INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Hedge Trimmer
Taille-haie sans fil
Cortasetos Inalámbrico
HHU01
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
0111 46
1
Page 2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model HHU01
Blade length 650 mm (25-1/2")
Strokes per minute (RPM) 1,000 /min - 1,800 /min
Overall length 1,236 mm (48-3/4")
Net weight 5.3 kg (11.7 lbs)
Rated voltage D.C.36V
Standard battery cartridge and charger
Always keep the combinations of battery/charger on the right columns.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
2
BL3626
DC36RA
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
10.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
BL3622A
DC36WA
A
Page 3
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
USB106-2
HEDGE TRIMMER SAFETY
WARNINGS
1. Keep all parts of the body away from the
cutter blade. Do not remove cut material or
hold material to be cut when blades are
moving. Make sure the switch is off when
clearing jammed material. Blades coast after
turn off. A moment of inattention while operating
the hedge trimmer may result in serious personal
injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter blade stopped. Proper handling of the
hedge trimmer will reduce possible personal
injury from the cutter blades.
3. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter blade may
contact hidden wiring. Cutter blades contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4. DANGER - Keep hands away from blade.
Contact with blade will result in serious personal
injury.
5. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet
or very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
6. First-time users should have an experienced
hedge trimmer user show them how to use the
trimmer.
3
Page 4
7. The hedge trimmer must not be used by children
or young persons under 18 years of age. Young
persons over 16 years of age may be exempted
from this restriction if they are undergoing training
under the supervision of an expert.
8. Use the hedge trimmer only if you are in good
physical condition. If you are tired, your attention
will be reduced. Be especially careful at the end
of a working day. Perform all work calmly and
carefully. The user is responsible for all damages
to third parties.
9. Never use the trimmer when under the influence
of alcohol, drugs or medication.
10. Work gloves of stout leather are part of the basic
equipment of the hedge trimmer and must always
be worn when working with it. Also wear sturdy
shoes with anti-skid soles.
11. Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are fitted properly. The hedge trimmer
must not be used unless fully assembled.
12. Make sure you have a secure footing before
starting operation.
13. Hold the tool firmly when using the tool.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Immediately switch off the motor and remove the
battery cartridge if the cutter should come into
contact with a fence or other hard object. Check
the cutter for damage, and if damaged repair
immediately.
16. Before checking the cutter, taking care of faults,
or removing material caught in the cutter, always
switch off the trimmer and remove the battery
cartridge.
17. Switch off the trimmer and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
18. When moving the hedge trimmer to another
location, including during work, always remove
the battery cartridge and put the blade cover on
the cutter blades. Never carry or transport the
trimmer with the cutter running. Never grasp the
cutter with your hands.
19. Clean the hedge trimmer and especially the cutter
after use, and before putting the trimmer into
storage for extended periods. Lightly oil the cutter
and put on the cover. The cover supplied with the
unit can be hung on the wall, providing a safe and
practical way to store the hedge trimmer.
20. Store the hedge trimmer with the cover on, in a
dry room. Keep it out of reach of children. Never
store the trimmer outdoors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
WARNING:
Use of this product can create dust containing
chemicals which may cause respiratory or other
illnesses.
Some examples of these chemicals are compounds
found in pesticides, insecticides, fertilizers and
herbicides.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
USG001-2
USD301-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・ volts
・ direct current
・ no load speed
・ revolutions or reciprocation per minute
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
4
Page 5
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1. Red indicator
2. Button
3. Battery
1
2
3
013679
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
cartridge
5
Page 6
Handle mounting positions
Speed change
2
3
1. Housing
2. Knob
3. Handle
0111 48
1
The handle can be rotated to either 90° left or right and
mounted either 45°or 90°position to fit your work needs.
First, pull the knob and rotate the handle clockwise or
counterclockwise in the direction of arrow as shown in
the figure. The handle will be locked in 45°position. The
pull the knob and rotate more. The handle will be locked
in 90°position.
CAUTION:
• Always make sure that the handle is locked in the
desired position before operation.
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
1. Switch trigger B
2. Switch trigger A
0111 63
1
2
For your safety, this tool is equipped with a dual
switching system. To turn on the tool, press triggers A
and B. Release either one of the two pressed triggers to
turn off. The sequence of switching is unimportant as
the tool only starts when both switches are activated.
1
011233
1. Adjusting dial
The strokes per minute can be adjusted just by turning
the adjusting dial. This can be done even while the tool
is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the strokes
per minute.
Number on adjusting dial Strokes per minute (min )
011264
6
5
4
3
2
1
1,800
1,750
1,650
1,500
1,300
1,000
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
• The strokes per minute vary by the conditions of
battery cartridge and shear blades.
Battery protection system
Lithium-ion batteries are equipped with a protection
system. This system automatically cuts off power to the
tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
6
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before pulling the switch trigger again.
-1
Page 7
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
Battery remaining capacity indicator
(only for models with Battery BL3622A)
Battery BL3622A is equipped with the battery remaining
capacity indicator.
1. Indicator lamps
1
2
2. CHECK button
OPERATION
CAUTION:
• Be careful not to accidentally contact a metal
fence or other hard objects while trimming. The
blade will break and may cause serious injury.
• Overreaching with a hedge trimmer, particularly
from a ladder, is extremely dangerous. Do not
work from anything wobbly or infirm.
011715
Press the CHECK button to indicate the battery
remaining capacity. The indicator lamps will then light
for approx. three seconds.
Indicator lamps
Lighted OffBlinking
EF
Remaining capacity
70% to 100%
45% to 70%
20% to 45%
0% to 20%
Charge the battery.
The battery may have
malfunctioned.
011713
•
When only the lowermost indicator lamp (next to the
"E") blinks, or when none of the indicator lamps light,
the battery capacity has run out, so the tool does
not operate. In these cases, charge the battery or
replace the empty battery with a fully charged one.
• When two or more indicator lamps do not light
even after charging is complete, the battery has
reached the end of its service life.
•
When the upper two and lower two indicator lamps
light alternately, the battery may have malfunctioned.
Contact your local Makita authorized service center.
NOTE:
•
The indicated capacity may be lower than the actual
level during use or immediately after using the tool.
• Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
007559
Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm
diameter with this trimmer. These should first be cut with
shears down to the hedge trimming level.
CAUTION:
• Do not cut off dead trees or similar hard objects.
Failure to do so may damage the tool.
0111 51
Hold the trimmer with both hands and pull the switch
trigger A or B and then move it in front of your body.
1. Trimming
direction
2. Hedge surface
to be trimmed
3. Tilt the blades.
1
2
011262
3
As a basic operation, tilt the blades towards the
trimming direction and move it calmly and slowly at the
speed rate of 3 - 4 seconds per meter.
