Makita HM1101C User Manual [ru]

GB
Demolition Hammer INSTRUCTION MANUAL
UA
Відбійний молоток ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Młot Udarowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Stemmhammer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Bontókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Demoličné kladivo NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Sekací kladivo NÁVOD K OBSLUZE
HM1111C HM1101C
1
OFF
ON
1
1 011165
1
2
4 011169
1
1
2 011166
1
5 011168
1
2
3 011167
1
2
6 009664
1
7 011170 8 011171
1
10 011173 11 011174
2
9 011172
12 011176
13 011175
1
2
16 011179
1
1
14 011177
1
17 011180
3
1
2
15 011178
1
2
18 011181
3
3
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Switch lever 2-1. Adjusting dial 3-1. Power-ON indicator lamp (green) 3-2. Service indicator lamp (red) 4-1. D-shaped side handle 4-2. Clamp nut 5-1. Side grip (auxiliary handle) 6-1. Bit shank
Explanation of general view
6-2. Bit grease 7-1. Releasing cover 9-1. Releasing cover 10-1. Change ring 14-1. Screws 15-1. Connector 15-2. White 15-3. Black
16-1. Screwdriver 16-2. Crank cap 17-1. Grease 18-1. Connector 18-2. White 18-3. Black
SPECIFICATIONS
Model HM1111C HM1101C
Blows per minute 1,100 - 2,650 min-1
Net weight with D-shaped side handle 8.0 kg 7.3 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use The tool is intended for chiselling work in concrete, brick, stone and asphalt as well as for driving and compacting with appropriate accessories.
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model HM1111C
Sound pressure level (LpA) : 88 dB(A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model HM1101C
Sound pressure level (LpA) : 90 dB(A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Overall length 528 mm 528 mm
Net weight with side grip 7.8 kg 7.2 kg
Safety class II
ENE045-1
Model HM1111C
Work mode : chiseling function with side handle
ENF002-1
Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
) : 7.5 m/s
2
Work mode : chiseling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
) : 8.0 m/s
2
Model HM1101C
Work mode : chiseling function with side handle Vibration emission (a Uncertainty (K) : 2.0 m/s
h,CHeq
2
) : 13.5 m/s
Work mode : chiseling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
h,CHeq
2
) : 13.5 m/s
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
) : 99 dB(A)
WA
) : 101 dB(A)
WA
Wear ear protection
ENG905-1
ENG900-1
operator that are based on an estimation of
2
2
2
2
ENG901-1
4
exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-14
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Demolition Hammer Model No./ Type: HM1111 C, HM1101C are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
000230
9.11.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB004-6
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the tool is switched off.
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool. To start the tool, push the switch lever "ON (I)" on the left side of the tool. To stop the tool, push the switch lever "OFF (O)" on the right side of the tool.
Speed change
Fig.2
The blows per minute can be adjusted just by turning the adjusting dial. This can be done even while the tool is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full speed). Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the blows per minute.
Number on adjusting dial Blows per minute
0111 82
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far
For Model HM1111C only
NOTE:
Blows at no load per minute becomes smaller than
Indicator lamp
Fig.3
The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is plugged. If the indicator lamp does not light up, the
5 4 3 2 1
2,650 2,400 1,750 1,300 1,100
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
those on load in order to reduce vibration under no
load, but this does not show trouble. Once
operation starts with a bit against concrete, blows
per minute increase and get to the numbers as
shown in the table. When temperature is low and
there is less fluidity in grease, the tool may not have
this function even with the motor rotating.
mains cord or the controller may be malfunction. The indicator lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be malfunction. The red service indicator lamp flickers up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle (auxiliary handle)
For tool with D-shaped side handle Fig.4
The side handle can be swung 360° on the vertical and secured at any desired position. It also secures at eight different positions back and forth on the horizontal. Just loosen the clamp nut to swing the side handle to a desired position. Then tighten the clamp nut securely.
