• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick,
stone and asphalt as well as for driving and compacting
with appropriate accessories.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
ENE045-1
ENF002-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
GEA010-1
Save all warnings and
instructions for future reference.
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
GEB004-6
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warmup, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
-1
4
Page 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the tool is switched off.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in “ON” position and maintain firm
grasp on tool.
To start the tool, push the switch lever “ON (I)” on the left
side of the tool. To stop the tool, push the switch lever
“OFF (O)” on the right side of the tool.
Speed change (Fig. 2)
The blows per minute can be adjusted just by turning the
adjusting dial. This can be done even while the tool is
running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the blows per
minute.
Number on adjusting dialBlows per minute
52,650
42,400
31,750
21,300
11,100
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
For Model HM1111C only
NOTE:
• Blows at no load per minute becomes smaller than
those on load in order to reduce vibration under no
load, but this does not show trouble. Once operation
starts with a bit against concrete, blows per minute
increase and get to the numbers as shown in the table.
When temperature is low and there is less fluidity in
grease, the tool may not have this function even with
the motor rotating.
Indicator lamp (Fig. 3)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged. If the indicator lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be malfunction. The
indicator lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn out,
or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
malfunction.
The red service indicator lamp flickers up when the
carbon brushes are nearly worn out to indicate that the
tool needs servicing. After approx. 8 hours of use, the
motor will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle (auxiliary handle)
For tool with D-shaped side handle (Fig. 4)
The side handle can be swung 360° on the vertical and
secured at any desired position. It also secures at eight
different positions back and forth on the horizontal. Just
loosen the clamp nut to swing the side handle to a desired
position. Then tighten the clamp nut securely.
For tool with stick type side handle (Fig. 5)
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit (Fig. 6)
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it
engages. (Fig. 7)
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
releasing cover down a couple of times. Then insert the
bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
(Fig. 8)
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out. (Fig. 9)
To remove the bit, pull the releasing cover down all the
way and pull the bit out.
Bit angle (Fig. 10 & 11)
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, slide the change ring forward, then turn the
change ring to change the bit angle. At the desired angle,
slide the change ring back to the original position. The bit
will be secured in place.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 12 &
13)
Always use the D-shaped side handle or side grip
(auxiliary handle) and firmly hold the tool by both Dshaped side handle or side grip and switch handle during
operations. Turn the tool on and apply slight pressure on
the tool so that the tool will not bounce around,
uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not
increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
5
Page 6
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Lubrication
CAUTION:
• This servicing should be performed by Makita
Authorized Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated regularly. Send the complete tool to Makita
Authorized or Factory Service Center for this lubrication
service.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Bull point (SDS-max)
• Cold chisel (SDS-max)
• Scaling chisel (SDS-max)
• Clay spade (SDS-max)
• Bit grease
• Safety goggles
• Hammer grease
• Plastic carrying case
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model HM1111C
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
Model HM1101C
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
• The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s)
ENG905-1
ENG907-1
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model HM1111C
Work mode: chiseling function with side handle
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,CHeq
2
Work mode: chiseling function with side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,CHeq
2
): 7.5 m/s
): 8.0 m/s
2
2
Model HM1101C
Work mode: chiseling function with side handle
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 2.0 m/s
h,CHeq
2
): 13.5 m/s
2
Work mode: chiseling function with side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,CHeq
2
): 13.5 m/s
2
ENG901-2
• The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
6
Page 7
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Levier de l’interrupteur
2. Cadran de réglage
3. Lampe témoin de mise sous
tension (vert)
4. Lampe témoin de service (rouge)
5. Poignée latérale en forme de D
6. Écrou de serrage de collier
7. Poignée latérale (poignée
auxiliaire)
8. Arbre du foret
9. Graisse à foret
10. Gaine de desserrage
11. Bague de variation
SPÉCIFICATIONS
ModèleHM1111CHM1101C
Frappes par minute1 100 - 2 650 min
Longueur totale528 mm528 mm
Poids net avec la poignée latérale en forme de D8,0 kg7,3 kg
Poids net avec la poignée latérale7,8 kg7,2 kg
Niveau de sécurité/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour les travaux de défoncement dans le
béton, la brique, la pierre et l’asphalte, ainsi que pour le
fonçage et le tassement à l’aide des accessoires
correspondants.
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
ENE045-1
ENF002-1
Consignes de sécurité générales
des outils électriquesGEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS AU MARTEAU
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Le cas échéant, utilisez la/les poignée(s)
auxiliaire(s) de l’outil. La perte de maîtrise comporte
un risque de blessures.
3. Tenez l’outil à l’aide des surfaces de prise isolées
lorsque vous exécutez une opération susceptible
de mettre en contact l’accessoire de coupe et les
fils cachés ou le propre cordon de l’outil. Il est
GEB004-6
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
4. Portez un casque de protection (casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou un écran
facial. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous
vous recommandons également de porter un
masque anti-poussière et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation, l’outil
produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se
relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une
rupture de pièce ou un accident. Avant
l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis sont
bien serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. Le
martèlement sera difficile si l’outil n’est pas bien
réchauffé.
8. Veillez à toujours avoir une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve sous l’outil lorsque vous l’utilisez en
position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection
du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
-1
7
Page 8
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à
éviter toute inhalation de poussière et tout contact
avec la peau. Respectez les instructions de
sécurité du fournisseur du matériel.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’appareil, vérifiez toujours qu’il est
éteint.
• L’interrupteur peut être verrouillé en position de
MARCHE pour le confort de l’opérateur pendant un
usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous verrouillez
l’outil en position de MARCHE et gardez-le bien en
main.
Pour démarrer l’outil, basculez le levier de l’interrupteur
sur « MARCHE » (I) sur le côté gauche de l’outil. Pour
arrêter l’outil, basculez le levier de l’interrupteur sur
« ARRÊT » (O) sur le côté droit de l’outil.
Changement de vitesse (Fig. 2)
Il est possible d’ajuster le nombre de frappes par minute
en tournant simplement le cadran de réglage. Ce réglage
est possible même lorsque l’outil est en fonctionnement.
Le cadran comporte les marquages 1 (vitesse la plus
lente) à 5 (pleine vitesse).
Référez-vous au tableau ci-dessous pour connaître la
relation entre les paramètres des numéros sur le cadran
de réglage et le nombre de frappes par minute.
Numéro sur le cadran de
réglage
52650
42400
31750
21300
11 100
8
Frappes par minute
ATTENTION :
• Vous ne pouvez tourner le cadran de réglage de la
vitesse que jusqu’aux positions 5 et 1. Ne le forcez pas
au-delà des positions 5 ou 1, au risque de provoquer
un dysfonctionnement du réglage de la vitesse.
Pour le modèle HM1111C uniquement
REMARQUE :
• Le nombre de frappes par minute à vide est moins
important que le nombre de frappes en charge afin de
réduire les vibrations à vide mais cela ne pose pas de
problème. Lorsque vous démarrez l’outil avec un foret
contre du béton, le nombre de frappes par minute
augmente jusqu’à atteindre le chiffre indiqué dans le
tableau. Lorsque la température est basse et que la
graisse est moins fluide, l’outil peut ne pas disposer de
cette fonction même si le moteur tourne.
Voyant (Fig. 3)
Le voyant vert de mise sous tension s’allume lorsque
l’outil est branché. Si le voyant ne s’allume pas, il se peut
que le cordon d’alimentation ou le contrôleur soit
défectueux. Si le voyant est allumé tandis que l’outil ne
démarre pas même si vous activez la gâchette, il se peut
que les charbons soient usés ou que le contrôleur, le
moteur ou l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit
défectueux.
Le voyant rouge de service clignote quand les charbons
sont presque totalement usés pour indiquer que l’outil a
besoin d’une opération d’entretien. Au bout d’environ
8 heures d’utilisation, le moteur s’éteindra
automatiquement.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est éteint et débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
Pour les outils munis d’une poignée latérale en forme
de D (Fig. 4)
Il est possible de faire pivoter la poignée latérale de 360°
à la verticale et de la bloquer dans la position souhaitée.
Elle se verrouille également à l’horizontale selon huit
positions différentes en avant et en arrière. Il vous suffit
de desserrer l’écrou de serrage de collier pour faire
pivoter la poignée latérale dans la position souhaitée.
Serrez ensuite fermement l’écrou de serrage de collier.
Pour les outils munis d’une poignée latérale à long
manche (Fig. 5)
La poignée latérale peut pivoter dans un sens comme
dans l’autre, permettant ainsi de manipuler l’outil avec
aisance dans n’importe quelle position. Desserrez la
poignée latérale en la faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, faites-la pivoter jusqu’à la
position désirée puis resserrez-la en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Installation et retrait du foret (Fig. 6)
Nettoyez l’arbre du foret et appliquez de la graisse à foret
avant d’installer le foret.
Page 9
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. (Fig. 7)
S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez
plusieurs fois la gaine de desserrage vers le bas.
Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. (Fig. 8)
Après avoir installé le foret, tirez toujours dessus pour
vous assurer qu’il demeure fermement en place. (Fig. 9)
Pour retirer le foret, tirez complètement la gaine de
desserrage vers le bas puis tirez sur le foret.
Angle du foret (Fig. 10 et 11)
Vous pouvez fixer le foret selon 12 angles différents. Pour
changer l’angle du foret, enfoncez l’anneau de rechange
vers l’avant, puis tournez-le pour changer l’angle du foret.
À l’angle souhaité, faites glisser l’anneau de rechange à
sa position initiale. Le foret sera fermement fixé.
FONCTIONNEMENT
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 12 et
13)
Utilisez toujours la poignée latérale en forme de D ou la
poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement
l’outil par l’une des deux poignées, tout en changeant de
poignée au cours du travail. Mettez l’outil sous tension et
appliquez dessus une légère pression de façon à en
garder la maîtrise et éviter qu’il ne saute d’un côté et de
l’autre. L’application d’une très forte pression sur l’outil
n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Lubrification
ATTENTION :
• Seuls des centres de service agréés par Makita sont
habilités à effectuer les réparations.