7
Page 8
1
0111 53
To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the
desired hedge height and to trim along it, using it as a
reference line.
0111 54
Attaching the chip receiver (accessory) on the tool when
trimming the hedge straight can avoid cut off leaves'
being thrown away.
011263
Rotate the handle for your easy handling before
operation. Refer to the section titled "Handle mounting
position"
To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the
bottom upwards.
0111 56
Trim boxwood or rhododendron from the base toward
the top for a nice appearance and good job.
1. String
Installing or removing chip receiver
(accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing chip receiver.
NOTE:
• When replacing the chip receiver, always wear
gloves so that hands and face does not directly
contact the blade. Failure to do so may cause
personal injury.
• Always be sure to remove the blade cover before
installing the chip receiver.
• The chip receiver receives cut-off leaves and
alleviates collecting thrown-away leaves. This can
be installed on either side of the tool.
1
3
4
009290
Press the chip receiver on the shear blades so that its
slits overlap with the nuts on the shear blades. At this
time, make sure that the chip receiver does not contact
branch catcher at the top of the shear blades.
1
009291
At this time, the chip receiver needs to be installed so
that its hooks fit into grooves in the shear blade unit.
1
2
3
009292
To remove the chip receiver, press its lever on both
sides so that the hooks are unlocked.
8
1. Press
2
2. Chip receiver
3. Nut
4. Shear blade
1. Nut
2. Branch catcher
2
1. Hooks
2. Fit the hooks
into groove
3. Grooves
Page 9
1. Press the levers
on both sides
2. Unlock the
hooks
1
2
009293
CAUTION:
• The blade cover (standard equipment) cannot be
installed on the tool with the chip receiver being
installed. Before carrying or storing, uninstall the
chip receiver and then install the blade cover to
avoid blade exposure.
NOTE:
• Check the chip receiver for secure installment
before use.
• Never try to uninstall the chip receiver by an
excessive force with its hooks locked in the blade
unit grooves. Using the excessive force may
damage it.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Cleaning the tool
Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soapdipped rag.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Blade maintenance
Smear the blade before and once per hour during
operation using machine oil or similars.
NOTE:
• Before smearing the blade, remove the chip
receiver.
After operation, remove dust from both sides of the
blade with wired brush, wipe off it with a rag and then
apply enough low-viscosity oil, such as machine oil etc.
and spray-type lubricating oil.
CAUTION:
• Do not wash the blades in water. Failure to do so
may cause rust or damage on the tool.
Removing or installing shear blade
CAUTION:
• Before removing or installing shear blade, always
be sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed.
• When replacing the shear blade, always wear
gloves without removing blade cover so that hands
and face does not directly contact the blade.
Failure to do so may cause personal injury.
NOTE:
• Do not wipe off grease from the gear and crank.
Failure to do so may cause damage to the tool.
• For specific way of removing and installing shear
blades refer to the reverse of a package for
accessory shear blades.
Removing the shear blades
Reverse the tool and loosen four screws.
1
0111 57
2
NOTE:
• Be careful not to get your hands dirty as grease is
applied in the shear blade driving area.
Remove the under cover.
1
0111 58
2
Remove the plate.
1
0111 59
9
1. Blade cover
2. Screws
1. Under cover
2. Blade cover
1. Plate
Page 10
Set the crank at the angle as shown in the figure with a
slotted bit screwdriver.
1. Crank
1
1. Oval hole of
1
shear blade
011256
Remove two screws from the shear blades and the
shear blade unit will be taken out.
1
2
011257
CAUTION:
• Return the gear to the original position in such a
manner as it was installed if it should be taken
away by mistake.
Installing the shear blade
Prepare 4 removed screws (For under cover), 2 screws
(For shear blade), plate, under cover, and new shear
blades.
Adjust the crank position as shown in the figure. At this
time, apply some grease provided with new shear
blades to the periphery of the crank.
1. Screws
2. Shear blade
1. Crank
011259
Take out the blade cover from the old shear blades and
fit it onto the new ones for easy handling during the
replacement of blades.
009302
Place the new shear blades on the tool so that the oval
holes in the shear blades fit onto the crank. Overlap the
holes in the shear blades with the screw holes in the
tool and then secure them with two screws.
1
2
011260
Check the crank for smooth turn with a slotted bit
screwdriver.
1. Oval hole of
shear blade
2. Crank
1. Crank
1
011258
Overlap the oval hole in the upper blade with that in the
lower one.
10
011261
1
Page 11
Install the plate, under cover on the tool. Tighten the
screw firmly.
NOTE:
• There is no distinction between the top and bottom
of the plate.
Remove the blade cover and then turn on the tool to
check it for proper movement.
NOTE:
• When the shear blades does not operate properly,
there is a poor fit between the blades and crank.
Redo from the beginning.
Replacing carbon brushes
1. Limit mark
Reinstall the holder cap cover on the tool.
Storage
The hook hole in the bottom of the blade cover is
convenient for hanging the tool from a nail or screw on
the wall.
1
001145
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
1
2
0111 61
1. Holder cap
cover
2. Screwdriver
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the
notch in the tool and remove the holder cap cover by
lifting it up.
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
1
2
0111 62
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
0111 60
Remove the battery cartridge and put the blade cover
on the shear blades so that the blades are not exposed.
Store the tool out of the reach of children carefully.
Store the tool in the place not exposed to water and rain.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Blade cover
• Shear blade assembly
• Makita genuine battery and charger
• Battery converter BCV02
• Chip receiver
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
11
Page 12
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
EN0006-1
12
Page 13
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle HHU01
Longueur de la lame 650 mm (25-1/2")
Nombre d'impacts par minute (RPM) 1 000 /min - 1 800 /min
Longueur totale 1 236 mm (48-3/4")
Poids net 5,3 kg (11,7 lbs)
Tension nominale C.C. 36 V
Veuillez respecter les combinaisons de batterie/chargeur indiquées dans les colonnes de droite.
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
Batterie standard et chargeur
GEA006-2
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme ≪ outil électrique ≫ qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
BL3626
DC36RA
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
BL3622A
DC36WA
13
Page 14
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique
et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si
vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les
risques liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a
été conçu, il effectuera un travail de meilleure
qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un
danger et doit être réparé.
19.
Débranchez la fiche de la source d'alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique
avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique.
De
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune
pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a
subi aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites
réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de blocpiles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est
utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y
a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
14
Page 15
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
USB106-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LE TAILLE-HAIE
1. Toutes les parties du corps doivent être
tenues à l’écart de la lame. N’enlevez pas le
matériau coupé et ne tenez pas le matériau à
couper lorsque les lames sont en mouvement.
