The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assu rez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werde n für die Masch ine verwendet. Mache n Sie sich vor der Benutzung unbe dingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbole n gebruikt. Zorg er voor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de qu e entiende su sign ificado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symbo ler er anvendt i forbindelse m ed denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbo l ernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd in nan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er vi ktig å forstå betydninge n av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
• Due to our continuin g program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick,
stone and asphalt as wel l as for driving and compacting
with appropriate accessor i es.
Power suppl y
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on sing le-phase AC supply. They are
double-insulated in accor dance with E uropean Standa rd
and can, therefore, also be use d from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclo sed safety
instructions.
)1,100 – 2,650
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) repl ace strict adherence to hammer
safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly,
you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold tools by insulated gripp ing surfaces wh en
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wirin g or it s own co rd. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safet y helmet), safety glass es
and/or face shi eld. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is a lso highly recommended that you wear a du st mask and thickly
padded gloves.
GEB004-2
5. Be sure th e bit is secu red in pla ce be fore op eration.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. C heck
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weath er or when the tool has no t been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrica tion. With out proper wa rmup, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below wh en using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. F o llow m at er ial s up pl ier sa fety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may caus e serious person al
injury.
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusti ng or c heckin g fu nctio n on the
tool.
Switch action (Fig .1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the tool is switched off.
T o start the tool, push the “I (ON)” side of the switch lever.
To stop the tool, push “O (OFF)” side of the switch lever.
Speed change (Fig. 2)
The blows per minute can be adju sted just by turning the
adjusting dial. Th is can be done even while the tool is
running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the a djusting dial an d the blows per
minute.
Number on adjusting dialBlows per minute (min
52,650
42,450
31,900
21,350
11,100
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force i t past 5 or 1 , or th e speed
adjusting function may no longer work.
Indicator lamp (Fig. 3)
The green power-ON indi cator lamp lights up when the
tool is plugged. If the indicator lamp is lit but the tool does
not start even if the tool is switched on, the carbon
brushes may be worn out, or the el ectric circuit or the
motor may be defective. If the indicator lamp does not
light up and the too l does not star t, the electric circuit or
the mains cord may be defective.
The red service indi ca tor lam p l ight s up when the car bon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool
needs servici ng. After approx. 8 hour s of use, the mo tor
will automatically be shut off.
–1
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out an y work on the tool.
For tool with side grip (auxiliary handle) (Fig. 4)
The side grip swings arou nd to e ither si de, a llowing eas y
handling of the tool in any position. Loo sen the si de grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Side handle (auxiliary handle) (Fig. 5)
The side handle can be swung 360° on the vertica l and
secured at any desired position. I t also secures at eight
different positions back and forth on the h orizontal. Just
loosen the clamp nut to swing the side handle to a
desired po sition. Then tighten t h e clamp nut securely.
Bit grease (optional acce ssory)
Coat the bit shan k he ad be forehand w ith a small amount
of bit grease (about 0.5 – 1 g). This chuck lubrication
assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit (Fig. 6, 7 & 8)
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pu ll the
chuck cover down a couple of times. Then inser t the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
Bit angle (Fig. 9)
The bit can be se cur ed at 12 d i fferent angles. To change
the bit angle, slide the chan ge r i ng forward, the n tu r n the
change ring to change the bit angle. At the desired angle,
slide the change ring back to the original position. The bit
will be secured in place.
)
OPERATION
CAUTION:
• Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by both side grip and switch handle during
operatioin.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 10)
Hold the tool fir mly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncont rolled. Pressing ver y hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before att empting to perform in spection or
maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 11, 12 & 13)
When the resin insula ting tip inside the carbo n brush is
exposed to contact the commutator, it will automatical ly
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be re placed. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the sam e time. Use on ly identical
carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder covers.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon bru shes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Reinstall the brush holder covers firmly.
6
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized Service Center for
this lubrication service. However, if circumstances
require that you should lu bricate it by yourself, proceed
as follows.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Loosen the four screws (two shor t screws on the upper
side and two long screws on the lower side. ) and remove
the handle.
Disconnect the terminal by pulling it. (Fig. 14)
Remove the crank cap by loosening the screws with a
screwdriver. Rest the tool on the table with the bit end
pointing upwards. This will allow the old grease to collect
inside the crank housing. (Fig. 15)
Wipe out the old grease in side and replace wi th a fresh
grease (30 g). Use only Mak ita genuine ham mer grease
(optional accessory). Filling with m ore than the specified
amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty ha mmering action or tool failure. Fill only with the specified
amount of grease. (Fig. 16)
Reinstall the crank cap and secure with the screws.
