21. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
22. Outer flange 78
23. Inner flange 78
24. Dust collecting wheel gurad
25. Exhaust vent
26. Inhalation vent
27. Commutator
28. Insulating tip
29. Carbon brush
30. Brush holder cap
31. Screwdriver
SPECIFICATIONS
ModelGA7020GA7020SGA9020GA9020S
Depressed center wheel diameter180 mm230 mm
Spindle threadM14M14
Rated speed (n)/No load speed (n
Overall length473 mm473 mm
Net weight5.5 kg5.7 kg5.8 kg5.9 kg
Safety class/II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
... Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
... Wear safety glasses.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects to
the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.27 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected with
)8,500 min
0
END202-6
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
-1
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
6,600 min
-1
General Power Tool Safety
WarningsGEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
GEB033-3
5
Page 6
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the
spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so
the least amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental contact with
wheel.
6
Page 7
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is
not suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load to
the brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels, be
sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to perform
the grinding.
22.
Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
26. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly supported.
31. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
33. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
36. When use cut-off wheel, always work with the dust
collecting wheel guard required by domestic
regulation.
37. Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
7
Page 8
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in “ON” position and maintain firm
grasp on tool. (Fig. 2)
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop. For
continuous operation, pull the switch trigger (in the B
direction) and then push in the lock lever (in the A
direction). To stop the tool from the locked position, pull
the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)
and then pull the switch trigger (in the B direction).
Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)
and then pull the switch trigger (in the B direction).
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever (in the A
direction), pull the switch trigger (in the B direction) and
then push the lock lever (in the A direction) further in.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully (in the B direction), then release it.
NOTE:
Models GA7020S, GA9020S, GA7020SF and GA9020SF
begin to run slowly when they are turned on. This soft
start feature assures smoother operation and less
operator fatigue.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For
depressed center wheel, multi disc, wire
wheel brush/abrasive cut-off wheel,
diamond wheel)
WARNING:
• When using a depressed center grinding wheel/Multidisc, flex wheel or wire wheel brush, the wheel guard
must be fitted on the tool so that the closed side of the
guard always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels.
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 4)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees
counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 5 & 6)
Loosen the lever on the wheel guard. Mount the wheel
guard with the protrusion on the wheel guard band aligned
with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel
guard around to the position shown in the figure. Tighten
the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight
or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten
the nut to adjust the tightening of the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multi-disc (accessory)
(Fig. 7)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle.
NOTE:
When using a more than 7 mm thick depressed center
grinding wheel, overturn the lock nut and screw it onto the
spindle.
Super flange
Models GA7020F, GA7020SF, GA9020F and 9020SF are
standard-equipped with a super flange. Only 1/3 of efforts
needed to undo lock nut, compared with conventional
type.
8
Page 9
For Australia and New Zealand (Fig. 8)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut with its
protrusion facing downward (facing toward the wheel).
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise. (Fig. 9)
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately. (Fig. 10)
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the
rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To
tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the
spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and
securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear handle
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded
off by use, the wheel may be worked in both A and B
direction. (Fig. 11)
Operation with wire cup brush (optional
accessory)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush
wires. (Fig. 12)
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Mount wire cup brush onto spindle and tighten with
supplied wrench. When using brush, avoid applying too
much pressure which causes over bending of wires,
leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush (optional
accessory)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running tool
with no load, insuring that no one is in front of or in line
with the wire wheel brush.
• Do not use wire wheel brush that is damaged, or which
is out of balance. Use of damaged wire wheel brush
could increase potential for injury from contact with
broken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring
diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of
personal injury. (Fig. 13)
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the
wrenches.
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
Operation with abrasive cut-off/diamond
wheel (optional accessory)
WARNING:
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels.
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback, wheel breakage and
overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
9
Page 10
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 14)
When installing a diamond wheel or a abrasive cut-off
wheel with its 7mm or more thick wheel body, mount the
lock nut with its pilot circular part (protrusion) for wheel
bore facing the wheel.
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 16)
Replacing carbon brushes (Fig. 17)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes
should be replaced. Keep the carbon brushes clean and
free to slip in the holders. Both carbon brushes should be
replaced at the same time. Use only identical carbon
brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 18)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
10
Page 11
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
16
8
9
11
1Side grip
2Wheel guard for Depressed center grinding wheel/Multi-disc / Wire wheel brush
3Inner flange / Super flange / Inner flange 102 (Australia and New Zealand only)
4Depressed center grinding wheel / Multi-disc
5Lock nut / Ezynut
6Wheel guard for Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
7Dust collecting wheel guard
8Inner flange / Super flange / Inner flange 78 (Australia and New Zealand only)
9Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
10Outer flange 78 (Australia and New Zealand only)
11Lock nut / Ezynut
12Rubber pad
13Abrasive disc
14Sanding lock nut
15Wire wheel brush
16Wire cup brush
–Lock nut wrench
–Dust cover attachment
*1 Do not use Supper flange and Ezynut together.
*2 Use Inner flange 78 and Outer flange 78 together. (Australia and New Zealand only)
*1
*2
*1
For Model GA7020/S
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Work mode: surface grinding
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
ENG102-3
ENG208-5
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power tool is
used for other applications, the vibration emission value
may be different.
h,AG
2
): 8.5 m/s
2
11
Page 12
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For Model GA9020/S
Noise
ENG102-3
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Wear ear protection.
Vibration
ENG208-5
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 5.5 m/s
2
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power tool is
used for other applications, the vibration emission value
may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-14
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Angle Grinder
Model No./ Type: GA7020/S, GA9020/S
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
12
Page 13
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Blocage de l’arbre
2. Gâchette
3. Levier de sécurité
4. Carter de meule
5. Vis
6. Boîtier d’engrenage
7. Écrou
8. Levier
9. Contre-écrou
10. Meule à moyeu déporté
11. Super flasque
12. Flasque intérieur
13. Meule à moyeu déporté/
multidisque
14. Flasque intérieur 102
15. Clé à contre-écrou
16. Disque abrasif
17. Plateau en caoutchouc
18. Brosse coupe métallique
19. Brosse roue métallique
20. Meule à tronçonner/meule
diamantée
21. Carter de meule pour meule à
tronçonner/meule diamantée
22. Flasque extérieur 78
23. Flasque intérieur 78
24. Carter de collecte des poussières
25. Sortie d’air
26. Entrée d’air
27. Commutateur
28. Bout isolateur
29. Charbon
30. Bouchon de porte-charbon
31. Tournevis
SPÉCIFICATIONS
ModèleGA7020GA7020SGA9020GA9020S
Diamètre de la meule à moyeu déporté180 mm230 mm
Filetage de l’arbreM14M14
Vitesse nominale (n) / vitesse à vide (n
Longueur totale473 mm473 mm
Poids net5,5 kg5,7 kg5,8 kg5,9 kg
Niveau de sécurité/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués cidessous.
Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant
d’utiliser l’outil.
... Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
... Portez des lunettes de sécurité.
)8 500 min
0
END202-6
-1
0,27 Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil
doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur de
protection à déclenchement lent.
6 600 min
-1
Consignes de sécurité générales
des outils électriquesGEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
du métal et de la pierre sans utilisation d’eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il est conforme à la réglementation européenne
et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes d’alimentation à basse tension, de
220 V à 250 V.
La mise sous/hors tension des appareils électriques
entraîne des fluctuations de la tension. L’utilisation de cet
appareil sur une source d’alimentation inadéquate peut
affecter le fonctionnement d’autres appareils. On peut
considérer qu’il n’aura pas d’effets négatifs si l’impédance
de la source d’alimentation est égale ou inférieure à
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS À LA MEULEUSE
Consignes de sécurité pour des opérations de
meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique
ou tronçonnage :
1. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
comme un outil de meulage, ponçage,
tronçonnage ou brossage à brosse métallique.
Lisez tous les avertissements concernant la
sécurité, les instructions, les illustrations et les
caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de
GEB033-3
13
Page 14
blessures graves si les instructions énumérées cidessous ne sont pas respectées.
2. Les opérations comme le polissage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent générer un danger et occasionner des
blessures.
3. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas
que le fonctionnement sera sécurisé.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se
casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance
nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être
protégés ou contrôlés correctement.
6. La taille de tonnelle des roues, flasques, patins de
renfort ou autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’axe de l’outil. Les accessoires
comportant des orifices de tonnelle qui ne
correspondent pas au matériel de montage de l’outil
électrique seront déséquilibrés et subiront des
vibrations excessives, ce qui peut occasionner une
perte de contrôle.
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires,
comme les meules tronçonneuses, ne comportent
pas de copeaux et de fissures, que la semelle
n’est pas fissurée, déchirée ou excessivement
usée et que les fils de la brosse métallique ne sont
pas lâches ou cassés. En cas de chute de l’outil
électrique ou d’un accessoire, assurez-vous qu’il
n’est pas endommagé et remplacez-le au besoin
par un accessoire en bon état. Après l’inspection
et l’installation d’un accessoire, positionnez-vous
ainsi que les spectateurs à distance du plan de
rotation de l’accessoire et faites fonctionner l’outil
électrique à la vitesse maximale à vide pendant
une minute. Normalement, tout accessoire
endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai.
8. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction du type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes
de protection. Si nécessaire, portez un masque
anti-poussières, des protège-tympans, des gants
et un tablier d’atelier capable d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à
travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir
stopper les projections de débris générées par
diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le
masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules
générées lors des travaux. L’exposition prolongée à
un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection corporelle. Des fragments de pièces à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail immédiate et
entraîner des blessures.
10. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
découpe peut entrer en contact avec des fils
dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l’utilisateur.
11. Éloignez le cordon de l’accessoire rotatif. Si vous
perdez le contrôle, le cordon peut être coupé ou
accroché et l’accessoire rotatif risque d’attraper votre
main ou votre bras.
12. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant que l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté.
L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.
13. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel
avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
poussière à l’intérieur du logement et une
accumulation excessive de poudre métallique peut
entraîner des chocs électriques.
15. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement
ou accrochage d’une roue en rotation, d’un patin de
renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un
pincement ou un accrochage peut entraîner le calage
rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil
électrique hors de contrôle à tourner dans la direction
opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce
qu’ils se bloquent.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la
pièce à travailler, le rebord de la meule qui entrait dans le
point de pincement peut creuser dans la surface du
matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque
de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction
opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au
niveau du point de pincement. Les meules peuvent
également se casser dans certaines conditions.
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou
à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il
peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles
que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez
toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour contrôler au maximum les rebonds ou la
réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du
rebond s’il prend les précautions nécessaires.
14
Page 15
b) Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir
sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée
au mouvement de la meule, au point d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher
l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de
contrôle ou un retour de choc.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles
lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes
de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont
recommandées pour votre outil électrique et le
carter spécifique conçu pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.
b) Pour une sécurité maximale, le carter doit être
solidement fixé et positionné à l’outil électrique,
de manière à exposer la meule au minimum en
direction de l’opérateur. Le carter permet de
protéger l’opérateur contre les fragments de meule et
un contact accidentel avec la meule.
c) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne meulez pas avec la face latérale de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont
conçues pour un meulage périphérique, les forces
latérales appliquées à ces meules peuvent les briser.
d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la
meule que vous avez choisie. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant
ainsi le risque de cassure de la meule. Les flasques
pour les meules tronçonneuses peuvent être
différents des flasques de meule ordinaire.
e) N’utilisez pas des meules usées issues d’outils électriques plus grands. La meule conçue pour les
outils électriques plus grands ne convient pas à la
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle risque
d’exploser.
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques
aux opérations de tronçonnage :
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et
n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez
pas d’effectuer une découpe d’une profondeur
excessive. Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité aux torsions ou
coincements de la meule lors de la découpe et la
possibilité d’un retour de choc ou que la meule se
casse.
b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et derrière la meule en mouvement. Lorsque la meule
en fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil
électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lors de
l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la
raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le
immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête
complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule
à tronçonner de la coupe quand la meule est en
mouvement, sans quoi un rebond risque de se
produire. Identifiez la cause du coincement de la
lame et prenez les mesures correctives pour éliminer
ladite cause.
d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa
vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe
avec prudence. La meule peut se coincer, retourner
en arrière ou rebondir si l’outil électrique est
redémarré dans la pièce à travailler.
e) Soutenez les panneaux ou une pièce à travailler
de taille excessive pour minimiser les risques de
pincement et de rebond de la meule. Les pièces à
travailler de grande dimension ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports
doivent être installés sous la pièce à travailler, près de
la ligne de coupe et des rebords de la pièce à
travailler, de chaque côté de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur ou
toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets non visibles. La meule en saillie
peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils
électriques ou des objets qui peuvent provoquer un
rebond.
Consignes de sécurité particulières aux opérations
de ponçage :
a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux
dimensions excessives. Suivez les conseils des
fabricants pour sélectionner le papier de verre. Un
papier de verre trop grand qui dépasse du patin de
ponçage présente des risques de lacération et peut
entraîner un accrochage ou un déchirement du disque
ou un retour de choc.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à
la brosse métallique :
a) N’oubliez pas que la brosse rejette des fils
métalliques, même lors d’un fonctionnement
normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant
une charge excessive sur la brosse. Les fils
métalliques peuvent facilement transpercer des
vêtements légers et/ou la peau.
b) S’il est conseillé d’utiliser un carter pour la
brosse métallique, ne laissez pas la roue
métallique ou la brosse interférer avec le carter. Le
diamètre de la roue métallique ou de la brosse peut
s’agrandir en raison de la charge de travail et des
forces centrifuges.
Autres avertissements de sécurité :
17. Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté,
assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules
renforcées de fibre de verre.
18. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le
flasque (tout particulièrement la surface
d’installation) ou le contre-écrou. La meule risque
de casser si ces pièces sont endommagées.
15
Page 16
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil
sous tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal
équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
22. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas
vers vous, vers une autre personne présente ou
vers un matériau inflammable.
23. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
24. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opération
; elle peut être extrêmement chaude et vous
risquez de vous brûler.
25. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et débranché ou que la cartouche de batterie est
retirée avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
26. Pour installer et utiliser correctement la meule,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
27. N’utilisez aucun raccord de réduction ou
adaptateur séparé pour adapter un trou de meule
trop grand.
28. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour
cet outil.
29. Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation
avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage de la meule convient à la
longueur de l’axe.
30. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue.
31. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner
même une fois le contact coupé sur l’outil.
32. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s’il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
33. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
34. N’utilisez ni eau ni lubrifiant de meulage.
35. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez
dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il
devient nécessaire de retirer la poussière
accumulée, commencez par débrancher l’outil de
la prise secteur (utilisez un objet non métallique)
et veillez à ne pas endommager les pièces
internes.
36. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
37. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
16
ATT EN TIO N :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATT ENTI ON :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de
tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur
ATT ENTI ON :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsque libérée.
• L’interrupteur peut être verrouillé en position de
MARCHE pour le confort de l’opérateur pendant un
usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous verrouillez
l’outil en position de MARCHE et gardez-le bien en
main. (Fig. 2)
Pour les outils équipés d’un commutateur de
verrouillage
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette
(dans le sens B). Pour l’arrêter, libérez la gâchette. Pour
un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (dans
le sens B) puis enfoncez le levier de verrouillage (dans le
sens A). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position
verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens
B), puis libérez-la.
Pour les outils équipés d’un commutateur de sécurité
Un levier de verrouillage est prévu pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de
verrouillage (dans le sens A) puis appuyez sur la gâchette
(dans le sens B). Pour l’arrêter, libérez la gâchette.
Pour les outils équipés d’un commutateur de sécurité
et d’un commutateur de verrouillage
Un levier de verrouillage est prévu pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de
verrouillage (dans le sens A) puis appuyez sur la gâchette
(dans le sens B). Pour l’arrêter, libérez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, enfoncez le levier de
verrouillage (dans le sens A), appuyez sur la gâchette
(dans le sens B), puis enfoncez davantage le levier de
verrouillage (dans le sens A).
Page 17
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis
libérez-la.
NOTE :
Les modèles GA7020S, GA9020S, GA7020SF et
GA9020SF tournent d’abord lentement lors de leur mise
sous tension. Ce démarrage graduel assure un
fonctionnement en douceur et fatigue moins l’utilisateur.
ASSEMBLAGE
ATT ENTI ON :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale
(manche) (Fig. 3)
ATT ENTI ON :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l’outil, tel qu’illustré sur la figure.
Pose ou dépose du carter de meule (Pour
meule à moyeu déporté, multidisque,
brosse roue métallique/meule à
tronçonner, meule diamantée)
ATT EN TIO N :
• Lors de l’utilisation d’un multidisque/d’une meule à
moyeu déporté, d’une meule à tronçonner ou d’une
brosse roue métallique, vous devez ajuster le carter de
meule sur l’outil, de sorte que la partie fermée du carter
soit toujours orientée vers l’opérateur.
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner.
Pour les outils avec un carter de meule de type à vis
de verrouillage (Fig. 4)
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage.
Faites ensuite pivoter le carter de meule à 180 degrés
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Assurezvous d’avoir serré la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en ordre inverse.