Assurez-vous que l’interrupteur est à la
position d’arrêt lorsque vous devez enlever le
matériau coincé dans les lames. Les lames
continuent de tourner après l’arrêt de
l’appareil. Tout moment de distraction durant
l’utilisation du taille-haie peut provoquer des
blessures graves.
2. Transportez le taille-haie en le tenant par la
poignée, seulement lorsque la lame est
arrêtée. En manipulant le taille-haie
adéquatement, vous réduisez le risque de
blessures causées par les lames.
3. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
seulement, car la lame pourrait entrer en
contact avec un câblage dissimulé. En cas
de contact avec un conducteur sous tension, les
pièces métalliques à découvert de l'outil
pourraient conduire le courant et risqueraient de
transmettre une décharge électrique à l'utilisateur.
4. DANGER – Gardez les mains à l’écart de la lame. Le contact avec la lame peut provoquer
des blessures graves.
5. Ne pas utiliser le taille-haie sous la pluie ou dans
des conditions très humides. Le moteur électrique
n’est pas résistant à l’eau.
6. Il est recommandé aux personnes utilisant le
taille-haie pour la première fois de demander à un
utilisateur expérimenté de leur montrer comment
l’utiliser.
7. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par des
enfants ou des mineurs. Les mineurs de plus de
16 ans ne sont pas soumis à cette restriction s’ils
suivent une formation supervisée par un
spécialiste.
8. Utilisez le taille-haie seulement si vous êtes en
bonne forme physique. Si vous êtes fatigué, vous
serez moins attentif. Soyez tout particulièrement
prudent après une journée de travail. Manipulez
délicatement et soigneusement la machine.
L’utilisateur est responsable pour tout dommage
causé à un tiers.
9. Ne jamais utiliser le taille-haie sous l’emprise de
l’alcool, de drogues ou de médicaments.
10. Des gants de travail en cuir épais font partie de
l’équipement de base du taille-haie et vous devez
toujours les porter lorsque vous travaillez avec
cet outil. Portez également des chaussures
robustes avec des semelles anti-dérapantes.
11. Avant de commencer le travail, assurez-vous que
le taille-haie est en bon état pour une utilisation
en toute sécurité. Assurez-vous que les
protections sont fixées correctement. Le taillehaie ne doit pas être utilisé s’il n’est pas
entièrement monté.
12. Assurez-vous d’être bien stable sur vos pieds
avant de commencer.
13. Tenez fermement l’outil lorsque vous l’utilisez.
14. Ne faites pas tourner inutilement l'outil à vide.
15. Éteignez immédiatement le moteur et retirez la
batterie si la lame doit entrer en contact avec une
clôture ou tout autre objet dur. Vérifiez si la lame
est endommagée, si c’est le cas, réparez-la
immédiatement.
16. Avant de contrôler la lame, s’occuper des défauts
ou retirer tout matériau coincé dans la lame,
éteignez toujours le taille-haie et retirez la batterie.
17. Éteignez le taille-haie et retirez la batterie avant
d'effectuer tout travail de maintenance.
18. Lorsque vous transportez le taille-haie d’un
endroit à l’autre, même en cours de travail, retirez
toujours la batterie et placez le couvercle de lame
sur les lames. Ne transportez ou ne déplacez
jamais le taille-haie lorsque les lames sont en
mouvement. Ne prenez jamais la lame avec les
mains.
19. Nettoyez le taille-haie, et tout particulièrement la
lame, après utilisation et avant de le ranger pour
des périodes prolongées. Huilez légèrement la
lame et mettez la protection. La protection fournie
avec l’outil peut être accrochée au mur, offrant
une manière pratique et sûre de ranger le taillehaie.
20. Rangez le taille-haie avec la protection, dans une
pièce sèche. Placez-le hors de portée des
enfants. N’entreposez jamais le taille-haie dehors.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
15
Page 16
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou
de familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
AVERTISSEMENT:
L'utilisation de ce produit peut lever une poussière
contenant des produits chimiques susceptibles d'entraîner
des troubles respiratoires ou d'autres maladies.
Parmi ces produits chimiques, on trouve des
composants de pesticides, insecticides, engrais et
herbicides.
Les risques varient en fonction de la fréquence à
laquelle vous utilisez l'outil. Pour réduire les risques liés
à l'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans
une pièce bien ventilée et portez des dispositifs de
sécurité homologués, tels que des masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
USG001-2
USD301-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués cidessous.
・ volts
・ courant continu
・ vitesse à vide
・ tours ou alternances par minute
ENC007-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincezles à l'eau claire et consultez immédiatement
un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 ゚ C et 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Si la batterie est chaude, laissezla refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
16
Page 17
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT EN TI ON :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou
de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
1
2
3
013679
ATT EN TI ON :
• Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur
le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATT EN TI ON :
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
Positions de montage de la poignée
2
3
1. Carter
2. Bouton
3. Manche
0111 48
Il est possible de faire pivoter la poignée de 90° vers la
gauche ou la droite et de la monter à une position de
45° ou de 90° selon le type de travail à exécuter.
D’abord, tirez le bouton et tournez la poignée dans le
sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
contraire dans la direction de la flèche, comme indiqué
sur la figure. La poignée est verrouillée à la position 45°.
Tirez le bouton et tournez davantage la poignée. La
poignée est verrouillée à la position 90°.
ATT EN TI ON :
• Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous toujours que la
poignée est verrouillée sur la position désirée.
Interrupteur
ATT EN TI ON :
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d'arrêt lorsque relâchée.
1
0111 63
Par mesure de protection, cet outil est doté d'un
système de mise en marche à deux interrupteurs. Pour
mettre l'outil en marche, appuyez sur les gâchettes A et
B. Relâchez l’une des deux gâchettes enfoncées pour
17
1
2
1. Interrupteur B
2. Interrupteur A
Page 18
éteindre l'outil. L'ordre dans lequel ces interrupteurs
sont activés n'a aucune importance, puisque l'outil ne
se met en marche que lorsque les deux interrupteurs
sont activés.
Changement de vitesse
1
011233
Le nombre d’impacts par minute peut être réglé en
tournant simplement le cadran de réglage. Cette
opération peut être réalisée même lorsque l’outil est en
marche. Le cadran est marqué de 1 (vitesse la plus
faible) à 6 (pleine vitesse).
Consultez le tableau ci-dessous pour voir la relation
entre le nombre sur le cadran de réglage et le nombre
d’impacts par minute.
Numéro sur le cadran de réglage
6
5
4
3
2
1
011264
ATT EN TI ON :
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas
dépasser le 6 et le 1. Ne le forcez pas à dépasser
le 6 ou le 1, sinon la fonction de réglage de la
vitesse risque de ne plus fonctionner.
• Le nombre d’impacts par minute varie en fonction
des conditions de la batterie et des lames de
cisaillement.
