• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick,
stone and asphalt as well as for driving and compacting
with appropriate accessories.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
ENE045-1
ENF002-1
General Power Tool Safety
WarningsGEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
4
GEB004-6
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warmup, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
-1
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
(Fig. 2)
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit (Fig. 3 & 4)
Pull the change ring down all the way and insert the bit
into the tool holder as far as it will go. Release the change
ring and it will return automatically to its original position to
secure the bit. After installing, always make sure that the
bit is securely held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the change ring down all the way
and pull the bit out.
CAUTION:
• After installing the bit, always make sure that the bit is
securely held in place by trying to pull it out.
OPERATION (Fig. 5)
Chipping/Scaling/Demolition
Always hold the tool firmly with one hand on the side grip
and other hand on the main handle.Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes
should be replaced. Keep the carbon brushes clean and
free to slip in the holders. Both carbon brushes should be
replaced at the same time. Use only identical carbon
brushes.
(Fig. 6)
Use a screwdriver to remove the rear cover. (Fig. 7)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 8)
Reinstall the rear cover firmly.
Lubrication (Fig. 9 & 10)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be relubricated after every 6 months of operation. Send the complete tool to Makita Authorized Service Center for this
lubrication service. However, if circumstances require that
you should lubricate it by yourself, proceed as follows.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Remove the crank cap by loosening hex bolts (3 pcs.)
securing it with a hex wrench. Rest the tool on the table
with the bit end pointing upwards. This will allow the old
grease to collect inside the crank housing.
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease
(optional accessory). Filling with more than the specified
amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified
amount of grease.
Reinstall the crank cap and tighten hex bolts firmly with
the hex wrench.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Clay spade
• Grooving chisel
• Ground rod adapter
• Bit grease
•Hex wrench
• Safety goggles
• Hammer grease
• Plastic carrying case
5
NoiseENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: chiseling
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,CHeq
2
): 16.5 m/s
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Demolition Hammer
Model No./ Type: HM0830T
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
6
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
1. Gâchette
2. Bouton de verrouillage
3. Poignée latérale.
4. Foret
5. Bague de variation
6. Commutateur
7. Bout isolateur
8. Charbon
9. Tournevis
10. Couvercle arrière
SPÉCIFICATIONS
Descriptif
11. Bouchon de porte-charbon
12. Clé hexagonale
13. Boulons hexagonaux
14. Graisse
ModèleHM0830T
Frappes par minute2 700 min
Longueur totale405 mm
Poids net4,8 kg
Niveau de sécurité/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour les travaux de défoncement dans le
béton, la brique, la pierre et l’asphalte, ainsi que pour le
fonçage et le tassement à l’aide des accessoires
correspondants.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il est conforme à la réglementation européenne
et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
ENE045-1
ENF002-1
Consignes de sécurité générales
des outils électriquesGEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS AU MARTEAU
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Le cas échéant, utilisez la/les poignée(s)
auxiliaire(s) de l’outil. La perte de maîtrise comporte
un risque de blessures.
3. Tenez l’outil à l’aide des surfaces de prise isolées
lorsque vous exécutez une opération susceptible
de mettre en contact l’accessoire de coupe et les
fils cachés ou le propre cordon de l’outil. Il est
GEB004-6
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
4. Portez un casque de protection (casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou un écran
facial. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous
vous recommandons également de porter un
masque anti-poussière et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation, l’outil
produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se
relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une
rupture de pièce ou un accident. Avant
l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis sont
bien serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. Le
martèlement sera difficile si l’outil n’est pas bien
réchauffé.
8. Veillez à toujours avoir une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve sous l’outil lorsque vous l’utilisez en
position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection
du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
-1
7
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à
éviter toute inhalation de poussière et tout contact
avec la peau. Respectez les instructions de
sécurité du fournisseur du matériel.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est libérée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette
puis enfoncez le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale
(poignée auxiliaire) (Fig. 2)
La poignée latérale peut pivoter dans un sens comme
dans l’autre, permettant ainsi de manipuler l’outil avec
aisance dans n’importe quelle position. Desserrez la
poignée latérale en la faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, faites-la pivoter jusqu’à la
position désirée puis resserrez-la en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Installation et retrait du foret (Fig. 3 et 4)
Tirez complètement la bague de variation vers le bas et
insérez le foret à fond dans le porte-outil. Relâchez la
bague de variation, de sorte qu’elle revienne
automatiquement en position d’origine afin de fixer le
8
foret. Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour
vous assurer qu’il demeure fermement en place.
Pour retirer le foret, tirez la bague de variation
complètement vers le bas puis tirez sur le foret.
ATTENTION :
• Après avoir installé le foret, tirez toujours sur ce dernier
pour vous assurer qu’il demeure fermement en place.
UTILISATION (Fig. 5)
Burinage/Écaillage/Démolition
Tenez toujours l’outil fermement en posant une main sur
la poignée latérale et l’autre sur la poignée principale.
Mettez le contact et appliquez une légère pression sur
l’outil de façon à en garder la maîtrise et éviter qu’il ne
saute d’un côté et de l’autre. L’application d’une très
grande pression sur l’outil n’augmentera pas l’efficacité de
l’opération.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou de maintenance.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Remplacement des charbons
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à
l’intérieur du charbon entre en contact avec le
commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du
moteur. Lorsque cela se produit, il faut remplacer les deux
charbons. Gardez les charbons propres et libres de
glisser dans les porte-charbons. Il faut remplacer les deux
charbons en même temps. Utilisez uniquement des
charbons identiques.
Retirez le couvercle arrière à l’aide d’un tournevis. (Fig. 7)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 8)
Remettez le couvercle arrière en place fermement.
Lubrification (Fig. 9 et 10)
Grâce à son système de lubrification à la graisse, il n’est
pas nécessaire de graisser cet outil après quelques
heures d’utilisation ou chaque jour. Le graissage n’est
nécessaire que tous les six 6 mois d’utilisation. Pour le
faire graisser, envoyez l’outil complet à un centre de
service après-vente Makita agréé. Si la situation exige
toutefois que vous graissiez vous-même l’outil, procédez
alors comme suit.
Faites tournez l’outil pendant quelques minutes pour le
réchauffer. Mettez l’outil hors tension et débranchez-le.
Retirez le couvercle de la manivelle en desserrant les 3
boulons hexagonaux avec une clé hexagonale. Posez
l’outil sur la table avec le bout du foret pointé vers le haut.
Ceci permettra à la graisse usée de se déposer à
l’intérieur du carter de manivelle.
Essuyez la graisse usée à l’intérieur, puis remplacez-la
par de la graisse fraîche (30 g). Utilisez uniquement la
(Fig. 6)
graisse à marteau Makita authentique (accessoire en
option). Si vous versez davantage de graisse que la
quantité spécifiée (environ 30 g), le mouvement de
martelage risque d’être faussé ou l’outil risque de ne pas
bien fonctionner. Ne versez que la quantité de graisse
spécifiée.
Remettez le couvercle de la manivelle en place et serrez
fermement les boulons hexagonaux à l’aide de la clé
hexagonale.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service aprèsvente Makita le plus proche.
