Makita HM1101C, HM1111C User manual

Page 1
GB Demolition Hammer Instruction manual
F Marteau Piqueur Manuel d’instructions
D Stemmhammer Betriebsanleitung
I Demolitore Istruzioni per l’uso
NL Sloophamer Gebruiksaanwijzing
E Martillo Demoledor Manual de instrucciones
P Martelo Demolidor Manual de instruções
DK Opbrydningshammer Brugsanvisning
HM1111C HM1101C
Page 2
12
ON
OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
34
56
78
2
Page 3
910
10
11
11 12
13
3
Page 4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Switch lever
2. Adjusting dial
3. Power-ON indicator lamp (green)
4. Service indicator lamp (red)
5. D-shaped side handle
6. Clamp nut
7. Side grip (auxiliary handle)
8. Bit shank
9. Bit grease
10. Releasing cover
11. Change ring
SPECIFICATIONS
Model HM1111C HM1101C
Blows per minute 1,100 - 2,650 min
Overall length 528 mm 528 mm
Net weight with D-shaped side handle 8.0 kg 7.3 kg
Net weight with side grip 7.8 kg 7.2 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick, stone and asphalt as well as for driving and compacting with appropriate accessories.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
ENE045-1
ENF002-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
GEA010-1
Save all warnings and instructions for future reference.
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly
GEB004-6
recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm­up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
-1
4
Page 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the tool is switched off.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, push the switch lever “ON (I)” on the left side of the tool. To stop the tool, push the switch lever “OFF (O)” on the right side of the tool.
Speed change (Fig. 2)
The blows per minute can be adjusted just by turning the adjusting dial. This can be done even while the tool is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full speed). Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the blows per minute.
Number on adjusting dial Blows per minute
52,650 42,400 31,750 21,300 11,100
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
For Model HM1111C only NOTE:
• Blows at no load per minute becomes smaller than those on load in order to reduce vibration under no load, but this does not show trouble. Once operation starts with a bit against concrete, blows per minute increase and get to the numbers as shown in the table. When temperature is low and there is less fluidity in grease, the tool may not have this function even with the motor rotating.
Indicator lamp (Fig. 3)
The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is plugged. If the indicator lamp does not light up, the mains cord or the controller may be malfunction. The indicator lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be malfunction. The red service indicator lamp flickers up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the
tool needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle (auxiliary handle)
For tool with D-shaped side handle (Fig. 4)
The side handle can be swung 360° on the vertical and secured at any desired position. It also secures at eight different positions back and forth on the horizontal. Just loosen the clamp nut to swing the side handle to a desired position. Then tighten the clamp nut securely.
For tool with stick type side handle (Fig. 5)
The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit (Fig. 6)
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 7) If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the releasing cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
(Fig. 8)
After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. (Fig. 9) To remove the bit, pull the releasing cover down all the way and pull the bit out.
Bit angle (Fig. 10 & 11)
The bit can be secured at 12 different angles. To change the bit angle, slide the change ring forward, then turn the change ring to change the bit angle. At the desired angle, slide the change ring back to the original position. The bit will be secured in place.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 12 &
13)
Always use the D-shaped side handle or side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both D­shaped side handle or side grip and switch handle during operations. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
5
Page 6
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Lubrication
CAUTION:
• This servicing should be performed by Makita Authorized Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. It should be relubricated regularly. Send the complete tool to Makita Authorized or Factory Service Center for this lubrication service. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Bull point (SDS-max)
• Cold chisel (SDS-max)
• Scaling chisel (SDS-max)
• Clay spade (SDS-max)
• Bit grease
• Safety goggles
• Hammer grease
• Plastic carrying case
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model HM1111C
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
Model HM1101C
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
• The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s)
ENG905-1
ENG907-1
depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model HM1111C
Work mode: chiseling function with side handle Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,CHeq
2
Work mode: chiseling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,CHeq
2
): 7.5 m/s
): 8.0 m/s
2
2
Model HM1101C
Work mode: chiseling function with side handle Vibration emission (a Uncertainty (K): 2.0 m/s
h,CHeq
2
): 13.5 m/s
2
Work mode: chiseling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,CHeq
2
): 13.5 m/s
2
ENG901-2
• The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
6
Page 7
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Levier de l’interrupteur
2. Cadran de réglage
3. Lampe témoin de mise sous tension (vert)
4. Lampe témoin de service (rouge)
5. Poignée latérale en forme de D
6. Écrou de serrage de collier
7. Poignée latérale (poignée auxiliaire)
8. Arbre du foret
9. Graisse à foret
10. Gaine de desserrage
11. Bague de variation
SPÉCIFICATIONS
Modèle HM1111C HM1101C
Frappes par minute 1 100 - 2 650 min
Longueur totale 528 mm 528 mm
Poids net avec la poignée latérale en forme de D 8,0 kg 7,3 kg
Poids net avec la poignée latérale 7,8 kg 7,2 kg
Niveau de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour les travaux de défoncement dans le béton, la brique, la pierre et l’asphalte, ainsi que pour le fonçage et le tassement à l’aide des accessoires correspondants.
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
ENE045-1
ENF002-1
Consignes de sécurité générales des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU MARTEAU
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Le cas échéant, utilisez la/les poignée(s)
auxiliaire(s) de l’outil. La perte de maîtrise comporte un risque de blessures.
3. Tenez l’outil à l’aide des surfaces de prise isolées
lorsque vous exécutez une opération susceptible de mettre en contact l’accessoire de coupe et les fils cachés ou le propre cordon de l’outil. Il est
GEB004-6
possible que le contact avec un fil sous tension mette les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez un casque de protection (casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou un écran facial. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous vous recommandons également de porter un masque anti-poussière et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation, l’outil produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une rupture de pièce ou un accident. Avant l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis sont bien serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté inutilisé pendant une période prolongée, laissez-le réchauffer un instant en le faisant fonctionner à vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. Le martèlement sera difficile si l’outil n’est pas bien réchauffé.
8. Veillez à toujours avoir une bonne position d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve sous l’outil lorsque vous l’utilisez en position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail. Vous risqueriez de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
-1
7
Page 8
risquent d’être extrêmement chauds et de vous brûler gravement la peau.
14. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à éviter toute inhalation de poussière et tout contact avec la peau. Respectez les instructions de sécurité du fournisseur du matériel.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’appareil, vérifiez toujours qu’il est
éteint.
• L’interrupteur peut être verrouillé en position de
MARCHE pour le confort de l’opérateur pendant un usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous verrouillez l’outil en position de MARCHE et gardez-le bien en
main. Pour démarrer l’outil, basculez le levier de l’interrupteur sur « MARCHE » (I) sur le côté gauche de l’outil. Pour arrêter l’outil, basculez le levier de l’interrupteur sur « ARRÊT » (O) sur le côté droit de l’outil.
Changement de vitesse (Fig. 2)
Il est possible d’ajuster le nombre de frappes par minute en tournant simplement le cadran de réglage. Ce réglage est possible même lorsque l’outil est en fonctionnement. Le cadran comporte les marquages 1 (vitesse la plus lente) à 5 (pleine vitesse). Référez-vous au tableau ci-dessous pour connaître la relation entre les paramètres des numéros sur le cadran de réglage et le nombre de frappes par minute.
Numéro sur le cadran de
réglage
52650 42400 31750 21300 1 1 100
8
Frappes par minute
ATTENTION :
• Vous ne pouvez tourner le cadran de réglage de la vitesse que jusqu’aux positions 5 et 1. Ne le forcez pas au-delà des positions 5 ou 1, au risque de provoquer un dysfonctionnement du réglage de la vitesse.
Pour le modèle HM1111C uniquement REMARQUE :
• Le nombre de frappes par minute à vide est moins important que le nombre de frappes en charge afin de réduire les vibrations à vide mais cela ne pose pas de problème. Lorsque vous démarrez l’outil avec un foret contre du béton, le nombre de frappes par minute augmente jusqu’à atteindre le chiffre indiqué dans le tableau. Lorsque la température est basse et que la graisse est moins fluide, l’outil peut ne pas disposer de cette fonction même si le moteur tourne.
Voyant (Fig. 3)
Le voyant vert de mise sous tension s’allume lorsque l’outil est branché. Si le voyant ne s’allume pas, il se peut que le cordon d’alimentation ou le contrôleur soit défectueux. Si le voyant est allumé tandis que l’outil ne démarre pas même si vous activez la gâchette, il se peut que les charbons soient usés ou que le contrôleur, le moteur ou l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit défectueux. Le voyant rouge de service clignote quand les charbons sont presque totalement usés pour indiquer que l’outil a besoin d’une opération d’entretien. Au bout d’environ 8 heures d’utilisation, le moteur s’éteindra automatiquement.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
Pour les outils munis d’une poignée latérale en forme de D (Fig. 4)
Il est possible de faire pivoter la poignée latérale de 360° à la verticale et de la bloquer dans la position souhaitée. Elle se verrouille également à l’horizontale selon huit positions différentes en avant et en arrière. Il vous suffit de desserrer l’écrou de serrage de collier pour faire pivoter la poignée latérale dans la position souhaitée. Serrez ensuite fermement l’écrou de serrage de collier.
Pour les outils munis d’une poignée latérale à long manche (Fig. 5)
La poignée latérale peut pivoter dans un sens comme dans l’autre, permettant ainsi de manipuler l’outil avec aisance dans n’importe quelle position. Desserrez la poignée latérale en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, faites-la pivoter jusqu’à la position désirée puis resserrez-la en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation et retrait du foret (Fig. 6)
Nettoyez l’arbre du foret et appliquez de la graisse à foret avant d’installer le foret.
Page 9
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche. (Fig. 7) S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez plusieurs fois la gaine de desserrage vers le bas. Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche. (Fig. 8) Après avoir installé le foret, tirez toujours dessus pour vous assurer qu’il demeure fermement en place. (Fig. 9) Pour retirer le foret, tirez complètement la gaine de desserrage vers le bas puis tirez sur le foret.
Angle du foret (Fig. 10 et 11)
Vous pouvez fixer le foret selon 12 angles différents. Pour changer l’angle du foret, enfoncez l’anneau de rechange vers l’avant, puis tournez-le pour changer l’angle du foret. À l’angle souhaité, faites glisser l’anneau de rechange à sa position initiale. Le foret sera fermement fixé.
