Makita HM1101C User Manual [ru]

GB
Demolition Hammer INSTRUCTION MANUAL
UA
Відбійний молоток ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Młot Udarowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Stemmhammer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Bontókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Demoličné kladivo NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Sekací kladivo NÁVOD K OBSLUZE
HM1111C HM1101C
1
OFF
ON
1
1 011165
1
2
4 011169
1
1
2 011166
1
5 011168
1
2
3 011167
1
2
6 009664
1
7 011170 8 011171
1
10 011173 11 011174
2
9 011172
12 011176
13 011175
1
2
16 011179
1
1
14 011177
1
17 011180
3
1
2
15 011178
1
2
18 011181
3
3
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Switch lever 2-1. Adjusting dial 3-1. Power-ON indicator lamp (green) 3-2. Service indicator lamp (red) 4-1. D-shaped side handle 4-2. Clamp nut 5-1. Side grip (auxiliary handle) 6-1. Bit shank
Explanation of general view
6-2. Bit grease 7-1. Releasing cover 9-1. Releasing cover 10-1. Change ring 14-1. Screws 15-1. Connector 15-2. White 15-3. Black
16-1. Screwdriver 16-2. Crank cap 17-1. Grease 18-1. Connector 18-2. White 18-3. Black
SPECIFICATIONS
Model HM1111C HM1101C
Blows per minute 1,100 - 2,650 min-1
Net weight with D-shaped side handle 8.0 kg 7.3 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use The tool is intended for chiselling work in concrete, brick, stone and asphalt as well as for driving and compacting with appropriate accessories.
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model HM1111C
Sound pressure level (LpA) : 88 dB(A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model HM1101C
Sound pressure level (LpA) : 90 dB(A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Overall length 528 mm 528 mm
Net weight with side grip 7.8 kg 7.2 kg
Safety class II
ENE045-1
Model HM1111C
Work mode : chiseling function with side handle
ENF002-1
Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
) : 7.5 m/s
2
Work mode : chiseling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
) : 8.0 m/s
2
Model HM1101C
Work mode : chiseling function with side handle Vibration emission (a Uncertainty (K) : 2.0 m/s
h,CHeq
2
) : 13.5 m/s
Work mode : chiseling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
h,CHeq
2
) : 13.5 m/s
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
) : 99 dB(A)
WA
) : 101 dB(A)
WA
Wear ear protection
ENG905-1
ENG900-1
operator that are based on an estimation of
2
2
2
2
ENG901-1
4
exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-14
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Demolition Hammer Model No./ Type: HM1111 C, HM1101C are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
000230
9.11.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB004-6
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the tool is switched off.
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool. To start the tool, push the switch lever "ON (I)" on the left side of the tool. To stop the tool, push the switch lever "OFF (O)" on the right side of the tool.
Speed change
Fig.2
The blows per minute can be adjusted just by turning the adjusting dial. This can be done even while the tool is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full speed). Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the blows per minute.
Number on adjusting dial Blows per minute
0111 82
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far
For Model HM1111C only
NOTE:
Blows at no load per minute becomes smaller than
Indicator lamp
Fig.3
The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is plugged. If the indicator lamp does not light up, the
5 4 3 2 1
2,650 2,400 1,750 1,300 1,100
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
those on load in order to reduce vibration under no
load, but this does not show trouble. Once
operation starts with a bit against concrete, blows
per minute increase and get to the numbers as
shown in the table. When temperature is low and
there is less fluidity in grease, the tool may not have
this function even with the motor rotating.
mains cord or the controller may be malfunction. The indicator lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be malfunction. The red service indicator lamp flickers up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle (auxiliary handle)
For tool with D-shaped side handle Fig.4
The side handle can be swung 360° on the vertical and secured at any desired position. It also secures at eight different positions back and forth on the horizontal. Just loosen the clamp nut to swing the side handle to a desired position. Then tighten the clamp nut securely.
For tool with stick type side handle Fig.5
The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit
Fig.6
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages.
Fig.7
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the releasing cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
Fig.8
After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out.
Fig.9
To remove the bit, pull the releasing cover down all the way and pull the bit out.
Bit angle
Fig.10 Fig.11
The bit can be secured at 12 different angles. To change the bit angle, slide the change ring forward, then turn the change ring to change the bit angle. At the desired angle, slide the change ring back to the original position. The bit will be secured in place.
6
NOTE:
The change ring cannot turn when the bit is not
installed on the tool.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.12 Fig.13
Always use the D-shaped side handle or side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both D-shaped side handle or side grip and switch handle during operations. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Lubrication
CAUTION:
This servicing should be performed by Makita
Authorized Service Centers only. This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. It should be lubricated every time the carbon brushes are replaced. Send the complete tool to Makita Authorized Service Center for this lubrication service.
Fig.14
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool. Loosen the six screws and remove the handle. Note that the top screws are different from other screws.
Fig.15
Disconnect the connector by pulling them.
Fig.16
Loosen the five screws on crank cap and remove the crank cap.
Fig.17
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease (optional accessory). Filling with more than the specified amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease.
CAUTION:
Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when wiping out the old grease. To reassemble the tool, follow the disassembling procedure in reverse.
CAUTION:
Do not tighten the crank cap excessively. It is made
of resin and is subject to breakage.
Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when installing the handle.
Fig.18
Connect the connector firmly and then reinstall the handle. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Bull point (SDS-max)
Cold chisel (SDS-max)
Scaling chisel (SDS-max)
Clay spade (SDS-max)
Bit grease
Safety goggles
Hammer grease
Plastic carrying case
7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Важіль вимикача 2-1. Диск для регулювання 3-1. Лампочка індикатора ВМК.
(зелена)
3-2. Службова лампочка індикатора
(червона) 4-1. D-подібна бокова рукоятка 4-2. Затискна гайка
Пояснення до загального виду
5-1. Бокова ручка (допоміжна ручка) 6-1. Потилиця свердла 6-2. Мастило для свердла 7-1. Кришка розблокування 9-1. Кришка розблокування 10-1. Змінне кільце 14-1. Гвинти 15-1. Роз'єм
15-2. Білий 15-3. Чорний 16-1. Викрутка 16-2. Ковпачок кривошипа 17-1. Мастило 18-1. Роз'єм 18-2. Білий 18-3. Чорний
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HM1111C HM1101C
Ударів за хвилину 11 00 - 2650 хв.-1
Чиста вага з D-подібною боковою рукояткою 8,0 кг 7,3 кг
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для довбання бетону, цегли, каміння та асфальту, а також для встановлення та ущільнення додатковими приналежностями.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Модель HM1111C
Рівень звукового тиску (LpA): 88 дБ(A) Рівень акустичної потужності (L Похибка (K) : 3 дБ(A)
Модель HM1101C
Рівень звукового тиску (LpA): 90 дБ(A) Рівень акустичної потужності (L Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Загальна довжина 528 мм 528 мм
Чиста вага з боковою ручкою 7,8 кг 7,2 кг
Клас безпеки II
ENE045-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
ENF002-1
Модель HM1111C
Режим роботи: довбання долотом із боковою ручкою Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
год,CHeq
) : 7,5 м/с
2
2
Режим роботи: довбання долотом із боковою
ENG905-1
ручкою Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
год,CHeq
) : 8,0 м/с
2
2
Модель HM1101C
): 99 дБ(A)
WA
): 101 дБ(A)
WA
Режим роботи: довбання долотом із боковою ручкою Вібрація (a Похибка (К): 2,0 м/с
год,CHeq
) : 13,5 м/с
2
2
Режим роботи: довбання долотом із боковою ручкою Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
год,CHeq
) : 13,5 м/с
2
2
відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
8
ENG900-1
ENG901-1
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
ENH101-14
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання: Відбійний молоток № моделі/ тип: HM1111 C, HM 1101C є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
000230
9.11.2009
Том оязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB004-6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З ПЕРФОРАТОРОМ
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо вона(и) поставляються разом з інструментом. Втрата контролю може
призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за якої він може зачепити сховану електропроводку або
Торкання ріжучим приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до оголених металевих частин інструмента та ураженню оператора електричним струмом.
4. Слід одягати каску (захисний шолом), захисні окуляри та/або щиток-маску. Звичайні окуляри або темні окулярі для захисту від сонця НЕ Є захисними окулярами. Настійно рекомендовано одягати пилозахисну набиті рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково перевірте, щоб полотно було надійно закріплене в робочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує. Гвинти можуть швидко розбовтатися, що призведе до поломки або поранення. Перед початком роботи слід перевірити міцність затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо інструмент його слід розігріти, давши попрацювати якийсь час на холостому ході. Це розм'якшить мастило. Якщо не провести розігрів, забивання буде важким.
8. Завжди майте тверду опору. При виконанні висотних робіт переконайтеся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй інструмент на людину, що знаходиться поруч з місцем роботи. Полотно може
9
не використовувався довгий час,
власний шнур.
маску та щільно
рухомих частин.
вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що примикають до нього, одразу після різання, вони можуть бути дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
14. Не слід дуже довго залишати інструмент працювати на холостому ході
15. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як включити інструмент до сіті, слід
перевірити, щоб інструмент був вимкнений.
Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності оператора протягом тривалого використання. Блокуючи інструмент в увімкненому положенні слід бути
обережним і міцно тримати інструмент. Для того щоб запустити інструмент, слід пересунути важіль перемикача "ON (I)" на лівий бік інструменту. Для того щоб зупинити інструмент, слід пересунути важіль перемикача "OFF (O)" на правий бік інструменту
Зміна швидкості
Fig.2
Кількість ударів за хвилину можна регулювати просто повертаючи диск регулювання. Це можна робити навіть підчас роботи інструмента Диск пронумерований від 1 (найнижча швидкість) до 5 (найвища швидкість). Співвідношення між номером налаштування на диску та кількістю ударів за хвилину - див. таблицю нижче.
.
Номер на регулюючому диску
0111 82
5 4
3 2 1
Ударів за хвилину
2650 2400 1750 1300 110 0
ОБЕРЕЖНО:
Диск регулювання швидкості можна повертати
,
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь повернути його силою за межу 1 або 5, бо це може зламати функцію регулювання.
Тільки для моделі HM1111C
ПРИМІТКА:
Кількість ударів за хвилину на холостому ході
менше за кількість ударів під навантаженням задля зменшення вібрації на холостому ході, і це не є несправністю. Як тільки-но долото торкається бетону, кількість ударів за хвилину збільшується відповідно до вказаних у таблиці чисел. У разі низької температури і низької текучості мастила, ця функція
інструменту може не працювати, навіть з двигуном, що обертається.