•Pic
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Marteau bêche
• Burin à rainures
• Adaptateur de mise à la terre
• Graisse à foret
• Clé hexagonale
• Lunettes de sécurité
• Graisse à marteau
• Étui en plastique
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 90 dB (A)
pA
) : 101 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : ciselage
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
h,CHeq
) : 16,5 m/s
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Marteau Piqueur
N° de modèle/Type : HM0830T
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30.01.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Ein/Aus-Schalter
2. Arretiertaste
3. Seitengriff
4. Einsatz
5. Wechselring
6. Kommutator
7. Isolierspitze
8. Kohlebürste
9. Schraubendreher
10. Hintere Abdeckung
TECHNISCHE ANGABEN
11. Bürstenhalterkappe
12. Sechskantschlüssel
13. Sechskantschrauben
14. Fett
ModellHM0830T
Schläge pro Minute2.700 min
Gesamtlänge405 mm
Nettogewicht4,8 kg
Sicherheitsklasse/II
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für Meißelarbeiten in Beton, Ziegel,
Stein und Asphalt sowie mit dem entsprechenden
Zubehör für Antrieb und Verdichtung entwickelt.
Stromversorgung
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom betrieben werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann es
auch an Steckdosen ohne Erdungskabel betrieben
werden.
ENE045-1
ENF002-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für ElektrowerkzeugeGEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS ARBEITEN MIT
HAMMERWERKZEUGEN
1. Tragen Sie Gehörschutz. Beständige Einwirkung
von Lärm kann zu Gehörverlust führen.
2. Verwenden Sie die ggf. mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle
über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Kabel oder das eigene Kabel berühren
GEB004-6
kann. Bei Kontakt des Werkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
4. Tragen Sie einen Arbeitsschutzhelm, eine
Sicherheitsschutzbrille und/oder Gesichtsschutz.
Gewöhnliche Brillen und Sonnenbrillen sind
KEINE Sicherheitsbrillen oder
Arbeitsschutzbrillen. Außerdem wird das Tragen
dick gefütterter Handschuhe und einer
Staubmaske empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Werkzeugeinsatz gesichert ist.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das
Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich
Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen
kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgsam den
festen Sitz der Schrauben.
7. Lassen Sie das Gerät bei kaltem Wetter oder wenn
das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt wurde,
eine Zeit lang ohne Last warmlaufen. Dadurch
wird das Schmiermittel gelockert. Ohne
ordnungsgemäßes Aufwärmen ist das Ausführen
von Hammervorgängen schwierig.
8. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen
Stand. Achten Sie darauf, dass sich niemand unter
dem Standort des Bedieners befindet, wenn das
Werkzeug an erhöhten Orten verwendet wird.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. Der
Meißeleinsatz könnte sich lösen und zu schweren
Verletzungen führen.
-1
10
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Bohrmeißel oder Teile in der Nähe des
Bohrmeißels. Diese können extrem heiß sein und
Verbrennungen verursachen.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last
laufen.
15. Manche Materialien enthalten möglicherweise
giftige Chemikalien. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Hautkontakt mit diesen
Materialien. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf,
dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt
und beim Loslassen auf die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Betätigen Sie für einen Dauerbetrieb den Ein/AusSchalter, und drücken Sie dann die Arretiertaste hinein.
Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Ein/AusSchalter bis zum Anschlag betätigen und anschließend
loslassen.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug vornehmen.
Einsetzen des Seitengriffs (Zusatzgriff)
(Abb. 2)
Da der Seitengriff auf jede Seite schwingt, kann das
Werkzeug in jeder Position bequem bedient werden.
Lockern Sie den Seitengriff durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn, stellen Sie ihn in die gewünschte Position,
und befestigen Sie ihn dann wieder durch Drehen im
Uhrzeigersinn.
Montage und Demontage des Einsatzes
(Abb. 3 und 4)
Ziehen Sie den Wechselring ganz nach unten, und setzen
Sie den Einsatz bis zum Anschlag in den Werkzeughalter
ein. Lassen Sie den Wechselring los. Er kehrt
automatisch in seine Ausgangsposition zurück, und der
Einsatz wird so gesichert. Überprüfen Sie nach der
Montage stets, ob der Einsatz einwandfrei sitzt, indem Sie
versuchen, ihn herausziehen.
Ziehen Sie den Wechselring zum Entfernen des
Einsatzes ganz nach unten, und ziehen Sie den Einsatz
heraus.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie nach der Montage des Einsatzes stets,
ob der Einsatz einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen,
ihn herausziehen.
BETRIEB (Abb. 5)
Splittern/Abblättern/Abbruch
Halten Sie das Werkzeug stets mit einer Hand am
Seitengriff und der anderen Hand am Hauptgriff gut fest.
Schalten Sie das Werkzeug ein, und üben Sie leichten
Druck auf das Werkzeug aus, damit es nicht unkontrolliert
hin- und herspringt. Ein stärkerer Druck auf das
Werkzeug erhöht nicht dessen Wirkungsgrad.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Austausch der Kohlebürsten
Wenn die Isolierspitze aus Kunstharz innerhalb der
Kohlebürste mit dem Kommutator in Kontakt gerät, wird
der Motor automatisch ausgeschaltet. Wenn dies der Fall
ist, sollten beide Kohlebürsten ersetzt werden. Halten Sie
die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie
locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten
sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Entfernen Sie die hintere Abdeckung mit Hilfe eines
Schraubendrehers. (Abb. 7)
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
(Abb. 8)
Bringen Sie die hintere Abdeckung wieder fest an.
Schmierung (Abb. 9 und 10)
Dieses Werkzeug braucht nicht stündlich oder täglich
gefettet zu werden, da es über ein fettgeschmiertes
Schmiermittelsystem verfügt. Es sollte nach 6 Monaten
Betrieb neu geschmiert werden. Senden Sie für diesen
Schmierdienst das Werkzeug an ein von Makita
autorisiertes Service Center. Wenn die Umstände es
(Abb. 6)
11
jedoch erfordern, dass Sie das Werkzeug selbst
schmieren, gehen Sie wie folgt vor.
Nehmen Sie das Werkzeug für einige Minuten in Betrieb,
um es aufzuwärmen. Schalten Sie das Werkzeug aus,
und ziehen Sie den Stecker.
Entfernen Sie die Kurbelabdeckung, indem Sie die
Sechskantschrauben (3 St.), mit denen sie befestigt ist,
mit einem Sechskantschlüssel lockern. Legen Sie das
Werkzeug mit der Einsatzspitze nach oben auf den Tisch.
Auf diese Weise kann sich das Fett im Kurbelgehäuse
sammeln.
Wischen Sie innen das alte Fett aus, und ersetzen Sie es
durch neues Fett (30 g). Verwenden Sie nur das
Hammerfett von Makita (optionales Zubehör). Wenn Sie
mehr Fett auffüllen als angegeben (etwa 30 g), kann dies
zu Ausfällen und Fehlfunktionen des Werkzeugs führen.
Füllen Sie nur die angegebene Menge an Fett auf.
