Makita HG6531CK operation manual

EN
Heat Gun INSTRUCTION MANUAL 3
FR DE
IT NL ES PT DA
FI LV LT
ZHTW
Décapeur Thermique MANUEL D’INSTRUCTION 10 Heissluftgebläse GEBRAUCHSANLEITUNG 17 Pistola termica MANUALE D’USO 24 Warmtepistool GEBRUIKSAANWIJZING 31 Pistola de Calor MANUAL DE INSTRUCCIONES 38 Soprador Térmico MANUAL DE INSTRUÇÕES 45 Varmepistol INSTRUKTIONSVEJLEDNING 52
Πιστόλι θερμού αέρα ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 59 Isı Tabancası TALİMAT KILAVUZU 67
Varmluftspistol BRUKSANVISNING 74 Varmepistol BRUKSANVISNING 81 Kuumailmapuhallin OHJEKIRJA 88
Karstā gaisa fēns
Elektrinė orpūtė NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 102 Kuumaõhupuhur KASUTUSJUHEND 109
Термовоздуходувка
熱風槍 使用說明書
INSTRUKCIJU ROKASGRĀMATA
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
95
116 124
FA
AR
     
   
HG6530V HG6531C
135 141
HG6530V
5
87
9
HG6531C
2b
3b
3a 2b 2a
54 6
2a
1
7 8 9
1
Fig.1
2
English
ORIGINAL INSTRUCTIONS
WARNING
This appliance cannot be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard. A re may result if the appliance is not used with care, therefore:
– be careful when using the appliance in places where there are
combustible materials; – do not apply to the same place for a long time; – do not use in presence of an explosive atmosphere; – be aware that heat may be conducted to combustible materials
that are out of sight; – place the appliance on its stand after use and allow it to cool down
before storage; – do not leave the appliance unattended when it is switched on.
INTENDED USE
Your heat gun has been designed for stripping paint, soldering pipes, shrinking PVC, welding and bending plastic as well as general drying and thawing purposes.
WARNING: Read this manual and
general safety Instructions carefully before using the appliance, for your own safety. Your power tool should only be passed on together with these instructions.
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sock­ets without earth wire.
Hot surfaces - Burns to ngers or hands.
DESCRIPTION
1. Slide switch
2. Temperature setting button (2a -, 2b+)
3. Air volume setting button (3a -, 3b +)
4. Conrmation button
5. LCD
6. Preset button
7. Air inlet
8. Front cover
9. Nozzle
PACKAGE CONTENT LIST
Q Check the appliance, the power cord, the power plug
and all accessories for transportation damages.
WARNING: Packing materials are not
toys! Children must not play with plastic bags! Danger of suffocation!
1 Heat gun
1 Set of accessories (Accessories may not be
necessarily be included)
1 Instruction manual
When parts are missing or damaged, please contact your dealer.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings, instructions, illustra-
tions and specications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
3
English
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
7. Use of power supply via an RCD with a rated
residual current of 30 mA or less is always recommended.
8. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user. However, users of pacemakers and other similar medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
9. Do not touch the power plug with wet hands.
10. If the cord is damaged, have it replaced by the
manufacturer or his agent in order to avoid a
safety hazard.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or med­ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336 in Australia/New Zealand. In Australia/New Zealand, it is legally required to wear a face shield to protect your face, too.
It is an employer’s responsibility to enforce the use of appropriate safety protective equip­ments by the tool operators and by other per­sons in the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
4
English
and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work gloves which may be entangled. The entangle­ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR HEAT GUN
Q Do not place your hand over the air vents or
block the vents in any way.
Q The nozzle and accessories of this tool
become extremely hot during use. Let these parts cool down before touching.
Q Always switch the tool off before putting it
down.
Q Do not leave the tool unattended while it is
switched on.
Q A re may arise if the appliance is not used
with care.
Q Heat may be conducted to combustible materi-
als that are out of sight. Do not use in a damp
atmosphere, where ammable gases may be
present or near combustible materials.
Q Allow the tool to cool fully before storing. Q Ensure adequate ventilation as toxic fumes
may be produced. Q Do not use as a hairdryer. Q Do not obstruct either the air intake or noz-
zle outlet, as this may cause excessive heat
build-up resulting in damage to the tool. Q Do not direct the hot air blast at other people. Q Do not touch the metal nozzle as it becomes
very hot during use and remains hot for up to
30 minutes after use. Q Do not place the nozzle against anything while
using or immediately after use. Q Do not poke anything down the nozzle as
it could give you an electric shock. Do not
look down the nozzle while the unit is work-
ing because of the high temperature being
produced. Q Do not allow paint to adhere to the nozzle or
scraper as it could ignite after some time.
Removing paint
Q Do not use this tool to remove paint containing
lead. The peelings, residue and vapors of paint
may contain lead, which is poisonous. Any
pre-1960 building may have been painted in
the past with paint containing lead and cov-
ered with additional layers of paint.
Once deposited on surfaces, hand to mouth
contact can result in the ingestion of lead.
Exposure even to low levels of lead can cause
irreversible damage to the brain and nervous
system. Young and unborn children are partic-
ularly vulnerable.
Q When removing paint, ensure that the work
area is enclosed. Preferably wear a dust mask. Q Do not burn the paint. Use the scraper and
keep the nozzle at least 25 mm away from the
painted surface. When working in a vertical
direction, work downwards to prevent paint
from falling into the tool and burning. Q Dispose of all paint debris safely and ensure
that the work area is thoroughly cleaned after
completing the work.
MOUNTING THE CORRECT ACCESSORY (IF APPLICABLE)
Icon Description Purpose
Glass protection nozzle Protection windows when stripping frames
5
English
Icon Description Purpose
Reector nozzle Soldering pipes
Reduction nozzle Welding, sleeve shrinking (heat concentrated over small area )
Wide-slot nozzle Drying, thawing (heat spread over wider area )
Overlap welding nozzle Welding
Solder sleeves reector Soldering
Welding nozzle Welding
Pressure roller Press the surface of working piece
Scraper Stripping paint and varnish
Q Make sure that the tool is switched off and the nozzle has cooled down. Q Falling down nozzle may ignite objects on the oor. Nozzles must be mounted rmly and
secure on the unit.
Q Touching a hot nozzle can lead to serious burn.Before attaching or replacing a nozzle,
allow the unit to cool down completely or use a suitable tool.
Q A hot nozzle can set a surface on re. Place down hot nozzles only on re-proof surfaces. Q An incorrect or defective nozzle can lead to heat accumulation and damage the unit. Use
only original nozzles according to the table that are suitable for your unit.
6
English
INSTRUCTIONS FOR USE
If you are not sure about the correct setting, start with a low temperature setting and gradually increase the temperature until you achieve opti­mum results.
Always observe the safety instruc­tions and applicable regulations.
Use only one hand to hold the tool,
do not place your other hand over the air vents.(Fig. 1)
Do not use the holes on the tool housing for the fall prevention pur­pose at high location.
Prior to operation
Q Mount the correct accessory for the application.
Switching on and off
Q Number of the slide switch means as follows.
HG6530V:
0: OFF position 1: For cooling down with approx. 50°C
airow 2: For heating with low air volume 3: For heating with high air volume
HG6531C:
0: OFF position 1: For cooling down with approx. 50°C
airow 2: For heating
Q To switch the heat gun on, slide the slide switch
(1) from 0 to one of the ON positions 1, 2 or 3.
Q To switch off the heat gun, set the slide switch to
position 1 to cool off for a while, and then set the slide switch to position 0 (OFF).
The heat gun may give off some
smoke shortly after switching on. This does not indicate a problem with
the device.
Setting the temperature (HG6530V)
The temperature can be set with the slide switch (1) at position 2 or 3.
Q Press the temperature setting button + (2b) to
increase the temperature, and - (2a) to decrease the temperature. The LCD (5) displays the present
temperature of the airow few seconds after the
target temperature was set.
Q To switch the unit of the temperature between °C
or °F, press + and - together.
Selecting the preset mode (HG6531C)
14 preset modes are available to quickly set the tem-
perature and air volume suitable for major applications.
Select the desired preset application as follows.
1. Set the slide switch (1) at position 2. The LCD (5) displays the application name that was used at
the last time, and corresponding temperature and air volume settings. Few seconds later, the LCD
displays the present temperature of the airow.
2. Press the preset button (6). The application name starts to scroll.
3. Press the temperature setting buttons (2a/b) or air volume setting buttons (3a/b) to select the
application. When the desired application name
is displayed on the LCD, press the conrmation
button (4) to decide it.
Whenever a setting is not conrmed by pressing the conrmation button (4) within 5-6 seconds, the device reverts to the previously conrmed
setting.
Setting the temperature and air volume (HG6531C)
Change the temperature and air volume as follows. With the slide switch (1) at position 1, only the air vol­ume can be changed.
With the slide switch at position 2,
this procedure overwrites the preset temperature and air volume of the
application currently displayed on the LCD.
1. Set the slide switch (1) at position 1 or 2.
2. Press the temperature setting buttons (2a/b) to
change the temperature. Press the air volume
setting buttons (3a/b) to change the air volume.
The indications of temperature and air volume on the LCD (5) start to blink.
3. Press the conrmation button (4) to conrm the
setting. The temperature and air volume on the LCD stop blinking. Few seconds later, the LCD displays the
present temperature of the airow.
Whenever a setting is not conrmed by pressing the conrmation button (4) within 5-6 seconds, the device reverts to the previously conrmed
setting.
Setting the display language and temperature unit (HG6531C)
1. Set the slide switch (1) to position 1/2.
2. Press and hold the preset button (6) until the language bar blinks.
3. To switch the unit of the temperature between
°C or °F, press the temperature setting buttons (2a/b). To change the language, press the air volume setting buttons (3a/b). 10 languages are available: English, German, Italian, French,
Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Chinese and Japanese.
4. Press the conrmation button (4) to decide your setting.
Detachable front cover
Q The front cover can be removed when working at
a narrow area.
Be careful of the hot nozzle.
Removing the front cover increases the
risk of burn with the bare hot nozzle.
7
English
Stripping paint
Q Mount an appropriate accessory. Q Set a high air temperature. Q Switch the tool on. Q Direct the hot air onto the paint to be removed. Q When the paint softens, scrape the paint away
using a hand scraper.
Do not strip metal window frames, as the heat may be conducted onto the glass and crack it. When stripping other window frames, use the glass protection nozzle.
Do not keep the tool directed at one spot too long to prevent igniting the surface.
Avoid collecting paint on the scraper accessory, as it may ignite. If neces­sary, carefully remove paint debris from the scraper accessory using a knife.
Stationary use
This tool can also be used in stationary mode.
