruik tijdens de bediening van de machine. Draai gewoon de moer los om de handgreep in de gewenste richting te kunnen draaien. Om de handgreep in de gewenste positie vast te zetten, draai eerst de moer los en draai dan de handgreep naar de gewenste positie. Draai de moer vervolgens stevig vast. Indien de stelbout tijdens het vastdraaien van de moer meedraait, zorg dan ervoor dat het uitstekende gedeelte van de zijhandgreep in de inkeping in de stel­boutkop past.
Schakelhandeling (Fig. 3)
LET OP: Alvorens het netsnoer op een stopcontact aan te sluiten, dient u altijd te controleren of de trekschakelaar behoor­lijk werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek­schakelaar in. Laat deze los om het gereedschap te stop­pen. Voor continu gebruik, de trekschakelaar indrukken en dan de vastzetknop naar beneden schuiven. Om de machine vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar helemaal indrukken en dan loslaten.
Afbikken / Beitelen / Slopen
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. Schakel het gereedschap ver volgens in en oefen slechts zoveel druk uit dat het gereedschap op dezelfde plaats blijft. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefe­nen, verloopt het werk niet sneller.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens werken aan de machine uit te voeren.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 4 en 5)
Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn, wordt de machine automatisch uitgeschakeld. Wanneer dit gebeurt, dient u de afdekplaten van de borstelhouder te verwijderen en dan beide koolborstels tegelijkertijd te vervangen. Gebruik enkel identieke koolborstels.
Smeren (Fig. 6 en 7)
Dit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te wor­den gesmeerd, aangezien het voorzien is van een auto­matisch smeersysteem. Het smeervet dient echter na elke 6 maanden te worden bijgevuld. Zend het hele gereedschap voor dit doel naar de dichtstbijzijnde, erkende Makita Service Center of Fabriek. Wanneer het echter noozakelijk is dat u dit zelf doet, dient u als volgt te werk te gaan.
Schakel eerst het gereedschap uit en verbreek de aan­sluiting op de vermogensbron. Verwijder vervolgens met een schroevedraaier deksel 50 en vul bij met 15 gr. smeervet. Gebruik uitsluitend het losverkrijgbare, origi­nele smeervet van Makita. Indien U meer dan de aange­geven hoeveelheid smeervet (ongeveer 15 gr.) toevoegt, kunnen storingen optreden in het hameren, of in de wer­king van het gereedschap. Vul derhalve uitsluitend bij met de aangegeven hoeveelheid smeervet. Zet daarna deksel 50 weer met de schroeven vast.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die­nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
13
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards or standard­ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
Measured sound power level: 103 dB Guaranteed sound power level: 107 dB
These sound power levels are measured in accordance with Council Directive, 2000/14/EC. Conformity assessment procedure: Annex VI Notified Body: BSI Product Services, Marylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibration The typical weighted root mean square acceleration value is 17 m/s
2
.
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
Gemessener Schalldruckpegel: 103 dB Garantierter Schalldruckpegel: 107 dB
Diese Schalldruckpegel wurden gemäß der Ratsdirektive 2000/14/EG gemessen. Konformitätsbeurteilungsverfahren: Anhang VI Benachrichtigte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibration Der typische gewichtete Effektivbeschleunigungswert beträgt 17 m/s
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
2
.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou aux documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG.
Niveau de puissance acoustique mesuré : 103 dB Niveau de puissance acoustique garanti : 107 dB
Ces niveaux de puissance acoustique sont mesurés con­formément à la Directive du Conseil, 2000/14/EC. Procédure d’évaluation de conformité : Annexe VI Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibrations La valeur moyenne quadratique d’accélération mesurée est de 17 m/s
2
.
Yasuhiko Kanzaki
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che que­sto prodotto è conforme agli standard o documenti stan­dardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
Livello di potenza sonora misurato: 103 dB Livello di potenza sonora garantito: 107 dB
Questi livelli di potenza sonora sono misurati in confor­mità con la Direttiva del Consiglio 2000/14/EC. Procedura di valutazione della conformità: Allegato VI Organismo notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibrazioni La tipica radice quadrata del valore medio ponderato del quadrato dell’accelerazione è di 17 m/s
CE 96
2
.