Лампочка індикатора
Fig.3
Зелений індикатор живлення загоряється, коли інструмент увімкнено в розетку. Якщо лампочка індикатора не загоряється, то шнур живлення або контролер, можливо, несправні. Якщо індикаторна лампа горить, але інструмент не запускається, навіть якщо він увімкнений, то це може означати, що зношені графітові щітки, несправний контролер, двигун або вмикач. Червона лампочка індикатора загоряється, графітові щітки майже зношені, щоб показати, що інструмент потребує обслуговування. Приблизно через 8 годин використання двигун автоматично зупиняється.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Бокова ручка (допоміжна ручка)
Для інструмента з D-подібною боковою ручкою
Fig.4
Бокову ручку можна пересувати на 360° по вертикалі та закріпити в будь-якому необхідному положенні. Вона також може бути зафіксована у восьми різних передніх та задніх положеннях по горизонталі. Для пересування ручки в необхідне положення слід просто послабити затискну гайку. Потім надійно
10
коли
затягніть затискну гайку.
Для інструмента з боковою ручкою стрижневого типу
Fig.5
Бокову ручку можна пересунути на будь-яку сторону, що забезпечує зручність експлуатації інструмента в будь-якому положенні. Послабте бокову ручку, повернувши її проти годинникової стрілки, пересуньте її в необхідне положення, а потім затягніть її, повернувши по годинниковій стрілці.
Встановлення та зняття долота
Fig.6
Перед встановленням долота слід вичистити потилицю долота та змастити її. Вставте долото в інструмент. Проверніть долото та просуньте його, доки воно не стане на місце.
Fig.7
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару разів потягніть вниз кришку розблокування. Потім знову вставте долото. Проверніть долото та просуньте його, доки воно не
стане на місце.
Fig.8
Після встановлення слід перевірити, щоб долото було надійно вставлено, спробувавши витягнути його.
Fig.9
Для зняття долота слід до упора потягнути вниз кришку розблокування та витягти долото.
Кут долота
Fig.10 Fig.11
Долото можна закріпити під 12 різними кутами. Для зміни кута слід пересунути вперед кільце зміни кута, а потім повернути його для того, щоб змінити кут долота. На необхідному значенні кута слід пересунути кільце зміни кута в початкове положення. Долото таким чином буде зафіксоване.
ПРИМІТКА:
Кільце зміни кута не повертається, якщо в
інструмент не вставлене долото.
ЗАСТОСУВАННЯ
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Fig.12 Fig.13
Під час роботи завжди використовуйте D-подібну бокову рукоятку або бокову ручку (допоміжна рукоятка) та міцно утримуйте інструмент як за D-подібну бокову рукоятку або бокову ручку, так і за рукоятку з вимикачем. Увімкнувши інструмент, злегка натисніть на нього, щоб він безконтрольно не хитався. Сильне натискання на інструмент не підвищує
ефективності.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин.
Змащування
ОБЕРЕЖНО:
Цей вид обслуговування повинен виконуватись
тільки уповноваженими сервісними центрами Makita.
Цей інструмент не потребує щогодинного або щоденного змащування, оскільки має наповнену мастилом систему змащування. Його слід змащувати кожного разу під час заміни графітових щіток. Для виконання комплексу робіт із змащування відішліть увесь комплект інструмента до авторизованого центру обслуговування компанії Makita.
Fig.14
Прокрутіть інструмент розігріти. Вимкніть інструмент та відключіть його від сіті. Послабте шість гвинтів та зніміть ручку. Майте на увазі, що верхні гвинти відрізняються від решти гвинтів.
Fig.15
Від'єднайте роз'єм, потягнувши за них.
Fig.16
Відкрутіть п’ять гвинтів кришки кривошипа та зніміть кришку кривошипа.
Fig.17
Зітріть старе мастило всередині свіже (30 г). Використовуйте тільки оригінальне мастило для перфораторів Makita (додаткова приналежність). Якщо залити більше, ніж вказана кількість мастила (біля 30 г), це може призвести до дефектів в роботі або поломки інструмента. Заливати слід тільки вказану кількість мастила.
ОБЕРЕЖНО:
Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час витирання старого мастила.
Для збирання інструменту виконуйте процедуру його розбирання у зворотному порядку.
ОБЕРЕЖНО:
Не затягуйте надмірно ковпачок кривошипа. Він
зроблений із полімеру та може зламатись.
декілька разів. щоб його
та замініть його на
11
Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час встановлення ручки.
Fig.18
Щільно приєднайте роз'єм та встановіть ручку на місце. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта",
де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати лише за
призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Пірамідальне долото (SDS-max)
Слюсарне долото (SDS-max)
Зубило для шкребіння (SDS-max)
Шпатель (SDS-max)
Мастило для свердла
Захисні окуляри
Мастило для перфоратора
Пластмасова валіза для транспортування
12
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Dźwignia przełącznika 2-1. Pokrętło regulacyjne 3-1. Kontrolka zasilania (zielona) 3-2. Kontrolka przeglądu (czerwona) 4-1.
Rękojeść boczna w kształcie litery D 4-2. Nakrętka zaciskowa 5-1. Uchwyt boczny (pomocnicza
rękojeść)
Objaśnienia do widoku ogólnego
6-1. Trzon wiertła 6-2. Smar do wierteł 7-1. Osłona 9-1. Osłona 10-1. Pierścień zmiany kąta 14-1. Wkręty 15-1. Złączka 15-2. Biały
15-3. Czarny 16-1. Śrubokręt 16-2. Korek mechanizmu korbowego 17-1. Smar 18-1. Złączka 18-2. Biały 18-3. Czarny
SPECYFIAKCJE
Model HM1111C HM1101C
Liczba udarów na minutę 1 100 - 2 650 min-1
Masa netto z rękojeścią boczną w kształcie litery D 8,0 kg 7,3 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie Narzędzie przeznaczone jest do kucia w betonie, cegle i kamieniu, jak również do wykonywania przepustów i do ubijania przy użyciu odpowiednich akcesoriów.
Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Poziom hałasu i drgań Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Model HM1111C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 88 dB(A) Poziom mocy akustycznejl (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Model HM1101C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 90 dB(A) Poziom mocy akustycznejl (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosow ać ochraniacze na uszy
Długość całkowita 528 mm 528 mm
Masa netto z rękojeścią boczną 7,8 kg 7,2 kg
Klasa bezpieczeństwa II
ENE045-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
ENF002-1
Model HM1111C
Tryb pracy: funkcja dutowania, z rękojeścią boczną Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,CHeq
): 7,5 m/s
2
2
Tryb pracy: funkcja dłutowania, z uchwytem
ENG905-1
bocznym Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,CHeq
): 8,0 m/s
2
2
Model HM1101C
): 99 dB(A)
WA
): 101 dB(A)
WA
Tryb pracy: funkcja dutowania, z rękojeścią boczną Emisja drgań (a Niepewność (K) : 2,0 m/s
h,CHeq
): 13,5 m/s
Tryb pracy: funkcja dłutowania, z uchwytem bocznym Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
h,CHeq
): 13,5 m/s
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
2
2
2
2
13
ENG900-1
ENG901-1
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
ENH101-14
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny: Młot Udarowy Model nr/ Typ: HM1111 C, HM 1101C jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
000230
9.11.2009
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB004-6
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1. Noś ochraniacze na uszy. Hałas może
spowodować utratę słuchu.
2. Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami pomocniczymi. Utrata kontroli może spowodować obrażenia.
3. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycznymi bądź własnym przewodem zasilającym, należy trzymać urządzenie za izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
4. Noś kask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądź okulary przeciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi. Stanowczo zaleca się również zakładanie maski przeciwpyłowej oraz grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się upewnić, czy końcówka jest dobrze zamocowana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie wytwarza drgania. W związku z tym śruby mogą łatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem narzędzia należy skontrolować, czy śruby są dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy narzędzie nie było używane przez dłuższy czas, należy najpierw rozgrzać narzędzie uruchamiając je na chwilę bez obciążenia. W ten sposób gęstość zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania narzędzia operacja kucia nie przebiega tak sprawnie.
8. Zapewnić stałe podłoże. Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymać oburącz.
10. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierować narzędzia w stronę osób znajdujących się w pobliżu. Końcówka może wylecieć z uchwytu i poważnie kogoś zranić.
13. Po zako
ńczeniu pracy nie wolno dotykać końcówki ani znajdujących się w jej sąsiedztwie elementów. Mogą one być bardzo
smaru ulegnie
14
gorące, grożąc poparzeniem skóry.
14. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia bez obciążenia.
15. Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa podanych przez dostawcę materiałów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
Przed podłączeniem narzędzia do zasilania, należy
zawsze sprawdzić, czy jest ono wyłączone.
W celu ułatwienia obsługi i dla wygody operatora
podczas długotrwałej pracy z użyciem narzędzia, wyłącznik można zablokować w pozycji „ON" (WŁĄCZONY). Podczas pracy z blokadą wyłącznika w pozycji „ON" (WŁĄCZONY) należy
zachować ostrożność i pewnie trzymać narzędzie. To start the tool, push the switch lever "ON (I)" on the left side of the tool. Aby zatrzymać narzędzie, przesunąć dźwignię przełącznika w prawo.
Zmiana prędkości
Rys.2
Liczbę udarów na minutę można zmieniać poprzez obrót pokrętła regulacyjnego. Można to robić nawet wówczas, gdy narzędzie pracuje. Na pokrętle znajdują się numery pozycji od 1 (najniższa prędkość) do 5 (maksymalna prędkość). Zależność liczby udarów na minutę od pozycji ustawionej na pokrętle podano w tabeli.
Numer na pokrętle regulacyjnym
0111 82
5 4
3 2 1
Liczba udarów na minutę
2 650 2 400 1 750 1 300 1 100
UWAGA:
Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
obrócić do pozycji 5 i z powrotem do pozycji 1. Nie wolno próbować obrócić go na siłę poza pozycję 5 lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości może przestać działać.
Tylko w przypadku modelu HM1111C
UWAGA:
Liczba udarów na minutę podczas pracy bez
obciążenia jest mniejsza, niż podczas pracy z obciążeniem - służy to tylko zmniejszeniu drgań podczas pracy bez obciążenia i nie jest oznaką nieprawidłowego działania. Po rozpoczęciu pracy i przytknięciu końcówki do betonu liczba udarów na minutę zaczyna rosnąć i osiąga wartości określone w tabeli. Przy niskiej temperaturze oraz gdy smar ma mniej płynną konsystencję, ta funkcja może nie działać nawet przy włączonym silniku.
Kontrolka
Rys.3
Zielona kontrolka zasilania zapala się w momencie podłączenia narzędzia do zasilania. Jeżeli kontrolka nie zapala się, uszkodzony jest przewód zasilający albo regulator uległ awarii. Jeżeli kontrolka jest zapalona, ale narzędzia nie można uruchomić, wówczas mamy do czynienia z zużyciem szczotek bądź uszkodzeniem silnika, przełącznika lub regulatora. Czerwona kontrolka zapala się i miga, gdy szczotki są na granicy zużycia, aby zasygnalizować, że narzędzie należy poddać przeglądowi. Po ok. 8 godzinach używania narzędzia silnik automatycznie wyłączy się.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Rękojeść boczna (uchwyt pomocniczy)
Dotyczy narzędzi z rękojeścią boczną w kształcie litery D
Rys.4
Rękojeść boczną można obrócić o 360° w osi pionowej i zamocować w każdej wymaganej pozycji. Można ją również zamocować w ośmiu różnych pozycjach w przód i w tył w osi poziomej. Wystarczy poluźnić nakrętkę zaciskową, aby móc przesunąć rękojeść w wymaganą pozycję. Następnie należy pewnie dokręcić nakrętkę
15
zaciskową.