Grâce à son système de lubrification à la graisse, il n’est
pas nécessaire de graisser cet outil après quelques
heures d’utilisation ou chaque jour. Il doit toutefois être
regraissé régulièrement. Pour le faire graisser, envoyez
l’outil complet à une usine ou un centre de service
après-vente Makita agréé.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Bout arrondi (SDS-max)
• Burin à bout plat (SDS-max)
• Burin d’écaillage (SDS-max)
• Marteau-bêche (SDS-max)
• Graisse à foret
• Lunettes de sécurité
• Graisse à marteau
• Étui en plastique
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Modèle HM1111C
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HM1101C
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
) : 88 dB (A)
pA
) : 99 dB (A)
WA
) : 90 dB (A)
pA
) : 101 dB (A)
WA
ENG905-1
ENG907-1
9
Page 10
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle HM1111C
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure avec
la poignée latérale
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
h,CHeq
) : 7,5 m/s
2
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure avec
la poignée latérale
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
h,CHeq
) : 8,0 m/s
2
Modèle HM1101C
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure avec
la poignée latérale
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 2,0 m/s
2
h,CHeq
) : 13,5 m/s
2
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure avec
la poignée latérale
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
h,CHeq
) : 13,5 m/s
2
ENG901-2
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du
présent mode d’emploi.
10
Page 11
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Schalthebel
2. Stellrad
3. Anzeigeleuchte für
Stromversorgung EIN (grün)
4. Anzeigeleuchte „Service“ (rot)
5. D-förmiger Seitengriff
6. Befestigungsmutter
7. Seitengriff (Zusatzgriff)
8. Meißelschaft
9. Meißelfett
10. Meißelverriegelung
11. Wechselring
TECHNISCHE DATEN
ModellHM1111CHM1101C
Schläge pro Minute1.100 - 2.650 min
Gesamtlänge528 mm528 mm
Nettogewicht bei einem Werkzeug mit D-förmigem
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für Meißelarbeiten in Beton, Ziegel,
Stein und Asphalt sowie mit dem entsprechenden
Zubehör für Eintreiben und Verdichten entwickelt.
Stromversorgung
Das Werkzeug darf nur an Einphasen-Wechselstrom mit
der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
angeschlossen werden. Das Werkzeug ist nach
europäischem Standard doppelt isoliert und darf daher
auch an Steckdosen ohne Schutzleiter betrieben werden.
Seitengriff
Nettogewicht mit Seitengriff7,8 kg7,2 kg
Sicherheitsklasse/II
ENE045-1
ENF002-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für ElektrowerkzeugeGEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS ARBEITEN MIT
HAMMERWERKZEUGEN
1. Tragen Sie Gehörschutz. Beständige Einwirkung von
Lärm kann zu Gehörverlust führen.
2. Verwenden Sie die ggf. mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle
über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Kabel oder das eigene Kabel berühren
kann. Bei Kontakt des Werkzeugs mit einem
GEB004-6
8,0 kg7,3 kg
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
4. Tragen Sie einen Arbeitsschutzhelm, eine
Sicherheitsschutzbrille und/oder Gesichtsschutz.
Gewöhnliche Brillen und Sonnenbrillen sind
KEINE Sicherheitsbrillen oder
Arbeitsschutzbrillen. Außerdem wird das Tragen
dick gefütterter Handschuhe und einer
Staubmaske empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Werkzeugeinsatz gesichert ist.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das
Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich
Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen
kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgsam den
festen Sitz der Schrauben.
7. Lassen Sie das Gerät bei kaltem Wetter oder wenn
das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt wurde,
eine Zeit lang ohne Last warmlaufen. Dadurch
wird das Schmiermittel gelockert. Ohne
ordnungsgemäßes Aufwärmen ist das Ausführen
von Hammervorgängen schwierig.
8. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen
Stand. Achten Sie darauf, dass sich niemand unter
dem Standort des Bedieners befindet, wenn das
Werkzeug an erhöhten Orten verwendet wird.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. Der
Meißeleinsatz könnte sich lösen und zu schweren
Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Bohrmeißel oder Teile in der Nähe des
-1
11
Page 12
Bohrmeißels. Diese können extrem heiß sein und
Verbrennungen verursachen.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last
laufen.
15. Manche Materialien enthalten möglicherweise
giftige Chemikalien. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Hautkontakt mit diesen
Materialien. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen am Werkzeug
oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs
vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Anschließen des Werkzeugs an
die Stromversorgung stets darauf, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist.
• Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu
vereinfachen, kann der Schalter in Stellung „ON“ (EIN)
arretiert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn der
Schalter des Werkzeugs in der Position „ON“ (EIN)
arretiert ist, und halten Sie das Werkzeug zu jeder Zeit
gut fest.
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie auf den
Hebelschalter „ON (I)“ auf der linken Seite des
Werkzeugs. Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken
Sie auf den Hebelschalter „OFF (O)“ auf der rechten Seite
des Werkzeugs.
Ändern der Drehzahl (Abb. 2)
Die Schläge pro Minute können Sie auf einfache Weise
durch Drehen am Einstellrad ändern. Dies ist auch bei
laufendem Werkzeug möglich. Das Einstellrad ist mit 1
(niedrigste Schlagzahl) bis 5 (höchste Schlagzahl)
beschriftet.
In der folgenden Tabelle sind die Zahlenmarken am
Einstellrad und die zugehörigen Schläge pro Minute
angegeben:
Zahl am EinstellradSchläge pro Minute
52.650
42.400
31.750
21.300
11.100
ACHTUNG:
• Das Schlagzahl-Einstellrad lässt sich nur bis 5 und
zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1
hinaus gedreht, lässt sich die Schlagzahl
möglicherweise nicht mehr einstellen.
Nur für Modell HM1111C
HINWEIS:
• Um die Vibration im Leerlauf zu dämpfen, ist die
Anzahl der Schläge pro Minute im Leerlauf geringer als
unter Last, ; dies ist keine Fehlfunktion. Sobald der
Meißel mit Beton in Berührung kommt, erhöht sich die
Anzahl der Schläge pro Minute und erreicht den in der
Tabelle angegebenen Wert. Bei niedrigen
Temperaturen und zähflüssigem Fett kann es jedoch
sein, dass sich der Zusammenhang zwischen
Motordrehzahl des Werkzeugs und Schlagzahl des
Meißels ändert.
Anzeigenleuchte (Abb. 3)
Die grüne Anzeigeleuchte „Stromversorgung EIN“
leuchtet, sobald das Werkzeug an die Stromversorgung
angeschlossen wird. Wenn die Anzeigeleuchte nicht
leuchtet, ist möglicherweise das Stromkabel oder die
Steuereinheit defekt. Wenn die Anzeigeleuchte leuchtet
und das Werkzeug beim Einschalten nicht startet, sind
möglicherweise die Kohlebürsten verbraucht, oder die
Steuereinheit, der Motor oder der EIN/AUS-Schalter ist
defekt.
Wenn die Kohlebürsten nahezu verbraucht sind, flackert
die rote Anzeigeleuchte „Service“. Dies bedeutet, dass
das Werkzeug gewartet werden muss. Nach etwa
8 Stunden Betriebsdauer schaltet sich der Motor
automatisch aus.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Seitengriff (Zusatzgriff)
Bei einem Werkzeug mit D-förmigem Seitengriff
(Abb. 4)
Der Seitengriff kann um 360° um die Werkzeugachse
gedreht und in jeder gewünschten Position festgestellt
werden. Außerdem kann der Griff in acht verschiedene
Positionen nach vorn bzw. nach hinten gestellt. Lockern
Sie einfach die Befestigungsmutter und drehen Sie den
Seitengriff in die gewünschte Position. Ziehen Sie
anschließend die Befestigungsmutter fest an.
12
Page 13
Bei einem Werkzeug mit geradem Seitengriff (Abb. 5)
Da der Seitengriff in jede Stellung gedreht werden kann,
ist in jeder Position ein bequemes Halten des Werkzeugs
möglich. Lockern Sie den Seitengriff durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn, stellen Sie den Griff in die gewünschte
Position, und sichern Sie den Griff dann wieder durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
Montage und Demontage des Meißels
(Abb. 6)
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft und schmieren Sie den
Schaft vor dem Einsetzen des Meißels mit etwas Fett.
Setzen Sie den Meißel in das Werkzeug ein. Drehen Sie
den Meißel und drücken Sie den Meißel hinein, bis er
einrastet. (Abb. 7)
Wenn der Meißel nicht hineingedrückt werden kann,
nehmen Sie den Meißel wieder heraus. Ziehen Sie die
Meißelverriegelung einige Male nach hinten. Setzen Sie
dann den Meißel erneut ein. Drehen Sie den Meißel und
drücken Sie den Meißel hinein, bis er einrastet. (Abb. 8)
Versuchen Sie nach dem Einsetzen des Meißels immer,
den Meißel herauszuziehen, um zu überprüfen, ob der
Meißel ordnungsgemäß sitzt. (Abb. 9)
Um den Meißel zu herauszunehmen, ziehen Sie die
Meißelverriegelung ganz nach hinten und ziehen Sie den
Meißel heraus.
Winkel des Meißels (Abb. 10 und 11)
Der Meißel kann in 12 verschiedenen Winkeln arretiert
werden. Zum Ändern des Meißelwinkels schieben Sie den
Wechselring nach vorn und drehen Sie den Ring
anschließend. Wenn der Meißel im gewünschten Winkel
steht, schieben Sie den Wechselring wieder in die
Ausgangsposition. Der Meißel wird in seiner Position
arretiert.
BETRIEB
Meißeln / Schaben / Abbrucharbeiten
(Abbn. 12 und 13)
Verwenden sie immer den D-förmigen Seitengriff oder
den geraden Seitengriff (Zusatzgriff) und halten Sie das
Werkzeug während des Betriebs zu jeder Zeit sicher am
D-förmigen Seitengriff bzw. am gerade Seitengriff und am
Schaltergriff fest. Schalten Sie das Werkzeug ein und
üben Sie leichten Druck auf das Werkzeug aus, so dass
es nicht unkontrolliert herumspringt. Ein stärkerer Druck
auf das Werkzeug erhöht nicht dessen Wirkung.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer
den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Schmierung
ACHTUNG:
• Dieser Wartungsvorgang sollte nur von autorisierten
Makita-Servicecentern durchgeführt werden.
Da das Schmiersystem dieses Werkzeugs auf mit
Schmierfett gefüllten Lagern beruht, muss das Werkzeug
nicht stündlich oder täglich gefettet werden. Es sollte
regelmäßig geschmiert werden. Senden Sie für diesen
Schmierdienst das Werkzeug in vollständigem Zustand an
ein von Makita autorisiertes oder an ein
Werks-Servicecenter.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts dürfen Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaWerkzeug werden die folgenden Zubehör- und
Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer
Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen
kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Anbauteile nur
für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Spitzmeißel (SDS-max)
• Flachmeißel (SDS-max)
• Schaber (SDS-max)
• Lehmspaten (SDS-max)
• Meißelfett
• Schutzbrillen
• Hammerfett
• Kunststoff-Tragekoffer
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schall
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Modell HM1111C
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
Modell HM1101C
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Einen Gehörschutz tragen.
