Makita HM0810, HM0810B User Manual

GB
Demolition Hammer Instruction Manual
F
Burineur Manuel d’instructions
D
Meißelhammer Betriebsanleitung
I
Martello demolitore Istruzioni per l’uso
Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
S
Mejselhammare Bruksanvisning
N
Meiselhammer Bruksanvisning
SF
Purkuvasara Käyttöohje
GR Σφυρί κατεδάφισης Οδηγίες χρήσεως
HM0810 HM0810B
HM0810 HM0810B
1
2
3
4
5
12
3
6
7
8
9
34
10
11
12
13
56
14
15
16
17
78
2
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Bull point 2 Tool retainer 3Cap 4 Red dot (Tool holder) 5 Red dot (Tool retainer) 6 Tool retainer
SPECIFICATIONS
Model HM0810 HM0810B
Blows per minute......................................................................................................................2,900 2,900
Overall length ...........................................................................................................................410 mm 433 mm
Net weight ................................................................................................................................5.3 kg 5.3 kg
7 Press in 8 Turn 180° 9 Side grip 10 Lock button 11 Switch trigger 12 Hex wrench
13 Rear cover 14 Screwdriver 15 Brush holder cap 16 Lock nut wrench 17 Crank cap
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask, ear protec­tors and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before opera­tion.
3. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for sev­eral minutes by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure some­one seriously.
10. When chipping into walls, floors or wherever “live” electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you chip into a “live” wire.
11. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
4
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bull point or other bits (cold chisel, etc.)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
For HM0810 (Fig. 1)
Pivot the tool retainer to the side. (If it is difficult to move the tool retainer with your thumbs, tap it with a hammer.) Insert the bit into the tool barrel as far as it will go. Return the tool retainer to its or iginal position to secure the bit.
To remove the bit, follow the installation procedure in reverse.
For HM0810B (Fig. 2 & 3)
Press in the tool retainer and turn it until the red dots on the tool retainer and the tool holder are aligned. Release the tool retainer. (Fig. 2)
Insert the bit into the tool holder as far as it will go. Press in the tool retainer and turn it a full 180 degrees. Then release it to secure the bit. (Fig. 3)
NOTE: When installing the bit with a cap, remove the cap from the tool. Otherwise the bit with a cap cannot be installed.
To remove the bit, follow the installation procedure in reverse.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 4)
The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig­ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
Chipping / Scaling / Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing ver y hard on the tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carr ying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 6 & 7)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out the tool automatically. When this occurs, replace both carbon brushes at the same time. Use only identical car­bon brushes.
Lubrication (Fig. 8)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. It should be relubricated after every 6 months of operation. Send the complete tool to Makita Authorized or Factory Ser vice Centre for this lubrication service. However, if circum­stances require that you should lubricate it by yourself, proceed as follows.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool. Remove the crank cap using a Mak­ita lock nut wrench 35 (optional accessory). Rest the tool on the table with the bit end pointing upwards. This will allow the old grease to collect inside the crank housing. Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (30 g). Use only Makita genuine grease (optional accessory). Filling with more than the specified amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease. Reinstall the crank cap and tighten with the lock nut wrench. Do not tighten the crank cap excessively. It is made of resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Centre.
5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Burin (ou pointe) 2 Fixation 3 Capuchon 4 Pointe rouge du porte-outil 5 Pointe rouge de la fixation 6 Fixation
SPECIFICATIONS
Modèle HM0810 HM0810B
Cadence de frappe/mn. ...........................................................................................................2 900 2 900
Longueur totale ........................................................................................................................410 mm 433 mm
Poids net ..................................................................................................................................5,3 kg 5,3 kg
7 Appuyez 8 Tournez de 180° 9 Poignée latérale 10 Bouton de blocage 11 Gâchette 12 Clé BTR
13 Capot arrière 14 Tournevis 15 Bouchon du porte-charbon 16 Clé à ergots 17 Couvercle du carter
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la règlementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Portez un casque et des lunettes de sécurité (ou une protection analogue). Par ailleurs, il est vive­ment recommandé de porter un masque de pro­tection contre la poussière, un casque anti-bruit ainsi que de gros gants rembourrés.