Setzen Sie die Kurbelabdeckung wieder ein, und ziehen
Sie die Sechskantschrauben mit dem Sechskantschlüssel
fest an.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Punkthammer
• Kaltmeißel
• Verzunderungsmeißel
• Lehmspaten
• Nutenmeißel
• Adapter für Staberder
• Bohrer-/Meißelfett
• Sechskantschlüssel
• Schutzbrille
• Hammerfett
• Plastiktragekoffer
Schall
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Meißeln
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 16,5 m/s
ENG905-1
ENG900-1
2
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
ENG901-1
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-15
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Stemmhammer
Nummer / Typ des Modells: HM0830T
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
12
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Interruttore
2. Pulsante di blocco
3. Impugnatura laterale
4. Punta
5. Anello di cambio
6. Commutatore
7. Punta isolante
8. Spazzola di carbone
9. Cacciavite
10. Coperchio posteriore
CARATTERISTICHE TECNICHE
11. Coperchio portaspazzola
12. Chiave esagonale
13. Bulloni esagonali
14. Grasso
ModelloHM0830T
Colpi al minuto2.700 min
Lunghezza totale405 mm
Peso netto4,8 kg
Classe di sicurezza/II
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto
L’utensile è stato progettato per la scalpellatura di
cemento, mattoni, pietra e asfalto, nonché per la
tassellatura e la compattazione mediante gli appositi
accessori.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, potendo quindi essere usato anche
con prese di corrente sprovviste della messa a terra.
ENE045-1
ENF002-1
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensileGEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL MARTELLO
1. Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al
rumore può causare la perdita della capacità uditiva.
2. Utilizzare le maniglie ausiliarie, se fornite con
l’utensile. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
3. Se vengono eseguite operazioni in cui
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti o il
cavo di alimentazione dell’utensile, impugnare
l’utensile utilizzando i punti di presa isolati. Se
l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
GEB004-6
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
4. Indossare un elmetto (casco di sicurezza), occhiali
di sicurezza e/o visiere protettrici. I comuni
occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di
sicurezza. Si consiglia anche di indossare una
maschera antipolvere e guanti imbottiti.
5. Prima di azionare l’utensile, verificare che la punta
sia fissata nella posizione corretta.
6. In condizioni d’uso normali, l’utensile è progettato
per produrre vibrazioni. Le viti possono svitarsi
facilmente, causando una rottura o un incidente.
Prima di azionare l’utensile, controllare che le viti
siano serrate.
7. In caso di temperature fredde oppure se l’utensile
non è stato utilizzato a lungo, lasciare riscaldare
l’utensile per qualche istante azionandolo senza
alcun carico. In tal modo il lubrificante sarà meno
viscoso e più efficace. Le operazioni di
martellatura risultano più difficoltose senza un
preriscaldamento adeguato.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
11. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
12. Non puntare l’utensile verso persone presenti
nell’area di lavoro. Un’eventuale fuoriuscita della
punta potrebbe provocare lesioni gravi.
13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta
subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
14. Non azionare inutilmente l’attrezzo a vuoto.
15. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare l’inalazione della
-1
13
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni per la sicurezza del fornitore dei
materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle regole di sicurezza per il
presente utensile.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile, controllare se l’interruttore
funziona correttamente e ritorna alla posizione “OFF”
una volta rilasciato.
Per avviare l’utensile è sufficiente premere l’interruttore.
Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Per il funzionamento continuo, premere l’interruttore e,
successivamente, il pulsante di blocco.
Per arrestare l’utensile in funzionamento continuo
premere a fondo l’interruttore e, quindi, rilasciarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare
L’impugnatura laterale può essere collocata su entrambi i
lati dell’utensile per consentire una presa sicura in
qualsiasi posizione di lavoro. Allentare l’impugnatura
laterale ruotandola in senso antiorario, collocarla nella
posizione desiderata e fissarla ruotandola in senso orario.
Installazione o rimozione della punta
(Fig. 3 e 4)
Tirare fino in fondo l’anello di cambio e inserire
completamente la punta nel portautensili. Rilasciare
l’anello di cambio e questi ritornerà automaticamente
nella posizione originale per fissare la punta. Dopo
l’installazione, verificare sempre che la punta rimanga
saldamente in posizione provando ad estrarla.
Per rimuovere la punta, tirare fino in fondo l’anello di
cambio ed estrarre la punta.
14
ATTENZIONE:
• Dopo l’installazione della punta, provare sempre ad
estrarla per verificare che la punta rimanga saldamente
in posizione.
FUNZIONAMENTO (Fig. 5)
Scalpellatura/scagliatura/demolizione
Afferrare sempre l’utensile saldamente con una mano
sull’impugnatura laterale e l’altra sulla maniglia principale.
Accendere l’utensile e applicare una leggera pressione
sull’utensile per evitare contraccolpi non controllati.
L’efficienza dell’utensile non aumenta se si applica una
pressione molto forte.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia
spento e scollegato.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Quando la punta isolante in resina all’interno della
spazzola di carbone è esposta al contatto del
commutatore, il motore dell’utensile si spegne
automaticamente. In questo caso, è necessario sostituire
entrambe le spazzole di carbone. Mantenere le spazzole
di carbone pulite e libere di scorrere nei supporti.
Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone
dello stesso tipo.
Rimuovere il coperchio superiore con un cacciavite.
(Fig. 7)
Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite.
Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le
nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola.
(Fig. 8)
Reinstallare il coperchio posteriore fissandolo
saldamente.
Lubrificazione (Fig. 9 e 10)
Questo utensile non richiede una lubrificazione quotidiana
o a intervalli regolari perché dispone di un sistema di
lubrificazione con grasso. È necessario lubrificarlo dopo
ogni periodo di utilizzo di 6 mesi. Per il servizio di
lubrificazione, inviare l’utensile completo a un centro di
assistenza autorizzato Makita. Tuttavia, se le circostanze
lo richiedono ed è necessario lubrificare l’utensile senza
rivolgersi all’assistenza, procedere come indicato di
seguito.
Azionare l’utensile per diversi minuti in modo da
riscaldarlo. Spegnere e scollegare l’utensile.
Rimuovere il coperchio della manovella allentando i tre
bulloni esagonali con una chiave esagonale. Posare
l’utensile su un banco da lavoro con la punta rivolta verso
l’alto. In tal modo il grasso si raccoglierà
nell’alloggiamento della manovella.
Asportare il grasso all’interno dell’alloggiamento e
sostituirlo con grasso nuovo (30 g). Usare solo grasso per
(Fig. 6)
martelli originale Makita (accessorio opzionale). Il
riempimento con una quantità di grasso superiore a 30 g
può causare movimenti difettosi del martello o guasti
all’utensile. Riempire solo con la quantità di grasso
specificata.
Reinstallare il coperchio della manovella e fissare
saldamente i bulloni esagonali con la chiave esagonale.
Per garantire la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• L’utensile Makita descritto in questo manuale può
essere utilizzato con questi accessori. L’uso di
qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni
personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per
l’uso dichiarato.
Per l’assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita locale.
• Punta gigante
• Scalpello a freddo
• Scalpello per scagliatura
• Paletta per argilla
• Scalpello per scanalature
• Adattatore per picchetti di terra
• Grasso per punte
• Chiave esagonale
• Occhiali di sicurezza
• Grasso per martello
• Valigetta di trasporto di plastica
Rumore
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L
Variazione (K): 3 dB (A)
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
2
h,CHeq
): 16,5 m/s
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH101-15
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che le macchine Makita
indicate di seguito:
Denominazione della macchina:
Martello demolitore
N. modello/Tipo: HM0830T
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato in Europa, ovvero:
Makita International Europe, Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
15
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1. Trekschakelaar
2. Vastzetknop
3. Zijhandgreep
4. Boor
5. Verwisselring
6. Collector
7. Isolerend uiteinde
8. Koolborstel
9. Schroevendraaier
10. Achterkap
TECHNISCHE GEGEVENS
11. Koolborsteldop
12. Inbussleutel
13. Inbusbouten
14. Vet
ModelHM0830T
Aantal slagen/minuut2700 min
Totale lengte405 mm
Netto gewicht4,8 kg
Veiligheidsklasse/II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor beitelwerk in beton,
baksteen, steen en asfalt, naast heien en verdichten
indien voorzien van geschikte accessoires.
