The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick,
stone and asphalt as well as for driving and compacting
with appropriate accessories.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
)1,100– 2,650
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Wear ear protectors when using the tool for
extended periods. Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing loss.
3. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
4. Be sure the bit is secured in place before operation.
5. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
6. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warmup, hammering operation is difficult.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
12. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
ENB009-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the tool is switched off.
To start the tool, push the “I (ON)” side of the switch lever.
To stop the tool, push “O (OFF)” side of the switch lever.
Speed change (Fig. 2)
The blows per minute can be adjusted just by turning the
adjusting dial. This can be done even while the tool is
running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the blows per
minute.
Number on adjusting dialBlows per minute (min
52,650
42,450
31,900
21,350
11,100
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Indicator lamp (Fig. 3)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged. If the indicator lamp is lit but the tool does
not start even if the tool is switched on, the carbon
brushes may be worn out, or the electric circuit or the
motor may be defective. If the indicator lamp does not
light up and the tool does not start, the electric circuit or
the mains cord may be defective.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool
needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor
will automatically be shut off.
–1
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
For tool with side grip (auxiliary handle) (Fig. 4)
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Side handle (auxiliary handle) (Fig. 5)
The side handle can be swung 360° on the vertical and
secured at any desired position. It also secures at eight
different positions back and forth on the horizontal. Just
loosen the clamp nut to swing the side handle to a
desired position. Then tighten the clamp nut securely.
Bit grease (optional accessory)
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 – 1 g). This chuck lubrication
assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit (Fig. 6, 7 & 8)
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
)
and pull the bit out.
Bit angle (Fig. 9)
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, slide the change ring forward, then turn the
change ring to change the bit angle. At the desired angle,
slide the change ring back to the original position. The bit
will be secured in place.
OPERATION
CAUTION:
• Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by both side grip and switch handle during
operatioin.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 10)
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 11, 12 & 13)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder covers.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Reinstall the brush holder covers firmly.
6
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized Service Center for
this lubrication service. However, if circumstances
require that you should lubricate it by yourself, proceed
as follows.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Loosen the four screws (two short screws on the upper
side and two long screws on the lower side. ) and remove
the handle.
Disconnect the terminal by pulling it. (Fig. 14)
Remove the crank cap by loosening the screws with a
screwdriver. Rest the tool on the table with the bit end
pointing upwards. This will allow the old grease to collect
inside the crank housing. (Fig. 15)
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease
(optional accessory). Filling with more than the specified
amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified
amount of grease. (Fig. 16)
Reinstall the crank cap and secure with the screws.
Connect the terminal and reinstall the handle. (Fig. 17)
CAUTION:
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of
resin and is subject to breakage.
• Be careful not to damage the terminal or lead wires
especially when wiping out the old grease or installing
the handle. (Fig. 18)
• Whenever reinstalling the handle, use the two short
screws for the upper side and two long screws for the
lower side.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Clay spade
• Bit grease
• Rammer
• Bushing tool
• Ground rod adapter
• Hammer grease
• Safety goggle
• Side handle (auxiliary handle)
7
FRANÇAIS
1Levier de l’interrupteur
2Cadran de réglage
3Voyant de mise sous tension
(vert)
4Voyant de service (rouge)
5Poignée latérale
6Poignée latérale
7Rotation possible sur 360°
(arrêt sur n’importe quelle
position)
Descriptif
8Déplacement possible sur
l’avant et l’arrière
(huit positions au choix)
9Ecrou de serrage
10 Desserrer
11 Serrer
12 Foret
13 Couvercle du mandrin
14 Commutateur
15 Bout isolateur
16 Charbon
17 Tournevis
18 Couvercle de charbon
19 Bouchon de porte-charbon
20 Vis
21 Borne
22 Couvercle du carter
23 Graisse à marteau
SPECIFICATIONS
ModèleHM0860C
–1
Coups par mn (min
Longueur totale454 mm
Poids net4,7 kg
Catégorie de sécurité/II
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour les travaux de défoncement dans le
béton, la brique, la pierre et l'asphalte, ainsi que pour le
fonçage et le tassement à l'aide des accessoires correspondants.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conformè à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
)1100– 2650
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées
lors d’une opération au cours de laquelle l’outil
tranchant risque d’entrer en contact avec un
filage caché ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension mettrait sous tension les parties métalliques de l’outil,
électrocutant l’utilisateur.