Q Place the tool onto a stable workbench. Q Secure the cable to prevent pulling the tool off the
workbench.
Q Carefully switch the tool on.
Make sure that the nozzle always points away from you and any bystanders.
Make sure not to drop anything into the nozzle.
Cooling down
The nozzle and accessory become very hot during use. Let them cool down before attempting to move or store the tool.
Q To reduce the cooling time, switch the tool on at
the lowest air temperature setting and let it run for a few minutes.
Q Switch the tool off and let it cool down for at least
30 minutes. Always place it vertical and standing.
When the inside of heat gun gets too hot, the indication on the LCD blinks.
In that case, set the slide switch to position 1 to cool down the tool. After cooling down fully, restart the operation.
If the LCD still blinks after the restart, contact your local Makita Service Center.
MAINTENANCE AND CLEANING
Maintenance
Q Your Power Tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory opera­tion depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Q Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Q To prevent overheating of the motor, keep the
ventilation slots of the machine clean and free from dust and dirt.
Q Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water.
Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol­vents may damage the plastic parts.
TECHNICAL DATA
Model No:
Voltage
Power
Temperature
Air ow
Overall length
Net weight
* NOTE: 650°C can be achieved only with the wide-slot nozzle,
Default setting of the preset mode
No. Application name Temperature Air volume
1 FREE SET 1 250°C 5 2 FREE SET 2 500°C 5 3 SCRINKING 300°C 3 4 FORMING 250°C 4 5 SOLDERING COPPER 650°C 3 6 DRYING PAINT 650°C 5 7 PAINT STRIPPING 450°C 5 8 WELDING FLOOR FOIL 450°C 3
9 WELDING PPEPDM 280°C 3 10 WELDING HDPE 300°C 3 11 WELDING PP 320°C 3 12 WELDING PVC-U 340°C 3 13 WELDING ABS 360°C 3 14 WELDING PC 380°C 3
HG6531C HG6530V
220-240V~50Hz 110V~50Hz 220-240V~50Hz 110V~50Hz
2000W 1400W 2000W 1400W
I 50°C II 50-650°C
I 200-550L/M II 200-550L/M
overlap welding nozzle or welding nozzle.
I 50°C II 50-650°C*
I 150-450L/M II 150-450L/M
257mm 257mm
0.71kg 0.72kg
I 50°C II 50-650°C III 50-650°C
I 500L/M II 280L/M III 550L/M
I 50°C II 50-650°C* III 50-650°C*
I 400L/M II 230L/M III 450L/M
Attention: Before performing any
work on the equipment, pull the power plug.
8
English
ENVIRONMENT
Should your appliance need replace­ment after extended use, do not discard it with the household rubbish but dispose of it in an environmentally safe way.
Waste produced by electrical machine items should not be handled like nor­mal household rubbish. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
Subject to change without notice.
9
English
INSTRUCTIONS ORIGINALES
AVERTISSEMENT
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ni par des per­sonnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de l'expérience ou des connaissances nécessaires.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les opérations de
nettoyage et d'entretien ne doivent pas être réalisées par des enfants. Si le cordon d'alimentation est endommagé, le fabricant, son agent
de service ou toute autre personne possédant des qualications simi
laires devra le remplacer pour éviter les risques éventuels. L'appareil peut prendre feu s'il n'est pas utilisé avec prudence. Nous
vous prions donc : – De prêter attention lorsque vous utilisez l'appareil dans des lieux
où des matières combustibles sont présentes ;
– De ne pas garder l'appareil dans le même endroit pendant une
longue période de temps ; – De ne pas utiliser l'appareil dans une atmosphère explosive ; – De faire attention à la chaleur qui pourrait entrer en contact avec
des matières combustibles qui ne sont pas visibles ; – De placer l'appareil sur son support après l'usage et de le laisser
refroidir avant de le garder ; – De ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est sous tension.
-
USAGE PRÉVU
Votre décapeur thermique a été conçu pour décaper la peinture, souder des conduites, rétrécir le PVC, souder et courber du plastique, sécher et fondre.
AVERTISSEMENT : Pour votre
propre sécurité, veuillez lire ce manuel
et les instructions générales de sécurité avant d'utiliser l'appareil. Ces instruc-
tions doivent toujours accompagner
votre outil électrique lorsque vous le
remettez à d’autres personnes.
L'outil ne peut être branché que sur une source d'alimentation électrique ayant la même tension que celle qui est indiquée sur la plaque signalétique et il ne peut être utilisé que sur une source d'alimen­tation de C.A. monophasé. Étant donné qu'il est doté d'une isolation double, il peut également être branché sur des prises sans conducteur de terre.
Surfaces chaudes - Brûlure des doigts ou mains.
DESCRIPTION
1. Interrupteur à glissière
2. Bouton de réglage de la température (2a -, 2b+)
3. Bouton de réglage du volume d'air (3a -, 3b +)
4. Bouton de conrmation
5. Afcheur LCD
6. Bouton de préréglage
7. Admission d'air
8. Couvercle avant
9. Buse
LISTE DU CONTENU DU PAQUET
Q Vériez que l'appareil, le cordon d'alimentation, la
che d'alimentation et tous les accessoires ne pré-
sentent pas de dégâts causés durant le transport.
AVERTISSEMENT : lower case maté-
riels d'emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec les
sacs de plastique ! Danger d'étouffement !
1 décapeur thermique
1 jeu d'accessoires (il est possible que les
accessoires ne soient pas inclus)
10
Français
1 Manuel d'instruction
Veuillez contacter votre distributeur
si certaines pièces manquent ou sont endommagées.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR OUTILS ÉLECTRIQUES
Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions,
illustrations et spécications qui accompagnent cet
outil électrique. Le non-respect de toutes les instruc­tions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé­rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de l’aire de travail
1. Maintenez l’aire de travail propre et bien éclai-
rée. Les aires de travail en désordre ou mal éclai-
rées sont propices aux accidents.
2. N’utilisez pas un outil électrique dans un envi-
ronnement explosif, en présence de liquides,
gaz ou poussières inammables par exemple. Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer la poussière ou les
émanations.
3. Tenez à distance enfants et passants pendant
que vous opérez un outil électrique. Les dis­tractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
Sécurité électrique
1. La che de l’outil électrique doit correspondre
avec la prise de courant. Ne modiez en aucun cas la che. N’utilisez pas de ches adapta­trices avec des outils électriques reliés à la
terre (masse). Les ches non modiées et les
prises de courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
2. Évitez tout contact physique avec des sur-
faces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution aug-
mente si votre corps est relié à la terre ou à la masse.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. Le risque d’électrocution aug­mente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart de sources de chaleur, huile,
bords tranchants ou pièces en mouvement. Le
risque d’électrocution augmente si le cordon est
endommagé ou entortillé.
5. Utilisez une rallonge convenant pour l’utili-
sation à l’air libre si vous utilisez l’outil élec­trique à l’extérieur. Le risque d’électrocution
diminue si vous utilisez un cordon convenant pour l’utilisation à l’air libre.
6. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, ser­vez-vous d’une alimentation protégée par un
dispositif différentiel à courant résiduel (DDR).
Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez
un DDR.
7. Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le
courant résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
8. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont pas dangereux pour l’utilisateur. Toutefois,
les porteurs de simulateurs cardiaques et autres appareils médicaux semblables doivent demander
conseil au fabricant de leur appareil et/ou à leur médecin avant d’utiliser cet outil électrique.
9. Ne touchez pas la prise d’alimentation avec
des mains humides.
10. Si le cordon est endommagé, conez son rem-
placement au fabricant ou à son représentant
pour éviter tout risque pour la sécurité.
Sécurité personnelle
1. Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. N’utilisez pas un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention durant l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner de graves
blessures.
2. Utilisez un équipement de protection indivi-
duelle. Portez toujours une protection ocu­laire. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures.
3. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou sur
la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter un outil électrique en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.
4. Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre l’outil électrique sous tension. Une clé
laissée en place sur une pièce rotative de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
5. Ne vous penchez pas trop loin. Tenez-vous toujours bien campé, en position d’équilibre.
Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez vos cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de
la poussière, vériez qu’ils sont raccordés et
utilisés correctement. L’utilisation de collecteurs
11
Français
de poussière permet de réduire les risques liés à la présence de poussière.
8. Ne vous laissez pas tromper au l d’une uti-
lisation fréquente par un sentiment de fami-
liarité vous faisant baisser la garde et ignorer
les principes de sécurité de l’outil. Des actions imprudentes peuvent provoquer de graves bles­sures en une fraction de seconde.
9. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez tou­jours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux
États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336
en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/ Nouvelle-Zélande, la loi exige également le
port d’un écran facial pour se protéger le
visage.
L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres
personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adapté à l’application souhaitée. Si
vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impos-
sible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’in­terrupteur. Un outil électrique ne pouvant être
contrôlé par l’interrupteur représente un danger et
doit être réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie (si elle est amo-
vible) de l’outil électrique avant de procéder à
des réglages, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécu-
rité préventives réduiront les risques de démar-
rage accidentel de l’outil électrique.
4. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune per­sonne les utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.
5. Entretenez les outils électriques et les acces-
soires. Assurez-vous que les pièces en mou­vement ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage pouvant
affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez vos outils de coupe affûtés et
propres. Un outil de coupe bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et
ses embouts, etc. conformément aux instruc­tions, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que celles
prévues est potentiellement dangereuse.
8. Gardez toutes les poignées et surfaces de
prise sèches, propres et sans trace d’huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
prise glissantes ne permettent pas une manipula­tion et une maîtrise sûres de l’outil dans les situa­tions imprévues.
9. Lorsque vous utilisez l’outil, ne portez pas de
gants de travail en tissu qui pourraient s’en­chevêtrer. L’enchevêtrement de gants de travail
en tissu dans les pièces en mouvement peut provoquer des blessures corporelles.
Dépannage
1. Conez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques. La sécurité de l’outil élec- trique sera ainsi préservée.
2. Suivez les instructions pour la lubrication et
le remplacement des accessoires.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LE DÉCAPEUR THERMIQUE
Q Ne posez pas la main sur les fentes d'aéra-
tion et ne bloquez pas les fentes de quelque manière que ce soit.
Q La buse et les accessoires de cet outil peuvent
devenir extrêmement chauds pendant l'usage. Laissez refroidir ces pièces avant de les
toucher.
Q Mettez toujours hors tension l'outil avant de
le poser.
Q Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
lorsqu'il est sous tension.
Q L'appareil peut prendre feu s'il n'est pas utilisé
avec prudence.
Q La chaleur pourrait entrer en contact avec
des matières combustibles qui ne sont pas
visibles. N'utilisez pas l'appareil dans une atmosphère humide où des gaz inammables pourraient être présents ni près de matières
combustibles.
