Makita GA9030 User manual

GB Angle Grinder Instruction manual
F Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D Winkelschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Amoladora Manual de instrucciones
P Rebarbadora Manual de instruções
DK Vinkelsliber Brugsanvisning
GA7030 GA7030S GA7040S GA9030 GA9030S GA9040S
1
2
3
4
12
5
B
A
6
34
7
8 9
9
7
10
11
56
10
15
12
13
14
78
2
45
12
16
13
102
15
1
910
45
12
78
28
17
29
18
78
19
20
30
12
11
15
AB
13 14
21
22
3
23
24
25
15 16
26
27
4
ENGLISH
Explanation of general view
1. Shaft lock
2. Motor housing
3. Lock button
4. Handle
5. Switch trigger
6. Lock lever
7. Wheel guard
8. Screw
9. Bearing box
10. Nut
11. Leve r
12. Lock nut
13. Depressed center wheel
14. Super flange
15. Inner flange
16. Lock nut wrench
17. Outer flange 78
18. Cut-off wheel
19. Inner flange 78
20. Dust collecting wheel guard
21. Exhaust vent
22. Inhalation vent
23. Commutator
24. Insulating tip
25. Carbon brush
26. Brush holder cap
27. Screwdriver
28. Side grip
29. Bolt
30. Grip attachment
SPECIFICATIONS
Model GA7030/GA7030S GA7040S GA9030/GA9030S GA9040S
Depressed center wheel
diameter
Spindle thread M14 M14
No load speed (min
Overall length 511 mm 511 mm
Net weight 6.0 kg 6.4 kg 6.3 kg 6.7 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.23 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics.
-1
) 8,500 6,600
SPECIFIC SAFETY RULES GEB033-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to grinder safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury. Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
180 mm 230 mm
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
5
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool's air vents. The
motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel's movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e)
Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which
the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator
from broken wheel fragments and accidental contact with wheel. c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. d) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
6
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate
light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels, be
sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to perform
the grinding.
22. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
26. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly supported.
31. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short­circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
33. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
36. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
37. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
7
Switch handle mounting positions (Fig. 2)
The switch handle can be rotated to either 90° left or right to fit your work needs. First, unplug the tool. Press the lock button and rotate the switch handle to left or right fully. The switch handle will be locked in that position.
CAUTION:
• Always make sure that the switch handle is locked in the desired position before operation.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B direction). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger (in the B direction) and then push in the lock lever (in the A direction). To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever (in the A direction) and then pull the switch trigger (in the B direction). Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever (in the A direction) and then pull the switch trigger (in the B direction). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, push in the lock lever (in the A direction), pull the switch trigger (in the B direction) and then push the lock lever (in the A direction) further in. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
NOTE:
Models GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S, GA7030SF. GA9030SF, GA7040SF and GA9040SF begin to run slowly when they are turned on. This soft start feature assures smoother operation.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 4)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
8
Installing or removing wheel guard (Fig. 5)
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 degrees counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing wheel guard (accessory) (Fig. 6 & 7)
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
Loosen the lever on the wheel guard. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around to the position shown in the figure. Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten the nut to adjust the tightening of the wheel guard band. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing depressed center grinding wheel/Multidisc (accessory) (Fig. 8)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.
Super flange
Models GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF, GA9030F, 9030SF, GA9040F and GA9040SF are standard-equipped with a super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut, compared with conventional type.
For Australia and New Zealand
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut with its protrusion facing downward (facing toward the wheel).
(Fig. 9)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. (Fig. 10)
Installing or removing cut-off wheel
For Australia and New Zealand (Fig. 11)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the cut-off wheel on over the inner flange.
Mount the outer flange on the wheel and screw the lock nut with its protrusion facing downward (facing toward the wheel). To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
Installing grip attachment and side grip (handle) (accessory) (Fig. 12)
To install the grip attachment, secure it with two bolts on the tool on either side as shown in the figure. Screw the side grip on the grip attachment.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during operation.
• After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear handle and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction. (Fig. 13)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 14)
Replacing carbon brushes
When the resin insulating tip inside the carbon brush is exposed to contact the commutator, it will automatically shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes should be replaced. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 15)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 16)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel guard (Wheel cover)
• Inner flange
• Depressed center wheels
• Lock nut (For depressed center wheel)
• Rubber pad
• Abrasive discs
• Lock nut (For abrasive disc)
• Lock nut wrench
• Cut-off wheels
• Inner flange (For cut-off wheel)
• Outer flange (For cut-off wheel)
• Wire cup brush
• Side grip
• Dust collecting wheel guard
For European countries only Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3:
Model GA7030/S
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model GA7040S, GA9030/S, GA9040S
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
9
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding
Model GA7030/S, GA9030/S
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
Model GA7040S
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
Model GA9040S
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 6.5 m/s
): 7.5 m/s
): 5.5 m/s
2
2
2
If the tool is used for other applications, the vibration values may be different.
EC Declaration of Conformity
ENH101-12
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Angle Grinder Model No./ Type: GA7030/S, GA7040S, GA9030/S, GA9040S are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009 And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorized representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
10
FRANÇAIS
Descriptif
1. Blocage de l'arbre
2. Carter du moteur
3. Bouton de verrouillage
4. Poignée
5. Gâchette
6. Levier de sécurité
7. Carter de meule
8. Vis
9. Boîtier d'engrenage
10. Écrou
11. Levi er
12. Contre-écrou
13. Meule à moyeu déporté
14. Super flasque
15. Flasque intérieur
16. Clé à contre-écrou
17. Flasque extérieur 78
18. Meule à tronçonner
19. Flasque intérieur 78
20. Carter de collecte des poussières
21. Sortie d'air
22. Entrée d'air
23. Commutateur
24. Bout isolateur
25. Charbon
26. Bouchon de porte-charbon
27. Tournevis
28. Poignée latérale
29. Boulon
30. Pièce complémentaire de la poignée
SPÉCIFICATIONS
Modèle GA7030/GA7030S GA7040S GA9030/GA9030S GA9040S
Meule à moyeu déporté
diamètre
Filetage de l'arbre M14 M14
Vitesse à vide (min
Longueur totale 511 mm 511 mm
Poids net 6,0 kg 6,4 kg 6,3 kg 6,7 kg
Niveau de sécurité /II
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier d'un pays à l'autre.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L'outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe des métaux et pierres sans utilisation d'eau.
Alimentation
L'outil ne devra être raccordé qu'à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes d'alimentation à basse tension, de 220 V à 250 V.
La mise sous/hors tension des appareils électriques entraîne des fluctuations de la tension. L'utilisation de cet appareil sur une source d'alimentation inadéquate peut affecter le fonctionnement d'autres appareils. On peut considérer qu'il n'aura pas d'effets négatifs si l'impédance de la source d'alimentation est inférieure ou égale à 0,23 Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à déclenchement lent.
-1
) 8 500 6 600
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES GEB033-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l'outil. En utilisant cet outil dans des conditions
180 mm 230 mm
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un risque de blessure grave. Consignes de sécurité pour des opérations de meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique ou tronçonnage :
1. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner comme un outil de meulage, ponçage, tronçonnage ou brossage à brosse métallique. Lisez tous les avertissements concernant la sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il
y a risque d'électrocution, d'incendie et/ou de blessures graves si les instructions énumérées ci­dessous ne sont pas respectées.
2. Les opérations comme le polissage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent générer un danger et occasionner des blessures.
3. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas que le fonctionnement sera sécurisé.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance nominale de votre outil électrique. Des accessoires
11
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être protégés ou contrôlés correctement.
6. La taille de tonnelle des roues, flasques, patins de
renfort ou autre accessoire doit s’adapter correctement à l’axe de l’outil. Les accessoires
comportant des orifices de tonnelle qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique seront déséquilibrés et subiront des vibrations excessives, ce qui peut occasionner une perte de contrôle.
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires, comme les meules à tronçonner, ne comportent pas de copeaux et de craquements, que les patins de renfort ne sont pas craquelés, déchirés ou excessivement usés et que les fils de la brosse métallique ne sont pas lâches ou craqués. En cas de chute de l’outil électrique ou de l’accessoire, vérifiez qu’il n’est pas abîmé ou installez un accessoire en bon état. Après l’inspection et l’installation d’un accessoire, positionnez-vous ainsi que les spectateurs à distance du plan de rotation de l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique à la vitesse maximale à vide pendant une minute. Normalement, tout accessoire
endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai.
8. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction de l’application, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque anti­poussières, des protège-tympans, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir
stopper les projections de débris générées par diverses opérations. Le masque anti-poussières ou respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées par votre opération. Une exposition prolongée à un bruit haute intensité peut entraîner une perte auditive.
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection corporelle. Des fragments de pièces à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés hors de la zone de travail immédiate et entraîner des blessures.
10. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire de découpe peut entrer en contact avec des fils dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l'outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l'utilisateur.
11. Éloignez le cordon de l’accessoire rotatif. Si vous
perdez le contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché et l’accessoire rotatif risque d’attraper votre main ou votre bras.
12. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant que l'accessoire ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.
13. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel
avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la poussière à l’intérieur du logement et une accumulation excessive de poudre métallique peut entraîner des chocs électriques.
15. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement ou accrochage d’une roue en rotation, d’un patin de renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un pincement ou un accrochage peut entraîner le calage rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil électrique hors de contrôle à tourner dans la direction opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce qu’ils se bloquent. Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entrait dans le point de pincement peut creuser dans la surface du matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction opposée, selon le sens de rotation de la meule au niveau du point de pincement. Les meules peuvent également se casser dans certaines conditions. Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou la réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du rebond s’il prend les précautions nécessaires. b) Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir sur votre main. c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule, au point d’accrochage. d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles lames peuvent créer des retours de choc fréquents et une perte de contrôle.
12
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont recommandées pour votre outil électrique et la protection spécifique conçue pour la meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres. b) Il faut fixer fermement la protection à l’outil
électrique et la positionner pour une sécurité maximale, de manière à exposer la meule au minimum en direction de l’opérateur. La protection
permet de protéger l’opérateur contre les fragments de meule et un contact accidentel avec la meule. c) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par exemple : ne meulez avec la face latérale de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont
conçues pour un meulage périphérique, les forces latérales appliquées à ces meules peuvent les briser. d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la meule que vous avez choisie. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant ainsi le risque de cassure de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des flasques de meule. e) N’utilisez pas des meules usées issues d’outils électriques plus grands. Les meules conçues pour de grands outils électriques ne conviennent pas en cas de vitesse élevée d’un outil plus petit et elles risquent d’exploser.
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques aux opérations de tronçonnage :
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe ainsi que le risque de rebond ou de cassure de la meule. b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et derrière la meule en mouvement. Quand la meule, au niveau du point de fonctionnement, s’écarte de votre corps, le retour de choc éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous. c) Lorsque la meule se coince ou lors de
l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule à tronçonner de la coupe quand la meule est en mouvement, sans quoi un rebond risque de se produire. Identifiez la cause du coincement de
la lame et prenez les mesures correctives pour éliminer ladite cause. d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans
la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe avec prudence. La meule peut se coincer, retourner
en arrière ou rebondir si l’outil électrique est redémarré dans la pièce à travailler.
e) Soutenez les panneaux ou une pièce à
travailler de taille excessive pour minimiser les risques de pincement et de rebond de la meule.
Les pièces à travailler de grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des dispositifs de soutien doivent être installés sous la pièce à travailler, à proximité de la ligne de coupe et des rebords de la pièce à travailler, de chaque côté de la meule. f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets non visibles. La meule en saillie
peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets qui peuvent provoquer un rebond.
Consignes de sécurité particulières aux opérations de ponçage :
a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux dimensions excessives. Suivez les conseils des fabricants pour sélectionner le papier de verre.
Un papier de verre trop grand qui dépasse du patin de ponçage présente des risques de lacération et peut entraîner un accrochage ou un déchirement du disque ou un retour de choc.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à la brosse métallique :
a) N'oubliez pas que la brosse rejette des fils métalliques, même lors d’un fonctionnement normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant une charge excessive sur la brosse. Les fils
métalliques peuvent facilement transpercer des vêtements légers et/ou la peau. b) S’il est conseillé d’utiliser une protection
contre la brosse métallique, ne laissez pas la brosse métallique à touret ou la brosse interférer avec la protection. Le diamètre de la brosse
métallique à touret ou de la brosse peut s’agrandir en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
Autres avertissements de sécurité :
17. Lors de l'utilisation de meules à moyeu déporté, assurez-vous d'utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre.
18. Prenez garde de ne pas endommager l'axe, le flasque (tout particulièrement la surface d'installation) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil sous tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n'est pas bien installée ou qu'elle est mal équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
22. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une personne présente ou vers un matériau inflammable.
23. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
13
24. Ne touchez jamais la pièce juste après
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et vous risquez de vous brûler.
25. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché ou que la cartouche de batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
26. Pour installer et utiliser correctement la meule, veuillez suivre les instructions du fabricant. Manipulez les meules avec soin et rangez-les en lieu sûr.
27. N'utilisez aucun raccord de réduction ou adaptateur séparé pour adapter un trou de meule trop grand.
28. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet outil.
29. Dans le cas des outils conçus pour l'utilisation avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule convient à la longueur de l'axe.
30. Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue.
31. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner même une fois le contact coupé sur l’outil.
32. Si le site de travail est extrêmement chaud et humide ou s'il y a beaucoup de poussières conductrices dans l'air, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.
33. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de l’amiante.
34. N’utilisez ni eau ni lubrifiant de meulage.
35. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il devient nécessaire de retirer la poussière accumulée, commencez par débrancher l’outil de la prise secteur (utilisez un objet non métallique) et veillez à ne pas endommager les pièces internes.
36. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner, travaillez toujours avec le carter de collecte des poussières exigé par la réglementation locale.
37. Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe.
AVERTISSEMENT : Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut causer des blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Blocage de l'arbre (Fig. 1)
ATT ENTIO N :
• N'activez jamais le blocage de l'arbre alors que l'axe bouge. Vous pourriez endommager l'outil.
Appuyez sur le blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de tourner lors de l'installation ou du retrait des accessoires.
Positions d’installation de la poignée de la gâchette (Fig. 2)
Vous pouvez faire pivoter la poignée de la gâchette à 90° vers la gauche ou la droite selon le travail à exécuter. Commencez par débrancher l’outil. Appuyez sur le bouton de verrouillage et faites pivoter la poignée de la gâchette entièrement vers la gauche ou vers la droite. La poignée de la gâchette est alors verrouillée dans cette position.
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que la poignée de la gâchette est verrouillée dans la position désirée avant d’utiliser l’outil.
Interrupteur (Fig. 3)
ATT ENTIO N :
• Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d'arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est libérée.
Pour les outils équipés d'un commutateur de verrouillage
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette (dans le sens B). Pour l'arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (dans le sens B) puis enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis libérez-la.
Pour les outils équipés d'un commutateur de sécurité
Un levier de verrouillage est prévu pour prévenir la pression accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l'outil, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A) puis appuyez sur la gâchette (dans le sens B). Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Pour les outils équipés d'un commutateur de sécurité et d'un commutateur de verrouillage
Un levier de verrouillage est prévu pour prévenir la pression accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l'outil, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A) puis appuyez sur la gâchette (dans le sens B). Pour l'arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A), appuyez sur la gâchette (dans le sens B), puis enfoncez davantage le levier de verrouillage (dans le sens A). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis libérez-la.
14
NOTE :
Les modèles GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S, GA7030SF, GA9030SF, GA7040SF et GA9040SF tournent d'abord lentement lors de leur mise sous tension. Ce démarrage graduel assure un fonctionnement en douceur.
ASSEMBLAGE
ATT ENTIO N :
• Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil, assurez­vous toujours qu'il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche) (Fig. 4)
ATT ENTIO N :
• Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à cet effet sur l'outil, comme illustré sur la figure.
Pose ou dépose du carter de meule (Fig. 5)
ATT ENTIO N :
• Le carter de meule doit être ajusté sur l'outil de façon à toujours recouvrir la partie de la meule qui se trouve du côté de l'utilisateur.
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l'entaille du boîtier d'engrenage. Faites ensuite tourner le carter de meule de 180 degrés dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Vous devez serrer la vis fermement. Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d'installation en ordre inverse.
Installation ou retrait du carter de meule (accessoire) (Fig. 6 et 7)
ATT ENTIO N :
• Le carter de meule doit être ajusté sur l'outil de façon à toujours recouvrir la partie de la meule qui se trouve du côté de l'utilisateur.
Desserrez le levier du carter de meule. Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l'entaille du boîtier d'engrenage. Faites ensuite tourner le carter de meule dans le sens indiqué sur la figure. Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le levier est trop serré ou trop lâche pour permettre de fixer le carter de meule, desserrer ou serrer l'écrou afin d'ajuster le serrage de la bande du carter de meule. Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d'installation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule ou du multidisque à moyeu déporté (accessoire) (Fig. 8)
Montez le flasque intérieur sur l'axe. Ajustez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l'axe.
Super flasque
Les modèles GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF, GA9030F, 9030SF, GA9040F et GA9040SF sont dotés d'un super flasque en équipement standard. Avec ce type de flasque, le retrait du contre-écrou ne requiert que 1/3 de la force requise avec un flasque ordinaire.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande
Montez le flasque intérieur sur l'axe. Ajustez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou en orientant sa partie saillante vers le bas (vers la roue.)
(Fig. 9)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d'installation dans l'ordre inverse. (Fig. 10)
Pose ou dépose de la meule à tronçonner
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande (Fig. 11)
Montez le flasque intérieur sur l'axe. Fixez la meule à tronçonner sur le flasque intérieur. Ajustez le flasque extérieur sur la meule et vissez le contre-écrou en orientant sa partie saillante vers le bas (vers la roue.) Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour retirer la meule, suivez la procédure d'installation dans l'ordre inverse.
Installation de la pièce complémentaire de la poignée et de la poignée latérale (manche) (accessoire) (Fig. 12)
Pour installer la pièce complémentaire de la poignée, fixez-la sur l’outil à l’aide de deux boulons de chaque côté, comme illustré sur la figure. Vissez la poignée latérale sur la pièce complémentaire de la poignée.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n'est jamais nécessaire de forcer l'outil. Le poids de l'outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. En forçant l'outil ou en appliquant une pression excessive dessus vous courrez le risque dangereux de casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si l’outil vous échappe pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle et un choc en retour.
• N'utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et autres lames de scie. Les lames de ce type sautent
15
fréquemment lorsqu'elles sont utilisées sur une meuleuse et risquent d'entraîner une perte de contrôle pouvant causer des blessures.
ATT ENTIO N :
• Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l'outil en marche alors qu'il se trouve en contact avec la pièce à travailler.
• Pendant l'utilisation, portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection.
• Après l'utilisation, mettez toujours l'outil hors tension et attendez l'arrêt complet de la meule avant de déposer l'outil.
Meulage et ponçage
Tenez TOUJOURS l'outil fermement en posant une main sur le manche arrière et l'autre main sur le manche latéral. Mettez l'outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque sur un angle d'environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce à travailler. Pendant la période de rodage d'une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens A et B. (Fig. 13)
MAINTENANCE
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou de maintenance.
L'outil et ses orifices d'aération doivent être maintenus propres. Nettoyez les orifices d'aération de l'outil régulièrement ou chaque fois qu'ils commencent à se boucher. (Fig. 14)
Remplacement des charbons
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à l'intérieur du charbon entre en contact avec le commutateur, il coupe automatiquement l'alimentation du moteur. Lorsque cela se produit, il faut remplacer les deux charbons. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Il faut remplacer les deux charbons en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. (Fig. 15)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l'aide d'un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons. (Fig. 16)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après­vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTIO N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
16
spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l'accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après­vente Makita le plus proche.
• Carter de meule (capot protecteur de la meule)
• Flasque intérieur
• Meules à moyeu déporté
• Contre-écrou (pour meule à moyeu déporté)
• Coussinet en caoutchouc
• Disques abrasifs
• Contre-écrou (pour disque abrasif)
• Clé à contre-écrou
• Meules à tronçonner
• Flasque intérieur (pour meule à tronçonner)
• Flasque extérieur (pour meule à tronçonner)
• Brosse coupe métallique
• Poignée latérale.
• Carter de collecte des poussières
Pour les pays européens uniquement Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique déterminé selon la norme EN60745-2-3 :
Modèle GA7030/S
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 100 dB (A)
WA
Modèle GA7040S, GA9030/S, GA9040S
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 90 dB (A)
pA
) : 101 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibration
La valeur totale des vibrations (somme de vecteur triaxiale) est déterminée en fonction de la norme EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Modèle GA7030/S, GA9030/S
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
Modèle GA7040S
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
Modèle GA9040S
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
) : 6,5 m/s
) : 7,5 m/s
) : 5,5 m/s
2
2
2
Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, les valeurs de vibration peuvent être différentes.
Déclaration de conformité CE
ENH101-12
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Meuleuse d’angle N° de modèle/ Type : GA7030/S, GA7040S, GA9030/S, GA9040S sont fabriqués en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis, à partir
du 29 décembre 2009, à la 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745 La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
17
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Spindelarretierung
2. Motorgehäuse
3. Arretiertaste
4. Griff
5. Auslöseschaltung
6. Verriegelungshebel
7. Schutzhaube
8. Schraube
9. Lagergehäuse
10. Mutter
11. Hebe l
12. Sicherungsmutter
13. Gekröpfte Trennschleifscheibe
14. Super-Flansch
15. Innenflansch
16. Sicherungsmutterschlüssel
17. Außenflansch 78
18. Trennscheibe
19. Innenflansch 78
20. Staubsammelhaube
21. Auslassöffnung
22. Einlassöffnung
23. Kommutator
24. Isolierspitze
25. Kohlenbürste
26. Bürstenhalterkappe
27. Schraubendreher
28. Seitengriff
29. Bolzen
30. Griffbefestigung
TECHNISCHE ANGABEN
Modell GA7030/GA7030S GA7040S GA9030/GA9030S GA9040S
Gekröpfte
Trennschleifscheibe
Durchmesser
Spindelgewinde M14 M14
Leerlaufgeschwindigkeit
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser vorgesehen.
Stromversorgung
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem Wechselstrom betrieben werden. Aufgrund der Doppelisolierung nach europäischem Standard kann es auch an Steckdosen ohne Erdungskabel betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs­Versorgungssysteme mit einer Spannung zwischen 220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,23 Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslöseeigenschaften geschützt sein.
-1
(min
) Gesamtlänge 511 mm 511 mm Nettogewicht 6,0 kg 6,4 kg 6,3 kg 6,7 kg
180 mm 230 mm
8.500 6.600
ENE048-1
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
ENF002-1
ENF100-1
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für den Schleifer zu missachten. Wenn Sie dieses Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß verwenden, können Sie sich schwer verletzen. Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
1. Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung als Schleifmaschine, Schmirgelschleifmaschine, Drahtbürste oder Trennmaschine hergestellt. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen durch, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden
nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
2. Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren,
sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug durchgeführt werden. Bei Arbeiten, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann es zu gefährlichen Situationen und zu Verletzungen kommen.
3. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller
des Geräts entwickelt oder vom Hersteller ausdrücklich empfohlen wurde. Nur weil Sie ein
bestimmtes Zubehör am Werkzeug befestigen
GEB033-2
18
können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung gefahrlos möglich ist.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher Geschwindigkeit durch die Luft fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke von Zubehör
müssen innerhalb der Nennleistung des Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger
Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben werden.
6. Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller und
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen.
Zubehörteile mit Spindellöchern, die nicht den Montageteilen des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum Kontrollverlust.
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse, Abrisse oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten. Wenn das Elektrowerkzeug oder ein Zubehör zu Boden gefallen sein sollte, überprüfen Sie Werkzeug und Zubehör auf Beschädigungen und tauschen Sie ggf. beschädigte Teile gegen unbeschädigte Teile aus. Positionieren Sie sich selbst und Zuschauer nach dem Überprüfen und Einbauen eines Zubehörteils außerhalb der Rotationsebene des Zubehörs und betreiben Sie das Elektrowerkzeug bei maximaler Leerlaufdrehzahl für 1 Minute. Möglicherweise
beschädigtes Zubehör würde üblicherweise innerhalb dieser Testzeit zerbersten.
8. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe einen Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Tragen Sie soweit erforderlich Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Arbeitsschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Der Augenschutz muss umherfliegende
Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten auftreten können. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und intensive Lärmbelastung kann zu Hörverlust führen.
9. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter des
Werkstücks oder eines geborstenen Zubehörteils können umherfliegen und auch außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen führen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug versteckte Verkabelung oder das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Trennwerkzeugs mit einem Strom führenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
11. Halten Sie das Netzkabel von rotierendem Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden, oder Ihre Hand oder Ihr Arm kann in das rotierende Zubehör geraten.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst dann ab,
nachdem rotierendes Zubehör völlig zum Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör
könnte Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör erfasst werden, und das Zubehör kann sich in Ihren Körper bohren.
14. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors zieht Staub in das Gehäuse, und eine übermäßige Anhäufung pulverisierten Metalls kann eine Brand- oder Stromschlaggefahr darstellen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien.
können durch Funken entflammt werden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Bei Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann es zu einem Stromschlag kommen.
Rückschläge und entsprechende Warnhinweise
Ein „Rückschlag“ ist eine plötzliche Reaktion von sich drehenden Rädern, Polierscheiben, Bürsten oder sonstigen Zubehörteilen, wenn diese auf ein Hindernis stoßen oder eingeklemmt werden. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug am Punkt des Festfahrens in entgegengesetzte Rotationsrichtung des Zubehörs gezwungen wird. Verklemmt sich beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück, kann die Kante, die in den Punkt des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Je nach Bewegungsrichtung der Scheibe zum Zeitpunkt des Verkantens kann die Scheibe entweder in Richtung des Bedieners oder von ihm weg springen. Unter diesen Umständen können Schleifscheiben auch zerbersten. Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße Bedienschritte oder -umstände verursacht und können durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit
beiden Händen gut fest, und halten Sie Ihren Körper und Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abfangen können. Verwenden Sie, falls vorhanden, immer den Zusatzgriff, um eine größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Anlaufen zu haben. Bei geeigneten Vorsichtsmaßnahmen kann
die Bedienperson Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Diese Materialien
19
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe des rotierenden Zubehörs. Das Zubehör könnte zurückschlagen und Ihre Hand treffen. c) Halten Sie Ihren Körper nicht in dem Bereich
auf, in den sich das Elektrowerkzeug im Fall eines Rückschlags bewegen würde. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Zubehör vom Werkstück zurückprallt und verklemmt. Ecken, scharfe Kanten und sonstige
Hindernisse neigen zum Verklemmen des rotierenden Zubehörs und können zum Verlust der Kontrolle oder zu einem Rückschlagen führen. e) Verwenden Sie keine Kettensägen-
Holzschneidblätter oder sonstige gezähntes Sägeblätter. Diese Sägeblätter verursachen häufig
Rückschläge und führen zu Verlust der Kontrolle.
Besondere Warnhinweise zum Schneiden und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend gesichert werden und sind unsicher. b) Zur optimalen Sicherheit muss die
Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug angebracht und positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei liegt. Die
Schutzabdeckung unterstützt den Schutz des Bedieners vor gebrochenen Scheibenteilen und versehentlichen Kontakt mit der Schleifscheibe. c) Die Schleifscheiben dürfen ausschließlich für
die vorgesehenen Arbeiten verwendet werden. Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der Seitenfläche der Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Durch seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper können diese zerbrechen. d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Die
richtigen Scheibenflansche unterstützen die Schleifscheibe, sodass die Möglichkeit des Scheibenbruchs vermindert wird. Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben. e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können bersten.
Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Schleifscheibe nicht fest und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
20
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt, kann das mögliche Rückschlagen die sich drehende Scheibe und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu treiben. c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, die laufende Scheibe aus dem Schnitt zu ziehen, da dies zu einem Rückschlag führen kann. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen. d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann sich
verkantet, hochspringen oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird. e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an. f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen:
a) Verwenden Sie kein zu großes Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schmirgelpapiers die Empfehlungen der Hersteller. Schleifblätter, die
über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch während des normalen Betriebs aus der Bürste fallen. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können
leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut eindringen. b) Falls die Verwendung der Schutzabdeckung
für das Drahtbürsten empfohlen wird, müssen Sie sicherstellen, dass die Drahtbürste nicht durch die Schutzabdeckung behindert wird. Auf Grund
der Last und der Zentrifugalkräfte kann sich der Durchmesser der Drahtbürste vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
19. Stellen Sie sicher, dass die Scheibe das Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug eingeschaltet wurde.
20. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen; beide Anzeichen können auf eine schlecht ausgewuchtete oder nicht fachgerecht eingebaute Schleifscheibe hindeuten.
21. Verwenden Sie für Schleifarbeiten ausschließlich die dafür vorgesehene Fläche der Schleifscheibe.
22. Achten Sie auf Funkenflug. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von Funken getroffen werden.
23. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann noch sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursachen kann.
25. Schalten Sie vor dem Ausführen von Arbeiten am Werkzeug das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Netzstecker bzw. entfernen Sie den Akkublock.
26. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur korrekten Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Werkzeugeinsätze mit Sorgfalt.
27. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Durchmesser.
28. Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
29. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.
30. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher eingespannt ist.
31. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
32. Falls der Arbeitsplatz sehr warm, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Schutzschalter (30 mA), um für die Sicherheit des Bedieners zu sorgen.
33. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Bearbeiten von asbesthaltigen Materialien.
34. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
35. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei bleiben. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und achten Sie darauf, dass Bauteile im Inneren des Werkzeugs nicht beschädigt werden.
36. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staubsammelhaube.
37. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
WARNUNG: Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs und Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Befestigungspositionen des Schaltergriffs (Abb. 2)
Der Schaltergriff kann bis zu 90° nach links oder rechts gedreht werden, damit Sie bequem arbeiten können. Zunächst muss das Werkzeug ausgesteckt werden. Drücken Sie die Arretiertaste, und drehen Sie den Schaltergriff ganz nach links oder rechts. Der Schaltergriff wird in dieser Position arretiert.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs stets, ob der Schaltergriff in der gewünschten Position arretiert ist.
Bedienung des Schalters (Abb. 3)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Für Maschine mit Einschaltsperre
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein/Aus­Schalter (in Richtung B) betätigen. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los. Zum Einschalten des Dauerbetriebs den Ein/Aus-Schalter (in Richtung B) betätigen und die Einschaltsperre (in Richtung A) eindrücken. Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Ein/Aus-Schalter bis zum Anschlag betätigen (in Richtung B) und anschließend loslassen.
Für Maschine mit Ausschaltsperre
Um die versehentliche Betätigung der Auslöseschaltung zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Ausschaltsperre ausgestattet. Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperre (in Richtung A) eindrücken
21
und dann den Ein/Aus-Schalter (in Richtung B) betätigen. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/ Aus-Schalter los.
Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre
Um die versehentliche Betätigung der Auslöseschaltung zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Ausschaltsperre ausgestattet. Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperre (in Richtung A) eindrücken und anschließend den Ein/Aus-Schalter (in Richtung B) betätigen. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los. Zum Einschalten des Dauerbetriebs die Einschaltsperre drücken (in Richtung A), den Ein/Aus-Schalter betätigen (in Richtung B) und anschließend noch die Einschaltsperre (in Richtung A) noch weiter eindrücken. Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Ein/Aus­Schalter bis zum Anschlag betätigen (in Richtung B) und anschließend loslassen.
HINWEIS:
Die Modelle GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S, GA7030SF, GA9030SF, GA7040SF und GA9040SF beginnen nach dem Einschalten langsam an zu laufen.Diese Soft-Start-Funktion gewährleistet einen konstanteren Betrieb und weniger Anstrengung für den Bediener.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Werkzeug vornehmen.
Einsetzen des Seitengriffs (Zusatzgriff) (Abb. 4)
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung gezeigten Position fest an die Maschine.
Montage und Demontage der Schutzhaube (Abb. 5)
ACHTUNG:
• Die Schutzhaube muss so an der Maschine angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer zum Bediener gerichtet ist.
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um 180 Grad gegen den Uhrzeigersinn. Achten Sie darauf, die Schraube fest anzuziehen. Zum Demontieren der Schutzhaube müssen Sie die Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
22
Montage und Demontage der Schutzhaube (Sonderzubehör) (Abb. 6 und 7)
ACHTUNG:
• Die Schutzhaube muss so an der Maschine angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer zum Bediener gerichtet ist.
Lösen Sie den Hebel an der Schutzhaube. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube wie in der Abbildung dargestellt gegen den Uhrzeigersinn. Ziehen Sie den Hebel an, um die Schutzhaube zu befestigen. Falls der Hebel zu fest oder zu lose ist, um die Schutzhaube zu sichern, lösen oder ziehen Sie die Mutter fest an, um die Spannung des Schutzhaubenrings einzustellen. Zum Demontieren der Schutzhaube müssen Sie die Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Montieren und Demontieren einer gekröpften Trennschleifscheibe/ Multischeibe (Sonderzubehör) (Abb. 8)
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Super-Flansch
Bei den Modellen GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF, GA9030F, 9030SF, GA9040F und GA9040SF gehört ein Super-Flansch zur Standardausrüstung. Zum Lösen der Flanschmutter benötigen Sie ca. 1/3 weniger Kraftaufwand als bei der Verwendung eines Standard-Innenflansches.
Für Australien und Neuseeland
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch und ziehen Sie die Sicherungsmutter so an, dass ihr Vorsprung nach unten zeigt (in Richtung der Trennscheibe). (Abb. 9)
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung fest drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.
Zum Entnehmen der Trennscheibe befolgen Sie die Einbauprozedur rückwärts. (Abb. 10)
Montage und Demontage der Trennscheibe
Für Australien und Neuseeland (Abb. 11)
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie die Trennscheibe auf den Innenflansch. Setzen Sie den Außenflansch auf die Trennscheibe und schrauben Sie die Sicherungsmutter so fest, dass ihr Vorsprung nach unten zeigt (in Richtung der Trennscheibe). Zum Anziehen der Sicherungsmutter die
Spindelarretierung fest drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen. Zum Entnehmen der Trennscheibe befolgen Sie die Einbauprozedur rückwärts.
Einsetzen der Griffbefestigung und des Seitengriffs (Handgriff, Zubehör) (Abb. 12)
Montieren Sie die Griffbefestigung mit zwei Bolzen am Werkzeug, einen an jeder Seite, wie in der Abbildung dargestellt. Schrauben Sie den Seitengriff fest an die Griffbefestigung an.
BETRIEB
WARNUNG:
• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen.
• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die Maschine während der Arbeit fallen gelassen wurde.
• Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- oder anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann.
ACHTUNG:
• Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn sie mit dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für den Bediener besteht.
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und einen Gesichtsschutz.
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine ablegen.
Schleifen und Schmirgeln
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am hinteren Griff und mit der anderen am Seitengriff fest. Schalten Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an. Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15 Grad zur Werkstoffoberfläche. Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe in Richtung B, weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in
Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
(Abb. 13)
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung. (Abb. 14)
Austausch der Kohlebürsten
Wenn die Isolierspitze aus Kunstharz innerhalb der Kohlenbürste mit dem Kommutator in Kontakt gerät, wird der Motor automatisch ausgeschaltet. Wenn dies der Fall ist, sollten beide Kohlenbürsten ersetzt werden. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. (Abb. 15)
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
(Abb. 16)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Schutzhaube (Schleifscheibenabdeckung)
• Innenflansch
• Gekröpfte Trennschleifscheiben
• Sicherungsmutter (für gekröpfte Trennschleifscheibe)
• Gummiteller
• Schleifscheiben
• Sicherungsmutter (für Schleifscheibe)
• Sicherungsmutterschlüssel
• Trennscheiben
• Innenflansch (für Trennscheibe)
• Außenflansch (für Trennscheibe)
• Topfdrahtbürste
• Seitengriff
• Staubsammelhaube
23
Nur für europäische Länder Geräuschpegel
Die typischen effektiven Geräuschpegel nach EN60745-2-3:
Modell GA7030/S
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Modell GA7040S, GA9030/S, GA9040S
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 3 dB (A)
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
Tragen Sie Gehörschutz.
Vibration
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745-2-3:
Arbeitsmodus: Flachschliff
Modell GA7030/S, GA9030/S
Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1,5 m/s
h,AG
2
Modell GA7040S
Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1,5 m/s
h,AG
2
ModellGA9040S
Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,5 m/s
): 7,5 m/s
): 5,5 m/s
2
2
2
Wenn das Werkzeug für andere Zwecke genutzt wird, können die Werte für die Schwingungsbelastung von den hier aufgeführten Werten abweichen.
EU-Konformitätserklärung
ENH101-12
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts: Winkelschleifer Nummer / Typ des Modells: GA7030/S, GA7040S, GA9030/S, GA9040S in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügen:
98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC ab
dem 29. Dezember 2009 Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
24
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1. Blocco dell'albero
2. Alloggiamento del motore
3. Pulsante di blocco
4. Impugnatura
5. Interruttore
6. Levetta di blocco
7. Protezione disco
8. Vite
9. Alloggiamento del cuscinetto
10. Dado
11. Leva
12. Controdado
13. Disco con centro depresso
14. Superflangia
15. Flangia interna
16. Chiavi controdadi
17. Flangia esterna 78
18. Disco diamantato
19. Flangia interna 78
20. Protezione disco per raccolta polvere
21. Apertura di ventilazione
22. Apertura di aspirazione
23. Commutatore
24. Punta isolante
25. Spazzola a carbone
26. Coperchio supporto della spazzola
27. Cacciavite
28. Impugnatura laterale
29. Bullone
30. Attacco dell’impugnatura
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello GA7030/GA7030S GA7040S GA9030/GA9030S GA9040S
Disco con centro
depresso
diametro
Filettatura mandrino M14 M14
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale 511 mm 511 mm
Peso netto 6,0 kg 6,4 kg 6,3 kg 6,7 kg
Classe di sicurezza /II
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a causa del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto
L'utensile va usato per la smerigliatura, la carteggiatura e il taglio di metalli e pietre senza l'uso di acqua.
Alimentazione
L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e può funzionare soltanto con corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Per reti elettriche a bassa tensione tra 220V e 250V.
L'accensione e lo spegnimento di apparecchiature elettriche provoca oscillazioni della tensione. Il funzionamento del presente dispositivo in condizioni diverse da quelle consigliate può provocare interferenze nel funzionamento di altre apparecchiature. Non dovrebbero presentarsi problemi con un'impedenza di rete pari o inferiore a 0,23 Ohm. La presa di corrente a cui viene collegato il presente dispositivo deve essere protetta da un fusibile o interruttore di protezione avente un ritardo di scatto lento.
-1
) 8.500 6.600
REGOLE DI SICUREZZA SPECIFICHE
NON lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all'uso ripetuto) provochi
180 mm 230 mm
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
GEB033-2
l'inosservanza delle regole di sicurezza della taglierina. Se questo utensile viene utilizzato in modo improprio o errato, è possibile subire lesioni personali gravi. Avvisi di sicurezza comuni per la smerigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura metallica o le operazioni di taglio abrasivo:
1. Questo utensile va utilizzato come smerigliatrice, levigatrice, spazzola d'acciaio o strumento di taglio. Leggere tutti gli avvisi di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche fornite con questo utensile. La mancata
osservanza delle istruzioni riportate di seguito può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
2. Non si consiglia di utilizzare questo utensile per eseguire operazioni quali la lucidatura. Operazioni per le quali l'utensile non è stato progettato possono creare un rischio e lesioni personali.
3. Non utilizzare accessori non progettati
specificamente e consigliati dal produttore dell'utensile. Il semplice fissaggio dell'accessorio al
proprio utensile non garantisce un funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell'accessorio deve essere
almeno equivalente alla velocità massima contrassegnata sull'utensile. Gli accessori che
funzionano più velocemente della velocità nominale possono rompersi in più pezzi.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell'accessorio
devono corrispondere ai limiti di capienza
25
dell'utensile. Gli accessori con dimensioni errate non possono essere custoditi o controllati adeguatamente.
6. Le dimensioni del mandrino dei dischi, flange,
cuscinetto di supporto o di qualunque altro accessorio devono corrispondere esattamente al mandrino dell'utensile. Gli accessori con i fori del
mandrino che non corrispondono al supporto dell'utensile tenderanno a perdere l'equilibrio, vibrare eccessivamente e potrebbero causare la perdita di controllo.
7. Non utilizzare un accessorio danneggiato. Prima
di ogni utilizzo, controllare gli accessori quali i dischi abrasivi per verificare l'eventuale presenza di schegge e fessure, cuscinetti di supporto per crepe, strappi o usura in eccesso, spazzola metallica per fili allentati o con fessure. Se l'utensile o l'accessorio cadono, controllare l'eventuale presenza di danni o installare un accessorio intatto. Dopo aver esaminato e installato un accessorio, scostarsi e allontanare eventuali persone presenti dal piano di rotazione dell’accessorio, quindi azionare l’utensile alla massima velocità a vuoto, per un minuto.
Normalmente, gli accessori danneggiati si romperanno durante questo periodo di prova.
8. Indossare l'equipaggiamento di protezione
individuale. A seconda dell'applicazione, utilizzare uno schermo facciale, occhiali protettivi o di sicurezza. Se necessario, indossare una maschera antipolvere, guanti e un grembiule da officina in grado di fermare frammenti piccoli o abrasivi del pezzo in lavorazione. La protezione degli occhi deve
essere capace di arrestare i residui volanti generati dalle varie operazioni. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dalla propria attività. L'esposizione prolungata al rumore ad alta intensità può causare la perdita dell'udito.
9. Mantenere gli astanti ad una distanza di sicurezza
dall'area di lavoro. Tutte le persone che entrano nella zona di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione individuale. I
frammenti di un pezzo o di un accessorio rotto possono volare via e provocare lesioni oltre l'area operativa immediata.
10. Nel corso di operazioni che potrebbero portare
l'accessorio di taglio a contatto con conduttori nascosti o con il proprio cavo di alimentazione, impugnare l’utensile esclusivamente mediante le superfici isolate predisposte. Il taglio di un
accessorio provocato dal contatto con un filo percorso da corrente farà sì che le parti metalliche esposte dell'utensile si trovino anch'esse sotto tensione provocando scosse elettriche all'operatore.
11. Posizionare il cavo lontano dell'accessorio rotante. Se si perde il controllo, il cavo può tagliarsi o impigliarsi e la mano o il braccio spinti nell'accessorio rotante.
12. Non appoggiare mai l'utensile a terra se l'accessorio non è fermo completamente. L'accessorio rotante può afferrare la superficie e causare la perdita di controllo dell'utensile.
13. Non azionare l'utensile quando viene trasportato su un lato. Il contatto accidentale con l'accessorio
rotante può strappare i vestiti, tirando l'accessorio sul proprio corpo.
14. Pulire regolarmente le prese d’aria dell’utensile. Il
ventilatore del motore attira la polvere all’interno dell’alloggiamento e un accumulo eccessivo di polvere metallica può essere causa di pericoli di natura elettrica.
15. Non utilizzare l'utensile vicino a materiali infiammabili. Le scintille potrebbero bruciare questi materiali.
16. Non utilizzare accessori che richiedano refrigeranti liquidi. L'utilizzo di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
Contraccolpi e avvisi correlati
I contraccolpi sono una reazione improvvisa ad un disco mobile incastrato o urtato, una spazzola o qualunque altro accessorio. Una frizione o un incaglio portano al rapido blocco dell'accessorio rotante, che a sua volta causa la rotazione incontrollata dell'utensile in direzione opposta alla rotazione dell’accessorio nel momento del blocco. Ad esempio, se un disco abrasivo si impiglia o urta contro un pezzo, il bordo del disco che entra nel punto di incastramento può scavare la superficie del materiale causando l'innalzamento o l'espulsione del disco. Il disco può essere scagliato verso l’operatore o lontano da esso, a seconda del verso di rotazione del disco al momento del blocco. In queste circostanze i dischi abrasivi possono anche rompersi. I contraccolpi sono determinati dall'uso improprio dell'utensile e/o da procedure o condizioni operative errate e possono essere evitati adottando le precauzioni specifiche illustrate di seguito.
a) Stringere con forza l'utensile e posizionare il
proprio corpo e il braccio per resistere alle forze del contraccolpo. Utilizzare sempre la maniglia ausiliaria, se inclusa, per un controllo massimo della reazione contro la coppia di torsione o i contraccolpi durante l'avvio. L'operatore può
controllare le reazioni della coppia di torsione o le forze del contraccolpo, se vengono adottate le precauzioni adeguate. b) Non avvicinare mai le mani all’accessorio in rotazione. Gli accessori possono causare contraccolpi alla mano. c) Non posizionarsi con il corpo nella zona in cui
l'utensile si sposterà nel caso si verificasse un contraccolpo. Un contraccolpo spingerà l'utensile in
avanti nella direzione opposta al movimento del disco nel punto dell'urto. d) Prestare particolare attenzione durante il
lavoro negli angoli, sui bordi aguzzi e così via. Evitare di fare rimbalzare o urtare l'accessorio. Gli
angoli, i bordi taglienti o i rimbalzi tendono a intralciare il movimento dell'accessorio rotante e a causare la perdita di controllo o contraccolpi. e) Non collegare una lama da intaglio munita di una catena di taglio o una lama di taglio dentata. Queste lame creano contraccolpi frequenti e la perdita di controllo.
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di smerigliatura e di taglio abrasivo:
a) Utilizzare soltanto i tipi di dischi consigliati per l'utensile e la protezione specifica progettata per
26
il disco selezionato. I dischi non progettati per l'utensile non possono essere custoditi adeguatamente e sono pericolosi. b) La protezione deve essere fissata saldamente
all'utensile e posizionata per la massima sicurezza, in modo che una parte minima del disco venga esposta verso l'operatore. La
protezione aiuta a proteggere l'operatore dai frammenti di disco rotti e dal contatto accidentale con il disco. c) I dischi devono essere utilizzati soltanto per le
applicazioni suggerite. Ad esempio: non smerigliare con il lato del disco diamantato. I
dischi abrasivi diamantati sono previsti per la smerigliatura laterale, le forze laterali applicate a questi dischi possono causarne le frantumazione. d) Usare sempre flange integre, della forma e delle dimensioni corrette per i dischi utilizzati. Le flange corrette sorreggono adeguatamente i dischi, riducendo la possibilità di rotture. Le flange dei dischi di taglio possono essere diverse dalle flange del disco di smerigliatura. e) Non utilizzare dischi consumati di utensili con dimensioni maggiori. I dischi previsti per utensili più grandi non sono adatti per le velocità più elevate di un utensile più piccolo e possono frantumarsi.