FONCTIONNEMENT
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 12 et
13)
Utilisez toujours la poignée latérale en forme de D ou la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement l’outil par l’une des deux poignées, tout en changeant de poignée au cours du travail. Mettez l’outil sous tension et appliquez dessus une légère pression de façon à en garder la maîtrise et éviter qu’il ne saute d’un côté et de l’autre. L’application d’une très forte pression sur l’outil n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de maintenance.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Lubrification
ATTENTION :
• Seuls des centres de service agréés par Makita sont habilités à effectuer les réparations.
Grâce à son système de lubrification à la graisse, il n’est pas nécessaire de graisser cet outil après quelques heures d’utilisation ou chaque jour. Il doit toutefois être regraissé régulièrement. Pour le faire graisser, envoyez l’outil complet à une usine ou un centre de service après-vente Makita agréé. Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Bout arrondi (SDS-max)
• Burin à bout plat (SDS-max)
• Burin d’écaillage (SDS-max)
• Marteau-bêche (SDS-max)
• Graisse à foret
• Lunettes de sécurité
• Graisse à marteau
• Étui en plastique
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :
Modèle HM1111C
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HM1101C
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
) : 88 dB (A)
pA
) : 99 dB (A)
WA
) : 90 dB (A)
pA
) : 101 dB (A)
WA
ENG905-1
ENG907-1
9
Page 10
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle HM1111C
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure avec la poignée latérale Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
h,CHeq
) : 7,5 m/s
2
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure avec la poignée latérale Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
h,CHeq
) : 8,0 m/s
2
Modèle HM1101C
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure avec la poignée latérale Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 2,0 m/s
2
h,CHeq
) : 13,5 m/s
2
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure avec la poignée latérale Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
h,CHeq
) : 13,5 m/s
2
ENG901-2
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du présent mode d’emploi.
10
Page 11
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Schalthebel
2. Stellrad
3. Anzeigeleuchte für
Stromversorgung EIN (grün)
4. Anzeigeleuchte „Service“ (rot)
5. D-förmiger Seitengriff
6. Befestigungsmutter
7. Seitengriff (Zusatzgriff)
8. Meißelschaft
9. Meißelfett
10. Meißelverriegelung
11. Wechselring
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1111C HM1101C
Schläge pro Minute 1.100 - 2.650 min
Gesamtlänge 528 mm 528 mm
Nettogewicht bei einem Werkzeug mit D-förmigem
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für Meißelarbeiten in Beton, Ziegel, Stein und Asphalt sowie mit dem entsprechenden Zubehör für Eintreiben und Verdichten entwickelt.
Stromversorgung
Das Werkzeug darf nur an Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das Werkzeug ist nach europäischem Standard doppelt isoliert und darf daher auch an Steckdosen ohne Schutzleiter betrieben werden.
Seitengriff
Nettogewicht mit Seitengriff 7,8 kg 7,2 kg
Sicherheitsklasse /II
ENE045-1
ENF002-1
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS ARBEITEN MIT HAMMERWERKZEUGEN
1. Tragen Sie Gehörschutz. Beständige Einwirkung von
Lärm kann zu Gehörverlust führen.
2. Verwenden Sie die ggf. mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Kabel oder das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Werkzeugs mit einem
GEB004-6
8,0 kg 7,3 kg
stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
4. Tragen Sie einen Arbeitsschutzhelm, eine
Sicherheitsschutzbrille und/oder Gesichtsschutz. Gewöhnliche Brillen und Sonnenbrillen sind KEINE Sicherheitsbrillen oder Arbeitsschutzbrillen. Außerdem wird das Tragen dick gefütterter Handschuhe und einer Staubmaske empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der Werkzeugeinsatz gesichert ist.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgsam den festen Sitz der Schrauben.
7. Lassen Sie das Gerät bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt wurde, eine Zeit lang ohne Last warmlaufen. Dadurch wird das Schmiermittel gelockert. Ohne ordnungsgemäßes Aufwärmen ist das Ausführen von Hammervorgängen schwierig.
8. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen Stand. Achten Sie darauf, dass sich niemand unter dem Standort des Bedieners befindet, wenn das Werkzeug an erhöhten Orten verwendet wird.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. Der Meißeleinsatz könnte sich lösen und zu schweren Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den Bohrmeißel oder Teile in der Nähe des
-1
11
Page 12
Bohrmeißels. Diese können extrem heiß sein und Verbrennungen verursachen.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last laufen.
15. Manche Materialien enthalten möglicherweise giftige Chemikalien. Vermeiden Sie das Einatmen von Staub und den Hautkontakt mit diesen Materialien. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen am Werkzeug oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Anschließen des Werkzeugs an
die Stromversorgung stets darauf, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist.
• Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu
vereinfachen, kann der Schalter in Stellung „ON“ (EIN) arretiert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn der Schalter des Werkzeugs in der Position „ON“ (EIN) arretiert ist, und halten Sie das Werkzeug zu jeder Zeit
gut fest. Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie auf den Hebelschalter „ON (I)“ auf der linken Seite des Werkzeugs. Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken Sie auf den Hebelschalter „OFF (O)“ auf der rechten Seite des Werkzeugs.
Ändern der Drehzahl (Abb. 2)
Die Schläge pro Minute können Sie auf einfache Weise durch Drehen am Einstellrad ändern. Dies ist auch bei laufendem Werkzeug möglich. Das Einstellrad ist mit 1 (niedrigste Schlagzahl) bis 5 (höchste Schlagzahl) beschriftet. In der folgenden Tabelle sind die Zahlenmarken am Einstellrad und die zugehörigen Schläge pro Minute angegeben:
Zahl am Einstellrad Schläge pro Minute
52.650
42.400
31.750
21.300
11.100
ACHTUNG:
• Das Schlagzahl-Einstellrad lässt sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Schlagzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.
Nur für Modell HM1111C HINWEIS:
• Um die Vibration im Leerlauf zu dämpfen, ist die Anzahl der Schläge pro Minute im Leerlauf geringer als unter Last, ; dies ist keine Fehlfunktion. Sobald der Meißel mit Beton in Berührung kommt, erhöht sich die Anzahl der Schläge pro Minute und erreicht den in der Tabelle angegebenen Wert. Bei niedrigen Temperaturen und zähflüssigem Fett kann es jedoch sein, dass sich der Zusammenhang zwischen Motordrehzahl des Werkzeugs und Schlagzahl des Meißels ändert.
Anzeigenleuchte (Abb. 3)
Die grüne Anzeigeleuchte „Stromversorgung EIN“ leuchtet, sobald das Werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen wird. Wenn die Anzeigeleuchte nicht leuchtet, ist möglicherweise das Stromkabel oder die Steuereinheit defekt. Wenn die Anzeigeleuchte leuchtet und das Werkzeug beim Einschalten nicht startet, sind möglicherweise die Kohlebürsten verbraucht, oder die Steuereinheit, der Motor oder der EIN/AUS-Schalter ist defekt. Wenn die Kohlebürsten nahezu verbraucht sind, flackert die rote Anzeigeleuchte „Service“. Dies bedeutet, dass das Werkzeug gewartet werden muss. Nach etwa 8 Stunden Betriebsdauer schaltet sich der Motor automatisch aus.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Werkzeug durchführen.
Seitengriff (Zusatzgriff)
Bei einem Werkzeug mit D-förmigem Seitengriff (Abb. 4)
Der Seitengriff kann um 360° um die Werkzeugachse gedreht und in jeder gewünschten Position festgestellt werden. Außerdem kann der Griff in acht verschiedene Positionen nach vorn bzw. nach hinten gestellt. Lockern Sie einfach die Befestigungsmutter und drehen Sie den Seitengriff in die gewünschte Position. Ziehen Sie anschließend die Befestigungsmutter fest an.
12
Page 13
Bei einem Werkzeug mit geradem Seitengriff (Abb. 5)
Da der Seitengriff in jede Stellung gedreht werden kann, ist in jeder Position ein bequemes Halten des Werkzeugs möglich. Lockern Sie den Seitengriff durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn, stellen Sie den Griff in die gewünschte Position, und sichern Sie den Griff dann wieder durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Montage und Demontage des Meißels (Abb. 6)
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft und schmieren Sie den Schaft vor dem Einsetzen des Meißels mit etwas Fett. Setzen Sie den Meißel in das Werkzeug ein. Drehen Sie den Meißel und drücken Sie den Meißel hinein, bis er einrastet. (Abb. 7) Wenn der Meißel nicht hineingedrückt werden kann, nehmen Sie den Meißel wieder heraus. Ziehen Sie die Meißelverriegelung einige Male nach hinten. Setzen Sie dann den Meißel erneut ein. Drehen Sie den Meißel und drücken Sie den Meißel hinein, bis er einrastet. (Abb. 8) Versuchen Sie nach dem Einsetzen des Meißels immer, den Meißel herauszuziehen, um zu überprüfen, ob der Meißel ordnungsgemäß sitzt. (Abb. 9) Um den Meißel zu herauszunehmen, ziehen Sie die Meißelverriegelung ganz nach hinten und ziehen Sie den Meißel heraus.
Winkel des Meißels (Abb. 10 und 11)
Der Meißel kann in 12 verschiedenen Winkeln arretiert werden. Zum Ändern des Meißelwinkels schieben Sie den Wechselring nach vorn und drehen Sie den Ring anschließend. Wenn der Meißel im gewünschten Winkel steht, schieben Sie den Wechselring wieder in die Ausgangsposition. Der Meißel wird in seiner Position arretiert.
BETRIEB
Meißeln / Schaben / Abbrucharbeiten (Abbn. 12 und 13)
Verwenden sie immer den D-förmigen Seitengriff oder den geraden Seitengriff (Zusatzgriff) und halten Sie das Werkzeug während des Betriebs zu jeder Zeit sicher am D-förmigen Seitengriff bzw. am gerade Seitengriff und am Schaltergriff fest. Schalten Sie das Werkzeug ein und üben Sie leichten Druck auf das Werkzeug aus, so dass es nicht unkontrolliert herumspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug erhöht nicht dessen Wirkung.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Schmierung
ACHTUNG:
• Dieser Wartungsvorgang sollte nur von autorisierten Makita-Servicecentern durchgeführt werden.
