Makita HM1130C, HM1130 User Manual

GB
Demolition Hammer Instruction Manual
F
Burineur Manuel d’instructions
D
Meißelhammer Betriebsanleitung
I
Martello demolitore Istruzioni per l’uso
Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
S
Mejselhammare Bruksanvisning
N
Meiselhammer Bruksanvisning
SF
Purkuvasara Käyttöohje
GR Σφυρί κατεδάφισης Οδηγίες χρήσεως
HM1130 HM1130C
1
2
2
3
12
4
4
34
5
6
8
7
9
10
11
13
12
56
14
78
2
15
15
17
16
18
910
19
20
11 12
21
3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Bit grease 2Bit 3 Tool holder cap 4 Tool holder cover 5 Side handle 6 Can be swung 360° on the
vertical and secured at any desired position
SPECIFICATIONS
Model HM1130 HM1130C
Blows per minute ..........................................................................2,650 1,300 – 2,650
Overall length ...............................................................................515 mm 515 mm
Net weight.....................................................................................6.1 kg 6.1 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to countr y.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety instructions.
7 Secures at eight different
positions back and forth
on the horizontal 8 Clamp nut 9 Loosen 10 Tighten 11 “ON I” button 12 ON 13 OFF
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask, ear protec­tors and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before opera­tion.
3. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for sev­eral minutes by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure some­one seriously.
10. When chipping into walls, floors or wherever “live” electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you chip into a “live” wire.
11. Do not touch the bit or parts close to the bit imme­diately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
14 Adjusting dial 15 Screwdriver 16 Rear cover 17 Screws 18 Brush holder cap 19 Socket wrench 20 Crank cap 21 Hammer grease
5
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bit
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply the bit grease provided to it before installing the bit. (Fig. 1) Insert the bit into the tool holder cap. (Fig. 2) If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the tool holder cover down a couple of times. Then insert the bit again. After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. (Fig. 3) To remove the bit, pull the tool holder cover down all the way and pull the bit out. (Fig. 4)
Side handle (auxiliary handle) (Fig. 5)
The side handle can be swung 360° on the vertical and secured at any desired position. It also secures at eight different positions back and forth on the horizontal. Just loosen the clamp nut to swing the side handle to a desired position. Then tighten the clamp nut securely.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the tool is switched off.
To start the tool, push the “ON I” button on the left side of the tool. To stop the tool, push the “OFF O” button on the right side of the tool.
Speed change (Fig. 7)
For HM1130C only
The blows per minute can be adjusted between 1,300 and 2,650 BPM just by tur ning the adjusting dial. This can be done even while the tool is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full speed). Refer to the table below for the relationship between the number set­tings on the adjusting dial and the blows per minute.
Number on
adjusting dial
52,650
42,350
31,950
21,550
11,300
Chipping / Scaling / Demolition (Fig. 8)
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
Blows per minute
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 9 & 10)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out the tool automatically. When this occurs, loosen the screws which secure the rear cover. Pry up the rear cover with a screwdriver and remove it. Then replace both car­bon brushes at the same time. Use only identical carbon brushes.
Lubrication (Fig. 11 & 12)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. Lubricate the tool every time the carbon brushes are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool. Remove the crank cap using a socket wrench. Rest the tool on the table with the bit end pointing upwards. This will allow the old grease to collect inside the crank housing. Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (30 g). Use only Makita genuine grease (optional accessory). Filling with more than the specified amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease. Reinstall the crank cap and tighten with the socket wrench. Do not tighten the crank cap excessively. It is made of resin and is sub­ject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Centre.
6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Graisse rose 2Burin 3 Capuchon du porte-outil 4 Capot du porte-outil 5 Poignée latérale 6 Rotation possible sur 360°
(arrêt sur n’importe quelle position)
SPECIFICATIONS
Modèle HM1130 HM1130C
Cadence de frappes par minutes .................................................2 650 1 300 – 2 650
Longueur hors tout .......................................................................515 mm 515 mm
Poids net.......................................................................................6,1 kg 6,1 kg
7 Déplacement possible sur
l’avant et l’arrière
(huit positions au choix) 8 Ecrou de serrage 9 Desserrer 10 Serrer 11 Bouton “ON I” 12 ON (marche) 13 OFF (arrêt)
14 Molette de réglage 15 Tournevis 16 Couvercle arrière 17 Vis 18 Bouchon du porte-charbon 19 Clé à douille 20 Couvercle du carter 21 Lubrifiant (tube-dose)
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Portez un casque et des lunettes de sécurité (ou une protection analogue). Par ailleurs, il est vive­ment recommandé de porter un masque de pro­tection contre la poussière, un casque anti-bruit ainsi que de gros gants rembourrés.
