Makita HM1213C, HM1203C User Manual

Page 1
GB
Demolition Hammer INSTRUCTION MANUAL
UA
Відбійний молоток ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Młot INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Abbruchhammer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Bontókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Demoličné kladivo NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Sekací kladivo NÁVOD K OBSLUZE
HM1213C HM1203C
1
Page 2
OFF
ON
1
1 009947
1
2
1
2 009955
1
2
3 009949
1
2
5 009664
7 009941
4 009945
1
6 009940
1
8 009942
2
Page 3
1
9 009943
11 0099 48
1 2
13 0099 50
1
10 0099 44
12 0099 51
3
2
14 0099 52
1
1
15 0099 53
3
1
2
16 0099 54
3
Page 4
ENGLISH
1-1. Switch lever 2-1. Adjusting dial 3-1. Power-ON indicator lamp (green) 3-2. Service indicator lamp (red) 4-1. Side handle 4-2. Clamp nut 5-1. Bit shank
Explanation of general view
5-2. Bit grease 6-1. Releasing cover 8-1. Releasing cover 9-1. Change ring 12-1. Screws 13-1. Connector 13-2. White
13-3. Black 14-1. Screwdriver 14-2. Crank cap cover 15-1. Grease 16-1. Connector 16-2. White 16-3. Black
SPECIFICATIONS
Model HM1213C HM1203C
Blows per minute 950 - 1,900 min-1
Overall length 576 mm
Net weight 10.8 kg 9.7 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick, stone and asphalt as well as for driving and compacting with appropriate accessories.
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For Model HM1213C
For European countries only Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-6:
Work mode : chiseling function with side handle Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Safety class II
ENE045-1
For Model HM1203C
For European countries only Noise
ENF002-1
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 2 dB(A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-6:
Work mode : chiseling function with side handle
ENG102-2
Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
) : 75 dB(A)
pA
) : 95 dB(A)
WA
Wear ear protection
) : 7.0 m/s
h,CHeq
2
ENG216-1
2
manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Demolition Hammer Model No./ Type: HM1213C, HM1203C are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 98/37/EC until 28th December 2009 and then with 2006/42/EC from 29th December
2009 And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
) : 81 dB(A)
pA
) : 95 dB(A)
WA
Wear ear protection
) : 15.5 m/s
h,CHeq
2
2
ENG102-2
ENG216-1
ENH213-1
4
Page 5
Milton Keynes, MK15 8JD, England The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VIII. Notified Body:
TUV Rheinland Product Safety GmbH,
identification no. 0197 Model HM1213C
Measured Sound Power Level: 95dB
Guaranteed Sound Power Level: 97dB
Model HM1203C
Measured Sound Power Level: 95 dB
Guaranteed Sound Power Level: 98 dB
16th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEB004-3
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to hammer safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the tool is switched off.
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool. To start the tool, push the switch lever "ON (I)" on the left side of the tool. To stop the tool, push the switch lever "OFF (O)" on the right side of the tool.
Speed change
Fig.2
The blows per minute can be adjusted just by turning the adjusting dial. This can be done even while the tool is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full speed).
5
Page 6
Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the blows per minute.
Number on adjusting dial Blows per minute
009956
5 4
3 2 1
1,900 1,700
1,450 1,200
950
NOTE:
Blows at no load per minute becomes smaller than
those on load in order to reduce vibration under no load, but this does not show trouble. Once operation starts with a bit against concrete, blows per minute increase and get to the numbers as shown in the table. When temperature is low and there is less fluidity in grease, the tool may not have this function even with the motor rotating.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
Indicator lamp
Fig.3
The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is plugged. If the indicator lamp does not light up, the mains cord or the controller may be malfunction. The indicator lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be malfunction. The red service indicator lamp flickers up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle (auxiliary handle)
Fig.4
The side handle can be swung 360° on the vertical and secured at any desired position. It also secures at eight different positions back and forth on the horizontal. Just loosen the clamp nut to swing the side handle to a desired position. Then tighten the clamp nut securely. The side handle also can be mounted in the rear groove. Loosen the clamp nut and widen the side handle base. Slide the side handle back to the rear groove and secure it with the clamp nut.
Installing or removing the bit
Fig.5
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages.
Fig.6
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the releasing cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
Fig.7
After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the releasing cover down all the way and pull the bit out.
Fig.8
Bit angle
Fig.9 Fig.10
The bit can be secured at 12 different angles. To change the bit angle, slide the change ring forward, then turn the change ring to change the bit angle. At the desired angle, slide the change ring back to the original position. The bit will be secured in place.
NOTE:
The change ring cannot turn when the bit is not
installed on the tool.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.11
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Lubrication
CAUTION:
This servicing should be performed by Makita
Authorized or Factory Service Centers only. This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. However, it is recommended to periodically replace the grease for longer tool life.
6
Page 7
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool. Loosen the six screws and remove the handle. Note that the top screws are different from other screws.
Fig.12
Disconnect the connector by pulling them.
Fig.13
Loosen the four screws on crank cap and remove the crank cap cover.
Fig.14
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (60 g). Use only Makita genuine hammer grease (optional accessory). Filling with more than the specified amount of grease (approx. 60 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease.
Fig.15
CAUTION:
Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when wiping out the old grease. To reassemble the tool, follow the disassembling procedure in reverse.
CAUTION:
Do not tighten the crank cap excessively. It is made
of resin and is subject to breakage.
Fig.16
Connect the connector firmly and then reinstall the handle.
CAUTION:
Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when installing the handle. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Bull point(SDS-max)
Cold chisel(SDS-max)
Scaling chisel(SDS-max)
Clay spade(SDS-max)
Bit grease
Safety goggles
Hammer grease
Plastic carrying case
7
Page 8
УКРАЇНСЬКА
1-1. Важіль вимикача 2-1. Диск для регулювання 3-1. Лампочка індикатора ВМК.
(зелена)
3-2. Службова лампочка індикатора
(червона) 4-1. Бокова ручка 4-2. Затискна гайка
Пояснення до загального виду
5-1. Потилиця свердла 5-2. Мастило для свердла 6-1. Кришка розблокування 8-1. Кришка розблокування 9-1. Змінне кільце 12-1. Гвинти 13-1. Роз'єм 13-2. Білий
13-3. Чорний 14-1. Викрутка 14-2. Кришка ковпачка кривошипа 15-1. Мастило 16-1. Роз'єм 16-2. Білий 16-3. Чорний
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HM1213C HM1203C Ударів за хвилину 950 - 1900 хв-1 Загальна довжина 576 мм
Чиста вага 10,8 кг 9,7 кг
Клас безпеки II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
Примітка. У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE045-1
Призначення
Інструмент призначено для довбання бетону, цегли, каміння та асфальту, а також для встановлення та ущільнення додатковими приналежностями.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.
Для моделі HM1213C
ENG102-2
Для Європейських країн тільки Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 2.5 дБ(A)
) : 75 дБ(A)
pA
): 95 дБ(A)
WA
Обов’язково використовуйте протишумові
засоби
ENG216-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом із боковою ручкою
Вібрація (a Похибка (К): 1.5 м/с
год,CHeq
) : 7.0 м/с
Для моделі HM1203C
Для Європейських країн тільки Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 2 дБ(A)
Обов’язково використовуйте протишумові
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом із боковою ручкою Вібрація (a Похибка (К): 1.5 м/с
год,CHeq
) : 15.5 м/с
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання: Відбійний молоток № моделі / тип: HM1213C, HM1203C є серійним виробництвом та
2
засоби
2
2
) : 81 дБ(A)
pA
): 95 дБ(A)
WA
2
ENG102-2
ENG216-1
ENH213-1
8
Page 9
Відповідає таким Європейським Директивам:
2000/14/EC, 98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а
потім 2006/42/EC з 29 грудня 2009 року Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічн а документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
Процедура оцінювання відповідності, якої вимагає Директива 2000/14/EC, відбулася у відповідності до Додатку VIII. Уповноважений орган:
TUV Rheinland Product Safety GmbH,
ідентифікаційний номер Модель HM1213C
Виміряний рівень акустичної потужності: 95дБ
Гарантований рівень акустичної потужності:
97дБ
Модель HM1203C
Виміряний рівень акустичної потужності: 95 дБ
Гарантований рівень акустичної потужності: 98
дБ
16 січня 2009 року
000230
Том оязу Като
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
0197
Директор
GEB004-3
Особливі правила техніки безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися при користуванні виробом (що приходить при частому користуванні), слід завжди строго додержуватися правил безпеки під час користування відбійним молотком. У разі небезпечного або неправильного користування цим інструментом, можна здобути серйозних поранень.
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до втрати слуху
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо вона(и) поставляються разом з інструментом. Втрата контролю може
призвести до травм.
.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за якої він може зачепити сховану електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги
до оголених металевих частин інструменту та ураженню оператора електричним струмом.
4. Слід одягати каску (захисний шолом), захисні окуляри та/або щиток-маску. Звичайні окуляри або темні окулярі для захисту від сонця НЕ Є захисними окулярами. Настійно рекомендовано одягати пилозахисну маску та щільно набиті рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково перевірте, закріплене в робочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує. Гвинти можуть швидко розбовтатися, що призведе до поломки або поранення. Перед початком роботи слід перевірити міцність затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо інструмент не використовувався довгий час, його слід розігріти, давши попрацювати якийсь час на розм'якшить мастило. Якщо не провести розігрів, забивання буде важким.
8. Завжди майте тверду опору. При виконанні висотних робіт переконайтеся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, тримаєте його в руках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй інструмент на людину, що знаходиться поруч з місцем роботи. Полотно може вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що примикають до нього, одразу після різання, вони можуть бути дуже гарячими та призвести до опіку шкіри
14. Не слід дуже довго залишати інструмент працювати на холостому ході
15. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .
щоб полотно було надійно
холостому ході. Це
.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
9
коли
Page 10
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки, наведених у цій інструкції з експлуатації, може призвести до серйозного травмування.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як включити інструмент до сіті, слід
перевірити, щоб інструмент був вимкнений.
Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності оператора протягом тривалого використання. Блокуючи інструмент в увімкненому положенні слід бути
обережним і міцно тримати інструмент. Для того щоб запустити інструмент, слід пересунути важіль перемикача "ON (I)" на лівий бік інструменту. Для того щоб зупинити інструмент, слід пересунути важіль перемикача "OFF (O)" на правий бік інструменту
Зміна швидкості
Fig.2
Кількість ударів за хвилину можна регулювати просто повертаючи диск регулювання. Це можна робити навіть підчас роботи інструмента Диск пронумерований від 1 (найнижча швидкість) до 5 (найвища швидкість). Співвідношення між номером налаштування на диску та кількістю ударів за хвилину - див. таблицю нижче.
Номер на регулюючому диску
009956
ПРИМІТКА:
Кількість ударів за хвилину на холостому ході
.
5 4 3 2 1
Ударів за хвилину
1900 1700 1450 1200
950
менше за кількість ударів під навантаженням
задля зменшення вібрації на холостому ході, і
це не є несправністю. Як тільки-но долото
торкається бетону, кількість ударів за хвилину
збільшується відповідно до вказаних у таблиці
чисел. У разі низької температури і низької
текучості мастила, ця функція
інструменту може не працювати, навіть з двигуном, що обертається.