Connect the terminal and reinstall the handle. (Fig. 17)
CAUTION:
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of
resin and is subject to breakage.
• Be careful not to d amage the terminal or lead wi res
especially when wiping out the old grease or installing
the handle. (Fig. 18)
• Whenever reinstalling the handle, use the two short
screws for the upper side and two lo ng screws for the
lower side.
To maintain product SAFETY a nd RELI ABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessorie s or attachments are reco mmended
for use with your Makita tool specifie d in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injur y t o persons. O nly use acce ssor y
or attachm ent for it s stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
versteld en in elke gewenste
positie worden vastgezet
Verklaring van algemene gegevens
8Kan in acht verschillende
posities voorwaarts en
achterwaarts in horizontale
richting worden vastgezet
9Klemmoer
10 Losdraaien
11 Vastdraaien
12 Beitel
13 Bus van beitelkop
14 Collector
15 Isolerend harspunt
16 Koolborstel
17 Schroevendraaier
18 Kap van koolborstelhouder
19 Dop van koolborstelhouder
20 Schroef
21 Aansluitklem
22 Carterdeksel
23 Hamersmeervet
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelHM0860C
Aantal slagen/min.1 100 –2650
Totale lengte454 mm
Netto gewicht4,7 kg
Veiligheidsklasse/II
• In verband met ononderbro ken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De tech nische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor beitelwerk in beton,
baksteen, steen en asfalt, en ook voor insla an en aanstampen bij gebruik van de geschikte accessoires.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alle en op enkel-fase wissels troom
worden gebruikt. H et gereedschap is dubbel-geï soleerd
volgens de Europese standaa rd en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort
en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig
gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de
hamer altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik
van het gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik d e hulphandgrepen d ie bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest , kan dit leiden tot er nstig persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatse n w aar het snijgereed sch ap m et
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact met onder span-
ning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het geree dsch ap o nd er sp an ni ng
komen te staan zodat de gebruiker een elektr ische
schok kan krijgen.
4. Draag een ve iligheidshelm, veiligheidsbril e n/of
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
tevens sterk aanbevolen ee n stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats is
vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij nor male bedienin g behoor t het ger eedschap
te trillen. De schroeven ku nnen ge makkelijk losraken, waardoor een defect of ongeluk kan ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersom standigheden of wa nneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
9. Houd het gereedsch ap met beide handen s tevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de
buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het
bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
17
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voorzorgsmaatregelen te gen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE V OORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzi ng
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd da t het gere edschap is ui tgeschakel d en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Werking van de aan/uit schakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Controleer alti jd of het gereedschap is uitgeschakeld
alvorens de stekker van het gereedscha p in het stopcontact te steken.
Druk op de “I (AAN)” zijde van de schakelaar om het
gereedschap te sta rten. Dr uk op de “O (UIT) ” zijde van
de schakelaar om het gereedschap te stoppen.
Snelheidsregeling (Fig.2)
Het aantal slage n per minuut kan w orden afge steld d oor
gewoon de regelknop te draaien. U kunt dit ook doen terwijl het gereedschap draait. De draaiknop heeft vijf standen, aangeduid do or de cijfers 1 (l aagste toere ntal) to t 5
(maximaal toerental).
Zie de onderstaand e ta be l voor de verho uding tussen de
cijfers op de regelknop en het aantal slagen per minuut.
Cijfer op regelknop Aantal slagen per minuut (min
52 650
42 450
31 900
21 350
11 100
LET OP:
• De snelheidsre gelknop kan niet verder dan 5 en niet
niet verder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de
knop niet voorbij 5 of 1, omdat de snelheidsregeling
dan niet meer juist zal werken.
–1
Indicators (Fig.3)
De groene spanningsind icator (ON) brandt wanneer he t
gereedschap op een sto pcontact is aange sloten. Als de
indicator brandt maar het gereedschap niet start wanneer het wordt ingeschakeld, zijn de koolborstels mogelijk versleten of is er een defect in de elektrische
schakelingen of in de motor. Als de ind icator niet b randt
en het gereedschap niet start, zijn de elektrische schakelingen of het netsnoer waarschijnlijk defect.
De rode onderhoud-indicator gaat branden wanneer de
koolborstels bijna versleten zijn om aan te geven dat
onderhoud van het gereedschap nodig is. Indien het
gereedschap verder wordt gebruikt, zal de motor na
ongeveer 8 uur automatisch afslaan.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u enig
werk aan het gereedschap uitvoert.