Dotyczy narzędzi z rękojeścią boczną prostą Rys.5
Rękojeść boczna obraca się w obie strony, ułatwiając manipulowanie narzędziem w każdej pozycji. Należy poluźnić rękojeść boczną, obracając ją przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, ustawić w wymaganej pozycji, po czym dokręcić, obracając zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Montaż lub demontaż końcówki
Rys.6
Przed zamocowaniem końcówki oczyść jej trzon i nasmaruj. Wsuń końcówkę do uchwytu narzędzia. Obróć końcówkę i wciśnij, aż wskoczy na swoje miejsce.
Rys.7
Jeżeli końcówki nie można wcisnąć, należy ją wyciągnąć. Pociągnąć kilka razy w dół osłonę uchwytu. Następnie ponownie wsunąć końcówkę. Obrócić końcówkę i wcisnąć, aż wskoczy na swoje miejsce.
Rys.8
Po zainstalowaniu należy koniecznie upewnić się, czy końcówka jest prawidłowo zablokowana, próbując ją wyciągnąć.
Rys.9
Aby wyjąć ko
ńcówkę, pociągnąć osłonę w dół do oporu i
zdecydowanym ruchem wyciągnąć końcówkę.
Kąt ustawienia końcówki
Rys.10 Rys.11
Końcówkę można zamocować pod 12 różnymi kątami. Aby zmienić kąt ustawienia końcówki, przesuń pierścień zmiany kąta w przód, a następnie obróć go. Po uzyskaniu właściwego kąta przesuń z powrotem pierścień do tyłu do jego pierwotnego położenia. Końcówka zostanie zablokowana w tej pozycji.
UWAGA:
Pierścień zmiany kąta nie obraca się, jeżeli w
narzędziu nie jest zamontowana końcówka.
DZIAŁANIE
Kucie/dłutowanie/wyburzanie
Rys.12 Rys.13
Podczas pracy należy zawsze używać rękojeści bocznej w kształcie litery D lub rękojeści bocznej (uchwytu pomocniczego) i mocno trzymać narzędzie za jedną lub drugą. Po włączeniu narzędzia należy je lekko docisnąć, aby nie podskakiwało w sposób niekontrolowany. Zbyt silny docisk narzędzia nie zwiększa jego skuteczności.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest wyłączone i nie podłączone do sieci.
Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Smarowanie
UWAGA:
Przegląd i naprawy powinny dokonywać tylko
fabryczne lub autoryzowane przez firmę Makita
centra serwisowe. Narzędzie nie wymaga smarowania co godzinę lub codziennie, ponieważ wyposażone jest w układ smarowania wypełniony smarem. Należy je przesmarować przy każdej wymianie szczotek węglowych. W celu przesmarowania należy odesłać kompletne narzędzie do autoryzowanego punktu serwisowego narzędzi Makita.
Rys.14
Uruchom narzędzie i pozostaw je w ruchu przez kilka minut, aby się rozgrzało. Następnie wyłącz je i odłącz zasilanie. Poluźnij sześć śrub i zdejmij rękojeść. Pamiętaj, że górne śruby różnią od się wszystkich pozostałych.
Rys.15
Wyjmij złączkę poprzez pociągnięcie.
Rys.16
Odkręć pięć
Rys.17
Wytrzyj stary smar wewnątrz narzędzia, a jego miejsce wprowadź świeży smar (30 g). Należy stosować wyłącznie oryginalny smar do młotów udarowych (wyposażenie dodatkowe). Napełnienie układu większą ilością smaru niż zalecana (ok. 30 g) grozi nieprawidłowym działaniem udaru lub uszkodzeniem narzędzia. Wprowadź więc podaną ilością smaru.
Należy uważać, zwłaszcza wycierając stawy smar,
Aby ponownie zmontować narzędzie, wystarczy w odwrotnej kolejności wykonać procedurę demontażu.
Nie dokręcaj go zbyt mocno. Korek wykonany jest z
Należy uważać, zwłaszcza podczas montowania
śrub z korka, następnie zdejmij go.
UWAGA:
aby nie uszkodzić złącza, ani przewodów.
UWAGA:
żywicy i może ulec zniszczeniu.
rękojeści, aby nie uszkodzić złącza, ani
przewodów.
16
Rys.18
Dokładnie połącz złącze, a następnie zamontuj rękojeść. Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE DODATKOWE)
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem. W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Punktak (SDS-max)
Przecinak (SDS-max)
Dłuto do skuwania (SDS-max)
Łopata do gliny (SDS-max)
Smar do końcówek
Gogle ochronne
Smar do młotów udarowych
Walizka z tworzywa sztucznego
17
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
1-1. Levier de comutare 2-1. Rondelă de reglare 3-1. Lampă indicatoare pentru
alimentare PORNITĂ (verde)
3-2. Lampă indicatoare de întreţinere
(roşie) 4-1. Mâner lateral cu profil în D 4-2. Piuliţă de strângere
Explicitarea vederii de ansamblu
5-1. Mâner lateral (mâner auxiliar) 6-1. Coada burghiului 6-2. Unsoare pentru burghie 7-1. Manşon de eliberare 9-1. Manşon de eliberare 10-1. Inel de schimbare 14-1. Şuruburi 15-1. Conector
15-2. Alb 15-3. Negru 16-1. Şurubelniţă 16-2. Capacul carcasei 17-1. Unsoare 18-1. Conector 18-2. Alb 18-3. Negru
SPECIFICAŢII
Model HM1111C HM1101C
Lovituri pe minut 1.100 - 2.650 min-1
Greutate netă cu mâner lateral cu profil în D 8,0 kg 7,3 kg
Greutate netă cu dispozitiv de prindere lateral 7,8 kg 7,2 kg
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
Destinaţia de utilizare Maşina este destinată lucrărilor de dăltuire în beton, cărămidă, piatră şi asfalt precum şi celor de batere şi compactare cu accesoriile adecvate.
Sursă de alimentare Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie, conform cu Standardele Europene, se poate conecta la o priză de curent fără contacte de împământare.
Emisie de zgomot Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745:
Model HM1111C
Nivel de presiune acustică (LpA): 88 dB(A) Nivel putere sonoră (L Eroare (K): 3 dB(A)
Model HM1101C
Nivel de presiune acustică (LpA): 90 dB(A) Nivel putere sonoră (L Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745:
Lungime totală 528 mm 528 mm
Clasa de siguranţă II
ENE045-1
Model HM1111C
Mod de funcţionare: funcюie de dгltuire cu mвner
ENF002-1
lateral Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
h,CHeq
): 7,5 m/s
2
2
Mod de funcţionare: funcюie de dгltuire cu mвner
ENG905-1
lateral Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
h,CHeq
Model HM1101C
): 8,0 m/s
2
2
Mod de funcţionare: funcюie de dгltuire cu mвner lateral Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 2,0 m/s
h,CHeq
): 13,5 m/s
2
2
Mod de funcţionare: funcюie de dгltuire cu mвner
): 99 dB(A)
WA
): 101 dB(A)
WA
ENG900-1
lateral Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
h,CHeq
): 13,5 m/s
2
2
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
18
ENG901-1
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
Numai pentru ţările europene
ENH101-14
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil, declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului: Ciocan demolator Modelul nr. / Tipul: HM1111 C , HM1101C este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive europene:
2006/42/EC Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate:
EN60745 Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Marea Britanie
000230
9.11.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
AVERTISMENTE DE SECURITATE CIOCAN CU PERCUŢIE
1. Purtaţi mijloace de protecţie a auzului.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
2. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacă sunt livrate cu maşina. Pierderea controlului poate produce rănirea persoanei.
3. Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia accesoriul de tăiere poate intra în contact cu cablurile ascunse sau cu propriul său cablu.
Contactul dintre accesoriul de tăiere şi un cablu sub tensiune poate pune sub tensiune părţile metalice expuse ale maşinii, provocând şocuri electrice utilizatorului.
4. Purtaţi o cască dură (cască de protecţie),
ochelari de protecţie şi/sau o mască de protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de soare NU sunt ochelari de protecţie. De asemenea, se recomandă insistent să purtaţi o mască de protecţie contra prafului ş de protecţie groase.
5. Asiguraţi-vă că scula este fixată înainte de utilizare.
6. În condiţii de utilizare normală, maşina este concepută să producă vibraţii. Şuruburile se pot slăbi uşor, cauzând o defecţiune sau un accident. Verificaţi cu atenţie strângerea şuruburilor înainte de utilizare.
7. În condiţii de temperatură scăzută sau dacă maşina nu a fost utilizată o perioadă mai îndelungată, lăsaţi maşina să se încălzească un timp prin acţionarea ei în gol. Aceasta va facilita lubrifierea. Operaţia de percuţie este dificilă, fără o înc corespunzătoare.
8. Păstraţi-vă echilibrul. Asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt atunci când folosiţi maşina la înălţime.
9. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
10. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
11. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
12. Nu îndreptaţi maşina către nicio persoană din jur în timpul utilizării. Scula poate fi aruncată din maşină şi poate provoca vătămări corporale grave.
13. Nu atingeţi scula sau piesele din apropierea
19
sculei imediat după executarea lucrării; acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
14. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
ălzire prealabilă
GEB004-6
i mănuşi
15. Unele materiale conţin substanţe chimice care pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a normelor de securitate pentru acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea normelor de securitate din acest manual de instrucţiuni poate provoca vătămări corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATE NŢIE:
Înainte de a conecta maşina, verificaţi întotdeauna
dacă maşina este oprită.
Comutatorul poate fi blocat în poziţia "ON" (pornit)
pentru confortul utilizatorului în timpul utilizării prelungite. Fiţi atenţi când blocaţi maşina în poziţia
"ON" (pornit) şi menţineţi o priză fermă la maşină. Pentru a porni maşina, apăsaţi pârghia comutatoare de pe partea stângă a maşinii în poziţia „ON (I)" (Pornit). Pentru a opri maşina, apăsaţi pârghia comutatoare de pe partea dreaptă a maşinii în poziţia „OFF (O)" (Oprit).
Schimbarea vitezei
Fig.2
Numărul de lovituri pe minut poate fi reglat prin simpla rotire a rondelei de reglare. Acest lucru este posibil chiar şi în timpul funcţionării maşinii. Rondela este marcată cu 1 (viteza minimă) până la 5 (viteza maximă). Consultaţi tabelul de mai jos pentru relaţia dintre numerele de pe rondela de reglare şi numărul de lovituri pe minut.
Număr pe rondela de reglare Lovituri pe minut
0111 82
ATE NŢIE:
Rondela de reglare a vitezei poate fi rotită numai
5 4
3 2 1
2.650
2.400
1.750
1.300
1.100
până la poziţia 5 şi înapoi la poziţia 1. Nu forţaţi
rondela peste poziţiile 5 sau 1, deoarece funcţia de reglare a vitezei se poate defecta.