Ulteriori avvisi di sicurezza specifici alle operazioni di taglio abrasivo:
a) Non “bloccare” il disco di taglio o applicare una pressione eccessiva. Non cercare di eseguire una profondità di taglio eccessiva. Il sovraccarico
del disco aumenta il caricamento e la predisposizione all'avvitamento o al grippaggio del disco di taglio e la possibilità di contraccolpi o rotture del disco. b) Non posizionare il corpo in linea e dietro al disco mobile. Se il disco, nel punto di mobilità, si sposta lontano dal corpo, gli eventuali contraccolpi possono spingere il disco mobile e l'utensile direttamente verso l'utente. c) Quando il disco sta grippando o interrompe un
taglio per qualsiasi motivo, spegnere l'utensile e mantenere l'utensile fermo fino a quando il disco si arresta completamente. Durante il taglio, non cercare mai di rimuovere il disco di taglio durante lo spostamento del disco, altrimenti possono verificarsi contraccolpi. Esaminare le condizioni
operative e adottare le misure necessarie per eliminare le cause del grippaggio del disco. d) Non ricominciare l'operazione di taglio sul
pezzo in lavorazione. Fare raggiungere al disco la piena velocità e regolare di nuovo il taglio. Se
l'utensile viene riavviato sul pezzo in lavorazione, il disco può grippare, sollevarsi o sobbalzare. e) Utilizzare supporti per sostenere i pannelli o
eventuali pezzi in lavorazione sovradimensionati per ridurre al minimo il rischio di contraccolpi e incastramenti del disco. I pezzi in lavorazione di
grandi dimensioni tendono a flettersi sotto il loro stesso peso. Collocare i supporti al di sotto del pezzo in lavorazione su entrambi i lati, sia vicino alla linea di taglio che all'estremità del disco. f) Prestare particolare attenzione nel caso sia
necessario eseguire “tagli con cavità” inserendo la lama in una parete esistente o in un'altra
superficie chiusa. Il disco sporgente può tagliare i
tubi dell'acqua o del gas, i cavi elettrici o gli oggetti che possono causare il contraccolpo.
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di smerigliatura:
a) Non utilizzare una carta abrasiva eccessivamente sovradimensionata. Nel selezionare la carta abrasiva, seguire le raccomandazioni dei produttori. Una carta
abrasiva di dimensioni maggiori che si estende oltre il cuscinetto da smerigliatura presenta un rischio di lacerazione e può causare la sbavatura, l'usura del disco o contraccolpi.
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di spazzolatura metallica:
a) Notare che le setole di ferro cadono dalla spazzola persino durante le operazioni normali. Non sovraccaricare i fili applicando un carico eccessivo alla spazzola. Le setole di ferro possono
penetrare facilmente nei vestiti leggeri e/o nella pelle. b) Se per la spazzola metallica è consigliato
l'utilizzo di una protezione, non fare interferire il disco a raggi o la spazzola con il dispositivo. Il
diametro del disco a raggi o della spazzola può espandersi a causa del carico di lavoro e delle forze centrifughe.
Avvertenze di sicurezza supplementari:
17. Se vengono utilizzati dischi con un centro depresso, accertarsi che si tratti esclusivamente di dischi in fibra di vetro rinforzata.
18. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino, la flangia (soprattutto la superficie di installazione) o il controdado. Se queste parti vengono danneggiate, il disco potrebbe rompersi.
19. Verificare che il disco non tocchi il pezzo in lavorazione prima che si accenda l'interruttore.
20. Prima di usare l'utensile, lasciarlo funzionare a vuoto per qualche minuto. Prestare attenzione a vibrazioni e oscillazioni, che potrebbero indicare difetti di installazione o che il disco non è bilanciato correttamente.
21. Per la smerigliatura, usare la superficie specificata del disco.
22. Fare attenzione alle scintille. Tenere l'utensile in modo che le scintille non siano dirette verso l'operatore, altre persone o materiali infiammabili.
23. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile solo dopo averlo impugnato.
24. Non toccare il pezzo subito dopo il lavoro, poiché può raggiungere temperature elevate e provocare ustioni.
25. Prima di eseguire qualsiasi operazione sull'utensile, verificare sempre di averlo spento e scollegato e di aver rimosso la batteria.
26. Osservare le istruzioni del produttore per il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare e conservare i dischi con cura.
27. Non utilizzare boccole di riduzione o adattatori separati per montare dischi abrasivi con foro largo.
28. Usare soltanto flange specifiche per questo utensile.
29. Se si usano utensili su cui montare dischi con foro filettato, accertarsi che la filettatura del disco sia
27
sufficientemente lunga da accettare la lunghezza del mandrino.
30. Accertarsi che il pezzo sia fissato stabilmente nei supporti.
31. Tenere presente che il disco continua a girare anche dopo aver spento l'utensile.
32. Se l'ambiente di lavoro è estremamente caldo o umido oppure contaminato da polvere conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per garantire la sicurezza dell'operatore.
33. Non usare l'utensile su materiali che contengono amianto.
34. Non usare acqua o lubrificanti per la smerigliatura.
35. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano
aperte quando si lavora in ambienti polverosi. Per rimuovere l'eventuale polvere, staccare prima l'utensile dalla presa di corrente (non usare oggetti metallici) in modo da evitare di danneggiare le parti interne.
36. Quando si usano dischi diamantati, utilizzare sempre la protezione del disco per raccogliere la polvere, come previsto dalle normative in vigore nel paese.
37. I dischi da taglio non devono essere soggetti ad alcuna pressione laterale.
AVVERTENZA: L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza contenute in questo manuale può provocare lesioni personali gravi.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATT EN ZIO NE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato dall'alimentazione.
Blocco dell'albero (Fig. 1)
ATT EN ZIO NE:
• Non usare il blocco dell'albero mentre il mandrino è in
funzione. L'uso in tali condizioni può danneggiare l'utensile.
Premere il blocco dell'albero per evitare la rotazione del mandrino durante l'installazione o la rimozione degli accessori.
Posizioni per il montaggio dell'impugnatura con l'interruttore (Fig. 2)
L'impugnatura con l'interruttore può essere ruotata di 90° a sinistra o a destra per adattarla alle proprie esigenze di lavoro. Scollegare prima l'attrezzo. Premere il pulsante di blocco e ruotare completamente l'impugnatura con l'interruttore a sinistra o a destra. L'impugnatura con l'interruttore verrà bloccata in tale posizione.
ATT EN ZIO NE:
• Prima dell'uso, verificare sempre che l'impugnatura con
l'interruttore sia bloccata nella posizione desiderata.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATT EN ZIO NE:
• Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore funziona correttamente e ritorna alla posizione “OFF” una volta rilasciato.
Utensile con interruttore di blocco
Per avviare l'utensile, tirare semplicemente il grilleto (nella direzione B). Per spegnere l'utensile, rilasciare l'interruttore di accensione. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto (nella direzione B) e spingere la levetta di blocco (nella direzione A). Per arrestare l'utensile mentre è in posizione di blocco, premere a fondo il grilletto (nella direzione B), quindi rilasciarlo.
Utensile con interruttore di sblocco
La sicura consente di evitare di azionare involontariamente il grilletto. Per avviare l'utensile, spingere la leva di blocco (nella direzione A), quindi tirare il grilletto (nella direzione B). Per spegnere l'utensile, rilasciare l'interruttore di accensione.
Utensile con interruttore di blocco e sblocco
La sicura consente di evitare di azionare involontariamente il grilletto. Per avviare l'utensile, spingere la leva di blocco (nella direzione A), quindi tirare il grilletto (nella direzione B). Per spegnere l'utensile, rilasciare l'interruttore di accensione. Per il funzionamento continuo, spingere la levetta di blocco (nella direzione A), tirare il grilletto (nella direzione B) e spingere più a fondo la levetta di blocco (nella direzione A). Per arrestare l'utensile mentre è in posizione di blocco, premere a fondo il grilletto (nella direzione B), quindi rilasciarlo.
NOTA:
Modelli GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S, GA7030SF. Quando vengono accesi, i modelli GA9030SF, GA7040SF e GA9040SF iniziano a funzionare lentamente. Tale avvio morbido consente un funzionamento più omogeneo.
MONTAGGIO
ATT EN ZIO NE:
• Accertarsi sempre che l'utensile si spento e scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare qualsiasi operazione su di esso.
Installazione dell'impugnatura laterale (Fig. 4)
ATT EN ZIO NE:
• Accertarsi sempre che l'impugnatura laterale sia montata correttamente prima di far funzionare l'utensile.
Avvitare saldamente l'impugnatura sul punto dell'utensile mostrato in figura.
28
Installazione o rimozione della protezione disco (Fig. 5)
ATT EN ZIO NE:
• La protezione disco deve essere montata sull'utensile in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre rivolto verso l'operatore.
Montare la protezione disco con la sporgenza della banda di protezione disco allineata con la tacca presente sull'alloggaimento del cuscinetto. Ruotare quindi la protezione disco di 180° in senso antiorario. Serrare la vite fino in fondo. Per rimuovere la protezione disco, attenersi alla procedura di installazione procedendo in senso inverso.
Installazione o rimozione della protezione disco (accessorio) (Fig. 6 e 7)
ATT EN ZIO NE:
• La protezione disco deve essere montata sull'utensile in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre rivolto verso l'operatore.
Allentare la leva sulla protezione disco. Montare la protezione disco con la sporgenza della banda di protezione disco allineata con la tacca presente sull'alloggaimento del cuscinetto. Quindi ruotare la protezione disco attorno alla posizione mostrata in figura. Serrare la leva per fissare la protezione disco. Se la leva è troppo serrata o troppo allentata per fissare la protezione disco, allentare o serrare il dado per regolare il fissaggio della banda di protezione disco. Per rimuovere la protezione disco, attenersi alla procedura di installazione procedendo in senso inverso.
Installazione o rimozione del disco con centro depresso/multidisco (accessorio) (Fig. 8)
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare il disco/ la mola sulla flangia interna e avvitare il controdado sul mandrino.
Superflangia
I modelli GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF, GA9030F, 9030SF, GA9040F e GA9040SF sono provvisti di superflangia come dotazione standard. Per svitare il controdado, applicare una forza pari solo a 1/3 di quella necessaria per il tipo convenzionale.
Per l'Australia e la Nuova Zelanda
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare il disco/ la mola sulla flangia interna e avvitare il controdado con la sporgenza rivolta verso il basso (rivolta verso il disco).
(Fig. 9)
Per serrare il controdado, premere saldamente il blocco dell'albero per evitare la rotazione del mandrino, quindi utilizzare l'apposita chiave per serrare il controdado girando in senso orario.
Per rimuovere il disco, attenersi alla procedura di installazione procedendo in senso inverso. (Fig. 10)
Installazione o rimozione del disco diamantato
Per l'Australia e la Nuova Zelanda (Fig. 11)
Montare la flangia interna sul mandrino. Adattare il disco diamantato sulla flangia interna. Montare la flangia esterna sul disco e avvitare il controdado con la sporgenza rivolta verso il basso (rivolta verso il disco). Per serrare il controdado, premere saldamente il blocco dell'albero per evitare la rotazione del mandrino, quindi utilizzare l'apposita chiave per serrare il controdado girando in senso orario. Per rimuovere il disco, attenersi alla procedura di installazione procedendo in senso inverso.
Installazione dell’attacco dell’impugnatura e dell’impugnatura laterale (maniglia) (opzionale) (Fig. 12)
Per installare l’attacco dell’impugnatura, fissarlo sull’utensile con due bulloni su entrambi i lati come mostrato in figura. Avvitare l’impugnatura laterale sul relativo attacco.
FUNZIONAMENTO
ATT EN ZIO NE:
• Non dovrebbe essere mai necessario forzare l'utensile. Il peso stesso dell'utensile esercita una pressione adeguata. Una forza o una pressione eccessiva possono provocare una pericolosa rottura del disco.
• Sostituire SEMPRE il disco se l'utensile è caduto durante la smerigliatura.
• MAI sbattere o far urtare il disco o la mola contro il pezzo.
• Evitare di far rimbalzare o urtare il disco, in particolare durante il lavoro negli angoli, sui bordi aguzzi e così via. Ciò potrebbe causare la perdita di controllo e contraccolpi.
• MAI usare l'utensile con lame per il taglio del legno o altre seghe. Se utilizzate con le smerigliatrici, tali lame danno frequentemente dei contraccolpi causando perdite di controllo con pericolo di lesioni.
ATT EN ZIO NE:
• Non accendere l'utensile quando è in contatto con il pezzo, poiché ciò potrebbe causare lesioni all'operatore.
• Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera durante il lavoro.
• Dopo l'uso, spegnere sempre l'utensile e attendere che il disco si sia fermato prima di riporlo.
Smerigliatura e carteggiatura
Tenere SEMPRE saldamente l'utensile con una mano sull'impugnatura posteriore e l'altra sull'impugnatura laterale. Accendere l'utensile e applicare il disco o la mola sul pezzo. Tenere generalmente il bordo del disco o della mola a un angolo di circa 15° rispetto alla superficie del pezzo. Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non
29
spostare la smerigliatrice nella direzione B, poiché taglierebbe il pezzo. Una volta che il bordo del disco è stato arrotondato dall'uso, il disco può essere spostato in entrambe le direzioni A e B. (Fig. 13)
MANUTENZIONE
ATT EN ZIO NE:
• Prima di effettuare controlli o operazioni di manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia spento e scollegato.
L'utensile e le aperture di ventilazione devono essere mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell'utensile o quando iniziano a essere ostruite. (Fig. 14)
Sostituzione delle spazzole di carbone
Quando la punta isolante in resina all'interno della spazzola di carbone è esposta al contatto del commutatore, il motore dell'utensile si spegne automaticamente. In questo caso, è necessario sostituire entrambe le spazzole di carbone. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di scorrere nei supporti. Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone identiche. (Fig. 15)
Rimuovere le protezioni del supporto della spazzola con un cacciavite. Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le nuove spazzole e fissare le protezioni del supporto della spazzola. (Fig. 16)
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATT EN ZIO NE:
• Questi accessori sono consigliati per l'uso con l'utensile Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi altro accessorio può determinare il rischio di lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso dichiarato.
Per l’assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro di assistenza locale Makita.
• Protezione disco (coperchio disco)
• Flangia interna
• Dischi con centro depresso
• Controdado (per disco con centro depresso)
• Gommino
• Dischi abrasivi
• Controdado (per dischi abrasivi)
• Chiave controdadi
• Dischi diamantati
• Flangia interna (per disco diamantato)
• Flangia esterna (per disco diamantato)
• Spazzola di ferro
• Impugnatura laterale
• Protezione disco per raccolta polvere
30
Solo per i paesi europei Rumorosità
I tipici livelli di rumore ponderati “A” determinati secondo la direttiva EN60745-2-3:
Modello GA7030/S
Livello di pressione sonora (L Livello di potenza sonora (L Variazione (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Modelli GA7040S, GA9030/S, GA9040S
Livello di pressione sonora (L Livello di potenza sonora (L Variazione (K): 3 dB (A)
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione
Valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) determinato secondo la direttiva EN60745-2-3:
Modalità di lavoro: smerigliatura superficie
Modelli GA7030/S, GA9030/S
Emissione vibrazioni (a Variazione (K): 1,5 m/s
h,AG
2
Modello GA7040S
Emissione vibrazioni (a Variazione (K): 1,5 m/s
h,AG
2
Modello GA9040S
Emissione vibrazioni (a Variazione (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,5 m/s
): 7,5 m/s
): 5,5 m/s
2
2
2
Se lo strumento viene utilizzato per altre applicazioni, i valori delle vibrazioni potrebbero essere diversi.
Dichiarazione di conformità CE
ENH101-12
Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati di seguito:
Denominazione dell'utensile: Smerigliatrice angolare N. modello /Tipo: GA7030/S, GA7040S, GA9030/S, GA9040S appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e successivamente alla direttiva 2006/42/CE a partire
dal 29 dicembre 2009 Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745 La documentazione tecnica viene conservata dal rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Asvergrendeling
2. Motorhuis
3. Vergrendelknop
4. Handvat
5. Aan/uit-schakelaar
6. Vergrendelhendel
7. Beschermkap
8. Schroef
9. Kussenblokkast
10. Moer
11. Hendel
12. Borgmoer
13. Schijf met een verzonken middengat
14. Superflens
15. Binnenflens
16. Borgmoersleutel
17. Buitenflens 78
18. Doorslijpschijf
19. Binnenflens 78
20. Stofbeschermkap
21. Luchtuitlaatopening
22. Luchtinlaatopening
23. Collector
24. Isolerend uiteinde
25. Koolborstel
26. Koolborsteldop
27. Schroevendraaier
28. Zijhandgreep
29. Bout
30. Bevestigingsbeugel
TECHNISCHE GEGEVENS
Model GA7030/GA7030S GA7040S GA9030/GA9030S GA9040S
Schijf met een verzonken
middengat
diameter
Asschroefdraad M14 M14
Onbelaste snelheid
Veiligheidsklasse /II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren en snijden van metaal en steen zonder gebruik van water.
Voe din g
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor het openbare laagspanningnet van 220 V t/m 250 V.
Het in- en uitschakelen van elektrische apparatuur veroorzaakt spanningsfluctuaties. Het gebruik van dit gereedschap terwijl het elektriciteitsnet in een slechte toestand verkeert, kan de werking van andere apparatuur nadelig beïnvloeden. Als de netweerstand lager is dan 0,23 ohm, mag u ervan uitgaan dat geen nadelige effecten optreden. Het stopcontact waarop dit gereedschap is aangesloten moet zijn beveiligd met een zekering of veiligheidsstroomonderbreker met trage uitschakeling.
-1
(min
)
Totale lengte 511 mm 511 mm
Netto gewicht 6,0 kg 6,4 kg 6,3 kg 6,7 kg
180 mm 230 mm
8500 6600
ENE048-1
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ENF002-1
ENF100-1
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de slijpmachine altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel. Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen voor slijp-, schuur-, draadborstel- en doorslijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of doorslijpgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u
nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
2. Werkzaamheden zoals polijsten worden niet aangeraden met dit elektrisch gereedschap. Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden.
3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
GEB033-2
31
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is een veilige werking niet gegarandeerd.
4. Het nominaal toerental van het accessoire moet
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental vermeld op het elektrisch gereedschap.
Accessoires die met een hoger toerental draaien dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het rond vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van het accessoire
moet binnen het capaciteitsbereik van het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden afgeschermd of beheerst.
6. De asdiameter van schijven, flenzen, rugschijven
en andere accessoires moeten goed passen rond de as van het elektrisch gereedschap. Accessoires
met een asdiameter die niet overeenkomt met de standaardhardware voor het elektrisch gereedschap zullen niet in balans draaien, buitensporig trillen en kunnen tot verlies van controle over het gereedschap leiden.
7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik, bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende schilfers en barsten; een rugschijf op barsten, scheuren of buitensporige slijtage; en een draadborstel op losse of gebarsten draden. Nadat het elektrisch gereedschap is gevallen, inspecteert u het op schade of monteert u een onbeschadigd accessoire. Na inspectie en montage van een accessoire, zorgt u ervoor dat u en omstanders niet in het rotatie vlak van het accessoire staan, en laat u het elektrisch gereedschap draaien op het maximaal, onbelast toerental gedurende één minuut. Beschadigde
accessoire breken normaal gesproken in stukken gedurende deze testduur.
8. Gebruik persoonlijke veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een spatscherm, een beschermende bril of een veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen en een werkschort die in staat zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn
rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de diverse werkzaamheden. Het stofmasker of ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te filteren die ontstaat bij de werkzaamheden. Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging.
9. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied begeeft, moet persoonlijke veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van
het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijke werkomgeving.
10. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast aan
het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
slijpaccessoire in aanraking komt met onder spanning staande draden, zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
11. Houd het snoer goed uit de buurt van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest over het gereedschap, kan het snoer worden doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of arm tegen het ronddraaiende accessoire worden aangetrokken.
12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de ondergrond pakken zodat u de controle over het elektrisch gereedschap verliest.
13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw lichaam wordt getrokken.
14. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor zal het stof de behuizing in trekken, en een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot elektrisch gevaarlijke situaties.
15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontvlammen.
16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
moeten worden gekoeld.
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot elektrocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat op zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het accessoire op het moment van vastlopen. Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke situaties ook breken. Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of ­omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld:
a) Houd het gereedschap stevig vast en houdt uw
armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra handgreep (indien aanwezig) voor een maximale controle over het gereedschap in geval van terugslag en koppelreactie bij het starten. De
gebruiker kan een terugslag of de koppelreactie opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen worden getroffen.
Het gebruik van water of
32
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende accessoire. Het accessoire kan terugslaan over uw hand. c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een terugslag optreedt. Een terugslag zal het
gereedschap bewegen in de tegenovergestelde richting van de draairichting van de schijf op het moment van beknellen. d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken,
scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap. e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden:
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke beschermkap voor de te gebruiken schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap
niet is ontworpen, kunnen niet goed worden afgeschermd en zijn niet veilig. b) De beschermkap moet stevig worden vastgezet
aan het elektrisch gereedschap en in de maximaal beschermende stand worden gezet zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf is blootgesteld in de richting van de gebruiker. De
beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken stukjes van de schijf en het per ongeluk aanraken van de schijf. c) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor
slijpen met de rand. Krachten op het zijoppervlak kunnen deze schijven doen breken. d) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen van
de juiste afmetingen en vorm voor de te gebruiken schijf. Een goede schijfflens ondersteunt
de schijf en verkleint daarmee de kans op het breken van de schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor slijpschijven. e) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere elektrische gereedschappen. Schijven die zijn bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner elektrisch gereedschap en kunnen in stukken breken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor doorslijpwerkzaamheden:
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe snede te slijpen. Een te grote
kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden of de schijf kan breken.
b) Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw lichaam af beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag de ronddraaiende schijf en het elektrisch gereedschap in uw richting worden geworpen. c) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen
onderbreekt, schakelt u het elektrisch gereedschap uit en houdt u dit stil totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de snede te halen terwijl de schijf nog draait omdat hierdoor een terugslag kan optreden. Onderzoek waarom de schijf is
vastgelopen en tref afdoende maatregelen om de oorzaak ervan op te heffen. d) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in
het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf de volle snelheid heeft bereikt en breng daarna de schijf voorzichtig terug in de snede. Wanneer het
elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan. e) Ondersteun platen en grote werkstukken om
de kans op het beknellen van de schijf en terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken
neigen door te zakken onder hun eigen gewicht. U moet het werkstuk ondersteunen vlakbij de snijlijn en vlakbij de rand van het werkstuk aan beide kanten van de schijf. f)
Wees extra voorzichtig bij blind slijpen in
bestaande wanden of op andere plaatsen. De
uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen, elektrische bedrading of voorwerpen die terugslag veroorzaken raken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor schuurwerkzaamheden:
a) Gebruik geen veel te grote schuurpapierschijven. Volg de aanwijzingen van de fabrikant bij uw keuze van het schuurpapier.