2. Assurez-vous que l’accessoire (burin, pointe) est correctement assujetti avant de commencer à travailler.
3. L’outil est conçu pour produire des vibrations lorsqu’il fonctionne normalement. Les vis peu­vent donc se desserrer, ce qui peut provoquer une panne ou un accident. En conséquence, avant le travail, vérifiez toujours qu’elles soient serrées à fond.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé pendant longtemps, laissez-le tourner à vide pendant quelques minutes pour lui permettre de chauffer et faciliter ainsi la lubrification. Cette précaution est indispensable pour que la frappe de l’outil soit satisfaisante.
5. Veillez toujours à avoir un bon équilibre. Vérifiez qu’il n’y a personne en-dessous de vous si vous travaillez en hauteur.
6. Tenez l’outil fermement des deux mains.
7. N’approchez pas vos mains des pièces en mou­vement.
8. Ne laissez pas l’outil tourner à vide. Ne le faites tourner que quand vous l’avez en main.
9. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil vers quelqu’un. L’accessoire de démolition pour­rait se détacher et provoquer de graves blessures.
10. Quand vous taillez dans un mur, un sol ou tout autre maçonnerie susceptible de recéler un cable électrique sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE DES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL ! Tenez l’outil uniquement par ses parties isolées pour éviter tout choc électrique au cas où l’outil toucherait un fil sous tension.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
6
MODE D’EMPLOI
Mise en place d’un burin ou d’une pointe à béton
Important : L’outil doit toujours être à l’arrêt et débranché avant de poser ou de retirer un accessoire de démolition.
HM0810 (Fig. 1)
Basculez la fixation de côté en la frappant doucement avec un marteau. Introduisez la queue du burin ou du pic au fond du porte-outil. Ramenez la fixation en position de verrouillage.
Pour retirer l’accessoire, procédez en sens inverse.
HM0810B (Fig. 2 et 3)
Enfoncez la fixation, et faites la tourner jusqu’à aligner les points rouges ; relâchez-la. (Fig. 2)
Introduisez la queue de l’accessoire dans le por te-outil, puis faites effectuer un nouveau demi-tour à la fixation, et relâchez-la. (Fig. 3)
NOTE : Pour installer l’accessoire avec un capuchon, retirez le capuchon de l’outil. Sinon, vous ne pourrez pas installer l’accessoire avec un capuchon.
Pour retirer le burin ou la pointe, precédez de même.
Comment tenir votre outil (Fig. 4)
La poignée latérale peut basculer d’un côté ou de l’autre, ce qui permet de maintenir aisément l’outil dans n’importe quelle position. Relâchez-la en la dévissant, faites-la basculer dans la position désirée, puis bloquez­la en la revissant.
Interrupteur (Fig. 5)
AT T E N TI O N : Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position “OFF” une fois relâchée.
Pour démarrer l’outil, enfoncez la gâchette de l’interrup­teur. Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et poussez ensuite le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la.
Burinage / Ecaillage / Démolition
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le con­tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Appliquer une pression excessive n’augmentera pas le rendement de l’outil.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N : Avant toute intervention, assurez-vous que l’outil est à l’arrêt et débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 6 et 7)
Cette machine est équipée de charbons auto-rupteurs : dès que la limite d’usure sera atteinte, l’alimentation élec­trique sera coupée automatiquement. Pour remettre la machine en service, remplacez les charbons usagés par une paire neuve.
Graissage (Fig. 8)
Cet outil est conçu pour fonctionner-même de manière intentive-avec sa réserve de lubrifiant pendant un mini­mum de 6 mois. Passé ce délai, confiez le à une agence ou une station-service pour le remplacement du lubri­fiant. Si vous êtes contraint de procéder vous-même à cette opération, procédez comme suit :
1) Avant toute chose, procurez vous auprès d’un distribu­teur MAKITA la dose de lubrifiant SPÉCIAL (tube de 30 gr.). La viscosité de ce lubrifiant est PARTICULIÈRE, et la quantité à introduire doit être précisément respec­tée. 2) Faites tourner le burineur plusieurs minutes pour amener l’huile à bonne température. Stoppez la machine et débranchez la. A l’aide d’une clé à ergots (clé de 35, en option), dévissez le couvercle du carter. Placez la machine sur un établi, porte-outil vers le haut, pour que l’huile usagée revienne dans le carter et s’écoule. Quand le carter est vide, refaites le plein en vidant complète­ment le tube-dose, et refermez le couvercle du carter (sans forcer : il est en résine polyester). Introduire une quantité excessive de lubrifiant est aussi nuisible que de faire tourner l’outil avec une quantité d’huile insuffisante.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
7
DEUTSCH
Übersicht
1 Spitzmeißel 2 Werkzeugverriegelung 3 Kappe 4 Rote Markierung
(Werkzeugaufnahme)
5 Rote Markierung
(Werkzeugaufnahme)
TECHNISCHE DATEN
Modell HM0810 HM0810B
Schlagzahl (min
Gesamtlänge ............................................................................................................................410 mm 433 mm
Nettogewicht.............................................................................................................................5,3 kg 5,3 kg
-1
) ....................................................................................................................2 900 2 900
6 Werkzeugverriegelung 7 Drücken 8 Um 180° drehen 9 Seitengriff 10 Schalterarretierung 11 Schalter 12 Innensechskantschüssel
13 Gehäuseabdeckung 14 Schraubendreher 15 Kohlebürstendeckel 16 Stirnlochschlüssel 17 Kurbelgehäusedeckel
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen Gehör­schutz.