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type
levier à bride (Fig. 5 et 6)
Desserrez le levier du carter de meule. Montez le carter
de meule en alignant la partie saillante de la bande du
carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Faites ensuite
tourner le carter de meule dans le sens indiqué sur la
figure. Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le
levier est trop serré ou trop lâche pour permettre de fixer
le carter de meule, desserrez ou serrez l’écrou afin
d’ajuster le serrage de la bande du carter de meule.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en ordre inverse.
Pose ou dépose de la meule à moyeu
déportée/du multidisque (accessoire)
(Fig. 7)
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe.
REMARQUE :
Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté de plus
de 7 mm d’épaisseur, retournez le contre-écrou et vissezle sur l’axe.
Super flasque
Les modèles GA7020F, GA7020SF, GA9020F et 9020SF
sont dotés d’un super flasque en équipement standard.
Avec ce type de flasque, le retrait du contre-écrou ne
requiert que 1/3 de la force requise avec un flasque
ordinaire.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande (Fig. 8)
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou en
orientant sa partie saillante vers le bas (vers la roue.)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 9)
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en
ordre inverse.
Pose ou dépose d’un disque abrasif
(accessoire en option)
REMARQUE :
• Utilisez les accessoires de ponçage spécifiés dans le
présent manuel. Ceux-ci doivent être achetés
séparément. (Fig. 10)
Montez le plateau en caoutchouc sur l’axe. Ajustez le
disque sur le plateau en caoutchouc et vissez le contreécrou sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez
fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe
de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer
fermement dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer le disque, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant dessus une pression
excessive vous courrez le risque dangereux de casser
la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,
sur des bords tranchants, etc. Cela peut causer une
perte de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent
fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une
17
Page 18
meuleuse et risqueraient d’entraîner une perte de
contrôle pouvant causer des blessures.
ATT ENTI ON :
• Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l’outil en
marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à
travailler.
• Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de
sécurité ou un masque de protection.
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
Meulage et ponçage
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le manche arrière et l’autre main sur la poignée
latérale. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou
le disque sur la pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant
de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens
A et B. (Fig. 11)
Utilisation avec une brosse coupe
métallique (accessoire en option)
ATT EN TIO N :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse en actionnant
l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne
se trouvait face à ou dans le prolongement de la
brosse.
• N’utilisez pas de brosse endommagée ou
déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse endommagée
est susceptible d’augmenter les risques de blessure
par contact avec des fils brisés. (Fig. 12)
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant
l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur
l’axe. Montez la brosse coupe métallique sur l’axe et
serrez-la avec la clé fournie. Lors de l’utilisation de la
brosse, évitez d’appliquer une pression trop importante
provoquant une courbure excessive des fils et entraînant
une rupture prématurée.
Utilisation avec une brosse roue
métallique (accessoire en option)
ATT EN TIO N :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse roue métallique
en actionnant l’outil à vide, après vous être assuré que
personne ne se trouvait face à ou dans le
prolongement de la brosse roue métallique.
• N’utilisez pas de brosse roue métallique endommagée
ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse roue
métallique endommagée est susceptible d’augmenter
les risques de blessure par contact avec des fils brisés.
• Utilisez TOUJOURS le carter de meule avec des
brosses roue métalliques, en vous assurant que le
diamètre de la meule est inférieur à celui du carter.
Comme la meule peut se rompre pendant l’utilisation,
le carter de meule réduit les risques de blessure.
(Fig. 13)
18
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant
l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur
l’axe. Faites passer la brosse roue métallique sur l’axe et
serrez-la avec les clés.
Lors de l’utilisation de la brosse roue métallique, évitez
d’appliquer une pression trop importante provoquant une
courbure excessive des fils et entraînant une rupture
prématurée.
Utilisation avec une meule à tronçonner/
diamantée (accessoire en option)
ATT EN TIO N :
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner.
• N’utilisez JAMAIS de meule à tronçonner pour le
meulage latéral.
• Ne bloquez pas la meule et n’appliquez pas de
pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une
découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge
de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux
torsions ou coincements de la meule lors de la
découpe et la possibilité d’un retour de choc, que la
meule se casse et que le moteur surchauffe.
• Ne commencez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse
pleine et entrez prudemment dans la découpe en
déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à
travailler. La meule peut se coincer, retourner en
arrière ou rebondir si l’outil électrique est démarré dans
la pièce à travailler.
• Au cours d’opérations de découpe, ne changez jamais
l’angle de la meule. Si vous appliquez une pression
latérale sur la meule à tronçonner (dans un meulage),
la meule se fêlera et se cassera, entraînant des
blessures graves.
• Les meules diamantées doivent être utilisées
perpendiculairement au matériau à découper.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe. (Fig. 14)
Lors de l’installation d’une meule diamantée ou d’une
meule à tronçonner comportant une meule de 7 mm
d’épaisseur au moins, montez le contre-écrou en
orientant vers la meule son extrémité circulaire (partie
saillante) pour l’alésage de la roue.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande
Pose ou dépose d’une meule à
tronçonner/meule diamantée (accessoire
en option) (Fig. 15)
ENTRETIEN
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Page 19
L’outil et ses orifices d’aération doivent être gardés
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
16
8
9
11
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil de
manière régulière ou chaque fois qu’ils commencent à se
boucher. (Fig. 16)
Remplacement des charbons (Fig. 17)
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à
l’intérieur du charbon entre en contact avec le
commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du
moteur. Lorsque cela se produit, les deux charbons
doivent être remplacés. Gardez les charbons propres et
assurez-vous qu’ils glissent librement dans les portecharbons. Les deux charbons doivent être remplacés
simultanément. Utilisez uniquement des charbons
identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 18)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez le Centre de service après-vente local Makita.
1Poignée latérale
2Carter de meule pour meule à moyeu déporté/multidisque/brosse roue métallique
3Flasque intérieur/Super flasque/Flasque intérieur 102 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
4Meule à moyeu déporté/multidisque
5Contre-écrou/Ezynut
6Carter de meule pour meule à tronçonner/meule diamantée
7Carter de collecte des poussières
8Flasque intérieur/Super flasque/Flasque intérieur 78 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
9Meule à tronçonner/meule diamantée
10Flasque extérieur 78 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
11Contre-écrou/Ezynut
12Plateau en caoutchouc
13Disque abrasif
*1 N’utilisez pas de super flasque et d’Ezynut simultanément.
*2 Utilisez le flasque intérieur 78 et le flasque extérieur 78 simultanément. (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
14Contre-écrou de ponçage
15Brosse roue métallique
16Brosse coupe métallique
–Clé à contre-écrou
–Fixation anti-poussière
*1
*2
*1
19
Page 20
Pour les modèles GA7020/S
Bruit
ENG102-3
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 100 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG208-5
La valeur totale des vibrations (somme du vecteur triaxial)
a été mesurée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
): 8,5m/s
2
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard et
peut être utilisée afin de comparer deux outils entre eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire
de l’exposition.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée est utilisée
pour les principales applications de l’outil électrique.
Toutefois, si l’outil est utilisé pour d’autres applications, la
valeur de l’émission des vibrations peut être différente.
ATT EN TIO N :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation de
l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité permettant
de protéger l’opérateur et établies à partir d’une
estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que la mise hors
tension de l’outil, son fonctionnement au ralenti et son
déclenchement).
Pour les modèles GA9020/S
Bruit
ENG102-3
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 100 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG208-5
La valeur totale des vibrations (somme du vecteur triaxial)
a été mesurée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
) : 5,5 m/s
2
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard et
peut être utilisée afin de comparer deux outils entre eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire
de l’exposition.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée est utilisée
pour les principales applications de l’outil électrique.
Toutefois, si l’outil est utilisé pour d’autres applications, la
valeur de l’émission des vibrations peut être différente.
ATT EN TIO N :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation de
20
l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité permettant
de protéger l’opérateur et établies à partir d’une
estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que la mise hors
tension de l’outil, son fonctionnement au ralenti et son
déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-14
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Meuleuse d’angle
N° de modèle/Type : GA7020/S, GA9020/S
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Page 21
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Spindelarretierung
2. Auslöseschaltung
3. Einschaltsperre
4. Schutzhaube
5. Schraube
6. Lagergehäuse
7. Mutter
8. Hebel
9. Sicherungsmutter
10. Gekröpfte Trennschleifscheibe
11. Super-Flansch
12. Innenflansch
13. Gekröpfte Schleifscheibe/
Multischeibe
14. Innenflansch 102
15. Sicherungsmutterschlüssel
16. Schleifscheibe
17. Gummiteller
18. Topfdrahtbürste
19. Drahtrundbürste
20. Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
21. Schutzhaube für
Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
22. Außenflansch 78
23. Innenflansch 78
24. Staubsammelhaube
25. Auslassöffnung
26. Einlassöffnung
27. Kollektor
28. Isolierspitze
29. Kohlebürste
30. Bürstenhalterkappe
31. Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
ModellGA7020GA7020SGA9020GA9020S
Scheibendurchmesser180 mm230 mm
SpindelgewindeM14M14
Nenndrehzahl (n)/Leerlaufgeschwindigkeit (n
Gesamtlänge473 mm473 mm
Nettogewicht5,5 kg5,7 kg5,8 kg5,9 kg
Sicherheitsklasse/II
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs
unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.
... Lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung.
............. DOPPELISOLIERUNG
... Tragen Sie Sicherheitsgläser.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom betrieben werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann es
auch an Steckdosen ohne Erdungskabel betrieben
werden.
)8.500 min
0
END202-6
ENE048-1
ENF002-1
-1
Für öffentliche NiederspannungsVersorgungssysteme mit einer Spannung zwischen
220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes
unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich
nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei
einer Netzstromimpedanz von 0,27 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die
für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch
eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen
Auslöseeigenschaften geschützt sein.
6.600 min
-1
ENF100-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für ElektrowerkzeugeGEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
21
Page 22
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIFER
Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
1. Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung zum
Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennen
hergestellt. Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug mitgelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen
und Technischen Daten aufmerksam durch.
Werden nicht alle der unten aufgeführten
Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines
Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer
Verletzungen.
2. Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren,
sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug
durchgeführt werden. Bei Arbeiten, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann es zu
gefährlichen Situationen und zu Verletzungen
kommen.
3. Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile, die
vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt und
empfohlen wurden. Nur weil Sie ein bestimmtes
Zubehör am Werkzeug befestigen können, bedeutet
dies nicht, dass die Verwendung gefahrlos möglich ist.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl
betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher
Geschwindigkeit durch die Luft fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke von Zubehör
müssen innerhalb der Nennwerte des
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger
Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder
betrieben werden.
6. Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller und
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen.
Zubehörteile mit Spindellöchern, die nicht den
Montageteilen des Elektrowerkzeugs entsprechen,
laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum
Kontrollverlust.
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf
Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse,
Abrisse oder übermäßigen Verschleiß, und die
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten.
Wenn das Elektrowerkzeug oder ein Zubehör zu
Boden gefallen sein sollte, überprüfen Sie
Werkzeug bzw. Zubehör auf Beschädigungen und
tauschen Sie ggf. beschädigte Teile gegen
unbeschädigte Teile aus. Halten Sie und
Umstehende nach der Überprüfung und Montage
des Zubehörs Abstand vom rotierenden
Zubehörteil, und lassen Sie das Elektrowerkzeug
eine Minute mit maximaler Leerlaufdrehzahl
laufen. Möglicherweise beschädigtes Zubehör würde
üblicherweise innerhalb dieser Testzeit zerbersten.
8. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe einen
Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Tragen Sie
22
GEB033-3
soweit erforderlich Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Arbeitsschürze, die
kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen
fernhält. Der Augenschutz muss umherfliegende
Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen
Arbeiten auftreten können. Die Staub- oder
Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern
können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen.
Lange und intensive Lärmbelastung kann zu
Hörverlust führen.
9. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine
persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter des
Werkstücks oder eines geborstenen Zubehörteils
können umherfliegen und auch außerhalb des
eigentlichen Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen
führen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug versteckte Verkabelung oder
das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel
wird der Strom an die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
Stromschlag.
11. Halten Sie das Netzkabel von rotierendem Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden, oder Ihre Hand oder
Ihr Arm kann in das rotierende Zubehör geraten.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst dann ab,
nachdem rotierendes Zubehör völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör
könnte Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör
erfasst werden, und das Zubehör kann sich in Ihren
Körper bohren.
14. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Motorventilator
zieht Staub in das Gehäuse hinein, wobei eine
übermäßige Ansammlung von Metallspänen Gefahren
durch elektrischen Strom verursachen kann.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Diese Materialien
können durch Funken entflammt werden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Bei Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann es zu einem
Stromschlag kommen.
Rückschläge und entsprechende Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer
verklemmten oder verfangenen rotierenden
Schleifscheibe, Stützscheibe, der Bürste oder anderen
Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es
zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs,
sodass das Elektrowerkzeug am Punkt des Festfahrens in
die der Rotationsrichtung des Zubehörs
entgegengesetzte Richtung gezwungen wird.
Page 23
Verklemmt sich beispielsweise eine Schleifscheibe im
Werkstück, kann die Kante, die in den Punkt des
Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials
eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe
springt entweder in Richtung des Bedieners oder vom
Bediener weg, dies hängt von der Richtung der
Scheibenbewegung am Punkt der Blockade ab. Unter
diesen Umständen können Schleifscheiben auch
zerbersten.
Ein Rückschlag ist auf eine Zweckentfremdung bzw.
inkorrekte Betriebsweise oder auf einen fehlerhaften
Zustand des Elektrowerkzeugs zurückzuführen und kann
durch die im Folgenden aufgeführten
Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden
Händen gut fest, und halten Sie Ihren Körper und
Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abfangen
können. Verwenden Sie, falls vorhanden, immer
den Zusatzgriff, um eine größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Anlaufen zu haben. Bei geeigneten
Vorsichtsmaßnahmen können Rückschlag- und
Reaktionskräfte sicher von der Bedienperson
beherrscht werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe des rotierenden Zubehörs. Das Zubehör könnte
zurückschlagen und Ihre Hand treffen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
bewegen würde. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder beim Abprallen dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Verlust der Kontrolle oder
Rückschlag.
e) Verwenden Sie keine Kettensägen-
Holzschneidblätter oder sonstige gezähntes
Sägeblätter. Diese Sägeblätter verursachen häufig
Rückschläge und führen zum Verlust der Kontrolle.
Besondere Warnhinweise zum Schneiden und
Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und stellen
Gefahrenquellen dar.
b) Zur optimalen Sicherheit muss die Schutzhaube
sicher am Elektrowerkzeug angebracht und
positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil
des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei
liegt. Die Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
c) Die Schleifscheiben dürfen ausschließlich für
die vorgesehenen Arbeiten verwendet werden.
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Durch seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper können diese zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Die
richtigen Scheibenflansche unterstützen die
Schleifscheibe, sodass die Möglichkeit des
Scheibenbruchs vermindert wird. Flansche für
Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise
von Flanschen für Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können bersten.
Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen
Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht die Belastung und
Anfälligkeit zum Verwinden oder Verklemmen der
Scheibe im Schnitt, aber auch die Möglichkeit des
Rückschlagens oder eines Scheibenbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe
während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen
Sie Korrekturmaßnahmen.
d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann sich
verkantet, hochspringen oder zurückschlagen, wenn
das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der
Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem
Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
“Tauchschnitt” in Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende
Trennscheibe kann in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte schneiden,
wodurch es zu einem Rückschlag kommt.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen:
a) Verwenden Sie kein zu großes
Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der
Auswahl des Schmirgelpapiers die Empfehlungen
der Hersteller. Schleifblätter, die über den
Schleifteller hinausragen, können Verletzungen
23
Page 24
verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der
Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das
Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch während
des normalen Betriebs aus der Bürste fallen.
Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen
Anpressdruck. Die Drahtborsten können leicht in
lockere Kleidung und/oder die Haut eindringen.
b) Falls die Verwendung der Schutzabdeckung für
das Drahtbürsten empfohlen wird, müssen Sie
sicherstellen, dass die Drahtbürste nicht durch die
Schutzabdeckung behindert wird. Auf Grund der
Last und der Zentrifugalkräfte kann sich der
Durchmesser der Drahtbürste vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
19. Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
sicher, dass die Scheibe das Werkstück nicht
berührt.
20. Lassen Sie das Werkzeug erst einige Zeit ohne
Last hochlaufen, bevor Sie das zu bearbeitende
Werkstück an das Werkzeug ansetzen. Achten Sie
auf Vibrationen und Schlagen; beide Anzeichen
können auf eine schlecht ausgewuchtete oder
nicht fachgerecht eingebaute Schleifscheibe
hindeuten.
21. Verwenden Sie für Schleifarbeiten ausschließlich
die dafür vorgesehene Fläche der Schleifscheibe.
22. Achten Sie auf Funkenflug. Halten Sie das
Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen
oder leicht entzündliche Materialien nicht von
Funken getroffen werden.
23. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann
noch sehr heiß sein und somit
Hautverbrennungen verursachen kann.
25. Schalten Sie vor dem Ausführen von Arbeiten am
Werkzeug das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker bzw. entfernen Sie den
Akkublock.
26. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur
korrekten Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Werkzeugeinsätze mit Sorgfalt.
27. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben
mit großem Durchmesser.
28. Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
29. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am
Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf,
dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge
ist.
24
30. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher
eingespannt ist.
31. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten des Werkzeugs noch
weiterdreht.