Voor gereedschap met zijhandgreep
(hulphandgreep) (Fig. 4)
De zijhandgreep kan naar links of rechts worden
gedraaid voor gebruik in elke gewenste posit ie. Draai de
zijhandgreep naar l inks los, draai hem naa r d e g ewenste
positie, en draai daarna opnieuw vast naar rechts.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 5)
De zijhandgreep is 360° vertikaal verstelb aar en kan in
elke gewenste positie worden vastgezet. U kunt deze ook
in acht verschillende posities horizontaal voorwaarts of
achterwaarts vastzetten. Draai gewoon de klemmoer lo s
en zet de zijhandgreep in de gewenste positie. Draai
daarna de klemmoer weer stevig vast.
Beitelvet (optioneel accessoire)
Breng vooraf een kleine h oeveelheid beite lvet (ongeveer
0,5 – 1 g) aan op de b ei te l kop. Smer ing van de beitelkop
)
verzekert een soepel e werking en een langere levensduur.
Aanbrengen of verwijderen van de beitel (Fig. 6, 7
en 8)
Reinig de beitelschac ht en breng vet erop aan alvorens
de beitel te installeren.
Steek de beitel in het gereedschap. Draai en duw de beitel naar binnen totdat hij vergrendelt.
Als u de beitel niet volledi g erin kunt duwen, haal hem
dan weer eruit. Trek de bus van de beitelkop een paar
keer naar beneden. Steek dan de beitel opnieuw erin .
Draai en duw de b eitel verder naar bi nnen totd at hij vergrendelt.
Controleer na het installeren altijd of de beitel stevig vergrendeld is door te proberen om hem eruit te trekken.
Om de beitel te verwijderen, trek de bus van de beitelkop
helemaal naar beneden en trek de beitel eruit.
Beitelhoek (Fig. 9)
De beitel kan bij 12 verschillende hoeken worden vastgezet. Om de beitelhoek te veranderen, schuift u de stelring
naar voren en daarna draait u de stelring om de beitelhoek te veranderen. S chuif de stelring bij de gewenste
hoek terug naar zijn oorspronkelijke positie. De beitel
wordt dan op zijn plaats vergrendeld.
18
BEDIENING
LET OP:
• Gebruik altijd de zijhandgreep (hulphandgreep) en
houd het gereedschap tijdens het gebruik altijd stevig
vast bij de zijhandgreep en de schakelaarhandgreep.
Beitelen/Afbikken/Slopen (Fig. 10)
Houd het gereedschap stevig vast met beide handen.
Schakel het gereedsch ap in en o efen niet meer druk uit
dan nodig is om he t gere edschap onder contro le te houden. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefenen
verloopt het werk niet sneller.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het ge reedschap is uitgesch akeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u
begint met inspectie of onderhoud.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 11, 12 en 13)
Wanneer de isolerende har spunt in de koolborstel bl oot
gekomen is en met de collector in aanraking komt, zal de
motor automatisch afsla an. A ls d i t g ebe urt, dienen be i de
koolborstels te worden ver nieuwd. Houd de koolborstels
schoon zodat ze soepel in hun houders glijden. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen.
Verwijder de doppen van de koolborstelhoud ers met e en
schroevendraaier. Haal de versleten koolborstels eruit,
steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer vast.
Zet de kappen van de koolborstelhouders stevig vast.
Smeren
Dit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te worden gesmeerd, aa ngezien het voorzien is van een m et
vet gevuld smeersysteem. Smering is nodig na elke
6 maanden van gebruik. Hiertoe dient u het gehele
gereedschap naar e en er kend Ma kita Se r vicec entr um te
zenden. Als u echter om een of ander e reden zelf het
gereedschap dient te smeren, ga dan als volgt te werk.
Laat het gereedschap enkele minuten warmdraaien.
Schakel het uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Draai de vier schroeven (twee korte schroeven bovenaan
en twee lange schroeven onderaan) los en verwijder de
handgreep.
Trek aan de aansluitklem om deze los te maken.
(Fig. 14)
Verwijder het carterdeksel door de schroeven met een
schroevendraaier los te draaien. Plaats het gereedschap
op een tafel met de beitelpunt naar boven, zodat het
oude smeervet in het cart er wordt verzameld . (Fig. 15)
Verwijder het oude smeervet en doe vers smeervet
(30 g) erin. Gebruik uitsluitend origineel Makita hamersmeervet (los ver krijgbaar). Als u meer dan de voorgeschreven hoeveelheid smeervet (ca. 30 g) bijvult, kunnen
er storingen optreden in het hameren of kan het gereedschap defect raken. Vul daarom nooit meer smeervet bij
dan de voorgeschreven hoeveelheid. (Fig. 16)
Breng het carter deksel weer aan en zet het vast met de
schroeven.