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG905-1
ENG907-1
13
Page 14
• Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Modell HM1111C
Arbeitsmodus: Meißelarbeiten mit Seitengriff
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
Arbeitsmodus: Meißelarbeiten mit Seitengriff
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 7,5 m/s
): 8,0 m/s
2
2
Modell HM1101C
Arbeitsmodus: Meißelarbeiten mit Seitengriff
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 2,0 m/s
h, CHeq
2
): 13,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Meißelarbeiten mit Seitengriff
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 13,5 m/s
2
ENG901-2
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser
Betriebsanleitung als Anhang A bei.
14
Page 15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Leva dell’interruttore
2. Ghiera di regolazione
3. Spia indicazione accensione
(verde)
4. Spia di servizio (rossa)
5. Impugnatura laterale girevole
6. Dado di serraggio
7. Impugnatura laterale (maniglia
ausiliaria)
8. Gambo della punta
9. Grasso per punte
10. Coperchio di rilascio
11. Anello per modificare la modalità
operativa
CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloHM1111CHM1101C
Colpi al minuto1.100 - 2.650 min
Lunghezza totale528 mm528 mm
Peso netto con impugnatura laterale girevole8,0 kg7,3 kg
Peso netto con impugnatura laterale7,8 kg7,2 kg
Classe di sicurezza/II
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto
L’utensile è stato progettato per la scalpellatura di
cemento, mattoni, pietra e asfalto, nonché per la
tassellatura e la compattazione mediante gli appositi
accessori.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, pertanto può essere usato anche con
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
ENE045-1
ENF002-1
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensileGEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL MARTELLO
1. Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al
rumore può causare la perdita della capacità uditiva.
2. Utilizzare le maniglie ausiliarie, se fornite con
l’utensile. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
3. Se vengono eseguite operazioni in cui
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti o il
cavo di alimentazione dell’utensile, impugnare
l’utensile utilizzando i punti di presa isolati. Se
l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo
GEB004-6
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
4. Indossare un elmetto (casco di sicurezza), occhiali
di sicurezza e/o visiere protettrici. I comuni
occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di
sicurezza. Si consiglia anche di indossare una
maschera antipolvere e guanti imbottiti.
5. Prima di azionare l’utensile, verificare che la punta
sia fissata nella posizione corretta.
6. In condizioni d’uso normali, l’utensile è progettato
per produrre vibrazioni. Le viti possono svitarsi
facilmente, causando una rottura o un incidente.
Prima di azionare l’utensile, controllare che le viti
siano serrate.
7. In caso di temperature fredde oppure se l’utensile
non è stato utilizzato a lungo, lasciare riscaldare
l’utensile per qualche istante azionandolo senza
alcun carico. In tal modo il lubrificante sarà meno
viscoso e più efficace. Le operazioni di
martellatura risultano più difficoltose senza un
preriscaldamento adeguato.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
11. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
12. Non puntare l’utensile verso persone presenti
nell’area di lavoro. Un’eventuale fuoriuscita della
punta potrebbe provocare lesioni gravi.
13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta
subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
14. Non azionare inutilmente l’attrezzo a vuoto.
-1
15
Page 16
15. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare l’inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni per la sicurezza del fornitore dei
materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle regole di sicurezza per il
presente utensile.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile all’alimentazione elettrica,
verificare che sia spento.
• È possibile bloccare l’interruttore nella posizione “ON”
(ACCESO) per garantire comodità all’operatore
durante l’uso prolungato dell’utensile. Prestare
attenzione quando si blocca l’utensile nella posizione
“ON” (ACCESO) e mantenere una presa sicura.
Per avviare l’utensile, premere la leva dell’interruttore “I
(ON)” sul lato sinistro dell’utensile. Per arrestare l’utensile,
premere la leva dell’interruttore “O (OFF)” sul lato destro
dell’utensile.
Modifica della velocità (Fig. 2)
Il numero di colpi al minuto può essere regolato ruotando
la ghiera di regolazione. L’operazione può essere
eseguita anche quando l’utensile è in funzione. I segni
sulla ghiera vanno da 1 (velocità minima) a 5 (velocità
massima).
Fare riferimento alla tabella seguente per quanto riguarda
la relazione fra la posizione della ghiera e il numero di
colpi al minuto.
Numero sulla ghiera di
regolazione
52.650
42.400
31.750
21.300
11.100
ATTENZIONE:
• La ghiera di regolazione della velocità può essere
ruotata soltanto fino a 5 o indietro fino a 1. Non forzarla
oltre 5 o 1: potrebbe non funzionare più correttamente.
Colpi al minuto
Solo per il modello HM1111C
NOTA:
• Il numero di colpi a vuoto al minuto diminuisce rispetto
a quello a pieno carico per ridurre le vibrazioni a vuoto,
ma non si tratta di un problema di funzionamento.
Dopo aver avviato il funzionamento con una punta
contro il cemento, il numero di colpi al minuto aumenta
e raggiunge i valori riportati nella tabella. In caso di
basse temeprature e conseguente minore fluidità del
grasso, l’utensile potrebbe non svolgere questa
funzione anche con il motore in rotazione.
Spia luminosa (Fig. 3)
La spia verde dell’alimentazione si accende quando
l’utensile è collegato alla presa di corrente. Se la spia non
si accende, il cavo di alimentazione o il controller
potrebbero non funzionare correttamente. Se la spia si
accende ma l’utensile non si avvia nonostante sia acceso,
potrebbero essersi usurate le spazzole di carbone oppure
il controller, il motore o l’interruttore potrebbero non
funzionare correttamente.
La spia di servizio rossa lampeggia quando le spazzole di
carbone sono quasi del tutto usurate, per indicare che
l’utensile ha bisogno di manutenzione. Il motore viene
automaticamente disattivato dopo circa 8 ore di utilizzo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare
qualsiasi operazione su di esso.
Impugnatura laterale (impugnatura
ausiliaria)
Per utensili con impugnatura laterale girevole (Fig. 4)
L’impugnatura laterale può essere girata a 360° in
verticale e fissata in qualunque posizione desiderata. Si
può anche fissare orizzontalmente, avanti e indietro, in
otto diverse posizioni. Per girare l’impugnatura nella
posizione desiderata è sufficiente allentare il dado di
serraggio. Dopo l’operazione, stringere completamente il
dado di serraggio.
Per utensili con impugnatura laterale ad asta (Fig. 5)
Il manico laterale può essere collocato su entrambi i lati
dell’utensile per consentire una presa sicura in qualsiasi
posizione di lavoro. Allentare il manico laterale ruotandolo
in senso antiorario, collocarlo nella posizione desiderata e
fissarlo, ruotandolo in senso orario.
Installazione o rimozione della punta
(Fig. 6)
Pulire il gambo della punta e applicare il grasso prima di
installare la punta.
Inserire la punta nell’utensile. Ruotare la punta e spingere
fino ad agganciarla. (Fig. 7)
Se non è possibile inserire la punta, rimuoverla.
Abbassare il coperchio di rilascio un paio di volte. Quindi
inserire nuovamente la punta. Ruotare la punta e spingere
fino ad agganciarla. (Fig. 8)
16
Page 17
Dopo l’installazione, verificare sempre che la punta
rimanga saldamente in posizione provando ad estrarla.
(Fig. 9)
Per rimuovere la punta, abbassare completamente il
coperchio di rilascio ed estrarre la punta.
Angolo della punta (Fig. 10 e 11)
È possibile fissare la punta secondo 12 angoli diversi. Per
cambiare l’angolo della punta, far scorrere in avanti
l’anello per modificare la modalità operativa, quindi
ruotarlo per cambiare l’angolo della punta. Una volta
raggiunto l’angolo desiderato, far scorrere l’anello per
modificare la modalità operativa nella posizione originale.
La punta viene fissata in posizione.
USO
Scalpellatura/scagliatura/demolizione
(Fig. 12 e 13)
Durante il funzionamento, utilizzare sempre l’impugnatura
laterale girevole o l’impugnatura laterale (maniglia
ausiliaria), tenendo saldamente l’utensile sia per
l’impugnatura laterale girevole, o per l’impugnatura
laterale, sia per l’impugnatura dell’interruttore. Accendere
l’attrezzo e applicare una leggera pressione in modo da
evitare contraccolpi non controllati. L’efficienza
dell’utensile non aumenta se si applica una pressione
molto forte.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia
spento e scollegato.
• Evitare assolutamente l’uso di benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. Potrebbero verificarsi
scoloriture, deformazioni o incrinature.
Lubrificazione
ATTENZIONE:
• Questa manutenzione deve essere effettuata solo da
centri di assistenza autorizzati Makita.
Questo utensile non richiede una lubrificazione quotidiana
o regolare, perché dispone di un sistema di lubrificazione
con grasso. È necessario lubrificarlo regolarmente. Per il
servizio di lubrificazione, inviare l’attrezzo completo a un
centro di assistenza autorizzato Makita o al centro di
assistenza in fabbrica.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite da
un centro di assistenza Makita autorizzato usando
sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si raccomanda di usare questi accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.
• Punta gigante (SDS-max)
• Scalpello a freddo (SDS-max)
• Scalpello per scagliatura (SDS-max)
• Paletta per argilla (SDS-max)
• Grasso per punte
• Occhiali di sicurezza
• Grasso per martello
• Valigetta di trasporto di plastica
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Modello HM1111C
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L
Variazione (K): 3 dB (A)
Modello HM1101C
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L
Variazione (K): 3 dB (A)
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• Indossare protezioni per le orecchie.
• L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda
di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
Vibrazione
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modello HM1111C
Modalità di lavoro: scalpellatura con impugnatura
laterale
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
): 7,5 m/s
ENG905-1
ENG907-1
ENG900-1
2
17
Page 18
Modalità di lavoro: scalpellatura con impugnatura
laterale
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
2
h,CHeq
): 8,0 m/s
2
Modello HM1101C
Modalità di lavoro: scalpellatura con impugnatura
laterale
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 2,0 m/s
2
h,CHeq
): 13,5 m/s
2
Modalità di lavoro: scalpellatura con impugnatura
laterale
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
2
h,CHeq
): 13,5 m/s
2
ENG901-2
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo
effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto
al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi
in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato
A di questo manuale di istruzioni.