Q Laissez l'outil refroidir complètement avant de
le ranger.
Q Veillez à disposer d'un système de ventilation
adéquat car des vapeurs toxiques pourraient
se produire.
Q N'utilisez pas l'appareil comme sèche-cheveux. Q Ne bouchez pas la prise d’air ni la sortie
de la buse car cela pourrait provoquer une
12
Français
accumulation excessive de chaleur et endom­mager l'outil.
Q Ne pointez pas la bouffée d'air chaud vers
d'autres personnes.
Q Ne touchez pas la buse métallique car elle
devient très chaude pendant l'usage et reste chaude jusqu'à 30 minutes après l'usage.
Q Ne posez pas la buse sur quoi que ce soit pen-
dant l'usage ou immédiatement après l'usage.
Q N'introduisez rien dans la buse car vous pour-
riez recevoir un choc électrique. Ne regardez pas en dessous de la buse lorsque l'appareil est utilisé en raison des températures élevées
qui se produisent.
Q Évitez l'adhérence de peinture à la buse ou
au grattoir car elle pourrait prendre feu après quelques instants.
Comment décaper la peinture
Q N'utilisez pas cet outil pour décaper de la
peinture au plomb. Les écaillages, résidus et
vapeurs de peinture pourraient contenir du
plomb, un métal toxique. Il est possible que
les immeubles construits avant les années 60 aient été peints avec de la peinture au plomb
COMMENT MONTER L'ACCESSOIRE CORRECT (S'IL Y A LIEU)
Icône Description Finalité
Buse de protection de verres Protection des fenêtres pour décaper les cadres
et recouverts de couches additionnelles de
peinture. Une fois déposée sur les surfaces, le contact entre la main et la bouche peut entraîner une ingestion de plomb.
Toute exposition au plomb, même à de faibles niveaux, peut causer des troubles irréversibles au cerveau et au système nerveux. Les jeunes enfants et nouveau-nés sont particulièrement vulnérables.
Q Avant de décaper la peinture, assurez-vous
que l'espace de travail soit clôturé. Utilisez de
préférence un masque antipoussières.
Q Ne brûlez pas la peinture. Utilisez le grattoir
et maintenez la buse au moins à 25 mm de la
surface peinte. Pour travailler à la verticale, travaillez de haut en bas pour éviter que la peinture tombe et brûle dans l'outil.
Q Ramassez tous les restes de peinture de façon
sûre et assurez-vous que l’espace de travail
est nettoyé de fond en comble une fois que le
travail est achevé.
Buse à réecteur Soudage de conduites
Buse de réduction Soudage, rétrécissement de manchons (la chaleur est concentrée
Buse à rainure large Séchage, fonte (la chaleur est répartie sur une surface plus ample)
Buse de soudage de recouvrement Soudage
sur une petite surface)
13
Français
Icône Description Finalité
Réecteur de manchon à souder Brasage
Buse de soudage Soudage
Rouleau de pression Presser la surface de la pièce à souder
Grattoir Décapage de peintures et vernis
Q Assurez-vous que l’outil est éteint et que la buse s’est refroidie. Q Si la buse tombe, les objets situés au sol peuvent prendre feu. Les buses doivent être
montées fermement et xées à l'appareil.
Q Toucher une buse chaude peut causer des blessures graves. Avant d'installer ou de rem-
placer une buse, laissez refroidir complètement l'appareil ou utilisez un outil approprié.
Q Une buse chaude peut mettre le feu à une surface. Posez les buses chaudes sur des
surfaces ignifuges.
Q Une buse incorrecte ou défectueuse peut causer une accumulation de chaleur et endom-
mager l'appareil. Utilisez uniquement des buses originales adaptées à votre appareil
selon les recommandations du tableau.
MODE D'EMPLOI
Si vous n'êtes pas sûr du réglage correct, commencez avec un réglage
de température basse et augmentez
graduellement la température jusqu'à
atteindre des résultats optimaux.
Respectez toujours les instructions
de sécurité et réglementations en
vigueur.
Saisissez l'outil avec une seule main ; ne placez pas l'autre main sur les fentes d'aération (Fig. 1).
N'utilisez pas les trous sur le boîtier de l'outil comme dispositif antichute lorsque vous travaillez en hauteur.
Avant l'utilisation
Q Insérez l'accessoire correct pour l'application.
Démarrage et arrêt
Q Le numéro de l'interrupteur à glissière a le sens
suivant.
HG6530V :
0 : position « ARRÊT » 1 : pour refroidir avec un débit d'air d'envi-
ron 50°C 2 : pour chauffer avec un faible volume d'air 3 : pour chauffer avec un volume d'air élevé
HG6531C :
0 : position « ARRÊT » 1 : pour refroidir avec un débit d'air d'environ 50°C 2 : pour chauffer
Q Pour mettre en marche le décapeur thermique, faites
glisser l'interrupteur à glissière (1) de la position 0 à
l'une des positions de MARCHE 1, 2 ou 3.
Q Pour arrêter le décapeur thermique, mettez l'in-
terrupteur à glissière sur la position 1 pour laisser refroidir l'appareil pendant quelques instants, puis
mettez l'interrupteur à glissière sur la position 0 (ARRÊT)
14
Français
Le décapeur thermique peut émettre un peu de fumée peu après sa mise
en marche. Cela ne signie pas que le
dispositif a un problème.
Réglage de la température (HG6530V)
La température peut être réglée en mettant l'interrup­teur à glissière (1) sur la position 2 ou 3.
Q Appuyez sur le bouton de réglage de la tempéra-
ture + (2b) pour augmenter la température et sur
- (2a) pour la réduire. L'afcheur LCD (5) afche
la température actuelle du débit d'air quelques secondes après avoir atteint la température cible réglée.
Q Pour changer l'unité de température de °C à °F ou
vice versa, appuyez sur + et - en même temps.
Sélection d'un mode préréglé (HG6531C)
14 modes préréglés sont disponibles pour régler rapi­dement la température et le volume d'air nécessaires
aux principales applications. Sélectionnez l'application
préréglée désirée comme suit.
1. Mettez l'interrupteur à glissière (1) sur la position
2. L'afcheur LCD (5) afche le nom de l'applica-
tion utilisée la dernière fois, ainsi que les réglages correspondants de température et de volume d'air.
Quelques secondes plus tard, l'afcheur LCD afchera la température actuelle du débit d'air.
2. Appuyez sur le bouton de préréglage (6). Le nom de l'application commence à déler.
3. Appuyez sur les boutons de réglage de la tem­pérature (2a/b) ou sur les boutons de réglage du volume d'air (3a/b) pour sélectionner l'application.
Lorsque le nom de l'application désirée apparaît
sur l'afcheur LCD, appuyez sur le bouton de conrmation (4) pour conrmer votre choix.
Lorsqu'un réglage n'est pas conrmé car le bouton de conrmation (4) n'a
pas été appuyé sous 5-6 secondes, le dispositif reprend le réglage précé-
demment conrmé.
Réglage de la température et du volume d'air (HG6531C)
Changez la température et le volume d'air comme suit.
Avec l'interrupteur à glissière (1) en position 1, seul le volume d'air peut être changé.
Lorsque l'interrupteur à glissière est
en position 2, cette procédure écrase
la température et le volume d'air pré­réglés de l'application qui est actuel­lement afchée sur l'afcheur LCD.
1. Mettez l'interrupteur à glissière (1) sur la position 1 ou 2.
2. Appuyez sur les boutons de réglage de la tem­pérature (2a/b) pour changer la température. Appuyez sur les boutons de réglage du volume d'air (3a/b) pour changer le volume d'air. Les
indications de température et de volume d'air sur
l'afcheur LCD (5) commencent à clignoter.
3. Appuyez sur le bouton de conrmation (4) pour conrmer le réglage.
La température et le volume d'air cessent de
clignoter sur l'afcheur LCD. Quelques secondes plus tard, l'afcheur LCD afchera la température
actuelle du débit d'air.
Lorsqu'un réglage n'est pas conrmé car le bouton de conrmation (4) n'a
pas été appuyé sous 5-6 secondes, le dispositif reprend le réglage précé-
demment conrmé.
Sélection de la langue et de l'unité de température (HG6531C)
1. Mettez l'interrupteur à glissière (1) sur la position 1/2.
2. Maintenez enfoncé le bouton de préréglage (6) jusqu'à ce que la barre des langues commence à
clignoter.
3. Pour changer l'unité de température de °C à °F ou vice versa, appuyez sur les boutons de réglage de la température (2a/b). Pour changer la langue, appuyez sur les boutons de réglage du volume d'air (3a/b). 10 langues sont disponibles : anglais,
allemand, italien, français, espagnol, portugais,
néerlandais, suédois, chinois et japonais.
4. Appuyez sur le bouton de conrmation (4) pour
choisir votre réglage.
Couvercle avant amovible
Q Le couvercle avant peut être retiré pour travailler
dans des espaces étroits.
Faites attention à la buse chaude.
Retirer le couvercle avant augmente le risque de brûlures car la buse chaude est à découvert.
Décapage de peinture
Q Insérez un accessoire adéquat. Q Sélectionnez une température d'air élevée. Q Mettez en marche l'outil. Q Braquez l'air chaud sur la peinture à décaper. Q Lorsque la peinture se ramollit, grattez la peinture
à l'aide du grattoir manuel.
Ne décapez pas les cadres métal-
liques de fenêtres car la chaleur pour­rait se propager au verre et le briser. Pour décaper d'autres cadres de fenêtres, utiliser la buse de protection de verres.
Ne braquez pas l'outil sur un site
pendant trop longtemps pour ne pas mettre le feu à la surface.
Évitez l'accumulation de peinture sur
le grattoir car il pourrait prendre feu. Si nécessaire, retirez soigneusement les débris de peinture du grattoir à
l'aide d'un couteau.
Usage xe
Cet outil peut aussi être utilisé en mode xe.
Q Placez l'outil sur un établi stable. Q Fixez le câble pour ne pas faire tomber l'outil de
l'établi.
Q Mettez en marche l'outil en faisant attention.
15
Français
Assurez-vous que la buse est tou­jours braquée loin de vous et de toute
personne présente.
Assurez-vous que rien ne tombe dans
la tuyère.
Refroidissement
La buse et l'accessoire deviennent extrêmement
chauds pendant l'usage. Laissez-les refroidir avant de
déplacer ou de ranger l'outil.
Q Pour réduire le temps de refroidissement, démar-
rez l'outil en sélectionnant le réglage de tempé­rature d'air la plus basse et laissez-le tourner
pendant quelques minutes.
Q Arrêtez l'outil et laissez-le refroidir pendant au
moins 30 minutes. Placez-le toujours à la verticale
et debout.
