This appliance cannot be used by children or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
A re may result if the appliance is not used with care, therefore:
– be careful when using the appliance in places where there are
combustible materials;
– do not apply to the same place for a long time;
– do not use in presence of an explosive atmosphere;
– be aware that heat may be conducted to combustible materials
that are out of sight;
– place the appliance on its stand after use and allow it to cool down
before storage;
– do not leave the appliance unattended when it is switched on.
INTENDED USE
Your heat gun has been designed for stripping paint,
soldering pipes, shrinking PVC, welding and bending
plastic as well as general drying and thawing purposes.
WARNING: Read this manual and
general safety Instructions carefully
before using the appliance, for your
own safety. Your power tool should
only be passed on together with these
instructions.
The tool should be connected only to
a power supply of the same voltage as
indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC
supply. They are double-insulated and
can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Hot surfaces - Burns to ngers or hands.
DESCRIPTION
1. Slide switch
2. Temperature setting button (2a -, 2b+)
3. Air volume setting button (3a -, 3b +)
4. Conrmation button
5. LCD
6. Preset button
7. Air inlet
8. Front cover
9. Nozzle
PACKAGE CONTENT LIST
QCheck the appliance, the power cord, the power plug
and all accessories for transportation damages.
WARNING: Packing materials are not
toys! Children must not play with plastic
bags! Danger of suffocation!
• 1 Heat gun
• 1 Set of accessories (Accessories may not be
necessarily be included)
• 1 Instruction manual
When parts are missing or damaged,
please contact your dealer.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
Read all safety warnings, instructions, illustra-
tions and specications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
3
English
Page 4
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
7. Use of power supply via an RCD with a rated
residual current of 30 mA or less is always
recommended.
8. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
9. Do not touch the power plug with wet hands.
10. If the cord is damaged, have it replaced by the
manufacturer or his agent in order to avoid a
safety hazard.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer’s responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equipments by the tool operators and by other persons in the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
4
English
Page 5
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work gloves which may be entangled. The entanglement of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR HEAT GUN
QDo not place your hand over the air vents or
block the vents in any way.
QThe nozzle and accessories of this tool
become extremely hot during use. Let these
parts cool down before touching.
QAlways switch the tool off before putting it
down.
QDo not leave the tool unattended while it is
switched on.
QA re may arise if the appliance is not used
with care.
QHeat may be conducted to combustible materi-
als that are out of sight. Do not use in a damp
atmosphere, where ammable gases may be
present or near combustible materials.
QAllow the tool to cool fully before storing.QEnsure adequate ventilation as toxic fumes
may be produced.
QDo not use as a hairdryer.QDo not obstruct either the air intake or noz-
zle outlet, as this may cause excessive heat
build-up resulting in damage to the tool.
QDo not direct the hot air blast at other people.QDo not touch the metal nozzle as it becomes
very hot during use and remains hot for up to
30 minutes after use.
QDo not place the nozzle against anything while
using or immediately after use.
QDo not poke anything down the nozzle as
it could give you an electric shock. Do not
look down the nozzle while the unit is work-
ing because of the high temperature being
produced.
QDo not allow paint to adhere to the nozzle or
scraper as it could ignite after some time.
Removing paint
QDo not use this tool to remove paint containing
lead. The peelings, residue and vapors of paint
may contain lead, which is poisonous. Any
pre-1960 building may have been painted in
the past with paint containing lead and cov-
ered with additional layers of paint.
Once deposited on surfaces, hand to mouth
contact can result in the ingestion of lead.
Exposure even to low levels of lead can cause
irreversible damage to the brain and nervous
system. Young and unborn children are partic-
ularly vulnerable.
QWhen removing paint, ensure that the work
area is enclosed. Preferably wear a dust mask.
QDo not burn the paint. Use the scraper and
keep the nozzle at least 25 mm away from the
painted surface. When working in a vertical
direction, work downwards to prevent paint
from falling into the tool and burning.
QDispose of all paint debris safely and ensure
that the work area is thoroughly cleaned after
completing the work.
MOUNTING THE CORRECT ACCESSORY (IF APPLICABLE)
IconDescriptionPurpose
Glass protection nozzle Protection windows when stripping frames
5
English
Page 6
IconDescriptionPurpose
Reector nozzle Soldering pipes
Reduction nozzle Welding, sleeve shrinking (heat concentrated over small area )
Wide-slot nozzle Drying, thawing (heat spread over wider area )
Overlap welding nozzle Welding
Solder sleeves reector Soldering
Welding nozzle Welding
Pressure roller Press the surface of working piece
Scraper Stripping paint and varnish
QMake sure that the tool is switched off and the nozzle has cooled down.QFalling down nozzle may ignite objects on the oor. Nozzles must be mounted rmly and
secure on the unit.
QTouching a hot nozzle can lead to serious burn.Before attaching or replacing a nozzle,
allow the unit to cool down completely or use a suitable tool.
QA hot nozzle can set a surface on re. Place down hot nozzles only on re-proof surfaces.QAn incorrect or defective nozzle can lead to heat accumulation and damage the unit. Use
only original nozzles according to the table that are suitable for your unit.
6
English
Page 7
INSTRUCTIONS FOR USE
If you are not sure about the correct
setting, start with a low temperature
setting and gradually increase the
temperature until you achieve optimum results.
Always observe the safety instructions and applicable regulations.
Use only one hand to hold the tool,
do not place your other hand over the
air vents.(Fig. 1)
Do not use the holes on the tool
housing for the fall prevention purpose at high location.
Prior to operation
QMount the correct accessory for the application.
Switching on and off
QNumber of the slide switch means as follows.
HG6530V:
0: OFF position
1: For cooling down with approx. 50°C
airow
2: For heating with low air volume
3: For heating with high air volume
HG6531C:
0: OFF position
1: For cooling down with approx. 50°C
airow
2: For heating
QTo switch the heat gun on, slide the slide switch
(1) from 0 to one of the ON positions 1, 2 or 3.
QTo switch off the heat gun, set the slide switch to
position 1 to cool off for a while, and then set the
slide switch to position 0 (OFF).
The heat gun may give off some
smoke shortly after switching on.
This does not indicate a problem with
the device.
Setting the temperature (HG6530V)
The temperature can be set with the slide switch (1) at
position 2 or 3.
QPress the temperature setting button + (2b) to
increase the temperature, and - (2a) to decrease
the temperature. The LCD (5) displays the present
temperature of the airow few seconds after the
target temperature was set.
QTo switch the unit of the temperature between °C
or °F, press + and - together.
Selecting the preset mode (HG6531C)
14 preset modes are available to quickly set the tem-
perature and air volume suitable for major applications.
Select the desired preset application as follows.
1. Set the slide switch (1) at position 2. The LCD (5)
displays the application name that was used at
the last time, and corresponding temperature and
air volume settings. Few seconds later, the LCD
displays the present temperature of the airow.
2. Press the preset button (6). The application name
starts to scroll.
3. Press the temperature setting buttons (2a/b) or
air volume setting buttons (3a/b) to select the
application. When the desired application name
is displayed on the LCD, press the conrmation
button (4) to decide it.
Whenever a setting is not conrmed
by pressing the conrmation button
(4) within 5-6 seconds, the device
reverts to the previously conrmed
setting.
Setting the temperature and air volume (HG6531C)
Change the temperature and air volume as follows.
With the slide switch (1) at position 1, only the air volume can be changed.
With the slide switch at position 2,
this procedure overwrites the preset
temperature and air volume of the
application currently displayed on
the LCD.
1. Set the slide switch (1) at position 1 or 2.
2. Press the temperature setting buttons (2a/b) to
change the temperature. Press the air volume
setting buttons (3a/b) to change the air volume.
The indications of temperature and air volume on
the LCD (5) start to blink.
3. Press the conrmation button (4) to conrm the
setting.
The temperature and air volume on the LCD stop
blinking. Few seconds later, the LCD displays the
present temperature of the airow.
Whenever a setting is not conrmed
by pressing the conrmation button
(4) within 5-6 seconds, the device
reverts to the previously conrmed
setting.
Setting the display language and temperature unit
(HG6531C)
1. Set the slide switch (1) to position 1/2.
2. Press and hold the preset button (6) until the
language bar blinks.
3. To switch the unit of the temperature between
°C or °F, press the temperature setting buttons
(2a/b). To change the language, press the air
volume setting buttons (3a/b). 10 languages
are available: English, German, Italian, French,
Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Chinese
and Japanese.
4. Press the conrmation button (4) to decide your setting.
Detachable front cover
QThe front cover can be removed when working at
a narrow area.
Be careful of the hot nozzle.
Removing the front cover increases the
risk of burn with the bare hot nozzle.
7
English
Page 8
Stripping paint
QMount an appropriate accessory.QSet a high air temperature.QSwitch the tool on.QDirect the hot air onto the paint to be removed.QWhen the paint softens, scrape the paint away
using a hand scraper.
Do not strip metal window frames, as
the heat may be conducted onto the
glass and crack it. When stripping
other window frames, use the glass
protection nozzle.
Do not keep the tool directed at one
spot too long to prevent igniting the
surface.
Avoid collecting paint on the scraper
accessory, as it may ignite. If necessary, carefully remove paint debris
from the scraper accessory using a
knife.
Stationary use
This tool can also be used in stationary mode.
QPlace the tool onto a stable workbench.QSecure the cable to prevent pulling the tool off the
workbench.
QCarefully switch the tool on.
Make sure that the nozzle always
points away from you and any
bystanders.
Make sure not to drop anything into
the nozzle.
Cooling down
The nozzle and accessory become very hot during use.
Let them cool down before attempting to move or store
the tool.
QTo reduce the cooling time, switch the tool on at
the lowest air temperature setting and let it run for
a few minutes.
QSwitch the tool off and let it cool down for at least
30 minutes. Always place it vertical and standing.
When the inside of heat gun gets too
hot, the indication on the LCD blinks.
In that case, set the slide switch to
position 1 to cool down the tool.
After cooling down fully, restart the
operation.
If the LCD still blinks after the restart,
contact your local Makita Service
Center.
MAINTENANCE AND CLEANING
Maintenance
QYour Power Tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular
cleaning.
Lubrication
QYour power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
QTo prevent overheating of the motor, keep the
ventilation slots of the machine clean and free
from dust and dirt.
QRegularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. If the dirt does not
come off use a soft cloth moistened with soapy
water.
Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
TECHNICAL DATA
Model No:
Voltage
Power
Temperature
Air ow
Overall length
Net weight
* NOTE: 650°C can be achieved only with the wide-slot nozzle,
Default setting of the preset mode
No.Application nameTemperature Air volume
1FREE SET 1250°C5
2FREE SET 2500°C5
3SCRINKING300°C3
4FORMING250°C4
5SOLDERING COPPER650°C3
6DRYING PAINT650°C5
7PAINT STRIPPING450°C5
8WELDING FLOOR FOIL450°C3
Should your appliance need replacement after extended use, do not discard
it with the household rubbish but dispose
of it in an environmentally safe way.
Waste produced by electrical machine
items should not be handled like normal household rubbish. Please recycle
where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling
advice.
Subject to change without notice.
9
English
Page 10
INSTRUCTIONS ORIGINALES
AVERTISSEMENT
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ni par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
ne disposant pas de l'expérience ou des connaissances nécessaires.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les opérations de
nettoyage et d'entretien ne doivent pas être réalisées par des enfants.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, le fabricant, son agent
de service ou toute autre personne possédant des qualications simi
laires devra le remplacer pour éviter les risques éventuels.
L'appareil peut prendre feu s'il n'est pas utilisé avec prudence. Nous
vous prions donc :
– De prêter attention lorsque vous utilisez l'appareil dans des lieux
où des matières combustibles sont présentes ;
– De ne pas garder l'appareil dans le même endroit pendant une
longue période de temps ;
– De ne pas utiliser l'appareil dans une atmosphère explosive ;
– De faire attention à la chaleur qui pourrait entrer en contact avec
des matières combustibles qui ne sont pas visibles ;
– De placer l'appareil sur son support après l'usage et de le laisser
refroidir avant de le garder ;
– De ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est sous tension.
-
USAGE PRÉVU
Votre décapeur thermique a été conçu pour décaper la
peinture, souder des conduites, rétrécir le PVC, souder
et courber du plastique, sécher et fondre.
AVERTISSEMENT : Pour votre
propre sécurité, veuillez lire ce manuel
et les instructions générales de sécurité
avant d'utiliser l'appareil. Ces instruc-
tions doivent toujours accompagner
votre outil électrique lorsque vous le
remettez à d’autres personnes.
L'outil ne peut être branché que sur une
source d'alimentation électrique ayant la
même tension que celle qui est indiquée
sur la plaque signalétique et il ne peut
être utilisé que sur une source d'alimentation de C.A. monophasé. Étant donné
qu'il est doté d'une isolation double, il
peut également être branché sur des
prises sans conducteur de terre.
Surfaces chaudes - Brûlure des doigts
ou mains.
DESCRIPTION
1. Interrupteur à glissière
2. Bouton de réglage de la température (2a -, 2b+)
3. Bouton de réglage du volume d'air (3a -, 3b +)
4. Bouton de conrmation
5. Afcheur LCD
6. Bouton de préréglage
7. Admission d'air
8. Couvercle avant
9. Buse
LISTE DU CONTENU DU PAQUET
QVériez que l'appareil, le cordon d'alimentation, la
che d'alimentation et tous les accessoires ne pré-
sentent pas de dégâts causés durant le transport.
AVERTISSEMENT : lower case maté-
riels d'emballage ne sont pas des jouets !
Les enfants ne doivent pas jouer avec les
sacs de plastique ! Danger d'étouffement !
• 1 décapeur thermique
• 1 jeu d'accessoires (il est possible que les
accessoires ne soient pas inclus)
10
Français
Page 11
• 1 Manuel d'instruction
Veuillez contacter votre distributeur
si certaines pièces manquent ou sont
endommagées.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
POUR OUTILS ÉLECTRIQUES
Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions,
illustrations et spécications qui accompagnent cet
outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de l’aire de travail
1. Maintenez l’aire de travail propre et bien éclai-
rée. Les aires de travail en désordre ou mal éclai-
rées sont propices aux accidents.
2. N’utilisez pas un outil électrique dans un envi-
ronnement explosif, en présence de liquides,
gaz ou poussières inammables par exemple.
Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer la poussière ou les
émanations.
3. Tenez à distance enfants et passants pendant
que vous opérez un outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
Sécurité électrique
1. La che de l’outil électrique doit correspondre
avec la prise de courant. Ne modiez en aucun
cas la che. N’utilisez pas de ches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la
terre (masse). Les ches non modiées et les
prises de courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
2. Évitez tout contact physique avec des sur-
faces reliées à la terre ou à la masse, tels que
tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution aug-
mente si votre corps est relié à la terre ou à la
masse.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le
cordon à l’écart de sources de chaleur, huile,
bords tranchants ou pièces en mouvement. Le
risque d’électrocution augmente si le cordon est
endommagé ou entortillé.
5. Utilisez une rallonge convenant pour l’utili-
sation à l’air libre si vous utilisez l’outil électrique à l’extérieur. Le risque d’électrocution
diminue si vous utilisez un cordon convenant pour
l’utilisation à l’air libre.
6. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, servez-vous d’une alimentation protégée par un
dispositif différentiel à courant résiduel (DDR).
Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez
un DDR.
7. Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le
courant résiduel nominal ne dépasse pas 30
mA en tout temps.
8. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont
pas dangereux pour l’utilisateur. Toutefois,
les porteurs de simulateurs cardiaques et autres
appareils médicaux semblables doivent demander
conseil au fabricant de leur appareil et/ou à leur
médecin avant d’utiliser cet outil électrique.
9. Ne touchez pas la prise d’alimentation avec
des mains humides.
10. Si le cordon est endommagé, conez son rem-
placement au fabricant ou à son représentant
pour éviter tout risque pour la sécurité.
Sécurité personnelle
1. Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. N’utilisez pas un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner de graves
blessures.
2. Utilisez un équipement de protection indivi-
duelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures.
3. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou sur
la batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil électrique en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est en position de marche est source
d’accidents.
4. Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre l’outil électrique sous tension. Une clé
laissée en place sur une pièce rotative de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
5. Ne vous penchez pas trop loin. Tenez-vous toujours bien campé, en position d’équilibre.
Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez
vos cheveux et vos vêtements à l’écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
des dispositifs d’aspiration et de collecte de
la poussière, vériez qu’ils sont raccordés et
utilisés correctement. L’utilisation de collecteurs
11
Français
Page 12
de poussière permet de réduire les risques liés à
la présence de poussière.
8. Ne vous laissez pas tromper au l d’une uti-
lisation fréquente par un sentiment de fami-
liarité vous faisant baisser la garde et ignorer
les principes de sécurité de l’outil. Des actions
imprudentes peuvent provoquer de graves blessures en une fraction de seconde.
9. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez toujours des lunettes de protection, lesquelles
doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux
États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336
en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/
Nouvelle-Zélande, la loi exige également le
port d’un écran facial pour se protéger le
visage.
L’employeur est responsable d’imposer le
port d’équipements de sécurité appropriés
par les utilisateurs de l’outil et par les autres
personnes se trouvant à proximité de la zone
de travail.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à l’application souhaitée. Si
vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impos-
sible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique ne pouvant être
contrôlé par l’interrupteur représente un danger et
doit être réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie (si elle est amo-
vible) de l’outil électrique avant de procéder à
des réglages, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécu-
rité préventives réduiront les risques de démar-
rage accidentel de l’outil électrique.
4. Rangez les outils électriques non utilisés hors
de portée des enfants et ne laissez aucune personne les utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger
entre des mains inexpertes.
5. Entretenez les outils électriques et les acces-
soires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage pouvant
affecter son bon fonctionnement. Si l’outil
électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de le réutiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez vos outils de coupe affûtés et
propres. Un outil de coupe bien entretenu aux
bords bien affûtés risquera moins de se coincer et
sera plus facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et
ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation
d’un outil électrique à des ns autres que celles
prévues est potentiellement dangereuse.
8. Gardez toutes les poignées et surfaces de
prise sèches, propres et sans trace d’huile
ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
prise glissantes ne permettent pas une manipulation et une maîtrise sûres de l’outil dans les situations imprévues.
9. Lorsque vous utilisez l’outil, ne portez pas de
gants de travail en tissu qui pourraient s’enchevêtrer. L’enchevêtrement de gants de travail
en tissu dans les pièces en mouvement peut
provoquer des blessures corporelles.
Dépannage
1. Conez la réparation de votre outil électrique à
un réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques. La sécurité de l’outil élec-
trique sera ainsi préservée.
2. Suivez les instructions pour la lubrication et
le remplacement des accessoires.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LE
DÉCAPEUR THERMIQUE
QNe posez pas la main sur les fentes d'aéra-
tion et ne bloquez pas les fentes de quelque
manière que ce soit.
QLa buse et les accessoires de cet outil peuvent
devenir extrêmement chauds pendant l'usage.
Laissez refroidir ces pièces avant de les
toucher.
QMettez toujours hors tension l'outil avant de
le poser.
QNe laissez pas l'appareil sans surveillance
lorsqu'il est sous tension.
QL'appareil peut prendre feu s'il n'est pas utilisé
avec prudence.
QLa chaleur pourrait entrer en contact avec
des matières combustibles qui ne sont pas
visibles. N'utilisez pas l'appareil dans une
atmosphère humide où des gaz inammables
pourraient être présents ni près de matières
combustibles.
QLaissez l'outil refroidir complètement avant de
le ranger.
QVeillez à disposer d'un système de ventilation
adéquat car des vapeurs toxiques pourraient
se produire.
QN'utilisez pas l'appareil comme sèche-cheveux.QNe bouchez pas la prise d’air ni la sortie
de la buse car cela pourrait provoquer une
12
Français
Page 13
accumulation excessive de chaleur et endommager l'outil.
QNe pointez pas la bouffée d'air chaud vers
d'autres personnes.
QNe touchez pas la buse métallique car elle
devient très chaude pendant l'usage et reste
chaude jusqu'à 30 minutes après l'usage.
QNe posez pas la buse sur quoi que ce soit pen-
dant l'usage ou immédiatement après l'usage.
QN'introduisez rien dans la buse car vous pour-
riez recevoir un choc électrique. Ne regardez
pas en dessous de la buse lorsque l'appareil
est utilisé en raison des températures élevées
qui se produisent.
QÉvitez l'adhérence de peinture à la buse ou
au grattoir car elle pourrait prendre feu après
quelques instants.
Comment décaper la peinture
QN'utilisez pas cet outil pour décaper de la
peinture au plomb. Les écaillages, résidus et
vapeurs de peinture pourraient contenir du
plomb, un métal toxique. Il est possible que
les immeubles construits avant les années 60
aient été peints avec de la peinture au plomb
COMMENT MONTER L'ACCESSOIRE CORRECT (S'IL Y A LIEU)
IcôneDescriptionFinalité
Buse de protection de verres Protection des fenêtres pour décaper les cadres
et recouverts de couches additionnelles de
peinture.
Une fois déposée sur les surfaces, le contact
entre la main et la bouche peut entraîner une
ingestion de plomb.
Toute exposition au plomb, même à de faibles
niveaux, peut causer des troubles irréversibles
au cerveau et au système nerveux. Les jeunes
enfants et nouveau-nés sont particulièrement
vulnérables.
QAvant de décaper la peinture, assurez-vous
que l'espace de travail soit clôturé. Utilisez de
préférence un masque antipoussières.
QNe brûlez pas la peinture. Utilisez le grattoir
et maintenez la buse au moins à 25 mm de la
surface peinte. Pour travailler à la verticale,
travaillez de haut en bas pour éviter que la
peinture tombe et brûle dans l'outil.
QRamassez tous les restes de peinture de façon
sûre et assurez-vous que l’espace de travail
est nettoyé de fond en comble une fois que le
travail est achevé.
Buse à réecteur Soudage de conduites
Buse de réduction Soudage, rétrécissement de manchons (la chaleur est concentrée
Buse à rainure large Séchage, fonte (la chaleur est répartie sur une surface plus ample)
Buse de soudage de recouvrement Soudage
sur une petite surface)
13
Français
Page 14
IcôneDescriptionFinalité
Réecteur de manchon à souder Brasage
Buse de soudage Soudage
Rouleau de pression Presser la surface de la pièce à souder
Grattoir Décapage de peintures et vernis
QAssurez-vous que l’outil est éteint et que la buse s’est refroidie.QSi la buse tombe, les objets situés au sol peuvent prendre feu. Les buses doivent être
montées fermement et xées à l'appareil.
QToucher une buse chaude peut causer des blessures graves. Avant d'installer ou de rem-
placer une buse, laissez refroidir complètement l'appareil ou utilisez un outil approprié.
QUne buse chaude peut mettre le feu à une surface. Posez les buses chaudes sur des
surfaces ignifuges.
QUne buse incorrecte ou défectueuse peut causer une accumulation de chaleur et endom-
mager l'appareil. Utilisez uniquement des buses originales adaptées à votre appareil
selon les recommandations du tableau.
MODE D'EMPLOI
Si vous n'êtes pas sûr du réglage
correct, commencez avec un réglage
de température basse et augmentez
graduellement la température jusqu'à
atteindre des résultats optimaux.
Respectez toujours les instructions
de sécurité et réglementations en
vigueur.
Saisissez l'outil avec une seule main ;
ne placez pas l'autre main sur les
fentes d'aération (Fig. 1).
N'utilisez pas les trous sur le boîtier
de l'outil comme dispositif antichute
lorsque vous travaillez en hauteur.
Avant l'utilisation
QInsérez l'accessoire correct pour l'application.
Démarrage et arrêt
QLe numéro de l'interrupteur à glissière a le sens
suivant.
HG6530V :
0 : position « ARRÊT »
1 : pour refroidir avec un débit d'air d'envi-
ron 50°C
2 : pour chauffer avec un faible volume d'air
3 : pour chauffer avec un volume d'air élevé
HG6531C :
0 : position « ARRÊT »
1 : pour refroidir avec un débit d'air d'environ 50°C
2 : pour chauffer
QPour mettre en marche le décapeur thermique, faites
glisser l'interrupteur à glissière (1) de la position 0 à
l'une des positions de MARCHE 1, 2 ou 3.
QPour arrêter le décapeur thermique, mettez l'in-
terrupteur à glissière sur la position 1 pour laisser
refroidir l'appareil pendant quelques instants, puis
mettez l'interrupteur à glissière sur la position 0
(ARRÊT)
14
Français
Page 15
Le décapeur thermique peut émettre
un peu de fumée peu après sa mise
en marche. Cela ne signie pas que le
dispositif a un problème.
Réglage de la température (HG6530V)
La température peut être réglée en mettant l'interrupteur à glissière (1) sur la position 2 ou 3.
QAppuyez sur le bouton de réglage de la tempéra-
ture + (2b) pour augmenter la température et sur
- (2a) pour la réduire. L'afcheur LCD (5) afche
la température actuelle du débit d'air quelques
secondes après avoir atteint la température cible
réglée.
QPour changer l'unité de température de °C à °F ou
vice versa, appuyez sur + et - en même temps.
Sélection d'un mode préréglé (HG6531C)
14 modes préréglés sont disponibles pour régler rapidement la température et le volume d'air nécessaires
aux principales applications. Sélectionnez l'application
préréglée désirée comme suit.
1. Mettez l'interrupteur à glissière (1) sur la position
2. L'afcheur LCD (5) afche le nom de l'applica-
tion utilisée la dernière fois, ainsi que les réglages
correspondants de température et de volume d'air.
Quelques secondes plus tard, l'afcheur LCD
afchera la température actuelle du débit d'air.
2. Appuyez sur le bouton de préréglage (6). Le nom
de l'application commence à déler.
3. Appuyez sur les boutons de réglage de la température (2a/b) ou sur les boutons de réglage du
volume d'air (3a/b) pour sélectionner l'application.
Lorsque le nom de l'application désirée apparaît
sur l'afcheur LCD, appuyez sur le bouton de
conrmation (4) pour conrmer votre choix.
Lorsqu'un réglage n'est pas conrmé
car le bouton de conrmation (4) n'a
pas été appuyé sous 5-6 secondes,
le dispositif reprend le réglage précé-
demment conrmé.
Réglage de la température et du volume d'air (HG6531C)
Changez la température et le volume d'air comme suit.
Avec l'interrupteur à glissière (1) en position 1, seul le
volume d'air peut être changé.
Lorsque l'interrupteur à glissière est
en position 2, cette procédure écrase
la température et le volume d'air préréglés de l'application qui est actuellement afchée sur l'afcheur LCD.
1. Mettez l'interrupteur à glissière (1) sur la position 1 ou 2.
2. Appuyez sur les boutons de réglage de la température (2a/b) pour changer la température.
Appuyez sur les boutons de réglage du volume
d'air (3a/b) pour changer le volume d'air. Les
indications de température et de volume d'air sur
l'afcheur LCD (5) commencent à clignoter.
3. Appuyez sur le bouton de conrmation (4) pour
conrmer le réglage.
La température et le volume d'air cessent de
clignoter sur l'afcheur LCD. Quelques secondes
plus tard, l'afcheur LCD afchera la température
actuelle du débit d'air.
Lorsqu'un réglage n'est pas conrmé
car le bouton de conrmation (4) n'a
pas été appuyé sous 5-6 secondes,
le dispositif reprend le réglage précé-
demment conrmé.
Sélection de la langue et de l'unité de température
(HG6531C)
1. Mettez l'interrupteur à glissière (1) sur la position 1/2.
2. Maintenez enfoncé le bouton de préréglage (6)
jusqu'à ce que la barre des langues commence à
clignoter.
3. Pour changer l'unité de température de °C à °F ou
vice versa, appuyez sur les boutons de réglage
de la température (2a/b). Pour changer la langue,
appuyez sur les boutons de réglage du volume
d'air (3a/b). 10 langues sont disponibles : anglais,
allemand, italien, français, espagnol, portugais,
néerlandais, suédois, chinois et japonais.
4. Appuyez sur le bouton de conrmation (4) pour
choisir votre réglage.
Couvercle avant amovible
QLe couvercle avant peut être retiré pour travailler
dans des espaces étroits.
Faites attention à la buse chaude.
Retirer le couvercle avant augmente le
risque de brûlures car la buse chaude
est à découvert.
Décapage de peinture
QInsérez un accessoire adéquat.QSélectionnez une température d'air élevée.QMettez en marche l'outil.QBraquez l'air chaud sur la peinture à décaper.QLorsque la peinture se ramollit, grattez la peinture
à l'aide du grattoir manuel.
Ne décapez pas les cadres métal-
liques de fenêtres car la chaleur pourrait se propager au verre et le briser.
Pour décaper d'autres cadres de
fenêtres, utiliser la buse de protection
de verres.
Ne braquez pas l'outil sur un site
pendant trop longtemps pour ne pas
mettre le feu à la surface.
Évitez l'accumulation de peinture sur
le grattoir car il pourrait prendre feu.
Si nécessaire, retirez soigneusement
les débris de peinture du grattoir à
l'aide d'un couteau.
Usage xe
Cet outil peut aussi être utilisé en mode xe.
QPlacez l'outil sur un établi stable.QFixez le câble pour ne pas faire tomber l'outil de
l'établi.
QMettez en marche l'outil en faisant attention.
15
Français
Page 16
Assurez-vous que la buse est toujours braquée loin de vous et de toute
personne présente.
Assurez-vous que rien ne tombe dans
la tuyère.
Refroidissement
La buse et l'accessoire deviennent extrêmement
chauds pendant l'usage. Laissez-les refroidir avant de
déplacer ou de ranger l'outil.
QPour réduire le temps de refroidissement, démar-
rez l'outil en sélectionnant le réglage de température d'air la plus basse et laissez-le tourner
pendant quelques minutes.
QArrêtez l'outil et laissez-le refroidir pendant au
moins 30 minutes. Placez-le toujours à la verticale
et debout.
Lorsque l’intérieur du pistolet à colle
est trop chaud, le voyant de l’écran
LCD clignote.
Dans ce cas, basculez l’interrupteur
sur la position 1 pour faire refroidir
l’outil. Une fois l’outil entièrement
refroidi, redémarrez-le.
Si l’écran LCD continue de clignoter
après le redémarrage, contactez votre
service après-vente Makita local.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention : Avant de réaliser une
intervention sur l'équipement,
débranchez-le.
Entretien
QVotre outil électrique a été conçu pour fonctionner
pendant de longs intervalles avec un minimum
d'entretien. La continuité du fonctionnement satisfaisant dépend du soin et du nettoyage régulier
de l'outil.
Lubrication
QVotre outil électrique n'a pas besoin de lubrica-
tion supplémentaire.
Nettoyage
QPour éviter la surchauffe du moteur, maintenez les
fentes d'aération de la machine propres et libres
de poussières et crasses.
QNettoyez régulièrement le boîtier de la machine
avec un chiffon doux, de préférence après chaque
usage. Si la crasse ne disparaît pas, utilisez un
chiffon doux humecté avec de l'eau savonneuse.
N'utilisez jamais de solvants comme
l'essence, l'alcool, l'ammoniaque
ordinaire, etc. Ces solvants pour-
raient endommager les pièces en
plastique.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
N° de modèle :
Tension220-240V~50Hz220-240V~50Hz
Puissance2000W2000W
Température
Débit d'air
Longueur totale
Poids net
Réglage par défaut du mode préréglé
N°Nom de l'applicationTempérature Volume d'air
1SÉLECTION LIBRE 1250°C5
2SÉLECTION LIBRE 2500°C5
3RÉTRACTER300°C3
4FORMER250°C4
5SOUDER650°C3
6SÉCHER PEINTURE650°C5
7DÉCAPER PEINTURE450°C5
8SOUDER SOL FEUILLES450°C3
9SOUDER PPEPDM280°C3
10SOUDER HDPE300°C3
11SOUDER PP320°C3
12SOUDER PVC-U340°C3
13SOUDER ABS360°C3
14SOUDER PC380°C3
HG6531CHG6530V
I 50°C 200-550L/M
II 50-650°C 200-550L/M
257mm257mm
0,71kg0,72kg
I 50°C 500L/M
II
50-650°C
280L/M
III
50-650°C
550L/M
ENVIRONNEMENT
Si votre appareil doit être remplacé
après un usage prolongé, ne le jetez pas
avec les déchets domestiques. Mettez-le
au rebut de façon écologique.
Les résidus produits par une machine
électrique ne doivent pas être traités
comme des déchets domestiques nor-
maux. Veuillez remettre l'appareil à un
centre de recyclage, si possible. Veuillez
consulter vos autorités locales ou votre
distributeur pour le recyclage.
Des modications peuvent se produire sans préavis.
16
Français
Page 17
ORIGINAL-ANLEITUNG
WARNUNG
Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder Personen bedient werden, die unter eingeschränkten physischen, Sinnes- oder mentalen
Fertigkeiten leiden oder keinerlei Wissen oder Erfahrung hinsichtlich der Bedienung solcher Geräte haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf
nicht von Kindern durchgeführt werden.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller, derm
Kundendienst oder einer ähnliche qualizierten Person ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Es besteht Brandgefahr, wenn das Gerät nicht sorgfältig behandelt
wird. Beachten Sie deshalb bitte Folgendes:
– Seien Sie vorsichtig mit dem Einsatz des Gerätes an Orten, an
denen leicht brennbare Materialien anwesend sind.
– Richten Sie das Gerät nicht für längere Zeit auf die gleiche Stelle.
– Verwenden Sie das Gerät nicht in einer entzündlichen Atmosphäre.
– Bedenken Sie bitte, dass sich Hitze bis hin zu brennbaren Materialien
ausbreiten kann, die sich außerhalb der Sichtweite benden.
– Stellen Sie das Gerät nach dem Gebrauch in den zugehörigen
Ständer und lassen Sie es abzukühlen, bevor Sie es lagern.
– Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es eingeschaltet ist.
VERWENDUNGSZWECK
Ihr Heißluftgebläse wurde für das Ablösen von Farben, das
Löten von Rohren, Schrumpfen von PVC-Isolierschlächen,
Schweißen und Biegen von Plastik, sowie für allgemeine
Trocken- und Enteisungsarbeiten entworfen.
WARNUNG: Lesen Sie diese
Anleitung und die allgemeinen
Sicherheitsanweisungen sorgfältig zur eigenen Sicherheit durch, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen. Ihr Powertool sollte nur
zusammen mit diesen Anweisungen weitergegeben und verliehen werden.
Das Werkzeug sollte nur an ein Netzteil
angeschlossen werden, das die gleiche
Stromspannung besitzt, wie die auf dem
Leistungsschild ausgewiesene. Zudem darf
es nur mit einem Netzteil mit Einphasen-
Wechselstrom betrieben werden. Das Gerät
ist doppelt isoliert und kann demzufolge
auch über Steckdosen betrieben werden,
die keine Erdung besitzen.
Heiße Oberächen - Verbrennungen an
Fingern und Händen.
BESCHREIBUNG
1. Schiebeschalter
2. Temperaturregler (2a-, 2b+)
3. Luftmengenregler (3a-, 3a+)
4. Bestätigungstaste
5. LCD
6. Voreinstellungs-Taste
7. Lufteinlass
8. Vordere Abdeckung
9. Düse
LIEFERUMFANG DES PRODUKTS
QÜberprüfen Sie das Gerät, Stromkabel,
den Stecker und das gesamte Zubehör auf
Transportschäden.
WARNUNG: Die Verpackungsmaterialien
sind keine Spielzeuge! Kinder dürfen
nicht mit Plastiktüten spielen! Es besteht
Erstickungsgefahr!
• 1 Heißluftgebläse
• 1 Zubehörsatz (Zubehör ist nicht zwingend im
Lieferumfang enthalten)
17
Deutschland
Page 18
• 1 Gebrauchsanleitung
Bitte kontaktieren Sie Ihren Händler,
wenn Teile fehlen oder beschädigt sind.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explo-
siven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während
der Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom
Arbeitsbereich fern. Ablenkungen können dazu
führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
1. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf
auf keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
mit geerdeten Elektrowerkzeugen.
Vorschriftsmäßige Stecker und passende
Steckdosen reduzieren die Stromschlaggefahr.
2. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen (z. B. Rohre, Kühler,
Herde, Kühlschränke). Es besteht erhöhte
Stromschlaggefahr, falls Ihr Körper Erdkontakt
hat.
3. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder Nässe aus. Wasser, das in
ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht die
Stromschlaggefahr.
4. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen
oder Abtrennen des Elektrowerkzeugs.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Ein
beschädigtes oder verheddertes Kabel erhöht die
Stromschlaggefahr.
5. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien betreiben, verwenden Sie ein
für Freiluftbenutzung geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für
Freiluftbenutzung geeigneten Kabels reduziert die
Stromschlaggefahr.
6. Lässt sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden,
verwenden Sie eine Stromversorgung,
die mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter
(RCD) geschützt ist. Der RCD verringert die
Stromschlaggefahr.
7. Die Verwendung einer Stromversorgung über
einen RCD mit einem Nennreststrom von maximal 30 mA ist stets zu empfehlen.
8. Elektrowerkzeuge können elektromagnetische Felder (EMF) erzeugen, die für den
Benutzer nicht gesundheitsschädlich sind.
Personen mit Herzschrittmachern und anderen
ähnlichen medizinischen Geräten sollten jedoch
vor der Benutzung dieses Elektrowerkzeugs den
Hersteller ihres Gerätes und/oder ihren Arzt um
Rat fragen.
9. Fassen Sie den Netzstecker nicht mit nassen
Händen an.
10. Falls das Kabel beschädigt ist, lassen Sie es
vom Hersteller oder seinem Vertreter auswechseln, um eine Sicherheitsgefahr zu vermeiden.
Persönliche Sicherheit
1. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
und gesunden Menschenverstand walten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Augenblick der Unachtsamkeit während
der Benutzung von Elektrowerkzeugen kann zu
schweren Verletzungen führen.
2. Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung
(z. B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Helm und Gehörschutz) trägt zu einer
Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
3. Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-
Aus-Schalter in der Aus-Stellung bendet,
bevor Sie die Stromquelle und/oder den Akku
anschließen bzw. das Werkzeug aufheben
oder tragen. Das Tragen von Elektrowerkzeugen
mit dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das
Anschließen bei eingeschaltetem Ein-AusSchalter führt zu Unfällen.
4. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel
sind vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs zu entfernen. Ein Schraubenoder Einstellschlüssel, der auf einem rotierenden
Teil des Elektrowerkzeugs stecken gelassen wird,
kann zu einer Verletzung führen.
5. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets
auf sicheren Stand und gute Balance. Sie
haben dann in unerwarteten Situationen eine
bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
6. Zweckmäßige Kleidung tragen. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen
fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar
kann sich in beweglichen Teilen verfangen.
7. Wenn Anschlussvorrichtungen für
Staubabsaug- und Staubsammelgeräte
18
Deutschland
Page 19
vorhanden sind, sollten diese montiert
und sachgerecht verwendet werden. Durch
Staubabsaugung können staubbezogene
Gefahren reduziert werden.
8. Lassen Sie nicht zu, dass Sie aufgrund der
Vertrautheit, die Sie durch häugen Gebrauch
von Werkzeugen erworben haben, selbstzufrie-
den werden und die Sicherheitsprinzipien der
Werkzeuge missachten. Eine achtlose Handlung
kann innerhalb von Sekundenbruchteilen schwere
Verletzungen verursachen.
9. Tragen Sie stets eine Schutzbrille,
um Ihre Augen bei Verwendung von
Elektrowerkzeugen vor Verletzung zu schüt-
zen. Die Brille muss den Vorschriften ANSI
Z87.1 in den USA, EN 166 in Europa oder AS/
NZS 1336 in Australien/Neuseeland entsprechen. In Australien/Neuseeland ist das Tragen
eines Gesichtsschutzes gesetzlich vorgeschrieben, um auch Ihr Gesicht zu schützen.
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch von angemessener
Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer
und andere Personen im unmittelbaren
Arbeitsbereich durchzusetzen.
Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
1. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner
Gewaltanwendung aus. Verwenden Sie das
korrekte Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung.
Ein korrektes Elektrowerkzeug verrichtet die
anstehende Arbeit bei sachgemäßer Handhabung
besser und sicherer.
2. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter einund ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug,
das nicht auf die Schalterbetätigung reagiert, ist
gefährlich und muss repariert werden.
3. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle,
und/oder entfernen Sie den Akku vom
Elektrowerkzeug, falls er abnehmbar ist, bevor
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör auswechseln oder das Elektrowerkzeug lagern.
Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen
Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
4. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen
vertraut sind, das Elektrowerkzeug benutzen.
Elektrowerkzeuge in den Händen unerfahrener
Benutzer sind gefährlich.
5. Halten Sie Elektrowerkzeuge und Zubehörteile
instand. Klemmen Sie Elektrowerkzeuge auf
Fehlausrichtung oder Schleifen beweglicher
Teile, Beschädigung von Teilen und andere
Zustände, die ihren Betrieb beeinträchtigen
können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug
bei Beschädigung vor Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge verursacht.
6. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneiden sind weniger anfällig für
Klemmen und lassen sich leichter handhaben.
7. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug,
das Zubehör und die Werkzeugeinsätze
usw. gemäß diesen Anweisungen unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der durchzuführenden Arbeit. Unsachgemäßer
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu einer
Gefahrensituation führen.
8. Halten Sie Handgriffe und Griffächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Griffächen gestatten
keine sichere Handhabung und Kontrolle des
Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
9. Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs
keine Arbeitshandschuhe aus Stoff, weil diese
sich verfangen können. Das Verfangen von
Arbeitshandschuhen aus Stoff in den beweglichen
Teilen kann zu Personenschäden führen.
Wartung
1. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter
Verwendung identischer Ersatzteile von einem
qualizierten Wartungstechniker warten.
Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit
des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
2. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
DAS HEISSLUFTGEBLÄSE
QHalten Sie Ihre Hand nicht über die Luftschlitze
oder blockieren Sie diese auf irgendeine Art
und Weise.
QDie Düse und das Zubehör des Geräts werden
während des Betriebs extrem heiß. Lassen
Sie diese Teile abkühlen, bevor Sie das Gerät
berühren.
QSchalten Sie das Gerät grundsätzlich aus,
bevor Sie es ablegen.
QLassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
wenn es eingeschaltet ist.
QEs besteht Brandgefahr, wenn das Gerät nicht
sorgfältig behandelt wird.
QHitze kann sich bis hin zu brennbaren
Materialien ausbreiten, die sich außerhalb der
Sichtweite benden. Benutzen Sie das Gerät
nicht in einer feuchten Umgebung oder in
einer Umgebung, in der brennbare Gase exis-
tieren oder in der Nähe von leicht brennbaren
Materialien.
19
Deutschland
Page 20
QLassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
wieder verstauen.
QSorgen Sie für eine angemessene Belüftung,
da giftige Gase entstehen können.
QVerwenden Sie das Gerät nicht als Haartrockner.QBlockieren Sie auf keinen Fall den Lufteinlass
oder die Düsenöffnung, da dies zu einem
übermäßigen Hitzestau führt, der das Gerät
beschädigen kann.
QRichten Sie den Heißluftstrahl niemals auf
andere Personen.
QVermeiden Sie die Berührung der Metalldüse,
da diese während des Betriebs sehr heiß wird
und auch nach dem Gebrauch noch bis zu 30
Minuten heiß ist.
QVermeiden Sie während oder direkt nach der
Benutzung jegliche Berührung der Düse mit
Gegenständen.
QStecken Sie keine Gegenstände in die Düse,
da dies einen Stromschlag verursachen kann.
Schauen Sie nicht direkt in die Düse, während
das Gerät in Betrieb ist, da die austretende
Hitze zu Verletzungen führen kann.
QVermeiden Sie das Anhaften von Farben an der
Düse oder dem Spachtel, da sich diese nach
kurzer Zeit entzünden können.
Farbentfernung
QVerwenden Sie dieses Gerät nicht zur
abblätternde Farbe, Farbrückstände und
Dämpfe können bleihaltig und somit giftig
sein. Alle Gebäude, die vor dem Jahr 1960
gebaut wurden, sind möglicherweise mit
bleihaltigen Farben und mit mehreren Lagen
dieser Farben gestrichen worden.
Nach dem Auftragen auf Oberächen kann
ein einfacher Hand-zu-Mund Kontakt die
Aufnahme von Blei verursachen.
Die Aufnahme von selbst kleinsten Mengen
von Blei kann irreparable Schäden an Gehirn
und Nervensystem verursachen. Kleine und
noch ungeborene Kinder sind hierfür besonders anfällig.
QSorgen Sie dafür, dass die Räume abgedich-
tet sind, wenn Sie solche Farben entfernen.
Tragen Sie möglichst eine Staubmaske.
QVerbrennen Sie die Farbe nicht. Verwenden
Sie den Spachtel und halten Sie einen
Mindestabstand von 25 mm von der gestrichenen Oberäche zur Düse. Wenn Sie ver-
tikal arbeiten, tun Sie dies grundsätzlich mit
Ausrichtung nach unten, um zu verhindern,
dass Farbe in das Werkzeug gelangt und
verbrennt.
QEntfernen Sie alle Farbrückstände sicher und
gewährleisten Sie, dass der Arbeitsbereich
gründlich gereinigt wird, nachdem die Arbeiten
abgeschlossen sind.
Entfernung von bleihaltigen Farben. Die
BEFESTIGUNG DES RICHTIGEN ZUBEHÖRS (FALLS ZUTREFFEND)
SymbolBeschreibungZweck
Glasschutzdüse Schutz von Fenstern beim Abziehen der Fensterrahmen
Reektordüse Verschweißen von Rohren
Reduzierdüse Schweißen, Schrumpfen von Isolierschläuchen (Hitze wird auf einen
Breitschlitzdüse Trocknen, Enteisen (Hitze auf einen großen Bereich konzentriert)
Überlappende Schweißdüse Schweißen
kleinen Bereich konzentriert)
20
Deutschland
Page 21
SymbolBeschreibungZweck
Lothülsen-Reektor Löten
Schweißdüse Schweißen
Druckwalze Drücken Sie auf die Oberäche des Werkstücks
Spachtel Abziehen von Farben und Lacken.
QStellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und die Düse abgekühlt ist.QDas Herunterfallen der Düse kann ein Entzünden der auf dem Boden bendlichen
Objekte verursachen. Die Düsen müssen fest und sicher auf dem Gerät montiert werden.
QWenn Sie eine heiße Düse berühren, kann dies zu ernsthaften Verbrennungen führen.
Bevor Sie eine Düse anbringen oder auswechseln, müssen Sie das Gerät vollkommen
auskühlen lassen oder ein geeignetes Werkzeug verwenden.
QEine heiße Düse kann die Oberäche in Brand setzen. Legen Sie heiße Düsen aus-
schließlich auf feuerfesten Oberächen ab.
QEine falsche oder defekte Düse kann zu einem Hitzestau und somit zur Beschädigung
des Gerätes führen. Nutzen Sie nur originale, auf der Tabelle ausgewiesene Düsen, die
sich für Ihr Gerät eignen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Wenn Sie nicht sicher sind, welche Einstellung die Richtige ist,
beginnen Sie mit einer niedrigen
Temperatureinstellung und erhöhen
Sie diese langsam, bis ein optimales
Ergebnis erzielt wird.
Befolgen Sie grundsätzlich die
Sicherheitsanweisungen und beachten Sie die geltende Gesetzgebung.
Halten Sie das Werkzeug nur mit
einer Hand und legen Sie die andere
Hand nicht über die Lüftungen.
(Abb. 1)
Verwenden Sie die Löcher am
Werkzeuggehäuse nicht, um bei
der Arbeit in großen Höhen nicht
abzustürzen.
Vor dem Betrieb
QMontieren Sie das der Anwendung entsprechende
Zubehör.
Ein- und Ausschalten
QDie Nummern auf den Schiebeschaltern bedeuten
folgendes:
HG6530V:
0: AUS-Position
1: Zur Abkühlung bei ungef. 50°C Luftstrom
2: Für Heizungen mit geringer Luftmenge.
3: Für Heizungen mit höherer Luftmenge
HG6531C:
0: AUS-Position
1: Zur Abkühlung bei ungef. 50°C Luftstrom
2: Für Heizungen
QUm die Heißluftpistole einzuschalten, müssen
Sie den Schieberegler (1) von 0 auf die EIN-
Positionen 1, 2 oder 3 stellen.
QUm die Heißluftpistole auszuschalten, müssen Sie
den Schieberegler auf Position 1 stellen, damit
sie eine Weile lang abkühlen kann und dann den
Schieberegler auf Position 0 (AUS) stellen.
Es kann sein, dass die Heißluftpistole
kurz nach dem Einschalten etwas
Rauch absondert. Dies stellt kein
Geräteproblem dar.
21
Deutschland
Page 22
Einstellen der Temperatur (HG6530V)
Die Temperatur kann mit dem Schieberegler (1) auf
Position 2 oder 3 eingestellt werden.
QDrückenSie auf den Temperaturregler + (2b), um
die Temperatur zu erhöhen, und - (2a), um sie zu
senken. Die LCD-Anzeige (5) zeigt die aktuelle
Temperatur des Luftstroms an, einige Sekunden,
nachdem die Zieltemperatur eingestellt wurde.
QUm die Temperatureinheit von °C auf °F oder
umgekehrt umzuschalten, drücken Sie + und
- gleichzeitig.
Auswahl des Preset-Modus (HG6531C)
Es gibt 14 Preset-Modi, mit denen Sie die geeignete
Temperatur und Luftmenge für größere Anwendungen
einstellen können. Wählen Sie folgendermaßen die
gewünschte Voreinstellung aus.
1. Stellen Sie den Schieberegler (1) auf Position 2.
Die LCD-Anzeige (5) zeigt an, welche Anwendung
beim letzten Mal verwendet wurde, sowie die
entsprechende Temperatur und die Luftmenge.
Nach einigen Sekunden zeigt die LCD-Anzeige
die aktuelle Temperatur des Luftstroms an.
2. Drücken Sie die Taste (6). Die Bezeichnungen der
Anwendungen beginnen zu scrollen.
3. Drücken Sie die Tasten der Temperatureinstellung
(2a/b) oder die Tasten für die Luftmenge (3a/b),
um die Anwendung auszuwählen. Wenn die
gewünschte Anwendung auf der LCD-Anzeige
erscheint, drücken Sie die Bestätigungstaste (4),
um sie auszuwählen.
Wenn die Einstellung nicht bestätigt
wird, indem Sie innerhalb von 5-6
Sekunden auf die Bestätigungstaste (4)
drücken, kehrt das Gerät zur vorherigen, festgelegten Einstellung zurück.
Einstellen der Temperatur und der Luftmenge
(HG6531C)
Ändern Sie die Temperatur und die Luftmenge folgendermaßen. Mit dem Schieberegler (1) auf Position 1
kann nur die Luftmenge geändert werden.
Wenn der Schieberegler auf Position
2 steht, wird die aktuelle Temperatur
und Luftmenge der momentan
auf der LCD_Anzeige angezeigten
Anwendung überschrieben.
1. Stellen Sie den Schieberegler (1) auf Position 1
oder 2.
2. Drücken Sie die Tasten für die
Temperatureinstellung (2a/b), um die Temperatur
zu verändern. Drücken Sie die Tasten der
Luftmengen-Einstellung (3a/b), um die
Luftmenge zu ändern. Die Temperatur- und
Luftmengenanzeigen auf der LCD-Anzeige (5)
beginnen zu blinken.
3. Drücken Sie die Bestätigungstaste (4), um die
Einstellungen zu bestätigen.
Die Temperatur- und Luftmengenanzeige hört
auf zu blinken. Nach einigen Sekunden zeigt
die LCD-Anzeige die aktuelle Temperatur des
Luftstroms an.
Wenn die Einstellung nicht bestätigt
wird, indem Sie innerhalb von 5-6
Sekunden auf die Bestätigungstaste (4)
drücken, kehrt das Gerät zur vorherigen, festgelegten Einstellung zurück.
Einstellen der Anzeigensprache und der
Temperatureinheit (HG6531C)
1. Stellen Sie den Schieberegler (1) auf Position 1/2.
2. Drücken und halten Sie die Voreinstellungs-Taste
(6), bis die Sprachleiste blinkt.
3. Um die Einheit zwischen °C und °F umzuschalten,
drücken Sie die Temperatur-Taste (2a/b). Um die
Spracheinstellung zu ändern, drücken Sie die
Luftmengen-Taste (3a/b). Es stehen Ihnen 10
verschiedene Sprachen zur Auswahl: Englisch,
Deutsch, Italienisch, Französisch, Spanisch,
Portugiesisch, Niederländisch, Schwedisch,
Chinesisch und Japanisch.
4. Drücken Sie auf die Bestätigungstaste (4), um Ihre
Einstellungen zu speichern.
Abnehmbare Frontabdeckung
QFür das Arbeiten an engen Orten, kann die
Frontabdeckung abgenommen werden.
Vorsicht mit der heißen Düse.
Das Abnehmen der Frontabdeckung
erhöht das Risiko von Verbrennungen,
da die heiße Düse frei zugänglich ist.
Abziehen von Farben
QMontieren Sie das passende Zubehör.QStellen Sie eine hohe Lufttemperatur ein.QSchalten Sie das Gerät ein.QRichten Sie den Heißluftstrahl auf die zu entfer-
nenden Farbe.
QWenn die Farbe aufweicht, kratzen Sie diese mit
einem Spachtel ab.
Ziehen Sie keine Fensterrahmen aus
Eisen ab, da sich die Hitze auf das
Glas übertragen, und zu Rissen in
diesem führen kann. Verwenden Sie
die Glasschutzdüse, wenn Sie andersartige Fensterrahmen abziehen.
Richten Sie das Gerät nicht zu lange
auf eine Stelle, da sich diese entzünden kann.
Vermeiden Sie das Ansammeln von
Farbresten auf dem Spachtel, da sich
diese entzünden können. Entfernen
Sie die Farbreste falls nötig vorsichtig
mithilfe eines Messers vom Spachtel.
Statischer Betrieb
Dieses Gerät kann auch in statischer Position betrieben
werden.
QStellen Sie das Gerät auf eine stabile Werkbank.QSichern Sie das Kabel, um zu verhindern, dass es
das Gerät von der Werkbank zieht.
QSchalten Sie das Gerät vorsichtig ein.
22
Deutschland
Page 23
Stellen Sie sicher, dass die Düse niemals auf Sie oder irgendeine andere
Person ausgerichtet ist.
Stellen Sie sicher, dass keine
Gegenstände in die Düse geraten.
Abkühlung
Die Düse und das Zubehör werden während des
Betriebs extrem heiß. Lassen Sie diese erst abkühlen,
bevor Sie das Gerät bewegen oder es verstauen.
QSchalten Sie das Gerät auf niedrigster
Lufttemperatureinstellung ein und lassen Sie es
für ein paar Minuten laufen, um die Abkühlzeit zu
reduzieren.
QSchalten Sie das Gerät ab und lassen Sie es für
mindestens 30 Minuten abkühlen. Legen Sie das
Gerät grundsätzlich vertikal und stehend ab.
Wenn das Innere der Heißluftpistole
zu heiß wird, blinkt die Anzeige auf
dem LCD auf.
Stellen Sie in diesem Fall den
Schiebeschalter auf Position 1, um
das Werkzeug abzukühlen. Beginnen
Sie den Vorgang nach dem vollständigen Abkühlen erneut.
Wenn die LCD-Leuchte nach dem
erneuten Anschalten immer noch
blinkt, wenden Sie sich bitte an
Ihr nächstes Service-Zentrum von
Makita.
WARTUNG UND PFLEGE
TECHNISCHE DATEN
Modellnr.:
Elektrische
Spannung
Leistung2000W2000W
Temperatur
Luftuss
Gesamtlänge
Nettogewicht
Standardeinstellungen des Preset-Modus
Nr. Bezeichnung der Anwendung Temperatur Luftmenge
1FREIE EINSTELLUNG 1250 °C5
2FREIE EINSTELLUNG 2500°C5
3SCHRUMPFEND300°C3
4FORMEN250°C4
5LÖTEN VON KUPFER650°C3
6FARBE TROCKNEN650°C5
7FARBE ENTFERNEN450°C5
8SCHWEISSEN BODEN
FOLIEN
9SCHWEISSEN PPEPDM280°C3
10SCHWEISSEN HDPE300°C3
11SCHWEISSEN PP320°C3
12SCHWEISSEN PVC-U340°C3
13SCHWEISSEN ABS360°C3
14SCHWEISSEN PC380°C3
HG6531CHG6530V
220-240V~50Hz220-240V~50Hz
I 50°C 200-550L/M
II 50-650°C 200-550L/M
257mm257mm
0,71kg0,72kg
I 50°C 500L/M
II
50-650°C
280L/M
III
50-650°C
550L/M
450°C3
Achtung: Ziehen Sie erst den
Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie irgendwelche Arbeiten am Gerät
durchführen.
Wartung
QDas Design Ihres Powertools begünstigt den
Einsatz für einen längeren Zeitraum mit einem
Minimum an Wartung. Der fortlaufend ordnungsgemäße Gerätebetrieb ist von einer ordentlichen
Werkzeugpege und regelmäßigen Reinigung
abhängig.
Schmierung
QIhr Powertool benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
QUm eine Überhitzung des Motors zu verhindern,
sollten die Lüftungsschlitze der Anlage sauber und
frei von Staub und Schmutz gehalten werden.
QReinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem
Gebrauch. Verwenden Sie ein nasses Tuch mit
Seifenlauge, wenn sie hartnäckigen Schmutz
entfernen müssen.
Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel wie Petroleum,
Alkohol, Ammoniakwasser usw.
Diese Lösungsmittel können die
Plastikteile beschädigen.
UMWELT
Änderungen vorbehalten.
23
Deutschland
Wenn Sie in ferner Zukunft einen Ersatz
für Ihr Gerät benötigen, entsorgen
Sie das alte Gerät nicht im normalen
Hausmüll, sondern auf umweltfreundliche Weise.
Elektroabfälle sollten nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie das Altgerät an einer Deponie
für Elektroabfälle, falls vorhanden.
Kontaktieren Sie die örtlichen Behörden
oder Ihren Händler, um weitere Hinweise
für das Recycling zu erhalten.
Page 24
ISTRUZIONI ORIGINALI
AVVERTENZA
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o da
persone con capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, o che
non dispongano dell’esperienza e/o della conoscenza necessarie.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non devono essere afdata ai bambini.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, dal suo agente di assistenza o da personale qualicato
per evitare rischi.
Se l'apparecchio non viene utilizzato con attenzione, potrebbe vericarsi un incendio, pertanto:
– prestare attenzione quando si usa l'apparecchio in ambienti conte-
nenti materiali combustibili;
- non usare sullo stesso oggetto per troppo a lungo;
- non usare in presenza di atmosfera esplosiva;
- tenere presente che il calore potrebbe raggiungere materiali combustibili non visibili;
- dopo l'uso, collocare l'apparecchio sul suo supporto dopo l'uso e
lasciarlo raffreddare prima di metterlo da parte;
- non lasciare l'apparecchio incustodito se acceso.
USO PREVISTO
La pistola termica è stata progettata per la sverniciatura, la saldatura delle tubature, il restringimento del
PVC, la saldatura e la piegatura della plastica, e per
altri scopi generici di essiccazione e scioglimento.
ATTENZIONE: per la propria sicu-
rezza, leggere attentamente questo
manuale e le precauzioni di sicurezza
di carattere generale prima di usare
l'apparecchio. L'utensile elettrico deve
essere trasferito a terzi insieme a queste
istruzioni.
L'utensile deve essere collegato a un
alimentatore dello stesso voltaggio
indicato sulla targhetta, in quanto può
essere usato solo con tensione alternata
monofase. Hanno un doppio isolamento
e, pertanto, possono essere usati con le
prese senza conduttore di terra.
Superci roventi Rischio ustioni a dita
o man
DESCRIZIONE
1. Interruttore a scorrimento
2. Pulsante di impostazione della temperatura (2a -, 2b+)
3. Tasto di regolazione del volume d'aria (3a -, 3b +)
4. Pulsante di conferma
5. LCD
6. Pulsante predenito
7. Ugello di sofatura
8. Copertina
9. Lancia
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
QVericare che l'apparecchio, il cavo di alimenta-
zione, la spina di alimentazione e tutti gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto.
ATTENZIONE: I materiali da imbal-
laggio non sono giocattoli! I bambini non
devono giocare con le buste di plastica!
Pericolo di soffocamento!
• 1 Pistola termica
• 1 Set di accessori (gli accessori potrebbero
non essere necessariamente inclusi)
• 1 Manuale d'uso
24
Italiano
Page 25
Se alcune parti sono mancanti o danneggiate, contattare il rivenditore.
AVVERTENZE GENERALI RELATIVE ALLA
SICUREZZA DELL’UTENSILE ELETTRICO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istru-
zioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il
presente utensile elettrico. La mancata osservanza
di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe
risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni
personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Sicurezza dell’area di lavoro
1. Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illumi-
nata. Aree ingombre o scarsamente illuminate
provocano incidenti.
2. Non utilizzare utensili elettrici in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi,
gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
creano scintille che potrebbero incendiare le
polveri o i fumi.
3. Tenere bambini e persone di passaggio lontani
durante l’utilizzo di un utensile elettrico. Le
distrazioni possono causare la perdita del controllo da parte dell’operatore.
Sicurezza elettrica
1. Le spine degli utensili elettrici devono essere
del tipo corrispondente alla presa elettrica.
Non modicare mai la spina in alcun modo.
Non utilizzare spinotti adattatori di alcun
genere con strumenti elettrici collegati a
massa (messi a terra). Spine non modicate e
prese elettriche che siano del tipo corrispondente
riducono il rischio di scosse elettriche.
2. Evitare il contatto del corpo con superci col-
legate a massa o messe a terra quali tubazioni,
radiatori, cucine e frigoriferi. Qualora il corpo
dell’operatore sia collegato a massa o messo
a terra sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche.
3. Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o
a condizioni di bagnato. La penetrazione dell’ac-
qua in un utensile elettrico incrementa il rischio di
scosse elettriche.
4. Non sottoporre il cavo a utilizzi impropri. Non
utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare o
scollegare dall’alimentazione l’utensile elet-
trico. Tenere il cavo lontano da fonti di calore,
bordi aflati o parti in movimento. Cavi dan-
neggiati o attorcigliati incrementano il rischio di
scosse elettriche.
5. Durante l’utilizzo di un utensile elettrico all’a-
perto, utilizzare un cavo di prolunga appropriato per l’utilizzo all’aperto. L’uso di un cavo
appropriato per l’utilizzo all’aperto riduce il rischio
di scosse elettriche.
6. Qualora non sia possibile evitare di utilizzare
un utensile elettrico in un’ubicazione umida,
utilizzare una fonte di alimentazione dotata di
dispositivo di protezione dalle correnti di guasto (RCD - Residual Current Device). L’uso di un
RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
7. È sempre consigliato l’utilizzo di un’alimenta-
zione attraverso un dispositivo di protezione
dalle correnti di guasto (RCD - Residual
Current Device) con corrente residua nominale
di 30 mA o inferiore.
8. Gli utensili elettrici possono produrre campi
elettromagnetici (EMF) che non sono dannosi
per l’utente. Tuttavia, chi utilizza pacemaker e
altri dispositivi medici simili dovrebbe contattare
il produttore del dispositivo in questione utilizzato
e/o un medico per chiedere consigli, prima di
utilizzare il presente utensile elettrico.
9. Non toccare la spina dell’alimentazione elettrica con le mani bagnate.
10. Qualora il cavo elettrico sia danneggiato, fallo
riparare dal produttore o da un suo rappresen-
tante per evitare pericoli relativi alla sicurezza.
Sicurezza personale
1. Restare ben attenti, fare attenzione a cosa si
sta facendo e utilizzare il buon senso durante
l’uso di un utensile elettrico. Non utilizzare un
utensile elettrico quando si è stanchi o sotto
l’inuenza di droghe, alcolici o farmaci. Un
attimo di disattenzione durante l’utilizzo di utensili
elettrici può risultare in gravi lesioni personali.
2. Utilizzare attrezzature di protezione personale. Indossare sempre occhiali di protezione.
Attrezzature di protezione quali maschere antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, elmetti
o protezioni per le orecchie utilizzati per le condizioni appropriate riducono le lesioni personali.
3. Evitare l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia sulla posizione di spento (off)
prima di collegare la fonte di alimentazione
elettrica e/o la batteria e prima di sollevare
o trasportare l’utensile. Il trasporto di utensili
elettrici con il dito appoggiato sull’interruttore o il
collegamento all’alimentazione elettrica di utensili
elettrici con l’interruttore di accensione attivato
provoca incidenti.
4. Rimuovere qualsiasi brugola o chiave di rego-lazione prima di accendere l’utensile elettrico.
Una chiave o una brugola lasciate agganciate a
una parte rotante dell’utensile elettrico potrebbero
risultare in lesioni personali.
5. Non allungarsi eccessivamente. Mantenere
sempre un punto d’appoggio e un equilibrio
appropriati. Ciò consente un miglior controllo
dell’utensile elettrico in situazioni impreviste.
6. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare
indumenti abbondanti o gioielli. Tenere i
capelli e gli indumenti lontani dalle parti in
movimento. Indumenti abbondanti, gioielli o
capelli lunghi possono restare impigliati nelle parti
in movimento.
7. Qualora vengano forniti dispositivi per il colle-
gamento di strumenti di estrazione e raccolta
25
Italiano
Page 26
delle polveri, assicurarsi che tali strumenti
siano collegati e utilizzati correttamente.
L’utilizzo della raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli relativi alle polveri.
8. Non lasciare che la familiarità acquisita
mediante l’uso frequente degli utensili porti
a un eccesso di ducia e a ignorare i principi di sicurezza relativi agli utensili stessi.
Un’operazione incauta potrebbe causare gravi
lesioni personali in una frazione di secondo.
9. Indossare sempre occhialoni protettivi per
proteggere gli occhi da lesioni personali,
quando si utilizzano utensili elettrici. Gli
occhialoni devono essere conformi allo standard ANSI Z87.1 negli Stati Uniti, allo standard
EN 166 in Europa o allo standard AS/NZS 1336
in Australia/Nuova Zelanda. In Australia/Nuova
Zelanda, è obbligatorio per legge indossare
anche una visiera per proteggere il volto.
È responsabilità del datore di lavoro far rispettare l’utilizzo delle attrezzature protettive di
sicurezza appropriate da parte degli operatori
degli utensili e di altre persone nell’area di
lavoro e nelle immediate vicinanze.
Uso e manutenzione dell’utensile elettrico
1. Non forzare l’utensile elettrico. Utilizzare
l’utensile elettrico appropriato per la propria
applicazione. L’utensile elettrico appropriato con-
sente di svolgere il lavoro in modo migliore e più
sicuro alla velocità per la quale è stato progettato.
2. Non utilizzare l’utensile elettrico qualora
l’interruttore non consenta di accenderlo e
spegnerlo. Qualsiasi utensile elettrico che non
possa essere controllato mediante l’interruttore è
pericoloso deve essere riparato.
3. Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la presa elettrica dalla
fonte di alimentazione e/o rimuovere la batteria, se rimovibile, dall’utensile elettrico. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di avviare accidentalmente l’utensile elettrico.
4. Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori
dalla portata dei bambini, e non consentire a
persone che non abbiano familiarità con l’utensile elettrico o con il presente manuale di
utilizzare l’utensile elettrico. Gli utensili elettrici
sono pericolosi nelle mani di utenti inesperti.
5. Sottoporre a manutenzione gli utensili elettrici
e i relativi accessori. Vericare l’eventuale
presenza di disallineamenti o inceppamenti
delle parti mobili, rottura delle parti e di qualsi-
asi altra condizione che potrebbe inuenzare
negativamente il funzionamento dell’utensile
elettrico. Qualora l’utensile elettrico sia danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti
incidenti sono causati da utensili elettrici sottoposti
a manutenzione insufciente.
6. Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti.
Gli utensili da taglio sottoposti a manutenzione
corretta e con lame aflate hanno una minore pro-
babilità di gripparsi e sono più facili da controllare.
7. Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, le
punte degli utensili, e così via, in conformità
alle presenti istruzioni, tenendo conto delle
condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’utensile elettrico per operazioni
diverse da quelle previste può risultare in una
situazione di pericolo.
8. Tenere le maniglie e le superci di impugnatura asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Maniglie e superci di impugnatura scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
9. Quando si utilizza l’utensile, non indossare
guanti da lavoro in stoffa, che potrebbero
restare impigliati. Qualora dei guanti da lavoro in
stoffa restino impigliati nelle parti mobili, si potrebbero causare lesioni personali.
Assistenza tecnica
1. Per l’assistenza tecnica relativa all’utensile
elettrico, rivolgersi a un riparatore qualicato
che utilizzi solo pezzi di ricambio identici. In tal
modo, si garantisce che la sicurezza dell’utensile
elettrico venga preservata.
2. Seguire le istruzioni per la lubricazione e la
sostituzione degli accessori.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE PER LE PISTOLE
TERMICHE
QNon posizionare la mano sopra le ventole d'a-
ria e non bloccarle le ventole in alcun modo.
QL'ugello e gli accessori di questo utensile
diventano estremamente roventi durante l'uso.
Lasciar raffreddare le parti prima di toccarle.
QSpegnere sempre l'utensile prima di riporlo.QNon lasciare l'apparecchio incustodito se
acceso.
QSe l'apparecchio non viene utilizzato con
attenzione, potrebbe vericarsi un incendio.
QTenere presente che il calore potrebbe rag-
giungere materiali combustibili non visibili.
Non usare in ambienti umidi in cui possono
essere presenti gas o accanto a materiali
combustibili.
QLasciar raffreddare completamente l'utensile
prima di riporlo.
QAssicurare un'adeguata ventilazione in quanto
potrebbero prodursi fumi tossici.
QNon usare come asciugacapelli.
26
Italiano
Page 27
QNon ostruire le prese d'aria o l'uscita dell'u-
gello in quanto si potrebbe provocare un
eccessivo calore con conseguente danno
all'utensile.
QNon dirigere il getto d'aria calda verso altre
persone.
QNon toccare l'ugello di metallo perché diventa
rovente durante l'uso e resta rovente no a 30
minuti dopo l'uso.
QNon collocare l'ugello contro nulla durante o
immediatamente dopo l'uso.
QNon introdurre oggetti nell'ugello in quanto si
potrebbe creare uno shock elettrico. Non guar-
dare dentro l'ugello mentre l'unità è in funzione
a causa delle elevate temperature prodotte.
QNon far aderire la vernice all'ugello o al
raschietto in quanto si potrebbe incendiare
dopo un po' di tempo.
Rimozione della vernice
QNon usare questo strumento per rimuovere
pitture contenenti piombo. Le incrostazioni,
i residui e i vapori di vernice possono conte-
le abitazioni precedenti al 1960 potrebbero
essere state dipinte in passato con vernici
contenenti piombo e ricoperte da ulteriori
strati di vernice.
Una volta depositate sulle superci, il contatto
delle mani con la bocca può provocare un'in-
gestione di piombo.
Perno l'esposizione a bassi livelli di piombo
può provocare un danno irreversibile al cervello e al sistema nervoso. I bambini e i feti
son particolarmente vulnerabili.
QQuando si rimuove la vernice, assicurarsi
che l'area di lavoro sia circoscritta. Indossare
preferibilmente una mascherina.
QNon bruciare la vernice. Usare il raschietto e
tenere l'ugello ad almeno 25 mm dalla supercie verniciata. Se si lavora in direzione verticale, lavorare verso il basso per evitare che la
vernice cada nell'utensile e bruci.
QSmaltire tutti i detriti in modo sicuro, e accer-
tarsi di pulire perfettamente l'area di lavoro
dopo aver completato le operazioni.
Ugello per la protezione del vetro Protezione delle nestre si scrostano i telai
Ugello riettore Saldatura di tubature
Ugello riduttore Saldatura, restringimento delle guaine (calore concentrato su una
Ugello a fessura larga Essiccatura, scongelamento (calore diffuso su un'ampia area)
Ugello per saldatura a sovrapposizione Saldatura
Riettore per saldare le guaine
piccola area)
Brasatura
27
Italiano
Page 28
IconaDescrizioneFunzione
Ugello per saldatura
Saldatura
Cilindro di pressione
Raschietto Sverniciatura di vernici e smalti
QAssicurarsi che l'utensile sia spento e che l'ugello si sia raffreddato.QLa caduta di un ugello può incendiare gli oggetti sul pavimento. Gli ugelli devono essere
montati saldamente e ssati all'unità.
QIl contatto con un ugello caldo può causare gravi ustioni. Prima di collegare o sostituire
un ugello, lasciare raffreddare completamente l'unità o utilizzare uno strumento adatto.
QUn ugello rovente può incendiare una supercie. Posizionare gli ugelli solo su superci
ignifughe.
QUn ugello errato o difettoso può portare a un accumulo di calore e danneggiare l'unità.
Utilizzare solo ugelli originali indicati nella tabella e idonei alla propria unità.
ISTRUZIONI D'USO
Se non si è sicuri dell'impostazione
corretta, iniziare con una temperatura
più bassa e aumentarla gradualmente
no ad ottenere il risultato ottimale.
Osservare sempre le istruzioni di
sicurezza e le normative vigenti.
Usare una sola mano per tenere lo
strumento, non mettere l'altra mano
sopra le prese d'aria.(Fig. 1)
Non utilizzare i fori sull'alloggiamento
dell'utensile per scopi per prevenire
le cadute da posizione elevata.
Prima dell'uso
QMontare l'accessorio corretto per l'applicazione.
Accensione e spegnimento
QIl numero dell'interruttore di scorrimento stanno ad
indicare quanto segue.
HG6530V:
0: Posizione OFF (spento)
1: Per il raffreddamento con usso d'aria a
2: Per il riscaldamento a basso volume d'aria
3: Per il riscaldamento ad alto volume d’aria
ca. 50 °C
Premere la supercie del pezzo da lavorare
HG6531C:
0: Posizione OFF (spento)
1: Per il raffreddamento con usso d'aria a
ca. 50 °C
2: Per il riscaldamento
QPer accendere la pistola termica, far scorrere
l'interruttore a scorrimento (1) da 0 a una delle
posizioni ON 1, 2 o 3.
QPer spegnere la pistola termica, impostare l'inter-
ruttore scorrevole sulla posizione 1 in modo che si
raffreddi per un po ', quindi impostare poi l'interrut-
tore scorrevole sulla posizione 0 (OFF).
La pistola termica potrebbe emettere
un po 'di fumo poco dopo l'accensione. Ciò non indica un problema
con il dispositivo.
Impostazione della temperatura (HG6530V)
La temperatura può essere impostata con l'interruttore
a scorrimento (1) in posizione 2 o 3.
QPremere il (space should be added) pulsante di
impostazione della tempera- tura (space should
be added) + (2b) per aumentare la temperatura e
- (2a) per diminuire la temperatura Il display LCD
(5) visualizza la temperatura attuale del usso
d'aria alcuni secondi dopo l'impostazione della
temperatura target.
QPer cambiare l'unità della temperatura tra ° C o ° F,
premere + e - insieme.
Selezione della modalità preimpostata (HG6531C)
Sono disponibili 14 modalità preimpostate per
28
Italiano
Page 29
impostare rapidamente la temperatura e il volume d'aria
adatti alle principali applicazioni. Selezionare l'applicazione preimpostata desiderata come segue.
1. Impostare l'interruttore scorrevole (1) in posizione
2. Il display LCD (5) visualizza il nome dell'applicazione utilizzato l'ultima volta e le impostazioni
della temperatura e del volume dell'aria corrispondenti. Pochi secondi dopo, il display LCD mostra
la temperatura attuale del usso d'aria
2. Premere il pulsante di preselezione (6). Il nome
dell'applicazione inizia a scorrere
3. Premere i pulsanti di impostazione della temperatura(2a/b) oi tasti di impostazione del volume
dell'aria(3a/b) per selezionare l'applicazione.
Quando il nome dell'applicazione desiderata viene
visualizzata sul display LCD, premere il pulsante
di conferma (4) per decidere.
Ogni volta che un'impostazione
non viene confermata premendo
il pulsante di conferma (4) entro
5-6 secondi, il dispositivo ritorna
all'impostazione precedentemente
confermata.
Impostazione della temperatura e del volume dell'aria (HG6531C)
Modicare la temperatura e il volume dell'aria come
segue. Con l'interruttore a scorrimento (1) in posizione
1, è possibile modicare solo il volume d'aria.
Con l'interruttore a scorrimento in
posizione 2, questa procedura sovrascrive la temperatura preimpostata e il
volume d'aria dell'applicazione attualmente visualizzata sul display LCD.
1. Impostare l'interruttore a scorrimento (1) nella
posizione 1 o 2.
2. Premere i pulsanti di impostazione della temperatura(2a/b) per cambiare la temperatura. Premere i
pulsanti di impostazione del volume dell'aria(3a/b)
per modicare il volume d'aria. Le indicazioni della
temperatura e del volume dell'aria sul display LCD
(5) iniziano a lampeggiare.
3. Premere il pulsante di conferma (4) per confermare l'impostazione.
La temperatura e il volume dell'aria sul display
LCD smettono di lampeggiare. Pochi secondi
dopo, il display LCD mostra la temperatura
attuale del usso d'aria.
Ogni volta che un'impostazione
non viene confermata premendo
il pulsante di conferma (4) entro
5-6 secondi, il dispositivo ritorna
all'impostazione precedentemente
confermata.
Impostazione della lingua di visualizzazione e
dell'unità di temperatura (HG6531C)
1. Impostare l'interruttore scorrevole (1) sulla posizione 1/2.
2. Premere e tenere premuto il pulsante di presele-
zione (6) nché la barra della lingua non lampeggia.
3. Per cambiare l'unità della temperatura tra °F o °C,
premere i pulsanti di impostazione della temperatura(2a/b). Per cambiare la lingua, premere
i pulsanti di impostazione del volume dell'aria
(3a/b). 10 lingue disponibili:
4. Premere il pulsante di conferma (4) per decidere
le impostazioni.
Coperchio frontale staccabile
QIl coperchio frontale può essere rimosso quando si
lavora su aree ristrette.
Prestare attenzione all'ugello rovente.
La rimozione del coperchio frontale
aumenta il rischio di ustioni dovute al
contatto con l'ugello rovente nudo.
Sverniciatura di pitture
QMontare un accessorio appropriato.QImpostare una temperatura dell'aria elevata.QAccendere l'utensile.QDirigere l'aria calda sulla vernice da rimuovere.QQuando la vernice si ammorbidisce, raschiarla
usando un raschietto.
Non sverniciare i telai di nestre in
metallo in quanto il calore può essere
condotto nel vetro e romperlo. Per
sverniciare i telai di altri tipi di nestre, usare l'ugello per la protezione
del vetro.
Per impedire che la supercie prenda
fuoco, non dirigere l'utensile sullo
tesso punto per troppo tempo.
Evitare di far accumulare la vernice
sull'accessorio per raschiare, in
quanto potrebbe incendiarsi. Se
necessario, rimuovere i detriti di
vernice dall'accessorio per raschiare
usando un coltello
Impiego stazionario
Questo utensile può essere usato anche in modalità
stazionaria.
QPosizionare l'utensile su un banco da lavoro
stabile.
QAssicurare il cavo, in modo che non tiri lo stru-
mento dal banco di lavoro.
QAccendere con attenzione l'utensile.
Assicurarsi sempre che l'ugello non
punti verso di sé e i presenti.
Assicurarsi di non far cadere nulla
nell'ugello.
Raffreddamento
L'ugello e gli accessori diventano roventi durante l'uso.
Lasciarli raffreddare completamente prima di provare a
spostare o a riporre l'utensile.
QPer ridurre il tempo di raffreddamento, accendere
l'utensile alla temperatura dell'aria più bassa,
quindi lasciarlo andare per qualche minuto.
QSpegnere l 'utensile e lasciarlo raffreddare per
almeno 30 minuti. Posizionare sempre in posizione verticale.
29
Italiano
Page 30
Quando l’interno della pistola termica
diventa troppo caldo, l’indicatore sul
display LCD lampeggia
In tal caso, muovere l’interruttore
scorrevole sulla posizione 1 per raf-
freddare lo strumento. Dopo il raffreddamento completo, ricominciare
l’operazione.
Se il display LCD lampeggia ancora
dopo il riavvio, contattare il centro di
assistenza Makita locale.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Attenzione: Prima di eseguire qualsiasi
operazione sull'apparecchiatura,
staccare la spina.
Manutenzione
QQuesto utensile elettrico è stato progettato
per durare a lungo con un minimo di manuten-
zione. Un funzionamento soddisfacente continuo dipende da una cura idonea e una pulizia
regolare.
Lubricazione
QQuesto utensile elettrico non richiede ulteriore
lubricazione.
Pulizia
QPer evitare il surriscaldamento del motore, man-
tenere le fessure di ventilazione della macchina
pulite e prive di polvere e sporcizia.
QPulire regolarmente l'alloggiamento della mac-
china con un panno morbido, preferibilmente dopo
ogni uso. Se lo sporco non va via, usare un panno
morbido inumidito con acqua insaponata.
Non usare solventi quali petrolio,
alcool, acqua ammoniacata, ecc.
Questi solventi possono danneggiare
le parti in plastica.
No. Nome dell'applicazione Temperatura Volume d'aria
6ASCIUGARE PITTURA650°C5
7SVERNICIATURA450°C5
8SALDATURA DI
PAVIMENTI FOGLI
9SALDATURA DI PPEPDM280°C3
10SALDATURA DI HDPE300°C3
11SALDATURA DI PP320°C3
12SALDATURA DI PVC-U340°C3
13SALDATURA DI ABS360°C3
14SALDATURA DI PC380°C3
450°C3
AMBIENTE
Nel caso in cui l'apparecchio debba
essere sostituito dopo un uso prolungato, non gettarlo con i riuti domestici, ma smaltirlo in modo sicuro per
l'ambiente.
I riuti prodotti dalle macchine elettriche
non devono essere trattati come normali
riuti domestici. Riciclarli presso gli
appositi siti. Per avere informazioni sul
riciclo, consultare le autorità locali.