ОБЕРЕЖНО:
Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь повернути його силою за межу 1 або 5, бо це може зламати функцію регулювання.
Лампочка індикатора
Fig.3
Зелений індикатор живлення загоряється, коли інструмент увімкнено в розетку. Якщо лампочка індикатора не загоряється, то шнур живлення або контролер, можливо, несправні. Якщо індикаторна лампа горить, але інструмент не запускається, навіть якщо він увімкнений, то це може означати, що зношені графітові щітки, несправний контролер, двигун або вмикач. Червона лампочка індикатора загоряється, графітові щітки майже зношені, щоб показати, що інструмент потребує обслуговування. Приблизно через 8 годин використання двигун автоматично зупиняється.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Бокова ручка (допоміжна ручка)
Fig.4
Бокову ручку можна пересувати на 360° по вертикалі та закріпити в будь-якому необхідному положенні. Вона також може бути зафіксована у восьми різних передніх та задніх положеннях по горизонталі. Для пересування ручки в необхідне положення слід просто послабити затискну гайку. Потім надійно затягніть затискну гайку. Бокову ручку також можна встановити в Послабте затискну гайку та розширте основу бокової ручки. Пересуньте бокову ручку назад та закріпіть її за допомогою затискної гайки.
Встановлення та зняття долота
Fig.5
Перед встановленням долота слід вичистити потилицю долота та змастити її. Вставте долото в інструмент. Проверніть долото та просуньте його, доки воно не стане на місце.
Fig.6
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару разів потягніть вниз кришку розблокування. Потім знову вставте долото. Проверніть долото та просуньте його, доки воно не стане на місце.
коли
задній паз.
10
Page 11
Fig.7
Після встановлення слід перевірити, щоб долото було надійно вставлено, спробувавши витягнути його. Для зняття долота слід до упора потягнути вниз кришку розблокування та витягти долото.
Fig.8
Кут долота
Fig.9 Fig.10
Долото можна закріпити під 12 різними кутами. Для зміни кута слід пересунути вперед кільце зміни кута, а потім повернути його для того, щоб змінити кут долота. На необхідному значенні кута слід пересунути кільце зміни кута в початкове положення. Долото таким чином буде зафіксоване.
ПРИМІТКА:
Кільце зміни кута не повертається, якщо в
інструмент не вставлене долото.
ЗАСТОСУВАННЯ
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Fig.11
Завжди використовуйте бокову ручку (додаткова ручка) та міцно тримайте інструмент за бокову ручку та ручку з вмикачем під час роботи. Увім кнувш и інструмент, злегка натисніть на нього, щоб він безконтрольно не хитався. Сильне натискання на інструмент не поліпшує ефективності.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.
Змащування
ОБЕРЕЖНО:
Цей вид обслуговування повинен виконуватись
тільки уповноваженими сервісними центрами Makita або заводськими сервісними центрами.
Цей інструмент не потребує щогодинного або щоденного змащування, оскільки він обладнаний системою, заповненою композитним мастилом. Однак для подовшення терміну служби інструмента рекомендується періодично заміняти мастило. Прокрутіть інструмент декілька разів. щоб його розігріти. Вимкніть інструмент та відключіть його сіті. Послабте шість гвинтів та зніміть ручку. Майте на увазі, що верхні гвинти відрізняються від решти гвинтів.
від
Fig.12
Від'єднайте роз'єм, потягнувши за них.
Fig.13
Відкрутіть чотири гвинти ковпачка кривошипа та зніміть кришку ковпачка кривошипа.
Fig.14
Зітріть старе мастило всередині та замініть його на свіже (60 г). Використовуйте тільки оригінальне мастило для перфораторів Makita (додаткова приналежність). Якщо залити більше, ніж вказана кількість мастила (біля 60 г), це може призвести до дефектів в роботі або поломки інструмента. Заливати слід тільки вказану кількість мастила.
Fig.15
ОБЕРЕЖНО:
Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час витирання старого
мастила. Для збирання інструменту виконуйте процедуру його розбирання у зворотному порядку.
ОБЕРЕЖНО:
Не затягуйте надмірно ковпачок кривошипа. Він
зроблений із полімеру та може зламатись.
Fig.16
Щільно приєднайте роз'єм та встановіть ручку на місце.
ОБЕРЕЖНО:
Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час встановлення
ручки. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
11
Page 12
У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Пірамідальне долото (SDS-max)
Слюсарне долото (SDS-max)
Зубило для шкребіння (SDS-max)
Шпатель (SDS-max)
Мастило для свердла
Захисні окуляри
Мастило для перфоратора
Пластмасова валіза для транспортування
12
Page 13
POLSKI
1-1. Dźwignia przełącznika 2-1. Pokrętło regulacyjne 3-1. Kontrolka zasilania (zielona) 3-2. Kontrolka przeglądu (czerwona) 4-1. Rękojeść boczna 4-2. Nakrętka zaciskowa 5-1. Trzon wiertła 5-2. Smar do wierteł
Objaśnienia do widoku ogólnego
6-1. Osłona 8-1. Osłona 9-1. Pierścień zmiany kąta 12-1. Wkręty 13-1. Złączka 13-2. Biały 13-3. Czarny 14-1. Śrubokręt
14-2. Osłona korka mechanizmu
korbowego 15-1. Smar 16-1. Złączka 16-2. Biały 16-3. Czarny
SPECYFIAKCJE
Model HM1213C HM1203C
Liczba udarów na minutę 950 - 1 900 min-1
Długość całkowita 576 mm
Ciężar netto 10,8 kg 9,7 kg
Klasa bezpieczeństwa II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie Narzędzie przeznaczone jest do kucia w betonie, cegle i kamieniu, jak również do wykonywania przepustów i do ubijania przy użyciu odpowiednich akcesoriów.
Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Dla modelu HM1213C
Tylko dla krajów europejskich Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 2.5 dB(A)
): 95 dB (A)
WA
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-6:
Tryb pracy: funkcja dutowania, z rękojeścią boczną Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
): 7.0 m/s
2
2
) : 75 dB (A)
pA
ENE045-1
ENF002-1
ENG102-2
ENG216-1
Dla modelu HM1203C
ENG102-2
Tylko dla krajów europejskich Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 2 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
) : 81 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
ENG216-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-6:
Tryb pracy: funkcja dutowania, z rękojeścią boczną Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
): 15.5 m/s
2
2
ENH213-1
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny: Młot Nr modelu/Typ: HM1213C, HM1203C są produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
spełniają wymogi określone w dyrektywie 2000/14/WE do dnia 28 grudnia 2008, a począwszy od dnia 29 grudnia 2009 w dyrektywie 2006/42/WE
13
Page 14
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia Procedura oceny zgodności wymagana przez Dyrektywę 2000/14/WE została przeprowadzona zgodnie z Załącznikiem VIII. Jednostka notyfikowana:
TUV Rheinland Product Safety GmbH, Nr
identyfikacyjny: 0197 Model HM1213C
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 95dB
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 97dB
Model HM1203C
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 95 dB
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 98 dB
000230
16 stycznia 2009
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEB004-3
Szczególne zasady bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi wiertarki udarowej. Używanie elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Noś ochraniacze na uszy. Hałas może
spowodować utratę słuchu.
2. Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami pomocniczymi. Utrata kontroli może spowodować obrażenia.
3. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
się z ukrytymi przewodami elektrycznymi lub przewodem zasilającym, należy trzymać urządzenie za izolowane uchwyty. Przecięcie
przewodu elektrycznego pod napięciem powoduje, że również
narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
odsłonięte elementy metalowe
14
4. Noś kask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądź okulary przeciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi. Stanowczo zaleca się również zakładanie maski przeciwpyłowej oraz grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się upewnić, czy końcówka jest dobrze zamocowana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie wytwarza drgania. W związku z tym śruby mogą łatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem narzędzia należy skontrolować, czy śruby są dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy narzędzie nie było używane przez dłuższy czas, należy najpierw rozgrzać narzędzie uruchamiając je na chwilę bez obciążenia. W ten sposób gęstość smaru ulegnie zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania narzędzia operacja kucia nie przebiega tak sprawnie.
8. Zapewnić stałe podłoże. Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymać oburącz.
10. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierowa w stronę osób znajdujących się w pobliżu. Końcówka może wylecieć z uchwytu i poważnie kogoś zranić.
13. Po zakończeniu pracy nie wolno dotykać końcówki ani znajdujących się w jej sąsiedztwie elementów. Mogą one być bardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
14. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia bez obciążenia.
15. Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa podanych przez dostawcę materiałów.
ć narzędzia
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa określonych w niniejszej instrukcji obsługi może spowodować poważne obrażenia ciała.
Page 15
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
Przed podłączeniem narzędzia do zasilania,
należy zawsze sprawdzić, czy jest ono wyłączone.
W celu ułatwienia obsługi i dla wygody operatora
podczas długotrwałej pracy z użyciem narzędzia, wyłącznik można zablokować w pozycji „ON" (WŁĄCZONY). Podczas pracy z blokadą wyłącznika w pozycji „ON" (WŁĄCZONY) należy
zachować ostrożność i pewnie trzymać narzędzie. To start the tool, push the switch lever "ON (I)" on the left side of the tool. Aby zatrzymać narzędzie, przesunąć dźwignię przełącznika w prawo.
Zmiana prędkości
Rys.2
Liczbę udarów na minutę można zmieniać poprzez obrót pokrętła regulacyjnego. Można to robić nawet wówczas, gdy narzędzie pracuje. Na pokrętle znajdują się numery pozycji od 1 (najniższa prędkość) do 5 (maksymalna prędkość). Zależność liczby udarów na minutę od pozycji ustawionej na pokrętle podano w tabeli.
Numer na pokrętle regulacyjnym
009956
5 4
3 2 1
UWAGA:
Liczba udarów na minutę podczas pracy bez
obciążenia jest mniejsza, niż podczas pracy z
obciążeniem - służy to tylko zmniejszeniu drgań
podczas pracy bez obciążenia i nie jest oznaką
nieprawidłowego działania. Po rozpoczęciu pracy i
przytknięciu końcówki do betonu liczba udarów na
minutę zaczyna rosnąć i osiąga wartości określone
w tabeli. Przy niskiej temperaturze oraz gdy smar
ma mniej płynną konsystencję, ta funkcja może nie
działać nawet przy włączonym silniku.
UWAGA:
Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
obrócić do pozycji 5 i z powrotem do pozycji 1. Nie
wolno próbować obrócić go na siłę poza pozycję 5
lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości może
przestać działać.
