6-1. Change ring
7-1. Change ring
9-1. Scaling chisel
9-2. Tile
SPECIFICATIONS
Model HK1820L
Blows per minute (min-1) 3,100
Overall length 1,293 mm
Net weight 5.1 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick
and stone as well as for driving and compacting with
appropriate accessories.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
Sound pressure level (L
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-6:
Work mode : chiseling function
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; HK1820L
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Safety class II
ENE047-1
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
ENF002-1
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to hammer safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal
injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock
the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
) : 85 dB(A)
pA
Wear ear protection.
) : 6.5 m/s
h,CHeq
2
CE2007
ENG101-1
ENG215-1
2
ENH101-8
Tomoyasu Kato
Director
GEB004-2
3
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing casters
Fig.2
Install the casters securely with the bolts using the hex
wrench.
Installing or removing the bit
Fig.3
Clean the bit shank before installing the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
Fig.4
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
Fig.5
Bit angle
Fig.6
Fig.7
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, slide the change ring forward, then turn the
change ring to change the bit angle. At the desired angle,
slide the change ring back to the original position. The
bit will be secured in place.
OPERATION
CAUTION:
Always use the grip and firmly hold the tool by both grip
and switch handle during operations.
Fig.8
Position the bit at the location to be chipped, then pull
the switch trigger. Apply slight pressure on the tool so
that the tool will not bounce around, uncontrolled.
Pressing very hard on the tool will not increase the
efficiency.
Fig.9
NOTE:
• When removing tiles with a scaling chisel, apply
the chisel to the bottom of tiles as shown in the
figure. If you operate the tool with the chisel
applied to the top surface of tiles, the service life of
the chisel will be shortened.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
4
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Призначення
Інструмент призначено для довбання бетону, цегли
та каміння , а також для встановлення та ущільнення
додатковими приналежностями.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-6:
Рівень звукового тиску (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 85 дБ(A)
pA
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85
дБ (А).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом
Вібрація (a
Похибка (К): 1.5 м/с
год,CHeq
) : 6.5 м/с
2
2
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; HK1820L
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки під
час користування відбійним молотком. У разі
небезпечного або неправильного користування
цим інструментом, можна здобути серйозних
поранень.
1. Слід одягатизахиснінавушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до
втрати слуху
2. Користуйтесь додатковимирукоятками, що
постачаються з інструментом. Втрата
контролюпризводитьдотравматизму.
3. При виконуванні робіт, при яких ріжучий
інструмент може контактувати зі схованою
проводкою або власним шнуром, необхідно
тримати електро інструмент за ізольовані
поверхні рукояток. Контактзпроводом фази
призведедоїїпопаданнянавідкритіметалеві
6
.
GEB004-2
деталі інструмента і може уразити користувача
електричним струмом .
4. Слід одягатикаску (захисний шолом),
захисні окуляри та/або щиток-маску.
Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Є захисними
окулярами. Настійно рекомендовано
одягати пилозахисну маску та щільно
набиті рукавиці.
5. Перед початкомроботиобов'язково
перевірте, щоб полотно
було надійно
закріплене в робочому положенні.
6. При нормальнійроботіінструментвібрує.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що
призведе до поломки або поранення. Перед
початком роботи слід перевірити міцність
затягування гвинтів.
7. Під час холодноїпогодиабоякщо
інструмент не використовувався довгий час,
його слід розігріти, давши попрацювати
якийсь час на холостому ході
. Це
розм'якшить мастило. Якщо не провести
розігрів, забивання буде важким.
8. Завжди майтетвердуопору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте
його в руках.
12. Під час роботиніколинеспрямовуй
інструмент на людину, що знаходиться
поруч з місцем роботи. Полотно може
вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що
примикають до нього, одразу після різання,
вони можуть бути дуже гарячими та
призвести до опіку шкіри.
14. Не
слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході
15. Деякі матеріалимають у своємускладі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених у цій інструкції з експлуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Діявимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку
вимикача до кінця і відпустіть її.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановленняколіщаток
Fig.2
Надійно зафіксуйте коліщатко болтами за допомогою
шестигранного ключа.
Встановленнятазняттядолота
Fig.3
Перед встановленням долота, його потилицю
необхідно вичистити.
Вставте долото в інструмент. Проверніть долото та
просуньте його, доки воно не стане на місце.
Fig.4
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару
разів потягніть вниз кришку патрона. Потім знову
вставте долото. Проверніть долото та просуньте його,
доки воно не стане на місце.
Після встановлення слід перевірити, щоб долото
було надійно вставлено, спробувавши витягнути
його.
Для зняття долота слід до упора потягнути вниз
кришку патрона
Fig.5
Кутдолота
Fig.6
Fig.7
Долото можна закріпити під 12 різними кутами. Для
зміни кута слід пересунути вперед кільце зміни кута,
а потім повернути його для того, щоб змінити кут
та витягти свердло.
7
долота. На необхідному значенні кута слід
пересунути кільце зміни кута в початкове положення.
Долото таким чином буде зафіксоване.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Слід завжди міцно тримати інструмент обома руками
та міняти положення ручки під час роботи.
Fig.8
Поставте долото в місце, яке необхідно довбати, а
потім натисніть на курок вмикача. На інструмент слід
злегка натискати, щоб він не хитався безконтрольно.
Сильне натискання на інструмент не поліпшує
ефективності.
Fig.9
ПРИМІТКА:
• У разі зняття плитки за допомогою
відшаровуючого зубила, зубило слід
підставляти до нижньої частини плитки, як
вказано на малюнку. Якщо інструмент
експлуатувати приставляючи зубило до
верхньої частини плитки, то термін служби
зубила буде коротший.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
6-1. Pierścień zmiany kąta
7-1. Pierścień zmiany kąta
9-1. Dłuto do skuwania
9-2. Płytka
SPECYFIAKCJE
Liczba udarów na minutę (min-1) 3 100
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do kucia w betonie, cegle i
kamieniu, jak również do wykonywania przepustów i do
ubijania przy użyciu odpowiednich akcesoriów.
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-6:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 85 dB
(A).
Nosić ochronniki słuchu
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-6:
Tryb pracy: funkcja dłutowania
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1.5 m/s
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Model; HK1820L
Deklarujemy, na naszą wyłączną odpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN60745, EN55014, EN61000 w świetle Dyrektyw Rady
o sygnaturach 2004/108/EC, 98/37/EC.
Model HK1820L
Długość całkowita 1 293 mm
Ciężar netto 5,1 kg
Klasa bezpieczeństwa II
ENE047-1
000230
ENF002-1
CE2007
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoryzowany przedstawiciel na Europę: Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
ENG101-1
8JD, ANGLIA
GEB004-2
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi wiertarki udarowej.
Używanie elektronarzędzia w sposób niebezpieczny
lub niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Noś ochraniacze na uszy. Hałas może
spowodować utratę słuchu.
2. Stosować uchwyty pomocnicze przewidziane dla elektronarzędzia. Brak kontroli może
spowodować obrażenia ciała.
3. Podczas wykonywania pracy narzędziem
tnącym, trzymać elektronarzędzie za
izolowane powierzchnie uchwytów, ponieważ
ostrze narzędzia może natrafić na przewód
ukryty w materiale lub zetknąć się z
przewodem zasilania. Kontakt z przewodem pod
napię
ciem spowoduje przepływ prądu do
metalowych zewnętrznych części
elektronarzędzia i porażenie operatora.
4. Noś kask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
9
h,CHeq
): 6.5 m/s
2
pA
2
) : 85 dB (A)
ENG215-1
ENH101-8
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.