• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects to
the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.23 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected with
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
-1
)8,5006,600
SPECIFIC SAFETY RULESGEB033-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to grinder
safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
180 mm230 mm
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the
spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
5
excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
14. Regularly clean the power tool's air vents. The
motor's fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory's rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel's movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel's
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e)
Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for which
the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect operator
from broken wheel fragments and accidental contact
with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding
wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is
not suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
6
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing
of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load
to the brush. The wire bristles can easily penetrate
light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels, be
sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to perform
the grinding.
22. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
26. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly supported.
31. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
33. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
36. When use cut-off wheel, always work with the dust
collecting wheel guard required by domestic
regulation.
37. Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
7
Switch handle mounting positions (Fig. 2)
The switch handle can be rotated to either 90° left or right
to fit your work needs. First, unplug the tool. Press the
lock button and rotate the switch handle to left or right
fully. The switch handle will be locked in that position.
CAUTION:
• Always make sure that the switch handle is locked in
the desired position before operation.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop. For
continuous operation, pull the switch trigger (in the B
direction) and then push in the lock lever (in the A
direction). To stop the tool from the locked position, pull
the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided. To start the tool, push in the lock
lever (in the A direction) and then pull the switch trigger (in
the B direction). Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided. To start the tool, push in the lock
lever (in the A direction) and then pull the switch trigger (in
the B direction). Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever (in the A
direction), pull the switch trigger (in the B direction) and
then push the lock lever (in the A direction) further in.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully (in the B direction), then release it.
NOTE:
Models GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S,
GA7030SF. GA9030SF, GA7040SF and GA9040SF
begin to run slowly when they are turned on. This soft
start feature assures smoother operation.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 4)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
8
Installing or removing wheel guard
(Fig. 5)
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the
operator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees
counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing wheel guard
(accessory) (Fig. 6 & 7)
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the
operator.
Loosen the lever on the wheel guard. Mount the wheel
guard with the protrusion on the wheel guard band aligned
with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel
guard around to the position shown in the figure. Tighten
the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight
or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten
the nut to adjust the tightening of the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multidisc (accessory)
(Fig. 8)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle.
Super flange
Models GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF,
GA9030F, 9030SF, GA9040F and GA9040SF are
standard-equipped with a super flange. Only 1/3 of efforts
needed to undo lock nut, compared with conventional
type.
For Australia and New Zealand
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut with its
protrusion facing downward (facing toward the wheel).
(Fig. 9)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse. (Fig. 10)
Installing or removing cut-off wheel
For Australia and New Zealand (Fig. 11)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the cut-off
wheel on over the inner flange.
Mount the outer flange on the wheel and screw the lock
nut with its protrusion facing downward (facing toward the
wheel).
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Installing grip attachment and side grip
(handle) (accessory) (Fig. 12)
To install the grip attachment, secure it with two bolts on
the tool on either side as shown in the figure. Screw the
side grip on the grip attachment.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear handle
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded
off by use, the wheel may be worked in both A and B
direction. (Fig. 13)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 14)
Replacing carbon brushes
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes
should be replaced. Keep the carbon brushes clean and
free to slip in the holders. Both carbon brushes should be
replaced at the same time. Use only identical carbon
brushes. (Fig. 15)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 16)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel guard (Wheel cover)
• Inner flange
• Depressed center wheels
• Lock nut (For depressed center wheel)
• Rubber pad
• Abrasive discs
• Lock nut (For abrasive disc)
• Lock nut wrench
• Cut-off wheels
• Inner flange (For cut-off wheel)
• Outer flange (For cut-off wheel)
• Wire cup brush
• Side grip
• Dust collecting wheel guard
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Model GA7030/S
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model GA7040S, GA9030/S, GA9040S
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
9
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding
Model GA7030/S, GA9030/S
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
Model GA7040S
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
Model GA9040S
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 6.5 m/s
): 7.5 m/s
): 5.5 m/s
2
2
2
If the tool is used for other applications, the vibration
values may be different.
