Makita HM1213C, HM1203C User Manual

GB
Demolition Hammer INSTRUCTION MANUAL
UA
Відбійний молоток ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Młot INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Abbruchhammer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Bontókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Demoličné kladivo NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Sekací kladivo NÁVOD K OBSLUZE
HM1213C HM1203C
1
OFF
ON
1
1 009947
1
2
1
2 009955
1
2
3 009949
1
2
5 009664
7 009941
4 009945
1
6 009940
1
8 009942
2
1
9 009943
11 0099 48
1 2
13 0099 50
1
10 0099 44
12 0099 51
3
2
14 0099 52
1
1
15 0099 53
3
1
2
16 0099 54
3
ENGLISH
1-1. Switch lever 2-1. Adjusting dial 3-1. Power-ON indicator lamp (green) 3-2. Service indicator lamp (red) 4-1. Side handle 4-2. Clamp nut 5-1. Bit shank
Explanation of general view
5-2. Bit grease 6-1. Releasing cover 8-1. Releasing cover 9-1. Change ring 12-1. Screws 13-1. Connector 13-2. White
13-3. Black 14-1. Screwdriver 14-2. Crank cap cover 15-1. Grease 16-1. Connector 16-2. White 16-3. Black
SPECIFICATIONS
Model HM1213C HM1203C
Blows per minute 950 - 1,900 min-1
Overall length 576 mm
Net weight 10.8 kg 9.7 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick, stone and asphalt as well as for driving and compacting with appropriate accessories.
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For Model HM1213C
For European countries only Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-6:
Work mode : chiseling function with side handle Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Safety class II
ENE045-1
For Model HM1203C
For European countries only Noise
ENF002-1
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 2 dB(A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-6:
Work mode : chiseling function with side handle
ENG102-2
Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
) : 75 dB(A)
pA
) : 95 dB(A)
WA
Wear ear protection
) : 7.0 m/s
h,CHeq
2
ENG216-1
2
manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Demolition Hammer Model No./ Type: HM1213C, HM1203C are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 98/37/EC until 28th December 2009 and then with 2006/42/EC from 29th December
2009 And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
) : 81 dB(A)
pA
) : 95 dB(A)
WA
Wear ear protection
) : 15.5 m/s
h,CHeq
2
2
ENG102-2
ENG216-1
ENH213-1
4
Milton Keynes, MK15 8JD, England The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VIII. Notified Body:
TUV Rheinland Product Safety GmbH,
identification no. 0197 Model HM1213C
Measured Sound Power Level: 95dB
Guaranteed Sound Power Level: 97dB
Model HM1203C
Measured Sound Power Level: 95 dB
Guaranteed Sound Power Level: 98 dB
16th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEB004-3
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to hammer safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the tool is switched off.
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool. To start the tool, push the switch lever "ON (I)" on the left side of the tool. To stop the tool, push the switch lever "OFF (O)" on the right side of the tool.
Speed change
Fig.2
The blows per minute can be adjusted just by turning the adjusting dial. This can be done even while the tool is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full speed).
5
Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the blows per minute.
Number on adjusting dial Blows per minute
009956
5 4
3 2 1
1,900 1,700
1,450 1,200
950
NOTE:
Blows at no load per minute becomes smaller than
those on load in order to reduce vibration under no load, but this does not show trouble. Once operation starts with a bit against concrete, blows per minute increase and get to the numbers as shown in the table. When temperature is low and there is less fluidity in grease, the tool may not have this function even with the motor rotating.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
Indicator lamp
Fig.3
The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is plugged. If the indicator lamp does not light up, the mains cord or the controller may be malfunction. The indicator lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be malfunction. The red service indicator lamp flickers up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle (auxiliary handle)
Fig.4
The side handle can be swung 360° on the vertical and secured at any desired position. It also secures at eight different positions back and forth on the horizontal. Just loosen the clamp nut to swing the side handle to a desired position. Then tighten the clamp nut securely. The side handle also can be mounted in the rear groove. Loosen the clamp nut and widen the side handle base. Slide the side handle back to the rear groove and secure it with the clamp nut.