32. Falls der Arbeitsplatz sehr warm, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Schutzschalter (30 mA), um
für die Sicherheit des Bedieners zu sorgen.
33. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Bearbeiten von asbesthaltigen Materialien.
34. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
35. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die
Ventilationsöffnungen nicht verstopfen. Sollte die
Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen
Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz
(nichtmetallische Gegenstände verwenden), und
achten Sie darauf, dass Bauteile im Inneren des
Werkzeugs nicht beschädigt werden.
36.
Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe
immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
37. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug
beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu
blockieren.
Bedienung des Schalters
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf,
dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt
und beim Loslassen auf die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt.
• Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu
vereinfachen, kann der Schalter in der Stellung „ON“
Page 25
(EIN) arretiert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn der
Schalter des Werkzeugs in der Position „ON“ (EIN)
arretiert ist, und halten Sie das Werkzeug zu jeder Zeit
gut fest. (Abb. 2)
Für Maschine mit Einschaltsperre
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein/AusSchalter (in Richtung B) betätigen. Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs den Ein/Aus-Schalter
betätigen und die Einschaltsperre (in Richtung A)
eindrücken. Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie
den Ein/Aus-Schalter bis zum Anschlag betätigen (in
Richtung B) und anschließend loslassen.
Für Maschine mit Ausschaltsperre
Um die versehentliche Betätigung der Auslöseschaltung
zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Einschaltsperre
ausgestattet.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie die
Einschaltsperre (in Richtung A) und betätigen Sie den
Ein/Aus-Schalter (in Richtung B). Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre
Um die versehentliche Betätigung der Auslöseschaltung
zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Einschaltsperre
ausgestattet.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie die
Einschaltsperre (in Richtung A) und betätigen Sie den
Ein/Aus-Schalter (in Richtung B). Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs die Einschaltsperre
drücken (in Richtung A), den Ein/Aus-Schalter betätigen
(in Richtung B) und anschließend die Einschaltsperre
noch weiter eindrücken.
Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Ein/AusSchalter bis zum Anschlag betätigen (in Richtung B) und
anschließend loslassen.
HINWEIS:
Die Modelle GA7020S, GA9020S, GA7020SF und
GA9020SF beginnen nach dem Einschalten langsam an
zu laufen. Diese Soft-Start-Funktion gewährleistet einen
konstanteren Betrieb und weniger Anstrengung für den
Bediener.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug vornehmen.
Einsetzen des Seitengriffs (Zusatzgriff)
(Abb. 3)
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montage und Demontage der
Schutzhaube (für gekröpfte Scheiben,
Multi-Scheiben, Drahtrundbürste/
Trennschleifscheiben, Diamantscheiben)
WARNUNG:
• Bei Verwendung einer gekröpften Trennschleifscheibe/
Multischeibe, Flexscheibe oder Drahtrundbürste muss
die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden,
dass die geschlossene Seite stets in Richtung
Bediener zeigt.
• Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die
spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben
verwenden.
Für Werkzeug mit Schutzhaube und
Sicherungsschraube (Abb. 4)
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring an der Nut im Lagergehäuse
ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um
180 Grad gegen den Uhrzeigersinn. Achten Sie darauf,
die Schraube fest anzuziehen.
Zum Demontieren der Schutzhaube befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter
Reihenfolge.
Für Werkzeug mit Schutzhaube und Klemmhebel
(Abb. 5 und 6)
Lösen Sie den Hebel an der Schutzhaube. Montieren Sie
die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am
Schutzhaubenring an der Nut im Lagergehäuse
ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube, wie in
der Abbildung dargestellt, gegen den Uhrzeigersinn.
Ziehen Sie den Hebel fest, um die Schutzhaube zu
befestigen. Falls der Hebel zu fest oder zu lose ist, um die
Schutzhaube zu sichern, lösen oder ziehen Sie die Mutter
fest an, um die Spannung des Schutzhaubenrings
einzustellen.
Zum Demontieren der Schutzhaube befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter
Reihenfolge.
Montage und Demontage der gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe
(Zubehörteil) (Abb. 7)
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Setzen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
HINWEIS:
Bei Verwendung einer gekröpften Trennschleifscheibe mit
einer Dicke von mehr als 7 mm drehen Sie die
Sicherungsmutter um und schrauben Sie diese auf die
Spindel.
Super-Flansch
Bei den Modellen GA7020F, GA7020SF, GA9020F und
GA9020SF gehört ein Super-Flansch zur
Standardausrüstung. Zum Lösen der Flanschmutter
benötigen Sie ca. 1/3 weniger Kraftaufwand als bei der
Verwendung eines Standard-Innenflansches.
25
Page 26
Für Australien und Neuseeland (Abb. 8)
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie
die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch und
ziehen Sie die Sicherungsmutter so an, dass ihr
Vorsprung nach unten zeigt (in Richtung der
Trennscheibe).
Drücken Sie zum Anziehen der Sicherungsmutter die
Spindelarretierung fest, um die Spindel zu blockieren;
ziehen Sie dann die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.
(Abb. 9)
Zum Entnehmen der Scheibe befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter
Reihenfolge.
Montage und Demontage der
Schleifscheibe (optionales Zubehör)
HINWEIS:
• Verwenden Sie nur das in diesem Handbuch
angegebene Schleifzubehör. Es muss separat
erworben werden. (Abb. 10)
Setzen Sie den Gummiteller auf die Spindel. Setzen Sie
die Scheibe auf den Gummiteller, und schrauben Sie die
Sicherungsmutter auf die Spindel. Drücken Sie zum
Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung
fest, um die Spindel zu blockieren; ziehen Sie dann die
Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im
Uhrzeigersinn fest an.
Zum Entnehmen der Scheibe befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter
Reihenfolge.
BETRIEB
WARNUNG:
• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam
angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine
übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Maschine während der Arbeit fallen gelassen wurde.
• Eine Schleif- oder Trennschleife darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den
Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und
anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen
bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu
Verletzungen führen kann.
ACHTUNG:
• Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn sie mit
dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst
Verletzungsgefahr für den Bediener besteht.
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und
einen Gesichtsschutz.
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine
ablegen.
26
Schleifen und Schmirgeln
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am
hinteren Griff und mit der anderen am Seitengriff fest.
Schalten Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die
Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen
in einem Winkel von etwa 15 Grad zur
Werkstoffoberfläche.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer
neuen Schleifscheibe in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch
abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in
Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
(Abb. 11)
Betrieb mit einer Topfdrahtbürste
(optionales Zubehör)
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bürste,
indem Sie das Werkzeug ohne Last laufen lassen.
Stellen Sie sicher, dass sich niemand vor oder in einer
Linie mit der Bürste befindet.
• Verwenden Sie niemals eine Bürste, die beschädigt
oder aus dem Gleichgewicht ist. Die Verwendung einer
beschädigten Bürste erhöht das Verletzungsrisiko
durch den Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten.
(Abb. 12)
Trennen Sie das Werkzeug von der Stromversorgung und
drehen Sie es um, um einen einfachen Zugang zur
Spindel zu ermöglichen. Bauen Sie alle Zubehörteile von
der Spindel ab. Montieren Sie die Topfdrahtbürste auf die
Spindel und ziehen Sie diese mit dem mitgelieferten
Schlüssel fest. Vermeiden Sie bei Verwendung der
Bürste, übermäßigen Druck anzuwenden, denn dadurch
werden die Drähte verbogen und können vorzeitig
brechen.
Betrieb mit einer Drahtrundbürste
(optionales Zubehör)
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der
Drahtrundbürste, indem Sie das Werkzeug ohne Last
laufen lassen. Stellen Sie sicher, dass sich niemand
vor oder in einer Linie mit der Drahtrundbürste
befindet.
• Verwenden Sie niemals eine Drahtrundbürste, die
beschädigt oder aus dem Gleichgewicht ist. Die
Verwendung einer beschädigten Drahtrundbürste
erhöht das Verletzungsrisiko durch den Kontakt mit
gebrochenen Bürstendrähten.
• Verwenden Sie mit Drahtrundbürsten STETS einen
Schutz, wobei der Scheibendurchmesser in den
Schutz hineinpassen muss. Die Scheibe kann während
ihres Gebrauchs zerbrechen. Durch die Schutzhaube
wird das Risiko von Verletzungen verringert. (Abb. 13)
Trennen Sie das Werkzeug von der Stromversorgung und
drehen Sie es um, um einen einfachen Zugang zur
Spindel zu ermöglichen. Bauen Sie alle Zubehörteile von
der Spindel ab. Drehen Sie die Drahtrundbürste auf die
Spindel und ziehen Sie diese mit den Schlüsseln fest.
Page 27
Vermeiden Sie bei Verwendung der Drahtrundbürste,
übermäßigen Druck anzuwenden, denn dadurch werden
die Drähte verbogen und können vorzeitig brechen.
Betrieb mit einer Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe (optionales Zubehör)
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die
spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben
verwenden.
• Verwenden Sie eine Trennscheibe NIEMALS zum
Schleifen von Flächen.
• Achten Sie darauf, dass die Scheibe nicht festklemmt,
und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen
Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht die Belastung und die
Anfälligkeit zum Verwinden oder Verklemmen der
Scheibe im Schnitt, aber auch die Möglichkeit des
Rückschlagens oder eines Scheibenbruchs, oder es
kommt zu einer Überhitzung des Motors.
• Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück.
Warten Sie, bis die Scheibe mit voller Drehzahl rotiert
und führen Sie die Scheibe vorsichtig in den Schnitt
ein, indem Sie das Werkzeug über die
Werkstückoberfläche führen. Die Scheibe kann sich
verkanten, hochspringen oder zurückschlagen, wenn
das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.
• Ändern Sie während des Schnittvorgangs niemals den
Winkel der Scheibe. Das Aufbringen eines seitlichen
Drucks auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen von
Flächen) kann zum Bersten oder Brechen der Scheibe
und dadurch zu schweren Verletzungen führen.
• Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum zu
schneidenden Material geführt werden.
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie
die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 14)
Wenn Sie eine Diamantscheibe oder eine
Trennschleifscheibe mit einer Dicke von 7 mm oder mehr
verwenden, montieren Sie die Sicherungsmutter mit der
Zapfenmitte (Vorsprung) für das Scheibenbohrloch in
Richtung der Scheibe.
Für Australien und Neuseeland
Montieren oder Demontieren einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe
(optionales Zubehör) (Abb. 15)
Austausch der Kohlebürsten (Abb. 17)
Wenn die Isolierspitze aus Kunstharz innerhalb der
Kohlebürste mit dem Kollektor in Kontakt gerät, wird der
Motor automatisch ausgeschaltet. Wenn dies der Fall ist,
sollten beide Kohlenbürsten ersetzt werden. Halten Sie
die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie
locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten
sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
(Abb. 18)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer
Verstopfung. (Abb. 16)
*1 Verwenden Sie Super- und Ezynut-Flansch nicht zusammen.
*2 Verwenden Sie Innenflansch 78 und Außenflansch 78 zusammen. (Nur Australien und Neuseeland)
*1
*2
*1
Für Modell GA7020/S
Schallpegel
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Planschleifen
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
28
Tragen Sie Gehörschutz.
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
h,AG
2
): 8,5 m/s
2
ENG102-3
ENG208-5
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen
Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist
außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
gilt, wenn das Elektrowerkzeug für den vorgesehenen
Zweck verwendet wird. Wenn das Werkzeug für andere
Zwecke verwendet wird, kann der Wert für die
Schwingungsbelastung jedoch von dem hier aufgeführten
Wert abweichen.
Page 29
WARNUNG:
• Die tatsächliche Schwingungsabgabe bei Gebrauch
des Werkzeugs kann aufgrund unterschiedlicher
Handhabung des Werkzeugs von dem angegebenen
Wert für die erzeugten Schwingungen abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Für Modell GA9020/S
Schallpegel
ENG102-3
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG208-5
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Planschleifen
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 5,5 m/s
2
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen
Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist
außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
gilt, wenn das Elektrowerkzeug für den vorgesehenen
Zweck verwendet wird. Wenn das Werkzeug für andere
Zwecke verwendet wird, kann der Wert für die
Schwingungsbelastung jedoch von dem hier aufgeführten
Wert abweichen.
WARNUNG:
• Die tatsächliche Schwingungsabgabe bei Gebrauch
des Werkzeugs kann aufgrund unterschiedlicher
Handhabung des Werkzeugs von dem angegebenen
Wert für die erzeugten Schwingungen abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-14
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Winkelschleifer
Nummer / Typ des Modells: GA7020/S, GA9020/S
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
29
Page 30
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Blocco dell’albero
2. Grilletto interruttore
3. Levetta di blocco
4. Protezione disco
5. Vite
6. Alloggiamento del cuscinetto
7. Dado
8. Leva
9. Controdado
10. Disco con centro depresso
11. Superflangia
12. Flangia interna
13. Disco con centro depresso/
multidisco
14. Flangia interna 102
15. Chiavi controdadi
16. Disco abrasivo
17. Gommino
18. Spazzola metallica
19. Spazzola per disco a raggi
20. Disco da taglio abrasivo/disco
diamantato
21. Protezione per disco da taglio
abrasivo/disco diamantato
22. Flangia esterna 78
23. Flangia interna 78
24. Protezione disco per raccolta
polvere
25. Apertura di ventilazione
26. Apertura di aspirazione
27. Commutatore
28. Punta isolante
29. Spazzola a carbone
30. Tappo portaspazzole
31. Cacciavite
CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloGA7020GA7020SGA9020GA9020S
Diametro del disco con centro depresso180 mm230 mm
Filettatura mandrinoM14M14
Velocità nominale (n)/Velocità a vuoto (n
Lunghezza totale473 mm473 mm
Peso5,5 kg5,7 kg5,8 kg5,9 kg
Classe di sicurezza/II
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a seguito del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Simboli
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile.
È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l’utensile.
... Leggere il manuale di istruzioni.
)8.500 min
0
END202-6
-1
un’impedenza di rete pari o inferiore a 0,27 Ohm non
dovrebbero presentarsi problemi. La presa di corrente a
cui viene collegato il presente dispositivo deve essere
protetta da un fusibile o interruttore di protezione avente
un ritardo di scatto lento.
6.600 min
-1
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensileGEA010-1
............. ISOLAMENTO DOPPIO
... Indossare occhiali di protezione.
Uso previsto
L’utensile va usato per la smerigliatura, la carteggiatura e
il taglio di metalli e pietre senza l’uso di acqua.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme
europee, per cui può essere usato con prese di corrente
sprovviste della messa a terra.
Per reti elettriche a bassa tensione tra 220V e 250V.
L’accensione e lo spegnimento di apparecchiature
elettriche provoca oscillazioni della tensione. Il
funzionamento del presente dispositivo in condizioni
diverse da quelle consigliate può provocare effetti negativi
sul funzionamento di altre apparecchiature. Con
30
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
LA SMERIGLIATRICE
Avvisi di sicurezza comuni per la smerigliatura, la
carteggiatura, la spazzolatura metallica o le
operazioni di taglio abrasivo:
1. Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
come smerigliatrice, carteggiatrice, spazzola
metallica o utensile di taglio. Fare riferimento a
tutti gli avvisi di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le caratteristiche tecniche fornite
con l’utensile elettrico. La mancata osservanza
GEB033-3
Page 31
delle istruzioni riportate di seguito può provocare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
2. Non è consigliabile utilizzare questo utensile per eseguire operazioni quali la lucidatura. Le
operazioni per le quali l’utensile non è stato progettato
possono creare pericoli e causare infortuni.
3. Non utilizzare accessori che non siano
specificamente realizzati e raccomandati dal
produttore dell’utensile. La semplice possibilità di
fissare l’accessorio all’utensile non garantisce un
funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno equivalente alla velocità massima indicata
sull’utensile. Gli accessori che funzionano più
velocemente della velocità nominale possono
rompersi in più pezzi.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono corrispondere ai limiti di capacità
dell’utensile. Gli accessori con dimensioni errate non
possono essere protetti o controllati adeguatamente.
6. Le dimensioni del mandrino per dischi, flange,
cuscinetto di supporto o qualunque altro
accessorio devono corrispondere esattamente a
quelle del mandrino dell’utensile. Gli accessori con
fori del mandrino che non corrispondono al supporto
dell’utensile tenderanno a perdere l’equilibrio, vibrare
eccessivamente e potrebbero causare la perdita di
controllo.
7. Non utilizzare un accessorio danneggiato. Prima
di ogni utilizzo, controllare gli accessori,
verificando l’eventuale presenza di schegge e
fessure nei dischi abrasivi, di crepe nei cuscinetti
di supporto, di lacerazioni o usura in eccesso, di
fili allentati o rotti nella spazzola metallica. Se
l’utensile o l’accessorio cadono, controllare
l’eventuale presenza di danni o installare un
accessorio intatto. Dopo aver esaminato e
installato un accessorio, scostarsi e allontanare
eventuali persone presenti dal piano di rotazione
dell’accessorio, quindi azionare l’utensile alla
massima velocità a vuoto per un minuto.
Normalmente, gli accessori danneggiati si rompono
durante questo periodo di prova.