2. Assurez-vous que le burin est solidement fixé avant de commencer à travailler.
3. L’outil est conçu pour produire des vibrations lorsqu’il fonctionne normalement. Les vis peu­vent donc se desserer, ce qui peut provoquer une panne ou un accident. En conséquence, avant le travail, vérifiez toujours soigneusement qu’elles soient serrées à fond.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé pen­dant longtemps, laissez-le tourner à vide pendant quelques minutes pour lui permettre de chauffer et faciliter ainsi la lubrification. La pénétration sera difficile si vous négligez cette précaution.
5. Veillez toujours à avoir un bon équilibre. Vérifiez qu’il n’y ait personne en-dessous de vous si vous travaillez en hauteur.
6. Tenez l’outil fermement des deux mains.
7. N’approchez pas vos mains des pièces en mou­vement.
8. Ne laissez pas l’outil tourner à vide. Ne le faites tourner que quand vous l’avez en main.
9. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil vers quelqu’un. Le burin pourrait se détacher et provoquer de graves blessures.
10. Quand vous percez dans un mur, un sol ou tout autre maçonnerie susceptible de récéler un cable électrique sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE DES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL ! Tenez l’outil uniquement par ses parties isolées pour éviter tout choc électrique au cas où l’outil toucherait un fil sous tension.
11. Ne touchez pas le burin ni les parties de l’outil tou­tes proches tout de suite après avoir buriné ; ils pourraient être extrêmement chauds et vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
7
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose des accessoires (foret, burin, pic, etc...)
Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’installer ou de retirer un accessoire. Si nécessaire, nettoyez la queue de l’accessoire, puis enduisez-la d’une mince couche de graisse rose. (Fig. 1) Introduisez un accessoire. (Fig. 2) Si vous ne pouvez pas l’engager à fond, retirez-le. Tirez deux ou trois de suite le capot du porte-outil vers le bas, puis engagez le à nouveau. Après l’avoir remis, vérifiez toujours qu’il est solidement fixé en tirant vigoureusement.
(Fig. 3)
Pour retirer un accessoire, faites également reculer le capot du porte-outil. (Fig. 4)
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 5)
La poignée latérale peut tourner de 360° à la verticale et se fixer sur n’importe quelle position. Elle se fixe égale­ment sur huit positions différentes en avant et en arrière à l’horizontale. Il vous suffit de desserrer l’écrou de ser­rage pour déplacer la poignée latérale sur la position voulue. Puis, resserrez l’écrou de serrage à fond.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION : Avant de raccorder l’outil au secteur, vérifiez toujours que l’interrupteur soit sur OFF.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton “ON I” situé sur le côté gauche de l’outil. Pour arrêter l’outil, appuyez sur le bouton “OFF O” situé sur le côté droit de l’outil.
Changement de vitesse (Fig. 7)
Modèle HM1130C uniquement
Il est possible de régler la cadence de frappes par minute entre 1 300 et 2 650 f/mn simplement en tournant la molette de réglage. Cette opération est possible même si l’outil est en marche. La molette est graduée de 1 (vitesse la plus lente) à 5 (vitesse la plus rapide). Pour connaître le rapport entre les graduations de la molette et le nombre de frappes par minute, consultez le tableau ci-dessous.
Graduations de la
molette de réglage
52650
42350
31950
21550
11300
Cadence de frappes
par minute
Burinage / Ecaillage / Démolition (Fig. 8)
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le contact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Une pression excessive n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
ENTRETIEN
ATTENTION : Avant toute intervention, assurez-vous au préalable que le contact est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 9 et 10)
Cet outil est équipé de charbons auto-rupteurs : dès que la limite d’usure sera atteinte, l’alimentation électrique sera coupée automatiquement. Dans ce cas, pour accé­der aux charbons, commencez par ôter les 2 vis de fixa­tion du couvercle arrière, puis déboîtez-le à l’aide d’une panne de tournevis (Fig. 8). Ceci fait, vous pouvez accé- der aux bouchons des por te-charbons. Remplacez alors les charbons usagés par une paire du même type.
Graissage (Fig. 11 et 12)
L’outil ne nécessite aucun graissage horaire ou quotidien car il renferme un système de graissage avec réserve de lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que vous rempla­cez les charbons.