Te groot schuurpapier dat uitsteekt tot voorbij de rand van het schuurkussen levert snijgevaar op en kan beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf of terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor draadborstelwerkzaamheden:
a) Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal gebruik borsteldraden door de borstel worden rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht uit op de borsteldraden door een te hoge belasting van de borstel. De borsteldraden kunnen met gemak
door dunne kleding en/of de huid dringen. b) Als het gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet in aanraking komt met de beschermkap. De
draadschijf of draadborstel kan in diameter toenemen als gevolg van de werkbelasting en centrifugale krachten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
17. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken middengat, mag u uitsluitend met glasvezel versterkte schijven gebruiken.
18. Let erop dat u de as, de flens (met name de montagekant) en de borgmoer niet beschadigt.
33
Als deze onderdelen beschadigd raken, kan de schijf breken.
19. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met het werkstuk voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld.
20. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u het op het werkstuk gebruikt. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste montage of een slecht uitgebalanceerde schijf kunnen wijzen.
21. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om mee te slijpen.
22. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het gereedschap zodanig vast dat de vonken wegvliegen van u en andere personen of brandbare materialen.
23. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt.
24. Raak de schijf niet onmiddellijk na gebruik aan. Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
25. Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken of de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
26. Houd u aan de instructies van de fabrikant voor juiste montage en gebruik van de schijven. Behandel en bewaar de schijven zorgvuldig.
27. Gebruik geen afzonderlijke verkleinbussen of adapterringen om slijpschijven met een groot middengat te kunnen monteren.
28. Gebruik uitsluitend flenzen die geschikt zijn voor dit gereedschap.
29. Voor gereedschappen waarop schijven met schroefdraad in het middengat kunnen worden gemonteerd, controleert u dat de schroefdraad van de schijf lang genoeg is voor de lengte van de as.
30. Controleer of het werkstuk goed wordt ondersteund.
31. Wees erop bedacht dat de schijf blijft doordraaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld.
32. Als de werkruimte bijzonder heet en vochtig is, of sterk vervuild is met geleidend stof, gebruik dan een kortsluitonderbreker (30 mA) om de veiligheid van de gebruiker te garanderen.
33. Gebruik het gereedschap niet op materiaal dat asbest bevat.
34. Gebruik geen water of slijpsmeermiddel.
35. Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen niet
verstopt raken bij gebruik in een stoffige omgeving. Als het noodzakelijk is het stof te verwijderen, moet u het gereedschap eerst loskoppelen van de netvoeding (gebruik hiervoor niet-metalen voorwerpen) en wees voorzichtig geen inwendige onderdelen te beschadigen.
36. Bij gebruik van een doorslijpschijf, gebruikt u altijd de stofbeschermkap, zoals vereist door plaatselijke regelgeving.
37. Doorslijpschijven mogen niet worden blootgesteld aan enige laterale druk.
34
WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de functies van het gereedschap te controleren of af te stellen.
Asvergrendeling (zie afb. 1)
LET OP:
• Bedien de asvergrendeling nooit terwijl de as nog draait. Het gereedschap kan hierdoor worden beschadigd.
Druk op de asvergrendeling om te voorkomen dat de as kan draaien tijdens het monteren of verwijderen van schijven of accessoires.
Draaistand van schakelaarhandvat (zie afb. 2)
Het schakelaarhandvat kan 90° linksom en rechtsom worden gedraaid afhankelijk van uw werkhouding. Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het stopcontact. Druk de vergrendelknop in en draai het schakelaarhandvat helemaal linksom of rechtsom. Het schakelaarhandvat wordt in de stand vergrendeld.
LET OP:
• Controleer voor gebruik altijd dat het schakelaarhandvat in de gewenste stand goed is vergrendeld.
In- en uitschakelen (zie afb. 3)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit­stand nadat deze is losgelaten.
Voor gereedschappen met een aan-vergrendeling
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de aan/uit-schakelaar in (in de richting van pijl B). Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen Voor continue werking knijpt u de aan/uit-schakelaar in (in de richting van pijl B) en duwt u vervolgens tegen de vergrendelhendel (in de richting van pijl A). Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in (in de richting van pijl B) en laat u deze vervolgens weer los.
Voor gereedschappen met een uit-vergrendeling
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk wordt bediend, is een vergrendelhendel aangebracht. Om het gereedschap te starten, duwt u tegen de uit-
vergrendelhendel (in de richting van pijl A) en knijpt u vervolgens de aan/uit-schakelaar in (in de richting van pijl B). Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen
Voor gereedschappen met een aan-vergrendeling en een uit-vergrendeling
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk wordt bediend, is een vergrendelhendel aangebracht. Om het gereedschap te starten, duwt u tegen de uit­vergrendelhendel (in de richting van pijl A) en knijpt u vervolgens de aan/uit-schakelaar in (in de richting van pijl B). Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen Voor continue werking, duwt u tegen de vergrendelhendel (in de richting van pijl A), knijpt u de aan/uit-schakelaar in (in de richting van pijl B), en duwt u vervolgens de vergrendelhendel (in de richting van pijl A) nog verder. Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in (in de richting van pijl B) en laat u deze vervolgens weer los.
OPMERKING:
Modellen GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S, GA7030SF. De modellen GA9030SF, GA7040SF en GA9040SF beginnen langzaam te draaien nadat ze zijn ingeschakeld. Deze langzame-opstartfunctie zorgt voor een geleidelijkere werking.
ONDERDELEN AANBRENGEN/ VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
De zijhandgreep monteren (handvat) (zie afb. 4)
LET OP:
• Controleer altijd voor gebruik dat de zijhandgreep stevig vastzit.
Draai de zijhandgreep vast op het gereedschap in een van de standen aangegeven in de afbeelding.
De beschermkap aanbrengen en verwijderen (zie afb. 5)
LET OP:
• De beschermkap moet zodanig op het gereedschap worden gemonteerd dat de gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker is gekeerd.
Monteer de beschermkap met het uitsteeksel op de beschermkap-band uitgelijnd met de inkeping in de kussenblokkast. Draai vervolgens de beschermkap 180 graden linksom. Draai tenslotte de schroef stevig vast. Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure in omgekeerde volgorde.
De beschermkap (accessoire) aanbrengen en verwijderen (zie afb. 6 en 7)
LET OP:
• De beschermkap moet zodanig op het gereedschap worden gemonteerd dat de gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker is gekeerd.
Zet de hendel van de beschermkap los. Monteer de beschermkap met het uitsteeksel op de beschermkap­band uitgelijnd met de inkeping in de kussenblokkast. Draai vervolgens de beschermkap rond tot de stand aangegeven in de afbeelding. Zet de hendel van de beschermkap vast. Als de hendel te vast of te los zit om de beschermkap te bevestigen, draait u de moer los of vast om de klemkracht van de beschermkap-band in te stellen. Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure in omgekeerde volgorde.
Een slijpschijf/multischijf met een verzonken middengat (accessoire) aanbrengen of verwijderen (zie afb. 8)
Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de schijf op de binnenflens en schroef de borgmoer op de as.
Superflens
De modellen GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF, GA9030F, 9030SF, GA9040F en GA9040SF zijn standaard uitgerust met een superflens. In vergelijking met een conventionele flens, is hierbij slechts 1/3 van de kracht nodig om de borgmoer los te draaien.
Voor Australië en Nieuw-Zeeland
Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de schijf op de binnenflens en schroef de borgmoer op de as met het uitsteeksel omlaag gericht (in de richting van de schijf) (zie afb. 9).
Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de asvergrendeling stevig in zodat de as niet kan draaien, en gebruikt u vervolgens de borgmoersleutel om de borgmoer stevig rechtsom vast te draaien.
Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in omgekeerde volgorde (zie afb. 10).
De doorslijpschijf aanbrengen en verwijderen
Voor Australië en Nieuw-Zeeland (zie afb. 11)
Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de doorslijpschijf op de binnenflens. Monteer de buitenflens op de schijf en draai de borgmoer op de as met het uitsteeksel omlaag gericht (in de richting van de schijf). Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de asvergrendeling stevig in zodat de as niet kan draaien, en gebruikt u vervolgens de borgmoersleutel om de borgmoer stevig rechtsom vast te draaien. Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in omgekeerde volgorde.
35
De bevestigingsbeugel van de zijhandgreep monteren (accessoire) (zie afb. 12)
De bevestigingsbeugel wordt gemonteerd met twee bouten aan iedere zijkant van het gereedschap, zoals aangegeven in de afbeelding. Schroef daarna de zijhandgreep op de bevestigingsbeugel.
BEDIENING
WAARSCHUWING:
• Het moet nooit nodig zijn om grote kracht uit te oefenen op het gereedschap. Het gewicht van het gereedschap zorgt al voor voldoende druk op het werkstuk. Grote kracht en hoge druk uitoefenen kunnen ertoe leiden dat de schijf breekt. Dit is zeer gevaarlijk.
• Vervang de schijf ALTIJD als het gereedschap tijdens het slijpen is gevallen.
• Stoot of sla NOOIT met de slijpschijf tegen het werkstuk.
• Voorkom dat de schijf over het werkstuk huppelt of bekneld raakt tijdens het werken in hoeken, op scherpe randen, enz. Hierdoor kunt u de controle over het gereedschap verliezen of terugslag worden veroorzaakt.
• Gebruik het gereedschap NOOIT met zaagbladen en dergelijke. Als dergelijke zaagbladen op een slijpmachine worden gebruikt, springen ze veelal waardoor u de controle over het gereedschap verliest en persoonlijk letsel kan ontstaan.
LET OP:
• Schakel het gereedschap nooit in terwijl deze het werkstuk raakt omdat hierdoor de gebruiker kan worden verwond.
• Draag tijdens het gebruik altijd een veiligheidsbril of gezichtsbescherming.
• Schakel na gebruik altijd het gereedschap uit en wacht totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen alvorens het gereedschap neer te leggen.
Gebruik als slijpmachine of schuurmachine
Houd het gereedschap ALTIJD stevig vast met een hand aan de achterhandgreep en de andere hand aan de zijhandgreep. Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf in aanraking met het werkstuk. In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder een hoek van ongeveer 15 graden op het oppervlak van het werkstuk. Tijdens de inloopperiode van een nieuwe schijf, mag u de slijpmachine niet in de richting van pijl B gebruiken omdat de schijf dan in het werkstuk zal snijden. Nadat de rand van de schijf is afgerond door gebruik, kunt u de schijf in de richting van zowel pijl A als B gebruiken (zie afb. 13).
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
Het gereedschap en de ventilatieopeningen moeten schoon gehouden worden. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap regelmatig schoon of zodra de ventilatieopeningen verstopt dreigen te raken
(zie afb. 14).
De koolborstels vervangen
Wanneer de isolatiepunt binnenin de koolborstel bloot ligt en de collector raakt, schakelt deze automatisch de motor uit. Wanneer dit gebeurt, moeten beide koolborstels worden vervangen. Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels (zie afb. 15).
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast (zie afb. 16).
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita­vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Beschermkap (schijfkap)
• Binnenflens
• Schijf met een verzonken middengat
• Borgmoer (voor schijf met een verzonken middengat)
• Rubberblok
• Slijpschijven
• Borgmoer (voor slijpschijven)
• Borgmoersleutel
• Doorslijpschijven
• Binnenflens (voor doorslijpschijf)
• Buitenflens (voor doorslijpschijven)
• Komstaaldraadborstel
• Zijhandgreep
• Stofbeschermkap
36
Alleen voor Europese landen Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745-2-3:
Model GA7030/S
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L Onzekerheid (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
wA
): 100 dB (A)
Modellen GA7040S, GA9030/S en GA9040S
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L Onzekerheid (K): 3 dB (A)
): 90 dB (A)
pA
wA
): 101 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trillingen
De totale trillingswaarde (tri-axiale vectorsom) bepaald volgens EN60745-2-3:
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken
Modellen GA7030/S en GA9030/S
Trillingsemissie (a Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h,AG
Model GA7040S
Trillingsemissie (a Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h,AG
Model GA9040S
Trillingsemissie (a Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,5 m/s
2
): 7,5 m/s
2
): 5,5 m/s
2
2
2
2
Als het gereedschap voor andere toepassingen wordt gebruikt, kunnen de trillingswaarden anders zijn.
EU-verklaring van conformiteit
ENH101-12
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita­machine(s):
Aanduiding van de machine: Haakse slijpmachine Modelnr./Type: GA7030/S, GA7040S, GA9030/S en GA9040S in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna
aan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009 En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745 De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30 januari 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
37
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1. Bloqueo del eje
2. Alojamiento del motor
3. Botón de bloqueo
4. Empuñadura
5. Interruptor disparador
6. Palanca de bloqueo
7. Protector de disco
8. Tornillo
9. Caja de cojinetes
10. Tuerca
11. Palanca
12. Contratuerca
13. Disco de centro hundido
14. Brida superior
15. Brida interior
16. Llave de contratuerca
17. Brida exterior 78
18. Disco de cortar
19. Brida interior 78
20. Protector de disco colector de polvo
21. Abertura de salida de aire
22. Abertura de entrada de aire
23. Conmutador
24. Punta aislante
25. Escobilla de carbón
26. Tapa del portaescobillas
27. Destornillador
28. Empuñadura lateral
29. Perno
30. Acoplamiento para la empuñadura
ESPECIFICACIONES
Modelo GA7030/GA7030S GA7040S GA9030/GA9030S GA9040S
Disco con el centro
rebajado diámetro
Rosca del husillo M14 M14
Velocidad en vacío
Clase de seguridad /II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
Esta herramienta está pensada para pulir, lijar y cortar metales y piedras sin usar agua.
Alimentación
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con las normas europeas y puede, por lo tanto, usarse también en tomacorrientes sin conductor de tierra.
En sistemas públicos de distribución de baja tensión, entre 220 V y 250 V.
Cambiar de operaciones en los aparatos eléctricos puede provocar fluctuaciones de tensión. El funcionamiento de esta herramienta en condiciones desfavorables de alimentación eléctrica puede afectar negativamente al funcionamiento de otros equipos. Con una impedancia eléctrica igual o inferior a 0,23 ohmios, se puede prever que no habrá ningún efecto negativo. La toma de corriente que se utilice para esta herramienta debe estar protegida con un fusible o disyuntor de protección con características de disyunción lenta.
-1
(mín
)
Longitud total 511 mm 511 mm
Peso neto 6,0 kg 6,4 kg 6,3 kg 6,7 kg
180 mm 230 mm
8.500 6.600
ENE048-1
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS GEB033-2
ENF002-1
ENF100-1
No deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad de la amoladora. Si utiliza esta herramienta de forma no segura o incorrecta, puede sufrir graves daños corporales. Advertencias de seguridad generales para operaciones de amolado, lijado, cepillado con alambre o corte abrasivo:
1. Esta herramienta eléctrica está pensada para ser utilizada como amoladora, lijadora, cepillo de alambre o cortadora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que acompañan a esta herramienta eléctrica. No seguir todas las
instrucciones que se indican a continuación podría provocar una descarga eléctrica, incendio o lesiones graves.
2. No se recomienda utilizar esta herramienta para operaciones tales como pulir. El uso de la herramienta en aplicaciones para las cuales no ha sido diseñada puede generar peligros y ocasionar daños personales.
3. No utilice accesorios diferentes de aquellos que el
fabricante haya diseñado o recomendado especialmente para esta herramienta. El hecho de
38
que el accesorio pueda montarse en la herramienta no garantiza que sea seguro.
4. Las revoluciones nominales del accesorio deben
ser como mínimo iguales a la velocidad máxima indicada en la herramienta. Si un accesorio se
mueve a una velocidad mayor a la admisible, podría romperse y salir despedido.
5. El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben encontrarse dentro de la capacidad de la herramienta. Los accesorios de tamaño incorrecto no
pueden protegerse ni controlarse correctamente.
6. Los orificios de los discos, bridas, platos lijadores
y otros accesorios deben encajar correctamente con el husillo de la herramienta. Los accesorios que
no se ajustan correctamente a las piezas de montaje de la herramienta giran descentrados, vibran en exceso y pueden hacer perder el control de la herramienta.
7. No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios con el fin de detectar, por ejemplo, si un disco abrasivo está astillado o agrietado, si un plato lijador está agrietado, roto o desgastado en exceso, o si un cepillo de alambre contiene púas sueltas o rotas. Si se cae la herramienta o el accesorio, compruebe si ha sufrido algún daño o monte un accesorio en buen estado. Una vez revisado y montado un accesorio, colóquense usted y las personas circundantes fuera del plano de rotación del accesorio y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío a velocidad máxima durante un minuto. Por norma
general, los accesorios que están dañados se rompen durante este tiempo de prueba.
8. Utilice equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo, utilice una careta, protección para los ojos o gafas de seguridad. Si fuera necesario, utilice una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes y un mandil adecuado para protegerse de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados. Las
gafas de protección deberán ser indicadas para detener los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria debe ser apta para filtrar las partículas producidas al trabajar. Una exposición prolongada al ruido puede producir pérdidas auditivas.
9. Encárguese de que todas las personas se
mantengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar equipo de protección personal. Podría sufrir daños, incluso fuera del área
de trabajo inmediata, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del accesorio.
10. Sujete la herramienta eléctrica sólo por las
superficies de agarre aisladas al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se carguen también de corriente y que el operario reciba una descarga.
11. Mantenga el cable alejado del accesorio en funcionamiento. En caso de perder el control, el cable de red podría enredarse o cortarse con el
accesorio y arrastrar de esta forma su mano hacia el mismo.
12. Jamás deposite la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido por completo. El accesorio en funcionamiento podría entrar en contacto con la superficie de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta.
13. No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la transporta. El accesorio en funcionamiento podría ocasionarle daños personales al engancharse accidentalmente en su vestimenta.
14. Limpie periódicamente los orificios de ventilación de la herramienta. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y, en caso de acumularse un exceso de polvo metálico, podría provocar una descarga eléctrica.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían inflamarlos.
16. No emplee accesorios que requieran ser refrigerados con líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga o electrocución.
Contragolpes y advertencias al respecto
El contragolpe es una reacción brusca que se produce al atascarse o engancharse un disco de amolar, un plato lijador, un cepillo de alambre u otro accesorio. Al atascarse o engancharse el accesorio en funcionamiento, éste es frenado bruscamente y puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica, impulsándola en la dirección opuesta al sentido de giro que tenía el accesorio en el momento de agarrotarse. Por ejemplo, si un disco de amolar se atasca o engancha en la pieza de trabajo, puede suceder que el borde del accesorio que entra en el material quede bloqueado, provocando la rotura del accesorio o un contragolpe. Según el sentido de giro del disco en el momento de bloquearse, puede que éste resulte despedido en dirección al operario o en sentido opuesto. En este caso también puede suceder que los discos de amolar se rompan. El contragolpe es el resultado de un mal uso de la herramienta eléctrica o de condiciones o procedimientos de uso incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones que se indican a continuación.
a) Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y
mantenga su cuerpo y brazos en una posición que le permita resistir los contragolpes. Si forma parte del equipo, utilice siempre la empuñadura auxiliar para poder controlar mejor las fuerzas derivadas del contragolpe o los pares de reacción durante la puesta en marcha. El operario
puede controlar los pares de reacción y las fuerzas derivadas del contragolpe si toma las medidas oportunas. b) Jamás aproxime la mano al accesorio en funcionamiento. En caso de contragolpe el accesorio podría dañarle la mano. c) No se coloque en el área hacia donde se movería la herramienta en caso de contragolpe. En caso de contragolpe la herramienta saldrá rechazada en sentido opuesto al movimiento del disco.
39
d) Preste especial atención al trabajar en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio rebote o se atasque. En las esquinas,
bordes afilados, o al rebotar, el accesorio en funcionamiento tiende a atascarse y puede provocar la pérdida de control o un contragolpe. e) No utilice hojas de sierra para maderas ni otros accesorios dentados. Estos accesorios son propensos al rechazo y pueden hacerle perder el control.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolado y corte abrasivo:
a) Utilice únicamente los tipos de discos recomendados para su herramienta eléctrica y el protector correcto para el disco en cuestión. Los
discos que no fueron diseñados para esta herramienta no pueden quedar suficientemente protegidos y suponen un peligro. b) Para obtener el nivel máximo de seguridad, el
protector debe estar bien sujeto y colocado en la herramienta eléctrica, de forma que el operario esté expuesto a una parte mínima del disco. El
protector ayuda a proteger al operario frente a los fragmentos de disco que se rompen y el contacto accidental con el disco. c ) Utilice el disco solamente en aquellos trabajos
para los que fue concebido. Por ejemplo: no emplee las caras de un disco de corte para amolar. Los discos de corte abrasivos están
previstos para amolar utilizando su periferia; la aplicación de fuerzas en sus caras puede hacer que se rompan. d) Utilice siempre bridas que estén en buen
estado y que tengan las dimensiones y la forma correctas para el disco utilizado. Una brida
adecuada soporta correctamente el disco reduciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos de corte pueden ser diferentes de aquellas para los discos de amolar. e) No utilice discos gastados de herramientas de mayor tamaño. Los discos destinados a una herramienta eléctrica más grande no son aptos para soportar la mayor velocidad de las herramientas más pequeñas y podrían romperse.
Advertencias de seguridad adicionales específicas para operaciones de corte abrasivo:
a) No haga demasiada fuerza ni aplique demasiada presión con el disco de corte. No intente hacer cortes de una profundidad excesiva. Si el disco se somete a una fuerza
excesiva aumenta la carga y las posibilidades de que se doble o se agarrote en el corte, así como de que se rompa o se produzca un contragolpe. b) No se coloque en línea ni detrás del disco en funcionamiento. Cuando el disco esté en funcionamiento y se mueva en dirección opuesta a usted, un contragolpe podría proyectar el disco y la herramienta en dirección a usted. c) Cuando la hoja esté agarrotada o se
interrumpa la operación de corte, apague la herramienta eléctrica y manténgala en posición inmóvil hasta que el disco se detenga por completo. No intente extraer el disco del corte mientras esté en funcionamiento, ya que de lo
contrario podría producirse un contragolpe.
Investigue y tome las acciones correctoras para eliminar la causa del agarrotamiento del disco. d) No reanude la operación de corte con la
herramienta en la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirlo en el corte con cuidado. Si la
herramienta se vuelve a poner en marcha dentro de la pieza de trabajo, el disco podría doblarse, salirse o provocar un contragolpe. e) Apoye los paneles y otras piezas de trabajo de
tamaño excesivo para reducir el peligro de que el disco se atasque o se produzca un contragolpe.
Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse bajo su propio peso. Deben colocarse soportes bajo la pieza de trabajo a ambos lados, cerca de la línea de corte y del borde de la pieza de trabajo. f) Tenga especial cuidado cuando realice un
“corte de inmersión” en paredes u otras áreas ciegas. Al salir por el otro lado, el disco podría cortar
un tubo de gas o de agua, un cable eléctrico u otro objeto que podría provocar un contragolpe.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado:
a) No utilice papel de lija de tamaño excesivo para el disco. Seleccione el papel de lija conforme a las recomendaciones del fabricante.
El exceso de papel de lija que sobresale del plato lijador supone un peligro de desgarro y puede provocar que el disco se enganche o se rompa o que se produzca un contragolpe.