1. Cadran de
réglage
Nombre d'impacts par minute (min )
1 800
1 750
1 650
1 500
1 300
1 000
-1
Système de protection de la batterie
Les batteries lithium-ion sont équipées d'un système de
protection. Ce système coupe automatiquement
l'alimentation de l'outil pour augmenter la durée de vie
de la batterie.
L'outil s'arrête automatiquement pendant l'utilisation
lorsque l'outil et/ou la batterie sont dans l'une des
situations suivantes :
• En surcharge :
L'outil est utilisé d'une manière entraînant
une consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et
arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge
de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la
gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans cette situation, laissez
refroidir la batterie avant d'appuyer de
nouveau sur la gâchette.
• Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop
faible pour que l'outil puisse fonctionner. Dans
cette situation, retirez et rechargez la batterie.
Indicateur de capacité résiduelle de batterie
(seulement pour les modèles équipés de la
batterie BL3622A)
La batterie BL3622A est munie d'un indicateur de
capacité résiduelle.
1. Témoins
1
2
011715
Appuyez sur le bouton CHECK pour connaître la
capacité résiduelle de la batterie. Les témoins
s’allumeront alors pendant environ trois secondes.
Témoins
Allumé ARRÊT
Clignotement
PV
011713
Si vous constatez que seul le dernier témoin (près
•
de la lettre ≪ E ≫) clignote, ou encore si aucun des
témoins ne s'allume, la capacité de la batterie est
épuisée et l'outil ne peut fonctionner. Dans ce cas,
rechargez la batterie ou remplacez la batterie
épuisée par une autre chargée à pleine capacité.
18
2. Bouton CHECK
Capacité résiduelle
70 % à 100 %
45 % à 70 %
20 % à 45 %
0 % à 20 %
Chargez la batterie.
La batterie peut avoir
présenté un défaut de
fonctionnement.
Page 19
• Si deux témoins ou plus restent éteints même
après une recharge complète, la batterie a atteint
la fin de sa durée de vie.
• Lorsque les deux premiers et deux derniers
témoins clignotent en s’alternant, il est possible
que la batterie présente un défaut de
fonctionnement. Communiquez avec le centre de
service Makita agréé de votre région.
NOTE:
• La capacité relevée durant l'utilisation ou
immédiatement après l'utilisation de l'outil peut
être inférieure à la capacité réelle.
• Selon les conditions d'utilisation et la température
ambiante, il est possible que la capacité relevée
soit légèrement différente par rapport à la capacité
réelle.
UTILISATION
ATT EN TI ON :
• Prenez soin de ne pas heurter accidentellement
une clôture de métal ou d'autres objets durs avec
l'outil. La lame se briserait et risquerait de
provoquer des blessures graves.
• Il est extrêmement dangereux de travailler dans
une position d'extension excessive avec un taillehaie, particulièrement si l'utilisateur se trouve sur
une échelle. Ne travaillez pas debout sur un objet
instable ou qui risque de s'effondrer.
0111 51
Tenez le taille-haie en utilisant les deux mains, tirez sur
les gâchettes A ou B puis déplacez l'outil devant votre
corps.
1. Sens de la
coupe
2. Surface de la
haie à tailler
3. Abaissez les
1
2
011262
lames.
3
L'opération de base consiste à abaisser les lames vers
la direction de coupe, et à déplacer l'outil calmement et
lentement, au rythme de trois ou quatre secondes par
mètre.
1
1. Bordure
007559
N'essayez pas de couper des branches d'un diamètre
supérieur à 10 mm avec ce taille-haie. Les branches de
telle dimension devraient être d'abord coupées à l'aide
d'un sécateur jusqu'au point devant être taillé.
ATT EN TI ON :
• N'utilisez pas l'outil pour couper des arbres morts
ou d'autres objets durs du même genre. Dans le
cas contraire, l'outil pourraient être endommagé.
0111 53
Pour tailler le dessus d'une haie de façon égale, il peut
être utile d'installer une ficelle à la hauteur désirée et de
tailler la haie en l'utilisant comme ligne de référence.
0111 54
Fixer le capteur de débris (accessoire) sur l'outil lorsqu'il
est utilisé à l'horizontale permet d'éviter la dispersion
des feuilles coupées.
19
Page 20
011263
Tournez la poignée pour une meilleure manipulation
avant l’utilisation. Consultez la section intitulée «
Positions de montage de la poignée ».
Pour tailler les côtés d'une haie de façon égale, il est
plus facile de travailler du bas vers le haut.
1
3
4
009290
1. Appuyer
2
2. Capteur de
débris
3. Écrou
4. Lame de
cisaillement
Pressez le capteur de débris contre les lames de
cisaillement, de sorte qu'il glisse sur les écrous des
lames. Assurez-vous alors que le capteur de débris
n'entre pas en contact avec le capteur de branches à
l'extrémité des lames de cisaillement.
1. Écrou
2. Capteur de
branches
1
2
0111 56
Taillez les buis ou le rhododendron de la base vers le
haut pour une bonne apparence et pour réaliser un
travail de qualité.
Installation ou retrait du capteur de débris
(accessoire)
ATT EN TI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que
la batterie a été retirée avant d’installer ou de
retirer le collecteur de débris.
NOTE:
• Lorsque vous remplacez le capteur de débris,
portez toujours des gants pour vous assurer que
vos mains et votre visage ne sont pas directement
en contact avec la lame. Autrement, il y a risque
de blessure.
• Assurez-vous toujours de retirer le couvercle de
lame avant d’installer le capteur de débris.
• Le capteur de débris recueille les feuilles coupées
et facilite le travail de nettoyage des feuilles
dispersées. Il peut être installé d'un côté ou de
l'autre de l'outil.
009291
Le capteur de débris doit alors être installé de manière
à ce que ses crochets s'insèrent dans les rainures des
lames de cisaillement.
1
2
3
009292
1. Crochets
2. Insérez les
crochets dans la
rainure
3. Rainures
Pour enlever le capteur de débris, appuyez sur les
leviers qui se trouvent de chaque côté, de manière à
débloquer les crochets.
1. Appuyez sur les
leviers qui se
trouvent de
chaque côté
1
2
009293
2. Débloquez les
crochets
ATT EN TI ON :
• Le couvercle de lame (matériel de base) ne peut
pas être installé sur l'outil lorsque le capteur de
débris est en place. Avant de transporter ou de
20
Page 21
ranger l'outil, retirez le capteur de débris, puis
installez le couvercle de lame pour éviter que
celles-ci ne soient exposées.
NOTE:
• Vérifiez si le capteur de débris est solidement
installé avant l'utilisation.
• N'essayez jamais de retirer le capteur de débris
en appuyant une force excessive lorsque ses
crochets sont bloqués dans les rainures des lames.