Installing or removing the bit
Fig.5
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages.
Fig.6
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the releasing cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
Fig.7
After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the releasing cover down all the way and pull the bit out.
Fig.8
Bit angle
Fig.9 Fig.10
The bit can be secured at 12 different angles. To change the bit angle, slide the change ring forward, then turn the change ring to change the bit angle. At the desired angle, slide the change ring back to the original position. The bit will be secured in place.
NOTE:
The change ring cannot turn when the bit is not
installed on the tool.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.11
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Lubrication
CAUTION:
This servicing should be performed by Makita
Authorized or Factory Service Centers only. This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. However, it is recommended to periodically replace the grease for longer tool life.
6
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool. Loosen the six screws and remove the handle. Note that the top screws are different from other screws.
Fig.12
Disconnect the connector by pulling them.
Fig.13
Loosen the four screws on crank cap and remove the crank cap cover.
Fig.14
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (60 g). Use only Makita genuine hammer grease (optional accessory). Filling with more than the specified amount of grease (approx. 60 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease.
Fig.15
CAUTION:
Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when wiping out the old grease. To reassemble the tool, follow the disassembling procedure in reverse.
CAUTION:
Do not tighten the crank cap excessively. It is made
of resin and is subject to breakage.
Fig.16
Connect the connector firmly and then reinstall the handle.
CAUTION:
Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when installing the handle. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Bull point(SDS-max)
Cold chisel(SDS-max)
Scaling chisel(SDS-max)
Clay spade(SDS-max)
Bit grease
Safety goggles
Hammer grease
Plastic carrying case
7
УКРАЇНСЬКА
1-1. Важіль вимикача 2-1. Диск для регулювання 3-1. Лампочка індикатора ВМК.
(зелена)
3-2. Службова лампочка індикатора
(червона) 4-1. Бокова ручка 4-2. Затискна гайка
Пояснення до загального виду
5-1. Потилиця свердла 5-2. Мастило для свердла 6-1. Кришка розблокування 8-1. Кришка розблокування 9-1. Змінне кільце 12-1. Гвинти 13-1. Роз'єм 13-2. Білий
13-3. Чорний 14-1. Викрутка 14-2. Кришка ковпачка кривошипа 15-1. Мастило 16-1. Роз'єм 16-2. Білий 16-3. Чорний
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HM1213C HM1203C Ударів за хвилину 950 - 1900 хв-1 Загальна довжина 576 мм
Чиста вага 10,8 кг 9,7 кг
Клас безпеки II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
Примітка. У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE045-1
Призначення
Інструмент призначено для довбання бетону, цегли, каміння та асфальту, а також для встановлення та ущільнення додатковими приналежностями.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.
Для моделі HM1213C
ENG102-2
Для Європейських країн тільки Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 2.5 дБ(A)
) : 75 дБ(A)
pA
): 95 дБ(A)
WA
Обов’язково використовуйте протишумові
засоби
ENG216-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом із боковою ручкою
Вібрація (a Похибка (К): 1.5 м/с
год,CHeq
) : 7.0 м/с
Для моделі HM1203C
Для Європейських країн тільки Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 2 дБ(A)
Обов’язково використовуйте протишумові
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом із боковою ручкою Вібрація (a Похибка (К): 1.5 м/с
год,CHeq
) : 15.5 м/с
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання: Відбійний молоток № моделі / тип: HM1213C, HM1203C є серійним виробництвом та
2
засоби
2
2
) : 81 дБ(A)
pA
): 95 дБ(A)
WA
2
ENG102-2
ENG216-1
ENH213-1
8
Відповідає таким Європейським Директивам:
2000/14/EC, 98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а
потім 2006/42/EC з 29 грудня 2009 року Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічн а документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
Процедура оцінювання відповідності, якої вимагає Директива 2000/14/EC, відбулася у відповідності до Додатку VIII. Уповноважений орган:
TUV Rheinland Product Safety GmbH,
ідентифікаційний номер Модель HM1213C
Виміряний рівень акустичної потужності: 95дБ
Гарантований рівень акустичної потужності:
97дБ
Модель HM1203C
Виміряний рівень акустичної потужності: 95 дБ
Гарантований рівень акустичної потужності: 98
дБ
16 січня 2009 року
000230
Том оязу Като
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
0197
Директор
GEB004-3
Особливі правила техніки безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися при користуванні виробом (що приходить при частому користуванні), слід завжди строго додержуватися правил безпеки під час користування відбійним молотком. У разі небезпечного або неправильного користування цим інструментом, можна здобути серйозних поранень.