8. Indossare l’equipaggiamento di protezione
individuale. A seconda dell’applicazione, utilizzare
uno schermo facciale, occhiali protettivi o di
sicurezza. Se necessario, indossare una maschera
antipolvere, guanti e un grembiule da officina in
grado di fermare frammenti piccoli o abrasivi del
pezzo in lavorazione. La protezione degli occhi deve
essere in grado di arrestare i residui volanti generati
dalle varie operazioni. La maschera antipolvere o il
respiratore devono essere in grado di filtrare le
particelle generate dalla propria attività. L’esposizione
prolungata al rumore ad alta intensità può causare la
perdita dell’udito.
9. Mantenere gli astanti a distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Tutte le persone che entrano
nella zona di lavoro devono indossare
l’equipaggiamento di protezione individuale. I
frammenti di un pezzo o di un accessorio rotto
possono volare via e provocare lesioni oltre l’area
operativa immediata.
10. Nel corso di operazioni che potrebbero portare
l’accessorio di taglio a contatto con conduttori
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione,
impugnare l’utensile esclusivamente mediante le
superfici isolate predisposte. Il taglio di un
accessorio provocato dal contatto con un filo percorso
da corrente farà sì che le parti metalliche esposte
dell’utensile si trovino anch’esse sotto tensione,
provocando scosse elettriche all’operatore.
11. Posizionare il cavo lontano dell’accessorio rotante. Se si perde il controllo, il cavo può tagliarsi o
impigliarsi e la mano o il braccio potrebbero essere
spinti verso l’accessorio rotante.
12. Non appoggiare mai l’utensile a terra se l’accessorio non è completamente fermo.
L’accessorio rotante può afferrare la superficie e
causare la perdita di controllo dell’utensile.
13. Non azionare l’utensile quando viene trasportato su un lato. Il contatto accidentale con l’accessorio
rotante può strappare i vestiti, tirando l’accessorio sul
proprio corpo.
14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile. La ventola del motore attrarrà la polvere
all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo
di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
15. Non utilizzare l’utensile vicino a materiali infiammabili. Le scintille potrebbero bruciare questi
materiali.
16. Non utilizzare accessori che richiedano liquidi di raffreddamento. L’utilizzo di acqua o di altri
refrigeranti liquidi può provocare elettrocuzione o
scosse elettriche.
Contraccolpi e avvisi correlati
I contraccolpi sono una reazione improvvisa a un disco,
un cuscinetto di supporto, una spazzola o qualunque altro
accessorio in rotazione incastrato o urtato.
L’incastramento o l’urto causano uno stallo veloce
dell’accessorio rotante che a sua volta mette fuori
controllo l’utensile forzandolo nella direzione opposta alla
rotazione dell’accessorio e causandone il grippaggio.
Ad esempio, se un disco abrasivo si impiglia o urta contro
un pezzo, il bordo del disco che entra nel punto di
incastramento può scavare la superficie del materiale
causando l’innalzamento o l’espulsione del disco. Il disco
potrebbe saltare verso o lontano dall’operatore, a
seconda della direzione del movimento del disco nel
punto di incastramento. In queste circostanze i dischi
abrasivi possono anche rompersi.
I contraccolpi sono determinati dall’uso improprio
dell’utensile e/o da procedure o condizioni operative
errate e possono essere evitati adottando le precauzioni
specifiche illustrate di seguito.
a) Stringere con forza l’utensile e posizionare il
proprio corpo e il braccio in modo da resistere alle
forze del contraccolpo. Utilizzare sempre la
maniglia ausiliaria, se inclusa, per un controllo
massimo della reazione contro la coppia di
torsione o i contraccolpi durante l’avvio.
L’operatore può controllare le reazioni della coppia di
torsione o le forze del contraccolpo, se vengono
adottate le precauzioni adeguate.
b) Non posizionare mai le mani vicino all’accessorio rotante. Gli accessori possono
causare contraccolpi alla mano.
31
Page 32
c) Se si verificano contraccolpi, non posizionare il corpo nella zona in cui si sposterà l’utensile. I
contraccolpi spingeranno l’utensile in avanti nella
direzione opposta al movimento del disco nel punto
dell’urto.
d) Prestare particolare attenzione durante il lavoro
negli angoli, sui bordi aguzzi e così via. Evitare di
fare rimbalzare o urtare l’accessorio. Gli angoli, i
bordi taglienti o i rimbalzi tendono a strappare
l’accessorio rotante e causare la perdita di controllo o
contraccolpi.
e) Non collegare una lama per scolpire munita di una catena di taglio o una lama di taglio dentata.
Queste lame creano contraccolpi frequenti e la perdita
di controllo.
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di
smerigliatura e di taglio abrasivo:
a) Utilizzare soltanto i tipi di dischi consigliati per
l’utensile e la protezione specifica progettata per il
disco selezionato. I dischi non progettati per
l’utensile non possono essere custoditi
adeguatamente e sono pericolosi.
b) La protezione deve essere fissata saldamente
all’utensile e posizionata per la massima
sicurezza, in modo che una parte minima del disco
venga esposta verso l’operatore. La protezione
aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti di disco
rotti e dal contatto accidentale con il disco.
c) I dischi devono essere utilizzati soltanto per le
applicazioni suggerite. Ad esempio, non
smerigliare con il lato del disco da taglio. I dischi
da taglio abrasivi sono previsti per la smerigliatura
laterale, le forze laterali applicate a questi dischi
possono causarne le frantumazione.
d) Utilizzare sempre flange del disco intatte con le
dimensioni e la forma corrette per il disco
selezionato. Le flange corrette sorreggono
adeguatamente i dischi, riducendo la possibilità di
rotture. Le flange dei dischi da taglio possono essere
diverse dalle flange dei dischi di smerigliatura.
e) Non utilizzare dischi usurati di utensili con dimensioni maggiori. I dischi previsti per utensili più
grandi non sono adatti per le velocità più elevate di un
utensile più piccolo e possono scoppiare.
Ulteriori avvisi di sicurezza specifici alle operazioni di
taglio abrasivo:
a) Non “bloccare” il disco da taglio o applicare
una pressione eccessiva. Non tentare di esercitare
una forza di taglio eccessiva. Il sovraccarico del
disco aumenta il caricamento e la predisposizione
all’avvitamento o al grippaggio del disco da taglio e la
possibilità di contraccolpi o rotture del disco.
b) Non posizionare il corpo in linea e dietro al disco in rotazione. Se il disco, nel punto di utilizzo, si
sposta lontano dal corpo, gli eventuali contraccolpi
possono spingere il disco in rotazione e l’utensile
direttamente verso l’utente.
c) Quando il disco sta grippando o interrompe un
taglio per qualsiasi motivo, spegnere l’utensile e
mantenere l’utensile fermo fino a quando il disco
si arresta completamente. Durante il taglio, non
cercare mai di rimuovere il disco da taglio durante
lo spostamento del disco, altrimenti possono
verificarsi contraccolpi. Esaminare le condizioni
operative e adottare le misure necessarie per
eliminare le cause del grippaggio del disco.
d) Non ricominciare l’operazione di taglio sul
pezzo in lavorazione. Fare raggiungere al disco la
piena velocità e regolare di nuovo il taglio. Se
l’utensile viene riavviato sul pezzo in lavorazione, il
disco può grippare, sollevarsi o sobbalzare.
e) Utilizzare supporti per sostenere i pannelli o
eventuali pezzi in lavorazione sovradimensionati
per ridurre al minimo il rischio di contraccolpi e
incastramenti del disco. I pezzi in lavorazione di
grandi dimensioni tendono a flettersi sotto il loro
stesso peso. Collocare i supporti al di sotto del pezzo
in lavorazione su entrambi i lati, sia vicino alla linea di
taglio che all’estremità del disco.
f) Prestare particolare attenzione nel caso sia
necessario eseguire “tagli con cavità” in cui
occorre inserire la lama in una parete esistente o
in un’altra superficie chiusa. Il disco sporgente può
tagliare tubi dell’acqua o del gas, cavi elettrici o oggetti
che possono causare il contraccolpo.
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di
carteggiatura:
a) Non utilizzare una carta abrasiva
eccessivamente sovradimensionata. Nel
selezionare la carta abrasiva, seguire le
raccomandazioni dei produttori. Una carta abrasiva
di dimensioni maggiori che si estende oltre il
cuscinetto da carteggiatura presenta un rischio di
lacerazione e può causare la sbavatura, l’usura del
disco o contraccolpi.
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di
spazzolatura metallica:
a) Le setole di ferro cadono dalla spazzola persino
durante le operazioni normali. Non sovraccaricare
i fili applicando un carico eccessivo alla spazzola.
Le setole di ferro possono penetrare facilmente nei
vestiti leggeri e/o nella pelle.
b) Se per la spazzola metallica è consigliato
l’utilizzo di una protezione, non fare interferire il
disco a raggi o la spazzola con il dispositivo. Il
diametro del disco a raggi o della spazzola può
espandersi a causa del carico di lavoro e delle forze
centrifughe.
Avvertenze di sicurezza supplementari:
17. Se vengono utilizzati dischi con centro depresso,
accertarsi che si tratti esclusivamente di dischi in
fibra di vetro rinforzata.
18. Prestare attenzione a non danneggiare il
mandrino, la flangia (soprattutto la superficie di
installazione) o il controdado. Se queste parti
vengono danneggiate, il disco potrebbe rompersi.
19. Verificare che il disco non tocchi il pezzo in
lavorazione prima che si accenda l’interruttore.
20. Prima di utilizzare l’utensile, lasciarlo funzionare a
vuoto per qualche minuto. Prestare attenzione a
vibrazioni e oscillazioni, che potrebbero indicare
difetti di installazione o che il disco non è
bilanciato correttamente.
21. Per la smerigliatura, utilizzare la superficie
specificata del disco.
22. Prestare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile
in modo che le scintille non siano dirette verso
l’operatore, altre persone o materiali infiammabili.
32
Page 33
23. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
24. Non toccare il pezzo subito dopo il lavoro, poiché
può raggiungere temperature elevate e provocare
ustioni.
25. Prima di eseguire qualsiasi operazione
sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e
scollegato e di aver rimosso la batteria.
26. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
27. Non utilizzare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
28. utilizzare soltanto flange specifiche per questo
utensile.
29. Se si utilizzano utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del disco
sia sufficientemente lunga da accettare la
lunghezza del mandrino.
30. Accertarsi che il pezzo sia fissato stabilmente nei
supporti.
31. Tenere presente che il disco continua a girare
anche dopo aver spento l’utensile.
32. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido oppure contaminato da polvere conduttiva,
utilizzare un salvavita (30 mA) per garantire la
sicurezza dell’operatore.
33. Non utilizzare l’utensile su materiali che
contengono amianto.
34. Non utilizzare acqua o lubrificanti per la
smerigliatura.
35. Accertarsi che le fessure di aerazione siano aperte
quando si lavora in ambienti polverosi. Per
rimuovere l’eventuale polvere, staccare prima
l’utensile dalla presa di corrente (non utilizzare
oggetti metallici) in modo da evitare di
danneggiare le parti interne.
36. Quando si usano dischi da taglio, utilizzare
sempre la protezione del disco per raccogliere la
polvere, come previsto dalle normative in vigore
nel paese.
37. I dischi da taglio non devono essere soggetti ad
alcuna pressione laterale.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
Non lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle regole di sicurezza per il
presente utensile. L’uso improprio o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale possono provocare infortuni gravi.
Blocco dell’albero (Fig. 1)
ATT EN ZIO NE:
• Non usare il blocco dell’albero mentre il mandrino è in
funzione. L’uso in tali condizioni può danneggiare
l’utensile.
Premere il blocco dell’albero per evitare la rotazione del
mandrino durante l’installazione o la rimozione degli
accessori.
Azionamento dell’interruttore
ATT EN ZIO NE:
• Prima di collegare l’utensile, controllare se l’interruttore
funziona correttamente e ritorna alla posizione “OFF”
una volta rilasciato.
• È possibile bloccare l’interruttore nella posizione “ON”
per garantire comodità all’operatore durante l’uso
prolungato dell’utensile. Prestare attenzione quando si
blocca l’utensile nella posizione “ON” e mantenere una
presa sicura. (Fig. 2)
Utensile con interruttore di blocco
Per avviare l’utensile, tirare semplicemente il grilleto (nella
direzione B). Per spegnerlo, rilasciare il grilletto. Per il
funzionamento continuo, schiacciare il grilletto (nella
direzione B) e spingere la levetta di blocco (nella
direzione A). Per arrestare l’utensile mentre è in posizione
di blocco, premere a fondo il grilletto (nella direzione B),
quindi rilasciarlo.
Utensile con interruttore di sblocco
La sicura consente di evitare di azionare
involontariamente il grilletto.
Per avviare l’utensile, spingere la leva di blocco (nella
direzione A), quindi tirare il grilletto (nella direzione B). Per
arrestare l’utensile, rilasciare il grilletto.
Utensile con interruttore di blocco e sblocco
La sicura consente di evitare di azionare
involontariamente il grilletto.
Per avviare l’utensile, spingere la leva di blocco (nella
direzione A), quindi tirare il grilletto (nella direzione B). Per
arrestare l’utensile, rilasciare il grilletto.
Per il funzionamento continuo, spingere la levetta di
blocco (nella direzione A), tirare il grilletto (nella direzione
B) e spingere più a fondo la levetta di blocco (nella
direzione A).
Per arrestare l’utensile mentre è in posizione di blocco,
premere a fondo il grilletto (nella direzione B), quindi
rilasciarlo.
NOTA:
Quando vengono accesi, i modelli GA7020S, GA9020S,
GA7020SF e GA9020SF iniziano a funzionare
lentamente. Tale avvio morbido consente un
funzionamento più omogeneo e un minore sforzo
dell’operatore.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATT EN ZIO NE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
MONTAGGIO
ATT EN ZIO NE:
• Accertarsi sempre che l’utensile si spento e staccato
dalla presa di corrente prima di iniziare qualsiasi
operazione su di esso.
33
Page 34
Installazione dell’impugnatura laterale
(Fig. 3)
ATT EN ZIO NE:
• Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia
montata correttamente prima di far funzionare
l’utensile.
Avvitare saldamente l’impugnatura sul punto dell’utensile
mostrato in figura.
Installazione o rimozione della protezione
del disco (per disco con centro depresso,
multidisco, spazzola per disco a raggi/
disco abrasivo diamantato, disco
diamantato)
AVVERTENZA:
• Durante l’uso di un disco con centro depresso/
multidisco, di un disco flessibile o di una spazzola per
disco a raggi, la protezione del disco deve essere
montata sull’utensile in modo che il lato più vicino della
protezione sia sempre rivolto verso l’operatore.
• Se si utilizza un disco da taglio abrasivo/disco
diamantato, accertarsi di utilizzare solo l’apposita
protezione speciale progettata per l’uso con i dischi da
taglio.
Per utensili con protezione del disco di tipo a
chiusura con vite (Fig. 4)
Montare la protezione del disco con la sporgenza della
banda di protezione allineata con la tacca presente
sull’alloggiamento del cuscinetto. Ruotare quindi la
protezione del disco di 180 gradi in senso antiorario.
Serrare la vite fino in fondo.
Per rimuovere la protezione del disco, attenersi alla
procedura di installazione procedendo in senso inverso.
Per utensili con protezione del disco di tipo leva a
morsetto (Fig. 5 e 6)
Allentare la leva sulla protezione del disco. Montare la
protezione del disco con la sporgenza della banda di
protezione allineata con la tacca presente
sull’alloggiamento del cuscinetto. Ruotare quindi la
protezione del disco fino alla posizione mostrata in figura.
Serrare la leva per fissare la protezione del disco. Se la
leva è troppo serrata o troppo allentata per fissare la
protezione del disco, allentare o serrare il dado per
regolare il fissaggio della banda di protezione del disco.
Per rimuovere la protezione del disco, attenersi alla
procedura di installazione procedendo in senso inverso.
Installazione o rimozione di un disco con
centro depresso/multidisco (accessorio)
(Fig. 7)
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare il disco/
la mola sulla flangia interna e avvitare il controdado sul
mandrino.
NOTA:
Se si utilizza un disco di smerigliatura con centro
depresso di spessore superiore a 7 mm, serrare il
controdado e avvitarlo al mandrino.
Superflangia
I modelli GA7020F, GA7020SF, GA9020F e 9020SF sono
provvisti di superflangia come dotazione standard. Per
svitare il controdado, applicare una forza pari solo a 1/3 di
quella necessaria per il tipo convenzionale.
Per l’Australia e la Nuova Zelanda (Fig. 8)
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare il disco
sulla flangia interna e avvitare il controdado con la
sporgenza rivolta verso il basso (rivolta verso il disco).
Per serrare il controdado, premere saldamente il blocco
dell’albero in modo da evitare la rotazione del mandrino,
quindi utilizzare l’apposita chiave per serrare il controdado
in senso orario. (Fig. 9)
Per rimuovere il disco, attenersi alla procedura di
installazione procedendo in senso inverso.
Installazione o rimozione del disco
abrasivo (accessorio opzionale)
NOTA:
• Utilizzare soltanto gli accessori di carteggiatura indicati
nel presente manuale. Devono essere acquistati
separatamente. (Fig. 10)
Montare il cuscinetto in gomma sul mandrino. Montare il
disco sul cuscinetto in gomma e avvitare il controdado sul
mandrino. Per serrare il controdado, premere saldamente
il blocco dell’albero in modo da evitare la rotazione del
mandrino, quindi utilizzare l’apposita chiave per serrare il
controdado girando in senso orario.