L'utilisation d'une force excessive peut les
endommager.
ENTRETIEN
ATT EN TI ON :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant d'y effectuer
tout travail d'inspection ou d'entretien.
Nettoyage de l'outil
Nettoyez l'outil en essuyant la saleté à l'aide d'un linge
sec ou imbibé de savon.
ATT EN TI ON :
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Entretien des lames
Graissez les lames avant l'utilisation, et une fois toutes
les heures, à l'aide d'huile mouvement ou de produits
similaires.
NOTE:
• Retirez le capteur de débris avant de graisser la
lame.
Après l'utilisation, enlevez la saleté des deux côtés de
la lame à l'aide d'une brosse métallique, essuyez avec
un linge, puis appliquez suffisamment d'huile à faible
viscosité, comme de l'huile mouvement, par exemple, et
de l'huile lubrifiante en aérosol.
ATT EN TI ON :
• Ne lavez pas les lames dans l'eau. Dans le cas
contraire, celles-ci pourraient rouiller ou l'outil
pourrait être endommagé.
Retrait ou installation de la lame de
cisaillement
ATT EN TI ON :
• Avant de retirer ou d’installer la lame de
cisaillement, assurez-vous toujours que l’outil est
éteint et la batterie retirée.
• Lorsque vous remplacez la lame de cisaillement,
portez toujours des gants et n'enlevez pas le
couvercle de la lame pour vous assurer que vos
mains et votre visage ne sont pas directement en
contact avec la lame. Autrement, il y a risque de
blessure.
NOTE:
• N'essuyez pas la graisse de l'engrenage et de la
came. Dans le cas contraire, vous pourriez
endommager l'outil.
• Pour connaître la manière précise de retirer et
d'installer les lames de cisaillement, reportez-vous
à l'arrière de l'emballage des lames de
cisaillement accessoires.
Retrait des lames de cisaillement
Retournez l'outil et desserrez les quatre vis.
1
0111 57
2
NOTE:
• Faites attention à ne pas vous salir les mains
puisque de la graisse est appliquée dans la zone
guide de la lame de cisaillement.
Enlevez le sous-couvercle.
1
0111 58
2
Enlevez la plaque.
1
0111 59
Positionnez la came au même angle qu'illustré dans la
figure en utilisant un tournevis plat.
21
1. Couvercle de
lame
2. Vis
1. Sous-couvercle
2. Couvercle de
lame
1. Plaque
Page 22
1. Came
1
1
1. Orifice ovale de
lame de
cisaillement
011256
Enlevez deux vis des lames de cisaillement et retirez
l'ensemble des lames.
1
2
011257
ATT EN TI ON :
• Remettez l'engrenage dans sa position originale,
de la même manière qu'il était installé, s'il devait
s'enlever par erreur.
Installation de la lame de cisaillement
Préparez les 4 vis enlevées (du sous-couvercle), les 2
vis (pour la lame de cisaillement), la plaque, le souscouvercle et les nouvelles lames de cisaillement.
Réglez la position de la came, tel qu'illustré dans la
figure. Appliquez alors un peu de la graisse fournie avec
les nouvelles lames de cisaillement autour de la came.
1
1. Vis
2. Lame de
cisaillement
1. Came
011259
Enlevez le couvercle des vieilles lames de cisaillement
et installez-le sur les nouvelles, pour une meilleure
manipulation lors du remplacement des lames.
009302
Placez les nouvelles lames de cisaillement sur l'outil, de
manière à ce que les trous ovales des lames
correspondent à la came. Superposez les trous des
lames de cisaillement avec les trous de vis sur l'outil,
puis posez les deux vis.
1
2
011260
Vérifiez si la came tourne librement en utilisant un
tournevis plat.
1. Orifice ovale de
lame de
cisaillement
2. Came
011258
Superposez le trou ovale de la lame supérieure avec
celui de la lame inférieure.
22
Page 23
1. Came
011261
Installez la plaque et le sous-couvercle sur l'outil. Serrez
fermement la vis.
NOTE:
• Les plaques supérieure et inférieure sont les
Enlevez le couvercle de la lame, puis mettez l'outil en
marche pour en vérifier le bon fonctionnement.
NOTE:
• Si les lames de cisaillement ne fonctionnent pas
1
mêmes.
adéquatement, cela indique que les lames et la
came sont mal assemblées. Répétez les
opérations.
Remplacement des charbons
1. Trait de limite
d'usure
1
001145
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
1
1. Couvercle de
porte-charbon
2. Tournevis
1. Bouchon de
porte-charbon
2. Tournevis
1
2
0111 62
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Remettez le couvercle de porte-charbon en place sur
l'outil.
Entreposage
Le trou à l'arrière du couvercle de lame est utile pour
suspendre l'outil sur un clou ou une vis fixé au mur.
0111 60
Retirez la batterie puis placez le couvercle de lame sur
les lames de cisaillement pour éviter qu’elles ne soient
exposées. Rangez l'outil soigneusement hors de la
portée des enfants.
Rangez l'outil à l'abri de l'eau et de la pluie.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
2
0111 61
Insérez l'extrémité du tournevis à bout fendu dans
l'entaille de l'outil et retirez le couvercle de portecharbon en le soulevant.
23
Page 24
ACCESSOIRES EN OPTION
A
À
A
ATT EN TI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez
les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles
ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Couvercle de lame
• Ensemble des lames de cisaillement
• Chargeur et batterie authentiques Makita
• Convertisseur de batterie BCV02
• Capteur de débris
NOTE:
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
Mantenga siempre las combinaciones de batería/cargador en las columnas correspondientes.
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
GEA006-2
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia
de líquidos, gases o polvo inflamables.
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la
clavija de conexión de ninguna forma. No
Las
25
BL3626
DC36RA
utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión a
tierra (puesta a tierra).
no modificadas y que encajen perfectamente en la
toma de corriente reducirá el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales
como tubos, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de
que sufra una descarga eléctrica.
6.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas.
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles.
Los cables dañados o atrapados aumentan el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La
utilización de un cable apropiado para uso en
exteriores reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
BL3622A
DC36WA
La utilización de clavijas
La entrada de
Page 26
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11.
Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos.
El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapatos
de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo en
el interruptor o enchufarlas con el interruptor
encendido hace que los accidentes sean propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las partes móviles,
ya que pueden ser atrapadas por estas partes en
movimiento.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17.
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo
mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reemplazada.
19.
Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas
21.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla.
Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera
establecida para cada tipo de unidad en
particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la
herramienta eléctrica para realizar operaciones
distintas de las indicadas, podrá presentarse una
situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
que es adecuado para un solo tipo de batería
puede generar riesgo de incendio al ser utilizado
con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips),
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos pequeños de metal los cuales pueden
actuar creando una conexión entre las
terminales de la batería. Cerrar el circuito de las
terminales de la batería puede causar
quemaduras o incendios.
