Makita HG6531CK operation manual

Page 1
EN
Heat Gun INSTRUCTION MANUAL 3
FR DE
IT NL ES PT DA
FI LV LT
ZHTW
Décapeur Thermique MANUEL D’INSTRUCTION 10 Heissluftgebläse GEBRAUCHSANLEITUNG 17 Pistola termica MANUALE D’USO 24 Warmtepistool GEBRUIKSAANWIJZING 31 Pistola de Calor MANUAL DE INSTRUCCIONES 38 Soprador Térmico MANUAL DE INSTRUÇÕES 45 Varmepistol INSTRUKTIONSVEJLEDNING 52
Πιστόλι θερμού αέρα ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 59 Isı Tabancası TALİMAT KILAVUZU 67
Varmluftspistol BRUKSANVISNING 74 Varmepistol BRUKSANVISNING 81 Kuumailmapuhallin OHJEKIRJA 88
Karstā gaisa fēns
Elektrinė orpūtė NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 102 Kuumaõhupuhur KASUTUSJUHEND 109
Термовоздуходувка
熱風槍 使用說明書
INSTRUKCIJU ROKASGRĀMATA
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
95
116 124
FA
AR
     
   
HG6530V HG6531C
135 141
Page 2
HG6530V
5
87
9
HG6531C
2b
3b
3a 2b 2a
54 6
2a
1
7 8 9
1
Fig.1
2
English
Page 3
ORIGINAL INSTRUCTIONS
WARNING
This appliance cannot be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard. A re may result if the appliance is not used with care, therefore:
– be careful when using the appliance in places where there are
combustible materials; – do not apply to the same place for a long time; – do not use in presence of an explosive atmosphere; – be aware that heat may be conducted to combustible materials
that are out of sight; – place the appliance on its stand after use and allow it to cool down
before storage; – do not leave the appliance unattended when it is switched on.
INTENDED USE
Your heat gun has been designed for stripping paint, soldering pipes, shrinking PVC, welding and bending plastic as well as general drying and thawing purposes.
WARNING: Read this manual and
general safety Instructions carefully before using the appliance, for your own safety. Your power tool should only be passed on together with these instructions.
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sock­ets without earth wire.
Hot surfaces - Burns to ngers or hands.
DESCRIPTION
1. Slide switch
2. Temperature setting button (2a -, 2b+)
3. Air volume setting button (3a -, 3b +)
4. Conrmation button
5. LCD
6. Preset button
7. Air inlet
8. Front cover
9. Nozzle
PACKAGE CONTENT LIST
Q Check the appliance, the power cord, the power plug
and all accessories for transportation damages.
WARNING: Packing materials are not
toys! Children must not play with plastic bags! Danger of suffocation!
1 Heat gun
1 Set of accessories (Accessories may not be
necessarily be included)
1 Instruction manual
When parts are missing or damaged, please contact your dealer.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings, instructions, illustra-
tions and specications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
3
English
Page 4
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
7. Use of power supply via an RCD with a rated
residual current of 30 mA or less is always recommended.
8. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user. However, users of pacemakers and other similar medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
9. Do not touch the power plug with wet hands.
10. If the cord is damaged, have it replaced by the
manufacturer or his agent in order to avoid a
safety hazard.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or med­ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336 in Australia/New Zealand. In Australia/New Zealand, it is legally required to wear a face shield to protect your face, too.
It is an employer’s responsibility to enforce the use of appropriate safety protective equip­ments by the tool operators and by other per­sons in the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
4
English
Page 5
and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work gloves which may be entangled. The entangle­ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR HEAT GUN
Q Do not place your hand over the air vents or
block the vents in any way.
Q The nozzle and accessories of this tool
become extremely hot during use. Let these parts cool down before touching.
Q Always switch the tool off before putting it
down.
Q Do not leave the tool unattended while it is
switched on.
Q A re may arise if the appliance is not used
with care.
Q Heat may be conducted to combustible materi-
als that are out of sight. Do not use in a damp
atmosphere, where ammable gases may be
present or near combustible materials.
Q Allow the tool to cool fully before storing. Q Ensure adequate ventilation as toxic fumes
may be produced. Q Do not use as a hairdryer. Q Do not obstruct either the air intake or noz-
zle outlet, as this may cause excessive heat
build-up resulting in damage to the tool. Q Do not direct the hot air blast at other people. Q Do not touch the metal nozzle as it becomes
very hot during use and remains hot for up to
30 minutes after use. Q Do not place the nozzle against anything while
using or immediately after use. Q Do not poke anything down the nozzle as
it could give you an electric shock. Do not
look down the nozzle while the unit is work-
ing because of the high temperature being
produced. Q Do not allow paint to adhere to the nozzle or
scraper as it could ignite after some time.
Removing paint
Q Do not use this tool to remove paint containing
lead. The peelings, residue and vapors of paint
may contain lead, which is poisonous. Any
pre-1960 building may have been painted in
the past with paint containing lead and cov-
ered with additional layers of paint.
Once deposited on surfaces, hand to mouth
contact can result in the ingestion of lead.
Exposure even to low levels of lead can cause
irreversible damage to the brain and nervous
system. Young and unborn children are partic-
ularly vulnerable.
Q When removing paint, ensure that the work
area is enclosed. Preferably wear a dust mask. Q Do not burn the paint. Use the scraper and
keep the nozzle at least 25 mm away from the
painted surface. When working in a vertical
direction, work downwards to prevent paint
from falling into the tool and burning. Q Dispose of all paint debris safely and ensure
that the work area is thoroughly cleaned after
completing the work.
MOUNTING THE CORRECT ACCESSORY (IF APPLICABLE)
Icon Description Purpose
Glass protection nozzle Protection windows when stripping frames
5
English
Page 6
Icon Description Purpose
Reector nozzle Soldering pipes
Reduction nozzle Welding, sleeve shrinking (heat concentrated over small area )
Wide-slot nozzle Drying, thawing (heat spread over wider area )
Overlap welding nozzle Welding
Solder sleeves reector Soldering
Welding nozzle Welding
Pressure roller Press the surface of working piece
Scraper Stripping paint and varnish
Q Make sure that the tool is switched off and the nozzle has cooled down. Q Falling down nozzle may ignite objects on the oor. Nozzles must be mounted rmly and
secure on the unit.
Q Touching a hot nozzle can lead to serious burn.Before attaching or replacing a nozzle,
allow the unit to cool down completely or use a suitable tool.
Q A hot nozzle can set a surface on re. Place down hot nozzles only on re-proof surfaces. Q An incorrect or defective nozzle can lead to heat accumulation and damage the unit. Use
only original nozzles according to the table that are suitable for your unit.
6
English
Page 7
INSTRUCTIONS FOR USE
If you are not sure about the correct setting, start with a low temperature setting and gradually increase the temperature until you achieve opti­mum results.
Always observe the safety instruc­tions and applicable regulations.
Use only one hand to hold the tool,
do not place your other hand over the air vents.(Fig. 1)
Do not use the holes on the tool housing for the fall prevention pur­pose at high location.
Prior to operation
Q Mount the correct accessory for the application.
Switching on and off
Q Number of the slide switch means as follows.
HG6530V:
0: OFF position 1: For cooling down with approx. 50°C
airow 2: For heating with low air volume 3: For heating with high air volume
HG6531C:
0: OFF position 1: For cooling down with approx. 50°C
airow 2: For heating
Q To switch the heat gun on, slide the slide switch
(1) from 0 to one of the ON positions 1, 2 or 3.
Q To switch off the heat gun, set the slide switch to
position 1 to cool off for a while, and then set the slide switch to position 0 (OFF).
The heat gun may give off some
smoke shortly after switching on. This does not indicate a problem with
the device.
Setting the temperature (HG6530V)
The temperature can be set with the slide switch (1) at position 2 or 3.
Q Press the temperature setting button + (2b) to
increase the temperature, and - (2a) to decrease the temperature. The LCD (5) displays the present
temperature of the airow few seconds after the
target temperature was set.
Q To switch the unit of the temperature between °C
or °F, press + and - together.
Selecting the preset mode (HG6531C)
14 preset modes are available to quickly set the tem-
perature and air volume suitable for major applications.
Select the desired preset application as follows.
1. Set the slide switch (1) at position 2. The LCD (5) displays the application name that was used at
the last time, and corresponding temperature and air volume settings. Few seconds later, the LCD
displays the present temperature of the airow.
2. Press the preset button (6). The application name starts to scroll.
3. Press the temperature setting buttons (2a/b) or air volume setting buttons (3a/b) to select the
application. When the desired application name
is displayed on the LCD, press the conrmation
button (4) to decide it.
Whenever a setting is not conrmed by pressing the conrmation button (4) within 5-6 seconds, the device reverts to the previously conrmed
setting.
Setting the temperature and air volume (HG6531C)
Change the temperature and air volume as follows. With the slide switch (1) at position 1, only the air vol­ume can be changed.
With the slide switch at position 2,
this procedure overwrites the preset temperature and air volume of the
application currently displayed on the LCD.
1. Set the slide switch (1) at position 1 or 2.
2. Press the temperature setting buttons (2a/b) to
change the temperature. Press the air volume
setting buttons (3a/b) to change the air volume.
The indications of temperature and air volume on the LCD (5) start to blink.
3. Press the conrmation button (4) to conrm the
setting. The temperature and air volume on the LCD stop blinking. Few seconds later, the LCD displays the
present temperature of the airow.
Whenever a setting is not conrmed by pressing the conrmation button (4) within 5-6 seconds, the device reverts to the previously conrmed
setting.
Setting the display language and temperature unit (HG6531C)
1. Set the slide switch (1) to position 1/2.
2. Press and hold the preset button (6) until the language bar blinks.
3. To switch the unit of the temperature between
°C or °F, press the temperature setting buttons (2a/b). To change the language, press the air volume setting buttons (3a/b). 10 languages are available: English, German, Italian, French,
Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Chinese and Japanese.
4. Press the conrmation button (4) to decide your setting.
Detachable front cover
Q The front cover can be removed when working at
a narrow area.
Be careful of the hot nozzle.
Removing the front cover increases the
risk of burn with the bare hot nozzle.
7
English
Page 8
Stripping paint
Q Mount an appropriate accessory. Q Set a high air temperature. Q Switch the tool on. Q Direct the hot air onto the paint to be removed. Q When the paint softens, scrape the paint away
using a hand scraper.
Do not strip metal window frames, as the heat may be conducted onto the glass and crack it. When stripping other window frames, use the glass protection nozzle.
Do not keep the tool directed at one spot too long to prevent igniting the surface.
Avoid collecting paint on the scraper accessory, as it may ignite. If neces­sary, carefully remove paint debris from the scraper accessory using a knife.
Stationary use
This tool can also be used in stationary mode.
Q Place the tool onto a stable workbench. Q Secure the cable to prevent pulling the tool off the
workbench.
Q Carefully switch the tool on.
Make sure that the nozzle always points away from you and any bystanders.
Make sure not to drop anything into the nozzle.
Cooling down
The nozzle and accessory become very hot during use. Let them cool down before attempting to move or store the tool.
Q To reduce the cooling time, switch the tool on at
the lowest air temperature setting and let it run for a few minutes.
Q Switch the tool off and let it cool down for at least
30 minutes. Always place it vertical and standing.
When the inside of heat gun gets too hot, the indication on the LCD blinks.
In that case, set the slide switch to position 1 to cool down the tool. After cooling down fully, restart the operation.
If the LCD still blinks after the restart, contact your local Makita Service Center.
MAINTENANCE AND CLEANING
Maintenance
Q Your Power Tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory opera­tion depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Q Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Q To prevent overheating of the motor, keep the
ventilation slots of the machine clean and free from dust and dirt.
Q Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water.
Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol­vents may damage the plastic parts.
TECHNICAL DATA
Model No:
Voltage
Power
Temperature
Air ow
Overall length
Net weight
* NOTE: 650°C can be achieved only with the wide-slot nozzle,
Default setting of the preset mode
No. Application name Temperature Air volume
1 FREE SET 1 250°C 5 2 FREE SET 2 500°C 5 3 SCRINKING 300°C 3 4 FORMING 250°C 4 5 SOLDERING COPPER 650°C 3 6 DRYING PAINT 650°C 5 7 PAINT STRIPPING 450°C 5 8 WELDING FLOOR FOIL 450°C 3
9 WELDING PPEPDM 280°C 3 10 WELDING HDPE 300°C 3 11 WELDING PP 320°C 3 12 WELDING PVC-U 340°C 3 13 WELDING ABS 360°C 3 14 WELDING PC 380°C 3
HG6531C HG6530V
220-240V~50Hz 110V~50Hz 220-240V~50Hz 110V~50Hz
2000W 1400W 2000W 1400W
I 50°C II 50-650°C
I 200-550L/M II 200-550L/M
overlap welding nozzle or welding nozzle.
I 50°C II 50-650°C*
I 150-450L/M II 150-450L/M
257mm 257mm
0.71kg 0.72kg
I 50°C II 50-650°C III 50-650°C
I 500L/M II 280L/M III 550L/M
I 50°C II 50-650°C* III 50-650°C*
I 400L/M II 230L/M III 450L/M
Attention: Before performing any
work on the equipment, pull the power plug.
8
English
Page 9
ENVIRONMENT
Should your appliance need replace­ment after extended use, do not discard it with the household rubbish but dispose of it in an environmentally safe way.
Waste produced by electrical machine items should not be handled like nor­mal household rubbish. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
Subject to change without notice.
9
English
Page 10
INSTRUCTIONS ORIGINALES
AVERTISSEMENT
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ni par des per­sonnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de l'expérience ou des connaissances nécessaires.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les opérations de
nettoyage et d'entretien ne doivent pas être réalisées par des enfants. Si le cordon d'alimentation est endommagé, le fabricant, son agent
de service ou toute autre personne possédant des qualications simi
laires devra le remplacer pour éviter les risques éventuels. L'appareil peut prendre feu s'il n'est pas utilisé avec prudence. Nous
vous prions donc : – De prêter attention lorsque vous utilisez l'appareil dans des lieux
où des matières combustibles sont présentes ;
– De ne pas garder l'appareil dans le même endroit pendant une
longue période de temps ; – De ne pas utiliser l'appareil dans une atmosphère explosive ; – De faire attention à la chaleur qui pourrait entrer en contact avec
des matières combustibles qui ne sont pas visibles ; – De placer l'appareil sur son support après l'usage et de le laisser
refroidir avant de le garder ; – De ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est sous tension.
-
USAGE PRÉVU
Votre décapeur thermique a été conçu pour décaper la peinture, souder des conduites, rétrécir le PVC, souder et courber du plastique, sécher et fondre.
AVERTISSEMENT : Pour votre
propre sécurité, veuillez lire ce manuel
et les instructions générales de sécurité avant d'utiliser l'appareil. Ces instruc-
tions doivent toujours accompagner
votre outil électrique lorsque vous le
remettez à d’autres personnes.
L'outil ne peut être branché que sur une source d'alimentation électrique ayant la même tension que celle qui est indiquée sur la plaque signalétique et il ne peut être utilisé que sur une source d'alimen­tation de C.A. monophasé. Étant donné qu'il est doté d'une isolation double, il peut également être branché sur des prises sans conducteur de terre.
Surfaces chaudes - Brûlure des doigts ou mains.
DESCRIPTION
1. Interrupteur à glissière
2. Bouton de réglage de la température (2a -, 2b+)
3. Bouton de réglage du volume d'air (3a -, 3b +)
4. Bouton de conrmation
5. Afcheur LCD
6. Bouton de préréglage
7. Admission d'air
8. Couvercle avant
9. Buse
LISTE DU CONTENU DU PAQUET
Q Vériez que l'appareil, le cordon d'alimentation, la
che d'alimentation et tous les accessoires ne pré-
sentent pas de dégâts causés durant le transport.
AVERTISSEMENT : lower case maté-
riels d'emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec les
sacs de plastique ! Danger d'étouffement !
1 décapeur thermique
1 jeu d'accessoires (il est possible que les
accessoires ne soient pas inclus)
10
Français
Page 11
1 Manuel d'instruction
Veuillez contacter votre distributeur
si certaines pièces manquent ou sont endommagées.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR OUTILS ÉLECTRIQUES
Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions,
illustrations et spécications qui accompagnent cet
outil électrique. Le non-respect de toutes les instruc­tions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé­rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de l’aire de travail
1. Maintenez l’aire de travail propre et bien éclai-
rée. Les aires de travail en désordre ou mal éclai-
rées sont propices aux accidents.
2. N’utilisez pas un outil électrique dans un envi-
ronnement explosif, en présence de liquides,
gaz ou poussières inammables par exemple. Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer la poussière ou les
émanations.
3. Tenez à distance enfants et passants pendant
que vous opérez un outil électrique. Les dis­tractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
Sécurité électrique
1. La che de l’outil électrique doit correspondre
avec la prise de courant. Ne modiez en aucun cas la che. N’utilisez pas de ches adapta­trices avec des outils électriques reliés à la
terre (masse). Les ches non modiées et les
prises de courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
2. Évitez tout contact physique avec des sur-
faces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution aug-
mente si votre corps est relié à la terre ou à la masse.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. Le risque d’électrocution aug­mente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart de sources de chaleur, huile,
bords tranchants ou pièces en mouvement. Le
risque d’électrocution augmente si le cordon est
endommagé ou entortillé.
5. Utilisez une rallonge convenant pour l’utili-
sation à l’air libre si vous utilisez l’outil élec­trique à l’extérieur. Le risque d’électrocution
diminue si vous utilisez un cordon convenant pour l’utilisation à l’air libre.
6. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, ser­vez-vous d’une alimentation protégée par un
dispositif différentiel à courant résiduel (DDR).
Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez
un DDR.
7. Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le
courant résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
8. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont pas dangereux pour l’utilisateur. Toutefois,
les porteurs de simulateurs cardiaques et autres appareils médicaux semblables doivent demander
conseil au fabricant de leur appareil et/ou à leur médecin avant d’utiliser cet outil électrique.
9. Ne touchez pas la prise d’alimentation avec
des mains humides.
10. Si le cordon est endommagé, conez son rem-
placement au fabricant ou à son représentant
pour éviter tout risque pour la sécurité.
Sécurité personnelle
1. Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. N’utilisez pas un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention durant l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner de graves
blessures.
2. Utilisez un équipement de protection indivi-
duelle. Portez toujours une protection ocu­laire. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures.
3. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou sur
la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter un outil électrique en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.
4. Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre l’outil électrique sous tension. Une clé
laissée en place sur une pièce rotative de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
5. Ne vous penchez pas trop loin. Tenez-vous toujours bien campé, en position d’équilibre.
Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez vos cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de
la poussière, vériez qu’ils sont raccordés et
utilisés correctement. L’utilisation de collecteurs
11
Français
Page 12
de poussière permet de réduire les risques liés à la présence de poussière.
8. Ne vous laissez pas tromper au l d’une uti-
lisation fréquente par un sentiment de fami-
liarité vous faisant baisser la garde et ignorer
les principes de sécurité de l’outil. Des actions imprudentes peuvent provoquer de graves bles­sures en une fraction de seconde.
9. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez tou­jours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux
États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336
en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/ Nouvelle-Zélande, la loi exige également le
port d’un écran facial pour se protéger le
visage.
L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres
personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adapté à l’application souhaitée. Si
vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impos-
sible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’in­terrupteur. Un outil électrique ne pouvant être
contrôlé par l’interrupteur représente un danger et
doit être réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie (si elle est amo-
vible) de l’outil électrique avant de procéder à
des réglages, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécu-
rité préventives réduiront les risques de démar-
rage accidentel de l’outil électrique.
4. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune per­sonne les utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.
5. Entretenez les outils électriques et les acces-
soires. Assurez-vous que les pièces en mou­vement ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage pouvant
affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez vos outils de coupe affûtés et
propres. Un outil de coupe bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et
ses embouts, etc. conformément aux instruc­tions, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que celles
prévues est potentiellement dangereuse.
8. Gardez toutes les poignées et surfaces de
prise sèches, propres et sans trace d’huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
prise glissantes ne permettent pas une manipula­tion et une maîtrise sûres de l’outil dans les situa­tions imprévues.
9. Lorsque vous utilisez l’outil, ne portez pas de
gants de travail en tissu qui pourraient s’en­chevêtrer. L’enchevêtrement de gants de travail
en tissu dans les pièces en mouvement peut provoquer des blessures corporelles.
Dépannage
1. Conez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques. La sécurité de l’outil élec- trique sera ainsi préservée.
2. Suivez les instructions pour la lubrication et
le remplacement des accessoires.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LE DÉCAPEUR THERMIQUE
Q Ne posez pas la main sur les fentes d'aéra-
tion et ne bloquez pas les fentes de quelque manière que ce soit.
Q La buse et les accessoires de cet outil peuvent
devenir extrêmement chauds pendant l'usage. Laissez refroidir ces pièces avant de les
toucher.
Q Mettez toujours hors tension l'outil avant de
le poser.
Q Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
lorsqu'il est sous tension.
Q L'appareil peut prendre feu s'il n'est pas utilisé
avec prudence.
Q La chaleur pourrait entrer en contact avec
des matières combustibles qui ne sont pas
visibles. N'utilisez pas l'appareil dans une atmosphère humide où des gaz inammables pourraient être présents ni près de matières
combustibles.
Q Laissez l'outil refroidir complètement avant de
le ranger.
Q Veillez à disposer d'un système de ventilation
adéquat car des vapeurs toxiques pourraient
se produire.
Q N'utilisez pas l'appareil comme sèche-cheveux. Q Ne bouchez pas la prise d’air ni la sortie
de la buse car cela pourrait provoquer une
12
Français
Page 13
accumulation excessive de chaleur et endom­mager l'outil.
Q Ne pointez pas la bouffée d'air chaud vers
d'autres personnes.
Q Ne touchez pas la buse métallique car elle
devient très chaude pendant l'usage et reste chaude jusqu'à 30 minutes après l'usage.
Q Ne posez pas la buse sur quoi que ce soit pen-
dant l'usage ou immédiatement après l'usage.
Q N'introduisez rien dans la buse car vous pour-
riez recevoir un choc électrique. Ne regardez pas en dessous de la buse lorsque l'appareil est utilisé en raison des températures élevées
qui se produisent.
Q Évitez l'adhérence de peinture à la buse ou
au grattoir car elle pourrait prendre feu après quelques instants.
Comment décaper la peinture
Q N'utilisez pas cet outil pour décaper de la
peinture au plomb. Les écaillages, résidus et
vapeurs de peinture pourraient contenir du
plomb, un métal toxique. Il est possible que
les immeubles construits avant les années 60 aient été peints avec de la peinture au plomb
COMMENT MONTER L'ACCESSOIRE CORRECT (S'IL Y A LIEU)
Icône Description Finalité
Buse de protection de verres Protection des fenêtres pour décaper les cadres
et recouverts de couches additionnelles de
peinture. Une fois déposée sur les surfaces, le contact entre la main et la bouche peut entraîner une ingestion de plomb.
Toute exposition au plomb, même à de faibles niveaux, peut causer des troubles irréversibles au cerveau et au système nerveux. Les jeunes enfants et nouveau-nés sont particulièrement vulnérables.
Q Avant de décaper la peinture, assurez-vous
que l'espace de travail soit clôturé. Utilisez de
préférence un masque antipoussières.
Q Ne brûlez pas la peinture. Utilisez le grattoir
et maintenez la buse au moins à 25 mm de la
surface peinte. Pour travailler à la verticale, travaillez de haut en bas pour éviter que la peinture tombe et brûle dans l'outil.
Q Ramassez tous les restes de peinture de façon
sûre et assurez-vous que l’espace de travail
est nettoyé de fond en comble une fois que le
travail est achevé.
Buse à réecteur Soudage de conduites
Buse de réduction Soudage, rétrécissement de manchons (la chaleur est concentrée
Buse à rainure large Séchage, fonte (la chaleur est répartie sur une surface plus ample)
Buse de soudage de recouvrement Soudage
sur une petite surface)
13
Français
Page 14
Icône Description Finalité
Réecteur de manchon à souder Brasage
Buse de soudage Soudage
Rouleau de pression Presser la surface de la pièce à souder
Grattoir Décapage de peintures et vernis
Q Assurez-vous que l’outil est éteint et que la buse s’est refroidie. Q Si la buse tombe, les objets situés au sol peuvent prendre feu. Les buses doivent être
montées fermement et xées à l'appareil.
Q Toucher une buse chaude peut causer des blessures graves. Avant d'installer ou de rem-
placer une buse, laissez refroidir complètement l'appareil ou utilisez un outil approprié.
Q Une buse chaude peut mettre le feu à une surface. Posez les buses chaudes sur des
surfaces ignifuges.
Q Une buse incorrecte ou défectueuse peut causer une accumulation de chaleur et endom-
mager l'appareil. Utilisez uniquement des buses originales adaptées à votre appareil
selon les recommandations du tableau.
MODE D'EMPLOI
Si vous n'êtes pas sûr du réglage correct, commencez avec un réglage
de température basse et augmentez
graduellement la température jusqu'à
atteindre des résultats optimaux.
Respectez toujours les instructions
de sécurité et réglementations en
vigueur.
Saisissez l'outil avec une seule main ; ne placez pas l'autre main sur les fentes d'aération (Fig. 1).
N'utilisez pas les trous sur le boîtier de l'outil comme dispositif antichute lorsque vous travaillez en hauteur.
Avant l'utilisation
Q Insérez l'accessoire correct pour l'application.
Démarrage et arrêt
Q Le numéro de l'interrupteur à glissière a le sens
suivant.
HG6530V :
0 : position « ARRÊT » 1 : pour refroidir avec un débit d'air d'envi-
ron 50°C 2 : pour chauffer avec un faible volume d'air 3 : pour chauffer avec un volume d'air élevé
HG6531C :
0 : position « ARRÊT » 1 : pour refroidir avec un débit d'air d'environ 50°C 2 : pour chauffer
Q Pour mettre en marche le décapeur thermique, faites
glisser l'interrupteur à glissière (1) de la position 0 à
l'une des positions de MARCHE 1, 2 ou 3.
Q Pour arrêter le décapeur thermique, mettez l'in-
terrupteur à glissière sur la position 1 pour laisser refroidir l'appareil pendant quelques instants, puis
mettez l'interrupteur à glissière sur la position 0 (ARRÊT)
14
Français
Page 15
Le décapeur thermique peut émettre un peu de fumée peu après sa mise
en marche. Cela ne signie pas que le
dispositif a un problème.
Réglage de la température (HG6530V)
La température peut être réglée en mettant l'interrup­teur à glissière (1) sur la position 2 ou 3.
Q Appuyez sur le bouton de réglage de la tempéra-
ture + (2b) pour augmenter la température et sur
- (2a) pour la réduire. L'afcheur LCD (5) afche
la température actuelle du débit d'air quelques secondes après avoir atteint la température cible réglée.
Q Pour changer l'unité de température de °C à °F ou
vice versa, appuyez sur + et - en même temps.
Sélection d'un mode préréglé (HG6531C)
14 modes préréglés sont disponibles pour régler rapi­dement la température et le volume d'air nécessaires
aux principales applications. Sélectionnez l'application
préréglée désirée comme suit.
1. Mettez l'interrupteur à glissière (1) sur la position
2. L'afcheur LCD (5) afche le nom de l'applica-
tion utilisée la dernière fois, ainsi que les réglages correspondants de température et de volume d'air.
Quelques secondes plus tard, l'afcheur LCD afchera la température actuelle du débit d'air.
2. Appuyez sur le bouton de préréglage (6). Le nom de l'application commence à déler.
3. Appuyez sur les boutons de réglage de la tem­pérature (2a/b) ou sur les boutons de réglage du volume d'air (3a/b) pour sélectionner l'application.
Lorsque le nom de l'application désirée apparaît
sur l'afcheur LCD, appuyez sur le bouton de conrmation (4) pour conrmer votre choix.
Lorsqu'un réglage n'est pas conrmé car le bouton de conrmation (4) n'a
pas été appuyé sous 5-6 secondes, le dispositif reprend le réglage précé-
demment conrmé.
Réglage de la température et du volume d'air (HG6531C)
Changez la température et le volume d'air comme suit.
Avec l'interrupteur à glissière (1) en position 1, seul le volume d'air peut être changé.
Lorsque l'interrupteur à glissière est
en position 2, cette procédure écrase
la température et le volume d'air pré­réglés de l'application qui est actuel­lement afchée sur l'afcheur LCD.
1. Mettez l'interrupteur à glissière (1) sur la position 1 ou 2.
2. Appuyez sur les boutons de réglage de la tem­pérature (2a/b) pour changer la température. Appuyez sur les boutons de réglage du volume d'air (3a/b) pour changer le volume d'air. Les
indications de température et de volume d'air sur
l'afcheur LCD (5) commencent à clignoter.
3. Appuyez sur le bouton de conrmation (4) pour conrmer le réglage.
La température et le volume d'air cessent de
clignoter sur l'afcheur LCD. Quelques secondes plus tard, l'afcheur LCD afchera la température
actuelle du débit d'air.
Lorsqu'un réglage n'est pas conrmé car le bouton de conrmation (4) n'a
pas été appuyé sous 5-6 secondes, le dispositif reprend le réglage précé-
demment conrmé.
Sélection de la langue et de l'unité de température (HG6531C)
1. Mettez l'interrupteur à glissière (1) sur la position 1/2.
2. Maintenez enfoncé le bouton de préréglage (6) jusqu'à ce que la barre des langues commence à
clignoter.
3. Pour changer l'unité de température de °C à °F ou vice versa, appuyez sur les boutons de réglage de la température (2a/b). Pour changer la langue, appuyez sur les boutons de réglage du volume d'air (3a/b). 10 langues sont disponibles : anglais,
allemand, italien, français, espagnol, portugais,
néerlandais, suédois, chinois et japonais.
4. Appuyez sur le bouton de conrmation (4) pour
choisir votre réglage.
Couvercle avant amovible
Q Le couvercle avant peut être retiré pour travailler
dans des espaces étroits.
Faites attention à la buse chaude.
Retirer le couvercle avant augmente le risque de brûlures car la buse chaude est à découvert.
Décapage de peinture
Q Insérez un accessoire adéquat. Q Sélectionnez une température d'air élevée. Q Mettez en marche l'outil. Q Braquez l'air chaud sur la peinture à décaper. Q Lorsque la peinture se ramollit, grattez la peinture
à l'aide du grattoir manuel.
Ne décapez pas les cadres métal-
liques de fenêtres car la chaleur pour­rait se propager au verre et le briser. Pour décaper d'autres cadres de fenêtres, utiliser la buse de protection de verres.
Ne braquez pas l'outil sur un site
pendant trop longtemps pour ne pas mettre le feu à la surface.
Évitez l'accumulation de peinture sur
le grattoir car il pourrait prendre feu. Si nécessaire, retirez soigneusement les débris de peinture du grattoir à
l'aide d'un couteau.
Usage xe
Cet outil peut aussi être utilisé en mode xe.
Q Placez l'outil sur un établi stable. Q Fixez le câble pour ne pas faire tomber l'outil de
l'établi.
Q Mettez en marche l'outil en faisant attention.
15
Français
Page 16
Assurez-vous que la buse est tou­jours braquée loin de vous et de toute
personne présente.
Assurez-vous que rien ne tombe dans
la tuyère.
Refroidissement
La buse et l'accessoire deviennent extrêmement
chauds pendant l'usage. Laissez-les refroidir avant de
déplacer ou de ranger l'outil.
Q Pour réduire le temps de refroidissement, démar-
rez l'outil en sélectionnant le réglage de tempé­rature d'air la plus basse et laissez-le tourner
pendant quelques minutes.
Q Arrêtez l'outil et laissez-le refroidir pendant au
moins 30 minutes. Placez-le toujours à la verticale
et debout.
Lorsque l’intérieur du pistolet à colle
est trop chaud, le voyant de l’écran
LCD clignote. Dans ce cas, basculez l’interrupteur
sur la position 1 pour faire refroidir l’outil. Une fois l’outil entièrement refroidi, redémarrez-le.
Si l’écran LCD continue de clignoter
après le redémarrage, contactez votre service après-vente Makita local.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention : Avant de réaliser une
intervention sur l'équipement,
débranchez-le.
Entretien
Q Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner
pendant de longs intervalles avec un minimum d'entretien. La continuité du fonctionnement satis­faisant dépend du soin et du nettoyage régulier de l'outil.
Lubrication
Q Votre outil électrique n'a pas besoin de lubrica-
tion supplémentaire.
Nettoyage
Q Pour éviter la surchauffe du moteur, maintenez les
fentes d'aération de la machine propres et libres de poussières et crasses.
Q Nettoyez régulièrement le boîtier de la machine
avec un chiffon doux, de préférence après chaque
usage. Si la crasse ne disparaît pas, utilisez un
chiffon doux humecté avec de l'eau savonneuse.
N'utilisez jamais de solvants comme l'essence, l'alcool, l'ammoniaque ordinaire, etc. Ces solvants pour-
raient endommager les pièces en plastique.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
N° de modèle :
Tension 220-240V~50Hz 220-240V~50Hz
Puissance 2000W 2000W
Température
Débit d'air
Longueur totale
Poids net
Réglage par défaut du mode préréglé
Nom de l'application Température Volume d'air
1 SÉLECTION LIBRE 1 250°C 5
2 SÉLECTION LIBRE 2 500°C 5
3 RÉTRACTER 300°C 3
4 FORMER 250°C 4
5 SOUDER 650°C 3
6 SÉCHER PEINTURE 650°C 5
7 DÉCAPER PEINTURE 450°C 5
8 SOUDER SOL FEUILLES 450°C 3
9 SOUDER PPEPDM 280°C 3
10 SOUDER HDPE 300°C 3
11 SOUDER PP 320°C 3
12 SOUDER PVC-U 340°C 3
13 SOUDER ABS 360°C 3
14 SOUDER PC 380°C 3
HG6531C HG6530V
I 50°C 200-550L/M II 50-650°C 200-550L/M
257mm 257mm
0,71kg 0,72kg
I 50°C 500L/M
II
50-650°C
280L/M
III
50-650°C
550L/M
ENVIRONNEMENT
Si votre appareil doit être remplacé
après un usage prolongé, ne le jetez pas avec les déchets domestiques. Mettez-le
au rebut de façon écologique. Les résidus produits par une machine
électrique ne doivent pas être traités comme des déchets domestiques nor-
maux. Veuillez remettre l'appareil à un centre de recyclage, si possible. Veuillez
consulter vos autorités locales ou votre distributeur pour le recyclage.
Des modications peuvent se produire sans préavis.
16
Français
Page 17
ORIGINAL-ANLEITUNG
WARNUNG
Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder Personen bedient wer­den, die unter eingeschränkten physischen, Sinnes- oder mentalen Fertigkeiten leiden oder keinerlei Wissen oder Erfahrung hinsicht­lich der Bedienung solcher Geräte haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht von Kindern durchgeführt werden.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller, derm Kundendienst oder einer ähnliche qualizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Es besteht Brandgefahr, wenn das Gerät nicht sorgfältig behandelt wird. Beachten Sie deshalb bitte Folgendes:
– Seien Sie vorsichtig mit dem Einsatz des Gerätes an Orten, an
denen leicht brennbare Materialien anwesend sind.
– Richten Sie das Gerät nicht für längere Zeit auf die gleiche Stelle.
– Verwenden Sie das Gerät nicht in einer entzündlichen Atmosphäre. – Bedenken Sie bitte, dass sich Hitze bis hin zu brennbaren Materialien
ausbreiten kann, die sich außerhalb der Sichtweite benden.
– Stellen Sie das Gerät nach dem Gebrauch in den zugehörigen
Ständer und lassen Sie es abzukühlen, bevor Sie es lagern.
– Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es eingeschaltet ist.
VERWENDUNGSZWECK
Ihr Heißluftgebläse wurde für das Ablösen von Farben, das Löten von Rohren, Schrumpfen von PVC-Isolierschlächen,
Schweißen und Biegen von Plastik, sowie für allgemeine
Trocken- und Enteisungsarbeiten entworfen.
WARNUNG: Lesen Sie diese
Anleitung und die allgemeinen Sicherheitsanweisungen sorgfältig zur eige­nen Sicherheit durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Ihr Powertool sollte nur zusammen mit diesen Anweisungen weiter­gegeben und verliehen werden.
Das Werkzeug sollte nur an ein Netzteil
angeschlossen werden, das die gleiche
Stromspannung besitzt, wie die auf dem
Leistungsschild ausgewiesene. Zudem darf
es nur mit einem Netzteil mit Einphasen-
Wechselstrom betrieben werden. Das Gerät
ist doppelt isoliert und kann demzufolge
auch über Steckdosen betrieben werden,
die keine Erdung besitzen.
Heiße Oberächen - Verbrennungen an
Fingern und Händen.
BESCHREIBUNG
1. Schiebeschalter
2. Temperaturregler (2a-, 2b+)
3. Luftmengenregler (3a-, 3a+)
4. Bestätigungstaste
5. LCD
6. Voreinstellungs-Taste
7. Lufteinlass
8. Vordere Abdeckung
9. Düse
LIEFERUMFANG DES PRODUKTS
Q Überprüfen Sie das Gerät, Stromkabel,
den Stecker und das gesamte Zubehör auf
Transportschäden.
WARNUNG: Die Verpackungsmaterialien
sind keine Spielzeuge! Kinder dürfen nicht mit Plastiktüten spielen! Es besteht Erstickungsgefahr!
1 Heißluftgebläse
1 Zubehörsatz (Zubehör ist nicht zwingend im
Lieferumfang enthalten)
17
Deutschland
Page 18
1 Gebrauchsanleitung
Bitte kontaktieren Sie Ihren Händler, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelie­ferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explo-
siven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während
der Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom
Arbeitsbereich fern. Ablenkungen können dazu
führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
1. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit geerdeten Elektrowerkzeugen.
Vorschriftsmäßige Stecker und passende
Steckdosen reduzieren die Stromschlaggefahr.
2. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde­ten Gegenständen (z. B. Rohre, Kühler, Herde, Kühlschränke). Es besteht erhöhte
Stromschlaggefahr, falls Ihr Körper Erdkontakt
hat.
3. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder Nässe aus. Wasser, das in
ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht die
Stromschlaggefahr.
4. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Abtrennen des Elektrowerkzeugs.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder verheddertes Kabel erhöht die
Stromschlaggefahr.
5. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien betreiben, verwenden Sie ein
für Freiluftbenutzung geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für
Freiluftbenutzung geeigneten Kabels reduziert die
Stromschlaggefahr.
6. Lässt sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden, verwenden Sie eine Stromversorgung,
die mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) geschützt ist. Der RCD verringert die
Stromschlaggefahr.
7. Die Verwendung einer Stromversorgung über
einen RCD mit einem Nennreststrom von maxi­mal 30 mA ist stets zu empfehlen.
8. Elektrowerkzeuge können elektromagne­tische Felder (EMF) erzeugen, die für den Benutzer nicht gesundheitsschädlich sind.
Personen mit Herzschrittmachern und anderen ähnlichen medizinischen Geräten sollten jedoch vor der Benutzung dieses Elektrowerkzeugs den Hersteller ihres Gerätes und/oder ihren Arzt um
Rat fragen.
9. Fassen Sie den Netzstecker nicht mit nassen
Händen an.
10. Falls das Kabel beschädigt ist, lassen Sie es
vom Hersteller oder seinem Vertreter auswech­seln, um eine Sicherheitsgefahr zu vermeiden.
Persönliche Sicherheit
1. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
und gesunden Menschenverstand walten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Augenblick der Unachtsamkeit während der Benutzung von Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.
2. Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung (z. B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
3. Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-
Aus-Schalter in der Aus-Stellung bendet, bevor Sie die Stromquelle und/oder den Akku
anschließen bzw. das Werkzeug aufheben oder tragen. Das Tragen von Elektrowerkzeugen
mit dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschließen bei eingeschaltetem Ein-Aus­Schalter führt zu Unfällen.
4. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel
sind vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs zu entfernen. Ein Schrauben­oder Einstellschlüssel, der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung führen.
5. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance. Sie
haben dann in unerwarteten Situationen eine
bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
6. Zweckmäßige Kleidung tragen. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen
fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen verfangen.
7. Wenn Anschlussvorrichtungen für
Staubabsaug- und Staubsammelgeräte
18
Deutschland
Page 19
vorhanden sind, sollten diese montiert und sachgerecht verwendet werden. Durch
Staubabsaugung können staubbezogene Gefahren reduziert werden.
8. Lassen Sie nicht zu, dass Sie aufgrund der
Vertrautheit, die Sie durch häugen Gebrauch von Werkzeugen erworben haben, selbstzufrie-
den werden und die Sicherheitsprinzipien der Werkzeuge missachten. Eine achtlose Handlung
kann innerhalb von Sekundenbruchteilen schwere
Verletzungen verursachen.
9. Tragen Sie stets eine Schutzbrille,
um Ihre Augen bei Verwendung von Elektrowerkzeugen vor Verletzung zu schüt-
zen. Die Brille muss den Vorschriften ANSI Z87.1 in den USA, EN 166 in Europa oder AS/ NZS 1336 in Australien/Neuseeland entspre­chen. In Australien/Neuseeland ist das Tragen eines Gesichtsschutzes gesetzlich vorge­schrieben, um auch Ihr Gesicht zu schützen.
Der Arbeitgeber ist dafür verantwort­lich, den Gebrauch von angemessener
Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer und andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich durchzusetzen.
Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
1. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltanwendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung.
Ein korrektes Elektrowerkzeug verrichtet die
anstehende Arbeit bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
2. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein­und ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug,
das nicht auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich und muss repariert werden.
3. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle,
und/oder entfernen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug, falls er abnehmbar ist, bevor
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör aus­wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern.
Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
4. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen
vertraut sind, das Elektrowerkzeug benutzen.
Elektrowerkzeuge in den Händen unerfahrener
Benutzer sind gefährlich.