Da das Schmiersystem dieses Werkzeugs auf mit Schmierfett gefüllten Lagern beruht, muss das Werkzeug nicht stündlich oder täglich gefettet werden. Es sollte regelmäßig geschmiert werden. Senden Sie für diesen Schmierdienst das Werkzeug in vollständigem Zustand an ein von Makita autorisiertes oder an ein Werks-Servicecenter. Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts dürfen Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita­Werkzeug werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Anbauteile nur für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
• Spitzmeißel (SDS-max)
• Flachmeißel (SDS-max)
• Schaber (SDS-max)
• Lehmspaten (SDS-max)
• Meißelfett
• Schutzbrillen
• Hammerfett
• Kunststoff-Tragekoffer
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Schall
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Modell HM1111C
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 3 dB (A)
Modell HM1101C
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 3 dB (A)
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Einen Gehörschutz tragen.
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG905-1
ENG907-1
13
Page 14
• Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745:
Modell HM1111C
Arbeitsmodus: Meißelarbeiten mit Seitengriff Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
Arbeitsmodus: Meißelarbeiten mit Seitengriff Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 7,5 m/s
): 8,0 m/s
2
2
Modell HM1101C
Arbeitsmodus: Meißelarbeiten mit Seitengriff Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 2,0 m/s
h, CHeq
2
): 13,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Meißelarbeiten mit Seitengriff Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 13,5 m/s
2
ENG901-2
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser Betriebsanleitung als Anhang A bei.
14
Page 15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Leva dell’interruttore
2. Ghiera di regolazione
3. Spia indicazione accensione
(verde)
4. Spia di servizio (rossa)
5. Impugnatura laterale girevole
6. Dado di serraggio
7. Impugnatura laterale (maniglia ausiliaria)
8. Gambo della punta
9. Grasso per punte
10. Coperchio di rilascio
11. Anello per modificare la modalità operativa
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello HM1111C HM1101C
Colpi al minuto 1.100 - 2.650 min
Lunghezza totale 528 mm 528 mm
Peso netto con impugnatura laterale girevole 8,0 kg 7,3 kg
Peso netto con impugnatura laterale 7,8 kg 7,2 kg
Classe di sicurezza /II
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto
L’utensile è stato progettato per la scalpellatura di cemento, mattoni, pietra e asfalto, nonché per la tassellatura e la compattazione mediante gli appositi accessori.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e può funzionare soltanto con corrente alternata monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza alle norme europee, pertanto può essere usato anche con prese di corrente sprovviste della messa a terra.
ENE045-1
ENF002-1
Avvertenze generali di sicurezza per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER IL MARTELLO
1. Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al
rumore può causare la perdita della capacità uditiva.
2. Utilizzare le maniglie ausiliarie, se fornite con
l’utensile. La perdita di controllo può provocare lesioni personali.
3. Se vengono eseguite operazioni in cui
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione dell’utensile, impugnare l’utensile utilizzando i punti di presa isolati. Se
l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo
GEB004-6
percorso da corrente, le parti metalliche esposte dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
4. Indossare un elmetto (casco di sicurezza), occhiali
di sicurezza e/o visiere protettrici. I comuni occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di sicurezza. Si consiglia anche di indossare una maschera antipolvere e guanti imbottiti.
5. Prima di azionare l’utensile, verificare che la punta sia fissata nella posizione corretta.
6. In condizioni d’uso normali, l’utensile è progettato per produrre vibrazioni. Le viti possono svitarsi facilmente, causando una rottura o un incidente. Prima di azionare l’utensile, controllare che le viti siano serrate.
7. In caso di temperature fredde oppure se l’utensile non è stato utilizzato a lungo, lasciare riscaldare l’utensile per qualche istante azionandolo senza alcun carico. In tal modo il lubrificante sarà meno viscoso e più efficace. Le operazioni di martellatura risultano più difficoltose senza un preriscaldamento adeguato.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile. Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile quando lo si utilizza in posizioni elevate.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
10. Mantenere le mani lontano dalle parti in movimento.
11. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile solo dopo averlo impugnato.
12. Non puntare l’utensile verso persone presenti nell’area di lavoro. Un’eventuale fuoriuscita della punta potrebbe provocare lesioni gravi.
13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto possono raggiungere temperature elevate e provocare ustioni.
14. Non azionare inutilmente l’attrezzo a vuoto.
-1
15
Page 16
15. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare l’inalazione della polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni per la sicurezza del fornitore dei materiali.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTENZA: NON lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi l’inosservanza delle regole di sicurezza per il presente utensile. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza contenute in questo manuale può provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato dall’alimentazione.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile all’alimentazione elettrica,
verificare che sia spento.
• È possibile bloccare l’interruttore nella posizione “ON”
(ACCESO) per garantire comodità all’operatore durante l’uso prolungato dell’utensile. Prestare attenzione quando si blocca l’utensile nella posizione
“ON” (ACCESO) e mantenere una presa sicura. Per avviare l’utensile, premere la leva dell’interruttore “I (ON)” sul lato sinistro dell’utensile. Per arrestare l’utensile, premere la leva dell’interruttore “O (OFF)” sul lato destro dell’utensile.
Modifica della velocità (Fig. 2)
Il numero di colpi al minuto può essere regolato ruotando la ghiera di regolazione. L’operazione può essere eseguita anche quando l’utensile è in funzione. I segni sulla ghiera vanno da 1 (velocità minima) a 5 (velocità massima). Fare riferimento alla tabella seguente per quanto riguarda la relazione fra la posizione della ghiera e il numero di colpi al minuto.
Numero sulla ghiera di
regolazione
52.650
42.400
31.750
21.300
11.100
ATTENZIONE:
• La ghiera di regolazione della velocità può essere
ruotata soltanto fino a 5 o indietro fino a 1. Non forzarla
oltre 5 o 1: potrebbe non funzionare più correttamente.
Colpi al minuto
Solo per il modello HM1111C NOTA:
• Il numero di colpi a vuoto al minuto diminuisce rispetto a quello a pieno carico per ridurre le vibrazioni a vuoto, ma non si tratta di un problema di funzionamento. Dopo aver avviato il funzionamento con una punta contro il cemento, il numero di colpi al minuto aumenta e raggiunge i valori riportati nella tabella. In caso di basse temeprature e conseguente minore fluidità del grasso, l’utensile potrebbe non svolgere questa funzione anche con il motore in rotazione.
Spia luminosa (Fig. 3)
La spia verde dell’alimentazione si accende quando l’utensile è collegato alla presa di corrente. Se la spia non si accende, il cavo di alimentazione o il controller potrebbero non funzionare correttamente. Se la spia si accende ma l’utensile non si avvia nonostante sia acceso, potrebbero essersi usurate le spazzole di carbone oppure il controller, il motore o l’interruttore potrebbero non funzionare correttamente. La spia di servizio rossa lampeggia quando le spazzole di carbone sono quasi del tutto usurate, per indicare che l’utensile ha bisogno di manutenzione. Il motore viene automaticamente disattivato dopo circa 8 ore di utilizzo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare qualsiasi operazione su di esso.
Impugnatura laterale (impugnatura ausiliaria)
Per utensili con impugnatura laterale girevole (Fig. 4)
L’impugnatura laterale può essere girata a 360° in verticale e fissata in qualunque posizione desiderata. Si può anche fissare orizzontalmente, avanti e indietro, in otto diverse posizioni. Per girare l’impugnatura nella posizione desiderata è sufficiente allentare il dado di serraggio. Dopo l’operazione, stringere completamente il dado di serraggio.
Per utensili con impugnatura laterale ad asta (Fig. 5)
Il manico laterale può essere collocato su entrambi i lati dell’utensile per consentire una presa sicura in qualsiasi posizione di lavoro. Allentare il manico laterale ruotandolo in senso antiorario, collocarlo nella posizione desiderata e fissarlo, ruotandolo in senso orario.
Installazione o rimozione della punta (Fig. 6)
Pulire il gambo della punta e applicare il grasso prima di installare la punta. Inserire la punta nell’utensile. Ruotare la punta e spingere fino ad agganciarla. (Fig. 7) Se non è possibile inserire la punta, rimuoverla. Abbassare il coperchio di rilascio un paio di volte. Quindi inserire nuovamente la punta. Ruotare la punta e spingere fino ad agganciarla. (Fig. 8)
16
Page 17
Dopo l’installazione, verificare sempre che la punta rimanga saldamente in posizione provando ad estrarla.
(Fig. 9)
Per rimuovere la punta, abbassare completamente il coperchio di rilascio ed estrarre la punta.
Angolo della punta (Fig. 10 e 11)
È possibile fissare la punta secondo 12 angoli diversi. Per cambiare l’angolo della punta, far scorrere in avanti l’anello per modificare la modalità operativa, quindi ruotarlo per cambiare l’angolo della punta. Una volta raggiunto l’angolo desiderato, far scorrere l’anello per modificare la modalità operativa nella posizione originale. La punta viene fissata in posizione.
USO
Scalpellatura/scagliatura/demolizione (Fig. 12 e 13)
Durante il funzionamento, utilizzare sempre l’impugnatura laterale girevole o l’impugnatura laterale (maniglia ausiliaria), tenendo saldamente l’utensile sia per l’impugnatura laterale girevole, o per l’impugnatura laterale, sia per l’impugnatura dell’interruttore. Accendere l’attrezzo e applicare una leggera pressione in modo da evitare contraccolpi non controllati. L’efficienza dell’utensile non aumenta se si applica una pressione molto forte.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia spento e scollegato.
• Evitare assolutamente l’uso di benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. Potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature.
Lubrificazione
ATTENZIONE:
• Questa manutenzione deve essere effettuata solo da centri di assistenza autorizzati Makita.
Questo utensile non richiede una lubrificazione quotidiana o regolare, perché dispone di un sistema di lubrificazione con grasso. È necessario lubrificarlo regolarmente. Per il servizio di lubrificazione, inviare l’attrezzo completo a un centro di assistenza autorizzato Makita o al centro di assistenza in fabbrica. Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si raccomanda di usare questi accessori per l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato.
Per l’assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.
• Punta gigante (SDS-max)
• Scalpello a freddo (SDS-max)
• Scalpello per scagliatura (SDS-max)
• Paletta per argilla (SDS-max)
• Grasso per punte
• Occhiali di sicurezza
• Grasso per martello
• Valigetta di trasporto di plastica
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione dell’utensile come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in conformità con la norma EN60745:
Modello HM1111C
Livello di pressione sonora (L Livello di potenza sonora (L Variazione (K): 3 dB (A)
Modello HM1101C
Livello di pressione sonora (L Livello di potenza sonora (L Variazione (K): 3 dB (A)
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• Indossare protezioni per le orecchie.