EC Declaration of Conformity
ENH101-12
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Angle Grinder
Model No./ Type: GA7030/S, GA7040S, GA9030/S,
GA9040S are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
10
FRANÇAIS
Descriptif
1. Blocage de l'arbre
2. Carter du moteur
3. Bouton de verrouillage
4. Poignée
5. Gâchette
6. Levier de sécurité
7. Carter de meule
8. Vis
9. Boîtier d'engrenage
10. Écrou
11. Levi er
12. Contre-écrou
13. Meule à moyeu déporté
14. Super flasque
15. Flasque intérieur
16. Clé à contre-écrou
17. Flasque extérieur 78
18. Meule à tronçonner
19. Flasque intérieur 78
20. Carter de collecte des poussières
21. Sortie d'air
22. Entrée d'air
23. Commutateur
24. Bout isolateur
25. Charbon
26. Bouchon de porte-charbon
27. Tournevis
28. Poignée latérale
29. Boulon
30. Pièce complémentaire de la
poignée
SPÉCIFICATIONS
ModèleGA7030/GA7030SGA7040SGA9030/GA9030SGA9040S
Meule à moyeu déporté
diamètre
Filetage de l'arbreM14M14
Vitesse à vide (min
Longueur totale511 mm511 mm
Poids net6,0 kg6,4 kg6,3 kg6,7 kg
Niveau de sécurité/II
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier d'un pays à l'autre.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L'outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des métaux et pierres sans utilisation d'eau.
Alimentation
L'outil ne devra être raccordé qu'à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il est conforme à la réglementation européenne
et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes d'alimentation à basse tension, de
220 V à 250 V.
La mise sous/hors tension des appareils électriques
entraîne des fluctuations de la tension. L'utilisation de cet
appareil sur une source d'alimentation inadéquate peut
affecter le fonctionnement d'autres appareils. On peut
considérer qu'il n'aura pas d'effets négatifs si l'impédance
de la source d'alimentation est inférieure ou égale à 0,23
Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil doit
être protégée par un fusible ou un disjoncteur de
protection à déclenchement lent.
-1
)8 5006 600
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUESGEB033-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l'outil.
En utilisant cet outil dans des conditions
180 mm230 mm
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un
risque de blessure grave.
Consignes de sécurité pour des opérations de
meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique
ou tronçonnage :
1. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
comme un outil de meulage, ponçage,
tronçonnage ou brossage à brosse métallique.
Lisez tous les avertissements concernant la
sécurité, les instructions, les illustrations et les
caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il
y a risque d'électrocution, d'incendie et/ou de
blessures graves si les instructions énumérées cidessous ne sont pas respectées.
2. Les opérations comme le polissage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent générer un danger et occasionner des
blessures.
3. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas
que le fonctionnement sera sécurisé.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se
casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance
nominale de votre outil électrique. Des accessoires
11
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être
protégés ou contrôlés correctement.
6. La taille de tonnelle des roues, flasques, patins de
renfort ou autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’axe de l’outil. Les accessoires
comportant des orifices de tonnelle qui ne
correspondent pas au matériel de montage de l’outil
électrique seront déséquilibrés et subiront des
vibrations excessives, ce qui peut occasionner une
perte de contrôle.
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires,
comme les meules à tronçonner, ne comportent
pas de copeaux et de craquements, que les patins
de renfort ne sont pas craquelés, déchirés ou
excessivement usés et que les fils de la brosse
métallique ne sont pas lâches ou craqués. En cas
de chute de l’outil électrique ou de l’accessoire,
vérifiez qu’il n’est pas abîmé ou installez un
accessoire en bon état. Après l’inspection et
l’installation d’un accessoire, positionnez-vous
ainsi que les spectateurs à distance du plan de
rotation de l’accessoire et faites fonctionner l’outil
électrique à la vitesse maximale à vide pendant
une minute. Normalement, tout accessoire
endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai.
8. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction de l’application, utilisez un écran facial,
des lunettes étanches ou des lunettes de
protection. Si nécessaire, portez un masque antipoussières, des protège-tympans, des gants et un
tablier d’atelier capable d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à
travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir
stopper les projections de débris générées par
diverses opérations. Le masque anti-poussières ou
respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées
par votre opération. Une exposition prolongée à un
bruit haute intensité peut entraîner une perte auditive.
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection corporelle. Des fragments de pièces à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail immédiate et
entraîner des blessures.
10. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
découpe peut entrer en contact avec des fils
dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l'outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l'utilisateur.
11. Éloignez le cordon de l’accessoire rotatif. Si vous
perdez le contrôle, le cordon peut être coupé ou
accroché et l’accessoire rotatif risque d’attraper votre
main ou votre bras.
12. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant que l'accessoire ne s’est pas complètement arrêté.
L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.
13. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel
avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
poussière à l’intérieur du logement et une
accumulation excessive de poudre métallique peut
entraîner des chocs électriques.
15. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement
ou accrochage d’une roue en rotation, d’un patin de
renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un
pincement ou un accrochage peut entraîner le calage
rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil
électrique hors de contrôle à tourner dans la direction
opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce
qu’ils se bloquent.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la
pièce à travailler, le rebord de la meule qui entrait dans le
point de pincement peut creuser dans la surface du
matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque
de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction
opposée, selon le sens de rotation de la meule au niveau
du point de pincement. Les meules peuvent également se
casser dans certaines conditions.
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou
à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il
peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles
que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez
toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour contrôler au maximum les rebonds ou la
réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du
rebond s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir
sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond propulsera l’outil dans la direction
opposée au mouvement de la meule, au point
d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher
l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles
lames peuvent créer des retours de choc fréquents et
une perte de contrôle.
12
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont
recommandées pour votre outil électrique et la
protection spécifique conçue pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.
b) Il faut fixer fermement la protection à l’outil
électrique et la positionner pour une sécurité
maximale, de manière à exposer la meule au
minimum en direction de l’opérateur. La protection
permet de protéger l’opérateur contre les fragments
de meule et un contact accidentel avec la meule.
c) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne meulez avec la face latérale de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont
conçues pour un meulage périphérique, les forces
latérales appliquées à ces meules peuvent les briser.
d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la
meule que vous avez choisie. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant
ainsi le risque de cassure de la meule. Les flasques
pour les meules à tronçonner peuvent être différents
des flasques de meule.
e) N’utilisez pas des meules usées issues d’outils électriques plus grands. Les meules conçues pour
de grands outils électriques ne conviennent pas en
cas de vitesse élevée d’un outil plus petit et elles
risquent d’exploser.
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques
aux opérations de tronçonnage :
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et
n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez
pas d’effectuer une découpe d’une profondeur
excessive. Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité aux torsions ou
coincements de la meule lors de la découpe ainsi
que le risque de rebond ou de cassure de la meule.
b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et derrière la meule en mouvement. Quand la meule,
au niveau du point de fonctionnement, s’écarte de
votre corps, le retour de choc éventuel peut propulser
la meule en rotation et l’outil électrique directement
sur vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lors de
l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la
raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le
immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête
complètement. Ne tentez jamais de retirer la
meule à tronçonner de la coupe quand la meule
est en mouvement, sans quoi un rebond risque
de se produire. Identifiez la cause du coincement de
la lame et prenez les mesures correctives pour
éliminer ladite cause.
d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans
la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa
vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe
avec prudence. La meule peut se coincer, retourner
en arrière ou rebondir si l’outil électrique est
redémarré dans la pièce à travailler.
e) Soutenez les panneaux ou une pièce à
travailler de taille excessive pour minimiser les
risques de pincement et de rebond de la meule.