Numai pentru modelul HM1111C
NOTĂ:
Numărul de lovituri pe minut fără încărcătură este
mai scăzut decât numărul de lovituri pe minut cu încărcătură pentru a reduce vibraţiile în cazul în care nu există încărcătură, însă acest lucru nu creează probleme. După ce operaţiunea începe, cu un burghiu în contact cu betonul, numărul de lovituri pe minut creşte şi ajunge la valorile prezentate în tabel. Atunci când temperatura este scăzută şi vaselina nu este suficient de fluidă, este posibil ca maşina să nu poată utiliza această funcţie, chiar dacă motorul funcţionează.
Lampă indicatoare
Fig.3
Lampa de indicare a alimentării, de culoare verde, se aprinde în momentul în care maşina este branşată. Dacă lampa indicatoare nu se aprinde, cablul de alimentare sau controlerul ar putea fi defecte. Dacă lampa indicatoare este aprinsă dar maşina nu porneşte chiar dacă este pornită, periile de cărbune ar putea fi uzate sau controlerul, motorul sau întrerupătorul PORNIT/OPRIT ar putea fi defecte. Lampa indicatoare de întreţinere roşie clipeşte atunci când periile de cărbune sunt aproape complet uzate pentru a indica faptul că maşina necesită întreţinere. După aproximativ 8 ore de utilizare, motorul se va opri automat.
MONTARE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo intervenţie asupra maşinii.
Mâner lateral (mâner auxiliar)
Pentru unelte cu mâner lateral cu profil în D Fig.4
Mânerul lateral poate fi pivotat cu 360° pe verticală şi poate fi fixat în orice poziţie. De asemenea, acesta poate fi fixat în opt poziţii diferite, înainte şi înapoi, pe orizontală. Slăbiţi pur şi simplu piuliţa de strângere pentru a pivota mânerul lateral în poziţia dorită. Apoi strângeţi ferm piuliţa de strângere.
Pentru unelte cu mâner lateral de tip bară Fig.5
Mânerul lateral poate pivota pe fiecare parte, permiţând manevrarea uşoară a maşinii în orice poziţie. Slăbiţi mânerul lateral rotindu-l în sens anti-orar, pivotaţi-l în poziţia dorită şi apoi strângeţi-l prin rotire în sens orar.
20
Instalarea sau demontarea burghiului
Fig.6
Curăţaţi coada burghiului şi aplicaţi unsoare pentru burghie înainte de a instala burghiul. Introduceţi burghiul în maşină. Rotiţi burghiul şi împingeţi-l până când se cuplează.
Fig.7
Dacă burghiul nu poate fi împins înăuntru, scoateţi burghiul. Trageţi în jos, de câteva ori, manşonul de eliberare. Apoi reintroduceţi burghiul. Rotiţi burghiul şi împingeţi-l până când se cuplează.
Fig.8
După instalare, asiguraţi-vă întotdeauna că burghiul este fixat ferm încercând să-l trageţi afară.
Fig.9
Pentru a demonta burghiul, trageţi complet în jos manşonul de eliberare şi extrageţi burghiul.
Unghiul sculei
Fig.10 Fig.11
Scula poate fi fixată la 12 unghiuri de atac diferite. Pentru a schimba unghiul sculei, glisaţi inelul de schimbare înainte, apoi rotiţi inelul de schimbare pentru a schimba unghiul sculei. La unghiul dorit, glisaţi inelul de schimbare înapoi în poziţia iniţială. Scula va fi fixată în poziţia respectivă.
NOTĂ:
Inelul de schimbare nu se poate roti dacă nu este
instalată o sculă pe maşină.
FUNCŢIONARE
Spargere/curăţare/demolare
Fig.12 Fig.13
Utilizaţi întotdeauna mânerul lateral cu profil în D sau dispozitivul de prindere lateral (mâner auxiliar) şi ţineţi ferm maşina atât de mânerul lateral cu profil în D sau dispozitivul de prindere, cât şi de mânerul de comutare în timpul operaţiilor. Porniţi maşina şi aplicaţi o uşoară presiune asupra acesteia astfel încât maşina să nu salte necontrolată. Presarea cu putere a maşinii nu va spori eficienţa acesteia.
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Lubrifierea
ATE NŢIE:
Această reparaţie trebuie executată numai de
centrele de service Makita autorizate. Această maşină nu necesită lubrifiere din oră în oră sau zilnică deoarece dispune de un sistem de lubrifiere încorporat. Ea trebuie relubrifiată la fiecare înlocuire a periilor de cărbune. Trimiteţi întreaga maşină la un centru de service Makita autorizat pentru acest serviciu de lubrifiere.
Fig.14
Lăsaţi maşina să funcţioneze mai multe minute pentru a se încălzi. Opriţi maşina şi deconectaţi-o. Deşurubaţi cele şase şuruburi şi demontaţi mânerul. Reţineţi că şuruburile superioare sunt diferite de celelalte.
Fig.15
Deconectaţi conectorul trăgând de el.
Fig.16
Desfaceţi cele cinci şuruburi de pe capacul carcasei şi îndepărtaţ
i capacul carcasei.
Fig.17
Ştergeţi vaselina veche din interior şi completaţi cu vaselină proaspătă (30 g). Folosiţi numai vaselină pentru angrenaje originală Makita (accesoriu opţional). Completarea cu o cantitate de vaselină mai mare decât cea specificată (circa 30 g) poate avea ca efect o percuţie defectuoasă sau defectarea maşinii. Completaţi numai cu cantitatea de vaselină specificată.
ATE NŢIE:
Aveţi grijă să nu deterioraţi conectorul sau
conductoarele, în special când ştergeţi vaselina
veche. Pentru a reasambla maşina, executaţi în ordine inversă procedura de dezasamblare.
ATE NŢIE:
Nu strângeţi excesiv capacul carcasei. Este
fabricat din răşină şi se poate rupe.
Aveţi grijă să nu deterioraţi conectorul sau
conductoarele, în special atunci când instalaţi
mânerul.
Fig.18
Conectaţi strâns conectorul , după care reinstalaţi mânerul. Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon, precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
21
ACCESORII
ATE NŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
Daltă şpiţ (SDS-Max)
Daltă îngustă (SDS-Max)
Daltă lată (SDS-Max)
Daltă-spatulă (SDS-Max)
Unsoare pentru burghie
Ochelari de protecţie
Vaselină pentru angrenaje
Cutia de plastic pentru transport
22
DEUTSCH (Originalanweisungen)
1-1. Schalthebel 2-1. Stellrad 3-1. Anzeigenleuchte für Strom (grün) 3-2. Service-Anzeigenleuchte (rot) 4-1. D-förmiger Seitengriff 4-2. Befestigungsmutter 5-1. Seitengriff (Zusatzgriff) 6-1. Aufnahmeschaft
Erklärung der Gesamtdarstellung
6-2. Bohrer-/Meißelfett 7-1. Einsatzverriegelung 9-1. Einsatzverriegelung 10-1. Wechselring 14-1. Schrauben 15-1. Verbindungsstück 15-2. Weiß 15-3. Schwarz
16-1. Schraubendreher 16-2. Kurbelkappe 17-1. Fett 18-1. Verbindungsstück 18-2. Weiß 18-3. Schwarz
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1111C HM1101C
Schläge pro Minute 1.100 - 2.650 min-1
Nettogewicht mit D-förmigem Seitengriff 8,0 kg 7,3 kg
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Verwendungszweck Das Werkzeug wurde für Meißelarbeiten in Beton, Ziegel, Stein und Asphalt sowie mit dem entsprechenden Zubehör für Antrieb und Verdichtung entwickelt.
Speisung Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
Geräuschpegel Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745:
Mode ll HM1111C
Schalldruckpegel (LpA) : 88 dB(A) Schallleistungspegel (L Abweichung (K) : 3 dB(A)
Modell HM1101C
Schalldruckpegel (LpA) : 90 dB(A) Schallleistungspegel (L Abweichung (K) : 3 dB(A)
Gesamtlänge 528 mm 528 mm
Nettogewicht mit Seitengriff 7,8 kg 7,2 kg
Sicherheitsklasse II
ENE045-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745:
ENF002-1
Mode ll HM1111C
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
) : 7,5 m/s
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitenzusatzgriff
ENG905-1
Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 1,5 m/s
Modell HM1101C
h,CHeq
2
) : 8,0 m/s
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
) : 99 dB(A)
WA
) : 101 dB(A)
WA
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 2,0 m/s
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitenzusatzgriff Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 1,5 m/s
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich von Werkzeugen untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung verwendet werden.
h,CHeq
2
h,CHeq
2
) : 13,5 m/s
) : 13,5 m/s
23
2
2
ENG900-1
2
2
ENG901-1
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-14
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts: Stemmhammer Modelnr./ -typ: HM1111C, HM1101C in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
000230
9.11.2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB004-6
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS SCHLAGBOHREN
1. Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel berühren kann. Bei
Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsgläser und/oder Gesichtsschutz. Bei gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um Sicherheitsgläser. Auch das Tragen dick gefütterter Handschuhe und einer Staubmaske wird empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der Einsatz fest sitzt.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgsam den Sitz der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie das Gerät eine Zeit lang ohne Last warm laufen. Hierdurch wird die Schmierung gelockert. Ohne ordentliches Aufwärmen ist der Schlagbetrieb schwierig.
8. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen festen Stand haben. Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. Der Einsatz könnte sich lösen und zu schweren Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den Einsatz oder ihm nahe liegende Teile. Diese
24
können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last laufen.
15. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des
Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Einschalten
Abb.1
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs
stets darauf, dass dieses ausgeschaltet ist.
Der Schalter lässt sich in Stellung "ON" arretieren,
um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu vereinfachen. Seien Sie vorsichtig, wenn das Werkzeug auf "ON" fest eingestellt ist, und halten
Sie es gut fest. Drücken Sie zum Starten des Werkzeugs den Hebelschalter auf der linken Seite des Werkzeugs in die Stellung „ON (I)". Drücken Sie zum Stoppen des Werkzeugs den Hebelschalter auf der rechten Seite des Werkzeugs in die Stellung „OFF (O)".
Drehzahländerung
Abb.2
Die Schläge pro Minute können einfach durch Drehen am Einstellrad geändert werden. Dies ist auch bei laufendem Werkzeug möglich. Das Einstellrad ist mit 1 (langsamste Geschwindigkeit) bis 5 (volle Geschwindigkeit) beschriftet. In der folgenden Tabelle ist die Beziehung zwischen der Zahleneinstellung am Einstellrad und den Schlägen pro Minute angegeben.
25
Zahl am Stellrad Schläge pro Minute
0111 82
5 4
3 2 1
2.650
2.400
1.750
1.300
1.100
ACHTUNG:
Das Drehzahl-Einstellrad lässt sich nur bis 5 und
zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.
Nur für Modell HM1111C
ANMERKUNG:
Im Leerlauf ist die Anzahl der Schläge pro Minute geringer als bei Arbeitslast, um die Schwingung im Leerlauf zu dämpfen; dies stellt jedoch kein Problem dar. Sobald der Betrieb aufgenommen wird und der Meißel mit Beton in Berührung kommt, erhöht sich die Anzahl der Schläge pro Minute und erreicht den in der Tabelle angegebenen Wert. Bei niedrigen Temperaturen und zähflüssigerem Fett weist das Werkzeug diese Funktion möglicherweise selbst bei rotierendem Motor nicht auf.