• L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazione
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) è determinato in conformità con la norma EN60745:
Modello HM1111C
Modalità di lavoro: scalpellatura con impugnatura laterale Emissione di vibrazioni (a Variazione (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
): 7,5 m/s
ENG905-1
ENG907-1
ENG900-1
2
17
Page 18
Modalità di lavoro: scalpellatura con impugnatura laterale Emissione di vibrazioni (a Variazione (K): 1,5 m/s
2
h,CHeq
): 8,0 m/s
2
Modello HM1101C
Modalità di lavoro: scalpellatura con impugnatura laterale Emissione di vibrazioni (a Variazione (K): 2,0 m/s
2
h,CHeq
): 13,5 m/s
2
Modalità di lavoro: scalpellatura con impugnatura laterale Emissione di vibrazioni (a Variazione (K): 1,5 m/s
2
h,CHeq
): 13,5 m/s
2
ENG901-2
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato A di questo manuale di istruzioni.
18
Page 19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Aan/uit-schakelaar
2. Stelknop
3. Bedrijfslampje (groen)
4. Onderhoudslampje (rood)
5. D-vormige zijhandgreep
6. Klemmoer
7. Zijhandgreep (extra handgreep)
8. Bitschacht
9. Bitvet
10. Ontgrendelring
11. Verwisselring
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HM1111C HM1101C
Aantal slagen/minuut 1.100 - 2.650 min
Totale lengte 528 mm 528 mm
Nettogewicht incl. D-vormige zijhandgreep 8,0 kg 7,3 kg
Nettogewicht incl. rechte zijhandgreep 7,8 kg 7,2 kg
Veiligheidsklasse /II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor beitelwerk in beton, baksteen, steen en asfalt, naast heien en verdichten indien voorzien van geschikte accessoires.
Voe din g
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
ENE045-1
ENF002-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
GEA010-1
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR BOORHAMER
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan harde
geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen, als deze bij het
gereedschap werden geleverd. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het bitaccessoire met verborgen bedrading of zijn
GEB004-6
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het bitaccessoire in aanraking komen met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
spatscherm. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer of het bit stevig op zijn plaats zit voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk losraken, waardoor een defect of ongeluk kan ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn aangedraaid, alvorens het gereedschap te gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het gereedschap gedurende een lange tijd niet is gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de smering worden verbeterd. Zonder degelijk opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
-1
19
Page 20
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de functies van het gereedschap te controleren of af te stellen.
Aan- en uit-knoppen (zie afb. 1)
LET OP:
• Controleer voor u de stekker in het stopcontact steekt
altijd of de machine uitgeschakeld is.
• De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de
aan-stand ten behoeve van het gebruikersgemak bij langdurig gebruik. Wees voorzichtig wanneer het gereedschap in de aan-stand is vergrendeld en houd
het gereedschap stevig vast. Om het gereedschap in te schakelen, drukt u aan de linkerkant van het gereedschap op “ON (I)” van de schakelaar. Om het gereedschap uit te schakelen, drukt u aan de rechterkant van het gereedschap op “OFF (O)” van de schakelaar.
De snelheid veranderen (zie afb. 2)
Het aantal slagen per minuut kan worden ingesteld door de stelknop te draaien. Dit kan zelfs worden gedaan terwijl het gereedschap wordt gebruikt. De stelknop is gemerkt van 1 (laagste snelheid) tot 5 (volle snelheid). Raadpleeg onderstaande tabel voor het aantal slagen per minuut in iedere stand van de stelknop.
Cijfer op stelknop Aantal slagen/minuut
52.650
42.400
31.750
21.300
11.100
LET OP:
• U kunt de snelheidsregelaar alleen tot aan het cijfer 5 draaien en terug naar 1. Forceer de schijf niet voorbij de 5 of de 1 omdat de snelheidsregeling daardoor onklaar raakt.
Alleen voor model HM1111C OPMERKING:
• Het aantal slagen per minuut in onbelaste toestand is lager dan in belaste toestand om de trillingen in onbelaste toestand te verlagen. Dit duidt echter niet op een defect. Zodra de bit het beton raakt, neemt het aantal slagen per minuut toe tot het aantal slagen aangegeven in de tabel. Bij lage temperatuur wanneer het vet minder vloeibaar is, is het mogelijk dat deze functie niet werkt ondanks dat de motor draait.
Lampjes (zie afb. 3)
Het groene bedrijfslampje brandt wanneer het gereedschap van stroom wordt voorzien. Als het lampje niet brandt, kan het netsnoer beschadigd zijn of een storing zijn opgetreden in de controller. Als het lampje brandt, maar het gereedschap niet start, zelfs niet wanneer de schakelaar in de aan-stand wordt gezet, kunnen de koolborstels versleten zijn, of kan een storing zijn opgetreden in de motor, de controller of de aan/uit­schakelaar. Het rode onderhoudslampje gaat knipperen zodra de koolborstels bijna versleten zijn, om aan te geven dat de machine moet worden onderhouden. Na ongeveer 8 uur gebruik, stopt de motor automatisch.
ONDERDELEN AANBRENGEN/ VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Zijhandgreep (extra handgreep)
Voor gereedschap met D-vormige zijhandgreep (zie afb. 4)
De zijhandgreep kan over 360° om de verticale as worden verdraaid in om het even welke gewenste stand. Verder zijn er ook acht verschillende standen naar voor en naar achter op de horizontale. Draai de klemmoer los om de handgreep in de gewenste stand te brengen. Draai daarna de klemmoer weer stevig vast.
Voor gereedschap met rechte zijhandgreep (zie afb. 5)
De zijhandgreep kan worden gedraaid en op iedere zijkant worden gemonteerd zodat het gereedschap eenvoudig kan worden gehanteerd vanuit iedere positie. Draai de zijhandgreep los door deze linksom te draaien, verdraai deze naar de gewenste positie en zet hem weer vast door hem rechtsom te draaien.
De bit aanbrengen en verwijderen (zie afb. 6)
Reinig de bitschacht en smeer er bitvet op alvorens de bit te installeren.
20
Page 21
Steek de bit in het gereedschap. Draai de bit en duw hem naar binnen tot hij vergrendelt (zie afb. 7). Als de bit niet naar binnen kan worden geduwd, haalt u de bit eruit. Trek de ontgrendelring enkel keren omlaag. Steek de bit daarna opnieuw naar binnen. Draai de bit en duw hem naar binnen tot hij vergrendelt (zie afb. 8). Controleer na het aanbrengen altijd of de bit stevig in het gereedschap is bevestigd door te proberen hem eruit te trekken (zie afb. 9). Om de bit te verwijderen, trekt u de ontgrendelring helemaal omlaag en vervolgens de bit eruit.
Bithoek (zie afb. 10 en 11)
De bit kan onder 12 verschillende hoeken worden vastgezet. On de bithoek te veranderen, schuift u de verwisselring naar voren en draait u de verwisselring in de gewenste stand. In de gewenste stand schuift u de verwisselring terug omlaag in de oorspronkelijke positie. De bit wordt op zijn plaats vergrendeld.
BEDRIJF
Beitelen, bikken en slopen (zie afb. 12 en
13)
Gebruik altijd de D-vormige zijhandgreep of rechte zijhandgreep (extra handgreep) en houd tijdens gebruik het gereedschap stevig vast aan zowel de D-vormige zijhandgreep of rechte zijhandgreep als het schakelaarhandvat. Schakel het gereedschap in en oefen er enige kracht op uit zodat het gereedschap niet oncontroleerbaar in het rond springt. Het gereedschap werkt niet efficiënter als u grote druk op het gereedschap uitoefent.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.
Smeren
LET OP:
• Dit onderhoud mag alleen worden uitgevoerd door een door Makita erkend of een fabrieks-servicecentrum.
Het is niet nodig dit gereedschap ieder uur of iedere dag te smeren omdat het is uitgerust met een gesloten smeersysteem. Het moet regelmatig opnieuw worden gesmeerd. Stuur het hele gereedschap naar een erkend Makita-servicecentrum om te worden gesmeerd. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita-vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Ronde bit (SDS-max)
• Koudbeitel (SDS-max)
• Bikbeitel (SDS-max)
• Kleispade (SDS-max)
•Bitvet
• Veiligheidsbril
• Hamervet
• Kunststoffen draagdoos
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745:
Model HM1111C
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model HM1101C
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L Onzekerheid (K): 3 dB (A)
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• Draag gehoorbescherming.
• De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
): 88 dB (A)
pA
WA
): 90 dB (A)
pA
WA
): 99 dB (A)
): 101 dB (A)
ENG905-1
ENG907-1
21
Page 22
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745:
Model HM1111C
Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandgreep Trillingsemissie (a Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h, CHeq
Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandgreep Trillingsemissie (a Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h, CHeq
): 7,5 m/s
2
): 8,0 m/s
2
2
2
Model HM1101C
Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandgreep Trillingsemissie (a Onzekerheid (K): 2,0 m/s
h, CHeq
): 13,5 m/s
2
2
Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandgreep Trillingsemissie (a Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h, CHeq
): 13,5 m/s
2
2
ENG901-2
• De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EU-verklaring van conformiteit is opgenomen als Bijlage A in deze instructiehandleiding.
22
Page 23
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Palanca del interruptor
2. Dial de ajuste
3. Luz indicadora de encendido
(verde)
4. Luz indicadora de servicio (roja)
5. Empuñadura lateral en forma de D
6. Tuerca de fijación
7. Empuñadura lateral (mango auxiliar)
8. Espiga de la broca
9. Grasa para brocas
10. Cubierta de liberación
11. Anilla de cambio
ESPECIFICACIONES
Modelo HM1111C HM1101C
Golpes por minuto 1.100 - 2.650 min
Longitud total 528 mm 528 mm
Peso neto con empuñadura lateral en forma de D 8,0 kg 7,3 kg
Peso neto con el mango lateral 7,8 kg 7,2 kg
Clase de seguridad /II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
Esta herramienta está diseñada para trabajos de cincelado de hormigón, ladrillo, piedra y asfalto así como para perforar y compactar con los accesorios adecuados.