Les pièces à travailler de grande dimension ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des
dispositifs de soutien doivent être installés sous la
pièce à travailler, à proximité de la ligne de coupe et
des rebords de la pièce à travailler, de chaque côté
de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur ou
toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets non visibles. La meule en saillie
peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils
électriques ou des objets qui peuvent provoquer un
rebond.
Consignes de sécurité particulières aux opérations
de ponçage :
a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux
dimensions excessives. Suivez les conseils des
fabricants pour sélectionner le papier de verre.
Un papier de verre trop grand qui dépasse du patin
de ponçage présente des risques de lacération et
peut entraîner un accrochage ou un déchirement du
disque ou un retour de choc.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à
la brosse métallique :
a) N'oubliez pas que la brosse rejette des fils
métalliques, même lors d’un fonctionnement
normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant
une charge excessive sur la brosse. Les fils
métalliques peuvent facilement transpercer des
vêtements légers et/ou la peau.
b) S’il est conseillé d’utiliser une protection
contre la brosse métallique, ne laissez pas la
brosse métallique à touret ou la brosse interférer
avec la protection. Le diamètre de la brosse
métallique à touret ou de la brosse peut s’agrandir en
raison de la charge de travail et des forces
centrifuges.
Autres avertissements de sécurité :
17. Lors de l'utilisation de meules à moyeu déporté,
assurez-vous d'utiliser exclusivement des meules
renforcées de fibre de verre.
18. Prenez garde de ne pas endommager l'axe, le
flasque (tout particulièrement la surface
d'installation) ou le contre-écrou. La meule risque
de casser si ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil
sous tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
meule n'est pas bien installée ou qu'elle est mal
équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
22. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas
vers vous, vers une personne présente ou vers un
matériau inflammable.
23. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
13
24. Ne touchez jamais la pièce juste après
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et
vous risquez de vous brûler.
25. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et débranché ou que la cartouche de batterie est
retirée avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
26. Pour installer et utiliser correctement la meule,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
27. N'utilisez aucun raccord de réduction ou
adaptateur séparé pour adapter un trou de meule
trop grand.
28. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour
cet outil.
29. Dans le cas des outils conçus pour l'utilisation
avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage de la meule convient à la
longueur de l'axe.
30. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue.
31. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner
même une fois le contact coupé sur l’outil.
32. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s'il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l'air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
33. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
34. N’utilisez ni eau ni lubrifiant de meulage.
35. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez
dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il
devient nécessaire de retirer la poussière
accumulée, commencez par débrancher l’outil de
la prise secteur (utilisez un objet non métallique)
et veillez à ne pas endommager les pièces
internes.
36. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
37. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peut causer des blessures
graves.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Blocage de l'arbre (Fig. 1)
ATT ENTIO N :
• N'activez jamais le blocage de l'arbre alors que l'axe
bouge. Vous pourriez endommager l'outil.
Appuyez sur le blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de
tourner lors de l'installation ou du retrait des accessoires.
Positions d’installation de la poignée de
la gâchette (Fig. 2)
Vous pouvez faire pivoter la poignée de la gâchette à 90°
vers la gauche ou la droite selon le travail à exécuter.
Commencez par débrancher l’outil. Appuyez sur le bouton
de verrouillage et faites pivoter la poignée de la gâchette
entièrement vers la gauche ou vers la droite. La poignée
de la gâchette est alors verrouillée dans cette position.
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que la poignée de la gâchette
est verrouillée dans la position désirée avant d’utiliser
l’outil.
Interrupteur (Fig. 3)
ATT ENTIO N :
• Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d'arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est libérée.
Pour les outils équipés d'un commutateur de
verrouillage
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette
(dans le sens B). Pour l'arrêter, relâchez la gâchette. Pour
un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (dans
le sens B) puis enfoncez le levier de verrouillage (dans le
sens A). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position
verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens
B), puis libérez-la.