Anzeigenleuchte
Abb.3
Die grüne Anzeigenleuchte „Power-ON" leuchtet, sobald das Werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen wird. Wenn die Anzeigenleuchte nicht leuchtet, ist möglicherweise das Stromkabel oder die Steuerungseinheit defekt. Wenn die Anzeigenleuchte leuchtet und das Werkzeug nicht startet, obwohl es eingeschaltet wird, können die Kohlebürsten verbraucht sein, oder die Steuerungseinheit, der Motor oder der ON/OFF-Schalter ist defekt. Wenn die Kohlebürsten nahezu verbraucht sind, flackert die rote Service-Anzeigenleuchte, um anzuzeigen, dass eine Wartung notwendig ist. Nach etwa 8 Stunden Betriebsdauer schaltet sich der Motor automatisch aus.
MONTAGE
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Seitengriff (Zusatzgriff)
Bei einem Werkzeug mit D-förmigem Seitengriff Abb.4
Der Seitengriff kann vertikal um 360° gedreht und an jeder gewünschten Position festgestellt werden. Außerdem kann er horizontal an acht verschiedenen Positionen vor- und zurückgestellt werden. Sie müssen lediglich die Befestigungsmutter lockern, um den
Seitengriff an die gewünschte Position drehen zu können. Ziehen Sie anschließend die Befestigungsmutter fest an.
Bei einem Werkzeug mit geradem Seitengriff Abb.5
Da der Seitenzusatzgriff auf jede Seite schwingt, kann das Werkzeug in jeder Position bequem bedient werden. Lockern Sie den Seitenzusatzgriff durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn, stellen Sie ihn in die gewünschte Position, und befestigen Sie ihn dann wieder durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Montage und Demontage des Einsatzes
Abb.6
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft, und schmieren Sie ihn vor der Montage des Einsatzes mit ein wenig Fett. Montieren Sie den Einsatz am Werkzeug. Drehen Sie den Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet.
Abb.7
Wenn der Einsatz nicht hineingedrückt werden kann, entfernen Sie ihn. Ziehen Sie die Einsatzverriegelung einige Male nach unten. Setzen Sie dann den Einsatz erneut ein. Drehen Sie den Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet.
Abb.8
Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der Einsatz einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn herausziehen.
Abb.9
Ziehen Sie die Einsatzverriegelung zum Entfernen des Einsatzes ganz nach unten und ziehen Sie den Einsatz heraus.
Einsatzwinkel
Abb.10 Abb.11
Der Einsatz kann in 12 verschiedenen Winkeln festgestellt werden. Um den Einsatzwinkel zu ändern, schieben Sie den Wechselring nach vorn und drehen ihn dann, wodurch der der Winkel geändert wird. Schieben Sie im gewünschten Winkel den Wechselring zurück in die Ausgangsposition. Der Einsatz wird in seiner Position gesichert.
ANMERKUNG:
Der Wechselring kann nicht gedreht werden, wenn
kein Einsatz am Werkzeug angebracht ist.
ARBEIT
Splittern/Abblättern/Abbruch
Abb.12 Abb.13
Nutzen Sie stets den D-förmiger oder normalen Seitengriff (Zusatzgriff) und halten Sie während der Arbeit das Werkzeug am D-förmiger oder normalen Seitengriff und am Schaltergriff fest. Schalten Sie das
Werkzeug ein und üben Sie leichten Druck auf das Werkzeug aus, so dass es nicht unkontrolliert herumspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug erhöht nicht dessen Wirkung.
WARTUNG
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer, dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose herausgezogen ist.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Schmierung
ACHTUNG:
Diese Wartungsarbeit sollte nur von autorisierten
Makita-Servicecentern durchgeführt werden. Dieses Werkzeug muss nicht stündlich oder täglich gefettet werden, da es über ein fettgeschmiertes Schmiermittelsystem verfügt. Schmieren Sie das Werkzeug bei jedem Wechsel der Kohlebürsten. Senden Sie das vollständige Werkzeug für diesen Schmierdienst an ein von Makita autorisiertes Service Center.
Abb.14
Nehmen Sie das Werkzeug für einige Minuten in Betrieb, um es aufzuwärmen. Schalten Sie das Werkzeug aus, und ziehen Sie den Stecker. Lockern Sie die sechs Schrauben, und nehmen Sie den Griff ab. Beachten Sie, dass sich die oberen Schrauben von den übrigen Schrauben unterscheiden.
Abb.15
Trennen Sie das Verbindungsstück durch Ziehen.
Abb.16
Lösen Sie die fünf Schrauben an der Kurbelkappe und nehmen Sie die Kurbelkappe ab.
Abb.17
Wischen Sie innen das alte Fett aus, und ersetzen Sie es durch neues Fett (30 g). Verwenden Sie nur das Hammerfett von Makita (separat erhältliches Zubehör). Wenn Sie mehr Fett auffüllen als angegeben (etwa 30 g), kann dies zu Ausfällen und Fehlfunktionen des Werkzeugs führen. Füllen Sie nur die angegebene Menge an Fett auf.
ACHTUNG:
Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie beim
Auswischen des alten Fetts das Verbindungsstück
und die Kabel nicht beschädigen. Zur Wiedermontage des Werkzeugs befolgen Sie das Demontageverfahren in umgekehrter Reihenfolge.
26
ACHTUNG:
Die Kurbelkappe darf nicht zu fest angezogen
werden. Sie ist aus Kunstharz gefertigt und kann brechen.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie beim
Einbauen des Griffs das Verbindungsstück und die Kabel nicht beschädigen.
Abb.18
Schließen Sie das Verbindungsstück fest an, und bringen Sie anschließend den Griff wieder an. Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen sowie alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen. Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden. Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Servicestelle der Firma Makita.
Spitzmeißel (SDS-max)
Flachmeißel (SDS-max)
Schaber (SDS-max)
Lehmspaten (SDS-max)
Bohrer-/Meißelfett
Schutzbrille
Hammerfett
Kunststoffkoffer
27
MAGYAR (Eredeti útmutató)
1-1. Kapcsolókar 2-1. Szabályozótárcsa 3-1. BEkapcsolás jelzőlámpa (zöld) 3-2. Szerviz jelzőlámpa (piros) 4-1. D alakú oldalfogantyú 4-2. Szorítóanya 5-1. Oldalsó markolat (kisegítő
fogantyú)
Az általános nézet magyarázata
6-1. Vésőszerszám szára 6-2. Szerszámzsír 7-1. Kioldófedél 9-1. Kioldófedél 10-1. Váltógyűrű 14-1. Csavarok 15-1. Csatlakozó 15-2. Fehér
15-3. Fekete 16-1. Csavarhúzó 16-2. Csapágyfedél 17-1. Kenőzsír 18-1. Csatlakozó 18-2. Fehér 18-3. Fekete
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell HM1111C HM1101C
Lökés percenként 1100 - 2650 min-1
Nettó tömeg D alakú oldalfogantyúval 8,0 kg 7,3 kg
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
Rendeltetésszerű használat A szerszám vésési munkák végzésére használható beton, tégla, kő és aszfalt esetében, valamint vájásra és tömörítésre a megfelelő szerszámokkal.
Tápegység A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű, egyfázisú váltakozófeszültségű hálózathoz csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
Zaj A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint meghatározva:
Típus HM1111C
angnyomásszint (LpA) : 88 dB(A)
Hangteljesítményszint (L
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
Típus HM1101C
angnyomásszint (LpA) : 90 dB(A)
Hangteljesítményszint (L
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) EN60745 szerint meghatározva:
Teljes hossz 528 mm 528 mm
Nettó tömeg oldalmarkolattal 7,8 kg 7,2 kg
Biztonsági osztály II
ENE045-1
Típus HM1111C
Működési mód: Vésés funkció oldalsó fogantyúval
ENF002-1
Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
h,CHeq
) : 7,5 m/s
2
Működési mód: Vésés funkció oldalsó markolattal Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
h,CHeq
) : 8,0 m/s
2
Típus HM1101C
Működési mód: Vésés funkció oldalsó fogantyúval Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 2,0 m/s
h,CHeq
) : 13,5 m/s
2
Működési mód: Vésés funkció oldalsó markolattal Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
h,CHeq
) : 13,5 m/s
2
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
) : 99 dB(A)
WA
) : 101 dB(A)
WA
Viseljen fülvédőt.
ENG905-1
ENG900-1
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
28
2
2
2
2
ENG901-1
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén alapulnak (figyelembe véve a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Csak európai országokra vonatkozóan
ENH101-14
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek):
Gép megnevezése: Bontókalapács Tí pus s z ./ Tí pus: HM1111C , HM1101C sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC És gyártása a következő szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
EN60745 A műszaki dokumentáció Európában a következő hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
000230
9.11.2009
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPÁN
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó általános biztonsági figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
GEB004-6
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK A KALAPÁCSRA VONATKOZÓAN
1. Viseljen fülvédőt. A zajártalom halláskárosodást
okozhat.
2. Ha a szerszámhoz mellékelték, használja a kisegítő fogantyú(ka)t. Az irányítás elvesztése személyi sérüléshez vezethet.
3. A szerszámot a szigetelő fogófelületeinél fogja
olyan műveletek végzésekor, amikor fennáll a veszélye, hogy a vágóeszköz rejtett vezetékkel vagy a szerszám tápkábelével érintkezhet. A
vágószerszám "élő" vezetékkel való érintkezésekor a szerszám fém alkatrészi is ˇélővé“ válhatnak, és a kezelőt áramütés.
4. Viseljen védősisakot, védőszemüveget
és/vagy arcvédőt. A normál szemüvegek vagy a napszemüvegek NEM védőszemüvegek. Emellett különösen javasolt porvédő maszk és vastag kesztyű használata is.
5. A használat megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a vésőszerszám rögzítve van.
6. A szerszám úgy lett tervezve, hogy normál működés rezegésbe jön. A csavarok könnyen meglazulhatnak, meghibásodást, vagy balesetet okozva. A használat előtt gondosan ellenőrizze a csavarok szorosságát.
7. Hideg időben, vagy ha hosszabb ideig nem használta, hagyja, hogy a szerszám bemelegedjen, terhelés nélkül működtetve azt. Ezáltal felenged a kenőanyag. A megfelelő bemelegítés nélkül a vésési művelet nehézkes.
8. Mindig bizonyosodjon meg arról hogy szilárdan áll. Bizonyosodjon meg arról hogy senki sincs lent amikor a szerszámot magas helyen használja.
9. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
10. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
11. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
12. Ne fordítsa a szerszámot a munkaterületen tartózkodó személyek felé mű vésőszerszám kirepülhet és valakit súlyosan megsebesíthet.
13. Ne érjen a vésőszerszámhoz vagy az alkatrészekhez közvetlenül a munkavégzést követően; azok rendkívül forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
14. Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül fölöslegesen.