For tool with stick type side handle Fig.5
The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit
Fig.6
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages.
Fig.7
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the releasing cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
Fig.8
After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out.
Fig.9
To remove the bit, pull the releasing cover down all the way and pull the bit out.
Bit angle
Fig.10 Fig.11
The bit can be secured at 12 different angles. To change the bit angle, slide the change ring forward, then turn the change ring to change the bit angle. At the desired angle, slide the change ring back to the original position. The bit will be secured in place.
6
NOTE:
The change ring cannot turn when the bit is not
installed on the tool.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.12 Fig.13
Always use the D-shaped side handle or side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both D-shaped side handle or side grip and switch handle during operations. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Lubrication
CAUTION:
This servicing should be performed by Makita
Authorized Service Centers only. This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. It should be lubricated every time the carbon brushes are replaced. Send the complete tool to Makita Authorized Service Center for this lubrication service.
Fig.14
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool. Loosen the six screws and remove the handle. Note that the top screws are different from other screws.
Fig.15
Disconnect the connector by pulling them.
Fig.16
Loosen the five screws on crank cap and remove the crank cap.
Fig.17
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease (optional accessory). Filling with more than the specified amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease.
CAUTION:
Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when wiping out the old grease. To reassemble the tool, follow the disassembling procedure in reverse.
CAUTION:
Do not tighten the crank cap excessively. It is made
of resin and is subject to breakage.
Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when installing the handle.
Fig.18
Connect the connector firmly and then reinstall the handle. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Bull point (SDS-max)
Cold chisel (SDS-max)
Scaling chisel (SDS-max)
Clay spade (SDS-max)
Bit grease
Safety goggles
Hammer grease
Plastic carrying case
7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Важіль вимикача 2-1. Диск для регулювання 3-1. Лампочка індикатора ВМК.
(зелена)
3-2. Службова лампочка індикатора
(червона) 4-1. D-подібна бокова рукоятка 4-2. Затискна гайка
Пояснення до загального виду
5-1. Бокова ручка (допоміжна ручка) 6-1. Потилиця свердла 6-2. Мастило для свердла 7-1. Кришка розблокування 9-1. Кришка розблокування 10-1. Змінне кільце 14-1. Гвинти 15-1. Роз'єм
15-2. Білий 15-3. Чорний 16-1. Викрутка 16-2. Ковпачок кривошипа 17-1. Мастило 18-1. Роз'єм 18-2. Білий 18-3. Чорний
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HM1111C HM1101C
Ударів за хвилину 11 00 - 2650 хв.-1
Чиста вага з D-подібною боковою рукояткою 8,0 кг 7,3 кг
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для довбання бетону, цегли, каміння та асфальту, а також для встановлення та ущільнення додатковими приналежностями.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Модель HM1111C
Рівень звукового тиску (LpA): 88 дБ(A) Рівень акустичної потужності (L Похибка (K) : 3 дБ(A)
Модель HM1101C
Рівень звукового тиску (LpA): 90 дБ(A) Рівень акустичної потужності (L Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Загальна довжина 528 мм 528 мм
Чиста вага з боковою ручкою 7,8 кг 7,2 кг
Клас безпеки II
ENE045-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
ENF002-1
Модель HM1111C
Режим роботи: довбання долотом із боковою ручкою Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
год,CHeq
) : 7,5 м/с
2
2
Режим роботи: довбання долотом із боковою
ENG905-1
ручкою Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
год,CHeq
) : 8,0 м/с
2
2
Модель HM1101C
): 99 дБ(A)
WA
): 101 дБ(A)
WA
Режим роботи: довбання долотом із боковою ручкою Вібрація (a Похибка (К): 2,0 м/с
год,CHeq
) : 13,5 м/с
2
2
Режим роботи: довбання долотом із боковою ручкою Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
год,CHeq
) : 13,5 м/с
2
2
відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
8
ENG900-1
ENG901-1
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
ENH101-14
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання: Відбійний молоток № моделі/ тип: HM1111 C, HM 1101C є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
000230
9.11.2009
Том оязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB004-6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З ПЕРФОРАТОРОМ
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо вона(и) поставляються разом з інструментом. Втрата контролю може
призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за якої він може зачепити сховану електропроводку або
Торкання ріжучим приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до оголених металевих частин інструмента та ураженню оператора електричним струмом.