Per rimuovere il disco, attenersi alla procedura di
installazione procedendo in senso inverso.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA:
• Non dovrebbe essere mai necessario forzare l’utensile.
Il peso stesso dell’utensile esercita una pressione
adeguata. Una forza o una pressione eccessiva
possono provocare una pericolosa rottura del disco.
• Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto
durante la smerigliatura.
• MAI sbattere o far urtare il disco o la mola contro il
pezzo.
• Evitare di far rimbalzare o urtare il disco, in particolare
durante il lavoro negli angoli, sui bordi aguzzi e così
via. Ciò potrebbe causare la perdita di controllo e
contraccolpi.
• MAI usare l’utensile con lame per il taglio del legno o
altre seghe. Se utilizzate con le smerigliatrici, tali lame
danno frequentemente dei contraccolpi causando
perdite di controllo con pericolo di lesioni.
ATT EN ZIO NE:
• Non accendere l’utensile quando è in contatto con il
pezzo, poiché ciò potrebbe causare lesioni
all’operatore.
• Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera
durante il lavoro.
• Dopo l’uso, spegnere sempre l’utensile e attendere che
il disco si sia fermato prima di riporlo.
Smerigliatura e carteggiatura
Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano
sull’impugnatura posteriore e l’altra sull’impugnatura
34
Page 35
laterale. Accendere l’utensile e applicare il disco o la mola
sul pezzo.
Tenere generalmente il bordo del disco o della mola a un
angolo di circa 15° rispetto alla superficie del pezzo.
Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non
spostare la smerigliatrice nella direzione B, poiché
taglierebbe il pezzo. Una volta che il bordo del disco è
stato arrotondato dall’uso, il disco può essere spostato in
entrambe le direzioni A e B. (Fig. 11)
Utilizzo con la spazzola metallica
(accessorio opzionale)
ATT EN ZIO NE:
• Per controllare il funzionamento della spazzola, avviare
l’utensile senza alcun carico, assicurandosi che non vi
siano persone davanti alla spazzola.
• Non utilizzare spazzole danneggiate o non equilibrate.
L’uso di una spazzola danneggiata potrebbe
aumentare la possibilità di infortuni dovuti al contatto
con fili della spazzola danneggiati. (Fig. 12)
Scollegare l’utensile e posizionarlo capovolto in modo da
accedere facilmente al mandrino. Rimuovere eventuali
accessori dal mandrino. Montare la spazzola metallica sul
mandrino e serrarla con la chiave in dotazione. Durante
l’uso della spazzola, evitare una pressione eccessiva che
può causare una piegatura oltre i limiti dei fili, causando
rotture premature.
Utilizzo con la spazzola per disco a raggi
(accessorio opzionale)
ATT EN ZIO NE:
• Per controllare il funzionamento della spazzola per
disco a raggi, avviare l’utensile senza alcun carico,
assicurandosi che non vi siano persone davanti alla
spazzola.
• Non utilizzare spazzole per disco a raggi danneggiate
o non equilibrate. L’uso di una spazzola per disco a
raggi danneggiata potrebbe aumentare la possibilità di
infortuni dovuti al contatto con fili della spazzola
danneggiati.
• Utilizzare sempre le protezioni con le spazzole per
disco a raggi, verificando che il diametro del disco
possa essere contenuto all’interno della protezione. Il
disco può frantumarsi durante l’uso e la protezione
aiuta a ridurre le possibilità di infortuni. (Fig. 13)
Scollegare l’utensile e posizionarlo capovolto in modo da
accedere facilmente al mandrino. Rimuovere eventuali
accessori dal mandrino. Montare la spazzola per disco a
raggi sul mandrino e serrarla con le chiavi.
Durante l’uso della spazzola per disco a raggi, evitare una
pressione eccessiva che può causare una piegatura oltre
i limiti dei fili, causando rotture premature.
Utilizzo con il disco da taglio abrasivo/
disco diamantato (accessorio opzionale)
AVVERTENZA:
• Se si utilizza un disco da taglio abrasivo/disco
diamantato, accertarsi di utilizzare solo l’apposita
protezione speciale progettata per l’uso con i dischi da
taglio.
• Non utilizzare mai un disco da taglio per la
smerigliatura laterale.
• Non “bloccare” il disco o applicare una pressione
eccessiva. Non tentare di esercitare una forza di taglio
eccessiva. Il sovraccarico del disco aumenta il
caricamento e la predisposizione all’avvitamento o al
grippaggio del disco nel taglio e la possibilità di
contraccolpi, rotture del disco o il surriscaldamento del
motore.
• Non avviare l’operazione di taglio nel pezzo in
lavorazione. Fare raggiungere al disco la piena velocità
e iniziare lentamente a tagliare spostando l’utensile in
avanti sulla superficie del pezzo in lavorazione. Se
l’utensile viene riavviato sul pezzo in lavorazione, il
disco può grippare, sollevarsi o sobbalzare.
• Durante le operazioni di taglio, non modificare mai
l’angolo del disco. Se al disco da taglio viene applicata
la pressione laterale (analogamente alla smerigliatura),
nel disco si creeranno crepe e rotture, provocando
lesioni personali gravi.
• Un disco diamantato deve essere utilizzato in modo
perpendicolare rispetto al materiale da tagliare.
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare il disco
sulla flangia interna e avvitare il controdado sul mandrino.
(Fig. 14)
Durante il montaggio di un disco diamantato o di un disco
da taglio abrasivo con il corpo spesso 7 mm o più,
montare il controdado con la parte circolare (sporgenza)
per l’alesaggio del disco rivolta verso il disco.
Per l’Australia e la Nuova Zelanda
Montaggio o rimozione del disco da taglio
abrasivo/disco diamantato (accessorio
opzionale) (Fig. 15)
MANUTENZIONE
ATT EN ZIO NE:
• Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l’attrezzo sia
spento e scollegato.
• Evitare assolutamente l’uso di benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
L’utensile e le aperture di ventilazione devono essere
mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di
ventilazione dell’utensile o quando iniziano a essere
ostruite. (Fig. 16)
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 17)
Quando la punta isolante in resina all’interno della
spazzola di carbone è esposta al contatto del
commutatore, il motore dell’utensile si spegne
automaticamente. In questo caso, è necessario sostituire
entrambe le spazzole di carbone. Mantenere le spazzole
di carbone pulite e libere di scorrere nei portaspazzole.
Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone
identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei
portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone
consumate, inserire le nuove spazzole e rimontare i tappi
dei portaspazzole. (Fig. 18)
35
Page 36
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
16
8
9
11
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio originali.
ACCESSORI
ATT EN ZIO NE:
• I seguenti accessori sono suggeriti per l’uso con
l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di
qualsiasi altro accessorio può determinare il rischio di
lesioni personali. Utilizzare gli accessori
esclusivamente per l’uso specificato.
Per assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza locale Makita.
1Impugnatura laterale
2Protezione per disco con centro depresso/multidisco/spazzola per disco a raggi
3Flangia interna/Superflangia/Flangia interna 102 (solo modelli destinati all’Australia e alla Nuova Zelanda)
4Disco con centro depresso/multidisco
5Controdado/Ezynut
6Protezione per disco da taglio abrasivo/disco diamantato
7Protezione disco per raccolta polvere
8Flangia interna/Superflangia/Flangia interna 78 (solo modelli destinati all’Australia e alla Nuova Zelanda)
9Disco da taglio abrasivo/disco diamantato
10Flangia esterna 78 (solo modelli destinati all’Australia e alla Nuova Zelanda)
11Controdado/Ezynut
12Gommino
13Disco abrasivo
14Controdado di carteggiatura
15Spazzola per disco a raggi
16Spazzola di ferro
–Chiave controdado
*1 Non utilizzare la superflangia ed Ezynut insieme.
*2 Utilizzare insieme la flangia interna 78 e la flangia esterna 78 (solo modelli destinati all’Australia e alla Nuova
36
–Accessorio coperchio antipolvere
Zelanda).
*1
*1
*2
Page 37
Per i modelli GA7020/S
Rumore
ENG102-3
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L
Variazione (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni
ENG208-5
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie
Emissione vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 8,5 m/s
2
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità al metodo di controllo standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro gli utensili.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
essere utilizzato anche in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è
utilizzato per le applicazioni principali dell’utensile
elettrico. Tuttavia, se l’utensile elettrico viene utilizzato per
altre applicazioni, il valore di emissione delle vibrazioni
potrebbe essere diverso.
AVVERTENZA:
• L’emissione di vibrazioni durante l’uso dell’utensile
elettrico può differire dal valore di emissioni dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile.
• Identificare le misure di protezione per proteggere
l’operatore, basate su una stima dell’esposizione nelle
condizioni effettive d’uso (tenendo conto di tutte le parti
del ciclo operativo, ad esempio le fasi in cui l’utensile è
spento o quando è in funzione al minimo, oltre al tempo
di attività).
Per i modelli GA9020/S
Rumore
ENG102-3
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L
Variazione (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni
ENG208-5
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie
Emissione vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 5,5 m/s
2
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità al metodo di controllo standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro gli utensili.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
essere utilizzato anche in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è
utilizzato per le applicazioni principali dell’utensile
elettrico. Tuttavia, se l’utensile elettrico viene utilizzato per
altre applicazioni, il valore di emissione delle vibrazioni
potrebbe essere diverso.
AVVERTENZA:
• L’emissione di vibrazioni durante l’uso dell’utensile
elettrico può differire dal valore di emissioni dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile.
• Identificare le misure di protezione per proteggere
l’operatore, basate su una stima dell’esposizione nelle
condizioni effettive d’uso (tenendo conto di tutte le parti
del ciclo operativo, ad esempio le fasi in cui l’utensile è
spento o quando è in funzione al minimo, oltre al tempo
di attività).
Solo per i paesi europei
ENH101-14
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati
di seguito:
Denominazione dell’utensile:
Smerigliatrice angolare
N. modello/Tipo: GA7020/S, GA9020/S
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/CE
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
37
Page 38
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Asvergrendeling
2. Aan/uit-schakelaar
3. Vergrendelhendel
4. Beschermkap
5. Schroef
6. Kussenblokkast
7. Moer
8. Hendel
9. Borgmoer
10. Schijf met een verzonken
middengat
11. Superflens
12. Binnenflens
13. Schijf/multischijf met verzonken
middengat
14. Binnenflens 102
15. Borgmoersleutel
16. Schuurschijf
17. Rubberen rugschijf
18. Komvormige draadborstel
19. Schijfvormige draadborstel
20. Doorslijpschijf of diamantschijf
21. Beschermkap voor doorslijpschijf
of diamantschijf
22. Buitenflens 78
23. Binnenflens 78
24. Stofbeschermkap
25. Luchtuitlaatopening
26. Luchtinlaatopening
27. Collector
28. Isolerend uiteinde
29. Koolborstel
30. Koolborsteldop
31. Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelGA7020GA7020SGA9020GA9020S
Diameter van schijf met een verzonken middengat180 mm230 mm
AsschroefdraadM14M14
Nominaal toerental (n)/Nullasttoerental (n
Totale lengte473 mm473 mm
Netto gewicht5,5 kg5,7 kg5,8 kg5,9 kg
Veiligheidsklasse/II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt.
Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het
gereedschap te gebruiken.
... Lees de gebruiksaanwijzing.
)8.500 min
0
END202-6
nadelig beïnvloeden. Als de netweerstand lager is dan
0,27 ohm, mag u ervan uitgaan dat geen nadelige
effecten optreden. Het stopcontact waarop dit
gereedschap is aangesloten moet zijn beveiligd met een
zekering of veiligheidsstroomonderbreker met trage
uitschakeling.
-1
6.600 min
-1
Algemene
............. DUBBEL GEÏSOLEERD
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschapGEA010-1
... Draag een veiligheidsbril.
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren en
snijden van
metaal en steen zonder gebruik van water.
Voe din g
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor het openbare laagspanningnet van 220 V t/m
250 V.
Het in- en uitschakelen van elektrische apparatuur
veroorzaakt spanningsfluctuaties. Het gebruik van dit
gereedschap terwijl het elektriciteitsnet in een slechte
toestand verkeert, kan de werking van andere apparatuur
38
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
SLIJPMACHINE
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen
voor slijp-, schuur-, draadborstel- en
doorslijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of
doorslijpgereedschap. Lees alle
. Het
GEB033-3
Page 39
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingen en technische gegevens die bij dit
elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u
nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
2. Werkzaamheden zoals polijsten worden niet aangeraden met dit elektrisch gereedschap.
Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap
niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren
en tot persoonlijk letsel leiden.
3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
een veilige werking niet gegarandeerd.
4. Het nominaal toerental van het accessoire moet
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental
vermeld op het elektrisch gereedschap.
Accessoires die met een hoger toerental draaien dan
hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het
rond vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van het accessoire
moet binnen het capaciteitsbereik van het
elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden
afgeschermd of beheerst.
6. De diameter van het middengat van schijven,
flenzen, rugschijven en andere accessoires moet
goed passen rond de as van het elektrisch
gereedschap. Accessoires met een diameter van het
middengat die niet overeenkomt met de
standaardhardware voor het elektrisch gereedschap
zullen niet in balans draaien, buitensporig trillen en
kunnen tot verlies van controle over het gereedschap
leiden.
7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten; een rugschijf op barsten,
scheuren of buitensporige slijtage; en een
draadborstel op losse of gebarsten draden. Nadat
het elektrisch gereedschap is gevallen,
inspecteert u het op schade of monteert u een
onbeschadigd accessoire. Na inspectie en
montage van een accessoire, zorgt u ervoor dat u
en omstanders niet in het rotatie vlak van het
accessoire staan, en laat u het elektrisch
gereedschap draaien op het maximaal, onbelast
toerental gedurende één minuut. Beschadigde
accessoire breken normaal gesproken in stukken
gedurende deze testduur.
8. Gebruik persoonlijke veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
spatscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat zijn
kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te
weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn
rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de
diverse werkzaamheden. Het stofmasker of
ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden.
Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan
leiden tot gehoorbeschadiging.
9. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het
werkgebied begeeft, moet persoonlijke
veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van
het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire
kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de
onmiddellijke werkomgeving.
10. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast aan
het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
slijpaccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
slijpaccessoire in aanraking komt met onder spanning
staande draden, zullen ook de niet-geïsoleerde
metalen delen van het elektrisch gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
11. Houd het snoer goed uit de buurt van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest
over het gereedschap, kan het snoer worden
doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of
arm tegen het ronddraaiende accessoire worden
aangetrokken.
12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het ronddraaiende accessoire kan de ondergrond
pakken zodat u de controle over het elektrisch
gereedschap verliest.
13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
terwijl u het naast u draagt.
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt raken
in uw kleding waardoor het accessoire in uw lichaam
wordt getrokken.
14. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor zal
het stof de behuizing in trekken, en een grote
opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot
elektrisch gevaarlijke situaties.
15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontvlammen.
16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
elektrocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of
vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, draadborstel of
enig ander accessoire. Beknellen of vastlopen
veroorzaakt een snelle stilstand van het draaiende
accessoire dat op zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch
gereedschap zich ongecontroleerd beweegt in de
tegenovergestelde richting van de draairichting van het
accessoire op het moment van vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt
in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het
beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van
het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat.
De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg
springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op
het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke
situaties ook breken.
Als het ronddraaiende
39
Page 40
Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede
voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld:
a) Houd het gereedschap stevig vast en houdt uw
armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een
terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra
handgreep (indien aanwezig) voor een maximale
controle over het gereedschap in geval van
terugslag en koppelreactie bij het starten. De
gebruiker kan een terugslag of de koppelreactie
opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen
worden getroffen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een
terugslag optreedt. Een terugslag zal het
gereedschap bewegen in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van de schijf op het
moment van beknellen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken,
scherpe randen of springen veroorzaken vaak
beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot
terugslag of verlies van controle over het
gereedschap.