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до втрати слуху
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо вона(и) поставляються разом з інструментом. Втрата контролю може
призвести до травм.
.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за якої він може зачепити сховану електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги
до оголених металевих частин інструменту та ураженню оператора електричним струмом.
4. Слід одягати каску (захисний шолом), захисні окуляри та/або щиток-маску. Звичайні окуляри або темні окулярі для захисту від сонця НЕ Є захисними окулярами. Настійно рекомендовано одягати пилозахисну маску та щільно набиті рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково перевірте, закріплене в робочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує. Гвинти можуть швидко розбовтатися, що призведе до поломки або поранення. Перед початком роботи слід перевірити міцність затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо інструмент не використовувався довгий час, його слід розігріти, давши попрацювати якийсь час на розм'якшить мастило. Якщо не провести розігрів, забивання буде важким.
8. Завжди майте тверду опору. При виконанні висотних робіт переконайтеся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, тримаєте його в руках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй інструмент на людину, що знаходиться поруч з місцем роботи. Полотно може вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що примикають до нього, одразу після різання, вони можуть бути дуже гарячими та призвести до опіку шкіри
14. Не слід дуже довго залишати інструмент працювати на холостому ході
15. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .
щоб полотно було надійно
холостому ході. Це
.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
9
коли
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки, наведених у цій інструкції з експлуатації, може призвести до серйозного травмування.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як включити інструмент до сіті, слід
перевірити, щоб інструмент був вимкнений.
Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності оператора протягом тривалого використання. Блокуючи інструмент в увімкненому положенні слід бути
обережним і міцно тримати інструмент. Для того щоб запустити інструмент, слід пересунути важіль перемикача "ON (I)" на лівий бік інструменту. Для того щоб зупинити інструмент, слід пересунути важіль перемикача "OFF (O)" на правий бік інструменту
Зміна швидкості
Fig.2
Кількість ударів за хвилину можна регулювати просто повертаючи диск регулювання. Це можна робити навіть підчас роботи інструмента Диск пронумерований від 1 (найнижча швидкість) до 5 (найвища швидкість). Співвідношення між номером налаштування на диску та кількістю ударів за хвилину - див. таблицю нижче.
Номер на регулюючому диску
009956
ПРИМІТКА:
Кількість ударів за хвилину на холостому ході
.
5 4 3 2 1
Ударів за хвилину
1900 1700 1450 1200
950
менше за кількість ударів під навантаженням
задля зменшення вібрації на холостому ході, і
це не є несправністю. Як тільки-но долото
торкається бетону, кількість ударів за хвилину
збільшується відповідно до вказаних у таблиці
чисел. У разі низької температури і низької
текучості мастила, ця функція
інструменту може не працювати, навіть з двигуном, що обертається.
ОБЕРЕЖНО:
Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь повернути його силою за межу 1 або 5, бо це може зламати функцію регулювання.