4. Слід одягати каску (захисний шолом), захисні окуляри та/або щиток-маску. Звичайні окуляри або темні окулярі для захисту від сонця НЕ Є захисними окулярами. Настійно рекомендовано одягати пилозахисну набиті рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково перевірте, щоб полотно було надійно закріплене в робочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує. Гвинти можуть швидко розбовтатися, що призведе до поломки або поранення. Перед початком роботи слід перевірити міцність затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо інструмент його слід розігріти, давши попрацювати якийсь час на холостому ході. Це розм'якшить мастило. Якщо не провести розігрів, забивання буде важким.
8. Завжди майте тверду опору. При виконанні висотних робіт переконайтеся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй інструмент на людину, що знаходиться поруч з місцем роботи. Полотно може
9
не використовувався довгий час,
власний шнур.
маску та щільно
рухомих частин.
вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що примикають до нього, одразу після різання, вони можуть бути дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
14. Не слід дуже довго залишати інструмент працювати на холостому ході
15. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як включити інструмент до сіті, слід
перевірити, щоб інструмент був вимкнений.
Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності оператора протягом тривалого використання. Блокуючи інструмент в увімкненому положенні слід бути
обережним і міцно тримати інструмент. Для того щоб запустити інструмент, слід пересунути важіль перемикача "ON (I)" на лівий бік інструменту. Для того щоб зупинити інструмент, слід пересунути важіль перемикача "OFF (O)" на правий бік інструменту
Зміна швидкості
Fig.2
Кількість ударів за хвилину можна регулювати просто повертаючи диск регулювання. Це можна робити навіть підчас роботи інструмента Диск пронумерований від 1 (найнижча швидкість) до 5 (найвища швидкість). Співвідношення між номером налаштування на диску та кількістю ударів за хвилину - див. таблицю нижче.
.
Номер на регулюючому диску
0111 82
5 4
3 2 1
Ударів за хвилину
2650 2400 1750 1300 110 0
ОБЕРЕЖНО:
Диск регулювання швидкості можна повертати
,
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь повернути його силою за межу 1 або 5, бо це може зламати функцію регулювання.
Тільки для моделі HM1111C
ПРИМІТКА:
Кількість ударів за хвилину на холостому ході
менше за кількість ударів під навантаженням задля зменшення вібрації на холостому ході, і це не є несправністю. Як тільки-но долото торкається бетону, кількість ударів за хвилину збільшується відповідно до вказаних у таблиці чисел. У разі низької температури і низької текучості мастила, ця функція
інструменту може не працювати, навіть з двигуном, що обертається.
Лампочка індикатора
Fig.3
Зелений індикатор живлення загоряється, коли інструмент увімкнено в розетку. Якщо лампочка індикатора не загоряється, то шнур живлення або контролер, можливо, несправні. Якщо індикаторна лампа горить, але інструмент не запускається, навіть якщо він увімкнений, то це може означати, що зношені графітові щітки, несправний контролер, двигун або вмикач. Червона лампочка індикатора загоряється, графітові щітки майже зношені, щоб показати, що інструмент потребує обслуговування. Приблизно через 8 годин використання двигун автоматично зупиняється.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Бокова ручка (допоміжна ручка)
Для інструмента з D-подібною боковою ручкою
Fig.4
Бокову ручку можна пересувати на 360° по вертикалі та закріпити в будь-якому необхідному положенні. Вона також може бути зафіксована у восьми різних передніх та задніх положеннях по горизонталі. Для пересування ручки в необхідне положення слід просто послабити затискну гайку. Потім надійно
10
коли
затягніть затискну гайку.