Lorsque l’intérieur du pistolet à colle
est trop chaud, le voyant de l’écran
LCD clignote. Dans ce cas, basculez l’interrupteur
sur la position 1 pour faire refroidir l’outil. Une fois l’outil entièrement refroidi, redémarrez-le.
Si l’écran LCD continue de clignoter
après le redémarrage, contactez votre service après-vente Makita local.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention : Avant de réaliser une
intervention sur l'équipement,
débranchez-le.
Entretien
Q Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner
pendant de longs intervalles avec un minimum d'entretien. La continuité du fonctionnement satis­faisant dépend du soin et du nettoyage régulier de l'outil.
Lubrication
Q Votre outil électrique n'a pas besoin de lubrica-
tion supplémentaire.
Nettoyage
Q Pour éviter la surchauffe du moteur, maintenez les
fentes d'aération de la machine propres et libres de poussières et crasses.
Q Nettoyez régulièrement le boîtier de la machine
avec un chiffon doux, de préférence après chaque
usage. Si la crasse ne disparaît pas, utilisez un
chiffon doux humecté avec de l'eau savonneuse.
N'utilisez jamais de solvants comme l'essence, l'alcool, l'ammoniaque ordinaire, etc. Ces solvants pour-
raient endommager les pièces en plastique.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
N° de modèle :
Tension 220-240V~50Hz 220-240V~50Hz
Puissance 2000W 2000W
Température
Débit d'air
Longueur totale
Poids net
Réglage par défaut du mode préréglé
Nom de l'application Température Volume d'air
1 SÉLECTION LIBRE 1 250°C 5
2 SÉLECTION LIBRE 2 500°C 5
3 RÉTRACTER 300°C 3
4 FORMER 250°C 4
5 SOUDER 650°C 3
6 SÉCHER PEINTURE 650°C 5
7 DÉCAPER PEINTURE 450°C 5
8 SOUDER SOL FEUILLES 450°C 3
9 SOUDER PPEPDM 280°C 3
10 SOUDER HDPE 300°C 3
11 SOUDER PP 320°C 3
12 SOUDER PVC-U 340°C 3
13 SOUDER ABS 360°C 3
14 SOUDER PC 380°C 3
HG6531C HG6530V
I 50°C 200-550L/M II 50-650°C 200-550L/M
257mm 257mm
0,71kg 0,72kg
I 50°C 500L/M
II
50-650°C
280L/M
III
50-650°C
550L/M
ENVIRONNEMENT
Si votre appareil doit être remplacé
après un usage prolongé, ne le jetez pas avec les déchets domestiques. Mettez-le
au rebut de façon écologique. Les résidus produits par une machine
électrique ne doivent pas être traités comme des déchets domestiques nor-
maux. Veuillez remettre l'appareil à un centre de recyclage, si possible. Veuillez
consulter vos autorités locales ou votre distributeur pour le recyclage.
Des modications peuvent se produire sans préavis.
16
Français
ORIGINAL-ANLEITUNG
WARNUNG
Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder Personen bedient wer­den, die unter eingeschränkten physischen, Sinnes- oder mentalen Fertigkeiten leiden oder keinerlei Wissen oder Erfahrung hinsicht­lich der Bedienung solcher Geräte haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht von Kindern durchgeführt werden.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller, derm Kundendienst oder einer ähnliche qualizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Es besteht Brandgefahr, wenn das Gerät nicht sorgfältig behandelt wird. Beachten Sie deshalb bitte Folgendes:
– Seien Sie vorsichtig mit dem Einsatz des Gerätes an Orten, an
denen leicht brennbare Materialien anwesend sind.
– Richten Sie das Gerät nicht für längere Zeit auf die gleiche Stelle.
– Verwenden Sie das Gerät nicht in einer entzündlichen Atmosphäre. – Bedenken Sie bitte, dass sich Hitze bis hin zu brennbaren Materialien
ausbreiten kann, die sich außerhalb der Sichtweite benden.
– Stellen Sie das Gerät nach dem Gebrauch in den zugehörigen
Ständer und lassen Sie es abzukühlen, bevor Sie es lagern.
– Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es eingeschaltet ist.
VERWENDUNGSZWECK
Ihr Heißluftgebläse wurde für das Ablösen von Farben, das Löten von Rohren, Schrumpfen von PVC-Isolierschlächen,
Schweißen und Biegen von Plastik, sowie für allgemeine
Trocken- und Enteisungsarbeiten entworfen.
WARNUNG: Lesen Sie diese
Anleitung und die allgemeinen Sicherheitsanweisungen sorgfältig zur eige­nen Sicherheit durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Ihr Powertool sollte nur zusammen mit diesen Anweisungen weiter­gegeben und verliehen werden.
Das Werkzeug sollte nur an ein Netzteil
angeschlossen werden, das die gleiche
Stromspannung besitzt, wie die auf dem
Leistungsschild ausgewiesene. Zudem darf
es nur mit einem Netzteil mit Einphasen-
Wechselstrom betrieben werden. Das Gerät
ist doppelt isoliert und kann demzufolge
auch über Steckdosen betrieben werden,
die keine Erdung besitzen.
Heiße Oberächen - Verbrennungen an
Fingern und Händen.
BESCHREIBUNG
1. Schiebeschalter
2. Temperaturregler (2a-, 2b+)
3. Luftmengenregler (3a-, 3a+)
4. Bestätigungstaste
5. LCD
6. Voreinstellungs-Taste
7. Lufteinlass
8. Vordere Abdeckung
9. Düse
LIEFERUMFANG DES PRODUKTS
Q Überprüfen Sie das Gerät, Stromkabel,
den Stecker und das gesamte Zubehör auf
Transportschäden.
WARNUNG: Die Verpackungsmaterialien
sind keine Spielzeuge! Kinder dürfen nicht mit Plastiktüten spielen! Es besteht Erstickungsgefahr!
1 Heißluftgebläse
1 Zubehörsatz (Zubehör ist nicht zwingend im
Lieferumfang enthalten)
17
Deutschland
1 Gebrauchsanleitung
Bitte kontaktieren Sie Ihren Händler, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelie­ferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explo-
siven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während
der Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom
Arbeitsbereich fern. Ablenkungen können dazu
führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
1. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit geerdeten Elektrowerkzeugen.
Vorschriftsmäßige Stecker und passende
Steckdosen reduzieren die Stromschlaggefahr.
2. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde­ten Gegenständen (z. B. Rohre, Kühler, Herde, Kühlschränke). Es besteht erhöhte
Stromschlaggefahr, falls Ihr Körper Erdkontakt
hat.
3. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder Nässe aus. Wasser, das in
ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht die
Stromschlaggefahr.
4. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Abtrennen des Elektrowerkzeugs.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder verheddertes Kabel erhöht die
Stromschlaggefahr.
5. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien betreiben, verwenden Sie ein
für Freiluftbenutzung geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für
Freiluftbenutzung geeigneten Kabels reduziert die
Stromschlaggefahr.
6. Lässt sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden, verwenden Sie eine Stromversorgung,
die mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) geschützt ist. Der RCD verringert die
Stromschlaggefahr.
7. Die Verwendung einer Stromversorgung über
einen RCD mit einem Nennreststrom von maxi­mal 30 mA ist stets zu empfehlen.
8. Elektrowerkzeuge können elektromagne­tische Felder (EMF) erzeugen, die für den Benutzer nicht gesundheitsschädlich sind.
Personen mit Herzschrittmachern und anderen ähnlichen medizinischen Geräten sollten jedoch vor der Benutzung dieses Elektrowerkzeugs den Hersteller ihres Gerätes und/oder ihren Arzt um
Rat fragen.
9. Fassen Sie den Netzstecker nicht mit nassen
Händen an.
10. Falls das Kabel beschädigt ist, lassen Sie es
vom Hersteller oder seinem Vertreter auswech­seln, um eine Sicherheitsgefahr zu vermeiden.
Persönliche Sicherheit
1. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
und gesunden Menschenverstand walten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Augenblick der Unachtsamkeit während der Benutzung von Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.
2. Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung (z. B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
3. Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-
Aus-Schalter in der Aus-Stellung bendet, bevor Sie die Stromquelle und/oder den Akku
anschließen bzw. das Werkzeug aufheben oder tragen. Das Tragen von Elektrowerkzeugen
mit dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschließen bei eingeschaltetem Ein-Aus­Schalter führt zu Unfällen.
4. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel
sind vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs zu entfernen. Ein Schrauben­oder Einstellschlüssel, der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung führen.
5. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance. Sie
haben dann in unerwarteten Situationen eine
bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
6. Zweckmäßige Kleidung tragen. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen
fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen verfangen.
7. Wenn Anschlussvorrichtungen für
Staubabsaug- und Staubsammelgeräte
18
Deutschland
vorhanden sind, sollten diese montiert und sachgerecht verwendet werden. Durch
Staubabsaugung können staubbezogene Gefahren reduziert werden.
8. Lassen Sie nicht zu, dass Sie aufgrund der
Vertrautheit, die Sie durch häugen Gebrauch von Werkzeugen erworben haben, selbstzufrie-
den werden und die Sicherheitsprinzipien der Werkzeuge missachten. Eine achtlose Handlung
kann innerhalb von Sekundenbruchteilen schwere
Verletzungen verursachen.
9. Tragen Sie stets eine Schutzbrille,
um Ihre Augen bei Verwendung von Elektrowerkzeugen vor Verletzung zu schüt-
zen. Die Brille muss den Vorschriften ANSI Z87.1 in den USA, EN 166 in Europa oder AS/ NZS 1336 in Australien/Neuseeland entspre­chen. In Australien/Neuseeland ist das Tragen eines Gesichtsschutzes gesetzlich vorge­schrieben, um auch Ihr Gesicht zu schützen.
Der Arbeitgeber ist dafür verantwort­lich, den Gebrauch von angemessener
Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer und andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich durchzusetzen.
Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
1. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltanwendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung.
Ein korrektes Elektrowerkzeug verrichtet die
anstehende Arbeit bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
2. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein­und ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug,
das nicht auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich und muss repariert werden.
3. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle,
und/oder entfernen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug, falls er abnehmbar ist, bevor
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör aus­wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern.
Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
4. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen
vertraut sind, das Elektrowerkzeug benutzen.
Elektrowerkzeuge in den Händen unerfahrener
Benutzer sind gefährlich.
5. Halten Sie Elektrowerkzeuge und Zubehörteile instand. Klemmen Sie Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder Schleifen beweglicher
Teile, Beschädigung von Teilen und andere
Zustände, die ihren Betrieb beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug
bei Beschädigung vor Gebrauch reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge verursacht.
6. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau­ber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klemmen und lassen sich leichter handhaben.
7. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug,
das Zubehör und die Werkzeugeinsätze usw. gemäß diesen Anweisungen unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der durchzuführenden Arbeit. Unsachgemäßer
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu einer
Gefahrensituation führen.
8. Halten Sie Handgriffe und Griffächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Griffächen gestatten
keine sichere Handhabung und Kontrolle des
Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
9. Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs keine Arbeitshandschuhe aus Stoff, weil diese
sich verfangen können. Das Verfangen von Arbeitshandschuhen aus Stoff in den beweglichen
Teilen kann zu Personenschäden führen.
Wartung
1. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter
Verwendung identischer Ersatzteile von einem qualizierten Wartungstechniker warten.
Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit
des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
2. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DAS HEISSLUFTGEBLÄSE
Q Halten Sie Ihre Hand nicht über die Luftschlitze
oder blockieren Sie diese auf irgendeine Art und Weise.
Q Die Düse und das Zubehör des Geräts werden
während des Betriebs extrem heiß. Lassen
Sie diese Teile abkühlen, bevor Sie das Gerät
berühren.
Q Schalten Sie das Gerät grundsätzlich aus,
bevor Sie es ablegen.
Q Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
wenn es eingeschaltet ist.
Q Es besteht Brandgefahr, wenn das Gerät nicht
sorgfältig behandelt wird.
Q Hitze kann sich bis hin zu brennbaren
Materialien ausbreiten, die sich außerhalb der
Sichtweite benden. Benutzen Sie das Gerät
nicht in einer feuchten Umgebung oder in einer Umgebung, in der brennbare Gase exis-
tieren oder in der Nähe von leicht brennbaren
Materialien.
19
Deutschland
Q Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
wieder verstauen.
Q Sorgen Sie für eine angemessene Belüftung,
da giftige Gase entstehen können. Q Verwenden Sie das Gerät nicht als Haartrockner. Q Blockieren Sie auf keinen Fall den Lufteinlass
oder die Düsenöffnung, da dies zu einem
übermäßigen Hitzestau führt, der das Gerät
beschädigen kann. Q Richten Sie den Heißluftstrahl niemals auf
andere Personen. Q Vermeiden Sie die Berührung der Metalldüse,
da diese während des Betriebs sehr heiß wird
und auch nach dem Gebrauch noch bis zu 30
Minuten heiß ist. Q Vermeiden Sie während oder direkt nach der
Benutzung jegliche Berührung der Düse mit
Gegenständen. Q Stecken Sie keine Gegenstände in die Düse,
da dies einen Stromschlag verursachen kann.
Schauen Sie nicht direkt in die Düse, während
das Gerät in Betrieb ist, da die austretende
Hitze zu Verletzungen führen kann. Q Vermeiden Sie das Anhaften von Farben an der
Düse oder dem Spachtel, da sich diese nach
kurzer Zeit entzünden können.
Farbentfernung
Q Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur
abblätternde Farbe, Farbrückstände und Dämpfe können bleihaltig und somit giftig
sein. Alle Gebäude, die vor dem Jahr 1960
gebaut wurden, sind möglicherweise mit bleihaltigen Farben und mit mehreren Lagen dieser Farben gestrichen worden.
Nach dem Auftragen auf Oberächen kann
ein einfacher Hand-zu-Mund Kontakt die
Aufnahme von Blei verursachen. Die Aufnahme von selbst kleinsten Mengen von Blei kann irreparable Schäden an Gehirn und Nervensystem verursachen. Kleine und
noch ungeborene Kinder sind hierfür beson­ders anfällig.
Q Sorgen Sie dafür, dass die Räume abgedich-
tet sind, wenn Sie solche Farben entfernen. Tragen Sie möglichst eine Staubmaske.
Q Verbrennen Sie die Farbe nicht. Verwenden
Sie den Spachtel und halten Sie einen
Mindestabstand von 25 mm von der gestri­chenen Oberäche zur Düse. Wenn Sie ver-
tikal arbeiten, tun Sie dies grundsätzlich mit
Ausrichtung nach unten, um zu verhindern,
dass Farbe in das Werkzeug gelangt und
verbrennt.
Q Entfernen Sie alle Farbrückstände sicher und
gewährleisten Sie, dass der Arbeitsbereich gründlich gereinigt wird, nachdem die Arbeiten abgeschlossen sind.
Entfernung von bleihaltigen Farben. Die
BEFESTIGUNG DES RICHTIGEN ZUBEHÖRS (FALLS ZUTREFFEND)
Symbol Beschreibung Zweck
Glasschutzdüse Schutz von Fenstern beim Abziehen der Fensterrahmen
Reektordüse Verschweißen von Rohren
Reduzierdüse Schweißen, Schrumpfen von Isolierschläuchen (Hitze wird auf einen
Breitschlitzdüse Trocknen, Enteisen (Hitze auf einen großen Bereich konzentriert)
Überlappende Schweißdüse Schweißen
kleinen Bereich konzentriert)
20
Deutschland
Symbol Beschreibung Zweck
Lothülsen-Reektor Löten
Schweißdüse Schweißen
Druckwalze Drücken Sie auf die Oberäche des Werkstücks
Spachtel Abziehen von Farben und Lacken.
Q Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und die Düse abgekühlt ist. Q Das Herunterfallen der Düse kann ein Entzünden der auf dem Boden bendlichen
Objekte verursachen. Die Düsen müssen fest und sicher auf dem Gerät montiert werden.
Q Wenn Sie eine heiße Düse berühren, kann dies zu ernsthaften Verbrennungen führen.
Bevor Sie eine Düse anbringen oder auswechseln, müssen Sie das Gerät vollkommen auskühlen lassen oder ein geeignetes Werkzeug verwenden.
Q Eine heiße Düse kann die Oberäche in Brand setzen. Legen Sie heiße Düsen aus-
schließlich auf feuerfesten Oberächen ab.
Q Eine falsche oder defekte Düse kann zu einem Hitzestau und somit zur Beschädigung
des Gerätes führen. Nutzen Sie nur originale, auf der Tabelle ausgewiesene Düsen, die sich für Ihr Gerät eignen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Wenn Sie nicht sicher sind, wel­che Einstellung die Richtige ist, beginnen Sie mit einer niedrigen Temperatureinstellung und erhöhen Sie diese langsam, bis ein optimales Ergebnis erzielt wird.
Befolgen Sie grundsätzlich die Sicherheitsanweisungen und beach­ten Sie die geltende Gesetzgebung.
Halten Sie das Werkzeug nur mit einer Hand und legen Sie die andere Hand nicht über die Lüftungen. (Abb. 1)
Verwenden Sie die Löcher am Werkzeuggehäuse nicht, um bei der Arbeit in großen Höhen nicht abzustürzen.
Vor dem Betrieb
Q Montieren Sie das der Anwendung entsprechende
Zubehör.
Ein- und Ausschalten
Q Die Nummern auf den Schiebeschaltern bedeuten
folgendes:
HG6530V:
0: AUS-Position 1: Zur Abkühlung bei ungef. 50°C Luftstrom 2: Für Heizungen mit geringer Luftmenge. 3: Für Heizungen mit höherer Luftmenge
HG6531C:
0: AUS-Position 1: Zur Abkühlung bei ungef. 50°C Luftstrom 2: Für Heizungen
Q Um die Heißluftpistole einzuschalten, müssen
Sie den Schieberegler (1) von 0 auf die EIN-
Positionen 1, 2 oder 3 stellen.
Q Um die Heißluftpistole auszuschalten, müssen Sie
den Schieberegler auf Position 1 stellen, damit sie eine Weile lang abkühlen kann und dann den Schieberegler auf Position 0 (AUS) stellen.
Es kann sein, dass die Heißluftpistole kurz nach dem Einschalten etwas Rauch absondert. Dies stellt kein Geräteproblem dar.
21
Deutschland
Einstellen der Temperatur (HG6530V)
Die Temperatur kann mit dem Schieberegler (1) auf Position 2 oder 3 eingestellt werden.
Q DrückenSie auf den Temperaturregler + (2b), um
die Temperatur zu erhöhen, und - (2a), um sie zu
senken. Die LCD-Anzeige (5) zeigt die aktuelle
Temperatur des Luftstroms an, einige Sekunden,
nachdem die Zieltemperatur eingestellt wurde. Q Um die Temperatureinheit von °C auf °F oder
umgekehrt umzuschalten, drücken Sie + und
- gleichzeitig.
Auswahl des Preset-Modus (HG6531C)
Es gibt 14 Preset-Modi, mit denen Sie die geeignete Temperatur und Luftmenge für größere Anwendungen einstellen können. Wählen Sie folgendermaßen die
gewünschte Voreinstellung aus.
1. Stellen Sie den Schieberegler (1) auf Position 2.
Die LCD-Anzeige (5) zeigt an, welche Anwendung
beim letzten Mal verwendet wurde, sowie die
entsprechende Temperatur und die Luftmenge.
Nach einigen Sekunden zeigt die LCD-Anzeige
die aktuelle Temperatur des Luftstroms an.
2. Drücken Sie die Taste (6). Die Bezeichnungen der Anwendungen beginnen zu scrollen.
3. Drücken Sie die Tasten der Temperatureinstellung
(2a/b) oder die Tasten für die Luftmenge (3a/b), um die Anwendung auszuwählen. Wenn die gewünschte Anwendung auf der LCD-Anzeige
erscheint, drücken Sie die Bestätigungstaste (4),
um sie auszuwählen.
Wenn die Einstellung nicht bestätigt
wird, indem Sie innerhalb von 5-6
Sekunden auf die Bestätigungstaste (4) drücken, kehrt das Gerät zur vorheri­gen, festgelegten Einstellung zurück.
Einstellen der Temperatur und der Luftmenge (HG6531C)
Ändern Sie die Temperatur und die Luftmenge folgen­dermaßen. Mit dem Schieberegler (1) auf Position 1 kann nur die Luftmenge geändert werden.
Wenn der Schieberegler auf Position 2 steht, wird die aktuelle Temperatur und Luftmenge der momentan auf der LCD_Anzeige angezeigten Anwendung überschrieben.
1. Stellen Sie den Schieberegler (1) auf Position 1 oder 2.
2. Drücken Sie die Tasten für die
Temperatureinstellung (2a/b), um die Temperatur zu verändern. Drücken Sie die Tasten der Luftmengen-Einstellung (3a/b), um die Luftmenge zu ändern. Die Temperatur- und Luftmengenanzeigen auf der LCD-Anzeige (5) beginnen zu blinken.
3. Drücken Sie die Bestätigungstaste (4), um die
Einstellungen zu bestätigen. Die Temperatur- und Luftmengenanzeige hört auf zu blinken. Nach einigen Sekunden zeigt die LCD-Anzeige die aktuelle Temperatur des
Luftstroms an.