Voeding
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
ENE045-1
ENF002-1
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
GEA010-1
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR BOORHAMER
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan harde
geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen, als deze bij het
gereedschap werden geleverd. Als u de controle
over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
bitaccessoire met verborgen bedrading of zijn
16
GEB004-6
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
bitaccessoire in aanraking komen met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen
delen van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
spatscherm. Een gewone bril of een zonnebril is
GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens sterk
aanbevolen een stofmasker en dik gevoerde
handschoenen te dragen.
5. Controleer of het bit stevig op zijn plaats zit
voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap te
trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk
losraken, waardoor een defect of ongeluk kan
ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de
smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor
dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het
gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt
terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het bit
niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
-1
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 1)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand nadat deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om
het gereedschap te stoppen
Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u de
aan/uit-schakelaar in en drukt u vervolgens op de
vergrendelknop.
Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te
stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en
laat u deze vervolgens weer los.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
De zijhandgreep monteren (extra
handgreep) (zie afb. 2)
De zijhandgreep kan worden gedraaid en op iedere
zijkant worden gemonteerd zodat het gereedschap
eenvoudig kan worden gehanteerd vanuit iedere positie.
Draai de zijhandgreep los door deze linksom te draaien,
verdraai deze naar de gewenste positie en zet hem weer
vast door hem rechtsom te draaien.
Het bit aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 3 en 4)
Trek de verwisselring helemaal omlaag en steek het bit zo
ver mogelijk in de bithouder. Laat de verwisselring los
waarna deze automatisch zal terugkeren naar zijn
oorspronkelijke stand om het bit op zijn plaats vast te
zetten. Controleer na het aanbrengen altijd of het bit
stevig in het gereedschap is bevestigd door te proberen
het eruit te trekken.
Om het bit te verwijderen, trekt u de verwisselring
helemaal omlaag en trek vervolgens het bit eruit.
LET OP:
• Controleer na het aanbrengen van het bit altijd of het
bit stevig in het gereedschap is bevestigd door te
proberen het eruit te trekken.
BEDIENING (zie afb. 5)
Afbikken en slopen
Houd het gereedschap altijd stevig vast met een hand aan
de zijhandgreep en een hand aan de hoofdhandgreep.
Schakel het gereedschap in en oefen er enige kracht op
uit zodat het gereedschap niet oncontroleerbaar in het
rond springt. Het gereedschap werkt niet efficiënter als u
grote druk op het gereedschap uitoefent.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
De koolborstels vervangen
Wanneer de isolatiepunt binnenin de koolborstel bloot ligt
en de collector raakt, schakelt deze automatisch de motor
uit. Wanneer dit gebeurt, moeten beide koolborstels
worden vervangen. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels.
Verwijder het achterdeksel met behulp van een
schroevendraaier. (zie afb. 7)
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
(zie afb. 8)
Monteer de achterkap stevig.
Smeren (zie afb. 9 en 10)
Het is niet nodig dit gereedschap iedere uur of iedere dag
te smeren omdat het is uitgerust met een gesloten
smeersysteem. U moet het gereedschap opnieuw smeren
na iedere zes maanden gebruiksduur. Stuur het hele
gereedschap naar een erkend Makita-servicecentrum om
te worden gesmeerd. Indien de omstandigheden echter
(zie afb. 6)
17
vereisen dat u het gereedschap zelf smeert, gaat u als
volgt te werk.
Laat het gereedschap enkele minuten werken om het op
te warmen. Schakel het gereedschap uit en trek
vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de krukafdekking door de inbusbouten (3 stuks)
los te draaien met behulp van een inbussleutel. Plaats het
gereedschap op een tafel met het bit-uiteinde omhoog
gericht. Hierdoor kan het oude vet zich in de krukkast
verzamelen.
Veeg het oude vet aan de binnenkant weg en vervang dit
door nieuw vet (30 g). Gebruik uitsluitend Makitahamervet (los verkrijgbaar). Als u meer dan de
aangegeven hoeveelheid vet bijvult (ong. 30 g), kan dit
leiden tot een verkeerde hamerwerking of een defect van
het gereedschap. Vul niet meer dan de aangegeven
hoeveelheid vet bij.
Monteer de krukafdekking weer en zet de inbusbouten
vast met de inbussleutel.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Ronde boor
• Koudbeitel
• Bikbeitel
• Kleispade
• Groefbeitel
• Grondstangadapter
• Boorvet
• Inbussleutel
• Veiligheidsbril
• Hamervet
• Kunststoffen draagdoos
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
ENG901-1
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH101-15
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Breekhamer
Modelnr./Type: HM0830T
in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 JAPAN
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
): 90 dB (A)
pA
WA
): 101 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: beitelen
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h, CHeq
): 16,5 m/s
2
2
18
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Interruptor disparador
2. Botón de bloqueo
3. Empuñadura lateral
4. Barrena
5. Anilla de cambio
6. Conmutador
7. Punta aislante
8. Escobilla de carbón
9. Destornillador
10. Cubierta trasera
ESPECIFICACIONES
11. Tapa del portaescobillas
12. Llave Allen
13. Tornillos hexagonales
14. Grasa
ModeloHM0830T
Golpes por minuto2.700 min
Longitud total405 mm
Peso neto4,8 kg
Clase de seguridad/II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
Esta herramienta está diseñada para trabajos de
cincelado de hormigón, ladrillo, piedra y asfalto así como
para perforar y compactar con los accesorios adecuados.
Alimentación
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
ENE045-1
ENF002-1
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricasGEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL MARTILLO
1. Utilice protectores para los oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice las empuñaduras auxiliares
proporcionadas con la herramienta. La pérdida de
control puede ocasionar daños corporales.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas al realizar una operación en
que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio
GEB004-6
cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se carguen también de
corriente y que el operario reciba una descarga.
4. Póngase un casco de seguridad, gafas de
seguridad y/o una careta protectora. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
También se recomienda encarecidamente que
utilice una mascarilla antipolvo y guantes gruesos
acolchados.
5. Asegúrese de que la barrena esté firmemente
sujeta en su lugar antes del uso.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada para producir
vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse
fácilmente, con lo cual se puede averiar la
herramienta o puede producirse un accidente.
Compruebe que los tornillos estén bien apretados
antes del uso.
7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado
durante un período prolongado, deje que se
caliente la herramienta poniéndola en marcha en
vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si
no se calienta adecuadamente, se dificultará el
martilleo.
8. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada. Si utiliza la herramienta en una
ubicación elevada, asegúrese de que nadie se
encuentre debajo.
9. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
11. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona
que se encuentre en la zona durante su uso. La
barrena podría salir disparada y herir gravemente
a alguien.
-1
19
13. No toque la barrena ni las piezas cercanas a ésta
inmediatamente después de que hayan estado en
funcionamiento; pueden estar extremadamente
calientes y producir quemaduras en la piel.
14. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión.
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
Para un uso continuo, tire del interruptor disparador y
después pulse el botón de bloqueo.