18
Page 19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Aan/uit-schakelaar
2. Stelknop
3. Bedrijfslampje (groen)
4. Onderhoudslampje (rood)
5. D-vormige zijhandgreep
6. Klemmoer
7. Zijhandgreep (extra handgreep)
8. Bitschacht
9. Bitvet
10. Ontgrendelring
11. Verwisselring
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelHM1111CHM1101C
Aantal slagen/minuut1.100 - 2.650 min
Totale lengte528 mm528 mm
Nettogewicht incl. D-vormige zijhandgreep8,0 kg7,3 kg
Nettogewicht incl. rechte zijhandgreep7,8 kg7,2 kg
Veiligheidsklasse/II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor beitelwerk in beton,
baksteen, steen en asfalt, naast heien en verdichten
indien voorzien van geschikte accessoires.
Voe din g
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
ENE045-1
ENF002-1
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
GEA010-1
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR BOORHAMER
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan harde
geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen, als deze bij het
gereedschap werden geleverd. Als u de controle
over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
bitaccessoire met verborgen bedrading of zijn
GEB004-6
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
bitaccessoire in aanraking komen met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen
delen van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
spatscherm. Een gewone bril of een zonnebril is
GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens sterk
aanbevolen een stofmasker en dik gevoerde
handschoenen te dragen.
5. Controleer of het bit stevig op zijn plaats zit
voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap te
trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk
losraken, waardoor een defect of ongeluk kan
ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de
smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor
dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het
gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt
terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het bit
niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
-1
19
Page 20
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Aan- en uit-knoppen (zie afb. 1)
LET OP:
• Controleer voor u de stekker in het stopcontact steekt
altijd of de machine uitgeschakeld is.
• De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de
aan-stand ten behoeve van het gebruikersgemak bij
langdurig gebruik. Wees voorzichtig wanneer het
gereedschap in de aan-stand is vergrendeld en houd
het gereedschap stevig vast.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u aan de
linkerkant van het gereedschap op “ON (I)” van de
schakelaar. Om het gereedschap uit te schakelen, drukt u
aan de rechterkant van het gereedschap op “OFF (O)”
van de schakelaar.
De snelheid veranderen (zie afb. 2)
Het aantal slagen per minuut kan worden ingesteld door
de stelknop te draaien. Dit kan zelfs worden gedaan
terwijl het gereedschap wordt gebruikt. De stelknop is
gemerkt van 1 (laagste snelheid) tot 5 (volle snelheid).
Raadpleeg onderstaande tabel voor het aantal slagen per
minuut in iedere stand van de stelknop.
Cijfer op stelknopAantal slagen/minuut
52.650
42.400
31.750
21.300
11.100
LET OP:
• U kunt de snelheidsregelaar alleen tot aan het cijfer 5
draaien en terug naar 1. Forceer de schijf niet voorbij
de 5 of de 1 omdat de snelheidsregeling daardoor
onklaar raakt.
Alleen voor model HM1111C
OPMERKING:
• Het aantal slagen per minuut in onbelaste toestand is
lager dan in belaste toestand om de trillingen in
onbelaste toestand te verlagen. Dit duidt echter niet op
een defect. Zodra de bit het beton raakt, neemt het
aantal slagen per minuut toe tot het aantal slagen
aangegeven in de tabel. Bij lage temperatuur wanneer
het vet minder vloeibaar is, is het mogelijk dat deze
functie niet werkt ondanks dat de motor draait.
Lampjes (zie afb. 3)
Het groene bedrijfslampje brandt wanneer het
gereedschap van stroom wordt voorzien. Als het lampje
niet brandt, kan het netsnoer beschadigd zijn of een
storing zijn opgetreden in de controller. Als het lampje
brandt, maar het gereedschap niet start, zelfs niet
wanneer de schakelaar in de aan-stand wordt gezet,
kunnen de koolborstels versleten zijn, of kan een storing
zijn opgetreden in de motor, de controller of de aan/uitschakelaar.
Het rode onderhoudslampje gaat knipperen zodra de
koolborstels bijna versleten zijn, om aan te geven dat de
machine moet worden onderhouden. Na ongeveer 8 uur
gebruik, stopt de motor automatisch.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Zijhandgreep (extra handgreep)
Voor gereedschap met D-vormige zijhandgreep (zie
afb. 4)
De zijhandgreep kan over 360° om de verticale as worden
verdraaid in om het even welke gewenste stand. Verder
zijn er ook acht verschillende standen naar voor en naar
achter op de horizontale. Draai de klemmoer los om de
handgreep in de gewenste stand te brengen. Draai
daarna de klemmoer weer stevig vast.
Voor gereedschap met rechte zijhandgreep (zie afb. 5)
De zijhandgreep kan worden gedraaid en op iedere
zijkant worden gemonteerd zodat het gereedschap
eenvoudig kan worden gehanteerd vanuit iedere positie.
Draai de zijhandgreep los door deze linksom te draaien,
verdraai deze naar de gewenste positie en zet hem weer
vast door hem rechtsom te draaien.
De bit aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 6)
Reinig de bitschacht en smeer er bitvet op alvorens de bit
te installeren.
20
Page 21
Steek de bit in het gereedschap. Draai de bit en duw hem
naar binnen tot hij vergrendelt (zie afb. 7).
Als de bit niet naar binnen kan worden geduwd, haalt u de
bit eruit. Trek de ontgrendelring enkel keren omlaag.
Steek de bit daarna opnieuw naar binnen. Draai de bit en
duw hem naar binnen tot hij vergrendelt (zie afb. 8).
Controleer na het aanbrengen altijd of de bit stevig in het
gereedschap is bevestigd door te proberen hem eruit te
trekken (zie afb. 9).
Om de bit te verwijderen, trekt u de ontgrendelring
helemaal omlaag en vervolgens de bit eruit.
Bithoek (zie afb. 10 en 11)
De bit kan onder 12 verschillende hoeken worden
vastgezet. On de bithoek te veranderen, schuift u de
verwisselring naar voren en draait u de verwisselring in de
gewenste stand. In de gewenste stand schuift u de
verwisselring terug omlaag in de oorspronkelijke positie.
De bit wordt op zijn plaats vergrendeld.
BEDRIJF
Beitelen, bikken en slopen (zie afb. 12 en
13)
Gebruik altijd de D-vormige zijhandgreep of rechte
zijhandgreep (extra handgreep) en houd tijdens gebruik
het gereedschap stevig vast aan zowel de D-vormige
zijhandgreep of rechte zijhandgreep als het
schakelaarhandvat. Schakel het gereedschap in en oefen
er enige kracht op uit zodat het gereedschap niet
oncontroleerbaar in het rond springt. Het gereedschap
werkt niet efficiënter als u grote druk op het gereedschap
uitoefent.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Smeren
LET OP:
• Dit onderhoud mag alleen worden uitgevoerd door een
door Makita erkend of een fabrieks-servicecentrum.
Het is niet nodig dit gereedschap ieder uur of iedere dag
te smeren omdat het is uitgerust met een gesloten
smeersysteem. Het moet regelmatig opnieuw worden
gesmeerd. Stuur het hele gereedschap naar een erkend
Makita-servicecentrum om te worden gesmeerd.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Ronde bit (SDS-max)
• Koudbeitel (SDS-max)
• Bikbeitel (SDS-max)
• Kleispade (SDS-max)
•Bitvet
• Veiligheidsbril
• Hamervet
• Kunststoffen draagdoos
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Model HM1111C
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model HM1101C
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te
vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen
ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van
de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• Draag gehoorbescherming.
• De geluidsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n)
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk
waarmee wordt gewerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de
tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
): 88 dB (A)
pA
WA
): 90 dB (A)
pA
WA
): 99 dB (A)
): 101 dB (A)
ENG905-1
ENG907-1
21
Page 22
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Model HM1111C
Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandgreep
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h, CHeq
Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandgreep
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h, CHeq
): 7,5 m/s
2
): 8,0 m/s
2
2
2
Model HM1101C
Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandgreep
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 2,0 m/s
h, CHeq
): 13,5 m/s
2
2
Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandgreep
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h, CHeq
): 13,5 m/s
2
2
ENG901-2
• De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens
een standaardtestmethode en kan/kunnen worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook
worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n)
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk
waarmee wordt gewerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de
tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EU-verklaring van conformiteit is opgenomen als
Bijlage A in deze instructiehandleiding.
22
Page 23
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Palanca del interruptor
2. Dial de ajuste
3. Luz indicadora de encendido
(verde)
4. Luz indicadora de servicio (roja)
5. Empuñadura lateral en forma de
D
6. Tuerca de fijación
7. Empuñadura lateral (mango
auxiliar)
8. Espiga de la broca
9. Grasa para brocas
10. Cubierta de liberación
11. Anilla de cambio
ESPECIFICACIONES
ModeloHM1111CHM1101C
Golpes por minuto1.100 - 2.650 min
Longitud total528 mm528 mm
Peso neto con empuñadura lateral en forma de D8,0 kg7,3 kg
Peso neto con el mango lateral7,8 kg7,2 kg
Clase de seguridad/II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
Esta herramienta está diseñada para trabajos de
cincelado de hormigón, ladrillo, piedra y asfalto así como
para perforar y compactar con los accesorios adecuados.
Alimentación
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
ENE045-1
ENF002-1
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricasGEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL MARTILLO
1. Utilice protectores para los oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice las empuñaduras auxiliares
proporcionadas con la herramienta. La pérdida de
control puede ocasionar daños corporales.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas al realizar una operación en
que el accesorio de corte pueda entrar en
GEB004-6
contacto con cables ocultos o con su propio
cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se carguen también de
corriente y que el operario reciba una descarga.
4. Póngase un casco de seguridad, gafas de
seguridad y/o una careta protectora. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
También se recomienda encarecidamente que
utilice una mascarilla antipolvo y guantes gruesos
acolchados.
5. Asegúrese de que la broca esté firmemente sujeta
en su lugar antes del uso.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada para producir
vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse
fácilmente, con lo cual se puede averiar la
herramienta o puede producirse un accidente.
Compruebe que los tornillos estén bien apretados
antes del uso.
7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado
durante un período prolongado, deje que se
caliente la herramienta poniéndola en marcha en
vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si
no se calienta adecuadamente, se dificultará el
martilleo.
8. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada. Si utiliza la herramienta en una
ubicación elevada, asegúrese de que nadie se
encuentre debajo.
9. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
11. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona
que se encuentre en la zona durante su uso. La
broca podría salir disparada y herir gravemente a
alguien.