Pour les outils équipés d'un commutateur de sécurité
Un levier de verrouillage est prévu pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer
l'outil, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A)
puis appuyez sur la gâchette (dans le sens B). Pour
l'arrêter, relâchez la gâchette.
Pour les outils équipés d'un commutateur de sécurité
et d'un commutateur de verrouillage
Un levier de verrouillage est prévu pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer
l'outil, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A)
puis appuyez sur la gâchette (dans le sens B). Pour
l'arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, enfoncez le levier de
verrouillage (dans le sens A), appuyez sur la gâchette
(dans le sens B), puis enfoncez davantage le levier de
verrouillage (dans le sens A).
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis
libérez-la.
14
NOTE :
Les modèles GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S,
GA7030SF, GA9030SF, GA7040SF et GA9040SF
tournent d'abord lentement lors de leur mise sous tension.
Ce démarrage graduel assure un fonctionnement en
douceur.
ASSEMBLAGE
ATT ENTIO N :
• Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil, assurezvous toujours qu'il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale
(manche) (Fig. 4)
ATT ENTIO N :
• Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l'outil, comme illustré sur la figure.
Pose ou dépose du carter de meule
(Fig. 5)
ATT ENTIO N :
• Le carter de meule doit être ajusté sur l'outil de façon à
toujours recouvrir la partie de la meule qui se trouve du
côté de l'utilisateur.
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l'entaille du boîtier d'engrenage.
Faites ensuite tourner le carter de meule de 180 degrés
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Vous
devez serrer la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d'installation en ordre inverse.
Installation ou retrait du carter de meule
(accessoire) (Fig. 6 et 7)
ATT ENTIO N :
• Le carter de meule doit être ajusté sur l'outil de façon à
toujours recouvrir la partie de la meule qui se trouve du
côté de l'utilisateur.
Desserrez le levier du carter de meule. Montez le carter
de meule en alignant la partie saillante de la bande du
carter sur l'entaille du boîtier d'engrenage. Faites ensuite
tourner le carter de meule dans le sens indiqué sur la
figure. Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le
levier est trop serré ou trop lâche pour permettre de fixer
le carter de meule, desserrer ou serrer l'écrou afin
d'ajuster le serrage de la bande du carter de meule.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d'installation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule ou du
multidisque à moyeu déporté
(accessoire) (Fig. 8)
Montez le flasque intérieur sur l'axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l'axe.
Super flasque
Les modèles GA7030F, GA7030SF, GA7040F,
GA7040SF, GA9030F, 9030SF, GA9040F et GA9040SF
sont dotés d'un super flasque en équipement standard.
Avec ce type de flasque, le retrait du contre-écrou ne
requiert que 1/3 de la force requise avec un flasque
ordinaire.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande
Montez le flasque intérieur sur l'axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou en
orientant sa partie saillante vers le bas (vers la roue.)
(Fig. 9)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d'installation
dans l'ordre inverse. (Fig. 10)
Pose ou dépose de la meule à tronçonner
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande (Fig. 11)
Montez le flasque intérieur sur l'axe. Fixez la meule à
tronçonner sur le flasque intérieur.
Ajustez le flasque extérieur sur la meule et vissez le
contre-écrou en orientant sa partie saillante vers le bas
(vers la roue.)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d'installation
dans l'ordre inverse.
Installation de la pièce complémentaire
de la poignée et de la poignée latérale
(manche) (accessoire) (Fig. 12)
Pour installer la pièce complémentaire de la poignée,
fixez-la sur l’outil à l’aide de deux boulons de chaque
côté, comme illustré sur la figure. Vissez la poignée
latérale sur la pièce complémentaire de la poignée.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n'est jamais nécessaire de forcer l'outil. Le poids de
l'outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l'outil ou en appliquant une pression
excessive dessus vous courrez le risque dangereux de
casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si l’outil vous
échappe pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,
sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une
perte de contrôle et un choc en retour.