Wenn die Einstellung nicht bestätigt
wird, indem Sie innerhalb von 5-6
Sekunden auf die Bestätigungstaste (4) drücken, kehrt das Gerät zur vorheri­gen, festgelegten Einstellung zurück.
Einstellen der Anzeigensprache und der Temperatureinheit (HG6531C)
1. Stellen Sie den Schieberegler (1) auf Position 1/2.
2. Drücken und halten Sie die Voreinstellungs-Taste (6), bis die Sprachleiste blinkt.
3. Um die Einheit zwischen °C und °F umzuschalten, drücken Sie die Temperatur-Taste (2a/b). Um die Spracheinstellung zu ändern, drücken Sie die Luftmengen-Taste (3a/b). Es stehen Ihnen 10 verschiedene Sprachen zur Auswahl: Englisch, Deutsch, Italienisch, Französisch, Spanisch,
Portugiesisch, Niederländisch, Schwedisch, Chinesisch und Japanisch.
4. Drücken Sie auf die Bestätigungstaste (4), um Ihre
Einstellungen zu speichern.
Abnehmbare Frontabdeckung
Q Für das Arbeiten an engen Orten, kann die
Frontabdeckung abgenommen werden.
Vorsicht mit der heißen Düse.
Das Abnehmen der Frontabdeckung
erhöht das Risiko von Verbrennungen, da die heiße Düse frei zugänglich ist.
Abziehen von Farben
Q Montieren Sie das passende Zubehör. Q Stellen Sie eine hohe Lufttemperatur ein. Q Schalten Sie das Gerät ein. Q Richten Sie den Heißluftstrahl auf die zu entfer-
nenden Farbe.
Q Wenn die Farbe aufweicht, kratzen Sie diese mit
einem Spachtel ab.
Ziehen Sie keine Fensterrahmen aus Eisen ab, da sich die Hitze auf das Glas übertragen, und zu Rissen in diesem führen kann. Verwenden Sie die Glasschutzdüse, wenn Sie ander­sartige Fensterrahmen abziehen.
Richten Sie das Gerät nicht zu lange auf eine Stelle, da sich diese entzün­den kann.
Vermeiden Sie das Ansammeln von
Farbresten auf dem Spachtel, da sich diese entzünden können. Entfernen
Sie die Farbreste falls nötig vorsichtig mithilfe eines Messers vom Spachtel.
Statischer Betrieb
Dieses Gerät kann auch in statischer Position betrieben werden.
Q Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Werkbank. Q Sichern Sie das Kabel, um zu verhindern, dass es
das Gerät von der Werkbank zieht.
Q Schalten Sie das Gerät vorsichtig ein.
22
Deutschland
Stellen Sie sicher, dass die Düse nie­mals auf Sie oder irgendeine andere Person ausgerichtet ist.
Stellen Sie sicher, dass keine Gegenstände in die Düse geraten.
Abkühlung
Die Düse und das Zubehör werden während des
Betriebs extrem heiß. Lassen Sie diese erst abkühlen, bevor Sie das Gerät bewegen oder es verstauen.
Q Schalten Sie das Gerät auf niedrigster
Lufttemperatureinstellung ein und lassen Sie es
für ein paar Minuten laufen, um die Abkühlzeit zu reduzieren.
Q Schalten Sie das Gerät ab und lassen Sie es für
mindestens 30 Minuten abkühlen. Legen Sie das
Gerät grundsätzlich vertikal und stehend ab.
Wenn das Innere der Heißluftpistole zu heiß wird, blinkt die Anzeige auf dem LCD auf.
Stellen Sie in diesem Fall den Schiebeschalter auf Position 1, um das Werkzeug abzukühlen. Beginnen Sie den Vorgang nach dem vollständi­gen Abkühlen erneut.
Wenn die LCD-Leuchte nach dem erneuten Anschalten immer noch blinkt, wenden Sie sich bitte an
Ihr nächstes Service-Zentrum von
Makita.
WARTUNG UND PFLEGE
TECHNISCHE DATEN
Modellnr.:
Elektrische
Spannung
Leistung 2000W 2000W
Temperatur
Luftuss
Gesamtlänge Nettogewicht
Standardeinstellungen des Preset-Modus
Nr. Bezeichnung der Anwendung Temperatur Luftmenge
1 FREIE EINSTELLUNG 1 250 °C 5
2 FREIE EINSTELLUNG 2 500°C 5
3 SCHRUMPFEND 300°C 3
4 FORMEN 250°C 4
5 LÖTEN VON KUPFER 650°C 3
6 FARBE TROCKNEN 650°C 5
7 FARBE ENTFERNEN 450°C 5
8 SCHWEISSEN BODEN
FOLIEN
9 SCHWEISSEN PPEPDM 280°C 3
10 SCHWEISSEN HDPE 300°C 3
11 SCHWEISSEN PP 320°C 3
12 SCHWEISSEN PVC-U 340°C 3
13 SCHWEISSEN ABS 360°C 3
14 SCHWEISSEN PC 380°C 3
HG6531C HG6530V
220-240V~50Hz 220-240V~50Hz
I 50°C 200-550L/M II 50-650°C 200-550L/M
257mm 257mm
0,71kg 0,72kg
I 50°C 500L/M
II
50-650°C
280L/M
III
50-650°C
550L/M
450°C 3
Achtung: Ziehen Sie erst den
Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie irgendwelche Arbeiten am Gerät durchführen.
Wartung
Q Das Design Ihres Powertools begünstigt den
Einsatz für einen längeren Zeitraum mit einem
Minimum an Wartung. Der fortlaufend ordnungs­gemäße Gerätebetrieb ist von einer ordentlichen
Werkzeugpege und regelmäßigen Reinigung
abhängig.
Schmierung
Q Ihr Powertool benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
Q Um eine Überhitzung des Motors zu verhindern,
sollten die Lüftungsschlitze der Anlage sauber und frei von Staub und Schmutz gehalten werden.
Q Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem
Gebrauch. Verwenden Sie ein nasses Tuch mit
Seifenlauge, wenn sie hartnäckigen Schmutz
entfernen müssen.
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Petroleum, Alkohol, Ammoniakwasser usw. Diese Lösungsmittel können die Plastikteile beschädigen.
UMWELT
Änderungen vorbehalten.
23
Deutschland
Wenn Sie in ferner Zukunft einen Ersatz für Ihr Gerät benötigen, entsorgen
Sie das alte Gerät nicht im normalen Hausmüll, sondern auf umweltfreundli­che Weise.
Elektroabfälle sollten nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsor­gen Sie das Altgerät an einer Deponie
für Elektroabfälle, falls vorhanden. Kontaktieren Sie die örtlichen Behörden
oder Ihren Händler, um weitere Hinweise
für das Recycling zu erhalten.
ISTRUZIONI ORIGINALI
AVVERTENZA
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o da persone con capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, o che non dispongano dell’esperienza e/o della conoscenza necessarie. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere afdata ai bambini.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo agente di assistenza o da personale qualicato
per evitare rischi.
Se l'apparecchio non viene utilizzato con attenzione, potrebbe veri­carsi un incendio, pertanto:
– prestare attenzione quando si usa l'apparecchio in ambienti conte-
nenti materiali combustibili;
- non usare sullo stesso oggetto per troppo a lungo;
- non usare in presenza di atmosfera esplosiva;
- tenere presente che il calore potrebbe raggiungere materiali com­bustibili non visibili;
- dopo l'uso, collocare l'apparecchio sul suo supporto dopo l'uso e lasciarlo raffreddare prima di metterlo da parte;
- non lasciare l'apparecchio incustodito se acceso.
USO PREVISTO
La pistola termica è stata progettata per la svernicia­tura, la saldatura delle tubature, il restringimento del PVC, la saldatura e la piegatura della plastica, e per
altri scopi generici di essiccazione e scioglimento.
ATTENZIONE: per la propria sicu-
rezza, leggere attentamente questo manuale e le precauzioni di sicurezza
di carattere generale prima di usare l'apparecchio. L'utensile elettrico deve
essere trasferito a terzi insieme a queste istruzioni.
L'utensile deve essere collegato a un alimentatore dello stesso voltaggio indicato sulla targhetta, in quanto può essere usato solo con tensione alternata monofase. Hanno un doppio isolamento e, pertanto, possono essere usati con le
prese senza conduttore di terra.
Superci roventi Rischio ustioni a dita
o man
DESCRIZIONE
1. Interruttore a scorrimento
2. Pulsante di impostazione della temperatura (2a -, 2b+)
3. Tasto di regolazione del volume d'aria (3a -, 3b +)
4. Pulsante di conferma
5. LCD
6. Pulsante predenito
7. Ugello di sofatura
8. Copertina
9. Lancia
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Q Vericare che l'apparecchio, il cavo di alimenta-
zione, la spina di alimentazione e tutti gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto.
ATTENZIONE: I materiali da imbal-
laggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con le buste di plastica! Pericolo di soffocamento!
1 Pistola termica
1 Set di accessori (gli accessori potrebbero
non essere necessariamente inclusi)
1 Manuale d'uso
24
Italiano
Se alcune parti sono mancanti o dan­neggiate, contattare il rivenditore.
AVVERTENZE GENERALI RELATIVE ALLA SICUREZZA DELL’UTENSILE ELETTRICO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istru- zioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza
di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni
personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Sicurezza dell’area di lavoro
1. Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illumi-
nata. Aree ingombre o scarsamente illuminate
provocano incidenti.
2. Non utilizzare utensili elettrici in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
creano scintille che potrebbero incendiare le polveri o i fumi.
3. Tenere bambini e persone di passaggio lontani
durante l’utilizzo di un utensile elettrico. Le
distrazioni possono causare la perdita del con­trollo da parte dell’operatore.
Sicurezza elettrica
1. Le spine degli utensili elettrici devono essere
del tipo corrispondente alla presa elettrica.
Non modicare mai la spina in alcun modo.
Non utilizzare spinotti adattatori di alcun genere con strumenti elettrici collegati a massa (messi a terra). Spine non modicate e
prese elettriche che siano del tipo corrispondente riducono il rischio di scosse elettriche.
2. Evitare il contatto del corpo con superci col-
legate a massa o messe a terra quali tubazioni, radiatori, cucine e frigoriferi. Qualora il corpo
dell’operatore sia collegato a massa o messo
a terra sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
3. Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o
a condizioni di bagnato. La penetrazione dell’ac- qua in un utensile elettrico incrementa il rischio di scosse elettriche.