2. Veuillez porter un serre-tête antibruit lorsque
vous utilisez l’outil sur une longue période.
L’exposition prolongée de l’ouïe à un bruit
intense peut entraîner la surdité.
3. Portez un casque rigide (casque de protection)
ainsi que des lunettes de protection et/ou un
écran facial. Le port d’un masque à poussière et
de gants épais est également fortement recommandé.
4. Assurez-vous que le foret est solidement installé
avant l’utilisation.
5. L’outil est conçu pour produire des vibrations
dans des conditions normales d’utilisation. Les
vis peuvent facilement se desserrer et entraîner
une panne ou un accident. Avant l’utilisation,
vérifiez soigneusement si les vis sont bien serrées.
6. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inutilisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant quelques minutes en le faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, le
martelage s’effectue difficilement.
7. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
8. Tenez l’outil fermement à deux mains.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
10. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous le tenez.
11. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous
pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté
et blesser quelqu’un grièvement.
12. Ne touchez pas le foret ou les parties situées
près du foret immédiatement après l’utilisation ;
ils peuvent être extrêmement chauds et brûler
votre peau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours qu’il est hors
tension.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le côté “I”
(marche) du levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil,
appuyez sur le côté “O” (arrêt) du levier de l’interrupteur.
8
Changement de vitesse (Fig. 2)
Il est possible de régler le nombre de frappes par minute
simplement en tournant le cadran de réglage. Cette opé-
ration est possible même si l’outil est en marche. Le
cadran est gradué de 1 (vitesse la plus lente) à 5 (pleine
vitesse).
Pour connaître le rapport entre les graduations du cadran
et le nombre de frappes par minute, consultez le tableau
ci-dessous.
Numéro sur le
cadran de réglage
52650
42450
31900
21350
11100
ATTENTION :
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être
tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayez
pas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1,
sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
Frappes par minute
(min
–1
)
Voyant (Fig. 3)
Le voyant vert de mise sous tension s’allume lorsque
l’outil est branché. Si le voyant est allumé mais que l’outil
ne démarre pas même si vous activez la gâchette, les
charbons sont peut-être usés, ou bien le circuit électrique
ou le moteur est peut-être défectueux. Si le voyant ne
s'allume pas et que l’outil ne démarre pas, le circuit élec-
trique ou le cordon secteur est peut-être défectueux.
Le voyant de service rouge s’allume lorsque les charbons sont presque complètement usés, pour indiquer
que vous devez les remplacer. Après environ 8 heures
d’utilisation, le moteur s’arrête automatiquement.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pour l’outil avec la poignée latérale (poignée
auxiliaire) (Fig. 4)
La poignée latérale peut pivoter dans un sens comme
dans l’autre, permettant ainsi de manipuler l’outil avec
aisance dans n’importe quelle position. Desserrez la poignée latérale en la faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, faites-la pivoter jusqu’à la
position désirée puis resserrez-la en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 5)
La poignée latérale peut tourner de 360° à la verticale et
se fixer sur n’importe quelle position. Elle se fixe égale-
ment sur huit positions différentes en avant et en arrièreà l’horizontale. Il vous suffit de desserrer l’écrou de serrage pour déplacer la poignée latérale sur la position
voulue. Puis, resserrez l’écrou de serrage à fond.
Graisse à foret (accessoire en option)
Avant l’utilisation, recouvrez d’une petite quantité de
graisse à foret le bout de la queue du foret (environ 0,5 à
1,0 g). La lubrification du mandrin assurera un mouvement en douceur et une plus longue durée de service.
Installation et retrait du foret (Fig. 6, 7 et 8)
Nettoyez la queue du foret et enduisez-la de graisse à
foret avant d’installer le foret.
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret puis enfoncez-le jusqu’à ce qu’il soit engagé.
S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez
vers le bas le couvercle du mandrin à quelques reprises.
Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret puis enfoncez-le jusqu’à ce qu’il soit engagé.
Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vous
assurer qu’il est solidement maintenu en place.
Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin à fond
vers le bas puis dégagez le foret.
Angle du foret (Fig. 9)
Il est possible de fixer le foret sur 12 angles différents.