1) Avant toute chose, procurez vous auprès d’un distributeur MAKITA la dose de lubrifiant SPECIAL (tube de 30 gr.). La viscosité de ce lubrifiant est particulière, et la quantité à introduire doit être précisement respectée. 2) Faites fonc­tionner le burineur plusieurs minutes pour amener l’huile usagée à bonne température. Stoppez la machine et débranchez la. A l’aide d’une clé à ergots (clé de 35 : accessoire en option), dévissez le couvercle du carter. Placez la machine sur un établi, porte-outil vers le haut, pour que l’huile usagée descende dans le car ter et s’écoule. Quand le carter s’est vidé, refaites le plein en vidant com­plètement le tube-dose. Réfermez ensuite le couvercle du carter (sans forcer : il est en résine polyester). Introduire une quantité excessive de lubrifiant est aussi nuisible que de faire tourner l’outil avec une quantité d’huile insuffisante.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
8
DEUTSCH
Übersicht
1Meißelfett 2 Einsatzwerkzeug 3 Staubschutzkappe 4 Werkzeugverriegelung 5 Seitengriff 6 Um 360° dreh- und arretierbar 7 8-fach schwenkbar
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1130 HM1130C
Schlagzahl (min
Gesamtlänge ................................................................................515 mm 515 mm
Nettogewicht.................................................................................6,1 kg 6,1 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Enwick­lung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
-1
) ........................................................................2 650 1 300 – 2 650
8 Feststellmutter 9Lösen 10 Festziehen 11 EIN-/AUS-Schalter 12 EIN 13 AUS 14 Drehzahl-Stellrad
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen Gehör-
2. Stellen Sie sicher, daß das Einsatzwerkzeug fest
3. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig
4. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unterkühl-
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
6. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
8. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
9. Richten Sie den Meißelhammer nicht auf in
10. Beim Stemmen in Wände, Fußböden oder son-
11. Das Einsatzwerkzeug oder die Werkzeugauf-
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
15 Schraubendreher 16 Gehäuseabdeckung 17 Schrauben 18 Kohlebürstendeckel 19 Steckschlüssel 20 Kurbelgehäusedeckel 21 Schmiermittel
schutz.
eingespannt ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbe­dingte Vibrationen können sich Schrauben lösen und somit Schäden verursachen.
tem Gerät lassen Sie die Maschine einige Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die Schmierung im Gerät zu ermöglichen.
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
Benutzen Sie immer den Seitengriff.
aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn die Maschine mit der Hand geführt wird.
unmittelbarer Nähe stehende Personen. Das Ein­satzwerkzeug kann herausgeschleudert werden und schwere Verletzungen verursachen.
stige Stellen, an denen sich stromführende Leitun­gen befinden könnten, NICHT DIE METALLTEILE DER MASCHINE ODER DES EINSATZWERKZEU­GES BERÜHREN! Die Maschine nur an den isolierten Grifflächen festhalten, um beim versehentlichen Stemmen in eine stromführende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
nahme nicht unmittelbar nach Beendigung der Arbeit berühren; Sie können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
9
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge­schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Vor der Montage das Einsteckende reinigen und das mit­gelieferte Meißelfett auf den Schaft auftragen. (Abb. 1) Das Einsatzwerkzeug in die Werkzeugaufnahme einsetzen.
(Abb. 2)
Falls sich das Einsatzwerkzeug nicht einschieben läßt, ent­fernen Sie es. Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung mehr­mals nach unten, und führen Sie dann das Einsatzwerkzeug erneut ein. Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch. (Abb. 3) Um das Einsatzwerkzeug zu entfernen, die Werkzeug­verriegelung bis zum Anschlag nach unten ziehen und das Einsatzwerkzeug herausziehen. (Abb. 4)
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 5)
Durch Lösen der Feststellmutter kann der Seitengriff um 360° gedreht und in jeder gewünschten Position gesichert werden. Der Griff läßt sich außerdem in acht verschie­dene Positionen schwenken. Danach die Feststellmutter fest anziehen.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT: Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, daß die Maschine abgeschaltet ist.
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter (“ON I”) an der linken Seite des Gehäuses drücken. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter (“OFF O”) an der rechten Seite des Gehäuses drücken.
Schlagzahlvorwahl (Abb. 7)
Nur für HM1130C
Die Schlagzahl der Maschine kann zwischen 1 300 und 2 650 Schlägen je Minute vorgewählt werden. Dies ist auch während des Betriebs möglich. Das Drehzahl-Stell­rad ist von “1” (niedrigste Schlagzahl) bis “5” (höchste Schlagzahl) markiert. Die nachstehende Tabelle zeigt den Zusammenhang zwischen der vorgewählten Einstellung und der Schlagzahl.
Einstellung
Drehzahl-Stellrad
52650
42350
31950
21550
11300
Schlagzahl (min.
-1
)
Betrieb (Abb. 8)
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten. Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit leich­tem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine. Über­mäßiger Druck führt zu keinem höheren Arbeitsfortschritt.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 9 u. 10)
Wenn die Kohlebürsten die Verschleißgrenze erreicht haben und ausgewechselt werden müssen, wird der Motor automatisch abgeschaltet. Lösen Sie die Schrau­ben der Gehäuseabdeckung und entfernen Sie diese durch leichtes Hebeln mit einen Schraubendreher. Beide Kohlebürsten gleichzeitig auswechseln. Nur identische Kohlebürsten verwenden.
