Makita HM0860C User Manual

GB
Demolition Hammer Instruction Manual
F
Marteau piqueur Manuel d’instructions
D
Meißelhammer Betriebsanleitung
I
Martello demolitore Istruzioni per l’uso
Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
S
Bilningsmaskin Bruksanvisning
N
Meiselhammer Bruksanvisning
SF
Purkuvasara Käyttöohje
GR Σφυρί κατεδάφισης Οδηγίες χρήσεως
HM0860C
I(ON)
O(OFF)
1
2
12
3
5
4
34
6
7
9
10 11
8
56
12
13
78
2
910
15
14
16
11 12
17
19
13 14
17
18
20
20
21
15 16
22
3
23
21
17 18
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assu rez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werde n für die Masch ine verwendet. Mache n Sie sich vor der Benutzung unbe dingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbole n gebruikt. Zorg er voor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de qu e entiende su sign ificado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symbo ler er anvendt i forbindelse m ed denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbo l ernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd in nan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er vi ktig å forstå betydninge n av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
4
ENGLISH
1 Switch lever 2 Adjusting dial 3 Power-ON indicator lamp
(green) 4 Service indicator lamp ( red ) 5 Side grip 6 Side handle 7 Can be swung 360° on the
vertical and secured at any
desired position
Explanation of general view
8 Secures at ei ght different
positions back and forth
on the horizontal 9 Clamp nut 10 Loosen 11 Tighten 12 Bit 13 Chuck cover 14 Commutator 15 Insulating tip
16 Carbon brush 17 Screwdriver 18 Brush holder cover 19 Brush holder cap 20 Screw 21 Terminal 22 Crank cap 23 Hammer grease
SPECIFICATION
Model HM0860C
–1
Blows per minute (min
Overall length 454 mm
Net weight 4.7 kg
Safety class /II
• Due to our continuin g program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick, stone and asphalt as wel l as for driving and compacting with appropriate accessor i es.
Power suppl y
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on sing le-phase AC supply. They are double-insulated in accor dance with E uropean Standa rd and can, therefore, also be use d from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclo sed safety instructions.
) 1,100 – 2,650
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) repl ace strict adherence to hammer safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold tools by insulated gripp ing surfaces wh en
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wirin g or it s own co rd. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safet y helmet), safety glass es
and/or face shi eld. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is a lso highly recom­mended that you wear a du st mask and thickly padded gloves.
GEB004-2
5. Be sure th e bit is secu red in pla ce be fore op era­tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. C heck tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weath er or when the tool has no t been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrica tion. With out proper wa rm­up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below wh en using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure some­one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. F o llow m at er ial s up pl ier sa fety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may caus e serious person al injury.
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusti ng or c heckin g fu nctio n on the tool.
Switch action (Fig .1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the tool is switched off.
T o start the tool, push the “I (ON)” side of the switch lever. To stop the tool, push “O (OFF)” side of the switch lever.
Speed change (Fig. 2)
The blows per minute can be adju sted just by turning the adjusting dial. Th is can be done even while the tool is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full speed). Refer to the table below for the relationship between the number settings on the a djusting dial an d the blows per minute.
Number on adjusting dial Blows per minute (min
52,650 42,450 31,900 21,350 11,100
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force i t past 5 or 1 , or th e speed adjusting function may no longer work.
Indicator lamp (Fig. 3)
The green power-ON indi cator lamp lights up when the tool is plugged. If the indicator lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the el ectric circuit or the motor may be defective. If the indicator lamp does not light up and the too l does not star t, the electric circuit or the mains cord may be defective. The red service indi ca tor lam p l ight s up when the car bon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servici ng. After approx. 8 hour s of use, the mo tor will automatically be shut off.
–1
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out an y work on the tool.
For tool with side grip (auxiliary handle) (Fig. 4)
The side grip swings arou nd to e ither si de, a llowing eas y handling of the tool in any position. Loo sen the si de grip by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise.
Side handle (auxiliary handle) (Fig. 5)
The side handle can be swung 360° on the vertica l and secured at any desired position. I t also secures at eight different positions back and forth on the h orizontal. Just loosen the clamp nut to swing the side handle to a desired po sition. Then tighten t h e clamp nut securely.