Para detener la herramienta desde la posición de
bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador y
suéltelo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral
(empuñadura auxiliar) (Fig. 2)
La empuñadura lateral se puede girar a cualquier lado, lo
que posibilita un cómodo agarre de la herramienta en
cualquier posición. Afloje la empuñadura lateral girándola
en el sentido contrario a las agujas del reloj, colóquela en
la posición deseada y después apriétela girándola en el
sentido de las agujas del reloj.
20
Instalación o extracción de la barrena
(Fig. 3 y 4)
Tire completamente hacia abajo de la anilla de cambio e
inserte la barrena en el portaherramientas hasta el tope.
Suelte la anilla de cambio y volverá automáticamente a su
posición original para fijar la barrena. Después de la
instalación, asegúrese siempre de que la barrena esté
bien sujeta en su lugar; para ello, intente sacarla.
Para extraer la barrena, desplace la anilla de cambio
hacia abajo hasta el tope y tire de la barrena hacia fuera.
PRECAUCIÓN:
• Después de la instalación de la barrena, asegúrese
siempre de que la esté bien sujeta en su lugar; para
ello, intente sacarla.
MANEJO (Fig. 5)
Cincelado/desincrustación/demolición
Sujete siempre la herramienta firmemente con una mano
en la empuñadura lateral y la otra mano en la
empuñadura principal. Encienda la herramienta y ejerza
una suave presión sobre ella para evitar que rebote sin
control. Apretar demasiado la herramienta no aumenta la
eficacia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Sustitución de las escobillas de carbón
Si la punta aislante de resina que hay dentro de la
escobilla de carbón se expone al contacto con el
conmutador, se apagará automáticamente el motor. En
tal caso, se deberán reemplazar las dos escobillas de
carbón. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de
forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
(Fig. 6)
Utilice un destornillador para extraer la cubierta trasera.
(Fig. 7)
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Saque las escobillas de carbón
desgastadas, introduzca las nuevas y cierre las tapas de
los portaescobillas. (Fig. 8)
Vuelva a montar la cubierta trasera firmemente.
Lubricación (Fig. 9 y 10)
Esta herramienta no requiere lubricación por horas ni
diaria, porque tiene un sistema de lubricación constante
con grasa. Deberá volver a lubricarse cada 6 meses de
funcionamiento. Deberá enviar la herramienta completa a
un centro de servicio autorizado de Makita para que
lubriquen la herramienta. Sin embargo, si por
determinadas circunstancias debe lubricarla usted
mismo, proceda del siguiente modo.
Haga funcionar la herramienta durante varios minutos
para que se caliente. Apague y desenchufe la
herramienta.
Extraiga la tapa del cárter aflojando los tornillos
hexagonales (3 piezas) con una llave de allen. Haga
descansar la herramienta sobre la mesa con la barrena
apuntando hacia arriba. De esta manera la grasa antigua
se depositará en el alojamiento del cárter.
Limpie la grasa antigua y reemplácela con grasa nueva
(30 g). Utilice sólo grasa original Makita para martillos
(accesorio opcional). Si se añade más grasa de la
especificada (aprox. 30 g), puede que haya problemas en
el martilleo o que se averíe la herramienta. Añada sólo la
cantidad especificada de grasa.
Vuelva a montar la tapa del cárter y apriete los tornillos
hexagonales firmemente con la llave de allen.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Puntero
•Cortafríos
• Cincel de desincrustación
• Pala para arcilla
• Cincel para acanaladuras
• Husillo para enterrar varillas
• Grasa para barrenas
• Llave Allen
• Gafas de seguridad
• Grasa para martillo
• Maletín de plástico para el transporte
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
Nivel de potencia de sonido (L
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
Utilice protección para los oídos.
Vibración
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: taladrado de percusión en Modo de
trabajo: cincelado
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 16,5 m/s
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
• El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH101-15
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Martillo Demoledor
Nº de modelo/ Tipo: HM0830T
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
21
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
1. Gatilho
2. Botão de bloqueio
3. Pega lateral
4. Broca
5. Anel de mudança
6. Interruptor
7. Ponta blindada
8. Escova de carvão
9. Chave de parafusos
10. Tampa posterior
ESPECIFICAÇÕES
Descrição geral
11. Tampa do porta-escovas
12. Chave sextavada
13. Parafusos sextavados
14. Massa lubrificante
ModeloHM0830T
Sopros por minuto2.700 min
Comprimento total405 mm
Peso líquido4,8 kg
Classe de segurança/II
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista
Esta ferramenta destina-se a trabalhos de cinzelamento
em cimento, tijolo, pedra e asfalto, bem como para
accionar e compactar utilizando acessórios adequados.
Fonte de alimentação
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de nome, e apenas pode funcionar com uma alimentação
monofásica AC. Estão blindadas duplamente, de acordo
com a Norma Europeia e podem, assim, assim, ser
igualmente utilizadas em tomadas sem fio terra.
ENE045-1
ENF002-1
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
GEA010-1
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
MARTELO
1. Use protecção para os ouvidos. A exposição ao
ruído pode provocar a perda de audição.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es) fornecida(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar
ferimentos pessoais.
3. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas
nas superfícies isoladas desses acessórios. O
acessório de corte em contacto com um fio eléctrico
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal
da ferramenta e provocar um choque.
GEB004-6
4. Use um capacete de segurança, óculos de
protecção e/ou visor de protecção. Os óculos
normais ou óculos de sol NÃO são óculos de
segurança. É igualmente recomendável que use
uma máscara de pó e luvas forradas grossas.
5. Certifique-se que a broca fixa no lugar antes de a
utilizar.
6. Em funcionamento normal, a ferramenta está
concebida para produzir vibrações. Os parafusos
podem soltar-se facilmente, podendo provocar
danos ou um acidente. Verifique se os parafusos
estão bem apertados antes de utilizar o aparelho.
7. Em tempo frio ou quando a ferramenta não for
usada durante muito tempo, deixe-a arrefecer
durante um bocado antes de a utilizar sem carga.
Isto melhora a lubrificação. Sem um arrefecimento
correcto, o processo de martelagem pode tornarse difícil.
8. Procure uma posição em pé estável e firme. Se
utilizar a ferramenta em locais altos, verifique se
não há ninguém por baixo.
9. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas
mãos.
10. Afaste as mãos das peças em movimento.
11. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
12. Não aponte a ferramenta a ninguém quando a
estiver a utilizar. A broca pode soltar-se e ferir
alguém seriamente.
13. Não toque numa broca nem nos seus
componentes logo após a operação porque
podem estar demasiado quentes.
14. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser
necessário.
15. Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às
instruções de segurança do fornecedor do
material.
-1
22
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o progressivo à vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
segurança de utilização do produto.
A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento
das regras de segurança fornecidas neste manual de
instruções podem provocar ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com o fio desligado da corrente antes de
proceder a ajustamentos ou testar a ferramenta.
O gatilho/interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e
se volta à posição “OFF” quando o solta.
Para pôr a ferramenta a funcionar, prima o gatilho. Para
parar a ferramenta, solte o gatilho.
Para um funcionamento contínuo, puxe o gatilho e
pressione o botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta da posição de bloqueada, puxe
totalmente o gatilho e solte-o.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com o fio desligado da corrente antes de
efectuar qualquer trabalho com a ferramenta.
Instalar a pega lateral (manípulo auxiliar)
(Fig. 2)
A pega lateral move-se para o outro lado, permitindo um
fácil manuseamento da ferramenta em qualquer posição.