Liczba udarów na minutę
1 900 1 700
1 450 1 200
950
Kontrolka
Rys.3
Zielona kontrolka zasilania zapala się w momencie podłączenia narzędzia do zasilania. Jeżeli kontrolka nie zapala się, uszkodzony jest przewód zasilający albo regulator uległ awarii. Jeżeli kontrolka jest zapalona, ale narzędzia nie można uruchomić, wówczas mamy do czynienia z zużyciem szczotek bądź uszkodzeniem silnika, przełącznika lub regulatora. Czerwona kontrolka zapala się i miga, gdy szczotki są na granicy zużycia, aby zasygnalizować, że narzędzie należy poddać przeglądowi. Po ok. 8 godzinach używania narzędzia silnik automatycznie wyłączy się.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Rękojeść boczna (uchwyt pomocniczy)
Rys.4
Rękojeść boczną można obrócić o 360° w osi pionowej i zamocować w każdej wymaganej pozycji. Można ją również zamocować w ośmiu różnych pozycjach w przód i w tył w osi poziomej. Wystarczy poluźnić nakrętkę zaciskową, aby móc przesunąć rękojeść w wymaganą pozycję. Następnie należy pewnie dokręcić nakrętkę zaciskową. Rękojeść boczną można również zamontować w rowku tylnym. Odkręć nakrętkę zaciskową i poszerz podstawę rękojeści bocznej. Wsuń ponownie r rowka tylnego i zablokuj ją nakrętką zaciskową.
Montaż lub demontaż końcówki
Rys.5
Przed zamocowaniem końcówki oczyść jej trzon i nasmaruj. Wsuń końcówkę do uchwytu narzędzia. Obróć końcówkę i wciśnij, aż wskoczy na swoje miejsce.
Rys.6
Jeżeli końcówki nie można wcisnąć, należy ją wyciągnąć. Pociągnąć kilka razy w dół osłonę uchwytu. Następnie ponownie wsunąć końcówkę. Obrócić końcówkę i wcisnąć, aż wskoczy na swoje miejsce.
Rys.7
Po zainstalowaniu należy koniecznie upewnić się, czy końcówka jest prawidłowo zablokowana, próbując ją wyciągnąć. Aby wyjąć końcówkę, pociągnąć osłonę w dół do oporu i zdecydowanym ruchem wyciągnąć końcówkę.
Rys.8
ękojeść boczną do
15
Page 16
Kąt ustawienia końcówki
Rys.9 Rys.10
Końcówkę można zamocować pod 12 różnymi kątami. Aby zmienić kąt ustawienia końcówki, przesuń pierścień zmiany kąta w przód, a następnie obróć go. Po uzyskaniu właściwego kąta przesuń z powrotem pierścień do tyłu do jego pierwotnego położenia. Końcówka zostanie zablokowana w tej pozycji.
UWAGA:
Pierścień zmiany kąta nie obraca się, jeżeli w
narzędziu nie jest zamontowana końcówka.
DZIAŁANIE
Kucie/dłutowanie/wyburzanie
Rys.11
Należy zawsze używać uchwytu bocznego (rękojeści pomocniczej) i podczas pracy trzymać narzędzie zarówno za uchwyt boczny jak i rękojeść z przełącznikiem. Po włączeniu narzędzia należy jej lekko docisnąć, aby nie podskakiwało w sposób niekontrolowany. Zbyt silny docisk narzędzia nie zwiększa jego skuteczności.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Smarowanie
UWAGA:
Przegląd i naprawy powinny dokonywać tylko
fabryczne lub autoryzowane przez firmę Makita
centra serwisowe. Narzędzie to nie wymaga smarowania co godzinę lub codziennie, ponieważ wyposażone jest w układ smarowania wypełniony smarem. Aby jednak przedłużyć okres eksploatacji narzędzia, zalecamy okresową wymianę smaru. Uruchom narzędzie i pozostaw je w ruchu przez kilka minut, aby się rozgrzało. Następnie wyłącz je i odłącz zasilanie. Poluźnij sześć śrub i zdejmij rękojeść. Pamiętaj, że górne śruby różnią od się wszystkich pozostałych.
Rys.12
Wyjmij złączkę poprzez pociągnięcie.
Rys.13
Odkręcić cztery śruby z korek mechanizmu korbowego i zdjąć osłonę mechanizmu korbowego.
Rys.14
Wytrzyj stary smar wewnątrz narzędzia, a jego miejsce wprowadź świeży smar (60 g). Należy stosować wyłącznie oryginalny smar do młotów udarowych (wyposażenie dodatkowe). Napełnienie układu większą ilością smaru niż zalecana (ok. 60 g) grozi nieprawidłowym działaniem udaru lub uszkodzeniem narzędzia. Wprowadź więc podaną ilością smaru.
Rys.15
UWAGA:
Należy uważać, zwłaszcza wycierając stawy smar,
aby nie uszkodzić złącza, ani przewodów. Aby ponownie zmontować narzędzie, wystarczy w odwrotnej kolejności wykonać procedurę demontażu.
UWAGA:
Nie dokręcaj go zbyt mocno. Korek wykonany jest
z żywicy i może ulec zniszczeniu.
Rys.16
Dokładnie połącz złącze, a następnie zamontuj rękojeść.
UWAGA:
Należy uważać, zwłaszcza podczas montowania
rękojeści, aby nie uszkodzić złącza, ani
przewodów. Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE DODATKOWE)
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem. W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Punktak (SDS-max)
Przecinak (SDS-max)
Dłuto do skuwania (SDS-max)
Łopata do gliny (SDS-max)
Smar do końcówek
Gogle ochronne
Smar do młotów udarowych
Walizka z tworzywa sztucznego
16
Page 17
ROMÂNĂ
1-1. Levier de comutare 2-1. Rondelă de reglare 3-1. Lampă indicatoare pentru
alimentare PORNITĂ (verde)
3-2. Lampă indicatoare de întreţinere
(roşie) 4-1. Mâner lateral 4-2. Piuliţă de strângere
Explicitarea vederii de ansamblu
5-1. Coada burghiului 5-2. Unsoare pentru burghie 6-1. Manşon de eliberare 8-1. Manşon de eliberare 9-1. Inel de schimbare 12-1. Şuruburi 13-1. Conector 13-2. Alb
13-3. Negru 14-1. Şurubelniţă 14-2. Apărătoarea capacului carcasei 15-1. Unsoare 16-1. Conector 16-2. Alb 16-3. Negru
SPECIFICAŢII
Model HM1213C HM1203C
Lovituri pe minut 950 - 1.900 min-1
Lungime totală 576 mm
Greutate netă 10,8 kg. 9,7 kg.
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
Destinaţia de utilizare Maşina este destinată lucrărilor de dăltuire în beton, cărămidă, piatră şi asfalt precum şi celor de batere şi compactare cu accesoriile adecvate.
Sursă de alimentare Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie, conform cu Standardele Europene, se poate conecta la o priză de curent fără contacte de împământare.
Pentru modelul HM1213C
Numai pentru ţările europene Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (L Nivel de putere acustică (L Eroare (K): 2.5 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Vibraţii
Valoarea totalг a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745-2-6:
Mod de funcţionare: funcюie de dгltuire cu mвner lateral Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1.5 m/s
Clasa de siguranţă II
ENE045-1
Pentru modelul HM1203C
Numai pentru ţările europene Emisie de zgomot
ENF002-1
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (L Nivel de putere acustică (L Eroare (K): 2 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Vibraţii
Valoarea totalг a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745-2-6:
Mod de funcţionare: funcюie de dгltuire cu mвner lateral Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1.5 m/s
h,CHeq
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil, declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
) : 75 dB (A)
pA
): 95 dB(A)
WA
ENG102-2
Destinaţia utilajului: Ciocan demolator
ENG216-1
Model nr./ Tip: HM1213C, HM1203C sunt produse în serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive europene:
2000/14/CE, 98/37/CE până la 28 decembrie 2009 şi în continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie
2009
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
h,CHeq
): 7.0 m/s
2
2
standarde sau documente standardizate:
EN60745
) : 81 dB (A)
pA
): 95 dB(A)
WA
): 15.5 m/s
2
2
ENG102-2
ENG216-1
ENH213-1
17
Page 18
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia Procedura de evaluare a conformităţii cerută de Directiva 2000/14/CE s-a efectuat în conformitate cu anexa VIII. Organism notificat:
TUV Rheinland Product Safety GmbH, nr.
identificare 0197 Model HM1213C
Nivel putere acustică măsurată: 95dB
Nivel putere acustică garantată: 97dB
Model HM1203C
Nivel putere acustică măsurată: 95 dB
Nivel putere acustică garantată: 98 dB
000230
16 ianuarie 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEB004-3
REGULI SPECIALE DE SIGURANŢĂ
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a normelor de securitate pentru ciocanul demolator. Dacă folosiţi această maşină incorect sau fără a respecta normele de securitate, puteţi suferi vătămări corporale grave.
1. Purtaţi mijloace de protecţie a auzului.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
2. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacă sunt livrate cu maşina. Pierderea controlului poate produce rănirea persoanei.
3. Ţineţi maşinile electrice de suprafeţele de
apucare izolate, la efectuarea unei operaţii în care accesoriul de tăiere poate intra în contact cu cabluri ascunse sau cu propriul cablu de alimentare. Accesoriul de tăiere care intră în
contact cu un cablu sub tensiune poate pune sub tensiune părţile metalice expuse ale maşinii, putând supune operatorul unui şoc electric.
4.
Purtaţi o cască dură (cască de protecţie), ochelari de protecţie şi/sau o mască de protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de soare NU sunt ochelari de protecţie. De asemenea, se recomandă insistent să purtaţi o mască de protecţie contra prafului şi mănuşi de protecţie groase.
5. Asiguraţi-vă că scula este fixată înainte de utilizare.
6. În condiţii de utilizare normală, maşina este concepută să producă vibraţii. Şuruburile se pot slăbi uşor, cauzând o defecţiune sau un accident. Verificaţi cu atenţie strângerea şuruburilor înainte de utilizare.
7. În condiţii de temperatură scăzut maşina nu a fost utilizată o perioadă mai îndelungată, lăsaţi maşina să se încălzească un timp prin acţionarea ei în gol. Aceasta va facilita lubrifierea. Operaţia de percuţie este dificilă, fără o încălzire prealabilă corespunzătoare.
8. Păstraţi-vă echilibrul. Asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt atunci când folosiţi maşina la înălţime.
9. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
10. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
11. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţ
numai când o ţineţi cu mâinile
12. Nu îndreptaţi maşina către nicio persoană din jur în timpul utilizării. Scula poate fi aruncată din maşină şi poate provoca vătămări corporale grave.
13. Nu atingeţi scula sau piesele din apropierea sculei imediat după executarea lucrării; acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
14. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
15. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
ă sau dacă
i maşina
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
Utilizarea necorespunzătoare sau nerespectarea regulilor din manualul de instrucţiuni poate cauza vătămări personale grave
18
Page 19
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATE NŢIE:
Înainte de a conecta maşina, verificaţi întotdeauna
dacă maşina este oprită.
Comutatorul poate fi blocat în poziţia "ON" (pornit)
pentru confortul utilizatorului în timpul utilizării prelungite. Fiţi atenţi când blocaţi maşina în poziţia
"ON" (pornit) şi menţineţi o priză fermă la maşină. Pentru a porni maşina, apăsaţi pârghia comutatoare de pe partea stângă a maşinii în poziţia „ON (I)" (Pornit). Pentru a opri maşina, apăsaţi pârghia comutatoare de pe partea dreaptă a maşinii în poziţia „OFF (O)" (Oprit).
Schimbarea vitezei
Fig.2
Numărul de lovituri pe minut poate fi reglat prin simpla rotire a rondelei de reglare. Acest lucru este posibil chiar şi în timpul funcţionării maşinii. Rondela este marcată cu 1 (viteza minimă) până la 5 (viteza maximă). Consultaţi tabelul de mai jos pentru relaţia dintre numerele de pe rondela de reglare şi numărul de lovituri pe minut.