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke bladen
leiden vaak tot terugslag of verlies van controle over
het gereedschap.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en
doorslijpwerkzaamheden:
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap en de
specifieke beschermkap voor de te gebruiken
schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap
niet is ontworpen, kunnen niet goed worden
afgeschermd en zijn niet veilig.
b) De beschermkap moet stevig worden vastgezet
aan het elektrisch gereedschap en in de maximaal
beschermende stand worden gezet zodat het
kleinst mogelijke deel van de schijf is blootgesteld
in de richting van de gebruiker. De beschermkap
helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken
stukjes van de schijf en het per ongeluk aanraken van
de schijf.
c) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u
mag niet slijpen met de zijkant van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor
slijpen met de rand. Krachten op het zijoppervlak
kunnen deze schijven doen breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen van
de juiste afmetingen en vorm voor de te gebruiken
schijf. Een goede schijfflens ondersteunt de schijf en
verkleint daarmee de kans op het breken van de
schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen
verschillen van flenzen voor slijpschijven.
e) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere elektrische gereedschappen. Schijven die zijn
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen zijn
niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen in stukken breken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek
voor doorslijpwerkzaamheden:
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen
geen buitensporige druk uit. Probeer niet een
buitensporig diepe snede te slijpen. Een te grote
kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans
dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt,
waardoor terugslag kan optreden of de schijf kan
breken.
b) Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het
aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw lichaam af
beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag de
ronddraaiende schijf en het elektrisch gereedschap in
uw richting worden geworpen.
c) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen
onderbreekt, schakelt u het elektrisch
gereedschap uit en houdt u dit stil totdat de schijf
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de
doorslijpschijf uit de snede te halen terwijl de
schijf nog draait omdat hierdoor een terugslag kan
optreden.
vastgelopen en tref afdoende maatregelen om de
oorzaak ervan op te heffen.
d) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in
het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf de
volle snelheid heeft bereikt en breng daarna de
schijf voorzichtig terug in de snede. Wanneer het
elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart terwijl
de schijf al in het werkstuk steekt, kan de schijf
vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.
e) Ondersteun platen en grote werkstukken om de
kans op het beknellen van de schijf en terugslag te
minimaliseren. Grote werkstukken neigen door te
zakken onder hun eigen gewicht. U moet het werkstuk
ondersteunen vlakbij de snijlijn en vlakbij de rand van
het werkstuk aan beide kanten van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen in bestaande wanden of op andere plaatsen. De
uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of voorwerpen die terugslag
veroorzaken raken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
schuurwerkzaamheden:
a) Gebruik geen veel te grote
schuurpapierschijven. Volg de aanwijzingen van
de fabrikant bij uw keuze van het schuurpapier. Te
groot schuurpapier dat uitsteekt tot voorbij de rand
van het schuurkussen levert snijgevaar op en kan
beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf of
terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
draadborstelwerkzaamheden:
a) Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal
gebruik borsteldraden door de draadborstel
worden rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht
uit op de borsteldraden door een te hoge belasting
van de draadborstel. De borsteldraden kunnen met
gemak door dunne kleding en/of de huid dringen.
b) Als het gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u ervoor
dat de draadschijf of draadborstel niet in
Onderzoek waarom de schijf is
40
Page 41
aanraking komt met de beschermkap. De
draadschijf of draadborstel kan in diameter toenemen
als gevolg van de werkbelasting en centrifugale
krachten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
17. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken
middengat, mag u uitsluitend met glasvezel
versterkte schijven gebruiken.
18. Let erop dat u de as, de flens (met name de
montagekant) en de borgmoer niet beschadigt.
Als deze onderdelen beschadigd raken, kan de
schijf breken.
19. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
20. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u
het op het werkstuk gebruikt. Controleer op
trillingen of schommelingen die op onjuiste
montage of een slecht uitgebalanceerde schijf
kunnen wijzen.
21. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om mee
te slijpen.
22. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat de vonken
wegvliegen van u en andere personen of
brandbare materialen.
23. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
24. Raak de schijf niet onmiddellijk na gebruik aan.
Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op
uw huid veroorzaken.
25. Controleer altijd of het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken of de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te
verrichten.
26. Houd u aan de instructies van de fabrikant voor
juiste montage en gebruik van de schijven.
Behandel en bewaar de schijven zorgvuldig.
27. Gebruik geen afzonderlijke verkleinbussen of
adapterringen om slijpschijven met een groot
middengat te kunnen monteren.
28. Gebruik uitsluitend flenzen die geschikt zijn voor
dit gereedschap.
29. Voor gereedschappen waarop schijven met
schroefdraad in het middengat kunnen worden
gemonteerd, controleert u dat de schroefdraad
van de schijf lang genoeg is voor de lengte van de
as.
30. Controleer of het werkstuk goed wordt
ondersteund.
31. Wees erop bedacht dat de schijf blijft doordraaien
nadat het gereedschap is uitgeschakeld.
32. Als de werkruimte bijzonder heet en vochtig is, of
sterk vervuild is met geleidend stof, gebruik dan
een kortsluitonderbreker (30 mA) om de veiligheid
van de gebruiker te garanderen.
33. Gebruik het gereedschap niet op materiaal dat
asbest bevat.
34. Gebruik geen water of slijpsmeermiddel.
35. Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen niet
verstopt raken bij gebruik in een stoffige
omgeving. Als het noodzakelijk is het stof te
verwijderen, moet u het gereedschap eerst
loskoppelen van de netvoeding (gebruik hiervoor
niet-metalen voorwerpen) en wees voorzichtig
geen inwendige onderdelen te beschadigen.
36. Bij gebruik van een doorslijpschijf, gebruikt u
altijd de stofbeschermkap, zoals vereist door
plaatselijke regelgeving.
37. Doorslijpschijven mogen niet worden blootgesteld
aan enige laterale druk.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Asvergrendeling (zie afb. 1)
LET OP:
• Bedien de asvergrendeling nooit terwijl de as nog
draait. Het gereedschap kan hierdoor worden
beschadigd.
Druk op de asvergrendeling om te voorkomen dat de as
kan draaien tijdens het monteren of verwijderen van
schijven of accessoires.
In- en uitschakelen
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-
stand nadat deze is losgelaten.
• De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de
aan-stand ten behoeve van het gebruikersgemak bij
langdurig gebruik. Wees voorzichtig wanneer het
gereedschap in de aan-stand is vergrendeld en houd
het gereedschap stevig vast. (zie afb. 2)
Voor gereedschappen met een aan-vergrendeling
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in (in de richting van pijl B). Laat de
aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen
Voor continue werking knijpt u de aan/uit-schakelaar in (in
de richting van pijl B) en duwt u vervolgens tegen de
vergrendelhendel (in de richting van pijl A). Om vanuit de
vergrendelde werking het gereedschap te stoppen, knijpt
u de aan/uit-schakelaar helemaal in (in de richting van pijl
B) en laat u deze vervolgens weer los.
41
Page 42
Voor gereedschappen met een uit-vergrendeling
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een vergrendelhendel aangebracht.
Om het gereedschap te starten, duwt u tegen de uitvergrendelhendel (in de richting van pijl A) en knijpt u
vervolgens de aan/uit-schakelaar in (in de richting van pijl
B). Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te
stoppen
Voor gereedschappen met een aan-vergrendeling en
een uit-vergrendeling
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een vergrendelhendel aangebracht.
Om het gereedschap te starten, duwt u tegen de uitvergrendelhendel (in de richting van pijl A) en knijpt u
vervolgens de aan/uit-schakelaar in (in de richting van pijl
B). Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te
stoppen
Voor continue werking, duwt u tegen de vergrendelhendel
(in de richting van pijl A), knijpt u de aan/uit-schakelaar in
(in de richting van pijl B), en duwt u vervolgens de
vergrendelhendel (in de richting van pijl A) nog verder.
Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te
stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in (in de
richting van pijl B) en laat u deze vervolgens weer los.
OPMERKING:
De modellen GA7020S, GA9020S, GA7020SF en
GA9020SF beginnen langzaam te draaien nadat ze zijn
ingeschakeld. Deze langzame-opstartfunctie zorgt voor
een geleidelijkere werking en minder vermoeidheid voor
de gebruiker.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
De zijhandgreep monteren (handvat)
(zie afb. 3)
LET OP:
• Controleer altijd voor gebruik dat de zijhandgreep
stevig vastzit.
Draai de zijhandgreep vast op het gereedschap in een
van de standen aangegeven in de afbeelding.
De beschermkap aanbrengen en
verwijderen (voor schijf met een
verzonken middengat, multischijf,
schijfvormige draadborstel,
doorslijpschijf, diamantschijf)
WAARSCHUWING:
• Bij gebruik van een slijpschijf/multischijf met een
verzonken middengat, flexischijf of schijfvormige
draadborstel moet de beschermkap zodanig op het
gereedschap worden gemonteerd dat de gesloten zijde
van de kap altijd naar de gebruiker is gekeerd.
42
• Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt,
moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal
ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven.
Voor gereedschap met een beschermkap met een
borgschroef (zie afb. 4)
Monteer de beschermkap met het uitsteeksel op de
beschermkaprand uitgelijnd met de inkeping in het
lagerhuis. Draai vervolgens de beschermkap 180 graden
linksom. Draai tenslotte de schroef stevig vast.
Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure
in omgekeerde volgorde.
Voor gereedschap met een beschermkap met een
klemhendel (zie afb. 5 en 6)
Maak de hendel op de beschermkap los. Monteer de
beschermkap met het uitsteeksel op de beschermkaprand
uitgelijnd met de inkeping in het lagerhuis. Draai
vervolgens de beschermkap rond tot de stand
aangegeven in de afbeelding. Draai de hendel vast om de
beschermkap vast te zetten. Als de hendel te vast of te los
zit om de beschermkap te bevestigen, draait u de moer
los of vast om de klemkracht van de beschermkap-band
in te stellen.
Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure
in omgekeerde volgorde.
Een slijpschijf/multischijf met een
verzonken middengat (optioneel
accessoire) aanbrengen of verwijderen
(zie afb. 7)
Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de schijf op
de binnenflens en schroef de borgmoer op de as.
OPMERKING:
Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken
middengat die dikker is dan 7 mm, draait u de borgmoer
om en draait u deze op de as.
Superflen
De modellen GA7020F, GA7020SF, GA9020F en 9020SF
zijn standaard uitgerust met een superflens. In
vergelijking met een conventionele flens, is hierbij slechts
1/3 van de kracht nodig om de borgmoer los te draaien.
Voor Australië en Nieuw-Zeeland (zie afb. 8)
Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de schijf op
de binnenflens en schroef de borgmoer op de as met het
uitsteeksel omlaag gericht (in de richting van de schijf).
Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de
asvergrendeling stevig in zodat de as niet kan draaien, en
gebruikt u vervolgens de borgmoersleutel om de
borgmoer stevig rechtsom vast te draaien. (zie afb. 9)
Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
Een schuurschijf (optioneel accessoire)
aanbrengen of verwijderen
OPMERKING:
• Gebruik uitsluitend schuuraccessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden aangegeven. Deze dienen
apart te worden aangeschaft. (zie afb. 10)
Breng de rubberen rugschijf aan op de as. Breng de
schuurschijf aan op de rubberen rugschijf en draai de
borgmoer op de as. Om de borgmoer vast te draaien,
Page 43
drukt u de asvergrendeling stevig in zodat de as niet kan
draaien, en gebruikt u vervolgens de borgmoersleutel om
de borgmoer stevig rechtsom vast te draaien.
Om de schuurschijf te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
BEDIENING
WAARSCHUWING:
• Het moet nooit nodig zijn om grote kracht uit te oefenen
op het gereedschap. Het gewicht van het gereedschap
zorgt al voor voldoende druk op het werkstuk. Grote
kracht en hoge druk uitoefenen kunnen ertoe leiden dat
de schijf breekt. Dit is zeer gevaarlijk.
• Vervang de schijf ALTIJD als het gereedschap tijdens
het slijpen is gevallen.
• Stoot of sla NOOIT met de slijpschijf tegen het
werkstuk.
• Voorkom dat de schijf over het werkstuk huppelt of
bekneld raakt tijdens het werken in hoeken, op scherpe
randen, enz. Hierdoor kunt u de controle over het
gereedschap verliezen of terugslag worden
veroorzaakt.
• Gebruik het gereedschap NOOIT met zaagbladen en
dergelijke. Als dergelijke zaagbladen op een
slijpmachine worden gebruikt, springen ze veelal
waardoor u de controle over het gereedschap verliest
en persoonlijk letsel kan ontstaan.
LET OP:
• Schakel het gereedschap nooit in terwijl deze het
werkstuk raakt omdat hierdoor de gebruiker kan
worden verwond.
• Draag tijdens het gebruik altijd een veiligheidsbril of
gezichtsbescherming.
• Schakel na gebruik altijd het gereedschap uit en wacht
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen
alvorens het gereedschap neer te leggen.
Gebruik als slijpmachine of
schuurmachine
Houd het gereedschap ALTIJD stevig vast met een hand
aan de achterhandgreep en de andere hand aan de
zijhandgreep. Schakel het gereedschap in en breng
daarna de schijf in aanraking met het werkstuk.
In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder
een hoek van ongeveer 15 graden op het oppervlak van
het werkstuk.
Tijdens de inloopperiode van een nieuwe schijf, mag u de
slijpmachine niet in de richting van pijl B gebruiken omdat
de schijf dan in het werkstuk zal snijden. Nadat de rand
van de schijf is afgerond door gebruik, kunt u de schijf in
de richting van zowel pijl A als B gebruiken. (zie afb. 11)
Gebruik met een komvormige
draadborstel (optioneel accessoire)
LET OP:
• Controleer de werking van de draadborstel door het
gereedschap onbelast te laten draaien terwijl u erop let
dat niemand vóór of in één lijn met de draadborstel
staat.
• Gebruik de draadborstel niet wanneer deze
beschadigd is of onbalans heeft. Het gebruik van een
beschadigde draadborstel verhoogt de kans op
verwonding door aanraking van afgebroken
borsteldraadjes. (zie afb. 12)
Trek de stekker uit het stopcontact en leg het
gereedschap ondersteboven zodat u goed bij de as kan.
Verwijder het accessoire vanaf de as. Brengt de
komvormige draadborstel aan op de as en zet hem vast
met behulp van de bijgeleverde sleutel. Voorkom tijdens
gebruik van de draadborstel te veel druk waardoor de
draadjes te veel verbuigen en daardoor te vroeg afbreken.
Gebruik met een schijfvormige
draadborstel (optioneel accessoire)
LET OP:
• Controleer de werking van de schijfvormige
draadborstel door het gereedschap onbelast te laten
draaien terwijl u erop let dat niemand vóór of in één lijn
met de schijfvormige draadborstel staat.
• Gebruik de schijfvormige draadborstel niet wanneer
deze beschadigd is of onbalans heeft. Het gebruik van
een beschadigde schijfvormige draadborstel verhoogt
de kans op verwonding door aanraking van afgebroken
borsteldraadjes.
• Gebruik bij de schijfvormige draadborstel ALTIJD de
beschermkap, waarbij de buitendiameter van de
schijfvormige draadborstel binnenin de beschermkap
moet vallen. De schijf kan tijdens het gebruik
kapotslaan en de beschermkap helpt verwondingen
voorkomen. (zie afb. 13)
Trek de stekker uit het stopcontact en leg het
gereedschap ondersteboven zodat u goed bij de as kan.
Verwijder het accessoire vanaf de as. Draai de
schijfvormige draadborstel op de as en zet hem vast met
de sleutels.
Voorkom tijdens gebruik van de schijfvormige
draadborstel te veel druk waardoor de draadjes te veel
verbuigen en daardoor te vroeg afbreken.
Gebruik met een doorslijpschijf of
diamantschijf (optioneel accessoire)
WAARSCHUWING:
• Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt,
moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal
ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven.
• Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee
te slijpen.
• Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen
buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig
diepe snede te slijpen. Een te grote kracht op de schijf
verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de
snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan
optreden, de schijf kan breken of de motor oververhit
kan raken.
• Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt. Laat de schijf eerst de volle snelheid
bereiken en breng daarna de schijf voorzichtig in de
snede door het gereedschap naar voren over het
werkstukoppervlak te bewegen. Wanneer het
elektrisch gereedschap wordt gestart terwijl de schijf al
in het werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog
lopen of terugslaan.
• Tijdens het doorslijpen mag u nooit de hoek van de
schijf veranderen. Door zijdelingse druk uit te oefenen
op de schijf (zoals bij schuren), zal de schijf barsten en
43
Page 44
breken waardoor ernstig persoonlijk letsel wordt
veroorzaakt.
• Een diamantschijf moet haaks op het door te slijpen
werkstuk worden gebruikt.
Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de schijf op
de binnenflens en schroef de borgmoer op de as. (zie
afb. 14)
Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf aanbrengt
met een schijflichaam van 7 mm dikte of meer, monteert u
de borgmoer met zijn cirkelvormige geleider (uitsteeksel)
voor het middengat van de schijf in de richting van de
schijf.
Voor Australië en Nieuw-Zeeland
Een doorslijpschijf of diamantschijf
(optioneel accessoire) aanbrengen en
verwijderen (zie afb. 15)
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Het gereedschap en de ventilatieopeningen moeten
schoon gehouden worden. Maak de ventilatieopeningen
van het gereedschap regelmatig schoon of zodra de
ventilatieopeningen verstopt dreigen te raken.
(zie afb. 16)
De koolborstels vervangen (zie afb. 17)
Wanneer de isolatiepunt binnenin de koolborstel bloot ligt
en de collector raakt, schakelt deze automatisch de motor
uit. Wanneer dit gebeurt, moeten beide koolborstels
worden vervangen. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
(zie afb. 18)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
44
Page 45
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
16
8
9
11
1Zijhandgreep
2Beschermkap voor slijpschijf, multischijf of schijfvormige draadborstel met een verzonken middengat
3Binnenflens, superflens en binnenflens 102 (alleen voor Australië en Nieuw-Zeeland)
4Slijpschijf of multischijf met verzonken middengat
5Borgmoer en Ezynut
6Beschermkap voor doorslijpschijf of diamantschijf
7Stofbeschermkap
8Binnenflens, superflens en binnenflens 78 (alleen voor Australië en Nieuw-Zeeland)
9Doorslijpschijf of diamantschijf
10Buitenflens 78 (alleen voor Australië en Nieuw-Zeeland)
11Borgmoer en Ezynut
12Rubberen rugschijf
13Schuurschijf
14Borgmoer voor schuren
15Schijfvormige draadborstel
16Komvormige draadborstel
–Borgmoersleutel
–Stofscherm
*1 De superflens en de Ezynut mogen niet tezamen worden gebruikt.