Для інструмента з боковою ручкою стрижневого типу
Fig.5
Бокову ручку можна пересунути на будь-яку сторону, що забезпечує зручність експлуатації інструмента в будь-якому положенні. Послабте бокову ручку, повернувши її проти годинникової стрілки, пересуньте її в необхідне положення, а потім затягніть її, повернувши по годинниковій стрілці.
Встановлення та зняття долота
Fig.6
Перед встановленням долота слід вичистити потилицю долота та змастити її. Вставте долото в інструмент. Проверніть долото та просуньте його, доки воно не стане на місце.
Fig.7
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару разів потягніть вниз кришку розблокування. Потім знову вставте долото. Проверніть долото та просуньте його, доки воно не
стане на місце.
Fig.8
Після встановлення слід перевірити, щоб долото було надійно вставлено, спробувавши витягнути його.
Fig.9
Для зняття долота слід до упора потягнути вниз кришку розблокування та витягти долото.
Кут долота
Fig.10 Fig.11
Долото можна закріпити під 12 різними кутами. Для зміни кута слід пересунути вперед кільце зміни кута, а потім повернути його для того, щоб змінити кут долота. На необхідному значенні кута слід пересунути кільце зміни кута в початкове положення. Долото таким чином буде зафіксоване.
ПРИМІТКА:
Кільце зміни кута не повертається, якщо в
інструмент не вставлене долото.
ЗАСТОСУВАННЯ
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Fig.12 Fig.13
Під час роботи завжди використовуйте D-подібну бокову рукоятку або бокову ручку (допоміжна рукоятка) та міцно утримуйте інструмент як за D-подібну бокову рукоятку або бокову ручку, так і за рукоятку з вимикачем. Увімкнувши інструмент, злегка натисніть на нього, щоб він безконтрольно не хитався. Сильне натискання на інструмент не підвищує
ефективності.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин.
Змащування
ОБЕРЕЖНО:
Цей вид обслуговування повинен виконуватись
тільки уповноваженими сервісними центрами Makita.
Цей інструмент не потребує щогодинного або щоденного змащування, оскільки має наповнену мастилом систему змащування. Його слід змащувати кожного разу під час заміни графітових щіток. Для виконання комплексу робіт із змащування відішліть увесь комплект інструмента до авторизованого центру обслуговування компанії Makita.
Fig.14
Прокрутіть інструмент розігріти. Вимкніть інструмент та відключіть його від сіті. Послабте шість гвинтів та зніміть ручку. Майте на увазі, що верхні гвинти відрізняються від решти гвинтів.
Fig.15
Від'єднайте роз'єм, потягнувши за них.
Fig.16
Відкрутіть п’ять гвинтів кришки кривошипа та зніміть кришку кривошипа.
Fig.17
Зітріть старе мастило всередині свіже (30 г). Використовуйте тільки оригінальне мастило для перфораторів Makita (додаткова приналежність). Якщо залити більше, ніж вказана кількість мастила (біля 30 г), це може призвести до дефектів в роботі або поломки інструмента. Заливати слід тільки вказану кількість мастила.
ОБЕРЕЖНО:
Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час витирання старого мастила.
Для збирання інструменту виконуйте процедуру його розбирання у зворотному порядку.
ОБЕРЕЖНО:
Не затягуйте надмірно ковпачок кривошипа. Він
зроблений із полімеру та може зламатись.
декілька разів. щоб його
та замініть його на
11
Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час встановлення ручки.
Fig.18
Щільно приєднайте роз'єм та встановіть ручку на місце. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта",
де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати лише за
призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Пірамідальне долото (SDS-max)
Слюсарне долото (SDS-max)
Зубило для шкребіння (SDS-max)
Шпатель (SDS-max)
Мастило для свердла
Захисні окуляри
Мастило для перфоратора
Пластмасова валіза для транспортування
12
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Dźwignia przełącznika 2-1. Pokrętło regulacyjne 3-1. Kontrolka zasilania (zielona) 3-2. Kontrolka przeglądu (czerwona) 4-1.