Pour changer l’angle du foret, déplacez la bague d’orien-
tation vers l’avant, puis tournez la bague d’orientation
pour modifier l’angle du foret. Lorsque vous avez obtenu
l’angle désiré, ramenez la bague d’orientation sur sa
position d’origine. Le foret sera alors fixé en place.
UTILISATION
ATTENTION :
• Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire),
et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et la
poignée de l’interrupteur pendant l’utilisation.
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 10)
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le contact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon
qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre.
Appliquer une pression excessive n’augmentera pas
l’efficacité de l’opération.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 11, 12 et 13)
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à l’inté-
rieur du charbon entre en contact avec le commutateur, il
coupe automatiquement l’alimentation du moteur. Lorsque cela se produit, les deux charbons doivent être changés. Maintenez les charbons propres et en état de glisser
aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons
doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que
des charbons identiques.
Retirez les couvercles de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et fixez solidement les bouchons de portecharbon.
Remettez les couvercles de porte-charbon solidement en
place.
9
Lubrification
Grâce à son système de lubrification à la graisse, il n’est
pas nécessaire de graisser cet outil après quelques heures d’utilisation ou à chaque jour. Le graissage ne
devient nécessaire qu’après 6 mois d’utilisation. Pour le
faire graisser, envoyez l’outil complet à un centre de service après-vente Makita agréé. Si la situation exige toutefois que vous graissiez vous-même l’outil, procédez alors
comme suit.
Laissez tourner l’outil pendant quelques minutes pour le
réchauffer. Arrêtez-le et débranchez-le.
Desserrez les quatre vis (deux vis courtes du côté supé-
rieur et deux vis longues du côté inférieur) et retirez la
poignée.
Déconnectez la borne en tirant dessus. (Fig. 14)
Retirez le couvercle du carter en desserrant les vis avec
un tournevis. Posez l’outil sur une table avec le foret
dirigé vers le haut. Ceci permettra à la graisse usée de
se déposer à l’intérieur du carter. (Fig. 15)
Essuyez la graisse usée à l’intérieur, puis remplacez-la
par de la graisse fraîche (30 g). Utilisez uniquement la
graisse à marteau Makita authentique (accessoire en
option). Si vous versez davantage de graisse que la
quantité spécifiée (environ 30 g), le mouvement de martelage risque d’être faussé, ou l’outil risque de ne pas
bien fonctionner. Ne versez que la quantité de graisse
spécifiée. (Fig. 16)
Remettez le couvercle du carter en place et fixez-le avec
les vis.
Connectez la borne et réinstallez la poignée. (Fig. 17)
ATTENTION :
• Ne serrez pas trop le couvercle du carter. Il est en
résine et pourrait se casser.
• Faites attention de ne pas endommager la borne ni les
fils, en particulier lorsque vous essuyez la graisse usée
ou installez la poignée. (Fig. 18)
• Lorsque vous réinstallez la poignée, utilisez les deux
vis courtes pour le côté supérieur et les deux vis longues pour le côté inférieur.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für schwere Meißelarbeiten in Beton,
Ziegel, Stein und Asphalt sowie für Schrauben und Verdichten mit dem entsprechenden Zubehör vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
)1 100– 2 650
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut-
zung der Maschine. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
3. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staubmaske
und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls
zu empfehlen.
4. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Meißel sicher montiert ist.
5. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei normalem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lokkerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall
oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig
die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.
6. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Temperaturen oder nach längerer Nichtbenutzung mehrere Minuten im Leerlauf warm laufen. Dadurch
wird die Schmierung verbessert. Schlagbohren
mit einerm nicht richtig warm gelaufenen
Maschine ist schwierig.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
8. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
9. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
11. Richten Sie die Maschine während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Meißel
könnte herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Meißeleinsatzes oder der umliegenden Teile unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen können.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine
ausgeschaltet ist.
Zum Einschalten der Maschine die Seite “I (EIN)” des
Schalters drücken. Zum Ausschalten der Maschine die
Seite “O (AUS)” des Schalters drücken.
(Abb. 1)
11
Drehzahl-Umschaltung
Die Schlagzahl pro Minute kann durch Drehen des Stellrads eingestellt werden. Dieser Vorgang kann bei laufender Maschine durchgeführt werden. Auf dem Stellrad
sind die Positionen 1 (niedrigste Schlagzahl) bis 5
(höchste Schlagzahl) markiert.