*2 Gebruik de binnenflens 78 en buitenflens 78 tezamen (alleen voor Australië en Nieuw-Zeeland).
*1
*2
*1
Voor de modellen GA7020/S
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken
): 89 dB (A)
pA
WA
): 100 dB (A)
ENG102-3
ENG208-5
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens
de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit
gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
De opgegeven trillingsemissiewaarde wordt gebruikt bij
veel toepassingen van het elektrisch gereedschap.
Echter, indien het elektrisch gereedschap wordt gebruikt
bij andere toepassingen, dan kan de
trillingsemissiewaarde anders zijn.
h,AG
): 8,5 m/s
2
2
45
Page 46
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Voor de modellen GA9020/S
Geluid
ENG102-3
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
WA
): 100 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trilling
ENG208-5
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h,AG
): 5,5 m/s
2
2
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens
de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit
gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
De opgegeven trillingsemissiewaarde wordt gebruikt bij
veel toepassingen van het elektrisch gereedschap.
Echter, indien het elektrisch gereedschap wordt gebruikt
bij andere toepassingen, dan kan de
trillingsemissiewaarde anders zijn.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH101-14
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Haakse slijpmachine
Modelnr./Type: GA7020/S, GA9020/S
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30 januari 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
46
Page 47
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Bloqueo del eje
2. Interruptor disparador
3. Palanca de bloqueo
4. Protector de disco
5. Tornillo
6. Caja de cojinetes
7. Tuerca
8. Palanca
9. Contratuerca
10. Disco de centro hundido
11. Brida superior
12. Brida interior
13. Disco de centro hundido /
Multidisco
14. Brida interior 102
15. Llave de contratuerca
16. Disco abrasivo
17. Almohadilla de goma
18. Cepillo de copa de alambre
19. Cepillo de disco de alambre
20. Disco de corte abrasivo/disco de
diamante
21. Protector de disco para el disco
de corte abrasivo/disco de
diamante
22. Brida exterior 78
23. Brida interior 78
24. Protector de disco colector de
polvo
25. Abertura de salida de aire
26. Abertura de entrada de aire
27. Conmutador
28. Punta aislante
29. Escobilla de carbón
30. Tapa del portaescobillas
31. Destornillador
ESPECIFICACIONES
ModeloGA7020GA7020SGA9020GA9020S
Diámetro de disco de centro hundido180 mm230 mm
Rosca del ejeM14M14
Velocidad nominal (n)/Velocidad en vacío (n
Longitud total473 mm473 mm
Peso neto5,5 kg5,7 kg5,8 kg5,9 kg
Clase de seguridad/II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes en cada país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
... Lea el manual de instrucciones.
............. AISLAMIENTO DOBLE
)8.500 min
0
END202-6
-1
alimentación eléctrica puede afectar negativamente al
funcionamiento de otros equipos. Con una impedancia
eléctrica igual o inferior a 0,27 ohmios, se puede prever
que no habrá ningún efecto negativo. La toma de
corriente que se utilice para esta herramienta debe estar
protegida con un fusible o disyuntor de protección con
características de disyunción lenta.
6.600 min
-1
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
... Póngase gafas de seguridad.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para amolar, lijar y cortar
metal y materiales de piedra sin usar agua.
Alimentación
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en tomas
de corriente sin conductor de tierra.
En sistemas públicos de distribución de baja tensión,
entre 220 V y 250 V.
Cambiar de operaciones en los aparatos eléctricos puede
provocar fluctuaciones de tensión. El funcionamiento de
esta herramienta en condiciones desfavorables de
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
eléctricasGEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA AMOLADORA
Advertencias de seguridad generales para
operaciones de amolado, lijado, cepillado con
alambre o corte abrasivo:
GEB033-3
47
Page 48
1. Esta herramienta eléctrica está pensada para ser
utilizada como amoladora, lijadora, cepillo de
alambre o cortadora. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones que acompañan a esta
herramienta eléctrica. No seguir todas las
instrucciones que se indican a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, incendio y/o heridas
graves.
2. No se recomienda utilizar esta herramienta para
operaciones tales como pulir. El uso de la
herramienta en aplicaciones para las cuales no ha
sido diseñada puede generar peligros y ocasionar
daños personales.
3. No utilice accesorios diferentes de aquellos que el
fabricante haya diseñado o recomendado
especialmente para esta herramienta. El hecho de
que el accesorio pueda montarse en la herramienta
no garantiza que sea seguro.
4. Las revoluciones nominales del accesorio deben
ser como mínimo iguales a la velocidad máxima
indicada en la herramienta. Si un accesorio se
mueve a una velocidad mayor a la admisible, podría
romperse y salir despedido.
5. El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben encontrarse dentro de la capacidad de la
herramienta. Los accesorios de tamaño incorrecto no
pueden protegerse ni controlarse correctamente.
6. Los orificios de los discos, bridas, platos lijadores
y otros accesorios deben encajar correctamente
con el eje de la herramienta. Los accesorios que no
se ajustan correctamente a las piezas de montaje de
la herramienta giran descentrados, vibran en exceso y
pueden hacer perder el control de la herramienta.
7. No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios con el fin de detectar,
por ejemplo, si un disco abrasivo está astillado o
agrietado, si un plato lijador está agrietado, roto o
desgastado en exceso, o si un cepillo de alambre
contiene púas sueltas o rotas. Si se cae la
herramienta o el accesorio, compruebe si ha
sufrido algún daño o monte un accesorio en buen
estado. Una vez revisado y montado un accesorio,
colóquense usted y las personas circundantes
fuera del plano de rotación del accesorio y deje
funcionar la herramienta eléctrica en vacío a
velocidad máxima durante un minuto. Por norma
general, los accesorios que están dañados se rompen
durante este tipo de prueba.
8. Utilice equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo, utilice una careta,
protección para los ojos o gafas de seguridad. Si
fuera necesario, utilice una mascarilla antipolvo,
protectores auditivos, guantes y un mandil
adecuado para protegerse de los pequeños
fragmentos que pudieran salir proyectados. Las
gafas de protección deberán ser indicadas para
detener los pequeños fragmentos que pudieran salir
proyectados al trabajar. La mascarilla antipolvo o
respiratoria debe ser apta para filtrar las partículas
producidas al trabajar. Una exposición prolongada al
ruido puede producir pérdidas auditivas.
9. Encárguese de que todas las personas se
mantengan a suficiente distancia de la zona de
trabajo. Toda persona que acceda a la zona de
trabajo deberá utilizar equipo de protección
personal. Podría sufrir daños, incluso fuera del área
de trabajo inmediata, al salir proyectados fragmentos
de la pieza de trabajo o del accesorio.
10. Sujete la herramienta eléctrica sólo por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se carguen también de
corriente y que el operario reciba una descarga.
11. Mantenga el cable alejado del accesorio en funcionamiento. En caso de perder el control, el
cable de red podría enredarse o cortarse con el
accesorio y arrastrar de esta forma su mano hacia el
mismo.
12. Jamás deposite la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido por completo. El
accesorio en funcionamiento podría entrar en
contacto con la superficie de apoyo y hacerle perder
el control sobre la herramienta.
13. No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la transporta. El accesorio en
funcionamiento podría ocasionarle daños personales
al engancharse accidentalmente en su vestimenta.
14.
Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa y, en caso de
acumularse un exceso de polvo metálico, podría
provocar una descarga eléctrica.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían
inflamarlos.
16. No emplee accesorios que requieran ser refrigerados con líquidos. El uso de agua u otros
refrigerantes líquidos puede provocar una descarga o
electrocución.
Contragolpes y advertencias al respecto
El contragolpe es una reacción brusca que se produce al
atascarse o engancharse un disco de amolar, un plato
lijador, un cepillo de alambre u otro accesorio. Al
engancharse o pellizcarse el accesorio en
funcionamiento, éste es frenado bruscamente y puede
hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica,
impulsándola en la dirección opuesta al sentido de giro
que tenía el accesorio en el momento de agarrotarse.
Por ejemplo, si un disco de amolar se atasca o engancha
en la pieza de trabajo, puede suceder que el borde del
accesorio que entra en el material quede bloqueado,
provocando la rotura del accesorio o un contragolpe.
Según el sentido de giro del disco en el momento de
bloquearse, puede que éste resulte despedido en
dirección al operario o en sentido opuesto. En este caso
también puede suceder que los discos de amolar se
rompan.
El contragolpe es el resultado de un mal uso de la
herramienta eléctrica o de condiciones o procedimientos
de uso incorrectos y se puede evitar tomando las
precauciones que se indican a continuación.
a) Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y
mantenga su cuerpo y brazos en una posición que
le permita resistir los contragolpes. Si forma parte
48
Page 49
del equipo, utilice siempre la empuñadura auxiliar
para poder controlar mejor las fuerzas derivadas
del contragolpe o los pares de reacción durante la
puesta en marcha. El operario puede controlar los
pares de reacción y las fuerzas derivadas del
contragolpe si toma las medidas oportunas.
b) Jamás aproxime la mano al accesorio en funcionamiento. En caso de contragolpe el
accesorio podría dañarle la mano.
c) No se coloque en el área hacia donde se movería la herramienta en caso de contragolpe.
En caso de contragolpe la herramienta saldrá
rechazada en sentido opuesto al movimiento del
disco.
d) Preste especial atención al trabajar en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el
accesorio rebote o se atasque. En las esquinas,
bordes afilados, o al rebotar, el accesorio en
funcionamiento tiende a atascarse y puede provocar
la pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de sierra para maderas ni otros accesorios dentados. Estos accesorios son
propensos al rechazo y pueden hacerle perder el
control.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y corte abrasivo:
a) Utilice únicamente los tipos de discos
recomendados para su herramienta eléctrica y el
protector correcto para el disco en cuestión. Los
discos que no fueron diseñados para esta
herramienta no pueden quedar suficientemente
protegidos y suponen un peligro.
b) Para obtener el nivel máximo de seguridad, el
protector debe estar bien sujeto y colocado en la
herramienta eléctrica, de forma que el operario
esté expuesto a una parte mínima del disco. El
protector ayuda a proteger al operario frente a los
fragmentos de disco que se rompen y el contacto
accidental con el disco.
c) Utilice el disco solamente en aquellos trabajos
para los que fue concebido. Por ejemplo: no
emplee las caras de un disco de corte para
amolar. Los discos de corte abrasivos están previstos
para amolar utilizando su periferia; la aplicación de
fuerzas en sus caras puede hacer que se rompan.
d) Utilice siempre bridas que estén en buen estado
y que tengan las dimensiones y la forma correctas
para el disco utilizado. Una brida adecuada soporta
correctamente el disco, reduciendo así el peligro de
rotura. Las bridas para discos de corte pueden ser
diferentes de aquellas para los discos de amolar.
e) No utilice discos gastados de herramientas de mayor tamaño. Los discos destinados a una
herramienta eléctrica más grande no son aptos para
soportar la mayor velocidad de las herramientas más
pequeñas y podrían romperse.
Advertencias de seguridad adicionales específicas
para operaciones de corte abrasivo:
a) No haga demasiada fuerza ni aplique
demasiada presión con el disco de corte. No
intente hacer cortes de una profundidad excesiva.
Si el disco se somete a una fuerza excesiva aumenta
la carga y las posibilidades de que se doble o se
agarrote en el corte, así como de que se rompa o se
produzca un contragolpe.
b) No se coloque en línea ni detrás del disco en funcionamiento. Cuando el disco está en
funcionamiento y se mueve en dirección opuesta a
usted, un contragolpe podría proyectar el disco y la
herramienta en dirección a usted.
c) Cuando la hoja esté agarrotada o se interrumpa
la operación de corte, apague la herramienta
eléctrica y manténgala en posición inmóvil hasta
que el disco se detenga por completo. No intente
extraer el disco del corte mientras esté en
funcionamiento, ya que de lo contrario podría
producirse un contragolpe. Investigue y tome las
acciones correctoras para eliminar la causa del
agarrotamiento del disco.
d) No reanude la operación de corte con la
herramienta en la pieza de trabajo. Deje que el
disco alcance la velocidad máxima y vuelva a
introducirlo en el corte con cuidado. Si la
herramienta se vuelve a poner en marcha dentro de la
pieza de trabajo, el disco podría doblarse, salirse o
provocar un contragolpe.
e) Apoye los paneles y otras piezas de trabajo de
tamaño excesivo para reducir el peligro de que el
disco se atasque o se produzca un contragolpe.
Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse bajo
su propio peso. Deben colocarse soportes bajo la
pieza de trabajo a ambos lados, cerca de la línea de
corte y del borde de la pieza de trabajo.
f) Tenga especial cuidado cuando realice un
“corte de inmersión” en paredes u otras áreas
ciegas. Al salir por el otro lado, el disco podría cortar
un tubo de gas o de agua, un cable eléctrico u otro
objeto que podría provocar un contragolpe.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de lijado:
a) No utilice papel de lija de tamaño excesivo para
el disco. Seleccione el papel de lija conforme a las
recomendaciones del fabricante. El exceso de
papel de lija que sobresale del plato lijador supone un
peligro de desgarro y puede provocar que el disco se
enganche o se rompa o que se produzca un
contragolpe.
Advertencias de seguridad específicas para las
operaciones de cepillado con alambre:
a) Tenga en cuenta que el cepillo despide cerdas
de alambre incluso durante las operaciones más
comunes. No sobrecargue los alambres aplicando
una fuerza excesiva al disco. Los alambres pueden
penetrar con facilidad a través de una prenda delgada
y / o la piel.
b) Si se recomienda utilizar un protector durante
las operaciones de cepillado, impida que el disco
o cepillo de alambre interfiera en el protector. El
diámetro del disco o cepillo de alambre puede
aumentar a causa de la carga de trabajo y las fuerzas
centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales:
17. Cuando utilice discos de amolar con el centro
hundido, asegúrese de emplear solamente discos
reforzados con fibra de vidrio.
18. Tenga cuidado de no dañar el eje, la brida
(especialmente la superficie de instalación) ni la
contratuerca. Si se dañan estas piezas, el disco
podría romperse.
49
Page 50
19. Asegúrese de que el disco no esté tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
20. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar durante un
rato. Esté atento por si se producen vibraciones u
oscilaciones, lo que indicaría que el disco no se
ha instalado correctamente o que está mal
equilibrado.
21. Para realizar las tareas de amolado, use la
superficie del disco especificada.
22. Tenga cuidado con las chispas que saltan.
Sostenga la herramienta de modo que las chispas
no salten hacia usted ni hacia otras personas o
materiales inflamables.
23. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
24. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la tarea, ya que puede estar
extremadamente caliente y producir quemaduras
en la piel.
25. Asegúrese siempre de apagar y desenchufar la
herramienta y de extraer el cartucho de la batería
antes de intentar realizar cualquier tipo de
operación en la herramienta.
26. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente los discos. Maneje
y guarde con cuidado los discos.
27. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar discos abrasivos de
orificio grande.
28. Utilice sólo las bridas especificadas para esta
herramienta.
29. En herramientas que vayan a ser utilizadas con
discos de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca del disco sea lo suficientemente larga como
para acomodar la longitud del eje.
30. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
31. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
32. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o
si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para
garantizar la seguridad del operario.
33. No utilice la herramienta con ningún material que
contenga amianto.
34. No utilice agua ni lubricante para amolado.
35. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén despejadas cuando trabaje en condiciones
polvorientas. Si fuera necesario eliminar el polvo,
desconecte primero la herramienta de la fuente de
alimentación (utilice objetos que no sean
metálicos) y procure no estropear las piezas
internas.
36. Cuando utilice un disco de cortar, trabaje siempre
con el protector de disco colector de polvo
requerido por el reglamento de su país o región.
37. Los discos de cortar no deben ser sometidos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje se
esté moviendo ya que, de lo contrario, podría
averiarse.
Cuando instale o extraiga accesorios, presione el bloqueo
del eje para evitar que el eje pueda girar.
Funcionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” al soltarlo.
• El interruptor se puede bloquear en la posición “ON”
para aumentar la comodidad del operario durante el
uso prolongado. Tenga cuidado cuando bloquee la
herramienta en la posición “ON” y sujete la
herramienta firmemente. (Fig. 2)
En herramientas con interruptor de bloqueo
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador (en la dirección B).
Suelte el interruptor disparador para detener la
herramienta. Para un uso continuo, tire del interruptor
disparador (en la dirección B) y después empuje la
palanca de bloqueo (en la dirección A). Para detener la
herramienta desde la posición de bloqueo, tire totalmente
del interruptor disparador (en la dirección B) y suéltelo.
En herramientas con interruptor de desbloqueo
Para evitar que el disparador del interruptor se accione
accidentalmente se proporciona una palanca de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca
de bloqueo (en la dirección A) y tire del disparador del
interruptor (en la dirección B). Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
En herramientas con interruptor de bloqueo y
desbloqueo
Para evitar que el disparador del interruptor se accione
accidentalmente se proporciona una palanca de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca
de bloqueo (en la dirección A) y tire del disparador del
interruptor (en la dirección B). Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
Para un uso continuo, empuje la palanca de bloqueo (en
la dirección A), tire del interruptor disparador (en la
50
Page 51
dirección B) y, a continuación, empuje más hacia dentro
la palanca de bloqueo (en la dirección A).