Solte a pega lateral rodando-a no sentido contrário aos
ponteiros do relógio, mova-a para a posição desejada e
depois aperte-a rodando-a no sentido dos ponteiros do
relógio
Instalar ou retirar a broca (Fig. 3 e 4)
Puxe o anel de mudança completamente para baixo e
introduza a broca no suporte da ferramenta até ao limite.
Solte o anel de mudança e este regressará
automaticamente à sua posição original para fixar a
broca. Após instalar, certifique-se sempre de que a broca
está bem fixa, tentando puxá-la para fora.
Para retirar a broca, puxe completamente o anel de
mudança para baixo e retire a broca.
PRECAUÇÃO:
• Após instalar a broca, certifique-se sempre de que a
broca está bem fixa, tentando puxá-la para fora.
FUNCIONAMENTO (Fig. 5)
Desbastar/Desencrostar/Demolir
Segure sempre a ferramenta com firmeza com uma mão
na pega lateral e a outra no suporte principal. Ligue a
ferramenta e aplique uma pressão ligeira na ferramenta
de forma a que esta não balance e fique descontrolada.
Premir a ferramenta com muita força não aumentará a
eficiência.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e o fio desligado da corrente antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Substituição das escovas de carvão
Quando a ponta de blindagem de resina no interior da
escova de carvão ficar exposta ao contacto com o
interruptor, desligará automaticamente o motor. Quando
isto ocorrer, devem ser substituídas ambas as escovas
de carvão. Mantenha-as limpas para poderem deslizar no
porta-escovas. Substitua as duas ao mesmo tempo.
Utilize unicamente escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de fendas para retirar a tampa traseira.
(Fig. 7)
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas
do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque
umas novas e fixe as tampas do porta-escovas. (Fig. 8)
Volte a instalar a tampa traseira com firmeza.
Lubrificação (Fig. 9 e 10)
Esta ferramenta não necessita de lubrificação constante
ou diária pois tem um sistema de lubrificação integrado.
Deve ser lubrificada de 6 em 6 meses de funcionamento.
Envie a ferramenta completa para um centro de
assistência autorizado Makita para efectuar este serviço
de lubrificação. No entanto, se as circunstâncias
obrigarem a que a lubrificação seja feita por si, efectue o
seguinte.
Ligue a ferramenta durante alguns minutos para a
aquecer. Desligue-a e retire a ficha da tomada.
Retire a tampa da manivela desenroscando os parafusos
sextavados (3 pcs.) fixando-a com uma chave sextavada.
Pouse a ferramenta na mesa com a broca apontada para
cima. Isto permite que o lubrificante antigo se acumule
dentro do compartimento da manivela.
Limpe o lubrificante antigo no interior e substitua-o por
lubrificante novo (30 g). Use apenas lubrificante genuíno
para martelos Makita (acessório opcional). Se encher
com mais do que a quantidade de lubrificante
especificada (aprox. 30 g) pode danificar o funcionamento
do martelo ou da ferramenta. Encha apenas com a
quantidade de lubrificante especificada.
Volte a instalar a tampa da manivela e aperte os
parafusos sextavados firmemente com a chave
sextavada.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
(Fig. 6)
23
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estas peças ou acessórios são os recomendados para
utilizar com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outras peças ou acessórios
pode representar risco de ferimentos. Utilize cada peça
ou acessório apenas para o fim indicado.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes
acessórios, contacte o centro de assistência Makita local.
• Ponta de cinzel
•Buril
• Cinzel de desbaste
• Pá para argila
• Cinzel de ranhuragem
• Adaptador de fio de terra
• Lubrificante para brocas
• Chave sextavada
• Óculos protectores
• Lubrificante para o martelo
• Saco de transporte de plástico
Ruído
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745:
Nível de pressão sonora (L
Nível de potência sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
Use protecção para os ouvidos.
Vibração
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
determinado segundo a EN60745:
Modo de trabalho: cinzelamento
Emissão de vibração (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
h,CHeq
): 16,5 m/s
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
Apenas para os países europeus
ENH101-15
Declaração de conformidade CE
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante
responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina:
Martelo Demolidor
N.º de modelo/Tipo: HM0830T
são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
seguintes:
2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas ou os
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
24
DANSK (Originalvejledning)
1. Kontaktgreb
2. Låseknap
3. Sidehåndtag
4. Spids
5. Skiftering
SPECIFIKATIONER
Forklaring til generel oversigt
6. Kommutator
7. Isolerende spids
8. Kulbørste
9. Skruetrækker
10. Bagdæksel
11. Kulholderdæksel
12. Unbrakonøgle
13. Sekskantmøtrikker
14. Fedtstof
ModelHM0830T
Slag pr. minut2.700/min.
Længde i alt405 mm
Nettovægt4,8 kg
Sikkerhedsklasse/II
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Tilsigtet brug
Værktøjet er beregnet til mejslingsarbejde i beton,
mursten, sten og asfalt samt til gravning og komprimering
med det korrekte tilbehør.
Strømforsyning
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun
benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og
kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
ENE045-1
ENF002-1
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
GEA010-1
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
HAMRING
1. Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
høreskader.
2. Benyt de ekstra håndtag, der eventuelt leveres
med værktøjet. Hvis du mister kontrollen, kan du
komme til skade.
3. Hold maskinen på de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor det skærende tilbehør kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller
maskinens egen ledning. Hvis det skærende
tilbehør kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
GEB004-6
4. Bær hård hovedbeklædning (sikkerhedshjelm),
beskyttelsesbriller og/eller ansigtsmaske.
Almindelige briller eller solbriller er IKKE
beskyttelsesbriller. Det anbefales desuden kraftigt
at bære støvmaske og kraftigt polstrede handsker.
5. Kontroller, at bitten sidder godt fast før brug.
6. Værktøjet er designet til at forårsage vibration ved
normal brug. Skruer kan nemt løsne sig og
medføre et nedbrud eller en ulykke. Kontroller før
brug, at skruerne sidder stramt.
7. Under kolde forhold, eller når værktøjet ikke har
været anvendt i længere tid, skal du lade værktøjet
varme op et stykke tid ved at lade det køre i
tomgang. Derved løsnes smøremidlet. Uden
korrekt opvarmning kan betjening af hammeren
være vanskelig.
8. Sørg altid for at have et solidt fodfæste. Sørg for,
at der ikke er nogen under dig, når du benytter
værktøjet på højtliggende steder.
9. Hold godt fast i værktøjet med begge hænder.
10. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.
11. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens du holder det i hænderne.
12. Ret ikke værktøjet mod personer i nærheden,
mens det kører. Bitten kan flyve ud og forårsage
alvorlig personskade.
13. Berør ikke bitten eller dele i nærheden af bitten
umiddelbart efter brugen. De kan være meget
varme og kan forårsage forbrændinger af huden.
14. Kør ikke værktøjet mere end nødvendigt uden
belastning.
15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for, at forhindre indånding af
støv og kontakt med huden. Følg
materialeleverandørens sikkerhedsdata.
-1
25
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
ADVARSEL:
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller
kontrollerer dets funktion.
Betjening af kontakt (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at
kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i
“OFF”-stillingen, når De slipper det.
For at starte værktøjet skal De blot trykke på
kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe.
Hvis værktøjet skal bruges i længere tid ad gangen, skal
De trykke på kontakten og derefter trykke låseknappen
ind.