Advertencias de seguridad específicas para las operaciones de cepillado con alambre:
a) Tenga presente que el alambre del cepillo sale despedido incluso durante el funcionamiento normal. No sobrecargue los alambres aplicando una fuerza excesiva al disco. Los alambres pueden
penetrar con facilidad a través de una prenda delgada y / o la piel. b) Si se recomienda utilizar un protector durante
las operaciones de cepillado, impida que el disco o cepillo de alambre interfiera en el protector. El
diámetro del disco o cepillo de alambre puede aumentar a causa de la carga de trabajo y las fuerzas centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales:
17. Cuando utilice discos de amolar con el centro hundido, asegúrese de emplear solamente discos reforzados con fibra de vidrio.
18. Tenga cuidado de no dañar el husillo, la brida (especialmente la superficie de instalación) ni la contratuerca. Si se dañan estas piezas, el disco podría romperse.
19. Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
20. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de trabajo, déjela en marcha durante unos instantes. Esté atento por si se producen vibraciones u oscilaciones, lo que indicaría que el disco no se ha instalado correctamente o que está mal equilibrado.
21. Para realizar las tareas de amolado, use la superficie del disco especificada.
40
22. Tenga cuidado con las chispas que saltan.
Sostenga la herramienta de modo que las chispas no salten hacia usted ni hacia otras personas o materiales inflamables.
23. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos.
24. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de la tarea, ya que puede estar extremadamente caliente y producir quemaduras en la piel.
25. Asegúrese siempre de apagar y desenchufar la herramienta y de extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta.
26. Observe las instrucciones del fabricante para montar y utilizar correctamente los discos. Maneje y guarde con cuidado los discos.
27. No utilice bujes de reducción ni adaptadores separados para adaptar discos abrasivos de orificio grande.
28. Utilice sólo las bridas especificadas para esta herramienta.
29. En herramientas que vayan a ser utilizadas con discos de orificio roscado, asegúrese de que la rosca del disco sea lo suficientemente larga como para acomodar la longitud del eje.
30. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien sujetada.
31. Tenga en cuenta que el disco continuará girando después de haber apagado la herramienta.
32. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o si está muy contaminado con polvo conductor, utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para garantizar la seguridad del operario.
33. No utilice la herramienta con ningún material que contenga amianto.
34. No utilice agua ni lubricante para amolado.
35. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén despejadas cuando trabaje en condiciones polvorientas. Si fuera necesario eliminar el polvo, desconecte primero la herramienta de la fuente de alimentación (utilice objetos que no sean metálicos) y procure no estropear las piezas internas.
36. Cuando utilice un disco de cortar, trabaje siempre con el protector de disco colector de polvo requerido por el reglamento de su país o región.
37. Los discos de cortar no deben ser sometidos a ninguna presión lateral.
ADVERTENCIA: El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje se esté moviendo ya que, de lo contrario, la herramienta podría averiarse.
Al instalar o extraer los accesorios, presione el bloqueo del eje para evitar que gire el husillo.
Posiciones de montaje de la empuñadura del interruptor (Fig. 2)
La empuñadura del interruptor se puede girar 90° hacia la izquierda o hacia la derecha para que se adapte a sus necesidades de trabajo. En primer lugar, desenchufe la herramienta. Pulse el botón de bloqueo y gire la empuñadura del interruptor completamente hacia la izquierda o la derecha. La empuñadura del interruptor se bloqueará en esa posición.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la empuñadura del interruptor esté bloqueada en la posición deseada antes de utilizar la herramienta.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funcione como es debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
En herramientas con interruptor de bloqueo
Para poner en marcha la herramienta, simplemente accione el interruptor disparador (en la dirección B). Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. Para un uso continuo, tire del interruptor disparador (en la dirección B) y después pulse el botón de bloqueo (en la dirección A). Para detener la herramienta desde la posición de bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador (en la dirección B) y suéltelo.
En herramientas con interruptor de desbloqueo
Para evitar que el disparador del interruptor se accione accidentalmente se proporciona una palanca de bloqueo. Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca de bloqueo (en la dirección A) y tire del disparador del interruptor (en la dirección B). Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta.
En herramientas con interruptor de bloqueo y desbloqueo
Para evitar que el disparador del interruptor se accione accidentalmente se proporciona una palanca de bloqueo. Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca
41
de bloqueo (en la dirección A) y tire del disparador del interruptor (en la dirección B). Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. Para un uso continuo, empuje la palanca de bloqueo (en la dirección A), tire del interruptor disparador (en la dirección B) y, a continuación, empuje más hacia dentro la palanca de bloqueo (en la dirección A). Para detener la herramienta desde la posición de bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador (en la dirección B) y suéltelo.
NOTA:
Los modelos GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S, GA7030SF, GA9030SF, GA7040SF y GA9040SF empiezan a girar lentamente cuando se encienden. Esta característica de inicio lento garantiza un funcionamiento más suave.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral (mango) (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de utilizar la herramienta, asegúrese siempre de que la empuñadura lateral está instalada firmemente.
Atornille con firmeza la empuñadura lateral en la herramienta, tal como se muestra en la figura.
Instalación o extracción del protector de disco (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• El protector de disco deberá estar instalado en la herramienta de forma que el lado cerrado del protector esté siempre orientado hacia el operario.
Monte el protector de forma que la protuberancia de la cinta del protector quede alineada con el alojamiento de cojinetes. Acto seguido, gire el protector 180 grados en el sentido contrario a las agujas del reloj. Asegúrese de que el tornillo esté bien apretado. Para extraer el protector, siga el procedimiento de instalación en orden inverso.
Instalación o extracción del protector de disco (accesorio) (Fig. 6 y 7)
PRECAUCIÓN:
• El protector de disco deberá estar instalado en la herramienta de forma que el lado cerrado del protector esté siempre orientado hacia el operario.
Afloje la palanca del protector del disco. Monte el protector de forma que la protuberancia de la cinta del protector quede alineada con el alojamiento de cojinetes. A continuación, gire el protector de disco hasta la posición que se muestra en la ilustración. Apriete la palanca para fijar el protector de disco. Si la palanca está demasiado
42
apretada o demasiado floja para sujetar el protector, afloje o apriete la tuerca para ajustar el apriete de la cinta del protector de disco. Para extraer el protector, siga el procedimiento de instalación en orden inverso.
Instalación o extracción de un disco de amolar de centro hundido/multidisco (accesorio) (Fig. 8)
Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la brida interior y enrosque la contratuerca en el husillo.
Brida superior
Los modelos GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF, GA9030F, 9030SF, GA9040F y GA9040SF están equipados de manera estándar con una brida superior. Con esta pieza, para aflojar la contratuerca sólo se necesita un tercio del esfuerzo necesario para aflojar la de tipo corriente.
Para Australia y Nueva Zelanda
Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la brida interior y enrosque la contratuerca con su protuberancia hacia abajo (de cara al disco). (Fig. 9)
Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el bloqueo del eje para que el husillo no pueda girar, y utilice la llave de la contratuerca para ajustarla con firmeza en el sentido de las agujas del reloj.
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. (Fig. 10)
Instalación o extracción del disco de cortar
Para Australia y Nueva Zelanda (Fig. 11)
Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco de cortar sobre la brida interior. Monte la brida exterior sobre el disco y enrosque la contratuerca con su protuberancia hacia abajo (de cara al disco). Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el bloqueo del eje para que el husillo no pueda girar, y utilice la llave de la contratuerca para ajustarla con firmeza en el sentido de las agujas del reloj. Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación en orden inverso.
Instalación del acoplamiento para la empuñadura y de la empuñadura lateral (mango) (accesorio) (Fig. 12)
Para instalar el acoplamiento para la empuñadura, fíjelo con dos pernos a la herramienta, en cualquiera de los lados, tal y como se muestra en la figura. Atornille la empuñadura lateral en el acoplamiento para la empuñadura.
MANEJO
ADVERTENCIA:
• No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta. El peso de la herramienta ya aplica la presión adecuada. Si la fuerza y ejerce una presión excesiva, podría romperse el disco con el peligro que eso conlleva.
• Reemplace el disco SIEMPRE si se cae la herramienta durante el amolado.
• No golpee NUNCA el disco de amolar u otros discos contra la pieza de trabajo.
• Evite que el disco rebote o se enganche, especialmente cuando trabaje en esquinas, bordes afilados, etc. Podría ocasionar la pérdida del control y retrocesos bruscos.
• No utilice NUNCA esta herramienta con discos para cortar madera ni otros discos de sierra. Con estas sierras, la herramienta podría rebotar con fuerza y causarle lesiones.
PRECAUCIÓN:
• No encienda nunca la herramienta cuando esté en contacto con la pieza de trabajo, pues podría ocasionar heridas al operario.
• Póngase siempre gafas de seguridad o una careta protectora cuando utilice la herramienta.
• Después de finalizar la tarea, apague siempre la herramienta y espere hasta que el disco se haya parado completamente antes de dejar la herramienta.
Operación de pulido y lijado
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una mano en la empuñadura lateral y otra mano en el mango principal. Enciéndala y aplique el disco a la pieza de trabajo. Normalmente, mantenga el borde del disco en un ángulo de unos 15 grados con respecto a la superficie de la pieza de trabajo. Durante el período de funcionamiento inicial con un disco nuevo, no haga funcionar la pulidora en la dirección B porque cortaría la pieza de trabajo. Una vez que se haya redondeado el borde del disco, ya podrá utilizarlo en las direcciones A y B. (Fig. 13)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella.
La herramienta y los orificios de ventilación deben mantenerse siempre limpios. Limpie los orificios de ventilación periódicamente o siempre que perciba cualquier obstrucción. (Fig. 14)
Sustitución de las escobillas de carbón
Si la punta aislante de resina que hay dentro de la escobilla de carbón se expone al contacto con el conmutador, se apagará automáticamente el motor. En
tal caso, se deberán reemplazar las dos escobillas de carbón. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. (Fig. 15)
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas. Saque las escobillas de carbón desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los portaescobillas. (Fig. 16)
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
• Protector de disco (cubierta de disco)
• Brida interior
• Discos de centro hundido
• Contratuerca (para disco de centro hundido)
• Almohadilla de goma
• Discos abrasivos
• Contratuerca (para disco abrasivo)
• Llave de la contratuerca
• Discos de cortar
• Brida interior (para disco de cortar)
• Brida exterior (para disco de cortar)
• Cepillo de copa de alambre
• Empuñadura lateral
• Protector de disco colector de polvo
Sólo para los países europeos Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745-2-3:
Modelo GA7030/S
Nivel de presión de sonido (L Nivel de potencia de sonido (L Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Modelo GA7040S, GA9030/S, GA9040S
Nivel de presión de sonido (L Nivel de potencia de sonido (L Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
Valor total de las vibraciones (suma de vectores triaxial) determinado conforme a EN60745-2-3:
Modo de trabajo: amolado de superficies
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
43
Modelo GA7030/S, GA9030/S
Emisión de vibraciones (a Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,AG
2
Modelo GA7040S
Emisión de vibraciones (a Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,AG
2
Modelo GA9040S
Emisión de vibraciones (a Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,5 m/s
): 7,5 m/s
): 5,5 m/s
2
2
2
Si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, los valores de vibración pueden ser diferentes.
Declaración de conformidad de la CE
ENH101-12
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina: Amoladora Nº de modelo/ Tipo: GA7030/S, GA7040S, GA9030/S, GA9040S son de producción en serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y después con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre
de 2009 Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados:
EN60745 La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de enero de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
44
PORTUGUÊS
Descrição geral
1. Bloqueio do veio
2. Alojamento do motor
3. Botão de bloqueio
4. Alavanca
5. Gatilho
6. Alavanca de bloqueio
7. Protecção da roda
8. Parafuso
9. Caixa de rolamentos
10. Porca
11. Alav anca
12. Porca de bloqueio
13. Roda central com reentrância
14. Super flange
15. Flange interior
16. Chave da porca de bloqueio
17. Flange exterior 78
18. Roda de corte
19. Flange interior 78
20. Protecção da roda de recolha de pó
21. Ventilação de saída
22. Ventilação de entrada
23. Interruptor
24. Ponta blindada
25. Escova de carvão
26. Tampa do porta-escovas
27. Chave de parafusos
28. Pega lateral
29. Parafuso
30. Acessório de pega
ESPECIFICAÇÕES
Modelo GA7030/GA7030S GA7040S GA9030/GA9030S GA9040S
Roda central com reentrância
Sem velocidade de rotação em
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA 01/2003
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a afiar, lixar e cortar materiais em metal e pedra, sem a utilização de água.
Fonte de alimentação
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa de nome, e apenas pode funcionar com uma alimentação monofásica AC. Estão blindadas duplamente, de acordo com a Norma Europeia e podem, assim, assim, ser igualmente utilizadas em tomadas sem fio terra.
Para sistemas públicos de distribuição de corrente de entre 220 V e 250 V.
As operações de mudança dos aparelhos eléctricos podem provocar variações de tensão. O funcionamento deste aparelho em condições de corrente eléctrica desfavoráveis pode causar efeitos adversos no funcionamento de outros equipamentos. Com uma impedância da corrente eléctrica de 0,23 Ohms, poderá presumir-se que não existam efeitos negativos. A tomada utilizada para este dispositivo deve estar protegida com um fusível ou disjuntor de protecção com características de accionamento baixas.
diâmetro
Ranhura do fuso M14 M14
carga (mín.
Comprimento total 511 mm 511 mm
Peso líquido 6,0 kg 6,4 kg 6,3 kg 6,7 kg
Classe de segurança /II
-1
)
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS GEB033-2
NÃO deixe que o progressivo à vontade com o produto (resultante de uma utilização frequente) o faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
180 mm 230 mm
8.500 6.600
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
segurança de utilização da afiadora. Se utilizar a ferramenta incorrectamente ou não respeitar as regras de segurança, poderá ferir-se gravemente. Avisos de Segurança Comuns para Afiar, Lixar, Escovar com arame ou para Operações de corte abrasivas:
1. Esta ferramenta serve para afiar, lixar, escovar com arame e cortar. Leia todos os avisos, instruções, ilustrações e especificações de segurança fornecidos juntamente com a ferramenta. Caso não siga todas as instruções
indicadas em baixo, poderão ocorrer choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
2. As operações, tais como polir, não devem ser desempenhadas com esta ferramenta. Operações para as quais a ferramenta não foi concebida podem criar perigos e causar ferimentos pessoais.
3. Não utilize acessórios que não sejam
especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. Mesmo que o
acessório encaixe na ferramenta, isso não garante uma operação segura.
4. A velocidade nominal do acessório deve ser no
mínimo igual à velocidade máxima marcada na ferramenta. Os acessórios a funcionar mais
rapidamente do que a velocidade nominal podem quebrar e sair projectados.
5. O diâmetro exterior e a espessura do acessório
deve estar dentro da capacidade nominal da ferramenta. Os acessórios com tamanhos incorrectos
não podem ser guardados ou controlados adequadamente.
45
6. O tamanho do alojamento das rodas, flanges,
discos de apoio ou qualquer outro acessório deve encaixar adequadamente no veio da ferramenta.
Os acessórios com orifícios de alojamento que não correspondem ao hardware de instalação da ferramenta perderão o balanço, vibrarão excessivamente e podem causar perda de controlo.
7. Não utilize um acessório danificado. Antes de
cada utilização, inspeccione sempre o acessório, em busca de fissuras e fendas nas rodas abrasivas, fendas, desgaste ou uso excessivo nos discos de apoio e arames partidos ou soltos na escova de arame. Se a ferramenta ou acessório cair, inspeccione para a existência de danos ou instale um acessório não danificado. Depois de inspeccionar e instalar um acessório, afaste-se e afaste outras pessoas na proximidade do plano do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na velocidade máxima sem carga durante um minuto.
Normalmente, os acessórios danificados partem-se durante este teste.
8. Use equipamento pessoal de protecção.
Consoante a aplicação, use protecção para a cara ou óculos de segurança. Use máscara de pó, protectores auditivos, luvas e avental adequados, capazes de parar pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção dos olhos deve
ser capaz de parar detritos projectados gerados por várias utilizações. A máscara de pó ou respirador deve conseguir filtrar partículas geradas pela operação que estiver a efectuar. Uma exposição prolongada a ruído de alta intensidade pode causar perda de audição.
9. Mantenha as pessoas presentes a uma distância
segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho deve usar equipamento pessoal de protecção. Os fragmentos da peça de
trabalho ou de um acessório partido podem ser projectados e causar ferimentos para além da área imediata da operação.
10. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas nas superfícies isoladas da ferramenta eléctrica.
O acessório de corte em contacto com um fio eléctrico ligado à corrente pode electrificar as peças de metal da ferramenta e causar um choque.
11. Posicione o cabo eléctrico longe do acessório rotativo. Se perder o controlo, o cabo eléctrico pode ser cortado ou movimentado bruscamente e a sua mão ou braço podem ser puxados para o acessório rotativo.
12. Nunca pouse a ferramenta antes do acessório parar por completo. O acessório rotativo pode apanhar a superfície e fazê-lo perder o controlo da ferramenta.
13. Não ligue a ferramenta enquanto a leva na mão junto ao corpo. O contacto acidental com o acessório rotativo pode arrancar a sua roupa, puxando o acessório para o corpo.
14. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor puxa o
pó para o interior da caixa e a acumulação excessiva de metal em pó pode causar problemas eléctricos.
15. Não utilizar a ferramenta perto de materiais inflamáveis. As faíscas podem acender esses materiais.
16. Não utilizar acessórios que requeiram arrefecedores líquidos. Usar água ou outro líquido arrefecedor poderá resultar em electrocussão ou choque.
Recuos e Avisos Relacionados
Um recuo é uma reacção repentina a uma roda rotativa, disco de apoio, escova ou outro qualquer acessório encravado ou movimentado bruscamente. A obstrução ou emperramento causam uma paragem súbita do acessório giratório, o que por sua vez faz com que a ferramenta eléctrica descontrolada seja forçada na direcção contrária à da rotação do acessório no momento do empeno. Por exemplo, se uma roda abrasiva for movimentada bruscamente ou encravada pela peça de trabalho, a ponta da roda que está entrar no ponto de encravamento pode perfurar a superfície do material, fazendo com a roda salte fora ou ressalte. A roda pode saltar na direcção do operador ou para longe do mesmo, dependendo da direcção do movimento da roda no momento do encravamento. As rodas abrasivas podem também quebrar nestas condições. O recuo é o resultado de uma má utilização da ferramenta e/ou procedimentos de funcionamento incorrectos e pode ser evitado tomando as devidas precauções, tal como indicado em baixo.
a) Segure firmemente na ferramenta e posicione
o corpo e o braço de forma a resistir às forças do recuo. Se fornecida, utilize sempre uma pega auxiliar para um controlo máximo sobre o recuo ou reacção de força durante o início.
medidas de precaução adequadas, o operador pode controlar as reacções de força ou de recuo. b) Nunca coloque a mão perto do acessório giratório. O acessório pode recuar sobre a sua mão. c) Não posicione o corpo na área para onde a ferramenta se moverá se ocorrer um recuo. O recuo projectará a ferramenta na direcção oposta ao movimento da roda, no ponto de movimento brusco. d) Tenha especial atenção ao trabalhar cantos,
extremidades afiadas, etc. Evite fazer ressaltar e movimentar bruscamente o acessório. Os cantos,
extremidades afiadas ou ressaltos têm uma tendência de movimentar bruscamente o acessório rotativo e causam perda de controlo ou recuo. e) Não colocar uma serra de cortar madeira ou uma serra dentada. Tais lâminas criam recuos frequentes e perda de controlo.
Avisos de Segurança Específicos para Operações de Cortes Abrasivos e Afiar:
a) Use apenas tipos de rodas que são recomendados para a ferramenta e a protecção específica concebida para a roda seleccionada.
Rodas para as quais a ferramenta não foi concebida não podem ser protegidas e não são seguras. b) A protecção deve estar encaixada de forma
segura à ferramenta e posicionada para segurança máxima, para que a roda esteja minimamente exposta na direcção do operador. A
protecção ajuda a proteger o operador de
Se tomar
46
fragmentos de roda partida e contacto acidental com a roda. c) As rodas devem ser usadas apenas para as
aplicações recomendadas. Por exemplo: não afie com o lado da roda de corte. As rodas de corte
abrasivas têm como fim afiar perifericamente, se aplicar forças laterais a estas rodas pode parti-las. d) Utilize sempre flanges que não estejam
danificadas e que tenham o formato e o tamanho correctos para a roda seleccionada. As flanges
adequadas apoiam a roda, reduzindo assim a possibilidade de quebra da mesma. As flanges para as rodas de corte podem ser diferentes das flanges das rodas de afiar. e) Não usar rodas desgastadas de ferramentas maiores. Uma roda destinada a ferramentas maiores não é apropriada à velocidade superior de uma ferramenta mais pequena, podendo rebentar.
Avisos de Segurança Específicos Adicionais para as Operações de Cortes Abrasivos:
a) Não “encravar” a roda de corte ou aplicar pressão excessiva. Não tentar fazer um corte de profundidade excessiva. Esforçar a roda aumenta
o pressão e a susceptibilidade de girar ou empenar da roda no corte e a possibilidade de recuo ou da roda partir. b) Não posicione o corpo alinhado e atrás da roda rotativa. Quando a roda, aquando a utilização, está movimentar-se na direcção oposta do seu corpo, o recuo possível pode projectar a roda giratória e a ferramenta na sua direcção. c) Quando a roda está a empenar ou quando
interrompe um corte por qualquer razão, desligue a ferramenta e segure-a estaticamente até a roda parar por completo. Nunca tente remover a roda do corte enquanto a roda está em movimento, caso contrário pode ocorrer um recuo. Investigue
e tome acções correctivas para eliminar a causa do empeno da lâmina. d) Não recomece a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe a roda atingir a velocidade máxima e reentre cuidadosamente no corte. A
roda pode empenar, subir ou recuar se a ferramenta for reiniciada na peça de trabalho. e) Para minimizar o risco de recuo e de
encravamento da roda, apoie convenientemente painéis ou qualquer peça de trabalho de grandes dimensões. Peças de trabalho de grandes
dimensões tendem a abater sob o seu próprio peso. Os suportes devem ser colocados debaixo da peça de trabalho em ambos os lados da roda, perto da linha de corte e perto da margem da extremidade da peça de trabalho. f) Utilize um cuidado adicional quando fizer um
“corte a fundo” em paredes existentes ou outras zonas cegas. A roda saliente pode cortar canos de
gás e água, fios eléctricos ou objectos que podem causar um recuo.
Avisos de Segurança Específicos para Operações de Lixar:
a) Não usar lixas excessivamente grandes. Siga as recomendações do fabricante, quando escolher a lixa. Lixas maiores que o apoio de lixar
representam um perigo de laceração e podem
causar movimentos bruscos, destruição do disco ou recuo.
Avisos Específicos para Operações de Escovar com Arames:
a) Tenha consciência de que fragmentos de arame são atirados pela escova, mesmo durante as operações normais. Não esforce os arames ao aplicar carga excessiva na escova. Os fragmentos
dos arames podem facilmente penetrar na roupa leve e/ou pele. b) Se o uso de protecção é recomendado para
escovar arames, não permita interferência da roda de arame ou escova com a protecção. Roda
ou escova de arame pode expandir em diâmetro devido à carga de trabalho e forças centrífugas.
Avisos de segurança adicionais:
17. Quando utilizar as rodas de lixar centrais com reentrância, certifique-se de que utiliza apenas rodas reforçadas com fibra de vidro.
18. Não danifique o veio, a flange (especialmente a superfície de instalação) ou a porca de bloqueio. Os danos nestas peças podem resultar em quebra das rodas.