Bit grease (optional acce ssory)
Coat the bit shan k he ad be forehand w ith a small amount of bit grease (about 0.5 – 1 g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit (Fig. 6, 7 & 8)
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pu ll the chuck cover down a couple of times. Then inser t the bit again. Turn the bit and push it in until it engages. After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out.
Bit angle (Fig. 9)
The bit can be se cur ed at 12 d i fferent angles. To change the bit angle, slide the chan ge r i ng forward, the n tu r n the change ring to change the bit angle. At the desired angle, slide the change ring back to the original position. The bit will be secured in place.
)
OPERATION
CAUTION:
• Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operatioin.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 10)
Hold the tool fir mly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncont rolled. Pressing ver y hard on the tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before att empting to perform in spection or maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 11, 12 & 13)
When the resin insula ting tip inside the carbo n brush is exposed to contact the commutator, it will automatical ly shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes should be re placed. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the sam e time. Use on ly identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder covers. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon bru shes, insert the new ones and secure the brush holder caps. Reinstall the brush holder covers firmly.
6
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. It should be relubricated after every 6 months of operation. Send the complete tool to Makita Authorized Service Center for this lubrication service. However, if circumstances require that you should lu bricate it by yourself, proceed as follows. Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool. Loosen the four screws (two shor t screws on the upper side and two long screws on the lower side. ) and remove the handle. Disconnect the terminal by pulling it. (Fig. 14) Remove the crank cap by loosening the screws with a screwdriver. Rest the tool on the table with the bit end pointing upwards. This will allow the old grease to collect inside the crank housing. (Fig. 15) Wipe out the old grease in side and replace wi th a fresh grease (30 g). Use only Mak ita genuine ham mer grease (optional accessory). Filling with m ore than the specified amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty ha m­mering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease. (Fig. 16) Reinstall the crank cap and secure with the screws. Connect the terminal and reinstall the handle. (Fig. 17)
CAUTION:
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of resin and is subject to breakage.
• Be careful not to d amage the terminal or lead wi res especially when wiping out the old grease or installing the handle. (Fig. 18)
• Whenever reinstalling the handle, use the two short screws for the upper side and two lo ng screws for the lower side.
To maintain product SAFETY a nd RELI ABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessorie s or attachments are reco mmended for use with your Makita tool specifie d in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injur y t o persons. O nly use acce ssor y or attachm ent for it s stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Clay spade
• Bit grease
•Rammer
• Bushing tool
• Ground rod adapter
•Hammer grease
• Safety goggle
• Side handle (auxiliary handle)
7
NEDERLANDS
1 Aan/uit schakelaar 2 Snelheidsregelknop 3 Spanningsindicator (groen) 4 Onderhoud-indicator (rood) 5 Zijhandgreep 6 Zijhandgreep 7 Kan 360° vertikaal worden
versteld en in elke gewenste positie worden vastgezet
Verklaring van algemene gegevens
8 Kan in acht verschillende
posities voorwaarts en achterwaarts in horizontale
richting worden vastgezet 9 Klemmoer 10 Losdraaien 11 Vastdraaien 12 Beitel 13 Bus van beitelkop 14 Collector
15 Isolerend harspunt 16 Koolborstel 17 Schroevendraaier 18 Kap van koolborstelhouder 19 Dop van koolborstelhouder 20 Schroef 21 Aansluitklem 22 Carterdeksel 23 Hamersmeervet
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HM0860C
Aantal slagen/min. 1 100 –2650
Totale lengte 454 mm
Netto gewicht 4,7 kg
Veiligheidsklasse /II
• In verband met ononderbro ken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De tech nische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor beitelwerk in beton, baksteen, steen en asfalt, en ook voor insla an en aan­stampen bij gebruik van de geschikte accessoires.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alle en op enkel-fase wissels troom worden gebruikt. H et gereedschap is dubbel-geï soleerd volgens de Europese standaa rd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de hamer altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het gereedschap, bestaat de kans op ernstig per­soonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik d e hulphandgrepen d ie bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest , kan dit leiden tot er nstig per­soonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso­leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatse n w aar het snijgereed sch ap m et verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan­raking kan komen. Door contact met onder span-
ning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het geree dsch ap o nd er sp an ni ng komen te staan zodat de gebruiker een elektr ische schok kan krijgen.