Număr pe rondela de reglare Lovituri pe minut
009956
NOTĂ:
Numărul de lovituri pe minut fără încărcătură este
ATE NŢIE:
Rondela de reglare a vitezei poate fi rotită numai
5 4
3 2 1
1.900
1.700
1.450
1.200 950
mai scăzut decât numărul de lovituri pe minut cu încărcătură pentru a reduce vibraţiile în cazul în care nu există încărcătură, însă acest lucru nu creează probleme. După ce operaţiunea începe, cu un burghiu în contact cu betonul, numărul de lovituri pe minut creşte şi ajunge la valorile prezentate în tabel. Atunci când temperatura este scăzută şi vaselina nu este suficient de fluidă, este posibil ca maşina să nu poată utiliza această funcţie, chiar dacă motorul funcţionează.
până la poziţia 5 şi înapoi la poziţia 1. Nu forţaţi rondela peste poziţiile 5 sau 1, deoarece funcţia de reglare a vitezei se poate defecta.
Lampă indicatoare
Fig.3
Lampa de indicare a alimentării, de culoare verde, se aprinde în momentul în care maşina este branşată. Dacă lampa indicatoare nu se aprinde, cablul de alimentare sau controlerul ar putea fi defecte. Dacă lampa indicatoare este aprinsă dar maşina nu porneşte chiar dacă este pornită, periile de cărbune ar putea fi uzate sau controlerul, motorul sau întrerupătorul PORNIT/OPRIT ar putea fi defecte. Lampa indicatoare de întreţinere roşie clipeşte atunci când periile de cărbune sunt aproape complet uzate pentru a indica faptul că maşina necesită întreţinere. După aproximativ 8 ore de utilizare, motorul se va opri automat.
MONTARE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo intervenţie asupra maşinii.
Mâner lateral (mâner auxiliar)
Fig.4
Mânerul lateral poate fi pivotat cu 360° pe verticală şi poate fi fixat în orice poziţie. De asemenea, acesta poate fi fixat în opt poziţii diferite, înainte şi înapoi, pe orizontală. Slăbiţi pur şi simplu piuliţa de strângere pentru a pivota mânerul lateral în poziţia dorită. Apoi strângeţi ferm piuliţa de strângere. Mânerul lateral poate fi montat şi în canelura posterioară. Slăbiţi piuliţa de strângere şi lărgiţi baza mânerului lateral. Glisaţi mânerul lateral înapoi la canelura posterioară şi fixaţi-l cu piuliţa de strângere.
Instalarea sau demontarea burghiului
Fig.5
Curăţaţi coada burghiului şi aplicaţi unsoare pentru burghie înainte de a instala burghiul. Introduceţi burghiul în maşină. Rotiţi burghiul şi împingeţi-l până când se cuplează.
Fig.6
Dacă burghiul nu poate fi împins înăuntru, scoateţi burghiul. Trageţi în jos, de câteva ori, manşonul de eliberare. Apoi reintroduceţi burghiul. Rotiţi burghiul şi împingeţi-l până când se cuplează.
Fig.7
După instalare, asiguraţi-vă întotdeauna că burghiul este fixat ferm încercând să-l trageţi afară. Pentru a demonta burghiul, trageţi complet în jos manşonul de eliberare şi extrageţi burghiul.
Fig.8
19
Page 20
Unghiul sculei
Fig.9 Fig.10
Scula poate fi fixată la 12 unghiuri de atac diferite. Pentru a schimba unghiul sculei, glisaţi inelul de schimbare înainte, apoi rotiţi inelul de schimbare pentru a schimba unghiul sculei. La unghiul dorit, glisaţi inelul de schimbare înapoi în poziţia iniţială. Scula va fi fixată în poziţia respectivă.
NOTĂ:
Inelul de schimbare nu se poate roti dacă nu este
instalată o sculă pe maşină.
FUNCŢIONARE
Spargere/curăţare/demolare
Fig.11
Folosiţi întotdeauna mânerul lateral (mânerul auxiliar) şi ţineţi maşina ferm de mânerul lateral şi mânerul cu
comutator în timpul lucrului. Porniţi maşina şi aplicaţi o uşoară presiune asupra acesteia astfel încât maşina să nu salte necontrolată. Presarea cu putere a maşinii nu va spori eficienţa acesteia.
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Lubrifierea
ATE NŢIE:
Această reparaţie trebuie executată numai de
centrele de service Makita autorizate sau proprii. Această maşină nu necesită o lubrifiere orară sau zilnică, deoarece dispune de un sistem de lubrifiere cu unsoare încorporat. Totuşi, este recomandat să înlocuiţi periodic unsoarea pentru o durată de funcţionare mai mare a maşinii. Lăsaţi maşina să funcţioneze mai multe minute pentru a se încălzi. Opriţi maşina şi deconectaţi-o. Deşurubaţi cele şase şuruburi şi demontaţi mânerul. Reţineţi că şuruburile superioare sunt diferite de celelalte.
Fig.12
Deconectaţi conectorul trăgând de el.
Fig.13
Desfaceţi cele patru şuruburi de pe capacului carcasei şi îndepărtaţi manşonul capacului carcasei.
Fig.14
Ştergeţi vaselina veche din interior şi completaţi cu vaselină proaspătă (60 g). Folosiţi numai vaselină pentru angrenaje originală Makita (accesoriu opţional). Completarea cu o cantitate de vaselină mai mare decât cea specificată (circa 60 g) poate avea ca efect o percuţie defectuoasă sau defectarea maşinii. Completaţi numai cu cantitatea de vaselină specificată.
Fig.15
ATE NŢIE:
Aveţi grijă să nu deterioraţi conectorul sau
conductoarele, în special când ştergeţi vaselina
veche. Pentru a reasambla maşina, executaţi în ordine inversă procedura de dezasamblare.
ATE NŢIE:
Nu strângeţi excesiv capacul carcasei. Este
fabricat din răşină şi se poate rupe.
Fig.16
Conectaţi strâns conectorul , după care reinstalaţi mânerul.
ATE NŢIE:
Aveţi grijă să nu deterioraţi conectorul sau
conductoarele, în special atunci când instalaţi
mânerul. Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon, precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII
ATE NŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
Daltă şpiţ (SDS-Max)
Daltă îngustă (SDS-Max)
Daltă lată (SDS-Max)
Daltă-spatulă (SDS-Max)
Unsoare pentru burghie
Ochelari de protecţie
Vaselină pentru angrenaje
Cutia de plastic pentru transport
20
Page 21
DEUTSCH
1-1. Schalthebel 2-1. Stellrad 3-1. Anzeigenleuchte für Strom (grün) 3-2. Service-Anzeigenleuchte (rot) 4-1. Seitengriff 4-2. Befestigungsmutter 5-1. Aufnahmeschaft
Erklärung der Gesamtdarstellung
5-2. Bohrer-/Meißelfett 6-1. Einsatzverriegelung 8-1. Einsatzverriegelung 9-1. Wechselring 12-1. Schrauben 13-1. Verbindungsstück 13-2. Weiß
13-3. Schwarz 14-1. Schraubenzieher 14-2. Abdeckung der Kurbelkappe 15-1. Fett 16-1. Verbindungsstück 16-2. Weiß 16-3. Schwarz
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1213C HM1203C
Schläge pro Minute 950 - 1.900 min-1
Gesamtlänge 576 mm
Netto-Gewicht 10,8 kg 9,7 kg
Sicherheitsklasse II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne Hinweis
• Anm.: Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Verwendungszweck Das Werkzeug wurde für Meißelarbeiten in Beton, Ziegel, Stein und Asphalt sowie mit dem entsprechenden Zubehör für Antrieb und Verdichtung entwickelt.
Speisung Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
Für Modell HM1213C
Nur für europäische Länder Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 2.5 dB(A)
): 75 dB (A)
pA
): 95 dB(A)
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 1.5 m/s
h,CHeq
2
) : 7.0 m/s
2
ENE045-1
ENF002-1
ENG102-2
ENG216-1
Für Modell HM1203C
Nur für europäische Länder Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 2 dB(A)
): 81 dB (A)
pA
): 95 dB(A)
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 1.5 m/s
h,CHeq
2
) : 15.5 m/s
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts: Abbruchhammer Nummer / Typ des Modells: HM1213C, HM1203C in Serienfertigung hergestellt wird und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2000/14/EG, 98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und
2006/42/EG ab dem 29. Dezember 2009 Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
ENG102-2
ENG216-1
2
ENH213-1
21
Page 22
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in Übereinstimmung mit Anhang VIII durchgeführt. Benannte Stelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, ID-Nummer
0197 Modell HM1213C
Gemessener Schallleistungspegel: 95dB
Garantierter Schallleistungspegel: 97dB
Modell HM1203C
Gemessener Schallleistungspegel: 95 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 98 dB
000230
16. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEB004-3
Besondere Sicherheitsgrundsätze
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für den Hammer zu missachten. Wenn dieses Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß verwendet wird, kann es zu schweren Personenschäden kommen.
1. Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Werkzeug verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Trennwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Werkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
22
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsgläser und/oder Gesichtsschutz. Bei gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um Sicherheitsgläser. Auch das Tragen dick gefütterter Handschuhe und einer Staubmaske wird empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der Einsatz fest sitzt.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgsam den Sitz der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie das Gerät eine Zeit lang ohne Last warm laufen. Hierdurch wird die Schmierung gelockert. Ohne ordentliches Aufwärmen ist der Schlagbetrieb schwierig.
8. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen festen Stand haben. Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. Der Einsatz könnte sich lösen und zu schweren Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den Einsatz oder ihm nahe liegende Teile. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last laufen.
15. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Die FALSCHE VERWENDUNG oder Nichtbefolgung der in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsgrundsätze kann ernste Verletzungen zur Folge haben.
Page 23
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Einschalten
Abb.1
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs
stets darauf, dass dieses ausgeschaltet ist.
Der Schalter lässt sich in Stellung "ON" arretieren,
um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu vereinfachen. Seien Sie vorsichtig, wenn das Werkzeug auf "ON" fest eingestellt ist, und halten
Sie es gut fest. Drücken Sie zum Starten des Werkzeugs den Hebelschalter auf der linken Seite des Werkzeugs in die Stellung „ON (I)". Drücken Sie zum Stoppen des Werkzeugs den Hebelschalter auf der rechten Seite des Werkzeugs in die Stellung „OFF (O)".
Drehzahländerung
Abb.2
Die Schläge pro Minute können einfach durch Drehen am Einstellrad geändert werden. Dies ist auch bei laufendem Werkzeug möglich. Das Einstellrad ist mit 1 (langsamste Geschwindigkeit) bis 5 (volle Geschwindigkeit) beschriftet. In der folgenden Tabelle ist die Beziehung zwischen der Zahleneinstellung am Einstellrad und den Schlägen pro Minute angegeben.