19. Certifique-se de que a roda não está em contacto com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor.
20. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de trabalho, deixe-a a trabalhar durante algum tempo. Procure a existência de vibrações ou oscilações que possam indicar uma má fixação ou uma roda mal equilibrada.
21. Utilize a superfície especificada da roda para afiar.
22. Tenha cuidado com as faíscas. Segure a
ferramenta de forma a que as faíscas sejam projectadas para longe de si e de outras pessoas ou materiais inflamáveis.
23. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
24. Não toque na peça de trabalho logo após a operação, uma vez que pode estar demasiado quente e provocar queimaduras.
25. Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada ou a bateria removida, antes de efectuar qualquer operação com acessórios.
26. Cumpra as instruções do fabricante sobre a instalação e utilização correctas das rodas. Manuseie e guarde as rodas com cuidado.
27. Não utilize casquilhos de redução separados ou adaptadores para adaptar rodas abrasivas com orifícios de grandes dimensões.
28. Utilize apenas as flanges especificadas para esta ferramenta.
29. Para ferramentas que sejam instaladas com a roda de orifício roscado, certifique-se de que a rosca na roda é suficientemente longa para aceitar o comprimento do fuso.
30. Verifique se a peça de trabalho está bem suportada.
31. Tome atenção uma vez que a roda continua a rodar após a ferramenta ser desligada.
32. Se o local de trabalho for extremamente quente e húmido ou muito poluído pelo pó, utilize um disjuntor (30 mA) para garantir a segurança do operador.
47
33. Não utilize a ferramenta ou quaisquer materiais
que contenham amianto.
34. Não utilize água ou lubrificante para afiar.
35. Certifique-se de que as aberturas de ventilação
são mantidas limpas quando trabalhar em condições de muito pó. Se for necessário limpar primeiro o pó, desligue primeiro a ferramenta da fonte de alimentação (utilize objectos não metálicos) e evite danificar as peças internas.
36. Quando utilizar a roda de corte, trabalhe sempre com a protecção da roda de recolha de pó exigida pelas normas nacionais.
37. Os discos de corte não devem ser sujeitos a qualquer pressão lateral.
AVI SO : A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de segurança fornecidas neste manual de instruções podem provocar ferimentos graves.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com o fio desligado da corrente antes de proceder a ajustamentos ou testar a ferramenta.
Bloqueio do veio (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Nunca accione o bloqueio do veio quando o fuso
estiver em movimento. Pode avariar a ferramenta.
Prima o bloqueio do veio para evitar a rotação do fuso quando instalar ou remover acessórios.
Posições de instalação da alavanca de selecção (Fig. 2)
A alavanca de selecção pode ser rodada 90° para a esquerda ou direita, consoante as necessidades do seu trabalho. Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da tomada. Prima o botão de bloqueio e rode totalmente a alavanca de selecção para a esquerda ou direita. A alavanca de selecção será bloqueada nessa posição.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a alavanca de selecção
está bloqueada na posição pretendida, antes de utilizar.
O gatilho/interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e se volta à posição “OFF” quando o solta.
Para ferramentas com o interruptor de bloqueio
Para iniciar a ferramenta, basta premir o gatilho (na direcção B). Para parar a ferramenta, solte o gatilho. Para funcionamento contínuo, puxe o gatilho (na direcção B) e empurre a alavanca de bloqueio (na direcção A). Para
parar a ferramenta da posição de bloqueada, puxe totalmente o gatilho (na direcção B) e solte-o.
Para ferramentas com o interruptor de desbloqueio
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é fornecida uma alavanca de bloqueio. Para iniciar a ferramenta, pressione a alavanca de bloqueio (na direcção A) e puxe o gatilho (na direcção B). Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
Para ferramentas com o interruptor de bloqueio e desbloqueio
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é fornecida uma alavanca de bloqueio. Para iniciar a ferramenta, pressione a alavanca de bloqueio (na direcção A) e puxe o gatilho (na direcção B). Para parar a ferramenta, solte o gatilho. Para funcionamento contínuo, pressione a alavanca de bloqueio (na direcção A) puxe o gatilho (na direcção B) e pressione ainda mais a alavanca de bloqueio (na direcção A). Para parar a ferramenta da posição de bloqueada, puxe totalmente o gatilho (na direcção B) e solte-o.
NOTA:
Os modelos GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S, GA7030SF, GA9030SF, GA7040SF e GA9040SF começam a funcionar lentamente quando são ligados. Esta função de arranque lento garante um funcionamento mais suave.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com o fio desligado da corrente antes de efectuar qualquer trabalho com a ferramenta.
Instalar o apoio lateral (manípulo) (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a pega lateral está bem instalada antes de colocar a trabalhar.
Aparafuse bem a pega lateral na posição da ferramenta, tal como indicado na ilustração.
Instalar ou retirar a protecção da roda (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
• A protecção da roda deve ser instalada na ferramenta, de forma a que o lado fechado da protecção aponte sempre na direcção do operador.
Instale a protecção da roda com a saliência na banda da protecção das rodas alinhada com o entalhe na caixa de rolamentos. De seguida, rode a protecção da roda em 180 graus no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Certifique-se de aperta bem o parafuso. Para remover a protecção da roda, siga o procedimento inverso de instalação.
48
Instalar ou retirar a protecção da roda (acessório) (Fig. 6 e 7)
PRECAUÇÃO:
• A protecção da roda deve ser instalada na ferramenta, de forma a que o lado fechado da protecção aponte sempre na direcção do operador.
Solte a alavanca na protecção da roda. Instale a protecção da roda com a saliência na banda da protecção das rodas alinhada com o entalhe na caixa de rolamentos. De seguida, rode a protecção da roda à volta da posição apresentada na figura. Aperte a alavanca para apertar a protecção da roda. Se a alavanca estiver demasiado apertada ou demasiado solta para apertar a protecção da roda, desaperte ou aperte a porca para ajustar o nível de aperto da cinta da protecção da roda. Para remover a protecção da roda, siga o procedimento inverso de instalação.
Instalar ou remover a roda de afiar central com reentrância/multi-disco (acessório) (Fig. 8)
Instale a flange interior no veio. Instale a roda/disco na flange interior e aparafuse a porca de bloqueio no fuso.
Super flange
Os modelos GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF, GA9030F, 9030SF, GA9040F e GA9040SF estão equipados de série com uma super flange. Apenas são necessários 1/3 de esforço para desapertar a porca de bloqueio, em comparação com o tipo convencional.
Para a Austrália e Nova Zelândia
Instale a flange interior no veio. Instale a roda/disco na flange interior e aperte a porca de bloqueio com a saliência virada para baixo (na direcção da roda). (Fig. 9)
Para apertar a porca de bloqueio, prima o bloqueio da veio com força, para que o fuso não possa rodar, e utilize a chave da porca de bloqueio para fixar com segurança no sentido dos ponteiros do relógio.
Para remover a roda, siga o procedimento inverso de instalação. (Fig. 10)
Instalar ou remover a roda de corte
Para a Austrália e Nova Zelândia (Fig. 11)
Instale a flange interior no veio. Instale a roda de corte em cima da flange interior. Instale a flange exterior na roda e aperte a porca de bloqueio com a saliência virada para baixo (na direcção da roda). Para apertar a porca de bloqueio, prima o bloqueio da veio com força, para que o fuso não possa rodar, e utilize a chave da porca de bloqueio para fixar com segurança no sentido dos ponteiros do relógio. Para remover a roda, siga o procedimento inverso de instalação.
Instalar o acessório de pega e pega lateral (acessório) (Fig. 12)
Para instalar o acessório de pega, fixe-o com dois parafusos na ferramenta em qualquer dos lados, tal como ilustrado na figura. Aparafuse a pega lateral ao acessório de pega.
FUNCIONAMENTO
AVI SO :
• Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O peso da ferramenta aplica pressão adequada. Forçar e pressão excessiva poderá ser perigoso e quebrar a roda.
• Substitua SEMPRE a roda se deixar cair a ferramenta enquanto afia.
• NUNCA atire com embata com o disco de afiar ou roda na peça de trabalho.
• Evite fazer saltar e puxar a roda, especialmente quando trabalhar em cantos, margens afiadas, etc. Isto pode provocar a perda de controlo e ressalto.
• NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de cortar madeira e outras lâminas de serra. Tais lâminas, quando utilizadas numa afiadora, provocam com frequência ressaltos e perda de controlo, que podem provocar ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO:
• Nunca ligue a ferramenta quando esta estiver em contacto com a peça de trabalho, uma vez que poderá causar ferimentos no operador.
• Use sempre óculos de segurança ou uma protecção da face durante o funcionamento.
• Após a operação, desligue sempre a ferramenta e aguarde até que a roda tenha parado completamente antes de pousar a ferramenta.
Operações de afiar e lixar
Segure SEMPRE bem a ferramenta com uma mão na pega traseira e a outra na pega lateral. Ligue a ferramenta e aplique a roda ou disco à peça de trabalho. De maneira geral, mantenha a extremidade da roda ou disco a um ângulo de cerca de 15 graus da superfície da peça de trabalho. Durante o período de rodagem de uma nova roda, não coloque a afiadora a funcionar na direcção B ou esta cortará a peça de trabalho. Quando a extremidade da roda tiver sido arredondada pelo uso, a roda pode ser trabalhada nas direcções A e B. (Fig. 13)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e o fio desligado da corrente antes de inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
A ferramenta e as respectivas aberturas de ventilação devem ser mantidas limpas. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta ou sempre que as aberturas fiquem obstruídas. (Fig. 14)
49
Substituição de escovas de carvão
Quando a ponta de blindagem de resina no interior da escova de carvão ficar exposta ao contacto com o interruptor, desligará automaticamente o motor. Quando isto ocorrer, devem ser substituídas ambas as escovas de carvão. Mantenha-as limpas e soltas para poderem deslizar nos suportes. Substitua as duas ao mesmo tempo. As escovas de um mesmo par utilizado devem ser idênticas. (Fig. 15)
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque umas novas e volte e fixe as tampas dos porta-escovas.
(Fig. 16)
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, reparações, operações de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados e, no caso de substituição de peças, estas devem ser igualmente Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou extensões podem provocar ferimentos. Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Protecção da roda (tampa da roda)
• Flange interior
• Rodas centrais com reentrância
• Porca de bloqueio (para a roda central com reentrância)
• Almofada de borracha
• Discos abrasivos
• Porca de bloqueio (para disco abrasivo)
• Chave da porca de bloqueio
• Rodas de corte
• Flange interior (para roda de corte)
• Flange exterior (para roda de corte)
• Escova da tampa de arame
• Apoio lateral
• Protecção da roda de recolha de pó
Vibração
O valor total de vibração (soma do vector tri-axial) é determinado de acordo com EN60745-2-3:
Modo de trabalho: afiar à superfície
Modelo GA7030/S, GA9030/S
Emissão de vibração (a Imprecisão (K): 1,5 m/s
h,AG
2
Modelo GA7040S
Emissão de vibração (a Imprecisão (K): 1,5 m/s
h,AG
2
Modelo GA9040S
Emissão de vibração (a Imprecisão (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,5 m/s
): 7,5 m/s
): 5,5 m/s
2
2
2
Se a ferramenta for utilizada para outras aplicações, os valores de vibração podem ser diferentes.
Declaração de conformidade EC
ENH101-12
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s):
Designação da máquina: Rebarbadora N.º de modelo/Tipo: GA7030/S, GA7040S, GA9030/S, GA9040S são de produção em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias seguintes:
98/37/EC até 28 de Dezembro de 2009 e, de seguida, com a 2006/42/EC a partir de 29 de
Dezembro de 2009 E são fabricadas de acordo com as normas ou os documentos padronizados seguintes:
EN60745 A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de Janeiro de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Apenas para os países europeus Ruído
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a EN60745-2-3:
Modelo GA7030/S
Nível de pressão sonora (L Nível de potência sonora (L Imprecisão (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Modelo GA7040S, GA9030/S, GA9040S
Nível de pressão sonora (L Nível de potência sonora (L Imprecisão (K): 3 dB (A)
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
Use protecção para os ouvidos.
50
DANSK
Forklaring til generel oversigt
1. Skaftlås
2. Motorhus
3. Låseknap
4. Håndtag
5. Kontaktgreb
6. Låsearm
7. Beskyttelsesskærm
8. Skrue
9. Kuglelejeboks
10. Møtrik
11. Arm
12. Sikringsmøtrik
13. Forsænket centerskive
14. Udvendig flange
15. Indvendig flange
16. Skruenøgle til sikringsmøtrik
17. Udvendig flange 78
18. Vinkelslibeskive
19. Indvendig flange 78
20. Beskyttelsesskærm til støvopsamling
21. Udstødningsåbning
22. Indsugningsåbning
23. Kommutator
24. Isolerende spids
25. Kulbørste
26. Kulholderdæksel
27. Skruetrækker
28. Sidegreb
29. Bolt
30. Fæste til greb
SPECIFIKATIONER
Model GA7030/GA7030S GA7040S GA9030/GA9030S GA9040S
Diameter af forsænket
centerskive Spindeltråd M14 M14
Hastighed uden
belastning (min
Længde i alt 511 mm 511 mm
Nettovægt 6,0 kg 6,4 kg 6,3 kg 6,7 kg
Sikkerhedsklasse /II
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet brug
Værktøjet er beregnet til afslibning, slibning og skæring i metal- og stenmaterialer uden brug af vand.
Strømforsyning
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og kan derfor også sluttes til stikkontakter uden jordforbindelse.
Til offentlige lavspændingsforsyninger på mellem 220 V og 250 V.
Når der tændes og slukkes for elektriske apparater, medfører det spændingsudsving. Anvendelse af dette udstyr under dårlige strømforsyningsforhold kan have negativ indflydelse på anvendelsen af andet udstyr. Ved en strømforsyningsimpedans på eller under 0,23 Ohm vil der sandsynligvis ikke være negative effekter. Den stikkontakt, der benyttes til udstyret, skal være beskyttet med en sikring eller beskyttende kortslutningsafbryder med langsom udløsning.
-1
)
SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (på grund af gentagen brug) betyde, at du ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for værktøjet. Hvis
180 mm 230 mm
8.500 6.600
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
GEB033-2
værktøjet anvendes på usikker eller forkert vis, kan du komme alvorligt til skade. Fælles sikkerhedsadvarsler for afslibning, sandslibning, trådbørstning og vinkelslibning:
1. Denne maskine er beregnet til brug som afsliber, sandsliber, trådbørste eller vinkelsliber. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med maskinen. Hvis
du ikke følger alle instruktionerne nedenfor, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
2. Det anbefales ikke at benytte maskinen til formål som f.eks. polering. Anvendelser, som maskinen ikke er beregnet til, kan udgøre en risiko og medføre personskade.
3. Undlad at benytte tilbehør, som ikke er specielt udviklet og anbefalet af producenten af værktøjet. Selvom tilbehøret kan monteres på maskinen, er anvendelsen ikke nødvendigvis sikker.
4. Tilbehørets nominelle hastighed skal være mindst
lig med den maksimale hastighed, der er angivet på maskinen. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå i stykker og blive slynget bort.
5. Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal overholde maskinens kapacitet. Tilbehør med forkert størrelse kan ikke fastgøres eller kontrolleres korrekt.
6. Akselstørrelsen for skiver, flanger, bagpolstringer
og andet tilbehør skal passe til spindlen på maskinen. Tilbehør med akselhuller, der ikke passer
51
til monteringsudstyret på maskinen, vil komme ud af balance, vibrere voldsomt og kan medføre, at du mister kontrollen.
7. Undlad brug af beskadiget tilbehør. Kontroller
tilbehør som f.eks. slibeskiver, hver gang de bruges, for flænger og revner, bagpolstringer for revner, nedslidning eller kraftigt slid, trådbørster for løse eller knækkede tråde. Hvis du taber maskinen eller tilbehøret, skal du se efter for beskadigelser eller montere ubeskadiget tilbehør. Efter kontrol og montering af tilbehør skal du placere dig selv og tilskuere væk fra tilbehørets drejningsplan og lade maskinen køre ved maksimal hastighed uden belastning i et minut.
Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker inden for denne testperiode.
8. Bær personligt sikkerhedsudstyr. Afhængigt af
anvendelsen skal du bære ansigtsskærm, beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Bær om nødvendigt støvmaske, høreværn, handsker og arbejdsforklæde, der kan stoppe små slibningsstykker eller stumper af arbejdsemnet.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende stumper, der frembringes ved forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedrætsbeskyttelsen skal kunne filtrere partikler, der frembringes ved anvendelsen. Længerevarende udsættelse for kraftig støj kan medføre høreskader.
9. Hold andre tilstedeværende på sikker afstand af
arbejdsområdet. Alle, der kommer ind i arbejdsområdet, skal bære personligt sikkerhedsudstyr. Dele af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve væk og medføre personskade uden for det umiddelbare anvendelsesområde.
10. Hold kun maskiner i de isolerede gribeflader, når
du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Hvis det slibende tilbehør
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
11. Placer ledningen på afstand af det roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret over eller beskadiget, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende tilbehør.
12. Læg aldrig maskinen fra dig, før tilbehøret er stoppet helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i overfladen og trække i maskinen, så du mister kontrollen.
13. Lad ikke maskinen køre, mens du bærer den ved siden. Hvis dit tøj kommer i kontakt med det roterende tilbehør, kan det gribe fat i tøjet og trække tilbehøret ind imod kroppen på dig.
14. Rengør regelmæssigt maskinens ventilationsåbninger. Motorventilatoren trækker støv ind i kabinettet, og koncentration af pulveriseret metal kan medføre elektriske risici.
15. Undlad at betjene maskinen i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
16. Undlad at benytte tilbehør, der kræver flydende kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød eller chok.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en roterende skive, bagpolstring, børste eller andet tilbehør sidder fast eller kommer i klemme. Hvis tilbehøret sidder fast eller kommer i klemme, går det roterende tilbehør pludselig i stå, hvorved den ikke-kontrollerede maskine tvinges i den modsatte retning af tilbehørets rotationsretning på det sted, hvor det sidder fast. Hvis en slibeskive f.eks. kommer i klemme eller sidder fast på arbejdsemnet, kan den kant på skiven, der sidder ind i fastklemningspunktet, skære sig ind i emnets overflade, så skiven klatrer ud eller slås ud. Skiven kan enten springe ind mod eller væk fra operatøren, afhængigt af skivens bevægelse på det sted, hvor den sidder fast. Slibeskiver kan også gå i stykker under disse forhold. Tilbageslag skyldes forkert brug af maskinen og/eller forkerte betjeningsprocedurer eller forhold og kan undgås ved at træffe de nødvendige forsigtighedsregler som beskrevet nedenfor.
a) Hold godt fast i maskinen, og placer kroppen
og armen, så du kan modstå tilbageslag. Benyt altid det ekstra håndtag, hvis det er tilgængeligt, for at opnå størst mulig kontrol med tilbageslag eller drejningsreaktion ved start. Operatøren kan
kontrollere drejningsreaktioner eller tilbageslag, hvis der træffes de rette forholdsregler. b) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende tilbehør. Tilbehøret kan blive slået tilbage hen over hånden. c) Placer ikke dig selv i det område, hvor
maskinen vil bevæge sig, hvis der opstår tilbageslag. Ved tilbageslag bliver værktøjet slynget i
modsat retning af skivens bevægelse på det sted, hvor den sidder fast. d) Vær særlig forsigtig ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at støde og vride tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter og stød har
tendens til at få det roterende tilbehør til at sidde fast og forårsage tab af kontrollen eller tilbageslag. e) Montér ikke en klinge til savning i træ eller en savklinge med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og tab af kontrollen.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for afslibning og vinkelslibning:
a) Anvend kun skivetyper, der anbefales til maskinen, og den specifikke beskyttelsesskærm, der er beregnet til den valgte skive. Skiver, som
maskinen ikke er beregnet til, kan ikke beskyttes ordentligt og er ikke sikre at bruge. b) Beskyttelsesskærmen skal sidde korrekt fast
på maskinen og placeres med henblik på maksimal sikkerhed, så mindst muligt af skiven er blottet ud mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen hjælper med at beskytte operatøren mod dele af brækkede skiver og kontakt med skiven ved et uheld. c) Skiver må kun benyttes til de anbefalede
anvendelser. Eksempel: Undlad at bruge siden af en slibeskive til vinkelslibning. Vinkelslibeskiver er
beregnet til slibning i periferien. Hvis skiverne udsættes for kræfter fra siden, kan de gå i stykker. d) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger af den
korrekte størrelse og form til den valgte skive.
52
Korrekte skiveflanger understøtter skiven, så der er mindre risiko for, at den går i stykker. Flanger til vinkelslibeskiver kan være forskellige fra flanger til slibeskiver. e) Undlad at benytte nedslidte skiver fra større maskiner. Skiver, der er beregnet til større maskiner, er ikke beregnet til et mindre værktøjs større hastigheder og kan gå i stykker.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for vinkelslibning:
a) Undlad at “låse” vinkelslibeskiven eller anvende unødigt pres. Undlad at skære for dybt.
Hvis skiven overbelastes, forøges belastningen og risikoen for at bøje skiven, eller at den sidder fast i snittet, hvilket øger risikoen for tilbageslag, eller at skiven går i stykker. b) Undlad at placere dig selv på linje med og bagved den roterende skive. Når skiven på anvendelsesstedet bevæger sig bort fra dig selv, vil et eventuelt tilbageslag slynge den roterende skive og maskinen direkte tilbage mod dig selv. c) Hvis skiven sidder fast, eller hvis du af en eller
anden grund afbryder et snit, skal du slukke for maskinen og holde den stille, indtil skiven er stoppet helt. Forsøg aldrig at fjerne vinkelslibeskiven fra snittet, mens skiven bevæger sig, da dette kan forårsage tilbageslag.
Se efter og tag modforholdsregler imod årsager til, at skiven binder. d) Start ikke snittet igen i arbejdsemnet. Lad
skiven nå fuld hastighed, og sæt den forsigtigt tilbage i snittet. Skiven kan binde, springe op eller
forårsage tilbageslag, hvis maskinen genstartes i arbejdsemnet. e) Støt paneler eller store arbejdsemner for at
reducere risikoen for, at skiven binder og forårsager tilbageslag. Store arbejdsemner har
tendens til at bøjes under deres egen vægt. Der skal placeres støtter under arbejdsemnet i nærheden af skæringslinjen og nær arbejdsemnets kanter på begge sider af skiven. f) Vær ekstra forsigtig, når du foretager et
“lommesnit” i eksisterende vægge eller andre områder, du ikke kan se. Den fremstikkende skive
kan skære i gas- eller vandrør, elektriske kabler eller genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for sandslibning:
a) Anvend ikke for stort sandpapir. Følg producentens anbefalinger ved valg af sandpapir.
Større sandpapir, der stikker ud over sandpladen, kan skære i personer og sidde fast, blive revet af disken eller forårsage tilbageslag.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for trådbørstning:
a) Vær opmærksom på, at tråde kan blive slynget af børsten selv ved normal betjening. Overbelast ikke trådene ved at belaste børsten for hårdt.
Trådene kan nemt gennemtrænge let beklædning og/ eller huden. b) Hvis brug af en beskyttelsesskærm anbefales
til trådbørstning, må du ikke lade trådskiven eller børsten støde mod skærmen. Diameteren af
trådskiven eller børsten kan blive større på grund af arbejdsbelastning eller centrifugalkræfter.