-1
23
Page 24
13. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta
inmediatamente después de que hayan estado en
funcionamiento; pueden estar extremadamente
calientes y producir quemaduras en la piel.
14. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión.
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que
está apagada.
• El interruptor se puede bloquear en la posición “ON”
(Encendido) para aumentar la comodidad del operario
durante el uso prolongado. Tenga cuidado cuando
bloquee la herramienta en la posición “ON”
(Encendido) y sujete la herramienta firmemente.
Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca
hasta el interruptor “ON (I)” del lado izquierdo de la
herramienta. Para detener la herramienta empuje la
palanca del interruptor hasta la posición “OFF (O)” del
lado derecho de la herramienta.
Cambio de velocidad (Fig. 2)
El número de golpes por minuto puede ajustarse girando
el dial de regulación. Se puede hacer incluso mientras la
herramienta está funcionando. El dial está marcado del 1
(velocidad mínima) al 5 (velocidad máxima).
Consulte la siguiente tabla para obtener información
sobre la relación entre los números del dial y el número
de golpes por minuto.
Número del dial de ajusteGolpes por minuto
52.650
42.400
31.750
21.300
11.100
24
PRECAUCIÓN:
• El dial de regulación de la velocidad puede girarse
hasta 5 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce
más allá de 5 ó 1, o la función de ajuste de velocidad
podrá dejar de funcionar.
Sólo en el modelo HM1111C
NOTA:
• El número de golpes por minuto sin carga es inferior al
número de golpes con carga para reducir la vibración
cuando no hay ninguna carga, sin embargo esto no
indica ningún problema. Cuando se inicien las
operaciones con una broca contra hormigón, los
golpes por minuto aumentarán y alcanzarán los
números que se muestran en la tabla. Cuando la
temperatura sea baja y la grasa sea menos fluida, es
posible que la herramienta no tenga esta función
aunque gire el motor.
Luz indicadora (Fig. 3)
La luz indicadora verde de encendido (ON) se enciende
cuando se enchufa la herramienta. Si la luz indicadora no
se enciende, puede que el cable de la corriente o el
controlador estén averiados. Si la luz indicadora está
encendida, pero la herramienta no se pone en marcha
aunque esté encendida, puede que las escobillas de
carbón estén desgastadas o que el controlador, el motor o
el interruptor de encendido y apagado estén averiados.
Cuando las escobillas estén a punto de desgastarse por
completo, la luz indicadora de servicio roja se iluminará
de forma intermitente para indicar que es necesario
revisar la herramienta. Al cabo de aproximadamente
8 horas de servicio, el motor se apagará
automáticamente.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Empuñadura lateral (empuñadura
auxiliar)
Para la herramienta con la empuñadura lateral en
forma de D (Fig. 4)
La empuñadura lateral puede girarse 360º en el plano
vertical y fijarse en cualquier posición. También puede
fijarse en ocho posiciones hacia delante y atrás en el
plano horizontal. Para colocar la empuñadura en la
posición deseada, afloje la tuerca de fijación. A
continuación vuelva a apretar la tuerca de fijación con
firmeza.
Para la herramienta con la empuñadura lateral de tipo
de barra (Fig. 5)
El mango lateral se puede girar a cualquier lado, lo que
posibilita un cómodo agarre de la herramienta en
cualquier posición. Afloje el mango lateral girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj, colóquelo en la
posición deseada y después apriételo girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
Page 25
Instalación o extracción de la broca
(Fig. 6)
Limpie la espiga de la broca y engrásela antes de
montarla.
Introduzca la broca en la herramienta. Gírela y empújela
hasta que se enclave. (Fig. 7)
Si la broca no entra, extráigala. Desplace la cubierta de
liberación un par de veces hacia abajo. Vuelva a
introducir la broca. Gírela y empújela hasta que se
enclave. (Fig. 8)
Después de la instalación, asegúrese siempre de que la
broca esté bien sujeta en su lugar; para ello, intente
sacarla. (Fig. 9)
Para extraer la broca, desplace la cubierta de liberación al
máximo hacia abajo y tire de la broca hacia fuera.
Ángulo de la broca (Fig. 10 y 11)
La broca puede fijarse en 12 ángulos diferentes. Para
cambiar el ángulo de la broca, deslice la anilla de cambio
hacia delante y, a continuación, gire la anilla para cambiar
el ángulo de la broca. En el ángulo deseado, deslice la
anilla de cambio de vuelta a la posición original. La broca
estará firmemente sujeta en su lugar.
ACCIONAMIENTO
Cincelado/desincrustación/demolición
(Fig. 12 y 13)
Utilice siempre la empuñadura lateral en forma de D o el
mango lateral (mango auxiliar) y sujete firmemente la
herramienta por la empuñadura lateral en forma de D o el
mango lateral y el mango del interruptor durante las
operaciones. Encienda la herramienta y aplique una
ligera presión sobre ella para evitar que rebote sin control.
Apretar demasiado la herramienta no aumenta la eficacia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Lubricación
PRECAUCIÓN:
• Las intervenciones deben ser realizadas únicamente
por un centro de servicio técnico autorizado de Makita.
Esta herramienta no requiere lubricación por horas ni
diaria, porque tiene un sistema de lubricación constante
con grasa. La lubricación debería renovarse
periódicamente. Deberá enviar la herramienta completa a
un centro de servicio de fábrica o autorizado de Makita
para que lubriquen la herramienta.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Puntero (SDS-max)
• Cortafríos (SDS-max)
• Cincel desincrustador (SDS-max)
• Pala de arcilla (SDS-max)
• Grasa para brocas
• Gafas de seguridad
• Grasa para martillo
• Maletín de plástico para el transporte
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Modelo HM1111C
Nivel de presión de sonido (L
Nivel de potencia de sonido (L
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Modelo HM1101C
Nivel de presión de sonido (L
Nivel de potencia de sonido (L
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
• El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado
ha sido medido de acuerdo con un método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una
herramienta con otra.
• El valor (o valores) de emisión de ruido declarado
también se puede utilizar en una valoración preliminar
de exposición.
ADVERTENCIA:
• Póngase protectores para oídos.
• La emisión de ruido durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor (o los
valores) de emisión declarado dependiendo de las
formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se
procesa.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en
una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en
cuenta todas las partes del ciclo operativo como
las veces cuando la herramienta está apagada y
cuando está funcionando en vacío además del
tiempo de gatillo).
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG905-1
ENG907-1
25
Page 26
Vibración
ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinada según el estándar EN60745:
Modelo HM1111C
Modo de trabajo: función de desincrustación con
empuñadura lateral
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 7,5 m/s
2
Modo de trabajo: función de desincrustación con
mango lateral
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 8,0 m/s
2
Modelo HM1101C
Modo de trabajo: función de desincrustación con
empuñadura lateral
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 2,0 m/s
h,CHeq
2
): 13,5 m/s
2
Modo de trabajo: función de desincrustación con
mango lateral
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 13,5 m/s
2
ENG901-2
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real
de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o
los valores) de emisión declarado dependiendo de
las formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se
procesa.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en
una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en
cuenta todas las partes del ciclo operativo como
las veces cuando la herramienta está apagada y
cuando está funcionando en vacío además del
tiempo de gatillo).
Declaración de conformidad de la CE
Sólo para países europeos
La Declaración de conformidad de la CE se incluye como
Anexo A en este manual de instrucciones.
26
Page 27
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1. Alavanca do interruptor
2. Manípulo de ajuste
3. Lâmpada de indicação de ligado
(verde)
4. Lâmpada de indicação de serviço
(vermelho)
5. Pega lateral em D
6. Porca de fixação
7. Pega lateral (manípulo auxiliar)
8. Haste da broca
9. Lubrificante para brocas
10. Tampa de libertação
11. Anel de mudança
ESPECIFICAÇÕES
ModeloHM1111CHM1101C
Sopros por minuto1.100 - 2.650 min
Comprimento total528 mm528 mm
Peso líquido com pega lateral em D8,0 kg7,3 kg
Peso líquido com o apoio lateral7,8 kg7,2 kg
Classe de segurança/II
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista
Esta ferramenta destina-se a trabalhos de cinzelamento
em cimento, tijolo, pedra e asfalto, bem como para
accionar e compactar utilizando acessórios adequados.
Fonte de alimentação
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de especificações, e apenas pode funcionar com uma
alimentação CA monofásica. Estão blindadas
duplamente, de acordo com a Norma Europeia e podem,
assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio terra.
ENE045-1
ENF002-1
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricasGEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
MARTELO
1. Use protecção para os ouvidos. A exposição ao
ruído pode provocar a perda de audição.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es) fornecida(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar
ferimentos pessoais.
3. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas
nas superfícies isoladas desses acessórios. O
acessório de corte em contacto com um fio eléctrico
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal
da ferramenta e provocar um choque.
GEB004-6
4. Use um capacete de segurança, óculos de
protecção e/ou visor de protecção. Os óculos
normais ou óculos de sol NÃO são óculos de
segurança. É igualmente recomendável que use
uma máscara de pó e luvas forradas grossas.
5. Certifique-se que a broca fixa no lugar antes de a
utilizar.
6. Em funcionamento normal, a ferramenta está
concebida para produzir vibrações. Os parafusos
podem soltar-se facilmente, podendo provocar
danos ou um acidente. Verifique se os parafusos
estão bem apertados antes de utilizar o aparelho.
7. Em tempo frio ou quando a ferramenta não for
usada durante muito tempo, deixe-a arrefecer
durante um bocado antes de a utilizar sem carga.
Isto melhora a lubrificação. Sem um arrefecimento
correcto, o processo de martelagem pode tornarse difícil.
8. Procure uma posição em pé estável e firme. Se
utilizar a ferramenta em locais altos, verifique se
não há ninguém por baixo.
9. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas
mãos.
10. Afaste as mãos das peças em movimento.
11. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a
funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
12. Não aponte a ferramenta a ninguém quando a
estiver a utilizar. A broca pode soltar-se e ferir
alguém seriamente.
13. Não toque numa broca nem nos seus
componentes logo após a operação porque
podem estar demasiado quentes.
14. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser
necessário.
15. Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às
instruções de segurança do fornecedor do
material.
-1
27
Page 28
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o progressivo à vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
segurança de utilização do produto.
A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento
das regras de segurança fornecidas neste manual de
instruções podem provocar ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
proceder a ajustes ou testes à mesma.
O gatilho/interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
nunca se esqueça de verificar se a ferramenta está
desligada.
• O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON” para
um maior conforto do operador durante uma utilização
prolongada. Tenha cuidado quando bloquear a
ferramenta na posição “ON” e segure bem a
ferramenta.