Die ungefähren Schlagzahlen für die einzelnen StellradPositionen sind aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
StellradpositionSchlagzahl pro Minute (min
52 650
42450
31900
21350
11100
VORSICHT:
• Das Schlagzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Schlagzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Anzeigelampen
Die grüne Betriebslampe leuchtet auf, wenn die
Maschine angeschlossen wird. Falls die Maschine trotz
leuchtender Lampe nicht anläuft, wenn sie eingeschaltet
wird, sind möglicherweise die Kohlebürsten abgenutzt,
oder die elektrische Schaltung des Motors ist defekt.
Falls die Anzeigelampe nicht aufleuchtet und die
Maschine nicht anläuft, ist möglicherweise der Stromkreis das Netzkabels defekt.
Die rote Wartungsanzeigelampe leuchtet auf, wenn die
Kohlebürsten nahezu völlig abgenutzt sind, um zu melden, dass die Maschine gewartet werden muss. Nach
einer Betriebszeit von ca. 8 Stunden schaltet sich der
Motor automatisch aus.
(Abb. 3)
(Abb. 2)
–1
)
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Für Maschine mit Seitengriff (Zusatzgriff)
Der Seitengriff lässt sich zu beiden Seiten schwenken,
um leichte Handhabung der Maschine in jeder Position
zu ermöglichen. Den Seitengriff durch Linksdrehen
lösen, auf die gewünschte Position schwenken, und dann
durch Rechtsdrehen wieder festziehen.
(Abb. 4)
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 5)
Durch Lösen der Feststellmutter kann der Seitengriff um
360° gedreht und in jeder gewünschten Position gesichert werden. Der Griff läßt sich außerdem in acht verschiedene Positionen schwenken. Danach die
Feststellmutter fest anziehen.
Bohrer-/Meißelfett (Sonderzubehör)
Tragen Sie vor der Arbeit eine kleine Menge Bohrer-/Meißelfett (etwa 0,5 – 1 g) auf den Einsatzschaft auf. Diese
Futterschmierung gewährleistet reibungslosen Betrieb
und längere Lebensdauer.
Montage und Demontage des Einsatzes
u. 8)
Den Einsatzschaft vor der Montage des Einsatzes reinigen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett
schmieren.
Den Einsatz in die Maschine einführen. Den Einsatz drehen und hineindrücken, bis er einrastet.
Falls sich der Einsatz nicht hineindrücken lässt, ist es
wieder zu entfernen. Die Futterabdeckung mehrmals
nach unten ziehen. Dann den Einsatz wieder einführen.
Den Einsatz drehen und hineindrücken, bis er einrastet.
Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des
Einsatzes durch Zugversuch.
Zum Entfernen des Einsatzes die Futterabdeckung bis
zum Anschlag nach unten ziehen und den Einsatz
herausziehen.
Einsatzposition
Der Einsatz kann in 12 verschiedenen Positionen eingespannt werden. Zur Änderung der Position den Drehring
nach vorn schieben und dann in die gewünschte Position
drehen. An der gewünschten Position den Drehring in die
Ausgangsstellung zurückschieben. Dadurch wird der
Einsatz gesichert.
(Abb. 9)
(Abb. 6, 7
BETRIEB
VORSICHT:
• Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und
halten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden
Händen an Seitengriff und Schaltergriff fest.
Meißeln/Abklopfen/Demolieren
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Die
Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen,
damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druck-
ausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung der
Arbeitsleistung.
(Abb. 10)
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Auswechseln der Kohlebürsten
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freigelegt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich
der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beide
Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Entfernen Sie die Bürstenhalterabdeckung mit einem
Schraubendreher.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Befestigen Sie die Bürstenhalterabdeckung wieder vorschriftsmäßig.
(Abb. 11, 12 u. 13)
12
Schmierung
Diese Maschine benötigt keine stündliche oder tägliche
Schmierung, weil sie mit einem versiegelten Fettschmiersystem ausgestattet ist. Die Schmierung sollte alle
6 Betriebsmonate erneuert werden. Schicken Sie die
komplette Maschine für diesen Schmierdienst zu einem
Makita-Kundendienstzentrum. Sollte es aufgrund der
Umstände jedoch notwendig sein, dass Sie die Schmierung selbst ausführen, gehen Sie wie folgt vor.
Lassen Sie die Maschine einige Minuten lang warmlaufen. Schalten Sie dann die Maschine aus, und trennen
Sie sie vom Stromnetz.