Yderligere sikkerhedsadvarsler:
17. Ved brug af forsænkede centerslibeskiver må du kun benytte fiberglasforstærkede skiver.
18. Vær forsigtig med ikke at beskadige spindelen, flangen (især monteringsområdet) eller sikringsmøtrikken. Beskadigelse af disse dele kan medføre beskadigelse af skiven.
19. Sørg for, at skiven ikke har kontakt med arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
20. Lad værktøjet køre et stykke tid, før det benyttes på et arbejdsemne. Hold øje med vibrationer eller slinger, der kan være tegn på en dårlig montering eller en dårligt afbalanceret skive.
21. Anvend den tilsigtede overflade på skiven til at udføre slibningen.
22. Vær opmærksom på gnistregn. Hold værktøjet, så gnisterne flyver væk fra dig selv og andre personer eller fra brændbare materialer.
23. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun værktøjet køre, mens du holder det i hænderne.
24. Berør ikke arbejdsemnet umiddelbart efter arbejdet. Det kan være meget varmt og forårsage forbrændinger af huden.
25.
Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af stikkontakten, før du udfører nogen form for arbejde på værktøjet.
26. Overhold producentens instruktioner for korrekt montering og brug af skiver. Vær omhyggelig med håndteringen og opbevaringen af skiverne.
27. Anvend ikke separate reduktionsbøsninger eller adaptere til tilpasning af slibeskiver med store huller.
28. Brug kun flanger, der er beregnet til værktøjet.
29. For værktøjer, der er beregnet til brug med skiver
med trådede hjul, skal du sikre dig, at tråden i skiven er tilstrækkeligt lang til at modsvare længden af spindelen.
30. Kontroller, at arbejdsemnet er korrekt understøttet.
31. Vær opmærksom på, at skiven fortsætter med at rotere, efter at der slukkes for værktøjet.
32. Hvis arbejdspladsen er meget varm og fugtig, eller hvis den er kraftigt forurenet af ledende støv, skal du bruge en kortslutningsafbryder (30 mA) til at beskytte operatøren.
33. Anvend ikke værktøjet på materialer, der indeholder asbest.
34. Anvend ikke vand eller slibesmøremiddel.
35. Sørg for, at ventilationsåbningerne forbliver frie,
når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det er nødvendigt at fjerne støv, skal værktøjet først kobles fra strømforsyningen (ved hjælp af ikke­metalliske genstande). Undgå at beskadige de interne dele.
36. Ved brug af vinkelslibeskive skal du altid benytte den beskyttelsesskærm til støvopsamling, som den lokale lovgivning foreskriver.
37. Slibeskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
ADVARSEL: MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade.
53
GEM DISSE INSTRUKTIONER. FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller kontrollerer dets funktion.
Skaftlås (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Udløs aldrig skaftlåsen, mens spindelen bevæger sig. Dette kan beskadige værktøjet.
Tryk på skaftlåsen for at forhindre, at spindelen roterer, mens De monterer eller afmonterer tilbehør.
Monteringspositioner for kontakthåndtag (Fig. 2)
Kontakthåndtaget kan drejes 90° mod venstre eller højre, afhængigt af din arbejdssituation. Tag først stikket ud af stikkontakten. Tryk på låseknappen, og drej kontakthåndtaget helt mod venstre eller højre. Kontakthåndtaget låses i denne position.
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at kontakthåndtaget er låst fast i den ønskede position før arbejdet.
Betjening af kontakt (Fig. 3)
FORSIGTIG:
• Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det.
For værktøjer med tryklåsekontakt
For at starte værktøjet skal De blot trykke på kontaktgrebet (i retning B). Slip kontaktgrebet for at stoppe. For kontinuerlig brug skal De trække i kontaktgrebet (i retning B) og derefter trykke låsearmen ind (i retning A). Når De vil stoppe værktøjet fra den låste position, skal De trykke kontaktgrebet helt ind (i retning B) og derefter slippe det.
For værktøjer med låsehåndtag
Et låsehåndtag forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op ved et uheld. For at starte værktøjet skal De trykke låsehåndtaget ind (i retning A) og derefter trække i kontaktgrebet (i retning B). Slip kontaktgrebet for at stoppe.
For værktøjer med tryklåsekontakt og låsehåndtag
Et låsehåndtag forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op ved et uheld. For at starte værktøjet skal De trykke låsehåndtaget ind (i retning A) og derefter trække i kontaktgrebet (i retning B). Slip kontaktgrebet for at stoppe. For kontinuerlig brug skal De trykke låsearmen ind (i retning A), trække i kontaktgrebet (i retning B) og derefter trykke låsearmen længere ind (i retning A). Når De vil stoppe værktøjet fra den låste position, skal De trykke kontaktgrebet helt ind (i retning B) og derefter slippe det.
54
BEMÆRK:
Modellerne GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S, GA7030SF, GA9030SF, GA7040SF og GA9040SF begynder at køre langsomt, når der tændes for dem. Denne funktion til blød start sikrer en jævnere betjening.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på værktøjet.
Montering af sidegreb (håndtag) (Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at sidegrebet er korrekt monteret før brugen.
Skru sidegrebene godt på plads på værktøjet som vist i figuren.
Montering eller afmontering af beskyttelsesskærmen (Fig. 5)
FORSIGTIG:
• Beskyttelsesskærmen skal monteres på værktøjet, så skærmens lukkede side altid vender mod operatøren.
Montér beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet på skærmen er justeret med mærket på kuglelejeboksen. Drej derefter beskyttelsesskærmen 180 grader mod uret. Sørg for at stramme skruen godt. Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge for at afmontere beskyttelsesskærmen.
Montering eller afmontering af beskyttelsesskærmen (tilbehør) (Fig. 6 og
7)
FORSIGTIG:
• Beskyttelsesskærmen skal monteres på værktøjet, så skærmens lukkede side altid vender mod operatøren.
Løsn håndtaget på beskyttelsesskærmen. Montér beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet på skærmen er justeret med mærket på kuglelejeboksen. Drej derefter beskyttelsesskærmen til den stilling, der er vist i figuren. Stram håndtaget for at låse beskyttelsesskærmen fast. Hvis håndtaget sidder for stramt eller for løst til at fastgøre beskyttelsesskærmen, løsnes eller strammes møtrikken for at indstille stramningen af båndet på skærmen. Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge for at afmontere beskyttelsesskærmen.
Montering eller afmontering af forsænket centerskive/multidisk (tilbehør) (Fig. 8)
Monter den indvendige flange på spindelen. Monter skiven/disken på den indvendige flange, og skru sikringsmøtrikken på spindelen.
Udvendig flange
Modellerne GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF, GA9030F, 9030SF, GA9040F og GA9040SF er som standard udstyret med en udvendig flange. Der kræves kun 1/3 af kraften til at afmontere sikringsmøtrikken, sammenlignet med standardtypen.
For Australien og New Zealand
Monter den indvendige flange på spindelen. Monter skiven/disken på den indvendige flange, og skru sikringsmøtrikken på med fremspringet vendende nedad (ind mod skiven). (Fig. 9)
For at stramme sikringsmøtrikken trykkes der fast på skaftlåsen, så spindelen ikke kan dreje rundt. Brug derefter skruenøglen til sikringsmøtrikken til at stramme godt mod uret.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge for at afmontere skiven. (Fig. 10)
Montering eller afmontering af slibeskiven
For Australien og New Zealand (Fig. 11)
Monter den indvendige flange på spindelen. Sæt slibeskiven på over den indvendige flange. Monter den udvendige flange på skiven, og skru sikringsmøtrikken på med fremspringet vendende nedad (ind mod skiven). For at stramme sikringsmøtrikken trykkes der fast på skaftlåsen, så spindelen ikke kan dreje rundt. Brug derefter skruenøglen til sikringsmøtrikken til at stramme godt mod uret. Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge for at afmontere skiven.
Montering af fæste til greb og sidegreb (håndtag) (tilbehør) (Fig. 12)
For at montere fæste til grebet skal det fastgøres med to bolte på en af værktøjets sider, sådan som det er vist i figuren. Skru sidegrebet på fæstet til grebet.
BETJENING
ADVARSEL:
• Det bør aldrig være nødvendigt at anvende magt på værktøjet. Værktøjets egen vægt sørger for det nødvendige tryk. Tvang og kraftigt tryk kan medføre farlig beskadigelse af skiven.
• Udskift ALTID skiven, hvis værktøjet tabes under slibning.
• Stød eller slå ALDRIG disken eller skiven mod arbejdsemnet.
• Undgå at støde og vride skiven, især ved arbejde på hjørner, skarpe kanter osv. Det kan medføre tab af kontrollen og tilbageslag.
• Anvend ALDRIG værktøjet med klinger til skæring i træ og andre savklinger. Ved brug på en vinkelsliber forårsager sådanne klinger ofte tilbageslag og tab af kontrollen, hvilket kan resultere i personskade.
FORSIGTIG:
• Tænd aldrig for værktøjet, mens det er i kontakt med arbejdsemnet. Operatøren kan komme til skade.
• Bær altid beskyttelsesbriller eller ansigtsmaske under brugen.
• Efter brugen skal De altid slukke for værktøjet og vente, indtil skiven er stoppet helt, før De lægger værktøjet fra Dem.
Anvendelse til vinkelslibning og slibning
Hold ALTID godt fast i værktøjet med den ene hånd på det bageste greb og den anden hånd på sidehåndtaget. Tænd for værktøjet, og sæt derefter skiven eller disken mod arbejdsemnet. Skiven eller disken skal som regel holdes i en vinkel på cirka 15 grader mod overfladen af arbejdsemnet. Under indkøring af en ny skive må sliberen ikke anvendes i retningen B, da den ellers vil skære ned i arbejdsemnet. Når kanten af skiven er blevet rundet af ved brug, kan skiven benyttes i både A- og B-retningen. (Fig. 13)
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
Værktøjet og ventilationsåbningerne skal holdes rene. Rengør værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt, eller når åbningerne begynder at blive tilstoppede.
(Fig. 14)
Udskiftning af kulbørster
Når den isolerende harpiksspids i kulbørsterne kommer i kontakt med kommutatoren, slukkes der automatisk for motoren. Når det sker, skal begge kulbørsterne udskiftes. Hold kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne. Begge kulbørsterne skal udskiftes samtidig. Brug altid identiske kulbørster. (Fig. 15)
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne. Tag de udslidte kulbørster ud, montér de nye, og fastgør kulholderdækslerne. (Fig. 16)
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
• Beskyttelsesskærm (Skivedæksel)
55
• Indvendig flange
• Forsænkede centerskiver
• Sikringsmøtrik (til forsænket centerskive)
• Gummimåtte
• Slibediske
• Sikringsmøtrik (til slibediske)
• Skruenøgle til sikringsmøtrik
• Vinkelslibeskiver
• Indvendig flange (til slibeskive)
• Udvendig flange (til slibeskive)
• Trådbørste
• Sidegreb
• Beskyttelsesskærm til støvopsamling
Kun for lande i Europa Støj
De typiske A-vægtede støjniveauer bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-3:
Model GA7030/S
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Model GA7040S, GA9030/S, GA9040S
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
Bær høreværn.
Vibration
Den samlede vibrationsværdi (triaksial vektorsum) bestemt i henhold til EN60745-2-3:
Arbejdstilstand: overfladeslibning
Model GA7030/S, GA9030/S
Vibrationsemission (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,AG
2
Model GA7040S
Vibrationsemission (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,AG
2
Model GA9040S
Vibrationsemission (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,5 m/s
): 7,5 m/s
): 5,5 m/s
2
2
2
Hvis værktøjet bruges til andre formål, vil vibrationsværdierne muligvis være anderledes.
EC-erklæring vedrørende overholdelse af standarder
ENH101-12
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse: Vinkelsliber Modelnummer/ type: GA7030/S, GA7040S, GA9030/S, GA9040S er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
98/37/EC indtil den 28. december 2009 og derefter
2006/42/EC fra den 29. december 2009 Og er produceret i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745 Den tekniske dokumentation findes hos vores autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
56
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής όψης
1. Κλείδωμα άξονα
2. Περίβλημα μοτέρ
3. Κουμπί κλειδώματος
4. Λαβή
5. Σκανδάλη-διακόπτης
6. Μοχλός κλειδώματος
7. Προστατευτικό τροχού
8. Βίδα
9. Κιβώτιο τριβέων
10. Παξιμάδι
11. Μοχλός
12. Παξιμάδι κλειδώματος
13. Τροχός χαμηλωμένου κέντρου
14. Μεγάλη φλάντζα
15. Εσωτερική φλάντζα
16. Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος
17. Εξωτερική φλάντζα 78
18. Τροχός κοπής
19.
Εσωτερική φλάντζα 78
20. Προστατευτικό συλλογής σκόνης του τροχού
21. Άνοιγμα εξόδου αέρα
22. Άνοιγμα εισόδου αέρα
23. Μετατροπέας
24. Μονωτική μύτη
25. Καρβουνάκι
26. Καπάκι υποδοχέα για το
καρβουνάκι
27. Κατσαβίδι
28. Πλευρική λαβή
29. Μπουλόνι
30. Σύναψη λαβής
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο GA7030/GA7030S GA7040S GA9030/GA9030S GA9040S
Τροχός χαμηλωμένου
κέντρου διάμετρος
Σπεί ρωμα ατράκτου M14 M14
Ταχύτ η τ α χωρί ς φορτίο
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα .
Βάρος σύμφωνα με την διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τρόχισμα, λείανση και κόψιμο μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς τη χρήση νερού.
Παροχή ρεύματος
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση που συμμορφώνεται με τα ευρωπαϊκά πρότυπα και συνεπώς μπορούν να συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
Για
δημόσια συστήματα διανομής χαμηλ ής τάσης
μεταξύ 220 V και 250 V.
Η εναλλαγή της λειτουργίας των ηλεκτρικών συσκευών προκαλεί διακυμάνσεις ηλεκτρικής τάσης. Η λειτουργία αυτής της συσκευής κάτω από δυσμενείς συνθήκες κεντρικής ηλεκτρικής παροχής μπορεί να επιδράσει αρνητικά στη λειτουργία άλλου εξοπλισμού. Όταν η αντίσταση κεντρικού ηλεκτρικού ρεύματος είναι ίση ή μικρότερη από 0,23Ω, μπορεί να θεωρηθεί ότι δεν θα υπάρξουν αρνητικές ηλεκτρικής παροχής που θα χρησιμοποιηθεί για αυτήν τη συσκευή θα πρέπει να προστατεύεται με τη χρήση ασφάλειας ή προστατευτικού διακόπτη κυκλώματος με χαρακτηριστικά αργής ενεργοποίησης.
-1
(min
)
Ολικό μήκος 511 χιλιοστά 511 χιλιοστά
Καθαρό βάρος 6,0 κιλά 6,4 κιλά 6,3 κιλά 6,7 κιλά
Τάξη ασφάλειας /II
επιδράσεις. Η πρίζα της κεντρικής
180 χιλιοστά 230 χιλιοστά
8.500 6.600
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του τροχού. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο με ανασφαλές ή λανθασμένο τρόπο, ενδέχεται να υποστείτε σοβαρό τραυματισμό. Προειδοποιήσεις ασφάλειας που συνηθίζονται για τρόχισμα, λείανση, χρήση συρματόβουρτσας ή λειαντικές εργασίες κοπής :
1. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για να λειτουργεί ως εργαλείο τροχίσματος, λείανσης, συρματόβουρτσας ή κοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν δεν ακολουθήσετε
όλες τις οδηγίες που παρατίθενται παρακάτω, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, σοβαρού τραυματισμού.
2. Δεν συνιστάται η πραγματοποίηση εργασιών όπως το γυάλισμα με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν χρησιμοποιηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο για εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί, ενδεχομένως να προκληθεί κίνδυνος και προσωπικός τραυματισμός.
3. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι ειδικά σχεδιασμένα από τον κα τασκευαστή εργαλείου και τα οποία δεν συνιστά ο κατασκευαστ ής του εργαλείου. Αν και είναι δυνατό
GEB033-2
πυρκαγιάς ή/και
του
57
να προσαρτηθεί το εξάρτημα στο ηλεκτρικό εργαλείο σας, αυτό δεν σημαίνει ότι μπορεί να λειτουργεί με ασφάλεια.
4. Η ονομαστική ταχύτητα το υ εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που αναγράφεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα
εξαρτήματα που λειτουργούν με ταχύτητα υψηλότερη από την ονομαστική ταχύτητά τους μπορεί σπάσουν και να εκτιναχθούν τα μέρη τους.
5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος το υ εξαρτήματος σας πρέπει να βρίσκονται εντός των δυνατοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Τα
εξαρτήματα με λανθασμένο μέγεθος δεν προστατεύονται ούτε ελέγχονται ικανοποιητικά.
6. Το μέγεθος στερέωσης των τροχών, των φλαντζών, των βυσμάτων στήριξης ή οποιονδήποτε ταιριάζει σωστά στην άτρακτο του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα εξαρτήματα με οπές στερέωσης που
δεν ταιριάζουν με τον εξοπλισμό στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου θα λειτουργούν ιδιόρρυθμα, προκαλώντας υπερβολικούς κραδασμούς και ενδεχομένως απώλεια ελέγχου.
7. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που έχουν υποστεί βλάβη. Πριν από κάθε χρήση να ελέγχετε τα
εξαρτήματα, για παράδειγμ α, τους λειαντικούς τροχούς για θραύσματα και ραγίσματα, τα βύσματα στήριξης για ραγίσματα, σχισίματα ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για χαλαρ ά ή ραγισμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο ή ένα εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε για ζημιές ή εγκαταστήστε ένα εξάρτημα που δεν έχει υποστεί βλάβη. Μετά την εξέταση εγκατάσταση ενός εξαρτήματος, παραμείνετε εσείς και οι παρευρισκόμενοι μακριά από το επίπεδο του περιστρεφόμενου εξαρτήματος και λειτουργήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα
εξαρτήματα που έχουν υποστεί βλάβη, συνήθως σπάνε κατά τη διάρκεια αυτής της δοκιμής.
8. Να φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Ανάλογα χρησιμοποιείτε προσωπίδα, προστατευτικά ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Αν είναι απαραίτητο, να φοράτε προσωπίδα κατά της σκόνης, ωτοασπίδες, γάντια και φόρμα συνεργείου που έχουν τη δυνατότητα να σταματούν την κίνηση μικρών θραυσμάτων που προέρχονται από τη λείανση ή το τεμάχιο εργασίας. Ο προστατευτικός εξοπλισμός για τα μάτια
πρέπει να έχει τη δυνατότητα να σταματά την κίνηση των εκτινασσόμενων θραυσμάτων που δημιουργούνται από τις διάφορες εργασίες. Η προσωπίδα κατά της σκόνης ή ο αναπνευστήρας πρέπει να έχει τη δυνατότητα να φιλτράρει τα σωματίδια που δημιουργούνται από την εργασία που εκτελείται. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί
9. Να απομακρύνετε τους μη έχοντες εργασία σε ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Κάθε άτομο που εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει να φορά προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Μπορεί να εκτιναχθούν θραύσματα από το τεμάχιο εργασίας ή από ένα σπασμένο εξάρτημα και να
58
άλλων εξαρτημάτων πρέπει να
με την εφαρμογή, να
να προκαλέσει απώλεια ακοής.
να
και την
προκαλέσουν τραυματισμό σε άτομα που μακριά από την άμεση περιοχή της εργασίας.
10. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδ ιο. Αν το κοπτικό εξάρτημα έρθει σε επαφή
κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
11. Να τοποθετείτε το ηλεκτρικό καλώ διο μακριά από το περιστρεφόμενο εξάρτημα. Αν χάσετε τον
έλεγχο, το ηλεκτρικό καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να σκαλώσει, και μπορεί να τραβήξει βραχίονά σας μέσα στο περιστρεφόμενο εξάρτημα.
12. Ποτέ να μην τοποθετείτε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο έως ότου το εξάρτημα σταματήσει τελείως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα ενδεχομένως
να πιαστεί στην επιφάνεια και να χάσετ ε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου.
13. Μη θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία ενώ το
μεταφέρετε κρατώντας το στο πλάι σας. Η
τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα να πιαστούν τα ρούχα σας και το εξάρτημα να τραβηχτεί προς το σώμα σας.
14. Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα
τραβήξει τη σκόνη στο και η υπερβολική συσσώρευση μέταλλου σε σκόνη μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
15. Μη θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να
προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των υλικών.
16. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν
υγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
ηλεκτροπληξία.
Κλώτσημα και Σχετικές Προειδοποιήσεις
Το κλώτσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν αποκοπεί ή σκαλώσει ο περιστρεφόμενος τροχός, το βύσμα στήριξης, η βούρτσα ή κάποιο άλλο εξάρτημα. Το σφίξιμο ή το σκάλωμα προκαλεί ταχύτατο σταμάτημα του περιστρεφόμενου εξαρτήματος που με τη σειρά του προκαλεί το προς την αντίθετη κατεύθυνση από την περιστροφή του εξαρτήματος στο σημείο της επαφής. Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός αποκοπεί ή σκαλώσει στο τεμάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού που εισέρχεται στο σημείο αποκοπής μπορεί να σκάψει μέσα στην επιφάνεια του υλικού και να τροχός να εξέλθει από αυτό ή να κλωτσήσει. Ο τροχός μπορεί να πηδήξει είτε προς το χειριστή είτε μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση της κίνησης του τροχού στο σημείο του σκαλώματος. Οι λειαντικοί τροχοί μπορεί και να σπάσουν κάτω από αυτές τις συνθήκες. Το κλώτσημα χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικασίες ή οι συνθήκες λειτουργίας είναι λανθασμένες, ενώ μπορεί να αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω.
μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό εργαλείο να κινηθεί
προκαλείται όταν το ηλεκτρικό εργαλείο
α) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δύο χέρια και να τοποθετείτε το σώμα κα ι το βραχίονά στη δύναμη του κλωτσήματος. Να
σας με τρόπο ώστε να αντιστέκονται
εσωτερικό του περιβλήματος
το χέρι ή το
έχει ως αποτέλεσμα ο
βρίσκονται
με
χρησιμοποιείτε πάντα τη βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο κατά του κλωτσήματος ή της αντίδρασης ροπής κατά την έναρξη της λειτουργίας. Ο χειριστής μπορεί να
ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή τις δυνάμεις κλωτσήματος αν λάβει τις κατάλληλες προφυλάξεις. β) Ποτέ μη τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα
κλωτσήσει επάνω από το χέρι σας. γ) Μην τοποθε τείτε το σώμα σας στην περιοχή
που θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο στην περίπτωση που αυτό κλωτσήσει. Το κλώτσημα θα
προωθήσει το εργαλείο προς την αντίθετη κατεύθυνση της κίνησης του τροχού στο σημείο του σκαλώματος. δ) Να είστε
σε γωνίες, αιχμηρές άκρες, κτλ. Να αποφεύγετε την αναπήδηση και το σκάλωμα του εξαρτήματος. Οι γωνίες, οι αιχμηρές άκρες ή η
αναπήδηση έχουν την τάση να σκαλώνουν το περιστρεφόμενο εξάρτημα και να προκαλούν την απώλεια ελέγχου ή το κλώτσημα. ε) Μην συνδέσετε μια λάμα αλυσοπρίονου για ξύλο ή μια οδοντωτή λάμα. Τέ τοι ε ς λάμες δημιουργούν συχνά κλώτσημα και απώλεια του ελέγχου.