Condizioni soggette a modiche senza preavviso.
DATI TECNICI
N. modello:
Tensione220-240V~50Hz220-240V~50Hz
Potenza2000W2000W
Temperatura
Flusso d'aria
Lunghezza totale
Peso netto
Impostazione predenita della modalità preimpostata
No. Nome dell'applicazione Temperatura Volume d'aria
1SELEZIONE LIBERO 1250°C5
2SELEZIONE LIBERO 2500°C5
3RESTRINGIMENTO300°C3
4FORMATURA250°C4
5RAME PER SALDATURA650°C3
HG6531CHG6530V
I 50°C 200-550L/M
II 50-650°C 200-550L/M
257mm257mm
0.71kg0.72kg
I 50°C 500L/M
II
50-650°C
280L/M
III
50-650°C
550L/M
30
Italiano
Page 31
ORIGINELE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING
Dit apparaat kan niet worden gebruikt door kinderen of personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd.
Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze worden vervangen
door de fabrikant, zijn servicemonteur of dergelijke bevoegde perso
nen, zodat een gevaarlijke situatie wordt voorkomen.
Brand kan optreden als het apparaat niet behoren wordt gebruikt,
daarom:
– wees voorzichtig wanneer u het apparaat gebruikt op plaatsen
waar brandbare materialen aanwezig zijn;
– dezelfde plaats niet voor een lange periode gebruiken;
– niet gebruiken in aanwezigheid van een explosieve atmosfeer;
– let u erop dat warmte naar brandbare materialen die niet zichtbaar
zijn kan worden gevoerd;
– plaats het apparaat na gebruik op zijn staander en laat het afkoe-
len om het op te bergen;
– laat het apparaat niet aanstaan wanneer u het onbeheerd achterlaat.
-
BEOOGD GEBRUIK
Uw warmtepistool is ontworpen voor het verwijderen
van verf, pijpen solderen, krimpen PVC, lassen en
vouwen van kunststoffen alsook algemene drogen en
ontdooien doeleinden.
WAARSCHUWING: Lees deze
handleiding en de algemene veiligheids-
instructies voorzichtig door, alvorens
u het apparaat ingebruik gaat nemen,
dit uw eigen veiligheid. Uw elektrische
gereedschap mag uitsluitend worden
overgedragen in combinatie met deze
instructies.
Het gereedschap moet worden aange-
sloten op een stroombron van hetzelfde
voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen worden gebruikt op
enkelfasige AC voeding. Ze zijn dubbel
geïsoleerd en kunnen derhalve ook wor-
den gebruikt met stopcontacten zonder
aardleiding.
Hete oppervlakken - brandwonden aan
vingers of handen.
BESCHRIJVING
1. Schuifschakelaar
2. Temperatuurinstelknop (2a -, 2b +)
3. Luchtvolume-instelknop (3a -, 3b +)
4. Bevestigingsknop
5. LCD
6. Voorkeuzeknop
7. Luchtinlaat
8. Voorklep
9. Spuitmond
PAKLIJST
QControleer het apparaat, het netsnoer, de stekker
en alle accessoires op transportschade.
WAARSCHUWING:
Verpakkingsmateriaal is geen speelgoed! Kinderen mogen niet met plastic
zakken spelen! Verstikkingsgevaar!
• 1 Warmtepistool
• 1 Set van accessoires (Accessoires zijn moge-
lijk niet noodzakelijk inbegrepen)
• 1 Gebruiksaanwijzing
31
Dutch
Page 32
Als onderdelen ontbreken of beschadigd
zijn, neem dan contact op met uw dealer.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens
behorend bij dit elektrische gereedschap aan-
dachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzin-
gen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische
schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheid op de werkplek
1. Zorg dat uw werkomgeving schoon is en hel-
der verlicht. Op een rommelige of donkere werk-
plek gebeuren vaker ongevallen.
2. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van
licht ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap wekt vonken op die het
stof of de dampen kan doen ontbranden.
3. Houd kinderen en omstanders uit de buurt tij-
dens het gebruik van elektrisch gereedschap.
Als u afgeleid wordt, kunt u de macht over het
gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
1. Let op dat de stekker van het gereedschap
goed in het stopcontact past. Probeer nooit
om de netsnoerstekker op enige wijze aan te
passen. Gebruik met geaard elektrisch gereedschap (met aardaansluiting) nooit een adapter
of verloopstekker. Met de standaardstekker in
een overeenkomstig stopcontact verkleint u de
kans op een elektrische schok.
2. Voorkom aanraking met geaarde oppervlak-
ken, zoals pijpen, radiatoren, fornuizen of
koelkasten. De kans op een elektrische schok is
groter wanneer uw lichaam is geaard.
3. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of natte omstandigheden. Als water binnendringt in het elektrisch gereedschap, wordt de
kans op een elektrische schok groter.
4. Behandel het snoer voorzichtig. Til het gereed-
schap niet aan het snoer op en trek er niet
aan maar pak de stekker vast om die uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het netsnoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende delen. Beschadigde en in de war
geraakte snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
5. Bij gebruik van elektrisch gereedschap bui-
tenshuis, gebruikt u een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis. Een ver-
lengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis
verkleint de kans op elektrische schokken.
6. Als het onvermijdbaar is een elektrisch
gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruikt u een voeding met een
reststroombeveiliging (RCD). Het gebruik
van een RCD verkleint de kans op elektrische
schokken.
7. Wij adviseren u altijd gebruik te maken van
een voeding met RCD met een nominale reststroom van 30 mA of lager.
8. Elektrische gereedschappen kunnen elek-
tromagnetische velden (EMF) genereren die
ongevaarlijk zijn voor de gebruiker. Echter,
gebruikers met een pacemaker of andere soort-
gelijke medische apparaten dienen voor advies
contact op te nemen met de fabrikant van hun
apparaat en/of een dokter voordat ze dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
9. Raak de stekker niet met natte handen aan.
10. Als het netsnoer beschadigd is, laat u dit
vervangen door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger om een gevaarlijke situatie te
voorkomen.
Persoonlijke veiligheid
1. Let altijd goed op, kijk naar wat u aan het doen
bent, en gebruik uw gezond verstand tijdens
het werken met een elektrisch gereedschap.
Ga niet met elektrisch gereedschap werken
wanneer u moe bent of als u drugs, alcohol of
medicijnen hebt ingenomen. Een ogenblik van
onoplettendheid kan tijdens het gebruik van een
elektrisch gereedschap leiden tot ernstig persoon-
lijk letsel.
2. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Veiligheidsmiddelen, zoals stofmaskers, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm en gehoor-
bescherming, gebruikt in toepasselijke situaties,
dragen bij tot vermindering van persoonlijk letsel.
3. Voorkom onbedoeld starten. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat alvorens het
gereedschap aan te sluiten op de voeding en/
of accu, op te pakken of te dragen. Door elektrisch gereedschap te dragen met uw vinger op de
schakelaar, of door het gereedschap op een voe-
ding aan te sluiten terwijl de schakelaar aan staat,
neemt de kans op ongelukken sterk toe.
4. Verwijder afstelsleutels en tangen voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
sleutel of tang die nog aan een draaiend deel van
het elektrisch gereedschap vastzit, kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
5. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige stand en goede lichaamsbalans. Zo heeft u een
betere controle over het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties.
6. Draag geschikte kleding. Draag geen losse
kleding of sieraden. Houd uw haar en kle-
ding uit de buurt van draaiende onderdelen.
Loshangende kleding, sieraden en lang haar
kunnen verstrikt raken in bewegende delen.
7. Als het elektrisch gereedschap is uitgerust
met een aansluiting voor stofafzuig- en stofopvangvoorzieningen, zorgt u ervoor dat deze
zijn aangesloten en correct worden gebruikt.
32
Dutch
Page 33
Het gebruik van een stofvanger kan gevaar door
stof verminderen.
8. Zorg ervoor dat bekendheid met het gereed-
schap als gevolg van veelvuldig gebruik er niet
toe leid dat u nalatig wordt en de veiligheidsvoorschriften negeert. Een roekeloze handeling
kan ernstig letsel veroorzaken in een fractie van
een seconde.
9. Draag tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap altijd een veiligheidsbril om
uw ogen te beschermen tegen letsel. De bril
moet voldoen aan ANSI Z87.1 in de Verenigde
Staten, aan EN 166 in Europa, en aan AS/
NZS 1336 in Australië en Nieuw-Zeeland. In
Australië en Nieuw-Zeeland is het wettelijk
verplicht om tevens een spatscherm te dragen
om uw gezicht te beschermen.
Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever om ervoor te zorgen dat geschikte
beschermingsmiddelen gebruikt worden door
de gebruikers van het gereedschap en anderen
in de onmiddellijke omgeving van de werkplek.
Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
1. Overbelast het elektrisch gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap
voor het werk. Het juiste elektrisch gereedschap
werkt beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
2. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als
het niet kan worden in- en uitgeschakeld met
de schakelaar. Ieder elektrisch gereedschap dat
niet met de schakelaar kan worden bediend is
gevaarlijk en moet eerst worden gerepareerd.
3. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu, indien afneembaar, vanaf het
elektrisch gereedschap voordat u afstellingen
maakt, accessoires verwisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verlagen de kans dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
4. Bewaar elektrische gereedschappen die niet
worden gebruikt buiten het bereik van kinderen en voorkom dat personen die onbekend
zijn met het gebruik ervan of met deze instruc-
ties het elektrisch gereedschap gebruiken.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
5. Onderhoud elektrische gereedschappen en
accessoires. Controleer op een slechte uit-
lijning of het aanlopen van draaiende delen,
het afbreken van onderdelen en alle andere
situaties die van invloed kunnen zijn op de
werking van het elektrisch gereedschap. Als
het elektrisch gereedschap beschadigd is, laat
u het eerst repareren voordat u het gebruikt.
Veel ongelukken worden veroorzaakt doordat het
elektrisch gereedschap slecht wordt onderhouden.
6. Houd snij- en zaaggarnituren scherp en
schoon. Goed onderhouden snij- en zaaggarnituren met scherpe snij- en zaagranden lopen minder
vaak vast en zijn gemakkelijker te gebruiken.
7. Gebruik het elektrisch gereedschap met de
bijbehorende accessoires, bits, enz., overeenkomstig deze instructies, met inachtneming
van de werkomstandigheden en het werk dat
wordt uitgevoerd. Het gebruik van het elektrisch
gereedschap bij andere werkzaamheden dan
waarvoor het is bedoeld, kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
8. Houd de handgrepen en oppervlakken die
vastgepakt worden droog, schoon en vrij van
olie en vetten. Gladde handgrepen en opper-
vlakken die vastgepakt worden maken het veilig
hanteren en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
9. Draag tijdens het gebruik van dit gereedschap
geen stoffen werkhandschoenen die erin ver-
strikt kunnen raken. Wanneer werkhandschoenen verstrikt raken in de bewegende delen kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Reparatie
1. Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een vakbekwame reparateur die gebruik
maakt van uitsluitend identieke vervangings-
onderdelen. Zo bent u ervan verzekerd dat de
veiligheid van het elektrisch gereedschap behou-
den blijft.
2. Volg de instructies voor het smeren en verwisselen van accessoires.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
HET WARMTEPISTOOL
QPlaats uw hand niet over de luchtventielen
of blokkeer de ventilatieopeningen op welke
manier dan ook.
QHet mondstuk en accessoires van dit instru-
ment worden uiterst heet tijdens het gebruik.
Laat deze onderdelen afkoelen voordat u ze
aanraakt.
QHet gereedschap altijd uitschakelen voordat u
het neerzet.
QLaat het gereedschap niet onbeheerd wanneer
het is ingeschakeld.
QEen brand kan ontstaan als het apparaat niet
wordt gebruikt in combinatie met de nodige zorg
QHitte kan worden geleid naar brandbare mate-
rialen die niet zichtbaar zijn. Niet gebruiken in
een vochtige omgeving, waar brandbare gassen aanwezig zijn of in de buurt van brandbare
materialen.
QLaat het gereedschap volledig afkoelen voor-
dat u het opbergt.
33
Dutch
Page 34
QZorg voor voldoende ventilatie, aangezien
giftige dampen kunnen worden geproduceerd.
QNiet gebruiken als een haardroger.QBlokkeer de luchtinlaat of mondstukuitlaat niet
aangezien een te hoge warmteontwikkeling
kan leiden tot schade aan het gereedschap.
QDe hete lucht niet op personen richten.QHet metalen mondstuk niet aanraken, aange-
zien het tijdens het gebruik erg heet wordt en
gedurende 30 minuten warm blijft.
QHet mondstuk nergens tegen aan plaatsen
tijdens het gebruik of direct na gebruik.
QSteek niets in de mondstuk, aangezien het
een elektrische schok kan veroorzaken. Niet
in het mondstuk kijken terwijl het apparaat
werkt, omdat een hoge temperatuur wordt
geproduceerd.
QLaat niet toe dat verf of het mondstuk of schra-
per gaat plakken, aangezien het kan na enige
tijd kan ontsteken.
Verwijderen van verf
QGebruik dit gereedschap niet om loodhou-
die giftig is. Elke gebouw wat voor 1960 is
gebouwd kan zijn geschilderd in het verleden
met loodhoudende verf en bedekt met extra
lagen verf.
Eenmaal aangebracht op oppervlakken, kan
contact met de hand tot de mond leiden tot de
opname van lood.
Blootstelling zelfs aan lage niveaus van lood
kan onherstelbare schade aan de hersenen en
het zenuwstelsel veroorzaken. Jonge en ongeboren kinderen zijn bijzonder kwetsbaar.
QBij het verwijderen van verf, zorg ervoor dat
het werkgebied is afgeschermd. Draag bij
voorkeur een stofmasker.
QVerbrand de verf niet. Gebruik de schraper en
houd de mondstuk tenminste 25 mm weg van
het geverfde oppervlak. Bij het werken in een
verticale richting, neerwaarts werken om te
voorkomen dat de verf in het gereedschap valt
en gaat branden.
QVerwijder alle verfresten op een veilige manier
en zorg ervoor dat het werkgebied grondig is
gereinigd na het voltooien van het werk.
dende verf te verwijderen. De schilfers, resten
en dampen van verf kunnen lood bevatten,
MONTEREN VAN HET JUISTE ACCESSOIRE (INDIEN VAN TOEPASSING)
pictogramBeschrijvingDoel
Glasbeveiligingsmondstuk Beschermvensters bij strippenframes
Reectormondstuk Solderen pijpen
Reduceermondstuk Lassen, krimpen mof (warmte geconcentreerd over kleine gebied)
Breed-sleufmondstuk Drogen, ontdooien (warmteverspreid over breder gebied)
Overlap-lasmond Lassen
34
Dutch
Page 35
pictogramBeschrijvingDoel
Soldeerkraagreector Solderen
Lasmond Lassen
Drukrol Druk het oppervlak van het werkstuk
Schraper Vrwijderen van verf en vernis
QZorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de mondstuk is afgekoeld.QEen mondstuk dat valt kan voorwerpen op de vloer ontsteken. Monstukken moeten ste-
vig worden gemonteerd en veilig op het apparaat.
QHet aanraken van een heet mondstuk kan leiden tot ernstige brandwonden. Voordat u
een mondstuk bevestigt of vervangt, laat het apparaat volledig afkoelen of gebruik een
geschikt gereedschap.
QEen heet mondstuk kan een oppervlak in brand zetten. Leg hete mondstukken alleen op
brandvaste oppervlakken.
QEen onjuist of defect mondstuk kan leiden tot warmteopbouw en het apparaat bescha-
digen. Gebruik alleen originele mondstukken volgens de tabel die geschikt zijn voor uw
apparaat.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Als u niet zeker bent over de juiste
instelling, begint u met een lage
instelling temperatuur en geleidelijk
verhogen van de temperatuur tot u
een optimaal resultaat bereikt.
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften en de geldende voorschriften in
acht.
Gebruik slechts één hand om het
gereedschap vast te houden, plaats
de andere hand niet over de ventila-
tieopeningen.(Afb. 1)
Gebruik niet de gaten in de behuizing
van het gereedschap ter voorkoming
van het vallen van een hoge positie.
Voorafgaand aan het gebruik
QMonteer het juiste accessoire voor de toepassing.
In- en uitschakelen
QHet cijfer op de schuifschakelaar betekent het
volgende.
HG6530V:
0: Stand Uit
1: Voor afkoelen met een luchtstroom van
ongev. 50°C
2: Voor verwarmen bij een gering
luchtvolume
3: Voor verwarmen bij een groot
luchtvolume
HG6531C:
0: Stand Uit
1: Voor afkoelen met een luchtstroom van
ongev. 50°C
2: Voor verwarmen
QU schakelt het warmtepistool in door de schuif-
schakelaar (1) van 0 naar één van de standen
voor AAN, 1, 2 of 3, te schuiven.
QU schakelt het warmtepistool uit door de schuif-
schakelaar naar stand 1 te schuiven, zodat het
gereedschap enige tijd kan afkoelen, vervolgens
zet u de schuifschakelaar naar stand 0 (OFF).
35
Dutch
Page 36
Het warmtepistool kan wanneer het
wordt ingeschakeld wat rook afge-
ven. Dit wijst niet op een probleem
met het toestel.
De temperatuur instellen (HG6530V)
U kunt de temperatuur instellen met de schuifschakelaar (1) in stand 2 of 3.
QDruk op de temperatuurinstelknop + (2b) voor een
hogere temperatuur, en op - (2a) voor een lagere
temperatuur. De LCD (5) toont de temperatuur
van de luchtstroom van dat moment gedurende
enkele seconden nadat de bedoelde temperatuur
is ingesteld.
QU kunt het toestel overschakelen tussen temperatuur
in °C of °F, door tegelijkertijd op + en - te drukken.
De voorkeuzestand selecteren (HG6531C)
Er zijn 14 voorkeuzestanden beschikbaar zodat u snel de
temperatuur en het luchtvolume kunt instellen die geschikt
zijn voor de meest voorkomende toepassingen. Selecteer
de gewenste voorkeuzetoepassing als volgt.
1. Zet de schuifschakelaar (1) in stand 2. De LCD
(5) toont de naam van de toepassing die de vorige
keer is gebruikt, en de bijbehorende instellingen
voor temperatuur en luchtvolume. Enkele secon-
den later toont de LCD de temperatuur van de
luchtstroom van dat moment.
2. Druk op de voorkeuzeknop (6). De naam van de
toepassing begint over het scherm te lopen.
3. Selecteer de toepassing door op de tempera-
tuurinstelknoppen (2a/b) of de luchtvolume-instelknoppen (3a/b) te drukken. Wanneer de naam van
de toepassing van uw keuze op de LCD verschijnt,
selecteer deze dan door op de bevestigingsknop
(4) te drukken.
Wanneer een instelling niet binnen 5 -
6 seconden wordt bevestigd wanneer
u de bevestigingsknop (4) indrukt,
keert het toestel terug naar de eerder
bevestigde instelling.
De temperatuur en het luchtvolume instellen
(HG6531C)
Wijzig de temperatuur en het luchtvolume als volgt.
Wanneer de schuifschakelaar (1) in stand 1 staat, kunt
u alleen het luchtvolume wijzigen.
Wanneer de schuifschakelaar in
stand 2 staat, overschrijft deze procedure de voorkeuze-instelling voor de
temperatuur en het luchtvolume van
de toepassing die op dat moment op
de LCD wordt getoond.
1. Zet de schuifschakelaar (1) in stand 1 of 2.
2. Wijzig de temperatuur door op de temperatuurinstelknoppen (2a/b) te drukken. Wijzig het luchtvolume door op de luchtvolume-instelknoppen (3a/b)
te drukken. De aanduidingen van temperatuur en
luchtvolume op de LCD (5) beginnen te knipperen.
3. Bevestig de instelling door op de bevestigingsknop (4) te drukken.
De aanduidingen van temperatuur en luchtvo-
lume op de LCD zullen dan niet meer knipperen.
Enkele seconden later toont de LCD de tempera-
tuur van de luchtstroom van dat moment.
Wanneer een instelling niet binnen 5 -
6 seconden wordt bevestigd wanneer
u de bevestigingsknop (4) indrukt,
keert het toestel terug naar de eerder
bevestigde instelling.
De display-taal en de temperatuur-eenheid instellen
(HG6531C)
1. Zet de schuifschakelaar (1) in stand 1/2.
2. Druk op de voorkeuzeknop (6) en houd deze knop
ingedrukt tot de taalbalk knippert.
3. U kunt het toestel overschakelen tussen tem-
peratuur in °C of °F door tegelijkertijd op de
temperatuurinstelknoppen (2a/b) te drukken. U
kunt een andere taal kiezen door op de luchtvolumeinstelknoppen (3a/b) te drukken. Er zijn 10
talen beschikbaar: Engels, Duits, Italiaans, Frans,
Spaans, Portugees, Nederlands Zweeds, Chinees
en Japans.
4. Maak uw instelling denitief door op de bevestigingsknop (4) te drukken.
Afneembare voorpaneel
QHet voorpaneel kan worden verwijderd bij het
werken in een smal gebied.
Wees voorzichtig met het hete mondstuk.
Het verwijderen van de voorpaneel
vergroot het risico van brandwonden
met de blote hete mondstuk.
Verwijderen van verf
QMonteer een geschikte accessoire.QEen hoge luchttemperatuur instellen.QHet gereedschap inschakelen.QRicht de hete lucht direct op de verf dat moeten
worden verwijderd.
QWanneer de verf zacht wordt, schraap de verf weg
met behulp van een handschraper.
Verwijder geen verf van metalen
raamkozijnen, aangezien de hitte
op het glas kan worden gericht en
het kan breken. Wanneer u verf van
andere ramen verwijderd, gebruik dan
het glasbeveiligingsmondstuk.
Houd niet het gereedschap niet
te lang op één plek gericht om te
voorkomen dat het oppervlak gaat
ontsteken.
Vermijd het ophopen van verf op de
schraper, aangezien het kan ontste-
ken. Indien nodig, verwijder voorzichtig de verfresten van de schraper met
een mes
Stationair gebruik
Dit gereedschap kan ook in stationaire modus worden
gebruikt.
QPlaats het gereedschap op een stabiele werkbank.QBevestig de kabel om te voorkomen dat het
gereedschap van de werkbank valt.
36
Dutch
Page 37
QHet gereedschap voorzichtig inschakelen.
Zorg ervoor dat de mondstuk
altijd wegwijst van u en eventuele
omstanders.
Zorg ervoor dat er niets in het mondstuk valt.
Afkoelen
Het mondstuk en accessoires worden heet tijdens
het gebruik. Laat ze afkoelen voordat u probeert het
gereedschap te verplaatsen of op te slaan.
QTeneinde de koeltijd te verminderen, schakel het
gereedschap in bij de laagste luchttemperatuur
instelling en laat het enkele minuten draaien.
QHet gereedschap uitschakelen en laat het gedu-
rende minstens 30 minuten afkoelen. Plaats het
altijd verticaal en staand.
Wanneer de binnenzijde van het heteluchtpistool te heet wordt, knippert
de indicator op het LCD-scherm.
Zet in dat geval de schuifschakelaar
in positie 1, zodat het gereedschap
kan afkoelen. Wanneer het gereedschap geheel is afgekoeld kunt u het
weer starten.
Knippert het LCD-scherm na het
opnieuw starten, neem dan contact
op met uw Makita-servicecentrum ter
plaatse.
ONDERHOUD EN REINIGING
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Nr:
Netspanning220-240V~50Hz220-240V~50Hz
Stroom2000W2000W
Temperatuur
Luchtstroom
Gehele lengte
Nettogewicht
Standaardinstelling van de voorkeuzestand
Nr.Naam van toepassing Temperatuur Luchtvolume
1VRIJE KEUS 1250°C5
2VRIJE KEUS 2500°C5
3KRIMPEN300°C3
4VERVORMEN250°C4
5KOPER SOLDEREN650°C3
6VERF DROGEN650°C5
7VERFSTRIPPEN450°C5
8VLOERFOLIE LASSEN450°C3
9LASSEN PPEPDM280°C3
10LASSEN HDPE300°C3
11LASSEN PP320°C3
12LASSEN PVC-U340°C3
13LASSEN ABS360°C3
14LASSEN PC380°C3
HG6531CHG6530V
I 50°C 200-550L/M
II 50-650°C 200-550L/M
257mm257mm
0,71kg0,72kg
I 50°C 500L/M
II
50-650°C
280L/M
III
50-650°C
550L/M
Let op: Voordat u werkzaamheden
uitvoert aan het apparaat, trekt u de
stekker uit het stopcontact.
Onderhoud
QUw elektrisch gereedschap is ontworpen om
gedurende langere tijd te werken met minimaal
onderhoud. Een continue goede werking hangt af
van het juiste onderhoud en regelmatig schoon-
maken van het gereedschap.
Smering
QUw elektrisch gereedschap vereist geen extra
smering.
Reiniging
QVoorkom dat de motor oververhit raakt, houd de
ventilatiesleuven van de machine schoon en vrij
van stof en vuil.
QDe machinebehuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur na elk gebruik reinigen. Als u
het vuil niet kunt verwijderen, gebruik dan een
zachte doek bevochtigd met water en zeep.
Gebruik nooit oplosmiddelen zoals
benzine, alcohol, ammoniakwater,
enz. Deze oplosmiddelen kunnen de
kunststof onderdelen beschadigen.
MILIEU
Als uw apparaat na langdurig gebruik
vervangen moet worden, moet u het niet
weggooien met het huishoudelijk afval,
maar verwijder het op een milieuvriendelijke manier.
Afval geproduceerd door elektrische
machineartikelen mag niet worden
behandeld als gewoon huishoudelijk
afval. Gelieve te recycleren waar moge-
lijk. Neem contact op met uw plaatselijke
autoriteit of winkelier voor recycling
advies.
Onder voorbehoud van wijzigingen zonder kennisgeving.
37
Dutch
Page 38
INSTRUCCIONES ORIGINALES
ADVERTENCIA
Este artefacto no puede ser utilizado por niños o personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta
de experiencia y conocimiento. Los niños no deben jugar con el
artefacto. La limpieza y el mantenimiento del artefacto no deben ser
realizados por niños.
Si el cordón de alimentación está dañado, deberá ser reemplazado
por el fabricante, su agente de servicio o personas similarmente cua
licadas para evitar un accidente.
Si el artefacto no se utiliza con cuidado, puede producirse un incen-
dio, por lo tanto:
- tenga cuidado al utilizar el artefacto en lugares donde haya mate-
riales combustibles;
- no lo aplique en el mismo lugar durante mucho tiempo;
- no lo utilice en presencia de una atmósfera explosiva;
- tenga en cuenta que el calor puede propagarse a materiales combustibles que no están a simple vista;
- coloque el artefacto en su soporte después de utilizarlo y permita
que se enfríe antes de guardarlo;
- vigile el artefacto en todo momento al encenderlo.
-
USO PREVISTO
Su pistola de calor ha sido diseñada para decapar
la pintura, soldar tuberías, contraer el PVC, soldar
y doblar plástico, así como para nes generales de
secado y descongelación.
ADVERTENCIA: Por su propia segu-
ridad, lea atentamente este manual y las
instrucciones generales de seguridad
antes de utilizar el artefacto. Deberá
transferir siempre su herramienta eléc-
trica junto con estas instrucciones.
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente de alimentación
del mismo voltaje que el indicado en la
placa del fabricante, y solo puede utili-
zarse con una alimentación monofásica
de CA. El artefacto presenta doble aisla-
miento y, por lo tanto, también se puede
utilizar desde tomas sin cable de tierra.
Supercies calientes - Quemaduras de
dedos o manos.
DESCRIPCIÓN
1. Interruptor deslizante
2. Botón de ajuste de temperatura (2a -, 2b+)
3. Botón de ajuste de volumen de aire (3a -, 3b +)
4. Botón de conrmación
5. LCD
6. Botón preestablecido
7. Entrada de aire
8. Cubierta frontal
9. Boquilla
LISTA DEL CONTENIDO DEL PAQUETE
QVerique que el artefacto, el cable de alimenta-
ción, el enchufe y todos los accesorios no hayan
sufrido daños durante el transporte.
ADVERTENCIA: ¡Los materiales de
embalaje no son juguetes! ¡Los niños no
deben jugar con las bolsas de plástico!
¡Peligro de asxia!
• 1 Pistola de calor
• 1 Juego de accesorios (puede que los acceso-
rios no estén necesariamente incluidos)
• 1 Manual de instrucciones
38
Español
Page 39
Si faltan piezas o alguna está dañada,
póngase en contacto con su distribuidor.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS EN GENERAL
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especicaciones provistas
con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas
las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas de trabajo atestadas u oscuras
son una invitación a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como en la presencia
de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y transeúntes alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de las herramientas eléctricas
deberán ser apropiadas para la toma de
corriente. No modique nunca la clavija de
ninguna forma. No utilice ninguna clavija
adaptadora con herramientas eléctricas que
tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modicadas y tomas de
corriente apropiadas para las clavijas reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No haga mal uso del cable. No utilice nunca el
cable para transportar, arrastrar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, bordes cortantes o
partes en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentarán el riesgo de que se pro-
duzca una descarga eléctrica.
5. Cuando vaya a utilizar una herramienta
eléctrica en exteriores, utilice un cable de
extensión apropiado para uso en exteriores.
La utilización de un cable apropiado para uso en
exteriores reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
6. Si resulta inevitable utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro de corriente protegido con un interruptor diferencial. La utilización de un interruptor
diferencial reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
7. Siempre es recomendado utilizar el suministro
de alimentación a través de un interruptor diferencial con una corriente nominal remanente
de 30 mA o menos.
8. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (EMF), que no
son dañinos para el usuario. No obstante, los
usuarios de marcapasos y otros dispositivos
médicos similares deben ponerse en contacto con
el fabricante de su dispositivo y/o con su médico
para obtener asesoramiento antes de operar esta
herramienta.
9. No toque el enchufe con las manos mojadas.
10. Si el cable está dañado, haga que el fabricante
o su agente se lo reemplace para evitar un
riesgo de la seguridad.
Seguridad personal
1. Esté alerta, concéntrese en lo que esté
haciendo y emplee el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica cuando esté cansado o
bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento sin atención mientras
se están utilizando herramientas eléctricas puede
resultar en heridas personales graves.
2. Utilice equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos.
El equipo de protección como máscara contra
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco rígido y protección para los oídos utilizado
en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo
de sufrir heridas personales.
3. Evite los arranques involuntarios. Asegúrese
de que el interruptor está en la posición
desactivada antes de conectar a la toma de
corriente y/o la batería, coger o transportar la
herramienta. El transportar herramientas eléctri-
cas con el dedo en el interruptor o el conectar la
alimentación a herramientas eléctricas que tienen
el interruptor activado invita a accidentes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de apriete o llave de ajuste que
haya sido dejada puesta en una parte giratoria de
la herramienta eléctrica puede resultar en heridas
personales.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa
holgada o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes en movimiento. Las
ropas holgadas, las joyas o el cabello largo se
pueden enganchar en las partes móviles.
7. Si hay provistos dispositivos para la conexión
39
Español
Page 40
de equipos de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. La utilización de recogida de polvo per-
mite reducir los riesgos relacionados con el polvo.
8. No deje que la familiaridad obtenida con el
uso frecuente de las herramientas le permitan
volverse complaciente e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Un acto de
descuido puede ocasionar heridas graves en la
fracción de un segundo.
9. Póngase siempre gafas de protección para
proteger sus ojos de heridas cuando utilice
herramientas eléctricas. Las gafas de protección deben cumplir con las normas ANSI Z87.1
en los Estados Unidos de América, EN 166 en
Europa, o AS/NZS 1336 en Australia/Nueva
Zelanda. En Australia/Nueva Zelanda, se
requiere, también, legalmente ponerse pantalla
facial para proteger la cara.
Es una responsabilidad del empresario imponer a los operarios de la herramienta y a otras
personas en las inmediaciones del área de
trabajo el uso de equipos de protección de
seguridad apropiados.
Utilización y cuidado de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su tarea.
La herramienta eléctrica correcta realizará la tarea
mejor y de forma más segura a la potencia para la
que ha sido diseñada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
con el interruptor será peligrosa y deberá ser
reparada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimenta-
ción y/o retire la batería, si es desmontable, de
la herramienta eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios, o almacenar la herramienta eléctrica. Tales medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta eléctrica pueda ser puesta en marcha
por accidente.
4. Guarde las herramientas eléctricas que no
esté utilizando fuera del alcance de los niños y
no permita que personas no familiarizadas con
la herramienta eléctrica o estas instrucciones
utilice la herramienta eléctrica. Las herramien-
tas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
5. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las partes móviles,
rotura de partes y cualquier otra condición que
pueda afectar a la operación de la herramienta.
Si está dañada, haga que la herramienta eléctrica sea reparada antes de utilizarla. Muchos
accidentes son causados por un mantenimiento
deciente de las herramientas eléctricas.
6. Mantenga los implementos de corte alados
y limpios. Los implementos de corte bien man-
tenidos con los bordes de corte alados son
menos propensos a estancarse y más fáciles de
controlar.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y los implementos, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condi-
ciones de trabajo y la tarea que va a realizarse.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones distintas de las previstas podrá resultar
en una situación peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite y
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbaladizos no permiten un manejo y control seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando utilice la herramienta, no lleve guantes
de trabajo de material textil que puedan enredarse. Si los guantes de trabajo de material textil
se enredan en las partes móviles, pueden provocar heridas personales.
Servicio
1. Haga que su herramienta eléctrica sea servida
por una persona de reparación cualicada
utilizando solamente piezas de repuesto
idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica
seguirá siendo segura.
2. Siga las instrucciones para lubricarlas y cam-
biar los accesorios.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE
SEGURIDAD PARA LA PISTOLA DE
CALOR
QNo coloque la mano sobre las rejillas de venti-
lación ni las bloquee de ninguna manera.
QLa boquilla y los accesorios de esta herra-
mienta se vuelven extremadamente calientes
durante su uso. Deje que estas partes se
enfríen antes de tocarlas.
QApague siempre la herramienta antes de
soltarla.
QNo deje la herramienta desatendida mientras
está encendida.
QSi el artefacto no se utiliza con cuidado, podría
producirse un incendio.
QEl calor puede propagarse a materiales com-
bustibles que no estén a simple vista. No utilice la herramienta en una atmósfera húmeda,
donde puedan haber gases inamables o
cerca de materiales combustibles.
QDeje que la herramienta se enfríe completa-
mente antes de guardarla.
QAsegúrese de que haya suciente ventilación
40
Español
Page 41
en el sitio donde utilice la herramienta debido
a que se pueden producir vapores tóxicos.
QNo la utilice como un secador de pelo.QNo obstruya ni la entrada de aire ni la salida de
la boquilla, ya que esto puede causar una acu-
mulación excesiva de calor que puede causar
daños a la herramienta.
QNo dirija la inyección de aire caliente hacia
otras personas.
QNo toque la boquilla de metal ya que esta se
calienta durante el uso de la herramienta y
permanece caliente durante 30 minutos después de utilizarla.
QNo coloque la boquilla contra nada durante
el uso o inmediatamente después utilizar la
herramienta.
QNo empuje nada por la boquilla ya que esto
podría generar una descarga eléctrica. No
mire la boquilla mientras la unidad está funcionando debido a la alta temperatura que se
produce.
QNo permita que la pintura se adhiera a la
boquilla o rascador, ya que podría incendiarse
en poco tiempo.
Eliminación de pinturas
QNo utilice esta herramienta para eliminar pin-
turas que contienen plomo. Las peladuras,
MONTAJE DEL ACCESORIO CORRECTO (SI ES APLICABLE)
IconoDescripciónPropósito
Boquilla de protección para vidrio Protección para las ventanas al desmontar los marcos
residuos y vapores de las pinturas pueden
contener plomo, un elemento que es venenoso. Cualquier edicio construido antes de
1960 puede haber sido pintado en el pasado
con una pintura que contenía plomo y cubierto
con capas adicionales de pintura.
Una vez depositada sobre las supercies, el
contacto de mano con boca puede resultar en
la ingestión de plomo.
La exposición incluso a bajos niveles de
plomo puede causar daños irreversibles en
el cerebro y el sistema nervioso. Los niños
pequeños y no nacidos son particularmente
vulnerables.
QCuando quite la pintura, asegúrese de que el
área de trabajo esté delimitada. Utilice preferiblemente una mascarilla contra el polvo.
QNo queme la pintura. Utilice el rascador y man-
tenga la boquilla a una distancia mínima de 25
mm de la supercie pintada. Cuando trabaje
en un movimiento vertical, trabaje hacia abajo
para evitar que la pintura caiga en la herra-
mienta y se queme.
QDeseche todos los restos de pintura de forma
segura y asegúrese de que el área de trabajo
se limpie a fondo después de completar el
trabajo.
Boquilla reectora Soldadura de tubos
Boquilla de reducción Soldadura, contracción de la manga (calor concentrado sobre un
Boquilla de ranura ancha Secado, descongelación (dispersión de calor sobre un área más
Boquilla de soldadura solapada Soldadura
área pequeña)
amplia)
41
Español
Page 42
IconoDescripciónPropósito
Reector de mangas de soldadura Soldadura
Boquilla de soldadura Soldadura
Rodillo de presión Presione la supercie de la pieza de trabajo
Raspador Decapado de pintura y barniz
QAsegúrese de que la herramienta esté apagada y de que la boquilla se haya enfriado.QLa caída de la boquilla puede encender los objetos que estén en el suelo. Las boquillas
deben montarse rmemente en la unidad.
QTocar una boquilla caliente puede causar quemaduras graves. Antes de colocar o reem-
plazar una boquilla, permita que la unidad se enfríe completamente o utilice una herramienta adecuada.
QUna boquilla caliente puede incendiar una supercie. Coloque las boquillas calientes
solamente sobre supercies resistentes al fuego.
QUna boquilla incorrecta o defectuosa puede conducir a la acumulación de calor y dañar
la unidad. Utilice únicamente boquillas originales que sean apropiadas para su unidad
de acuerdo a lo indicado en la tabla.
INSTRUCCIONES DE USO
Si no está seguro del ajuste correcto,
comience con un ajuste de temperatura baja y aumente gradualmente la
temperatura hasta obtener resultados
óptimos.
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
Utilice solo una mano para sostener
la herramienta, no coloque su otra
mano sobre las rejillas de ventilación.
(Fig. 1)
No utilice los oricios de la carcasa
de la herramienta para evitar caídas
en ubicaciones elevadas.
Antes de manejarla
QMonte el accesorio correcto para la aplicación.
Encendido y apagado
QEl número del interruptor deslizable signica lo
siguiente.
HG6530V:
0: Posición APAGADO
1: Para enfriar con un ujo de aire aproxi-
mado de 50 °C
2: Para calentar con un volumen de aire
bajo
3: Para calentar con un volumen de aire alto
HG6531C:
0: Posición APAGADO
1: Para enfriar con un ujo de aire aproxi-
mado de 50 °C
2: Para calentar
QPara encender la pistola de calor, deslice el inte-
rruptor (1) desde 0 hasta una de las posiciones de
ENCENDIDO 1, 2 o 3.
QPara apagar la pistola de calor, coloque el inte-
rruptor en la posición 1 para dejarla enfriar por un
tiempo y luego deslice el interruptor a la posición
0 (APAGADO).
42
Español
Page 43
La pistola de calor podría liberar un
poco de humo después de ser encen-
dida. Esto no signica que haya un
problema con el artefacto.
Ajustando la temperatura (HG6530V)
La temperatura puede ser ajustada con el interruptor
deslizante (1) en las posiciones 2 o 3.
QPresione el botón de ajuste de temperatura + (2b)
para incrementarla, y - (2a) para disminuirla. La
pantalla LCD (5) muestra la temperatura actual
del ujo de aire segundos después de que la
temperatura nal sea establecida.
QPara cambiar la unidad de temperatura entre °C o °F,
presione los botones + y - al mismo tiempo.
Seleccionando el modo preestablecido (HG6531C)
Están disponibles 14 modos preestablecidos para establecer rápidamente la temperatura y volumen de aire
adecuadas para aplicaciones principales. Seleccione la
aplicación preestablecida deseada como sigue.
1. Deslice el interruptor (1) hasta la posición 2. La
pantalla LCD (5) muestra el nombre de la aplicación
que fue utilizada la última vez, como también ajustes correspondientes de la temperatura y el volumen de aire. Segundos después, la pantalla LCD
muestra la temperatura actual del ujo de aire.
2. Presione el botón preestablecido (6). El nombre
de la aplicación comienza a desplazarse.
3. Presione los botones de ajuste de temperatura
(2a/b) o los botones de ajuste del volumen de
aire (3a/b) para seleccionar la aplicación. Cuando
la aplicación deseada se muestre en la pantalla
LCD, presione el botón de conrmación (4) para
establecerlo.
Siempre que un ajuste no sea conrmado al presionar el botón de
conrmación (4) entre los primeros
5 - 6 segundos, el dispositivo volverá
a congurarse con el ajuste conr-
mado anterior.