2. Stellen Sie sicher, daß das Werkstück fest einge­spannt ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
3. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbe­dingte Vibrationen können sich Schrauben lösen und somit Schäden verursachen.
4. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unter­kühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die Schmierung im Gerät zu ermöglichen.
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
6. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Benutzen Sie immer den Seitengriff.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
8. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn die Maschine mit der Hand geführt wird.
9. Richten Sie den Meißelhammer nicht auf eine in unmittelbare Nähe stehende Person. Das Ein­satzwerkzeug kann herausgeschleudert werden und schwere Verletzungen verursachen.
10. Beim Stemmen in Wände, Fußböden oder son­stige Stellen, an denen sich stromführende Lei­tungen befinden könnten,
NICHT DIE METALLTEILE DER MASCHINE ODER DES EINSATZWERKZEUGES BERÜHREN!
Die Maschine nur an den isolierten Grifflächen festhalten, um beim versehentlichen Stemmen in eine stromführende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
11. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werk­stück nicht unmittelbar nach Beendigung der Arbeit berühren; Sie können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
8
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge­schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Für HM0810 (Abb. 1)
Die Werkzeugverriegelung zum Öffnen — wie im Abbil­dung 1 gezeigt — nach rechts schwenken (falls erforder­lich, benutzen Sie einen Gummihammer, etc.). Den Meißel bis zum Anschlag in die Werkzeugverriegelung einsetzen. Anschließend die Werkzeugverriegelung zurückschwenken, um den Meißel zu sichern.
Um den Meißel herauszunehmen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
Für HM0810B (Abb. 2 u. 3)
Durch Drücken und gleichzeitiges Drehen um 180° die Rote Markierung der Werkzeugverriegelung und der Werkzeugaufnahme in Dreckung bringen. (Abb. 2)
Die Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeug­verriegelung einsetzen. Zur Sicherung des Einsatzwerk­zeugs die Werkzeugverriegelung um 180° drehen. (Abb. 3)
HINWEIS: Wenn Sie das Einsatzwerkzeug mit Kappe montieren, ent­fernen Sie die Kappe von der Maschine. Anderenfalls kann das Einsatzwerkzeug mit Kappe nicht montiert werden.
Um den Meißel herauszunehmen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 4)
Der Seitengriff läßt sich zu beiden Seiten drehen und gewährleistet damit ein leichtes Halten der Maschine in jeder Position. Zum Lösen des Seitengriffs drehen Sie den Gummigriff entgegen dem Uhrzeigersinn. Danach können Sie ihn in die gewünschte Position schieben und festzie­hen, indem Sie den Gummigriff im Uhrzeigersinn drehen.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORS ICHT: Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsge­mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter drücken. Zum Ausschalten den Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterarre­tierung drücken. Zum Entriegeln der Schalterarretierung den EIN-/AUS-Schalter drücken und wieder loslassen.
Betrieb
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten. Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit leich­tem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine. Über­mäßiger Druck führt zu keinen höheren Arbeitsfortschritt.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 6 u. 7)
Kommt der innerhalb der Kohlebürsten befindliche Iso­lierstift mit dem Kollektor in Berührung, wird der Motor automatisch abgeschaltet. In diesem Fall die Kohlebür­stenabdeckplatte entfernen und beide Kohlebürsten gleichzeitig ausgewechseln. Nur identische Kohlebürsten verwenden.