Når De vil stoppe værktøjet fra den låste position, skal De
trykke kontakten helt ind og derefter slippe den.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af
stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på
værktøjet.
Montering af sidehåndtag (ekstra
håndtag) (Fig. 2)
Sidehåndtaget kan svinges til begge sider, så det er let at
betjene værktøjet i enhver stilling. Løsn sidehåndtaget
ved at dreje det mod uret, vende det til den ønskede
position og derefter stramme det ved at dreje det med
uret.
Montering eller afmontering af spidsen
(Fig. 3 og 4)
Træk skifteringen helt ned, og indsæt spidsen i
værktøjsholderen, til den ikke kan komme længere ind.
Løsn skifteringen, og den vender automatisk tilbage til
dens oprindelige position, så spidsen låses fast. Efter
montering skal De altid sikre Dem, at spidsen sidder godt
fast, ved at forsøge at trække den ud.
For at udtage spidsen skal skifteringen trækkes helt ned,
hvorefter spidsen fjernes.
FORSIGTIG:
• Efter montering skal De altid sikre Dem, at spidsen
sidder godt fast, ved at forsøge at trække den ud.
BETJENING (Fig. 5)
Mejsling/afbankning/nedrivning
Hold altid godt fast i værktøjet med en hånd på
sidehåndtaget og den anden hånd på hovedhåndtaget.
Tænd for værktøjet, og tryk let ned på det, så det ikke
kommer ud af kontrol. Effektiviteten forøges ikke ved at
trykke meget hårdt på værktøjet.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Udskiftning af kulbørster
Når den isolerende harpiksspids i kulbørsterne kommer i
kontakt med kommutatoren, slukkes der automatisk for
motoren. Når det sker, skal begge kulbørster udskiftes.
Hold kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne.
Begge kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid kun
identiske kulbørster.
Brug en skruetrækker til at fjerne bagdækslet. (Fig. 7)
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.
Tag de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør
kulholderdækslerne. (Fig. 8)
Sæt bagdækslet godt fast igen.
Smøring (Fig. 9 og 10)
Værktøjet kræver ikke smøring hver time eller hver dag,
da det har et indbygget smøringssystem. Det skal smøres
efter 6 måneders brug. Send hele værktøjet til et
autoriseret Makita-servicecenter for at få det smurt. Hvis
omstændighederne kræver, at De selv smører værktøjet,
skal De benytte følgende fremgangsmåde.
Lad værktøjet køre i flere minutter for at varme det op.
Sluk for værktøjet, og tag stikket ud af stikkontakten.
Fjern krumtapdækslet ved at løsne de sekskantmøtrikker
(3 stk.), der holder det fast, med en unbrakonøgle. Placer
værktøjet på bordet med spidsen opad. Derved samles
gammelt smøremiddel inde i krumtaphuset.
Tør det gamle smøremiddel i huset bort, og udskift med
frisk smøremiddel (30 g). Brug kun ægte Makitahammerfedtstof (fås som tilbehør). Hvis der påfyldes
mere end den angivne mængde fedtstof (cirka 30 g), kan
det medføre forkert hammerfunktion, eller at værktøjet
slet ikke fungerer. Påfyld kun den angivne mængde
fedtstof.
Monter krumtapdækslet igen, og stram
sekskantmøtrikkerne godt med unbrakonøglen.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
(Fig. 6)
26
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
• Spidshammer
• Koldmejsel
• Afbankningsmejsel
• Lerspade
• Kanalmejsel
• Adapter til jordspyd
• Smørelse til spids
• Unbrakonøgle
• Sikkerhedsbriller
• Hammerfedtstof
• Plastikbæretaske
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
Lydeffektniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
Bær høreværn.
Vibration
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: hammerboring i beton
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 16,5 m/s
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Opbrydningshammer
Modelnummer/ type: HM0830T
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
ENH101-15
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
1. Σκανδάλη-διακόπτης
2. Κουμπίκλειδώματος
3. Πλαϊνήλαβή
4. Μύτη
5. Δακτύλιοςαλλαγής
6. Μετατροπέας
7. Μονωτικήμύτη
8. Καρβουνάκι
9. Κατσαβίδι
10. Πίσωκάλυμμα
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Περιγραφή γενικής όψης
11. Καπάκι υποδοχής για το
καρβουνάκι
12. Εξαγωνικόάλεν
13. Εξαγωνικάμπουλόνια
14. Γράσο
ΜοντέλοHM0830T
Κρούσεις το λεπτό2.700 min
Ολικό μήκος405 χιλιοστά
Καθαρό βάρος4,8 κιλά
Τάξη ασφάλειας/II
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Το εργαλείο προορίζεται για καλέμισμα σε τσιμέντο,
τούβλα, πέτρα και άσφαλτο, καθώς και για βίδωμα και
συμπίεση με τα κατάλληλα εξαρτήματα.
Ηλεκτρική παροχή
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση που συμμορφώνεται με τα
ευρωπαϊκά πρότυπα και συνεπώς μπορούν να
συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
ENE045-1
ENF002-1
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
GEA010-1
Αν
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΤΗΣ ΣΦΥΡΑΣ
1. Να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
2. Να χρησιμοποιείτετηβοηθητικήλαβή(ες), εάν
παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορείναπροκαλέσειπροσωπικότραυματισμό.
3. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικό
28
εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
GEB004-6
επαφή με μη ορατά καλώδια ή με το δικό του
καλώδιο τροφοδοσίας. Αν το κοπτικό εξάρτημα
έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. Να φοράτεένα
ασφάλειας), γυαλιά ασφάλειας ή/και προσωπίδα.
Τα συνηθισμένα γυαλιά ή τα γυαλιά ηλίου ΔΕΝ
αποτελούν γυαλιά ασφάλειας. Συνιστάται επίσης
ένθερμα να φοράτε προσωπίδα κατά της σκόνης
και γάντια με παχιά επένδυση.
5. Πριν θέσετετοεργαλείοσελειτουργία,
βεβαιωθείτε ότι το τρυπάνι είναι ασφαλισμένο στη
θέση του.
6. Σε
κανονικές συνθήκες λειτουργίας, το εργαλείο
είναι σχεδιασμένο να παράγει κραδασμούς. Οι
βίδες μπορούν εύκολα να ξεβιδωθούν και να
προκληθεί βλάβη του εργαλείου ή ατύχημα. Πριν
θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, ελέγξτε αν οι
βίδες είναι σφιγμένες.
7. Όταν έχεικρύοκαιρό ή ότανδενέχετε
χρησιμοποιήσει το εργαλείο για μεγάλη χρονική
περίοδο, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για
λίγη ώρα χωρίς φόρτο. Με αυτό το τρόπο θα
κυκλοφορήσει το λιπαντικό. Αν δεν γίνει σωστό
ζέσταμα, θα υπάρχει δυσκολία στη λειτουργία
σφυρηλάτησης.
8. Να βεβαιώνεστεπάντοτεότιστέκεστεσταθερά.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
κανένας από
9. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια.
10. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη.
11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
12. Όταν τοεργαλείοβρίσκεταισελειτουργία, μηντο
στρέφετε προς την κατεύθυνση
που βρίσκεται στην περιοχή. Το τρυπάνι μπορεί
σκληρό καπέλο (κράνος
κάτω.
-1
κανενός ατόμου
να εκτοξευτεί και να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός σε άλλο άτομο.