26
Page 27
27. En condiciones de mal uso, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
USB106-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL CORTASETOS
1. Mantenga todas las partes del cuerpo
alejadas de la pieza cortadora. No despeje el
material cortado ni sostenga material para
cortarlo cuando las cuchillas estén activas.
Asegúrese de que el interruptor esté apagado
al despejar material que se haya atascado.
Los discos siguen girando por inercia
después de apagar la herramienta. Un
momento de descuido mientras se opera el
cortasetos puede resultar en graves lesiones
personales.
2. Cargue el cortasetos por el mango sin que la pieza cortadora esté activa. El manejo
adecuado del cortasetos reducirá el riesgo de
lesiones personales ocasionados por las
cuchillas.
3. Sujete la herramienta motorizada sólo a
través de las superficies de empuñadura
recubiertas con aislamiento, ya que puede
que haya contacto de la cuchilla con cableado
oculto. Si las piezas cortadoras hacen contacto
con un cable con corriente, las piezas metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica se
cargarán también de corriente y el operario
puede recibir una descarga.
4. PELIGRO - Mantenga las manos alejadas de los disco. El contacto con el disco puede que
resulte en graves lesiones personales.
5. No use las tijeras inalámbricas mientras llueva o
en entornos mojados o con mucha humedad. El
motor eléctrico no es a prueba de agua.
6. Los usuarios primerizos deberán contar con un
usuario experimentado que les enseñe cómo
usar la herramienta.
7. Las tijeras inalámbricas no deben ser usadas por
niños ni jóvenes menores de 18 años. Puede que
se haga una excepción para personas mayores
de 16 años que estén bajo la restricta supervisión
de un experto que los esté entrenando.
8. Opere las tijeras inalámbricas sólo si se
encuentra en buena condición física. Si siente
cansancio, su atención se verá afectada. Tengo
especial atención al final de la jornada laboral.
Realice todo el trabajo tranquila y
cuidadosamente. El usuario es responsable de
todos los daños a terceros.
9. Nunca use las tijeras inalámbricas bajo los
efectos de alcohol, drogas o medicamentos.
10.
Los guantes de piel gruesa forman parte del
equipo básico para el uso de las tijeras
inalámbricas y deberán siempre usarse. También
use calzado resistente con suelas antiderrapantes.
11. Antes de iniciar el trabajo, compruebe que el
cortasetos se encuentra en buenas condiciones y
sea seguro de usar. Asegúrese que las piezas
protectoras estén bien colocadas. Las tijeras
inalámbricas no deberán usarse salvo que se
encuentren totalmente armadas.
12. Asegúrese de pisar suelo firme antes de
comenzar la operación.
13. Sujete la herramienta con firmeza al usarla.
14. No opere la herramienta al vacío
innecesariamente.
15. Apague el motor de inmediato y quite el cartucho
de la batería si la pieza cortadora llega a hacer
contacto con algún cerco u otro objeto rígido.
Revise si hay daños en la pieza cortadora y lleve
a reparación de inmediato de ser así.
16. Antes de revisar la pieza cortadora, arreglar fallos
o despejar material que se haya atascado,
apague siempre el equipo y quite el cartucho de
la batería.
17. Apague las tijeras inalámbricas y retire el
cartucho de la batería antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento en el equipo.
18.
Al mover el cortasetos a otra ubicación, incluyendo
durante su operación, retire siempre el cartucho de
la batería y coloque la cubierta de las cuchillas
sobre éstas. Nunca cargue ni transporte las tijeras
inalámbricas mientras esté la cuchilla activa.
Nunca tome la pieza cortadora con las manos.
19. Limpie el cortasetos, especialmente la cuchilla
tras el uso, y antes de almacenar la herramienta
por extensos periodos. Lubrique ligeramente la
pieza cortadora y coloque la cubierta. La cubierta
incluida con el equipo permite que pueda
colgarse sobre la pared, ofreciendo una forma
práctica y seguro de almacenar el cortasetos.
27
Page 28
20.
Almacene las tijeras inalámbricas con la cubierta
colocada en un lugar seco. Mantenga la
herramienta fuera del alcance de los niños. Nunca
almacene las tijeras inalámbricas en la intemperie.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en
este manual de instrucciones puede ocasionar
graves lesiones personales.
ADVERTENCIA:
El uso de este producto puede generar polvo que
contenga sustancias químicas que pueden causar
enfermedades respiratorias, entre otros males.
Algunos ejemplos de estos químicos son los
compuestos que se encuentran en los pesticidas,
insecticidas, fertilizantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la
frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición a estos productos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y póngase el equipo
de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra
el polvo que están especialmente diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.
USG001-2
USD301-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
・ volts o voltios
・ corriente directa o continua
・ velocidad en vacío o sin carga
・ revoluciones o alternaciones por
minuto, frecuencia de rotación.
ENC007-7
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se
utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4.
En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos,
enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de
inmediato a un médico. Podría perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de
batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Recargue el cartucho de la batería una vez
cada seis meses si no se va a usar por un
periodo extenso.
28
Page 29
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
1
2
3
013679
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
•
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
con firmeza al colocar o quitar el cartucho.
se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho
de la batería, puede ocasionar que se resbalen de
sus manos resultando en daños a la herramienta y
al cartucho, así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se
fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
• Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la
herramienta y caer al suelo causando una lesión a
usted o alguien a su alrededor.
• No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se
debe a que no está siendo insertado
correctamente.
batería
Si no
Posiciones de colocación del mango
2
3
1. Carcasa
2. Perilla
3. Mango
0111 48
El mango puede girarse 90° ya sea a la izquierda o a la
derecha y ajustarse a un ángulo de 45° ó 90° para
corresponder con las necesidades de su trabajo.
Primero, jale la perilla y gire el mango en sentido de las
agujas del reloj o en sentido contrario que se indican
por la flecha como se muestra en la figura. El mango
quedará fijo a un ángulo de 45°. Al volver a jalar la
perilla, podrá girar aún más el mango. El mango
quedará fijo a un ángulo de 90°.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre que el mango quede fijo en la
posición deseada antes de la operación.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre y cerciórese de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y
que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando
lo suelta.
1
0111 63
29
1
2
1. Gatillo
interruptor B
2. Gatillo
interruptor A
Page 30
Para su seguridad, esta herramienta cuenta con un
sistema interruptor doble. Para encender la herramienta,
presione los gatillos A y B. Suelte uno de los dos
interruptores presionados para apagarla. La secuencia
de activación entre los interruptores es irrelevante ya
que la herramienta se enciende cuando dos de los
interruptores se activen.