Zahl am Stellrad Schläge pro Minute
5 4 3 2
009956
1
ANMERKUNG:
Im Leerlauf ist die Anzahl der Schläge pro Minute
geringer als bei Arbeitslast, um die Schwingung im
Leerlauf zu dämpfen; dies stellt jedoch kein
Problem dar. Sobald der Betrieb aufgenommen
wird und der Meißel mit Beton in Berührung kommt,
erhöht sich die Anzahl der Schläge pro Minute und
erreicht den in der Tabelle angegebenen Wert. Bei
niedrigen Temperaturen und zähflüssigerem Fett
weist das Werkzeug diese Funktion
möglicherweise selbst bei rotierendem Motor nicht
auf.
1.900
1.700
1.450
1.200 950
23
ACHTUNG:
Das Drehzahl-Einstellrad lässt sich nur bis 5 und
zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.
Anzeigenleuchte
Abb.3
Die grüne Anzeigenleuchte „Power-ON" leuchtet, sobald das Werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen wird. Wenn die Anzeigenleuchte nicht leuchtet, ist möglicherweise das Stromkabel oder die Steuerungseinheit defekt. Wenn die Anzeigenleuchte leuchtet und das Werkzeug nicht startet, obwohl es eingeschaltet wird, können die Kohlebürsten verbraucht sein, oder die Steuerungseinheit, der Motor oder der ON/OFF-Schalter ist defekt. Wenn die Kohlebürsten nahezu verbraucht sind, flackert die rote Service-Anzeigenleuchte, um anzuzeigen, dass eine Wartung notwendig ist. Nach etwa 8 Stunden Betriebsdauer schaltet sich der Motor automatisch aus.
MONTAGE
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Seitengriff (Zusatzgriff)
Abb.4
Der Seitengriff kann vertikal um 360° gedreht und an jeder gewünschten Position festgestellt werden. Außerdem kann er horizontal an acht verschiedenen Positionen vor- und zurückgestellt werden. Sie müssen lediglich die Befestigungsmutter lockern, um den Seitengriff an die gewünschte Position drehen zu können. Ziehen Sie anschließend die Befestigungsmutter fest an. Der Seitengriff lässt sich auch in der hinteren Kerbe anbringen. Lösen Sie die Befestigungsmutter und erweitern Sie die Basis des Seitengriffs. Schieben Sie den Seitengriff nach hinten in die hintere Kerbe und sichern Sie ihn mit der Befestigungsmutter.
Montage und Demontage des Einsatzes
Abb.5
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft, und schmieren Sie ihn vor der Montage des Einsatzes mit ein wenig Fett. Montieren Sie den Einsatz am Werkzeug. Drehen Sie den Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet.
Abb.6
Wenn der Einsatz nicht hineingedrückt werden kann, entfernen Sie ihn. Ziehen Sie die Einsatzverriegelung einige Male nach unten. Setzen Sie dann den Einsatz erneut ein. Drehen Sie den Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet.
Page 24
Abb.7
Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der Einsatz einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn herausziehen. Ziehen Sie die Einsatzverriegelung zum Entfernen des Einsatzes ganz nach unten und ziehen Sie den Einsatz heraus.
Abb.8
Einsatzwinkel
Abb.9 Abb.10
Der Einsatz kann in 12 verschiedenen Winkeln festgestellt werden. Um den Einsatzwinkel zu ändern, schieben Sie den Wechselring nach vorn und drehen ihn dann, wodurch der der Winkel geändert wird. Schieben Sie im gewünschten Winkel den Wechselring zurück in die Ausgangsposition. Der Einsatz wird in seiner Position gesichert.
ANMERKUNG:
Der Wechselring kann nicht gedreht werden, wenn
kein Einsatz am Werkzeug angebracht ist.
ARBEIT
Splittern/Abblättern/Abbruch
Abb.11
Verwenden Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff) und halten Sie während der Arbeit das Werkzeug am Seitengriff und am Schaltergriff fest. Schalten Sie das Werkzeug ein und üben Sie leichten Druck darauf aus, so dass es nicht unkontrolliert herumspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug erhöht nicht dessen Wirkungsgrad.
WARTUNG
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer, dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose herausgezogen ist.
Schmierung
ACHTUNG:
Diese Wartungsarbeit sollte nur von autorisierten
Makita-Servicecentern oder vom Werkscenter
durchgeführt werden. Dieses Werkzeug muss nicht stündlich oder täglich gefettet werden, da es über ein fettgeschmiertes Schmiermittelsystem verfügt. Für eine längere Lebenszeit des Werkzeugs sollte das Schmiermittel jedoch regelmäßig ausgetauscht werden. Nehmen Sie das Werkzeug für einige Minuten in Betrieb, um es aufzuwärmen. Schalten Sie das Werkzeug aus, und ziehen Sie den Stecker.
Lockern Sie die sechs Schrauben, und nehmen Sie den Griff ab. Beachten Sie, dass sich die oberen Schrauben von den übrigen Schrauben unterscheiden.
Abb.12
Trennen Sie das Verbindungsstück durch Ziehen.
Abb.13
Lösen Sie die vier Schrauben an der Kurbelkappe und entfernen Sie die Kurbelkappenabdeckung.
Abb.14
Wischen Sie innen das alte Fett aus, und ersetzen Sie es durch neues Fett (60 g). Verwenden Sie nur das Hammerfett von Makita (separat erhältliches Zubehör). Wenn Sie mehr Fett auffüllen als angegeben (etwa 60 g), kann dies zu Ausfällen und Fehlfunktionen des Werkzeugs führen. Füllen Sie nur die angegebene Menge an Fett auf.
Abb.15
ACHTUNG:
Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie beim
Auswischen des alten Fetts das Verbindungsstück
und die Kabel nicht beschädigen. Zur Wiedermontage des Werkzeugs befolgen Sie das Demontageverfahren in umgekehrter Reihenfolge.
ACHTUNG:
Die Kurbelkappe darf nicht zu fest angezogen
werden. Sie ist aus Kunstharz gefertigt und kann
brechen.
Abb.16
Schließen Sie das Verbindungsstück fest an, und bringen Sie anschließend den Griff wieder an.
ACHTUNG:
Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie beim
Einbauen des Griffs das Verbindungsstück und die
Kabel nicht beschädigen. Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen sowie alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
24
Page 25
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Servicestelle der Firma Makita.
Punkthammer (SDS-max)
Kaltmeißel (SDS-max)
Verzunderungsmeißel (SDS-max)
Lehmspaten (SDS-max)
Bohrer-/Meißelfett
Schutzbrille
Hammerfett
Kunststoffkoffer
25
Page 26
MAGYAR
1-1. Kapcsolókar 2-1. Szabályozótárcsa 3-1. BEkapcsolás jelzőlámpa (zöld) 3-2. Szerviz jelzőlámpa (piros) 4-1. Oldalsó fogantyú 4-2. Szorítóanya 5-1. Vésőszerszám szára
Az általános nézet magyarázata
5-2. Szerszámzsír 6-1. Kioldófedél 8-1. Kioldófedél 9-1. Váltógyűrű 12-1. Csavarok 13-1. Csatlakozó 13-2. Fehér
13-3. Fekete 14-1. Csavarhúzó 14-2. Csapágyfedél 15-1. Kenőzsír 16-1. Csatlakozó 16-2. Fehér 16-3. Fekete
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell HM1213C HM1203C
Lökés percenként 950 - 1900 min-1
Teljes hossz 576 mm Tiszta tömeg 10,8 kg 9,7 kg
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• Megjegyzés: A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
Rendeltetésszerű használat A szerszám vésési munkák végzésére használható beton, tégla, kő és aszfalt esetében, valamint vájásra és tömörítésre a megfelelő szerszámokkal.
Tápegység A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű, egyfázisú váltakozófeszültségű hálózathoz csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
A modellhez HM1213C
Csak európai országokra vonatkozóan Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745 szerint meghatározva:
Hangnyomásszint (L Hangteljesítményszint (L Bizonytalanság (K) : 2.5 dB(A)
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN60745-2-6 szerint lett meghatározva:
Működési mód: Vésés funkció oldalsó fogantyúval Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
Biztonsági osztály II
ENE045-1
A modellhez HM1203C
Csak európai országokra vonatkozóan Zaj
ENF002-1
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745 szerint meghatározva:
Hangnyomásszint (L
Hangteljesítményszint (L
Bizonytalanság (K) : 2 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN60745-2-6 szerint lett meghatározva:
ENG102-2
Működési mód: Vésés funkció oldalsó fogantyúval
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
EK Megfelelőségi nyilatkozat
) : 75 dB (A)
pA
) : 95 dB(A)
WA
Viseljen fülvédőt.
) : 7.0 m/s
h,CHeq
2
ENG216-1
2
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek):
Gép megnevezése: Bontókalapács Típusszám/ Típus: HM1213C, HM1203C sorozatgyártásban készül, és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2000/14/EC, 98/37/EC (2009. december 28-ig),
majd 2006/42/EC (2009. december 29-től) És gyártása a következő szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
EN60745
) : 81 dB (A)
pA
) : 95 dB(A)
WA
) : 15.5 m/s
h,CHeq
2
2
ENG102-2
ENG216-1
ENH213-1
26
Page 27
A műszaki dokumentáció Európában a következő hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia A 2000/14/EC direktíva által előírt megfelelőség-értékelési eljárás a VIII. melléklet szerint történt. Tanúsító testület:
TUV Rheinland Product Safety GmbH,
azonosítószáma: 0197 Típus HM1213C
Mért hangteljesítményszint: 95dB
Garantált hangteljesítményszint: 97dB
Típus HM1203C
Mért hangteljesítményszint: 95 dB
Garantált hangteljesítményszint: 98 dB
000230
2009. január 16.
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPÁN
GEB004-3
Különleges biztonsági szabályok
NE HAGYJA, hogy (a termék többszöri használatából eredő) kényelem és megszokás váltsa fel a kalapács biztonsági előírásainak szigorú betartását. Ha ezt a szerszámot felelőtlenül és helytelenül használja, akkor komoly személyi sérüléseket szenvedhet.
1. Viseljen fülvédőt. A zajártalom halláskárosodást
okozhat.
2. Ha a szerszámhoz mellékelték, használja a kisegítő fogantyú(ka)t. Az irányítás elvesztése személyi sérüléshez vezethet.
3. Olyan műveletek végzésekor, ahol a
vágóeszköz rejtett vezetékekkel vagy a saját kábelével érintkezhet, a szerszámgépeket mindig a szigetelő markoló felületeknél fogja.
Az „élő“ vezetékhez érő vágóeszköz a szerszám fém alkatrészeit is „élővé“ teheti, és a kezelőt áramütés érheti.
4. Viseljen védősisakot, védőszemüveget
és/vagy arcvédőt. A normál szemüvegek vagy a napszemüvegek NEM védőszemüvegek. Emellett különösen javasolt porvédő maszk és vastag kesztyű használata is.
5. A használat megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a vésőszerszám rögzítve van.
27
6. A szerszám úgy lett tervezve, hogy normál
működés rezegésbe jön. A csavarok könnyen meglazulhatnak, meghibásodást, vagy balesetet okozva. A használat előtt gondosan ellenőrizze a csavarok szorosságát.
7. Hideg időben, vagy ha hosszabb ideig nem használta, hagyja, hogy a szerszám bemelegedjen, terhelés nélkül működtetve azt. Ezáltal felenged a kenőanyag. A megfelelő bemelegítés nélkül a vésési művelet nehézkes.