4. Draag een ve iligheidshelm, veiligheidsbril e n/of gezichtsbescherming. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens sterk aanbevolen ee n stofmasker en dik gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats is vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij nor male bedienin g behoor t het ger eedschap te trillen. De schroeven ku nnen ge makkelijk los­raken, waardoor een defect of ongeluk kan ont­staan. Controleer of de schroeven goed zijn aangedraaid, alvorens het gereedschap te gebruiken.
7. In koude weersom standigheden of wa nneer het gereedschap gedurende een lange tijd niet is gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de smering worden verbeterd. Zonder degelijk opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
9. Houd het gereedsch ap met beide handen s tevig vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien.
17
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor­zorgsmaatregelen te gen inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc­ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE V OORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzi ng kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd da t het gere edschap is ui tgeschakel d en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controle­ren.
Werking van de aan/uit schakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Controleer alti jd of het gereedschap is uitgeschakeld
alvorens de stekker van het gereedscha p in het stop­contact te steken.
Druk op de “I (AAN)” zijde van de schakelaar om het gereedschap te sta rten. Dr uk op de “O (UIT) ” zijde van de schakelaar om het gereedschap te stoppen.
Snelheidsregeling (Fig.2)
Het aantal slage n per minuut kan w orden afge steld d oor gewoon de regelknop te draaien. U kunt dit ook doen ter­wijl het gereedschap draait. De draaiknop heeft vijf stan­den, aangeduid do or de cijfers 1 (l aagste toere ntal) to t 5 (maximaal toerental). Zie de onderstaand e ta be l voor de verho uding tussen de cijfers op de regelknop en het aantal slagen per minuut.
Cijfer op regelknop Aantal slagen per minuut (min
5 2 650 4 2 450 3 1 900 2 1 350 1 1 100
LET OP:
• De snelheidsre gelknop kan niet verder dan 5 en niet
niet verder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de knop niet voorbij 5 of 1, omdat de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken.
–1
Indicators (Fig.3)
De groene spanningsind icator (ON) brandt wanneer he t gereedschap op een sto pcontact is aange sloten. Als de indicator brandt maar het gereedschap niet start wan­neer het wordt ingeschakeld, zijn de koolborstels moge­lijk versleten of is er een defect in de elektrische schakelingen of in de motor. Als de ind icator niet b randt en het gereedschap niet start, zijn de elektrische schake­lingen of het netsnoer waarschijnlijk defect. De rode onderhoud-indicator gaat branden wanneer de koolborstels bijna versleten zijn om aan te geven dat onderhoud van het gereedschap nodig is. Indien het gereedschap verder wordt gebruikt, zal de motor na ongeveer 8 uur automatisch afslaan.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u enig werk aan het gereedschap uitvoert.
Voor gereedschap met zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 4)
De zijhandgreep kan naar links of rechts worden gedraaid voor gebruik in elke gewenste posit ie. Draai de zijhandgreep naar l inks los, draai hem naa r d e g ewenste positie, en draai daarna opnieuw vast naar rechts.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 5)
De zijhandgreep is 360° vertikaal verstelb aar en kan in elke gewenste positie worden vastgezet. U kunt deze ook in acht verschillende posities horizontaal voorwaarts of achterwaarts vastzetten. Draai gewoon de klemmoer lo s en zet de zijhandgreep in de gewenste positie. Draai daarna de klemmoer weer stevig vast.
Beitelvet (optioneel accessoire)
Breng vooraf een kleine h oeveelheid beite lvet (ongeveer 0,5 – 1 g) aan op de b ei te l kop. Smer ing van de beitelkop
)
verzekert een soepel e werking en een langere levens­duur.