4. Non sottoporre il cavo a utilizzi impropri. Non
utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare o
scollegare dall’alimentazione l’utensile elet-
trico. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, bordi aflati o parti in movimento. Cavi dan-
neggiati o attorcigliati incrementano il rischio di scosse elettriche.
5. Durante l’utilizzo di un utensile elettrico all’a-
perto, utilizzare un cavo di prolunga appro­priato per l’utilizzo all’aperto. L’uso di un cavo
appropriato per l’utilizzo all’aperto riduce il rischio
di scosse elettriche.
6. Qualora non sia possibile evitare di utilizzare
un utensile elettrico in un’ubicazione umida, utilizzare una fonte di alimentazione dotata di
dispositivo di protezione dalle correnti di gua­sto (RCD - Residual Current Device). L’uso di un
RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
7. È sempre consigliato l’utilizzo di un’alimenta-
zione attraverso un dispositivo di protezione
dalle correnti di guasto (RCD - Residual
Current Device) con corrente residua nominale
di 30 mA o inferiore.
8. Gli utensili elettrici possono produrre campi elettromagnetici (EMF) che non sono dannosi per l’utente. Tuttavia, chi utilizza pacemaker e
altri dispositivi medici simili dovrebbe contattare
il produttore del dispositivo in questione utilizzato e/o un medico per chiedere consigli, prima di utilizzare il presente utensile elettrico.
9. Non toccare la spina dell’alimentazione elet­trica con le mani bagnate.
10. Qualora il cavo elettrico sia danneggiato, fallo
riparare dal produttore o da un suo rappresen-
tante per evitare pericoli relativi alla sicurezza.
Sicurezza personale
1. Restare ben attenti, fare attenzione a cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso durante l’uso di un utensile elettrico. Non utilizzare un utensile elettrico quando si è stanchi o sotto
l’inuenza di droghe, alcolici o farmaci. Un
attimo di disattenzione durante l’utilizzo di utensili
elettrici può risultare in gravi lesioni personali.
2. Utilizzare attrezzature di protezione personale. Indossare sempre occhiali di protezione.
Attrezzature di protezione quali maschere anti­polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, elmetti o protezioni per le orecchie utilizzati per le condi­zioni appropriate riducono le lesioni personali.
3. Evitare l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia sulla posizione di spento (off) prima di collegare la fonte di alimentazione
elettrica e/o la batteria e prima di sollevare
o trasportare l’utensile. Il trasporto di utensili
elettrici con il dito appoggiato sull’interruttore o il collegamento all’alimentazione elettrica di utensili elettrici con l’interruttore di accensione attivato
provoca incidenti.
4. Rimuovere qualsiasi brugola o chiave di rego- lazione prima di accendere l’utensile elettrico. Una chiave o una brugola lasciate agganciate a
una parte rotante dell’utensile elettrico potrebbero
risultare in lesioni personali.
5. Non allungarsi eccessivamente. Mantenere
sempre un punto d’appoggio e un equilibrio appropriati. Ciò consente un miglior controllo
dell’utensile elettrico in situazioni impreviste.
6. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti abbondanti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontani dalle parti in
movimento. Indumenti abbondanti, gioielli o capelli lunghi possono restare impigliati nelle parti in movimento.
7. Qualora vengano forniti dispositivi per il colle-
gamento di strumenti di estrazione e raccolta
25
Italiano
delle polveri, assicurarsi che tali strumenti
siano collegati e utilizzati correttamente.
L’utilizzo della raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli relativi alle polveri.
8. Non lasciare che la familiarità acquisita
mediante l’uso frequente degli utensili porti
a un eccesso di ducia e a ignorare i prin­cipi di sicurezza relativi agli utensili stessi.
Un’operazione incauta potrebbe causare gravi lesioni personali in una frazione di secondo.
9. Indossare sempre occhialoni protettivi per
proteggere gli occhi da lesioni personali, quando si utilizzano utensili elettrici. Gli occhialoni devono essere conformi allo stan­dard ANSI Z87.1 negli Stati Uniti, allo standard EN 166 in Europa o allo standard AS/NZS 1336
in Australia/Nuova Zelanda. In Australia/Nuova
Zelanda, è obbligatorio per legge indossare
anche una visiera per proteggere il volto.
È responsabilità del datore di lavoro far rispet­tare l’utilizzo delle attrezzature protettive di
sicurezza appropriate da parte degli operatori degli utensili e di altre persone nell’area di
lavoro e nelle immediate vicinanze.
Uso e manutenzione dell’utensile elettrico
1. Non forzare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile elettrico appropriato per la propria applicazione. L’utensile elettrico appropriato con-
sente di svolgere il lavoro in modo migliore e più sicuro alla velocità per la quale è stato progettato.
2. Non utilizzare l’utensile elettrico qualora
l’interruttore non consenta di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi utensile elettrico che non
possa essere controllato mediante l’interruttore è
pericoloso deve essere riparato.
3. Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili elettrici, scollegare la presa elettrica dalla
fonte di alimentazione e/o rimuovere la bat­teria, se rimovibile, dall’utensile elettrico. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avviare accidentalmente l’utensile elettrico.
4. Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori
dalla portata dei bambini, e non consentire a persone che non abbiano familiarità con l’u­tensile elettrico o con il presente manuale di utilizzare l’utensile elettrico. Gli utensili elettrici
sono pericolosi nelle mani di utenti inesperti.
5. Sottoporre a manutenzione gli utensili elettrici
e i relativi accessori. Vericare l’eventuale
presenza di disallineamenti o inceppamenti delle parti mobili, rottura delle parti e di qualsi-
asi altra condizione che potrebbe inuenzare negativamente il funzionamento dell’utensile
elettrico. Qualora l’utensile elettrico sia dan­neggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti
incidenti sono causati da utensili elettrici sottoposti
a manutenzione insufciente.
6. Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti.
Gli utensili da taglio sottoposti a manutenzione corretta e con lame aflate hanno una minore pro-
babilità di gripparsi e sono più facili da controllare.
7. Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, le
punte degli utensili, e così via, in conformità
alle presenti istruzioni, tenendo conto delle
condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’utensile elettrico per operazioni
diverse da quelle previste può risultare in una
situazione di pericolo.
8. Tenere le maniglie e le superci di impugna­tura asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Maniglie e superci di impugnatura scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
9. Quando si utilizza l’utensile, non indossare
guanti da lavoro in stoffa, che potrebbero
restare impigliati. Qualora dei guanti da lavoro in stoffa restino impigliati nelle parti mobili, si potreb­bero causare lesioni personali.
Assistenza tecnica
1. Per l’assistenza tecnica relativa all’utensile elettrico, rivolgersi a un riparatore qualicato
che utilizzi solo pezzi di ricambio identici. In tal
modo, si garantisce che la sicurezza dell’utensile
elettrico venga preservata.
2. Seguire le istruzioni per la lubricazione e la
sostituzione degli accessori.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER LE PISTOLE TERMICHE
Q Non posizionare la mano sopra le ventole d'a-
ria e non bloccarle le ventole in alcun modo.
Q L'ugello e gli accessori di questo utensile
diventano estremamente roventi durante l'uso.
Lasciar raffreddare le parti prima di toccarle.
Q Spegnere sempre l'utensile prima di riporlo. Q Non lasciare l'apparecchio incustodito se
acceso.
Q Se l'apparecchio non viene utilizzato con
attenzione, potrebbe vericarsi un incendio.
Q Tenere presente che il calore potrebbe rag-
giungere materiali combustibili non visibili.
Non usare in ambienti umidi in cui possono essere presenti gas o accanto a materiali combustibili.
Q Lasciar raffreddare completamente l'utensile
prima di riporlo.
Q Assicurare un'adeguata ventilazione in quanto
potrebbero prodursi fumi tossici.
Q Non usare come asciugacapelli.
26
Italiano
Q Non ostruire le prese d'aria o l'uscita dell'u-
gello in quanto si potrebbe provocare un eccessivo calore con conseguente danno all'utensile.
Q Non dirigere il getto d'aria calda verso altre
persone.
Q Non toccare l'ugello di metallo perché diventa
rovente durante l'uso e resta rovente no a 30 minuti dopo l'uso.
Q Non collocare l'ugello contro nulla durante o
immediatamente dopo l'uso.
Q Non introdurre oggetti nell'ugello in quanto si
potrebbe creare uno shock elettrico. Non guar-
dare dentro l'ugello mentre l'unità è in funzione a causa delle elevate temperature prodotte.
Q Non far aderire la vernice all'ugello o al
raschietto in quanto si potrebbe incendiare
dopo un po' di tempo.
Rimozione della vernice
Q Non usare questo strumento per rimuovere
pitture contenenti piombo. Le incrostazioni, i residui e i vapori di vernice possono conte-
le abitazioni precedenti al 1960 potrebbero
essere state dipinte in passato con vernici
contenenti piombo e ricoperte da ulteriori
strati di vernice. Una volta depositate sulle superci, il contatto delle mani con la bocca può provocare un'in-
gestione di piombo.
Perno l'esposizione a bassi livelli di piombo può provocare un danno irreversibile al cer­vello e al sistema nervoso. I bambini e i feti son particolarmente vulnerabili.
Q Quando si rimuove la vernice, assicurarsi
che l'area di lavoro sia circoscritta. Indossare
preferibilmente una mascherina.
Q Non bruciare la vernice. Usare il raschietto e
tenere l'ugello ad almeno 25 mm dalla super­cie verniciata. Se si lavora in direzione verti­cale, lavorare verso il basso per evitare che la vernice cada nell'utensile e bruci.
Q Smaltire tutti i detriti in modo sicuro, e accer-
tarsi di pulire perfettamente l'area di lavoro dopo aver completato le operazioni.
nere piombo, un materiale velenoso. Inoltre,
MONTAGGIO DELL'ACCESSORIO CORRETTO (SE APPLICABILE)
Icona Descrizione Funzione
Ugello per la protezione del vetro Protezione delle nestre si scrostano i telai
Ugello riettore Saldatura di tubature
Ugello riduttore Saldatura, restringimento delle guaine (calore concentrato su una
Ugello a fessura larga Essiccatura, scongelamento (calore diffuso su un'ampia area)
Ugello per saldatura a sovrapposizione Saldatura
Riettore per saldare le guaine
piccola area)
Brasatura
27
Italiano
Icona Descrizione Funzione
Ugello per saldatura
Saldatura
Cilindro di pressione
Raschietto Sverniciatura di vernici e smalti
Q Assicurarsi che l'utensile sia spento e che l'ugello si sia raffreddato. Q La caduta di un ugello può incendiare gli oggetti sul pavimento. Gli ugelli devono essere
montati saldamente e ssati all'unità.
Q Il contatto con un ugello caldo può causare gravi ustioni. Prima di collegare o sostituire
un ugello, lasciare raffreddare completamente l'unità o utilizzare uno strumento adatto.