5. Halten Sie Elektrowerkzeuge und Zubehörteile instand. Klemmen Sie Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder Schleifen beweglicher
Teile, Beschädigung von Teilen und andere
Zustände, die ihren Betrieb beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug
bei Beschädigung vor Gebrauch reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge verursacht.
6. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau­ber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klemmen und lassen sich leichter handhaben.
7. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug,
das Zubehör und die Werkzeugeinsätze usw. gemäß diesen Anweisungen unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der durchzuführenden Arbeit. Unsachgemäßer
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu einer
Gefahrensituation führen.
8. Halten Sie Handgriffe und Griffächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Griffächen gestatten
keine sichere Handhabung und Kontrolle des
Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
9. Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs keine Arbeitshandschuhe aus Stoff, weil diese
sich verfangen können. Das Verfangen von Arbeitshandschuhen aus Stoff in den beweglichen
Teilen kann zu Personenschäden führen.
Wartung
1. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter
Verwendung identischer Ersatzteile von einem qualizierten Wartungstechniker warten.
Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit
des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
2. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DAS HEISSLUFTGEBLÄSE
Q Halten Sie Ihre Hand nicht über die Luftschlitze
oder blockieren Sie diese auf irgendeine Art und Weise.
Q Die Düse und das Zubehör des Geräts werden
während des Betriebs extrem heiß. Lassen
Sie diese Teile abkühlen, bevor Sie das Gerät
berühren.
Q Schalten Sie das Gerät grundsätzlich aus,
bevor Sie es ablegen.
Q Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
wenn es eingeschaltet ist.
Q Es besteht Brandgefahr, wenn das Gerät nicht
sorgfältig behandelt wird.
Q Hitze kann sich bis hin zu brennbaren
Materialien ausbreiten, die sich außerhalb der
Sichtweite benden. Benutzen Sie das Gerät
nicht in einer feuchten Umgebung oder in einer Umgebung, in der brennbare Gase exis-
tieren oder in der Nähe von leicht brennbaren
Materialien.
19
Deutschland
Page 20
Q Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
wieder verstauen.
Q Sorgen Sie für eine angemessene Belüftung,
da giftige Gase entstehen können. Q Verwenden Sie das Gerät nicht als Haartrockner. Q Blockieren Sie auf keinen Fall den Lufteinlass
oder die Düsenöffnung, da dies zu einem
übermäßigen Hitzestau führt, der das Gerät
beschädigen kann. Q Richten Sie den Heißluftstrahl niemals auf
andere Personen. Q Vermeiden Sie die Berührung der Metalldüse,
da diese während des Betriebs sehr heiß wird
und auch nach dem Gebrauch noch bis zu 30
Minuten heiß ist. Q Vermeiden Sie während oder direkt nach der
Benutzung jegliche Berührung der Düse mit
Gegenständen. Q Stecken Sie keine Gegenstände in die Düse,
da dies einen Stromschlag verursachen kann.
Schauen Sie nicht direkt in die Düse, während
das Gerät in Betrieb ist, da die austretende
Hitze zu Verletzungen führen kann. Q Vermeiden Sie das Anhaften von Farben an der
Düse oder dem Spachtel, da sich diese nach
kurzer Zeit entzünden können.
Farbentfernung
Q Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur
abblätternde Farbe, Farbrückstände und Dämpfe können bleihaltig und somit giftig
sein. Alle Gebäude, die vor dem Jahr 1960
gebaut wurden, sind möglicherweise mit bleihaltigen Farben und mit mehreren Lagen dieser Farben gestrichen worden.
Nach dem Auftragen auf Oberächen kann
ein einfacher Hand-zu-Mund Kontakt die
Aufnahme von Blei verursachen. Die Aufnahme von selbst kleinsten Mengen von Blei kann irreparable Schäden an Gehirn und Nervensystem verursachen. Kleine und
noch ungeborene Kinder sind hierfür beson­ders anfällig.
Q Sorgen Sie dafür, dass die Räume abgedich-
tet sind, wenn Sie solche Farben entfernen. Tragen Sie möglichst eine Staubmaske.
Q Verbrennen Sie die Farbe nicht. Verwenden
Sie den Spachtel und halten Sie einen
Mindestabstand von 25 mm von der gestri­chenen Oberäche zur Düse. Wenn Sie ver-
tikal arbeiten, tun Sie dies grundsätzlich mit
Ausrichtung nach unten, um zu verhindern,
dass Farbe in das Werkzeug gelangt und
verbrennt.
Q Entfernen Sie alle Farbrückstände sicher und
gewährleisten Sie, dass der Arbeitsbereich gründlich gereinigt wird, nachdem die Arbeiten abgeschlossen sind.
Entfernung von bleihaltigen Farben. Die
BEFESTIGUNG DES RICHTIGEN ZUBEHÖRS (FALLS ZUTREFFEND)
Symbol Beschreibung Zweck
Glasschutzdüse Schutz von Fenstern beim Abziehen der Fensterrahmen
Reektordüse Verschweißen von Rohren
Reduzierdüse Schweißen, Schrumpfen von Isolierschläuchen (Hitze wird auf einen
Breitschlitzdüse Trocknen, Enteisen (Hitze auf einen großen Bereich konzentriert)
Überlappende Schweißdüse Schweißen
kleinen Bereich konzentriert)
20
Deutschland
Page 21
Symbol Beschreibung Zweck
Lothülsen-Reektor Löten
Schweißdüse Schweißen
Druckwalze Drücken Sie auf die Oberäche des Werkstücks
Spachtel Abziehen von Farben und Lacken.
Q Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und die Düse abgekühlt ist. Q Das Herunterfallen der Düse kann ein Entzünden der auf dem Boden bendlichen
Objekte verursachen. Die Düsen müssen fest und sicher auf dem Gerät montiert werden.
Q Wenn Sie eine heiße Düse berühren, kann dies zu ernsthaften Verbrennungen führen.
Bevor Sie eine Düse anbringen oder auswechseln, müssen Sie das Gerät vollkommen auskühlen lassen oder ein geeignetes Werkzeug verwenden.
Q Eine heiße Düse kann die Oberäche in Brand setzen. Legen Sie heiße Düsen aus-
schließlich auf feuerfesten Oberächen ab.
Q Eine falsche oder defekte Düse kann zu einem Hitzestau und somit zur Beschädigung
des Gerätes führen. Nutzen Sie nur originale, auf der Tabelle ausgewiesene Düsen, die sich für Ihr Gerät eignen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Wenn Sie nicht sicher sind, wel­che Einstellung die Richtige ist, beginnen Sie mit einer niedrigen Temperatureinstellung und erhöhen Sie diese langsam, bis ein optimales Ergebnis erzielt wird.
Befolgen Sie grundsätzlich die Sicherheitsanweisungen und beach­ten Sie die geltende Gesetzgebung.
Halten Sie das Werkzeug nur mit einer Hand und legen Sie die andere Hand nicht über die Lüftungen. (Abb. 1)
Verwenden Sie die Löcher am Werkzeuggehäuse nicht, um bei der Arbeit in großen Höhen nicht abzustürzen.
Vor dem Betrieb
Q Montieren Sie das der Anwendung entsprechende
Zubehör.
Ein- und Ausschalten
Q Die Nummern auf den Schiebeschaltern bedeuten
folgendes:
HG6530V:
0: AUS-Position 1: Zur Abkühlung bei ungef. 50°C Luftstrom 2: Für Heizungen mit geringer Luftmenge. 3: Für Heizungen mit höherer Luftmenge
HG6531C:
0: AUS-Position 1: Zur Abkühlung bei ungef. 50°C Luftstrom 2: Für Heizungen
Q Um die Heißluftpistole einzuschalten, müssen
Sie den Schieberegler (1) von 0 auf die EIN-
Positionen 1, 2 oder 3 stellen.
Q Um die Heißluftpistole auszuschalten, müssen Sie
den Schieberegler auf Position 1 stellen, damit sie eine Weile lang abkühlen kann und dann den Schieberegler auf Position 0 (AUS) stellen.
Es kann sein, dass die Heißluftpistole kurz nach dem Einschalten etwas Rauch absondert. Dies stellt kein Geräteproblem dar.
21
Deutschland
Page 22
Einstellen der Temperatur (HG6530V)
Die Temperatur kann mit dem Schieberegler (1) auf Position 2 oder 3 eingestellt werden.
Q DrückenSie auf den Temperaturregler + (2b), um
die Temperatur zu erhöhen, und - (2a), um sie zu
senken. Die LCD-Anzeige (5) zeigt die aktuelle
Temperatur des Luftstroms an, einige Sekunden,
nachdem die Zieltemperatur eingestellt wurde. Q Um die Temperatureinheit von °C auf °F oder
umgekehrt umzuschalten, drücken Sie + und
- gleichzeitig.
Auswahl des Preset-Modus (HG6531C)
Es gibt 14 Preset-Modi, mit denen Sie die geeignete Temperatur und Luftmenge für größere Anwendungen einstellen können. Wählen Sie folgendermaßen die
gewünschte Voreinstellung aus.
1. Stellen Sie den Schieberegler (1) auf Position 2.
Die LCD-Anzeige (5) zeigt an, welche Anwendung
beim letzten Mal verwendet wurde, sowie die
entsprechende Temperatur und die Luftmenge.
Nach einigen Sekunden zeigt die LCD-Anzeige
die aktuelle Temperatur des Luftstroms an.
2. Drücken Sie die Taste (6). Die Bezeichnungen der Anwendungen beginnen zu scrollen.
3. Drücken Sie die Tasten der Temperatureinstellung
(2a/b) oder die Tasten für die Luftmenge (3a/b), um die Anwendung auszuwählen. Wenn die gewünschte Anwendung auf der LCD-Anzeige
erscheint, drücken Sie die Bestätigungstaste (4),
um sie auszuwählen.
Wenn die Einstellung nicht bestätigt
wird, indem Sie innerhalb von 5-6
Sekunden auf die Bestätigungstaste (4) drücken, kehrt das Gerät zur vorheri­gen, festgelegten Einstellung zurück.
Einstellen der Temperatur und der Luftmenge (HG6531C)
Ändern Sie die Temperatur und die Luftmenge folgen­dermaßen. Mit dem Schieberegler (1) auf Position 1 kann nur die Luftmenge geändert werden.
Wenn der Schieberegler auf Position 2 steht, wird die aktuelle Temperatur und Luftmenge der momentan auf der LCD_Anzeige angezeigten Anwendung überschrieben.
1. Stellen Sie den Schieberegler (1) auf Position 1 oder 2.
2. Drücken Sie die Tasten für die
Temperatureinstellung (2a/b), um die Temperatur zu verändern. Drücken Sie die Tasten der Luftmengen-Einstellung (3a/b), um die Luftmenge zu ändern. Die Temperatur- und Luftmengenanzeigen auf der LCD-Anzeige (5) beginnen zu blinken.
3. Drücken Sie die Bestätigungstaste (4), um die
Einstellungen zu bestätigen. Die Temperatur- und Luftmengenanzeige hört auf zu blinken. Nach einigen Sekunden zeigt die LCD-Anzeige die aktuelle Temperatur des
Luftstroms an.
Wenn die Einstellung nicht bestätigt
wird, indem Sie innerhalb von 5-6
Sekunden auf die Bestätigungstaste (4) drücken, kehrt das Gerät zur vorheri­gen, festgelegten Einstellung zurück.
Einstellen der Anzeigensprache und der Temperatureinheit (HG6531C)
1. Stellen Sie den Schieberegler (1) auf Position 1/2.
2. Drücken und halten Sie die Voreinstellungs-Taste (6), bis die Sprachleiste blinkt.
3. Um die Einheit zwischen °C und °F umzuschalten, drücken Sie die Temperatur-Taste (2a/b). Um die Spracheinstellung zu ändern, drücken Sie die Luftmengen-Taste (3a/b). Es stehen Ihnen 10 verschiedene Sprachen zur Auswahl: Englisch, Deutsch, Italienisch, Französisch, Spanisch,
Portugiesisch, Niederländisch, Schwedisch, Chinesisch und Japanisch.
4. Drücken Sie auf die Bestätigungstaste (4), um Ihre
Einstellungen zu speichern.
Abnehmbare Frontabdeckung
Q Für das Arbeiten an engen Orten, kann die
Frontabdeckung abgenommen werden.
Vorsicht mit der heißen Düse.
Das Abnehmen der Frontabdeckung
erhöht das Risiko von Verbrennungen, da die heiße Düse frei zugänglich ist.
Abziehen von Farben
Q Montieren Sie das passende Zubehör. Q Stellen Sie eine hohe Lufttemperatur ein. Q Schalten Sie das Gerät ein. Q Richten Sie den Heißluftstrahl auf die zu entfer-
nenden Farbe.
Q Wenn die Farbe aufweicht, kratzen Sie diese mit
einem Spachtel ab.
Ziehen Sie keine Fensterrahmen aus Eisen ab, da sich die Hitze auf das Glas übertragen, und zu Rissen in diesem führen kann. Verwenden Sie die Glasschutzdüse, wenn Sie ander­sartige Fensterrahmen abziehen.
Richten Sie das Gerät nicht zu lange auf eine Stelle, da sich diese entzün­den kann.
Vermeiden Sie das Ansammeln von
Farbresten auf dem Spachtel, da sich diese entzünden können. Entfernen
Sie die Farbreste falls nötig vorsichtig mithilfe eines Messers vom Spachtel.
Statischer Betrieb
Dieses Gerät kann auch in statischer Position betrieben werden.
Q Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Werkbank. Q Sichern Sie das Kabel, um zu verhindern, dass es
das Gerät von der Werkbank zieht.
Q Schalten Sie das Gerät vorsichtig ein.
22
Deutschland
Page 23
Stellen Sie sicher, dass die Düse nie­mals auf Sie oder irgendeine andere Person ausgerichtet ist.
Stellen Sie sicher, dass keine Gegenstände in die Düse geraten.
Abkühlung
Die Düse und das Zubehör werden während des
Betriebs extrem heiß. Lassen Sie diese erst abkühlen, bevor Sie das Gerät bewegen oder es verstauen.
Q Schalten Sie das Gerät auf niedrigster
Lufttemperatureinstellung ein und lassen Sie es
für ein paar Minuten laufen, um die Abkühlzeit zu reduzieren.
Q Schalten Sie das Gerät ab und lassen Sie es für
mindestens 30 Minuten abkühlen. Legen Sie das
Gerät grundsätzlich vertikal und stehend ab.
Wenn das Innere der Heißluftpistole zu heiß wird, blinkt die Anzeige auf dem LCD auf.
Stellen Sie in diesem Fall den Schiebeschalter auf Position 1, um das Werkzeug abzukühlen. Beginnen Sie den Vorgang nach dem vollständi­gen Abkühlen erneut.
Wenn die LCD-Leuchte nach dem erneuten Anschalten immer noch blinkt, wenden Sie sich bitte an
Ihr nächstes Service-Zentrum von
Makita.
WARTUNG UND PFLEGE
TECHNISCHE DATEN
Modellnr.:
Elektrische
Spannung
Leistung 2000W 2000W
Temperatur
Luftuss
Gesamtlänge Nettogewicht
Standardeinstellungen des Preset-Modus
Nr. Bezeichnung der Anwendung Temperatur Luftmenge
1 FREIE EINSTELLUNG 1 250 °C 5
2 FREIE EINSTELLUNG 2 500°C 5
3 SCHRUMPFEND 300°C 3
4 FORMEN 250°C 4
5 LÖTEN VON KUPFER 650°C 3
6 FARBE TROCKNEN 650°C 5
7 FARBE ENTFERNEN 450°C 5
8 SCHWEISSEN BODEN
FOLIEN
9 SCHWEISSEN PPEPDM 280°C 3
10 SCHWEISSEN HDPE 300°C 3
11 SCHWEISSEN PP 320°C 3
12 SCHWEISSEN PVC-U 340°C 3
13 SCHWEISSEN ABS 360°C 3
14 SCHWEISSEN PC 380°C 3
HG6531C HG6530V
220-240V~50Hz 220-240V~50Hz
I 50°C 200-550L/M II 50-650°C 200-550L/M
257mm 257mm
0,71kg 0,72kg
I 50°C 500L/M
II
50-650°C
280L/M
III
50-650°C
550L/M
450°C 3
Achtung: Ziehen Sie erst den
Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie irgendwelche Arbeiten am Gerät durchführen.
Wartung
Q Das Design Ihres Powertools begünstigt den
Einsatz für einen längeren Zeitraum mit einem
Minimum an Wartung. Der fortlaufend ordnungs­gemäße Gerätebetrieb ist von einer ordentlichen
Werkzeugpege und regelmäßigen Reinigung
abhängig.
Schmierung
Q Ihr Powertool benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
Q Um eine Überhitzung des Motors zu verhindern,
sollten die Lüftungsschlitze der Anlage sauber und frei von Staub und Schmutz gehalten werden.
Q Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem
Gebrauch. Verwenden Sie ein nasses Tuch mit
Seifenlauge, wenn sie hartnäckigen Schmutz
entfernen müssen.
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Petroleum, Alkohol, Ammoniakwasser usw. Diese Lösungsmittel können die Plastikteile beschädigen.
UMWELT
Änderungen vorbehalten.
23
Deutschland
Wenn Sie in ferner Zukunft einen Ersatz für Ihr Gerät benötigen, entsorgen
Sie das alte Gerät nicht im normalen Hausmüll, sondern auf umweltfreundli­che Weise.
Elektroabfälle sollten nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsor­gen Sie das Altgerät an einer Deponie
für Elektroabfälle, falls vorhanden. Kontaktieren Sie die örtlichen Behörden
oder Ihren Händler, um weitere Hinweise
für das Recycling zu erhalten.
Page 24
ISTRUZIONI ORIGINALI
AVVERTENZA
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o da persone con capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, o che non dispongano dell’esperienza e/o della conoscenza necessarie. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere afdata ai bambini.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo agente di assistenza o da personale qualicato
per evitare rischi.
Se l'apparecchio non viene utilizzato con attenzione, potrebbe veri­carsi un incendio, pertanto:
– prestare attenzione quando si usa l'apparecchio in ambienti conte-
nenti materiali combustibili;
- non usare sullo stesso oggetto per troppo a lungo;
- non usare in presenza di atmosfera esplosiva;
- tenere presente che il calore potrebbe raggiungere materiali com­bustibili non visibili;
- dopo l'uso, collocare l'apparecchio sul suo supporto dopo l'uso e lasciarlo raffreddare prima di metterlo da parte;
- non lasciare l'apparecchio incustodito se acceso.
USO PREVISTO
La pistola termica è stata progettata per la svernicia­tura, la saldatura delle tubature, il restringimento del PVC, la saldatura e la piegatura della plastica, e per
altri scopi generici di essiccazione e scioglimento.
ATTENZIONE: per la propria sicu-
rezza, leggere attentamente questo manuale e le precauzioni di sicurezza
di carattere generale prima di usare l'apparecchio. L'utensile elettrico deve
essere trasferito a terzi insieme a queste istruzioni.
L'utensile deve essere collegato a un alimentatore dello stesso voltaggio indicato sulla targhetta, in quanto può essere usato solo con tensione alternata monofase. Hanno un doppio isolamento e, pertanto, possono essere usati con le
prese senza conduttore di terra.
Superci roventi Rischio ustioni a dita
o man
DESCRIZIONE
1. Interruttore a scorrimento
2. Pulsante di impostazione della temperatura (2a -, 2b+)
3. Tasto di regolazione del volume d'aria (3a -, 3b +)
4. Pulsante di conferma
5. LCD
6. Pulsante predenito
7. Ugello di sofatura
8. Copertina
9. Lancia
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Q Vericare che l'apparecchio, il cavo di alimenta-
zione, la spina di alimentazione e tutti gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto.
ATTENZIONE: I materiali da imbal-
laggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con le buste di plastica! Pericolo di soffocamento!
1 Pistola termica
1 Set di accessori (gli accessori potrebbero
non essere necessariamente inclusi)
1 Manuale d'uso
24
Italiano
Page 25
Se alcune parti sono mancanti o dan­neggiate, contattare il rivenditore.
AVVERTENZE GENERALI RELATIVE ALLA SICUREZZA DELL’UTENSILE ELETTRICO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istru- zioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza
di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni
personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Sicurezza dell’area di lavoro
1. Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illumi-
nata. Aree ingombre o scarsamente illuminate
provocano incidenti.
2. Non utilizzare utensili elettrici in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
creano scintille che potrebbero incendiare le polveri o i fumi.
3. Tenere bambini e persone di passaggio lontani
durante l’utilizzo di un utensile elettrico. Le
distrazioni possono causare la perdita del con­trollo da parte dell’operatore.
Sicurezza elettrica
1. Le spine degli utensili elettrici devono essere
del tipo corrispondente alla presa elettrica.
Non modicare mai la spina in alcun modo.
Non utilizzare spinotti adattatori di alcun genere con strumenti elettrici collegati a massa (messi a terra). Spine non modicate e
prese elettriche che siano del tipo corrispondente riducono il rischio di scosse elettriche.
2. Evitare il contatto del corpo con superci col-
legate a massa o messe a terra quali tubazioni, radiatori, cucine e frigoriferi. Qualora il corpo
dell’operatore sia collegato a massa o messo
a terra sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
3. Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o
a condizioni di bagnato. La penetrazione dell’ac- qua in un utensile elettrico incrementa il rischio di scosse elettriche.
4. Non sottoporre il cavo a utilizzi impropri. Non
utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare o
scollegare dall’alimentazione l’utensile elet-
trico. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, bordi aflati o parti in movimento. Cavi dan-
neggiati o attorcigliati incrementano il rischio di scosse elettriche.
5. Durante l’utilizzo di un utensile elettrico all’a-
perto, utilizzare un cavo di prolunga appro­priato per l’utilizzo all’aperto. L’uso di un cavo
appropriato per l’utilizzo all’aperto riduce il rischio
di scosse elettriche.
6. Qualora non sia possibile evitare di utilizzare
un utensile elettrico in un’ubicazione umida, utilizzare una fonte di alimentazione dotata di
dispositivo di protezione dalle correnti di gua­sto (RCD - Residual Current Device). L’uso di un
RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
7. È sempre consigliato l’utilizzo di un’alimenta-
zione attraverso un dispositivo di protezione
dalle correnti di guasto (RCD - Residual
Current Device) con corrente residua nominale
di 30 mA o inferiore.
8. Gli utensili elettrici possono produrre campi elettromagnetici (EMF) che non sono dannosi per l’utente. Tuttavia, chi utilizza pacemaker e
altri dispositivi medici simili dovrebbe contattare
il produttore del dispositivo in questione utilizzato e/o un medico per chiedere consigli, prima di utilizzare il presente utensile elettrico.
9. Non toccare la spina dell’alimentazione elet­trica con le mani bagnate.
10. Qualora il cavo elettrico sia danneggiato, fallo
riparare dal produttore o da un suo rappresen-
tante per evitare pericoli relativi alla sicurezza.
Sicurezza personale
1. Restare ben attenti, fare attenzione a cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso durante l’uso di un utensile elettrico. Non utilizzare un utensile elettrico quando si è stanchi o sotto
l’inuenza di droghe, alcolici o farmaci. Un
attimo di disattenzione durante l’utilizzo di utensili
elettrici può risultare in gravi lesioni personali.
2. Utilizzare attrezzature di protezione personale. Indossare sempre occhiali di protezione.
Attrezzature di protezione quali maschere anti­polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, elmetti o protezioni per le orecchie utilizzati per le condi­zioni appropriate riducono le lesioni personali.
3. Evitare l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia sulla posizione di spento (off) prima di collegare la fonte di alimentazione
elettrica e/o la batteria e prima di sollevare
o trasportare l’utensile. Il trasporto di utensili
elettrici con il dito appoggiato sull’interruttore o il collegamento all’alimentazione elettrica di utensili elettrici con l’interruttore di accensione attivato
provoca incidenti.
4. Rimuovere qualsiasi brugola o chiave di rego- lazione prima di accendere l’utensile elettrico. Una chiave o una brugola lasciate agganciate a
una parte rotante dell’utensile elettrico potrebbero
risultare in lesioni personali.
5. Non allungarsi eccessivamente. Mantenere
sempre un punto d’appoggio e un equilibrio appropriati. Ciò consente un miglior controllo
dell’utensile elettrico in situazioni impreviste.
6. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti abbondanti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontani dalle parti in
movimento. Indumenti abbondanti, gioielli o capelli lunghi possono restare impigliati nelle parti in movimento.
7. Qualora vengano forniti dispositivi per il colle-
gamento di strumenti di estrazione e raccolta
25
Italiano
Page 26
delle polveri, assicurarsi che tali strumenti
siano collegati e utilizzati correttamente.
L’utilizzo della raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli relativi alle polveri.
8. Non lasciare che la familiarità acquisita
mediante l’uso frequente degli utensili porti
a un eccesso di ducia e a ignorare i prin­cipi di sicurezza relativi agli utensili stessi.
Un’operazione incauta potrebbe causare gravi lesioni personali in una frazione di secondo.
9. Indossare sempre occhialoni protettivi per
proteggere gli occhi da lesioni personali, quando si utilizzano utensili elettrici. Gli occhialoni devono essere conformi allo stan­dard ANSI Z87.1 negli Stati Uniti, allo standard EN 166 in Europa o allo standard AS/NZS 1336
in Australia/Nuova Zelanda. In Australia/Nuova
Zelanda, è obbligatorio per legge indossare
anche una visiera per proteggere il volto.
È responsabilità del datore di lavoro far rispet­tare l’utilizzo delle attrezzature protettive di
sicurezza appropriate da parte degli operatori degli utensili e di altre persone nell’area di
lavoro e nelle immediate vicinanze.
Uso e manutenzione dell’utensile elettrico
1. Non forzare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile elettrico appropriato per la propria applicazione. L’utensile elettrico appropriato con-
sente di svolgere il lavoro in modo migliore e più sicuro alla velocità per la quale è stato progettato.
2. Non utilizzare l’utensile elettrico qualora
l’interruttore non consenta di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi utensile elettrico che non
possa essere controllato mediante l’interruttore è
pericoloso deve essere riparato.
3. Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili elettrici, scollegare la presa elettrica dalla
fonte di alimentazione e/o rimuovere la bat­teria, se rimovibile, dall’utensile elettrico. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avviare accidentalmente l’utensile elettrico.
4. Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori
dalla portata dei bambini, e non consentire a persone che non abbiano familiarità con l’u­tensile elettrico o con il presente manuale di utilizzare l’utensile elettrico. Gli utensili elettrici
sono pericolosi nelle mani di utenti inesperti.
5. Sottoporre a manutenzione gli utensili elettrici
e i relativi accessori. Vericare l’eventuale
presenza di disallineamenti o inceppamenti delle parti mobili, rottura delle parti e di qualsi-
asi altra condizione che potrebbe inuenzare negativamente il funzionamento dell’utensile
elettrico. Qualora l’utensile elettrico sia dan­neggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti
incidenti sono causati da utensili elettrici sottoposti
a manutenzione insufciente.
6. Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti.
Gli utensili da taglio sottoposti a manutenzione corretta e con lame aflate hanno una minore pro-
babilità di gripparsi e sono più facili da controllare.
7. Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, le
punte degli utensili, e così via, in conformità
alle presenti istruzioni, tenendo conto delle
condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’utensile elettrico per operazioni
diverse da quelle previste può risultare in una
situazione di pericolo.
8. Tenere le maniglie e le superci di impugna­tura asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Maniglie e superci di impugnatura scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
9. Quando si utilizza l’utensile, non indossare
guanti da lavoro in stoffa, che potrebbero
restare impigliati. Qualora dei guanti da lavoro in stoffa restino impigliati nelle parti mobili, si potreb­bero causare lesioni personali.
Assistenza tecnica
1. Per l’assistenza tecnica relativa all’utensile elettrico, rivolgersi a un riparatore qualicato
che utilizzi solo pezzi di ricambio identici. In tal
modo, si garantisce che la sicurezza dell’utensile
elettrico venga preservata.
2. Seguire le istruzioni per la lubricazione e la
sostituzione degli accessori.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER LE PISTOLE TERMICHE
Q Non posizionare la mano sopra le ventole d'a-
ria e non bloccarle le ventole in alcun modo.
Q L'ugello e gli accessori di questo utensile
diventano estremamente roventi durante l'uso.
Lasciar raffreddare le parti prima di toccarle.
Q Spegnere sempre l'utensile prima di riporlo. Q Non lasciare l'apparecchio incustodito se
acceso.
Q Se l'apparecchio non viene utilizzato con
attenzione, potrebbe vericarsi un incendio.
Q Tenere presente che il calore potrebbe rag-
giungere materiali combustibili non visibili.
Non usare in ambienti umidi in cui possono essere presenti gas o accanto a materiali combustibili.
Q Lasciar raffreddare completamente l'utensile
prima di riporlo.
Q Assicurare un'adeguata ventilazione in quanto
potrebbero prodursi fumi tossici.
Q Non usare come asciugacapelli.
26
Italiano
Page 27
Q Non ostruire le prese d'aria o l'uscita dell'u-
gello in quanto si potrebbe provocare un eccessivo calore con conseguente danno all'utensile.
Q Non dirigere il getto d'aria calda verso altre
persone.
Q Non toccare l'ugello di metallo perché diventa
rovente durante l'uso e resta rovente no a 30 minuti dopo l'uso.
Q Non collocare l'ugello contro nulla durante o
immediatamente dopo l'uso.
Q Non introdurre oggetti nell'ugello in quanto si
potrebbe creare uno shock elettrico. Non guar-
dare dentro l'ugello mentre l'unità è in funzione a causa delle elevate temperature prodotte.
Q Non far aderire la vernice all'ugello o al
raschietto in quanto si potrebbe incendiare
dopo un po' di tempo.
Rimozione della vernice
Q Non usare questo strumento per rimuovere
pitture contenenti piombo. Le incrostazioni, i residui e i vapori di vernice possono conte-
le abitazioni precedenti al 1960 potrebbero
essere state dipinte in passato con vernici
contenenti piombo e ricoperte da ulteriori
strati di vernice. Una volta depositate sulle superci, il contatto delle mani con la bocca può provocare un'in-
gestione di piombo.
Perno l'esposizione a bassi livelli di piombo può provocare un danno irreversibile al cer­vello e al sistema nervoso. I bambini e i feti son particolarmente vulnerabili.
Q Quando si rimuove la vernice, assicurarsi
che l'area di lavoro sia circoscritta. Indossare
preferibilmente una mascherina.
Q Non bruciare la vernice. Usare il raschietto e
tenere l'ugello ad almeno 25 mm dalla super­cie verniciata. Se si lavora in direzione verti­cale, lavorare verso il basso per evitare che la vernice cada nell'utensile e bruci.
Q Smaltire tutti i detriti in modo sicuro, e accer-
tarsi di pulire perfettamente l'area di lavoro dopo aver completato le operazioni.
nere piombo, un materiale velenoso. Inoltre,
MONTAGGIO DELL'ACCESSORIO CORRETTO (SE APPLICABILE)
Icona Descrizione Funzione
Ugello per la protezione del vetro Protezione delle nestre si scrostano i telai
Ugello riettore Saldatura di tubature
Ugello riduttore Saldatura, restringimento delle guaine (calore concentrato su una
Ugello a fessura larga Essiccatura, scongelamento (calore diffuso su un'ampia area)
Ugello per saldatura a sovrapposizione Saldatura
Riettore per saldare le guaine
piccola area)
Brasatura
27
Italiano
Page 28
Icona Descrizione Funzione
Ugello per saldatura
Saldatura
Cilindro di pressione
Raschietto Sverniciatura di vernici e smalti
Q Assicurarsi che l'utensile sia spento e che l'ugello si sia raffreddato. Q La caduta di un ugello può incendiare gli oggetti sul pavimento. Gli ugelli devono essere
montati saldamente e ssati all'unità.
Q Il contatto con un ugello caldo può causare gravi ustioni. Prima di collegare o sostituire
un ugello, lasciare raffreddare completamente l'unità o utilizzare uno strumento adatto.
Q Un ugello rovente può incendiare una supercie. Posizionare gli ugelli solo su superci
ignifughe.
Q Un ugello errato o difettoso può portare a un accumulo di calore e danneggiare l'unità.
Utilizzare solo ugelli originali indicati nella tabella e idonei alla propria unità.
ISTRUZIONI D'USO
Se non si è sicuri dell'impostazione
corretta, iniziare con una temperatura più bassa e aumentarla gradualmente
no ad ottenere il risultato ottimale.
Osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative vigenti.
Usare una sola mano per tenere lo
strumento, non mettere l'altra mano sopra le prese d'aria.(Fig. 1)
Non utilizzare i fori sull'alloggiamento dell'utensile per scopi per prevenire le cadute da posizione elevata.
Prima dell'uso
Q Montare l'accessorio corretto per l'applicazione.
Accensione e spegnimento
Q Il numero dell'interruttore di scorrimento stanno ad
indicare quanto segue.
HG6530V:
0: Posizione OFF (spento) 1: Per il raffreddamento con usso d'aria a
2: Per il riscaldamento a basso volume d'aria 3: Per il riscaldamento ad alto volume d’aria
ca. 50 °C
Premere la supercie del pezzo da lavorare
HG6531C:
0: Posizione OFF (spento) 1: Per il raffreddamento con usso d'aria a
ca. 50 °C
2: Per il riscaldamento
Q Per accendere la pistola termica, far scorrere
l'interruttore a scorrimento (1) da 0 a una delle
posizioni ON 1, 2 o 3.
Q Per spegnere la pistola termica, impostare l'inter-
ruttore scorrevole sulla posizione 1 in modo che si
raffreddi per un po ', quindi impostare poi l'interrut-
tore scorrevole sulla posizione 0 (OFF).
La pistola termica potrebbe emettere un po 'di fumo poco dopo l'accen­sione. Ciò non indica un problema
con il dispositivo.
Impostazione della temperatura (HG6530V)
La temperatura può essere impostata con l'interruttore
a scorrimento (1) in posizione 2 o 3.
Q Premere il (space should be added) pulsante di
impostazione della tempera- tura (space should
be added) + (2b) per aumentare la temperatura e
- (2a) per diminuire la temperatura Il display LCD
(5) visualizza la temperatura attuale del usso d'aria alcuni secondi dopo l'impostazione della
temperatura target.
Q Per cambiare l'unità della temperatura tra ° C o ° F,
premere + e - insieme.
Selezione della modalità preimpostata (HG6531C)
Sono disponibili 14 modalità preimpostate per
28
Italiano
Page 29
impostare rapidamente la temperatura e il volume d'aria
adatti alle principali applicazioni. Selezionare l'applica­zione preimpostata desiderata come segue.
1. Impostare l'interruttore scorrevole (1) in posizione
2. Il display LCD (5) visualizza il nome dell'appli­cazione utilizzato l'ultima volta e le impostazioni
della temperatura e del volume dell'aria corrispon­denti. Pochi secondi dopo, il display LCD mostra
la temperatura attuale del usso d'aria
2. Premere il pulsante di preselezione (6). Il nome dell'applicazione inizia a scorrere
3. Premere i pulsanti di impostazione della tempe­ratura(2a/b) oi tasti di impostazione del volume dell'aria(3a/b) per selezionare l'applicazione. Quando il nome dell'applicazione desiderata viene visualizzata sul display LCD, premere il pulsante
di conferma (4) per decidere.
Ogni volta che un'impostazione non viene confermata premendo
il pulsante di conferma (4) entro
5-6 secondi, il dispositivo ritorna all'impostazione precedentemente
confermata.
Impostazione della temperatura e del volume dell'a­ria (HG6531C)
Modicare la temperatura e il volume dell'aria come segue. Con l'interruttore a scorrimento (1) in posizione 1, è possibile modicare solo il volume d'aria.
Con l'interruttore a scorrimento in posizione 2, questa procedura sovra­scrive la temperatura preimpostata e il volume d'aria dell'applicazione attual­mente visualizzata sul display LCD.
1. Impostare l'interruttore a scorrimento (1) nella
posizione 1 o 2.
2. Premere i pulsanti di impostazione della tempera­tura(2a/b) per cambiare la temperatura. Premere i pulsanti di impostazione del volume dell'aria(3a/b) per modicare il volume d'aria. Le indicazioni della
temperatura e del volume dell'aria sul display LCD
(5) iniziano a lampeggiare.
3. Premere il pulsante di conferma (4) per confer­mare l'impostazione. La temperatura e il volume dell'aria sul display LCD smettono di lampeggiare. Pochi secondi dopo, il display LCD mostra la temperatura
attuale del usso d'aria.
Ogni volta che un'impostazione non viene confermata premendo
il pulsante di conferma (4) entro
5-6 secondi, il dispositivo ritorna all'impostazione precedentemente
confermata.
Impostazione della lingua di visualizzazione e dell'unità di temperatura (HG6531C)
1. Impostare l'interruttore scorrevole (1) sulla posizione 1/2.
2. Premere e tenere premuto il pulsante di presele-
zione (6) nché la barra della lingua non lampeggia.
3. Per cambiare l'unità della temperatura tra °F o °C, premere i pulsanti di impostazione della tempe­ratura(2a/b). Per cambiare la lingua, premere
i pulsanti di impostazione del volume dell'aria (3a/b). 10 lingue disponibili:
Inglese, tedesco, italiano, francese, spagnolo, por­toghese, olandese, svedese, cinese e giapponese.
4. Premere il pulsante di conferma (4) per decidere
le impostazioni.
Coperchio frontale staccabile
Q Il coperchio frontale può essere rimosso quando si
lavora su aree ristrette.
Prestare attenzione all'ugello rovente.
La rimozione del coperchio frontale
aumenta il rischio di ustioni dovute al contatto con l'ugello rovente nudo.
Sverniciatura di pitture
Q Montare un accessorio appropriato. Q Impostare una temperatura dell'aria elevata. Q Accendere l'utensile. Q Dirigere l'aria calda sulla vernice da rimuovere. Q Quando la vernice si ammorbidisce, raschiarla
usando un raschietto.
Non sverniciare i telai di nestre in
metallo in quanto il calore può essere
condotto nel vetro e romperlo. Per sverniciare i telai di altri tipi di ne­stre, usare l'ugello per la protezione del vetro.
Per impedire che la supercie prenda fuoco, non dirigere l'utensile sullo
tesso punto per troppo tempo.
Evitare di far accumulare la vernice sull'accessorio per raschiare, in
quanto potrebbe incendiarsi. Se
necessario, rimuovere i detriti di vernice dall'accessorio per raschiare
usando un coltello
Impiego stazionario
Questo utensile può essere usato anche in modalità
stazionaria.
Q Posizionare l'utensile su un banco da lavoro
stabile.
Q Assicurare il cavo, in modo che non tiri lo stru-
mento dal banco di lavoro.
Q Accendere con attenzione l'utensile.
Assicurarsi sempre che l'ugello non punti verso di sé e i presenti.
Assicurarsi di non far cadere nulla
nell'ugello.
Raffreddamento
L'ugello e gli accessori diventano roventi durante l'uso. Lasciarli raffreddare completamente prima di provare a spostare o a riporre l'utensile.
Q Per ridurre il tempo di raffreddamento, accendere
l'utensile alla temperatura dell'aria più bassa, quindi lasciarlo andare per qualche minuto.
Q Spegnere l 'utensile e lasciarlo raffreddare per
almeno 30 minuti. Posizionare sempre in posi­zione verticale.
29
Italiano
Page 30
Quando l’interno della pistola termica
diventa troppo caldo, l’indicatore sul
display LCD lampeggia
In tal caso, muovere l’interruttore scorrevole sulla posizione 1 per raf-
freddare lo strumento. Dopo il raf­freddamento completo, ricominciare l’operazione.
Se il display LCD lampeggia ancora
dopo il riavvio, contattare il centro di
assistenza Makita locale.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Attenzione: Prima di eseguire qualsiasi
operazione sull'apparecchiatura,
staccare la spina.
Manutenzione
Q Questo utensile elettrico è stato progettato
per durare a lungo con un minimo di manuten-
zione. Un funzionamento soddisfacente conti­nuo dipende da una cura idonea e una pulizia
regolare.
Lubricazione
Q Questo utensile elettrico non richiede ulteriore
lubricazione.
Pulizia
Q Per evitare il surriscaldamento del motore, man-
tenere le fessure di ventilazione della macchina pulite e prive di polvere e sporcizia.
Q Pulire regolarmente l'alloggiamento della mac-
china con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso. Se lo sporco non va via, usare un panno morbido inumidito con acqua insaponata.
Non usare solventi quali petrolio,
alcool, acqua ammoniacata, ecc.
Questi solventi possono danneggiare
le parti in plastica.
No. Nome dell'applicazione Temperatura Volume d'aria
6 ASCIUGARE PITTURA 650°C 5
7 SVERNICIATURA 450°C 5
8 SALDATURA DI
PAVIMENTI FOGLI
9 SALDATURA DI PPEPDM 280°C 3
10 SALDATURA DI HDPE 300°C 3
11 SALDATURA DI PP 320°C 3
12 SALDATURA DI PVC-U 340°C 3
13 SALDATURA DI ABS 360°C 3
14 SALDATURA DI PC 380°C 3
450°C 3
AMBIENTE
Nel caso in cui l'apparecchio debba essere sostituito dopo un uso prolun­gato, non gettarlo con i riuti dome­stici, ma smaltirlo in modo sicuro per l'ambiente.
I riuti prodotti dalle macchine elettriche
non devono essere trattati come normali
riuti domestici. Riciclarli presso gli appositi siti. Per avere informazioni sul
riciclo, consultare le autorità locali.
Condizioni soggette a modiche senza preavviso.
DATI TECNICI
N. modello:
Tensione 220-240V~50Hz 220-240V~50Hz
Potenza 2000W 2000W
Temperatura
Flusso d'aria
Lunghezza totale
Peso netto
Impostazione predenita della modalità preimpostata
No. Nome dell'applicazione Temperatura Volume d'aria
1 SELEZIONE LIBERO 1 250°C 5
2 SELEZIONE LIBERO 2 500°C 5
3 RESTRINGIMENTO 300°C 3
4 FORMATURA 250°C 4
5 RAME PER SALDATURA 650°C 3
HG6531C HG6530V
I 50°C 200-550L/M II 50-650°C 200-550L/M
257mm 257mm
0.71kg 0.72kg
I 50°C 500L/M
II
50-650°C
280L/M
III
50-650°C
550L/M
30
Italiano
Page 31
ORIGINELE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING
Dit apparaat kan niet worden gebruikt door kinderen of personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermo­gens of gebrek aan ervaring en kennis. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd.
Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze worden vervangen door de fabrikant, zijn servicemonteur of dergelijke bevoegde perso nen, zodat een gevaarlijke situatie wordt voorkomen.
Brand kan optreden als het apparaat niet behoren wordt gebruikt,
daarom: – wees voorzichtig wanneer u het apparaat gebruikt op plaatsen
waar brandbare materialen aanwezig zijn; – dezelfde plaats niet voor een lange periode gebruiken; – niet gebruiken in aanwezigheid van een explosieve atmosfeer; – let u erop dat warmte naar brandbare materialen die niet zichtbaar
zijn kan worden gevoerd; – plaats het apparaat na gebruik op zijn staander en laat het afkoe-
len om het op te bergen; – laat het apparaat niet aanstaan wanneer u het onbeheerd achterlaat.
-
BEOOGD GEBRUIK
Uw warmtepistool is ontworpen voor het verwijderen van verf, pijpen solderen, krimpen PVC, lassen en
vouwen van kunststoffen alsook algemene drogen en ontdooien doeleinden.
WAARSCHUWING: Lees deze
handleiding en de algemene veiligheids-
instructies voorzichtig door, alvorens
u het apparaat ingebruik gaat nemen, dit uw eigen veiligheid. Uw elektrische gereedschap mag uitsluitend worden
overgedragen in combinatie met deze
instructies. Het gereedschap moet worden aange-
sloten op een stroombron van hetzelfde
voltage als aangegeven op de naam­plaat, en kan alleen worden gebruikt op
enkelfasige AC voeding. Ze zijn dubbel
geïsoleerd en kunnen derhalve ook wor-
den gebruikt met stopcontacten zonder
aardleiding.
Hete oppervlakken - brandwonden aan vingers of handen.
BESCHRIJVING
1. Schuifschakelaar
2. Temperatuurinstelknop (2a -, 2b +)
3. Luchtvolume-instelknop (3a -, 3b +)
4. Bevestigingsknop
5. LCD
6. Voorkeuzeknop
7. Luchtinlaat
8. Voorklep
9. Spuitmond
PAKLIJST
Q Controleer het apparaat, het netsnoer, de stekker
en alle accessoires op transportschade.
WAARSCHUWING:
Verpakkingsmateriaal is geen speel­goed! Kinderen mogen niet met plastic
zakken spelen! Verstikkingsgevaar!
1 Warmtepistool
1 Set van accessoires (Accessoires zijn moge-
lijk niet noodzakelijk inbegrepen)
1 Gebruiksaanwijzing
31
Dutch
Page 32
Als onderdelen ontbreken of beschadigd
zijn, neem dan contact op met uw dealer.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwij­zingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aan-
dachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzin- gen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische
schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoor­schriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).
Veiligheid op de werkplek
1. Zorg dat uw werkomgeving schoon is en hel-
der verlicht. Op een rommelige of donkere werk-
plek gebeuren vaker ongevallen.
2. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van licht ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap wekt vonken op die het
stof of de dampen kan doen ontbranden.
3. Houd kinderen en omstanders uit de buurt tij-
dens het gebruik van elektrisch gereedschap. Als u afgeleid wordt, kunt u de macht over het
gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
1. Let op dat de stekker van het gereedschap
goed in het stopcontact past. Probeer nooit
om de netsnoerstekker op enige wijze aan te
passen. Gebruik met geaard elektrisch gereed­schap (met aardaansluiting) nooit een adapter
of verloopstekker. Met de standaardstekker in een overeenkomstig stopcontact verkleint u de kans op een elektrische schok.
2. Voorkom aanraking met geaarde oppervlak-
ken, zoals pijpen, radiatoren, fornuizen of
koelkasten. De kans op een elektrische schok is groter wanneer uw lichaam is geaard.
3. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of natte omstandigheden. Als water bin­nendringt in het elektrisch gereedschap, wordt de kans op een elektrische schok groter.
4. Behandel het snoer voorzichtig. Til het gereed-
schap niet aan het snoer op en trek er niet
aan maar pak de stekker vast om die uit het stopcontact te verwijderen. Houd het netsnoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende delen. Beschadigde en in de war geraakte snoeren verhogen de kans op een elek­trische schok.
5. Bij gebruik van elektrisch gereedschap bui-
tenshuis, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Een ver-
lengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis
verkleint de kans op elektrische schokken.
6. Als het onvermijdbaar is een elektrisch
gereedschap te gebruiken in een vochtige omgeving, gebruikt u een voeding met een reststroombeveiliging (RCD). Het gebruik
van een RCD verkleint de kans op elektrische schokken.
7. Wij adviseren u altijd gebruik te maken van
een voeding met RCD met een nominale rest­stroom van 30 mA of lager.
8. Elektrische gereedschappen kunnen elek-
tromagnetische velden (EMF) genereren die ongevaarlijk zijn voor de gebruiker. Echter,
gebruikers met een pacemaker of andere soort-
gelijke medische apparaten dienen voor advies
contact op te nemen met de fabrikant van hun
apparaat en/of een dokter voordat ze dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
9. Raak de stekker niet met natte handen aan.
10. Als het netsnoer beschadigd is, laat u dit
vervangen door de fabrikant of zijn verte­genwoordiger om een gevaarlijke situatie te voorkomen.
Persoonlijke veiligheid
1. Let altijd goed op, kijk naar wat u aan het doen bent, en gebruik uw gezond verstand tijdens
het werken met een elektrisch gereedschap. Ga niet met elektrisch gereedschap werken wanneer u moe bent of als u drugs, alcohol of
medicijnen hebt ingenomen. Een ogenblik van onoplettendheid kan tijdens het gebruik van een
elektrisch gereedschap leiden tot ernstig persoon-
lijk letsel.
2. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Draag altijd oogbescherming.
Veiligheidsmiddelen, zoals stofmaskers, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm en gehoor-
bescherming, gebruikt in toepasselijke situaties, dragen bij tot vermindering van persoonlijk letsel.
3. Voorkom onbedoeld starten. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat alvorens het gereedschap aan te sluiten op de voeding en/
of accu, op te pakken of te dragen. Door elek­trisch gereedschap te dragen met uw vinger op de schakelaar, of door het gereedschap op een voe-
ding aan te sluiten terwijl de schakelaar aan staat,
neemt de kans op ongelukken sterk toe.
4. Verwijder afstelsleutels en tangen voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
sleutel of tang die nog aan een draaiend deel van
het elektrisch gereedschap vastzit, kan persoonlijk letsel veroorzaken.
5. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige stand en goede lichaamsbalans. Zo heeft u een betere controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
6. Draag geschikte kleding. Draag geen losse
kleding of sieraden. Houd uw haar en kle-
ding uit de buurt van draaiende onderdelen. Loshangende kleding, sieraden en lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende delen.
7. Als het elektrisch gereedschap is uitgerust
met een aansluiting voor stofafzuig- en stof­opvangvoorzieningen, zorgt u ervoor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt.
32
Dutch
Page 33
Het gebruik van een stofvanger kan gevaar door stof verminderen.
8. Zorg ervoor dat bekendheid met het gereed-
schap als gevolg van veelvuldig gebruik er niet toe leid dat u nalatig wordt en de veiligheids­voorschriften negeert. Een roekeloze handeling
kan ernstig letsel veroorzaken in een fractie van
een seconde.
9. Draag tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap altijd een veiligheidsbril om
uw ogen te beschermen tegen letsel. De bril
moet voldoen aan ANSI Z87.1 in de Verenigde
Staten, aan EN 166 in Europa, en aan AS/ NZS 1336 in Australië en Nieuw-Zeeland. In
Australië en Nieuw-Zeeland is het wettelijk verplicht om tevens een spatscherm te dragen
om uw gezicht te beschermen.
Het is de verantwoordelijkheid van de werk­gever om ervoor te zorgen dat geschikte
beschermingsmiddelen gebruikt worden door
de gebruikers van het gereedschap en anderen in de onmiddellijke omgeving van de werkplek.
Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
1. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor het werk. Het juiste elektrisch gereedschap
werkt beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
2. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als
het niet kan worden in- en uitgeschakeld met de schakelaar. Ieder elektrisch gereedschap dat
niet met de schakelaar kan worden bediend is
gevaarlijk en moet eerst worden gerepareerd.
3. Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver­wijder de accu, indien afneembaar, vanaf het elektrisch gereedschap voordat u afstellingen maakt, accessoires verwisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verlagen de kans dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
4. Bewaar elektrische gereedschappen die niet
worden gebruikt buiten het bereik van kinde­ren en voorkom dat personen die onbekend zijn met het gebruik ervan of met deze instruc-
ties het elektrisch gereedschap gebruiken.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
5. Onderhoud elektrische gereedschappen en
accessoires. Controleer op een slechte uit-
lijning of het aanlopen van draaiende delen,
het afbreken van onderdelen en alle andere situaties die van invloed kunnen zijn op de werking van het elektrisch gereedschap. Als
het elektrisch gereedschap beschadigd is, laat
u het eerst repareren voordat u het gebruikt.
Veel ongelukken worden veroorzaakt doordat het
elektrisch gereedschap slecht wordt onderhouden.
6. Houd snij- en zaaggarnituren scherp en
schoon. Goed onderhouden snij- en zaaggarnitu­ren met scherpe snij- en zaagranden lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te gebruiken.
7. Gebruik het elektrisch gereedschap met de
bijbehorende accessoires, bits, enz., overeen­komstig deze instructies, met inachtneming
van de werkomstandigheden en het werk dat wordt uitgevoerd. Het gebruik van het elektrisch
gereedschap bij andere werkzaamheden dan waarvoor het is bedoeld, kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
8. Houd de handgrepen en oppervlakken die
vastgepakt worden droog, schoon en vrij van olie en vetten. Gladde handgrepen en opper-
vlakken die vastgepakt worden maken het veilig hanteren en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
9. Draag tijdens het gebruik van dit gereedschap geen stoffen werkhandschoenen die erin ver-
strikt kunnen raken. Wanneer werkhandschoe­nen verstrikt raken in de bewegende delen kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Reparatie
1. Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een vakbekwame reparateur die gebruik maakt van uitsluitend identieke vervangings-
onderdelen. Zo bent u ervan verzekerd dat de
veiligheid van het elektrisch gereedschap behou-
den blijft.
2. Volg de instructies voor het smeren en verwis­selen van accessoires.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET WARMTEPISTOOL
Q Plaats uw hand niet over de luchtventielen
of blokkeer de ventilatieopeningen op welke
manier dan ook.
Q Het mondstuk en accessoires van dit instru-
ment worden uiterst heet tijdens het gebruik. Laat deze onderdelen afkoelen voordat u ze
aanraakt.
Q Het gereedschap altijd uitschakelen voordat u
het neerzet.
Q Laat het gereedschap niet onbeheerd wanneer
het is ingeschakeld.
Q Een brand kan ontstaan als het apparaat niet
wordt gebruikt in combinatie met de nodige zorg
Q Hitte kan worden geleid naar brandbare mate-
rialen die niet zichtbaar zijn. Niet gebruiken in een vochtige omgeving, waar brandbare gas­sen aanwezig zijn of in de buurt van brandbare
materialen.
Q Laat het gereedschap volledig afkoelen voor-
dat u het opbergt.
33
Dutch
Page 34
Q Zorg voor voldoende ventilatie, aangezien
giftige dampen kunnen worden geproduceerd. Q Niet gebruiken als een haardroger. Q Blokkeer de luchtinlaat of mondstukuitlaat niet
aangezien een te hoge warmteontwikkeling
kan leiden tot schade aan het gereedschap. Q De hete lucht niet op personen richten. Q Het metalen mondstuk niet aanraken, aange-
zien het tijdens het gebruik erg heet wordt en
gedurende 30 minuten warm blijft.
Q Het mondstuk nergens tegen aan plaatsen
tijdens het gebruik of direct na gebruik.
Q Steek niets in de mondstuk, aangezien het
een elektrische schok kan veroorzaken. Niet
in het mondstuk kijken terwijl het apparaat
werkt, omdat een hoge temperatuur wordt
geproduceerd. Q Laat niet toe dat verf of het mondstuk of schra-
per gaat plakken, aangezien het kan na enige
tijd kan ontsteken.
Verwijderen van verf
Q Gebruik dit gereedschap niet om loodhou-
die giftig is. Elke gebouw wat voor 1960 is gebouwd kan zijn geschilderd in het verleden met loodhoudende verf en bedekt met extra lagen verf. Eenmaal aangebracht op oppervlakken, kan
contact met de hand tot de mond leiden tot de
opname van lood. Blootstelling zelfs aan lage niveaus van lood
kan onherstelbare schade aan de hersenen en
het zenuwstelsel veroorzaken. Jonge en onge­boren kinderen zijn bijzonder kwetsbaar.
Q Bij het verwijderen van verf, zorg ervoor dat
het werkgebied is afgeschermd. Draag bij voorkeur een stofmasker.
Q Verbrand de verf niet. Gebruik de schraper en
houd de mondstuk tenminste 25 mm weg van het geverfde oppervlak. Bij het werken in een verticale richting, neerwaarts werken om te voorkomen dat de verf in het gereedschap valt
en gaat branden.
Q Verwijder alle verfresten op een veilige manier
en zorg ervoor dat het werkgebied grondig is gereinigd na het voltooien van het werk.
dende verf te verwijderen. De schilfers, resten
en dampen van verf kunnen lood bevatten,
MONTEREN VAN HET JUISTE ACCESSOIRE (INDIEN VAN TOEPASSING)
pictogram Beschrijving Doel
Glasbeveiligingsmondstuk Beschermvensters bij strippenframes
Reectormondstuk Solderen pijpen
Reduceermondstuk Lassen, krimpen mof (warmte geconcentreerd over kleine gebied)
Breed-sleufmondstuk Drogen, ontdooien (warmteverspreid over breder gebied)
Overlap-lasmond Lassen
34
Dutch
Page 35
pictogram Beschrijving Doel
Soldeerkraagreector Solderen
Lasmond Lassen
Drukrol Druk het oppervlak van het werkstuk
Schraper Vrwijderen van verf en vernis
Q Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de mondstuk is afgekoeld. Q Een mondstuk dat valt kan voorwerpen op de vloer ontsteken. Monstukken moeten ste-
vig worden gemonteerd en veilig op het apparaat.
Q Het aanraken van een heet mondstuk kan leiden tot ernstige brandwonden. Voordat u
een mondstuk bevestigt of vervangt, laat het apparaat volledig afkoelen of gebruik een
geschikt gereedschap.
Q Een heet mondstuk kan een oppervlak in brand zetten. Leg hete mondstukken alleen op
brandvaste oppervlakken.
Q Een onjuist of defect mondstuk kan leiden tot warmteopbouw en het apparaat bescha-
digen. Gebruik alleen originele mondstukken volgens de tabel die geschikt zijn voor uw
apparaat.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Als u niet zeker bent over de juiste
instelling, begint u met een lage
instelling temperatuur en geleidelijk verhogen van de temperatuur tot u
een optimaal resultaat bereikt.
Neem altijd de veiligheidsvoorschrif­ten en de geldende voorschriften in
acht.
Gebruik slechts één hand om het
gereedschap vast te houden, plaats de andere hand niet over de ventila-
tieopeningen.(Afb. 1)
Gebruik niet de gaten in de behuizing
van het gereedschap ter voorkoming van het vallen van een hoge positie.
Voorafgaand aan het gebruik
Q Monteer het juiste accessoire voor de toepassing.
In- en uitschakelen
Q Het cijfer op de schuifschakelaar betekent het
volgende.
HG6530V:
0: Stand Uit 1: Voor afkoelen met een luchtstroom van
ongev. 50°C
2: Voor verwarmen bij een gering
luchtvolume
3: Voor verwarmen bij een groot
luchtvolume
HG6531C:
0: Stand Uit 1: Voor afkoelen met een luchtstroom van
ongev. 50°C
2: Voor verwarmen
Q U schakelt het warmtepistool in door de schuif-
schakelaar (1) van 0 naar één van de standen voor AAN, 1, 2 of 3, te schuiven.
Q U schakelt het warmtepistool uit door de schuif-
schakelaar naar stand 1 te schuiven, zodat het gereedschap enige tijd kan afkoelen, vervolgens zet u de schuifschakelaar naar stand 0 (OFF).
35
Dutch
Page 36
Het warmtepistool kan wanneer het wordt ingeschakeld wat rook afge-
ven. Dit wijst niet op een probleem
met het toestel.
De temperatuur instellen (HG6530V)
U kunt de temperatuur instellen met de schuifschake­laar (1) in stand 2 of 3.
Q Druk op de temperatuurinstelknop + (2b) voor een
hogere temperatuur, en op - (2a) voor een lagere
temperatuur. De LCD (5) toont de temperatuur
van de luchtstroom van dat moment gedurende
enkele seconden nadat de bedoelde temperatuur
is ingesteld. Q U kunt het toestel overschakelen tussen temperatuur
in °C of °F, door tegelijkertijd op + en - te drukken.
De voorkeuzestand selecteren (HG6531C)
Er zijn 14 voorkeuzestanden beschikbaar zodat u snel de
temperatuur en het luchtvolume kunt instellen die geschikt
zijn voor de meest voorkomende toepassingen. Selecteer de gewenste voorkeuzetoepassing als volgt.
1. Zet de schuifschakelaar (1) in stand 2. De LCD (5) toont de naam van de toepassing die de vorige
keer is gebruikt, en de bijbehorende instellingen voor temperatuur en luchtvolume. Enkele secon-
den later toont de LCD de temperatuur van de luchtstroom van dat moment.
2. Druk op de voorkeuzeknop (6). De naam van de
toepassing begint over het scherm te lopen.
3. Selecteer de toepassing door op de tempera-
tuurinstelknoppen (2a/b) of de luchtvolume-instel­knoppen (3a/b) te drukken. Wanneer de naam van de toepassing van uw keuze op de LCD verschijnt, selecteer deze dan door op de bevestigingsknop
(4) te drukken.
Wanneer een instelling niet binnen 5 -
6 seconden wordt bevestigd wanneer u de bevestigingsknop (4) indrukt,
keert het toestel terug naar de eerder
bevestigde instelling.
De temperatuur en het luchtvolume instellen (HG6531C)
Wijzig de temperatuur en het luchtvolume als volgt.
Wanneer de schuifschakelaar (1) in stand 1 staat, kunt
u alleen het luchtvolume wijzigen.
Wanneer de schuifschakelaar in
stand 2 staat, overschrijft deze proce­dure de voorkeuze-instelling voor de temperatuur en het luchtvolume van
de toepassing die op dat moment op de LCD wordt getoond.
1. Zet de schuifschakelaar (1) in stand 1 of 2.
2. Wijzig de temperatuur door op de temperatuurin­stelknoppen (2a/b) te drukken. Wijzig het luchtvo­lume door op de luchtvolume-instelknoppen (3a/b)
te drukken. De aanduidingen van temperatuur en luchtvolume op de LCD (5) beginnen te knipperen.
3. Bevestig de instelling door op de bevestigings­knop (4) te drukken. De aanduidingen van temperatuur en luchtvo-
lume op de LCD zullen dan niet meer knipperen.
Enkele seconden later toont de LCD de tempera-
tuur van de luchtstroom van dat moment.
Wanneer een instelling niet binnen 5 -
6 seconden wordt bevestigd wanneer u de bevestigingsknop (4) indrukt,
keert het toestel terug naar de eerder
bevestigde instelling.
De display-taal en de temperatuur-eenheid instellen (HG6531C)
1. Zet de schuifschakelaar (1) in stand 1/2.
2. Druk op de voorkeuzeknop (6) en houd deze knop
ingedrukt tot de taalbalk knippert.
3. U kunt het toestel overschakelen tussen tem-
peratuur in °C of °F door tegelijkertijd op de temperatuurinstelknoppen (2a/b) te drukken. U kunt een andere taal kiezen door op de luchtvo­lumeinstelknoppen (3a/b) te drukken. Er zijn 10 talen beschikbaar: Engels, Duits, Italiaans, Frans,
Spaans, Portugees, Nederlands Zweeds, Chinees en Japans.
4. Maak uw instelling denitief door op de bevesti­gingsknop (4) te drukken.
Afneembare voorpaneel
Q Het voorpaneel kan worden verwijderd bij het
werken in een smal gebied.
Wees voorzichtig met het hete mond­stuk.
Het verwijderen van de voorpaneel
vergroot het risico van brandwonden met de blote hete mondstuk.
Verwijderen van verf
Q Monteer een geschikte accessoire. Q Een hoge luchttemperatuur instellen. Q Het gereedschap inschakelen. Q Richt de hete lucht direct op de verf dat moeten
worden verwijderd.
Q Wanneer de verf zacht wordt, schraap de verf weg
met behulp van een handschraper.
Verwijder geen verf van metalen raamkozijnen, aangezien de hitte
op het glas kan worden gericht en
het kan breken. Wanneer u verf van andere ramen verwijderd, gebruik dan het glasbeveiligingsmondstuk.
Houd niet het gereedschap niet te lang op één plek gericht om te
voorkomen dat het oppervlak gaat
ontsteken.
Vermijd het ophopen van verf op de
schraper, aangezien het kan ontste-
ken. Indien nodig, verwijder voorzich­tig de verfresten van de schraper met
een mes
Stationair gebruik
Dit gereedschap kan ook in stationaire modus worden gebruikt.
Q Plaats het gereedschap op een stabiele werkbank. Q Bevestig de kabel om te voorkomen dat het
gereedschap van de werkbank valt.
36
Dutch
Page 37
Q Het gereedschap voorzichtig inschakelen.
Zorg ervoor dat de mondstuk altijd wegwijst van u en eventuele
omstanders.
Zorg ervoor dat er niets in het mond­stuk valt.
Afkoelen
Het mondstuk en accessoires worden heet tijdens het gebruik. Laat ze afkoelen voordat u probeert het
gereedschap te verplaatsen of op te slaan.
Q Teneinde de koeltijd te verminderen, schakel het
gereedschap in bij de laagste luchttemperatuur
instelling en laat het enkele minuten draaien.
Q Het gereedschap uitschakelen en laat het gedu-
rende minstens 30 minuten afkoelen. Plaats het
altijd verticaal en staand.
Wanneer de binnenzijde van het hete­luchtpistool te heet wordt, knippert de indicator op het LCD-scherm.
Zet in dat geval de schuifschakelaar
in positie 1, zodat het gereedschap kan afkoelen. Wanneer het gereed­schap geheel is afgekoeld kunt u het weer starten.
Knippert het LCD-scherm na het opnieuw starten, neem dan contact
op met uw Makita-servicecentrum ter
plaatse.
ONDERHOUD EN REINIGING
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Nr:
Netspanning 220-240V~50Hz 220-240V~50Hz
Stroom 2000W 2000W
Temperatuur Luchtstroom
Gehele lengte
Nettogewicht
Standaardinstelling van de voorkeuzestand
Nr. Naam van toepassing Temperatuur Luchtvolume
1 VRIJE KEUS 1 250°C 5
2 VRIJE KEUS 2 500°C 5
3 KRIMPEN 300°C 3
4 VERVORMEN 250°C 4
5 KOPER SOLDEREN 650°C 3
6 VERF DROGEN 650°C 5
7 VERFSTRIPPEN 450°C 5
8 VLOERFOLIE LASSEN 450°C 3
9 LASSEN PPEPDM 280°C 3
10 LASSEN HDPE 300°C 3
11 LASSEN PP 320°C 3
12 LASSEN PVC-U 340°C 3
13 LASSEN ABS 360°C 3
14 LASSEN PC 380°C 3
HG6531C HG6530V
I 50°C 200-550L/M II 50-650°C 200-550L/M
257mm 257mm
0,71kg 0,72kg
I 50°C 500L/M
II
50-650°C
280L/M
III
50-650°C
550L/M
Let op: Voordat u werkzaamheden
uitvoert aan het apparaat, trekt u de
stekker uit het stopcontact.
Onderhoud
Q Uw elektrisch gereedschap is ontworpen om
gedurende langere tijd te werken met minimaal onderhoud. Een continue goede werking hangt af van het juiste onderhoud en regelmatig schoon-
maken van het gereedschap.
Smering
Q Uw elektrisch gereedschap vereist geen extra
smering.
Reiniging
Q Voorkom dat de motor oververhit raakt, houd de
ventilatiesleuven van de machine schoon en vrij
van stof en vuil.
Q De machinebehuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur na elk gebruik reinigen. Als u het vuil niet kunt verwijderen, gebruik dan een zachte doek bevochtigd met water en zeep.
Gebruik nooit oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniakwater, enz. Deze oplosmiddelen kunnen de kunststof onderdelen beschadigen.
MILIEU
Als uw apparaat na langdurig gebruik vervangen moet worden, moet u het niet
weggooien met het huishoudelijk afval, maar verwijder het op een milieuvriende­lijke manier.
Afval geproduceerd door elektrische machineartikelen mag niet worden
behandeld als gewoon huishoudelijk
afval. Gelieve te recycleren waar moge-
lijk. Neem contact op met uw plaatselijke
autoriteit of winkelier voor recycling advies.
Onder voorbehoud van wijzigingen zonder kennisgeving.
37
Dutch
Page 38
INSTRUCCIONES ORIGINALES
ADVERTENCIA
Este artefacto no puede ser utilizado por niños o personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta
de experiencia y conocimiento. Los niños no deben jugar con el artefacto. La limpieza y el mantenimiento del artefacto no deben ser realizados por niños.
Si el cordón de alimentación está dañado, deberá ser reemplazado
por el fabricante, su agente de servicio o personas similarmente cua
licadas para evitar un accidente. Si el artefacto no se utiliza con cuidado, puede producirse un incen-
dio, por lo tanto:
- tenga cuidado al utilizar el artefacto en lugares donde haya mate-
riales combustibles;
- no lo aplique en el mismo lugar durante mucho tiempo;
- no lo utilice en presencia de una atmósfera explosiva;
- tenga en cuenta que el calor puede propagarse a materiales com­bustibles que no están a simple vista;
- coloque el artefacto en su soporte después de utilizarlo y permita
que se enfríe antes de guardarlo;
- vigile el artefacto en todo momento al encenderlo.
-
USO PREVISTO
Su pistola de calor ha sido diseñada para decapar
la pintura, soldar tuberías, contraer el PVC, soldar
y doblar plástico, así como para nes generales de
secado y descongelación.
ADVERTENCIA: Por su propia segu-
ridad, lea atentamente este manual y las instrucciones generales de seguridad
antes de utilizar el artefacto. Deberá
transferir siempre su herramienta eléc-
trica junto con estas instrucciones.
La herramienta debe conectarse sola­mente a una fuente de alimentación
del mismo voltaje que el indicado en la
placa del fabricante, y solo puede utili-
zarse con una alimentación monofásica de CA. El artefacto presenta doble aisla-
miento y, por lo tanto, también se puede
utilizar desde tomas sin cable de tierra.
Supercies calientes - Quemaduras de
dedos o manos.
DESCRIPCIÓN
1. Interruptor deslizante
2. Botón de ajuste de temperatura (2a -, 2b+)
3. Botón de ajuste de volumen de aire (3a -, 3b +)
4. Botón de conrmación
5. LCD
6. Botón preestablecido
7. Entrada de aire
8. Cubierta frontal
9. Boquilla
LISTA DEL CONTENIDO DEL PAQUETE
Q Verique que el artefacto, el cable de alimenta-
ción, el enchufe y todos los accesorios no hayan
sufrido daños durante el transporte.
ADVERTENCIA: ¡Los materiales de
embalaje no son juguetes! ¡Los niños no deben jugar con las bolsas de plástico! ¡Peligro de asxia!
1 Pistola de calor
1 Juego de accesorios (puede que los acceso-
rios no estén necesariamente incluidos)
1 Manual de instrucciones
38
Español
Page 39
Si faltan piezas o alguna está dañada,
póngase en contacto con su distribuidor.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS EN GENERAL
Lea todas las advertencias de seguridad, instruc­ciones, ilustraciones y especicaciones provistas
con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas
las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e ins­trucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas de trabajo atestadas u oscuras
son una invitación a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y transeúntes alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de las herramientas eléctricas
deberán ser apropiadas para la toma de
corriente. No modique nunca la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija
adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modicadas y tomas de corriente apropiadas para las clavijas reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una des­carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No haga mal uso del cable. No utilice nunca el
cable para transportar, arrastrar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, bordes cortantes o partes en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentarán el riesgo de que se pro-
duzca una descarga eléctrica.
5. Cuando vaya a utilizar una herramienta
eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores.
La utilización de un cable apropiado para uso en
exteriores reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
6. Si resulta inevitable utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un sumi­nistro de corriente protegido con un interrup­tor diferencial. La utilización de un interruptor
diferencial reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
7. Siempre es recomendado utilizar el suministro
de alimentación a través de un interruptor dife­rencial con una corriente nominal remanente de 30 mA o menos.
8. Las herramientas eléctricas pueden producir campos electromagnéticos (EMF), que no son dañinos para el usuario. No obstante, los
usuarios de marcapasos y otros dispositivos médicos similares deben ponerse en contacto con
el fabricante de su dispositivo y/o con su médico
para obtener asesoramiento antes de operar esta herramienta.
9. No toque el enchufe con las manos mojadas.
10. Si el cable está dañado, haga que el fabricante
o su agente se lo reemplace para evitar un
riesgo de la seguridad.
Seguridad personal
1. Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo y emplee el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medi­camentos. Un momento sin atención mientras
se están utilizando herramientas eléctricas puede
resultar en heridas personales graves.
2. Utilice equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos.
El equipo de protección como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido y protección para los oídos utilizado
en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de sufrir heridas personales.
3. Evite los arranques involuntarios. Asegúrese
de que el interruptor está en la posición
desactivada antes de conectar a la toma de
corriente y/o la batería, coger o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctri-
cas con el dedo en el interruptor o el conectar la alimentación a herramientas eléctricas que tienen el interruptor activado invita a accidentes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta eléc­trica. Una llave de apriete o llave de ajuste que
haya sido dejada puesta en una parte giratoria de
la herramienta eléctrica puede resultar en heridas personales.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi­librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa
holgada o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las partes en movimiento. Las
ropas holgadas, las joyas o el cabello largo se
pueden enganchar en las partes móviles.
7. Si hay provistos dispositivos para la conexión
39
Español
Page 40
de equipos de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida­mente. La utilización de recogida de polvo per-
mite reducir los riesgos relacionados con el polvo.
8. No deje que la familiaridad obtenida con el
uso frecuente de las herramientas le permitan
volverse complaciente e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Un acto de descuido puede ocasionar heridas graves en la fracción de un segundo.
9. Póngase siempre gafas de protección para
proteger sus ojos de heridas cuando utilice
herramientas eléctricas. Las gafas de protec­ción deben cumplir con las normas ANSI Z87.1 en los Estados Unidos de América, EN 166 en
Europa, o AS/NZS 1336 en Australia/Nueva Zelanda. En Australia/Nueva Zelanda, se
requiere, también, legalmente ponerse pantalla facial para proteger la cara.
Es una responsabilidad del empresario impo­ner a los operarios de la herramienta y a otras personas en las inmediaciones del área de
trabajo el uso de equipos de protección de
seguridad apropiados.
Utilización y cuidado de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su tarea.
La herramienta eléctrica correcta realizará la tarea mejor y de forma más segura a la potencia para la que ha sido diseñada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte­rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor será peligrosa y deberá ser reparada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimenta-
ción y/o retire la batería, si es desmontable, de la herramienta eléctrica antes de hacer cual­quier ajuste, cambio de accesorios, o almace­nar la herramienta eléctrica. Tales medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica pueda ser puesta en marcha por accidente.
4. Guarde las herramientas eléctricas que no
esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta eléctrica o estas instrucciones utilice la herramienta eléctrica. Las herramien-
tas eléctricas son peligrosas en manos de perso­nas no capacitadas.
5. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las partes móviles,
rotura de partes y cualquier otra condición que pueda afectar a la operación de la herramienta. Si está dañada, haga que la herramienta eléc­trica sea reparada antes de utilizarla. Muchos
accidentes son causados por un mantenimiento
deciente de las herramientas eléctricas.
6. Mantenga los implementos de corte alados
y limpios. Los implementos de corte bien man-
tenidos con los bordes de corte alados son
menos propensos a estancarse y más fáciles de controlar.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y los implementos, etc., de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condi-
ciones de trabajo y la tarea que va a realizarse.
La utilización de la herramienta eléctrica para ope­raciones distintas de las previstas podrá resultar en una situación peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite y grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbaladizos no permiten un manejo y con­trol seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
9. Cuando utilice la herramienta, no lleve guantes
de trabajo de material textil que puedan enre­darse. Si los guantes de trabajo de material textil
se enredan en las partes móviles, pueden provo­car heridas personales.
Servicio
1. Haga que su herramienta eléctrica sea servida por una persona de reparación cualicada
utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica
seguirá siendo segura.
2. Siga las instrucciones para lubricarlas y cam-
biar los accesorios.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA LA PISTOLA DE CALOR
Q No coloque la mano sobre las rejillas de venti-
lación ni las bloquee de ninguna manera.
Q La boquilla y los accesorios de esta herra-
mienta se vuelven extremadamente calientes durante su uso. Deje que estas partes se
enfríen antes de tocarlas.
Q Apague siempre la herramienta antes de
soltarla.
Q No deje la herramienta desatendida mientras
está encendida.
Q Si el artefacto no se utiliza con cuidado, podría
producirse un incendio.
Q El calor puede propagarse a materiales com-
bustibles que no estén a simple vista. No uti­lice la herramienta en una atmósfera húmeda,
donde puedan haber gases inamables o
cerca de materiales combustibles.
Q Deje que la herramienta se enfríe completa-
mente antes de guardarla.
Q Asegúrese de que haya suciente ventilación
40
Español
Page 41
en el sitio donde utilice la herramienta debido
a que se pueden producir vapores tóxicos.
Q No la utilice como un secador de pelo. Q No obstruya ni la entrada de aire ni la salida de
la boquilla, ya que esto puede causar una acu-
mulación excesiva de calor que puede causar
daños a la herramienta.
Q No dirija la inyección de aire caliente hacia
otras personas.
Q No toque la boquilla de metal ya que esta se
calienta durante el uso de la herramienta y permanece caliente durante 30 minutos des­pués de utilizarla.
Q No coloque la boquilla contra nada durante
el uso o inmediatamente después utilizar la herramienta.
Q No empuje nada por la boquilla ya que esto
podría generar una descarga eléctrica. No mire la boquilla mientras la unidad está fun­cionando debido a la alta temperatura que se produce.
Q No permita que la pintura se adhiera a la
boquilla o rascador, ya que podría incendiarse en poco tiempo.
Eliminación de pinturas
Q No utilice esta herramienta para eliminar pin-
turas que contienen plomo. Las peladuras,
MONTAJE DEL ACCESORIO CORRECTO (SI ES APLICABLE)
Icono Descripción Propósito
Boquilla de protección para vidrio Protección para las ventanas al desmontar los marcos
residuos y vapores de las pinturas pueden contener plomo, un elemento que es vene­noso. Cualquier edicio construido antes de
1960 puede haber sido pintado en el pasado con una pintura que contenía plomo y cubierto con capas adicionales de pintura.
Una vez depositada sobre las supercies, el
contacto de mano con boca puede resultar en la ingestión de plomo.
La exposición incluso a bajos niveles de plomo puede causar daños irreversibles en el cerebro y el sistema nervioso. Los niños
pequeños y no nacidos son particularmente
vulnerables.
Q Cuando quite la pintura, asegúrese de que el
área de trabajo esté delimitada. Utilice preferi­blemente una mascarilla contra el polvo.
Q No queme la pintura. Utilice el rascador y man-
tenga la boquilla a una distancia mínima de 25
mm de la supercie pintada. Cuando trabaje en un movimiento vertical, trabaje hacia abajo para evitar que la pintura caiga en la herra-
mienta y se queme.
Q Deseche todos los restos de pintura de forma
segura y asegúrese de que el área de trabajo
se limpie a fondo después de completar el
trabajo.
Boquilla reectora Soldadura de tubos
Boquilla de reducción Soldadura, contracción de la manga (calor concentrado sobre un
Boquilla de ranura ancha Secado, descongelación (dispersión de calor sobre un área más
Boquilla de soldadura solapada Soldadura
área pequeña)
amplia)
41
Español
Page 42
Icono Descripción Propósito
Reector de mangas de soldadura Soldadura
Boquilla de soldadura Soldadura
Rodillo de presión Presione la supercie de la pieza de trabajo
Raspador Decapado de pintura y barniz
Q Asegúrese de que la herramienta esté apagada y de que la boquilla se haya enfriado. Q La caída de la boquilla puede encender los objetos que estén en el suelo. Las boquillas
deben montarse rmemente en la unidad.
Q Tocar una boquilla caliente puede causar quemaduras graves. Antes de colocar o reem-
plazar una boquilla, permita que la unidad se enfríe completamente o utilice una herra­mienta adecuada.
Q Una boquilla caliente puede incendiar una supercie. Coloque las boquillas calientes
solamente sobre supercies resistentes al fuego.
Q Una boquilla incorrecta o defectuosa puede conducir a la acumulación de calor y dañar
la unidad. Utilice únicamente boquillas originales que sean apropiadas para su unidad de acuerdo a lo indicado en la tabla.
INSTRUCCIONES DE USO
Si no está seguro del ajuste correcto, comience con un ajuste de tempera­tura baja y aumente gradualmente la
temperatura hasta obtener resultados óptimos.
Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
Utilice solo una mano para sostener la herramienta, no coloque su otra
mano sobre las rejillas de ventilación.
(Fig. 1)
No utilice los oricios de la carcasa de la herramienta para evitar caídas en ubicaciones elevadas.
Antes de manejarla
Q Monte el accesorio correcto para la aplicación.
Encendido y apagado
Q El número del interruptor deslizable signica lo
siguiente.
HG6530V:
0: Posición APAGADO 1: Para enfriar con un ujo de aire aproxi-
mado de 50 °C
2: Para calentar con un volumen de aire
bajo
3: Para calentar con un volumen de aire alto
HG6531C:
0: Posición APAGADO 1: Para enfriar con un ujo de aire aproxi-
mado de 50 °C
2: Para calentar
Q Para encender la pistola de calor, deslice el inte-
rruptor (1) desde 0 hasta una de las posiciones de
ENCENDIDO 1, 2 o 3.
Q Para apagar la pistola de calor, coloque el inte-
rruptor en la posición 1 para dejarla enfriar por un
tiempo y luego deslice el interruptor a la posición 0 (APAGADO).
42
Español
Page 43
La pistola de calor podría liberar un poco de humo después de ser encen-
dida. Esto no signica que haya un
problema con el artefacto.
Ajustando la temperatura (HG6530V)
La temperatura puede ser ajustada con el interruptor deslizante (1) en las posiciones 2 o 3.
Q Presione el botón de ajuste de temperatura + (2b)
para incrementarla, y - (2a) para disminuirla. La pantalla LCD (5) muestra la temperatura actual
del ujo de aire segundos después de que la temperatura nal sea establecida.
Q Para cambiar la unidad de temperatura entre °C o °F,
presione los botones + y - al mismo tiempo.
Seleccionando el modo preestablecido (HG6531C)
Están disponibles 14 modos preestablecidos para esta­blecer rápidamente la temperatura y volumen de aire adecuadas para aplicaciones principales. Seleccione la aplicación preestablecida deseada como sigue.
1. Deslice el interruptor (1) hasta la posición 2. La pantalla LCD (5) muestra el nombre de la aplicación que fue utilizada la última vez, como también ajus­tes correspondientes de la temperatura y el volu­men de aire. Segundos después, la pantalla LCD
muestra la temperatura actual del ujo de aire.
2. Presione el botón preestablecido (6). El nombre de la aplicación comienza a desplazarse.
3. Presione los botones de ajuste de temperatura (2a/b) o los botones de ajuste del volumen de aire (3a/b) para seleccionar la aplicación. Cuando
la aplicación deseada se muestre en la pantalla
LCD, presione el botón de conrmación (4) para
establecerlo.
Siempre que un ajuste no sea con­rmado al presionar el botón de conrmación (4) entre los primeros 5 - 6 segundos, el dispositivo volverá a congurarse con el ajuste conr-
mado anterior.
Ajustando la temperatura y volumen de aire (HG6531C)
Cambie la temperatura y volumen de aire como sigue.
Con el interruptor deslizable (1) en la posición 1 solo el
volumen de aire puede ser cambiado.
Deslizando el interruptor a la posi­ción 2 hará que se sobrescriba la temperatura y volumen de aire prees­tablecidos de la aplicación mostrada actualmente en la pantalla LCD.
1. Deslice el interruptor (1) hasta la posición 1 o 2.
2. Presione los botones de ajuste de temperatura (2a/b) para cambiar la temperatura. Presione los botones de ajuste del volumen de aire (3a/b) para
cambiar el volumen de aire. Las indicaciones de la temperatura y volumen de aire en la pantalla LCD
(5) comienzan a parpadear.
3. Presione el botón de conrmación (4) para conr­mar el ajuste.
La temperatura y volumen de aire en la pantalla LCD paran de parpadear. Segundos después, la pantalla LCD muestra la temperatura actual del
ujo de aire.
Siempre que un ajuste no sea con­rmado al presionar el botón de conrmación (4) entre los primeros 5 - 6 segundos, el dispositivo volverá a congurarse con el ajuste conr-
mado anterior.