15. Némelyik anyag mérgező vegyületet tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az
ködés közben. A
29
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy (a termék többszöri használatából eredő) kényelem és megszokás váltsa fel a termék biztonsági előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmutatóban szereplő biztonsági előírások megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A kapcsoló használata
Fig.1
VIGYÁZAT:
A szerszám csatlakoztatása előtt az áramforráshoz
mindig ellenőrizze, hogy a szerszám ki van kapcsolva.
Huzamosabb használatkor a kapcsoló az "ON"
pozícióban elreteszelhető a kezelő munkáját megkönnyítendő. Legyen nagyon körültekintő, amikor a szerszámot elreteszeli az "ON"
pozícióban és szilárdan tartsa a szerszámot. A szerszám bekapcsolásához nyomja meg a „BE (I)" kapcsolókart a szerszám bal oldalán. A szerszám leállításához nyomja meg a „KI (O)" kapcsolókart a szerszám jobb oldalán.
Sebességváltás
Fig.2
A percenkénti lökésszám a szabályozótárcsa elforgatásával állítható. Ez akár a szerszám működése közben is elvégezhető. A tárcsán 1 (legalacsonyabb sebesség) és 5 (legmagasabb sebesség) között vannak jelölések. Tájékozódjon az alábbi táblázatból a szabályozótárcsán beállított szám és a percenkénti lökésszám közötti összefüggésről.
Szám a szabályozótárcsán Lökés percenként
0111 82
VIGYÁZAT:
A sebességszabályozó tárcsa csak a 5 számig
5 4
3 2 1
2650 2400 1750 1300 110 0
fordítható el, visszafelé pedig az 1-ig. Ne erőltesse
azt a 5 vagy 1 jelzéseken túl, mert a sebességszabályozó funkció nem fog tovább működni.
Csak a HM1111C típusnál
MEGJEGYZÉS:
A percenkénti ütésszám a szerszám vibrációjának
csökkentése érdekében terheletlen állapotban alacsonyabb, mint terhelés alatt, de ez nem utal meghibásodásra. Amint a szerszám betonnal érintkezik, a percenkénti ütésszám rövid időn belül megnő, és eléri a táblázatban megadott értékeket. Ha a hőmérséklet alacsony és a kenőzsír viszkozitása kisebb, akkor lehetséges, hogy ez a funkció nem fog működni, még ha a motor forog is.
Jelzőlámpa
Fig.3
A zöld BE kapcsolást jelző lámpa kigyullad, amikor a szerszám csatlakoztatva van az áramforráshoz. Ha jelzőlámpa nem gyullad ki, akkor a hálózati kábel vagy a vezérlő meghibásodhatott. A jelzőlámpa világít, de a szerszám mégsem indul be, még ha be is van kapcsolva, akkor a szénkefék elhasználódhattak vagy a vezérlő, a motor vagy a KI/BE kapcsoló meghibásodhatott. A piros szerviz jelzőlámpa akkor gyullad fel, hogy a szénkefék majdnem teljesen elhasználódtak, és a szerszámot szervizelni kell. Kb. 8 óra használat után a motor automatikusan kikapcsolódik.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
Oldalsó fogantyú (kisegítő fogantyú)
D alakú oldalfogantyúval rendelkező szerszámhoz Fig.4
Az oldalsó fogantyú függőlegesen 360°-ban elforgatható és bármilyen helyzetben rögzíthető. Emellett az nyolc különböző állásban is rögzíthető, a vízszintes fölött vagy alatt. Csak lazítsa meg a szorítóanyát az oldalsó fogantyú elforgatásához a kívánt állásba. Ezután húzza meg a szorítóanyát.
Felhelyezhető oldalfogantyúval rendelkező szerszámhoz
Fig.5
Az oldalsó markolat körbeforgatható bármelyik oldalra, lehetővé téve a szerszám könnyű kezelését bármilyen helyzetben. Lazítsa meg az oldalsó markolatot, azt az óramutató járásával ellentétes irányban elforgatva, állítsa a kívánt pozícióba, majd húzza meg az óramutató járásának irányában forgatva.
30
A vésőszerszám berakása vagy eltávolítása
Fig.6
Tisztítsa meg a szerszámot és használjon szerszámzsírt a vésőszerszám behelyezése előtt. Helyezze a vésőszerszámot a gépbe. Fordítsa el a vésőszerszámot és nyomja be amíg nem rögzül.
Fig.7
Ha a vésőszerszám nem nyomható be, akkor vegye ki azt. Húzza lefelé néhányszor a kioldófedelet. Ezután helyezze be ismét a vésőszerszámot. Fordítsa el a vésőszerszámot és nyomja be amíg nem rögzül.
Fig.8
A behelyezés után mindig ellenőrizze, hogy a vésőszerszám biztosan a helyén van úgy, hogy megpróbálja azt kihúzni.
Fig.9
A szerszám eltávolításához húzza le teljesen a kioldófedelet, majd húzza ki a szerszámot.
A vésőszerszám szöge
Fig.10 Fig.11
A szerszám 12 különböző szögben rögzíthető. A szerszám szögének megváltoztatásához csúsztassa előre a váltógyűrűt, majd fordítsa el a váltógyűrűt a vésőszerszám szögének módosításához. A kívánt szögnél csúsztassa vissza a váltógyűrűt az eredeti helyzetébe. A vésőszerszám rögzítve lesz a helyén.
MEGJEGYZÉS:
A váltógyűrű nem fordítható el, ha nincs
vésőszerszám behelyezve a szerszámba.
ÜZEMELTETÉS
Vésés/kaparás/bontás
Fig.12 Fig.13
Mindig használja a D alakú oldalfogantyút vagy az oldalmarkolatot (kiegészítő fogantyút), és erősen fogja a szerszámot a D alakú oldalfogantyúnál vagy az oldalmarkolatnál és a kapcsoló fogantyúnál is működés közben. Kapcsolja be a szerszámot, és fejtsen ki enyhe nyomást a szerszámra úgy, hogy az ne pattogjon körbe ellenőrizetlenül. Ha nagyon erősen nyomja a szerszámot, azzal nem növeli a hatásfokát.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek
elszineződést, alakvesztést vagy repedést okozhatnak.
Kenés
VIGYÁZAT:
Ezt a karbantartást csak a Makita hivatalos
szervizközpontjaiban végezhetik el. A szerszám nem igényel óránkénti vagy napi kenést, mert kenőzsírral feltöltött kenőrendszerrel van felszerelve. Kenést csak a szénkefék cseréjekor kell végezni. A kenés elvégzéséhez küldje el a szerszámot egy hivatalos Makita szervizközpontba.
Fig.14
Működtesse a szerszámot néhány percig, hogy felmelegedjen. Kapcsolja ki és áramtalanítsa a szerszámot. Lazítsa meg a hat csavart és távolítsa el a fogantyút. Vigyázzon, mert a felső csavarok különböznek az alsóktól.
Fig.15
Csatlakoztassa szét a csatlakozót, kihúzva azt.
Fig.16
Lazítsa meg a csapágyfedél öt csavarját, és vegye le a csapágyfedelet.
Fig.17
Törölje le a régi kenőzsírt belülről és rakjon be frisset (30 g-ot). Csak eredeti Makita kalapácszsírt használjon (opcionális kiegészítő). A megjelöltnél (kb. 30 g) nagyobb mennyiségű zsír használata a vésés funkció hibás működését vagy a szerszám meghibásodását okozhatja. Csak a megadott mennyiségű zsírt töltse be.
VIGYÁZAT:
Vigyázzon, nehogy kárt tegyen a csatlakozóban
vagy a vezetődrótokban, különösen amikor a régi
zsírt letörli. A szerszám újbóli összeszereléséhez fordított sorrendben hajtsa végre a leszerelési eljárás lépéseit.
VIGYÁZAT:
Ne húzza meg túl erősen a csapágyfedelet.
Gyantából készült és eltörhet.
Vigyázzon, nehogy kárt tegyen a csatlakozóban
vagy a vezetődrótokban, különösen, amikor
felszereli a fogantyút.
Fig.18
Csatlakoztassa szilárdan a csatlakozót, és szerelje vissza a fogantyút. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával.
31
TARTOZÉKOK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék használata személyes veszélyt vagy sérülést jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Fúrószár (SDS-max)
Bontóvéső (SDS-max)
Kaparóvéső (SDS-max)
Agyagvágó (SDS-max)
Szerszámzsír
Védőszemüveg
Kalapácszsír
Műanyag szállítóbőrönd
32
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
1-1. Spínacia páčka 2-1. Nastavovací číselník 3-1. Kontrolka zapnutia (zelená) 3-2. Servisná kontrolka (červená) 4-1. Bočná rukoväť v tvare D 4-2. Upínania matica 5-1. Bočná rukoväť (pomocná rukoväť) 6-1. Driek ostria
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
6-2. Vazelína na upínacie stopky vrtákov 7-1. Uvoľňovací kryt 9-1. Uvoľňovací kryt 10-1. Výmenný krúžok 14-1. Skrutky 15-1. Konektor 15-2. Biely 15-3. Čierny
16-1. Skrutkovač 16-2. Kľukový uzáver 17-1. Mazivo 18-1. Konektor 18-2. Biely 18-3. Čierny
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model HM1111C HM1101C
Úderov za minútu 1100 - 2650 min-1
Čistá hmotnosť s bočnou rukoväťou v tvare D 8,0 kg 7,3 kg
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
Určené použitie Tento nástroj je určený na sekacie práce do betónu, tehly, kameňa a asfaltu, ako aj na razenie a spevňovanie s príslušným príslušenstvom.
Napájanie Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím. V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a može byť preto napájaný zo zásuviek bez uzemňovacieho vodiča.
Hluk Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená podľa EN60745:
Model HM1111C
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 88 dB(A)
Hladina akustického výkonu (L
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
Model HM1101C
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 90 dB(A)
Hladina akustického výkonu (L
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu
Celková dĺžka 528 mm 528 mm
Čistá hmotnosť bočným držadlom 7,8 kg 7,2 kg
Trieda bezpečnosti II
ENE045-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa normy EN60745:
ENF002-1
Model HM1111C
Pracovný režim: funkcia sekania s boènou rúèkou Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
h,CHeq
2
Pracovný režim: funkcia sekania s boènou rukoväou
ENG905-1
Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
h,CHeq
2
Model HM1101C
) : 99 dB(A)
WA
) : 101 dB(A)
WA
Pracovný režim: funkcia sekania s boènou rúèkou Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 2,0 m/s
h,CHeq
2
Pracovný režim: funkcia sekania s boènou rukoväou Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
h,CHeq
2
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
33
) : 7,5 m/s
) : 8,0 m/s
) : 13,5 m/s
) : 13,5 m/s
ENG900-1
2
2
2
2
ENG901-1
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
časti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
Len pre európske krajiny
ENH101-14
Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky Makita:
Označenie zariadenia: Demoličné kladivo Číslo modelu/ Typ: HM1111 C, HM 1101C je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a štandardizovaných dokumentov:
EN60745 Technická dokumentácia sa nachádza u nášho autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spoločnosť:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko
000230
9.11.2009
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONSKO
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre prípad potreby v budúcnosti.