• N'utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent
15
fréquemment lorsqu'elles sont utilisées sur une
meuleuse et risquent d'entraîner une perte de contrôle
pouvant causer des blessures.
ATT ENTIO N :
• Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l'outil en
marche alors qu'il se trouve en contact avec la pièce à
travailler.
• Pendant l'utilisation, portez toujours des lunettes de
sécurité ou un masque de protection.
• Après l'utilisation, mettez toujours l'outil hors tension et
attendez l'arrêt complet de la meule avant de déposer
l'outil.
Meulage et ponçage
Tenez TOUJOURS l'outil fermement en posant une main
sur le manche arrière et l'autre main sur le manche latéral.
Mettez l'outil en marche puis posez la meule ou le disque
sur la pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d'environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d'une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant
de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens
A et B. (Fig. 13)
MAINTENANCE
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection
ou de maintenance.
L'outil et ses orifices d'aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d'aération de l'outil
régulièrement ou chaque fois qu'ils commencent à se
boucher. (Fig. 14)
Remplacement des charbons
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à
l'intérieur du charbon entre en contact avec le
commutateur, il coupe automatiquement l'alimentation du
moteur. Lorsque cela se produit, il faut remplacer les deux
charbons. Gardez les charbons propres et libres de
glisser dans les porte-charbons. Il faut remplacer les deux
charbons en même temps. Utilisez uniquement des
charbons identiques. (Fig. 15)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l'aide d'un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons. (Fig. 16)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTIO N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
16
spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l'accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service aprèsvente Makita le plus proche.
• Carter de meule (capot protecteur de la meule)
• Flasque intérieur
• Meules à moyeu déporté
• Contre-écrou (pour meule à moyeu déporté)
• Coussinet en caoutchouc
• Disques abrasifs
• Contre-écrou (pour disque abrasif)
• Clé à contre-écrou
• Meules à tronçonner
• Flasque intérieur (pour meule à tronçonner)
• Flasque extérieur (pour meule à tronçonner)
• Brosse coupe métallique
• Poignée latérale.
• Carter de collecte des poussières
Pour les pays européens uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique déterminé selon la
norme EN60745-2-3 :
Modèle GA7030/S
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 100 dB (A)
WA
Modèle GA7040S, GA9030/S, GA9040S
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 90 dB (A)
pA
) : 101 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibration
La valeur totale des vibrations (somme de vecteur
triaxiale) est déterminée en fonction de la norme
EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Modèle GA7030/S, GA9030/S
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
Modèle GA7040S
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
Modèle GA9040S
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
) : 6,5 m/s
) : 7,5 m/s
) : 5,5 m/s
2
2
2
Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, les valeurs
de vibration peuvent être différentes.
Déclaration de conformité CE
ENH101-12
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine : Meuleuse d’angle
N° de modèle/ Type : GA7030/S, GA7040S, GA9030/S,
GA9040S sont fabriqués en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis, à partir
du 29 décembre 2009, à la 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
17
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Spindelarretierung
2. Motorgehäuse
3. Arretiertaste
4. Griff
5. Auslöseschaltung
6. Verriegelungshebel
7. Schutzhaube
8. Schraube
9. Lagergehäuse
10. Mutter
11. Hebe l
12. Sicherungsmutter
13. Gekröpfte Trennschleifscheibe
14. Super-Flansch
15. Innenflansch
16. Sicherungsmutterschlüssel
17. Außenflansch 78
18. Trennscheibe
19. Innenflansch 78
20. Staubsammelhaube
21. Auslassöffnung
22. Einlassöffnung
23. Kommutator
24. Isolierspitze
25. Kohlenbürste
26. Bürstenhalterkappe
27. Schraubendreher
28. Seitengriff
29. Bolzen
30. Griffbefestigung
TECHNISCHE ANGABEN
ModellGA7030/GA7030SGA7040SGA9030/GA9030SGA9040S
Gekröpfte
Trennschleifscheibe
Durchmesser
SpindelgewindeM14M14
Leerlaufgeschwindigkeit
Sicherheitsklasse/II
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom betrieben werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann es
auch an Steckdosen ohne Erdungskabel betrieben
werden.