8. Mindig bizonyosodjon meg arról hogy szilárdan áll. Bizonyosodjon meg arról hogy senki sincs lent amikor a szerszámot magas helyen használja.
9.
Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
10. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
11. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
12. Ne fordítsa a szerszámot a munkaterületen tartózkodó személyek felé működés közben. A vésőszerszám kirepülhet és valakit súlyosan megsebesíthet.
13. Ne érjen a vésőszerszámhoz vagy az alkatrészekhez közvetlenül a munkavégzést követően; azok rendkívül forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
14. Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül fölöslegesen.
15. Némelyik anyag mérgező vegyületet tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az anyag szállítójának biztonsági utasításait.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
FIGYELMEZTETÉS:
Az ebben a használati utasításban közölt szabályok ELKERÜLÉSE vagy be nem tartása komoly személyi sérülést eredményezhet.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A kapcsoló használata
Fig.1
VIGYÁZAT:
A szerszám csatlakoztatása előtt az áramforráshoz
mindig ellenőrizze, hogy a szerszám ki van kapcsolva.
Page 28
Huzamosabb használatkor a kapcsoló az "ON"
pozícióban elreteszelhető a kezelő munkáját megkönnyítendő. Legyen nagyon körültekintő, amikor a szerszámot elreteszeli az "ON"
pozícióban és szilárdan tartsa a szerszámot. A szerszám bekapcsolásához nyomja meg a „BE (I)" kapcsolókart a szerszám bal oldalán. A szerszám leállításához nyomja meg a „KI (O)" kapcsolókart a szerszám jobb oldalán.
Sebességváltás
Fig.2
A percenkénti lökésszám a szabályozótárcsa elforgatásával állítható. Ez akár a szerszám működése közben is elvégezhető. A tárcsán 1 (legalacsonyabb sebesség) és 5 (legmagasabb sebesség) között vannak jelölések. Tájékozódjon az alábbi táblázatból a szabályozótárcsán beállított szám és a percenkénti lökésszám közötti összefüggésről.
Szám a szabályozótárcsán Lökés percenként
009956
5 4 3 2 1
1900 1700 1450 1200
950
MEGJEGYZÉS:
A percenkénti ütésszám a szerszám vibrációjának
csökkentése érdekében terheletlen állapotban
alacsonyabb, mint terhelés alatt, de ez nem utal
meghibásodásra. Amint a szerszám betonnal
érintkezik, a percenkénti ütésszám rövid időn belül
megnő, és eléri a táblázatban megadott értékeket.
Ha a hőmérséklet alacsony és a kenőzsír
viszkozitása kisebb, akkor lehetséges, hogy ez a
funkció nem fog működni, még ha a motor forog is.
VIGYÁZAT:
A sebességszabályozó tárcsa csak a 5 számig
fordítható el, visszafelé pedig az 1-ig. Ne erőltesse
azt a 5 vagy 1 jelzéseken túl, mert a
sebességszabályozó funkció nem fog tovább
működni.
Jelzőlámpa
Fig.3
A zöld BE kapcsolást jelző lámpa kigyullad, amikor a szerszám csatlakoztatva van az áramforráshoz. Ha jelzőlámpa nem gyullad ki, akkor a hálózati kábel vagy a vezérlő meghibásodhatott. A jelzőlámpa világít, de a szerszám mégsem indul be, még ha be is van kapcsolva, akkor a szénkefék elhasználódhattak vagy a vezérlő, a motor vagy a KI/BE kapcsoló meghibásodhatott. A piros szerviz jelzőlámpa akkor gyullad fel, hogy a szénkefék majdnem teljesen elhasználódtak, és a szerszámot szervizelni kell. Kb. 8 óra használat után a motor automatikusan kikapcsolódik.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
Oldalsó fogantyú (kisegítő fogantyú)
Fig.4
Az oldalsó fogantyú függőlegesen 360°-ban elforgatható és bármilyen helyzetben rögzíthető. Emellett az nyolc különböző állásban is rögzíthető, a vízszintes fölött vagy alatt. Csak lazítsa meg a szorítóanyát az oldalsó fogantyú elforgatásához a kívánt állásba. Ezután húzza meg a szorítóanyát. Az oldalsó fogantyú a hátsó horonyba is felszerelhető. Lazítsa meg a szorítóanyát és nyomja szét az oldalsó fogantyú alaplemezét. Csúsztassa az oldalsó fogantyút vissza a hátsó vájatba és rögzítse azt a szorítóanyával.
A vésőszerszám berakása vagy eltávolítása
Fig.5
Tisztítsa meg a szerszámot és használjon szerszámzsírt a vésőszerszám behelyezése előtt. Helyezze a vésőszerszámot a gépbe. Fordítsa el a vésőszerszámot és nyomja be amíg nem rögzül.
Fig.6
Ha a vésőszerszám nem nyomható be, akkor vegye ki azt. Húzza lefelé néhányszor a kioldófedelet. Ezután helyezze be ismét a vésőszerszámot. Fordítsa el a vésőszerszámot és nyomja be amíg nem rögzül.
Fig.7
A behelyezés után mindig ellenőrizze, hogy a vésőszerszám biztosan a helyén van úgy, hogy megpróbálja azt kihúzni. A szerszám eltávolításához húzza le teljesen a kioldófedelet, majd húzza ki a szerszámot.
Fig.8
A vésőszerszám szöge
Fig.9 Fig.10
A szerszám 12 különböző szögben rögzíthető. A szerszám szögének megváltoztatásához csúsztassa előre a váltógyűrűt, majd fordítsa el a váltógyűrűt a vésőszerszám szögének módosításához. A kívánt szögnél csúsztassa vissza a váltógyűrűt az eredeti helyzetébe. A vésőszerszám rögzítve lesz a helyén.
MEGJEGYZÉS:
A váltógyűrű nem fordítható el, ha nincs
vésőszerszám behelyezve a szerszámba.
28
Page 29
ÜZEMELTETÉS
Vésés/kaparás/bontás
Fig.11
Mindig használja az oldalsó markolatot (kisegítő markolatot), és szilárdan tartsa a szerszámot mindkét oldalsó markolattal, és a kapcsolófogantyúval a munka során. Kapcsolja be a szerszámot és fejtsen ki enyhe nyomást a szerszámra úgy, hogy az még ne pattogjon körbe ellenőrizetlenül. Ha nagyon erősen nyomja a szerszámot, azzal nem növeli a hatásfokát.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
Kenés
VIGYÁZAT:
Ezt a karbantartást csak a Makita hivatalos vagy
gyári szervizközpontjaiban végezhetik el. A szerszám nem igényel óránkénti vagy naponkénti kenést, mivel az kenőanyaggal feltöltött kenőrendszerrel van ellátva. Ugyanakkor a szerszám hosszabb élettartama érdekében javasolt a kenőanyagot rendszeresen cserélni. Működtesse a szerszámot néhány percig, hogy felmelegedjen. Kapcsolja ki és áramtalanítsa a szerszámot. Lazítsa meg a hat csavart és távolítsa el a fogantyút. Vigyázzon, mert a felső csavarok különböznek az alsóktól.
Fig.12
Csatlakoztassa szét a csatlakozót, kihúzva azt.
Fig.13
Lazítsa meg a csapágyfedél négy csavarját, és vegye le a csapágyfedelet.
Fig.14
Törölje le a régi kenőzsírt belülről és rakjon be frisset (60 g-ot). Csak eredeti Makita kalapácszsírt használjon (opcionális kiegészítő). A megjelöltnél (kb. 60 g) nagyobb mennyiségű zsír használata a vésés funkció hibás működést vagy a szerszám meghibásodását okozhatja. Csak a megadott mennyiségű zsírt töltse be.
Fig.15
VIGYÁZAT:
Vigyázzon, nehogy kárt tegyen a csatlakozóban
vagy a vezetődrótokban, különösen amikor a régi
zsírt letörli. A szerszám újbóli összeszereléséhez fordított sorrendben hajtsa végre a leszerelési eljárás lépéseit.
VIGYÁZAT:
Ne húzza meg túl erősen a csapágyfedelet.
Gyantából készült és eltörhet.
Fig.16
Csatlakoztassa szilárdan a csatlakozót, és szerelje vissza a fogantyút.
VIGYÁZAT:
Vigyázzon, nehogy kárt tegyen a csatlakozóban
vagy a vezetődrótokban, különösen, amikor
felszereli a fogantyút. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával.
TARTOZÉKOK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Fúrórúd (SDS-max)
Bontóvéső (SDS-max)
Kaparóvéső (SDS-max)
Agyagvágó (SDS-max)
Szerszámzsír
Védőszemüveg
Kalapácszsír
Műanyag szállítóbőrönd
29
Page 30
SLOVENSKÝ
1-1. Spínacia páčka 2-1. Nastavovací číselník 3-1. Kontrolka zapnutia (zelená) 3-2. Servisná kontrolka (červená) 4-1. Bočná rukoväť 4-2. Upínania matica 5-1. Driek ostria
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
5-2. Vazelína na upínacie stopky vrtákov 6-1. Uvoľňovací kryt 8-1. Uvoľňovací kryt 9-1. Výmenný krúžok 12-1. Skrutky 13-1. Konektor 13-2. Biely
13-3. Čierny 14-1. Šraubovák 14-2. Kryt kľukového uzáveru 15-1. Mazivo 16-1. Konektor 16-2. Biely 16-3. Čierny
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model HM1213C HM1203C
Úderov za minútu 950 - 1900 min-1
Celková dĺžka 576 mm
Hmotnosť netto 10,8 kg 9,7 kg
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Poznámka: Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
Určené použitie Tento nástroj je určený na sekacie práce do betónu, tehly, kameňa a asfaltu, ako aj na razenie a spevňovanie s príslušným príslušenstvom.
Napájanie Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím. V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a može byť preto napájaný zo zásuviek bez uzemňovacieho vodiča.
Pro Model HM1213C
Len pre Európske krajiny Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená podľa EN60745:
Hladina akustického tlaku (L Hladina akustického výkonu (L Odchýlka (K) : 2.5 dB(A)
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súèet) urèený podľa normy EN60745-2-6:
Pracovný režim: funkcia sekania s boènou rúèkou Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
Trieda bezpečnosti II
ENE045-1
Pro Model HM1203C
Len pre Európske krajiny Hluk
ENF002-1
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená podľa EN60745:
Hladina akustického tlaku (L
Hladina akustického výkonu (L
Odchýlka (K) : 2 dB(A)
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súèet) urèený podľa normy EN60745-2-6:
Pracovný režim: funkcia sekania s boènou rúèkou
ENG102-2
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva
) : 75 dB (A)
pA
): 95 dB(A)
WA
Používajte chrániče sluchu.
