The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Blows per minute......................................................................................................................2,9002,900
Overall length ...........................................................................................................................410 mm433 mm
Net weight ................................................................................................................................5.3 kg5.3 kg
13 Rear cover
14 Screwdriver
15 Brush holder cap
16 Lock nut wrench
17 Crank cap
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recommended that you wear a dust mask, ear protectors and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before operation.
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for several minutes by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
10. When chipping into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool by the insulated grasping surfaces to
prevent electric shock if you chip into a “live” wire.
11. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
4
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bull point or other bits
(cold chisel, etc.)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
For HM0810 (Fig. 1)
Pivot the tool retainer to the side. (If it is difficult to move
the tool retainer with your thumbs, tap it with a hammer.)
Insert the bit into the tool barrel as far as it will go. Return
the tool retainer to its or iginal position to secure the bit.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
For HM0810B (Fig. 2 & 3)
Press in the tool retainer and turn it until the red dots on
the tool retainer and the tool holder are aligned. Release
the tool retainer. (Fig. 2)
Insert the bit into the tool holder as far as it will go. Press
in the tool retainer and turn it a full 180 degrees. Then
release it to secure the bit. (Fig. 3)
NOTE:
When installing the bit with a cap, remove the cap from
the tool. Otherwise the bit with a cap cannot be installed.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 4)
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
Chipping / Scaling / Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing ver y hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carr ying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 6 & 7)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out
the tool automatically. When this occurs, replace both
carbon brushes at the same time. Use only identical carbon brushes.
Lubrication (Fig. 8)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized or Factory Ser vice
Centre for this lubrication service. However, if circumstances require that you should lubricate it by yourself,
proceed as follows.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool. Remove the crank cap using a Makita lock nut wrench 35 (optional accessory). Rest the tool
on the table with the bit end pointing upwards. This will
allow the old grease to collect inside the crank housing.
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (30 g). Use only Makita genuine grease (optional
accessory). Filling with more than the specified amount
of grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering
action or tool failure. Fill only with the specified amount of
grease. Reinstall the crank cap and tighten with the lock
nut wrench. Do not tighten the crank cap excessively. It is
made of resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Centre.
5
FRANÇAIS
Descriptif
1Burin (ou pointe)
2Fixation
3Capuchon
4Pointe rouge du porte-outil
5Pointe rouge de la fixation
6Fixation
SPECIFICATIONS
ModèleHM0810HM0810B
Cadence de frappe/mn. ...........................................................................................................2 9002 900
Longueur totale ........................................................................................................................410 mm433 mm
Poids net ..................................................................................................................................5,3 kg5,3 kg
7Appuyez
8Tournez de 180°
9Poignée latérale
10 Bouton de blocage
11 Gâchette
12 Clé BTR
13 Capot arrière
14 Tournevis
15 Bouchon du porte-charbon
16 Clé à ergots
17 Couvercle du carter
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la règlementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez un casque et des lunettes de sécurité (ou
une protection analogue). Par ailleurs, il est vivement recommandé de porter un masque de protection contre la poussière, un casque anti-bruit
ainsi que de gros gants rembourrés.
2. Assurez-vous que l’accessoire (burin, pointe)
est correctement assujetti avant de commencer
à travailler.
3. L’outil est conçu pour produire des vibrations
lorsqu’il fonctionne normalement. Les vis peuvent donc se desserrer, ce qui peut provoquer
une panne ou un accident. En conséquence,
avant le travail, vérifiez toujours qu’elles soient
serrées à fond.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, laissez-le tourner à vide
pendant quelques minutes pour lui permettre de
chauffer et faciliter ainsi la lubrification. Cette
précaution est indispensable pour que la frappe
de l’outil soit satisfaisante.
5. Veillez toujours à avoir un bon équilibre.
Vérifiez qu’il n’y a personne en-dessous de vous
si vous travaillez en hauteur.
6. Tenez l’outil fermement des deux mains.
7. N’approchez pas vos mains des pièces en mouvement.
8. Ne laissez pas l’outil tourner à vide. Ne le faites
tourner que quand vous l’avez en main.
9. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil
vers quelqu’un. L’accessoire de démolition pourrait se détacher et provoquer de graves blessures.
10. Quand vous taillez dans un mur, un sol ou tout
autre maçonnerie susceptible de recéler un cable
électrique sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE
DES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL !
Tenez l’outil uniquement par ses parties isolées
pour éviter tout choc électrique au cas où l’outil
toucherait un fil sous tension.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
6
MODE D’EMPLOI
Mise en place d’un burin ou d’une pointe à béton
Important :
L’outil doit toujours être à l’arrêt et débranché avant de
poser ou de retirer un accessoire de démolition.
HM0810 (Fig. 1)
Basculez la fixation de côté en la frappant doucement
avec un marteau. Introduisez la queue du burin ou du pic
au fond du porte-outil. Ramenez la fixation en position de
verrouillage.
Pour retirer l’accessoire, procédez en sens inverse.