GEB004-6
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE KLADIVO
1. Používajte chrániče sluchu. Vystavenie hluku
môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Pokiaľ je s náradím dodávaná prídavná rukoväť(e) používajte ju. Strata ovládania môže mať za následok osobné poranenie.
3. Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezný prvok sa môže dostať do kontaktu so skrytými vodičmi alebo vlastným káblom.Rezné
príslušenstvo, ktoré sa dostane do kontaktu so „živým“ vodičom môže spôsobiť vystavenie kovových časti elektrického náradia „živému“ prúdu a spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie elektrickým prúdom.
4. Používajte pevnú pokrývku hlavy
(bezpečnostnú helmu), bezpečnostné okuliare a/alebo ochranný štít na tvár. Obyčajné optické alebo slnečné okuliare NIE sú ochranné okuliare. Tiež sa dôrazne odporúča používať protiprachovú masku a hrubo vatované rukavice.
5. Pred prácou overte, či je vrták zaistený na mieste.
6. Pri bežnej prevádzke tento nástroj vytvára vibrácie. Ľahko môže dôjsť k uvoľneniu skrutiek a následnej poruche alebo nehode. Preč prácou dôkladne skontrolujte dotiahnutie skrutiek.
7. V chladnom počasí, alebo keď sa nástroj dlhšiu dobu nepoužíval, nechajte nástroj chvíľu zahriať pri prevádzke bez záťaže. Tým sa uvoľní mazivo. Bez správneho predhriatia bude príklep prebiehať ťažko.
8. Dbajte, abyste vždy mali pevnú oporu nôh. Ak pracujete vo výškach, dbajte, aby pod vami nikto nebol.
9. Držte nástroj pevne oboma rukami.
10. Ruky držte mimo dosahu pohyblivých častí.
11. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
12. Počas práce nemierte nástrojom na žiadnu osobu v blízkosti. Vrták by mohol vyletieť a niekoho vážne poraniť.
13. Nedotýkajte sa vrtáka alebo častí v blízkosti vrtáka hneď po úkone; môžu byť extrémne horúce a môžu popáliť vašu pokožku.
14. Nepoužívajte nástroj zbytočne bez záťaže.
15. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich nevdychovali alebo sa ich nedotýkali. Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy dodávateľa.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
34
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo opomenutie dodržiavať bezpečnostné pravidlá uvedené v tomto návode na obsluhu môžu mať za následok vážne osobné poranenia.
POPIS FUNKCIE
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Zapínanie
Fig.1
POZOR:
Pred zapojením tohto nástroja vždy skontrolujte, či
je nástroj vypnutý.
Operátor môže počas dlhšieho používania
zablokovať prepínač v polohe "ON", čo mu uľahčí prácu. Pri blokovaní nástroja v polohe "ON" buďte
opatrní a nástroj pevne držte. Náradie zapnete stlačením prepínacej páčky „ON (I)" na ľavej strane nástroja. Náradie zastavíte stlačením prepínacej páčky „OFF (O)" na pravej strane nástroja.
Zmena otáčok
Fig.2
Počet úderov za minútu nastavíte otočením otočného ovládača. To je možné vykonať, aj keď je nástroj spustený. Tento ovládač je označený číslami 1 (najpomalšie) až 5 (najrýchlejšie). V nasledujúcej tabuľke sú uvedené vzťahy medzi nastaveniami čísla na otočnom ovládači a počtom úderov za minútu.
Počet na nastavovacom počítadle
0111 82
5 4 3 2 1
POZOR:
Otočný ovládač rýchlosti je možné otočiť len po
číslicu 5 a potom naspäť po číslicu 1. Nepokúšajte
sa prejsť za číslicu 5 alebo číslicu 1, pretože otočný
ovládač rýchlosti už nemusí fungovať.
Úderov za minútu
2650 2400 1750 1300 110 0
35
Len pre model HM1111C
POZNÁMKA:
Údery za minútu pri voľnobehu budú menšie ako údery pri zaťažení, a to s cieľom znížiť vibrácie počas voľnobehu; nejde však o poruchu. Po začatí činnosti s hrotom priloženým ku betónu dôjde k nárastu hodnoty úderov za minútu a dosiahne sa hodnota uvedená v tabuľke. Pokiaľ je teplota nízka a dochádza k zníženej tekutosti maziva, náradie nemusí vykonávať túto funkciu, a to aj keď sa motor otáča.
Indikátor
Fig.3
Pri zapojení nástroja sa rozsvieti zelená kontrola indikátora napájania. Ak sa indikátor nerozsvieti, porucha môže byť v sieťovom kábli alebo ovládači. Ak sa indikátor rozsvieti, ale nástroj sa nespustí ani po zapnutí, buď sú opotrebované uhlíkové kefky alebo je porucha v ovládači, motore či spínači ON/OFF. Keď indikátor bliká červenou farbou, uhlíkové kefky sú takmer zodraté a nástroj potrebuje servisný zásah. Približne po 8 hodinách používania sa motor automaticky vypne.
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Bočná rukoväť (pomocná rukoväť)
Pre náradie s bočnou rukoväťou v tvare D Fig.4
Prídavnú rukoväť možno nastaviť v ľubovoľnej polohe v rozsahu 360° vertikálne. Horizontálne je možné rukoväť zabezpečiť do 8 rôznych polôh vpred a vzad. Jednoducho uvoľnite maticu svorky a nastavte rukoväť do požadovanej polohy. Potom svorku pevne utiahnite.
Pre náradie s bočnou tyčovou rukoväťou Fig.5
Prídavnú rukoväť možno točiť oboma smermi, čím je možné jednoduché uchopenie nástroja v každej polohe. Uvoľnite rukoväť otočením proti smeru hodinových ručičiek, nastavte ju do požadovanej polohy a znovu upevnite točením v smere hodinových ručičiek.
Montáž alebo demontáž vrtáka
Fig.6
Upínaciu stopku vrtáka očistite a potrite tenkou vrstvou vazelíny. Zasuňte vrták do nástroja. Otočte vrtákom a potlačte ho, kým nezapadne.
Fig.7
Ak hrot nemožno zasunúť, vyberte ho. Uvoľňovací kryt potiahnite nadol niekoľko krát. Potom hrot znovu založte. Otočte hrotom a potlačte ho, kým nezapadne.
Fig.8
Po vsunutí vždy potiahnutím za vrták skontrolujte, či je správne zaistený.
Fig.9
Pri vyberaní hrotu potiahnite uvoľňovací kryt nadol a hrot vyberte.
Uhol vrtáka
Fig.10 Fig.11
Vrták možno zaistiť do 12 rôznych uhlov. Ak chcete zmeniť uhol vrtáka, posuňte výmenný krúžok dopredu a potom jeho otočením zmeňte uhol vrtáka. V požadovanom uhle posuňte výmenný krúžok späť do pôvodnej polohy. Vrták sa zaistí na mieste.
POZNÁMKA:
Výmenný krúžok sa nedá otáčať, keď na nástroji
nie je namontovaný vrták.
PRÁCA
Sekanie / Osekávanie / Zbíjanie
Fig.12 Fig.13
Vždy používajte rukoväť v tvare D alebo bočné držadlo (prídavná rukoväť) a počas prevádzky náradie pevne držte za bočnú rukoväť v tvare D alebo za bočné držadlo a rukoväť s vypínačom. Zapnite náradie a trochu naň tlačte tak, aby nástroj neovládane neposkakoval. Príliš veľký prítlak na náradie nezvyšuje účinnosť.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Mazanie
POZOR:
O doplnenie maziva v náradí požiadajte
autorizované servisné stredisko elektrického
ručného náradia Makita. Toto náradie nevyžaduje žiadne mazanie raz za hodinu ani žiadne denné mazanie, pretože obsahuje mazivom naplnený systém mazania. Malo by sa namazať pri každej výmene uhlíkových kefiek. Za účelom namazania zašlite kompletné náradie do autorizovaného servisného strediska Makita.
Fig.14
Nástroj zahrejte na pracovnú teplotu spustením na niekoľko minút. Nástroj vypnite a odpojte zo zásuvky. Uvoľnite šesť skrutiek a demontujte rukoväť. Zapamätajte
si, že vrchné skrutky sa líšia od ostatných skrutiek.
Fig.15
Konektor oddelíte ich vytiahnutím.
Fig.16
Uvoľnite päť skrutiek na kryte hriadeľa a kryt demontujte.
Fig.17
Mazivo odstráňte a nahraďte ho novým mazivom (30 g). Používajte iba originálnu vazelínu na kladivo Makita (voliteľné príslušenstvo). Pri prekročení predpísaného množstva (30 g) vazelíny môže dôjsť k poruchám činnosti príklepového mechanizmu alebo nefunkčnosti náradia. Naplňte len predpísaným množstvom maziva.
POZOR:
Dávajte pozor, aby ste nepoškodili koncovky alebo
drôtiky, najmä pri odstraňovaní opotrebovaného
maziva. Pri opätovnej montáži nástroja vykonajte postup demontáže v opačnom poradí.
POZOR:
Veko hriadeľa nedoťahujte príliš silno. Je vyrobené
zo živice a môže sa ľahko nalomiť.
Dávajte pozor, aby ste nepoškodili koncovky alebo
drôtiky, najmä pri montáži rukoväte.
Fig.18
Zapojte pevne konektor a potom namontujte naspäť rukoväť. Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
Vŕtací hrot (SDS-max)
Plochý sekáč (SDS-max)
Sekacie dláto (SDS-max)
Úzky rýľ (SDS-max)
Vazelína na upínacie stopky vrtákov
Ochranné okuliare
Vazelína na kladivo
Plastový kufrík
36
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
1-1. Spínací páčka 2-1. Regulační knoflík 3-1. Kontrolka napájení (zelená) 3-2. Servisní kontrolka (červená) 4-1. Boční držadlo ve tvaru D 4-2. Upínací matice 5-1. Boční rukojeť (pomocné držadlo) 6-1. Dřík nástroje
Legenda všeobecného vyobrazení
6-2. Vazelína na nástroj 7-1. Uvolňovací krytka 9-1. Uvolňovací krytka 10-1. Kroužek pro výměnu 14-1. Šrouby 15-1. Konektor 15-2. Bílý 15-3. Černý
16-1. Šroubovák 16-2. Víčko kliky 17-1. Vazelína 18-1. Konektor 18-2. Bílý 18-3. Černý
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model HM1111C HM1101C
Příklepů za minutu 1 100 - 2 650 min-1
Čistá hmotnost s bočním držadlem ve tvaru D 8,0 kg 7,3 kg
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
Určení nástroje Nástroj je určen k sekání do betonu, cihel, kamene a asfaltu a při použití vhodného příslušenství také k hloubení a zhutňování.
Napájení Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a může pracovat pouze s jednofázovým střídavým napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez zemnicího vodiče.