Cambio de velocidad
1
011233
Las carreras por minuto pueden ajustarse con tan sólo
girar el selector de ajuste. Esto puede hacerse incluso
cuando la herramienta no esté activa. El selector está
marcado con 1 (velocidad mínima) a 6 (velocidad máxima).
Consulte la tabla a continuación para la relación entre el
número de ajuste en el selector y las carreras por
minuto.
Número en el control de ajuste
6
5
4
3
2
1
011264
PRECAUCIÓN:
• El control de ajuste de velocidad sólo se puede
subir hasta 6 y bajar hasta 1. No lo fuerce más
allá de estas marcas o de lo contrario la función
de ajuste de velocidad podría arruinarse.
• Las carreras por minuto varían de acuerdo a las
condiciones del cartucho de la batería y las hojas
de las cuchillas.
1. Control de
ajuste de
velocidad.
Carreras por minuto (min )
1 800
1 750
1 650
1 500
1 300
1 000
-1
Sistema de protección de la batería
Las baterías de ion de litio están equipadas con un
sistema de protección. Este sistema corta en forma
automática el suministro de energía a la herramienta
para prolongar la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
• Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una
manera que causa que consuma una
cantidad de corriente inusualmente alta.
En este caso, libere el gatillo interruptor en la
herramienta y detenga la aplicación que
causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego, vuelva a jalar el gatillo interruptor
para reanudar el funcionamiento.
Si la herramienta no empieza a funcionar,
significa que la batería se sobrecalentó. En
este caso, espere que la batería se enfríe
antes de volver a jalar el gatillo interruptor.
• Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es
demasiado baja y la herramienta no
funcionará. En este caso, extraiga la batería
y vuelva a cargarla.
Indicador de capacidad restante de batería
(sólo para modelos con Batería BL3622A)
La Batería BL3622A viene equipada con un indicador
de capacidad restante de batería.
1. Luces
indicadoras
1
2
011715
Oprima el botón de verificación "CHECK" para que se
indique la capacidad restante de la batería. Las luces
indicadoras se encenderán por tres segundos
aproximadamente.
Luces indicadoras
Encendido APAGADO Intermitencia
E
(vacío)
011713
Cuando solamente la luz indicadora de más abajo
•
F
(lleno)
(enseguida del símbolo "E") se enciende de forma
intermitente, o cuando ninguna de las luces
30
2. Botón de
verificación
“CHECK”
Capacidad restante
70% a 100%
45% a 70%
20% a 45%
0% a 20%
Recargue la batería.
Puede que haya un defecto en
el funcionamiento de la batería.
Page 31
indicadores se enciende, significa que la
capacidad de la batería se ha agotado, por lo que
la herramienta no se activará. En este caso,
recargue la batería o reemplácela con una que se
encuentre completamente recargada.
• Cuando dos o más de las luces indicadoras no se
encienden incluso con un recargado completo de
la batería, significa que se ha acabado el tiempo
de vida útil de la batería.
• Cuando las luces indicadores de más arriba se
encienden de forma alterna, puede que haya un
defecto en el funcionamiento de la batería.
Póngase en contacto con su centro de servicio
autorizado de Makita.
NOTA:
• Puede que la capacidad indicada sea menor al
nivel real durante el uso o inmediatamente tras
haber utilizado la herramienta.
• Dependiendo de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiental, puede que el nivel
indicado difiera ligeramente de la capacidad real
de la batería.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
• Tenga la precaución de no hacer contacto
accidental con un cerco metálico o algún otro
objeto duro al estar podando. La cuchilla se
romperá y puede que cause graves lesiones.
• El excederse en su alcance con la podadora de
setos, particularmente desde una escalera, es
extremadamente peligroso. No trabaje sobre
ninguna superficie tambaleante o que carezca de
firmeza.
0111 51
Sujete la podadora con ambas manos jalando los
gatillos A o B y mueva hacia adelante de su cuerpo.
1. Dirección de
podado
2. Superficie del
seto a ser
podada
1
2
011262
3. Inclinar
cuchillas.
3
Como operación básica, incline las cuchillas hacia la
dirección de podado y mueva con calma y
cuidadosamente a una velocidad de 3 ó 4 segundos por
metro(3m/s - 4m/s).
1
0111 53
1. Cordón
Para cortar la superficie del seto, es útil atar un cordón
a la altura deseada y podar sobre esta guía visual.
007559
Evite procurar el corte de ramas cuyo grosor sea mayor
de 10 mm de diámetro con esta podadora. Estas ramas
primero deberán cortarse con tijeras gruesas hasta que
el diámetro quede al nivel de la podadora.
PRECAUCIÓN:
• No corte árboles muertos ni objetos similares.
Ignorar esta indicación puede dañar la
herramienta.
0111 54
La colocación del recolector de residuos (accesorio) en
la herramienta al hacer el podado del seto de forma
recta puede evitar que las hojas cortadas salgan
proyectadas.
31
Page 32
011263
Gire el mango para un manejo fácil antes de la
operación. Consulte la sección titulada "Posiciones de
colocación del mango".
Para el corte lateral del seto de forma uniforme, resulta
útil cortar de abajo hacia arriba.
1
3
4
009290
1. Presionar
2
2. Recolector de
residuos
3. Tuerca
4. Cuchilla de corte
Presione el recolector de residuos sobre las cuchillas
de cizalla de tal forma que se deslice empalándose con
las tuercas de las cuchillas de cizalla. En este punto,
asegúrese que el recolector de residuos no haga
contacto con el receptor de ramas en la parte superior
de las cuchillas de cizalla.
1. Tuerca
2. Receptor de
ramas
1
2
0111 56
Pode los setos conformados con boje o rodendro desde
la base hacia arriba para conseguir una buena
apariencia y acabado.
Instalación o desmontaje del recolector de
residuos (accesorio)
PRECAUCIÓN:
• Siempre asegúrese de que la herramienta está
apagada y que el cartucho de la batería no esté
puesto antes de instalar o desinstalar el recolector
de residuos.
NOTA:
• Al colocar el recolector de residuos, use siempre
guantes para no exponer las manos directamente
a las cuchillas. No seguir esta indicación puede
resultar en lesiones personales.
• Asegúrese siempre de quitar la cubierta de la
cuchilla antes de instalar el recolector de residuos
y astillas.
• El recolector de residuos recibe las hojas cortadas
y ahorra la labor de tener que recolectarlas para
su eliminación posterior. Puede instalarse en
cualquier lado de la herramienta.
009291
En este punto, el recolector de residuos necesita
instalarse de tal forma que sus ganchos encajen en las
ranuras en la unidad de las cuchillas de cizalla.