Rękojeść boczna w kształcie litery D 4-2. Nakrętka zaciskowa 5-1. Uchwyt boczny (pomocnicza
rękojeść)
Objaśnienia do widoku ogólnego
6-1. Trzon wiertła 6-2. Smar do wierteł 7-1. Osłona 9-1. Osłona 10-1. Pierścień zmiany kąta 14-1. Wkręty 15-1. Złączka 15-2. Biały
15-3. Czarny 16-1. Śrubokręt 16-2. Korek mechanizmu korbowego 17-1. Smar 18-1. Złączka 18-2. Biały 18-3. Czarny
SPECYFIAKCJE
Model HM1111C HM1101C
Liczba udarów na minutę 1 100 - 2 650 min-1
Masa netto z rękojeścią boczną w kształcie litery D 8,0 kg 7,3 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie Narzędzie przeznaczone jest do kucia w betonie, cegle i kamieniu, jak również do wykonywania przepustów i do ubijania przy użyciu odpowiednich akcesoriów.
Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Poziom hałasu i drgań Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Model HM1111C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 88 dB(A) Poziom mocy akustycznejl (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Model HM1101C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 90 dB(A) Poziom mocy akustycznejl (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosow ać ochraniacze na uszy
Długość całkowita 528 mm 528 mm
Masa netto z rękojeścią boczną 7,8 kg 7,2 kg
Klasa bezpieczeństwa II
ENE045-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
ENF002-1
Model HM1111C
Tryb pracy: funkcja dutowania, z rękojeścią boczną Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,CHeq
): 7,5 m/s
2
2
Tryb pracy: funkcja dłutowania, z uchwytem
ENG905-1
bocznym Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,CHeq
): 8,0 m/s
2
2
Model HM1101C
): 99 dB(A)
WA
): 101 dB(A)
WA
Tryb pracy: funkcja dutowania, z rękojeścią boczną Emisja drgań (a Niepewność (K) : 2,0 m/s
h,CHeq
): 13,5 m/s
Tryb pracy: funkcja dłutowania, z uchwytem bocznym Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
h,CHeq
): 13,5 m/s
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
2
2
2
2
13
ENG900-1
ENG901-1
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
ENH101-14
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny: Młot Udarowy Model nr/ Typ: HM1111 C, HM 1101C jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
000230
9.11.2009
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB004-6
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1. Noś ochraniacze na uszy. Hałas może
spowodować utratę słuchu.
2. Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami pomocniczymi. Utrata kontroli może spowodować obrażenia.
3. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycznymi bądź własnym przewodem zasilającym, należy trzymać urządzenie za izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
4. Noś kask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądź okulary przeciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi. Stanowczo zaleca się również zakładanie maski przeciwpyłowej oraz grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się upewnić, czy końcówka jest dobrze zamocowana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie wytwarza drgania. W związku z tym śruby mogą łatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem narzędzia należy skontrolować, czy śruby są dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy narzędzie nie było używane przez dłuższy czas, należy najpierw rozgrzać narzędzie uruchamiając je na chwilę bez obciążenia. W ten sposób gęstość zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania narzędzia operacja kucia nie przebiega tak sprawnie.
8. Zapewnić stałe podłoże. Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymać oburącz.
10. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierować narzędzia w stronę osób znajdujących się w pobliżu. Końcówka może wylecieć z uchwytu i poważnie kogoś zranić.
13. Po zako
ńczeniu pracy nie wolno dotykać końcówki ani znajdujących się w jej sąsiedztwie elementów. Mogą one być bardzo
smaru ulegnie
14
Loading...
+ 30 hidden pages