Sluit de aansluitklem aan en monteer de handgreep
opnieuw. (Fig. 17)
LET OP:
• Draai het carterde ksel niet te vast aan. Het deksel is
van hars gemaakt en is derhalve breekbaar.
• Pas op dat u de aansluitklem of de bedrading niet
beschadigt. Wees vooral voorzichtig tijdens het verwijderen van het oude sm eervet en tijdens h et aanbrengen van de handgreep. (Fig. 18)
• Bij het opnieuw aanb rengen van de han dgreep d ient u
de twee korte schroeven altijd bovenaan te monteren,
en de twee lange schroeven onderaan.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Ser vicecentrum, en dat uitslu itend met gebrui k van Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worde n aanbevolen
voor gebruik met het Ma kita gereedschap dat in d eze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstu kken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
• Puntbeitel
• Koudbeitel
• Bikbeitel
• Hakbeitel
• Schopbeitel
• Beitelvet
•Stamper
• Verloopgereedschap
• Aardstangadapter
• Hamersmeervet
• Veiligheidsbril
• Handgreep (hulpgreep)
19
ENGLISH
For European countries onl y
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards or standardized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
EN60745, EN55014, EN61000
98/37/EC.
Measured sound power level: 100 dB
Guaranteed sound power level: 103 dB
These sound power levels were measured in accordance
with Council Directive, 2000/14/EC.
Conformity assessment procedure: Annex VI
Notified Body: BSI Product Ser vices, Maylands Avenue,
Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Vibration
The typical weighted root mean square acceleration
value is 11 m/s
2
.
This value has been obtained according to EN60745.
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou aux documents
standardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
Niveau de puissance acoustique mesuré : 100 dB
Niveau de puissance acoustique garanti : 103 dB
Ces niveaux de puissance acoustiqu e ont été mesurés
conformé ment à la Directive du Conseil, 2000/14/EC.
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe VI
Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Vibrations
La valeur moyenne quadrati que d’accélération mesurée
est de 11 m/s
Valeur obtenue conformément à EN60745.
EN60745, EN55014, EN61000
2
.
Yasuhiko Kanzaki
ENH112-5
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
bzw. N orme nd o k u m ente n üb er ei ns tim m en :
EN60745, EN55014, EN61000
Gemessener Schalldruckpegel: 100 dB
Garantierter Sc hall d r uckpege l : 103 dB
Diese Schalldruckpegel wurden gemäß der Ratsdirektive
2000/14/EG gemessen.
Konformitätsbeurteilungsverfahren: Anhang VI
Benachrichtigte Körperschaft: BSI Product Services,
Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Vibration
Der typische gewichtete Effektivbeschleunigungswert
beträgt 11 m/s2.
Dieser Wert wurde gemäß EN60745 erhalten.
ITALIANO
Modello per l’E uropa soltanto
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o docume nti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e
98/37/CE.
Livello di potenza sonora misurato: 100 dB
Livello di potenza sonora garantito: 103 dB
Questi livelli di potenza sonora sono stati misurati in conformità con la Direttiva del Consiglio 2000/14/EC.
Procedura di valutazione della conformità: Allegato VI
Organismo notificato: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Vibrazioni
La tipica radice quadrat a del valore medio p onderat o de l
quadrato dell’accelerazione è di 11 m/s
Questo valore é stato ottenuto conformemente a
EN60745.
CE 2005
EN60745, EN55014, EN61000
2
.
DirectorDirektor
DirecteurAmministratore
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Wij verklaren hierb ij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen
of genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
EN60745, EN55014, EN61000
89/336/EEC en 98/37/EC.
Gemeten geluidsenergieniveau: 100 dB
Gewaarborgd geluidsenergieniveau: 103 dB
Deze geluidsenergieniveaus zijn gemeten in overeen-
stemming met de Richtlijn van de Raad, 2000/14/EC.
Procedure voor vaststelling van conformiteit: Annex VI
In kennis gesteld lichaam: BSI Product Services,
Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Trilling
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
2
.
11 m/s
Deze waarde is verkregen volgens EN60745.
ESPAÑOL
Para países europeos solamente
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola re sponsabilidad que este
producto cumple co n la s si guientes normas o d ocu ment o s
normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitar ias, 89/336/EE C
y 98/37/CE.