Alimentación
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con las normas europeas y puede, por lo tanto, usarse también en tomacorrientes sin conductor de tierra.
ENE045-1
ENF002-1
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO
1. Utilice protectores para los oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice las empuñaduras auxiliares
proporcionadas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar daños corporales.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas al realizar una operación en que el accesorio de corte pueda entrar en
GEB004-6
contacto con cables ocultos o con su propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se carguen también de corriente y que el operario reciba una descarga.
4. Póngase un casco de seguridad, gafas de
seguridad y/o una careta protectora. Las gafas normales o de sol NO son gafas de seguridad. También se recomienda encarecidamente que utilice una mascarilla antipolvo y guantes gruesos acolchados.
5. Asegúrese de que la broca esté firmemente sujeta en su lugar antes del uso.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la herramienta está diseñada para producir vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse fácilmente, con lo cual se puede averiar la herramienta o puede producirse un accidente. Compruebe que los tornillos estén bien apretados antes del uso.
7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado durante un período prolongado, deje que se caliente la herramienta poniéndola en marcha en vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si no se calienta adecuadamente, se dificultará el martilleo.
8. Colóquese siempre en una posición bien equilibrada. Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie se encuentre debajo.
9. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles.
11. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos.
12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona que se encuentre en la zona durante su uso. La broca podría salir disparada y herir gravemente a alguien.
-1
23
Page 24
13. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta
inmediatamente después de que hayan estado en funcionamiento; pueden estar extremadamente calientes y producir quemaduras en la piel.
14. No utilice la herramienta en vacío innecesariamente.
15. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que
está apagada.
• El interruptor se puede bloquear en la posición “ON”
(Encendido) para aumentar la comodidad del operario durante el uso prolongado. Tenga cuidado cuando bloquee la herramienta en la posición “ON”
(Encendido) y sujete la herramienta firmemente. Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca hasta el interruptor “ON (I)” del lado izquierdo de la herramienta. Para detener la herramienta empuje la palanca del interruptor hasta la posición “OFF (O)” del lado derecho de la herramienta.
Cambio de velocidad (Fig. 2)
El número de golpes por minuto puede ajustarse girando el dial de regulación. Se puede hacer incluso mientras la herramienta está funcionando. El dial está marcado del 1 (velocidad mínima) al 5 (velocidad máxima). Consulte la siguiente tabla para obtener información sobre la relación entre los números del dial y el número de golpes por minuto.
Número del dial de ajuste Golpes por minuto
52.650
42.400
31.750
21.300
11.100
24
PRECAUCIÓN:
• El dial de regulación de la velocidad puede girarse hasta 5 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce más allá de 5 ó 1, o la función de ajuste de velocidad podrá dejar de funcionar.
Sólo en el modelo HM1111C NOTA:
• El número de golpes por minuto sin carga es inferior al número de golpes con carga para reducir la vibración cuando no hay ninguna carga, sin embargo esto no indica ningún problema. Cuando se inicien las operaciones con una broca contra hormigón, los golpes por minuto aumentarán y alcanzarán los números que se muestran en la tabla. Cuando la temperatura sea baja y la grasa sea menos fluida, es posible que la herramienta no tenga esta función aunque gire el motor.
Luz indicadora (Fig. 3)
La luz indicadora verde de encendido (ON) se enciende cuando se enchufa la herramienta. Si la luz indicadora no se enciende, puede que el cable de la corriente o el controlador estén averiados. Si la luz indicadora está encendida, pero la herramienta no se pone en marcha aunque esté encendida, puede que las escobillas de carbón estén desgastadas o que el controlador, el motor o el interruptor de encendido y apagado estén averiados. Cuando las escobillas estén a punto de desgastarse por completo, la luz indicadora de servicio roja se iluminará de forma intermitente para indicar que es necesario revisar la herramienta. Al cabo de aproximadamente 8 horas de servicio, el motor se apagará automáticamente.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella.
Empuñadura lateral (empuñadura auxiliar)
Para la herramienta con la empuñadura lateral en forma de D (Fig. 4)
La empuñadura lateral puede girarse 360º en el plano vertical y fijarse en cualquier posición. También puede fijarse en ocho posiciones hacia delante y atrás en el plano horizontal. Para colocar la empuñadura en la posición deseada, afloje la tuerca de fijación. A continuación vuelva a apretar la tuerca de fijación con firmeza.
Para la herramienta con la empuñadura lateral de tipo de barra (Fig. 5)
El mango lateral se puede girar a cualquier lado, lo que posibilita un cómodo agarre de la herramienta en cualquier posición. Afloje el mango lateral girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj, colóquelo en la posición deseada y después apriételo girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
Page 25
Instalación o extracción de la broca (Fig. 6)
Limpie la espiga de la broca y engrásela antes de montarla. Introduzca la broca en la herramienta. Gírela y empújela hasta que se enclave. (Fig. 7) Si la broca no entra, extráigala. Desplace la cubierta de liberación un par de veces hacia abajo. Vuelva a introducir la broca. Gírela y empújela hasta que se enclave. (Fig. 8) Después de la instalación, asegúrese siempre de que la broca esté bien sujeta en su lugar; para ello, intente sacarla. (Fig. 9) Para extraer la broca, desplace la cubierta de liberación al máximo hacia abajo y tire de la broca hacia fuera.
Ángulo de la broca (Fig. 10 y 11)
La broca puede fijarse en 12 ángulos diferentes. Para cambiar el ángulo de la broca, deslice la anilla de cambio hacia delante y, a continuación, gire la anilla para cambiar el ángulo de la broca. En el ángulo deseado, deslice la anilla de cambio de vuelta a la posición original. La broca estará firmemente sujeta en su lugar.
ACCIONAMIENTO
Cincelado/desincrustación/demolición (Fig. 12 y 13)
Utilice siempre la empuñadura lateral en forma de D o el mango lateral (mango auxiliar) y sujete firmemente la herramienta por la empuñadura lateral en forma de D o el mango lateral y el mango del interruptor durante las operaciones. Encienda la herramienta y aplique una ligera presión sobre ella para evitar que rebote sin control. Apretar demasiado la herramienta no aumenta la eficacia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas.
Lubricación
PRECAUCIÓN:
• Las intervenciones deben ser realizadas únicamente por un centro de servicio técnico autorizado de Makita.
Esta herramienta no requiere lubricación por horas ni diaria, porque tiene un sistema de lubricación constante con grasa. La lubricación debería renovarse periódicamente. Deberá enviar la herramienta completa a un centro de servicio de fábrica o autorizado de Makita para que lubriquen la herramienta. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
• Puntero (SDS-max)
• Cortafríos (SDS-max)
• Cincel desincrustador (SDS-max)
• Pala de arcilla (SDS-max)
• Grasa para brocas
• Gafas de seguridad
• Grasa para martillo
• Maletín de plástico para el transporte
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745:
Modelo HM1111C
Nivel de presión de sonido (L Nivel de potencia de sonido (L Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Modelo HM1101C
Nivel de presión de sonido (L Nivel de potencia de sonido (L Incertidumbre (K): 3 dB (A)
• El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
• El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
• Póngase protectores para oídos.
• La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG905-1
ENG907-1
25
Page 26
Vibración
ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinada según el estándar EN60745:
Modelo HM1111C
Modo de trabajo: función de desincrustación con empuñadura lateral Emisión de vibraciones (a Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 7,5 m/s
2
Modo de trabajo: función de desincrustación con mango lateral Emisión de vibraciones (a Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 8,0 m/s
2
Modelo HM1101C
Modo de trabajo: función de desincrustación con empuñadura lateral Emisión de vibraciones (a Incertidumbre (K): 2,0 m/s
h,CHeq
2
): 13,5 m/s
2
Modo de trabajo: función de desincrustación con mango lateral Emisión de vibraciones (a Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 13,5 m/s
2
ENG901-2
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración de conformidad de la CE
Sólo para países europeos
La Declaración de conformidad de la CE se incluye como Anexo A en este manual de instrucciones.
26
Page 27
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1. Alavanca do interruptor
2. Manípulo de ajuste
3. Lâmpada de indicação de ligado
(verde)
4. Lâmpada de indicação de serviço (vermelho)
5. Pega lateral em D
6. Porca de fixação
7. Pega lateral (manípulo auxiliar)
8. Haste da broca
9. Lubrificante para brocas
10. Tampa de libertação
11. Anel de mudança
ESPECIFICAÇÕES
Modelo HM1111C HM1101C Sopros por minuto 1.100 - 2.650 min Comprimento total 528 mm 528 mm
Peso líquido com pega lateral em D 8,0 kg 7,3 kg
Peso líquido com o apoio lateral 7,8 kg 7,2 kg
Classe de segurança /II
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista
Esta ferramenta destina-se a trabalhos de cinzelamento em cimento, tijolo, pedra e asfalto, bem como para accionar e compactar utilizando acessórios adequados.
Fonte de alimentação
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa de especificações, e apenas pode funcionar com uma alimentação CA monofásica. Estão blindadas duplamente, de acordo com a Norma Europeia e podem, assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio terra.
ENE045-1
ENF002-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas GEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO
1. Use protecção para os ouvidos. A exposição ao
ruído pode provocar a perda de audição.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es) fornecida(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar ferimentos pessoais.
3. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas nas superfícies isoladas desses acessórios. O
acessório de corte em contacto com um fio eléctrico ligado à corrente pode electrificar as peças de metal da ferramenta e provocar um choque.
GEB004-6
4. Use um capacete de segurança, óculos de
protecção e/ou visor de protecção. Os óculos normais ou óculos de sol NÃO são óculos de segurança. É igualmente recomendável que use uma máscara de pó e luvas forradas grossas.
5. Certifique-se que a broca fixa no lugar antes de a utilizar.
6. Em funcionamento normal, a ferramenta está concebida para produzir vibrações. Os parafusos podem soltar-se facilmente, podendo provocar danos ou um acidente. Verifique se os parafusos estão bem apertados antes de utilizar o aparelho.
7. Em tempo frio ou quando a ferramenta não for usada durante muito tempo, deixe-a arrefecer durante um bocado antes de a utilizar sem carga. Isto melhora a lubrificação. Sem um arrefecimento correcto, o processo de martelagem pode tornar­se difícil.