HM0810B (Fig. 2 et 3)
Enfoncez la fixation, et faites la tourner jusqu’à aligner
les points rouges ; relâchez-la. (Fig. 2)
Introduisez la queue de l’accessoire dans le por te-outil,
puis faites effectuer un nouveau demi-tour à la fixation, et
relâchez-la. (Fig. 3)
NOTE :
Pour installer l’accessoire avec un capuchon, retirez le
capuchon de l’outil. Sinon, vous ne pourrez pas installer
l’accessoire avec un capuchon.
Pour retirer le burin ou la pointe, precédez de même.
Comment tenir votre outil (Fig. 4)
La poignée latérale peut basculer d’un côté ou de l’autre,
ce qui permet de maintenir aisément l’outil dans
n’importe quelle position. Relâchez-la en la dévissant,
faites-la basculer dans la position désirée, puis bloquezla en la revissant.
Interrupteur (Fig. 5)
AT T E N TI O N :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
“OFF” une fois relâchée.
Pour démarrer l’outil, enfoncez la gâchette de l’interrupteur. Pour un fonctionnement continu, tirez sur la
gâchette et poussez ensuite le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la
gâchette et relâchez-la.
Burinage / Ecaillage / Démolition
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le contact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon
qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre.
Appliquer une pression excessive n’augmentera pas le
rendement de l’outil.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N :
Avant toute intervention, assurez-vous que l’outil est à
l’arrêt et débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 6 et 7)
Cette machine est équipée de charbons auto-rupteurs :
dès que la limite d’usure sera atteinte, l’alimentation électrique sera coupée automatiquement. Pour remettre la
machine en service, remplacez les charbons usagés par
une paire neuve.
Graissage (Fig. 8)
Cet outil est conçu pour fonctionner-même de manière
intentive-avec sa réserve de lubrifiant pendant un minimum de 6 mois. Passé ce délai, confiez le à une agence
ou une station-service pour le remplacement du lubrifiant. Si vous êtes contraint de procéder vous-même à
cette opération, procédez comme suit :
1) Avant toute chose, procurez vous auprès d’un distributeur MAKITA la dose de lubrifiant SPÉCIAL (tube de
30 gr.). La viscosité de ce lubrifiant est PARTICULIÈRE,
et la quantité à introduire doit être précisément respectée. 2) Faites tourner le burineur plusieurs minutes pour
amener l’huile à bonne température. Stoppez la machine
et débranchez la. A l’aide d’une clé à ergots (clé de 35,
en option), dévissez le couvercle du carter. Placez la
machine sur un établi, porte-outil vers le haut, pour que
l’huile usagée revienne dans le carter et s’écoule. Quand
le carter est vide, refaites le plein en vidant complètement le tube-dose, et refermez le couvercle du carter
(sans forcer : il est en résine polyester). Introduire une
quantité excessive de lubrifiant est aussi nuisible que de
faire tourner l’outil avec une quantité d’huile insuffisante.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen Gehörschutz.
2. Stellen Sie sicher, daß das Werkstück fest eingespannt ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
3. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig
alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbedingte Vibrationen können sich Schrauben lösen
und somit Schäden verursachen.
4. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unterkühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige
Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die
Schmierung im Gerät zu ermöglichen.
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen
keine Personen darunter aufhalten.
6. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Benutzen Sie immer den Seitengriff.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
8. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn die
Maschine mit der Hand geführt wird.
9. Richten Sie den Meißelhammer nicht auf eine in
unmittelbare Nähe stehende Person. Das Einsatzwerkzeug kann herausgeschleudert werden
und schwere Verletzungen verursachen.
10. Beim Stemmen in Wände, Fußböden oder sonstige Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten,
NICHT DIE
METALLTEILE DER MASCHINE ODER DES
EINSATZWERKZEUGES BERÜHREN!
Die Maschine nur an den isolierten Grifflächen
festhalten, um beim versehentlichen Stemmen in
eine stromführende Leitung einen elektrischen
Schlag zu vermeiden.
11. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung der
Arbeit berühren; Sie können sehr heiß sein und
Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
8
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Für HM0810 (Abb. 1)
Die Werkzeugverriegelung zum Öffnen — wie im Abbildung 1 gezeigt — nach rechts schwenken (falls erforderlich, benutzen Sie einen Gummihammer, etc.). Den
Meißel bis zum Anschlag in die Werkzeugverriegelung
einsetzen. Anschließend die Werkzeugverriegelung
zurückschwenken, um den Meißel zu sichern.
Um den Meißel herauszunehmen, verfahren Sie in
umgekehrter Reihenfolge.
Für HM0810B (Abb. 2 u. 3)
Durch Drücken und gleichzeitiges Drehen um 180° die
Rote Markierung der Werkzeugverriegelung und der
Werkzeugaufnahme in Dreckung bringen. (Abb. 2)
Die Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugverriegelung einsetzen. Zur Sicherung des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugverriegelung um 180° drehen. (Abb. 3)
HINWEIS:
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug mit Kappe montieren, entfernen Sie die Kappe von der Maschine. Anderenfalls kann
das Einsatzwerkzeug mit Kappe nicht montiert werden.