Ajustando la temperatura y volumen de aire (HG6531C)
Cambie la temperatura y volumen de aire como sigue.
Con el interruptor deslizable (1) en la posición 1 solo el
volumen de aire puede ser cambiado.
Deslizando el interruptor a la posición 2 hará que se sobrescriba la
temperatura y volumen de aire preestablecidos de la aplicación mostrada
actualmente en la pantalla LCD.
1. Deslice el interruptor (1) hasta la posición 1 o 2.
2. Presione los botones de ajuste de temperatura
(2a/b) para cambiar la temperatura. Presione los
botones de ajuste del volumen de aire (3a/b) para
cambiar el volumen de aire. Las indicaciones de la
temperatura y volumen de aire en la pantalla LCD
(5) comienzan a parpadear.
3. Presione el botón de conrmación (4) para conrmar el ajuste.
La temperatura y volumen de aire en la pantalla
LCD paran de parpadear. Segundos después, la
pantalla LCD muestra la temperatura actual del
ujo de aire.
Siempre que un ajuste no sea conrmado al presionar el botón de
conrmación (4) entre los primeros
5 - 6 segundos, el dispositivo volverá
a congurarse con el ajuste conr-
mado anterior.
Estableciendo el idioma y la unidad de temperatura
(HG6531C)
1. Deslice el interruptor (1) hasta la posición 1/2.
2. Presione y mantenga el botón preestablecido (6)
hasta que la barra de idioma parpadee.
3. Para cambiar la unidad de temperatura entre °C
o °F, presione los botones de ajuste de temperatura (2a/b). Para cambiar el idioma, presione los
botones de ajuste de volumen de aire (3a/b). Hay
disponibles 10 idiomas: Inglés, alemán, italiano,
francés, español, portugués, holandés, sueco,
chino, y japonés.
4. Presione el botón de conrmación (4) para conrmar su ajuste.
Cubierta forntal desmontable
QLa cubierta frontal se puede quitar cuando se
trabaja en un área estrecha.
Tenga cuidado con la boquilla
caliente.
El desmontaje de la cubierta frontal
aumenta el riesgo de sufrir quemaduras
con la boquilla caliente descubierta.
Decapado de la pintura
QMonte un accesorio adecuado.QEstablezca una temperatura alta del aire.QEncienda la herramienta.QDirija el aire caliente sobre la pintura que desea
eliminar.
QCuando la pintura se ablande, raspe la pintura con
un rascador de mano.
No desmonte los marcos de metal de
las ventanas, ya que el calor puede
ser propagarse sobre el vidrio y
agrietarlo. Al desmontar otros mar-
cos de ventana, utilice la boquilla de
protección para vidrio.
No apunte la herramienta sobre un
punto especíco demasiado tiempo
para evitar que se encienda la
supercie.
Evite que se acumule la pintura en el
accesorio del rascador, ya que podría
encenderse. En caso de que sea
necesario, retire cuidadosamente los
restos de pintura del accesorio del
rascador con un cuchillo.
Uso estacionario
Esta herramienta también se puede utilizar en modo
estacionario.
QColoque la herramienta sobre un banco de trabajo
estable.
QAsegure el cable para evitar tirar de la herra-
mienta del banco de trabajo.
QCon cuidado, encienda la herramienta.
43
Español
Page 44
Asegúrese de que la boquilla siempre
apunta lejos de usted y de cualquier
espectador.
Asegúrese de no dejar caer nada en
la boquilla.
Enfriamiento
La boquilla y el accesorio se calientan durante el uso de
la unidad. Deje que se enfríen antes de intentar mover
o guardar la herramienta.
QPara reducir el tiempo de enfriamiento, encienda
la herramienta a la temperatura más baja del aire
y déjela funcionar durante unos minutos.
QApague la herramienta y déjela enfriar durante al
menos 30 minutos. Colóquela siempre de forma
vertical y de pie.
La indicación en la pantalla LCD parpadea cuando el interior de la pistola
de calor se caliente demasiado.
En ese caso, coloque el interruptor
corredizo en la posición 1 para enfriar
la herramienta. Una vez que se haya
enfriado completamente, reinicie la
operación.
Si la pantalla LCD continúa parpadeando después de reiniciar la operación, comuníquese con su Centro de
Servicio de Makita local.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Atención: Antes de realizar cualquier
trabajo en el equipo, desconecte el
enchufe del tomacorriente.
Mantenimiento
QSu herramienta eléctrica ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento
continuo y satisfactorio depende del cuidado ade-
cuado de la herramienta y de su limpieza regular.
Lubricación
QSu herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
QPara evitar el sobrecalentamiento del motor,
mantenga las rejillas de ventilación de la máquina
limpias y libres de polvo y suciedad.
QLimpie periódicamente la carcasa de la máquina
con un paño suave, preferiblemente después de
cada uso. Si la suciedad no sale fácilmente, utilice
un paño suave humedecido con agua jabonosa.
Nunca utilice disolventes tales como
gasolina, alcohol, agua de amoníaco,
etc. Estos disolventes pueden dañar
las partes de plástico.
DATOS TÉCNICOS
Modelo N°
Voltaje220-240V ~ 50Hz220-240V ~ 50Hz
Potencia2000W2000W
Temperatura
del ujo de
aire
Longitud total
Peso neto
Conguración predeterminada del modo
preestablecido
Nro. Nombre de la aplicación Temperatura
1SELECCIÓN LIBRE 1250 °C5
2SELECCIÓN LIBRE 2500°C5
3RETRAER300°C3
4FORMACIÓN250°C4
5SOLDADURA DE
COBRE
6SECADO DE PINTURA650°C5
7DECAPADO DE
PINTURA
8LÁMINA DE SUELO
PARA SOLDADURA
9SOLDADURA PP
EPDM
10SOLDADURA HDPE300 °C3
11SOLDADURA PP320 °C3
12SOLDADURA PVC-U340 °C3
13SOLDADURA ABS360 °C3
14SOLDADURA PC380 °C3
HG6531CHG6530V
I 50°C 200-550L/M
II 50-650°C 220-550L/M
257mm257mm
0,71kg0,72kg
I 50°C 500L/M
II
II
650°C3
450°C5
450°C3
280 °C3
50 - 650°C
50 - 650°C
Volumen de aire
MEDIO AMBIENTE
Si su artefacto necesita ser reemplazado
después de un uso prolongado, no lo
deseche junto a su basura habitual sino
de una manera ambientalmente segura.
Los desperdicios producidos por los
elementos de las máquinas eléctricas
no deben ser manejados como basura
habitual. Por favor, recicle en las instalaciones correspondientes. Consulte
con su autoridad local o con su minorista
para obtener consejos de reciclaje.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
280L/M
550L/M
44
Español
Page 45
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
AVISO
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças ou pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência ou conhecimento. O aparelho não deve servir como
brinquedo para crianças. A limpeza e a manutenção do utilizador
não devem ser efetuadas por crianças.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo seu agente de reparações ou por pessoas simi
larmente qualicadas, a m de evitar perigos.
Se o aparelho não for utilizado com cuidado, é possível a ocorrên-
cia de incêndio, por conseguinte:
– tenha cuidado ao utilizar o aparelho em locais onde estejam pre-
sentes matérias combustíveis;
– não o direcione para o mesmo ponto durante um longo período de
tempo;
– não o utilize na presença de uma atmosfera potencialmente explosiva;
– tenha em atenção de que o calor pode propagar-se a matérias
combustíveis que estejam fora do campo de visão;
– coloque o aparelho no suporte respetivo após a sua utilização e
deixe-o arrefecer antes de o arrumar;
– não deixe o aparelho sem supervisão quando estiver ligado.
-
UTILIZAÇÃO PREVISTA
O soprador térmico foi concebido para decapagem de
tinta, soldadura de canos, retração de PVC, soldadura
e dobragem de plástico e para outras aplicações gerais
como secagem e descongelação.
AVISO: Leia o presente manual e as
instruções gerais de segurança atenta-
mente, antes de utilizar o aparelho, para
sua própria segurança. No caso de ter
de transmitir a ferramenta elétrica a um
terceiro, esta deve ser-lhe entregue juntamente com as respetivas instruções.
A ferramenta deve ser ligada apenas a
uma fonte de alimentação com a mesma
tensão que a indicada na placa de especicações e funcionar apenas com uma
alimentação de corrente alterna monofá-
sica. Deve ter isolamento duplo e pode,
por conseguinte, ser também utilizada a
partir de uma tomada sem o terra.
Superfícies quentes - Pode queimar os
dedos ou as mãos.
DESCRIÇÃO
1. Comutador deslizante
2. Botão de denição da temperatura (2a -, 2b+)
3. Botão de denição do volume de ar (3a -, 3b +)
4. Botão de conrmação
5. Ecrã LCD
6. Botão de predenição
7. Entrada de ar
8. Proteção frontal
9. Bocal
LISTA DO CONTEÚDO DA
EMBALAGEM
QInspecione danos causados por transporte no
aparelho, no cabo de alimentação, na cha de
alimentação e em todos os acessórios.
AVISO: Os materiais da embalagem
não são brinquedos! Os sacos de plástico não devem servir como brinquedo
para crianças. Perigo de sufocação!
• 1 Soprador térmico
45
Português
Page 46
• 1 Conjunto de acessórios (Os acessórios
podem não estar necessariamente incluídos)
• 1 Manual de instruções
Se houver peças em falta ou danicadas, contacte o seu fornecedor.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA FERRAMENTAS ELÉTRICAS
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especicações fornecidos com esta
ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas
as instruções indicadas em baixo pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Segurança da área de trabalho
1. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desordenadas e escuras convi-
dam a acidentes.
2. Não opere as ferramentas elétricas em
atmosferas explosivas, como na presença
de líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As
ferramentas elétricas criam faíscas que podem
inamar as poeiras ou fumos.
3. Mantenha as crianças e outras pessoas presentes afastadas enquanto utiliza a ferramenta
elétrica. As distrações podem fazê-lo perder o
controlo.
Segurança elétrica
1. As chas da ferramenta elétrica têm de corresponder à tomada. Nunca modique a cha
de forma alguma. Não utilize nenhuma cha
adaptadora com ferramentas elétricas ligadas
à terra (massa). As chas não modicadas e as
tomadas correspondentes reduzirão o risco de
choque elétrico.
2. Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra ou à massa, como tubagens,
radiadores, coberturas e arrefecedores. Há
um risco aumentado de choque elétrico se o seu
corpo estiver ligado à terra ou à massa.
3. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva ou a condições de humidade. Se entrar água
numa ferramenta elétrica aumenta o risco de
choque elétrico.
4. Não force o cabo. Nunca utilize o cabo para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica da tomada. Mantenha o cabo afastado
do calor, óleo, extremidades aguçadas ou
peças em movimento. Os cabos danicados
ou emaranhados aumentam o risco de choque
elétrico.
5. Quando utilizar uma ferramenta elétrica no
exterior, utilize um cabo de extensão adequado para utilização no exterior. A utilização
de um cabo adequado para utilização no exterior
reduz o risco de choque elétrico.
6. Se for inevitável utilizar uma ferramenta elé-
trica num local húmido, utilize uma alimenta-
ção protegida por um dispositivo de corrente
residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o
risco de choque elétrico.
7. Recomendamos sempre a utilização da ali-
mentação de corrente através do RCD com
uma corrente residual classicada em 30 mA
ou menos.
8. As ferramentas elétricas podem produzir campos eletromagnéticos (CEM) que não são noci-
vos para o utilizador. Contudo, os utilizadores
de marcapassos e de outros dispositivos médicos
similares devem contactar o fabricante do seu dis-
positivo e/ou médico para obter aconselhamento
antes de operar esta ferramenta elétrica.
9. Não toque na cha elétrica as mãos molhadas.
10. Se o cabo estiver danicado, solicite a res-
petiva reparação por parte do fabricante ou
respetivo representante de modo a evitar um
perigo de segurança.
Segurança pessoal
1. Mantenha-se alerta, tome atenção ao que
está a fazer e utilize o senso comum quando
utilizar uma ferramenta elétrica. Não utilize
uma ferramenta elétrica se estiver cansado ou
sob a inuência de estupefacientes, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a utilização de uma ferramenta elétrica
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
2. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre óculos de proteção. Os equipamentos
de proteção, como uma máscara contra a poeira,
calçado de segurança antiderrapante, capacete
ou proteção auricular utilizados para as condições
adequadas, reduzirão os ferimentos pessoais.
3. Previna o arranque não intencional.
Certique-se de que o interruptor está na posi-
ção de desligado antes de ligar a uma fonte
de alimentação e/ou à bateria, pegar ou transportar a ferramenta. Transportar as ferramentas
elétricas com o dedo no interruptor ou dar energia
a uma ferramenta elétrica que tenha o interruptor
ligado, pode dar origem a acidentes.
4. Remova qualquer chave de ajuste antes de fornecer eletricidade à ferramenta elétrica.
Uma chave deixada ligada a uma peça rotativa da
ferramenta elétrica pode resultar em ferimentos
pessoais.
5. Não se estique demasiado. Mantenha sempre os pés bem assentes e em equilíbrio. Isto permite um melhor controlo da ferramenta elétrica em
situações inesperadas.
6. Vista-se adequadamente. Não use vestuário
solto ou joalharia. Mantenha o cabelo e o vestuário afastados das peças em movimento. O
vestuário solto, a joalharia ou o cabelo comprido
pode ser apanhado pelas peças em movimento.
7. Se forem fornecidos dispositivos para a liga-
ção da instalação de extração e recolha de
poeiras, certique-se de que estão corretamente ligados e que são utilizados adequadamente. A utilização de recolha de poeiras pode
46
Português
Page 47
reduzir os perigos relacionados com as poeiras.
8. Não permita que a experiência conseguida
com a utilização frequente das ferramentas o
torne complacente e o fala ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma ação
descuidada pode provocar ferimentos graves
apenas numa fração de segundo.
9. Use sempre óculos de proteção para proteger
os seus olhos contra lesões quando utilizar
ferramentas elétricas. Os óculos de proteção
devem cumprir os requisitos da ANSI Z87.1
nos EUA, EN 166 na Europa ou AS/NZS 1336
na Austrália/Nova Zelândia. Na Austrália/Nova
Zelândia, é legalmente obrigatório o uso de
um protetor facial para proteger o seu rosto
também.
Cabe ao empregador a responsabilidade de
impor o uso de equipamentos de proteção e
segurança apropriados por parte dos operadores de ferramentas e por parte de outras
pessoas na área de trabalho imediata.
Utilização e cuidados a ter com a ferramenta elétrica
1. Não force a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta elétrica correta para a aplicação. A
ferramenta elétrica correta fará o serviço melhor e
de forma mais segura à velocidade para a qual foi
concebida.
2. Não utilize a ferramenta elétrica se o interrup-tor não ligar e desligar a ferramenta. Qualquer
ferramenta elétrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e tem de ser
reparada.
3. Desligue a cha da fonte de alimentação e/ou
remova o conjunto de baterias, caso removível, da ferramenta elétrica antes de proceder
a ajustes, substituir acessórios ou guardar
ferramentas elétricas. Tais medidas de segu-
rança preventivas reduzem o risco de arranque
acidental da ferramenta elétrica.
4. Guarde as ferramentas elétricas que não estão
a ser utilizadas fora do alcance das crianças
e não permita que as pessoas que não estão
familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta
elétrica. As ferramentas elétricas são perigosas
nas mãos de utilizadores sem formação.
5. Realize a manutenção das ferramentas elé-
tricas e acessórios. Verique se as peças em
movimento estão desalinhadas ou amolga-
das, se as peças estão partidas, bem como
se há outras condições que possam afetar o
funcionamento da ferramenta elétrica. Se a
ferramenta elétrica estiver danicada, mande
repará-la antes da utilização. Muitos acidentes
são provocados por ferramentas elétricas com
uma má manutenção.
6. Mantenha as ferramentas de corte aadas e
limpas. Quando as ferramentas de corte com
extremidades de corte aadas recebem uma
manutenção adequada, é menos provável que
prendam e são mais fáceis de controlar.
7. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e
as brocas da ferramenta, etc. de acordo com
estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e o trabalho a ser realizado. A
utilização da ferramenta elétrica para operações
diferentes das pretendidas pode resultar em
situações perigosas.
8. Mantenha secas, limpas e sem óleo e graxa as
pegas e as superfícies onde vai agarrar a ferramenta. As pegas e as superfícies onde vai agar-
rar a ferramenta escorregadias não permitem o
manuseamento seguro e o controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
9. Quando utilizar a ferramenta, não use ves-
tuário prossional ou luvas que possam car
enredados. O enredamento de vestuário pros-
sional ou luvas nas peças móveis poderá resultar
em lesão física.
Assistência
1. A ferramenta elétrica deve receber assistência
por parte de pessoal qualicado que utilize
apenas peças de substituição idênticas. Isto
garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
2. Siga as instruções para lubricação e
mudança de acessórios.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE
SEGURANÇA DO SOPRADOR TÉRMICO
QNão coloque, em caso algum, as mãos sobre
as aberturas de ventilação ou as bloqueie.
QO bocal e os acessórios desta ferramenta
cam extremamente quentes durante a utilização. Antes de pegar nestas peças, deixe-as
arrefecer.
QDesligue sempre a ferramenta antes de a pousar.QNão deixe a ferramenta sem supervisão
quando estiver ligada.
QSe o aparelho não for utilizado com cuidado, é
possível a ocorrência de incêndio.
QO calor pode propagar-se a matérias combus-
tíveis que estejam fora do campo de visão.
Não utilize numa atmosfera húmida, onde
gases inamáveis possam estar presentes
ou matérias combustíveis possam estar
próximas.
QDeixe arrefecer completamente a ferramenta
antes de a arrumar.
QGaranta ventilação adequada, pois podem ser
produzidos fumos tóxicos.
QNão utilize como secador de cabelo.QNão obstrua a entrada de ar ou o bocal de
47
Português
Page 48
saída, pois isso pode causar formação de
calor excessivo, resultando em danos para a
ferramenta.
QNão direcione o jato de ar quente para uma
pessoa.
QNão toque no bocal metálico, pois ca muito
quente durante a utilização e continua quente
durante 30 minutos após a utilização.
QNão coloque o bocal contra um objeto
qualquer durante ou imediatamente após a
utilização.
QNão insira nada no bocal, pois pode estar
sujeito a um choque elétrico. Não olhe diretamente para o bocal enquanto a unidade está
em funcionamento, devido à temperatura alta
produzida.
QNão deixe que a tinta adira ao bocal ou ao
acessório para raspar, pois pode inamar após
algum tempo.
Remoção de tinta
QNão utilize esta ferramenta para a remoção de
tinta que contém chumbo. O descascamento,
os resíduos e os vapores provenientes de
tinta podem conter chumbo, que é tóxico.
Qualquer construção antes de 1960 pode ter
MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS CORRETOS (SE APLICÁVEL)
ÍconeDescriçãoAplicação
Bocal de proteção para vidros Protege janelas na decapagem de caixilhos
sido pintada com tinta que contém chumbo e
coberta com mais demãos de tinta.
O contacto das mãos com as superfícies pintadas com esta tinta, pode resultar na ingestão
de chumbo pelo facto de se levar as mãos à
boca.
A exposição mesmo a níveis baixos de
chumbo pode causar danos irreversíveis
do cérebro e do sistema nervoso. Os bebés
pequenos e recém-nascidos são particular-
mente mais vulneráveis.
QQuando proceder à remoção de tinta, certi-
que-se de que a área de trabalho está isolada.
De preferência, use uma máscara contra o pó.
QNão queime a tinta. Utilize o acessório para
raspar e mantenha o bocal afastado, pelo
menos, a uma distância de 25 mm da superfície pintada. Quando estiver a trabalhar na
posição vertical, trabalhe no sentido descendente para evitar que a tinta caia para a ferra-
menta e se queime.
QDeposite todos os resíduos de tinta de forma
segura e certique-se de que a área de trabalho é completamente limpa após a conclusão
do trabalho.
Bocal reetor Solda canos
Bocal redutor Utilizado para a soldadura e a retração de mangas (calor concent-
Bocal para ranhuras largas Utilizado para a secagem e a descongelação (calor propagado a
Sobrepor o bocal da soldadura Soldadura
rado numa área pequena)
uma área grande)
48
Português
Page 49
ÍconeDescriçãoAplicação
Reetor das mangas da solda Soldadura
Bocal da soldadura Soldadura
Rolo de pressão Pressionar a superfície da peça de trabalho
Acessório para raspar Utilizado para a decapagem de tinta e verniz
QCertique-se de que a ferramenta está desligada e que o bocal arrefeceu.QA queda do bocal pode causar a inamação de objetos no chão. A montagem do bocal na
unidade deve ser rme e segura.
QPegar num bocal quente pode causar queimaduras graves. Antes de instalar ou
substituir um bocal, deixe arrefecer a unidade completamente ou utilize um utensílio
adequado.
QUm bocal quente pode originar incêndio numa superfície. Pouse bocais quentes apenas
em superfícies resistentes a incêndio.
QUm bocal incorreto ou com defeito pode causar acumulação de calor e danicar a uni-
dade. Utilize apenas bocais de origem que se adaptam à sua unidade, de acordo com o
quadro a seguir.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Se não tem a certeza da denição
correta a utilizar, comece por denir
uma temperatura baixa e aumente-a
gradualmente até obter um bom
resultado.
Observe sempre as instruções
de segurança e os regulamentos
aplicáveis.
Utilize apenas uma das mãos para
pegar na ferramenta e não coloque a
outra sobre as aberturas de ventilação.(Fig. 1)
Não utilize os orifícios do corpo do
utensílio para efeitos de prevenção
de queda em locais altos.
Antes da colocação em funcionamento
QMonte os acessórios corretos para a aplicação.
Ligar e desligar
QO número do comutador deslizante é o seguinte.
HG6530V:
0: Posição OFF (Desligado)
1: Para arrefecimento com cerca de 50°C
de uxo de ar
2: Para aquecimento com volume de ar
baixo
3: Para aquecimento com volume de ar alto
HG6531C:
0: Posição OFF (Desligado)
1: Para arrefecimento com cerca de 50°C
de uxo de ar
2: Para aquecimento
QPara ligar o soprador térmico, deslize o comuta-
dor deslizante (1) de 0 para 1 nas posições ON
(Ligado) 1, 2 ou 3.
QPara desligar o soprador térmico, deslize o comu-
tador deslizante para a posição 1 para arrefecer
durante algum tempo e, a seguir, dena o comutador deslizante para a posição 0 OFF (Desligado).
49
Português
Page 50
O soprador térmico pode libertar
algum fumo logo após ser ligado.
Esta situação não é indicativa de um
problema com o dispositivo.
Denição da temperatura (HG6530V)
A temperatura pode ser denida com o comutador
deslizante (1) para a posição 2 ou 3.
QPrima o botão de denição da temperatura + (2b)
para aumentar a temperatura, e - (2a) para dimi-
nuir a temperatura. O ecrã LCD (5) apresenta a
temperatura atual do uxo de ar alguns segundos
após a temperatura-alvo ter sido denida.
QPara ligar a unidade da temperatura entre °C ou °F,
prima + e - simultaneamente.
Seleção do modo de predenição (HG6531C)
Estão disponíveis 14 modos de predenição para denir rapidamente a temperatura e o volume de ar ade-
quados para aplicações maiores. Selecione a aplicação
predenida desejada da forma seguinte.
1. Dena o comutador deslizante (1) para a posição
2. O ecrã LCD (5) apresenta o nome da aplicação que foi utilizada pela última vez, bem como
as denições da temperatura e do volume de ar
correspondentes. Alguns segundos mais tarde, o
ecrã LCD apresenta a temperatura atual do uxo
de ar.
2. Prima o botão de predenição (6). O nome da
aplicação começa a ser deslocado.
3. Prima os botões de denição da temperatura
(2a/b) ou os botões de denição do volume de
ar (3a/b) para selecionar a aplicação. Quando o
nome da aplicação desejada é apresentado no
ecrã LCD, prima o botão de conrmação (4) para
escolher.
Sempre que uma denição não seja
conrmada ao premir o botão de conrmação (4) durante 5-6 segundos,
o dispositivo passa para a denição
conrmada previamente.
Denição da temperatura e do volume de ar
(HG6531C)
Altere a temperatura e o volume de ar da forma
seguinte. Com o comutador deslizante (1) na posição 1,
apenas o volume de ar pode ser alterado.
Com o comutador deslizante na
posição 2, este procedimento subs-
titui a temperatura e o volume de ar
predenidos da aplicação atualmente
apresentada no ecrã LCD.
1. Dena o comutador deslizante (1) para a posição
1 ou 2.
2. Prima os botões de denição da temperatura
(2a/b) para alterar a temperatura. Prima os botões
de denição do volume de ar (3a/b) para alterar
o volume de ar. As indicações da temperatura e
do volume de ar apresentadas no ecrã LCD (5)
começam a piscar.
3. Prima o botão de conrmação (4) para conrmar a
denição.
A temperatura e o volume de ar apresentados no
ecrã LCD deixam de piscar. Alguns segundos
mais tarde, o ecrã LCD apresenta a temperatura
atual do uxo de ar.
Sempre que uma denição não seja
conrmada ao premir o botão de conrmação (4) durante 5-6 segundos,
o dispositivo passa para a denição
conrmada previamente.
Denição do idioma do ecrã e da unidade da temperatura (HG6531C)
1. Dena o comutador deslizante (1) para a posição 1/2.
2. Prima e mantenha premido o botão (6) até a barra
dos idiomas começar a piscar.
3. Para ligar a unidade da temperatura entre °C ou
°F, prima os botões de denição da temperatura
(2a/b). Para alterar o idioma, prima os botões de
denição do volume de ar (3a/b). Estão disponíveis 10 idiomas: inglês, alemão, italiano, francês,
espanhol, português, holandês, sueco, chinês e
japonês.
4. Prima o botão de conrmação (4) para escolher a
denição.
Proteção frontal removível
QA proteção frontal pode ser removida quando
estiver a trabalhar numa área connada.
Tenha cuidado com o bocal quente.
A remoção da proteção frontal aumenta
o risco de queimaduras quando o bocal
está quente e sem qualquer proteção.
Decapagem de tinta
QMonte os acessórios apropriados.QDena uma temperatura alta.QLigue a ferramenta.QDirecione o ar quente para a tinta a ser removida.QQuando a tinta amolecer, raspe-a com um raspa-
dor manual.
Não proceda à decapagem de cai-
xilhos de janelas metálicos, pois o
calor pode propagar-se ao vidro e
parti-lo. Quando proceder à decapa-
gem de outros caixilhos de janelas,
utilize o bocal de proteção para
vidros.
Não mantenha a ferramenta direcionada para um ponto durante muito
tempo para evitar a inamação da
superfície.
Evite acumular tinta no acessório
para raspar, pois pode inamar. Se
necessário, remova cuidadosamente
os resíduos de tinta do acessório
para raspar com uma faca.
Utilização em modo xo
Esta ferramenta também pode ser utilizada em modo xo.
QColoque a ferramenta numa bancada de trabalho
estável.
QAperte o cabo para evitar a queda da ferramenta
da bancada de trabalho.
QLigue cuidadosamente a ferramenta.
50
Português
Page 51
Certique-se de que afasta a direção
do bocal de si e de pessoas que se
encontrem nas proximidades.
Certique-se de que não deixa cair
nada sobre o bocal.
Arrefecimento
O bocal e os acessórios cam extremamente quentes
durante a utilização. Deixe-os arrefecer antes de deslo-
car ou arrumar a ferramenta.
QPara reduzir a duração de arrefecimento, ligue
a ferramenta, dena-a para uma temperatura
mais baixa e deixe-a a funcionar durante alguns
minutos.
QDesligue a ferramenta e deixe-a arrefecer, pelo
menos, durante 30 minutos. Coloque-a sempre na
vertical e no seu suporte.
Quando o interior da pistola de calor
car muito quente, a indicação do
ecrã LCD pisca.
Nesse caso, coloque o interruptor
na posição 1 para deixar arrefecer a
ferramenta. Depois de a ferramenta
ter arrefecido completamente, reinicie a operação.
Se o ecrã LCD ainda piscar depois de
reiniciar a ferramenta, contacte o seu
Centro de Serviços Makita local.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Atenção: Antes de executar
qualquer trabalho de manutenção
no equipamento, retire a ficha de
alimentação da tomada.
Manutenção
QA ferramenta elétrica foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. O seu funcionamento contínuo e satisfatório depende da manutenção apropriada e da limpeza regular.
Lubricação
QA ferramenta elétrica não necessita de lubrica-
ção adicional.
Limpeza
QPara evitar o sobreaquecimento do motor, mante-
nha as aberturas de ventilação da máquina limpas
e livres de pó e sujidade.
QLimpe regularmente a caixa da máquina com um
pano macio, de preferência após cada utilização.
Se a remoção da sujidade for difícil, utilize um
pano macio e humedecido em água e sabão.
Nunca utilize solventes como petróleo, álcool, água amoniacal etc. Estes
solventes podem danicar as peças
de plástico.
DADOS TÉCNICOS
N.º do modelo:
Tensão220-240V~50Hz220-240V~50Hz
Potência2000W2000W
Temperatura
Fluxo de ar
Comprimento
total
Peso líquido
Denição por defeito do modo de predenição
N.ºNome da aplicaçãoTemperatura Volume de ar
1DEFINIÇÃO LIVRE 1250°C5
2DEFINIÇÃO LIVRE 2500°C5
3RETRAÇÃO300°C3
4MOLDAGEM250°C4
5SOLDAR650°C3
6SECAGEM DE TINTA650°C5
7REMOÇÃO DE TINTA450°C5
8FOLHA DE
SOLDADURA DO SOLO
9SOLDADURA PPEPDM280°C3
10 SOLDADURA HDPE300°C3
11SOLDADURA PP320°C3
12 SOLDADURA PVC-U340°C3
13 SOLDADURA ABS360°C3
14 SOLDADURA PC380°C3
HG6531CHG6530V
I 50°C 200-550L/M
II 50-650°C 200-550L/M
257mm257mm
0,71kg0,72kg
I 50°C 500L/M
II
50-650°C
280L/M
III
50-650°C
550L/M
450°C3
AMBIENTE
No caso de ter de substituir o aparelho
após utilização prolongada, não o elimine juntamente com o lixo doméstico,
mas elimine-o de forma segura a m de
proteger o ambiente.
Os resíduos produzidos por ferramentas
elétricas não devem ser tratados como
o lixo doméstico normal. Proceda à
sua reciclagem nos pontos existentes
para esse efeito. Peça informações à
autoridade local da sua residência ou
ao seu revendedor sobre a reciclagem
do produto.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
51
Português
Page 52
OPRINDELIGE INSTRUKTIONER
ADVARSEL
Dette apparat må ikke bruges af børn eller personer med nedsat
fysisk, sensorisk eller mental kapacitet, eller manglende erfaring og
viden. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den erstattes af producenten eller dennes servicebefuldmægtigede eller en lignende kvaliceret person for at undgå farer.
Der kan opstå brand, hvis apparatet ikke bruges med omhu, derfor:
- vær forsigtig, når du bruger apparatet på steder, hvor der er
brændbare materialer
- anvend ikke apparatet på samme sted i længere tid
- må apparatet ikke anvendes i eksplosiv atmosfære
- vær opmærksom på, at varme kan overføres til brændbare materialer, der er ude af syne
- sæt apparatet på sit stativ efter brug og lad det køle ned inden
opbevaring
- lad ikke apparatet være uden opsyn, når det er tændt.
TILSIGTET BRUG
Din varmepistol er designet til at fjerne maling, lodde
rør, krympe PVC, svejsning og bøjning af plast samt
generelle tørre- og optøningsformål.
ADVARSEL: For din egen sikker-
hed skal du læse denne vejledning og
de generelle sikkerhedsinstruktioner
omhyggeligt, inden du bruger apparatet.
Dit elværktøj bør videregives sammen
med disse instruktioner.
Værktøjet bør kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angi-
vet på typeskiltet, og må kun betjenes
på enfaset vekselstrømsforsyning. De
er dobbeltisolerede og kan derfor også
tilsluttes stikkontakter uden jording.
Varme overader - Forbrændinger på
ngre eller hænder.
BESKRIVELSE
1. Glidekontakt
2. Knap til temperaturindstilling (2a -, 2b+)
3. Knap til indstilling af luftstyrke (3a -, 3b +)
4. Bekræftelsesknap
5. LCD
6. Forudindstillingsknap
7. Luftindtag
8. Frontdæksel
9. Dyse
PAKKE INDHOLDSLISTE
QTjek apparatet, strømledningen, stikket og alt
tilbehør for transportskader.
ADVARSEL: Emballagematerialer
er ikke legetøj! Børn må ikke lege med
plastikposer! Kvælningsfare!
• 1 Varmepistol
• 1 Tilbehørssæt (Tilbehør er muligvis ikke
inkluderet)
• 1 Instruktionsvejledning
Hvis der er manglende eller beskadigede dele, skal du kontakte din
forhandler.
52
Dansk
Page 53
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
FOR EL-VÆRKTØJ
Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specikationer, der følger med
denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle
nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Ordet ”el-værktøj” i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede
(akku) el-værktøj.
Sikkerhed i arbejdsområdet
1. Hold arbejdsområdet rent og veloplyst. Rodede
eller mørke områder kan medføre ulykker.
2. Undlad at betjene el-værktøjer i eksplosive
atmosfærer, for eksempel ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøjer frembringer gnister, der kan antænde
støv eller dampe.
3. Hold børn og tilskuere på afstand under betje-
ningen af el-værktøj. Distraktioner kan medføre,
at De mister kontrollen.
Elektrisk sikkerhed
1. Stikkene på el-værktøjet skal svare til stikkon-
takten. De må ikke ændre stikket på nogen
måde. Brug ikke stikadaptere sammen med
jordforbundne el-værktøjer. Uændrede stik og
tilsvarende stikkontakter mindsker risikoen for
elektrisk stød.
2. Undgå kropskontakt med jordforbundne over-
ader som rør, radiatorer, overader og køleskabe. Der er større risiko for elektrisk stød, hvis
kroppen har jordforbindelse.
3. Udsæt ikke el-værktøj for regn eller våde omgi-
velser. Hvis der kommer vand ind i værktøjet,
forøges risikoen for elektrisk stød.
4. Belast ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære eller trække el-værktøjet eller til at
tage stikket ud af stikkontakten. Udsæt ikke
ledningen for varme, olie, skarpe kanter eller
bevægelige dele. Beskadigede eller sammenvik-
lede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
5. Brug en forlængerledning, der er beregnet
til udendørs brug, når el-værktøjet anvendes
udendørs. Brug af en ledning, der er beregnet
til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk
stød.
6. Hvis De er nødt til at anvende et el-værktøj i
fugtige omgivelser, skal De benytte en strømforsyning, der er beskyttet mod reststrøm.
Brug af en enhed til beskyttelse mod reststrøm
mindsker risikoen for elektrisk stød.
7. Brug af en strømforsyning med en fejlstrøms-
afbryder med en nominel reststrøm på 30 mA
eller derunder anbefales altid.
8. Maskiner kan frembringe elektromagnetiske
felter (EMF), som ikke er skadelige for brugeren. Brugere af pacemakere og lignende medi-
cinsk udstyr bør imidlertid kontakte producenten af
deres udstyr og/eller en læge for at få rådgivning,
før de bruger denne maskine.
9. Undlad at berøre strømforsyningsstikket med
våde hænder.
10. Hvis ledningen er beskadiget, skal du få den
udskiftet hos producenten eller dennes agent
for at undgå en sikkerhedsrisiko.
Personlig sikkerhed
1. Vær opmærksom, hold øje med, hvad De foretager Dem, og udvis sund fornuft ved betjeningen af el-værktøj. Anvend ikke el-værktøj,
når De er træt eller påvirket af stoffer, alkohol
eller medicin. Ved brug af el-værktøj kan et
enkelt øjebliks uopmærksomhed medføre alvorlig
personskade.
2. Bær personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller. Beskyttelsesudstyr som
f.eks. støvmaske, skridsikre sko, hjelm eller høreværn, der benyttes under de relevante forhold,
forebygger personskade.
3. Forebyg, at el-værktøjet starter ved et uheld.
Sørg for, at afbryderen er slået fra, før De
sætter el-værktøjet til strømforsyningen og/
eller batteriet, tager værktøjet op eller bærer
det. Hvis De bærer el-værktøj med ngeren på
afbryderen, eller hvis De sætter strøm til el-værk-
tøj, mens afbryderen er slået til, kan det medføre
uheld.
4. Fjern alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før De tænder for el-værktøjet. En skruenøgle
eller nøgle, der sidder på en roterende del af
værktøjet, kan forårsage personskade.
5. Stræk Dem ikke for langt. Bevar til enhver tid fodfæstet og balancen. Det giver bedre kontrol
med el-værktøjet i uventede situationer.
6. Bær korrekt påklædning. Undlad at bære løs
påklædning eller smykker. Hold hår og tøj væk
fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår kan blive indfanget i de bevægelige
dele.
7. Hvis der medfølger udstyr til ltrering og
opsamling af støv, skal De sørge for, at udstyret er tilsluttet, og at det anvendes korrekt.
Brug af støvopsamling kan mindske støvrelaterede risici.
8. Lad ikke det faktum, at du er bekendt med
maskiner efter hyppig brug, betyde, at du
bliver skødesløs og ignorerer sikkerhedsprincipperne for maskiner. En uforsigtig handling
kan på en brøkdel af et sekund medføre alvorlig
personskade.
9. Bær altid beskyttelsesbriller for at beskytte
dine øjne mod skader, når du bruger maskiner.
Beskyttelsesbrillerne skal overholde ANSI
Z87.1 i USA, EN 166 i Europa eller AS/NZS 1336
i Australien/New Zealand. I Australien/New
Zealand er det desuden påbudt ved lov at bære
ansigtsskærm for at beskytte dit ansigt.
53
Dansk
Page 54
Det er arbejdsgiverens ansvar at påbyde brugerne af maskinen samt andre personer i det
umiddelbare arbejdsområde at bære passende
sikkerhedsbeskyttelsesudstyr.
Brug og vedligeholdelse af el-værktøjet
1. Brug ikke magt på el-værktøjet. Brug det rigtige el-værktøj til formålet. Det rigtige el-værktøj
gør hurtigst og bedst det arbejde, som værktøjet
er beregnet til.
2. Brug ikke el-værktøjet, hvis der ikke kan tæn-
des og slukkes på afbryderen. El-værktøj, der
ikke kan kontrolleres med afbryderen, er farligt og
skal til reparation.
3. Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
akkuen fra maskinen, hvis den kan tages ud,
før du foretager ændringer, skifter tilbehør
eller gemmer maskiner af vejen. Sådanne forebyggende foranstaltninger mindsker risikoen for,
at maskinen starter ved et uheld.
4. Opbevar el-værktøj, der ikke benyttes, utilgæn-
geligt for børn, og lad ikke personer, som ikke
er kendt med el-værktøjet eller disse instruktioner, bruge værktøjet. El-værktøj er farligt i
hænderne på uøvede brugere.
5. Hold maskiner og tilbehør vedlige. Se efter fejl-
justering eller binding i bevægelige dele, dele,
som er i stykker, og alle andre forhold, som
kan påvirke brugen af maskinen. Få maskinen
repareret, før den bruges, hvis den er i stykker.
Mange uheld skyldes dårlig vedligeholdelse af
maskiner.
6. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Der er
mindre sandsynlighed for, at korrekt vedligeholdte
skæreværktøjer med skarpe skærende kanter
binder, og de er lettere at kontrollere.
7. Anvend el-værktøjet, tilbehøret og borespidser
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, og tag højde for arbejdsbetingelserne og
det arbejde, der skal udføres. Brug af el-værktø-
jet til formål, det ikke er beregnet til, kan medføre
farlige situationer.
8. Hold håndtagene og grebaderne tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og greb-
ader tillader ikke sikker håndtering og styring af
maskinen i uventede situationer.
9. Undlad at bære arbejdshandsker af tøj under
brug af maskinen, da de kan blive viklet ind
i maskinen. Hvis arbejdshandsker af tøj bliver
viklet ind i de bevægelige dele, kan det medføre
personskade.
Service
1. Få udført service på el-værktøjet hos en autoriseret mekaniker, og brug kun tilsvarende
reservedele. Derved vedligeholdes el-værktøjets
sikkerhed.
2. Følg instruktionerne for smøring og udskift-
ning af tilbehør.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
VARMEPISTOL
QPlacér ikke hånden over ventilationsåbnin-
gerne eller på anden måde tildække dem.
QDysen og tilbehøret til dette værktøj bliver
meget varme under anvendelsen. Lad disse
dele køle af, før du rører ved dem.
QSluk altid værktøjet, inden du lægger det fra dig.QEfterlad ikke værktøjet uden opsyn, mens det
er tændt.
QHvis apparatet ikke anvendes med omhu kan
opstå brand.
QVarmen kan overføres til brændbare materia-
ler, der er ude af syne. Må ikke anvendes i en
fugtig atmosfære, hvor der kan forekomme
brandfarlige gasser eller i nærheden af brændbare materialer.
QLad værktøjet afkøle helt inden opbevaring.QDa der kan udvikles giftige dampe, skal der
sørges for tilstrækkelig ventilation.