) : 7.0 m/s
h,CHeq
2
ENG216-1
2
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky Makita:
Označenie zariadenia: Demoličné kladivo Číslo modelu / Typ: HM1213C, HM1203C
predstavujú sériovú výrobu
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2000/14/ES, 98/37/ES do 28. decembra 2009 a
následne s 2006/42/ES od 29. decembra 2009 A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Používajte chrániče sluchu.
h,CHeq
2
) : 81 dB (A)
pA
): 95 dB(A)
WA
) : 15.5 m/s
ENG102-2
ENG216-1
2
ENH213-1
30
Page 31
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spoločnosť:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko Postup posúdenia zhody, ako vyžaduje smernica 2000/14/ES bol zrealizovaný podľa prílohy VIII. Oboznámený orgán:
TUV Rheinland Product Safety GmbH,
identifikaččíslo 0197 Model HM1213C
Meraná úroveň akustického výkonu: 95dB
Garantovaná úroveň akustického výkonu: 97dB
Model HM1203C
Meraná úroveň akustického výkonu: 95 dB
Garantovaná úroveň akustického výkonu: 98 dB
000230
16. január 2009
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONSKO
GEB004-3
Zvláštne bezpečnostné zásady
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a blízka znalosť produktu (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre kladivo. V prípade nebezpečného alebo nesprávneho používania tohto nástroja môžete utrpieť vážne telesné poranenie.
1. Používajte chrániče sluchu. Vystavenie hluku
môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Pokiaľ je s náradím dodávaná prídavná rukoväť(e) používajte ju. Strata ovládania môže mať za následok osobné poranenie.
3. Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezný prvok sa môže dostať do kontaktu so skrytými vodičmi alebo vlastným káblom. Rezné
príslušenstvo, ktoré sa dostane do kontaktu so „živým“ vodičom môže spôsobiť vystavenie kovových časti elektrického náradia „živému“ prúdu a spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie elektrickým prúdom.
4. Používajte pevnú pokrývku hlavy
(bezpečnostnú helmu), bezpečnostné okuliare a/alebo ochranný štít na tvár. Obyčajné optické alebo slnečné okuliare NIE sú ochranné okuliare. Tiež sa dôrazne odporúča používať protiprachovú masku a hrubo vatované rukavice.
5. Pred prácou overte, či je vrták zaistený na mieste.
6. Pri bežnej prevádzke tento nástroj vytvára vibrácie. Ľahko môže dôjsť k uvoľneniu skrutiek a následnej poruche alebo nehode. Preč prácou dôkladne skontrolujte dotiahnutie skrutiek.
7. V chladnom počasí, alebo keď sa nástroj dlhšiu dobu nepoužíval, nechajte nástroj chvíľu zahriať sa uvoľní mazivo. Bez správneho predhriatia bude príklep prebiehať ťažko.
8. Dbajte, abyste vždy mali pevnú oporu nôh. Ak pracujete vo výškach, dbajte, aby pod vami nikto nebol.
9. Držte nástroj pevne oboma rukami.
10. Ruky držte mimo dosahu pohyblivých častí.
11. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
12. Počas práce nemierte nástrojom na žiadnu osobu v blízkosti. Vrták by mohol vyletieť a niekoho vážne poraniť.
13. Nedotýkajte sa vrtáka alebo častí v blízkosti vrtáka hneď po úkone; môžu byť extrémne horúce a môžu popáliť vašu pokožku.
14. Nepoužívajte nástroj zbytočne bez záťaže.
15. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich nevdychovali alebo sa ich nedotýkali. Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy dodávateľa.
pri prevádzke bez záťaže. Tým
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržovanie bezpečnostných zásad uvedených v tomto návode môže viesť k vážnemu zraneniu.
31
Page 32
POPIS FUNKCIE
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Zapínanie
Fig.1
POZOR:
Pred zapojením tohto nástroja vždy skontrolujte, či
je nástroj vypnutý.
Operátor môže počas dlhšieho používania
zablokovať prepínač v polohe "ON", čo mu uľahčí prácu. Pri blokovaní nástroja v polohe "ON" buďte
opatrní a nástroj pevne držte. Náradie zapnete stlačením prepínacej páčky „ON (I)" na ľavej strane nástroja. Náradie zastavíte stlačením prepínacej páčky „OFF (O)" na pravej strane nástroja.
Zmena otáčok
Fig.2
Počet úderov za minútu nastavíte otočením otočného ovládača. To je možné vykonať, aj keď je nástroj spustený. Tento ovládač je označený číslami 1 (najpomalšie) až 5 (najrýchlejšie). V nasledujúcej tabuľke sú uvedené vzťahy medzi nastaveniami čísla na otočnom ovládači a počtom úderov za minútu.
Počet na nastavovacom počítadle
009956
5 4
3 2 1
POZNÁMKA:
Údery za minútu pri voľnobehu budú menšie ako
údery pri zaťažení, a to s cieľom znížiť vibrácie
počas voľnobehu; nejde však o poruchu. Po začatí
činnosti s hrotom priloženým ku betónu dôjde k
nárastu hodnoty úderov za minútu a dosiahne sa
hodnota uvedená v tabuľke. Pokiaľ je teplota nízka
a dochádza k zníženej tekutosti maziva, náradie
nemusí vykonávať túto funkciu, a to aj keď sa
motor otáča.
POZOR:
Otočný ovládač rýchlosti je možné otočiť len po
číslicu 5 a potom naspäť po číslicu 1. Nepokúšajte
sa prejsť za číslicu 5 alebo číslicu 1, pretože
otočný ovládač rýchlosti už nemusí fungovať.
Úderov za minútu
1900 1700
1450 1200
950
Indikátor
Fig.3
Pri zapojení nástroja sa rozsvieti zelená kontrola indikátora napájania. Ak sa indikátor nerozsvieti, porucha môže byť v sieťovom kábli alebo ovládači. Ak sa indikátor rozsvieti, ale nástroj sa nespustí ani po zapnutí, buď sú opotrebované uhlíkové kefky alebo je porucha v ovládači, motore či spínači ON/OFF. Keď indikátor bliká červenou farbou, uhlíkové kefky sú takmer zodraté a nástroj potrebuje servisný zásah. Približne po 8 hodinách používania sa motor automaticky vypne.
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Bočná rukoväť (pomocná rukoväť)
Fig.4
Prídavnú rukoväť možno nastaviť v ľubovoľnej polohe v rozsahu 360° vertikálne. Horizontálne je možné rukoväť zabezpečiť do 8 rôznych polôh vpred a vzad. Jednoducho uvoľnite maticu svorky a nastavte rukoväť do požadovanej polohy. Potom svorku pevne utiahnite. Bočná rukoväť sa dá namontovať aj do zadnej drážky. Uvoľnite maticu svorky a rozšírte základňu bočnej rukoväte. Posuňte bočnú rukoväť dozadu do zadnej drážky a zaistite ju s maticou svorky.
Montáž alebo demontáž vrtáka
Fig.5
Upínaciu stopku vrtáka očistite a potrite tenkou vrstvou vazelíny. Zasuňte vrták do nástroja. Otočte vrtákom a potlačte ho, kým nezapadne.
Fig.6
Ak hrot nemožno zasunúť, vyberte ho. Uvoľňovací kryt potiahnite nadol niekoľko krát. Potom hrot znovu založte. Otočte hrotom a potlačte ho, kým nezapadne.
Fig.7
Po vsunutí vždy potiahnutím za vrták skontrolujte, či je správne zaistený. Pri vyberaní hrotu potiahnite uvoľňovací kryt nadol a hrot vyberte.
Fig.8
Uhol vrtáka
Fig.9 Fig.10
Vrták možno zaistiť do 12 rôznych uhlov. Ak chcete zmeniť uhol vrtáka, posuňte výmenný krúžok dopredu a potom jeho otočením zmeňte uhol vrtáka. V požadovanom uhle posuňte výmenný krúžok späť do pôvodnej polohy. Vrták sa zaistí na mieste.
32
Page 33
POZNÁMKA:
Výmenný krúžok sa nedá otáčať, keď na nástroji
nie je namontovaný vrták.
PRÁCA
Sekanie / Osekávanie / Zbíjanie
Fig.11
Vždy používajte bočnú rukoväť (pomocnú rukoväť) a nástroj pri práci držte pevne za bočnú rukoväť aj rukoväť so spínačom. Zapnite náradie a trochu naň tlačte tak, aby nástroj neovládane neposkakoval. Príliš veľký prítlak nezvyšuje účinnosť.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
Mazanie
POZOR:
O doplnenie maziva v náradí požiadajte
autorizované alebo výrobné servisné stredisko
elektrického ručného náradia Makita. Tento nástroj nevyžaduje hodinové alebo denné mazanie, lebo má náplňový mazací systém. Na predĺženie životnosti nástroja sa však odporúča pravidelne vymieňať mazivo. Nástroj zahrejte na pracovnú teplotu spustením na niekoľko minút. Nástroj vypnite a odpojte zo zásuvky. Uvoľnite šesť skrutiek a demontujte rukoväť. Zapamätajte si, že vrchné skrutky sa líšia od ostatných skrutiek.
Fig.12
Konektor oddelíte ich vytiahnutím.
Fig.13
Uvoľnite štyri skrutky na kryte hriadeľa a demontujte ho.
Fig.14
Mazivo odstráňte a nahraďte ho novým mazivom (60 g). Používajte iba originálnu vazelínu Makita (zvláštne príslušenstvo). Pri prekročení predpísaného množstva (60 g) vazelíny môže dôjsť k poruchám činnosti príklepového mechanizmu alebo nefunkčnosti náradia. Naplňte len predpísaným množstvom vazelíny.
Fig.15
POZOR:
Dávajte pozor, aby ste nepoškodili koncovky alebo
drôtiky, najmä pri odstraňovaní opotrebovaného
maziva. Pri opätovnej montáži nástroja vykonajte postup demontáže v opačnom poradí.
POZOR:
Veko hriadeľa nedoťahujte príliš silno. Je vyrobené
zo živice a môže sa ľahko nalomiť.
Fig.16
Zapojte pevne konektor a potom namontujte naspäť rukoväť.
POZOR:
Dávajte pozor, aby ste nepoškodili koncovky alebo
drôtiky, najmä pri montáži rukoväte. Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
Vŕtací hrot (SDS-max)
Plochý sekáč (SDS-max)
Sekacie dláto (SDS-max)
Úzky rýľ (SDS-max)
Vazelína na upínacie stopky vrtákov
Ochranné okuliare
Vazelína na kladivo
Plastový kufrík
33
Page 34
ČESKÝ
1-1. Spínací páčka 2-1. Regulační knoflík 3-1. Kontrolka napájení (zelená) 3-2. Servisní kontrolka (červená) 4-1. Boční držadlo 4-2. Upínací matice 5-1. Dřík nástroje
Legenda všeobecného vyobrazení
5-2. Vazelína na nástroj 6-1. Uvolňovací krytka 8-1. Uvolňovací krytka 9-1. Kroužek pro výměnu 12-1. Šrouby 13-1. Konektor 13-2. Bílý
13-3. Černý 14-1. Šroubovák 14-2. Kryt kliky 15-1. Vazelína 16-1. Konektor 16-2. Bílý 16-3. Černý
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model HM1213C HM1203C
Příklepů za minutu 950 - 1 900 min-1
Celková délka 576 mm
Hmotnost netto 10,8 kg 9,7 kg
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Poznámka: Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA - Procedure 01/2003
Určení nástroje Nástroj je určen k sekání do betonu, cihel, kamene a asfaltu a při použití vhodného příslušenství také k hloubení a zhutňování.
Napájení Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a může pracovat pouze s jednofázovým střídavým napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez zemnicího vodiče.