Um den Meißel herauszunehmen, verfahren Sie in
umgekehrter Reihenfolge.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 4)
Der Seitengriff läßt sich zu beiden Seiten drehen und
gewährleistet damit ein leichtes Halten der Maschine in
jeder Position. Zum Lösen des Seitengriffs drehen Sie den
Gummigriff entgegen dem Uhrzeigersinn. Danach können
Sie ihn in die gewünschte Position schieben und festziehen, indem Sie den Gummigriff im Uhrzeigersinn drehen.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORS ICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter drücken. Zum
Ausschalten den Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb
den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterarretierung drücken. Zum Entriegeln der Schalterarretierung
den EIN-/AUS-Schalter drücken und wieder loslassen.
Betrieb
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit leichtem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine. Übermäßiger Druck führt zu keinen höheren Arbeitsfortschritt.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 6 u. 7)
Kommt der innerhalb der Kohlebürsten befindliche Isolierstift mit dem Kollektor in Berührung, wird der Motor
automatisch abgeschaltet. In diesem Fall die Kohlebürstenabdeckplatte entfernen und beide Kohlebürsten
gleichzeitig ausgewechseln. Nur identische Kohlebürsten
verwenden.
Schmierung (Abb. 8)
Ihr Makita Meißelhammer besitzt ein versiegeltes
Schmiersystem, d.h. die Maschine ist werkseitig vorgeschmiert und darf nicht nachgeschmiert werden. Als
Schmiermittel wird ein Graphitöl verwendet, das druckund temperaturbeständig ist. Ein Ölwechsel/Wartung soll
nach dem Auswechseln der Kohlebürsten oder nach ca.
6 Betriebsmonaten in einer durch Makita autorisierten
Werkstätte oder Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Falls dies einmal nicht möglich sein sollte, können
Sie die Maschine (notfalls) selbst nachschmieren.
Ziehen Sie vor weiteren Arbeiten den Netzstecker. Entfernen Sie den Verschlußeldeckel des Kurbelgehäuses
(Getriebe) mit dem Stirnlochschlüssel. Stellen Sie das
Gerät so auf eine Unterlage, daß sich das Öl im Kurbelgehäuse sammeln kann (Werkzeugaufnahme nach oben
gerichtet). Entfernen Sie mit einem Putzlappen das verbrauchte Öl soweit wie möglich, und ersetzen Sie es
durch 30 g Original-Makita Öl. Der Bohrhammer darf nur
die jeweils vorgeschriebene Menge an Öl erhalten, da
ein Überschmieren zu Getriebeschäden führen kann.
Dieses Graphitöl hat den Vorteil, daß der Bohrhammer
auch bei niedrigen Temperaturen sofort einsatzbereit ist.
Anschließend montieren Sie den Verschlußdeckel des
Kurbelgehäuses und ziehen ihm mit dem Stirnlochschlüssel vorsichtig wieder fest.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Lunghezza totale ......................................................................................................................410 mm433 mm
Peso netto ................................................................................................................................5,3 kg5,3 kg
13 Coperchio posteriore
14 Cacciavite
15 Coperchio delle spazzole
a carbone
16 Chiave
17 Copriscatola eccentrica
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossate un casco di sicurezza, occhiali di sicurezza e/o un parafaccia. Vi raccomandiamo in
modo particolare di usare anche una maschera
antipolvere, paraorecchi e guanti spessi.
2. Assicuratevi che la punta sia fissata saldamente
in posizione prima di cominciare il lavoro.
3. Durante il normale funzionamento, l’utensile produce delle vibrazioni, per cui le viti si possono
allentare facilmente causando guasti o incidenti.
Controllate con cura che le viti siano strette saldamente prima di cominciare il lavoro.
4. D’inverno, oppure se l’utensile non è stato usato
per un lungo periodo di tempo, lasciatelo riscaldare facendolo girare a vuoto per diversi minuti
prima di usarlo. Ciò permette al lubrificante di
sciogliersi. Se non si fa riscaldare adeguatamente
l’utensile, la lavorazione procede con difficoltà.
5. Assicuratevi sempre di avere un appoggio saldo
per i piedi.
Accertatevi che non ci sia nessuno sotto se
usate l’utensile in un posto elevato.
6. Tenete saldamente l’utensile con entrambe le mani.
7. Tenete le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Non appoggiate da qualche parte l’utensile
lasciandolo girare a vuoto. Fatelo funzionare soltanto quando lo tenete in mano.
9. Non puntate l’utensile su qualcuno che si trovi
nell’area dove lavorate, perché la punta potrebbe
schizzar via e ferirlo gravemente.
10. Scalpellando le pareti, i pavimenti o dovunque ci
siano dei fili elettrici sotto tensione, NON TOCCATE
ALCUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE!
Per evitare le scosse elettriche quando scalpellate dove c’è un filo elettrico sotto tensione,
tenete l’utensile per le parti isolate delle sue
impugnature.
11. Non toccate la punta o le parti che le sono vicino
subito dopo aver usato l’utensile; perché potrebbero essere estremamente calde e ustionarvi.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
10
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.