Estableciendo el idioma y la unidad de temperatura (HG6531C)
1. Deslice el interruptor (1) hasta la posición 1/2.
2. Presione y mantenga el botón preestablecido (6) hasta que la barra de idioma parpadee.
3. Para cambiar la unidad de temperatura entre °C o °F, presione los botones de ajuste de tempera­tura (2a/b). Para cambiar el idioma, presione los botones de ajuste de volumen de aire (3a/b). Hay disponibles 10 idiomas: Inglés, alemán, italiano, francés, español, portugués, holandés, sueco, chino, y japonés.
4. Presione el botón de conrmación (4) para conr­mar su ajuste.
Cubierta forntal desmontable
Q La cubierta frontal se puede quitar cuando se
trabaja en un área estrecha.
Tenga cuidado con la boquilla caliente.
El desmontaje de la cubierta frontal
aumenta el riesgo de sufrir quemaduras con la boquilla caliente descubierta.
Decapado de la pintura
Q Monte un accesorio adecuado. Q Establezca una temperatura alta del aire. Q Encienda la herramienta. Q Dirija el aire caliente sobre la pintura que desea
eliminar.
Q Cuando la pintura se ablande, raspe la pintura con
un rascador de mano.
No desmonte los marcos de metal de
las ventanas, ya que el calor puede ser propagarse sobre el vidrio y
agrietarlo. Al desmontar otros mar-
cos de ventana, utilice la boquilla de protección para vidrio.
No apunte la herramienta sobre un
punto especíco demasiado tiempo para evitar que se encienda la supercie.
Evite que se acumule la pintura en el
accesorio del rascador, ya que podría encenderse. En caso de que sea necesario, retire cuidadosamente los restos de pintura del accesorio del rascador con un cuchillo.
Uso estacionario
Esta herramienta también se puede utilizar en modo
estacionario.
Q Coloque la herramienta sobre un banco de trabajo
estable.
Q Asegure el cable para evitar tirar de la herra-
mienta del banco de trabajo.
Q Con cuidado, encienda la herramienta.
43
Español
Page 44
Asegúrese de que la boquilla siempre
apunta lejos de usted y de cualquier
espectador.
Asegúrese de no dejar caer nada en
la boquilla.
Enfriamiento
La boquilla y el accesorio se calientan durante el uso de
la unidad. Deje que se enfríen antes de intentar mover
o guardar la herramienta.
Q Para reducir el tiempo de enfriamiento, encienda
la herramienta a la temperatura más baja del aire y déjela funcionar durante unos minutos.
Q Apague la herramienta y déjela enfriar durante al
menos 30 minutos. Colóquela siempre de forma vertical y de pie.
La indicación en la pantalla LCD par­padea cuando el interior de la pistola de calor se caliente demasiado.
En ese caso, coloque el interruptor corredizo en la posición 1 para enfriar
la herramienta. Una vez que se haya
enfriado completamente, reinicie la operación.
Si la pantalla LCD continúa parpa­deando después de reiniciar la opera­ción, comuníquese con su Centro de
Servicio de Makita local.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Atención: Antes de realizar cualquier
trabajo en el equipo, desconecte el
enchufe del tomacorriente.
Mantenimiento
Q Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento
continuo y satisfactorio depende del cuidado ade-
cuado de la herramienta y de su limpieza regular.
Lubricación
Q Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
Q Para evitar el sobrecalentamiento del motor,
mantenga las rejillas de ventilación de la máquina
limpias y libres de polvo y suciedad.
Q Limpie periódicamente la carcasa de la máquina
con un paño suave, preferiblemente después de
cada uso. Si la suciedad no sale fácilmente, utilice
un paño suave humedecido con agua jabonosa.
Nunca utilice disolventes tales como
gasolina, alcohol, agua de amoníaco,
etc. Estos disolventes pueden dañar
las partes de plástico.
DATOS TÉCNICOS
Modelo N°
Voltaje 220-240V ~ 50Hz 220-240V ~ 50Hz
Potencia 2000W 2000W
Temperatura
del ujo de
aire
Longitud total
Peso neto
Conguración predeterminada del modo
preestablecido
Nro. Nombre de la aplicación Temperatura
1 SELECCIÓN LIBRE 1 250 °C 5
2 SELECCIÓN LIBRE 2 500°C 5
3 RETRAER 300°C 3
4 FORMACIÓN 250°C 4
5 SOLDADURA DE
COBRE
6 SECADO DE PINTURA 650°C 5
7 DECAPADO DE
PINTURA
8 LÁMINA DE SUELO
PARA SOLDADURA
9 SOLDADURA PP
EPDM
10 SOLDADURA HDPE 300 °C 3
11 SOLDADURA PP 320 °C 3
12 SOLDADURA PVC-U 340 °C 3
13 SOLDADURA ABS 360 °C 3
14 SOLDADURA PC 380 °C 3
HG6531C HG6530V
I 50°C 200-550L/M II 50-650°C 220-550L/M
257mm 257mm
0,71kg 0,72kg
I 50°C 500L/M
II II
650°C 3
450°C 5
450°C 3
280 °C 3
50 - 650°C 50 - 650°C
Volumen de aire
MEDIO AMBIENTE
Si su artefacto necesita ser reemplazado
después de un uso prolongado, no lo
deseche junto a su basura habitual sino
de una manera ambientalmente segura. Los desperdicios producidos por los
elementos de las máquinas eléctricas
no deben ser manejados como basura
habitual. Por favor, recicle en las ins­talaciones correspondientes. Consulte con su autoridad local o con su minorista
para obtener consejos de reciclaje.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
280L/M 550L/M
44
Español
Page 45
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
AVISO
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência ou conhecimento. O aparelho não deve servir como brinquedo para crianças. A limpeza e a manutenção do utilizador não devem ser efetuadas por crianças.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo seu agente de reparações ou por pessoas simi
larmente qualicadas, a m de evitar perigos. Se o aparelho não for utilizado com cuidado, é possível a ocorrên-
cia de incêndio, por conseguinte: – tenha cuidado ao utilizar o aparelho em locais onde estejam pre-
sentes matérias combustíveis;
– não o direcione para o mesmo ponto durante um longo período de
tempo;
– não o utilize na presença de uma atmosfera potencialmente explosiva; – tenha em atenção de que o calor pode propagar-se a matérias
combustíveis que estejam fora do campo de visão;
– coloque o aparelho no suporte respetivo após a sua utilização e
deixe-o arrefecer antes de o arrumar;
– não deixe o aparelho sem supervisão quando estiver ligado.
-
UTILIZAÇÃO PREVISTA
O soprador térmico foi concebido para decapagem de
tinta, soldadura de canos, retração de PVC, soldadura
e dobragem de plástico e para outras aplicações gerais
como secagem e descongelação.
AVISO: Leia o presente manual e as
instruções gerais de segurança atenta-
mente, antes de utilizar o aparelho, para
sua própria segurança. No caso de ter de transmitir a ferramenta elétrica a um terceiro, esta deve ser-lhe entregue jun­tamente com as respetivas instruções.
A ferramenta deve ser ligada apenas a
uma fonte de alimentação com a mesma tensão que a indicada na placa de espe­cicações e funcionar apenas com uma alimentação de corrente alterna monofá-
sica. Deve ter isolamento duplo e pode,
por conseguinte, ser também utilizada a partir de uma tomada sem o terra.
Superfícies quentes - Pode queimar os
dedos ou as mãos.
DESCRIÇÃO
1. Comutador deslizante
2. Botão de denição da temperatura (2a -, 2b+)
3. Botão de denição do volume de ar (3a -, 3b +)
4. Botão de conrmação
5. Ecrã LCD
6. Botão de predenição
7. Entrada de ar
8. Proteção frontal
9. Bocal
LISTA DO CONTEÚDO DA EMBALAGEM
Q Inspecione danos causados por transporte no
aparelho, no cabo de alimentação, na cha de alimentação e em todos os acessórios.
AVISO: Os materiais da embalagem
não são brinquedos! Os sacos de plás­tico não devem servir como brinquedo para crianças. Perigo de sufocação!
1 Soprador térmico
45
Português
Page 46
1 Conjunto de acessórios (Os acessórios
podem não estar necessariamente incluídos)
1 Manual de instruções
Se houver peças em falta ou danica­das, contacte o seu fornecedor.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA FERRAMENTAS ELÉTRICAS
Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especicações fornecidos com esta
ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas
as instruções indicadas em baixo pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru­ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).
Segurança da área de trabalho
1. Mantenha a área de trabalho limpa e bem ilu­minada. As áreas desordenadas e escuras convi-
dam a acidentes.
2. Não opere as ferramentas elétricas em
atmosferas explosivas, como na presença de líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As
ferramentas elétricas criam faíscas que podem
inamar as poeiras ou fumos.
3. Mantenha as crianças e outras pessoas pre­sentes afastadas enquanto utiliza a ferramenta elétrica. As distrações podem fazê-lo perder o
controlo.
Segurança elétrica
1. As chas da ferramenta elétrica têm de cor­responder à tomada. Nunca modique a cha de forma alguma. Não utilize nenhuma cha
adaptadora com ferramentas elétricas ligadas à terra (massa). As chas não modicadas e as
tomadas correspondentes reduzirão o risco de
choque elétrico.
2. Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra ou à massa, como tubagens, radiadores, coberturas e arrefecedores.
um risco aumentado de choque elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra ou à massa.
3. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva ou a condições de humidade. Se entrar água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
4. Não force o cabo. Nunca utilize o cabo para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica da tomada. Mantenha o cabo afastado do calor, óleo, extremidades aguçadas ou
peças em movimento. Os cabos danicados
ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
5. Quando utilizar uma ferramenta elétrica no
exterior, utilize um cabo de extensão ade­quado para utilização no exterior. A utilização
de um cabo adequado para utilização no exterior reduz o risco de choque elétrico.
6. Se for inevitável utilizar uma ferramenta elé-
trica num local húmido, utilize uma alimenta-
ção protegida por um dispositivo de corrente
residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o
risco de choque elétrico.
7. Recomendamos sempre a utilização da ali-
mentação de corrente através do RCD com uma corrente residual classicada em 30 mA
ou menos.
8. As ferramentas elétricas podem produzir cam­pos eletromagnéticos (CEM) que não são noci-
vos para o utilizador. Contudo, os utilizadores
de marcapassos e de outros dispositivos médicos similares devem contactar o fabricante do seu dis-
positivo e/ou médico para obter aconselhamento
antes de operar esta ferramenta elétrica.
9. Não toque na cha elétrica as mãos molhadas.
10. Se o cabo estiver danicado, solicite a res-
petiva reparação por parte do fabricante ou respetivo representante de modo a evitar um
perigo de segurança.
Segurança pessoal
1. Mantenha-se alerta, tome atenção ao que está a fazer e utilize o senso comum quando utilizar uma ferramenta elétrica. Não utilize
uma ferramenta elétrica se estiver cansado ou sob a inuência de estupefacientes, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção durante a utilização de uma ferramenta elétrica
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
2. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre óculos de proteção. Os equipamentos
de proteção, como uma máscara contra a poeira,
calçado de segurança antiderrapante, capacete
ou proteção auricular utilizados para as condições adequadas, reduzirão os ferimentos pessoais.
3. Previna o arranque não intencional. Certique-se de que o interruptor está na posi-
ção de desligado antes de ligar a uma fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar ou trans­portar a ferramenta. Transportar as ferramentas
elétricas com o dedo no interruptor ou dar energia a uma ferramenta elétrica que tenha o interruptor ligado, pode dar origem a acidentes.
4. Remova qualquer chave de ajuste antes de fornecer eletricidade à ferramenta elétrica. Uma chave deixada ligada a uma peça rotativa da ferramenta elétrica pode resultar em ferimentos pessoais.
5. Não se estique demasiado. Mantenha sempre os pés bem assentes e em equilíbrio. Isto per­mite um melhor controlo da ferramenta elétrica em situações inesperadas.
6. Vista-se adequadamente. Não use vestuário
solto ou joalharia. Mantenha o cabelo e o ves­tuário afastados das peças em movimento. O
vestuário solto, a joalharia ou o cabelo comprido
pode ser apanhado pelas peças em movimento.
7. Se forem fornecidos dispositivos para a liga-
ção da instalação de extração e recolha de poeiras, certique-se de que estão correta­mente ligados e que são utilizados adequada­mente. A utilização de recolha de poeiras pode
46
Português
Page 47
reduzir os perigos relacionados com as poeiras.
8. Não permita que a experiência conseguida
com a utilização frequente das ferramentas o torne complacente e o fala ignorar os princí­pios de segurança da ferramenta. Uma ação
descuidada pode provocar ferimentos graves
apenas numa fração de segundo.
9. Use sempre óculos de proteção para proteger os seus olhos contra lesões quando utilizar ferramentas elétricas. Os óculos de proteção
devem cumprir os requisitos da ANSI Z87.1
nos EUA, EN 166 na Europa ou AS/NZS 1336
na Austrália/Nova Zelândia. Na Austrália/Nova Zelândia, é legalmente obrigatório o uso de
um protetor facial para proteger o seu rosto também.
Cabe ao empregador a responsabilidade de impor o uso de equipamentos de proteção e segurança apropriados por parte dos opera­dores de ferramentas e por parte de outras pessoas na área de trabalho imediata.
Utilização e cuidados a ter com a ferramenta elétrica
1. Não force a ferramenta elétrica. Utilize a fer­ramenta elétrica correta para a aplicação. A
ferramenta elétrica correta fará o serviço melhor e de forma mais segura à velocidade para a qual foi concebida.
2. Não utilize a ferramenta elétrica se o interrup- tor não ligar e desligar a ferramenta. Qualquer ferramenta elétrica que não possa ser contro­lada com o interruptor é perigosa e tem de ser reparada.
3. Desligue a cha da fonte de alimentação e/ou
remova o conjunto de baterias, caso removí­vel, da ferramenta elétrica antes de proceder a ajustes, substituir acessórios ou guardar
ferramentas elétricas. Tais medidas de segu-
rança preventivas reduzem o risco de arranque
acidental da ferramenta elétrica.
4. Guarde as ferramentas elétricas que não estão
a ser utilizadas fora do alcance das crianças e não permita que as pessoas que não estão familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta elétrica. As ferramentas elétricas são perigosas
nas mãos de utilizadores sem formação.
5. Realize a manutenção das ferramentas elé-
tricas e acessórios. Verique se as peças em movimento estão desalinhadas ou amolga-
das, se as peças estão partidas, bem como
se há outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica. Se a
ferramenta elétrica estiver danicada, mande
repará-la antes da utilização. Muitos acidentes
são provocados por ferramentas elétricas com uma má manutenção.
6. Mantenha as ferramentas de corte aadas e
limpas. Quando as ferramentas de corte com
extremidades de corte aadas recebem uma manutenção adequada, é menos provável que prendam e são mais fáceis de controlar.
7. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as brocas da ferramenta, etc. de acordo com estas instruções, tendo em conta as condi­ções de trabalho e o trabalho a ser realizado. A
utilização da ferramenta elétrica para operações
diferentes das pretendidas pode resultar em situações perigosas.
8. Mantenha secas, limpas e sem óleo e graxa as
pegas e as superfícies onde vai agarrar a ferra­menta. As pegas e as superfícies onde vai agar-
rar a ferramenta escorregadias não permitem o
manuseamento seguro e o controlo da ferramenta em situações inesperadas.
9. Quando utilizar a ferramenta, não use ves-
tuário prossional ou luvas que possam car
enredados. O enredamento de vestuário pros- sional ou luvas nas peças móveis poderá resultar
em lesão física.
Assistência
1. A ferramenta elétrica deve receber assistência por parte de pessoal qualicado que utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto
garantirá que a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
2. Siga as instruções para lubricação e
mudança de acessórios.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE SEGURANÇA DO SOPRADOR TÉRMICO
Q Não coloque, em caso algum, as mãos sobre
as aberturas de ventilação ou as bloqueie.
Q O bocal e os acessórios desta ferramenta
cam extremamente quentes durante a utili­zação. Antes de pegar nestas peças, deixe-as arrefecer.
Q Desligue sempre a ferramenta antes de a pousar. Q Não deixe a ferramenta sem supervisão
quando estiver ligada.
Q Se o aparelho não for utilizado com cuidado, é
possível a ocorrência de incêndio.
Q O calor pode propagar-se a matérias combus-
tíveis que estejam fora do campo de visão.
Não utilize numa atmosfera húmida, onde
gases inamáveis possam estar presentes ou matérias combustíveis possam estar
próximas.
Q Deixe arrefecer completamente a ferramenta
antes de a arrumar.
Q Garanta ventilação adequada, pois podem ser
produzidos fumos tóxicos.
Q Não utilize como secador de cabelo. Q Não obstrua a entrada de ar ou o bocal de
47
Português
Page 48
saída, pois isso pode causar formação de
calor excessivo, resultando em danos para a
ferramenta.
Q Não direcione o jato de ar quente para uma
pessoa.
Q Não toque no bocal metálico, pois ca muito
quente durante a utilização e continua quente durante 30 minutos após a utilização.
Q Não coloque o bocal contra um objeto
qualquer durante ou imediatamente após a utilização.
Q Não insira nada no bocal, pois pode estar
sujeito a um choque elétrico. Não olhe direta­mente para o bocal enquanto a unidade está
em funcionamento, devido à temperatura alta
produzida.
Q Não deixe que a tinta adira ao bocal ou ao
acessório para raspar, pois pode inamar após
algum tempo.
Remoção de tinta
Q Não utilize esta ferramenta para a remoção de
tinta que contém chumbo. O descascamento,
os resíduos e os vapores provenientes de
tinta podem conter chumbo, que é tóxico. Qualquer construção antes de 1960 pode ter
MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS CORRETOS (SE APLICÁVEL)
Ícone Descrição Aplicação
Bocal de proteção para vidros Protege janelas na decapagem de caixilhos
sido pintada com tinta que contém chumbo e coberta com mais demãos de tinta. O contacto das mãos com as superfícies pin­tadas com esta tinta, pode resultar na ingestão
de chumbo pelo facto de se levar as mãos à
boca.
A exposição mesmo a níveis baixos de chumbo pode causar danos irreversíveis do cérebro e do sistema nervoso. Os bebés
pequenos e recém-nascidos são particular-
mente mais vulneráveis.
Q Quando proceder à remoção de tinta, certi-
que-se de que a área de trabalho está isolada.
De preferência, use uma máscara contra o pó.
Q Não queime a tinta. Utilize o acessório para
raspar e mantenha o bocal afastado, pelo
menos, a uma distância de 25 mm da super­fície pintada. Quando estiver a trabalhar na posição vertical, trabalhe no sentido descen­dente para evitar que a tinta caia para a ferra-
menta e se queime.
Q Deposite todos os resíduos de tinta de forma
segura e certique-se de que a área de traba­lho é completamente limpa após a conclusão do trabalho.
Bocal reetor Solda canos
Bocal redutor Utilizado para a soldadura e a retração de mangas (calor concent-
Bocal para ranhuras largas Utilizado para a secagem e a descongelação (calor propagado a
Sobrepor o bocal da soldadura Soldadura
rado numa área pequena)
uma área grande)
48
Português
Page 49
Ícone Descrição Aplicação
Reetor das mangas da solda Soldadura
Bocal da soldadura Soldadura
Rolo de pressão Pressionar a superfície da peça de trabalho
Acessório para raspar Utilizado para a decapagem de tinta e verniz
Q Certique-se de que a ferramenta está desligada e que o bocal arrefeceu. Q A queda do bocal pode causar a inamação de objetos no chão. A montagem do bocal na
unidade deve ser rme e segura.
Q Pegar num bocal quente pode causar queimaduras graves. Antes de instalar ou
substituir um bocal, deixe arrefecer a unidade completamente ou utilize um utensílio adequado.
Q Um bocal quente pode originar incêndio numa superfície. Pouse bocais quentes apenas
em superfícies resistentes a incêndio.
Q Um bocal incorreto ou com defeito pode causar acumulação de calor e danicar a uni-
dade. Utilize apenas bocais de origem que se adaptam à sua unidade, de acordo com o quadro a seguir.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Se não tem a certeza da denição correta a utilizar, comece por denir
uma temperatura baixa e aumente-a gradualmente até obter um bom resultado.
Observe sempre as instruções
de segurança e os regulamentos
aplicáveis.
Utilize apenas uma das mãos para pegar na ferramenta e não coloque a outra sobre as aberturas de ventila­ção.(Fig. 1)
Não utilize os orifícios do corpo do
utensílio para efeitos de prevenção
de queda em locais altos.
Antes da colocação em funcionamento
Q Monte os acessórios corretos para a aplicação.
Ligar e desligar
Q O número do comutador deslizante é o seguinte.
HG6530V:
0: Posição OFF (Desligado) 1: Para arrefecimento com cerca de 50°C
de uxo de ar
2: Para aquecimento com volume de ar
baixo
3: Para aquecimento com volume de ar alto
HG6531C:
0: Posição OFF (Desligado) 1: Para arrefecimento com cerca de 50°C
de uxo de ar
2: Para aquecimento
Q Para ligar o soprador térmico, deslize o comuta-
dor deslizante (1) de 0 para 1 nas posições ON
(Ligado) 1, 2 ou 3.
Q Para desligar o soprador térmico, deslize o comu-
tador deslizante para a posição 1 para arrefecer durante algum tempo e, a seguir, dena o comuta­dor deslizante para a posição 0 OFF (Desligado).
49
Português
Page 50
O soprador térmico pode libertar algum fumo logo após ser ligado.
Esta situação não é indicativa de um problema com o dispositivo.
Denição da temperatura (HG6530V)
A temperatura pode ser denida com o comutador deslizante (1) para a posição 2 ou 3.
Q Prima o botão de denição da temperatura + (2b)
para aumentar a temperatura, e - (2a) para dimi-
nuir a temperatura. O ecrã LCD (5) apresenta a temperatura atual do uxo de ar alguns segundos após a temperatura-alvo ter sido denida.
Q Para ligar a unidade da temperatura entre °C ou °F,
prima + e - simultaneamente.
Seleção do modo de predenição (HG6531C)
Estão disponíveis 14 modos de predenição para de­nir rapidamente a temperatura e o volume de ar ade-
quados para aplicações maiores. Selecione a aplicação predenida desejada da forma seguinte.
1. Dena o comutador deslizante (1) para a posição
2. O ecrã LCD (5) apresenta o nome da aplica­ção que foi utilizada pela última vez, bem como as denições da temperatura e do volume de ar
correspondentes. Alguns segundos mais tarde, o
ecrã LCD apresenta a temperatura atual do uxo
de ar.
2. Prima o botão de predenição (6). O nome da aplicação começa a ser deslocado.
3. Prima os botões de denição da temperatura (2a/b) ou os botões de denição do volume de ar (3a/b) para selecionar a aplicação. Quando o nome da aplicação desejada é apresentado no ecrã LCD, prima o botão de conrmação (4) para
escolher.
Sempre que uma denição não seja conrmada ao premir o botão de con­rmação (4) durante 5-6 segundos, o dispositivo passa para a denição conrmada previamente.
Denição da temperatura e do volume de ar
(HG6531C)
Altere a temperatura e o volume de ar da forma
seguinte. Com o comutador deslizante (1) na posição 1,
apenas o volume de ar pode ser alterado.
Com o comutador deslizante na posição 2, este procedimento subs-
titui a temperatura e o volume de ar predenidos da aplicação atualmente
apresentada no ecrã LCD.
1. Dena o comutador deslizante (1) para a posição
1 ou 2.
2. Prima os botões de denição da temperatura (2a/b) para alterar a temperatura. Prima os botões de denição do volume de ar (3a/b) para alterar
o volume de ar. As indicações da temperatura e
do volume de ar apresentadas no ecrã LCD (5)
começam a piscar.
3. Prima o botão de conrmação (4) para conrmar a denição.
A temperatura e o volume de ar apresentados no
ecrã LCD deixam de piscar. Alguns segundos mais tarde, o ecrã LCD apresenta a temperatura atual do uxo de ar.
Sempre que uma denição não seja conrmada ao premir o botão de con­rmação (4) durante 5-6 segundos, o dispositivo passa para a denição conrmada previamente.
Denição do idioma do ecrã e da unidade da tempe­ratura (HG6531C)
1. Dena o comutador deslizante (1) para a posição 1/2.
2. Prima e mantenha premido o botão (6) até a barra
dos idiomas começar a piscar.
3. Para ligar a unidade da temperatura entre °C ou °F, prima os botões de denição da temperatura (2a/b). Para alterar o idioma, prima os botões de denição do volume de ar (3a/b). Estão disponí­veis 10 idiomas: inglês, alemão, italiano, francês,
espanhol, português, holandês, sueco, chinês e
japonês.
4. Prima o botão de conrmação (4) para escolher a denição.
Proteção frontal removível
Q A proteção frontal pode ser removida quando
estiver a trabalhar numa área connada.
Tenha cuidado com o bocal quente.
A remoção da proteção frontal aumenta
o risco de queimaduras quando o bocal
está quente e sem qualquer proteção.
Decapagem de tinta
Q Monte os acessórios apropriados. Q Dena uma temperatura alta. Q Ligue a ferramenta. Q Direcione o ar quente para a tinta a ser removida. Q Quando a tinta amolecer, raspe-a com um raspa-
dor manual.
Não proceda à decapagem de cai-
xilhos de janelas metálicos, pois o calor pode propagar-se ao vidro e
parti-lo. Quando proceder à decapa-
gem de outros caixilhos de janelas,
utilize o bocal de proteção para
vidros.
Não mantenha a ferramenta direcio­nada para um ponto durante muito
tempo para evitar a inamação da
superfície.
Evite acumular tinta no acessório para raspar, pois pode inamar. Se necessário, remova cuidadosamente
os resíduos de tinta do acessório para raspar com uma faca.
Utilização em modo xo
Esta ferramenta também pode ser utilizada em modo xo.
Q Coloque a ferramenta numa bancada de trabalho
estável.
Q Aperte o cabo para evitar a queda da ferramenta
da bancada de trabalho.
Q Ligue cuidadosamente a ferramenta.
50
Português
Page 51
Certique-se de que afasta a direção
do bocal de si e de pessoas que se encontrem nas proximidades.
Certique-se de que não deixa cair
nada sobre o bocal.
Arrefecimento
O bocal e os acessórios cam extremamente quentes durante a utilização. Deixe-os arrefecer antes de deslo-
car ou arrumar a ferramenta.
Q Para reduzir a duração de arrefecimento, ligue
a ferramenta, dena-a para uma temperatura
mais baixa e deixe-a a funcionar durante alguns minutos.
Q Desligue a ferramenta e deixe-a arrefecer, pelo
menos, durante 30 minutos. Coloque-a sempre na vertical e no seu suporte.
Quando o interior da pistola de calor
car muito quente, a indicação do
ecrã LCD pisca. Nesse caso, coloque o interruptor
na posição 1 para deixar arrefecer a ferramenta. Depois de a ferramenta ter arrefecido completamente, reini­cie a operação.
Se o ecrã LCD ainda piscar depois de reiniciar a ferramenta, contacte o seu
Centro de Serviços Makita local.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Atenção: Antes de executar
qualquer trabalho de manutenção no equipamento, retire a ficha de alimentação da tomada.
Manutenção
Q A ferramenta elétrica foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. O seu funcionamento contí­nuo e satisfatório depende da manutenção apro­priada e da limpeza regular.
Lubricação
Q A ferramenta elétrica não necessita de lubrica-
ção adicional.
Limpeza
Q Para evitar o sobreaquecimento do motor, mante-
nha as aberturas de ventilação da máquina limpas e livres de pó e sujidade.
Q Limpe regularmente a caixa da máquina com um
pano macio, de preferência após cada utilização. Se a remoção da sujidade for difícil, utilize um pano macio e humedecido em água e sabão.
Nunca utilize solventes como petró­leo, álcool, água amoniacal etc. Estes
solventes podem danicar as peças
de plástico.
DADOS TÉCNICOS
N.º do modelo:
Tensão 220-240V~50Hz 220-240V~50Hz
Potência 2000W 2000W
Temperatura
Fluxo de ar
Comprimento
total
Peso líquido
Denição por defeito do modo de predenição
N.º Nome da aplicação Temperatura Volume de ar
1 DEFINIÇÃO LIVRE 1 250°C 5
2 DEFINIÇÃO LIVRE 2 500°C 5
3 RETRAÇÃO 300°C 3
4 MOLDAGEM 250°C 4
5 SOLDAR 650°C 3
6 SECAGEM DE TINTA 650°C 5
7 REMOÇÃO DE TINTA 450°C 5
8 FOLHA DE
SOLDADURA DO SOLO
9 SOLDADURA PPEPDM 280°C 3
10 SOLDADURA HDPE 300°C 3
11 SOLDADURA PP 320°C 3
12 SOLDADURA PVC-U 340°C 3
13 SOLDADURA ABS 360°C 3
14 SOLDADURA PC 380°C 3
HG6531C HG6530V
I 50°C 200-550L/M II 50-650°C 200-550L/M
257mm 257mm
0,71kg 0,72kg
I 50°C 500L/M
II
50-650°C
280L/M
III
50-650°C
550L/M
450°C 3
AMBIENTE
No caso de ter de substituir o aparelho
após utilização prolongada, não o eli­mine juntamente com o lixo doméstico, mas elimine-o de forma segura a m de
proteger o ambiente.
Os resíduos produzidos por ferramentas elétricas não devem ser tratados como
o lixo doméstico normal. Proceda à sua reciclagem nos pontos existentes para esse efeito. Peça informações à autoridade local da sua residência ou ao seu revendedor sobre a reciclagem do produto.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
51
Português
Page 52
OPRINDELIGE INSTRUKTIONER
ADVARSEL
Dette apparat må ikke bruges af børn eller personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet, eller manglende erfaring og viden. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligehol­delse må ikke foretages af børn.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den erstattes af produ­centen eller dennes servicebefuldmægtigede eller en lignende kvali­ceret person for at undgå farer.
Der kan opstå brand, hvis apparatet ikke bruges med omhu, derfor:
- vær forsigtig, når du bruger apparatet på steder, hvor der er brændbare materialer
- anvend ikke apparatet på samme sted i længere tid
- må apparatet ikke anvendes i eksplosiv atmosfære
- vær opmærksom på, at varme kan overføres til brændbare materi­aler, der er ude af syne
- sæt apparatet på sit stativ efter brug og lad det køle ned inden opbevaring
- lad ikke apparatet være uden opsyn, når det er tændt.
TILSIGTET BRUG
Din varmepistol er designet til at fjerne maling, lodde rør, krympe PVC, svejsning og bøjning af plast samt
generelle tørre- og optøningsformål.
ADVARSEL: For din egen sikker-
hed skal du læse denne vejledning og
de generelle sikkerhedsinstruktioner omhyggeligt, inden du bruger apparatet.
Dit elværktøj bør videregives sammen
med disse instruktioner.
Værktøjet bør kun tilsluttes en strømfor­syning med samme spænding som angi-
vet på typeskiltet, og må kun betjenes
på enfaset vekselstrømsforsyning. De er dobbeltisolerede og kan derfor også
tilsluttes stikkontakter uden jording.
Varme overader - Forbrændinger på ngre eller hænder.
BESKRIVELSE
1. Glidekontakt
2. Knap til temperaturindstilling (2a -, 2b+)
3. Knap til indstilling af luftstyrke (3a -, 3b +)
4. Bekræftelsesknap
5. LCD
6. Forudindstillingsknap
7. Luftindtag
8. Frontdæksel
9. Dyse
PAKKE INDHOLDSLISTE
Q Tjek apparatet, strømledningen, stikket og alt
tilbehør for transportskader.
ADVARSEL: Emballagematerialer
er ikke legetøj! Børn må ikke lege med
plastikposer! Kvælningsfare!
1 Varmepistol
1 Tilbehørssæt (Tilbehør er muligvis ikke
inkluderet)
1 Instruktionsvejledning
Hvis der er manglende eller beska­digede dele, skal du kontakte din forhandler.
52
Dansk
Page 53
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER FOR EL-VÆRKTØJ
Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specikationer, der følger med
denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktio­ner til fremtidig reference.
Ordet ”el-værktøj” i advarslerne henviser til det netfor­synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj.
Sikkerhed i arbejdsområdet
1. Hold arbejdsområdet rent og veloplyst. Rodede
eller mørke områder kan medføre ulykker.
2. Undlad at betjene el-værktøjer i eksplosive
atmosfærer, for eksempel ved tilstedevæ­relse af brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøjer frembringer gnister, der kan antænde
støv eller dampe.
3. Hold børn og tilskuere på afstand under betje-
ningen af el-værktøj. Distraktioner kan medføre, at De mister kontrollen.
Elektrisk sikkerhed
1. Stikkene på el-værktøjet skal svare til stikkon-
takten. De må ikke ændre stikket på nogen måde. Brug ikke stikadaptere sammen med jordforbundne el-værktøjer. Uændrede stik og
tilsvarende stikkontakter mindsker risikoen for elektrisk stød.
2. Undgå kropskontakt med jordforbundne over-
ader som rør, radiatorer, overader og køle­skabe. Der er større risiko for elektrisk stød, hvis
kroppen har jordforbindelse.
3. Udsæt ikke el-værktøj for regn eller våde omgi-
velser. Hvis der kommer vand ind i værktøjet,
forøges risikoen for elektrisk stød.
4. Belast ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære eller trække el-værktøjet eller til at
tage stikket ud af stikkontakten. Udsæt ikke
ledningen for varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammenvik-
lede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
5. Brug en forlængerledning, der er beregnet
til udendørs brug, når el-værktøjet anvendes
udendørs. Brug af en ledning, der er beregnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
6. Hvis De er nødt til at anvende et el-værktøj i
fugtige omgivelser, skal De benytte en strøm­forsyning, der er beskyttet mod reststrøm.
Brug af en enhed til beskyttelse mod reststrøm mindsker risikoen for elektrisk stød.
7. Brug af en strømforsyning med en fejlstrøms-
afbryder med en nominel reststrøm på 30 mA
eller derunder anbefales altid.
8. Maskiner kan frembringe elektromagnetiske
felter (EMF), som ikke er skadelige for bruge­ren. Brugere af pacemakere og lignende medi-
cinsk udstyr bør imidlertid kontakte producenten af
deres udstyr og/eller en læge for at få rådgivning,
før de bruger denne maskine.
9. Undlad at berøre strømforsyningsstikket med
våde hænder.
10. Hvis ledningen er beskadiget, skal du få den
udskiftet hos producenten eller dennes agent
for at undgå en sikkerhedsrisiko.
Personlig sikkerhed
1. Vær opmærksom, hold øje med, hvad De fore­tager Dem, og udvis sund fornuft ved betje­ningen af el-værktøj. Anvend ikke el-værktøj, når De er træt eller påvirket af stoffer, alkohol
eller medicin. Ved brug af el-værktøj kan et enkelt øjebliks uopmærksomhed medføre alvorlig
personskade.
2. Bær personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller. Beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikre sko, hjelm eller høre­værn, der benyttes under de relevante forhold, forebygger personskade.
3. Forebyg, at el-værktøjet starter ved et uheld.
Sørg for, at afbryderen er slået fra, før De sætter el-værktøjet til strømforsyningen og/ eller batteriet, tager værktøjet op eller bærer
det. Hvis De bærer el-værktøj med ngeren på
afbryderen, eller hvis De sætter strøm til el-værk-
tøj, mens afbryderen er slået til, kan det medføre
uheld.
4. Fjern alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før De tænder for el-værktøjet. En skruenøgle
eller nøgle, der sidder på en roterende del af
værktøjet, kan forårsage personskade.
5. Stræk Dem ikke for langt. Bevar til enhver tid fodfæstet og balancen. Det giver bedre kontrol
med el-værktøjet i uventede situationer.
6. Bær korrekt påklædning. Undlad at bære løs påklædning eller smykker. Hold hår og tøj væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår kan blive indfanget i de bevægelige dele.
7. Hvis der medfølger udstyr til ltrering og
opsamling af støv, skal De sørge for, at udsty­ret er tilsluttet, og at det anvendes korrekt.
Brug af støvopsamling kan mindske støvrelate­rede risici.
8. Lad ikke det faktum, at du er bekendt med
maskiner efter hyppig brug, betyde, at du bliver skødesløs og ignorerer sikkerhedsprin­cipperne for maskiner. En uforsigtig handling
kan på en brøkdel af et sekund medføre alvorlig personskade.
9. Bær altid beskyttelsesbriller for at beskytte
dine øjne mod skader, når du bruger maskiner. Beskyttelsesbrillerne skal overholde ANSI
Z87.1 i USA, EN 166 i Europa eller AS/NZS 1336 i Australien/New Zealand. I Australien/New
Zealand er det desuden påbudt ved lov at bære
ansigtsskærm for at beskytte dit ansigt.
53
Dansk
Page 54
Det er arbejdsgiverens ansvar at påbyde bru­gerne af maskinen samt andre personer i det
umiddelbare arbejdsområde at bære passende
sikkerhedsbeskyttelsesudstyr.
Brug og vedligeholdelse af el-værktøjet
1. Brug ikke magt på el-værktøjet. Brug det rig­tige el-værktøj til formålet. Det rigtige el-værktøj
gør hurtigst og bedst det arbejde, som værktøjet
er beregnet til.
2. Brug ikke el-værktøjet, hvis der ikke kan tæn-
des og slukkes på afbryderen. El-værktøj, der
ikke kan kontrolleres med afbryderen, er farligt og skal til reparation.
3. Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
akkuen fra maskinen, hvis den kan tages ud,
før du foretager ændringer, skifter tilbehør
eller gemmer maskiner af vejen. Sådanne fore­byggende foranstaltninger mindsker risikoen for, at maskinen starter ved et uheld.
4. Opbevar el-værktøj, der ikke benyttes, utilgæn-
geligt for børn, og lad ikke personer, som ikke
er kendt med el-værktøjet eller disse instruk­tioner, bruge værktøjet. El-værktøj er farligt i
hænderne på uøvede brugere.
5. Hold maskiner og tilbehør vedlige. Se efter fejl-
justering eller binding i bevægelige dele, dele,
som er i stykker, og alle andre forhold, som
kan påvirke brugen af maskinen. Få maskinen repareret, før den bruges, hvis den er i stykker.
Mange uheld skyldes dårlig vedligeholdelse af maskiner.
6. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Der er mindre sandsynlighed for, at korrekt vedligeholdte
skæreværktøjer med skarpe skærende kanter
binder, og de er lettere at kontrollere.
7. Anvend el-værktøjet, tilbehøret og borespidser
osv. i overensstemmelse med disse instrukti­oner, og tag højde for arbejdsbetingelserne og det arbejde, der skal udføres. Brug af el-værktø-
jet til formål, det ikke er beregnet til, kan medføre
farlige situationer.
8. Hold håndtagene og grebaderne tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og greb-
ader tillader ikke sikker håndtering og styring af
maskinen i uventede situationer.
9. Undlad at bære arbejdshandsker af tøj under
brug af maskinen, da de kan blive viklet ind
i maskinen. Hvis arbejdshandsker af tøj bliver
viklet ind i de bevægelige dele, kan det medføre personskade.
Service
1. Få udført service på el-værktøjet hos en auto­riseret mekaniker, og brug kun tilsvarende reservedele. Derved vedligeholdes el-værktøjets
sikkerhed.
2. Følg instruktionerne for smøring og udskift-
ning af tilbehør.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR VARMEPISTOL
Q Placér ikke hånden over ventilationsåbnin-
gerne eller på anden måde tildække dem.
Q Dysen og tilbehøret til dette værktøj bliver
meget varme under anvendelsen. Lad disse dele køle af, før du rører ved dem.
Q Sluk altid værktøjet, inden du lægger det fra dig. Q Efterlad ikke værktøjet uden opsyn, mens det
er tændt.
Q Hvis apparatet ikke anvendes med omhu kan
opstå brand.
Q Varmen kan overføres til brændbare materia-
ler, der er ude af syne. Må ikke anvendes i en fugtig atmosfære, hvor der kan forekomme
brandfarlige gasser eller i nærheden af brænd­bare materialer.
Q Lad værktøjet afkøle helt inden opbevaring. Q Da der kan udvikles giftige dampe, skal der
sørges for tilstrækkelig ventilation.
Q Anvend ikke som hårtørrer. Q Blokér ikke luftindtaget eller dysen, da dette
kan forårsage en overophedning, som kan beskadige værktøjet.
Q Ret ikke den varme luft mod andre mennesker. Q Rør ikke ved metaldysen, da den bliver meget
varmt under anvendelse og forbliver varm i op
til 30 minutter efter brug.
Q Rør ikke noget med dysen under eller umiddel-
bart efter anvendelsen.
Q Stik ikke noget ind i dysen, da det kan give
dig elektrisk stød. Kig ikke ind dysen, mens
enheden er tændt, da der produceres høje
temperaturer.
Q Sørg for der ikke sætter sig malingrester på
dysen eller skraberen, da det kan antændes efter nogen tid.
Fjernelse af maling
Q Brug ikke dette værktøj til at fjerne blyholdig
maling. Malingrester og -dampe kan indeholde
bly, hvilket er giftigt. Enhver bygning fra før 1960 kan været malet med en blyholdig maling, som senere er malet over med en anden maling. Hvis du rører ved blyholdig maling eller malingrester, kan hånd-til-mund-kontakt resul-
tere i indtagelse af bly.
Selv hvis man udsættes for lave niveauer af bly kan det forårsage irreversibel skade på hjernen og nervesystemet. Unge og ufødte børn er særligt sårbare.
Q Når du fjerner maling, skal du sørge for at
arbejdsområdet er afspærret. Brug helst en støvmaske.
54
Dansk
Page 55
Q Brænd ikke malingen. Brug skraberen og hold
dysen mindst 25 mm væk fra den malede over­ade. Når du arbejder i en lodret retning (fx på en væg), skal du arbejde oppefra og ned for at forhindre, at maling falder ind i værktøjet og
brænder.
MONTERING AF KORREKT TILBEHØR (HVIS RELEVANT)
Ikon Beskrivelse Formål
Glasafskærmning for dyse Beskyttelsesvinduer, når man fjerner maling af rammer
Reektordyse Lodde rør
Q Bortskaf alle malingrester sikkert og sørg for,
at arbejdsområdet er rengjort grundigt, når arbejdet afsluttes.