Aanbrengen of verwijderen van de beitel (Fig. 6, 7 en 8)
Reinig de beitelschac ht en breng vet erop aan alvorens de beitel te installeren. Steek de beitel in het gereedschap. Draai en duw de bei­tel naar binnen totdat hij vergrendelt. Als u de beitel niet volledi g erin kunt duwen, haal hem dan weer eruit. Trek de bus van de beitelkop een paar keer naar beneden. Steek dan de beitel opnieuw erin . Draai en duw de b eitel verder naar bi nnen totd at hij ver­grendelt. Controleer na het installeren altijd of de beitel stevig ver­grendeld is door te proberen om hem eruit te trekken. Om de beitel te verwijderen, trek de bus van de beitelkop helemaal naar beneden en trek de beitel eruit.
Beitelhoek (Fig. 9)
De beitel kan bij 12 verschillende hoeken worden vastge­zet. Om de beitelhoek te veranderen, schuift u de stelring naar voren en daarna draait u de stelring om de beitel­hoek te veranderen. S chuif de stelring bij de gewenste hoek terug naar zijn oorspronkelijke positie. De beitel wordt dan op zijn plaats vergrendeld.
18
BEDIENING
LET OP:
• Gebruik altijd de zijhandgreep (hulphandgreep) en houd het gereedschap tijdens het gebruik altijd stevig vast bij de zijhandgreep en de schakelaarhandgreep.
Beitelen/Afbikken/Slopen (Fig. 10)
Houd het gereedschap stevig vast met beide handen. Schakel het gereedsch ap in en o efen niet meer druk uit dan nodig is om he t gere edschap onder contro le te hou­den. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefenen verloopt het werk niet sneller.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het ge reedschap is uitgesch akeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u begint met inspectie of onderhoud.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 11, 12 en 13)
Wanneer de isolerende har spunt in de koolborstel bl oot gekomen is en met de collector in aanraking komt, zal de motor automatisch afsla an. A ls d i t g ebe urt, dienen be i de koolborstels te worden ver nieuwd. Houd de koolborstels schoon zodat ze soepel in hun houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de koolborstelhouders te verwijderen. Verwijder de doppen van de koolborstelhoud ers met e en schroevendraaier. Haal de versleten koolborstels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer vast. Zet de kappen van de koolborstelhouders stevig vast.
Smeren
Dit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te wor­den gesmeerd, aa ngezien het voorzien is van een m et vet gevuld smeersysteem. Smering is nodig na elke 6 maanden van gebruik. Hiertoe dient u het gehele gereedschap naar e en er kend Ma kita Se r vicec entr um te zenden. Als u echter om een of ander e reden zelf het gereedschap dient te smeren, ga dan als volgt te werk. Laat het gereedschap enkele minuten warmdraaien. Schakel het uit en trek de stekker uit het stopcontact. Draai de vier schroeven (twee korte schroeven bovenaan en twee lange schroeven onderaan) los en verwijder de handgreep. Trek aan de aansluitklem om deze los te maken.
(Fig. 14)
Verwijder het carterdeksel door de schroeven met een schroevendraaier los te draaien. Plaats het gereedschap op een tafel met de beitelpunt naar boven, zodat het oude smeervet in het cart er wordt verzameld . (Fig. 15) Verwijder het oude smeervet en doe vers smeervet (30 g) erin. Gebruik uitsluitend origineel Makita hamer­smeervet (los ver krijgbaar). Als u meer dan de voorge­schreven hoeveelheid smeervet (ca. 30 g) bijvult, kunnen er storingen optreden in het hameren of kan het gereed­schap defect raken. Vul daarom nooit meer smeervet bij dan de voorgeschreven hoeveelheid. (Fig. 16) Breng het carter deksel weer aan en zet het vast met de schroeven. Sluit de aansluitklem aan en monteer de handgreep opnieuw. (Fig. 17)
LET OP:
• Draai het carterde ksel niet te vast aan. Het deksel is van hars gemaakt en is derhalve breekbaar.