Nivel de potencia de sonido medido: 100 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado: 103 dB
Estos niveles de potencia de sonido son medidos de
acuerdo con el Consejo Directivo, 2000/14/EC.
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VI
Ente notificado: BSI Product Services, Maylands Avenue,
Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Vibración
El valor de aceleración eficaz típico es de 11 m/s
Este valor ha sido obtenido de acuerdo con EN60745.
EN60745, EN55014, EN61000
2
.
ENH112-5
PORTUGUÊS
Só para países Europeus
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabi lidade que este produto obedece às seguintes n ormas o u docume ntos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
Nível de potência de som medido: 100 dB
Nível de potência de som garantido: 103 dB
Estes níveis de potência de som são m edi d os d e aco rdo
com a Directiva do Conselho, 2000/14/EC.
Procedimento de conformidade da valorização: Anexo VI
Entidade Notificada: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Vibração
O valor m édio da aceleração é de 11m/s
2
.
Este valor foi obtido de acordo com EN60745.
DANSK
Kun for lande i Europa
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder eller
normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådet s Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
Målt lydeffektniveau: 100 dB
Garanteret lydeffektniveau: 103 dB
Disse lydeffektniveauer var målt i henhold til Rådsdirektiv
2000/14/EC.
Konformitetsvurderingsprocedure: Annex VI
Underrettet organ: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Vibration
Den typisk vægtede kvadratiske middel-accelerationsværdi er 11 m/s
Denne værdi er opnået i overensstemmelse med
EN60745.
EN60745, EN55014, EN61000
2
.
42
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
DirecteurDirector
DirectorDirektør
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD , ENGLAND
Under eget ansvar deklar erar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar
och standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
Nivån på uppmätt ljudeffekt: 100 dB
Nivån på garanterad ljudeffekt: 103 dB
Dessa ljudeffektvärden var uppmätta i enlighet med råds-
direktiv 2000/14/EC.
Procedur för erhållande av överensstämmelse: Tillägg VI
Meddelat organ: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Vibration
Värdet för roten av den ty piska vägda genere lla accelerationen i kvadrat är 11 m/s
Detta värde har erhållits enligt EN60745.
EN60745, EN55014, EN61000
2
.
ENH112-5
SUOMI
Vain Euroopan maat
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardien j a standard oitujen dokume nttien mukainen,
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
Mitattu äänen tehotaso: 100 dB
Taattu äänen tehotaso: 103 dB
Nämä äänen tehot asot oli mitattu neuvoston direktiivin
2000/14/EC mukaisesti.
Vastaavuuden arviointimenettely: Liite VI
Ilmoituselin: BSI Product Services, Maylands Avenue,
Hemel Hemptsead HP2 4SQ, England.
Värinä
Tyypillinen painotettu teholliskiihdytysarvo on 11 m/s
Tämä mittaustulos on saavutettu EN60745 mukaisesti.
EN60745, EN55014, EN61000
2
.
NORSK
Gjelder bare land i Europa
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overens-
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
stemmelse med følgende standard eller standardiserte
dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og
98/37/EC.
Målt lydeffektnivå: 100 dB
Garantert lydeffektnivå: 103dB
Disse lydeffektnivåene var målt i overensstemmelse med
Rådsdirektiv, 2000/14/EC.
Prosedyre for konformitetsvurdering: Tillegg VI
Kunngjøringsorgan: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Vibrasjon
Typisk belastet rot betyr at kvadratisk akselerasjonsverdi
2
er 11 m/s
.
Denne verdien er fremkommet i samsvar med EN60745.
Yasuhiko Kanzaki
DirektörJohtaja
Direktor∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Ansvarig tillverkare:Vastaav a valmistaja:
Ansvarlig produsent:Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μ)νο για χώρες της Ευρώπης
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτς
ο προϊν βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Μετρηµένη στάθµη ισχύος ήχου: 100 dB
Εγγυηµένη στάθµη ισχύος ήχου: 103 dB
Αυτές οι στάθµες ισχύος ήχων µετριώνται σύµφωνα
µε την υπ αρ, 2000/14/EC Κοινοτική Οδηγία.
∆ιαδικασία καθορισµού συµµρφωσης: Παράρτηµα IV
Ανακοινωµένο Σώµα: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
∆νηση
Η τυπική σταθµισµένη τιµή ενεργούς (RMS)
επιτάχυνσης είναι 11 m/s
Αυτή η τιµή έχει προκύψει σύµφωνα µε το ΕΝ60745.
CE 2005
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
EN60745, EN55014, EN61000
2
43
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884516C998
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.