Für öffentliche NiederspannungsVersorgungssysteme mit einer Spannung zwischen
220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes
unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich
nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei
einer Netzstromimpedanz von 0,23 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die
für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch
eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen
Auslöseeigenschaften geschützt sein.
-1
(min
)
Gesamtlänge511 mm511 mm
Nettogewicht6,0 kg6,4 kg6,3 kg6,7 kg
180 mm230 mm
8.5006.600
ENE048-1
BESONDERE
SICHERHEITSHINWEISE
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
ENF002-1
ENF100-1
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Schleifer zu missachten. Wenn Sie dieses
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwenden, können Sie sich schwer verletzen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
1. Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung als
Schleifmaschine, Schmirgelschleifmaschine,
Drahtbürste oder Trennmaschine hergestellt.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen durch, die mit
diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden
nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen
befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
2. Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren,
sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug
durchgeführt werden. Bei Arbeiten, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann es zu
gefährlichen Situationen und zu Verletzungen
kommen.
3. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller
des Geräts entwickelt oder vom Hersteller
ausdrücklich empfohlen wurde. Nur weil Sie ein
bestimmtes Zubehör am Werkzeug befestigen
GEB033-2
18
können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung
gefahrlos möglich ist.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl
betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher
Geschwindigkeit durch die Luft fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke von Zubehör
müssen innerhalb der Nennleistung des
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger
Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder
betrieben werden.
6. Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller und
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen.
Zubehörteile mit Spindellöchern, die nicht den
Montageteilen des Elektrowerkzeugs entsprechen,
laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum
Kontrollverlust.
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf
Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse,
Abrisse oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten.
Wenn das Elektrowerkzeug oder ein Zubehör zu
Boden gefallen sein sollte, überprüfen Sie
Werkzeug und Zubehör auf Beschädigungen und
tauschen Sie ggf. beschädigte Teile gegen
unbeschädigte Teile aus. Positionieren Sie sich
selbst und Zuschauer nach dem Überprüfen und
Einbauen eines Zubehörteils außerhalb der
Rotationsebene des Zubehörs und betreiben Sie
das Elektrowerkzeug bei maximaler
Leerlaufdrehzahl für 1 Minute. Möglicherweise
beschädigtes Zubehör würde üblicherweise innerhalb
dieser Testzeit zerbersten.
8. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe einen
Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Tragen Sie
soweit erforderlich Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Arbeitsschürze, die
kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen
fernhält. Der Augenschutz muss umherfliegende
Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen
Arbeiten auftreten können. Die Staubmaske oder
Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern
können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen.
Lange und intensive Lärmbelastung kann zu
Hörverlust führen.
9. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter des
Werkstücks oder eines geborstenen Zubehörteils
können umherfliegen und auch außerhalb des
eigentlichen Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen
führen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug versteckte Verkabelung oder
das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Trennwerkzeugs mit einem Strom führenden Kabel
wird der Strom an die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
Stromschlag.
11. Halten Sie das Netzkabel von rotierendem Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden, oder Ihre Hand oder
Ihr Arm kann in das rotierende Zubehör geraten.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst dann ab,
nachdem rotierendes Zubehör völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör
könnte Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör
erfasst werden, und das Zubehör kann sich in Ihren
Körper bohren.
14. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des
Motors zieht Staub in das Gehäuse, und eine
übermäßige Anhäufung pulverisierten Metalls kann
eine Brand- oder Stromschlaggefahr darstellen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien.
können durch Funken entflammt werden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Bei Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann es zu einem
Stromschlag kommen.