• Pas op dat u de aansluitklem of de bedrading niet beschadigt. Wees vooral voorzichtig tijdens het verwij­deren van het oude sm eervet en tijdens h et aanbren­gen van de handgreep. (Fig. 18)
• Bij het opnieuw aanb rengen van de han dgreep d ient u de twee korte schroeven altijd bovenaan te monteren, en de twee lange schroeven onderaan.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Ser vicecen­trum, en dat uitslu itend met gebrui k van Makita vervan­gingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worde n aanbevolen voor gebruik met het Ma kita gereedschap dat in d eze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstu kken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
• Puntbeitel
• Koudbeitel
• Bikbeitel
• Hakbeitel
• Schopbeitel
• Beitelvet
•Stamper
• Verloopgereedschap
• Aardstangadapter
• Hamersmeervet
• Veiligheidsbril
• Handgreep (hulpgreep)
19
ENGLISH
For European countries onl y
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards or standard­ized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
EN60745, EN55014, EN61000
98/37/EC. Measured sound power level: 100 dB
Guaranteed sound power level: 103 dB These sound power levels were measured in accordance
with Council Directive, 2000/14/EC. Conformity assessment procedure: Annex VI Notified Body: BSI Product Ser vices, Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Vibration The typical weighted root mean square acceleration value is 11 m/s
2
.
This value has been obtained according to EN60745.
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou aux documents standardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG.
Niveau de puissance acoustique mesuré : 100 dB Niveau de puissance acoustique garanti : 103 dB
Ces niveaux de puissance acoustiqu e ont été mesurés conformé ment à la Directive du Conseil, 2000/14/EC. Procédure d’évaluation de conformité : Annexe VI Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Vibrations La valeur moyenne quadrati que d’accélération mesurée est de 11 m/s
Valeur obtenue conformément à EN60745.
EN60745, EN55014, EN61000
2
.
Yasuhiko Kanzaki
ENH112-5
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. N orme nd o k u m ente n üb er ei ns tim m en :
EN60745, EN55014, EN61000
Gemessener Schalldruckpegel: 100 dB Garantierter Sc hall d r uckpege l : 103 dB
Diese Schalldruckpegel wurden gemäß der Ratsdirektive 2000/14/EG gemessen. Konformitätsbeurteilungsverfahren: Anhang VI Benachrichtigte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, Eng­land.
Vibration Der typische gewichtete Effektivbeschleunigungswert beträgt 11 m/s2.
Dieser Wert wurde gemäß EN60745 erhalten.
ITALIANO
Modello per l’E uropa soltanto
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che que­sto prodotto è conforme agli standard o docume nti stan­dardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
Livello di potenza sonora misurato: 100 dB Livello di potenza sonora garantito: 103 dB
Questi livelli di potenza sonora sono stati misurati in con­formità con la Direttiva del Consiglio 2000/14/EC. Procedura di valutazione della conformità: Allegato VI Organismo notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Vibrazioni La tipica radice quadrat a del valore medio p onderat o de l quadrato dell’accelerazione è di 11 m/s
Questo valore é stato ottenuto conformemente a EN60745.
CE 2005
EN60745, EN55014, EN61000
2
.
Director Direktor Directeur Amministratore
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Verantwortlicher Hersteller: Fabricant responsable
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
: Produttore responsabile:
41
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierb ij uitsluitend op eigen verantwoorde­lijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
EN60745, EN55014, EN61000
89/336/EEC en 98/37/EC. Gemeten geluidsenergieniveau: 100 dB
Gewaarborgd geluidsenergieniveau: 103 dB Deze geluidsenergieniveaus zijn gemeten in overeen-
stemming met de Richtlijn van de Raad, 2000/14/EC. Procedure voor vaststelling van conformiteit: Annex VI In kennis gesteld lichaam: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, Eng­land.
Trilling De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
2
.
11 m/s Deze waarde is verkregen volgens EN60745.
ESPAÑOL
Para países europeos solamente
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola re sponsabilidad que este producto cumple co n la s si guientes normas o d ocu ment o s normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitar ias, 89/336/EE C y 98/37/CE.
Nivel de potencia de sonido medido: 100 dB Nivel de potencia de sonido garantizado: 103 dB
Estos niveles de potencia de sonido son medidos de acuerdo con el Consejo Directivo, 2000/14/EC. Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VI Ente notificado: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Vibración El valor de aceleración eficaz típico es de 11 m/s
Este valor ha sido obtenido de acuerdo con EN60745.
EN60745, EN55014, EN61000
2
.