Reduktionsdyse Svejsning, krympning af krympeex (varme koncentreret over et lille
Bred spaltedyse Tørring, optøning (varme spredt over et bredt område)
Overlapning af svejsningsdyse Svejsning
Lodærme-reektor Lodning
Svejsningsdyse Svejsning
Trykruller Tryk på overaden af det bearbejdede stykke
område)
Skraber Fjernelse af maling og lak
55
Dansk
Page 56
Q Sørg for at værktøjet er slukket og dysen er afkølet. Q Hvis dysen tabes kan den antænde genstande på gulvet. Dyser skal monteres stramt og
sikkert på enheden.
Q Hvis du rører ved en varm dyse kan det medføre alvorlige forbrændinger. Før du monte-
rer eller udskifter en dyse, skal du afkøle enheden helt eller bruge et passende værktøj.
Q En varm dyse kan antænde en overade. Læg kun varme dyser på brandsikre overader. Q En forkert eller defekt dyse kan føre til overophedning og beskadige enheden. Brug kun
originale dyser, der ifølge tabellen passer til din enhed.
BRUGERVEJLEDNING
Hvis du ikke er sikker på den korrekte indstilling, skal du starte med en lav temperatur og gradvist øge den, indtil du opnår det bedste resultat.
Overhold altid sikkerhedsinstruktio-
nerne og gældende regler.
Brug kun en hånd til at holde værktø­jet. Undgå at placere den anden hånd over ventilationsåbningerne.(Fig. 1)
Brug ikke hullerne på værktøjets kabinet til at undgå fald fra høje
placeringer.
Inden brug
Q Montér det korrekte tilbehør til anvendelsen.
Tænd og sluk
Q Tallet på glidekontakten betyder det følgende.
HG6530V:
0: FRA-position 1: For nedkøling med ca. 50 °C luftstrøm 2: For opvarmning med lav luftstyrke 3: For opvarmning med høj luftstyrke
HG6531C:
0: FRA-position 1: For nedkøling med ca. 50 °C luftstrøm 2: For opvarmning
Q For at slå varmepistolen til, glid glidekontakten (1)
fra 0 til en af TIL-positionerne 1, 2 eller 3.
Q For at slå varmepistolen fra, indstil glidekontakten
i position 1 for nedkøling et stykke tid, og indstil derefter glidekontakten til position 0 (FRA).
Varmepistolen kan udgive en smule
røg kort efter den tændes. Dette angi-
ver ikke et problem med enheden.
Indstilling af temperatur (HG6530V)
Temperaturen kan indstilles med glidekontakten (1) i position 2 eller 3.
Q Tryk på temperaturindstillingsknappen + (2b) for at
øge temperaturen, og - (2a) for at mindske tempe­raturen. LCD'en (5) viser den aktuelle temperatur i luftstrømmen få sekunder efter, at måltemperatu­ren blev indstillet.
Q For at skifte temperaturenheden mellem °C og °F
skal du trykke på + og - på samme tid.
Valg af forudindstillinger (HG6531C)
Der er 14 forudindstillede tilstande til hurtig indstilling af temperatur og luftstyrke, der er egnet til de este anven­delser. Vælg det ønskede forudindstillede program som følger.
1. Indstil glidekontakten (1) i position 2. LCD'en (5) viser det programnavn, der blev brugt sidst, og tilsvarende temperatur- og luftstyrkeindstillinger. Få sekunder senere, viser LCD'en den aktuelle temperatur i luftstrømmen.
2. Tryk på forudindstillingsknappen (6). Programmets navn begynder at rulle ned.
3. Tryk på temperaturindstillingsknapperne (2a/b) eller luftstyrkeindstillingsknapperne (3a/b) for at
vælge programmet. Når det ønskede program­navn vises på LCD'en, skal du trykke på bekræf­telsesknappen (4) for at vælge det.
Når en indstilling ikke bekræftes ved at trykke på bekræftelsesknappen (4) inden for 5-6 sekunder, vender enhe-
den tilbage til den tidligere bekræf­tede indstilling.
Indstilling af temperatur og luftstyrke (HG6531C)
Skift temperatur og luftstyrke som følger. Med glidekon­takten (1) i position 1, kan kun luftstyrke ændres.
Med glidekontakten i position 2 overskri­ver denne procedure den forudindstil-
lede temperatur og luftmængde for det
program, der aktuelt vises på LCD'en.
1. Indstil glidekontakten (1) i position 1 eller 2.
2. Tryk på temperaturindstillingsknapperne (2a/b)
for at ændre temperaturen. Tryk på luftstyrkeind-
stillingsknapperne (3a/b) for at ændre luftstyrken.
Indikationer af temperatur og luftstyrke på LCD'en (5) begynder at blinke.
3. Tryk på bekræftelsesknappen (4) for at bekræfte indstillingerne. Temperatur og luftstyrke på LCD'en stopper med at blinke. Få sekunder senere, viser LCD'en den aktuelle temperatur i luftstrømmen.
Når en indstilling ikke bekræftes ved at trykke på bekræftelsesknappen (4) inden for 5-6 sekunder, vender enhe-
den tilbage til den tidligere bekræf­tede indstilling.
Indstilling af skærmens sprog og temperaturenhed (HG6531C)
1. Indstil glidekontakten (1) i position 1/2.
2. Tryk og forudindstillingsknappen (6) nede, indstil sprogbaren blinker.
56
Dansk
Page 57
3. For at skifte temperaturenheden mellem °C og °F, tryk på temperaturindstillingsknapperne (2a/b).
For at ændre sproget, tryk på luftstyrkeindstil-
lingsknapperne (3a/b). 10 sprog er tilgængelige: Engelsk, tysk, italiensk, fransk, spansk, portugi­sisk, hollandsk, svensk, kinesisk og japansk.
4. Tryk på bekræftelsesknappen (4) for at vælge din indstilling.
Aftageligt frontdæksel
Q Frontdækslet kan fjernes, når der skal arbejdes i
områder med begrænset plads.
Vær forsigtig med den varme dyse.
Hvis frontdækslet afmonteres øges risi­koen for forbrænding med den blottede varme dyse.
Fjernelse af maling
Q Montér det korrekte tilbehør. Q Indstil en høj lufttemperatur. Q Tænd for værktøjet. Q Ret den varme luft på malingen, som skal fjernes. Q Når malingen er blødgjort, skrabes den af med en
håndskraber.
Apparatet må ikke bruges til at fjerne maling fra vinduesrammer i metal, da varmen kan blive overført til glasset, som kan gå itu. Når du fjerner maling fra andre vinduesrammer, skal du
bruge glasbeskyttelsesdysen.
Påfør ikke varme for længe på et
sted, for at forhindre antændelse af
overaden. Undgå akkumulering af malingrester
på skrabertilbehøret, da det kan antændes. Om nødvendigt kan du forsigtigt fjerne malingrester fra skra­bertilbehøret ved hjælp af en kniv.
Stationær brug
Dette værktøj kan også bruges i stationær tilstand.
Q Placér værktøjet på et stabilt arbejdsbord. Q Fastgør ledningen for at forhindre at trække værk-
tøjet ned af arbejdsbordet.
Q Tænd forsigtigt værktøjet.
Sørg for, at dysen altid peger væk fra dig og andre tilstedeværende personer.
Sørg for ikke at der ikke tabes noget ind i dysen.
Afkøling
Dysen og tilbehøret bliver meget varmt under brug. Lad
dem køle ned, før du forsøger at ytte eller opbevare værktøjet.
Q For at reducere nedkølingstiden skal du tænde for
værktøjet på den laveste lufttemperaturindstilling
og lade den køre i et par minutter.
Q Sluk for værktøjet og lad den køle af i mindst 30
minutter. Placér den altid lodret og stående.
Når indersiden af varmepistolen bliver for varm blinker indikationen på LCD-skærmen.
I så fald skal du indstille glidekon-
takten til position 1 for at afkøle
værktøjet. Efter den er nedkølet helt,
genstartes brugen.
Hvis LCD'et stadig blinker efter
genstart, skal du kontakte dit lokale
Makita servicecenter.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
NB! Træk stikket ud, inden
vedligeholdelse udstyret.
Vedligeholdelse
Q Dit elværktøj er designet til at fungere over en læn-
gere periode med mindst mulig vedligeholdelse. Tilfredsstillende, kontinuerlig brug afhænger af
korrekt værktøjspleje og regelmæssig rensning.
Smøring
Q Dit elværktøj kræver ingen yderligere smøring.
Rensning
Q For at forhindre overophedning af motoren, hold
ventilationsåbningerne på maskinen rene, og frie for støv og snavs.
Q Rengør maskinhuset regelmæssigt med en blød
klud, helst efter hver brug. Hvis den er svær at rense, kan du bruge en blød klud fugtet med sæbevand.
Brug aldrig opløsningsmidler som
benzin, alkohol, ammoniakvand osv.
Disse opløsningsmidler kan skade plastdelene.
TEKNISK DATA
Modelnr.:
Spænding 220-240V~50Hz 220-240V~50Hz
Strøm 2000W 2000W
Luftgennemstrømningstemperatur
Overordnet længde
Nettovægt
Standardindstilling af den forudindstillede tilstand
Nr. Programnavn Temperatur Luftstyrke
1 GRATIS SÆT 1 250 °C 5
2 GRATIS SÆT 2 500 °C 5
3 KRYMPNING 300 °C 3
4 FORMING 250 °C 4
5 LODNINGSKOBBER 650 °C 3
6 TØRRING AF MALING 650 °C 5
7 NEDTAGNING AF
MALING
HG6531C HG6530V
I 50°C 200-550L/M II 50-650°C 200-550L/M
257mm 257mm
0,71kg 0,72kg
I 50°C 500L/M
II III
450 °C 5
50-650°C 50-650°C
280L/M 550L/M
57
Dansk
Page 58
Nr. Programnavn Temperatur Luftstyrke
8 SVEJSNING AF
GULVFOLIE
9 SVEJSNING AF
PPEPDM
10 SVEJSNING AF HDPE 300 °C 3
11 SVEJSNING AF PP 320 °C 3
12 SVEJSNING AF PVC-U 340 °C 3
13 SVEJSNING AF ABS 360 °C 3
14 SVEJSNING AF PC 380 °C 3
450 °C 3
280 °C 3
MILJØ
Hvis dit apparat skal udskiftes efter længere tids brug, skal du ikke kassere det med husholdningsaffaldet, men
bortskaffe det på en miljømæssig sikker
måde. Affald, der produceres af elektriske
maskindele, bør ikke håndteres som
normalt husholdningsaffald. Aever på
genbrugsstation, hvis muligt. Kontakt din lokale myndighed eller forhandler for genbrugsrådgivning.
Med forbehold for ændringer uden varsel.
58
Dansk
Page 59
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΡΩΤΟΤΥΠΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η παρούσα συσκευή δεν χρησιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση που αφορούν τον χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασ
-ταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άτομα με
παρόμοια ειδίκευση προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος. Μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά εάν η συσκευή δε χρησιμοποιείται
με φροντίδα, γι' αυτό: – Προσέχετε κατά τη χρήση της συσκευής σε χώρους όπου υπάρ-
χουν εύφλεκτα υλικά. – Μη χρησιμοποιείτε στο ίδιο σημείο για μεγάλο χρονικό διάστημα. – Μη χρησιμοποιείτε σε σημεία όπου υπάρχει εκρηκτική ατμόσφαιρα. – Προσέχετε ότι η θερμότητα μπορεί να μεταδοθεί σε εύφλεκτα υλικά
εκτός οπτικής επαφής. – Τοποθετείτε τη συσκευή στη βάση της μετά τη χρήση και επιτρέ-
πετε να κρυώνει πριν από την αποθήκευση. – Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση, ενόσω βρίσκεται σε λειτουργία.
ΕΝΔΕΔΕΙΓΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το πιστόλι θερμού αέρα έχει σχεδιαστεί για αφαίρεση μπογιάς, συγκόλληση σωλήνων, συρρίκνωση PVC, συγκόλληση και κάμψη πλαστικού καθώς και για γενικές διαδικασίες στεγνώματος και απόψυξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη δική σας
ασφάλεια διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και τις γενικές οδηγίες ασφαλείας προτού χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Το ηλεκτρικό σας εργαλείο πρέπει να παραδίδεται σε άλλους μόνο συνοδευόμενο από αυτές τις οδηγίες.
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε παροχή ρεύματος ίδιας τάσης όπως αναφέρεται στην πινακίδα τύπου και λειτουργεί μόνο σε μονοφασική παροχή εναλλασσόμενου ρεύματος (AC). Διαθέτει διπλή μόνωση και συνεπώς χρησιμοποιείται από πρίζες χωρίς καλώ­διο γείωσης.
Ζεστές επιφάνειες - Εγκαύματα σε δάχτυλα ή χέρια.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Διακόπτης ολίσθησης
2. Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας (2a -, 2b +)
3. Κουμπί ρύθμισης έντασης αέρα (3a -, 3b +)
4. Κουμπί επιβεβαίωσης
5. LCD
6. Κουμπί προεπιλογής
7. Εισαγωγή αέρα
8. Μπροστινό κάλυμμα
9. Ακροφύσιο
ΛΙΣΤΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟΥ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Q Ελέγξτε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος, το φις
ρεύματος και όλα τα αξεσουάρ για ζημιές λόγω μεταφοράς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα υλικά συσκευ-
ασίας δεν είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με πλαστικές σακού­λες! Κίνδυνος ασφυξίας!
1 Πιστόλι θερμού αέρα
1 Σετ αξεσουάρ (τα αξεσουάρ δεν είναι
59
Ελληνικά
Page 60
απαραίτητο να περιλαμβάνονται)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν ζημιές, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο σας.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη
τήρηση όλων των οδηγιών που αναγράφονται κατω­τέρω μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκα­γιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή­σεις και τις οδηγίες για μελλο­ντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
1. Να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Σε ακατάστατους ή σκοτεινούς
χώρους προκαλούνται ατυχήματα.
2. Μη θέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε λειτουργία
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως παρου­σία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των ατμών.
3. Να απομακρύνετε τα παιδιά και τους μη έχον-
τες εργασία όταν χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας, μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο.
Ηλεκτρική ασφάλεια
1. Τα φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ το φις με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμο­ποιείτε προσαρμογείς σε γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν τροποποιηθεί
και οι πρίζες που ταιριάζουν στα φις μειώνουν το κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
2. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειω-
μένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, φούρνους και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυ-
νος πρόκλησης ηλεκτροπληξίας εάν το σώμα σας είναι γειωμένο.
3. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή
ή σε υγρές συνθήκες. Εάν εισέλθει νερό σε
κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο, αυξάνεται ο κίνδυνος πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
4. Μην κακομεταχειρίζεστε το ηλεκτρικό καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να τραβήξετε το ηλεκτρικό εργαλείο, αλλά ούτε για να βγάλετε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου από την πρίζα. Να δια­τηρείτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από τη θερμότητα, τα λάδια, τα αιχμηρά αντικείμενα και τα κινούμενα μέρη. Τα ηλεκτρικά καλώδια
που έχουν υποστεί βλάβες και τα μπλεγμένα ηλεκ­τρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
5. Όταν χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε προέκταση ηλεκτρικού καλωδίου (μπαλαντέζα) κατάλληλη για εξωτερική χρήση. Εάν χρησιμο-
ποιείτε ηλεκτρικό καλώδιο κατάλληλο για εξωτε­ρική χρήση, μειώνεται ο κίνδυνος για πρόκληση ηλεκτροπληξίας.
6. Εάν δεν είναι δυνατό να αποφευχθεί η λειτουρ­γία ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μέρος με υγρασία, χρησιμοποιήστε ηλεκτρική παροχή που προστατεύεται από συσκευή παραμένον­τος ρεύματος (RCD). Η χρήση RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
7. Πάντα συνιστάται η χρήση ηλεκτρικής παρο­χής μέσω RCD με ονομαστικό παραμένον ρεύμα 30 mA ή λιγότερο.
8. Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορούν να παράγουν ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) τα οποία δεν είναι βλαβερά για το χρήστη. Ωστόσο, οι χρήσ-
τες βηματοδοτών και άλλων παρόμοιων ιατροτε­χνολογικών συσκευών θα πρέπει να επικοινωνή­σουν με τον κατασκευαστή της συσκευής τους ή/ και τον γιατρό τους για συμβουλές, πριν θέσουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία.
9. Μην αγγίζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου με βρεγμένα χέρια.
10. Αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο, ζητήστε την αντικατάστασή του από τον κατασκευαστή ή από εκπρόσωπό του, προκειμένου να απο­φευχθεί κίνδυνος για την ασφάλεια.
Προσωπική ασφάλεια
1. Όταν χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο, να είσαστε σε ετοιμότητα, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική. Μη χειρί­ζεστε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο όταν είσαστε κουρασμένοι ούτε όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρ­μάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη διάρκεια
χειρισμού των ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
2. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προσ­τασίας. Να φοράτε πάντα προστασία ματιών.
Εάν χρησιμοποιείτε το σωστό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως προσωπίδα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφάλειας, κράνος ή προστατευτικό ακοής, ανάλογα με τις συνθήκες, θα μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης προσωπικών τραυματισμών.
3. Να αποφεύγετε την αθέλητη ενεργοποίηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσ­κεται στην ανενεργή θέση πριν συνδέετε την ηλεκτρική παροχή ή/και μπαταρία, σηκώνετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Εάν φέρετε ηλεκτρικά
εργαλεία με το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή εάν ενεργοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία όταν ο διακόπ­της είναι στην ενεργή θέση, μπορεί να προκλη­θούν ατυχήματα.
4. Να απομακρύνετε τυχόν ρυθμιζόμενο κλειδί ή γαλλικό κλειδί πριν θέτετε το ηλεκτρικό εργα­λείο σε λειτουργία. Ένα κλειδί που έχει μείνει
προσκολλημένο σε κάποιο περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
60
Ελληνικά
Page 61
προσωπικό τραυματισμό.
5. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε πάντοτε σταθερά και ισορροπημένα. Έτσι, θα
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόσμενες καταστάσεις.
6. Να ντύνεστε κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Υπάρχει
κίνδυνος να εμπλακούν τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμή­ματα ή τα μακριά μαλλιά σε κινούμενα μέρη.
7. Εάν παρέχονται συσκευές για τη σύνδεση διατάξεων εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται σωστά. Η συλλογή σκόνης
μπορεί να μειώσει τον κίνδυνο που σχετίζεται με τη σκόνη.
8. Μην αδιαφορείτε και αγνοείτε τις αρχές ασφά­λειας του εργαλείου λόγω της εξοικείωσης που αποκτήσατε από τη συχνή χρήση των εργα­λείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκα-
λέσει σοβαρό τραυματισμό εντός κλασμάτων ενός δευτερολέπτου.
9. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά για να προστατεύετε τα μάτια σας από τραυματισμό όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία. Τα προστατευτικά γυαλιά πρέπει να συμμορφώ­νονται με το πρότυπο ANSI Z87.1 στις ΗΠΑ, το πρότυπο EN 166 στην Ευρώπη ή το πρότυπο AS/NZS 1336 στην Αυστραλία/Νέα Ζηλανδία. Στην Αυστραλία/Νέα Ζηλανδία, απαιτείται από το νόμο να φοράτε και προσωπίδα για την προστασία του προσώπου σας.
Ο εργοδότης έχει την ευθύνη να επιβάλλει τη χρήση κατάλληλου προστατευτικού εξοπ­λισμού ασφαλείας από τους χειριστές του εργαλείου και από άλλα άτομα που βρίσκονται στην άμεση περιοχή εργασίας.
Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικού εργαλείου
1. Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Με το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο θα πραγματοποιήσετε την εργασία καλύ­τερα και ασφαλέστερα, στο βαθμό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
2. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν το ενεργοποιεί και δεν το απενεργοποιεί. Κάθε ηλεκτρικό εργαλείο που δεν
μπορείτε να ελέγξετε με το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
3. Να αποσυνδέετε το φις από την πηγή
τροφοδοσίας ή/και να βγάζετε την κασέτα μπαταριών, αν είναι συνδεδεμένη, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή αλλαγές εξαρτημάτων και πριν αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Τέτοια
προληπτικά μέτρα ασφάλειας μειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας ενεργοποίησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
4. Να αποθηκεύετε τα αδρανή ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από παιδιά και να μην αφήνετε άτομα που δεν γνωρίζουν το ηλεκτρικό εργαλείο και αυτές τις οδηγίες να χειρίζονται το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία αποτελούν κίν-
δυνο στα χέρια ανειδίκευτων χειριστών.
5. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα εξαρτήματα. Να ελέγχετε αν είναι ευθυγραμμι­σμένα σωστά τα κινούμενα μέρη, αν εμποδίζε­ται η ελεύθερη κίνηση τους, αν έχουν σπάσει κάποια εξαρτήματα, αλλά και κάθε άλλη κατά­σταση που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο υποστεί βλάβη, να φροντίζετε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
6. Να διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία αιχμηρά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που έχουν συντηρη-
θεί σωστά είναι λιγότερο πιθανό να εμπλακούν και πιο εύκολο να ελεγχθούν.
7. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και τις μύτες του εργαλείου, κτλ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρέπει να εκτελεστεί. Εάν χρησιμοποιείτε
το ηλεκτρικό εργαλείο για λειτουργίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να προκληθεί κάποια επικίνδυνη κατάσταση.
8. Να διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες χειρολαβών στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες χειρο-
λαβών δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισ­μό και έλεγχο του εργαλείου σε αναπάντεχες καταστάσεις.
9. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, μη φοράτε πάνινα γάντια εργασίας που μπορεί να εμπλα­κούν. Η εμπλοκή των πάνινων γαντιών εργασίας
μέσα στα κινούμενα μέρη μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα προσωπικό τραυματισμό.
Σέρβις
1. Να φροντίζετε το σέρβις του ηλεκτρικού εργα­λείου σας να γίνεται από αρμόδιο επαγγελμα­τία χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακ­τικά. Έτσι θα είστε σίγουροι για τη διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
2. Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή των αξεσουάρ.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΠΙΣΤΟΛΙΑ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ
Q Μην τοποθετείτε το χέρι σας πάνω από τις
σχισμές αέρα ή μην τις μπλοκάρετε με κανένα τρόπο.
Q Το ακροφύσιο και τα αξεσουάρ αυτού του
εργαλείου θερμαίνονται πάρα πολύ κατά τη
61
Ελληνικά
Page 62
χρήση. Επιτρέψτε αυτά τα τμήματα να κρυώ­σουν πριν τα αγγίξετε.
Q Πάντα απενεργοποιείτε το εργαλείο προτού το
αποθέσετε.
Q Μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς επιτήρηση,
ενόσω βρίσκεται σε λειτουργία.
Q Μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά εάν η συσκευή
δε χρησιμοποιείται με φροντίδα.
Q Θερμότητα μπορεί να μεταφερθεί σε εύφλεκτα
υλικά τα οποία δεν φαίνονται. Μη χρησιμοποι­είτε σε ατμόσφαιρα με υγρασία, όπου μπορεί να υπάρχουν εύφλεκτα αέρια ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Q Επιτρέπετε το εργαλείο να κρυώνει πριν από
την αποθήκευση.
Q Διασφαλίζετε επαρκή εξαερισμό καθώς μπορεί
να προκληθούν δηλητηριώδεις αναθυμιάσεις.
Q Μη χρησιμοποιείτε σαν στεγνωτήρα μαλλιών. Q Μην εμποδίζετε την είσοδο αέρα ή την έξοδο
ακροφυσίου καθώς έτσι μπορεί να προκληθεί υπερβολική συσσώρευση θερμότητας, με αποτέλεσμα ζημιά στο εργαλείο.
Q Μην κατευθύνετε τη ριπή θερμού αέρα σε
άλλους ανθρώπους.
Q Μην αγγίζετε το μεταλλικό ακροφύσιο καθώς
θερμαίνεται πολύ κατά τη χρήση και παραμένει καυτό για έως και 30 λεπτά μετά τη χρήση.
Q Μην τοποθετείτε το ακροφύσιο προς οποιοδή-
ποτε αντικείμενο κατά τη χρήση ή αμέσως μετά τη χρήση.
Q Μην πιέζετε στο ακροφύσιο καθώς μπορεί να
πάθετε ηλεκτροπληξία. Μην κοιτάτε στο ακρο­φύσιο όταν λειτουργεί η μονάδα καθώς παρά­γεται υψηλή θερμοκρασία.
Q Μην επιτρέπετε η μπογιά να παραμένει στο
ακροφύσιο ή το ξέστρο καθώς μπορεί να αναφ­λεχθεί μετά από κάποια χρονική περίοδο.
Απομάκρυνσης μπογιάς
Q Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για να
απομακρύνετε μπογιά που περιέχει μόλυβδο. Τα ξεφλουδίσματα, τα υπολείμματα και οι ατμοί από μπογιά μπορεί να περιέχουν μόλυβδο, ο οποίος είναι δηλητηριώδης. Οποιοδήποτε κτί­ριο που έχει κατασκευαστεί πριν το 1960 μπο­ρεί να έχει βαφτεί στο παρελθόν με χρώματα που περιείχε μόλυβδο και να έχει επικαλυφθεί με επιπρόσθετες στρώσεις χρώματος. Από τη στιγμή που η ουσία αυτή φτάνει στις επιφάνειες, επαφή των χεριών με το στόμα μπορεί να επιφέρει κατάποση μολύβδου. Ακόμα και η έκθεση σε χαμηλά επίπεδα μολύβ­δου μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτη ζημιά στον εγκέφαλο και το νευρικό σύστημα. Τα μικρά και αγέννητα παιδιά είναι ιδιαίτερα ευάλωτα.
Q Κατά την απομάκρυνσης μπογιάς, εξασφα-
λίζετε ότι ο τομέας εργασίας είναι περιφραγ­μένος. Κατά προτίμηση να φοράτε μάσκα σκόνης.
Q Μην καίτε τη μπογιά. Χρησιμοποιείτε ξέστρο
και διατηρείτε το ακροφύσιο τουλάχιστον 25 χιλ. μακριά από τη βαμμένη επιφάνεια. Κατά την εργασία σε κάθετη κατεύθυνση, να εργά­ζεστε καθοδικά ώστε η μπογιά να μην πέφτει μέσα στο εργαλείο και να καίγεται.
Q Απορρίπτετε τα υπολείμματα χρώματος με
ασφάλεια και εξασφαλίζετε ότι ο τομέας εργα­σίας καθαρίζεται σχολαστικά μετά την ολοκλή­ρωση της εργασίας.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΩΣΤΟΥ ΑΞΕΣΟΥΑΡ (ΕΦΟΣΟΝ ΥΦΙΣΤΑΤΑΙ)
Εικονίδιο Περιγραφή Σκοπός
Ακροφύσιο προστασίας γυαλιού Προστασία παραθύρων κατά το ξύσιμο σε κάσες
Ακροφύσιο ανακλαστήρα Συγκόλληση σωλήνων
Ακροφύσιο μείωσης Συγκόλληση, συρρίκνωση χιτωνίων (συσσωρευμένη θερμότητας σε
μικρή περιοχή)
62
Ελληνικά
Page 63
Εικονίδιο Περιγραφή Σκοπός
Ακροφύσιο με πλατιά σχισμή Στέγνωμα, απόψυξη (θερμότητα εξαπλωμένη σε ευρύτερο τομέα)
Επικαλύψτε το ακροφύσιο συγκόλλησης Συγκόλληση
Ανακλαστήρας με μανίκια συγκόλλησης Συγκόλληση
Ακροφύσιο συγκόλλησης Συγκόλληση
Κύλινδρος πίεσης Πιέστε την επιφάνεια του τεμαχίου στο οποίο εργάζεστε
Ξέστρο Ξύσιμο μπογιάς και βερνικιού
Q Εξασφαλίστε ότι το εργαλείο έχει απενεργοποιηθεί και το ακροφύσιο έχει κρυώσει. Q Εάν το ακροφύσιο πέσει κάτω μπορεί να αναφλεχθούν αντικείμενα στο δάπεδο. Τα ακρο-
φύσια πρέπει να τοποθετούνται σφιχτά και με ασφάλεια στη μονάδα.
Q Επαφή με το καυτό ακροφύσιο μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό έγκαυμα. Προτού προσ-
αρτήσετε ή αντικαταστήσετε ένα ακροφύσιο, αφήστε τη μονάδα να κρυώσει καλά ή χρη­σιμοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο.
Q Ένα καυτό ακροφύσιο μπορεί να βάλει φωτιά στην επιφάνεια. Τοποθετείτε κάτω καυτά
ακροφύσια μόνο όταν επιφάνεια είναι πυράντοχη.
Q Ένα λάθος ή ελαττωματικό ακροφύσιο μπορεί να οδηγήσει σε συσσώρευση θερμότητας
και ζημιά στη μονάδα. Χρησιμοποιείτε σύμφωνα με τον πίνακα μόνο γνήσια ακροφύσια τα οποία είναι κατάλληλα για τη μονάδα σας.
63
Ελληνικά
Page 64
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Εάν δεν είστε σίγουροι σχετικά με τη σωστή ρύθμιση ξεκινήστε με χαμηλή ρύθμιση θερμοκρασίας και βαθμιδωτά αυξήστε τη θερμοκρα­σία μέχρι να επιτύχετε τα βέλτιστα αποτελέσματα.
Προσέχετε πάντα τις οδηγίες ασφά­λειας και την ισχύουσα νομοθεσία.
Χρησιμοποιείτε μόνο το ένα χέρι για να κρατάτε το εργαλείο, μην τοπο­θετείτε το άλλο χέρι πάνω από τις σχισμές αέρα. .(Σχέδ. 1)
Μην χρησιμοποιείτε τις οπές στο περίβ­λημα του εργαλείου για τον σκοπό πρόληψης πτώσης σε υψηλή θέση.
Πριν τη λειτουργία
Q Τοποθετήστε το σωστό αξεσουάρ για την εφαρμογή.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Q Ο αριθμός του διακόπτη ολίσθησης σημαίνει τα εξής.
Πρότυπο HG6530V:
0: Θέση OFF 1: Για ψύξη με ροή αέρα περίπου 50°C 2: Για θέρμανση με χαμηλή ένταση αέρα 3: Για θέρμανση με υψηλή ένταση αέρα
Πρότυπο HG6531C:
0: Θέση OFF 1: Για ψύξη με ροή αέρα περίπου 50°C 2: Για θέρμανση
Q Για να ενεργοποιήσετε το πιστόλι θερμότητας,
σύρετε τον διακόπτη ολίσθησης (1) από 0 σε μία από τις θέσεις ON, 1, 2 ή 3.
Q Για να απενεργοποιήσετε το πιστόλι θερμότητας,
ρυθμίστε το διακόπτη ολίσθησης στη θέση 1 για να κρυώσει για λίγο και στη συνέχεια, ρυθμίστε το διακόπτη ολίσθησης στη θέση 0 (OFF).
Το πιστόλι θερμότητας μπορεί να εκπέμψει λίγο καπνό λίγο μετά την ενεργοποίησή του. Αυτό δεν υπο­δεικνύει κάποιο πρόβλημα με τη συσκευή.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας (HG6530V)
Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί με το διακόπτη ολίσθησης (1) στη θέση 2 ή 3.
Q Πατήστετο κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας + (2b)
για να αυξήσετε τη θερμοκρασία και - (2a) για να μειώσετε τη θερμοκρασία. Η οθόνη LCD (5) εμφα­νίζει την τρέχουσα θερμοκρασία της ροής αέρα λίγα δευτερόλεπτα μετά τη ρύθμιση της επιθυμη­τής θερμοκρασίας.
Q Για να αλλάξετε τη μονάδα θερμοκρασίας μεταξύ °
C ή ° F, πατήστε + και - μαζί.
Επιλογή της λειτουργίας προεπιλογής (HG6531C)
Είναι διαθέσιμες 14 προρυθμισμένες λειτουργίες για γρήγορη ρύθμιση της θερμοκρασίας και του όγκου αέρα που είναι κατάλληλες για μεγάλες εφαρμογές. Επιλέξτε
την επιθυμητή προκαθορισμένη εφαρμογή ως εξής.
1. Ρυθμίστε το διακόπτη ολίσθησης (1) στη θέση 2. Η οθόνη LCD (5) εμφανίζει το όνομα της εφαρμογής που χρησιμοποιήθηκε την τελευταία φορά και τις αντίστοιχες ρυθμίσεις θερμοκρασίας και έντασης του αέρα. Λίγα δευτερόλεπτα αργότερα, στην οθόνη LCD εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία της ροής αέρα.
2. Πατήστε το πλήκτρο προεπιλογής (6). Το όνομα της εφαρμογής αρχίζει να μετακινείται.
3. Πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης θερμοκρασίας (2a/b) ή τα πλήκτρα ρύθμισης της έντασης του αέρα (3a/b) για να επιλέξετε την εφαρμογή. Όταν εμφανιστεί το όνομα της επιθυμητής εφαρμογής στην οθόνη LCD, πατήστε το κουμπί επιβεβαίω­σης (4) για να το αποφασίσετε.
Όποτε μια ρύθμιση δεν επιβεβαιώνε­ται πατώντας το πλήκτρο επιβεβαίω­σης (4) μέσα σε 5-6 δευτερόλεπτα, η συσκευή επανέρχεται στην προηγού­μενη επιβεβαιωμένη ρύθμιση.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας και της έντασης αέρα
(HG6531C)
Αλλάξτε τη θερμοκρασία και την ένταση του αέρα ως εξής. Με το διακόπτη ολίσθησης (1) στη θέση 1, μπορεί να αλλάξει μόνο η ένταση του αέρα.
Με το διακόπτη ολίσθησης στη θέση 2, η διαδικασία αυτή αντικαθιστά την προκαθορισμένη θερμοκρασία και την ένταση αέρα της εφαρμογής που εμφανίζεται στην οθόνη LCD.
1. Ρυθμίστε το διακόπτη ολίσθησης (1) στη θέση 1 ή 2.
2. Πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης θερμοκρασίας (2a/b) για να αλλάξετε τη θερμοκρασία. Πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης της έντασης του αέρα (3a/b) για να αλλάξετε την ένταση του αέρα. Οι ενδείξεις θερμοκρασίας και έντασης αέρα στην οθόνη LCD (5) αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
3. Πατήστε το κουμπί επιβεβαίωσης (4) για να επιβε­βαιώσετε τη ρύθμιση. Η θερμοκρασία και η ένταση του αέρα στην οθόνη LCD σταματούν να αναβοσβήνουν. Λίγα δευτερό­λεπτα αργότερα, στην οθόνη LCD εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία της ροής αέρα.
Όποτε μια ρύθμιση δεν επιβεβαιώνε­ται πατώντας το πλήκτρο επιβεβαίω­σης (4) μέσα σε 5-6 δευτερόλεπτα, η συσκευή επανέρχεται στην προηγού­μενη επιβεβαιωμένη ρύθμιση.
Ρύθμιση της γλώσσας οθόνης και θερμοκρασίας της μονάδας (HG6531C)
1. Ρυθμίστε το διακόπτη ολίσθησης (1) στη θέση 1/2.
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο προεπιλογής (6) έως ότου αναβοσβήσει η γραμμή γλώσσας.
3. Για να αλλάξετε τη μονάδα θερμοκρασίας μεταξύ ° C ή ° F, πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης θερμοκρασίας (2a/b). Για να αλλάξετε τη γλώσσα, πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης έντασης του αέρα (3a / b). Διατίθενται 10 γλώσσες: Αγγλικά, Γερμανικά,
64
Ελληνικά
Page 65
Ιταλικά, Γαλλικά, Ισπανικά, Πορτογαλικά, Ολλανδικά, Σουηδικά, Κινέζικα και Ιαπωνικά.
4. Πατήστε το κουμπί επιβεβαίωσης (4) για να απο­φασίσετε τη ρύθμιση.
Αποσπώμενο μπροστινό κάλυμμα
Q Το μπροστινό κάλυμμα απομακρύνεται κατά την
εργασία σε στενό χώρο.
Προσέχετε το καυτό ακροφύσιο.
Απομάκρυνση του μπροστινού καλύμ­ματος αυξάνει τον κίνδυνο εγκαύματος από το γυμνό καυτό ακροφύσιο.
Αφαίρεση (ξύσιμο) μπογιάς
Q Τοποθετήστε ένα κατάλληλο αξεσουάρ. Q Ρυθμίστε μια υψηλή θερμοκρασία αέρα. Q Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία. Q Κατευθύνετε το θερμό αέρα επάνω στη μπογιά
που πρέπει να απομακρυνθεί.
Q Όταν η μπογιά μαλακώσει, ξύστε και αφαιρέστε
την χρησιμοποιώντας ένα ξέστρο χειρός.
Μην ξύνετε μεταλλικές κάσες παρα­θύρων καθώς η θερμότητα μπορεί να μεταφερθεί επάνω στο γυαλί και να το σπάσει. Όταν ξύνετε άλλες κάσες παραθύρων, χρησιμοποιείτε το ακρο­φύσιο προστασίας γυαλιού.
Το εργαλείο δεν πρέπει να κατευθύνε­ται σε ένα σημείο για μεγάλο χρονικό διάστημα, ώστε να εμποδιστεί ανά­φλεξη της επιφάνειας.
Αποφεύγετε συγκέντρωση μπογιάς στο αξεσουάρ ξέστρου καθώς μπορεί να αναφλεχθεί. Εάν χρειάζεται, αφαι­ρέστε υπολείμματα μπογιάς προσ­εκτικά από το αξεσουάρ ξέστρου χρησιμοποιώντας ένα μαχαίρι.
Σταθερή χρήση
Αυτό το εργαλείο μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και σε σταθερή λειτουργία.
Q Τοποθετήστε το εργαλείο επάνω σε έναν σταθερό
πάγκο εργασίας.
Q Ασφαλίστε το καλώδιο ώστε να εμποδίσετε τρά-
βηγμα του εργαλείου από τον πάγκο εργασίας.
Q Ενεργοποιήστε προσεκτικά το εργαλείο.
Εξασφαλίστε ότι το ακροφύσιο δείχνει μακριά από εσάς και οποιουσδήποτε παρευρισκόμενους.
Εξασφαλίστε ότι δεν θα πέσει τίποτα στο ακροφύσιο.
Κρύωμα
Το ακροφύσιο και τα αξεσουάρ θερμαίνονται πάρα πολύ κατά τη χρήση. Επιτρέψτε να κρυώσουν προτού προσπαθήσετε να μετακινήσετε ή αποθηκεύσετε το εργαλείο.
Q Για να μειώσετε το χρόνο κρυώματος, ενεργοποι-
ήστε το εργαλείο στη χαμηλότερη θερμοκρασία αέρα και επιτρέψτε να λειτουργήσει για λίγα λεπτά.
Q Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να
κρυώσει τουλάχιστον για 30 λεπτά. Τοποθετείτε το πάντα σε κάθετη και όρθια θέση.
Όταν το εσωτερικό του πιστο­λιού θερμού αέρα είναι πολύ ζεστό, η ένδειξη στην οθόνη LCD αναβοσβήνει.
Σε αυτή την περίπτωση, ρυθμίστε το διακόπτη ολίσθησης στη θέση 1 για να κατέβει η θερμοκρασία του εργα­λείου. Μόλις κατέβει τελείως η θερμο­κρασία, επανεκκινήστε τη λειτουργία.
Αν η οθόνη LCD εξακολουθεί να ανα­βοσβήνει μετά την επανεκκίνηση, επικοινωνήστε με το τοπικό κέντρο σέρβις της Makita.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Προσοχή: Προτού διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στον εξοπλισμό, αποσυνδέετε το φις από το ρεύμα.
Συντήρηση
Q Το ηλεκτρικό σας εργαλείο έχει σχεδιαστεί με
τέτοιο τρόπο ώστε να λειτουργεί για μια μεγάλη χρονική περίοδο με την ελάχιστη δυνατή συντή­ρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτά­ται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
Λίπανση
Q Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπρό-
σθετη λίπανση.
Καθαρισμός
Q Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση του κινη-
τήρα, κρατήστε τις σχισμές εξαερισμού του μηχα­νήματος καθαρές και απαλλαγμένες από σκόνη και βρωμιά.
Q Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα μηχανήματος με
ένα μαλακό πανί, κατά προτίμηση μετά από κάθε χρήση. Εάν οι ρύποι δεν απομακρύνονται, χρησι­μοποιήστε ένα μαλακό πανί που θα έχετε βρέξει με σαπουνάδα.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά όπως βενζίνη, αλκοόλη, αμμωνιακό ύδωρ κ.λπ. Αυτά τα διαλυτικά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στα πλαστικά τμήματα.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Αρ.
μοντέλου: Ηλεκτρική
τάση
Ισχύς 2000W 2000W
Θερμοκρασία
ροής αέρα
Συνολικό
μήκος
Καθαρό
βάρος
65
Ελληνικά
HG6531C HG6530V
220-240V~50Hz 220-240V~50Hz
I 50°C 200-550L/M II 50-650°C 200-550L/M
257mm 257mm
0.71kg 0.72kg
I 50°C 500L/M
II III
50-650°C 50-650°C
280L/M 550L/M
Page 66
Προεπιλεγμένη ρύθμιση της λειτουργίας προεπιλογής
Αρ. Όνομα ερφαρμογής Θερμοκρασία Όγκος αέρα
1 ΔΩΡΕΑΝ ΣΕΤ 1 250°C 5
2 ΔΩΡΕΑΝ ΣΕΤ 2 500°C 5
3 ΣΥΡΡΊΚΝΩΣΗ 300°C 3
4 ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ 250°C 4
5 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΧΑΛΚΟΥ 650°C 3
6 ΣΤΕΓΝΩΜΑ ΒΑΦΗΣ 650°C 5
7 ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ
ΒΑΦΗΣ
8 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΦΥΛΛΟΥ
ΠΑΤΩΜΑΤΟΣ
9 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ PPEDM 280°C 3
10 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ HDPE 300°C 3
11 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ PP 320°C 3
12 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ PVC-U 340°C 3
13 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ABS 360°C 3
14 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ PC 380°C 3
450°C 5
450°C 3
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Εάν η συσκευή σας πρέπει να αντικτασ­ταθεί μετά από εκτεταμένη χρήση, μην την απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα παρά μόνο διαθέστε την με περιβαλλοντικά ασφαλή τρόπο.