QAnvend ikke som hårtørrer.QBlokér ikke luftindtaget eller dysen, da dette
kan forårsage en overophedning, som kan
beskadige værktøjet.
QRet ikke den varme luft mod andre mennesker.QRør ikke ved metaldysen, da den bliver meget
varmt under anvendelse og forbliver varm i op
til 30 minutter efter brug.
QRør ikke noget med dysen under eller umiddel-
bart efter anvendelsen.
QStik ikke noget ind i dysen, da det kan give
dig elektrisk stød. Kig ikke ind dysen, mens
enheden er tændt, da der produceres høje
temperaturer.
QSørg for der ikke sætter sig malingrester på
dysen eller skraberen, da det kan antændes
efter nogen tid.
Fjernelse af maling
QBrug ikke dette værktøj til at fjerne blyholdig
maling. Malingrester og -dampe kan indeholde
bly, hvilket er giftigt. Enhver bygning fra før 1960
kan været malet med en blyholdig maling, som
senere er malet over med en anden maling.
Hvis du rører ved blyholdig maling eller
malingrester, kan hånd-til-mund-kontakt resul-
tere i indtagelse af bly.
Selv hvis man udsættes for lave niveauer af
bly kan det forårsage irreversibel skade på
hjernen og nervesystemet. Unge og ufødte
børn er særligt sårbare.
QNår du fjerner maling, skal du sørge for at
arbejdsområdet er afspærret. Brug helst en
støvmaske.
54
Dansk
Page 55
QBrænd ikke malingen. Brug skraberen og hold
dysen mindst 25 mm væk fra den malede overade. Når du arbejder i en lodret retning (fx på
en væg), skal du arbejde oppefra og ned for at
forhindre, at maling falder ind i værktøjet og
brænder.
MONTERING AF KORREKT TILBEHØR (HVIS RELEVANT)
IkonBeskrivelseFormål
Glasafskærmning for dyse Beskyttelsesvinduer, når man fjerner maling af rammer
Reektordyse Lodde rør
QBortskaf alle malingrester sikkert og sørg for,
at arbejdsområdet er rengjort grundigt, når
arbejdet afsluttes.
Reduktionsdyse Svejsning, krympning af krympeex (varme koncentreret over et lille
Bred spaltedyse Tørring, optøning (varme spredt over et bredt område)
Overlapning af svejsningsdyse Svejsning
Lodærme-reektor Lodning
Svejsningsdyse Svejsning
Trykruller Tryk på overaden af det bearbejdede stykke
område)
Skraber Fjernelse af maling og lak
55
Dansk
Page 56
QSørg for at værktøjet er slukket og dysen er afkølet.QHvis dysen tabes kan den antænde genstande på gulvet. Dyser skal monteres stramt og
sikkert på enheden.
QHvis du rører ved en varm dyse kan det medføre alvorlige forbrændinger. Før du monte-
rer eller udskifter en dyse, skal du afkøle enheden helt eller bruge et passende værktøj.
QEn varm dyse kan antænde en overade. Læg kun varme dyser på brandsikre overader.QEn forkert eller defekt dyse kan føre til overophedning og beskadige enheden. Brug kun
originale dyser, der ifølge tabellen passer til din enhed.
BRUGERVEJLEDNING
Hvis du ikke er sikker på den korrekte
indstilling, skal du starte med en lav
temperatur og gradvist øge den, indtil
du opnår det bedste resultat.
Overhold altid sikkerhedsinstruktio-
nerne og gældende regler.
Brug kun en hånd til at holde værktøjet. Undgå at placere den anden hånd
over ventilationsåbningerne.(Fig. 1)
Brug ikke hullerne på værktøjets
kabinet til at undgå fald fra høje
placeringer.
Inden brug
QMontér det korrekte tilbehør til anvendelsen.
Tænd og sluk
QTallet på glidekontakten betyder det følgende.
HG6530V:
0: FRA-position
1: For nedkøling med ca. 50 °C luftstrøm
2: For opvarmning med lav luftstyrke
3: For opvarmning med høj luftstyrke
HG6531C:
0: FRA-position
1: For nedkøling med ca. 50 °C luftstrøm
2: For opvarmning
QFor at slå varmepistolen til, glid glidekontakten (1)
fra 0 til en af TIL-positionerne 1, 2 eller 3.
QFor at slå varmepistolen fra, indstil glidekontakten
i position 1 for nedkøling et stykke tid, og indstil
derefter glidekontakten til position 0 (FRA).
Varmepistolen kan udgive en smule
røg kort efter den tændes. Dette angi-
ver ikke et problem med enheden.
Indstilling af temperatur (HG6530V)
Temperaturen kan indstilles med glidekontakten (1) i
position 2 eller 3.
QTryk på temperaturindstillingsknappen + (2b) for at
øge temperaturen, og - (2a) for at mindske temperaturen. LCD'en (5) viser den aktuelle temperatur
i luftstrømmen få sekunder efter, at måltemperaturen blev indstillet.
QFor at skifte temperaturenheden mellem °C og °F
skal du trykke på + og - på samme tid.
Valg af forudindstillinger (HG6531C)
Der er 14 forudindstillede tilstande til hurtig indstilling af
temperatur og luftstyrke, der er egnet til de este anvendelser. Vælg det ønskede forudindstillede program som
følger.
1. Indstil glidekontakten (1) i position 2. LCD'en (5)
viser det programnavn, der blev brugt sidst, og
tilsvarende temperatur- og luftstyrkeindstillinger.
Få sekunder senere, viser LCD'en den aktuelle
temperatur i luftstrømmen.
2. Tryk på forudindstillingsknappen (6). Programmets
navn begynder at rulle ned.
3. Tryk på temperaturindstillingsknapperne (2a/b)
eller luftstyrkeindstillingsknapperne (3a/b) for at
vælge programmet. Når det ønskede programnavn vises på LCD'en, skal du trykke på bekræftelsesknappen (4) for at vælge det.
Når en indstilling ikke bekræftes ved
at trykke på bekræftelsesknappen (4)
inden for 5-6 sekunder, vender enhe-
den tilbage til den tidligere bekræftede indstilling.
Indstilling af temperatur og luftstyrke (HG6531C)
Skift temperatur og luftstyrke som følger. Med glidekontakten (1) i position 1, kan kun luftstyrke ændres.
Med glidekontakten i position 2 overskriver denne procedure den forudindstil-
lede temperatur og luftmængde for det
program, der aktuelt vises på LCD'en.
1. Indstil glidekontakten (1) i position 1 eller 2.
2. Tryk på temperaturindstillingsknapperne (2a/b)
for at ændre temperaturen. Tryk på luftstyrkeind-
stillingsknapperne (3a/b) for at ændre luftstyrken.
Indikationer af temperatur og luftstyrke på LCD'en
(5) begynder at blinke.
3. Tryk på bekræftelsesknappen (4) for at bekræfte
indstillingerne.
Temperatur og luftstyrke på LCD'en stopper med
at blinke. Få sekunder senere, viser LCD'en den
aktuelle temperatur i luftstrømmen.
Når en indstilling ikke bekræftes ved
at trykke på bekræftelsesknappen (4)
inden for 5-6 sekunder, vender enhe-
den tilbage til den tidligere bekræftede indstilling.
Indstilling af skærmens sprog og temperaturenhed
(HG6531C)
1. Indstil glidekontakten (1) i position 1/2.
2. Tryk og forudindstillingsknappen (6) nede, indstil
sprogbaren blinker.
56
Dansk
Page 57
3. For at skifte temperaturenheden mellem °C og °F,
tryk på temperaturindstillingsknapperne (2a/b).
For at ændre sproget, tryk på luftstyrkeindstil-
lingsknapperne (3a/b). 10 sprog er tilgængelige:
Engelsk, tysk, italiensk, fransk, spansk, portugisisk, hollandsk, svensk, kinesisk og japansk.
4. Tryk på bekræftelsesknappen (4) for at vælge din
indstilling.
Aftageligt frontdæksel
QFrontdækslet kan fjernes, når der skal arbejdes i
områder med begrænset plads.
Vær forsigtig med den varme dyse.
Hvis frontdækslet afmonteres øges risikoen for forbrænding med den blottede
varme dyse.
Fjernelse af maling
QMontér det korrekte tilbehør.QIndstil en høj lufttemperatur.QTænd for værktøjet.QRet den varme luft på malingen, som skal fjernes.QNår malingen er blødgjort, skrabes den af med en
håndskraber.
Apparatet må ikke bruges til at fjerne
maling fra vinduesrammer i metal, da
varmen kan blive overført til glasset,
som kan gå itu. Når du fjerner maling
fra andre vinduesrammer, skal du
bruge glasbeskyttelsesdysen.
Påfør ikke varme for længe på et
sted, for at forhindre antændelse af
overaden.
Undgå akkumulering af malingrester
på skrabertilbehøret, da det kan
antændes. Om nødvendigt kan du
forsigtigt fjerne malingrester fra skrabertilbehøret ved hjælp af en kniv.
Stationær brug
Dette værktøj kan også bruges i stationær tilstand.
QPlacér værktøjet på et stabilt arbejdsbord.QFastgør ledningen for at forhindre at trække værk-
tøjet ned af arbejdsbordet.
QTænd forsigtigt værktøjet.
Sørg for, at dysen altid peger væk fra
dig og andre tilstedeværende personer.
Sørg for ikke at der ikke tabes noget
ind i dysen.
Afkøling
Dysen og tilbehøret bliver meget varmt under brug. Lad
dem køle ned, før du forsøger at ytte eller opbevare
værktøjet.
QFor at reducere nedkølingstiden skal du tænde for
værktøjet på den laveste lufttemperaturindstilling
og lade den køre i et par minutter.
QSluk for værktøjet og lad den køle af i mindst 30
minutter. Placér den altid lodret og stående.
Når indersiden af varmepistolen
bliver for varm blinker indikationen
på LCD-skærmen.
I så fald skal du indstille glidekon-
takten til position 1 for at afkøle
værktøjet. Efter den er nedkølet helt,
genstartes brugen.
Hvis LCD'et stadig blinker efter
genstart, skal du kontakte dit lokale
Makita servicecenter.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
NB! Træk stikket ud, inden
vedligeholdelse udstyret.
Vedligeholdelse
QDit elværktøj er designet til at fungere over en læn-
gere periode med mindst mulig vedligeholdelse.
Tilfredsstillende, kontinuerlig brug afhænger af
korrekt værktøjspleje og regelmæssig rensning.
Smøring
QDit elværktøj kræver ingen yderligere smøring.
Rensning
QFor at forhindre overophedning af motoren, hold
ventilationsåbningerne på maskinen rene, og frie
for støv og snavs.
QRengør maskinhuset regelmæssigt med en blød
klud, helst efter hver brug. Hvis den er svær at
rense, kan du bruge en blød klud fugtet med
sæbevand.
Brug aldrig opløsningsmidler som
benzin, alkohol, ammoniakvand osv.
Disse opløsningsmidler kan skade
plastdelene.
TEKNISK DATA
Modelnr.:
Spænding220-240V~50Hz220-240V~50Hz
Strøm2000W2000W
Luftgennemstrømningstemperatur
Overordnet længde
Nettovægt
Standardindstilling af den forudindstillede tilstand
Nr.ProgramnavnTemperatur Luftstyrke
1GRATIS SÆT 1250 °C5
2GRATIS SÆT 2500 °C5
3KRYMPNING300 °C3
4FORMING250 °C4
5LODNINGSKOBBER650 °C3
6TØRRING AF MALING650 °C5
7NEDTAGNING AF
MALING
HG6531CHG6530V
I 50°C 200-550L/M
II 50-650°C 200-550L/M
257mm257mm
0,71kg0,72kg
I 50°C 500L/M
II
III
450 °C5
50-650°C
50-650°C
280L/M
550L/M
57
Dansk
Page 58
Nr.ProgramnavnTemperatur Luftstyrke
8SVEJSNING AF
GULVFOLIE
9SVEJSNING AF
PPEPDM
10SVEJSNING AF HDPE300 °C3
11SVEJSNING AF PP320 °C3
12SVEJSNING AF PVC-U340 °C3
13SVEJSNING AF ABS360 °C3
14SVEJSNING AF PC380 °C3
450 °C3
280 °C3
MILJØ
Hvis dit apparat skal udskiftes efter
længere tids brug, skal du ikke kassere
det med husholdningsaffaldet, men
bortskaffe det på en miljømæssig sikker
måde.
Affald, der produceres af elektriske
maskindele, bør ikke håndteres som
normalt husholdningsaffald. Aever på
genbrugsstation, hvis muligt. Kontakt
din lokale myndighed eller forhandler for
genbrugsrådgivning.
Med forbehold for ændringer uden varsel.
58
Dansk
Page 59
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΡΩΤΟΤΥΠΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η παρούσα συσκευή δεν χρησιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση που αφορούν τον
χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασ
-ταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άτομα με
παρόμοια ειδίκευση προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
Μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά εάν η συσκευή δε χρησιμοποιείται
με φροντίδα, γι' αυτό:
– Προσέχετε κατά τη χρήση της συσκευής σε χώρους όπου υπάρ-
χουν εύφλεκτα υλικά.
– Μη χρησιμοποιείτε στο ίδιο σημείο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
– Μη χρησιμοποιείτε σε σημεία όπου υπάρχει εκρηκτική ατμόσφαιρα.
– Προσέχετε ότι η θερμότητα μπορεί να μεταδοθεί σε εύφλεκτα υλικά
εκτός οπτικής επαφής.
– Τοποθετείτε τη συσκευή στη βάση της μετά τη χρήση και επιτρέ-
πετε να κρυώνει πριν από την αποθήκευση.
– Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση, ενόσω βρίσκεται σε λειτουργία.
ΕΝΔΕΔΕΙΓΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το πιστόλι θερμού αέρα έχει σχεδιαστεί για αφαίρεση
μπογιάς, συγκόλληση σωλήνων, συρρίκνωση PVC,
συγκόλληση και κάμψη πλαστικού καθώς και για γενικές
διαδικασίες στεγνώματος και απόψυξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη δική σας
ασφάλεια διαβάστε προσεκτικά το
παρόν εγχειρίδιο και τις γενικές οδηγίες
ασφαλείας προτού χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή. Το ηλεκτρικό σας
εργαλείο πρέπει να παραδίδεται σε
άλλους μόνο συνοδευόμενο από αυτές
τις οδηγίες.
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο
σε παροχή ρεύματος ίδιας τάσης όπως
αναφέρεται στην πινακίδα τύπου και
λειτουργεί μόνο σε μονοφασική παροχή
εναλλασσόμενου ρεύματος (AC).
Διαθέτει διπλή μόνωση και συνεπώς
χρησιμοποιείται από πρίζες χωρίς καλώδιο γείωσης.
Ζεστές επιφάνειες - Εγκαύματα σε
δάχτυλα ή χέρια.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Διακόπτης ολίσθησης
2. Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας (2a -, 2b +)
3. Κουμπί ρύθμισης έντασης αέρα (3a -, 3b +)
4. Κουμπί επιβεβαίωσης
5. LCD
6. Κουμπί προεπιλογής
7. Εισαγωγή αέρα
8. Μπροστινό κάλυμμα
9. Ακροφύσιο
ΛΙΣΤΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟΥ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
QΕλέγξτε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος, το φις
ρεύματος και όλα τα αξεσουάρ για ζημιές λόγω
μεταφοράς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα υλικά συσκευ-
ασίας δεν είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν
πρέπει να παίζουν με πλαστικές σακούλες! Κίνδυνος ασφυξίας!
• 1 Πιστόλι θερμού αέρα
• 1 Σετ αξεσουάρ (τα αξεσουάρ δεν είναι
59
Ελληνικά
Page 60
απαραίτητο να περιλαμβάνονται)
• 1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν ζημιές,
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο σας.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας,
οδηγίες, εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που
παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη
τήρηση όλων των οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο»
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό
καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
1. Να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Σε ακατάστατους ή σκοτεινούς
χώρους προκαλούνται ατυχήματα.
2. Μη θέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε λειτουργία
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή
των ατμών.
3. Να απομακρύνετε τα παιδιά και τους μη έχον-
τες εργασία όταν χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο. Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας, μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο.
Ηλεκτρική ασφάλεια
1. Τα φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ
το φις με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογείς σε γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν τροποποιηθεί
και οι πρίζες που ταιριάζουν στα φις μειώνουν το
κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
2. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειω-
μένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
φούρνους και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυ-
νος πρόκλησης ηλεκτροπληξίας εάν το σώμα σας
είναι γειωμένο.
3. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή
ή σε υγρές συνθήκες. Εάν εισέλθει νερό σε
κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο, αυξάνεται ο κίνδυνος
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
4. Μην κακομεταχειρίζεστε το ηλεκτρικό καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο
για να μεταφέρετε ή να τραβήξετε το ηλεκτρικό
εργαλείο, αλλά ούτε για να βγάλετε το φις του
ηλεκτρικού εργαλείου από την πρίζα. Να διατηρείτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από τη
θερμότητα, τα λάδια, τα αιχμηρά αντικείμενα
και τα κινούμενα μέρη. Τα ηλεκτρικά καλώδια
που έχουν υποστεί βλάβες και τα μπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο πρόκλησης
ηλεκτροπληξίας.
5. Όταν χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε
προέκταση ηλεκτρικού καλωδίου (μπαλαντέζα)
κατάλληλη για εξωτερική χρήση. Εάν χρησιμο-
ποιείτε ηλεκτρικό καλώδιο κατάλληλο για εξωτερική χρήση, μειώνεται ο κίνδυνος για πρόκληση
ηλεκτροπληξίας.
6. Εάν δεν είναι δυνατό να αποφευχθεί η λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μέρος με
υγρασία, χρησιμοποιήστε ηλεκτρική παροχή
που προστατεύεται από συσκευή παραμένοντος ρεύματος (RCD). Η χρήση RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
7. Πάντα συνιστάται η χρήση ηλεκτρικής παροχής μέσω RCD με ονομαστικό παραμένον
ρεύμα 30 mA ή λιγότερο.
8. Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορούν να παράγουν
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) τα οποία δεν
είναι βλαβερά για το χρήστη. Ωστόσο, οι χρήσ-
τες βηματοδοτών και άλλων παρόμοιων ιατροτεχνολογικών συσκευών θα πρέπει να επικοινωνήσουν με τον κατασκευαστή της συσκευής τους ή/
και τον γιατρό τους για συμβουλές, πριν θέσουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία.
9. Μην αγγίζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
με βρεγμένα χέρια.
10. Αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο, ζητήστε
την αντικατάστασή του από τον κατασκευαστή
ή από εκπρόσωπό του, προκειμένου να αποφευχθεί κίνδυνος για την ασφάλεια.
Προσωπική ασφάλεια
1. Όταν χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο, να
είσαστε σε ετοιμότητα, να προσέχετε τι κάνετε
και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική. Μη χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο όταν είσαστε
κουρασμένοι ούτε όταν βρίσκεστε υπό την
επήρεια ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη διάρκεια
χειρισμού των ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
2. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Να φοράτε πάντα προστασία ματιών.
Εάν χρησιμοποιείτε το σωστό προστατευτικό
εξοπλισμό, όπως προσωπίδα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφάλειας, κράνος ή
προστατευτικό ακοής, ανάλογα με τις συνθήκες,
θα μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης προσωπικών
τραυματισμών.
3. Να αποφεύγετε την αθέλητη ενεργοποίηση του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στην ανενεργή θέση πριν συνδέετε την
ηλεκτρική παροχή ή/και μπαταρία, σηκώνετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Εάν φέρετε ηλεκτρικά
εργαλεία με το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή εάν
ενεργοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία όταν ο διακόπτης είναι στην ενεργή θέση, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
4. Να απομακρύνετε τυχόν ρυθμιζόμενο κλειδί ή
γαλλικό κλειδί πριν θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα κλειδί που έχει μείνει
προσκολλημένο σε κάποιο περιστρεφόμενο μέρος
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
60
Ελληνικά
Page 61
προσωπικό τραυματισμό.
5. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε
πάντοτε σταθερά και ισορροπημένα. Έτσι, θα
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου
σε απρόσμενες καταστάσεις.
6. Να ντύνεστε κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Υπάρχει
κίνδυνος να εμπλακούν τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά σε κινούμενα μέρη.
7. Εάν παρέχονται συσκευές για τη σύνδεση
διατάξεων εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να
βεβαιώνεστε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και
χρησιμοποιούνται σωστά. Η συλλογή σκόνης
μπορεί να μειώσει τον κίνδυνο που σχετίζεται με
τη σκόνη.
8. Μην αδιαφορείτε και αγνοείτε τις αρχές ασφάλειας του εργαλείου λόγω της εξοικείωσης που
αποκτήσατε από τη συχνή χρήση των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκα-
λέσει σοβαρό τραυματισμό εντός κλασμάτων ενός
δευτερολέπτου.
9. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά για να
προστατεύετε τα μάτια σας από τραυματισμό
όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία. Τα
προστατευτικά γυαλιά πρέπει να συμμορφώνονται με το πρότυπο ANSI Z87.1 στις ΗΠΑ, το
πρότυπο EN 166 στην Ευρώπη ή το πρότυπο
AS/NZS 1336 στην Αυστραλία/Νέα Ζηλανδία.
Στην Αυστραλία/Νέα Ζηλανδία, απαιτείται από
το νόμο να φοράτε και προσωπίδα για την
προστασία του προσώπου σας.
Ο εργοδότης έχει την ευθύνη να επιβάλλει τη
χρήση κατάλληλου προστατευτικού εξοπλισμού ασφαλείας από τους χειριστές του
εργαλείου και από άλλα άτομα που βρίσκονται
στην άμεση περιοχή εργασίας.
Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικού εργαλείου
1. Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό εργαλείο. Να
χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο
για την εφαρμογή σας. Με το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο θα πραγματοποιήσετε την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, στο βαθμό για τον οποίο
έχει σχεδιαστεί.
2. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν
ο διακόπτης δεν το ενεργοποιεί και δεν το
απενεργοποιεί. Κάθε ηλεκτρικό εργαλείο που δεν
μπορείτε να ελέγξετε με το διακόπτη λειτουργίας
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
3. Να αποσυνδέετε το φις από την πηγή
τροφοδοσίας ή/και να βγάζετε την κασέτα
μπαταριών, αν είναι συνδεδεμένη, από το
ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή αλλαγές εξαρτημάτων και πριν
αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Τέτοια
προληπτικά μέτρα ασφάλειας μειώνουν τον
κίνδυνο τυχαίας ενεργοποίησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
4. Να αποθηκεύετε τα αδρανή ηλεκτρικά εργαλεία
μακριά από παιδιά και να μην αφήνετε άτομα
που δεν γνωρίζουν το ηλεκτρικό εργαλείο και
αυτές τις οδηγίες να χειρίζονται το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία αποτελούν κίν-
δυνο στα χέρια ανειδίκευτων χειριστών.
5. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε αν είναι ευθυγραμμισμένα σωστά τα κινούμενα μέρη, αν εμποδίζεται η ελεύθερη κίνηση τους, αν έχουν σπάσει
κάποια εξαρτήματα, αλλά και κάθε άλλη κατάσταση που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό
εργαλείο υποστεί βλάβη, να φροντίζετε να
επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
6. Να διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία αιχμηρά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που έχουν συντηρη-
θεί σωστά είναι λιγότερο πιθανό να εμπλακούν και
πιο εύκολο να ελεγχθούν.
7. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τις μύτες του εργαλείου, κτλ.
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που πρέπει να εκτελεστεί. Εάν χρησιμοποιείτε
το ηλεκτρικό εργαλείο για λειτουργίες διαφορετικές
από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να
προκληθεί κάποια επικίνδυνη κατάσταση.
8. Να διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες
χειρολαβών στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες χειρο-
λαβών δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε αναπάντεχες
καταστάσεις.
9. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, μη φοράτε
πάνινα γάντια εργασίας που μπορεί να εμπλακούν. Η εμπλοκή των πάνινων γαντιών εργασίας
μέσα στα κινούμενα μέρη μπορεί να έχουν ως
αποτέλεσμα προσωπικό τραυματισμό.
Σέρβις
1. Να φροντίζετε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου σας να γίνεται από αρμόδιο επαγγελματία χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα είστε σίγουροι για τη διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
2. Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και
την αλλαγή των αξεσουάρ.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΠΙΣΤΟΛΙΑ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ
QΜην τοποθετείτε το χέρι σας πάνω από τις
σχισμές αέρα ή μην τις μπλοκάρετε με κανένα
τρόπο.
QΤο ακροφύσιο και τα αξεσουάρ αυτού του
εργαλείου θερμαίνονται πάρα πολύ κατά τη
61
Ελληνικά
Page 62
χρήση. Επιτρέψτε αυτά τα τμήματα να κρυώσουν πριν τα αγγίξετε.
QΠάντα απενεργοποιείτε το εργαλείο προτού το
αποθέσετε.
QΜην αφήνετε το εργαλείο χωρίς επιτήρηση,
ενόσω βρίσκεται σε λειτουργία.
QΜπορεί να προκληθεί πυρκαγιά εάν η συσκευή
δε χρησιμοποιείται με φροντίδα.
QΘερμότητα μπορεί να μεταφερθεί σε εύφλεκτα
υλικά τα οποία δεν φαίνονται. Μη χρησιμοποιείτε σε ατμόσφαιρα με υγρασία, όπου μπορεί
να υπάρχουν εύφλεκτα αέρια ή κοντά σε
εύφλεκτα υλικά.
QΕπιτρέπετε το εργαλείο να κρυώνει πριν από
την αποθήκευση.
QΔιασφαλίζετε επαρκή εξαερισμό καθώς μπορεί
να προκληθούν δηλητηριώδεις αναθυμιάσεις.
QΜη χρησιμοποιείτε σαν στεγνωτήρα μαλλιών.QΜην εμποδίζετε την είσοδο αέρα ή την έξοδο
ακροφυσίου καθώς έτσι μπορεί να προκληθεί
υπερβολική συσσώρευση θερμότητας, με
αποτέλεσμα ζημιά στο εργαλείο.
QΜην κατευθύνετε τη ριπή θερμού αέρα σε
άλλους ανθρώπους.
QΜην αγγίζετε το μεταλλικό ακροφύσιο καθώς
θερμαίνεται πολύ κατά τη χρήση και παραμένει
καυτό για έως και 30 λεπτά μετά τη χρήση.
QΜην τοποθετείτε το ακροφύσιο προς οποιοδή-
ποτε αντικείμενο κατά τη χρήση ή αμέσως μετά
τη χρήση.
QΜην πιέζετε στο ακροφύσιο καθώς μπορεί να
πάθετε ηλεκτροπληξία. Μην κοιτάτε στο ακροφύσιο όταν λειτουργεί η μονάδα καθώς παράγεται υψηλή θερμοκρασία.
QΜην επιτρέπετε η μπογιά να παραμένει στο
ακροφύσιο ή το ξέστρο καθώς μπορεί να αναφλεχθεί μετά από κάποια χρονική περίοδο.
Απομάκρυνσης μπογιάς
QΜη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για να
απομακρύνετε μπογιά που περιέχει μόλυβδο.
Τα ξεφλουδίσματα, τα υπολείμματα και οι ατμοί
από μπογιά μπορεί να περιέχουν μόλυβδο, ο
οποίος είναι δηλητηριώδης. Οποιοδήποτε κτίριο που έχει κατασκευαστεί πριν το 1960 μπορεί να έχει βαφτεί στο παρελθόν με χρώματα
που περιείχε μόλυβδο και να έχει επικαλυφθεί
με επιπρόσθετες στρώσεις χρώματος.
Από τη στιγμή που η ουσία αυτή φτάνει στις
επιφάνειες, επαφή των χεριών με το στόμα
μπορεί να επιφέρει κατάποση μολύβδου.
Ακόμα και η έκθεση σε χαμηλά επίπεδα μολύβδου μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτη
ζημιά στον εγκέφαλο και το νευρικό σύστημα.
Τα μικρά και αγέννητα παιδιά είναι ιδιαίτερα
ευάλωτα.
QΚατά την απομάκρυνσης μπογιάς, εξασφα-
λίζετε ότι ο τομέας εργασίας είναι περιφραγμένος. Κατά προτίμηση να φοράτε μάσκα
σκόνης.
QΜην καίτε τη μπογιά. Χρησιμοποιείτε ξέστρο
και διατηρείτε το ακροφύσιο τουλάχιστον 25
χιλ. μακριά από τη βαμμένη επιφάνεια. Κατά
την εργασία σε κάθετη κατεύθυνση, να εργάζεστε καθοδικά ώστε η μπογιά να μην πέφτει
μέσα στο εργαλείο και να καίγεται.
QΑπορρίπτετε τα υπολείμματα χρώματος με
ασφάλεια και εξασφαλίζετε ότι ο τομέας εργασίας καθαρίζεται σχολαστικά μετά την ολοκλήρωση της εργασίας.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΩΣΤΟΥ ΑΞΕΣΟΥΑΡ (ΕΦΟΣΟΝ ΥΦΙΣΤΑΤΑΙ)
ΕικονίδιοΠεριγραφήΣκοπός
Ακροφύσιο προστασίας γυαλιού Προστασία παραθύρων κατά το ξύσιμο σε κάσες
Ακροφύσιο ανακλαστήρα Συγκόλληση σωλήνων
Ακροφύσιο μείωσης Συγκόλληση, συρρίκνωση χιτωνίων (συσσωρευμένη θερμότητας σε
μικρή περιοχή)
62
Ελληνικά
Page 63
ΕικονίδιοΠεριγραφήΣκοπός
Ακροφύσιο με πλατιά σχισμή Στέγνωμα, απόψυξη (θερμότητα εξαπλωμένη σε ευρύτερο τομέα)
Επικαλύψτε το ακροφύσιο συγκόλλησης Συγκόλληση
Ανακλαστήρας με μανίκια συγκόλλησης Συγκόλληση
Ακροφύσιο συγκόλλησης Συγκόλληση
Κύλινδρος πίεσης Πιέστε την επιφάνεια του τεμαχίου στο οποίο εργάζεστε
Ξέστρο Ξύσιμο μπογιάς και βερνικιού
QΕξασφαλίστε ότι το εργαλείο έχει απενεργοποιηθεί και το ακροφύσιο έχει κρυώσει.QΕάν το ακροφύσιο πέσει κάτω μπορεί να αναφλεχθούν αντικείμενα στο δάπεδο. Τα ακρο-
φύσια πρέπει να τοποθετούνται σφιχτά και με ασφάλεια στη μονάδα.
QΕπαφή με το καυτό ακροφύσιο μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό έγκαυμα. Προτού προσ-
αρτήσετε ή αντικαταστήσετε ένα ακροφύσιο, αφήστε τη μονάδα να κρυώσει καλά ή χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο.
QΈνα καυτό ακροφύσιο μπορεί να βάλει φωτιά στην επιφάνεια. Τοποθετείτε κάτω καυτά
ακροφύσια μόνο όταν επιφάνεια είναι πυράντοχη.
QΈνα λάθος ή ελαττωματικό ακροφύσιο μπορεί να οδηγήσει σε συσσώρευση θερμότητας
και ζημιά στη μονάδα. Χρησιμοποιείτε σύμφωνα με τον πίνακα μόνο γνήσια ακροφύσια
τα οποία είναι κατάλληλα για τη μονάδα σας.
63
Ελληνικά
Page 64
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Εάν δεν είστε σίγουροι σχετικά με
τη σωστή ρύθμιση ξεκινήστε με
χαμηλή ρύθμιση θερμοκρασίας και
βαθμιδωτά αυξήστε τη θερμοκρασία μέχρι να επιτύχετε τα βέλτιστα
αποτελέσματα.
Προσέχετε πάντα τις οδηγίες ασφάλειας και την ισχύουσα νομοθεσία.
Χρησιμοποιείτε μόνο το ένα χέρι για
να κρατάτε το εργαλείο, μην τοποθετείτε το άλλο χέρι πάνω από τις
σχισμές αέρα. .(Σχέδ. 1)
Μην χρησιμοποιείτε τις οπές στο περίβλημα του εργαλείου για τον σκοπό
πρόληψης πτώσης σε υψηλή θέση.
Πριν τη λειτουργία
QΤοποθετήστε το σωστό αξεσουάρ για την εφαρμογή.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
QΟ αριθμός του διακόπτη ολίσθησης σημαίνει τα εξής.
Πρότυπο HG6530V:
0: Θέση OFF
1: Για ψύξη με ροή αέρα περίπου 50°C
2: Για θέρμανση με χαμηλή ένταση αέρα
3: Για θέρμανση με υψηλή ένταση αέρα
Πρότυπο HG6531C:
0: Θέση OFF
1: Για ψύξη με ροή αέρα περίπου 50°C
2: Για θέρμανση
QΓια να ενεργοποιήσετε το πιστόλι θερμότητας,
σύρετε τον διακόπτη ολίσθησης (1) από 0 σε μία
από τις θέσεις ON, 1, 2 ή 3.
QΓια να απενεργοποιήσετε το πιστόλι θερμότητας,
ρυθμίστε το διακόπτη ολίσθησης στη θέση 1 για
να κρυώσει για λίγο και στη συνέχεια, ρυθμίστε το
διακόπτη ολίσθησης στη θέση 0 (OFF).
Το πιστόλι θερμότητας μπορεί να
εκπέμψει λίγο καπνό λίγο μετά την
ενεργοποίησή του. Αυτό δεν υποδεικνύει κάποιο πρόβλημα με τη
συσκευή.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας (HG6530V)
Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί με το διακόπτη
ολίσθησης (1) στη θέση 2 ή 3.
QΠατήστετο κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας + (2b)
για να αυξήσετε τη θερμοκρασία και - (2a) για να
μειώσετε τη θερμοκρασία. Η οθόνη LCD (5) εμφανίζει την τρέχουσα θερμοκρασία της ροής αέρα
λίγα δευτερόλεπτα μετά τη ρύθμιση της επιθυμητής θερμοκρασίας.
QΓια να αλλάξετε τη μονάδα θερμοκρασίας μεταξύ °
C ή ° F, πατήστε + και - μαζί.
Επιλογή της λειτουργίας προεπιλογής (HG6531C)
Είναι διαθέσιμες 14 προρυθμισμένες λειτουργίες για
γρήγορη ρύθμιση της θερμοκρασίας και του όγκου αέρα
που είναι κατάλληλες για μεγάλες εφαρμογές. Επιλέξτε
την επιθυμητή προκαθορισμένη εφαρμογή ως εξής.
1. Ρυθμίστε το διακόπτη ολίσθησης (1) στη θέση 2. Η
οθόνη LCD (5) εμφανίζει το όνομα της εφαρμογής
που χρησιμοποιήθηκε την τελευταία φορά και τις
αντίστοιχες ρυθμίσεις θερμοκρασίας και έντασης
του αέρα. Λίγα δευτερόλεπτα αργότερα, στην
οθόνη LCD εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία
της ροής αέρα.
2. Πατήστε το πλήκτρο προεπιλογής (6). Το όνομα
της εφαρμογής αρχίζει να μετακινείται.
3. Πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης θερμοκρασίας
(2a/b) ή τα πλήκτρα ρύθμισης της έντασης του
αέρα (3a/b) για να επιλέξετε την εφαρμογή. Όταν
εμφανιστεί το όνομα της επιθυμητής εφαρμογής
στην οθόνη LCD, πατήστε το κουμπί επιβεβαίωσης (4) για να το αποφασίσετε.
Όποτε μια ρύθμιση δεν επιβεβαιώνεται πατώντας το πλήκτρο επιβεβαίωσης (4) μέσα σε 5-6 δευτερόλεπτα, η
συσκευή επανέρχεται στην προηγούμενη επιβεβαιωμένη ρύθμιση.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας και της έντασης αέρα
(HG6531C)
Αλλάξτε τη θερμοκρασία και την ένταση του αέρα ως
εξής. Με το διακόπτη ολίσθησης (1) στη θέση 1, μπορεί
να αλλάξει μόνο η ένταση του αέρα.
Με το διακόπτη ολίσθησης στη θέση
2, η διαδικασία αυτή αντικαθιστά την
προκαθορισμένη θερμοκρασία και
την ένταση αέρα της εφαρμογής που
εμφανίζεται στην οθόνη LCD.
1. Ρυθμίστε το διακόπτη ολίσθησης (1) στη θέση 1 ή 2.
2. Πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης θερμοκρασίας
(2a/b) για να αλλάξετε τη θερμοκρασία. Πατήστε
τα κουμπιά ρύθμισης της έντασης του αέρα (3a/b)
για να αλλάξετε την ένταση του αέρα. Οι ενδείξεις
θερμοκρασίας και έντασης αέρα στην οθόνη LCD
(5) αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
3. Πατήστε το κουμπί επιβεβαίωσης (4) για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
Η θερμοκρασία και η ένταση του αέρα στην οθόνη
LCD σταματούν να αναβοσβήνουν. Λίγα δευτερόλεπτα αργότερα, στην οθόνη LCD εμφανίζεται η
τρέχουσα θερμοκρασία της ροής αέρα.
Όποτε μια ρύθμιση δεν επιβεβαιώνεται πατώντας το πλήκτρο επιβεβαίωσης (4) μέσα σε 5-6 δευτερόλεπτα, η
συσκευή επανέρχεται στην προηγούμενη επιβεβαιωμένη ρύθμιση.
Ρύθμιση της γλώσσας οθόνης και θερμοκρασίας της
μονάδας (HG6531C)
1. Ρυθμίστε το διακόπτη ολίσθησης (1) στη θέση 1/2.
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
προεπιλογής (6) έως ότου αναβοσβήσει η γραμμή
γλώσσας.
3. Για να αλλάξετε τη μονάδα θερμοκρασίας μεταξύ ° C ή ° F,
πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης θερμοκρασίας (2a/b). Για να
αλλάξετε τη γλώσσα, πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης έντασης
του αέρα (3a / b).
Διατίθενται 10 γλώσσες: Αγγλικά, Γερμανικά,
64
Ελληνικά
Page 65
Ιταλικά, Γαλλικά, Ισπανικά, Πορτογαλικά,
Ολλανδικά, Σουηδικά, Κινέζικα και Ιαπωνικά.
4. Πατήστε το κουμπί επιβεβαίωσης (4) για να αποφασίσετε τη ρύθμιση.
Αποσπώμενο μπροστινό κάλυμμα
QΤο μπροστινό κάλυμμα απομακρύνεται κατά την
εργασία σε στενό χώρο.
Προσέχετε το καυτό ακροφύσιο.
Απομάκρυνση του μπροστινού καλύμματος αυξάνει τον κίνδυνο εγκαύματος
από το γυμνό καυτό ακροφύσιο.
Αφαίρεση (ξύσιμο) μπογιάς
QΤοποθετήστε ένα κατάλληλο αξεσουάρ.QΡυθμίστε μια υψηλή θερμοκρασία αέρα.QΘέστε το εργαλείο σε λειτουργία.QΚατευθύνετε το θερμό αέρα επάνω στη μπογιά
που πρέπει να απομακρυνθεί.
QΌταν η μπογιά μαλακώσει, ξύστε και αφαιρέστε
την χρησιμοποιώντας ένα ξέστρο χειρός.
Μην ξύνετε μεταλλικές κάσες παραθύρων καθώς η θερμότητα μπορεί να
μεταφερθεί επάνω στο γυαλί και να
το σπάσει. Όταν ξύνετε άλλες κάσες
παραθύρων, χρησιμοποιείτε το ακροφύσιο προστασίας γυαλιού.
Το εργαλείο δεν πρέπει να κατευθύνεται σε ένα σημείο για μεγάλο χρονικό
διάστημα, ώστε να εμποδιστεί ανάφλεξη της επιφάνειας.
Αποφεύγετε συγκέντρωση μπογιάς
στο αξεσουάρ ξέστρου καθώς μπορεί
να αναφλεχθεί. Εάν χρειάζεται, αφαιρέστε υπολείμματα μπογιάς προσεκτικά από το αξεσουάρ ξέστρου
χρησιμοποιώντας ένα μαχαίρι.
Σταθερή χρήση
Αυτό το εργαλείο μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και
σε σταθερή λειτουργία.
QΤοποθετήστε το εργαλείο επάνω σε έναν σταθερό
πάγκο εργασίας.
QΑσφαλίστε το καλώδιο ώστε να εμποδίσετε τρά-
βηγμα του εργαλείου από τον πάγκο εργασίας.
QΕνεργοποιήστε προσεκτικά το εργαλείο.
Εξασφαλίστε ότι το ακροφύσιο δείχνει
μακριά από εσάς και οποιουσδήποτε
παρευρισκόμενους.
Εξασφαλίστε ότι δεν θα πέσει τίποτα
στο ακροφύσιο.
Κρύωμα
Το ακροφύσιο και τα αξεσουάρ θερμαίνονται πάρα
πολύ κατά τη χρήση. Επιτρέψτε να κρυώσουν προτού
προσπαθήσετε να μετακινήσετε ή αποθηκεύσετε το
εργαλείο.