ENH112-5
PORTUGUÊS
Só para países Europeus
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabi lidade que este pro­duto obedece às seguintes n ormas o u docume ntos nor­malizados,
EN60745, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Nível de potência de som medido: 100 dB Nível de potência de som garantido: 103 dB
Estes níveis de potência de som são m edi d os d e aco rdo com a Directiva do Conselho, 2000/14/EC. Procedimento de conformidade da valorização: Anexo VI Entidade Notificada: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Vibração O valor m édio da aceleração é de 11m/s
2
.
Este valor foi obtido de acordo com EN60745.
DANSK
Kun for lande i Europa
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådet s Direktiver 89/336/EEC og 98/37/EC.
Målt lydeffektniveau: 100 dB Garanteret lydeffektniveau: 103 dB
Disse lydeffektniveauer var målt i henhold til Rådsdirektiv 2000/14/EC. Konformitetsvurderingsprocedure: Annex VI Underrettet organ: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Vibration Den typisk vægtede kvadratiske middel-accelerations­værdi er 11 m/s
Denne værdi er opnået i overensstemmelse med EN60745.
EN60745, EN55014, EN61000
2
.
42
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Directeur Director Director Direktør
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD , ENGLAND
Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsável: Fabricante responsable: Ansvarlig fabrikant:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
SVENSKA
Endast för Europa
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklar erar vi härmed att denna pro­dukt överensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC. Nivån på uppmätt ljudeffekt: 100 dB
Nivån på garanterad ljudeffekt: 103 dB Dessa ljudeffektvärden var uppmätta i enlighet med råds-
direktiv 2000/14/EC. Procedur för erhållande av överensstämmelse: Tillägg VI Meddelat organ: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Vibration Värdet för roten av den ty piska vägda genere lla accele­rationen i kvadrat är 11 m/s
Detta värde har erhållits enligt EN60745.
EN60745, EN55014, EN61000
2
.
ENH112-5
SUOMI
Vain Euroopan maat
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardien j a standard oitujen dokume nt­tien mukainen,
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai­sesti.
Mitattu äänen tehotaso: 100 dB Taattu äänen tehotaso: 103 dB
Nämä äänen tehot asot oli mitattu neuvoston direktiivin 2000/14/EC mukaisesti. Vastaavuuden arviointimenettely: Liite VI Ilmoituselin: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hemptsead HP2 4SQ, England.
Värinä Tyypillinen painotettu teholliskiihdytysarvo on 11 m/s
Tämä mittaustulos on saavutettu EN60745 mukaisesti.
EN60745, EN55014, EN61000
2
.
NORSK
Gjelder bare land i Europa
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overens-
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
stemmelse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000 i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
Målt lydeffektnivå: 100 dB Garantert lydeffektnivå: 103dB
Disse lydeffektnivåene var målt i overensstemmelse med Rådsdirektiv, 2000/14/EC. Prosedyre for konformitetsvurdering: Tillegg VI Kunngjøringsorgan: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Vibrasjon Typisk belastet rot betyr at kvadratisk akselerasjonsverdi
2
er 11 m/s
.
Denne verdien er fremkommet i samsvar med EN60745.
Yasuhiko Kanzaki
Direktör Johtaja Direktor ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Ansvarig tillverkare: Vastaav a valmistaja: Ansvarlig produsent: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μ)νο για χώρες της Ευρώπης
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτς ο προϊν βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Μετρηµένη στάθµη ισχύος ήχου: 100 dB Εγγυηµένη στάθµη ισχύος ήχου: 103 dB
Αυτές οι στάθµες ισχύος ήχων µετριώνται σύµφωνα µε την υπ αρ, 2000/14/EC Κοινοτική Οδηγία. ∆ιαδικασία καθορισµού συµµρφωσης: Παράρτηµα IV Ανακοινωµένο Σώµα: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
∆νηση Η τυπική σταθµισµένη τιµή ενεργούς (RMS) επιτάχυνσης είναι 11 m/s
Αυτή η τιµή έχει προκύψει σύµφωνα µε το ΕΝ60745.
CE 2005
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
EN60745, EN55014, EN61000
2
43
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884516C998
Loading...