Τα παραγόμενα απόβλητα από στοι­χεία του ηλεκτρικού μηχανήματος δεν πρέπει να αντιμετωπίζονται σαν οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να ανακυκλώ­νονται στις κατάλληλες εγκαταστάσεις. Επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή το κατάστημα λιανικής πώλησης για πλη­ροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτών των συσκευών.
Είναι πιθανές αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
66
Ελληνικά
Page 67
ORİJİNAL TALİMATLAR
UYARI
Bu aygıt; çocuklar veya ziksel, algısal ya da zihinsel yetkinlikleri az olan veya deneyim ve bilgi eksiği olan kişiler tarafından kullanı­lamaz. Çocukların aygıt ile oynamamaları gerekir. Temizlik ve kulla­nıcı bakımının, çocuklar tarafından yapılmaması gerekir.
Güç kablosu hasarlıysa tehlikelerden kaçınmak üzere üretici, üre­ticinin hizmet aracısı veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişilerce değiştirilmelidir.
Aygıtın dikkatli kullanılmaması durumunda yangın meydana gelebi­lir, bu nedenle:
– yanıcı malzemelerin bulunduğu yerlerde aygıtı kullanırken dikkatli olun; – aynı yere uzun süreyle uygulamayın; – patlayıcı bir ortamın mevcudiyetinde kullanmayın; – ısının, görüş alanı dışındaki yanıcı malzemelere iletilebileceğinin
bilincinde olun;
– aygıtı kullandıktan sonra standına yerleştirin ve saklama önce-
sinde soğumasına izin verin;
– aygıtı, açık olduğundan denetimsiz bırakmayın.
KULLANIM AMACI
Isı tabancanız, genel kurutma ve eritme amaçlarının yanı sıra boya soyma, boruları lehimleme, PVC'yi daraltma, kaynak ve plastiği bükme için tasarlanmıştır.
UYARI: Kendi güvenliğiniz için aygıtı
kullanmadan önce bu kılavuzu ve genel güvenlik Talimatlarını dikkatlice okuyun. Elektrikli aracınızın yalnızca bu talimat­lar ile aktarılması gerekir.
Aracın yalnızca isim plakasında belir­tilenle aynı gerilime sahip bir güç kay­nağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı AC kaynağında çalıştırılabilir. Çift yalıtımlıdır ve bu nedenle topraklı tel olmadan soketlerden de kullanılabilir.
Sıcak yüzeyler - Parmaklarınız veya elleriniz yanabilir.
AÇIKLAMA
1. Sürgülü anahtar
2. Sıcaklık ayarı düğmesi (2a -, 2b+)
3. Hava hacmi ayarı düğmesi (3a -, 3b+)
4. Onay düğmesi
5. LCD
6. Ön ayar düğmesi
7. Hava girişi
8. Ön kapak
9. Nozül
PAKET İÇERİK LİSTESİ
Q Aygıtı, güç kablosunu, güç şini ve tüm aksesuar-
ları ulaşım hasarları için kontrol edin.
UYARI: Ambalaj malzemeleri oyuncak
değildir! Çocukların plastik torbalar ile oynamamaları gerekir! Boğulma tehlikesi!
1 Isı tabancası
1 Aksesuarlar seti (Aksesuarlar her zaman
dahil olmayabilir)
1 Talimat kılavuzu
Parçalar eksik ya da hasarlı olduğunda lütfen bayiniz ile iletişime geçin.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİĞİ UYARILARI
Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik özellik-
leri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
67
Türkçe
Page 68
Tüm uyarıları ve talimatları ile­ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı­şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Çalışma alanı güvenliği
1. Çalışma alanını temiz tutun ve iyi aydınlatın.
Karmakarışık ve karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
2. Elektrikli aletleri çabuk tutuşan sıvıların, gaz­ların ya da tozların bulunduğu yerler gibi pat­layıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler
tozları ya da dumanları tutuşturabilecek kıvılcımlar çıkarır.
3. Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları ve sey- redenleri uzak tutun. Dikkatinizin başka tarafa
çekilmesi kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
Elektrik Güvenliği
1. Elektrikli aletlerin şleri prize uygun olmalıdır. Fişlerde herhangi bir şekilde değişiklik yapma­yın. Topraklı elektrikli aletlerle ş adaptörleri kullanmayın. Üstünde değişiklik yapılmamış
şler ve bunlara uygun prizler elektrik şoku riskini düşürür.
2. Topraklama yapılan borular, radyatörler, kuzi­neler ve buzdolapları gibi yüzeylere vücut temasından kaçının. Vücudunuz toprak hattıyla
temas ederse elektrik şoku riski artar.
3. Elektrikli aletleri yağmura ve ıslak koşullara maruz bırakmayın. Bir elektrikli aletin içine su
girmesi elektrik şoku riskini arttırır.
4. Kordonu kötü kullanmayın. Elektrikli aleti taşımak, çekmek ya da şten çekmek için asla kordonunu kullanmayın. Kordonu ısıdan, yağ-
dan, keskin kenarlardan ya da hareketli parça­lardan uzak tutun. Hasar görmüş ya da dolaşık
kordonlar elektrik şoku riskini arttırır.
5. Elektrikli aletleri açık havada kullanırken, açık havada kullanılmaya uygun bir uzatma kab­losu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun
bir uzatma kablosu kullanımı elektrik şoku riskini düşürür.
6. Eğer elektrikli bir aleti ıslak bir yerde kullan­manız kaçınılmazsa, artık akım cihazı (RCD) ile korunan bir güç kaynağı kullanın. Kaçak akım
rölesi kullanımı elektrik şoku riskini azaltır.
7. Artık akım anma değeri 30 mA veya daha az olan bir RCD üzerinden güç kaynağı kullanıl­ması tavsiye edilir.
8. Elektrikli el aletleri kullanıcıya zarar vermeyen
elektromanyetik alanlar üretebilir. Bununla
birlikte kalp pili veya benzeri tıbbi cihazlar kullanan kullanıcılar bu elektrikli el aletini kullanmadan önce tavsiye almak üzere cihaz üreticilerine ve/ veya doktorlarına başvurmalıdır.
9. Elektrik şine ıslak ellerle dokunmayın.
10. Kablo hasar görürse, tehlikeli bir durum oluş-
maması için üretici ya da temsilcisi tarafından değiştirilmelidir.
Kişisel güvenlik
1. Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyunuzu kullanın. Yorgunken, uyuşturucu maddelerin,
alkolün ya da ilaçların etkisi altındayken bir elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri kul-
lanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi bir yaralanmayla
sonuçlanabilir.
2. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima
göz koruması kullanın. Uygun koşullarda toz maskeleri, altı kaymayan emniyetli ayakkabılar, sert başlıklar ya da kulak korumaları gibi koruyucu donanım kullanılması, yaralanmaları önler.
3. Aletin istem dışı çalışmasını önleyin. Güç kay­nağını ve/veya pili devreye bağlamadan, aleti elinize almadan veya taşımadan önce anah­tarın kapalı konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız anahtarın üzerindey­ken taşıma ya da anahtar açık konumundayken onlara güç verme kazalara davetiye çıkarır.
4. Elektrikli aleti çalıştırmadan önce üstünde ayar anahtarı varsa çıkarın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalan bir anahtar yaralanma sonucunu doğurabilir.
5. Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın. Her zaman yere sağlam basın ve dengenizi koruyun. Bu
beklenmedik durumlarda elektrikli aleti daha iyi
kontrol etmenizi sağlar.
6. İşe uygun giyinin. Bol elbiseler ya da sallanan takılar kullanmayın. Saçlarınızı ve giysilerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbise-
ler, takılar ya da uzun saçlar hareketli parçalara kapılabilir.
7. Toz çekme ve toplama kolaylaştırıcılarının bağlanması için aygıtlar sağlanmışsa bunların bağlanıp gerektiği şekilde kullanılmasını sağla­yın. Toz toplama donanımı kullanılması toza bağlı
tehlikeleri önleyebilir.
8. Aletlerin sık kullanımından kaynaklanan aşina­lık duygusunun rahat davranmanıza ve aletin güvenlik ilkelerini göz ardı etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir harekette
bulunmak bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir.
9. Elektrikli aletleri kullanırken gözlerinizi koru-
mak için daima koruyucu gözlük kullanın. Gözlüklerin ABD’de ANSI Z87.1 ile, Avrupa’da EN 166 ile ya da Avustralya/Yeni Zelanda’da AS/NZS 1336 ile uyumlu olması gereklidir. Avustralya/Yeni Zelanda’da, yüzünüzü koruma­nız için yüz koruyucu maske kullanılması da
yasal olarak gereklidir.
Alet operatörlerinin ve çalışma alanının yakınında çalışan diğer kişilerin uygun koru­yucu güvenlik ekipmanlarını kullanmasının
68
Türkçe
Page 69
sağlanması, işverenin yükümlülüğündedir.
Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
1. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru olan elektrikli aleti kullanın. Doğru elekt-
rikli alet işin amaçlanan hızda daha iyi ve daha güvenli yapılmasını sağlar.
2. Anahtar açılıp kapanmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Anahtarla kontrol edilemeyen bir
elektrikli alet tehlikelidir ve onarılmalıdır.
3. Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden ya da elektrikli aletleri saklama­dan önce şlerini prizden çekin ve/veya, eğer çıkartılabiliyorsa, batarya kutusunu çıkarın. Bu
önleyici güvenlik önlemleri elektrikli aletin kazayla çalışma riskini azaltır.
4. Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan ya da bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin ver-
meyin. Elektrikli aletler eğitimsiz kişilerin ellerinde
tehlikeli olur.
5. Elektrikli aletleri ve aksesuarları bakımlı tutun.
Hareketli parçaların ayar bozukluklarını ve takılmalarını, parçalardaki kırıkları ve elektrikli aletlerin işleyişlerini etkileyebilecek başka durumları kontrol edin. Elektrikli aleti, hasar­lıysa, kullanmadan önce tamir ettirin. Birçok
kazaya bakımı iyi yapılmamış elektrikli aletler
neden olur.
6. Bıçakları Temiz ve Keskin Tutun. Kesici kenar-
ları keskin ve bakımı iyi yapılmış bıçaklar daha az takılma yapar ve daha kolay kontrol edilir.
7. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve uçlarını, vb. yapılacak işi ve çalışma koşullarını göz önünde tutarak bu talimatlara uygun olarak kullanın.
Elektrikli aletin kullanım amacı dışında kullanıl­ması tehlikeli bir durum ortaya çıkarabilir.
8. Tutamakları ve kavrama noktalarını kuru, temiz ve yağ ve gres bulaşmamış halde bulundurun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri, beklen­medik durumlarda aletin güvenli bir şekilde kulla­nılmasını ve kontrol edilmesini zorlaştırır.
9. Aleti kullanırken dolanabilecek bez iş eldiveni takmayın. Bez iş eldivenlerinin hareketli parçalara
dolanması yaralanmaya neden olabilir.
Servis
1. Elektrikli aletinize nitelikli bir onarım elemanı tarafından orijinal parçaları kullanılarak servis verilmesini sağlayın. Bu, elektrikli aletin güvenli
kalmasını temin eder.
2. Yağlama ve aksesuar değiştirme talimatlarına
uyun.
ISI TABANCASI İÇİN EK GÜVENLİK TALİMATLARI
Q Elinizi havalandırmanın üzerine koymayın ya
da havalandırmaları herhangi bir şekilde bloke
etmeyin.
Q Bu aracın nozülü ve aksesuarları, kullanım
sırasında aşırı ısınır. Dokunmadan önce bu parçaların soğumasına izin verin.
Q Yere bırakmadan önce her zaman için aracı
kapatın.
Q Açıldığında aracı denetimsiz bırakmayın. Q Aygıtın dikkatli kullanılmaması durumunda
yangın çıkabilir.
Q Görüş alanı dışındaki yanıcı malzemelere ısı
iletilebilir. Yanıcı gazların mevcut olabileceği nemli bir ortamda ya da yanıcı malzemelerin yakınında kullanmayın.
Q Saklamadan önce aracın tamamen soğuma-
sına izin verin.
Q Toksik dumanlar üretilebileceği için yeterli
havalandırma sağlayın.
Q Saç kurutucusu olarak kullanmayın. Q Araçta hasar ile sonuçlanacak şekilde aşırı ısı
birikimine neden olabileceği için hava girişini ya da nozül çıkışını tıkamayın.
Q Diğer kişilere sıcak hava püskürtmesi
yönlendirmeyin.
Q Kullanım sırasında çok ısındığı ve kullanım
sonrasında 30 dakikaya kadar sıcak kaldığı için metal nozüle dokunmayın.
Q Kullanımda ya da kullanımın hemen sonra-
sında nozülü herhangi bir şeyin karşısına yerleştirmeyin.
Q Size elektrik çarpabileceği için nozüle hiçbir
şey sokmayın. Yüksek sıcaklık üretileceği için ünite çalışırken nozüle bakmayın.
Q Bir süre sonra tutuşabileceği için boyanın
nozüle ya da kazıyıcıya boya bulaşmasına izin vermeyin.
Boyanın çıkarılması
Q Kurşun içeren boyayı çıkarmak için bu aracı
kullanmayın. Boya soyulmaları, kalıntısı ve buharları zehirli olan kurşun içerebilir. 1960 öncesindeki tüm binalar, kurşun içeren boya ile boyanmış ve ek boya katmanları ile kaplan­mış olabilir. Yüzeylerde biriktiğinde ellerle ağza temas kurşunun yutulması ile sonuçlanabilir. Çok düşük seviyelerde olsa bile kurşun maru­ziyeti, beyin ve sinir sisteminde onarılmaz hasara neden olabilir. Küçük ve doğmamış çocuklar özellikle tehlikeye açıktır.
Q Boya çıkarılırken çalışma alanının çevrelen-
diğinden emin olun. Tercihen bir toz maskesi takın.
Q Boyayı yakmayın. Kazıyıcıyı kullanın ve nozülü
boyalı yüzeyden en az 25 mm uzakta tutun. Dikey bir yönde çalışırken araca boya dökül­mesini ve yanmasını önlemek için aşağı doğru çalışın.
Q Tüm boya kalıntısını güvenli şekilde atın ve
çalışma tamamlandıktan sonra çalışma alanı­nın tamamen temizlendiğinden emin olun.
69
Türkçe
Page 70
DOĞRU AKSESUARI MONTE ETME (UYGULANABİLİR İSE)
Simge Açıklama Amaç
Cam koruma nozülü Çerçeveleri soyarken koruma pencereleri
Reektör nozülü Boruları lehimleme
Azaltma nozülü Kaynak, manşon daraltma (küçük alan üzerinde birikmiş ısı)
Geniş yuvalı nozül Kurutma, eritme (daha geniş alana yayılmış ısı)
Bindirme kaynağı nozülü Kaynak
Lehim manşonu yansıtıcısı Lehimleme
Kaynak nozülü Kaynak
Baskı makarası Çalışılan parçanın yüzeyini baskılama
Kazıyıcı Boya ve cilayı soyma
70
Türkçe
Page 71
Q Aracın kapalı olduğundan ve nozülün soğuduğundan emin olun. Q Nozülün düşmesi, zemindeki nesneleri tutuşturabilir. Nozüllerin sıkı bir şekilde monte
edilmeleri ve ünitede sabit olmaları gerekir.
Q Sıcak bir nozüle dokunmak ciddi yanıklara yol açabilir. Bir nozülü bağlamadan ya da
değiştirmeden önce ünitenin tamamen soğumasına izin verin veya uygun bir araç kullanın.
Q Sıcak bir nozül, yüzeyde yangın çıkarabilir. Sıcak nozülleri yalnızca yangına dayanıklı
yüzeylere yerleştirin.
Q Hatalı veya arızalı bir nozül, ısı birikimine yol açabilir ve üniteye zarar verebilir. Üniteniz
için uygun olan tabloya göre yalnızca orijinal nozülleri kullanın.
KULLANMA TALİMATLARI
Doğru ayar konusunda emin değil­seniz düşük bir sıcaklık ayarı ile başlayın ve optimum sonuçlara ula­şana kadar sıcaklığı kademeli olarak arttırın.
Güvenlik talimatlarını ve yürürlük-
teki yönetmelikleri her zaman için gözlemleyin.
Aracı tutmak için yalnızca tek el kul­lanın, diğer elinizi havalandırmalara yerleştirmeyin.(Şek. 1)
Araç muhafazası üzerindeki delikleri yüksek yerlerden düşmeyi önleme amacıyla kullanmayın.
Çalıştırma öncesinde
Q Uygulama için doğru aksesuarı monte edin.
Açma ve kapatma
Q Sürgülü anahtar numaralarının anlamları aşağı-
daki gibidir.
HG6530V:
0: KAPALI konum 1: Yaklaşık 50°C hava akımıyla soğutma için 2: Düşük hava hacmiyle ısıtma için 3: Yüksek hava hacmiyle ısıtma için
HG6531C:
0: KAPALI konum 1: Yaklaşık 50°C hava akımıyla soğutma için 2: Isıtma için
Q Isı tabancasını açmak için sürgülü anahtarı (1) 0
konumundan 1, 2 ve 3’ten oluşan AÇIK konumlar­dan birine kaydırın.
Q Isı tabancasını kapatmak için sürgülü anahtarı
tabancanın bir süre soğuması için 1 konumuna getirin, ardından sürgülü anahtarı 0 konumuna
(KAPALI) getirin.
Isı tabancası açıldıktan hemen sonra bir miktar duman yayılabilir. Bu, cihazda bir sorun olduğunu
göstermez.
Sıcaklığı ayarlama (HG6530V)
Sıcaklık, sürgülü anahtar (1) 2 veya 3 konumundayken
ayarlanabilir.
Q Sıcaklığı arttırmak için sıcaklık ayarı + (2b) düğ-
mesine, sıcaklığı azaltmak için de - (2a) düğme­sine basın. LCD (5), hedef sıcaklık ayarlandıktan birkaç saniye sonra hava akımının mevcut sıcaklı­ğını görüntüler.
Q °C ve °F sıcaklık birimleri arasında geçiş yapmak
için aynı anda + ve - düğmelerine basın.
Ön ayar modunu seçme (HG6531C)
Büyük çaplı uygulamalara yönelik uygun sıcaklığı ve hava hacmini hızla ayarlamak için 14 ön ayar modu mevcuttur. İstenen ön ayar uygulamasını aşağıdaki gibi
seçin.
1. Sürgülü anahtarı (1), 2 konumuna getirin. LCD (5), son seferde kullanılan uygulama adını, ilgili sıcak­lık ve hava hacmi ayarlarını görüntüler. Birkaç saniye sonra LCD hava akımının mevcut sıcaklı­ğını görüntüler.
2. Ön ayar düğmesine (6) basın. Uygulama adı akmaya başlar.
3. Uygulamayı seçmek için sıcaklık ayarı düğmele­rine (2a/b) veya hava hacmi ayarı düğmelerine (3a/b) basın. LCD’de istenen uygulama adı görün­tülendikten sonra uygulamayı kararlaştırmak için onay düğmesine (4) basın.
Ayarlar 5-6 saniye içerisinde onay
düğmesine (4) basılarak onaylanma­dığında cihaz önceden onaylanmış
ayara geri döner.
Sıcaklığı ve hava hacmini ayarlama (HG6531C)
Sıcaklığı ve hava hacmini aşağıdaki gibi değiştirin. Sürgülü anahtar (1) 1 konumundayken yalnızca hava hacmi değiştirilebilir.
Sürgülü anahtar 2 konumunday-
ken bu prosedür, mevcut durumda LCD’de görüntülenen uygulamanın ön ayar sıcaklığının ve hava hacminin
üzerine yazar.
1. Sürgülü anahtarı (1), 1 veya 2 konumuna getirin.
2. Sıcaklığı değiştirmek için sıcaklık ayarı düğme­lerine (2a/b) basın. Hava hacmini değiştirmek için hava hacmi ayarı düğmelerine (3a/b) basın. LCD’de (5) sıcaklık ve hava hacmi göstergeleri yanıp sönmeye başlar.
3. Ayarı onaylamak için onay düğmesine (4) basın. LCD’de sıcaklık ve hava hacmi göstergeleri yanıp sönmeyi durdurur. Birkaç saniye sonra LCD hava akımının mevcut sıcaklığını görüntüler.
71
Türkçe
Page 72
Ayarlar 5-6 saniye içerisinde onay
düğmesine (4) basılarak onaylanma­dığında cihaz önceden onaylanmış
ayara geri döner.
Ekran dilini ve sıcaklık birimini ayarlama (HG6531C)
1. Sürgülü anahtarı (1), 1/2 konumuna getirin.
2. Ön ayar düğmesini (6), dil çubuğu yanıp sönmeye başlayana kadar basılı tutun.
3. °C ve °F sıcaklık birimleri arasında geçiş yapmak için sıcaklık ayarı düğmelerine (2a/b) basın. Dili değiştirmek için hava hacmi ayarı düğmelerine (3a/b) basın. 10 dil mevcuttur: İngilizce, Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca, Portekizce, Felemenkçe, İsveççe, Çince ve Japonca.
4. Ayarınızı kararlaştırmak için onay düğmesine (4) basın.
Sökülebilir ön kapak
Q Dar bir alanda çalışırken ön kapak çıkarılabilir.
Sıcak nozül konusunda dikkatli olun.
Ön kapağı çıkarmak, çıplak sıcak nozül­den kaynaklı yanma riskini arttırır.
Boyayı soyma
Q Uygun bir aksesuar monte edin. Q Yüksek bir hava sıcaklığı ayarlayın. Q Aracı açın. Q Sıcak havayı, çıkarılacak boyaya yönlendirin. Q Boya yumuşadığında bir el kazıyıcısı kullanarak
boyayı kazıyıp çıkarın.
Metal pencere çerçevelerini soymayın çünkü cama ısı iletilebilir ve camı çatlatabilir. Diğer pencere çerçevele-
rini soyarken cam koruma nozülünü
kullanın. Yüzeyin tutuşmasını önlemek adına
aracı uzun süreyle tek bir noktaya yönlendirilmiş tutmayın.
Kazıyıcı aksesuarı üzerinde boya toplamaktan kaçının çünkü tutuşabi­lir. Gerekmesi durumunda boya kalın­tısını, bir bıçak kullanarak kazıyıcı aksesuarından dikkatlice temizleyin.
Hareketsiz kullanım
Bu araç ayrıca hareketsiz modda da kullanılabilir.
Q Aracı, sabit bir iş tezgahına yerleştirin. Q Aracın, iş tezgahından çekilmesini önlemek için
kabloyu sabitleyin.
Q Aracı dikkatlice açın.
Nozülün her zaman size ve üçüncü kişi­lere dönük olmadığından emin olun.
Nozüle herhangi bir şey düşmediğin-
den emin olun.
Soğutma
Nozül ve aksesuar, kullanım sırasında çok ısınabilir. Aracı taşımayı ya da saklamayı denemeden önce soğu­masına izin verin.
Q Soğuma süresini kısaltmak için en düşük hava
sıcaklığı ayarında aracı açın ve birkaç dakika çalışmasına izin verin.
Q Aracı kapatın ve en az 30 dakika soğumasına
izin verin. Aracı her zaman dikey ve ayakta duran konumda yerleştirin.
Isı tabancasının içi aşırı ısınınca gös­tergedeki LCD yanıp sönecektir.
Bu durumda, aleti soğutmak için kaydırma düğmesini 1 konumuna getirin. Tamamen soğuduktan sonra, tekrar çalıştırın.
Tekrar çalıştırdıktan sonra LCD yanıp sönmeye devam ederse Makita Servis Merkezine başvurun.
BAKIM VE TEMİZLİK
Dikkat: Ekipman üzerinde herhangi
bir çalışma gerçekleştirmeden önce elektrik fişini çekin.
Bakım
Q Elektrikli Aracınız, minimum bakım ile uzun bir
süreyle çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Sürekli tatmin edici çalışma, uygun araç bakımına ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Yağlama
Q Elektrikli aracınızın ek yağlamaya ihtiyacı yoktur.
Temizlik
Q Motorun aşırı ısınmasını önlemek için makinenin
havalandırma yuvalarını temiz tutun, tozdan ve kirden arındırın.
Q Makine muhafazasını, tercihen her kullanım son-
rasında yumuşak bir bez ile düzenli olarak temiz­leyin. Kirin çıkmaması durumunda sabunlu su ile nemlendirilmiş yumuşak bir bez kullanın.
Petrol, alkol, amonyaklı su vb. gibi çözeltileri asla kullanmayın. Bu çözel­tiler, plastik parçalara zarar verebilir.
TEKNİK VERİLER
Model No:
Gerilim 220-240V~50Hz 220-240V~50Hz
Güç 2000W 2000W
Sıcaklık
Hava akışı
Tam uzunluk
Net ağırlık
Ön ayar modunun varsayılan ayarı
No. Uygulama adı Sıcaklık Hava hacmi
1 BOŞ AYAR 1 250°C 5
2 BOŞ AYAR 2 500°C 5
3 DARALTMA 300°C 3
4 BİÇİMLENDİRME 250°C 4
72
Türkçe
HG6531C HG6530V
I 50°C 200-550L/DK II 50-650°C 200-550L/DK
257mm 257mm
0,71kg 0,72kg
I 50°C 500L/DK
II III
50-650°C 50-650°C
280L/DK 550L/DK
Page 73
No. Uygulama adı Sıcaklık Hava hacmi
5 BAKIR LEHİMLEME 650°C 3
6 BOYA KURUTMA 650°C 5
7 BOYA SOYMA 450°C 5
8 ZEMİN FOLYOSU
KAYNAKLAMA
9 PPEPDM KAYNAKLAMA 280°C 3
10 HDPE KAYNAKLAMA 300°C 3
11 PP KAYNAKLAMA 320°C 3
12 PVC-U KAYNAKLAMA 340°C 3
13 ABS KAYNAKLAMA 360°C 3
14 PC KAYNAKLAMA 380°C 3
450°C 3
ÇEVRE
Uzun süreli kullanım sonrasında aygı­tınızın değiştirilmesi gerekirse bunu ev çöpleri ile birlikte atmayın, çevre açısın­dan güvenli bir yolla atın.
Elektrikli makine öğeleri tarafından üretilen atığın, normal ev çöpü gibi işlem görmemesi gerekir. Tesislerin mevcut olduğu yerlerde lütfen geri dönüştürün. Geri dönüşüm tavsiyesi için Yetkili Yerel Makamınız ya da bayiniz ile kontrol edin.
Bildirim olmaksızın değişikliğe tabidir.
73
Türkçe
Page 74
ORIGINALINSTRUKTIONER
VARNING
Detta verktyg får inte användas av barn eller personer med försäm­rad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap. Barn får inte leka med verktyget. Den får inte rengö-
ras eller underhållas av barn. Om elkabeln är skadad måste den ersättas av tillverkaren, dess ser-
viceperson eller person med motsvarande kvalikation för att undvika
en fara.
Brand kan uppstå om verktyget inte används försiktigt, vilket inne­bär att du måste:
– vara noga med att inte använda verktyget på platser med brand-
farliga material; – inte använda den på samma plats under längre tid; – inte använda den i närheten av explosiva atmosfärer; – tänka på att värme kan ledas till antändliga material som inte syns; – placera verktyget på sin ställning efter att det har använts och låta
det svalna innan du lägger undan det; – inte lämna verktyget utan uppsikt när det är påslaget.
AVSEDD ANVÄNDNING
Din varmluftspistol är utformad för att ta bort färg, svetsa rör, krympa PVC, svetsa och böja plast samt för
allmän torkning och upptining.
VARNING: För din egen säkerhets
skull bör du läsa denna bruksanvisning
och de allmänna säkerhetsinstruk­tionerna noga innan du använder
verktyget. Ditt elverktyg bör endast överlämnas tillsammans med dessa
instruktioner.
Verktyget bör endast anslutas till eluttag
med samma spänning som anges på typskylten, och får endast användas
med enfas växelström. De är dubbelt
isolerade och kan därmed användas
med uttag utan jordning.
Varma ytor - kan orsaka brännskador på
ngrar eller händer.
BESKRIVNING
1. Dragbrytare
2. Temperaturinställningsknapp (2a -, 2b+)
3. Luftvolyminställningsknapp (3a -, 3b +)
4. Bekräftelseknapp
5. LCD
6. Förinställningsknapp
7. Luftinlopp
8. Framsida
9. Munstycke
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Q Kontrollera verktyget, strömsladden och kontak-
ten samt alla tillbehör så att de inte har några
transportskador.
VARNING: Förpackningsmaterialet är
inte en leksak! Barn får inte leka med plastpåsar! Kvävningsrisk!
1 Varmluftspistol
1 Tillbehör (tillbehör ingår inte nödvändigtvis)
1 Bruksanvisning
Om delar saknas eller är skadade, kon-
takta du din återförsäljare.
74
Svenska
Page 75
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR MASKINER
Läs alla säkerhetsvarningar, anvisningar, illustra­tioner och specikationer som medföljer det
här maskinen. Underlåtenhet att följa instruktio­nerna kan leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla varningar och instruk­tioner för framtida referens.
Termen ”maskin” som anges i varningarna hänvisar till din eldrivna maskin (sladdansluten) eller batteridrivna
maskin (sladdlös).
Säkerhet på arbetsplatsen
1. Se till att arbetsområdet är rent och har bra
belysning. Arbetsområden med skräp eller dålig belysning kan leda till olyckor.
2. Använd inte maskinen i explosiva områden,
som till exempel i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Maskinen skapar
gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
3. Barn och andra obehöriga bör hållas på
avstånd när du använder maskinen. Om du
blir distraherad kan du förlora kontrollen över
verktyget.
Elsäkerhet
1. Maskinens stickkontakt måste passa i uttaget.
Modiera inte kontakten på något sätt. Använd inte adaptrar tillsammans med jordade maski-
ner. När stickkontakt och uttag är avpassade för varandra minskar risken för elstötar.
2. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
till exempel rör, element, spisar och kylskåp.
Det nns en ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
3. Utsätt inte maskinen för regn eller väta. Vatten
inuti maskinen ökar risken för elstötar.
4. Var försiktig med sladden. Använd aldrig slad-
den när du bär, drar eller kopplar ur maskinen
ur vägguttaget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar. Skadad
eller intrasslad sladd ökar risken för elstötar.
5. Använd endast särskilda förlängningssladdar
avsedda för utomhusbruk vid arbete utomhus.
Om en sladd för utomhusbruk används minskar risken för elstötar.
6. Om maskinen måste användas på fuktiga plat-
ser, använd strömmatning via jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
7. Det rekommenderas att maskinen strömfö-
rsörjs via en jordfelsbrytare med en typisk felström på 30 mA eller mindre.
8. Elverktyg kan alstra elektromagnetiska fält
(EMF) som inte är skadliga för användaren.
Däremot bör personer med pacemaker och andra
liknande medicinska enheter kontakta tillverka-
ren av enheten och/eller läkare om råd innan de
använder detta elverktyg.
9. Rör inte vid elkontakten med våta händer.
10. Om kabeln är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller hans agent för att undvika
säkerhetsrisker.
Personskydd
1. Var hela tiden vaksam, koncentrera dig på det du gör och använd sunt förnuft när du använ­der maskinen. Använd inte maskinen när du är trött eller påverkad av alkohol eller mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet kan resultera i
allvarliga personskador.
2. Använd personlig säkerhetsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Användning av skyddsutrustning, som till exempel dammask,
halkfria skor, skyddshjälm och hörselskydd, under lämpliga förhållanden minskar risken för
personskador.
3. Förhindra oavsiktlig start. Säkerställ att
avtryckaren är i avstängt läge innan maski­nen ansluts till elnätet och/eller till batteriet, plockas upp eller transporteras. Att bära
maskinen med ngrarna på avtryckaren eller förse maskinen med ström när avtryckaren är intryckt inbjuder till olyckor.
4. Ta bort inställningsnycklar och andra verktyg
innan maskinen startas. En inställningsnyckel
eller annat verktyg som sitter på en roterande del av maskinen kan resultera i personskador.
5. Översträck inte. Stå alltid stabilt och ha god balans hela tiden. På så vis får du bättre kontroll
över maskinen i oväntade situationer.
6. Klä dig rätt. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från rörliga
delar. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
7. Om utrustning för dammutsugning tillhan-
dahålls ska du tillse att denna utrustning är ansluten och används på rätt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
8. Låt inte förtrogenhet från frekvent användning
av maskinen göra dig för självsäker och där­för ignorera maskinens säkerhetsprinciper.
Ovarsam användning kan leda till allvarliga skador på nolltid.
9. Bär alltid skyddsglasögon för att skydda dina
ögon från skada när du använder e-verktyg. Skyddsglasögonen måste uppfylla ANSI
Z87.1 i USA, EN 166 i Europa, eller AS/NZS 1336 i Australien/Nya Zealand. I Australien/
Nya Zeeland måste man enligt lag även bära
ansiktsskydd för att skydda ansiktet.
75
Svenska
Page 76
Det är arbetsgivarens ansvar att se till att användare och övriga personer i det ome­delbara arbetsområdet använder lämplig
skyddsutrustning.
Användning och underhåll av maskinen
1. Använd inte maskinen utanför dess begräns­ningar. Välj rätt maskin för arbetsuppgiften.
En maskin som används på avsett sätt gör jobbet
bättre och säkrare.
2. Använd inte maskinen om den inte går att starta eller stänga av med avtryckaren. Maskiner som inte går att manövrera via avtrycka­ren är riskabla att använda och måste repareras.
3. Dra ur kontakten ur vägguttaget och/eller ta
ur batteriet (om löstagbart) ur maskinen innan du ändrar inställningar, byter tillbehör eller
förvarar maskinen. Genom denna förebyggande säkerhetsåtgärd elimineras risken för att maskinen
startas oavsiktligt.
4. Förvara maskiner som inte används utom
räckhåll för barn. Låt inte personer som är ovana vid maskinen, eller obekanta med denna bruksanvisning, använda maskinen. Maskinen
är ett farligt redskap i händerna på en ovan användare.
5. Underhålla maskinen och tillbehör. Kontrollera
om det nns misspassningar, skador eller annat som kan påverka maskinens drift. Kontrollera också att alla rörliga delar kan röra sig fritt. Om maskinen är skadad, se till att få den reparerad före användning. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna maskiner.
6. Se till att skärverktyg hålls rena och skarpa.
Ett välvårdat skärverktyg med vass egg är både lättare och säkrare att manövrera.
7. Använd maskinen, tillbehör och verktygsdelar
etc. i enlighet med dessa instruktioner, med
hänsyn till arbetsförhållanden och till det
arbete som ska utföras. Användning av maskin
för annat arbete än vad den är avsedd för kan leda
till en farlig situation.
8. Håll handtagen och greppytor torra, rena och fria från olja och smuts. Hala handtag och
greppytor gör hanteringen av och kontrollen över
maskinen osäker om oväntade situationer uppstår.
9. Använd inte arbetshandskar som kan trassla in sig i maskinen när du använder den. Om
arbetshandskar trasslar in sig i rörliga delar kan
det leda till personskada.
Service
1. Lämna maskinen till en auktoriserad verkstad för service och underhåll med originalreserv-
delar. Detta garanterar fortsatt säker användning av maskinen.
2. Följ instruktionerna för smörjning och byte av
tillbehör.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR
VARMLUFTSPISTOLEN
Q Håll inte handen över luftöppningarna eller
blockera luftöppningarna på något sätt.
Q Munstycket och verktygets tillbehör blir
väldigt varma när det används. Låt dessa delar svalna innan du vidrör dem.
Q Stäng alltid av verktyget innan du sätter ner
det.
Q Lämna inte verktyget utan uppsikt medan det
är påslaget.
Q Brand kan uppstå om verktyget inte används
försiktigt.
Q Tänka på att värme kan ledas till antändliga
material som inte syns. Använde inte i fuktig
luft, om brandfarliga gaser förekommer eller nära lättantändliga material.
Q Låt verktyget svalna helt innan det förvaras. Q Se till att arbetsutrymmet är välventilerat då
giftiga ångor kan uppstå.
Q Använd inte som hårtork. Q Blockera inte luftinloppet eller munstyckets
utlopp då detta kan orsaka att värme byggs upp och skadar verktyget.
Q Rikta inte den varma luften mot andra
personer.
Q Rör inte metallmunstycket då det blir väldigt
varmt när varmluftspistolen används och förblir varmt i upp till 30 minuter efter att det har använts.
Q Placera inte munstycket mot något annat
medan du använder eller omedelbart efter att du har använt varmluftspistolen.
Q Tryck inte ner något i munstycket då detta kan
orsaka en elektrisk stöt. Titta inte in i mun-
stycket medan verktyget är på grund av den höga temperaturen som uppstår.
Q Låt inte färg fastna på munstycket eller skra-
pan då den eventuellt kan antändas.
Färgborttagning
Q Använd inte detta verktyg för att ta bort färg
som innehåller bly. Avskalad färg, färgrester och ångorna kan innehålla bly, vilket är giftigt. Byggnader från sextiotalet eller tidigare kan ha målats med färg som innehåller bly och täckts
med nya färglager.
När den har lagts på ytor kan hand-till-mun­kontakt orsaka att man får i sig bly. Exponering mot även små mängder bly kan orsaka bestående skada på hjärnan och nerv-
systemet. Unga och ofödda barn är särskilt utsatta.
Q När du tar bort färg måste du se till att
arbetsytan är avskärmad. Bär gärna en
dammskyddsmask.
Q Bränn inte färgen. Använd skrapan och mun-
stycket minst 25 mm bort från den målade ytan. När du arbetar i vertikal riktning, arbetar du nedåt för att förhindra att färgen trillar ner i verktyget och bränns.
Q Kasta alla färgrester på ett säkert sätt och
rengör arbetsytan noga när du är klar.
76
Svenska
Page 77
MONTERA RÄTT TILLBEHÖR (OM TILLÄMPLIGT)
Symbol Beskrivning Syfte
Glasskyddsmunstycke Skyddar fönster när du tar bort färg från fönsterramar
Reektormunstycke Löda rör
Smalt munstycke Svetsning, hylskrympning (koncentrerar värmen till ett litet område)
Brett munstycke Torka, tina (sprider ut värmen över ett brett område)
Överlapp svetsmunstycke Svetsning
Reektorlödhylsa Lödning
Svetsmunstycke Svetsning
Tryckrulle Tryck på arbetsstyckets yta
Skrapa Ta bort färg och lack
77
Svenska
Page 78
Q Se till att verktyget är på och att munstycket har svalnat. Q Om du tappar munstycket kan föremål på golvet antändas. Munstyckena måste monteras
så att de sitter säkert på enheten.
Q Att vidröra ett varmt munstycke kan orsaka allvarliga brännskador. Innan montering eller
byte av ett munstycke måste verktyget svalna helt eller ett lämpligt verktyg användas.
Q Varma munstycken kan antända underlag. Placera endast det varma munstycket på
brandsäkra underlag.
Q Ett felaktigt eller defekt munstycke kan orsaka att värme byggs upp och skadar verk-
tyget. Använd endast originalmunstycken enligt tabellen som är lämpliga att användas med ditt verktyg.
BRUKSANVISNING
Om du är osäker på vilken inställning som är rätt, startar du med en låg temperatur och ökar den gradvis tills du uppnår rätt resultat.
Följ alltid säkerhetsinstruktionerna
och alla tillämpliga förordningar.
Använd bara en hand för att hålla verktyget och håll inte handen över
luftöppningarna.(Fig. 1)
Använd inte hålen på verktygshuset för att förebygga fall från en hög höjd.
Innan användning
Q Montera rätt tillbehör för användningsområdet.
Sätta på och stänga av
Q Antalet dragbrytare betyder följande.
HG6530V:
0: AV läge 1: För nedkylning med ungefär 50 °C
luftöde 2: För uppvärmning med låg luftvolym 3: För uppvärmning med hög luftvolym
HG6531C:
0: AV läge 1: För nedkylning med ungefär 50 °C
luftöde 2: För uppvärmning
Q För att sätta på värmepistolen, för dragbrytaren (1)
från 0 till en av PÅ lägena 1, 2 eller 3.
Q För att stänga av värmepistolen, för dragbrytare till
läge 1 och låt den svalna kort. För sedan dragbry­taren till position 0 (AV).
Rök kan komma ut ur värmepistolen efter att du har satt på det. Detta är inte ett tecken på att något är fel.
Inställning av temperatur (HG6530V)
Temperaturen kan ställas in när dragbrytaren (1) är i läge 2 eller 3.
Q Tryck på temperaturinställningsknappen + (2b)
för att öka temperaturen, och - (2a) för att minska temperaturen.LCD:n (5) visar den aktuella
temperaturen av luftödet några sekunder efter att
måltemperaturen ställts in.
Q För att ställa in enheten mellan °C eller °F, tryck
på + och - samtidigt.
Välj förinställningsläget (HG6531C)
14 förinställningslägen är tillgängliga för att snabbt ställa in temperatur och luftvolym för vanliga tillämp­ningar. Välj den önskade förinställda tillämpningen enligt följande.
1. Sätt dragbrytaren (1) i läge 2. På LCD:n (5) visas
namne på det användningsfall som användes senast och motsvarande temperatur och luftvoly-
minställning. Några sekunder senare visar LCD:n den aktuella temperaturen på luftödet.