Para ligar a ferramenta, empurre a alavanca do
interruptor para “ON (I)” no lado esquerdo da ferramenta.
Para desligar a ferramenta, empurre a alavanca do
interruptor para “OFF (O)” no lado direito da ferramenta.
Alteração da velocidade (Fig. 2)
Os sopros por minuto podem ser ajustados rodando o
manípulo de ajuste. Isto pode ser feito mesmo com a
ferramenta em funcionamento. O manípulo está marcado
de 1 (velocidade mínima) a 5 (velocidade máxima).
Consulte a tabela em baixo para a verificar a relação
entre a definição dos números no manípulo de regulação
e os sopros por minuto.
Número no manípulo de
ajuste
52.650
42.400
31.750
21.300
11.100
PRECAUÇÃO:
• O manípulo de regulação da velocidade apenas pode
ser rodado até 5 ou 1. Não o force para lá de 5 ou 1,
caso contrário a função de regulação da velocidade
poderá deixar de funcionar.
Apenas para o modelo HM1111C
NOTA:
• Os impactos em sem carga por minuto tornam-se mais
pequenos do que aqueles com carga, para reduzir as
vibrações no modo sem carga, mas tal não significa
28
Sopros por minuto
uma avaria. Assim que o funcionamento inicia com
uma broca contra o cimento, os sopros por minuto
aumentam e atingem os números como mostrado na
tabela. Quando a temperatura está baixa e existe
menos fluidez na massa lubrificante, a ferramenta
pode não ter esta função mesmo com o motor a rodar.
Lâmpada indicadora (Fig. 3)
A lâmpada indicadora verde de alimentação ligada,
acende-se quando a ferramenta é ligada à tomada. Se a
lâmpada indicadora não se acender, o cabo de
alimentação ou controlador podem estar avariados. Se a
lâmpada indicadora se acender mas a ferramenta não se
iniciar, mesmo que a ferramenta seja ligada, as escovas
de carvão poderão estar gastas ou o motor ou interruptor
podem estar avariados.
A lâmpada vermelha indicadora de serviço pisca quando
as escovas de carvão estão quase gastas, para indicar
que a ferramenta precisa de manutenção. Depois de
aproximadamente 8 horas de uso, o motor desliga-se
automaticamente.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar
qualquer trabalho na mesma.
Pega lateral (manípulo auxiliar)
Para ferramenta com pega lateral em D (Fig. 4)
A pega lateral pode ser movimentada a 360° na vertical e
assegurar qualquer posição desejada. Também assegura
oito posições diferentes para a frente e para trás na
horizontal. Solte a porca de fixação para movimentar a
pega lateral para a posição que pretender. Depois aperte
a porca de fixação com segurança.
Para ferramenta com pega lateral do tipo pau (Fig. 5)
O apoio lateral move-se para o outro lado, permitindo um
fácil manuseamento da ferramenta em qualquer posição.
Solte a pega lateral rodando-a no sentido contrário aos
ponteiros do relógio, mova-a para a posição desejada e
depois aperte-a rodando-a no sentido dos ponteiros do
relógio.
Instalar ou retirar a broca (Fig. 6)
Limpe a haste da broca e aplique lubrificante na broca
antes de a instalar.
Introduza a broca na ferramenta. Gire a broca e empurrea até encaixar. (Fig. 7)
Se não a conseguir empurrar, retire-a. Puxe a tampa de
libertação para baixo várias vezes. E introduza a broca
novamente. Gire a broca e empurre-a até encaixar.
(Fig. 8)
Após instalar, certifique-se sempre de que a broca está
bem fixa, tentando puxá-la para fora. (Fig. 9)
Para retirar a broca, puxe a a tampa de libertação para
baixo completamente e retire a broca.
Ângulo da broca (Fig. 10 e 11)
A broca pode ser encaixada em 12 ângulos diferentes.
Para alterar o ângulo da broca, deslize o anel de
mudança para a frente, de seguida rode o anel de
Page 29
mudança para alterar o ângulo da broca. No ângulo
pretendido, deslize o anel de mudança para trás para a
posição original. A broca ficará em posição.
FUNCIONAMENTO
Desbastar/Desencrostar/Demolir (Fig. 12
e 13)
Utilize sempre a pega lateral em D ou apoio lateral (pega
auxiliar) e segure bem a ferramenta através da pega
lateral em D ou apoio lateral e mude a pega durante as
operações. Ligue a ferramenta e aplique uma ligeira
pressão na ferramenta, de forma a que a ferramenta não
salte descontrolada. Premir a ferramenta com muita força
não aumentará a eficiência.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Lubrificação
PRECAUÇÃO:
• Este serviço deve ser realizado apenas pelos Centros
de Serviço Autorizados da Makita.
Esta ferramenta não necessita de lubrificação constante
ou diária pois tem um sistema de lubrificação integrado.
Deve ser relubrificada regularmente. Envie a ferramenta
completa para um centro de assistência autorizado
Makita para efectuar este serviço de lubrificação.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de outros
acessórios ou extensões podem provocar ferimentos.
Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim
indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Punção (SDS-máx)
• Cinzel (SDS-máx)
• Cinzel de desbaste (SDS-máx)
• Cinzel de barro (SDS-máx)
• Lubrificante para brocas
• Óculos protectores
• Lubrificante para o martelo
• Saco de transporte de plástico
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído
ENG905-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745:
Modelo HM1111C
Nível de pressão sonora (L
Nível de potência sonora (L
Imprecisão (K): 3 dB (A)
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
Modelo HM1101C
Nível de pressão sonora (L
Nível de potência sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG907-1
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO:
• Utilize protetores auriculares.
• A emissão de ruído durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a
ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de
peça de trabalho que é processada.
• Certifique-se de identificar as medidas de
segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a
funcionar em marcha lenta além do tempo de
acionamento).
Vibração
ENG900-1
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
determinado segundo a EN60745:
Modelo HM1111C
Modo de trabalho: função esculpir com a pega lateral
Emissão de vibração (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
h,CHeq
): 7,5 m/s
2
Modo de trabalho: função esculpir com o apoio
lateral
Emissão de vibração (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
h,CHeq
): 8,0 m/s
2
Modelo HM1101C
Modo de trabalho: função esculpir com a pega lateral
Emissão de vibração (a
Imprecisão (K): 2,0 m/s
h,CHeq
2
): 13,5 m/s
2
Modo de trabalho: função esculpir com o apoio
lateral
Emissão de vibração (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
h,CHeq
): 13,5 m/s
2
29
Page 30
• O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi
ENG901-2
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a
ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de
peça de trabalho que é processada.
• Certifique-se de identificar as medidas de
segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a
funcionar em marcha lenta além do tempo de
acionamento).
Declaração de conformidade CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade CE está incluída como
Anexo A neste manual de instruções.
30
Page 31
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1. Kontaktarm
2. Drejeknap til justering
3. Indikatorlampe for strøm (grøn)
4. Serviceindikatorlampe (rød)
5. D-formet sidehåndtag
6. Spændemøtrik
7. Sidegreb (ekstra håndtag)
8. Værktøjsskaft
9. Smøremiddel til bits
10. Frigørelsesdæksel
11. Skif terin g
SPECIFIKATIONER
ModelHM1111CHM1101C
Slag pr. minut1.100 - 2.650 min
Længde i alt528 mm528 mm
Nettovægt med D-formet sidehåndtag8,0 kg7,3 kg
Nettovægt med sidegreb7,8 kg7,2 kg
Sikkerhedsklasse/II
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Tilsigtet brug
Værktøjet er beregnet til mejslingsarbejde i beton,
mursten, sten og asfalt samt til gravning og komprimering
med det korrekte tilbehør.
Strømforsyning
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på mærkepladen, og det kan
kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og
kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
ENE045-1
ENF002-1
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
GEA010-1
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
HAMRING
1. Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
høreskader.
2. Benyt de ekstra håndtag, der eventuelt leveres
med værktøjet. Hvis du mister kontrollen, kan du
komme til skade.
3. Hold maskinen på de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor det skærende tilbehør kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller
maskinens egen ledning. Hvis det skærende
tilbehør kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
GEB004-6
4. Bær hård hovedbeklædning (sikkerhedshjelm),
beskyttelsesbriller og/eller ansigtsmaske.
Almindelige briller eller solbriller er IKKE
beskyttelsesbriller. Det anbefales desuden kraftigt
at bære støvmaske og kraftigt polstrede handsker.
5. Kontroller, at bitten sidder godt fast før brug.
6. Værktøjet er designet til at forårsage vibration ved
normal brug. Skruer kan nemt løsne sig og
medføre et nedbrud eller en ulykke. Kontroller før
brug, at skruerne sidder stramt.
7. Under kolde forhold, eller når værktøjet ikke har
været anvendt i længere tid, skal du lade værktøjet
varme op et stykke tid ved at lade det køre i
tomgang. Derved løsnes smøremidlet. Uden
korrekt opvarmning kan betjening af hammeren
være vanskelig.
8. Sørg altid for at have et solidt fodfæste. Sørg for,
at der ikke er nogen under dig, når du benytter
værktøjet på højtliggende steder.
9. Hold godt fast i værktøjet med begge hænder.
10. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.
11. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens du holder det i hænderne.
12. Ret ikke værktøjet mod personer i nærheden,
mens det kører. Bitten kan flyve ud og forårsage
alvorlig personskade.
13. Berør ikke bitten eller dele i nærheden af bitten
umiddelbart efter brugen. De kan være meget
varme og kan forårsage forbrændinger af huden.
14. Kør ikke værktøjet mere end nødvendigt uden
belastning.
15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for, at forhindre indånding af
støv og kontakt med huden. Følg
materialeleverandørens sikkerhedsdata.
-1
31
Page 32
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før du justerer værktøjet eller
kontrollerer dets funktion.
Betjening af afbryderkontakt (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, at der er slukket for værktøjet, før det
sluttes til stikkontakten.
• Kontakten kan låses i “ON”-positionen for at gøre det
nemmere for brugeren ved længere tids brug af
værktøjet. Vær forsigtig når du låser værktøjet i “ON”-
positionen og hold godt fast på værktøjet.
For at starte værktøjet skal du trykke på kontakten “ON
(I)” på den venstre side af værktøjet. For at stoppe
værktøjet skal du trykke på kontakten “OFF (O)” på den
højre side af værktøjet.
Ændring af hastigheden (Fig. 2)
Antallet af slag pr. minut kan justeres ved at dreje på
drejeknappen. Det kan gøres, selvom værktøjet kører.