QΓια να μειώσετε το χρόνο κρυώματος, ενεργοποι-
ήστε το εργαλείο στη χαμηλότερη θερμοκρασία
αέρα και επιτρέψτε να λειτουργήσει για λίγα λεπτά.
QΑπενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να
κρυώσει τουλάχιστον για 30 λεπτά. Τοποθετείτε το
πάντα σε κάθετη και όρθια θέση.
Όταν το εσωτερικό του πιστολιού θερμού αέρα είναι πολύ
ζεστό, η ένδειξη στην οθόνη LCD
αναβοσβήνει.
Σε αυτή την περίπτωση, ρυθμίστε το
διακόπτη ολίσθησης στη θέση 1 για
να κατέβει η θερμοκρασία του εργαλείου. Μόλις κατέβει τελείως η θερμοκρασία, επανεκκινήστε τη λειτουργία.
Αν η οθόνη LCD εξακολουθεί να αναβοσβήνει μετά την επανεκκίνηση,
επικοινωνήστε με το τοπικό κέντρο
σέρβις της Makita.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Προσοχή: Προτού διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στον
εξοπλισμό, αποσυνδέετε το φις από
το ρεύμα.
Συντήρηση
QΤο ηλεκτρικό σας εργαλείο έχει σχεδιαστεί με
τέτοιο τρόπο ώστε να λειτουργεί για μια μεγάλη
χρονική περίοδο με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον
τακτικό καθαρισμό.
Λίπανση
QΤο ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπρό-
σθετη λίπανση.
Καθαρισμός
QΓια να αποφύγετε την υπερθέρμανση του κινη-
τήρα, κρατήστε τις σχισμές εξαερισμού του μηχανήματος καθαρές και απαλλαγμένες από σκόνη
και βρωμιά.
QΚαθαρίζετε τακτικά το περίβλημα μηχανήματος με
ένα μαλακό πανί, κατά προτίμηση μετά από κάθε
χρήση. Εάν οι ρύποι δεν απομακρύνονται, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί που θα έχετε βρέξει
με σαπουνάδα.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά
όπως βενζίνη, αλκοόλη, αμμωνιακό
ύδωρ κ.λπ. Αυτά τα διαλυτικά μπορεί
να προκαλέσουν ζημιά στα πλαστικά
τμήματα.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Αρ.
μοντέλου:
Ηλεκτρική
τάση
Ισχύς2000W2000W
Θερμοκρασία
ροής αέρα
Συνολικό
μήκος
Καθαρό
βάρος
65
Ελληνικά
HG6531CHG6530V
220-240V~50Hz220-240V~50Hz
I 50°C 200-550L/M
II 50-650°C 200-550L/M
257mm257mm
0.71kg0.72kg
I 50°C 500L/M
II
III
50-650°C
50-650°C
280L/M
550L/M
Page 66
Προεπιλεγμένη ρύθμιση της λειτουργίας
προεπιλογής
Αρ.Όνομα ερφαρμογήςΘερμοκρασία Όγκος αέρα
1ΔΩΡΕΑΝ ΣΕΤ 1250°C5
2ΔΩΡΕΑΝ ΣΕΤ 2500°C5
3ΣΥΡΡΊΚΝΩΣΗ300°C3
4ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ250°C4
5ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΧΑΛΚΟΥ650°C3
6ΣΤΕΓΝΩΜΑ ΒΑΦΗΣ650°C5
7ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ
ΒΑΦΗΣ
8ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΦΥΛΛΟΥ
ΠΑΤΩΜΑΤΟΣ
9ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ PPEDM280°C3
10ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ HDPE300°C3
11ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ PP320°C3
12ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ PVC-U340°C3
13ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ABS360°C3
14ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ PC380°C3
450°C5
450°C3
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Εάν η συσκευή σας πρέπει να αντικτασταθεί μετά από εκτεταμένη χρήση, μην
την απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα παρά μόνο διαθέστε την με
περιβαλλοντικά ασφαλή τρόπο.
Τα παραγόμενα απόβλητα από στοιχεία του ηλεκτρικού μηχανήματος δεν
πρέπει να αντιμετωπίζονται σαν οικιακά
απορρίμματα. Πρέπει να ανακυκλώνονται στις κατάλληλες εγκαταστάσεις.
Επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή το
κατάστημα λιανικής πώλησης για πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση
αυτών των συσκευών.
Είναι πιθανές αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
66
Ελληνικά
Page 67
ORİJİNAL TALİMATLAR
UYARI
Bu aygıt; çocuklar veya ziksel, algısal ya da zihinsel yetkinlikleri
az olan veya deneyim ve bilgi eksiği olan kişiler tarafından kullanılamaz. Çocukların aygıt ile oynamamaları gerekir. Temizlik ve kullanıcı bakımının, çocuklar tarafından yapılmaması gerekir.
Güç kablosu hasarlıysa tehlikelerden kaçınmak üzere üretici, üreticinin hizmet aracısı veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişilerce
değiştirilmelidir.
Aygıtın dikkatli kullanılmaması durumunda yangın meydana gelebilir, bu nedenle:
– yanıcı malzemelerin bulunduğu yerlerde aygıtı kullanırken dikkatli olun;
– aynı yere uzun süreyle uygulamayın;
– patlayıcı bir ortamın mevcudiyetinde kullanmayın;
– ısının, görüş alanı dışındaki yanıcı malzemelere iletilebileceğinin
bilincinde olun;
– aygıtı kullandıktan sonra standına yerleştirin ve saklama önce-
sinde soğumasına izin verin;
– aygıtı, açık olduğundan denetimsiz bırakmayın.
KULLANIM AMACI
Isı tabancanız, genel kurutma ve eritme amaçlarının
yanı sıra boya soyma, boruları lehimleme, PVC'yi
daraltma, kaynak ve plastiği bükme için tasarlanmıştır.
UYARI: Kendi güvenliğiniz için aygıtı
kullanmadan önce bu kılavuzu ve genel
güvenlik Talimatlarını dikkatlice okuyun.
Elektrikli aracınızın yalnızca bu talimatlar ile aktarılması gerekir.
Aracın yalnızca isim plakasında belirtilenle aynı gerilime sahip bir güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca
tek fazlı AC kaynağında çalıştırılabilir.
Çift yalıtımlıdır ve bu nedenle topraklı tel
olmadan soketlerden de kullanılabilir.
Sıcak yüzeyler - Parmaklarınız veya
elleriniz yanabilir.
AÇIKLAMA
1. Sürgülü anahtar
2. Sıcaklık ayarı düğmesi (2a -, 2b+)
3. Hava hacmi ayarı düğmesi (3a -, 3b+)
4. Onay düğmesi
5. LCD
6. Ön ayar düğmesi
7. Hava girişi
8. Ön kapak
9. Nozül
PAKET İÇERİK LİSTESİ
QAygıtı, güç kablosunu, güç şini ve tüm aksesuar-
ları ulaşım hasarları için kontrol edin.
UYARI: Ambalaj malzemeleri oyuncak
değildir! Çocukların plastik torbalar ile
oynamamaları gerekir! Boğulma tehlikesi!
• 1 Isı tabancası
• 1 Aksesuarlar seti (Aksesuarlar her zaman
dahil olmayabilir)
• 1 Talimat kılavuzu
Parçalar eksik ya da hasarlı olduğunda
lütfen bayiniz ile iletişime geçin.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET
GÜVENLİĞİ UYARILARI
Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik özellik-
leri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
67
Türkçe
Page 68
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalışan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Çalışma alanı güvenliği
1. Çalışma alanını temiz tutun ve iyi aydınlatın.
Karmakarışık ve karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
2. Elektrikli aletleri çabuk tutuşan sıvıların, gazların ya da tozların bulunduğu yerler gibi patlayıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler
tozları ya da dumanları tutuşturabilecek kıvılcımlar
çıkarır.
3. Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları ve sey-
redenleri uzak tutun. Dikkatinizin başka tarafa
çekilmesi kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
Elektrik Güvenliği
1. Elektrikli aletlerin şleri prize uygun olmalıdır.
Fişlerde herhangi bir şekilde değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerle ş adaptörleri
kullanmayın. Üstünde değişiklik yapılmamış
şler ve bunlara uygun prizler elektrik şoku riskini
düşürür.
2. Topraklama yapılan borular, radyatörler, kuzineler ve buzdolapları gibi yüzeylere vücut
temasından kaçının. Vücudunuz toprak hattıyla
temas ederse elektrik şoku riski artar.
3. Elektrikli aletleri yağmura ve ıslak koşullara
maruz bırakmayın. Bir elektrikli aletin içine su
girmesi elektrik şoku riskini arttırır.
4. Kordonu kötü kullanmayın. Elektrikli aleti
taşımak, çekmek ya da şten çekmek için asla
kordonunu kullanmayın. Kordonu ısıdan, yağ-
dan, keskin kenarlardan ya da hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş ya da dolaşık
kordonlar elektrik şoku riskini arttırır.
5. Elektrikli aletleri açık havada kullanırken, açık
havada kullanılmaya uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun
bir uzatma kablosu kullanımı elektrik şoku riskini
düşürür.
6. Eğer elektrikli bir aleti ıslak bir yerde kullanmanız kaçınılmazsa, artık akım cihazı (RCD) ile
korunan bir güç kaynağı kullanın. Kaçak akım
rölesi kullanımı elektrik şoku riskini azaltır.
7. Artık akım anma değeri 30 mA veya daha az
olan bir RCD üzerinden güç kaynağı kullanılması tavsiye edilir.
8. Elektrikli el aletleri kullanıcıya zarar vermeyen
elektromanyetik alanlar üretebilir. Bununla
birlikte kalp pili veya benzeri tıbbi cihazlar kullanan
kullanıcılar bu elektrikli el aletini kullanmadan
önce tavsiye almak üzere cihaz üreticilerine ve/
veya doktorlarına başvurmalıdır.
9. Elektrik şine ıslak ellerle dokunmayın.
10. Kablo hasar görürse, tehlikeli bir durum oluş-
maması için üretici ya da temsilcisi tarafından
değiştirilmelidir.
Kişisel güvenlik
1. Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte olun,
ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyunuzu
kullanın. Yorgunken, uyuşturucu maddelerin,
alkolün ya da ilaçların etkisi altındayken bir
elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri kul-
lanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi bir yaralanmayla
sonuçlanabilir.
2. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima
göz koruması kullanın. Uygun koşullarda toz
maskeleri, altı kaymayan emniyetli ayakkabılar,
sert başlıklar ya da kulak korumaları gibi koruyucu
donanım kullanılması, yaralanmaları önler.
3. Aletin istem dışı çalışmasını önleyin. Güç kaynağını ve/veya pili devreye bağlamadan, aleti
elinize almadan veya taşımadan önce anahtarın kapalı konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız anahtarın üzerindeyken taşıma ya da anahtar açık konumundayken
onlara güç verme kazalara davetiye çıkarır.
4. Elektrikli aleti çalıştırmadan önce üstünde ayar
anahtarı varsa çıkarın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalan bir anahtar yaralanma
sonucunu doğurabilir.
5. Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın. Her zaman
yere sağlam basın ve dengenizi koruyun. Bu
beklenmedik durumlarda elektrikli aleti daha iyi
kontrol etmenizi sağlar.
6. İşe uygun giyinin. Bol elbiseler ya da sallanan
takılar kullanmayın. Saçlarınızı ve giysilerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbise-
ler, takılar ya da uzun saçlar hareketli parçalara
kapılabilir.
7. Toz çekme ve toplama kolaylaştırıcılarının
bağlanması için aygıtlar sağlanmışsa bunların
bağlanıp gerektiği şekilde kullanılmasını sağlayın. Toz toplama donanımı kullanılması toza bağlı
tehlikeleri önleyebilir.
8. Aletlerin sık kullanımından kaynaklanan aşinalık duygusunun rahat davranmanıza ve aletin
güvenlik ilkelerini göz ardı etmenize neden
olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir harekette
bulunmak bir anda ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
mak için daima koruyucu gözlük kullanın.
Gözlüklerin ABD’de ANSI Z87.1 ile, Avrupa’da
EN 166 ile ya da Avustralya/Yeni Zelanda’da
AS/NZS 1336 ile uyumlu olması gereklidir.
Avustralya/Yeni Zelanda’da, yüzünüzü korumanız için yüz koruyucu maske kullanılması da
yasal olarak gereklidir.
Alet operatörlerinin ve çalışma alanının
yakınında çalışan diğer kişilerin uygun koruyucu güvenlik ekipmanlarını kullanmasının
68
Türkçe
Page 69
sağlanması, işverenin yükümlülüğündedir.
Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
1. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru olan elektrikli aleti kullanın. Doğru elekt-
rikli alet işin amaçlanan hızda daha iyi ve daha
güvenli yapılmasını sağlar.
2. Anahtar açılıp kapanmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Anahtarla kontrol edilemeyen bir
elektrikli alet tehlikelidir ve onarılmalıdır.
3. Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden ya da elektrikli aletleri saklamadan önce şlerini prizden çekin ve/veya, eğer
çıkartılabiliyorsa, batarya kutusunu çıkarın. Bu
önleyici güvenlik önlemleri elektrikli aletin kazayla
çalışma riskini azaltır.
4. Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli
aleti tanımayan ya da bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin ver-
meyin. Elektrikli aletler eğitimsiz kişilerin ellerinde
tehlikeli olur.
5. Elektrikli aletleri ve aksesuarları bakımlı tutun.
Hareketli parçaların ayar bozukluklarını ve
takılmalarını, parçalardaki kırıkları ve elektrikli
aletlerin işleyişlerini etkileyebilecek başka
durumları kontrol edin. Elektrikli aleti, hasarlıysa, kullanmadan önce tamir ettirin. Birçok
kazaya bakımı iyi yapılmamış elektrikli aletler
neden olur.
6. Bıçakları Temiz ve Keskin Tutun. Kesici kenar-
ları keskin ve bakımı iyi yapılmış bıçaklar daha az
takılma yapar ve daha kolay kontrol edilir.
7. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve uçlarını, vb.
yapılacak işi ve çalışma koşullarını göz önünde
tutarak bu talimatlara uygun olarak kullanın.
Elektrikli aletin kullanım amacı dışında kullanılması tehlikeli bir durum ortaya çıkarabilir.
8. Tutamakları ve kavrama noktalarını kuru, temiz
ve yağ ve gres bulaşmamış halde bulundurun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde kullanılmasını ve kontrol edilmesini zorlaştırır.
9. Aleti kullanırken dolanabilecek bez iş eldiveni
takmayın. Bez iş eldivenlerinin hareketli parçalara
dolanması yaralanmaya neden olabilir.
Servis
1. Elektrikli aletinize nitelikli bir onarım elemanı
tarafından orijinal parçaları kullanılarak servis
verilmesini sağlayın. Bu, elektrikli aletin güvenli
kalmasını temin eder.
2. Yağlama ve aksesuar değiştirme talimatlarına
uyun.
ISI TABANCASI İÇİN EK GÜVENLİK
TALİMATLARI
QElinizi havalandırmanın üzerine koymayın ya
da havalandırmaları herhangi bir şekilde bloke
etmeyin.
QBu aracın nozülü ve aksesuarları, kullanım
sırasında aşırı ısınır. Dokunmadan önce bu
parçaların soğumasına izin verin.
QYere bırakmadan önce her zaman için aracı
kapatın.
QAçıldığında aracı denetimsiz bırakmayın.QAygıtın dikkatli kullanılmaması durumunda
yangın çıkabilir.
QGörüş alanı dışındaki yanıcı malzemelere ısı
iletilebilir. Yanıcı gazların mevcut olabileceği
nemli bir ortamda ya da yanıcı malzemelerin
yakınında kullanmayın.
QSaklamadan önce aracın tamamen soğuma-
sına izin verin.
QToksik dumanlar üretilebileceği için yeterli
havalandırma sağlayın.
QSaç kurutucusu olarak kullanmayın.QAraçta hasar ile sonuçlanacak şekilde aşırı ısı
birikimine neden olabileceği için hava girişini
ya da nozül çıkışını tıkamayın.
QDiğer kişilere sıcak hava püskürtmesi
yönlendirmeyin.
QKullanım sırasında çok ısındığı ve kullanım
sonrasında 30 dakikaya kadar sıcak kaldığı için
metal nozüle dokunmayın.
QKullanımda ya da kullanımın hemen sonra-
sında nozülü herhangi bir şeyin karşısına
yerleştirmeyin.
QSize elektrik çarpabileceği için nozüle hiçbir
şey sokmayın. Yüksek sıcaklık üretileceği için
ünite çalışırken nozüle bakmayın.
QBir süre sonra tutuşabileceği için boyanın
nozüle ya da kazıyıcıya boya bulaşmasına izin
vermeyin.
Boyanın çıkarılması
QKurşun içeren boyayı çıkarmak için bu aracı
kullanmayın. Boya soyulmaları, kalıntısı ve
buharları zehirli olan kurşun içerebilir. 1960
öncesindeki tüm binalar, kurşun içeren boya
ile boyanmış ve ek boya katmanları ile kaplanmış olabilir.
Yüzeylerde biriktiğinde ellerle ağza temas
kurşunun yutulması ile sonuçlanabilir.
Çok düşük seviyelerde olsa bile kurşun maruziyeti, beyin ve sinir sisteminde onarılmaz
hasara neden olabilir. Küçük ve doğmamış
çocuklar özellikle tehlikeye açıktır.
QBoya çıkarılırken çalışma alanının çevrelen-
diğinden emin olun. Tercihen bir toz maskesi
takın.
QBoyayı yakmayın. Kazıyıcıyı kullanın ve nozülü
boyalı yüzeyden en az 25 mm uzakta tutun.
Dikey bir yönde çalışırken araca boya dökülmesini ve yanmasını önlemek için aşağı doğru
çalışın.
QTüm boya kalıntısını güvenli şekilde atın ve
çalışma tamamlandıktan sonra çalışma alanının tamamen temizlendiğinden emin olun.
69
Türkçe
Page 70
DOĞRU AKSESUARI MONTE ETME (UYGULANABİLİR İSE)
SimgeAçıklamaAmaç
Cam koruma nozülü Çerçeveleri soyarken koruma pencereleri
Reektör nozülü Boruları lehimleme
Azaltma nozülü Kaynak, manşon daraltma (küçük alan üzerinde birikmiş ısı)
Geniş yuvalı nozül Kurutma, eritme (daha geniş alana yayılmış ısı)
Bindirme kaynağı nozülü Kaynak
Lehim manşonu yansıtıcısı Lehimleme
Kaynak nozülü Kaynak
Baskı makarası Çalışılan parçanın yüzeyini baskılama
Kazıyıcı Boya ve cilayı soyma
70
Türkçe
Page 71
QAracın kapalı olduğundan ve nozülün soğuduğundan emin olun.QNozülün düşmesi, zemindeki nesneleri tutuşturabilir. Nozüllerin sıkı bir şekilde monte
edilmeleri ve ünitede sabit olmaları gerekir.
QSıcak bir nozüle dokunmak ciddi yanıklara yol açabilir. Bir nozülü bağlamadan ya da
değiştirmeden önce ünitenin tamamen soğumasına izin verin veya uygun bir araç
kullanın.
QSıcak bir nozül, yüzeyde yangın çıkarabilir. Sıcak nozülleri yalnızca yangına dayanıklı
yüzeylere yerleştirin.
QHatalı veya arızalı bir nozül, ısı birikimine yol açabilir ve üniteye zarar verebilir. Üniteniz
için uygun olan tabloya göre yalnızca orijinal nozülleri kullanın.
KULLANMA TALİMATLARI
Doğru ayar konusunda emin değilseniz düşük bir sıcaklık ayarı ile
başlayın ve optimum sonuçlara ulaşana kadar sıcaklığı kademeli olarak
arttırın.
Güvenlik talimatlarını ve yürürlük-
teki yönetmelikleri her zaman için
gözlemleyin.
Aracı tutmak için yalnızca tek el kullanın, diğer elinizi havalandırmalara
yerleştirmeyin.(Şek. 1)
Araç muhafazası üzerindeki delikleri
yüksek yerlerden düşmeyi önleme
amacıyla kullanmayın.
Çalıştırma öncesinde
QUygulama için doğru aksesuarı monte edin.
Açma ve kapatma
QSürgülü anahtar numaralarının anlamları aşağı-
daki gibidir.
HG6530V:
0: KAPALI konum
1: Yaklaşık 50°C hava akımıyla soğutma için
2: Düşük hava hacmiyle ısıtma için
3: Yüksek hava hacmiyle ısıtma için
HG6531C:
0: KAPALI konum
1: Yaklaşık 50°C hava akımıyla soğutma için
2: Isıtma için
QIsı tabancasını açmak için sürgülü anahtarı (1) 0
konumundan 1, 2 ve 3’ten oluşan AÇIK konumlardan birine kaydırın.
QIsı tabancasını kapatmak için sürgülü anahtarı
tabancanın bir süre soğuması için 1 konumuna
getirin, ardından sürgülü anahtarı 0 konumuna
(KAPALI) getirin.
Isı tabancası açıldıktan hemen
sonra bir miktar duman yayılabilir.
Bu, cihazda bir sorun olduğunu
göstermez.
Sıcaklığı ayarlama (HG6530V)
Sıcaklık, sürgülü anahtar (1) 2 veya 3 konumundayken
ayarlanabilir.
QSıcaklığı arttırmak için sıcaklık ayarı + (2b) düğ-
mesine, sıcaklığı azaltmak için de - (2a) düğmesine basın. LCD (5), hedef sıcaklık ayarlandıktan
birkaç saniye sonra hava akımının mevcut sıcaklığını görüntüler.
Q°C ve °F sıcaklık birimleri arasında geçiş yapmak
için aynı anda + ve - düğmelerine basın.
Ön ayar modunu seçme (HG6531C)
Büyük çaplı uygulamalara yönelik uygun sıcaklığı ve
hava hacmini hızla ayarlamak için 14 ön ayar modu
mevcuttur. İstenen ön ayar uygulamasını aşağıdaki gibi
seçin.
1. Sürgülü anahtarı (1), 2 konumuna getirin. LCD (5),
son seferde kullanılan uygulama adını, ilgili sıcaklık ve hava hacmi ayarlarını görüntüler. Birkaç
saniye sonra LCD hava akımının mevcut sıcaklığını görüntüler.
2. Ön ayar düğmesine (6) basın. Uygulama adı
akmaya başlar.
3. Uygulamayı seçmek için sıcaklık ayarı düğmelerine (2a/b) veya hava hacmi ayarı düğmelerine
(3a/b) basın. LCD’de istenen uygulama adı görüntülendikten sonra uygulamayı kararlaştırmak için
onay düğmesine (4) basın.
Ayarlar 5-6 saniye içerisinde onay
düğmesine (4) basılarak onaylanmadığında cihaz önceden onaylanmış
ayara geri döner.
Sıcaklığı ve hava hacmini ayarlama (HG6531C)
Sıcaklığı ve hava hacmini aşağıdaki gibi değiştirin.
Sürgülü anahtar (1) 1 konumundayken yalnızca hava
hacmi değiştirilebilir.
Sürgülü anahtar 2 konumunday-
ken bu prosedür, mevcut durumda
LCD’de görüntülenen uygulamanın
ön ayar sıcaklığının ve hava hacminin
üzerine yazar.
1. Sürgülü anahtarı (1), 1 veya 2 konumuna getirin.
2. Sıcaklığı değiştirmek için sıcaklık ayarı düğmelerine (2a/b) basın. Hava hacmini değiştirmek
için hava hacmi ayarı düğmelerine (3a/b) basın.
LCD’de (5) sıcaklık ve hava hacmi göstergeleri
yanıp sönmeye başlar.
3. Ayarı onaylamak için onay düğmesine (4) basın.
LCD’de sıcaklık ve hava hacmi göstergeleri yanıp
sönmeyi durdurur. Birkaç saniye sonra LCD hava
akımının mevcut sıcaklığını görüntüler.
71
Türkçe
Page 72
Ayarlar 5-6 saniye içerisinde onay
düğmesine (4) basılarak onaylanmadığında cihaz önceden onaylanmış
ayara geri döner.
Ekran dilini ve sıcaklık birimini ayarlama (HG6531C)
1. Sürgülü anahtarı (1), 1/2 konumuna getirin.
2. Ön ayar düğmesini (6), dil çubuğu yanıp sönmeye
başlayana kadar basılı tutun.
3. °C ve °F sıcaklık birimleri arasında geçiş yapmak
için sıcaklık ayarı düğmelerine (2a/b) basın. Dili
değiştirmek için hava hacmi ayarı düğmelerine
(3a/b) basın. 10 dil mevcuttur: İngilizce, Almanca,
İtalyanca, Fransızca, İspanyolca, Portekizce,
Felemenkçe, İsveççe, Çince ve Japonca.
4. Ayarınızı kararlaştırmak için onay düğmesine (4)
basın.
Sökülebilir ön kapak
QDar bir alanda çalışırken ön kapak çıkarılabilir.
Sıcak nozül konusunda dikkatli olun.
Ön kapağı çıkarmak, çıplak sıcak nozülden kaynaklı yanma riskini arttırır.
Boyayı soyma
QUygun bir aksesuar monte edin.QYüksek bir hava sıcaklığı ayarlayın.QAracı açın.QSıcak havayı, çıkarılacak boyaya yönlendirin.QBoya yumuşadığında bir el kazıyıcısı kullanarak
boyayı kazıyıp çıkarın.
Metal pencere çerçevelerini soymayın
çünkü cama ısı iletilebilir ve camı
çatlatabilir. Diğer pencere çerçevele-
rini soyarken cam koruma nozülünü
kullanın.
Yüzeyin tutuşmasını önlemek adına
aracı uzun süreyle tek bir noktaya
yönlendirilmiş tutmayın.
Kazıyıcı aksesuarı üzerinde boya
toplamaktan kaçının çünkü tutuşabilir. Gerekmesi durumunda boya kalıntısını, bir bıçak kullanarak kazıyıcı
aksesuarından dikkatlice temizleyin.
Hareketsiz kullanım
Bu araç ayrıca hareketsiz modda da kullanılabilir.
QAracı, sabit bir iş tezgahına yerleştirin.QAracın, iş tezgahından çekilmesini önlemek için
kabloyu sabitleyin.
QAracı dikkatlice açın.
Nozülün her zaman size ve üçüncü kişilere dönük olmadığından emin olun.
Nozüle herhangi bir şey düşmediğin-
den emin olun.
Soğutma
Nozül ve aksesuar, kullanım sırasında çok ısınabilir.
Aracı taşımayı ya da saklamayı denemeden önce soğumasına izin verin.
QSoğuma süresini kısaltmak için en düşük hava
sıcaklığı ayarında aracı açın ve birkaç dakika
çalışmasına izin verin.
QAracı kapatın ve en az 30 dakika soğumasına
izin verin. Aracı her zaman dikey ve ayakta duran
konumda yerleştirin.
Isı tabancasının içi aşırı ısınınca göstergedeki LCD yanıp sönecektir.
Bu durumda, aleti soğutmak için
kaydırma düğmesini 1 konumuna
getirin. Tamamen soğuduktan sonra,
tekrar çalıştırın.
Tekrar çalıştırdıktan sonra LCD yanıp
sönmeye devam ederse Makita Servis
Merkezine başvurun.
BAKIM VE TEMİZLİK
Dikkat: Ekipman üzerinde herhangi
bir çalışma gerçekleştirmeden önce
elektrik fişini çekin.
Bakım
QElektrikli Aracınız, minimum bakım ile uzun bir
süreyle çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Sürekli
tatmin edici çalışma, uygun araç bakımına ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
Yağlama
QElektrikli aracınızın ek yağlamaya ihtiyacı yoktur.
Temizlik
QMotorun aşırı ısınmasını önlemek için makinenin
havalandırma yuvalarını temiz tutun, tozdan ve
kirden arındırın.
QMakine muhafazasını, tercihen her kullanım son-
rasında yumuşak bir bez ile düzenli olarak temizleyin. Kirin çıkmaması durumunda sabunlu su ile
nemlendirilmiş yumuşak bir bez kullanın.
Petrol, alkol, amonyaklı su vb. gibi
çözeltileri asla kullanmayın. Bu çözeltiler, plastik parçalara zarar verebilir.
TEKNİK VERİLER
Model No:
Gerilim220-240V~50Hz220-240V~50Hz
Güç2000W2000W
Sıcaklık
Hava akışı
Tam uzunluk
Net ağırlık
Ön ayar modunun varsayılan ayarı
No.Uygulama adıSıcaklıkHava hacmi
1BOŞ AYAR 1250°C5
2BOŞ AYAR 2500°C5
3DARALTMA300°C3
4BİÇİMLENDİRME250°C4
72
Türkçe
HG6531CHG6530V
I 50°C 200-550L/DK
II 50-650°C 200-550L/DK
257mm257mm
0,71kg0,72kg
I 50°C 500L/DK
II
III
50-650°C
50-650°C
280L/DK
550L/DK
Page 73
No.Uygulama adıSıcaklıkHava hacmi
5BAKIR LEHİMLEME650°C3
6BOYA KURUTMA650°C5
7BOYA SOYMA450°C5
8ZEMİN FOLYOSU
KAYNAKLAMA
9PPEPDM KAYNAKLAMA280°C3
10HDPE KAYNAKLAMA300°C3
11PP KAYNAKLAMA320°C3
12PVC-U KAYNAKLAMA340°C3
13ABS KAYNAKLAMA360°C3
14PC KAYNAKLAMA380°C3
450°C3
ÇEVRE
Uzun süreli kullanım sonrasında aygıtınızın değiştirilmesi gerekirse bunu ev
çöpleri ile birlikte atmayın, çevre açısından güvenli bir yolla atın.
Elektrikli makine öğeleri tarafından
üretilen atığın, normal ev çöpü gibi işlem
görmemesi gerekir. Tesislerin mevcut
olduğu yerlerde lütfen geri dönüştürün.
Geri dönüşüm tavsiyesi için Yetkili Yerel
Makamınız ya da bayiniz ile kontrol edin.
Bildirim olmaksızın değişikliğe tabidir.
73
Türkçe
Page 74
ORIGINALINSTRUKTIONER
VARNING
Detta verktyg får inte användas av barn eller personer med försämrad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet
och kunskap. Barn får inte leka med verktyget. Den får inte rengö-
ras eller underhållas av barn.
Om elkabeln är skadad måste den ersättas av tillverkaren, dess ser-
viceperson eller person med motsvarande kvalikation för att undvika
en fara.
Brand kan uppstå om verktyget inte används försiktigt, vilket innebär att du måste:
– vara noga med att inte använda verktyget på platser med brand-
farliga material;
– inte använda den på samma plats under längre tid;
– inte använda den i närheten av explosiva atmosfärer;
– tänka på att värme kan ledas till antändliga material som inte syns;
– placera verktyget på sin ställning efter att det har använts och låta
det svalna innan du lägger undan det;
– inte lämna verktyget utan uppsikt när det är påslaget.
AVSEDD ANVÄNDNING
Din varmluftspistol är utformad för att ta bort färg,
svetsa rör, krympa PVC, svetsa och böja plast samt för
allmän torkning och upptining.
VARNING: För din egen säkerhets
skull bör du läsa denna bruksanvisning
och de allmänna säkerhetsinstruktionerna noga innan du använder
verktyget. Ditt elverktyg bör endast
överlämnas tillsammans med dessa
instruktioner.
Verktyget bör endast anslutas till eluttag
med samma spänning som anges på
typskylten, och får endast användas
med enfas växelström. De är dubbelt
isolerade och kan därmed användas
med uttag utan jordning.
Varma ytor - kan orsaka brännskador på
ngrar eller händer.
BESKRIVNING
1. Dragbrytare
2. Temperaturinställningsknapp (2a -, 2b+)
3. Luftvolyminställningsknapp (3a -, 3b +)
4. Bekräftelseknapp
5. LCD
6. Förinställningsknapp
7. Luftinlopp
8. Framsida
9. Munstycke
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
QKontrollera verktyget, strömsladden och kontak-
ten samt alla tillbehör så att de inte har några
transportskador.
VARNING: Förpackningsmaterialet är
inte en leksak! Barn får inte leka med
plastpåsar! Kvävningsrisk!
• 1 Varmluftspistol
• 1 Tillbehör (tillbehör ingår inte nödvändigtvis)
• 1 Bruksanvisning
Om delar saknas eller är skadade, kon-
takta du din återförsäljare.
74
Svenska
Page 75
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR MASKINER
Läs alla säkerhetsvarningar, anvisningar, illustrationer och specikationer som medföljer det
här maskinen. Underlåtenhet att följa instruktionerna kan leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Termen ”maskin” som anges i varningarna hänvisar till
din eldrivna maskin (sladdansluten) eller batteridrivna
maskin (sladdlös).
Säkerhet på arbetsplatsen
1. Se till att arbetsområdet är rent och har bra
belysning. Arbetsområden med skräp eller dålig
belysning kan leda till olyckor.
2. Använd inte maskinen i explosiva områden,
som till exempel i närheten av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Maskinen skapar
gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
3. Barn och andra obehöriga bör hållas på
avstånd när du använder maskinen. Om du
blir distraherad kan du förlora kontrollen över
verktyget.
Elsäkerhet
1. Maskinens stickkontakt måste passa i uttaget.
Modiera inte kontakten på något sätt. Använd
inte adaptrar tillsammans med jordade maski-
ner. När stickkontakt och uttag är avpassade för
varandra minskar risken för elstötar.
2. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
till exempel rör, element, spisar och kylskåp.
Det nns en ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
3. Utsätt inte maskinen för regn eller väta. Vatten
inuti maskinen ökar risken för elstötar.
4. Var försiktig med sladden. Använd aldrig slad-
den när du bär, drar eller kopplar ur maskinen
ur vägguttaget. Håll sladden borta från värme,
olja, vassa kanter eller rörliga delar. Skadad
eller intrasslad sladd ökar risken för elstötar.
5. Använd endast särskilda förlängningssladdar
avsedda för utomhusbruk vid arbete utomhus.
Om en sladd för utomhusbruk används minskar
risken för elstötar.
6. Om maskinen måste användas på fuktiga plat-
ser, använd strömmatning via jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken
för elstötar.
7. Det rekommenderas att maskinen strömfö-
rsörjs via en jordfelsbrytare med en typisk
felström på 30 mA eller mindre.
8. Elverktyg kan alstra elektromagnetiska fält
(EMF) som inte är skadliga för användaren.
Däremot bör personer med pacemaker och andra
liknande medicinska enheter kontakta tillverka-
ren av enheten och/eller läkare om råd innan de
använder detta elverktyg.
9. Rör inte vid elkontakten med våta händer.
10. Om kabeln är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller hans agent för att undvika
säkerhetsrisker.
Personskydd
1. Var hela tiden vaksam, koncentrera dig på det
du gör och använd sunt förnuft när du använder maskinen. Använd inte maskinen när du är
trött eller påverkad av alkohol eller mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet kan resultera i
allvarliga personskador.
2. Använd personlig säkerhetsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Användning
av skyddsutrustning, som till exempel dammask,
halkfria skor, skyddshjälm och hörselskydd,
under lämpliga förhållanden minskar risken för
personskador.
3. Förhindra oavsiktlig start. Säkerställ att
avtryckaren är i avstängt läge innan maskinen ansluts till elnätet och/eller till batteriet,
plockas upp eller transporteras. Att bära
maskinen med ngrarna på avtryckaren eller förse
maskinen med ström när avtryckaren är intryckt
inbjuder till olyckor.
4. Ta bort inställningsnycklar och andra verktyg
innan maskinen startas. En inställningsnyckel
eller annat verktyg som sitter på en roterande del
av maskinen kan resultera i personskador.
5. Översträck inte. Stå alltid stabilt och ha god balans hela tiden. På så vis får du bättre kontroll
över maskinen i oväntade situationer.
6. Klä dig rätt. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från rörliga
delar. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i rörliga delar.
7. Om utrustning för dammutsugning tillhan-
dahålls ska du tillse att denna utrustning är
ansluten och används på rätt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska dammrelaterade
risker.
8. Låt inte förtrogenhet från frekvent användning
av maskinen göra dig för självsäker och därför ignorera maskinens säkerhetsprinciper.
Ovarsam användning kan leda till allvarliga skador
på nolltid.
9. Bär alltid skyddsglasögon för att skydda dina
ögon från skada när du använder e-verktyg.
Skyddsglasögonen måste uppfylla ANSI
Z87.1 i USA, EN 166 i Europa, eller AS/NZS
1336 i Australien/Nya Zealand. I Australien/
Nya Zeeland måste man enligt lag även bära
ansiktsskydd för att skydda ansiktet.
75
Svenska
Page 76
Det är arbetsgivarens ansvar att se till att
användare och övriga personer i det omedelbara arbetsområdet använder lämplig
skyddsutrustning.
Användning och underhåll av maskinen
1. Använd inte maskinen utanför dess begränsningar. Välj rätt maskin för arbetsuppgiften.
En maskin som används på avsett sätt gör jobbet
bättre och säkrare.
2. Använd inte maskinen om den inte går att starta eller stänga av med avtryckaren.Maskiner som inte går att manövrera via avtryckaren är riskabla att använda och måste repareras.
3. Dra ur kontakten ur vägguttaget och/eller ta
ur batteriet (om löstagbart) ur maskinen innan
du ändrar inställningar, byter tillbehör eller
förvarar maskinen. Genom denna förebyggande
säkerhetsåtgärd elimineras risken för att maskinen
startas oavsiktligt.
4. Förvara maskiner som inte används utom
räckhåll för barn. Låt inte personer som är
ovana vid maskinen, eller obekanta med denna
bruksanvisning, använda maskinen. Maskinen
är ett farligt redskap i händerna på en ovan
användare.
5. Underhålla maskinen och tillbehör. Kontrollera
om det nns misspassningar, skador eller
annat som kan påverka maskinens drift.
Kontrollera också att alla rörliga delar kan röra
sig fritt. Om maskinen är skadad, se till att få
den reparerad före användning. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna maskiner.
6. Se till att skärverktyg hålls rena och skarpa.
Ett välvårdat skärverktyg med vass egg är både
lättare och säkrare att manövrera.
7. Använd maskinen, tillbehör och verktygsdelar
etc. i enlighet med dessa instruktioner, med
hänsyn till arbetsförhållanden och till det
arbete som ska utföras. Användning av maskin
för annat arbete än vad den är avsedd för kan leda
till en farlig situation.
8. Håll handtagen och greppytor torra, rena och fria från olja och smuts. Hala handtag och
greppytor gör hanteringen av och kontrollen över
maskinen osäker om oväntade situationer uppstår.
9. Använd inte arbetshandskar som kan trassla in sig i maskinen när du använder den. Om
arbetshandskar trasslar in sig i rörliga delar kan
det leda till personskada.
Service
1. Lämna maskinen till en auktoriserad verkstad
för service och underhåll med originalreserv-
delar. Detta garanterar fortsatt säker användning
av maskinen.
2. Följ instruktionerna för smörjning och byte av
tillbehör.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR
VARMLUFTSPISTOLEN
QHåll inte handen över luftöppningarna eller
blockera luftöppningarna på något sätt.
QMunstycket och verktygets tillbehör blir
väldigt varma när det används. Låt dessa delar
svalna innan du vidrör dem.
QStäng alltid av verktyget innan du sätter ner
det.
QLämna inte verktyget utan uppsikt medan det
är påslaget.
QBrand kan uppstå om verktyget inte används
försiktigt.
QTänka på att värme kan ledas till antändliga
material som inte syns. Använde inte i fuktig
luft, om brandfarliga gaser förekommer eller
nära lättantändliga material.
QLåt verktyget svalna helt innan det förvaras.QSe till att arbetsutrymmet är välventilerat då
giftiga ångor kan uppstå.
QAnvänd inte som hårtork.QBlockera inte luftinloppet eller munstyckets
utlopp då detta kan orsaka att värme byggs
upp och skadar verktyget.
QRikta inte den varma luften mot andra
personer.
QRör inte metallmunstycket då det blir väldigt
varmt när varmluftspistolen används och
förblir varmt i upp till 30 minuter efter att det
har använts.
QPlacera inte munstycket mot något annat
medan du använder eller omedelbart efter att
du har använt varmluftspistolen.
QTryck inte ner något i munstycket då detta kan
orsaka en elektrisk stöt. Titta inte in i mun-
stycket medan verktyget är på grund av den
höga temperaturen som uppstår.
QLåt inte färg fastna på munstycket eller skra-
pan då den eventuellt kan antändas.
Färgborttagning
QAnvänd inte detta verktyg för att ta bort färg
som innehåller bly. Avskalad färg, färgrester
och ångorna kan innehålla bly, vilket är giftigt.
Byggnader från sextiotalet eller tidigare kan ha
målats med färg som innehåller bly och täckts
med nya färglager.
När den har lagts på ytor kan hand-till-munkontakt orsaka att man får i sig bly.
Exponering mot även små mängder bly kan
orsaka bestående skada på hjärnan och nerv-
systemet. Unga och ofödda barn är särskilt
utsatta.
QNär du tar bort färg måste du se till att
arbetsytan är avskärmad. Bär gärna en
dammskyddsmask.