Pro Model HM1213C
Pouze pro evropské země Hluk
Typická A-vážená hladina hluku stanovená podle EN60745:
Hladina akustického tlaku (L Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 2.5 dB(A)
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový souèet) urèený v souladu s EN60745-2-6:
Pracovní režim: Funkce sekání s obsluhou ze strany Vibrační emise (a Nejistota (K): 1.5 m/s
Třída bezpečnosti II
ENE045-1
Pro Model HM1203C
Pouze pro evropské země Hluk
ENF002-1
Typická A-vážená hladina hluku stanovená podle EN60745:
Hladina akustického tlaku (L
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 2 dB(A)
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový souèet) urèený v souladu s EN60745-2-6:
Pracovní režim: Funkce sekání s obsluhou ze
ENG102-2
strany
Vibrační emise (a
Nejistota (K): 1.5 m/s
Prohlášení ES o shodě
): 75 dB(A)
pA
WA
Noste ochranu sluchu
h,CHeq
) : 7.0 m/s
2
2
): 95 dB(A)
ENG216-1
Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení: Sekací kladivo č. modelu/typ: HM1213C, HM1203C
vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2000/14/ES, 98/37/ES do 28. prosince 2009 a
2006/42/ES od 29. prosince 2009 Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími normami či normativními dokumenty:
EN60745 Technická dokumentace je k dispozici u našeho autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Noste ochranu sluchu
) : 15.5 m/s
h,CHeq
2
): 81 dB(A)
pA
): 95 dB(A)
WA
2
ENG102-2
ENG216-1
ENH213-1
34
Page 35
Milton Keynes, MK15 8JD, England Postup posuzování shody vyžadovaný směrnicí 2000/14/ES byl v souladu s přílohou VIII. Notifikovaná organizace:
TUV Rheinland Product Safety GmbH,
identifikačč. 0197 Model HM1213C
Naměřená hladina akustického výkonu: 95dB
Zaručená hladina akustického výkonu: 97dB
Model HM1203C
Naměřená hladina akustického výkonu: 95 dB
Zaručená hladina akustického výkonu: 98 dB
16. ledna 2009
000230
Tomoyasu Kato
ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEB004-3
Zvláštní bezpečnostní zásady
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě předchozího použití) vedl k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro kladivo. Budete-li tento nástroj používat nebezpečným nebo nesprávným způsobem, můžete utrpět vážné zranění.
1. Noste ochranu sluchu. Hluk může způsobit
ztrátu sluchu.
2. Použijte pomocné držadlo (držadla), pokud je k nářadí dodáno. Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
3. Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu
řezacího příslušenství se skrytým elektrickým vedením nebo s vlastním napájecím kabelem, držte elektrické nářadí za izolované části držadel. Řezací příslušenství může při kontaktu s
vodičem pod napětím přenést proud do nechráněných částí nářadí a obsluha může utrpět úraz elektrickým proudem.
4. Používejte tvrdou ochranu hlavy
(bezpečnostní přilbu), ochranné brýle a/nebo obličejový štít. Běžné dioptrické brýle nebo slune
ční brýle NEJSOU ochranné brýle. Velice se také doporučuje používat protiprachovou masku a silné polstrované rukavice.
5. Před zahájením provozu se přesvědčte, zda je uchycen pracovní nástroj.
6. Při běžném provozu nástroj vytváří vibrace. Šrouby se mohou snadno uvolnit a způsobit poruchu nebo nehodu. Před použitím zkontrolujte pečlivě utažení šroubů.
7. Za studeného počasí nebo pokud nebyl nástroj delší dobu používán nechejte nástroj na chvíli zahřívat provozováním bez zatížení. Tímto dojde k zahřátí maziva. Bez řádného zahřátí je použití funkce kladiva obtížné.
8. Dbejte, abyste vždy měli pevnou oporu nohou. Pracujete-li ve výškách, dbejte, aby pod vámi nikdo nebyl.
9. Držte nástroj pevně oběma rukama.
10. Udržujte ruce mimo pohyblivé díly.
11. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
12. Nemiřte nástrojem na žádnou osobu v místě provádění práce. Pracovní nástroj se může uvolnit a způsobit vážné zranění.
13. Bezprostředně po ukončení práce se nedotýkejte nástroje ani dílu; mohou dosahovat velmi vysokých teplot a popálit pokožku.
14. Neprovozujte nástroj zbytečn
ě bez zatížení.
15. Některé materiály obsahují chemikálie, které mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržování bezpečnostních zásad uvedených v tomto návodu může vést k vážnému zranění.
POPIS FUNKCE
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Zapínání
Fig.1
POZOR:
Před připojením nástroje k elektrické síti vždy
zkontrolujte, zda je nástroj vypnutý.
Spínač lze zablokovat v poloze zapnuto.
Pracovníkovi se tak usnadňuje práce prováděná po delší dobu. Zajistíte-li nástroj v poloze zapnuto, postupujte se zvýšenou opatrností a neustále
nástroj pevně držte. Nářadí se uvádí do chodu stisknutím přepínací páčky na levé straněřadí do polohy „ON (I)". Nářadí se vypíná stisknutím spínací páčky na pravé straněřadí do polohy „OFF (O)".
35
Page 36
Změna otáček
Fig.2
Počet příklepů za minutu lze jednoduše nastavit otáčením voliče. To lze provést i při používání nástroje. Na knoflíku je stupnice od 1 (nejnižší otáčky) do 5 (nejvyšší otáčky). Vztah mezi nastavením zvoleným na voliči a počtem příklepů za minutu je uveden v tabulce níže.
Číslo na regulačním knoflíku Příklepů za minutu
009956
5 4 3 2 1
1 900 1 700 1 450 1 200
950
POZNÁMKA:
Frekvence úderů za minutu bez zátěže bude nižší
než při zátěži za účelem omezení vibrací mimo zátěž, avšak tato vlastnost nepředstavuje problém. Po spuštění nářadí s nástrojem v kontaktu s betonem se frekvence úderů zvýší a dosáhne hodnot uvedených v tabulce. Při nízkých teplotách a ztuhnutí maziva nářadí tuto vlastnost mít nemusí ani v případě běžícího motoru.
POZOR:
Otočným voličem otáček lze otáčet pouze do
polohy 5 a zpět do polohy 1. Voličem neotáčejte silou za polohu 5 nebo 1. Mohlo by dojít k poruše funkce regulace otáček.
Kontrolka
Fig.3
Po zapojení nářadí se rozsvítí zelená kontrolka indikátoru ZAP. napájení. Pokud se kontrolka nerozsvítí, může být porucha v napájecím kabelu nebo ovladači. Pokud kontrolka svítí, ale nářadí se po zapnutí neuvede do chodu, mohou být opotřebené uhlíky nebo může být porucha v ovladači, motoru nebo hlavním vypínači ON/OFF (ZAPNUTO/VYPNUTO). Jsou-li téměř opotřebené uhlíky, rozbliká se červená kontrolka, která signalizuje potřebu provedení servisu nářadí. Asi po 8 hodinách provozu se motor automaticky vypne.
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Boční držadlo (pomocné držadlo)
Fig.4
Bočním držadlem lze otáčet svisle o 360° do libovolné potřebné polohy. Kromě toho jej lze také zajistit horizontálně v osmi různých polohách vzadu a vepředu. Pro přesunutí bočního držadla do požadované polohy stačí povolit upínací matici. Poté upínací matici opět pevně dotáhněte. Boční držadlo lze také namontovat do zadní drážky. Povolte upínací matici a roztáhněte základnu bočního držadla. Posuňte boční držadlo zpět do zadní drážky a uchyťte jej upínací maticí.
Instalace a demontáž pracovního nástroje
Fig.5
Vyčistěte dřík nástroje a před instalací na něj naneste vazelínu. Zasuňte do přístroje pracovní nástroj. Otáčejte pracovním nástrojem a tlačte na něj, dokud nebude zajištěn.
Fig.6
Pokud pracovní nástroj nelze zasunout, vyjměte jej. Uvolňovací krytkou několikrát zatáhněte směrem dolů. Poté pracovní nástroj zasuňte znovu. Otáčejte pracovním nástrojem a tlačte na něj, až se zajistí na místě.
Fig.7
Po instalaci se pokusem o vytažení vždy přesvědčte, zda je pracovní nástroj bezpečně uchycen na svém místě. Chcete-li pracovní nástroj vyjmout, stáhněte uvolňovací krytku zcela dolů a pracovní nástroj vytáhněte.
Fig.8
Úhel pracovního nástroje
Fig.9 Fig.10
Pracovní nástroj lze zajistit v dvanácti různých úhlech. Chcete-li změnit úhel pracovního nástroje, posuňte kroužek pro výměnu dopředu a poté jeho otočením změňte úhel pracovního nástroje. Jakmile dosáhnete požadovaný úhel, posuňte kroužek pro výměnu zpět do původní polohy. Pracovní nástroj se uchytí na místě.
POZNÁMKA:
Kroužkem pro výměnu nelze otáčet, pokud v
nástroji není nainstalován pracovní nástroj.
PRÁCE
Sekání / otloukání / bourání
Fig.11
Vždy používejte boční rukojeť (pomocné držadlo) a při práci nářadí pevně držte za boční rukojeť i za rukojeť se spínačem. Nářadí zapněte a na nástroj zatlačte mírně, aby nedošlo k nekontrolovanému odskočení. Příliš velkým tlakem na nástroj účinnost nezvýšíte.
36
Page 37
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Mazání
POZOR:
Tuto činnost by měla provádět pouze autorizovaná
nebo tovární servisní střediska společnosti Makita. Nářadí nevyžaduje hodinové ani každodenní mazání, neboť je vybaveno mazacím systémem naplněným mazivem. K prodloužení životnosti nářadí se však doporučuje mazivo pravidelně vyměňovat. Uvedením nástroje do chodu na několik minut jej nechejte zahřát. Vypněte nástroj a odpojte jej. Povolte šest šroubů a demontujte rukojeť. Povšimněte si, že horní šrouby se liší od ostatních šroubů.
Fig.12
Tažením odpojte konektor.
Fig.13
Povolte čtyři šrouby na víku klikové skříně a sejměte kryt skříně.
Fig.14
Otřete staré mazivo uvnitř a nahraďte jej čerstvým mazivem (60 g). Používejte pouze originální vazelínu na kladivo Makita (volitelné příslušenství). Použijete-li více než stanovené množství maziva (přibližně 60 g), může dojít k nesprávné funkci nebo selhání nástroje. Naneste pouze stanovené množství maziva.
Fig.15
POZOR:
Dávejte pozor, abyste nepoškodili konektor nebo
vodiče, zejména při otírání starého maziva. Při zpětném sestavení nástroje použijte opačný postup demontáže.
POZOR:
čko kliky neutahujte příliš velkou silou. Je
vyrobeno z pryskyřice a mohlo by prasknout.
Fig.16
Připojte pevně konektor a namontujte držadlo.
POZOR:
Dávejte pozor, abyste nepoškodili konektor nebo
vodiče, zejména při montáži držadla. Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita.
Tyč s hrotem (SDS-max)
Plochý sekáč (SDS-max)
Oškrt (SDS-max)
Úzký rýč (SDS-max)
Vazelína na nástroj
Ochranné brýle
Vazelína na kladivo
Plastový kufřík
37
Page 38
38 39 40
Page 39
Page 40
884887-979
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
Loading...