8. Procure uma posição em pé estável e firme. Se utilizar a ferramenta em locais altos, verifique se não há ninguém por baixo.
9. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas mãos.
10. Afaste as mãos das peças em movimento.
11. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a
funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
12. Não aponte a ferramenta a ninguém quando a estiver a utilizar. A broca pode soltar-se e ferir alguém seriamente.
13. Não toque numa broca nem nos seus componentes logo após a operação porque podem estar demasiado quentes.
14. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser necessário.
15. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às instruções de segurança do fornecedor do material.
-1
27
Page 28
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO deixe que o progressivo à vontade com o produto (resultante de uma utilização frequente) o faça esquecer o estrito cumprimento das regras de segurança de utilização do produto. A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de segurança fornecidas neste manual de instruções podem provocar ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de proceder a ajustes ou testes à mesma.
O gatilho/interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
nunca se esqueça de verificar se a ferramenta está desligada.
• O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON” para
um maior conforto do operador durante uma utilização prolongada. Tenha cuidado quando bloquear a ferramenta na posição “ON” e segure bem a
ferramenta. Para ligar a ferramenta, empurre a alavanca do interruptor para “ON (I)” no lado esquerdo da ferramenta. Para desligar a ferramenta, empurre a alavanca do interruptor para “OFF (O)” no lado direito da ferramenta.
Alteração da velocidade (Fig. 2)
Os sopros por minuto podem ser ajustados rodando o manípulo de ajuste. Isto pode ser feito mesmo com a ferramenta em funcionamento. O manípulo está marcado de 1 (velocidade mínima) a 5 (velocidade máxima). Consulte a tabela em baixo para a verificar a relação entre a definição dos números no manípulo de regulação e os sopros por minuto.
Número no manípulo de
ajuste
52.650
42.400
31.750
21.300
11.100
PRECAUÇÃO:
• O manípulo de regulação da velocidade apenas pode
ser rodado até 5 ou 1. Não o force para lá de 5 ou 1,
caso contrário a função de regulação da velocidade
poderá deixar de funcionar.
Apenas para o modelo HM1111C NOTA:
• Os impactos em sem carga por minuto tornam-se mais
pequenos do que aqueles com carga, para reduzir as
vibrações no modo sem carga, mas tal não significa 28
Sopros por minuto
uma avaria. Assim que o funcionamento inicia com uma broca contra o cimento, os sopros por minuto aumentam e atingem os números como mostrado na tabela. Quando a temperatura está baixa e existe menos fluidez na massa lubrificante, a ferramenta pode não ter esta função mesmo com o motor a rodar.
Lâmpada indicadora (Fig. 3)
A lâmpada indicadora verde de alimentação ligada, acende-se quando a ferramenta é ligada à tomada. Se a lâmpada indicadora não se acender, o cabo de alimentação ou controlador podem estar avariados. Se a lâmpada indicadora se acender mas a ferramenta não se iniciar, mesmo que a ferramenta seja ligada, as escovas de carvão poderão estar gastas ou o motor ou interruptor podem estar avariados. A lâmpada vermelha indicadora de serviço pisca quando as escovas de carvão estão quase gastas, para indicar que a ferramenta precisa de manutenção. Depois de aproximadamente 8 horas de uso, o motor desliga-se automaticamente.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar qualquer trabalho na mesma.
Pega lateral (manípulo auxiliar)
Para ferramenta com pega lateral em D (Fig. 4)
A pega lateral pode ser movimentada a 360° na vertical e assegurar qualquer posição desejada. Também assegura oito posições diferentes para a frente e para trás na horizontal. Solte a porca de fixação para movimentar a pega lateral para a posição que pretender. Depois aperte a porca de fixação com segurança.
Para ferramenta com pega lateral do tipo pau (Fig. 5)
O apoio lateral move-se para o outro lado, permitindo um fácil manuseamento da ferramenta em qualquer posição. Solte a pega lateral rodando-a no sentido contrário aos ponteiros do relógio, mova-a para a posição desejada e depois aperte-a rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
Instalar ou retirar a broca (Fig. 6)
Limpe a haste da broca e aplique lubrificante na broca antes de a instalar. Introduza a broca na ferramenta. Gire a broca e empurre­a até encaixar. (Fig. 7) Se não a conseguir empurrar, retire-a. Puxe a tampa de libertação para baixo várias vezes. E introduza a broca novamente. Gire a broca e empurre-a até encaixar.
(Fig. 8)
Após instalar, certifique-se sempre de que a broca está bem fixa, tentando puxá-la para fora. (Fig. 9) Para retirar a broca, puxe a a tampa de libertação para baixo completamente e retire a broca.
Ângulo da broca (Fig. 10 e 11)
A broca pode ser encaixada em 12 ângulos diferentes. Para alterar o ângulo da broca, deslize o anel de mudança para a frente, de seguida rode o anel de
Page 29
mudança para alterar o ângulo da broca. No ângulo pretendido, deslize o anel de mudança para trás para a posição original. A broca ficará em posição.
FUNCIONAMENTO
Desbastar/Desencrostar/Demolir (Fig. 12 e 13)
Utilize sempre a pega lateral em D ou apoio lateral (pega auxiliar) e segure bem a ferramenta através da pega lateral em D ou apoio lateral e mude a pega durante as operações. Ligue a ferramenta e aplique uma ligeira pressão na ferramenta, de forma a que a ferramenta não salte descontrolada. Premir a ferramenta com muita força não aumentará a eficiência.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras.
Lubrificação
PRECAUÇÃO:
• Este serviço deve ser realizado apenas pelos Centros de Serviço Autorizados da Makita.
Esta ferramenta não necessita de lubrificação constante ou diária pois tem um sistema de lubrificação integrado. Deve ser relubrificada regularmente. Envie a ferramenta completa para um centro de assistência autorizado Makita para efectuar este serviço de lubrificação. Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou extensões podem provocar ferimentos. Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Punção (SDS-máx)
• Cinzel (SDS-máx)
• Cinzel de desbaste (SDS-máx)
• Cinzel de barro (SDS-máx)
• Lubrificante para brocas
• Óculos protectores
• Lubrificante para o martelo
• Saco de transporte de plástico
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país.
Ruído
ENG905-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a EN60745:
Modelo HM1111C
Nível de pressão sonora (L Nível de potência sonora (L Imprecisão (K): 3 dB (A)
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
Modelo HM1101C
Nível de pressão sonora (L Nível de potência sonora (L Incerteza (K): 3 dB (A)
• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG907-1
medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• Utilize protetores auriculares.
• A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
ENG900-1
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi determinado segundo a EN60745:
Modelo HM1111C
Modo de trabalho: função esculpir com a pega lateral Emissão de vibração (a Incerteza (K): 1,5 m/s
2
h,CHeq
): 7,5 m/s
2
Modo de trabalho: função esculpir com o apoio lateral Emissão de vibração (a Incerteza (K): 1,5 m/s
2
h,CHeq
): 8,0 m/s
2
Modelo HM1101C
Modo de trabalho: função esculpir com a pega lateral Emissão de vibração (a Imprecisão (K): 2,0 m/s
h,CHeq
2
): 13,5 m/s
2
Modo de trabalho: função esculpir com o apoio lateral Emissão de vibração (a Incerteza (K): 1,5 m/s
2
h,CHeq
): 13,5 m/s
2
29
Page 30
• O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi
ENG901-2
medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções.
30
Page 31
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1. Kontaktarm
2. Drejeknap til justering
3. Indikatorlampe for strøm (grøn)
4. Serviceindikatorlampe (rød)
5. D-formet sidehåndtag
6. Spændemøtrik
7. Sidegreb (ekstra håndtag)
8. Værktøjsskaft
9. Smøremiddel til bits
10. Frigørelsesdæksel
11. Skif terin g
SPECIFIKATIONER
Model HM1111C HM1101C
Slag pr. minut 1.100 - 2.650 min
Længde i alt 528 mm 528 mm
Nettovægt med D-formet sidehåndtag 8,0 kg 7,3 kg
Nettovægt med sidegreb 7,8 kg 7,2 kg
Sikkerhedsklasse /II
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Tilsigtet brug
Værktøjet er beregnet til mejslingsarbejde i beton, mursten, sten og asfalt samt til gravning og komprimering med det korrekte tilbehør.
Strømforsyning
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den spænding, der er angivet på mærkepladen, og det kan kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og kan derfor også sluttes til stikkontakter uden jordforbindelse.
ENE045-1
ENF002-1
Generelle sikkerhedsadvarsler for maskiner
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade.
GEA010-1
Gem alle advarsler og instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR HAMRING
1. Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
høreskader.
2. Benyt de ekstra håndtag, der eventuelt leveres
med værktøjet. Hvis du mister kontrollen, kan du komme til skade.
3. Hold maskinen på de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor det skærende tilbehør kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller maskinens egen ledning. Hvis det skærende
tilbehør kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
GEB004-6
4. Bær hård hovedbeklædning (sikkerhedshjelm),
beskyttelsesbriller og/eller ansigtsmaske. Almindelige briller eller solbriller er IKKE beskyttelsesbriller. Det anbefales desuden kraftigt at bære støvmaske og kraftigt polstrede handsker.
5. Kontroller, at bitten sidder godt fast før brug.
6. Værktøjet er designet til at forårsage vibration ved
normal brug. Skruer kan nemt løsne sig og medføre et nedbrud eller en ulykke. Kontroller før brug, at skruerne sidder stramt.
7. Under kolde forhold, eller når værktøjet ikke har været anvendt i længere tid, skal du lade værktøjet varme op et stykke tid ved at lade det køre i tomgang. Derved løsnes smøremidlet. Uden korrekt opvarmning kan betjening af hammeren være vanskelig.
8. Sørg altid for at have et solidt fodfæste. Sørg for, at der ikke er nogen under dig, når du benytter værktøjet på højtliggende steder.
9. Hold godt fast i værktøjet med begge hænder.
10. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.
11. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens du holder det i hænderne.
12. Ret ikke værktøjet mod personer i nærheden, mens det kører. Bitten kan flyve ud og forårsage alvorlig personskade.
13. Berør ikke bitten eller dele i nærheden af bitten umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og kan forårsage forbrændinger af huden.
14. Kør ikke værktøjet mere end nødvendigt uden belastning.
15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Sørg for, at forhindre indånding af støv og kontakt med huden. Følg materialeleverandørens sikkerhedsdata.