QBränn inte färgen. Använd skrapan och mun-
stycket minst 25 mm bort från den målade
ytan. När du arbetar i vertikal riktning, arbetar
du nedåt för att förhindra att färgen trillar ner i
verktyget och bränns.
QKasta alla färgrester på ett säkert sätt och
rengör arbetsytan noga när du är klar.
76
Svenska
Page 77
MONTERA RÄTT TILLBEHÖR (OM TILLÄMPLIGT)
SymbolBeskrivningSyfte
Glasskyddsmunstycke Skyddar fönster när du tar bort färg från fönsterramar
Reektormunstycke Löda rör
Smalt munstycke Svetsning, hylskrympning (koncentrerar värmen till ett litet område)
Brett munstycke Torka, tina (sprider ut värmen över ett brett område)
Överlapp svetsmunstycke Svetsning
Reektorlödhylsa Lödning
Svetsmunstycke Svetsning
Tryckrulle Tryck på arbetsstyckets yta
Skrapa Ta bort färg och lack
77
Svenska
Page 78
QSe till att verktyget är på och att munstycket har svalnat.QOm du tappar munstycket kan föremål på golvet antändas. Munstyckena måste monteras
så att de sitter säkert på enheten.
QAtt vidröra ett varmt munstycke kan orsaka allvarliga brännskador. Innan montering eller
byte av ett munstycke måste verktyget svalna helt eller ett lämpligt verktyg användas.
QVarma munstycken kan antända underlag. Placera endast det varma munstycket på
brandsäkra underlag.
QEtt felaktigt eller defekt munstycke kan orsaka att värme byggs upp och skadar verk-
tyget. Använd endast originalmunstycken enligt tabellen som är lämpliga att användas
med ditt verktyg.
BRUKSANVISNING
Om du är osäker på vilken inställning
som är rätt, startar du med en låg
temperatur och ökar den gradvis tills
du uppnår rätt resultat.
Följ alltid säkerhetsinstruktionerna
och alla tillämpliga förordningar.
Använd bara en hand för att hålla
verktyget och håll inte handen över
luftöppningarna.(Fig. 1)
Använd inte hålen på verktygshuset
för att förebygga fall från en hög höjd.
Innan användning
QMontera rätt tillbehör för användningsområdet.
Sätta på och stänga av
QAntalet dragbrytare betyder följande.
HG6530V:
0: AV läge
1: För nedkylning med ungefär 50 °C
luftöde
2: För uppvärmning med låg luftvolym
3: För uppvärmning med hög luftvolym
HG6531C:
0: AV läge
1: För nedkylning med ungefär 50 °C
luftöde
2: För uppvärmning
QFör att sätta på värmepistolen, för dragbrytaren (1)
från 0 till en av PÅ lägena 1, 2 eller 3.
QFör att stänga av värmepistolen, för dragbrytare till
läge 1 och låt den svalna kort. För sedan dragbrytaren till position 0 (AV).
Rök kan komma ut ur värmepistolen
efter att du har satt på det. Detta är
inte ett tecken på att något är fel.
Inställning av temperatur (HG6530V)
Temperaturen kan ställas in när dragbrytaren (1) är i
läge 2 eller 3.
QTryck på temperaturinställningsknappen + (2b)
för att öka temperaturen, och - (2a) för att minska
temperaturen.LCD:n (5) visar den aktuella
temperaturen av luftödet några sekunder efter att
måltemperaturen ställts in.
QFör att ställa in enheten mellan °C eller °F, tryck
på + och - samtidigt.
Välj förinställningsläget (HG6531C)
14 förinställningslägen är tillgängliga för att snabbt
ställa in temperatur och luftvolym för vanliga tillämpningar. Välj den önskade förinställda tillämpningen
enligt följande.
1. Sätt dragbrytaren (1) i läge 2. På LCD:n (5) visas
namne på det användningsfall som användes
senast och motsvarande temperatur och luftvoly-
minställning. Några sekunder senare visar LCD:n
den aktuella temperaturen på luftödet.
2. Tryck på förinställningsknappen (6). Namnet på
tillämpningar börjar rulla.
3. Tryck på temperaturinställningsknappen (2a/b)
eller luftvolyminställningsknappen (3a/b) för att
välja tillämpning. När namnet på den önskade
tillämpningen visas på LCD:n, tryck på bekräftelseknappen (4) för att bekräfta.
När en inställning inte bekräftas
genom ett tryck på bekräftelseknappen (4) inom 5-6 sekunder
återgår enheten till de tidigare
inställningarna.
Inställning av temperatur och luftvolym (HG6531C)
Ändra temperatur och luftvolym enligt följande. När dragbrytaren (1) är i läge 1 kan bara luftvolymen ändras.
När dragbrytaren är i läge 2, ersätter
denna process den inställda tempera-
turen och luftvolymen för den tillämpning som för tillfället visas på LCD:n.
1. Sätt dragbrytaren (1) i läge1 eller 2.
2. För att ändra temperaturen, tryck på temperaturinställningsknappen (2a/b). För att ändra luftvolymen, tryck på för luftvolyminställningsknappen
(3a/b). Indikatorerna för temperatur och luftvolym
börjar blinka på LCD:n (5).
3. Tryck på bekräftelseknappen (4) för att bekräfta
inställningen.
Indikatorerna för temperatur och luftvolym slutar
blinka på LCD:n. Några sekunder senare visar
LCD:n den aktuella temperaturen på luftödet.
78
Svenska
Page 79
När en inställning inte bekräftas
genom ett tryck på bekräftelseknappen (4) inom 5-6 sekunder
återgår enheten till de tidigare
inställningarna.
Inställning av bildskärmsspråk och temperaturenhet (HG6531C)
1. Sätt dragbrytaren (1) i läge 1/2.
2. Tryck och håll resetknappen (6) tills språkfältet
blinkar.
3. För att ställa in enheten mellan °C eller °F, tryck
på temperaturinställningsknapparna (2a/b). För
att ändra språk, tryck på resetknappen för luftvolymen (3a/b). 10 språk är tillgängliga: Engelska,
Tyska, Italienska, Franska, Spanska, Portugisiska,
Tyska, Svenska, Kinesiska och Japanska.
4. Tryck på bekräftelseknappen (4) för att bekräfta
ditt val.
Avtagbart framskydd
QFramskyddet kan avlägsnas när du arbetar på
smala områden.
Var försiktig med det varma munstycket.
Att ta av framskyddet ökar risken för
brännskador vid kontakt med det bara
varma munstycket.
Ta bort färg
QAnvänd ett lämpligt tillbehör.QStäll in en hög lufttemperatur.QSätt på verktyget.QRikta den varma luften mot färgen som ska tas bort.QNär färgen mjuknar skrapar du bort för hand med
en skrapa.
Ta inte bort färg från fönsterramar av
metall då värmen kan ledas till glaset
och få det att spricka. När du tar bort
färg från övriga fönsterramar, använ-
der du glasskyddsmunstycket.
Håll inte verktyget riktat mot samma
punkt för länge för att förhindra att
underlaget antänds.
Undvik att låta färg samlas på skrapan då den kan antändas. Vid behov
avlägsnar du försiktigt färgrester från
skrapan med en kniv.
Nedkylning
Munstycket och tillbehören blir väldigt varma när det
används. Låt dem kylas ned innan du försöker röra eller
förvara verktyget.
QFör att minska nedkylningstiden sänker du verk-
tygets temperatur till den lägsta inställningen och
kör den i detta läge i några minuter.
QStäng av verktyget och låt det svalna i minst 30
minuter. Ställ det alltid upprätt.
När värmepistolens insida blir
för varm blinkar indikationen på
LCD-skärmen.
Om så sker ställer du omkopplaren
till läge 1 så att verktyget kan svalna.
Efter att ha svalnat helt kan du
fortsätta.
Om LCD-skärmen fortfarande blinkar
efter omstart kontaktar du ditt lokala
Makita Service Center.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Obs: Innan du utför något arbete
på utrustningen måste du dra ut
kontakten.
Underhåll
QDitt elverktyg är utformat för att användas under
längre tid med minsta möjliga underhåll. För
att verktyget ska kunna användas kontinuerligt
utan problem behöver det skötas och rengöras
regelbundet.
Smörjning
QDitt elverktyg kräver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
QHåll maskinens luftöppningar rena och fria från
damm och smuts för att förhindra att motorn
överhettas.
QRengör maskinhuset regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje gång det används. Om
smutsen inte går att torka bort, använder du en
mjuk trasa fuktad med vatten och tvål.
Använd aldrig lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniakvatten etc.
Sådana lösningsmedel kan skada
plastdelarna.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Stationärt bruk
Verktyget kan även användas i stationärt läge.
QPlacera verktyget på en stabil arbetsbänk.QFäst kabeln för att förhindra att verktyget dras ner
från arbetsbänken.
QSätt försiktigt på verktyget.
Se till att munstycket alltid pekar bort
från dig och alla kringstående.
Se till att inte tappa ner något i
munstycket.
Modellnr:
Spänning220-240V~50Hz220-240V~50Hz
Effekt2000W2000W
Temperatur
luftöde
Total längd
Nettovikt
79
Svenska
HG6531CHG6530V
I 50°C 200-550L/M
II 50-650°C 200-550L/M
257mm257mm
0,71kg0,72kg
I 50°C 500L/M
II
50-650°C
280L/M
III
50-650°C
550L/M
Page 80
Standardinställning av förinställningsläget
Nr.Tillämpningens namnTemperatur Luftvolym
1FRITT VAL 1250 °C5
2FRITT VAL 2500 °C5
3KRYMPNING300 °C3
4FORMNING250 °C4
5KOPPARLÖDNING650 °C3
6FÄRGTORKNING650 °C5
7FÄRGBORTTAGNING450 °C5
8SVETSNING GOLV
FOLIE
9SVETSNING PPEPDM280 °C3
10SVETSNING HDPE300 °C3
11SVETSNING PP320 °C3
12SVETSNING PVC-U340 °C3
13SVETSNING ABS360 °C3
14SVETSNING PC380 °C3
450 °C3
MILJÖ
Om ditt verktyg behöver bytas ut efter att
ha använts under längre tid, kastar du
den inte som hushållsavfall utan avyttrar
den på ett miljövänligt sätt.
Avfall som uppstår från elektriska
maskiner bör inte hanteras som normalt
hushållsavfall. Återvinn om lämpliga
anläggningar nns tillgängliga. Hör med
din lokala myndighet eller återförsäljare
för mer information återvinning.
Dessa uppgifter kan komma att ändras utan föregående
varning.
80
Svenska
Page 81
ORIGINAL BRUKSANVISNING
ADVARSEL
Dette apparatet skal ikke brukes av barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental evne eller manglende erfaring og
kunnskap. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og ved-
likehold som utføres av brukeren skal ikke utføres av barn.
Hvis strømledningen er skadet, må den erstattes av produsenten,
dens forhandler eller tilsvarende kvaliserte personer for å unngå
fare.
En brann kan oppstå hvis apparatet ikke brukes med forsiktighet,
derfor:
– vær forsiktig når du bruker apparatet på steder der det er brenn-
bare materialer;
– må ikke brukes på samme sted i lang tid;
– ikke bruk i eksplosiv atmosfære;
– vær oppmerksom på at varme kan ledes til brennbare materialer
som ikke er synlige;
– plasser apparatet på dets stativ etter bruk, og la det avkjøles før
lagring;
– ikke la apparatet stå uten tilsyn når det er slått på.
TILTENKT BRUK
Varmepistolen har blitt utformet for å fjerne maling,
lodding av rør, krympe PVC, sveising og bøying av plast
samt for generell tørking og opptining.
ADVARSEL: Les denne håndboken
og de generelle sikkerhetsinstruk-
sjonene nøye før du bruker apparatet,
for din egen sikkerhet. Elektroverktøyet
må bare gis videre sammen med disse
instruksjonene.
Verktøyet skal bare kobles til en strømforsyning med samme spenning som
angitt på merkeskiltet, og kan bare
brukes med enfaset vekselstrømforsyning. De er dobbeltisolerte og kan
derfor også brukes fra stikkontakter uten
jordledning.
Varme overater – forbrenninger på
ngre eller hender.
ikke leker! Barn må ikke leke med plastposer! Fare for kvelning!
• 1 Varmepistol
• 1 Sett med tilbehør (tilbehør er ikke nødvendig-
vis inkludert)
• 1 Bruksanvisning
Hvis deler mangler eller er skadet, kontakt din forhandler.
81
Norsk
Page 82
GENERELLE ADVARSLER
ANGÅENDE SIKKERHET FOR
ELEKTROVERKTØY
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesikasjoner som følger med
dette elektroverktøyet. Hvis ikke alle instruksjonene
nedenfor følges, kan det forekomme elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig skade.
Oppbevar alle advarsler og
instruksjoner for senere bruk.
Uttrykket «elektrisk verktøy» i advarslene refererer
både til elektriske verktøy (med ledning) tilkoblet strømnettet, og batteridrevne verktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
1. Hold arbeidsplassen ren og godt opplyst.
Rotete og mørke områder fører lett til uhell.
2. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
atmosfærer, f.eks. i nærheten av brennbare
væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy
avgir gnister som kan antenne støv eller gasser.
3. Hold barn og tilskuere unna når du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan få deg til å
miste kontrollen over verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
1. Støpslene til elektriske verktøy må passe til
det aktuelle strømuttaket. Støpselet må aldri
endres eller modiseres på noen måte. Ikke
bruk adapterstøpsler til jordete elektriske
verktøy. Ikke-modiserte støpsler og passende
kontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
2. Unngå kroppskontakt med jordete overater,
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Hvis kroppen din er jordet, er det større fare for at
du får elektrisk støt.
3. Ikke utsett elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy, vil det øke faren for elektrisk støt.
4. Ikke utsett strømkabelen for feilaktige belast-
ninger. Kabelen må aldri brukes til å bære,
trekke eller koble fra det elektriske verktøyet.
Hold strømkabelen unna varme, olje, skarpe
kanter og bevegelige deler. Ødelagte eller sam-
menltrede kabler øker faren for elektriske støt.
5. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs,
må du bruke en skjøteledning som egner seg
til utendørs bruk. Med en skjøteledning som er
beregnet på utendørs bruk kan du redusere faren
for elektriske støt.
6. Hvis bruk av elektrisk verktøy i fuktige omgi-
velser ikke er til å unngå, må du bruke en
strømforsyning som er beskyttet med en rest-
strømdrevet enhet (RCD). Bruk av RCD reduserer faren for elektriske støt.
7. Det anbefales alltid å bruke en strømforsyning
via en RCD med en merkereststrøm på 30 mA
eller mindre.
8. Elektroverktøy kan skape elektromagnetiske
felt (EMF) som ikke er skadelige for brukeren.
Brukere av pacemaker og annet tilsvarende medisinsk utstyr bør imidlertid kontakte produsenten
av utstyret og/eller legen før de bruker dette
elektroverktøyet.
9. Ikke berør nettpluggen med våte hender.
10. Hvis ledningen er ødelagt, må den skiftes ut av
produsenten eller dennes representant for å
unngå en sikkerhetsfare.
Personlig sikkerhet
1. Vær årvåken, følg med på det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker elektriske verktøy.
Du må aldri bruke elektriske verktøy når du
er trett eller under påvirkning av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet kan være nok til å forårsake alvorlige
helseskader.
2. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid beskyt-telsesbriller. Verneutstyr som for eksempel støv-
maske, sklisikre vernesko, hjelm og hørselsvern
reduserer faren for personskader når det brukes
riktig.
3. Unngå utilsiktet start. Pass på at bryteren er
i «AV»-stilling før du kobler maskinen til et
strømuttak eller batteripakken, og før du tar
det opp eller begynner å bære maskinen. Hvis
du bærer elektroverktøy med ngeren på bryteren
eller kobler strøm til et verktøy med bryteren i
på-stilling, kan dette lett føre til ulykker.
4. Fjern eventuelle justeringsnøkler og skrunø-
kler før du slår på det elektriske verktøyet. En
skrunøkkel eller sekskantnøkkel som legges igjen
på en roterende del av verktøyet kan forårsake
helseskader.
5. Ikke len deg over verktøyet. Pass alltid på at du holder balansen og har godt fotfeste. På denne
måten får du bedre kontroll over det elektriske
verktøyet i uventede situasjoner.
6. Bruk riktig arbeidstøy. Ikke bruk løse klær eller
smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løse klær, smykker og langt hår kan sette
seg fast i bevegelige deler.
7. Hvis støvavsug og utstyr for støvoppsamling
er tilgjengelig, må disse være tilkoblet og
brukes riktig. En støvoppsamler kan redusere
støvrelaterte farer.
8. Ikke la det at du er erfaren i bruk av verktøy
gjøre at du blir for selvsikker og dermed overser viktige sikkerhetsprinsipper. En uforsiktig
handling kan medføre personskade på en brøkdel
av et sekund.
9. Bruk alltid vernebriller for å beskytte øynene
mot skade når du bruker elektroverktøy.
Brillene må oppfylle kravene i ANSI Z87.1
i USA, EN 166 i Europa eller AS/NZS 1336
i Australia/New Zealand. I Australia/New
Zealand er det dessuten lovpålagt å bruke et
ansiktsvern for å beskytte ansiktet.
82
Norsk
Page 83
Det er arbeidsgivers ansvar å påse at verktøyoperatørene og alle andre personer i arbeids-
områdets umiddelbare nærhet bruker riktig
verneutstyr.
Bruk og vedlikehold av elektrisk verktøy
1. Ikke bruk makt på det elektriske verktøyet.
Bruk riktig elektrisk verktøy for formålet. Riktig
elektrisk verktøy vil gjøre jobben bedre og sikrere i
den hastigheten det er konstruert for.
2. Ikke bruk det elektriske verktøyet hvis det ikke
kan slås på og av med startbryteren. Et hvilket
som helst elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med startbryteren er farlig og må repareres.
3. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller ta
batteriet ut av elektroverktøyet, hvis det kan
tas ut, før du foretar eventuelle justeringer,
skifter tilbehør eller setter elektroverktøy til
oppbevaring. Slike forebyggende sikkerhetstiltak
reduserer faren for at elektroverktøyet skal starte
utilsiktet.
4. Elektriske verktøy som ikke er i bruk skal opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la personer
som ikke kjenner det elektriske verktøyet eller
disse instruksjonene bruke det. Elektrisk verk-
tøy er farlig i hendene på uopplærte brukere.
5. Vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller om deler er dårlig tilpasset hverandre, om bevegelige deler sitter fast, om noen
deler er brukket eller om andre omstendigheter
vil kunne påvirke bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repare-
res før bruk. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdt elektroverktøy.
6. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Korrekt
vedlikeholdt skjæreverktøy med skarpe skjærekanter har mindre risiko for å sette seg fast og er
enklere å kontrollere.
7. Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør og verk-
tøybits osv. i henhold til disse instruksjonene,
mens du tar hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Det kan oppstå farlige
situasjoner hvis det elektriske verktøyet brukes til
andre formål enn det er laget for.
8. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for olje og smørefett. Glatte håndtak og
gripeater gjør verktøyet vanskelig å håndtere og
kontrollere dersom det skulle oppstå noe uventet.
9. Ikke bruk stoffhansker som kan vikle seg inn i verktøyet. Hvis stoffhansker vikler seg inn i de
bevegelige delene, kan det føre til personskader.
Service
1. La en kvalisert reparatør utføre service på
det elektriske verktøyet ditt, og se til at vedkommende kun bruker originale reservedeler.
Dette vil opprettholde sikkerheten til det elektriske
verktøyet.
2. Følg instruksjonene for smøring og skifting av
tilbehør.
YTTERLIGERE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FOR VARMEPISTOL
QIkke legg hånden over luftåpningene eller
blokker ventilasjonene på noen måte.
QDysen og tilbehøret til dette verktøyet blir
svært varmt under bruk. La disse delene kjøle
ned før du berører de.
QSlå alltid av verktøyet før du setter det ned.QIkke la verktøyet stå uten tilsyn når det er slått på.QEn brann kan oppstå hvis apparatet ikke bru-
kes med forsiktighet.
QVarme kan ledes til brennbare materialer som
ikke er synlige. Ikke bruk i fuktig atmosfære,
der det kan forekomme brannfarlige gasser
eller nær brennbare materialer.
QLa verktøyet kjøles ned fullstendig før det
lagres.
QSørg for tilstrekkelig ventilasjon ettersom
giftig røyk kan produseres.
QIkke bruk som hårføner.QIkke hindre luftinntaket eller utløpsdysen, da
dette kan forårsake overdreven varmeoppbygging som medfører skade på verktøyet.
QIkke rett den varme blåseluften mot andre
mennesker.
QIkke ta på metalldysen, ettersom den blir vel-
dig varm under bruk og forblir varm i opptil 30
minutter etter bruk.
QIkke plasser dysen mot noe under bruk eller
umiddelbart etter bruk.
QIkke dytt noe ned i dysen, da det kan gi deg
elektrisk støt. Ikke se ned i dysen mens enheten arbeider, på grunn av den høye temperaturen som produseres.
QIkke la maling sitte fast i dysen eller på skrape-
ren, da det kan antennes etter noe tid.
Fjerning av maling
QIkke bruk dette verktøyet for å fjerne lakk som
inneholder bly. Avskalling, rester og damper
av maling kan inneholde bly, som er giftig.
Enhver bygning fra før 1960 kan ha blitt malt
med maling som inneholder bly og senere blitt
dekket med ekstra lag med maling.
Når det har blitt avleiret på overater, kan
hånd-til-munn-kontakt føre til inntak av bly.
Eksponering selv til lave nivåer med bly kan
forårsake irreversibel skade på hjernen og
nervesystemet. Unge og ufødte barn er spesi-
elt utsatt.
QNår du fjerner maling, må du sørge for
at arbeidsområdet er lukket. Bruk helst
83
støvmaske.
Norsk
Page 84
QIkke brenn malingen. Bruk skraperen og hold
dysen minst 25 mm fra den malte overaten.
Når du arbeider i vertikal retning, arbeider du
nedover for å forhindre at malingen faller inn i
verktøyet og brenner.
MONTERING AV KORREKT TILBEHØR (HVIS GJELDENDE)
IkonBeskrivelseFormål
Glassbeskyttelsesdyse Beskyttelsesvinduer for fjerne maling eller lakk av rammer
Reektordyse Lodding av rør
Reduksjonsdyse Sveising, krymping av hylser (varme konsentrert over et lite område)
Bredspaltet dyse Tørking, tining (varme spredt over et bredere område)
QKast alle malingrester på en sikker måte og
sørg for at arbeidsområdet rengjøres grundig
etter at arbeidet er fullført.
Overlapp sveisemunnstykke Sveising
Loddehylser reektor Lodding
Sveisemunnstykke Sveising
Trykkvalse Trykk overaten til arbeidsstykket
Skrape Fjerning av maling og lakk.
84
Norsk
Page 85
QKontroller at verktøyet er slått av og dysen er avkjølt.QHvis dysen faller ned, kan gjenstander på gulvet antennes. Dysene må monteres fast og
sikkert på enheten.
QBerøring av en varm dyse kan føre til alvorlige forbrenninger. Før du monterer eller skif-
ter en dyse, må du la enheten avkjøles fullstendig eller bruke et passende verktøy.
QEn varm dyse kan sette en overate i brann. Legg varme dyser kun ned på brannsikre
overater.
QEn feil eller defekt dyse kan føre til varmeakkumulering og skade enheten. Bruk kun
originale dyser i henhold til tabellen som er passende for enheten.
INSTRUKSJONER FOR BRUK
Hvis du ikke er sikker på riktig innstilling, start med en lav temperaturinnstilling og øk temperaturen gradvis til
du oppnår optimale resultater.
Følg alltid sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
Bruk bare en hånd for å holde verktøyet, ikke plasser den andre hånden
over luftåpningene.(g. 1)
Ikke bruk hullene på verktøyhuset for
å forebygge fall ved høye steder.
Før drift
QMonter riktig tilbehør for applikasjonen.
Slå på og av
QNummeret til glidebryteren betyr følgende.
HG6530V:
0: AV-posisjon
1: For nedkjøling med ca. 50 °C luftstrøm
2: For oppvarming med lavt luftvolum
3: For oppvarming med høyt luftvolum
HG6531C:
0: AV-posisjon
1: For nedkjøling med ca. 50 °C luftstrøm
2: For oppvarming
QFor å slå på varmepistolen, skyv glidebryteren (1)
fra 0 til én av PÅ-posisjonene 1, 2 eller 3.
QFor å slå av varmepistolen, sett glidebryteren til
posisjon 1 for å kjøle av en stund, og sett glidebryteren så til posisjonen 0 (AV).
Varmepistolen kan avgi litt røyk kort
tid etter at den blir slått på. Dette indi-
kerer ikke et problem med enheten.
Innstilling av temperaturen (HG6530V)
Temperaturen kan stilles inn med glidebryteren (1) i
posisjon 2 eller 3.
QTrykk på innstillingsknappen for temperatur +
(2b) for å øke temperaturen, og – (2a) for å senke
temperaturen. LCD-skjermen (5) viser den nåværende temperaturen på luftstrømmen noen få
sekunder etter at måltemperaturen ble satt.
QFor å bytte temperaturenheten mellom °C eller °F,
trykk + og - samtidig.
Velge den forhåndsinnstilte modusen (HG6531C)
14 forhåndsinnstilte moduser er tilgjengelige for raskt å
stille inn temperaturen og luftvolumet som er egnet for
store programmer. Velg ønsket forhåndsinnstilt program
som følger.
1. Sett glidebryteren (1) i posisjon 2. LCD-skjermen
(5) viser programnavnet som ble brukt sist, og tilsvarende innstillinger for temperatur og luftvolum.
Noen få sekunder senere, viser LCD-skjermen
den nåværende temperaturen på luftstrømmen.
2. Trykk på forhåndsinnstillingsknappen (6).
Programnavnet begynner å rulle.
3. Trykk på innstillingsknappene for temperatur
(2a/b) eller innstillingsknappene for luftvolum
(3a/b) for å velge programmet. Når det ønskede
programnavnet vises på LCD-skjermen, trykker du
på bekreftelsesknappen (4) for å bekrefte det.
Når en innstilling ikke bekreftes ved
å trykke på bekreftelsesknappen
(4) innen 5-6 sekunder, går enheten
tilbake til den tidligere bekreftede
innstillingen.
Innstilling av temperatur og luftvolum (HG6531C)
Endre temperaturen og luftvolumet som følger. Med glidebryteren (1) i posisjon 1, kan bare luftvolumet endres.
Med glidebryteren i posisjon 2,
overskriver denne prosedyren den
forhåndsinnstilte temperaturen og
luftvolumet til programmet som for
øyeblikket vises på LCD-skjermen.
1. Sett glidebryteren (1) i posisjon 1 eller 2.
2. Trykk på innstillingsknappene for temperatur (2a /
b) for å endre temperaturen. Trykk på innstil-
lingsknappene for luftvolum (3a / b) for å endre
luftvolumet. Visningene for temperatur og luftvo-
lum på LCD-skjermen (5) begynner å blinke.
3. Trykk på bekreftelsesknappen (4) for å bekrefte
innstillingen.
Temperaturen og luftvolumet på LCD-skjermen
slutter å blinke. Noen få sekunder senere, viser
LCD-skjermen den nåværende temperaturen på
luftstrømmen.
Når en innstilling ikke bekreftes ved
å trykke på bekreftelsesknappen
(4) innen 5-6 sekunder, går enheten
tilbake til den tidligere bekreftede
innstillingen.
Stille inn skjermspråket og temperaturenheten
(HG6531C)
85
Norsk
Page 86
1. Sett glidebryteren (1) til posisjon 1/2.
2. Trykk og hold forhåndsinnstillingsknappen (6)
inntil språklinjen blinker.
3. For å bytte temperaturenheten mellom °C eller °F,
trykk innstillingsknappen for temperatur (2a/b). For
å endre språket, trykk innstillingsknappene for luft-
volum (3a/b). 10 språk er tilgjengelige: Engelsk,
Tysk, Italiensk, Fransk, Spansk, Portugisisk,
Nederlandsk, Svensk, Kinesisk og Japansk.
4. Trykk på bekreftelsesknappen (4) for å bekrefte
innstillingen.
Avtakbart frontdeksel
QFrontdekselet kan fjernes når du arbeider på et
trangt område.
Vær forsiktig med den varme dysen.
Hvis du fjerner frontdekslet, øker risikoen for forbrenning på den nakne,
varme dysen.
Fjerne maling
QMonter et passende tilbehør.QStill inn en høy lufttemperatur.QSlå på verktøyet.QRett den varme luften på malingen som skal fjernes.QNår malingen mykner, skraper du malingen med
en håndskrape.
Ikke fjern maling eller lakk av
metallrammer, ettersom varmen kan
ledes videre til glasset og sprekke
det. Når du fjerner maling eller
lakk av andre vindusrammer, bruk
glassbeskyttelsesdysen.
Ikke hold verktøyet rettet mot ett
sted for lenge, for å unngå å antenne
overaten.
Unngå å samle maling på skrapeut-
styret, da det kan antennes. Om nød-
vendig, fjern forsiktig lakkrester fra
skrapeutstyret med en kniv.
Stasjonær bruk
Dette verktøyet kan også brukes i stasjonær modus.
QPlasser verktøyet på en stabil arbeidsbenk.QFest kabelen for å unngå å trekke verktøyet av
arbeidsbenken.
QSlå forsiktig på verktøyet.
Sørg for at dysen alltid peker vekk fra
deg og eventuelle tilskuere.
Sørg for at du ikke mister noe ned i
dysen.
Avkjøling
Dysen og tilbehøret blir svært varmt under bruk. La det
avkjøles før du prøver å ytte eller lagre verktøyet.
QFor å redusere nedkjølingstiden, slå på verktøyet
med den laveste lufttemperaturinnstillingen og la
det gå i noen minutter.
QSlå av verktøyet og la det avkjøles i minst 30
minutter. Plasser det alltid vertikalt og stående.
Når innsiden av varmepistolen blir for
varm, blinker indikatoren på LCD-en.
Hvis dette skjer, sett glidebryteren
til posisjon 1 for å avkjøle verktøyet.
Etter at det er helt avkjølt, start operasjonen på nytt.
Hvis LCD-en fortsatt blinker etter
omstart, ta kontakt med ditt lokale
Makita-servicesentre.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
OBS: Trekk ut pluggen før du utfører
noe arbeid på utstyret.
Vedlikehold
QElektroverktøyet har blitt utformet for å fungere
over en lang tidsperiode med minimum vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger
av riktig verktøypleie og regelmessig rengjøring.
Smøring
QElektroverktøyet krever ingen ekstra smøring.
Rengjøring
QFor å unngå overoppheting av motoren, må du
holde ventilasjonsåpningene på maskinen rene og
frie for støv og smuss.
QRengjør maskinhuset regelmessig med en myk
klut, helst etter hver bruk. Hvis smuss ikke kan
fjernes, bruk en myk klut fuktet med såpevann.
Bruk aldri løsningsmidler som ben-
sin, alkohol, ammoniakkvann osv.
Disse løsningsmidlene kan skade
plastdelene.
TEKNISKE DATA
Modellnr.:
Spenning220-240V~50Hz220-240V~50Hz
Effekt2000W2000W
Temperatur
luftstrøm
Total lengde
Nettovekt
Standardinnstilling for den forhåndsinnstilte modusen
Nr.ProgramnavnTemperatur Luftvolum
1FRI INNSTILLING 1250 °C5
2FRI INNSTILLING 2500 °C5
3KRYMPE300 °C3
4FORMING250 °C4
5LODDE KOBBER650 °C3
6TØRKE MALING650 °C5
7MALINGSFJERNING450 °C5
8SVEISE GULVFOLIE450 °C3
9SVEISE PP EPDM280°C3
10SVEISE HDPE300°C3
HG6531CHG6530V
I 50°C 200-550L/M
II 50-650°C 200-550L/M
257mm257mm
0,71kg0,72kg
I 50°C 500L/M
II
50-650 °C
280L/M
III
50-650 °C
550L/M
86
Norsk
Page 87
Nr.ProgramnavnTemperatur Luftvolum
11SVEISE PP320°C3
12SVEISE PVC-U340°C3
13SVEISE ABS360°C3
14SVEISE PC380°C3
MILJØ
Hvis apparatet trenger utskifting etter
lengre bruk, må du ikke kaste det med
husholdningsavfallet, men avhende det
på en miljømessig sikker måte.
Avfall produsert av elektriske maskinvarer bør ikke håndteres som vanlig
husholdningsavfall. Vennligst resirkuler
der anleggene nnes. Ta kontakt med
din lokale myndighet eller forhandler for
råd om resirkulering.
Med forbehold om endringer uten varsel.
87
Norsk
Page 88
ALKUPERÄISET OHJEET
VAROITUS
Lasten tai henkilöiden, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset
ominaisuudet ovat alentuneet tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, ei
tule käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset
eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta ja ylläpitoa.
Jos virtajohto vahingoittuu, valmistajan, valmistajan huoltoliikkeen
tai vastaavalla tavalla pätevän henkilön täytyy vaihtaa se vaaran
välttämiseksi.
Tulipalo voi aiheutua, jos laitetta ei käytetä huolellisesti. Tämän vuoksi:
– ole huolellinen käyttäessäsi laitetta paikassa, jossa on tulenarkoja
materiaaleja.
– älä kohdista laitetta samaan paikkaan pitkiä aikoja,
– älä käytä räjähdyskelpoisen ilmaseoksen lähellä,
– huomioi, että lämpöä saattaa kulkeutua poissa näkyvistä oleviin
tulenarkoihin materiaaleihin,
– aseta laite sen telineeseen käytön jälkeen ja anna sen jäähtyä
ennen säilytystä,
– älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on käynnissä.
KÄYTTÖTARKOITUS
Kuumailmapuhallin on suunniteltu maalin poistoon,
putkien juottamiseen, PVC:n supistamiseen, hitsaamiseen ja muovin taivuttamiseen sekä yleisiin kuivaus- ja
sulatustarkoituksiin.
VAROITUS: Lue tämä käyttöohje ja
yleiset turvallisuusohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä oman turvallisuutesi vuoksi. Sähkötyökalu tulee antaa
eteenpäin vain näiden ohjeiden kanssa.
Työkalun saa liittää vain arvokilvessä
mainittuun jännitteeseen ja sitä voi
käyttää vain yksivaiheisella tasavirtasyötöllä. Laite on kaksoiseristetty ja sitä voi
siksi käyttää pistorasioista, joissa ei ole
maadoitusjohtoa.
Kuumat pinnat – Sormien tai käsien
palovammat.
6. Esiasetuspainike
7. Ilman sisääntulo
8. Etukansi
9. Suutin
PAKKAUKSN SISÄLTÖLUETTELO
QTarkista laite, virtajohto, pistoke ja kaikki lisäva-
rusteet ja varmista, että ne eivät ole vaurioituneet
kuljetuksen aikana.
VAROITUS: Pakkausmateriaalit eivät
ole leluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien kanssa! Tukehtumisvaara!
• 1 Kuumailmapuhallin
• 1 Lisävarustesarja (lisävarusteita ei vält-
tämättä ole mukana)
• 1 Ohjekirja
Jos osia puuttuu tai ne ovat vaurioitu-
neet, ota yhteyttä jälleenmyyjään.
KUVAUS
1. Liukukytkin
2. Lämpötilan asetuspainike (2a -, 2b+)
3. Ilman määrän asetuspainike (3a -, 3b +)
4. Vahvistuspainike
5. LCD
88
Suomi
Page 89
SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖÄ
KOSKEVAT YLEISET VAROITUKSET
Tutustu kaikkiin tämän sähkötyökalun mukana
toimitettuihin varoituksiin, ohjeisiin, kuviin ja
teknisiin tietoihin. Seuraavassa lueteltujen ohjeiden
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon tai vakavaan vammautumiseen.
Säilytä varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Varoituksissa käytettävällä termillä ”sähkötyökalu”
tarkoitetaan joko verkkovirtaa käyttävää (johdollista)
työkalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) työkalua.
Työskentelyalueen turvallisuus
1. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valais-
tuna. Sotkuisissa ja pimeissä tiloissa sattuu hel-
posti onnettomuuksia.
2. Älä käytä sähkötyökaluja tiloissa, joissa on
räjähdysvaara (esimerkiksi palavia nesteitä,
kaasuja tai pölyä). Sähkötyökalut synnyttävät
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasun.
3. Pidä lapset ja katselijat loitolla, kun käytät
työkalua. Häiriötekijät voivat johtaa työkalun
hallinnan menetykseen.
Sähköturvallisuus
1. Sähkötyökalun pistotulpan täytyy sopia pis-
torasiaan. Älä koskaan muuta tulppaa millään
tavalla. Älä käytä pistotulpan sovitinta maadoitettujen (maattokosketin) sähkötyökalujen
kanssa. Muuttamattomat tulpat ja sopivat pistorasiat pienentävät sähköiskun vaaraa.
2. Vältä vartalokosketusta maadoitettuihin pin-
toihin kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin
ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
vartalosi on maadoitettu tai yhteydessä maahan.
3. Älä jätä sähkötyökaluja sateeseen tai kostei-
siin olosuhteisiin. Sähkötyökaluun päässyt vesi
suurentaa sähköiskun vaaraa.
4. Älä käsittele virtajohtoa huonosti. Älä kos-
kaan kanna tai vedä sähkötyökalua virtajohdosta tai irrota sitä pistorasiasta johdosta
vetämällä. Suojaa virtajohto kuumuudelta,
öljyltä, teräviltä reunoilta ja liikkuvilta osilta.
Vahingoittuneet tai kiinni tarttuneet johdot suurentavat sähköiskun vaaraa.
5. Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulko-
käyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun johdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
6. Jos sähkötyökalun käyttöä kosteissa olo-
suhteissa ei voida välttää, käytettävässä
virtalähteessä tulee olla vikavirtasuoja.
Vikavirtakytkimen käyttäminen vähentää
sähköiskuvaaraa.
7. On aina suositeltavaa käyttää virtalähteen
yhteydessä vikavirtasuojaa, jonka nimellinen
laukaisuvirta on 30 mA tai vähemmän.
8. Sähkökäyttöiset työkalut voivat muodostaa
käyttäjälle vaarattomia sähkömagneettikenttiä
(EMF). Kuitenkin sydämentahdistimia ja muita lääketieteellisiä laitteita käyttävien henkilöiden tulisi
ottaa yhteys laitteen valmistajaan ja/tai lääkäriin
ennen tämän sähkökäyttöisen työkalun käyttöä.
9. Älä koskettele virtajohtoa märillä käsillä.
10. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on korjattava
valmistajan tai jälleenmyyjän toimesta vaaratilanteiden välttämiseksi.
Henkilökohtainen turvallisuus
1. Pysy valppaana, katso mitä teet, ja käytä tervettä järkeä, kun käytät sähkötyökalua. Älä
käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alainen. Hetkellinen tarkkaamattomuus sähkötyökalun käytön aikana voi aiheuttaa vakavan
vamman.
2. Käytä henkilönsuojaimia. Käytä aina suojala-
seja. Suojavarusteiden, esimerkiksi hengityssuojaimen, pitävien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, asianmukainen käyttö vähentää
loukkaantumisia.
3. Estä työkalun tahaton käynnistyminen.
Varmista, että kytkin on OFF-asennossa,
ennen kuin kytket virtajohdon ja/tai akun, nostat laitteen tai kannat työkalua. Sähkötyökalun
kantaminen sormi kytkimellä tai sen kytkeminen
virtalähteeseen kytkin painettuna aiheuttaa helposti onnettomuuden.
4. Irrota säätöavain tai vääntötyökalu ennen
työkalun käynnistystä. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jätetty työkalu tai avain voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
5. Älä kurkota. Seiso tukevassa asennossa ja
säilytä tasapainosi. Näin säilytät sähkötyökalun
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
6. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
erossa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
7. Jos pölyn poisto- ja keräysliitäntää varten on
olemassa laitteet, huolehdi siitä, että ne liite-
tään ja että niitä käytetään oikein. Pölyn kerääminen vähentää pölyyn liittyviä vaaroja.
8. Älä anna työkalun toistuvan käytön tuudittaa
sinua turvallisuuden tunteeseen niin, että
laiminlyöt työkalun turvaohjeet. Varomaton
käyttö voi aiheuttaa vakavan vamman sekunnin
murto-osassa.
9. Käytä aina suojalaseja silmiesi suojaami-
seksi tapaturmia vastaan sähkökäyttöisten
laitteiden käytön aikana. Suojalasien täytyy
noudattaa ANSI Z87.1 Yhdysvalloissa, EN 166
Euroopassa tai AS/NZS 1336 Australiassa
/ Uudessa Seelannissa olevia vaatimuksia.
Australiassa / Uudessa Seelannissa on lain-
mukaisesti pakollista käyttää kasvosuojaimia
myös kasvojen suojaamiseksi.
89
Suomi
Page 90
Työnantajien velvollisuuksiin kuuluu varmistaa, että laitteen käyttäjät ja työpaikan
välittömässä läheisyydessä olevat muut
sivulliset henkilöt käyttävät asianmukaisia
henkilönsuojaimia.
työkalu tekee työn paremmin ja turvallisemmin
nopeudella, jolle se on suunniteltu.