Лампочка індикатора
Fig.3
Зелений індикатор живлення загоряється, коли інструмент увімкнено в розетку. Якщо лампочка індикатора не загоряється, то шнур живлення або контролер, можливо, несправні. Якщо індикаторна лампа горить, але інструмент не запускається, навіть якщо він увімкнений, то це може означати, що зношені графітові щітки, несправний контролер, двигун або вмикач. Червона лампочка індикатора загоряється, графітові щітки майже зношені, щоб показати, що інструмент потребує обслуговування. Приблизно через 8 годин використання двигун автоматично зупиняється.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Бокова ручка (допоміжна ручка)
Fig.4
Бокову ручку можна пересувати на 360° по вертикалі та закріпити в будь-якому необхідному положенні. Вона також може бути зафіксована у восьми різних передніх та задніх положеннях по горизонталі. Для пересування ручки в необхідне положення слід просто послабити затискну гайку. Потім надійно затягніть затискну гайку. Бокову ручку також можна встановити в Послабте затискну гайку та розширте основу бокової ручки. Пересуньте бокову ручку назад та закріпіть її за допомогою затискної гайки.
Встановлення та зняття долота
Fig.5
Перед встановленням долота слід вичистити потилицю долота та змастити її. Вставте долото в інструмент. Проверніть долото та просуньте його, доки воно не стане на місце.
Fig.6
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару разів потягніть вниз кришку розблокування. Потім знову вставте долото. Проверніть долото та просуньте його, доки воно не стане на місце.
коли
задній паз.
10
Fig.7
Після встановлення слід перевірити, щоб долото було надійно вставлено, спробувавши витягнути його. Для зняття долота слід до упора потягнути вниз кришку розблокування та витягти долото.
Fig.8
Кут долота
Fig.9 Fig.10
Долото можна закріпити під 12 різними кутами. Для зміни кута слід пересунути вперед кільце зміни кута, а потім повернути його для того, щоб змінити кут долота. На необхідному значенні кута слід пересунути кільце зміни кута в початкове положення. Долото таким чином буде зафіксоване.
ПРИМІТКА:
Кільце зміни кута не повертається, якщо в
інструмент не вставлене долото.
ЗАСТОСУВАННЯ
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Fig.11
Завжди використовуйте бокову ручку (додаткова ручка) та міцно тримайте інструмент за бокову ручку та ручку з вмикачем під час роботи. Увім кнувш и інструмент, злегка натисніть на нього, щоб він безконтрольно не хитався. Сильне натискання на інструмент не поліпшує ефективності.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.
Змащування
ОБЕРЕЖНО:
Цей вид обслуговування повинен виконуватись
тільки уповноваженими сервісними центрами Makita або заводськими сервісними центрами.
Цей інструмент не потребує щогодинного або щоденного змащування, оскільки він обладнаний системою, заповненою композитним мастилом. Однак для подовшення терміну служби інструмента рекомендується періодично заміняти мастило. Прокрутіть інструмент декілька разів. щоб його розігріти. Вимкніть інструмент та відключіть його сіті. Послабте шість гвинтів та зніміть ручку. Майте на увазі, що верхні гвинти відрізняються від решти гвинтів.
від
Fig.12
Від'єднайте роз'єм, потягнувши за них.
Fig.13
Відкрутіть чотири гвинти ковпачка кривошипа та зніміть кришку ковпачка кривошипа.
Fig.14
Зітріть старе мастило всередині та замініть його на свіже (60 г). Використовуйте тільки оригінальне мастило для перфораторів Makita (додаткова приналежність). Якщо залити більше, ніж вказана кількість мастила (біля 60 г), це може призвести до дефектів в роботі або поломки інструмента. Заливати слід тільки вказану кількість мастила.
Fig.15
ОБЕРЕЖНО:
Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час витирання старого
мастила. Для збирання інструменту виконуйте процедуру його розбирання у зворотному порядку.
ОБЕРЕЖНО:
Не затягуйте надмірно ковпачок кривошипа. Він
зроблений із полімеру та може зламатись.
Fig.16
Щільно приєднайте роз'єм та встановіть ручку на місце.
ОБЕРЕЖНО:
Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час встановлення
ручки. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
11
У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Пірамідальне долото (SDS-max)
Слюсарне долото (SDS-max)
Зубило для шкребіння (SDS-max)
Шпатель (SDS-max)
Мастило для свердла
Захисні окуляри
Мастило для перфоратора
Пластмасова валіза для транспортування
12
Loading...
+ 28 hidden pages