1
2
3
009292
1. Ganchos
2. Encajar los
ganchos en las
ranuras
3. Ranuras
Para quitar el recolector de residuos, presione su
palanca sobre ambos lados de tal forma que se
desbloqueen los ganchos.
1. Presionar las
palancas sobre
ambos lados
2. Desbloquear los
1
2
009293
ganchos
PRECAUCIÓN:
•
La cubierta de las cuchillas (equipo estándar) no
puede instalarse sobre la herramienta con el
32
Page 33
recolector de residuos instalado. Antes de cargar la
herramienta para almacenarla, desinstale el
recolector de residuos y luego coloque la cubierta de
las cuchillas para evitar que éstas queden expuestas.
NOTA:
• Compruebe que el recolector de residuos haya
quedado fijo en su instalación antes de usar la
herramienta.
• Nunca intente desinstalar el recolector de residuos
mediante fuerza excesiva mientras los ganchos
están bloqueados en las ranuras de la unidad de
las cuchillas. El uso de fuerza excesiva puede
dañar la unidad.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Limpieza de la unidad
Limpie la herramienta al eliminar el polvo con un paño
seco o sumergido en agua con jabón.
PRECAUCIÓN:
• Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Mantenimiento de las cuchillas
Unte aceite de máquina en las cuchillas antes del uso y
una vez por hora durante su operación.
NOTA:
• Quite el recolector de residuos antes de untar
aceite a las cuchillas.
Tras la operación, elimine el polvo de ambos lados de la
cuchilla con una brocha de alambre, sacúdala con un trapo
y luego aplique aceite de baja viscosidad, como aceite para
máquina, aceite en aerosol para lubricar o similar.
PRECAUCIÓN:
• No la lave las cuchillas en el agua. No seguir esta
indicación puede causar oxidación o daños a la
herramienta.
Extracción e instalación del las cuchillas de
cizalla
PRECAUCIÓN:
• Antes de extraer o instalar las cuchillas de cizalla,
asegúrese siempre que la herramienta esté
apagada y sin el cartucho de la batería.
• Al colocar la cuchilla de corte, use siempre
guantes sin retirar la cubierta de las cuchillas para
no exponer las manos ni el rostro directamente a
las cuchillas. No seguir esta indicación puede
resultar en lesiones personales.
NOTA:
• No elimine la grasa del motor ni de la manivela.
Ignorar esta indicación puede dañar la
herramienta.
• Para el procedimiento específico de extraer e
instalar las cuchillas de cizalla, consulte el reveso
del paquete del accesorio de las cuchillas de
cizalla.
Desinstalación de las cuchillas de cizalla
Invierta la herramienta y afloje los cuatro tornillos.
1
0111 57
2
NOTA:
• Tenga la precaución de no exponer sus manos
sucias a la grasa aplicada en la sección de control
de las cuchillas de cizalla.
Retire la cubierta inferior.
1
0111 58
2
Retire la plancha.
1
0111 59
Posicione la manivela al ángulo ilustrado en la figura
con un destornillador de punta ranurada.
33
1. Cubierta
protectora de las
cuchillas
2. Tornillos
1. Cubierta por
debajo
2. Cubierta
protectora de las
cuchillas
1. Placa
Page 34
1. Manivela
1
1
1. Orificio ovalado
de las cuchillas
de cizalla
011256
Retire los dos tornillos de las cuchillas de las cizallas y
retire la unidad de la cuchilla de la cizalla.
1
2
011257
PRECAUCIÓN:
• Restaure el motor a la posición original de tal
manera que quede como fue instalado en caso de
que se haya extraído por error.
Instalación de las cuchillas de cizalla
Prepare los 4 tornillos retirados (de la cubierta inferior),
los 2 tornillos (de la cuchilla de la cizalla), la placa, la
cubierta, la cubierta inferior y las nuevas cuchillas de
cizalla.
Ajuste la manivela a la posición ilustrada en la figura.
En este punto, aplique algo de la grasa incluida con las
nuevas cuchillas de cizalla alrededor de la manivela.
1. Tornillos
2. Cuchilla de
corte
1. Manivela
011259
Retire la cubierta de la cuchilla de las cuchillas viejas y
colóquela en las nuevas para un fácil manejo durante el
reemplazo de las cuchillas.
009302
Coloque las nuevas cuchillas de cizalla en la
herramienta de tal manera que los orificios ovalados en
las cuchillas encajen con la manivela. Empalme los
orificios de las cuchillas de cizalla con los orificios de
los tornillos en la herramienta y fije con los dos tornillos.
1
2
011260
Compruebe que la manivela gire sin problema con un
destornillador de punta ranurada.
1. Orificio ovalado
de las cuchillas
de cizalla
2. Manivela
1
011258
Empalme le orificio ovalado en la cuchilla superior con
el orificio de la cuchilla inferior.
34
Page 35
1. Manivela
011261
Coloque la placa y la cubierta inferior en la herramienta.
Apriete firmemente el tornillo.
NOTA:
• No ha distinción entre la cara superior e inferior de
Retire la cubierta de la cuchilla y luego gire la
herramienta para comprobar un movimiento adecuado.
NOTA:
• Cuando las cuchillas de cizalla no funcionan bien,
1
la placa.
hay un encaje deficiente entre las cuchillas y la
manivela. Repita el procedimiento desde un
comienzo en este caso.
Reemplazamiento de las escobillas de carbón
1. Marca límite
1
001145
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobillas
de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta
la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón originales e idénticas.
1
1. Tapadera del
sujetador
2. Destornillador
1. Tapa del carbón
2. Destornillador
1
2
0111 62
Utilice un destornillador para quitar Tapa del carbón.
Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y
vuelva a colocar las tapas.
Reinstale la tapadera del sujetador sobre la herramienta.
Almacenamiento
El orificio del gancho en el fondo de la cubierta de la
cuchilla es útil para colgar la herramienta de un clavo o
tornillo insertado en la pared.
0111 60
Extraiga el cartucho de la batería y ponga la cubierta de
la cuchilla sobre las cuchillas de cizalla de tal forma que
éstas no queden expuestas. Almacene la herramienta
asegurando que quede fuera del alcance de los niños.
Almacene la herramienta en un lugar que no esté
expuesto al agua ni a la lluvia.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
2
0111 61
Inserte el extremo superior del desarmador de punta
plana en la ranura sobre la herramienta y retire la
tapadera del sujetador al levantar.
35
Page 36
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
• Cubierta de la cuchilla
• Ensamble de la cuchilla de cizalla
• Batería y cargador originales de Makita
• Convertidor de batería BCV02
• Recolector de residuos
NOTA:
• Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
EN0006-1
36
Page 37
37 38 39 40
Page 38
Page 39
Page 40
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884974-948 HHU01-1
www.makita.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.