Schmierung (Abb. 8)
Ihr Makita Meißelhammer besitzt ein versiegeltes Schmiersystem, d.h. die Maschine ist werkseitig vorge­schmiert und darf nicht nachgeschmiert werden. Als Schmiermittel wird ein Graphitöl verwendet, das druck­und temperaturbeständig ist. Ein Ölwechsel/Wartung soll nach dem Auswechseln der Kohlebürsten oder nach ca. 6 Betriebsmonaten in einer durch Makita autorisierten Werkstätte oder Kundendienstzentrum durchgeführt wer­den. Falls dies einmal nicht möglich sein sollte, können Sie die Maschine (notfalls) selbst nachschmieren.
Ziehen Sie vor weiteren Arbeiten den Netzstecker. Ent­fernen Sie den Verschlußeldeckel des Kurbelgehäuses (Getriebe) mit dem Stirnlochschlüssel. Stellen Sie das Gerät so auf eine Unterlage, daß sich das Öl im Kurbel­gehäuse sammeln kann (Werkzeugaufnahme nach oben gerichtet). Entfernen Sie mit einem Putzlappen das ver­brauchte Öl soweit wie möglich, und ersetzen Sie es durch 30 g Original-Makita Öl. Der Bohrhammer darf nur die jeweils vorgeschriebene Menge an Öl erhalten, da ein Überschmieren zu Getriebeschäden führen kann. Dieses Graphitöl hat den Vorteil, daß der Bohrhammer auch bei niedrigen Temperaturen sofort einsatzbereit ist. Anschließend montieren Sie den Verschlußdeckel des Kurbelgehäuses und ziehen ihm mit dem Stirnloch­schlüssel vorsichtig wieder fest.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstel­larbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwen­dung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
9
ITALIANO
Visione generale
1 Scalpello a punta 2 Fermapunte 3 Tappo 4 Punto rosso (Mandrino) 5 Punto rosso (Fermapunte) 6 Fermapunte
DATI TECNICI
Modello HM0810 HM0810B
No.colpi/min. ............................................................................................................................2.900 2.900
Lunghezza totale ......................................................................................................................410 mm 433 mm
Peso netto ................................................................................................................................5,3 kg 5,3 kg
7 Schiacciare 8 Giro si 180° 9 Manico laterale 10 Pulsante blocco 11 Interruttore 12 Chiave esagonale
13 Coperchio posteriore 14 Cacciavite 15 Coperchio delle spazzole
a carbone 16 Chiave 17 Copriscatola eccentrica
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossate un casco di sicurezza, occhiali di sicu­rezza e/o un parafaccia. Vi raccomandiamo in modo particolare di usare anche una maschera antipolvere, paraorecchi e guanti spessi.
2. Assicuratevi che la punta sia fissata saldamente in posizione prima di cominciare il lavoro.
3. Durante il normale funzionamento, l’utensile pro­duce delle vibrazioni, per cui le viti si possono allentare facilmente causando guasti o incidenti. Controllate con cura che le viti siano strette sal­damente prima di cominciare il lavoro.
4. D’inverno, oppure se l’utensile non è stato usato per un lungo periodo di tempo, lasciatelo riscal­dare facendolo girare a vuoto per diversi minuti prima di usarlo. Ciò permette al lubrificante di sciogliersi. Se non si fa riscaldare adeguatamente l’utensile, la lavorazione procede con difficoltà.
5. Assicuratevi sempre di avere un appoggio saldo per i piedi. Accertatevi che non ci sia nessuno sotto se usate l’utensile in un posto elevato.
6. Tenete saldamente l’utensile con entrambe le mani.
7. Tenete le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Non appoggiate da qualche parte l’utensile lasciandolo girare a vuoto. Fatelo funzionare sol­tanto quando lo tenete in mano.
9. Non puntate l’utensile su qualcuno che si trovi nell’area dove lavorate, perché la punta potrebbe schizzar via e ferirlo gravemente.
10. Scalpellando le pareti, i pavimenti o dovunque ci siano dei fili elettrici sotto tensione, NON TOCCATE ALCUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Per evitare le scosse elettriche quando scalpel­late dove c’è un filo elettrico sotto tensione, tenete l’utensile per le parti isolate delle sue impugnature.
11. Non toccate la punta o le parti che le sono vicino subito dopo aver usato l’utensile; perché potreb­bero essere estremamente calde e ustionarvi.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
10
+ 22 hidden pages