2. Tryck på förinställningsknappen (6). Namnet på tillämpningar börjar rulla.
3. Tryck på temperaturinställningsknappen (2a/b) eller luftvolyminställningsknappen (3a/b) för att välja tillämpning. När namnet på den önskade tillämpningen visas på LCD:n, tryck på bekräftel­seknappen (4) för att bekräfta.
När en inställning inte bekräftas genom ett tryck på bekräftelse­knappen (4) inom 5-6 sekunder
återgår enheten till de tidigare
inställningarna.
Inställning av temperatur och luftvolym (HG6531C)
Ändra temperatur och luftvolym enligt följande. När drag­brytaren (1) är i läge 1 kan bara luftvolymen ändras.
När dragbrytaren är i läge 2, ersätter denna process den inställda tempera-
turen och luftvolymen för den tillämp­ning som för tillfället visas på LCD:n.
1. Sätt dragbrytaren (1) i läge1 eller 2.
2. För att ändra temperaturen, tryck på temperaturin­ställningsknappen (2a/b). För att ändra luftvoly­men, tryck på för luftvolyminställningsknappen (3a/b). Indikatorerna för temperatur och luftvolym börjar blinka på LCD:n (5).
3. Tryck på bekräftelseknappen (4) för att bekräfta
inställningen.
Indikatorerna för temperatur och luftvolym slutar blinka på LCD:n. Några sekunder senare visar LCD:n den aktuella temperaturen på luftödet.
78
Svenska
Page 79
När en inställning inte bekräftas genom ett tryck på bekräftelse­knappen (4) inom 5-6 sekunder
återgår enheten till de tidigare
inställningarna.
Inställning av bildskärmsspråk och temperaturen­het (HG6531C)
1. Sätt dragbrytaren (1) i läge 1/2.
2. Tryck och håll resetknappen (6) tills språkfältet blinkar.
3. För att ställa in enheten mellan °C eller °F, tryck på temperaturinställningsknapparna (2a/b). För att ändra språk, tryck på resetknappen för luftvo­lymen (3a/b). 10 språk är tillgängliga: Engelska,
Tyska, Italienska, Franska, Spanska, Portugisiska, Tyska, Svenska, Kinesiska och Japanska.
4. Tryck på bekräftelseknappen (4) för att bekräfta
ditt val.
Avtagbart framskydd
Q Framskyddet kan avlägsnas när du arbetar på
smala områden.
Var försiktig med det varma mun­stycket.
Att ta av framskyddet ökar risken för
brännskador vid kontakt med det bara varma munstycket.
Ta bort färg
Q Använd ett lämpligt tillbehör. Q Ställ in en hög lufttemperatur. Q Sätt på verktyget. Q Rikta den varma luften mot färgen som ska tas bort. Q När färgen mjuknar skrapar du bort för hand med
en skrapa.
Ta inte bort färg från fönsterramar av metall då värmen kan ledas till glaset och få det att spricka. När du tar bort färg från övriga fönsterramar, använ-
der du glasskyddsmunstycket.
Håll inte verktyget riktat mot samma
punkt för länge för att förhindra att underlaget antänds.
Undvik att låta färg samlas på skra­pan då den kan antändas. Vid behov avlägsnar du försiktigt färgrester från skrapan med en kniv.
Nedkylning
Munstycket och tillbehören blir väldigt varma när det används. Låt dem kylas ned innan du försöker röra eller förvara verktyget.
Q För att minska nedkylningstiden sänker du verk-
tygets temperatur till den lägsta inställningen och
kör den i detta läge i några minuter.
Q Stäng av verktyget och låt det svalna i minst 30
minuter. Ställ det alltid upprätt.
När värmepistolens insida blir för varm blinkar indikationen på
LCD-skärmen.
Om så sker ställer du omkopplaren till läge 1 så att verktyget kan svalna. Efter att ha svalnat helt kan du
fortsätta. Om LCD-skärmen fortfarande blinkar
efter omstart kontaktar du ditt lokala
Makita Service Center.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Obs: Innan du utför något arbete
på utrustningen måste du dra ut
kontakten.
Underhåll
Q Ditt elverktyg är utformat för att användas under
längre tid med minsta möjliga underhåll. För
att verktyget ska kunna användas kontinuerligt
utan problem behöver det skötas och rengöras
regelbundet.
Smörjning
Q Ditt elverktyg kräver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
Q Håll maskinens luftöppningar rena och fria från
damm och smuts för att förhindra att motorn överhettas.
Q Rengör maskinhuset regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje gång det används. Om
smutsen inte går att torka bort, använder du en
mjuk trasa fuktad med vatten och tvål.
Använd aldrig lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniakvatten etc. Sådana lösningsmedel kan skada
plastdelarna.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Stationärt bruk
Verktyget kan även användas i stationärt läge.
Q Placera verktyget på en stabil arbetsbänk. Q Fäst kabeln för att förhindra att verktyget dras ner
från arbetsbänken.
Q Sätt försiktigt på verktyget.
Se till att munstycket alltid pekar bort
från dig och alla kringstående.
Se till att inte tappa ner något i
munstycket.
Modellnr:
Spänning 220-240V~50Hz 220-240V~50Hz
Effekt 2000W 2000W
Temperatur
luftöde
Total längd
Nettovikt
79
Svenska
HG6531C HG6530V
I 50°C 200-550L/M II 50-650°C 200-550L/M
257mm 257mm
0,71kg 0,72kg
I 50°C 500L/M
II
50-650°C
280L/M
III
50-650°C
550L/M
Page 80
Standardinställning av förinställningsläget
Nr. Tillämpningens namn Temperatur Luftvolym
1 FRITT VAL 1 250 °C 5
2 FRITT VAL 2 500 °C 5
3 KRYMPNING 300 °C 3
4 FORMNING 250 °C 4
5 KOPPARLÖDNING 650 °C 3
6 FÄRGTORKNING 650 °C 5
7 FÄRGBORTTAGNING 450 °C 5
8 SVETSNING GOLV
FOLIE
9 SVETSNING PPEPDM 280 °C 3
10 SVETSNING HDPE 300 °C 3
11 SVETSNING PP 320 °C 3
12 SVETSNING PVC-U 340 °C 3
13 SVETSNING ABS 360 °C 3
14 SVETSNING PC 380 °C 3
450 °C 3
MILJÖ
Om ditt verktyg behöver bytas ut efter att
ha använts under längre tid, kastar du den inte som hushållsavfall utan avyttrar
den på ett miljövänligt sätt.
Avfall som uppstår från elektriska
maskiner bör inte hanteras som normalt
hushållsavfall. Återvinn om lämpliga
anläggningar nns tillgängliga. Hör med din lokala myndighet eller återförsäljare för mer information återvinning.
Dessa uppgifter kan komma att ändras utan föregående
varning.
80
Svenska
Page 81
ORIGINAL BRUKSANVISNING
ADVARSEL
Dette apparatet skal ikke brukes av barn eller personer med ned­satt fysisk, sensorisk eller mental evne eller manglende erfaring og kunnskap. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og ved- likehold som utføres av brukeren skal ikke utføres av barn.
Hvis strømledningen er skadet, må den erstattes av produsenten,
dens forhandler eller tilsvarende kvaliserte personer for å unngå
fare.
En brann kan oppstå hvis apparatet ikke brukes med forsiktighet, derfor:
– vær forsiktig når du bruker apparatet på steder der det er brenn-
bare materialer; – må ikke brukes på samme sted i lang tid; – ikke bruk i eksplosiv atmosfære; – vær oppmerksom på at varme kan ledes til brennbare materialer
som ikke er synlige;
– plasser apparatet på dets stativ etter bruk, og la det avkjøles før
lagring; – ikke la apparatet stå uten tilsyn når det er slått på.
TILTENKT BRUK
Varmepistolen har blitt utformet for å fjerne maling,
lodding av rør, krympe PVC, sveising og bøying av plast samt for generell tørking og opptining.
ADVARSEL: Les denne håndboken
og de generelle sikkerhetsinstruk-
sjonene nøye før du bruker apparatet, for din egen sikkerhet. Elektroverktøyet
må bare gis videre sammen med disse
instruksjonene.
Verktøyet skal bare kobles til en strøm­forsyning med samme spenning som angitt på merkeskiltet, og kan bare brukes med enfaset vekselstrømfor­syning. De er dobbeltisolerte og kan derfor også brukes fra stikkontakter uten
jordledning.
Varme overater – forbrenninger på ngre eller hender.
BESKRIVELSE
1. Glidebryter
2. Innstillingsknapp for temperatur (2a -, 2b+)
3. Innstillingsknapp for luftvolum (3a -, 3b+)
4. Bekreftelsesknapp
5. LCD
6. Forhåndsinnstillingsknapp
7. Luftinntak
8. Frontdeksel
9. Dyse
LISTE OVER PAKKEINNHOLD
Q Kontroller apparatet, strømledningen, nettpluggen
og alt tilbehøret for transportskader.
ADVARSEL: Emballasjematerialer er
ikke leker! Barn må ikke leke med plast­poser! Fare for kvelning!
1 Varmepistol
1 Sett med tilbehør (tilbehør er ikke nødvendig-
vis inkludert)
1 Bruksanvisning
Hvis deler mangler eller er skadet, kon­takt din forhandler.
81
Norsk
Page 82
GENERELLE ADVARSLER ANGÅENDE SIKKERHET FOR ELEKTROVERKTØY
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner som følger med dette elektroverktøyet. Hvis ikke alle instruksjonene
nedenfor følges, kan det forekomme elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig skade.
Oppbevar alle advarsler og instruksjoner for senere bruk.
Uttrykket «elektrisk verktøy» i advarslene refererer både til elektriske verktøy (med ledning) tilkoblet strøm­nettet, og batteridrevne verktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
1. Hold arbeidsplassen ren og godt opplyst.
Rotete og mørke områder fører lett til uhell.
2. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
atmosfærer, f.eks. i nærheten av brennbare væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy
avgir gnister som kan antenne støv eller gasser.
3. Hold barn og tilskuere unna når du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan få deg til å
miste kontrollen over verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
1. Støpslene til elektriske verktøy må passe til
det aktuelle strømuttaket. Støpselet må aldri endres eller modiseres på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler til jordete elektriske verktøy. Ikke-modiserte støpsler og passende
kontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
2. Unngå kroppskontakt med jordete overater,
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Hvis kroppen din er jordet, er det større fare for at
du får elektrisk støt.
3. Ikke utsett elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis det kommer vann inn i et elektrisk verktøy, vil det øke faren for elektrisk støt.
4. Ikke utsett strømkabelen for feilaktige belast-
ninger. Kabelen må aldri brukes til å bære, trekke eller koble fra det elektriske verktøyet. Hold strømkabelen unna varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler. Ødelagte eller sam-
menltrede kabler øker faren for elektriske støt.
5. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs,
må du bruke en skjøteledning som egner seg
til utendørs bruk. Med en skjøteledning som er
beregnet på utendørs bruk kan du redusere faren for elektriske støt.
6. Hvis bruk av elektrisk verktøy i fuktige omgi-
velser ikke er til å unngå, må du bruke en
strømforsyning som er beskyttet med en rest-
strømdrevet enhet (RCD). Bruk av RCD reduse­rer faren for elektriske støt.
7. Det anbefales alltid å bruke en strømforsyning
via en RCD med en merkereststrøm på 30 mA
eller mindre.
8. Elektroverktøy kan skape elektromagnetiske
felt (EMF) som ikke er skadelige for brukeren. Brukere av pacemaker og annet tilsvarende medi­sinsk utstyr bør imidlertid kontakte produsenten
av utstyret og/eller legen før de bruker dette
elektroverktøyet.
9. Ikke berør nettpluggen med våte hender.
10. Hvis ledningen er ødelagt, må den skiftes ut av
produsenten eller dennes representant for å unngå en sikkerhetsfare.
Personlig sikkerhet
1. Vær årvåken, følg med på det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker elektriske verktøy. Du må aldri bruke elektriske verktøy når du er trett eller under påvirkning av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp- merksomhet kan være nok til å forårsake alvorlige helseskader.
2. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid beskyt- telsesbriller. Verneutstyr som for eksempel støv-
maske, sklisikre vernesko, hjelm og hørselsvern
reduserer faren for personskader når det brukes riktig.
3. Unngå utilsiktet start. Pass på at bryteren er
i «AV»-stilling før du kobler maskinen til et strømuttak eller batteripakken, og før du tar
det opp eller begynner å bære maskinen. Hvis
du bærer elektroverktøy med ngeren på bryteren
eller kobler strøm til et verktøy med bryteren i på-stilling, kan dette lett føre til ulykker.
4. Fjern eventuelle justeringsnøkler og skrunø-
kler før du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel eller sekskantnøkkel som legges igjen
på en roterende del av verktøyet kan forårsake helseskader.
5. Ikke len deg over verktøyet. Pass alltid på at du holder balansen og har godt fotfeste. På denne måten får du bedre kontroll over det elektriske
verktøyet i uventede situasjoner.
6. Bruk riktig arbeidstøy. Ikke bruk løse klær eller
smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løse klær, smykker og langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
7. Hvis støvavsug og utstyr for støvoppsamling
er tilgjengelig, må disse være tilkoblet og
brukes riktig. En støvoppsamler kan redusere
støvrelaterte farer.
8. Ikke la det at du er erfaren i bruk av verktøy
gjøre at du blir for selvsikker og dermed over­ser viktige sikkerhetsprinsipper. En uforsiktig
handling kan medføre personskade på en brøkdel av et sekund.
9. Bruk alltid vernebriller for å beskytte øynene
mot skade når du bruker elektroverktøy. Brillene må oppfylle kravene i ANSI Z87.1
i USA, EN 166 i Europa eller AS/NZS 1336 i Australia/New Zealand. I Australia/New
Zealand er det dessuten lovpålagt å bruke et ansiktsvern for å beskytte ansiktet.
82
Norsk
Page 83
Det er arbeidsgivers ansvar å påse at verktøy­operatørene og alle andre personer i arbeids-
områdets umiddelbare nærhet bruker riktig verneutstyr.
Bruk og vedlikehold av elektrisk verktøy
1. Ikke bruk makt på det elektriske verktøyet. Bruk riktig elektrisk verktøy for formålet. Riktig
elektrisk verktøy vil gjøre jobben bedre og sikrere i
den hastigheten det er konstruert for.
2. Ikke bruk det elektriske verktøyet hvis det ikke
kan slås på og av med startbryteren. Et hvilket
som helst elektrisk verktøy som ikke kan kontrolle­res med startbryteren er farlig og må repareres.
3. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller ta
batteriet ut av elektroverktøyet, hvis det kan tas ut, før du foretar eventuelle justeringer, skifter tilbehør eller setter elektroverktøy til oppbevaring. Slike forebyggende sikkerhetstiltak
reduserer faren for at elektroverktøyet skal starte utilsiktet.
4. Elektriske verktøy som ikke er i bruk skal opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke kjenner det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektrisk verk-
tøy er farlig i hendene på uopplærte brukere.
5. Vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller om deler er dårlig tilpasset hver­andre, om bevegelige deler sitter fast, om noen
deler er brukket eller om andre omstendigheter
vil kunne påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repare-
res før bruk. Mange ulykker skyldes dårlig vedli­keholdt elektroverktøy.
6. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Korrekt vedlikeholdt skjæreverktøy med skarpe skjære­kanter har mindre risiko for å sette seg fast og er enklere å kontrollere.
7. Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør og verk-
tøybits osv. i henhold til disse instruksjonene,
mens du tar hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Det kan oppstå farlige
situasjoner hvis det elektriske verktøyet brukes til
andre formål enn det er laget for.
8. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for olje og smørefett. Glatte håndtak og
gripeater gjør verktøyet vanskelig å håndtere og
kontrollere dersom det skulle oppstå noe uventet.
9. Ikke bruk stoffhansker som kan vikle seg inn i verktøyet. Hvis stoffhansker vikler seg inn i de bevegelige delene, kan det føre til personskader.
Service
1. La en kvalisert reparatør utføre service på det elektriske verktøyet ditt, og se til at ved­kommende kun bruker originale reservedeler.
Dette vil opprettholde sikkerheten til det elektriske verktøyet.
2. Følg instruksjonene for smøring og skifting av
tilbehør.
YTTERLIGERE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR VARMEPISTOL
Q Ikke legg hånden over luftåpningene eller
blokker ventilasjonene på noen måte.
Q Dysen og tilbehøret til dette verktøyet blir
svært varmt under bruk. La disse delene kjøle
ned før du berører de.
Q Slå alltid av verktøyet før du setter det ned. Q Ikke la verktøyet stå uten tilsyn når det er slått på. Q En brann kan oppstå hvis apparatet ikke bru-
kes med forsiktighet.
Q Varme kan ledes til brennbare materialer som
ikke er synlige. Ikke bruk i fuktig atmosfære, der det kan forekomme brannfarlige gasser eller nær brennbare materialer.
Q La verktøyet kjøles ned fullstendig før det
lagres.
Q Sørg for tilstrekkelig ventilasjon ettersom
giftig røyk kan produseres.
Q Ikke bruk som hårføner. Q Ikke hindre luftinntaket eller utløpsdysen, da
dette kan forårsake overdreven varmeoppbyg­ging som medfører skade på verktøyet.
Q Ikke rett den varme blåseluften mot andre
mennesker.
Q Ikke ta på metalldysen, ettersom den blir vel-
dig varm under bruk og forblir varm i opptil 30
minutter etter bruk.
Q Ikke plasser dysen mot noe under bruk eller
umiddelbart etter bruk.
Q Ikke dytt noe ned i dysen, da det kan gi deg
elektrisk støt. Ikke se ned i dysen mens enhe­ten arbeider, på grunn av den høye temperatu­ren som produseres.
Q Ikke la maling sitte fast i dysen eller på skrape-
ren, da det kan antennes etter noe tid.
Fjerning av maling
Q Ikke bruk dette verktøyet for å fjerne lakk som
inneholder bly. Avskalling, rester og damper av maling kan inneholde bly, som er giftig. Enhver bygning fra før 1960 kan ha blitt malt
med maling som inneholder bly og senere blitt dekket med ekstra lag med maling.
Når det har blitt avleiret på overater, kan hånd-til-munn-kontakt føre til inntak av bly. Eksponering selv til lave nivåer med bly kan forårsake irreversibel skade på hjernen og nervesystemet. Unge og ufødte barn er spesi-
elt utsatt.
Q Når du fjerner maling, må du sørge for
at arbeidsområdet er lukket. Bruk helst
83
støvmaske.
Norsk
Page 84
Q Ikke brenn malingen. Bruk skraperen og hold
dysen minst 25 mm fra den malte overaten. Når du arbeider i vertikal retning, arbeider du nedover for å forhindre at malingen faller inn i verktøyet og brenner.
MONTERING AV KORREKT TILBEHØR (HVIS GJELDENDE)
Ikon Beskrivelse Formål
Glassbeskyttelsesdyse Beskyttelsesvinduer for fjerne maling eller lakk av rammer
Reektordyse Lodding av rør
Reduksjonsdyse Sveising, krymping av hylser (varme konsentrert over et lite område)
Bredspaltet dyse Tørking, tining (varme spredt over et bredere område)
Q Kast alle malingrester på en sikker måte og
sørg for at arbeidsområdet rengjøres grundig
etter at arbeidet er fullført.
Overlapp sveisemunnstykke Sveising
Loddehylser reektor Lodding
Sveisemunnstykke Sveising
Trykkvalse Trykk overaten til arbeidsstykket
Skrape Fjerning av maling og lakk.
84
Norsk
Page 85
Q Kontroller at verktøyet er slått av og dysen er avkjølt. Q Hvis dysen faller ned, kan gjenstander på gulvet antennes. Dysene må monteres fast og
sikkert på enheten.
Q Berøring av en varm dyse kan føre til alvorlige forbrenninger. Før du monterer eller skif-
ter en dyse, må du la enheten avkjøles fullstendig eller bruke et passende verktøy.
Q En varm dyse kan sette en overate i brann. Legg varme dyser kun ned på brannsikre
overater.
Q En feil eller defekt dyse kan føre til varmeakkumulering og skade enheten. Bruk kun
originale dyser i henhold til tabellen som er passende for enheten.
INSTRUKSJONER FOR BRUK
Hvis du ikke er sikker på riktig innstil­ling, start med en lav temperaturinn­stilling og øk temperaturen gradvis til du oppnår optimale resultater.
Følg alltid sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter.
Bruk bare en hånd for å holde verk­tøyet, ikke plasser den andre hånden over luftåpningene.(g. 1)
Ikke bruk hullene på verktøyhuset for å forebygge fall ved høye steder.
Før drift
Q Monter riktig tilbehør for applikasjonen.
Slå på og av
Q Nummeret til glidebryteren betyr følgende.
HG6530V:
0: AV-posisjon 1: For nedkjøling med ca. 50 °C luftstrøm 2: For oppvarming med lavt luftvolum 3: For oppvarming med høyt luftvolum
HG6531C:
0: AV-posisjon 1: For nedkjøling med ca. 50 °C luftstrøm 2: For oppvarming
Q For å slå på varmepistolen, skyv glidebryteren (1)
fra 0 til én av PÅ-posisjonene 1, 2 eller 3.
Q For å slå av varmepistolen, sett glidebryteren til
posisjon 1 for å kjøle av en stund, og sett glidebry­teren så til posisjonen 0 (AV).
Varmepistolen kan avgi litt røyk kort tid etter at den blir slått på. Dette indi-
kerer ikke et problem med enheten.
Innstilling av temperaturen (HG6530V)
Temperaturen kan stilles inn med glidebryteren (1) i
posisjon 2 eller 3.
Q Trykk på innstillingsknappen for temperatur +
(2b) for å øke temperaturen, og – (2a) for å senke temperaturen. LCD-skjermen (5) viser den nåvæ­rende temperaturen på luftstrømmen noen få sekunder etter at måltemperaturen ble satt.
Q For å bytte temperaturenheten mellom °C eller °F,
trykk + og - samtidig.
Velge den forhåndsinnstilte modusen (HG6531C)
14 forhåndsinnstilte moduser er tilgjengelige for raskt å
stille inn temperaturen og luftvolumet som er egnet for store programmer. Velg ønsket forhåndsinnstilt program som følger.
1. Sett glidebryteren (1) i posisjon 2. LCD-skjermen
(5) viser programnavnet som ble brukt sist, og til­svarende innstillinger for temperatur og luftvolum.
Noen få sekunder senere, viser LCD-skjermen
den nåværende temperaturen på luftstrømmen.
2. Trykk på forhåndsinnstillingsknappen (6). Programnavnet begynner å rulle.
3. Trykk på innstillingsknappene for temperatur
(2a/b) eller innstillingsknappene for luftvolum (3a/b) for å velge programmet. Når det ønskede programnavnet vises på LCD-skjermen, trykker du
på bekreftelsesknappen (4) for å bekrefte det.
Når en innstilling ikke bekreftes ved å trykke på bekreftelsesknappen (4) innen 5-6 sekunder, går enheten
tilbake til den tidligere bekreftede innstillingen.
Innstilling av temperatur og luftvolum (HG6531C)
Endre temperaturen og luftvolumet som følger. Med gli­debryteren (1) i posisjon 1, kan bare luftvolumet endres.
Med glidebryteren i posisjon 2, overskriver denne prosedyren den forhåndsinnstilte temperaturen og luftvolumet til programmet som for øyeblikket vises på LCD-skjermen.
1. Sett glidebryteren (1) i posisjon 1 eller 2.
2. Trykk på innstillingsknappene for temperatur (2a /
b) for å endre temperaturen. Trykk på innstil-
lingsknappene for luftvolum (3a / b) for å endre
luftvolumet. Visningene for temperatur og luftvo-
lum på LCD-skjermen (5) begynner å blinke.
3. Trykk på bekreftelsesknappen (4) for å bekrefte innstillingen.
Temperaturen og luftvolumet på LCD-skjermen
slutter å blinke. Noen få sekunder senere, viser
LCD-skjermen den nåværende temperaturen på
luftstrømmen.
Når en innstilling ikke bekreftes ved å trykke på bekreftelsesknappen (4) innen 5-6 sekunder, går enheten
tilbake til den tidligere bekreftede innstillingen.
Stille inn skjermspråket og temperaturenheten (HG6531C)
85
Norsk
Page 86
1. Sett glidebryteren (1) til posisjon 1/2.
2. Trykk og hold forhåndsinnstillingsknappen (6)
inntil språklinjen blinker.
3. For å bytte temperaturenheten mellom °C eller °F, trykk innstillingsknappen for temperatur (2a/b). For
å endre språket, trykk innstillingsknappene for luft-
volum (3a/b). 10 språk er tilgjengelige: Engelsk,
Tysk, Italiensk, Fransk, Spansk, Portugisisk, Nederlandsk, Svensk, Kinesisk og Japansk.
4. Trykk på bekreftelsesknappen (4) for å bekrefte innstillingen.
Avtakbart frontdeksel
Q Frontdekselet kan fjernes når du arbeider på et
trangt område.
Vær forsiktig med den varme dysen.
Hvis du fjerner frontdekslet, øker risi­koen for forbrenning på den nakne, varme dysen.
Fjerne maling
Q Monter et passende tilbehør. Q Still inn en høy lufttemperatur. Q Slå på verktøyet. Q Rett den varme luften på malingen som skal fjernes. Q Når malingen mykner, skraper du malingen med
en håndskrape.
Ikke fjern maling eller lakk av metallrammer, ettersom varmen kan ledes videre til glasset og sprekke det. Når du fjerner maling eller lakk av andre vindusrammer, bruk
glassbeskyttelsesdysen.
Ikke hold verktøyet rettet mot ett sted for lenge, for å unngå å antenne overaten.
Unngå å samle maling på skrapeut-
styret, da det kan antennes. Om nød-
vendig, fjern forsiktig lakkrester fra skrapeutstyret med en kniv.
Stasjonær bruk
Dette verktøyet kan også brukes i stasjonær modus.
Q Plasser verktøyet på en stabil arbeidsbenk. Q Fest kabelen for å unngå å trekke verktøyet av
arbeidsbenken.
Q Slå forsiktig på verktøyet.
Sørg for at dysen alltid peker vekk fra deg og eventuelle tilskuere.
Sørg for at du ikke mister noe ned i dysen.
Avkjøling
Dysen og tilbehøret blir svært varmt under bruk. La det
avkjøles før du prøver å ytte eller lagre verktøyet.
Q For å redusere nedkjølingstiden, slå på verktøyet
med den laveste lufttemperaturinnstillingen og la det gå i noen minutter.
Q Slå av verktøyet og la det avkjøles i minst 30
minutter. Plasser det alltid vertikalt og stående.
Når innsiden av varmepistolen blir for varm, blinker indikatoren på LCD-en.
Hvis dette skjer, sett glidebryteren til posisjon 1 for å avkjøle verktøyet. Etter at det er helt avkjølt, start opera­sjonen på nytt.
Hvis LCD-en fortsatt blinker etter
omstart, ta kontakt med ditt lokale
Makita-servicesentre.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
OBS: Trekk ut pluggen før du utfører
noe arbeid på utstyret.
Vedlikehold
Q Elektroverktøyet har blitt utformet for å fungere
over en lang tidsperiode med minimum vedlike­hold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger
av riktig verktøypleie og regelmessig rengjøring.
Smøring
Q Elektroverktøyet krever ingen ekstra smøring.
Rengjøring
Q For å unngå overoppheting av motoren, må du
holde ventilasjonsåpningene på maskinen rene og
frie for støv og smuss.
Q Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk
klut, helst etter hver bruk. Hvis smuss ikke kan
fjernes, bruk en myk klut fuktet med såpevann.
Bruk aldri løsningsmidler som ben-
sin, alkohol, ammoniakkvann osv.
Disse løsningsmidlene kan skade plastdelene.
TEKNISKE DATA
Modellnr.:
Spenning 220-240V~50Hz 220-240V~50Hz
Effekt 2000W 2000W
Temperatur
luftstrøm
Total lengde
Nettovekt
Standardinnstilling for den forhåndsinnstilte modusen
Nr. Programnavn Temperatur Luftvolum
1 FRI INNSTILLING 1 250 °C 5
2 FRI INNSTILLING 2 500 °C 5
3 KRYMPE 300 °C 3
4 FORMING 250 °C 4
5 LODDE KOBBER 650 °C 3
6 TØRKE MALING 650 °C 5
7 MALINGSFJERNING 450 °C 5
8 SVEISE GULVFOLIE 450 °C 3
9 SVEISE PP EPDM 280°C 3
10 SVEISE HDPE 300°C 3
HG6531C HG6530V
I 50°C 200-550L/M II 50-650°C 200-550L/M
257mm 257mm
0,71kg 0,72kg
I 50°C 500L/M
II
50-650 °C
280L/M
III
50-650 °C
550L/M
86
Norsk
Page 87
Nr. Programnavn Temperatur Luftvolum
11 SVEISE PP 320°C 3
12 SVEISE PVC-U 340°C 3
13 SVEISE ABS 360°C 3
14 SVEISE PC 380°C 3
MILJØ
Hvis apparatet trenger utskifting etter lengre bruk, må du ikke kaste det med husholdningsavfallet, men avhende det
på en miljømessig sikker måte.
Avfall produsert av elektriske maskin­varer bør ikke håndteres som vanlig husholdningsavfall. Vennligst resirkuler
der anleggene nnes. Ta kontakt med
din lokale myndighet eller forhandler for råd om resirkulering.
Med forbehold om endringer uten varsel.
87
Norsk
Page 88
ALKUPERÄISET OHJEET
VAROITUS
Lasten tai henkilöiden, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset ominaisuudet ovat alentuneet tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, ei
tule käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset
eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta ja ylläpitoa. Jos virtajohto vahingoittuu, valmistajan, valmistajan huoltoliikkeen
tai vastaavalla tavalla pätevän henkilön täytyy vaihtaa se vaaran
välttämiseksi.
Tulipalo voi aiheutua, jos laitetta ei käytetä huolellisesti. Tämän vuoksi: – ole huolellinen käyttäessäsi laitetta paikassa, jossa on tulenarkoja
materiaaleja. – älä kohdista laitetta samaan paikkaan pitkiä aikoja, – älä käytä räjähdyskelpoisen ilmaseoksen lähellä, – huomioi, että lämpöä saattaa kulkeutua poissa näkyvistä oleviin
tulenarkoihin materiaaleihin,
– aseta laite sen telineeseen käytön jälkeen ja anna sen jäähtyä
ennen säilytystä,
– älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on käynnissä.
KÄYTTÖTARKOITUS
Kuumailmapuhallin on suunniteltu maalin poistoon,
putkien juottamiseen, PVC:n supistamiseen, hitsaami­seen ja muovin taivuttamiseen sekä yleisiin kuivaus- ja
sulatustarkoituksiin.
VAROITUS: Lue tämä käyttöohje ja
yleiset turvallisuusohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä oman turvallisuu­tesi vuoksi. Sähkötyökalu tulee antaa eteenpäin vain näiden ohjeiden kanssa.
Työkalun saa liittää vain arvokilvessä mainittuun jännitteeseen ja sitä voi käyttää vain yksivaiheisella tasavirtasyö­töllä. Laite on kaksoiseristetty ja sitä voi siksi käyttää pistorasioista, joissa ei ole maadoitusjohtoa.
Kuumat pinnat – Sormien tai käsien palovammat.
6. Esiasetuspainike
7. Ilman sisääntulo
8. Etukansi
9. Suutin
PAKKAUKSN SISÄLTÖLUETTELO
Q Tarkista laite, virtajohto, pistoke ja kaikki lisäva-
rusteet ja varmista, että ne eivät ole vaurioituneet kuljetuksen aikana.
VAROITUS: Pakkausmateriaalit eivät
ole leluja! Lapset eivät saa leikkiä muovi­pussien kanssa! Tukehtumisvaara!
1 Kuumailmapuhallin
1 Lisävarustesarja (lisävarusteita ei vält-
tämättä ole mukana)
1 Ohjekirja
Jos osia puuttuu tai ne ovat vaurioitu-
neet, ota yhteyttä jälleenmyyjään.
KUVAUS
1. Liukukytkin
2. Lämpötilan asetuspainike (2a -, 2b+)
3. Ilman määrän asetuspainike (3a -, 3b +)
4. Vahvistuspainike
5. LCD
88
Suomi
Page 89
SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖÄ
KOSKEVAT YLEISET VAROITUKSET
Tutustu kaikkiin tämän sähkötyökalun mukana
toimitettuihin varoituksiin, ohjeisiin, kuviin ja
teknisiin tietoihin. Seuraavassa lueteltujen ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon tai vakavaan vammautumiseen.
Säilytä varoitukset ja ohjeet tule­vaa käyttöä varten.
Varoituksissa käytettävällä termillä ”sähkötyökalu” tarkoitetaan joko verkkovirtaa käyttävää (johdollista) työkalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) työkalua.
Työskentelyalueen turvallisuus
1. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valais-
tuna. Sotkuisissa ja pimeissä tiloissa sattuu hel-
posti onnettomuuksia.
2. Älä käytä sähkötyökaluja tiloissa, joissa on
räjähdysvaara (esimerkiksi palavia nesteitä, kaasuja tai pölyä). Sähkötyökalut synnyttävät
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasun.
3. Pidä lapset ja katselijat loitolla, kun käytät
työkalua. Häiriötekijät voivat johtaa työkalun
hallinnan menetykseen.
Sähköturvallisuus
1. Sähkötyökalun pistotulpan täytyy sopia pis-
torasiaan. Älä koskaan muuta tulppaa millään
tavalla. Älä käytä pistotulpan sovitinta maa­doitettujen (maattokosketin) sähkötyökalujen
kanssa. Muuttamattomat tulpat ja sopivat pisto­rasiat pienentävät sähköiskun vaaraa.
2. Vältä vartalokosketusta maadoitettuihin pin-
toihin kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin
ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
vartalosi on maadoitettu tai yhteydessä maahan.
3. Älä jätä sähkötyökaluja sateeseen tai kostei-
siin olosuhteisiin. Sähkötyökaluun päässyt vesi suurentaa sähköiskun vaaraa.
4. Älä käsittele virtajohtoa huonosti. Älä kos-
kaan kanna tai vedä sähkötyökalua virtajoh­dosta tai irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä. Suojaa virtajohto kuumuudelta, öljyltä, teräviltä reunoilta ja liikkuvilta osilta.
Vahingoittuneet tai kiinni tarttuneet johdot suuren­tavat sähköiskun vaaraa.
5. Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulko-
käyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun johdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
6. Jos sähkötyökalun käyttöä kosteissa olo-
suhteissa ei voida välttää, käytettävässä virtalähteessä tulee olla vikavirtasuoja.
Vikavirtakytkimen käyttäminen vähentää
sähköiskuvaaraa.
7. On aina suositeltavaa käyttää virtalähteen
yhteydessä vikavirtasuojaa, jonka nimellinen laukaisuvirta on 30 mA tai vähemmän.
8. Sähkökäyttöiset työkalut voivat muodostaa
käyttäjälle vaarattomia sähkömagneettikenttiä
(EMF). Kuitenkin sydämentahdistimia ja muita lää­ketieteellisiä laitteita käyttävien henkilöiden tulisi ottaa yhteys laitteen valmistajaan ja/tai lääkäriin
ennen tämän sähkökäyttöisen työkalun käyttöä.
9. Älä koskettele virtajohtoa märillä käsillä.
10. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on korjattava
valmistajan tai jälleenmyyjän toimesta vaarati­lanteiden välttämiseksi.
Henkilökohtainen turvallisuus
1. Pysy valppaana, katso mitä teet, ja käytä ter­vettä järkeä, kun käytät sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alainen. Hetkellinen tarkkaamattomuus sähkö­työkalun käytön aikana voi aiheuttaa vakavan
vamman.
2. Käytä henkilönsuojaimia. Käytä aina suojala-
seja. Suojavarusteiden, esimerkiksi hengityssuo­jaimen, pitävien turvakenkien, suojakypärän tai kuulosuojaimien, asianmukainen käyttö vähentää
loukkaantumisia.
3. Estä työkalun tahaton käynnistyminen.
Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket virtajohdon ja/tai akun, nos­tat laitteen tai kannat työkalua. Sähkötyökalun
kantaminen sormi kytkimellä tai sen kytkeminen virtalähteeseen kytkin painettuna aiheuttaa hel­posti onnettomuuden.
4. Irrota säätöavain tai vääntötyökalu ennen
työkalun käynnistystä. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jätetty työkalu tai avain voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
5. Älä kurkota. Seiso tukevassa asennossa ja
säilytä tasapainosi. Näin säilytät sähkötyökalun
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
6. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet erossa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
7. Jos pölyn poisto- ja keräysliitäntää varten on
olemassa laitteet, huolehdi siitä, että ne liite-
tään ja että niitä käytetään oikein. Pölyn kerää­minen vähentää pölyyn liittyviä vaaroja.
8. Älä anna työkalun toistuvan käytön tuudittaa sinua turvallisuuden tunteeseen niin, että laiminlyöt työkalun turvaohjeet. Varomaton
käyttö voi aiheuttaa vakavan vamman sekunnin
murto-osassa.
9. Käytä aina suojalaseja silmiesi suojaami-
seksi tapaturmia vastaan sähkökäyttöisten laitteiden käytön aikana. Suojalasien täytyy noudattaa ANSI Z87.1 Yhdysvalloissa, EN 166
Euroopassa tai AS/NZS 1336 Australiassa
/ Uudessa Seelannissa olevia vaatimuksia.
Australiassa / Uudessa Seelannissa on lain-
mukaisesti pakollista käyttää kasvosuojaimia myös kasvojen suojaamiseksi.
89
Suomi
Page 90
Työnantajien velvollisuuksiin kuuluu var­mistaa, että laitteen käyttäjät ja työpaikan välittömässä läheisyydessä olevat muut sivulliset henkilöt käyttävät asianmukaisia henkilönsuojaimia.
Sähkötyökalun käyttö ja hoito
1. Älä käytä sähkötyökalua väkisin. Käytä tarkoi­tukseen sopivaa sähkötyökalua. Oikea sähkö-
työkalu tekee työn paremmin ja turvallisemmin nopeudella, jolle se on suunniteltu.
2. Älä käytä työkalua, jos se ei käynnisty ja
sammu kytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei voi käyttää virtakytkimellä, on vaarallinen ja se on korjattava.
3. Irrota virtapistoke virtalähteestä ja/tai akku sähkötyökalusta jos se on irrotettavissa, ennen minkään työkaluun kohdistuvan säätö­tai osienvaihtotoimenpiteen suoritamista, tai ennen työkalujen varastoimista. Tällaiset
ehkäisevät turvatoimet pienentävät sähkötyökalun
vahingossa käynnistymisen vaaraa.
4. Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut poissa
lasten ulottuvilta, äläkä anna sähkötyökalua tai näitä ohjeita tuntemattomien henkilöiden
käyttää työkalua. Sähkötyökalut ovat vaarallisia harjaantumattomien käyttäjien käsissä.
5. Huolla sähkötyökaluja ja lisävarusteita. Tarkista kaikkien liikkuvien osien liikeradat ja kiinnitykset, osien eheys sekä kaikki muu sellainen, joka voi vaikuttaa sähkötyökalun toi­mintaan. Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttöä. Puutteellisesti huolle-
tut sähkötyökalut aiheuttavat usein tapaturmia.
6. Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein hoidetut leikkaustyökalut, joissa on terävät leikkuusärmät, eivät takertele yhtä helposti ja niitä
on helppo hallita.
7. Käytä tätä sähkötyökalua, lisävarusteita,
vaihtoteriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti, ja ota myös huomioon työolosuhteet ja suoritet­tavan työn laatu. Sähkötyökalun käyttö tarkoi-
tuksiin, joihin sitä ei ole suunniteltu, voi aiheuttaa
vaaratilanteen.
8. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
ja erossa öljystä ja rasvasta. Et voi käyttää työkalua turvallisesti ja hallitusti odottamattomissa tilanteissa, mikäli kahvat ja tartuntapinnat ovat
liukkaita.
9. Älä käytä työkaluun mahdollisesti takertuvia kankaisia työkäsineitä työkalun käytön aikana.
Kankaisten työkäsineiden takertuminen työkalun liikkuviin osiin voi aiheuttaa henkilövahingon.
Huolto
1. Anna pätevän korjaajan huoltaa sähkötyö­kalusi käyttäen vain identtisiä varaosia. Näin
varmistetaan, että sähkötyökalun turvallisuus
säilyy.
2. Noudata voitelu- ja lisävarusteiden
vaihto-ohjeita.
KUUMAILMAPUHALTIMEN LISÄTURVAOHJEITA
Q Älä laita kättäsi ilma-aukkojen päälle tai peitä
aukkoja millään tavalla.
Q Työkalun suutin ja lisävarusteet tulevat erittäin
kuumiksi käytön aikana. Anna näiden osien
jäähtyä ennen niiden koskettamista.
Q Sammuta aina työkalu ennen sen laskemista
maahan.
Q Älä jätä työkalua ilman valvontaa, kun se on
käynnissä.
Q Tulipalo voi aiheutua, jos laitetta ei käytetä
huolellisesti.
Q Lämpöä saattaa kulkeutua poissa näkyvistä
oleviin tulenarkoihin materiaaleihin. Älä käytä kosteissa olosuhteissa, joissa voi olla helposti syttyviä kaasuja tai tulenarkojen materiaalien
lähellä.
Q Anna työkalun jäähtyä kokonaan ennen
varastointia.
Q Varmista riittävä tuuletus, koska käytön aikana
voi syntyä myrkyllisiä höyryjä.
Q Älä käytä hiusten kuivaukseen. Q Älä estä joko ilman sisäänottoa tai suutti-
men ulostuloa, koska se saattaa aiheuttaa
liiallisen lämmön kerääntymisen ja työkalun vahingoittumisen.
Q Älä kohdistaa kuumaa ilmaa muihin ihmisiin. Q Älä kosketa metallista suutinta, koska se tulee
erittäin kuumaksi käytön aikana ja pysyy kuu­mana jopa 30 minuuttia käytön jälkeen.