Schmierung (Abb. 11 u. 12)
Ihr Makita Meißelhammer besitzt ein versiegeltes Schmier­system, d.h. die Maschine ist werkseitig vorgeschmiert und darf nicht nachgeschmiert werden. Als Schmiermittel wird ein Graphitöl verwendet, das druck- und temperartur­beständig ist. Schmieren Sie die Maschine bei jedem Aus­wechseln der Kohlebürsten.
Lassen Sie dazu die Maschine einige Minuten warmlaufen. Ziehen Sie vor weiteren Arbeiten den Netzstecker. Entfer­nen Sie den Verschlußdeckel des Kurbelgehäuses (Getriebe) mit dem Stirnlochschlüssel (Sonderzubehör 35). Stellen Sie das Gerät so auf eine Unterlage, daß sich das Öl im Kurbelgehäuse sammeln kann (Werkzeugaufnahme nach oben gerichtet). Entfernen Sie mit einem Putzlappen das verbrauchte Öl soweit wie möglich, und ersetzen Sie es durch 30 g Original-Makita Öl. Die Bohr- und Meißel­hämmer dürfen nur die jeweils vorgeschriebene Menge an Öl erhalten, da ein Überschmieren zu Getriebeschäden führen kann. Dieses Graphitöl hat den Vorteil, daß der Bohr- bzw. Meißelhammer auch bei niedrigen Temperatu­ren sofort einsatzbereit ist. Anschließend montieren Sie den Verschlußdeckel des Kurbelgehäuses und ziehen ihn mit dem stirnlochschlüssel vorsichtig wieder fest.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwen­dung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
10
ITALIANO
Visione generale
1 Grasso punta 2Punta 3 Tappo fermapunta 4 Coperchio fermapunta 5 Manico laterale 6 Può essere ruotato di 360° in
verticale e fissato in qualsiasi posizione desiderata
DATI TECNICI
Modello HM1130 HM1130C
No. colpi/min. ...............................................................................2.650 1.300 – 2.650
Lunghezza totale ..........................................................................515 mm 515 mm
Peso netto.....................................................................................6,1 kg 6,1 kg
7 Può essere fissato su otto
posizioni diverse avanti
e indietro orizzontalmente 8 Dado di chiusura 9 Per allentare 10 Per stringere 11 Bottone “ON I” 12 Per accendere 13 Per spegnere
14 Manopola di regolazione 15 Cacciavite 16 Coperchio posteriore 17 Viti 18 Tappo portaspazzole 19 Chiave a bussola 20 Tappo manovella 21 Grasso martello
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossate un casco di sicurezza, occhiali di sicu­rezza e/o un parafaccia. Vi raccomandiamo in modo particolare di usare anche una maschera antipolvere, paraorecchi e guanti spessi.
2. Assicuratevi che la punta sia fissata saldamente in posizione prima di cominciare il lavoro.
3. Durante il normale funzionamento, l’utensile pro­duce delle vibrazioni, per cui le viti si possono allentare facilmente causando guasti o incidenti. Controllate con cura che le viti siano strette saldamente prima di cominciare il lavoro.
4. D’inverno, oppure se l’utensile non è stato usato per un lungo periodo di tempo, lasciatelo ris­caldare facendolo girare a vuoto per diversi minuti prima di usarlo. Ciò permette al lubrifi­cante di sciogliersi. Se non si fa riscaldare ade­guatamente l’utensile, la lavorazione procede con difficoltà.
5. Assicuratevi sempre di avere un appoggio saldo per i piedi. Accertatevi che non ci sia nessuno sotto se usate l’utensile in un posto elevato.
6. Tenete saldamente l’utensile con entrambe le mani.
7. Tenete le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Non appoggiate da qualche parte l’utensile lasci­andolo girare a vuoto. Fatelo funzionare soltanto quando lo tenete in mano.
9. Non puntate l’utensile su qualcuno che si trovi nell’area dove lavorate, perché la punta potrebbe schizzar via e ferirlo gravemente.
10. Scalpellando le pareti, i pavimenti o dovunque ci siano dei fili elettrici sotto tensione, NON TOCCATE ALCUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Per evitare le scosse elettriche quando scalpellate dove c’è un filo elettrico sotto tensione, tenete l’utensile per le parti isolate delle sue impugnature.
11. Non toccate la punta o le parti che le sono vicino subito dopo aver usato l’utensile; perché potreb­bero essere estremamente calde e ustionarvi.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
11
Loading...
+ 25 hidden pages