Drejeknappen har mærker fra 1 (laveste hastighed) til 5
(fuld hastighed).
Se i tabellen nedenfor for sammenhængen mellem
talindstillingerne på drejeknappen og antallet af slag pr.
minut.
Nummer på drejeknappenSlag pr. minut
52.650
42.400
31.750
21.300
11.100
FORSIGTIG:
• Drejeknappen til hastighedsjustering kan kun drejes op
til 5 og tilbage til 1. Prøv ikke at tvinge den forbi 5 eller
1, da hastighedsjusteringen ellers kan gå i stykker.
Gælder kun for model HM1111C
BEMÆRK:
• Antallet af slag pr. minut ved ingen belastning bliver
mindre end ved belastning for at reducere vibrationen,
når der ikke er nogen belastning, men dette er ikke et
tegn på en fejl. Når først operationen starter med en bit
i kontakt med betonen, stiger antallet af slag pr. minut,
og der opnås de tal, der er vist i tabellen. Når
temperaturen er lav og smørelsen er mindre flydende,
fungerer værktøjet muligvis ikke på denne måde, selv
om motoren roterer.
32
Indikatorlampe (Fig. 3)
Den grønne indikatorlampe for strøm lyser, når værktøjet
er sat i stikkontakten. Hvis indikatorlampen ikke tændes,
er netledningen eller kontrollen muligvis defekte. Hvis
indikatorlampen lyser, men værktøjet ikke starter, selvom
der er tændt for værktøjet, er kulbørsterne muligvis slidt
ned, eller motoren eller tænd/sluk-kontakten kan være
defekt.
Den røde serviceindikatorlampe lyser, når kulbørsterne er
ved at være slidt ned, for at angive at der skal udføres
service på værktøjet. Der slukkes automatisk for motoren
efter cirka 8 timers brug.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af
stikkontakten, før du udfører nogen form for arbejde på
værktøjet.
Sidehåndtag (ekstra håndtag)
Til værktøj med D-formet sidehåndtag (Fig. 4)
Sidehåndtaget kan svinges 360° rundt i den lodrette
retning og fastgøres på enhver ønsket position. Det kan
også fastgøres på otte forskellige positioner frem og
tilbage i den vandrette retning. Du skal blot løsne
spændemøtrikken for at dreje sidehåndtaget hen på den
ønskede position. Spænd derefter spændemøtrikken
ordentligt.
Til værktøj med lige sidehåndtag (Fig. 5)
Sidegrebet kan svinges til begge sider, så det er let at
betjene værktøjet i enhver stilling. Løsn sidegrebet ved at
dreje det mod uret, vend det til den ønskede position og
stram det derefter ved at dreje det med uret.
Montering eller afmontering af bitten
(Fig. 6)
Rengør værktøjsskaftet, og smør fedtstof på det, før bitten
monteres.
Sæt bitten i værktøjet. Drej bitten, og tryk den ind, indtil
den går i indgreb. (Fig. 7)
Hvis bitten ikke kan trykkes ind, skal den tages ud. Træk
frigørelsesdækslet ned et par gange. Sæt derefter bitten i
igen. Drej bitten, og tryk den ind, indtil den går i indgreb.
(Fig. 8)
Efter montering skal du altid sikre dig, at bitten sidder godt
fast, ved at forsøge at trække den ud. (Fig. 9)
For at udtage bitten skal frigørelsesdækslet trækkes helt
ned, hvorefter bitten fjernes.
Bitvinkel (Fig. 10 og 11)
Bitten kan fastgøres i 12 forskellige vinkler. Bitvinklen
ændres ved at skyde skifteringen fremad og derefter dreje
den for at ændre bitvinklen. Når den ønskede vinkel nås,
skydes skifteringen tilbage til dens oprindelige position.
Bitten fastgøres sikkert.
Page 33
BETJENING
Mejsling/afbankning/nedrivning (Fig. 12
og 13)
Anvend altid det D-formede sidehåndtag eller sidegreb
(ekstrahåndtag) og hold godt fast på værktøjet vha. både
det D-formede sidehåndtag eller sidegreb og
kontakthåndtaget under anvendelsen. Tænd for
værktøjet, og tryk let på værktøjet, så det ikke kommer ud
af kontrol. Effektiviteten forøges ikke ved at trykke meget
hårdt på værktøjet.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud, før du udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Smøring
FORSIGTIG:
• Denne service bør kun udføres af autoriserede Makitaservicecentre.
Værktøjet kræver ikke smøring hver time eller hver dag,
da det har et indbygget smøringssystem. Det skal smøres
regelmæssigt. Send hele værktøjet til et autoriseret
Makita-servicecenter eller til fabrikken for at få det smurt.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til din lokale Makita-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Spidsmejsel (SDS-max)
• Fladmejsel (SDS-max)
• Bredmejsel (SDS-max)
• Spademejsel (SDS-max)
• Smøremiddel til bits
• Sikkerhedsbriller
• Hammerfedtstof
• Plastikbæretaske
BEMÆRK:
• Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj
ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model HM1111C
Lydtryksniveau (L
Lydeffektniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
Model HM1101C
Lydtryksniveau (L
Lydeffektniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
• De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG907-1
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Bær høreværn.
• Støjemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne
værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen
anvendes, især den type arbejdsemne der
behandles.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model HM1111C
Arbejdstilstand: mejsling med sidehåndtag
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
Arbejdstilstand: mejsling med sidegreb
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 7,5 m/s
): 8,0 m/s
2
2
Model HM1101C
Arbejdstilstand: mejsling med sidehåndtag
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 2,0 m/s
h,CHeq
2
): 13,5 m/s
2
Arbejdstilstand: mejsling med sidegreb
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 13,5 m/s
2
ENG901-2
• De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
33
Page 34
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske
anvendelse af maskinen kan være forskellig fra
de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde
hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for europæiske lande
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
appendiks A til denne betjeningsvejledning.
34
Page 35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Γενική περιγραφή
1. Μοχλόςδιακόπτης
2. Επιλογέαςρύθμισης
3. Ενδεικτικήλυχνία
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ (πράσινη)
4. Ενδεικτικήλυχνίασυντήρησης
(κόκκινη)
5. Πλευρικήχειρολαβήσχήματος D
6. Παξιμάδισφιγκτήρα
7. Πλευρικήλαβή (βοηθητικήχειρολαβή)
8. Κολάρομύτης
9. Γράσογιαμύτες
10. Κάλυμμααπελευθέρωσης
11
. Δα
κτύλιοςαλλαγής
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΜοντέλοHM 1111CHM 110 1C
Κρούσεις το λεπτό1.100 - 2.650 min
Ολικό μήκος528 mm528 mm
Καθαρό βάρος με την πλευρική χειρολαβή σχήματος D8,0 kg7,3 kg
Καθαρό βάρος με τη πλευρική λαβή7,8 kg7,2 kg
Τάξη ασφάλειας/II
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Το εργαλείο προορίζεται για καλέμισμα σε τσιμέντο,
τούβλα, πέτρα και άσφαλτο, καθώς και για βίδωμα και
συμπίεση με τα κατάλληλα εξαρτήματα.
Ηλεκτρική παροχή
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση που συμμορφώνεται με τα
ευρωπαϊκά πρότυπα και συνεπώς μπορούν να
συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
ENE045-1
ENF002-1
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
GEA010-1
Αν
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις
και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΤΗΣ ΣΦΥΡΑΣ
1. Να φοράτε ωτοασπίδε ς. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
2. Να χρησιμοποιείτετηβοηθητικήλαβή(ες), εάν
παρέχον ται με το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορείναπροκαλέσειπροσωπικότραυματισμό.
GEB004-6
3. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπ
επαφή με μη ορατά καλώδια ή με το δικό του
καλώδ ιο τροφοδοσίας. Αν το κοπτικό εξάρτημα έρθει
σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. Να φοράτεένασκληρόκα
ασφάλειας), γυαλιά ασφάλειας ή/και προσωπίδα.
Τα συνηθισμένα γυαλιά ή τα γυαλιά ηλίου ΔΕΝ
αποτελούν γυαλιά ασφάλειας. Συνιστάται επίσης
ένθερμα να φοράτε προσωπίδα κατά της σκόνης
και γάντια με παχιά επένδυση.
5. Πριν θέσετετοεργαλείοσελειτουργία,
βεβαιωθείτε ότι το τρυπάνι είναι ασφαλισμένο στη
θέση του.
6. Σε κ
ανονικές σ
είναι σχεδιασμένο να παράγει κραδασμούς. Οι
βίδες μπορούν εύκολα να ξεβιδωθούν και να
προκληθεί βλάβη του εργαλείου ή ατύχημα. Πριν
θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, ελέγξτε αν οι
βίδες είναι σφιγμένες.
7. Όταν έχεικρύοκαιρό ή ότανδενέχετε
χρησιμοποιήσει το εργαλείο για μεγάλη χρονική
περίοδο, αφ
λίγη ώρα χωρίς φόρτο. Με αυτό το τρόπο θα
κυκλοφορήσει το λιπαντικό. Αν δεν γίνει σωστό
ζέσταμα, θα υπάρχει δυσκολία στη λειτουργία
σφυρηλάτησης.
8. Να βεβαιώνεστεπάντοτεότιστέκεστεσταθερά.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τοποθε σίε ς, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
κανένας από κά
9. Να κρατ
10. Μην πλησι άζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη.
υνθήκες λειτουργίας, το εργαλείο
ήστε το εργαλεί
τω.
άτε το εργαλείο γερά κα ι με τα δύο χέρια.
-1
ορεί να έρθε
έλο (κράνος
π
ο να λειτουργήσει για
ι σε
35
Page 36
11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
12. Όταν τοεργαλείοβρίσκεταισελειτουργία, μηντο
στρέφετε προς την κατεύθυνση κανενός ατόμου
που βρίσκεται στην περιοχή. Το τρυπάνι μπορεί
να εκτοξευτεί και να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός σε άλλο άτομο.
13. Μην αγγί
14. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φόρτο,
15. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που
ζετε το τρ
κοντά στο τρυπάνι αμέσως μετά τη λειτουργία του
εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και
να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
αν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
μπορεί να εί
αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την
επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα
ασφάλειας υλικού που παρέ χονται από τον
προμηθευτή.
υπάνι ή τα μέρη που βρίσκονται
ξικές. Να προσέχετε ώστε να
ναι το
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤ ΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος.
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη τήρηση των κανόνων
ασφαλείας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του.