Q Un ugello rovente può incendiare una supercie. Posizionare gli ugelli solo su superci
ignifughe.
Q Un ugello errato o difettoso può portare a un accumulo di calore e danneggiare l'unità.
Utilizzare solo ugelli originali indicati nella tabella e idonei alla propria unità.
ISTRUZIONI D'USO
Se non si è sicuri dell'impostazione
corretta, iniziare con una temperatura più bassa e aumentarla gradualmente
no ad ottenere il risultato ottimale.
Osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative vigenti.
Usare una sola mano per tenere lo
strumento, non mettere l'altra mano sopra le prese d'aria.(Fig. 1)
Non utilizzare i fori sull'alloggiamento dell'utensile per scopi per prevenire le cadute da posizione elevata.
Prima dell'uso
Q Montare l'accessorio corretto per l'applicazione.
Accensione e spegnimento
Q Il numero dell'interruttore di scorrimento stanno ad
indicare quanto segue.
HG6530V:
0: Posizione OFF (spento) 1: Per il raffreddamento con usso d'aria a
2: Per il riscaldamento a basso volume d'aria 3: Per il riscaldamento ad alto volume d’aria
ca. 50 °C
Premere la supercie del pezzo da lavorare
HG6531C:
0: Posizione OFF (spento) 1: Per il raffreddamento con usso d'aria a
ca. 50 °C
2: Per il riscaldamento
Q Per accendere la pistola termica, far scorrere
l'interruttore a scorrimento (1) da 0 a una delle
posizioni ON 1, 2 o 3.
Q Per spegnere la pistola termica, impostare l'inter-
ruttore scorrevole sulla posizione 1 in modo che si
raffreddi per un po ', quindi impostare poi l'interrut-
tore scorrevole sulla posizione 0 (OFF).
La pistola termica potrebbe emettere un po 'di fumo poco dopo l'accen­sione. Ciò non indica un problema
con il dispositivo.
Impostazione della temperatura (HG6530V)
La temperatura può essere impostata con l'interruttore
a scorrimento (1) in posizione 2 o 3.
Q Premere il (space should be added) pulsante di
impostazione della tempera- tura (space should
be added) + (2b) per aumentare la temperatura e
- (2a) per diminuire la temperatura Il display LCD
(5) visualizza la temperatura attuale del usso d'aria alcuni secondi dopo l'impostazione della
temperatura target.
Q Per cambiare l'unità della temperatura tra ° C o ° F,
premere + e - insieme.
Selezione della modalità preimpostata (HG6531C)
Sono disponibili 14 modalità preimpostate per
28
Italiano
impostare rapidamente la temperatura e il volume d'aria
adatti alle principali applicazioni. Selezionare l'applica­zione preimpostata desiderata come segue.
1. Impostare l'interruttore scorrevole (1) in posizione
2. Il display LCD (5) visualizza il nome dell'appli­cazione utilizzato l'ultima volta e le impostazioni
della temperatura e del volume dell'aria corrispon­denti. Pochi secondi dopo, il display LCD mostra
la temperatura attuale del usso d'aria
2. Premere il pulsante di preselezione (6). Il nome dell'applicazione inizia a scorrere
3. Premere i pulsanti di impostazione della tempe­ratura(2a/b) oi tasti di impostazione del volume dell'aria(3a/b) per selezionare l'applicazione. Quando il nome dell'applicazione desiderata viene visualizzata sul display LCD, premere il pulsante
di conferma (4) per decidere.
Ogni volta che un'impostazione non viene confermata premendo
il pulsante di conferma (4) entro
5-6 secondi, il dispositivo ritorna all'impostazione precedentemente
confermata.
Impostazione della temperatura e del volume dell'a­ria (HG6531C)
Modicare la temperatura e il volume dell'aria come segue. Con l'interruttore a scorrimento (1) in posizione 1, è possibile modicare solo il volume d'aria.
Con l'interruttore a scorrimento in posizione 2, questa procedura sovra­scrive la temperatura preimpostata e il volume d'aria dell'applicazione attual­mente visualizzata sul display LCD.
1. Impostare l'interruttore a scorrimento (1) nella
posizione 1 o 2.
2. Premere i pulsanti di impostazione della tempera­tura(2a/b) per cambiare la temperatura. Premere i pulsanti di impostazione del volume dell'aria(3a/b) per modicare il volume d'aria. Le indicazioni della
temperatura e del volume dell'aria sul display LCD
(5) iniziano a lampeggiare.
3. Premere il pulsante di conferma (4) per confer­mare l'impostazione. La temperatura e il volume dell'aria sul display LCD smettono di lampeggiare. Pochi secondi dopo, il display LCD mostra la temperatura
attuale del usso d'aria.
Ogni volta che un'impostazione non viene confermata premendo
il pulsante di conferma (4) entro
5-6 secondi, il dispositivo ritorna all'impostazione precedentemente
confermata.
Impostazione della lingua di visualizzazione e dell'unità di temperatura (HG6531C)
1. Impostare l'interruttore scorrevole (1) sulla posizione 1/2.
2. Premere e tenere premuto il pulsante di presele-
zione (6) nché la barra della lingua non lampeggia.
3. Per cambiare l'unità della temperatura tra °F o °C, premere i pulsanti di impostazione della tempe­ratura(2a/b). Per cambiare la lingua, premere
i pulsanti di impostazione del volume dell'aria (3a/b). 10 lingue disponibili:
Inglese, tedesco, italiano, francese, spagnolo, por­toghese, olandese, svedese, cinese e giapponese.
4. Premere il pulsante di conferma (4) per decidere
le impostazioni.
Coperchio frontale staccabile
Q Il coperchio frontale può essere rimosso quando si
lavora su aree ristrette.
Prestare attenzione all'ugello rovente.
La rimozione del coperchio frontale
aumenta il rischio di ustioni dovute al contatto con l'ugello rovente nudo.
Sverniciatura di pitture
Q Montare un accessorio appropriato. Q Impostare una temperatura dell'aria elevata. Q Accendere l'utensile. Q Dirigere l'aria calda sulla vernice da rimuovere. Q Quando la vernice si ammorbidisce, raschiarla
usando un raschietto.
Non sverniciare i telai di nestre in
metallo in quanto il calore può essere
condotto nel vetro e romperlo. Per sverniciare i telai di altri tipi di ne­stre, usare l'ugello per la protezione del vetro.
Per impedire che la supercie prenda fuoco, non dirigere l'utensile sullo
tesso punto per troppo tempo.
Evitare di far accumulare la vernice sull'accessorio per raschiare, in
quanto potrebbe incendiarsi. Se
necessario, rimuovere i detriti di vernice dall'accessorio per raschiare
usando un coltello
Impiego stazionario
Questo utensile può essere usato anche in modalità
stazionaria.
Q Posizionare l'utensile su un banco da lavoro
stabile.
Q Assicurare il cavo, in modo che non tiri lo stru-
mento dal banco di lavoro.
Q Accendere con attenzione l'utensile.
Assicurarsi sempre che l'ugello non punti verso di sé e i presenti.
Assicurarsi di non far cadere nulla
nell'ugello.
Raffreddamento
L'ugello e gli accessori diventano roventi durante l'uso. Lasciarli raffreddare completamente prima di provare a spostare o a riporre l'utensile.
Q Per ridurre il tempo di raffreddamento, accendere
l'utensile alla temperatura dell'aria più bassa, quindi lasciarlo andare per qualche minuto.
Q Spegnere l 'utensile e lasciarlo raffreddare per
almeno 30 minuti. Posizionare sempre in posi­zione verticale.
29
Italiano
Quando l’interno della pistola termica
diventa troppo caldo, l’indicatore sul
display LCD lampeggia
In tal caso, muovere l’interruttore scorrevole sulla posizione 1 per raf-
freddare lo strumento. Dopo il raf­freddamento completo, ricominciare l’operazione.
Se il display LCD lampeggia ancora
dopo il riavvio, contattare il centro di
assistenza Makita locale.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Attenzione: Prima di eseguire qualsiasi
operazione sull'apparecchiatura,
staccare la spina.
Manutenzione
Q Questo utensile elettrico è stato progettato
per durare a lungo con un minimo di manuten-
zione. Un funzionamento soddisfacente conti­nuo dipende da una cura idonea e una pulizia
regolare.
Lubricazione
Q Questo utensile elettrico non richiede ulteriore
lubricazione.
Pulizia
Q Per evitare il surriscaldamento del motore, man-
tenere le fessure di ventilazione della macchina pulite e prive di polvere e sporcizia.
Q Pulire regolarmente l'alloggiamento della mac-
china con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso. Se lo sporco non va via, usare un panno morbido inumidito con acqua insaponata.
Non usare solventi quali petrolio,
alcool, acqua ammoniacata, ecc.
Questi solventi possono danneggiare
le parti in plastica.
No. Nome dell'applicazione Temperatura Volume d'aria
6 ASCIUGARE PITTURA 650°C 5
7 SVERNICIATURA 450°C 5
8 SALDATURA DI
PAVIMENTI FOGLI
9 SALDATURA DI PPEPDM 280°C 3
10 SALDATURA DI HDPE 300°C 3
11 SALDATURA DI PP 320°C 3
12 SALDATURA DI PVC-U 340°C 3
13 SALDATURA DI ABS 360°C 3
14 SALDATURA DI PC 380°C 3
450°C 3
AMBIENTE
Nel caso in cui l'apparecchio debba essere sostituito dopo un uso prolun­gato, non gettarlo con i riuti dome­stici, ma smaltirlo in modo sicuro per l'ambiente.
I riuti prodotti dalle macchine elettriche
non devono essere trattati come normali
riuti domestici. Riciclarli presso gli appositi siti. Per avere informazioni sul
riciclo, consultare le autorità locali.
Condizioni soggette a modiche senza preavviso.
DATI TECNICI
N. modello:
Tensione 220-240V~50Hz 220-240V~50Hz
Potenza 2000W 2000W
Temperatura
Flusso d'aria
Lunghezza totale
Peso netto
Impostazione predenita della modalità preimpostata
No. Nome dell'applicazione Temperatura Volume d'aria
1 SELEZIONE LIBERO 1 250°C 5
2 SELEZIONE LIBERO 2 500°C 5
3 RESTRINGIMENTO 300°C 3
4 FORMATURA 250°C 4
5 RAME PER SALDATURA 650°C 3
HG6531C HG6530V
I 50°C 200-550L/M II 50-650°C 200-550L/M
257mm 257mm
0.71kg 0.72kg
I 50°C 500L/M
II
50-650°C
280L/M
III
50-650°C
550L/M
30
Italiano
Loading...
+ 112 hidden pages