Ειδικές προειδοποιήσεις ασφάλειας για τρόχισμα και λειαντικές εργασίες κοπής :
α) Να χρησιμοποιείτε μόνο είδη τροχών που συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και να χρησιμοποιείτε το ειδικό προστατευτικό πο υ έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο τροχό.
τροχοί για τους οποίους δεν είναι σχεδιασμένο το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορούν να προστατευτούν ικανοποιητικά και είναι ανασφαλείς. β) Το προστατευτικό πρέπει να προσαρτηθεί με
ασφάλεια στο ηλεκτρικό εργαλείο και να τοποθετηθεί ώστε να παρέχει μέγιστη ασφάλεια, με τρόπο ώστε ο χειριστής να είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατό μικρότερο
Το προστατευτικό συμβάλλει στην προστασία του χειριστή από σπασμένα θραύσματα τροχού και την τυχαία επαφή με τον τροχό. γ) Πρέπει να χρησιμοποιείτε τους τροχούς μόνο
για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμ α: μην τροχίζετε με την πλευρά του τροχού κοπής. Οι λειαντικοί τροχοί κοπής
προορίζονται για περιφερειακό πλευρικές δυνάμεις που ασκούνται σε αυτούς τους τροχούς ενδεχομένως να προκαλέσουν το θρυμματισμό τους. δ) Να χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών
που δεν έχουν υποστεί ζημιά και είναι του σωστού μεγέθους και σχήματος για τον τροχό που επιλέξατε. Οι σωστές φλάντζες τροχού
υποστηρίζουν τον τροχό μειώνοντας κατά αυτόν τον τρόπο φλάντζες για τους τροχούς κοπής ενδεχομένως να διαφέρουν από τις φλάντζες τροχών τροχίσματος. ε) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ο τροχός που προορίζεται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι κατάλληλος για την υψηλότερη ταχύτητα των μικρότερων εργαλείων, και ενδεχομένως να σπάσει
ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε
την πιθανότητα σπασίματος του τροχού. Οι
. Το εξάρτημα μπορεί να
Οι
μέρος του τροχού.
τρόχισμα. Οι
Πρόσθετες Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφάλειας για Λειαντικές Εργασίες Κοπής:
α) Μη «φρακάρετε» τον τροχό κοπής και μην ασκείτε υπερβολική πίεση σε αυτόν. Μην επιχειρήσετε να κάνετε υπερβολικά βαθιά κοπή .
Αν ασκείται υπερβολική πίεση στον τροχό αυξάνεται το φορτίο και η ευπάθεια στις δυνάμεις στρέψης και δέσμευσης του τροχού στην κοπή, ενώ η πιθανότητα κλωτσήματος ή σπασίματος του τροχού. β) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην ίδια ευθεία
με τον περιστρεφόμενο τροχό ή πίσω από αυτόν.
Όταν ο τροχός μετακινείται μακριά από το σώμα σας, ένα πιθανό κλώτσημα ενδεχομένως να προωθήσει τον περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο κατευθείαν επάνω λειτουργία. γ) Όταν εμποδίζεται η κίνηση του τροχού ή όταν
διακόπτεται η κοπή για οποιονδήποτε λόγο, σβήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο έως ότου ο τροχός σταματήσει να κινείται εντελώς. Μη επιχειρήσετε ποτέ να βγάλετε τον τροχό κοπής από την κοπή τροχός κινείται, επειδή το εργαλείο μπορεί να κλωτσήσει. Διερευνήστε την αιτία λόγω της οποίας
εμποδίζεται η κίνηση του τροχού και λάβετε διορθωτικά μέτρα. δ) Μην ξεκινήσετε ξανά την εργασία κοπής στο
τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να αποκτήσει την πλήρη ταχύτητά του και εισάγετέ τον ξανά στην κοπή
ηλεκτρικό εργαλείο ξανά σε λειτουργία μέσα στο τεμάχιο εργασίας, μπορεί να εμποδιστεί η κίνηση του τροχού, ή μπορεί ο τροχός να αναπηδήσει ή να κλωτσήσει. ε) Πρέπει να στηρίζετε τις πλάκες και τα
υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας για να ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο αποκοπής και κλωτσήματος του τροχού.
εργασίας τείνουν να βαθουλώνουν από το ίδιο τους το βάρος. Πρέπει να τοποθετείτε στηρίγματα κάτω από το τεμάχιο εργασίας, κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη του τεμαχίου εργασίας, και στις δύο πλευρές του τροχού. στ) Να είστε ιδιαίτερα προσεχτικοί όταν εκτελείτε
«κοπές θύλακα» σε τοίχους τις οποίες δεν γνωρίζετε τι κρύβουν στο εσωτερικό τους. Αν ο τροχός προεξέχει, μπορεί να
κόψει σωλήνες υγραερίου ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα που θα προκαλέσουν το κλώτσημά του.
Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας για τις Λειτουργίες Λείανσης:
α) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη γυαλόχαρτα στο δίσκο. Να συστάσεις των κατασκευαστών, όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο. Αν το γυαλόχαρτο προεξέχει από το
βύσμα για το γυαλόχαρτο, υπάρχει κίνδυνος να σκιστεί και ενδεχομένως να προκαλέσει σκάλωμα και σκίσιμο του δίσκου ή κλώτσημα.
Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφάλειας για τις Εργασίες με Χρήση Συρματόβουρτσας:
α) Να γνωρίζετε ότι οι συρματένιες τρίχες
.
πετάγονται
σας τη στιγμή που τον θέτετε σε
προσεχτικά. Αν θέσετε το
Τα μεγάλα τεμάχια
ή άλλες περιοχές για
ακολουθείτε τις
από τη βούρτσα ακόμα και κατά την
αυξάνεται και
όταν ο
59
κανονική λειτουργία. Μην πιέζετε υπερβολικά τα σύρματα ασκώντας υπερβολικό φορτίο στη βούρτσα. Οι συρματένιες τρίχες μπορούν εύκολα να
διαπεράσουν τον ελαφρύ ρουχισμό ή/και το δέρμα. β) Αν συνιστάται η χρήση προστατευτικού κατά
τη χρήση της συρματόβουρτσας, μην αφήνετε τον τροχό σύρματος ή τη συρματόβουρτσα να εμπλακεί με το προστατευτικό
μεγαλώσει η διάμετρος του τροχού του σύρματος ή της συρματόβουρτσας εξαιτίας του φόρτου εργασίας και των φυγοκεντρικών δυνάμεων.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας:
17. Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος με χαμηλωμένο κέντρο, να βεβαιώνεστε να χρησιμοποιείτε μόνο τροχούς ενισχυμένους με υαλοΐνες.
18. Να προσέχετε ώστε να μην κατασ τρέ φετε την άτρακτο, τη φλάντζα ( τοποθέ τησ ης) ή το παξιμάδ ι κλειδώματος. Αν τα εξαρτήματα αυτά είναι κατεστραμμένα, μπορεί να επέλθει ως αποτέλεσμα το σπάσιμο του τροχού.
19. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός δεν ακουμπά το τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιήσετε το διακόπτη λειτουργίας.
20. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε ένα πραγματικό τεμάχιο εργασίας, να το αφήνετε να λειτουργεί για λίγη ώρα. Να προσέχετε για κραδασμούς ή κινήσεις που θα μπορούσαν να υποδείξουν κακή τοποθέτηση ή κακή ισορρόπηση του τροχού.
21. Να χρησιμοποιείτε την καθορι σμέ νη επιφάνεια του τροχού για την εκτέλεση του τροχίσματος.
22. Προσέχετε τις σπίθες που πετάγονται. Να κρατάτε το εργαλείο με τρόπο ώστε οι σπίθες να πετάγονται μακριά από εσάς, άλλα άτομα ή εύφλεκτα υλικά.
23. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο όταν το κρατάτε.
24. Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμό και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
25.
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει το φις του ηλεκτρικού καλωδ ίου από την πρίζα ή έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
26. Να τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή όσον αφορά τη σωστή τοποθέ τηση και χρήση των τροχών. Να χειρίζεστε και να αποθηκεύετε τροχούς με προσοχή.
27. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές ροδέλες ή προσαρμογείς για να προσαρμόζετε λειαντικούς τροχούς με μεγάλη οπή.
28. Να χρησιμοποιείτε μόνο φλάντζες κατάλληλες για αυτό το εργαλείο.
29. Για εργαλεία στα οποία πρόκειται να τοποθετήσετε τροχό με οπή με σπείρωμα, να βεβαιώνεστε ότι το σπείρωμα στον τροχό είναι αρκετά μακρύ ατράκτου.
30. Ελέγξτε ότι το τεμάχιο εργασίας υποστηρίζεται σωστά.
ειδικά την επιφάνεια
για να δεχτεί το μήκος της
. Ενδεχομένως να
τους
31. Να προσέχετε όταν ο τροχός συνεχίζει να περιστρέφεται ακόμη και αφού απενεργοποιήσετε το εργαλείο.
32. Εάν το περιβάλλον εργασίας είναι πολύ ζεστό και υγρό ή εάν υπάρχει υπερβολική αγώγιμη σκόνη, να χρησιμοποιείτε ασφάλεια βραχυκυκλώματος (30 mA) για να χειριστή.
33. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε κανένα υλικό που περιέχει αμίαντο.
34. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή λιπαντικό τροχίσματος.
35. Να φροντίζετε ώστε τα ανοίγματα εξαερισμού να
είναι καθαρά όταν εργάζεστε σε χώρους με σκόνη. Εάν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε τη σκόνη, αποσυνδέστε πρώτα το εργαλείο από την κεντρική παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα) και προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στα εσωτερικά μέρη.
36. Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής, να εργάζεστε πάντοτε με το προστατευτικό συλλογής σκόνης του τροχού όπως απαιτείται από τους τοπικούς κανονισμούς.
37. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υφίστανται καμία πλευρική πίεση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
εξασφαλίζετε την ασφάλεια του
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥ ΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε κάποια λειτουργία του.
Κλείδωμα άξονα (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην ενεργοποιείτε το κλείδωμα άξονα όταν κινείται η
άτρακτος. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.
Να πιέζετε το κλείδωμα άξονα για να αποφεύγετε την περιστροφή της ατράκτου κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση εξαρτημάτων.
Θέσεις τοποθέτησης λαβής διακόπτη (Εικ.2)
Η λαβή διακόπτη μπορεί να περιστραφεί κατά 90° αριστερά ή δεξιά για να προσαρμόζεται στις ανάγκες εργασίας σας. Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο από το ηλεκτρικό ρεύμα. Πιέστε το κουμπί κλειδώματος και περιστρέψτε τη λαβή διακόπτη πλήρως αριστερά ή δεξιά. Η λαβή διακόπτη θα κλειδώσει σε αυτήν τη θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε
κλειδωμένη στην επιθυμητή θέση πριν από τη λειτουργία.
πάντα ότι η λαβή διακόπτη είναι
60
Δράση διακόπτη (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση OFF όταν την αφήνετε.
Για εργαλείο με διακόπτη με κλείδωμα
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς πιέστε τη σκανδάλη-διακόπτη (προς την κατεύθυνση Β). Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτη.
συνεχόμενη λειτουργία, πιέστε τη σκανδάλη-διακόπτη
Για (προς την κατεύθυνση Β) και κατόπιν πιέστε προς τα μέσα το μοχλό κλειδώματος (προς την κατεύθυνση Α). Για να βγάλετε το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση, πιέστε πλήρως τη σκανδάλη-διακόπτη (προς την κατεύθυνση Β) και κατόπιν αφήστε την.
Για εργαλείο με διακόπτη χωρίς
Για να μην πιεστεί η σκανδάλη-διακόπτης κατά λάθος, παρέχεται ένας μοχλός κλειδώματος. Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε προς τα μέσα το μοχλό κλειδώματος (προς την κατεύθυνση Α) και κατόπιν πιέστε τη σκανδάλη-διακόπτη (προς την κατεύθυνση Β). Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτη
Για εργαλείο με διακόπτη με κλείδωμα και χωρίς κλείδωμα
Για να μην πιεστεί η σκανδάλη-διακόπτης κατά λάθος, παρέχεται ένας μοχλός κλειδώματος. Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε προς τα μέσα το μοχλό κλειδώματος (προς την κατεύθυνση Α) και κατόπιν πιέστε τη σκανδάλη-διακόπτη (προς την κατεύθυνση Β). Για σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτη. Για συνεχόμενη λειτουργία, πιέστε προς τα μέσα το μοχλό κλειδώματος (προς την κατεύθυνση Α), πιέστε τη σκανδάλη-διακόπτη (προς την κατεύθυνση Β) και κατόπιν πιέστε περισσότερο το μοχλό κλειδώματος (προς την κατεύθυνση Α). Για να βγάλετε το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση, πιέστε πλήρως τη σκανδάλη-διακόπτη (προς την κατεύθυνση Β) και κατόπιν αφήστε την.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Τα μοντέλα GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S, GA7030SF, GA9030SF, GA7040SF και GA9040SF
ξεκινούν με ομαλή εκκίνηση όταν ενεργοποιηθούν. Αυτό το χαρακτηριστι κό ομαλής εκκίνησης εξασφαλίζει πιο ομαλή λειτουργία.
κλείδωμα
να
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση πλαϊνής λαβής (χειρολαβή) (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν από τη λειτουργία, να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι είναι τοποθετημένη με ασφάλεια η πλαϊνή λαβή.
Να βιδώνετε με ασφάλεια την πλαϊνή λαβή στη θέση του εργαλείου όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προστατευτικού τροχού (Εικ.5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Το προστατευτικό τροχού πρέπει να τοποθετηθεί στο εργαλείο με τρόπο ώστε η κλειστή πλευρά του προστατευτικού να είναι πάντοτε στη μεριά του χειριστή.
Τοπο θ ε τ ή σ τε το προστατευτικό τροχού με τρόπο ώστε η προεξοχή στη ζώνη προστατευτικού τροχού να είναι ευθυγραμμισμένη με την εγκοπή στο κιβώτιο τριβέων. Κατόπιν περιστρέψτε το προστατευτικό μοίρες αριστερόστροφα. Βεβαιωθείτε να σφίξετε καλά τις βίδες. Για να βγάλετε το προστατευτικό τροχού, ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
τροχού κατά 180
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προστατευτικού τροχού (αξεσουάρ) (Εικ. 6 και 7)
.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Το προστατευτικό τροχού πρέπει να τοποθετηθεί στο εργαλείο με τρόπο ώστε η κλειστή πλευρά του προστατευτικού να είναι πάντοτε στη μεριά του χειριστή.
Ξεσφίξτε το μοχλό στο προστατευτικό τροχού. Τοπο θ ε τ ή σ τε το προστατευτικό τροχού με τρόπο ώστε η προεξοχή στη ζώνη προστατευτικού τροχού να είναι ευθυγραμμισμένη με την εγκοπή στο Κατόπιν, περιστρέψτε το προστατευτικό τροχού γύρω από τη θέση που απεικονίζεται στην εικόνα. Σφίξτε το μοχλό για να ασφαλίσετε το προστατευτικό τροχού. Αν ο μοχλός είναι πολύ σφιχτός ή πολύ χαλαρός για να ασφαλίσετε το προστατευτικό τροχού, χαλαρώστε ή σφίξτε το παξιμάδι για να ρυθμίσετε το σφίξιμο της ζώνης προστατευτικού τροχού. Για να βγάλετε το προστατευτικό τροχού, ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
κιβώτιο τριβέων.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού τροχίσματος χαμηλωμένου κέντρου/ Πολυδίσκος (αξεσουάρ) (Εικ.8)
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα στην άτρακτο. Προσαρμόστε τον τροχό/δίσκο στην εσωτερική φλάντζα και βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος στην άτρακτο.
Μεγάλη φλάντζα
Τα μοντέλα GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF, GA9030F, 9030SF, GA9040F και GA9040SF
παρέχονται εξοπλισμένα ως στάνταρ με μεγάλη φλάντζα. Απαιτείται μόνο το 1/3 της προσπάθειας για την αφαίρεση του παξιμαδιού κλειδώματος σε σύγκριση με το συμβατικό τύπο.
Για την Αυστραλία κα ι τη Νέα Ζηλανδία
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα στην άτρακτο. Προσαρμόστε τον τροχό/δίσκο στην εσωτερική φλάντζα
61
και βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος με τρόπο ώστε η προεξοχή του να είναι στραμμένη προς τα κάτω (στραμμένη προς τον τροχό). (Εικ. 9)
Για να σφίξετε το παξιμάδι κλειδώματος, πιέστε καλά το κλείδωμα άξονα ώστε να μην μπορεί να περιστρέφεται η άτρακτος. Κατόπιν, χρησιμοποιήστε το κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος και σφίξτε
Για να αφαιρέσετε τον τροχό, ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά. (Εικ. 10)
καλά δεξιόστροφα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση τροχού κοπής
Για την Αυστραλία κα ι τη Νέα Ζηλανδία (Εικ. 11)
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα στην άτρακτο. Προσαρμόστε τον τροχό κοπής στην εσωτερική φλάντζα. Προσαρμόστε την εξωτερική φλάντζα στον τροχό και βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος με τρόπο ώστε η προεξοχή του να είναι στραμμένη προς τα κάτω (στραμμένη προς τον τροχό). Για να
σφίξετε το παξιμάδι κλειδώματος, πιέστε καλά το κλείδωμα άξονα ώστε να μην μπορεί να περιστρέφεται η άτρακτος. Κατόπιν, χρησιμοποιήστε το κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος και σφίξτε καλά δεξιόστροφα. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
Τοποθέτηση της σύναψης της λαβής και της πλευρικής λαβής (χερούλι) (Αξεσουάρ) (Εικ. 12)
Για την τοποθέτηση της σύναψης της λαβής, στερεώστε την με τα δύο μπουλόνια πάνω στο εργαλείο στην οποιαδήποτε πλευρά όπως δείχνεται στην εικόνα. Βιδώστε τη πλευρική λαβή πάνω στη σύναψη της λαβής.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Δεν θα πρέπει ποτέ να ασκείτε δύναμη στο εργαλείο.
Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να προκαλέσουν το σπάσιμο του τροχού.
• ΠΑΝΤΟΤΕ να αντικαθιστάτε τον τροχό αν το εργαλείο
πέσει κάτω κατά το τρόχισμα.
• ΠΟΤΕ μη χτυπάτε το δίσκο ή
επάνω στο αντικείμενο εργασίας.
• Να αποφεύγετε την αναπήδηση και το σκάλωμα του
τροχού, ιδιαίτερα όταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κτλ. Μπορεί να προκληθεί απώλεια του ελέγχου και κλότσημα.
• ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με λάμες κοπής
ξύλου και λάμες άλλου είδους. Όταν χρησιμοποιούνται τέτοιες λάμες στον και απώλεια του ελέγχου οδηγώντας σε προσωπικό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία όταν
βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός του χειριστή.
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά ή προσωπίδα.
τροχό, προκαλείται συχνά κλότσημα
τον τροχό τροχίσματος
• Μετά τη λειτουργία να περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθεί ο τροχός πριν αφήσετε το εργαλείο κάτω.
, να σβήνετε πάντοτε το εργαλείο και
Λειτουργία τροχίσματος και λείανσης
Να κρατάτε ΠΑΝΤΟΤΕ το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι στην πίσω λαβή και με το άλλο χέρι στην πλαϊνή λαβή. Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και κατόπιν τοποθετήστε τον τροχό ή το δίσκο επάνω στο τεμάχιο εργασίας. Σε γενικές γραμμές, να κρατάτε την άκρη του τροχού ή του δίσκου σε επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Κατά τη διάρκεια της περιόδου στρωσίματος ενός καινούργιου τροχού, μη χειρίζεστε τον τροχό προς την κατεύθυνση Β επειδή θα κόψει το τεμάχιο εργασίας. Μόλις στογγυλοποιηθεί η άκρη του τροχού λόγω χρήσης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τροχό και προς τις δύο κατευθύνσεις Α και Β. (Εικ. 13)
γωνία περίπου 15 μοιρών ως προς την
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να διατηρούνται καθαρά. Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του εργαλείου ή όταν αρχίσουν να φράσσονται. (Εικ. 14)
Αλλαγή καρβουνακιών
Όταν η μονωτική μύτη ρητίνης που βρίσκεται μέσα στο καρβουνάκι έρθει σε επαφή με το μετατροπέα, θα σβήσει αυτόματα το μοτέρ. Όταν συμβεί αυτό, θα πρέπει να αλλάξετε και τα δύο καρβουνάκια. Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές. Πρέπει να αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο καρβουνάκια. Να χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου. (Εικ. 15)
Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού, βγάλτε τα καπάκια της υποδοχής για τα καρβουνάκια. Βγάλτε τα φθαρμένα καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούργια και ασφαλίστε τα καπάκια της υποδοχής για τα καρβουνάκια. (Εικ. 16)
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊόντος, οι οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita.
εργασίες επισκευής, καθώς και
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita μόνο όπως καθορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση ατομικού τραυματισμού. Να
62
χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Προστατευτικό τροχού (Κάλυμμα τροχού)
Εσωτερική φλάντζα
Τροχός χαμηλωμένου κέντρου
Παξιμάδι κλειδώματος (για τροχό χαμηλωμένου κέντρου)
Λαστιχένιο βύσμα
Λειαντικοί δίσκοι
Παξιμάδι κλειδώματος (για λειαντικούς δίσκους)
Κλειδί παξιμαδιών κλειδώματος
Τροχοί κοπής
Εσωτερική φλάντζα (για τροχό κοπής)
Εξωτερική φλάντζα (για τροχό κοπής)
Συρματένιο καρβουνάκι
Πλαϊνή λαβή
Προστατευτικό συλλογής σκόνης του τροχού
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο Θόρυβος
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής πίεσης που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745-2-3:
Μοντέλο GA7030/S
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 89 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
): 100 dB (A)
WA
Μοντέλο GA7040S, GA9030/S, GA9040S
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
Να φοράτε ωτοασπ ίδες.
Δόνηση
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την
EN60745-2-3:
Κατάσταση λειτουργίας: τρόχισμα επιφάνειας
Μοντέλο GA7030/S, GA9030/S
Εκπομπή κραδασμού (a Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 μέτρα/δευτ.
): 6,5 μέτρα/δευτ.
h,AG
Μοντέλο GA7040S
Εκπομπή κραδασμού (a Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 μέτρα/δευτ.
): 7,5 μέτρα/δευτ.
h,AG
Μοντέλο GA9040S
Εκπομπή κραδασμού (a Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 μέτρα/δευτ.
): 5,5 μέτρα/δευτ.
h,AG
2
2
2
2
2
2
Εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, οι τιμές δόνησης μπορεί να είναι διαφορετικές.
EC Δήλωση Συμμόρφωσης
ENH101-12
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος: Γωνιακός τροχός Αρ. Μοντέλου/ Τύπ ο ς : GA7030/S, GA7040S, GA9030/S, GA9040S αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
98/37/ΕΚ έως στην 28η Δεκεμβρίου 2009 και επακόλουθα με την 2006/42/ΕΚ από την 29η Δεκεμβρίου 2009
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω
πρότυπα
ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
30η Ιανουαρίου 2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
63
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884649F999
Loading...