28
Director Direktor Directeur Amministratore
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoorde­lijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
Gemeten geluidsenergieniveau: 103 dB Gewaarborgd geluidsenergieniveau: 107 dB
Deze geluidsenergieniveaus zijn gemeten in overeen­stemming met de Richtlijn van de Raad, 2000/14/EC. Procedure voor vaststelling van conformiteit: Annex VI In kennis gesteld lichaam: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Trilling De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
2
.
17 m/s
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este pro­duto obedece às seguintes normas ou documentos nor­malizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Nível de potência de som medido: 103 dB Nível de potência de som garantido: 107 dB
Estes níveis de potência de som são medidos de acordo com a Directiva do Conselho, 2000/14/EC. Procedimento de conformidade da valorização: Anexo VI Entidade Notificada: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Hearts HP2 4SQ, England.
Vibração O valor médio da aceleração é de 17 m/s
2
.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
Nivel de potencia de sonido medido: 103 dB Nivel de potencia de sonido garantizado: 107 dB
Estos niveles de potencia de sonido son medidos de acuerdo con el Consejo Directivo, 2000/14/EC. Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VI Ente notificado: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibración El valor de aceleración eficaz típico es de 17 m/s
2
.
Yasuhiko Kanzaki
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
Målt lydeffektniveau: 103 dB Garanteret lydeffektniveau: 107 dB
Disse lydeffektniveauer er målt i henhold til Rådsdirektiv 2000/14/EC. Konformitetsvurderingsprocedure: Annex VI Underrettet organ: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibration Den typisk vægtede kvadratiske middel-accelerations­værdi er 17 m/s
CE 96
2
.
Directeur Director Director Direktør
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
29
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna pro­dukt överensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
Nivån på uppmätt ljudeffekt: 103 dB Nivån på garanterad ljudeffekt: 107 dB
Dessa ljudeffektvärden är uppmätta i enlighet med råds- direktiv 2000/14/EC. Procedur för erhållande av överensstämmelse: Tillägg VI Meddelat organ: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibration Värdet för roten av den typiska vägda generella accelera­tionen i kvadrat är 17 m/s
2
.
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoitujen dokument­tien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
Mitattu äänen tehotaso: 103 dB Taattu äänen tehotaso: 107 dB
Nämä äänen tehotasot on mitattu neuvoston direktiivin 2000/14/EC mukaisesti. Vastaavuuden arviointimenettely: Liite VI Ilmoituselin: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hemptsead, Herts HP2 4SQ, England.
Värinä Tyypillinen painotettu teholliskiihdytysarvo on 17 m/s
2
.
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overens­stemmelse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
Målt lydeffektnivå: 103 dB Garantert lydeffektnivå: 107 dB
Disse lydeffektnivåene er målt i overensstemmelse med Rådsdirektiv, 2000/14/EC. Prosedyre for konformitetsvurdering: Tillegg VI Kunngjøringsorgan: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibrasjon Typisk belastet rot betyr at kvadratisk akselerasjonsverdi er 17 m/s
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
2
.
Yasuhiko Kanzaki
ΕΛΛΗ ΝΙΚ Α
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτς ο προϊν βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Μετρηµένη στάθµη ισχύος ήχου: 103 dB Εγγυηµένη στάθµη ισχύος ήχου: 107 dB
Αυτές οι στάθµες ισχύος ήχων µετριώνται σύµφωνα µε την υπ αρ, 2000/14/EC Κοινοτική Οδηγία. ∆ιαδικασία καθορισµού συµµρφωσης: Παράρτηµα IV Ανακοινωµένο Σώµα: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
∆νηση Η τυπική σταθµισµένη τιµή ενεργούς (RMS) επιτάχυνσης είναι 17 m/s
CE 96
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
2
30
Direktör Johtaja Direktor ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
31
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
884058D992
Loading...