Lösen Sie die vier Schrauben (zwei kurze Schrauben
oben und zwei lange Schrauben unten), und nehmen Sie
den Griff ab.
Ziehen Sie den Anschlussstecker ab. (Abb. 14)
Entfernen Sie den Kurbeldeckel, indem Sie die Schrauben mit einem Schraubendreher lösen. Legen Sie die
Maschine mit nach oben gerichteter Werkzeugaufnahme
auf den Tisch, damit sich das alte Fett im Kurbelgehäuse
sammelt. (Abb. 15)
Das Altfett entfernen und durch frisches Fett (30 g) ersetzen. Verwenden Sie nur Hammerfett von Makita (Sonderzubehör). Bei Überschreitung der vorgeschriebenen
Fettmenge (ca. 30 g) kann es zu Störungen des Hammerbetriebs oder Versagen der Maschine kommen. Fül-
len Sie nur die vorgeschriebene Fettmenge ein.
(Abb. 16)
Bringen Sie den Kurbeldeckel wieder an, und befestigen
Sie ihn mit den Schrauben.
Den Anschlussstecker wieder anschließen, und den Griff
wieder montieren. (Abb. 17)
VORSICHT:
• Ziehen Sie den Kurbeldeckel nicht zu fest an, weil er
aus Kunststoff besteht und leicht brechen kann.
• Achten Sie darauf, dass Sie den Anschlussstecker und
insbesondere die Zuleitungsdrähte nicht beschädigen,
wenn Sie das Altfett auswischen oder den Griff montieren. (Abb. 18)
• Befestigen Sie den Griff immer mit den zwei kurzen
Schrauben oben und den zwei langen Schrauben
unten.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVer tr ag swe rk stätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführ t werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Spitzmeißel
• Flachmeißel
• Putzmeißel
• Nutenmeißel
• Spatenmeißel
• Bohrer-/Meißelfett
• Stampfer
• Stockerplatte
• Grundstangenadapter
• Hammerfett
• Schutzbrille
• Seitengriff (Hilfsgriff)
13
ITALIANO
1Leva interruttore
2Ghiera di regolazione
3Spia di alimentazione (verde)
4Spia di servizio (rossa)
5Impugnatura laterale
6Manico laterale
7Può essere ruotato di 360° in
verticale e fissato in qualsiasi
posizione desiderata
Visione generale
8Può essere fissato su otto
posizioni diverse avanti e
indietro orizzontalmente
9Dado di chiusura
10 Per allentare
11 Per stringere
12 Punta
13 Coperchio portapunta
14 Commutatore
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve a scalpellare il cemento, mattone,
pietra e asfalto, come pure ad avvitare e compattare con
gli accessori appropriati.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
–1
)1.100 – 2.650
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione in cui l’utensile potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette le parti metalliche dell’utensile
“sotto tensione” con pericolo di scosse per
l’operatore.
2. Indossare le protezioni per le orecchie se si usa
l’utensile per lunghi periodi di tempo. L’esposizione prolungata ai forti rumori potrebbe causare la perdita dell’udito.
3. Indossare un casco (copricapo di sicurezza),
occhiali e/o maschera di protezione. Si raccomanda anche di indossare una maschera antipolvere e guanti imbottiti.
4. Accertarsi che la punta sia saldamente fissata
prima dell’uso.
5. L’utensile produce vibrazioni. Le viti potrebbero
perciò allentarsi, causando guasti o incidenti.
Controllare con cura che le viti siano salde prima
di usare l’utensile.
6. D’inverno o se l’utensile non è stato usato per un
lungo periodo di tempo, lasciarlo riscaldare per
diversi minuti facendolo funzionare a vuoto. Ciò
scioglie il lubrificante. Senza un riscaldamento
sufficiente, l’operazione di martellamento è difficile.
7. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
8. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
10. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
11. Non puntare l’utensile sulle persone quando lo
si usa. La punta potrebbe schizzare via e ferire
seriamente qualcuno.
12. Non toccare la punta o le parti adiacenti subito
dopo l’uso, perché potrebbero essere molto
calde e causare bruciature.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che sia spento.
Per avviare l'utensile, spingere il lato “I (ON)” della leva
interruttore. Per fermare l'utensile, spingere il lato “O
(OFF)” della leva interruttore.
(Fig. 1)
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.