Rückschläge und entsprechende Warnhinweise
Ein „Rückschlag“ ist eine plötzliche Reaktion von sich
drehenden Rädern, Polierscheiben, Bürsten oder
sonstigen Zubehörteilen, wenn diese auf ein Hindernis
stoßen oder eingeklemmt werden. Durch Verklemmen
oder Verfangen kommt es zu einem plötzlichen Stillstand
des rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug
am Punkt des Festfahrens in entgegengesetzte
Rotationsrichtung des Zubehörs gezwungen wird.
Verklemmt sich beispielsweise eine Schleifscheibe im
Werkstück, kann die Kante, die in den Punkt des
Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials
eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Je nach
Bewegungsrichtung der Scheibe zum Zeitpunkt des
Verkantens kann die Scheibe entweder in Richtung des
Bedieners oder von ihm weg springen. Unter diesen
Umständen können Schleifscheiben auch zerbersten.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße
Bedienschritte oder -umstände verursacht und können
durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit
beiden Händen gut fest, und halten Sie Ihren
Körper und Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge
abfangen können. Verwenden Sie, falls
vorhanden, immer den Zusatzgriff, um eine
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Anlaufen zu
haben. Bei geeigneten Vorsichtsmaßnahmen kann
die Bedienperson Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
Diese Materialien
19
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe des rotierenden Zubehörs. Das Zubehör könnte
zurückschlagen und Ihre Hand treffen.
c) Halten Sie Ihren Körper nicht in dem Bereich
auf, in den sich das Elektrowerkzeug im Fall
eines Rückschlags bewegen würde. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Zubehör vom Werkstück zurückprallt und
verklemmt. Ecken, scharfe Kanten und sonstige
Hindernisse neigen zum Verklemmen des
rotierenden Zubehörs und können zum Verlust der
Kontrolle oder zu einem Rückschlagen führen.
e) Verwenden Sie keine Kettensägen-
Holzschneidblätter oder sonstige gezähntes
Sägeblätter. Diese Sägeblätter verursachen häufig
Rückschläge und führen zu Verlust der Kontrolle.
Besondere Warnhinweise zum Schneiden und
Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend gesichert werden und sind unsicher.
b) Zur optimalen Sicherheit muss die
Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und positioniert sein, sodass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in
Richtung Bedienperson frei liegt. Die
Schutzabdeckung unterstützt den Schutz des
Bedieners vor gebrochenen Scheibenteilen und
versehentlichen Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Die Schleifscheiben dürfen ausschließlich für
die vorgesehenen Arbeiten verwendet werden.
Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der Seitenfläche
der Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Durch seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper können diese zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Die
richtigen Scheibenflansche unterstützen die
Schleifscheibe, sodass die Möglichkeit des
Scheibenbruchs vermindert wird. Flansche für
Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise
von Flanschen für Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können bersten.
Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Schleifscheibe nicht fest und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen
Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
20
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe
während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt,
kann das mögliche Rückschlagen die sich drehende
Scheibe und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu
treiben.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie niemals, die laufende Scheibe aus
dem Schnitt zu ziehen, da dies zu einem
Rückschlag führen kann. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen
Sie Korrekturmaßnahmen.
d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann sich
verkantet, hochspringen oder zurückschlagen, wenn
das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der
Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem
Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen:
a) Verwenden Sie kein zu großes
Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der
Auswahl des Schmirgelpapiers die
Empfehlungen der Hersteller. Schleifblätter, die
über den Schleifteller hinausragen, können
Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren,
Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag
führen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das
Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch
während des normalen Betriebs aus der Bürste
fallen. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können
leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut
eindringen.
b) Falls die Verwendung der Schutzabdeckung
für das Drahtbürsten empfohlen wird, müssen Sie
sicherstellen, dass die Drahtbürste nicht durch
die Schutzabdeckung behindert wird. Auf Grund
der Last und der Zentrifugalkräfte kann sich der
Durchmesser der Drahtbürste vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.