2. Älä käytä työkalua, jos se ei käynnisty ja
sammu kytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei voi
käyttää virtakytkimellä, on vaarallinen ja se on
korjattava.
3. Irrota virtapistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta jos se on irrotettavissa,
ennen minkään työkaluun kohdistuvan säätötai osienvaihtotoimenpiteen suoritamista,
tai ennen työkalujen varastoimista. Tällaiset
ehkäisevät turvatoimet pienentävät sähkötyökalun
vahingossa käynnistymisen vaaraa.
4. Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut poissa
lasten ulottuvilta, äläkä anna sähkötyökalua
tai näitä ohjeita tuntemattomien henkilöiden
käyttää työkalua. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
harjaantumattomien käyttäjien käsissä.
5. Huolla sähkötyökaluja ja lisävarusteita.
Tarkista kaikkien liikkuvien osien liikeradat
ja kiinnitykset, osien eheys sekä kaikki muu
sellainen, joka voi vaikuttaa sähkötyökalun toimintaan. Jos sähkötyökalu on vahingoittunut,
korjauta se ennen käyttöä. Puutteellisesti huolle-
tut sähkötyökalut aiheuttavat usein tapaturmia.
6. Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein hoidetut leikkaustyökalut, joissa on terävät
leikkuusärmät, eivät takertele yhtä helposti ja niitä
on helppo hallita.
7. Käytä tätä sähkötyökalua, lisävarusteita,
vaihtoteriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti, ja
ota myös huomioon työolosuhteet ja suoritettavan työn laatu. Sähkötyökalun käyttö tarkoi-
tuksiin, joihin sitä ei ole suunniteltu, voi aiheuttaa
vaaratilanteen.
8. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
ja erossa öljystä ja rasvasta. Et voi käyttää
työkalua turvallisesti ja hallitusti odottamattomissa
tilanteissa, mikäli kahvat ja tartuntapinnat ovat
liukkaita.
9. Älä käytä työkaluun mahdollisesti takertuvia kankaisia työkäsineitä työkalun käytön aikana.
Kankaisten työkäsineiden takertuminen työkalun
liikkuviin osiin voi aiheuttaa henkilövahingon.
Huolto
1. Anna pätevän korjaajan huoltaa sähkötyökalusi käyttäen vain identtisiä varaosia. Näin
varmistetaan, että sähkötyökalun turvallisuus
säilyy.
2. Noudata voitelu- ja lisävarusteiden
vaihto-ohjeita.
KUUMAILMAPUHALTIMEN
LISÄTURVAOHJEITA
QÄlä laita kättäsi ilma-aukkojen päälle tai peitä
aukkoja millään tavalla.
QTyökalun suutin ja lisävarusteet tulevat erittäin
kuumiksi käytön aikana. Anna näiden osien
jäähtyä ennen niiden koskettamista.
QSammuta aina työkalu ennen sen laskemista
maahan.
QÄlä jätä työkalua ilman valvontaa, kun se on
käynnissä.
QTulipalo voi aiheutua, jos laitetta ei käytetä
huolellisesti.
QLämpöä saattaa kulkeutua poissa näkyvistä
oleviin tulenarkoihin materiaaleihin. Älä käytä
kosteissa olosuhteissa, joissa voi olla helposti
syttyviä kaasuja tai tulenarkojen materiaalien
lähellä.
QAnna työkalun jäähtyä kokonaan ennen
varastointia.
QVarmista riittävä tuuletus, koska käytön aikana
voi syntyä myrkyllisiä höyryjä.
QÄlä käytä hiusten kuivaukseen.QÄlä estä joko ilman sisäänottoa tai suutti-
men ulostuloa, koska se saattaa aiheuttaa
liiallisen lämmön kerääntymisen ja työkalun
vahingoittumisen.
QÄlä kohdistaa kuumaa ilmaa muihin ihmisiin.QÄlä kosketa metallista suutinta, koska se tulee
erittäin kuumaksi käytön aikana ja pysyy kuumana jopa 30 minuuttia käytön jälkeen.
QÄlä paina suutinta mitään vasten käytön
aikana tai välittömästi käytön jälkeen.
QÄlä laita mitään suuttimen sisään, koska se
voi aiheuttaa sähköiskun. Älä katso alas suuttimeen yksikön toiminnan aikana, koska laite
tuottaa erittäin kuuman lämpötilan.
QÄlä anna maalin tarttua suuttimeen tai kaapi-
meen, koska se voi jonkin ajan kuluttua syttyä.
Maalin poistaminen
QÄlä käytä tätä työkalua lyijyä sisältävän maalin
poistamiseen. Maalin suikaleet, jäämät ja höyryt saattavat sisältää myrkyllistä lyijyä. Ennen
vuotta 1960 rakennetut rakennukset on voitu
maalata lyijyä sisältävällä maalilla ja peittää
myöhemmin uusilla maalikerroksilla.
Jos pinnoilla olevaan maaliin kosketaan, lyijyä
voi joutua käsien kautta suuhun ja sitä kautta
elimistöön.
Altistuminen matalillekin lyijymäärille voi
aiheuttaa peruuttamattoman vaurion aivoille ja
hermostolle. Nuoret ja syntymättömät lapset
90
Suomi
Page 91
ovat erityisen alttiita.
QVarmista poistettaessa maalia, että työalue on
suljettu. Käytä mielellään hengityssuojainta.
QHävitä kaikki maalin jäämät turvallisesti ja
QÄlä polta maalia. Käytä kaavinta ja pidä suutin
vähintään 25 mm:n päässä maalatusta pinnasta. Kun työskentelet pystysuoralla pinnalla,
OIKEAN LISÄVARUSTEEN ASENNUS (JOS KÄYTÖSSÄ)
KuvakeKuvausTarkoitus
Lasinsuojaussuutin Suojaa ikkunoita poistettaessa maalia kehyksistä
varmista, että työskentelyalue puhdistetaan
huolellisesti työn valmistumisen jälkeen.
Laippahitsauksen suutin Hitsaus
Kutistesukan heijastin Juottaminen
Hitsaussuutin Hitsaus
Painerulla Paina työkappaleen pintaa
91
Suomi
Page 92
KuvakeKuvausTarkoitus
Kaavin Maalin ja lakan poistaminen.
QVarmista, että työkalu on sammutettu ja suutin on jäähtynyt.QPutoava suutin voi sytyttää lattialla olevat esineet. Suuttimet täytyy kiinnittää napakasti
ja tiukasti yksikköön.
QKuuman suuttimen koskettaminen voi johtaa vakaviin palovammoihin. Anna suuttimen
jäähtyä kokonaan ennen sen kiinnittämistä tai vaihtamista tai käytä sopivaa työkalua.
QKuuma suutin voi sytyttää alustan tuleen. Laita kuumat suuttimet vain tulenkestäville
pinnoille.
QVäärä tai viallinen suutin voi johtaa kuumuuden kerääntymiseen ja vaurioittaa yksikköä.
Käytä vain yksikköösi sopivia alkuperäisiä suuttimia taulukon mukaisesti.
KÄYTTÖOHJEET
Jos et ole varma oikeasta asetuk-
sesta, aloita alhaisella lämpötila-ase-
tuksella ja nosta lämpötilaa vähitellen, kunnes saavutat optimitulokset.
Noudata aina turvallisuusohjeita ja
sovellettavia säädöksiä.
0: OFF-asento
1: Jäähdytykseen noin 50 °C:n ilmavirralla
2: Lämmitykseen alhaisella ilmamäärällä
3: Lämmitykseen korkealla ilmamäärällä
HG6531C:
0: OFF-asento
1: Jäähdytykseen noin 50 °C:n ilmavirralla
2: Lämmitykseen
QKytkeäksesi kuumailmapuhaltimen päälle liu'uta
liukukytkin (1) 0:sta johonkin ON-asennoista 1, 2
tai 3.
QSammuta kuumailmapuhallin asettamalla liuku-
kytkin asentoon 1 jäähdyttääksesi laitetta jonkin
aikaa ja aseta sitten liukukytkin asentoon 0 (OFF).
Kuumailmapuhaltimesta saattaa
nousta hieman savua pian päälle
kytkemisen jälkeen. Tämä ei tarkoita
ongelmaa laitteessa.
Lämpötilan asetus (HG6530V)
Lämpötilan voi asettaa liukukytkimellä (1) asennoissa
2 tai 3.
QPaina lämpötilan asetuspainiketta + (2b) suu-
rentaaksesi lämpötilaa ja - (2a) pienentääksesi
lämpötilaa. LCD (5) näyttää ilmavirran lämpötilan
muutama sekunti tavoitelämpötilan asettamisen
jälkeen.
QVaihda yksikön lämpötila °C:n tai °F:n välillä pai-
namalla + ja - yhdessä.
Esiasetetun tilan valinta (HG6531C)
Käytettävissä on 14 esiasetettua tilaa lämpötilan ja
Etukannen irrottaminen lisää palovamman vaaraa paljaan kuuman suuttimen
kanssa.
Maalin poistaminen
QAsenna sopiva lisävaruste.QAseta korkea ilman lämpötila.QKäynnistä työkalu.QKohdista kuuma ilma irrotettavaan maaliin.QKun maali pehmenee, raaputa maali poista
käsikaapimella.
Älä poista maalia metallisista ikku-
nakehyksistä, koska kuumuus voi
kulkeutua lasiin ja halkaista sen.
Poistettaessa maalia muista ikkuna-
kehyksistä käytä lasin suojasuutinta.
Älä pidä työkalua suunnattuna yhteen
kohtaan liian kauan, jotta pinta ei syty
tuleen.
Vältä maalin keräämistä kaapimeen,
koska maali voi syttyä tuleen. Poista
tarvittaessa maalijäämät kaapimesta
veitsellä.
Käyttö paikallaan
Työkalua voi myös käyttää paikallaan.
QAseta työkalu tukevaan työpenkkiin.QSuojaa kaapeli niin, että työkalua ei voi vetää pois
työpenkistä.
QKäynnistä työkalu varovaisesti.
Varmista, että suutin osoittaa aina
poispäin itsestäsi ja sivullisista.
Varmista, ettet pudota suuttimeen
mitään.
Jäähdytys
Suutin ja lisävaruste tulevat erittäin kuumiksi käytön
aikana. Anna niiden jäähtyä ennen kuin yrität siirtää tai
varastoida työkalua.
asentoon 1, jotta työkalu jäähtyy. Kun
se on jäähtynyt täysin, aloita toiminto
alusta.
Jos LCD-näyttö vilkkuu edelleen
uudelleenkäynnistymisen jäl-
keen, ota yhteyttä paikalliseen
Makita-palvelukeskukseen.
YLLÄPITO JA PUHDISTUS
Huomio: Irrota pistoke pistorasiasta
ennen huollon tai puhdistuksen
suorittamista laitteella.
Ylläpito
QSähkötyökalusi on suunniteltu toimimaan pitkän
aikaa vähäisellä ylläpidolla. Jatkuva tyydyttävä
toiminta riippuu työkalun oikeasta huollosta ja
säännöllisestä puhdistamisesta.
Voitelu
QSähkötyökalusi ei vaadi lisävoitelua.
Puhdistus
QEstääksesi moottorin ylikuumenemisen pidä koneen
ilmanottoaukot puhtaina ja poista pöly ja lika.
QPuhdista koneen kotelo säännöllisesti pehmeällä
liinalla mielellään jokaisen käytön jälkeen. Jos lika
ei irtoa, käytä saippuavedellä kostutettua pehmeää liinaa.
Älä koskaan käytä liuottimia, kuten
bensiiniä, alkoholia, ammoniakin
vesiliuosta jne. Ne voivat vahingoittaa muoviosia.
93
Suomi
Page 94
TEKNISET TIEDOT
Mallinumero:
Jännite220-240V ~ 50Hz220-240V ~ 50Hz
Teho2000W2000W
Lämpötila
Ilman virtaus
Koko pituus
Nettopaino
HG6531CHG6530V
I 50°C
II 50–650°C
200–550l/min
200–550l/min
257mm257mm
0,71kg0,72kg
I 50°C 500l/min
II
50–650°C
280l/min
III
50–650°C
550l/min
Esiasetetun tilan oletusasetus
NroSovelluksen nimiLämpötilaIlmamäärä
1VAPAA ASETUS 1250 °C5
2VAPAA ASETUS 2500 °C5
3KUTISTUS300 °C3
4MUOTOILU250 °C4
5KUPARIN JUOTTO650 °C3
6MAALIN KUIVAUS650 °C5
7MAALIN POISTO450 °C5
8LATTIAKALVON
HITSAUS
9PPEPDM:N HITSAUS280 °C3
10HDPE:N HITSAUS300 °C3
11PP:N HITSAUS320 °C3
12PVC-U:N HITSAUS340 °C3
13ABS:N HITSAUS360 °C3
14PC:N HITSAUS380 °C3
450 °C3
YMPÄRISTÖ
Jos laitteesi täytyy vaihtaa pitkäaikai-
sen käytön jälkeen, älä heitä sitä pois
talousjätteen joukossa, vaan hävitä se
ympäristölle turvallisella tavalla.
Käytöstä poistettuja sähkölaitteita ei
saa käsitellä kuten tavallista talousjä-
tettä. Kierrätä ne asianmukaisesti. Kysy
lisäohjeita paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjältä.
Muutoksia voidaan tehdä ilman ilmoitusta.
94
Suomi
Page 95
ORIĢINĀLO INSTRUKCIJU TULKOJUMS
BRĪDINĀJUMS
Šo ierīci nevar izmantot bērni vai personas ar ierobežotām ziskajām, maņu vai garīgajām spējām, kā arī personas bez nepieciešamās pieredzes un zināšanām. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni.
Ja barošanas vads ir bojāts, tā nomaiņa jāveic ražotājam, tā apkopes darbiniekam vai līdzvērtīgi kvalicētām personām, lai novērstu
bīstamības.
Neuzmanīgas ierīces lietošanas gadījumā var rasties ugunsgrēks,
tāpēc:
– uzmanieties, lietojot ierīci vietās, kur ir degoši materiāli;
– neizmantojiet ierīci vienas un tās pašas vietas ilgstošai apstrādei;
– neizmantojiet sprādzienbīstamā vidē;
– ņemiet vērā, ka siltums var tikt novadīts uz degošiem materiāliem,
kas nav redzami;
– pēc lietošanas novietojiet ierīci uz statīva un ļaujiet tai atdzist
pirms uzglabāšanas;
– neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
PAREDZĒTAIS LIETOJUMS
Karstā gaisa fēns ir paredzēts krāsas noņemšanai,
cauruļu lodēšanai, PVH izstrādājumu termorucināšanai,
plastmasas metināšanai un liekšanai, kā arī vispārējiem
žāvēšanas un atkausēšanas darbiem.
BRĪDINĀJUMS. Pirms šīs ierīces
lietošanas uzmanīgi izlasiet šo rokasgrāmatu un vispārīgos drošības norādījumus savai drošībai. Nododiet elektroinstrumentu citai personai tikai kopā ar
šiem norādījumiem.
Instrumentam jābūt pievienotam tikai
barošanas avotam ar tādu pašu spriegumu kā norādīts uz tehnisko datu
uzraksta plāksnītes, un to var darbināt,
tikai izmantojot vienfāzes maiņstrāvas
padevi. Tiem ir divkārša izolācija, tādēļ
tos var izmantot arī kontaktligzdās bez
zemējuma.
Karstas virsmas — pirkstu un roku
apdeguma risks.
APRAKSTS
1. Slīdošais slēdzis
2. Temperatūras iestatīšanas poga (2a -, 2b +)
3. Gaisa tilpuma iestatīšanas poga (3a -, 3b +)
4. Apstiprinājuma poga
5. LCD
6. Iepriekšēja iestatījuma poga
7. Gaisa ieplūdes atvere
8. Priekšējais pārsegs
9. Uzgalis
IEPAKOJUMA SATURA SARAKSTS
QPārbaudiet, vai ierīcei, strāvas vadam, kontakt-
dakšai un visiem piederumiem nav radušies bojājumi transportēšanas laikā.
BRĪDINĀJUMS. Iepakojums nav
rotaļlieta! Bērni nedrīkst rotaļāties ar
plastmasas maisiņiem! Pastāv nosmak-
šanas briesmas!
• 1 karstā gaisa fēns
• 1 piederumu komplekts (piederumi var nebūt
iekļauti)
• 1 instrukciju rokasgrāmata
95
Latviešu
Page 96
Ja kādas daļas trūkst vai ir bojātas,
lūdzu, sazinieties ar izplatītāju.
VISPĀRĪGI ELEKTRISKO DARBARĪKU
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
Izlasiet visus drošības brīdinājumus, instrukcijas, apskatiet ilustrācijas un tehniskos datus, kas
iekļauti mehanizētā darbarīka komplektācijā. Ja
netiek ievēroti visi tālāk minētie noteikumi, var tikt
izraisīta elektrotrauma, notikt aizdegšanās un/vai
rasties smagas traumas.
Glabājiet visus brīdinājumus
un norādījums, lai varētu tajos
ieskatīties turpmāk.
Termins „elektrisks darbarīks” brīdinājumos attiecas uz
tādu elektrisko darbarīku, ko darbina ar elektrību (ar
vadu), vai tādu, ko darbina ar akumulatoru (bez vada).
Darbavietas drošība
1. Uzturiet darbavietu tīru un nodrošiniet labu
apgaismojumu. Nekārtīga vai slikti apgaismota
darbavieta var izraisīt negadījumus.
2. Nelietojiet mehanizētos darbarīkus sprādziennedrošās vidēs, piemērām, uzliesmojošo šķidrumu, gāzu vai putekļu klātbūtnē. Mehanizētie
darbarīki ģenerē dzirksteles, kuras var uzliesmot
putekļus vai iztvaikojumus.
3. Neļaujiet bērniem un nepiederošām personām
atrasties darbavietas tuvumā. Uzmanības
novēršana var izraisīt kontroles zaudēšanu.
Elektriskā drošība
1. Mehanizētā darbarīka kontaktdakšai jāatbilst
kontaktligzdai. Nekad un nekādā veidā nemodicējiet kontaktdakšu. Neizmantojiet nekādas
pārejas kontaktdakšas ar iezemētiem mehanizētajiem darbarīkiem. Nemodicētas kontakt-
dakšas un atbilstošas kontaktligzdas samazinās
elektriskā trieciena risku.
2. Izvairieties no pieskaršanās iezemētām virsmām, piemēram, caurulēm, radiatoriem un
ledusskapjiem. Ja jūsu ķermenis ir iezemēts, tad
rodas palielināts elektriskā trieciena risks.
3. Neatstājiet mehanizētos darbarīkus lietū vai
mitruma apstākļos. Ūdens nokļūšana elektris-
kajā darbarīkā palielinās elektriskā trieciena risku.
4. Lietojiet vadu pareizi. Nekad nenesiet elektrisko darbarīku, turot aiz vada, neraujiet aiz
vada, lai izņemtu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no siltuma avotiem, eļļas,
asām malām un kustīgajām detaļām. Bojāti vai
5. Kad elektriskais darbarīks tiek lietots ārā,
izmantojiet tikai tādus pagarinājuma vadus,
kuri paredzēti lietošanai ārā. Āra apstākļos
lietošanai paredzēta vada izmantošana samazina
elektriskā trieciena risku.
6. Ja nevar novērst elektriskā darbarīka izmantošanu mitrā vidē, izmantojiet strāvas aizsardzības ierīces (RCD( Residual Current Device))
aizsargātu barošanas avotu. RCD ierīces
izmantošana mazina elektriskās strāvas trieciena
bīstamību.
7. Vienmēr ieteicama strāvas padeve caur RCD
(Residual current device) ierīci, kuras nominālā sākuma strāva ir 30 mA vai mazāka.
8. Mehāniskie darbarīki var radīt lietotājam nekaitīgus elektromagnētiskos laukus (EML). Taču
lietotājiem ar elektrokardiostimulatoriem un līdzīgām medicīnas ierīcēm ir jāsazinās ar attiecīgo
ierīču ražotājiem un/vai ārstu, pirms šī mehāniskā
darbarīka izmantošanas.
9. Ar mitrām rokām nepieskarieties strāvas vada
kontaktdakšai.
10. Ja vads ir bojāts, vērsieties pie ražotāja vai
pārstāvja, lai to nomainītu, šādi izvairoties no
drošības riska.
Personiskā drošība
1. Elektriskā darbarīka lietošanas laikā esiet
uzmanīgi, sekojiet savai darbībai, rīkojieties
prātīgi. Nelietojiet elektrisko darbarīku, ja esat
noguruši, kā arī narkotiku, alkohola un medikamentu ietekmē. Neuzmanības mirklis mehanizētā
darbarīka lietošanas laikā var izraisīt smagas
traumas gūšanu.
2. Izmantojiet individuālos aizsardzības līdzekļus. Vienmēr lietojiet aizsargbrilles. Attiecīgos
apstākļos lietojot aizsarglīdzekļus, piemēram,
putekļu masku, aizsargapavus ar neslīdošu zoli,
aizsargķiveri un ausu aizsargus, mazināsies
traumu risks.
3. Nepieļaujiet nejaušu iedarbināšanu. Pirms
darbarīka pievienošanas strāvas avotam un/
vai akumulatoram, pirms tā pacelšanas un pārnēsāšanas pārliecinieties, ka slēdzis atrodas
izslēgšanas stāvoklī. Elektrisko darbarīku pār-
nēsāšana, novietojot pirkstu uz slēdža vai strāvas
ieslēgšanas rīkiem, var izraisīt negadījumus.
4. Noņemiet uzgriežņu atslēgas un regulēšanas instrumentus pirms elektriskā darbarīka
ieslēgšanas. Elektriskā darbarīka kustīgajai daļai
piestiprināta uzgriežņu atslēga var izraisīt traumu.
5. Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr stingri
stāviet uz piemērota atbalsta un saglabājiet
līdzsvaru. Tas nodrošinās labāku kontroli pār
elektrisko darbarīku neparedzētās situācijās.
6. Apģērbieties atbilstīgi. Nevalkājiet vaļīgu
apģērbu un rotaslietas. Turiet matus un
apģērbu drošā attālumā no darbarīka kustīgajām daļām. Vaļīgs apģērbs, rotaslietas un gari
mati var ieķerties kustīgajās daļās.
7. Ja darbarīkam ir savienojuma vieta putekļu
atsūknēšanas un savākšanas ierīces pievienošanai, pārliecinieties, ka tā ir pievienota un
pareizi izmantota. Putekļu savākšanas ierīces
izmantošana var samazināt ar putekļiem saistītus
nas principus. Neuzmanīga darbība var acumirklī
radīt smagu traumu.
9. Kad izmantojat mehāniskos darbarīkus,
vienmēr valkājiet aizsargbrilles, lai pasargātu
acis. Aizsargbrillēm jāatbilst šādiem standartiem: ANSI Z87.1 ASV, EN 166 Eiropā un AS/
NZS 1336 Austrālijā/Jaunzēlandē. Austrālijā/
96
Latviešu
Page 97
Jaunzēlandē ar likumu noteikts, ka darba laikā
jāizmanto arī sejsargs.
Darba devējam ir jānodrošina tas, lai darbarīka operatori un citas tiešajā darba
vietā esošās personas izmantotu vajadzīgo
aizsargaprīkojumu.
Mehanizētā darbarīka lietošana un apkope
1. Nelietojiet elektrisko darbarīku ar spēku.
Izmantojiet elektrisko darbarīku, kas atbilst
pielietojuma veidam. Atbilstošs elektriskais
darbarīks veiks darbu labāk, ātrāk un ar paredzētu
ražīgumu.
2. Nelietojiet elektrisko darbarīku, ja slēdzis to
neieslēdz un neizslēdz. Jebkurš elektriskais
darbarīks, kuru nevar vadīt ar slēdža palīdzību, ir
bīstams, un tas ir jāremontē.
3. Pirms mehanizēto darbarīku regulēšanas,
piederumu maiņas vai uzglabāšanas atvienojiet barošanas kabeļa spraudni no barošanas
avota un/vai izņemiet akumulatora bloku, ja to
var izņemt.Šādi piesardzības pasākumi nepieļaus
mehanizētā darbarīka nejaušu ieslēgšanu.
4. Glabājiet elektriskos darbarīkus bērniem
nepieejamā vietā un neļaujiet darbarīku lietot
personām, kuras nav apmācītas to lietošanai
vai nezina šos norādījumus. Neapmācītu lieto-
tāju rokās elektriskie darbarīki ir bīstami.
5. Veiciet mehanizēto darbarīku un piederumu
apkopi. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas ir
pareizi savienotas un nostiprinātas, vai detaļas
nav bojātas, kā arī vai nav kāds cits apstāklis,
kas varētu ietekmēt mehanizēto darbarīku
darbību. Ja mehanizētais darbarīks ir bojāts,
pirms lietošanas tas jāsaremontē. Daudzu
negadījumu iemesls ir slikti uzturētu mehanizēto
darbarīku lietošana.
6. Regulāri uzasiniet un tīriet griešanas ins-
trumentus. Pareizi koptu instrumentu ar asām
griezējšķautnēm iestrēgšanas risks ir mazāks un
tos ir vieglāk vadīt.
7. Izmantojiet elektrisko darbarīku, uzgaļus un
citus piederumus saskaņā ar šiem norādījumiem, ņemot vērā darba apstākļus un veicamo
darbu speciku. Elektrisko darbarīku izmanto-
šana neparedzētiem nolūkiem var radīt bīstamas
situācijas.
8. Uzturiet rokturus un satveršanas virsmas
sausas un tīras; gādājiet, lai uz tām nebūtu
eļļas un smērvielu. Slideni rokturi un satveršanas
virsmas neļaus droši lietot un vadīt mehanizēto
darbarīku neparedzētās situācijās.
9. Darba laikā nevelciet auduma darba cimdus,
kas var iepīties darbarīkā. Ja auduma darba
cimdi iepinas kustīgajās detaļās, tas var radīt
traumas.
Apkope
1. Uzticiet sava elektriskā darbarīka apkopi
kvalicētam remontstrādniekam, izmantojiet
tikai identiskas rezerves daļas. Tas garantēs
to, ka elektriskā darbarīka drošības pakāpe
nesamazināsies.
2. Ievērojiet eļļošanas un piederumu maiņas
norādījumus.
PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
ATTIECĪBĀ UZ KARSTĀ GAISA FĒNU
QNeaizsedziet ar roku vai citā veidā nebloķējiet
gaisa ventilācijas atveres.
QŠī instrumenta uzgalis un piederumi lietošanas
laikā kļūst ļoti karsti. Ļaujiet šīm daļām atdzist,
pirms tām pieskaraties.
QPirms nolikšanas vienmēr izslēdziet
instrumentu.
QNeatstājiet instrumentu bez uzraudzības,
kamēr tas ir ieslēgts.
QNeuzmanīgas ierīces lietošanas gadījumā var
rasties ugunsgrēks.
QSiltums var tikt novadīts uz degošiem materiā-
liem, kas nav redzami. Nelietojiet mitrā vidē,
vietās, kur var būt viegli uzliesmojošas gāzes,
vai degošu materiālu tuvumā.
QĻaujiet instrumentam atdzist pirms tā
uzglabāšanas.
QNodrošiniet atbilstošu ventilāciju, jo var ras-
ties toksiski izgarojumi.
QNeizmantojiet kā matu fēnu.QNeaizsedziet gaisa ieplūdes vai uzgaļa izplū-
des atveres, jo tas var izraisīt pārmērīgu uzkaršanu, radot instrumenta bojājumus.
QNevērsiet karstā gaisa plūsmu pret citiem
cilvēkiem.
QNepieskarieties metāla uzgalim, jo tas lietoša-
nas laikā ļoti sakarst un ir karsts līdz 30 minūtēm pēc izmantošanas.
QNeatbalstiet uzgali lietošanas laikā vai uzreiz
pēc instrumenta lietošanas.
QNeievietojiet priekšmetus uzgalī, jo tas
var izraisīt elektriskās strāvas triecienu.
Neskatieties uzgaļa iekšpusē, kamēr ierīce darbojas, tās radītās augstās temperatūras dēļ.
QNepieļaujiet krāsas pielipšanu pie uzgaļa vai
skrāpja, jo tā var uzliesmot pēc noteikta laika.
Krāsas noņemšana
QNeizmantojiet šo instrumentu, lai noņemtu
svinu saturošu krāsu. Krāsas plēksnes, atliekas un tvaiki var saturēt svinu, kas ir indīgs.
Pastāv iespēja, ka ēkas, kas būvētas līdz
1960. gadam, iepriekš ir krāsotas ar svinu
saturošu krāsu un ir pārklātas ar papildu krāsas kārtām.
Pēc nogulsnēšanās uz virsmām un ar roku
starpniecību nokļūstot mutē, svins var tikt
97
Latviešu
Page 98
norīts.
Pat neliela svina daudzuma iedarbība var radīt
neatgriezeniskus smadzeņu un nervu sistēmas
bojājumus. Īpaši neaizsargāti ir mazi un nedzimuši bērni.
QNoņemot krāsu, pārliecinieties, ka darba zona
ir norobežota. Ieteicams izmantot putekļu
respiratoru.
QNededziniet krāsu. Izmantojiet skrāpi un turiet
uzgali vismaz 25 mm attālumā no krāsotās
virsmas. Strādājot vertikālā virzienā, izmantojiet lejupvērstu kustību, lai novērstu krāsas
iekrišanu instrumentā un degšanu.
QUtilizējiet visas krāsas atliekas, ievērojot
drošību, un pārliecinieties, ka darba zona pēc
darba pabeigšanas tiek rūpīgi notīrīta.
Stikla aizsardzības uzgalis Logu aizsardzībai, veicot rāmju attīrīšanu
Atstarojošais uzgalis Cauruļu lodēšana
Sašaurinošais uzgalis Metināšana, apvalku termorucināšana (siltums tiek koncentrēts
Platais uzgalis Žāvēšana, atkausēšana (siltums tiek sadalīts plašākā apgabalā)
Pārklāšanas metināšanas uzgalis Metināšana
Lodēšanas apvalku atstarotājs Lodēšana
Metināšanas uzgalis Metināšana
Piespiedējveltnītis Piespiediet sagataves virsmu
nelielā apgabalā)
98
Latviešu
Page 99
IkonaAprakstsMērķis
Skrāpis Krāsas un lakas noņemšana
QPārliecinieties, ka instruments ir izslēgts un uzgalis ir atdzisis.QNokrītot uzgalis var izraisīt uz grīdas esošu priekšmetu uzliesmošanu. Uzgaļiem jābūt
stingri piestiprinātiem pie ierīces.
QSaskare ar karstu uzgali var izraisīt smagus apdegumus. Pirms uzgaļa pievienošanas vai
nomaiņas ļaujiet ierīcei pilnībā atdzist vai izmantojiet piemērotu instrumentu.
QKarsts uzgalis var izraisīt virsmas aizdegšanos. Novietojiet karstus uzgaļus uz uguns-
drošām virsmām.
QNepareizs vai bojāts uzgalis var izraisīt uzkaršanu un radīt ierīces bojājumus. Izmantojiet
tikai jūsu ierīcei piemērotus oriģinālos uzgaļus atbilstoši tabulai.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
Ja neesat pārliecināts par pareizo
iestatījumu, sāciet ar zemas temperatūras iestatījumu un pakāpeniski
palieliniet temperatūru līdz brīdim,
kad tiek sasniegts optimāls rezultāts.
Vienmēr ievērojiet drošības norādījumus un piemērojamos noteikumus.
Instrumenta turēšanai izmantojiet
tikai vienu roku; nenovietojiet otru
roku virs gaisa ventilācijas atverēm.
(1. att.)
Nelietojiet instrumenta korpusa atveres, lai novērstu tā nokrišanu, strādājot augstumā.
Pirms darba veikšanas
QUzstādiet pielietojumam piemērot piederumu.
Ieslēgšana un izslēgšana
QSlīdošā slēdža numerācija norāda šādus režīmus.
HG6530V:
0: IZSLĒGTS stāvoklis
1: Dzesēšana ar apm. 50 °C gaisa plūsmu
2: Karsēšana ar mazu gaisa tilpumu
3: Karsēšana ar lielu gaisa tilpumu
HG6531C:
0: IZSLĒGTS stāvoklis
1: Dzesēšana ar apm. 50 °C gaisa plūsmu
2: Karsēšana
QLai ieslēgtu karstā gaisa fēnu, bīdiet slīdošo slēdzi
(1) no 0. stāvokļa uz kādu no IESLĒGŠANAS
stāvokļiem (1., 2. vai 3.).
QLai izslēgtu karstā gaisa fēnu, iestatiet slīdošo slē-
dzi 1. stāvoklī, lai tas kādu laiku atdziest, un pēc
tam bīdiet slīdošo slēdzi 0. stāvoklī (IZSLĒGTS).
Uzreiz pēc ieslēgšanas no karstā
gaisa fēna var izdalīties dūmi.
Tas neliecina par ierīces darbības
traucējumiem.
Temperatūras iestatīšana (HG6530V)
Temperatūru var iestatīt, kad slīdošais slēdzis (1) ir
2. vai 3. stāvoklī.
QNospiediet temperatūras iestatīšanas pogu + (2b),
lai palielinātu temperatūru, un - (2a), lai samazinātu temperatūru. LCD ekrānā (5) tiek parādīta
pašreizējo gaisa plūsmas temperatūra dažas
sekundes pēc mērķa temperatūras iestatīšanas.
QLai pārslēgtu temperatūras mērvienību uz °C vai °F,
nospiediet pogas + un - kopā.
Iepriekš iestatītā režīma atlase (HG6531C)
Ir pieejami 14 iepriekš iestatīti režīmi, lai ātri iestatītu
temperatūru un gaisa tilpumu, kas piemērots svarīgākajiem lietojumiem. Atlasiet vēlamo iepriekš iestatīto
lietojumu, kā aprakstīts tālāk.
1. Iestatiet slīdošo slēdzi (1) 2. stāvoklī. LCD
ekrānā (5) tiek parādīts pēdējā izmantotā lietojuma nosaukums un atbilstošie temperatūras un
gaisa tilpuma iestatījumi. Pēc dažām sekundēm
LCD ekrānā parādās pašreizējā gaisa plūsmas
temperatūra.
2. Nospiediet iepriekšēja iestatījuma pogu (6). Tiek
sākta lietojuma nosaukuma ritināšana.
3. Nospiediet temperatūras iestatīšanas pogas
(2a/b) vai gaisa tilpuma iestatīšanas pogas (3a/b),
lai atlasītu lietojumu. Kad LCD ekrānā tiek parādīts vēlamais lietojuma nosaukums, nospiediet
apstiprinājuma pogu (4), lai to iestatītu.
Ja iestatījums netiek apstiprināts,
nospiežot apstiprinājuma pogu
(4) 5–6 sekunžu laikā, ierīcei tiek
atjaunots iepriekš apstiprinātais
iestatījums.
Temperatūras un gaisa tilpuma iestatīšana (HG6531C)
Mainiet temperatūru un gaisa tilpumu, kā aprakstīts
tālāk. Slīdošajam slēdzim (1) atrodoties 1. stāvoklī, var
mainīt tikai gaisa tilpumu.
99
Latviešu
Page 100
Slīdošajam slēdzim atrodoties 2. stāvoklī, šī procedūra pārraksta pašlaik
LCD ekrānā parādītā lietojuma iepriekš
iestatīto temperatūru un gaisa tilpumu.
1. Iestatiet slīdošo slēdzi (1) 1. vai 2. stāvoklī.
2. Nospiediet temperatūras iestatīšanas pogas
(2a/b), lai mainītu temperatūru. Nospiediet gaisa
tilpuma iestatīšanas pogas (3a/b), lai mainītu
gaisa tilpumu. LCD ekrānā (5) sāk mirgot temperatūras un gaisa tilpuma rādījums.
3. Nospiediet apstiprinājuma pogu (4), lai apstiprinātu iestatījumu.
LCD ekrānā beidz mirgot temperatūra un gaisa
tilpums. Pēc dažām sekundēm LCD ekrānā parādās pašreizējā gaisa plūsmas temperatūra.
Ja iestatījums netiek apstiprināts,
nospiežot apstiprinājuma pogu
(4) 5–6 sekunžu laikā, ierīcei tiek
atjaunots iepriekš apstiprinātais
iestatījums.
Displeja valodas un temperatūras mērvienības
iestatīšana (HG6531C)
1. Iestatiet slīdošo slēdzi (1) 1/2. stāvoklī.
2. Nospiediet un turiet nospiestu iepriekšēja iestatījuma pogu (6), līdz mirgo valodas josla.
3. Lai pārslēgtu temperatūras mērvienību uz °C vai
°F, nospiediet temperatūras iestatīšanas pogas
(2a/b). Lai mainītu valodu, nospiediet gaisa tilpuma
iestatīšanas pogas (3a/b). Ir pieejamas 10 valodas:
angļu, vācu, itāļu, franču, spāņu, portugāļu, holandiešu, zviedru, ķīniešu un japāņu valoda.
4. Nospiediet apstiprinājuma pogu (4), lai apstiprinātu iestatījumu.
Noņemams priekšējais pārsegs
QPriekšējo pārsegu var noņemt, strādājot šaurā vietā.
Ievērojiet piesardzību attiecībā uz
karsto uzgali.
Priekšējā pārsega noņemšana palielina risku
gūt apdegumus ar atsegtu karstu uzgali.
Krāsas noņemšana
QUzstādiet atbilstošu piederumu.QIestatiet augstu gaisa temperatūru.QIeslēdziet instrumentu.QVērsiet karstā gaisa plūsmu tieši uz krāsu, kas ir
jānoņem.
QKad krāsa kļūst mīksta, nokasiet to, izmantojot
rokas skrāpi.
Neveiciet metāla loga rāmju attīrīšanu, jo siltums var tikt novadīts uz
stiklu un tas var saplaisāt. Veicot citu
logu rāmju attīrīšanu, izmantojiet
stikla aizsardzības uzgali.
Neturiet instrumentu pavērstu uz
vienu noteiktu vietu pārāk ilgi, lai
novērstu virsmas uzliemošanu.
Neļaujiet krāsai uzkrāties uz skrāpja,
jo tā var uzliesmot. Nepieciešamības
gadījumā uzmanīgi noņemiet krāsas
atlikumus no skrāpja piederuma,
izmantojot nazi.
Stacionāra izmantošana
Šo instrumentu var izmantot arī stacionārā režīmā.
QNovietojiet instrumentu uz stabila darbgalda.QNostipriniet kabeli, lai novērstu to, ka instruments
tiek novilkts no galda.
QUzmanīgi ieslēdziet instrumentu.
Pārliecinieties, ka uzgalis vienmēr ir
vērsts prom no jums un visiem apkārtējiem cilvēkiem.
Uzmanieties, lai neko neiemestu uzgalī.
Dzesēšana
Uzgalis un piederums lietošanas laikā kļūst ļoti karsti.
Ļaujiet tiem atdzist, pirms mēģināt instrumentu pārvietot
vai novietot uzglabāšanai.
QLai samazinātu atdzišanas laiku, ieslēdziet instru-
menta zemākās gaisa temperatūras iestatījumu
un ļaujiet tam dažas minūtes darboties.
QIzslēdziet instrumentu un ļaujiet tam atdzist vis-
maz 30 minūtes. Vienmēr novietojiet to vertikāli un
stāvus stāvoklī.
Kad karstā gaisa fēna iekšpuse kļūst
pārāk karsta, LCD ekrānā sāk mirgot
brīdinājuma paziņojums.
Šādā gadījumā, lai atdzesētu darbarīku, iestatiet slīdslēdzi pirmajā pozīcijā. Kad fēns ir pilnībā atdzisis, varat
atsākt darbu.
Ja arī tad LCD ekrānā turpina mirgot
brīdinājuma paziņojums, sazinieties
ar vietējo Makita servisa centru.
APKOPE UN TĪRĪŠANA
Uzmanību! Pirms jebkuras darbības
veikšanas ar iekārtu, izvelciet strāvas
kontaktdakšu.
Apkope
QJūsu elektroinstruments ir izstrādāts tā, lai tas
darbotos ilgu laiku ar minimālu tehnisko apkopi.
Nepārtraukta, apmierinoša darbība ir atkarīga no
pienācīgas instrumenta uzturēšanas un regulāras
tīrīšanas.
Eļļošana
QElektroinstrumentam nav nepieciešama papildu
eļļošana.
Tīrīšana
QLai novērstu motora pārkaršanu, nodrošiniet, lai
iekārtas ventilācijas atveres būtu tīras un tajās
nebūtu putekļu un netīrumu.
QRegulāri notīriet iekārtas korpusu ar mīkstu drānu,
vēlams pēc katras lietošanas reizes. Ja netīrumus
nevar iztīrīt, izmantojiet mīkstu drāniņu, kas ir
samitrināta ar ziepjūdeni.
Nekad nelietojiet šķīdinātājus, piemēram, benzīnu, alkoholu, amonjakūdeni utt. Šie šķīdinātāji var radīt
plastmasas daļu bojājumus.
100
Latviešu
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.