Δράση διακόπτη (Εικ.1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν να συνδέσετε το εργαλείο, ελέγχετε πάντα να δείτε
αν το εργαλείο είναι σβηστό.
παρατεταμένη χρήση. Δώστε προσοχή όταν το
εργαλείο βρίσκεται κλειδωμένο στην ενεργή θέση
«ON» και κρατάτε το γερά.
Για να ξεκινήσετε τη λε
μοχλό-διακόπτη «ON (Ι)» στην αριστερή πλευρά του
εργαλείου. Για να σταματήσετε τη λειτουργία του
εργαλείου, πατήστε το μοχλό-διακόπτη «OFF (O)» στην
δεξιά πλευρά του εργαλείου.
ιτουργία το
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ.2)
Μπορείτε να ρυθμίσετε τις κρούσεις ανά λεπτό, αν
περιστρέψετε απλά τον επιλογέα ρύθμισης. Αυτό μπορεί
να πραγματοποιηθεί ακόμα και κατά τη λειτουργία του
εργαλείου. Ο επιλογέας είναι σημειωμένος από το 1
(χαμηλότερηταχύτητα) έωςτο 5 (τελικήταχύτητα).
36
υ εργαλείου, πατήστε το
Για τη σχέση μεταξύ των αριθμημένων ρυθμίσεων στον
επιλογέα ρύθμισης και των κρούσεων ανά λεπτό,
ανα
τρέξτε στον παρακάτω πίνακα.
Αρίθμηση στον επιλογέα
ρύθμισης
52.650
42.400
31.750
21.300
11.100
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας έχει τη δυνατότητα να
περιστρέφεται έως το 5 και ξανά στο 1. Μην τον
εξαναγκάζετε πέρα από το 5 ή το 1, αλλιώς μπορεί να
μη λειτουργεί πλέον η ρύθμιση ταχύτητας.
Μόνο για το μοντέλο HM1111C
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Για να ελαττωθεί ο κραδασμός όταν δεν υπάρχει
φόρ
τ
ος, οι κρούσεις ανά λεπτό χωρίς την ύπαρξη
φόρτου γίνονται μικρότερες σε σχέση με αυτές κατά την
ύπαρξη φόρτου, αυτό όμως δεν αποτελεί ένδειξη
ύπαρξης προβλήματος. Όταν ξεκινήσει η λειτουργία με
μια μύτη έναντι σε τσιμέντο, οι κρούσεις ανά λεπτό
αυξάνονται και φτάνουν στους αριθμούς που
εμφανίζονται στον παρακάτω πίνακα. Όταν η
θερμ
οκ
ρασία είναι χαμηλή και είναι μειωμένη η
ρευστότητα του γράσου, το εργαλείο μπορεί να μην
διαθέτει αυτή τη λειτουργία ακόμη και αν περιστρέφεται
το μοτέρ.
Κρούσεις το λεπτό
Ενδεικτική λυχνία (Εικ.3)
Όταν συνδέετε το εργαλείο στην πρίζα, ανάβει η πράσινη
ενδεικτική λυχνία της ενεργής θέσης ON. Αν δεν ανάβει η
ενδεικτική λυχνία, μπορεί να δυσλειτουργεί το ηλεκτρικό
καλώδιο ή ο ελεγκτής. Εάν η ενδεικτική λυχνία είναι
αναμμένη αλλά το εργαλείο δεν ξεκινά ακόμη και αν είναι
αναμμένο, τότε μπορεί να έχουν φθαρεί τα κ
να
δυσλειτουργείοελεγκτής, τομοτέρήοδιακόπτης ON/
OFF.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία συντήρησης αναβοσβήνει
όταν τα καρβουνάκια έχουν φθαρεί σχεδόν τελείως για να
δηλώσει πως το εργαλείο χρειάζεται συντήρηση. Μετά
από περίπου 8 ώρες χρήσης, το μοτέρ θα σβήσει
αυτόματα.
αρβουνάκια, ή
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Πλευρική χειρολαβή (βοηθητική
χειρολαβή)
Για εργαλείο με πλευρική χειρολαβή σε σχήμα D
(Εικ.4)
Η πλευρική χειρολαβή μπορεί να περιστραφεί κατά 360°
καθέτως και να ασφαλίσει σε όποια θέση θέλετε.
Ασφαλίζει επίσης σε οκτώ διαφορετικές θέσεις πίσω και
Page 37
μπροστά οριζοντίως. Απλά χαλαρώ στε το παξιμάδι
σύσφιξης για να περιστρέψετε την πλευρική χειρολαβή
στη θέση που θέλετε. Έπειτα, σφίξτε καλά το παξιμάδι
σύσφιξης.
Γιαεργαλείομεραβδόμορφηπλευρικήχειρολαβή
(Εικ.5)
Η πλευρική λαβή αιωρείται γύρω από κάθε πλευρά ώστε
να επιτρέπει τον εύκολο χειρισμό του εργαλείου σε
οποιαδήποτε θέση. Χαλαρώστε την πλ
στρέφοντάς την αριστερόστροφα, περιστρέψτε τη στην
επιθυμητή θέση και κατόπιν σφίξτε τη στρέφοντάς τη
δεξιόστροφα.
ευρική λα
βή
Τοποθέτησηήαφαίρεσητηςμύτης
(Εικ.6)
Καθαρίστε το κολάρο της μύτης και τοποθετήστε γράσο
για μύτες πριν τοποθετήσετε τη μύτη.
Τοποθετ ή σ τ ε τη μύτη στο εργαλείο. Περιστρέψτε τη μύτη
και σπρώξτε την προς τα μέσα έως ότου ασφαλίσει.
(Εικ.7)
Εάν δεν μπορείτε να σπρώξετε τη μύτη προς τα μέσα,
αφαιρέστε την. Τραβήξτε το κάλυμμα απελευθέρωσης
προς τα κά
τη μύτη. Περιστρέψτε τη μύτη και σπρώξτε την προς τα
μέσα έως ότου ασφαλίσει. (Εικ.8)
Μετά την τοποθέτηση, να προσπαθείτε πάντοτε να
τραβήξετε τη μύτη για να βεβαιωθείτε ότι αυτή είναι
ασφαλισμένη στη θέση της. (Εικ.9)
Για να αφαιρέσετε τη μύτη, τραβήξτε προς τα κά
άλυμμα απελευθέρωσης έως το τέρμα και τραβήξτε τη
κ
μύτη προς τα έξω.
τω μερικές φο
ρές. Κατόπιν, τοποθετήστε ξανά
τω το
Γωνία της μύτης (Εικ.10 και 11)
Μπορείτε να ασφαλίσετε τη μύτη σε 12 διαφορετικές
γωνίες. Για να αλλάξετε τη γωνία της μύτης, ολισθήστε
προς τα εμπρός το δακτύλιο αλλαγής και μετά στρέψετε το
δακτύλιο αλλαγής για την αλλαγή της γωνίας της μύτης.
Στην επιθυμητή γωνία, ολισθήστε το δακτύλιο αλλαγής
πίσω στην αρχική του θέση. Η μύτη θα ασφαλίσει στη
θέ
σ
η της.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Καλέμισμα/Λάξευση/Κατεδάφιση (Εικ. 12
και 13)
Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική χειρολαβή
σχήματος D ή την πλευρική λαβή (βοηθητική χειρολαβή)
και, κατά τη λειτουργία, να κρατάτε το εργαλείο καλά από
την πλευρική χειρολαβή σχήματος D ή την πλευρική λαβή
και από τη χειρολαβή του διακόπτη. Θέστε το εργαλείο σε
λειτουργία και ασκήστε ελαφριά πίεση σε αυτό για να μην
ανα
π
ηδά ανεξέλεγκτα. Δεν θα αυξηθεί η αποδοτικότητα
του εργαλείου αν το πιέζετε πιο δυνατά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Λίπανση
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτές οι εργασίες συντήρησης θα πρέπει να
εκτελούνται μόνο σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Εξυπηρέτησης της Makita.
Το εργαλείο αυτό δεν απαιτεί ωριαία ή καθημερινή
λίπανση επειδή διαθέτει σύστημα λίπανσης με γράσο. Θα
πρέπει να λιπαίνεται τακτικά. Για αυτήν την εργασία
συντήρησης που αφορά τη λίπανση, αποστείλετε
ολόκληρο το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο ή
εργοστ
Για τη διασφάλιση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και της ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προϊόντος, οι επισκευές και οι άλλες εργασίες
ρύθμισης και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita,
χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά εξαρτήματα της
Makita.
κό κέντρο σέρβις της Makita.
ασια
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση ατομικού
τραυματισμού. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή π
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
• Βελόνι (SDS-max)
• Σμίληκοπήςενψυχρώ (SDS-max)
• Σμίληλάξευσης (SDS-max)
• Φτυάριπηλού (SDS-max)
• Γράσογιαμύτες
• Γυαλιάπροστασίας
• Γράσογιασφύρα
• Πλαστικήθήκημεταφοράς
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστας μπορεί να
περιέχονται στη συσκευασία του εργαλείου ως
κ
α
νονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώ ρα.
Θόρυβος
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλο HM1111C
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Μοντέλο HM1101C
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
ε
ρισσότερες
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG905-1
37
Page 38
• Ηδηλωμένητιμή(ές) εκπομπήςθορύβουέχειμετρηθεί
ENG907-1
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
κάποιο άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ναφοράτεωτοασπίδες.
• Ηεκπομπήθορύβουκατά τη χρή
σ
η του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με
τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το
είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται
επεξεργασία.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού
της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμ
άνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
β
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
Δόνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλο HM1111C
Κατάσταση λειτουργίας: λειτουργία σμίλευσης με
πλαϊνή χειρολαβή
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 7,5 m/s
2
εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού
της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνι
στώσες του
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
ΕΚ Δήλωση συμμόρφωσης
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
παράρτημα Α σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
Κατάσταση λειτουργίας: λειτουργία σμίλευσης με
πλαϊνή λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 8,0 m/s
2
Μοντέλο HM1101C
Κατάσταση λειτουργίας: λειτουργία σμίλευσης με
πλευρική χειρολαβή
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 2,0 m/s
h,CHeq
): 13,5 m/s
2
2
Κατάσταση λειτουργίας: λειτουργία σμίλευσης με
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,CHeq
): 13,5 m/s
2
2
ENG901-2
• Ηδηλωμένητιμή(ές) συνολικώνκραδασμώνέχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με κάποιο άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ηεκπομπήκραδασμώνκατάτηχρήσητου
η
λ
εκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές)
εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του