Q Älä paina suutinta mitään vasten käytön
aikana tai välittömästi käytön jälkeen.
Q Älä laita mitään suuttimen sisään, koska se
voi aiheuttaa sähköiskun. Älä katso alas suut­timeen yksikön toiminnan aikana, koska laite tuottaa erittäin kuuman lämpötilan.
Q Älä anna maalin tarttua suuttimeen tai kaapi-
meen, koska se voi jonkin ajan kuluttua syttyä.
Maalin poistaminen
Q Älä käytä tätä työkalua lyijyä sisältävän maalin
poistamiseen. Maalin suikaleet, jäämät ja höy­ryt saattavat sisältää myrkyllistä lyijyä. Ennen vuotta 1960 rakennetut rakennukset on voitu maalata lyijyä sisältävällä maalilla ja peittää
myöhemmin uusilla maalikerroksilla.
Jos pinnoilla olevaan maaliin kosketaan, lyijyä voi joutua käsien kautta suuhun ja sitä kautta
elimistöön.
Altistuminen matalillekin lyijymäärille voi aiheuttaa peruuttamattoman vaurion aivoille ja hermostolle. Nuoret ja syntymättömät lapset
90
Suomi
Page 91
ovat erityisen alttiita.
Q Varmista poistettaessa maalia, että työalue on
suljettu. Käytä mielellään hengityssuojainta.
Q Hävitä kaikki maalin jäämät turvallisesti ja
Q Älä polta maalia. Käytä kaavinta ja pidä suutin
vähintään 25 mm:n päässä maalatusta pin­nasta. Kun työskentelet pystysuoralla pinnalla,
OIKEAN LISÄVARUSTEEN ASENNUS (JOS KÄYTÖSSÄ)
Kuvake Kuvaus Tarkoitus
Lasinsuojaussuutin Suojaa ikkunoita poistettaessa maalia kehyksistä
Heijastava suutin Putkien juottaminen
Pienennyssuutin Hitsaus, holkin supistus (kuumuus keskitetään pienelle alueelle)
Leveäaukkoinen suutin Kuivaus, sulatus (kuumuus leviää laajemmalle alueelle)
työskentele alaspäin estääksesi maalin putoa-
misen työkalulle ja maalin palamisen.
varmista, että työskentelyalue puhdistetaan huolellisesti työn valmistumisen jälkeen.
Laippahitsauksen suutin Hitsaus
Kutistesukan heijastin Juottaminen
Hitsaussuutin Hitsaus
Painerulla Paina työkappaleen pintaa
91
Suomi
Page 92
Kuvake Kuvaus Tarkoitus
Kaavin Maalin ja lakan poistaminen.
Q Varmista, että työkalu on sammutettu ja suutin on jäähtynyt. Q Putoava suutin voi sytyttää lattialla olevat esineet. Suuttimet täytyy kiinnittää napakasti
ja tiukasti yksikköön.
Q Kuuman suuttimen koskettaminen voi johtaa vakaviin palovammoihin. Anna suuttimen
jäähtyä kokonaan ennen sen kiinnittämistä tai vaihtamista tai käytä sopivaa työkalua.
Q Kuuma suutin voi sytyttää alustan tuleen. Laita kuumat suuttimet vain tulenkestäville
pinnoille.
Q Väärä tai viallinen suutin voi johtaa kuumuuden kerääntymiseen ja vaurioittaa yksikköä.
Käytä vain yksikköösi sopivia alkuperäisiä suuttimia taulukon mukaisesti.
KÄYTTÖOHJEET
Jos et ole varma oikeasta asetuk-
sesta, aloita alhaisella lämpötila-ase-
tuksella ja nosta lämpötilaa vähitel­len, kunnes saavutat optimitulokset.
Noudata aina turvallisuusohjeita ja sovellettavia säädöksiä.
Käytä vain yhtä kättä työkalun pitämi-
seen. Älä laita toista kättäsi ilma-auk-
kojen päälle.(Kuva 1)
Älä käytä reikiä työkalun kotelossa putoamisen estoon korkeissa paikoissa.
Ennen käyttöä
Q Asenna käyttötarkoitukseen sopiva lisävaruste.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
Q Liukukytkimen luku tarkoittaa seuraavaa.
HG6530V:
0: OFF-asento 1: Jäähdytykseen noin 50 °C:n ilmavirralla 2: Lämmitykseen alhaisella ilmamäärällä 3: Lämmitykseen korkealla ilmamäärällä
HG6531C:
0: OFF-asento 1: Jäähdytykseen noin 50 °C:n ilmavirralla 2: Lämmitykseen
Q Kytkeäksesi kuumailmapuhaltimen päälle liu'uta
liukukytkin (1) 0:sta johonkin ON-asennoista 1, 2
tai 3.
Q Sammuta kuumailmapuhallin asettamalla liuku-
kytkin asentoon 1 jäähdyttääksesi laitetta jonkin aikaa ja aseta sitten liukukytkin asentoon 0 (OFF).
Kuumailmapuhaltimesta saattaa
nousta hieman savua pian päälle kytkemisen jälkeen. Tämä ei tarkoita
ongelmaa laitteessa.
Lämpötilan asetus (HG6530V)
Lämpötilan voi asettaa liukukytkimellä (1) asennoissa
2 tai 3.
Q Paina lämpötilan asetuspainiketta + (2b) suu-
rentaaksesi lämpötilaa ja - (2a) pienentääksesi lämpötilaa. LCD (5) näyttää ilmavirran lämpötilan muutama sekunti tavoitelämpötilan asettamisen jälkeen.
Q Vaihda yksikön lämpötila °C:n tai °F:n välillä pai-
namalla + ja - yhdessä.
Esiasetetun tilan valinta (HG6531C)
Käytettävissä on 14 esiasetettua tilaa lämpötilan ja
ilmamäärän nopeaan asetukseen tärkeimpiin sovel­luksiin sopiviksi. Valitse haluttu esiasetettu sovellus seuraavasti.
1. Aseta liukukytkin (1) asentoon 2. LCD (5) näyttää
viimeksi käytetyn sovelluksen nimen ja vastaavat lämpötila- ja ilmamäärän asetukset. Muutaman
sekunnin kuluttua LCD näyttää ilmavirran esiase-
tetun lämpötilan.
2. Paina esiasetuspainiketta (6). Sovelluksen nimi tulee näkyviin.
3. Paina lämpötila-asetuksen painikkeita (2a/b) tai ilmamäärän asetuspainikkeita (3a/b) sovelluksen
valitsemiseksi. Kun haluttu sovelluksen nimi näy-
tetään LCD-näytöllä, paina vahvistuspainiketta (4)
asetuksen hyväksymiseksi.
Aina kun asetusta ei vahvisteta pai­namalla vahvistuspainiketta (4) 5–6
sekunnin aikana, laite palaa aikaisem-
min vahvistettuun asetukseen.
Lämpötilan ja ilmamäärän asetus (HG6531C)
Vaihda lämpötilaa ja ilmamäärää seuraavasti. Kun
liukukytkin (1) on asennossa 1, vain ilmamäärää voi­daan muuttaa.
92
Suomi
Page 93
Kun liukukytkin on asennossa 2,
tämä toiminto korvaa tällä hetkellä LCD-näytöllä näkyvän esiasetetun lämpötilan ja ilmamäärän.
1. Aseta liukukytkin (1) asentoon 1 tai 2.
2. Paina lämpötilan asetuspainikkeita (2a/b) vaih­taaksesi lämpötilan. Paina ilmamäärän ase­tuspainikkeita (3a/b) vaihtaaksesi ilmamäärän. Lämpötilan ja ilmamäärän merkkivalot alkavat vilkkua LCD-näytöllä (5).
3. Vahvista asetus painamalla vahvistuspainiketta (4).
Lämpötila ja ilmamäärä LCD-näytöllä lakkaa
vilkkumasta. Muutaman sekunnin kuluttua LCD
näyttää ilmavirran esiasetetun lämpötilan.
Aina kun asetusta ei vahvisteta pai­namalla vahvistuspainiketta (4) 5–6
sekunnin aikana, laite palaa aikaisem-
min vahvistettuun asetukseen.
Näytön kielen ja lämpötilan yksikön asetus (HG6531C)
1. Aseta liukukytkin (1) asentoon 1/2.
2. Paina ja pidä esiasetuspainiketta (6) painettuna,
kunnes kielipalkki vilkkuu.
3. Vaihda yksikön lämpötila °C:n tai °F:n välillä painamalla lämpötilan asetuspainikkeita (2a/b).
Vaihda kieltä painamalla ilmamäärän asetuspai-
nikkeita (3a/b). Valittavissa on 10 kieltä: Englanti, saksa, italia, ranska, espanja, portugali, hollanti, ruotsi, kiina ja japani.
4. Vahvista asetus painamalla vahvistuspainiketta (4).
Irrotettava etukansi
Q Etukannen voi irrottaa työskenneltäessä kapealla
alueella.
Varo kuumaa suutinta.
Etukannen irrottaminen lisää palovam­man vaaraa paljaan kuuman suuttimen
kanssa.
Maalin poistaminen
Q Asenna sopiva lisävaruste. Q Aseta korkea ilman lämpötila. Q Käynnistä työkalu. Q Kohdista kuuma ilma irrotettavaan maaliin. Q Kun maali pehmenee, raaputa maali poista
käsikaapimella.
Älä poista maalia metallisista ikku-
nakehyksistä, koska kuumuus voi kulkeutua lasiin ja halkaista sen.
Poistettaessa maalia muista ikkuna-
kehyksistä käytä lasin suojasuutinta.
Älä pidä työkalua suunnattuna yhteen
kohtaan liian kauan, jotta pinta ei syty
tuleen. Vältä maalin keräämistä kaapimeen,
koska maali voi syttyä tuleen. Poista tarvittaessa maalijäämät kaapimesta veitsellä.
Käyttö paikallaan
Työkalua voi myös käyttää paikallaan.
Q Aseta työkalu tukevaan työpenkkiin. Q Suojaa kaapeli niin, että työkalua ei voi vetää pois
työpenkistä.
Q Käynnistä työkalu varovaisesti.
Varmista, että suutin osoittaa aina
poispäin itsestäsi ja sivullisista.
Varmista, ettet pudota suuttimeen mitään.
Jäähdytys
Suutin ja lisävaruste tulevat erittäin kuumiksi käytön aikana. Anna niiden jäähtyä ennen kuin yrität siirtää tai varastoida työkalua.
Q Lyhennä jäähdytysaikaa vaihtamalla työkalu alhai-
simmalle ilman lämpötila-asetukselle ja antamalla
sen käydä muutaman minuutin.
Q Sammuta työkalu ja anna sen jäähtyä vähintään
30 minuuttia. Aseta se aina pystysuuntaan ja
seisovaan asentoon.
Kun lämpöpistoolin sisäosat kuume-
nevat liikaa, LCD-näytön merkkivalo vilkkuu.
Aseta siinä tapauksessa liukukytkin
asentoon 1, jotta työkalu jäähtyy. Kun se on jäähtynyt täysin, aloita toiminto
alusta.
Jos LCD-näyttö vilkkuu edelleen uudelleenkäynnistymisen jäl-
keen, ota yhteyttä paikalliseen
Makita-palvelukeskukseen.
YLLÄPITO JA PUHDISTUS
Huomio: Irrota pistoke pistorasiasta
ennen huollon tai puhdistuksen suorittamista laitteella.
Ylläpito
Q Sähkötyökalusi on suunniteltu toimimaan pitkän
aikaa vähäisellä ylläpidolla. Jatkuva tyydyttävä
toiminta riippuu työkalun oikeasta huollosta ja säännöllisestä puhdistamisesta.
Voitelu
Q Sähkötyökalusi ei vaadi lisävoitelua.
Puhdistus
Q Estääksesi moottorin ylikuumenemisen pidä koneen
ilmanottoaukot puhtaina ja poista pöly ja lika.
Q Puhdista koneen kotelo säännöllisesti pehmeällä
liinalla mielellään jokaisen käytön jälkeen. Jos lika
ei irtoa, käytä saippuavedellä kostutettua peh­meää liinaa.
Älä koskaan käytä liuottimia, kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakin
vesiliuosta jne. Ne voivat vahingoit­taa muoviosia.
93
Suomi
Page 94
TEKNISET TIEDOT
Mallinumero:
Jännite 220-240V ~ 50Hz 220-240V ~ 50Hz
Teho 2000W 2000W
Lämpötila
Ilman virtaus
Koko pituus
Nettopaino
HG6531C HG6530V
I 50°C II 50–650°C
200–550l/min 200–550l/min
257mm 257mm
0,71kg 0,72kg
I 50°C 500l/min
II
50–650°C
280l/min
III
50–650°C
550l/min
Esiasetetun tilan oletusasetus
Nro Sovelluksen nimi Lämpötila Ilmamäärä
1 VAPAA ASETUS 1 250 °C 5
2 VAPAA ASETUS 2 500 °C 5
3 KUTISTUS 300 °C 3
4 MUOTOILU 250 °C 4
5 KUPARIN JUOTTO 650 °C 3
6 MAALIN KUIVAUS 650 °C 5
7 MAALIN POISTO 450 °C 5
8 LATTIAKALVON
HITSAUS
9 PPEPDM:N HITSAUS 280 °C 3
10 HDPE:N HITSAUS 300 °C 3
11 PP:N HITSAUS 320 °C 3
12 PVC-U:N HITSAUS 340 °C 3
13 ABS:N HITSAUS 360 °C 3
14 PC:N HITSAUS 380 °C 3
450 °C 3
YMPÄRISTÖ
Jos laitteesi täytyy vaihtaa pitkäaikai-
sen käytön jälkeen, älä heitä sitä pois talousjätteen joukossa, vaan hävitä se ympäristölle turvallisella tavalla.
Käytöstä poistettuja sähkölaitteita ei saa käsitellä kuten tavallista talousjä-
tettä. Kierrätä ne asianmukaisesti. Kysy
lisäohjeita paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
Muutoksia voidaan tehdä ilman ilmoitusta.
94
Suomi
Page 95
ORIĢINĀLO INSTRUKCIJU TULKOJUMS
BRĪDINĀJUMS
Šo ierīci nevar izmantot bērni vai personas ar ierobežotām zis­kajām, maņu vai garīgajām spējām, kā arī personas bez nepiecie­šamās pieredzes un zināšanām. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni.
Ja barošanas vads ir bojāts, tā nomaiņa jāveic ražotājam, tā apko­pes darbiniekam vai līdzvērtīgi kvalicētām personām, lai novērstu bīstamības.
Neuzmanīgas ierīces lietošanas gadījumā var rasties ugunsgrēks, tāpēc:
– uzmanieties, lietojot ierīci vietās, kur ir degoši materiāli; – neizmantojiet ierīci vienas un tās pašas vietas ilgstošai apstrādei; – neizmantojiet sprādzienbīstamā vidē; – ņemiet vērā, ka siltums var tikt novadīts uz degošiem materiāliem,
kas nav redzami;
– pēc lietošanas novietojiet ierīci uz statīva un ļaujiet tai atdzist
pirms uzglabāšanas;
– neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
PAREDZĒTAIS LIETOJUMS
Karstā gaisa fēns ir paredzēts krāsas noņemšanai, cauruļu lodēšanai, PVH izstrādājumu termorucināšanai, plastmasas metināšanai un liekšanai, kā arī vispārējiem žāvēšanas un atkausēšanas darbiem.
BRĪDINĀJUMS. Pirms šīs ierīces
lietošanas uzmanīgi izlasiet šo rokas­grāmatu un vispārīgos drošības norādī­jumus savai drošībai. Nododiet elektro­instrumentu citai personai tikai kopā ar šiem norādījumiem.
Instrumentam jābūt pievienotam tikai barošanas avotam ar tādu pašu sprie­gumu kā norādīts uz tehnisko datu uzraksta plāksnītes, un to var darbināt, tikai izmantojot vienfāzes maiņstrāvas padevi. Tiem ir divkārša izolācija, tādēļ tos var izmantot arī kontaktligzdās bez zemējuma.
Karstas virsmas — pirkstu un roku apdeguma risks.
APRAKSTS
1. Slīdošais slēdzis
2. Temperatūras iestatīšanas poga (2a -, 2b +)
3. Gaisa tilpuma iestatīšanas poga (3a -, 3b +)
4. Apstiprinājuma poga
5. LCD
6. Iepriekšēja iestatījuma poga
7. Gaisa ieplūdes atvere
8. Priekšējais pārsegs
9. Uzgalis
IEPAKOJUMA SATURA SARAKSTS
Q Pārbaudiet, vai ierīcei, strāvas vadam, kontakt-
dakšai un visiem piederumiem nav radušies bojā­jumi transportēšanas laikā.
BRĪDINĀJUMS. Iepakojums nav
rotaļlieta! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem! Pastāv nosmak-
šanas briesmas!
1 karstā gaisa fēns
1 piederumu komplekts (piederumi var nebūt
iekļauti)
1 instrukciju rokasgrāmata
95
Latviešu
Page 96
Ja kādas daļas trūkst vai ir bojātas, lūdzu, sazinieties ar izplatītāju.
VISPĀRĪGI ELEKTRISKO DARBARĪKU DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
Izlasiet visus drošības brīdinājumus, instrukci­jas, apskatiet ilustrācijas un tehniskos datus, kas iekļauti mehanizētā darbarīka komplektācijā. Ja
netiek ievēroti visi tālāk minētie noteikumi, var tikt izraisīta elektrotrauma, notikt aizdegšanās un/vai
rasties smagas traumas.
Glabājiet visus brīdinājumus un norādījums, lai varētu tajos ieskatīties turpmāk.
Termins „elektrisks darbarīks” brīdinājumos attiecas uz tādu elektrisko darbarīku, ko darbina ar elektrību (ar vadu), vai tādu, ko darbina ar akumulatoru (bez vada).
Darbavietas drošība
1. Uzturiet darbavietu tīru un nodrošiniet labu apgaismojumu. Nekārtīga vai slikti apgaismota
darbavieta var izraisīt negadījumus.
2. Nelietojiet mehanizētos darbarīkus sprādzien­nedrošās vidēs, piemērām, uzliesmojošo šķid­rumu, gāzu vai putekļu klātbūtnē. Mehanizētie
darbarīki ģenerē dzirksteles, kuras var uzliesmot putekļus vai iztvaikojumus.
3. Neļaujiet bērniem un nepiederošām personām atrasties darbavietas tuvumā. Uzmanības
novēršana var izraisīt kontroles zaudēšanu.
Elektriskā drošība
1. Mehanizētā darbarīka kontaktdakšai jāatbilst kontaktligzdai. Nekad un nekādā veidā nemo­dicējiet kontaktdakšu. Neizmantojiet nekādas pārejas kontaktdakšas ar iezemētiem meha­nizētajiem darbarīkiem. Nemodicētas kontakt-
dakšas un atbilstošas kontaktligzdas samazinās elektriskā trieciena risku.
2. Izvairieties no pieskaršanās iezemētām virs­mām, piemēram, caurulēm, radiatoriem un ledusskapjiem. Ja jūsu ķermenis ir iezemēts, tad
rodas palielināts elektriskā trieciena risks.
3. Neatstājiet mehanizētos darbarīkus lietū vai mitruma apstākļos. Ūdens nokļūšana elektris-
kajā darbarīkā palielinās elektriskā trieciena risku.
4. Lietojiet vadu pareizi. Nekad nenesiet elek­trisko darbarīku, turot aiz vada, neraujiet aiz vada, lai izņemtu kontaktdakšu no kontaktligz­das. Sargājiet vadu no siltuma avotiem, eļļas, asām malām un kustīgajām detaļām. Bojāti vai
sapīti vadi paaugstina elektriskā trieciena risku.
5. Kad elektriskais darbarīks tiek lietots ārā, izmantojiet tikai tādus pagarinājuma vadus, kuri paredzēti lietošanai ārā. Āra apstākļos
lietošanai paredzēta vada izmantošana samazina elektriskā trieciena risku.
6. Ja nevar novērst elektriskā darbarīka izman­tošanu mitrā vidē, izmantojiet strāvas aizsar­dzības ierīces (RCD( Residual Current Device)) aizsargātu barošanas avotu. RCD ierīces
izmantošana mazina elektriskās strāvas trieciena
bīstamību.
7. Vienmēr ieteicama strāvas padeve caur RCD (Residual current device) ierīci, kuras nomi­nālā sākuma strāva ir 30 mA vai mazāka.
8. Mehāniskie darbarīki var radīt lietotājam nekai­tīgus elektromagnētiskos laukus (EML). Taču
lietotājiem ar elektrokardiostimulatoriem un līdzī­gām medicīnas ierīcēm ir jāsazinās ar attiecīgo ierīču ražotājiem un/vai ārstu, pirms šī mehāniskā darbarīka izmantošanas.
9. Ar mitrām rokām nepieskarieties strāvas vada kontaktdakšai.
10. Ja vads ir bojāts, vērsieties pie ražotāja vai pārstāvja, lai to nomainītu, šādi izvairoties no drošības riska.
Personiskā drošība
1. Elektriskā darbarīka lietošanas laikā esiet uzmanīgi, sekojiet savai darbībai, rīkojieties prātīgi. Nelietojiet elektrisko darbarīku, ja esat noguruši, kā arī narkotiku, alkohola un medika­mentu ietekmē. Neuzmanības mirklis mehanizētā
darbarīka lietošanas laikā var izraisīt smagas traumas gūšanu.
2. Izmantojiet individuālos aizsardzības līdzek­ļus. Vienmēr lietojiet aizsargbrilles. Attiecīgos
apstākļos lietojot aizsarglīdzekļus, piemēram, putekļu masku, aizsargapavus ar neslīdošu zoli, aizsargķiveri un ausu aizsargus, mazināsies
traumu risks.
3. Nepieļaujiet nejaušu iedarbināšanu. Pirms
darbarīka pievienošanas strāvas avotam un/ vai akumulatoram, pirms tā pacelšanas un pār­nēsāšanas pārliecinieties, ka slēdzis atrodas izslēgšanas stāvoklī. Elektrisko darbarīku pār-
nēsāšana, novietojot pirkstu uz slēdža vai strāvas ieslēgšanas rīkiem, var izraisīt negadījumus.
4. Noņemiet uzgriežņu atslēgas un regulēša­nas instrumentus pirms elektriskā darbarīka ieslēgšanas. Elektriskā darbarīka kustīgajai daļai
piestiprināta uzgriežņu atslēga var izraisīt traumu.
5. Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr stingri stāviet uz piemērota atbalsta un saglabājiet līdzsvaru. Tas nodrošinās labāku kontroli pār
elektrisko darbarīku neparedzētās situācijās.
6. Apģērbieties atbilstīgi. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu un rotaslietas. Turiet matus un apģērbu drošā attālumā no darbarīka kustī­gajām daļām. Vaļīgs apģērbs, rotaslietas un gari
mati var ieķerties kustīgajās daļās.
7. Ja darbarīkam ir savienojuma vieta putekļu atsūknēšanas un savākšanas ierīces pievie­nošanai, pārliecinieties, ka tā ir pievienota un
pareizi izmantota. Putekļu savākšanas ierīces izmantošana var samazināt ar putekļiem saistītus
riskus.
8. Neļaujiet ilgstošas darbarīka izmantošanas
gaitā iekrātajai pieredzei padarīt jūs bezrū­pīgu – neignorējiet darbarīka drošas lietoša-
nas principus. Neuzmanīga darbība var acumirklī radīt smagu traumu.
9. Kad izmantojat mehāniskos darbarīkus, vienmēr valkājiet aizsargbrilles, lai pasargātu acis. Aizsargbrillēm jāatbilst šādiem standar­tiem: ANSI Z87.1 ASV, EN 166 Eiropā un AS/ NZS 1336 Austrālijā/Jaunzēlandē. Austrālijā/
96
Latviešu
Page 97
Jaunzēlandē ar likumu noteikts, ka darba laikā jāizmanto arī sejsargs.
Darba devējam ir jānodrošina tas, lai dar­barīka operatori un citas tiešajā darba vietā esošās personas izmantotu vajadzīgo aizsargaprīkojumu.
Mehanizētā darbarīka lietošana un apkope
1. Nelietojiet elektrisko darbarīku ar spēku. Izmantojiet elektrisko darbarīku, kas atbilst pielietojuma veidam. Atbilstošs elektriskais
darbarīks veiks darbu labāk, ātrāk un ar paredzētu ražīgumu.
2. Nelietojiet elektrisko darbarīku, ja slēdzis to neieslēdz un neizslēdz. Jebkurš elektriskais
darbarīks, kuru nevar vadīt ar slēdža palīdzību, ir bīstams, un tas ir jāremontē.
3. Pirms mehanizēto darbarīku regulēšanas, piederumu maiņas vai uzglabāšanas atvieno­jiet barošanas kabeļa spraudni no barošanas avota un/vai izņemiet akumulatora bloku, ja to var izņemt.Šādi piesardzības pasākumi nepieļaus
mehanizētā darbarīka nejaušu ieslēgšanu.
4. Glabājiet elektriskos darbarīkus bērniem nepieejamā vietā un neļaujiet darbarīku lietot personām, kuras nav apmācītas to lietošanai vai nezina šos norādījumus. Neapmācītu lieto-
tāju rokās elektriskie darbarīki ir bīstami.
5. Veiciet mehanizēto darbarīku un piederumu apkopi. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas ir pareizi savienotas un nostiprinātas, vai detaļas nav bojātas, kā arī vai nav kāds cits apstāklis, kas varētu ietekmēt mehanizēto darbarīku darbību. Ja mehanizētais darbarīks ir bojāts, pirms lietošanas tas jāsaremontē. Daudzu
negadījumu iemesls ir slikti uzturētu mehanizēto darbarīku lietošana.
6. Regulāri uzasiniet un tīriet griešanas ins- trumentus. Pareizi koptu instrumentu ar asām
griezējšķautnēm iestrēgšanas risks ir mazāks un tos ir vieglāk vadīt.
7. Izmantojiet elektrisko darbarīku, uzgaļus un citus piederumus saskaņā ar šiem norādīju­miem, ņemot vērā darba apstākļus un veicamo darbu speciku. Elektrisko darbarīku izmanto-
šana neparedzētiem nolūkiem var radīt bīstamas situācijas.
8. Uzturiet rokturus un satveršanas virsmas sausas un tīras; gādājiet, lai uz tām nebūtu eļļas un smērvielu. Slideni rokturi un satveršanas
virsmas neļaus droši lietot un vadīt mehanizēto
darbarīku neparedzētās situācijās.
9. Darba laikā nevelciet auduma darba cimdus, kas var iepīties darbarīkā. Ja auduma darba
cimdi iepinas kustīgajās detaļās, tas var radīt
traumas.
Apkope
1. Uzticiet sava elektriskā darbarīka apkopi kvalicētam remontstrādniekam, izmantojiet tikai identiskas rezerves daļas. Tas garantēs
to, ka elektriskā darbarīka drošības pakāpe nesamazināsies.
2. Ievērojiet eļļošanas un piederumu maiņas norādījumus.
PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ KARSTĀ GAISA FĒNU
Q Neaizsedziet ar roku vai citā veidā nebloķējiet
gaisa ventilācijas atveres.
Q Šī instrumenta uzgalis un piederumi lietošanas
laikā kļūst ļoti karsti. Ļaujiet šīm daļām atdzist, pirms tām pieskaraties.
Q Pirms nolikšanas vienmēr izslēdziet
instrumentu.
Q Neatstājiet instrumentu bez uzraudzības,
kamēr tas ir ieslēgts.
Q Neuzmanīgas ierīces lietošanas gadījumā var
rasties ugunsgrēks.
Q Siltums var tikt novadīts uz degošiem materiā-
liem, kas nav redzami. Nelietojiet mitrā vidē, vietās, kur var būt viegli uzliesmojošas gāzes, vai degošu materiālu tuvumā.
Q Ļaujiet instrumentam atdzist pirms tā
uzglabāšanas.
Q Nodrošiniet atbilstošu ventilāciju, jo var ras-
ties toksiski izgarojumi.
Q Neizmantojiet kā matu fēnu. Q Neaizsedziet gaisa ieplūdes vai uzgaļa izplū-
des atveres, jo tas var izraisīt pārmērīgu uzkar­šanu, radot instrumenta bojājumus.
Q Nevērsiet karstā gaisa plūsmu pret citiem
cilvēkiem.
Q Nepieskarieties metāla uzgalim, jo tas lietoša-
nas laikā ļoti sakarst un ir karsts līdz 30 minū­tēm pēc izmantošanas.
Q Neatbalstiet uzgali lietošanas laikā vai uzreiz
pēc instrumenta lietošanas.
Q Neievietojiet priekšmetus uzgalī, jo tas
var izraisīt elektriskās strāvas triecienu. Neskatieties uzgaļa iekšpusē, kamēr ierīce dar­bojas, tās radītās augstās temperatūras dēļ.
Q Nepieļaujiet krāsas pielipšanu pie uzgaļa vai
skrāpja, jo tā var uzliesmot pēc noteikta laika.
Krāsas noņemšana
Q Neizmantojiet šo instrumentu, lai noņemtu
svinu saturošu krāsu. Krāsas plēksnes, atlie­kas un tvaiki var saturēt svinu, kas ir indīgs. Pastāv iespēja, ka ēkas, kas būvētas līdz
1960. gadam, iepriekš ir krāsotas ar svinu saturošu krāsu un ir pārklātas ar papildu krā­sas kārtām. Pēc nogulsnēšanās uz virsmām un ar roku starpniecību nokļūstot mutē, svins var tikt
97
Latviešu
Page 98
norīts. Pat neliela svina daudzuma iedarbība var radīt neatgriezeniskus smadzeņu un nervu sistēmas bojājumus. Īpaši neaizsargāti ir mazi un nedzi­muši bērni.
Q Noņemot krāsu, pārliecinieties, ka darba zona
ir norobežota. Ieteicams izmantot putekļu
respiratoru.
Q Nededziniet krāsu. Izmantojiet skrāpi un turiet
uzgali vismaz 25 mm attālumā no krāsotās virsmas. Strādājot vertikālā virzienā, izman­tojiet lejupvērstu kustību, lai novērstu krāsas iekrišanu instrumentā un degšanu.
Q Utilizējiet visas krāsas atliekas, ievērojot
drošību, un pārliecinieties, ka darba zona pēc darba pabeigšanas tiek rūpīgi notīrīta.
ATBILSTOŠĀ PIEDERUMA UZSTĀDĪŠANA (NEPIECIEŠAMĪBAS GADĪJUMĀ)
Ikona Apraksts Mērķis
Stikla aizsardzības uzgalis Logu aizsardzībai, veicot rāmju attīrīšanu
Atstarojošais uzgalis Cauruļu lodēšana
Sašaurinošais uzgalis Metināšana, apvalku termorucināšana (siltums tiek koncentrēts
Platais uzgalis Žāvēšana, atkausēšana (siltums tiek sadalīts plašākā apgabalā)
Pārklāšanas metināšanas uzgalis Metināšana
Lodēšanas apvalku atstarotājs Lodēšana
Metināšanas uzgalis Metināšana
Piespiedējveltnītis Piespiediet sagataves virsmu
nelielā apgabalā)
98
Latviešu
Page 99
Ikona Apraksts Mērķis
Skrāpis Krāsas un lakas noņemšana
Q Pārliecinieties, ka instruments ir izslēgts un uzgalis ir atdzisis. Q Nokrītot uzgalis var izraisīt uz grīdas esošu priekšmetu uzliesmošanu. Uzgaļiem jābūt
stingri piestiprinātiem pie ierīces.
Q Saskare ar karstu uzgali var izraisīt smagus apdegumus. Pirms uzgaļa pievienošanas vai
nomaiņas ļaujiet ierīcei pilnībā atdzist vai izmantojiet piemērotu instrumentu.
Q Karsts uzgalis var izraisīt virsmas aizdegšanos. Novietojiet karstus uzgaļus uz uguns-
drošām virsmām.
Q Nepareizs vai bojāts uzgalis var izraisīt uzkaršanu un radīt ierīces bojājumus. Izmantojiet
tikai jūsu ierīcei piemērotus oriģinālos uzgaļus atbilstoši tabulai.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
Ja neesat pārliecināts par pareizo iestatījumu, sāciet ar zemas tempe­ratūras iestatījumu un pakāpeniski palieliniet temperatūru līdz brīdim, kad tiek sasniegts optimāls rezultāts.
Vienmēr ievērojiet drošības norādīju­mus un piemērojamos noteikumus.
Instrumenta turēšanai izmantojiet tikai vienu roku; nenovietojiet otru roku virs gaisa ventilācijas atverēm.
(1. att.)
Nelietojiet instrumenta korpusa atve­res, lai novērstu tā nokrišanu, strādā­jot augstumā.
Pirms darba veikšanas
Q Uzstādiet pielietojumam piemērot piederumu.
Ieslēgšana un izslēgšana
Q Slīdošā slēdža numerācija norāda šādus režīmus.
HG6530V:
0: IZSLĒGTS stāvoklis 1: Dzesēšana ar apm. 50 °C gaisa plūsmu 2: Karsēšana ar mazu gaisa tilpumu 3: Karsēšana ar lielu gaisa tilpumu
HG6531C:
0: IZSLĒGTS stāvoklis 1: Dzesēšana ar apm. 50 °C gaisa plūsmu 2: Karsēšana
Q Lai ieslēgtu karstā gaisa fēnu, bīdiet slīdošo slēdzi
(1) no 0. stāvokļa uz kādu no IESLĒGŠANAS stāvokļiem (1., 2. vai 3.).
Q Lai izslēgtu karstā gaisa fēnu, iestatiet slīdošo slē-
dzi 1. stāvoklī, lai tas kādu laiku atdziest, un pēc tam bīdiet slīdošo slēdzi 0. stāvoklī (IZSLĒGTS).
Uzreiz pēc ieslēgšanas no karstā gaisa fēna var izdalīties dūmi. Tas neliecina par ierīces darbības traucējumiem.
Temperatūras iestatīšana (HG6530V)
Temperatūru var iestatīt, kad slīdošais slēdzis (1) ir
2. vai 3. stāvoklī.
Q Nospiediet temperatūras iestatīšanas pogu + (2b),
lai palielinātu temperatūru, un - (2a), lai samazi­nātu temperatūru. LCD ekrānā (5) tiek parādīta pašreizējo gaisa plūsmas temperatūra dažas sekundes pēc mērķa temperatūras iestatīšanas.
Q Lai pārslēgtu temperatūras mērvienību uz °C vai °F,
nospiediet pogas + un - kopā.
Iepriekš iestatītā režīma atlase (HG6531C)
Ir pieejami 14 iepriekš iestatīti režīmi, lai ātri iestatītu temperatūru un gaisa tilpumu, kas piemērots svarīgā­kajiem lietojumiem. Atlasiet vēlamo iepriekš iestatīto lietojumu, kā aprakstīts tālāk.
1. Iestatiet slīdošo slēdzi (1) 2. stāvoklī. LCD ekrānā (5) tiek parādīts pēdējā izmantotā lieto­juma nosaukums un atbilstošie temperatūras un gaisa tilpuma iestatījumi. Pēc dažām sekundēm LCD ekrānā parādās pašreizējā gaisa plūsmas temperatūra.
2. Nospiediet iepriekšēja iestatījuma pogu (6). Tiek sākta lietojuma nosaukuma ritināšana.
3. Nospiediet temperatūras iestatīšanas pogas (2a/b) vai gaisa tilpuma iestatīšanas pogas (3a/b), lai atlasītu lietojumu. Kad LCD ekrānā tiek parā­dīts vēlamais lietojuma nosaukums, nospiediet apstiprinājuma pogu (4), lai to iestatītu.
Ja iestatījums netiek apstiprināts, nospiežot apstiprinājuma pogu (4) 5–6 sekunžu laikā, ierīcei tiek atjaunots iepriekš apstiprinātais iestatījums.
Temperatūras un gaisa tilpuma iestatīšana (HG6531C)
Mainiet temperatūru un gaisa tilpumu, kā aprakstīts tālāk. Slīdošajam slēdzim (1) atrodoties 1. stāvoklī, var mainīt tikai gaisa tilpumu.
99
Latviešu
Page 100
Slīdošajam slēdzim atrodoties 2. stā­voklī, šī procedūra pārraksta pašlaik LCD ekrānā parādītā lietojuma iepriekš iestatīto temperatūru un gaisa tilpumu.
1. Iestatiet slīdošo slēdzi (1) 1. vai 2. stāvoklī.
2. Nospiediet temperatūras iestatīšanas pogas (2a/b), lai mainītu temperatūru. Nospiediet gaisa tilpuma iestatīšanas pogas (3a/b), lai mainītu gaisa tilpumu. LCD ekrānā (5) sāk mirgot tempe­ratūras un gaisa tilpuma rādījums.
3. Nospiediet apstiprinājuma pogu (4), lai apstipri­nātu iestatījumu. LCD ekrānā beidz mirgot temperatūra un gaisa tilpums. Pēc dažām sekundēm LCD ekrānā parā­dās pašreizējā gaisa plūsmas temperatūra.
Ja iestatījums netiek apstiprināts, nospiežot apstiprinājuma pogu (4) 5–6 sekunžu laikā, ierīcei tiek atjaunots iepriekš apstiprinātais iestatījums.
Displeja valodas un temperatūras mērvienības iestatīšana (HG6531C)
1. Iestatiet slīdošo slēdzi (1) 1/2. stāvoklī.
2. Nospiediet un turiet nospiestu iepriekšēja iestatī­juma pogu (6), līdz mirgo valodas josla.
3. Lai pārslēgtu temperatūras mērvienību uz °C vai °F, nospiediet temperatūras iestatīšanas pogas (2a/b). Lai mainītu valodu, nospiediet gaisa tilpuma iestatīšanas pogas (3a/b). Ir pieejamas 10 valodas: angļu, vācu, itāļu, franču, spāņu, portugāļu, holan­diešu, zviedru, ķīniešu un japāņu valoda.
4. Nospiediet apstiprinājuma pogu (4), lai apstipri­nātu iestatījumu.
Noņemams priekšējais pārsegs
Q Priekšējo pārsegu var noņemt, strādājot šaurā vietā.
Ievērojiet piesardzību attiecībā uz
karsto uzgali.
Priekšējā pārsega noņemšana palielina risku gūt apdegumus ar atsegtu karstu uzgali.
Krāsas noņemšana
Q Uzstādiet atbilstošu piederumu. Q Iestatiet augstu gaisa temperatūru. Q Ieslēdziet instrumentu. Q Vērsiet karstā gaisa plūsmu tieši uz krāsu, kas ir
jānoņem.
Q Kad krāsa kļūst mīksta, nokasiet to, izmantojot
rokas skrāpi.
Neveiciet metāla loga rāmju attīrī­šanu, jo siltums var tikt novadīts uz stiklu un tas var saplaisāt. Veicot citu logu rāmju attīrīšanu, izmantojiet stikla aizsardzības uzgali.
Neturiet instrumentu pavērstu uz vienu noteiktu vietu pārāk ilgi, lai novērstu virsmas uzliemošanu.
Neļaujiet krāsai uzkrāties uz skrāpja, jo tā var uzliesmot. Nepieciešamības gadījumā uzmanīgi noņemiet krāsas atlikumus no skrāpja piederuma, izmantojot nazi.
Stacionāra izmantošana
Šo instrumentu var izmantot arī stacionārā režīmā.
Q Novietojiet instrumentu uz stabila darbgalda. Q Nostipriniet kabeli, lai novērstu to, ka instruments
tiek novilkts no galda.
Q Uzmanīgi ieslēdziet instrumentu.
Pārliecinieties, ka uzgalis vienmēr ir vērsts prom no jums un visiem apkār­tējiem cilvēkiem.
Uzmanieties, lai neko neiemestu uzgalī.
Dzesēšana
Uzgalis un piederums lietošanas laikā kļūst ļoti karsti. Ļaujiet tiem atdzist, pirms mēģināt instrumentu pārvietot vai novietot uzglabāšanai.
Q Lai samazinātu atdzišanas laiku, ieslēdziet instru-
menta zemākās gaisa temperatūras iestatījumu un ļaujiet tam dažas minūtes darboties.
Q Izslēdziet instrumentu un ļaujiet tam atdzist vis-
maz 30 minūtes. Vienmēr novietojiet to vertikāli un stāvus stāvoklī.
Kad karstā gaisa fēna iekšpuse kļūst pārāk karsta, LCD ekrānā sāk mirgot brīdinājuma paziņojums.
Šādā gadījumā, lai atdzesētu darba­rīku, iestatiet slīdslēdzi pirmajā pozī­cijā. Kad fēns ir pilnībā atdzisis, varat atsākt darbu.
Ja arī tad LCD ekrānā turpina mirgot brīdinājuma paziņojums, sazinieties ar vietējo Makita servisa centru.
APKOPE UN TĪRĪŠANA
Uzmanību! Pirms jebkuras darbības
veikšanas ar iekārtu, izvelciet strāvas kontaktdakšu.
Apkope
Q Jūsu elektroinstruments ir izstrādāts tā, lai tas
darbotos ilgu laiku ar minimālu tehnisko apkopi. Nepārtraukta, apmierinoša darbība ir atkarīga no pienācīgas instrumenta uzturēšanas un regulāras tīrīšanas.
Eļļošana
Q Elektroinstrumentam nav nepieciešama papildu
eļļošana.
Tīrīšana
Q Lai novērstu motora pārkaršanu, nodrošiniet, lai
iekārtas ventilācijas atveres būtu tīras un tajās nebūtu putekļu un netīrumu.
Q Regulāri notīriet iekārtas korpusu ar mīkstu drānu,
vēlams pēc katras lietošanas reizes. Ja netīrumus nevar iztīrīt, izmantojiet mīkstu drāniņu, kas ir samitrināta ar ziepjūdeni.
Nekad nelietojiet šķīdinātājus, pie­mēram, benzīnu, alkoholu, amon­jakūdeni utt. Šie šķīdinātāji var radīt plastmasas daļu bojājumus.
100
Latviešu
Loading...