Hlučnost Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy EN60745:
Model HM1111C
Hladina akustického tlaku (LpA): 88 dB(A) Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 3 dB (A)
Model HM1101C
Hladina akustického tlaku (LpA): 90 dB(A) Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 3 dB (A)
Používejte ochranu sluchu
Celková délka 528 mm 528 mm
Čistá hmotnost s boční rukojetí 7,8 kg 7,2 kg
Třída bezpečnosti II
ENE045-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená podle normy EN60745:
ENF002-1
Model HM1111C
Pracovní režim: Funkce sekání s obsluhou ze
strany
Vibrační emise (a
Nejistota (K): 1,5 m/s
h,CHeq
) : 7,5 m/s
2
Pracovní režim: Funkce sekání s boèní rukojetí
ENG905-1
Vibrační emise (a
Nejistota (K): 1,5 m/s
h,CHeq
) : 8,0 m/s
2
Model HM1101C
): 99 dB(A)
WA
): 101 dB(A)
WA
Pracovní režim: Funkce sekání s obsluhou ze
strany
Vibrační emise (a
Nejistota (K): 2,0 m/s
h,CHeq
2
) : 13,5 m/s
Pracovní režim: Funkce sekání s boèní rukojetí
Vibrační emise (a
Nejistota (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
h,CHeq
2
) : 13,5 m/s
v souladu se standardní testovací metodou a může
být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
37
ENG900-1
2
2
2
2
ENG901-1
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
Pouze pro země Evropy
ENH101-14
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení: Sekací kladivo č. modelu/ typ: HM1111C, HM 1101C vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími normami či normativními dokumenty:
EN60745 Technická dokumentace je k dispozici u našeho autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
000230
9.11.2009
Tomoyasu Kato
ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si uschovejte pro budoucí potřebu.
GEB004-6
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K BOURACÍMU KLADIVU
1. Noste ochranu sluchu. Hluk může způsobit
ztrátu sluchu.
2. Použijte pomocné držadlo (držadla), pokud je k nářadí dodáno. Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
3. Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu
řezacího příslušenství se skrytým elektrickým vedením nebo s vlastním napájecím kabelem, držte elektrické nářadí za izolované části držadel. Řezací příslušenství může při kontaktu s
vodičem pod napětím přenést proud do nechráněných kovových částí nářadí a obsluha může utrpět úraz elektrickým proudem.
4. Používejte tvrdou ochranu hlavy
(bezpečnostní přilbu), ochranné brýle a/nebo obličejový štít. Běžné dioptrické brýle nebo sluneční brýle NEJSOU ochranné brýle. Velice se také doporučuje používat protiprachovou masku a silné polstrované rukavice.
5. Před zahájením provozu se přesvědčte, zda je uchycen pracovní nástroj.
6. Př
i běžném provozu nástroj vytváří vibrace. Šrouby se mohou snadno uvolnit a způsobit poruchu nebo nehodu. Před použitím zkontrolujte pečlivě utažení šroubů.
7. Za studeného počasí nebo pokud nebyl nástroj delší dobu používán nechejte nástroj na chvíli zahřívat provozováním bez zatížení. Tímto dojde k zahřátí maziva. Bez řádného zahřátí je použití funkce kladiva obtížné.
8. Dbejte, abyste vždy měli pevnou oporu nohou. Pracujete-li ve výškách, dbejte, aby pod vámi nikdo nebyl.
9. Držte nástroj pevně oběma rukama.
10. Udržujte ruce mimo pohyblivé díly.
11. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
12. Nemiřte nástrojem na žádnou osobu v místě provádění práce. Pracovní nástroj se může uvolnit a způsobit vážné zranění.
13. Bezprostředně po ukončení práce se nedotýkejte nástroje ani dílu; mohou dosahovat velmi vysokých teplot a popálit pokožku.
14. Neprovozujte nástroj zbytečně bez zatížení.
15. Některé materiály obsahují chemikálie, které
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
38
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě opakovaného používání) vedly k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ či nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění.
POPIS FUNKCE
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Zapínání
Fig.1
POZOR:
Před připojením nástroje k elektrické síti vždy
zkontrolujte, zda je nástroj vypnutý.
Spínač lze zablokovat v poloze zapnuto.
Pracovníkovi se tak usnadňuje práce prováděná po delší dobu. Zajistíte-li nástroj v poloze zapnuto, postupujte se zvýšenou opatrností a neustále
nástroj pevně držte. Nářadí se uvádí do chodu stisknutím přepínací páčky na levé straněřadí do polohy „ON (I)". Nářadí se vypíná stisknutím spínací páčky na pravé straněřadí do polohy „OFF (O)".
Změna otáček
Fig.2
Počet příklepů za minutu lze jednoduše nastavit otáčením voliče. To lze provést i při používání nástroje. Na knoflíku je stupnice od 1 (nejnižší otáčky) do 5 (nejvyšší otáčky). Vztah mezi nastavením zvoleným na voliči a počtem příklepů za minutu je uveden v tabulce níže.
Číslo na regulačním knoflíku Příklepů za minutu
0111 82
POZOR:
Otočným voličem otáček lze otáčet pouze do
Platí pouze pro model HM1111C
POZNÁMKA:
Frekvence úderů za minutu bez zátěže bude nižší
5 4
3 2 1
2 650 2 400 1 750 1 300 1 100
polohy 5 a zpět do polohy 1. Voličem neotáčejte
silou za polohu 5 nebo 1. Mohlo by dojít k poruše
funkce regulace otáček.
než při zátěži za účelem omezení vibrací mimo
zátěž, avšak tato vlastnost nepředstavuje problém.
Po spuštění nářadí s nástrojem v kontaktu s betonem se frekvence úderů zvýší a dosáhne hodnot uvedených v tabulce. Při nízkých teplotách a ztuhnutí maziva nářadí tuto vlastnost mít nemusí ani v případě běžícího motoru.
Kontrolka
Fig.3
Po zapojení nářadí se rozsvítí zelená kontrolka indikátoru ZAP. napájení. Pokud se kontrolka nerozsvítí, může být porucha v napájecím kabelu nebo ovladači. Pokud kontrolka svítí, ale nářadí se po zapnutí neuvede do chodu, mohou být opotřebené uhlíky nebo může být porucha v ovladači, motoru nebo hlavním vypínači ON/OFF (ZAPNUTO/VYPNUTO). Jsou-li téměř opotřebené uhlíky, rozbliká se červená kontrolka, která signalizuje potřebu provedení servisu nářadí. Asi po 8 hodinách provozu se motor automaticky vypne.
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Boční držadlo (pomocné držadlo)
Pro nářadí s bočním držadlem ve tvaru D Fig.4
Bočním držadlem lze otáčet svisle o 360° do libovolné potřebné polohy. Kromě toho jej lze také zajistit horizontálně v osmi různých polohách vzadu a vepředu. Pro přesunutí bočního držadla do požadované polohy stačí povolit upínací matici. Poté upínací matici opět pevně dotáhněte.
Pro nářadí s přímým bočním držadlem Fig.5
Boční rukojetí lze otáčet na obě strany a umožňuje tak snadnou manipulaci s nástrojem v libovolné poloze. Povolte boční rukojeť otáčením proti směru hodinových ručiček, otočte jí do požadované polohy a poté ji utáhněte otáčením ve směru hodinových ručiček.
Instalace a demontáž pracovního nástroje
Fig.6
Vyčistěte dřík nástroje a před instalací na něj naneste vazelínu. Zasuňte do přístroje pracovní nástroj. Otáčejte pracovním nástrojem a tlačte na něj, dokud nebude zajištěn.
Fig.7
Pokud pracovní nástroj nelze zasunout, vyjměte jej. Uvolňovací krytkou několikrát zatáhněte směrem dolů. Poté pracovní nástroj zasuňte znovu. Otáčejte pracovním nástrojem a tlačte na něj, až se zajistí na místě.
39
Fig.8
Po instalaci se pokusem o vytažení vždy přesvědčte, zda je pracovní nástroj bezpečně uchycen na svém místě.
Fig.9
Chcete-li pracovní nástroj vyjmout, stáhněte uvolňovací krytku zcela dolů a pracovní nástroj vytáhněte.
Úhel pracovního nástroje
Fig.10 Fig.11
Pracovní nástroj lze zajistit v dvanácti různých úhlech. Chcete-li změnit úhel pracovního nástroje, posuňte kroužek pro výměnu dopředu a poté jeho otočením změňte úhel pracovního nástroje. Jakmile dosáhnete požadovaný úhel, posuňte kroužek pro výměnu zpět do původní polohy. Pracovní nástroj se uchytí na místě.
POZNÁMKA:
Kroužkem pro výměnu nelze otáčet, pokud v
nástroji není nainstalován pracovní nástroj.
PRÁCE
Sekání / otloukání / bourání
Fig.12 Fig.13
Vždy používejte boční držadlo ve tvaru D nebo boční rukojeť (pomocné držadlo) a při práci nářadí pevně držte za držadlo ve tvaru D (či boční rukojeť) a rukojeť se spínačem. Nářadí zapněte a na nástroj tlačte mírně, aby nedošlo k nekontrolovanému odskočení. Příliš velkým tlakem na nástroj účinnost nezvýšíte.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke
změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Mazání
POZOR:
Tuto činnost by měla provádět pouze autorizovaná
servisní střediska společnosti Makita. Nářadí nevyžaduje hodinové ani každodenní mazání, neboť je vybaveno mazacím systémem naplněným mazivem. Promazání je třeba provést pokaždé při výměně uhlíků. Kompletní nářadí odešlete k promazání do autorizovaného servisního střediska Makita.
Fig.14
Uvedením nástroje do chodu na několik minut jej nechejte zahřát. Vypněte nástroj a odpojte jej. Povolte šest šroubů a demontujte rukojeť. Povšimněte si, že horní šrouby se liší od ostatních šroubů.
Fig.15
Tažením odpojte konektor.
Fig.16
Povolte pět šroubů na víčku klikového ústrojí a víčko sejměte.
Fig.17
Otřete starou vazelínu uvnitř a nahraďte jej čerstvým mazivem (30 g). Používejte pouze originální vazelínu na kladivo Makita (volitelné příslušenství). Použijete-li více než stanovené množství vazelíny (přibližně 30 g), může dojít k nesprávné funkci nebo selhání nástroje. Naneste pouze stanovené množství vazelíny.
POZOR:
Dávejte pozor, abyste nepoškodili konektor nebo
vodiče, zejména při otírání starého maziva. Při zpětném sestavení nástroje použijte opačný postup demontáže.
POZOR:
čko kliky neutahujte příliš velkou silou. Je
vyrobeno z pryskyřice a mohlo by prasknout.
Dávejte pozor, abyste nepoškodili konektor nebo
vodiče, zejména při montáži držadla.
Fig.18
Připojte pevně konektor a namontujte držadlo. Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita.
Sekáč špičatý (SDS-max)
Sekáč plochý (SDS-max)
Sekáč široký (SDS-max)
Sekáččový (SDS-max)
Vazelína na nástroj
Ochranné brýle
Vazelína na kladivo
Plastový kufřík
40
41
42 43 44
884957A974
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
Loading...