-1
31
Page 32
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL: LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før du justerer værktøjet eller kontrollerer dets funktion.
Betjening af afbryderkontakt (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, at der er slukket for værktøjet, før det
sluttes til stikkontakten.
• Kontakten kan låses i “ON”-positionen for at gøre det
nemmere for brugeren ved længere tids brug af værktøjet. Vær forsigtig når du låser værktøjet i “ON”-
positionen og hold godt fast på værktøjet. For at starte værktøjet skal du trykke på kontakten “ON (I)” på den venstre side af værktøjet. For at stoppe værktøjet skal du trykke på kontakten “OFF (O)” på den højre side af værktøjet.
Ændring af hastigheden (Fig. 2)
Antallet af slag pr. minut kan justeres ved at dreje på drejeknappen. Det kan gøres, selvom værktøjet kører. Drejeknappen har mærker fra 1 (laveste hastighed) til 5 (fuld hastighed). Se i tabellen nedenfor for sammenhængen mellem talindstillingerne på drejeknappen og antallet af slag pr. minut.
Nummer på drejeknappen Slag pr. minut
52.650
42.400
31.750
21.300
11.100
FORSIGTIG:
• Drejeknappen til hastighedsjustering kan kun drejes op
til 5 og tilbage til 1. Prøv ikke at tvinge den forbi 5 eller
1, da hastighedsjusteringen ellers kan gå i stykker.
Gælder kun for model HM1111C BEMÆRK:
• Antallet af slag pr. minut ved ingen belastning bliver
mindre end ved belastning for at reducere vibrationen,
når der ikke er nogen belastning, men dette er ikke et
tegn på en fejl. Når først operationen starter med en bit
i kontakt med betonen, stiger antallet af slag pr. minut,
og der opnås de tal, der er vist i tabellen. Når
temperaturen er lav og smørelsen er mindre flydende,
fungerer værktøjet muligvis ikke på denne måde, selv
om motoren roterer.
32
Indikatorlampe (Fig. 3)
Den grønne indikatorlampe for strøm lyser, når værktøjet er sat i stikkontakten. Hvis indikatorlampen ikke tændes, er netledningen eller kontrollen muligvis defekte. Hvis indikatorlampen lyser, men værktøjet ikke starter, selvom der er tændt for værktøjet, er kulbørsterne muligvis slidt ned, eller motoren eller tænd/sluk-kontakten kan være defekt. Den røde serviceindikatorlampe lyser, når kulbørsterne er ved at være slidt ned, for at angive at der skal udføres service på værktøjet. Der slukkes automatisk for motoren efter cirka 8 timers brug.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af stikkontakten, før du udfører nogen form for arbejde på værktøjet.
Sidehåndtag (ekstra håndtag)
Til værktøj med D-formet sidehåndtag (Fig. 4)
Sidehåndtaget kan svinges 360° rundt i den lodrette retning og fastgøres på enhver ønsket position. Det kan også fastgøres på otte forskellige positioner frem og tilbage i den vandrette retning. Du skal blot løsne spændemøtrikken for at dreje sidehåndtaget hen på den ønskede position. Spænd derefter spændemøtrikken ordentligt.
Til værktøj med lige sidehåndtag (Fig. 5)
Sidegrebet kan svinges til begge sider, så det er let at betjene værktøjet i enhver stilling. Løsn sidegrebet ved at dreje det mod uret, vend det til den ønskede position og stram det derefter ved at dreje det med uret.
Montering eller afmontering af bitten (Fig. 6)
Rengør værktøjsskaftet, og smør fedtstof på det, før bitten monteres. Sæt bitten i værktøjet. Drej bitten, og tryk den ind, indtil den går i indgreb. (Fig. 7) Hvis bitten ikke kan trykkes ind, skal den tages ud. Træk frigørelsesdækslet ned et par gange. Sæt derefter bitten i igen. Drej bitten, og tryk den ind, indtil den går i indgreb.
(Fig. 8)
Efter montering skal du altid sikre dig, at bitten sidder godt fast, ved at forsøge at trække den ud. (Fig. 9) For at udtage bitten skal frigørelsesdækslet trækkes helt ned, hvorefter bitten fjernes.
Bitvinkel (Fig. 10 og 11)
Bitten kan fastgøres i 12 forskellige vinkler. Bitvinklen ændres ved at skyde skifteringen fremad og derefter dreje den for at ændre bitvinklen. Når den ønskede vinkel nås, skydes skifteringen tilbage til dens oprindelige position. Bitten fastgøres sikkert.
Page 33
BETJENING
Mejsling/afbankning/nedrivning (Fig. 12 og 13)
Anvend altid det D-formede sidehåndtag eller sidegreb (ekstrahåndtag) og hold godt fast på værktøjet vha. både det D-formede sidehåndtag eller sidegreb og kontakthåndtaget under anvendelsen. Tænd for værktøjet, og tryk let på værktøjet, så det ikke kommer ud af kontrol. Effektiviteten forøges ikke ved at trykke meget hårdt på værktøjet.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er taget ud, før du udfører inspektion eller vedligeholdelse.
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner.
Smøring
FORSIGTIG:
• Denne service bør kun udføres af autoriserede Makita­servicecentre.
Værktøjet kræver ikke smøring hver time eller hver dag, da det har et indbygget smøringssystem. Det skal smøres regelmæssigt. Send hele værktøjet til et autoriseret Makita-servicecenter eller til fabrikken for at få det smurt. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til.
Henvend dig til din lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
• Spidsmejsel (SDS-max)
• Fladmejsel (SDS-max)
• Bredmejsel (SDS-max)
• Spademejsel (SDS-max)
• Smøremiddel til bits
• Sikkerhedsbriller
• Hammerfedtstof
• Plastikbæretaske
BEMÆRK:
• Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land.
Støj
ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model HM1111C
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
Model HM1101C
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
• De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG907-1
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
• De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Bær høreværn.
• Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model HM1111C
Arbejdstilstand: mejsling med sidehåndtag Vibrationsemission (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
Arbejdstilstand: mejsling med sidegreb Vibrationsemission (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 7,5 m/s
): 8,0 m/s
2
2
Model HM1101C
Arbejdstilstand: mejsling med sidehåndtag Vibrationsemission (a Usikkerhed (K): 2,0 m/s
h,CHeq
2
): 13,5 m/s
2
Arbejdstilstand: mejsling med sidegreb Vibrationsemission (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 13,5 m/s
2
ENG901-2
• De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
• De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
33
Page 34
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for europæiske lande
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som appendiks A til denne betjeningsvejledning.
34
Page 35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Γενική περιγραφή
1. Μοχλός διακόπτης
2. Επιλογέας ρύθμισης
3. Ενδεικτική λυχνία
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ (πράσινη)
4. Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
(κόκκινη)
5. Πλευρική χειρολαβή σχήματος D
6. Παξιμάδι σφιγκτήρα
7. Πλευρική λαβή (βοηθητική χειρολαβή)
8. Κολάρο μύτης
9. Γράσο για μύτες
10. Κάλυμμα απελευθέρωσης 11
. Δα
κτύλιος αλλαγής
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο HM 1111C HM 110 1C
Κρούσεις το λεπτό 1.100 - 2.650 min
Ολικό μήκος 528 mm 528 mm
Καθαρό βάρος με την πλευρική χειρολαβή σχήματος D 8,0 kg 7,3 kg
Καθαρό βάρος με τη πλευρική λαβή 7,8 kg 7,2 kg
Τάξη ασφάλειας /II
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για καλέμισμα σε τσιμέντο, τούβλα, πέτρα και άσφαλτο, καθώς και για βίδωμα και συμπίεση με τα κατάλληλα εξαρτήματα.
Ηλεκτρική παροχή
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση που συμμορφώνεται με τα ευρωπαϊκά πρότυπα και συνεπώς μπορούν να συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
ENE045-1
ENF002-1
Γενικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού Εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/ και σοβαρού τραυματισμού.
GEA010-1
Αν
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΣΦΥΡΑΣ
1. Να φοράτε ωτοασπίδε ς. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
2. Να χρησιμοποιείτε τη βοηθητική λαβή(ες), εάν
παρέχον ται με το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
GEB004-6
3. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπ επαφή με μη ορατά καλώδια ή με το δικό του καλώδ ιο τροφοδοσίας. Αν το κοπτικό εξάρτημα έρθει
σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. Να φοράτε ένα σκληρό κα ασφάλειας), γυαλιά ασφάλειας ή/και προσωπίδα. Τα συνηθισμένα γυαλιά ή τα γυαλιά ηλίου ΔΕΝ αποτελούν γυαλιά ασφάλειας. Συνιστάται επίσης ένθερμα να φοράτε προσωπίδα κατά της σκόνης και γάντια με παχιά επένδυση.
5. Πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι το τρυπάνι είναι ασφαλισμένο στη θέση του.
6. Σε κ
ανονικές σ είναι σχεδιασμένο να παράγει κραδασμούς. Οι βίδες μπορούν εύκολα να ξεβιδωθούν και να προκληθεί βλάβη του εργαλείου ή ατύχημα. Πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, ελέγξτε αν οι βίδες είναι σφιγμένες.
7. Όταν έχει κρύο καιρό ή όταν δεν έχετε χρησιμοποιήσει το εργαλείο για μεγάλη χρονική περίοδο, αφ λίγη ώρα χωρίς φόρτο. Με αυτό το τρόπο θα κυκλοφορήσει το λιπαντικό. Αν δεν γίνει σωστό ζέσταμα, θα υπάρχει δυσκολία στη λειτουργία σφυρηλάτησης.
8. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τοποθε σίε ς, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας από κά
9. Να κρατ
10. Μην πλησι άζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη.
υνθήκες λειτουργίας, το εργαλείο
ήστε το εργαλεί
τω.
άτε το εργαλείο γερά κα ι με τα δύο χέρια.
-1
ορεί να έρθε
έλο (κράνος
π
ο να λειτουργήσει για
ι σε
35
Page 36
11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο όταν το κρατάτε.
12. Όταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία, μην το στρέφετε προς την κατεύθυνση κανενός ατόμου που βρίσκεται στην περιοχή. Το τρυπάνι μπορεί να εκτοξευτεί και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός σε άλλο άτομο.