13. Μην αγγίζετετοτρυπάνι ή ταμέρηπου
βρίσκονται κοντά στο τρυπάνι αμέσως μετά τη
λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι
εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί έγκαυμα στο
δέρμα σας.
14. Μη θέτετετοεργαλείοσελειτουργίαχωρίςφόρτο,
αν
αυτό δεν είναι απαραίτητο.
15. Μερικά υλικάπεριέχουνχημικέςουσίεςπου
μπορεί να είναι τοξικές. Να προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την
επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα
ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον
προμηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος.
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη τήρηση των κανόνων
ασφαλείας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
ρυθμίζετε ή ελέγχετε κάποια λειτουργία του.
Δράση διακόπτη (Εικ.1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η
σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στη θέση OFF όταν την αφήνετε.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά πατήστε τη
σκανδάλη-διακόπτη. Για να σταματήσετε το εργαλείο,
αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτη.
Για συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε τη σκανδάληδιακόπτη και κατόπιν πατήστε
Για να βγάλετε το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση,
πατήστε πλήρως τη σκανδάλη-διακόπτη και κατόπιν
αφήστε την.
το κουμπί κλειδώματος.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Η πλευρική λαβή αιωρείται γύρω από κάθε πλευρά ώστε
να επιτρέπει τον εύκολο χειρισμό του εργαλείου σε
οποιαδήποτε θέση. Χαλαρώστε την πλευρική λαβή
στρέφοντάς την αριστερόστροφα, περιστρέψτε τη στην
επιθυμητή θέση και κατόπιν σφίξτε τη στρέφοντάς τη
δεξιόστροφα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης (Εικ.3
και 4)
Τραβήξτε το δακτύλιο αλλαγής εντελώς προς τα κάτω και
εισάγετε τη μύτη στην υποδοχή του εργαλείου έως το
τέρμα. Αφήστε το δακτύλιο αλλαγής για να επιστρέψει
αυτόματα στην αρχική του θέση και να ασφαλίσει τη μύτη.
Μετά την τοποθέτηση, να προσπαθείτε πάντοτε να
τραβήξετε τη μύτη για να βεβαιωθείτε ότι αυτή
ασφαλισμένη στη θέση της.
Για να αφαιρέσετε τη μύτη, τραβήξτε προς τα κάτω το
δακτύλιο αλλαγής έως το τέρμα και τραβήξτε τη μύτη
προς τα έξω.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μετά την τοποθέτηση της μύτης, να προσπαθείτε
πάντοτε να τραβήξετε τη μύτη για να βεβαιωθείτε ότι
αυτή είναι ασφαλισμένη στη θέση της
είναι
.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 5)
Καλέμισμα/Ξύσιμο/Ξήλωμα
Να κρατάτε πάντα το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι
στην πλευρική λαβή και το άλλο χέρι στην κύρια λαβή.
Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και ασκήστε ελαφριά
πίεση σε αυτό για να μην αναπηδά ανεξέλεγκτα. Δεν θα
αυξηθεί η αποδοτικότητα του εργαλείου αν το πιέζετε πιο
δυνατά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Αλλαγή καρβουνακιών
Όταν η μονωτική μύτη ρητίνης που βρίσκεται μέσα στο
καρβουνάκι έρθει σε επαφή με το μετατροπέα, θα σβήσει
αυτόματα το μοτέρ. Όταν συμβεί αυτό, θα πρέπει να
αλλάξετε και τα δύο καρβουνάκια. Να διατηρείτε τα
καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα για να γλιστρούν στις
υποδοχές. Πρέπει να αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο
καρβουνάκια. Να χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου
τύπου.
(Εικ.6)
Χρησιμοποιήστε το κατσαβίδι για να βγάλετε το πίσω
κάλυμμα. (Εικ.7)
Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού, βγάλτε τα καπάκια της
υποδοχής για τα καρβουνάκια. Βγάλτε τα φθαρμένα
καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούργια και ασφαλίστε
τα καπάκια της υποδοχής για τα καρβουνάκια. (Εικ.8)
Τοποθετήστε ξανά το πίσω κάλυμμα σταθερά.
Λίπανση (Εικ.9 και 10)
Το εργαλείο αυτό δεν απαιτεί ωριαία ή καθημερινή
λίπανση επειδή διαθέτει σύστημα λίπανσης με γράσο. Θα
πρέπει να λιπαίνετε το εργαλείο κάθε 6 μήνες λειτουργίας.
Για αυτήν την εργασία συντήρησης που αφορά τη
29
λίπανση, αποστείλετε ολόκληρο το εργαλείο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Ωστόσο, αν οι περιστάσεις απαιτήσουν να εκτελέσετε
εσείς τη λίπανση του εργαλείου, συνεχίστε ως εξής.
Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία για μερικά λεπτά για να
ζεστάνει. Σβήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από το
ηλεκτρικό ρεύμα.
Βγάλτε το καπάκι στροφάλου
χαλαρώνοντας τα
εξαγωνικά μπουλόνια (3 τεμάχια) και ασφαλίζοντάς το με
το εξαγωνικό κλειδί. Ακουμπήστε το εργαλείο σε πάγκο με
τη μύτη στραμμένη προς τα πάνω. Έτσι, θα συλλεχτεί το
παλιό γράσο στο εσωτερικό του περιβλήματος
στροφάλου.
Σκουπίστε το παλιό γράσο που βρίσκεται στο εσωτερικό
και συμπληρώστε με καινούργιο γράσο (30 γραμμάρια).
Να χρησιμοποιείτε
μόνογνήσιογράσογιασκαπτικάτης
Makita (προαιρετικό αξεσουάρ). Αν γεμίσετε το εργαλείο
με μεγαλύτερη ποσότητα γράσου από αυτήν που
καθορίζεται (περίπου 30 γραμμάρια), μπορεί να
προκληθεί ελαττωματική δράση κρούσης ή καταστροφή
του εργαλείου. Γεμίστε μόνο με την ποσότητα γράσου
που καθορίζεται.
Τοποθετήστε ξανά το καπάκι στροφάλου και σφίξτε καλά
τα εξαγωνικά
μπουλόνια με το εξαγωνικό κλειδί.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita μόνο όπως
καθορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε
άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί
κίνδυνος για πρόκληση ατομικού τραυματισμού. Να
χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο
για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
• Βελόνι
• Ψυχρόκαλέμι
• Καλέμισφυροκοπήματος
• Τσάπα
• Καλέμιγιααυλάκιασμα
• Προσαρμογέαςράβδουγείωσης
• Γράσογιαμύτες
• Εξαγωνικόάλεν
• Γυαλιάπροστασίας
• Γράσογιασκαπτικά
• Πλαστικήθήκημεταφοράς
Θόρυβος
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
κάποια βοήθεια ή περισσότερες
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
Να φοράτε ωτοασπίδες.
ENG905-1
Δόνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Κατάσταση λειτουργίας: σμίλευση
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,CHeq
): 16,5 m/s
2
2
ENG901-1
• Ηδηλωθείσατιμήτωνπαραγομένωνκραδασμώνέχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ηεκπομπήκραδασμώνκατά
τηδιάρκειατης
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH101-15
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος:
Σφυρί κατεδάφισης
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: HM0830T
αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/EΚ
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί
τατεχνικάέγγραφα, οοποίοςείναι:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
30
31
Makita Corporation
Anjo, Aichi, JAPAN
884684A997www.makita.com
ALA
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.