13. Μην αγγί
14. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φόρτο,
15. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που
ζετε το τρ κοντά στο τρυπάνι αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
αν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
μπορεί να εί αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που παρέ χονται από τον προμηθευτή.
υπάνι ή τα μέρη που βρίσκονται
ξικές. Να προσέχετε ώστε να
ναι το
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤ ΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του.
Δράση διακόπτη (Εικ.1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν να συνδέσετε το εργαλείο, ελέγχετε πάντα να δείτε αν το εργαλείο είναι σβηστό.
Ο διακόπτης μπορεί να κλειδώσει στην ενεργή θέση «ON» για διευκόλυνση του χειριστή κατά την
παρατεταμένη χρήση. Δώστε προσοχή όταν το εργαλείο βρίσκεται κλειδωμένο στην ενεργή θέση «ON» και κρατάτε το γερά.
Για να ξεκινήσετε τη λε μοχλό-διακόπτη «ON (Ι)» στην αριστερή πλευρά του εργαλείου. Για να σταματήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το μοχλό-διακόπτη «OFF (O)» στην δεξιά πλευρά του εργαλείου.
ιτουργία το
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ.2)
Μπορείτε να ρυθμίσετε τις κρούσεις ανά λεπτό, αν περιστρέψετε απλά τον επιλογέα ρύθμισης. Αυτό μπορεί να πραγματοποιηθεί ακόμα και κατά τη λειτουργία του εργαλείου. Ο επιλογέας είναι σημειωμένος από το 1
(χαμηλότερη ταχύτητα) έως το 5 (τελική ταχύτητα).
36
υ εργαλείου, πατήστε το
Για τη σχέση μεταξύ των αριθμημένων ρυθμίσεων στον επιλογέα ρύθμισης και των κρούσεων ανά λεπτό, ανα
τρέξτε στον παρακάτω πίνακα.
Αρίθμηση στον επιλογέα
ρύθμισης
52.650
42.400
31.750
21.300
11.100
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας έχει τη δυνατότητα να περιστρέφεται έως το 5 και ξανά στο 1. Μην τον εξαναγκάζετε πέρα από το 5 ή το 1, αλλιώς μπορεί να μη λειτουργεί πλέον η ρύθμιση ταχύτητας.
Μόνο για το μοντέλο HM1111C ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Για να ελαττωθεί ο κραδασμός όταν δεν υπάρχει φόρ
τ
ος, οι κρούσεις ανά λεπτό χωρίς την ύπαρξη φόρτου γίνονται μικρότερες σε σχέση με αυτές κατά την ύπαρξη φόρτου, αυτό όμως δεν αποτελεί ένδειξη ύπαρξης προβλήματος. Όταν ξεκινήσει η λειτουργία με μια μύτη έναντι σε τσιμέντο, οι κρούσεις ανά λεπτό αυξάνονται και φτάνουν στους αριθμούς που εμφανίζονται στον παρακάτω πίνακα. Όταν η θερμ
οκ
ρασία είναι χαμηλή και είναι μειωμένη η ρευστότητα του γράσου, το εργαλείο μπορεί να μην διαθέτει αυτή τη λειτουργία ακόμη και αν περιστρέφεται το μοτέρ.
Κρούσεις το λεπτό
Ενδεικτική λυχνία (Εικ.3)
Όταν συνδέετε το εργαλείο στην πρίζα, ανάβει η πράσινη ενδεικτική λυχνία της ενεργής θέσης ON. Αν δεν ανάβει η ενδεικτική λυχνία, μπορεί να δυσλειτουργεί το ηλεκτρικό καλώδιο ή ο ελεγκτής. Εάν η ενδεικτική λυχνία είναι αναμμένη αλλά το εργαλείο δεν ξεκινά ακόμη και αν είναι αναμμένο, τότε μπορεί να έχουν φθαρεί τα κ να
δυσλειτουργεί ο ελεγκτής, το μοτέρ ή ο διακόπτης ON/
OFF.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία συντήρησης αναβοσβήνει όταν τα καρβουνάκια έχουν φθαρεί σχεδόν τελείως για να δηλώσει πως το εργαλείο χρειάζεται συντήρηση. Μετά από περίπου 8 ώρες χρήσης, το μοτέρ θα σβήσει αυτόματα.
αρβουνάκια, ή
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Πλευρική χειρολαβή (βοηθητική χειρολαβή)
Για εργαλείο με πλευρική χειρολαβή σε σχήμα D (Εικ.4)
Η πλευρική χειρολαβή μπορεί να περιστραφεί κατά 360° καθέτως και να ασφαλίσει σε όποια θέση θέλετε. Ασφαλίζει επίσης σε οκτώ διαφορετικές θέσεις πίσω και
Page 37
μπροστά οριζοντίως. Απλά χαλαρώ στε το παξιμάδι σύσφιξης για να περιστρέψετε την πλευρική χειρολαβή στη θέση που θέλετε. Έπειτα, σφίξτε καλά το παξιμάδι σύσφιξης.
Για εργαλείο με ραβδόμορφη πλευρική χειρολαβή (Εικ.5)
Η πλευρική λαβή αιωρείται γύρω από κάθε πλευρά ώστε να επιτρέπει τον εύκολο χειρισμό του εργαλείου σε οποιαδήποτε θέση. Χαλαρώστε την πλ στρέφοντάς την αριστερόστροφα, περιστρέψτε τη στην επιθυμητή θέση και κατόπιν σφίξτε τη στρέφοντάς τη δεξιόστροφα.
ευρική λα
βή
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης (Εικ.6)
Καθαρίστε το κολάρο της μύτης και τοποθετήστε γράσο για μύτες πριν τοποθετήσετε τη μύτη. Τοποθετ ή σ τ ε τη μύτη στο εργαλείο. Περιστρέψτε τη μύτη και σπρώξτε την προς τα μέσα έως ότου ασφαλίσει.
(Εικ.7)
Εάν δεν μπορείτε να σπρώξετε τη μύτη προς τα μέσα, αφαιρέστε την. Τραβήξτε το κάλυμμα απελευθέρωσης προς τα κά τη μύτη. Περιστρέψτε τη μύτη και σπρώξτε την προς τα μέσα έως ότου ασφαλίσει. (Εικ.8) Μετά την τοποθέτηση, να προσπαθείτε πάντοτε να τραβήξετε τη μύτη για να βεβαιωθείτε ότι αυτή είναι ασφαλισμένη στη θέση της. (Εικ.9) Για να αφαιρέσετε τη μύτη, τραβήξτε προς τα κά
άλυμμα απελευθέρωσης έως το τέρμα και τραβήξτε τη
κ μύτη προς τα έξω.
τω μερικές φο
ρές. Κατόπιν, τοποθετήστε ξανά
τω το
Γωνία της μύτης (Εικ.10 και 11)
Μπορείτε να ασφαλίσετε τη μύτη σε 12 διαφορετικές γωνίες. Για να αλλάξετε τη γωνία της μύτης, ολισθήστε προς τα εμπρός το δακτύλιο αλλαγής και μετά στρέψετε το δακτύλιο αλλαγής για την αλλαγή της γωνίας της μύτης. Στην επιθυμητή γωνία, ολισθήστε το δακτύλιο αλλαγής πίσω στην αρχική του θέση. Η μύτη θα ασφαλίσει στη θέ
σ
η της.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Καλέμισμα/Λάξευση/Κατεδάφιση (Εικ. 12 και 13)
Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική χειρολαβή σχήματος D ή την πλευρική λαβή (βοηθητική χειρολαβή) και, κατά τη λειτουργία, να κρατάτε το εργαλείο καλά από την πλευρική χειρολαβή σχήματος D ή την πλευρική λαβή και από τη χειρολαβή του διακόπτη. Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και ασκήστε ελαφριά πίεση σε αυτό για να μην ανα
π
ηδά ανεξέλεγκτα. Δεν θα αυξηθεί η αποδοτικότητα
του εργαλείου αν το πιέζετε πιο δυνατά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Λίπανση
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτές οι εργασίες συντήρησης θα πρέπει να εκτελούνται μόνο σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Makita.
Το εργαλείο αυτό δεν απαιτεί ωριαία ή καθημερινή λίπανση επειδή διαθέτει σύστημα λίπανσης με γράσο. Θα πρέπει να λιπαίνεται τακτικά. Για αυτήν την εργασία συντήρησης που αφορά τη λίπανση, αποστείλετε ολόκληρο το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο ή εργοστ Για τη διασφάλιση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και της ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οι άλλες εργασίες ρύθμισης και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά εξαρτήματα της
Makita.
κό κέντρο σέρβις της Makita.
ασια
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση ατομικού τραυματισμού. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή π πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Βελόνι (SDS-max)
Σμίλη κοπής εν ψυχρώ (SDS-max)
Σμίλη λάξευσης (SDS-max)
Φτυάρι πηλού (SDS-max)
Γράσο για μύτες
Γυαλιά προστασίας
Γράσο για σφύρα
Πλαστική θήκη μεταφοράς
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστας μπορεί να περιέχονται στη συσκευασία του εργαλείου ως κ
α
νονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώ ρα.
Θόρυβος
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλο HM1111C
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Μοντέλο HM1101C
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
ε
ρισσότερες
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG905-1
37
Page 38
Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί
ENG907-1
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρή
σ
η του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμ
άνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
β
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
Δόνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλο HM1111C
Κατάσταση λειτουργίας: λειτουργία σμίλευσης με πλαϊνή χειρολαβή Εκπομπή δόνησης (a Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 7,5 m/s
2
εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνι
στώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
ΕΚ Δήλωση συμμόρφωσης
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως παράρτημα Α σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
Κατάσταση λειτουργίας: λειτουργία σμίλευσης με πλαϊνή λαβή Εκπομπή δόνησης (a Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 8,0 m/s
2
Μοντέλο HM1101C
Κατάσταση λειτουργίας: λειτουργία σμίλευσης με πλευρική χειρολαβή Εκπομπή δόνησης (a Αβεβαιότητα (Κ): 2,0 m/s
h,CHeq
): 13,5 m/s
2
2
Κατάσταση λειτουργίας: λειτουργία σμίλευσης με πλευρική λαβή Εκπομπή δόνησης (a Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,CHeq
): 13,5 m/s
2
2
ENG901-2
Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
η
λ
εκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του
38
Page 39
39
Page 40
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
884957C998
ALA
Loading...