Para detener la herramienta desde la posición de
bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador (en la
dirección B) y suéltelo.
NOTA:
Los modelos GA7020S, GA9020S, GA7020SF y
GA9020SF se ponen en funcionamiento lentamente
cuando se encienden. Esta característica de inicio lento
garantiza un funcionamiento más suave y una menor
fatiga para el operador.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango) (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Antes de utilizar la herramienta, asegúrese siempre de
que la empuñadura lateral está instalada firmemente.
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posición
de la herramienta que se indica en la figura.
Instalación o extracción del protector de
disco (para el disco con el centro
hundido, multidisco, el cepillo de disco
de alambre/el disco de corte abrasivo, el
disco de diamante)
ADVERTENCIA:
• Cuando utilice un disco de amolar de centro hundido/
multidisco, un disco flexible o un disco con cepillo de
disco de alambre, debe montarse en la herramienta el
protector del disco de forma que el lado cerrado del
protector siempre apunte hacia el operario.
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de
diamante, utilice exclusivamente el protector de disco
especial diseñado para los discos de corte.
Para herramientas con protector de disco de tipo de
tornillo de bloqueo (Fig. 4)
Monte el protector de forma que la protuberancia de la
cinta del protector quede alineada con el alojamiento de
cojinetes. Acto seguido, gire el protector 180 grados en el
sentido contrario a las agujas del reloj. Asegúrese de que
el tornillo esté bien apretado.
Para extraer el protector, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Para herramientas con protector de disco de tipo de
palanca de retención (Fig. 5 y 6)
Afloje la palanca del protector del disco. Monte el
protector de forma que la protuberancia de la cinta del
protector quede alineada con el alojamiento de cojinetes.
A continuación, gire el protector de disco hasta la posición
que se muestra en la ilustración. Apriete la palanca para
fijar el protector de disco. Si la palanca está demasiado
apretada o demasiado floja para sujetar el protector,
afloje o apriete la tuerca para ajustar el apriete de la cinta
del protector de disco.
Para extraer el protector, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Montaje o extracción del disco de amolar
de centro hundido/multidisco (accesorio)
(Fig. 7)
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco encima
de la brida interior y rosque la contratuerca en el eje.
NOTA:
Cuando utilice un disco de amolar de centro hundido de
más de 7 mm de grosor, dé la vuelta a la contratuerca y
atorníllela en el eje.
Brida superior
Los modelos GA7020F, GA7020SF, GA9020F y 9020SF
están equipados de manera estándar con una brida
superior. Con esta pieza, para aflojar la contratuerca sólo
se necesita un tercio del esfuerzo necesario para aflojar
la de tipo corriente.
Para Australia y Nueva Zelanda (Fig. 8)
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco en la
brida interior y enrosque la contratuerca con su
protuberancia hacia abajo (de cara al disco).
Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el
bloqueo del eje para que el vástago no pueda girar, y
utilice la llave de la contratuerca para ajustarla con
firmeza en el sentido de las agujas del reloj. (Fig. 9)
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación
en orden inverso.
Montaje o extracción del disco abrasivo
(accesorio opcional)
NOTA:
• Utilice solamente los accesorios de lijado
especificados en este manual. Se deben comprar por
separado. (Fig. 10)
Monte la almohadilla de goma en el eje. Encaje el disco
en la almohadilla de goma y enrosque la contratuerca en
el eje. Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre
el bloqueo del eje para que el vástago no pueda girar, y
utilice la llave de la contratuerca para ajustarla con
firmeza en el sentido de las agujas del reloj.
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación
en orden inverso.
MANEJO
ADVERTENCIA:
• No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta aplica la presión adecuada.
Si se fuerza o se aplica una presión excesiva, se
podría romper el disco, lo cual es peligroso.
• Reemplace el disco SIEMPRE si se cae la herramienta
durante el amolado.
• No golpee NUNCA el disco de amolar u otros discos
contra la pieza de trabajo.
• Evite que el disco rebote o se enganche,
especialmente cuando trabaje en esquinas, bordes
afilados, etc. Podría ocasionar la pérdida del control y
retrocesos bruscos.
• No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
cortar madera ni otros discos de sierra. Si se utilizan
51
Page 52
estos discos en una amoladora con frecuencia se
ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del control que
acarrean heridas personales.
PRECAUCIÓN:
• No encienda nunca la herramienta cuando esté en
contacto con la pieza de trabajo, pues podría
ocasionar heridas al operario.
• Póngase siempre gafas de seguridad o una careta
protectora cuando utilice la herramienta.
• Después de finalizar la tarea, apague siempre la
herramienta y espere hasta que el disco se haya
parado completamente antes de dejar la herramienta.
Amolado y lijado
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
mano en la empuñadura trasera y la otra en la
empuñadura lateral. Encienda la herramienta y después
aplique el disco a la pieza de trabajo.
En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de
unos 15 grados con respecto a la superficie de la pieza de
trabajo.
Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no
trabaje con la amoladora en la dirección B porque tenderá
a cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde del
disco se haya redondeado con el uso, se podrá trabajar
con el disco en ambas direcciones (A y B). (Fig. 11)
Operaciones con el disco con cepillo de
copa de alambre (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe el funcionamiento del cepillo haciendo
funcionar la herramienta sin carga, asegurándose de
que no haya nadie delante o en línea con el cepillo.
• No utilice un cepillo que esté dañado o que no esté
equilibrado. El uso de un cepillo dañado puede
aumentar la posibilidad de lesiones por contacto con
alambres del cepillo rotos. (Fig. 12)
Desenchufe la herramienta y colóquela boca arriba para
permitir un acceso sencillo al eje. Retire cualquier
accesorio del eje. Monte el cepillo de copa de alambre en
el eje y apriételo con la llave proporcionada. Cuando
utilice el cepillo, no ejerza demasiada presión, ya que
provocaría que se doblaran los alambres, lo que
conduciría a una rotura prematura.
Operaciones con el disco con cepillo de
disco de alambre (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe el funcionamiento del cepillo de disco de
alambre haciendo funcionar la herramienta sin carga,
asegurándose de que no haya nadie delante o en línea
con el cepillo de disco de alambre.
• No utilice un cepillo de disco de alambre que esté
dañado o que no esté equilibrado. El uso de un cepillo
de disco de alambre dañado puede aumentar la
posibilidad de lesiones por contacto con alambres
rotos.
• Utilice SIEMPRE el protector de disco con discos de
cepillo de alambre, asegurándose de que el diámetro
del disco encaje dentro del protector. El disco puede
romperse durante el uso y el protector ayuda a reducir
las posibilidades de lesiones personales. (Fig. 13)
Desenchufe la herramienta y colóquela boca arriba para
permitir un acceso sencillo al eje. Retire cualquier
accesorio del eje. Monte el cepillo de cepillo de disco de
en el eje y apriételo con las llaves.
Cuando utilice el cepillo de disco de alambre, no ejerza
demasiada presión, ya que provocaría que se doblaran
los alambres, lo que conduciría a una rotura prematura.
Operaciones con el disco de corte
abrasivo/disco de diamante (accesorio
opcional)
ADVERTENCIA:
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de
diamante, utilice exclusivamente el protector de disco
especial diseñado para los discos de corte.
• No utilice NUNCA el disco de corte para operaciones
de amolado lateral.
• No haga demasiada fuerza ni aplique demasiada
presión con el disco. No intente hacer cortes de una
profundidad excesiva. Si el disco se somete a una
fuerza excesiva aumenta la carga y las posibilidades
de que se doble o se agarrote en el corte, así como de
que se rompa, se produzca un contragolpe o se
sobrecaliente el motor.
• No comience la operación de corte con la herramienta
en la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance la
velocidad máxima e introdúzcalo con cuidado en el
corte desplazando la herramienta hacia delante por la
superficie de la pieza de trabajo. Si la herramienta se
enciende dentro de la pieza de trabajo, el disco podría
doblarse, salirse o provocar un contragolpe.
• Nunca cambie el ángulo del disco durante las
operaciones de corte. Si el disco de corte es sometido
a presión lateral (como por ejemplo al amolar), se
agrietará y se romperá pudiéndole causar daños
personales graves.
• El disco de diamante se tiene que utilizar perpendicular
al material que se está cortando.
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco en la
brida interior y enrosque la contratuerca en el eje.
(Fig. 14)
Cuando instale un disco de diamante o un disco de corte
abrasivo que tenga un grosor de 7 mm o más, monte la
contratuerca con su parte circular piloto (saliente) para el
calibre del disco mirando hacia el disco.
Para Australia y Nueva Zelanda
Instalación o extracción del disco de
corte abrasivo/disco de diamante
(accesorio opcional) (Fig. 15)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
52
Page 53
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los orificios empiecen a estar
obstruidos. (Fig. 16)
Sustitución de las escobillas de carbón
(Fig. 17)
Si la punta aislante de resina que hay dentro de la
escobilla de carbón se expone al contacto con el
conmutador, se apagará automáticamente el motor. En
tal caso, se deberán reemplazar las dos escobillas de
carbón. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de
forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Saque las escobillas de carbón
desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los
portaescobillas. (Fig. 18)
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
53
Page 54
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
16
8
9
11
1Empuñadura lateral
2Protector de disco para disco de amolar de centro hundido / Multidisco / Cepillo de disco de alambre
3Brida interior / Brida superior / Brida interior 102 (Australia y Nueva Zelanda solamente)
4Disco de amolar de centro hundido / Multidisco
5Contratuerca / Ezynut
6Protector de disco para disco de corte abrasivo / Disco de diamante
7Protector de disco colector de polvo
8Brida interior / Brida superior / Brida interior 78 (Australia y Nueva Zelanda solamente)
9Disco de corte abrasivo / Disco de diamante
10Brida exterior 78 (Australia y Nueva Zelanda solamente)
11Contratuerca / Ezynut
12Almohadilla de goma
13Disco abrasivo
14Contratuerca de lijado
15Cepillo de disco de alambre
16Cepillo de copa de alambre
–Llave de la contratuerca
–Accesorio guardapolvo
*1 No utilice la brida superior y Ezynut juntos.
*2 Utilice la brida interior 78 y la brida exterior 78 juntas. (Australia y Nueva Zelanda solamente)
Para los modelos GA7020/S
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
Vibración
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
54
Nivel de potencia de sonido (L
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (a
h,AG
pA
): 8,5 m/s
): 89 dB (A)
): 100 dB (A)
WA
2
ENG102-3
ENG208-5
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también se
puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
El valor de emisión de vibraciones declarado se usa para
las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica.
No obstante, si se utiliza la herramienta para otras
aplicaciones, el valor de emisión de vibraciones puede
ser diferente.
*1
*1
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
*2
2
Page 55
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones de seguridad
para proteger al operario, que se basan en una
estimación de la exposición en condiciones de uso
reales (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Para los modelos GA9020/S
Ruido
ENG102-3
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
Nivel de potencia de sonido (L
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG208-5
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 5,5 m/s
2
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también se
puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
El valor de emisión de vibraciones declarado se usa para
las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica.
No obstante, si se utiliza la herramienta para otras
aplicaciones, el valor de emisión de vibraciones puede
ser diferente.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones de seguridad
para proteger al operario, que se basan en una
estimación de la exposición en condiciones de uso
reales (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH101-14
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Esmeriladora angular
Nº de modelo/ Tipo: GA7020/S, GA9020/S
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de enero de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
55
Page 56
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1. Bloqueio do veio
2. Gatilho
3. Alavanca de bloqueio
4. Protecção da roda
5. Parafuso
6. Caixa de rolamentos
7. Porca
8. Alavanca
9. Porca de bloqueio
10. Roda central com reentrância
11. Super flange
12. Flange interior
13. Disco central com reentrância/
Multi-disco
14. Flange interior 102
15. Chave da porca de bloqueio
16. Disco abrasivo
17. Almofada de borracha
18. Escova de tampa de arame
19. Escova do disco de arame
20. Disco de corte abrasivo/disco
diamantado
21. Protecção para o disco de corte
abrasivo/disco diamantado
22. Flange exterior 78
23. Flange interior 78
24. Protecção da roda de recolha de
pó
25. Ventilação de saída
26. Ventilação de entrada
27. Interruptor
28. Ponta blindada
29. Escova de carvão
30. Tampa do porta-escovas
31. Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
ModeloGA7020GA7020SGA9020GA9020S
Diâmetro da roda central com
reentrância
Ranhura do fusoM14M14
Velocidade nominal (n)/Velocidade de
rotação sem carga (n
Comprimento total473 mm473 mm
Peso líquido5,5 kg5,7 kg5,8 kg5,9 kg
Classe de segurança/II
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA 01/2003
Símbolos
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
... Leia o manual de instruções.
............. BLINDAGEM DUPLA
... Use óculos de segurança.
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a afiar, lixar e cortar
materiais de metal e pedra, sem utilizar água.
Fonte de alimentação
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de nome, e apenas pode funcionar com uma alimentação
monofásica AC. Estão blindadas duplamente, de acordo
com a Norma Europeia e podem, assim, assim, ser
igualmente utilizadas em tomadas sem fio terra.
Para sistemas públicos de distribuição de corrente de
entre 220 V e 250 V.
As operações de mudança dos aparelhos eléctricos
podem provocar variações de tensão. O funcionamento
deste aparelho em condições de corrente eléctrica
desfavoráveis pode causar efeitos adversos no
funcionamento de outros equipamentos. Com uma
impedância da corrente eléctrica de 0,27 Ohms, poderá
56
)
0
180 mm230 mm
8.500 min
END202-6
-1
presumir-se que não existam efeitos negativos. A tomada
utilizada para este dispositivo deve estar protegida com
um fusível ou disjuntor de protecção com características
de accionamento baixas.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricasGEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
ENE048-1
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
ENF002-1
AVISOS DE SEGURANÇA DA
REBARBADORA
Avisos de Segurança Comuns para Afiar, Lixar,
Escovar com arame ou para Operações de corte
abrasivas:
1. Esta ferramenta serve para afiar, lixar, escovar
ENF100-1
com arame e cortar. Leia todos os avisos,
instruções, ilustrações e especificações de
segurança fornecidos juntamente com a
ferramenta. Caso não siga todas as instruções
2. As operações, tais como polir, não devem ser desempenhadas com esta ferramenta. Operações
para as quais a ferramenta não foi concebida podem
criar perigos e causar ferimentos pessoais.
3. Não utilize acessórios que não os
especificamente concebidos e recomendados
pelo fabricante para a ferramenta. Mesmo que o
acessório encaixe na ferramenta, isso não garante
uma operação segura.
4. A velocidade nominal do acessório deve ser no
mínimo igual à velocidade máxima marcada na
ferramenta. Os acessórios a funcionar mais
rapidamente do que a velocidade nominal podem
quebrar e sair projectados.
5. O diâmetro exterior e a espessura do acessório
deve estar dentro da capacidade nominal da
ferramenta. Os acessórios com tamanhos incorrectos
não podem ser guardados ou controlados
adequadamente.
6. O tamanho do alojamento dos discos, flanges,
discos de apoio ou qualquer outro acessório deve
encaixar adequadamente no veio da ferramenta.
Os acessórios com orifícios de alojamento que não
correspondem ao hardware de instalação da
ferramenta perderão o balanço, vibrarão
excessivamente e podem causar perda de controlo.
7. Não utilize um acessório danificado. Antes de
cada utilização, inspeccione sempre o acessório,
em busca de fissuras e fendas nos discos
abrasivos, fendas, desgaste ou uso excessivo nos
discos de apoio e arames partidos ou soltos na
escova de arame. Se a ferramenta ou acessório
cair, inspeccione para a existência de danos ou
instale um acessório não danificado. Depois de
inspeccionar e instalar um acessório, afaste-se e
afaste outras pessoas na proximidade do plano do
acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na
velocidade máxima sem carga durante um minuto.
Normalmente, os acessórios danificados partem-se
durante este teste.
8. Use equipamento pessoal de protecção.
Consoante a aplicação, use protecção para a cara
ou óculos de segurança. Use máscara de pó,
protectores auditivos, luvas e avental adequados,
capazes de parar pequenos fragmentos abrasivos
ou da peça de trabalho. A protecção dos olhos deve
ser capaz de parar detritos projectados gerados por
várias utilizações. A máscara de pó ou respirador
deve conseguir filtrar partículas geradas pela
operação que estiver a efectuar. Uma exposição
prolongada a ruído de alta intensidade pode causar
perda de audição.
9. Mantenha as pessoas presentes a uma distância
segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que
entre na área de trabalho deve usar equipamento
pessoal de protecção. Os fragmentos da peça de
trabalho ou de um acessório partido podem ser
projectados e causar ferimentos para além da área
imediata da operação.
10. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas
nas superfícies isoladas da ferramenta eléctrica.
O acessório de corte em contacto com um fio eléctrico
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal
da ferramenta e causar um choque.
11. Posicione o cabo eléctrico longe do acessório rotativo. Se perder o controlo, o cabo eléctrico pode
ser cortado ou movimentado bruscamente e a sua
mão ou braço podem ser puxados para o acessório
rotativo.
12. Nunca pouse a ferramenta antes do acessório parar por completo. O acessório rotativo pode
apanhar a superfície e fazê-lo perder o controlo da
ferramenta.
13. Não ligue a ferramenta enquanto a leva na mão junto ao corpo. O contacto acidental com o
acessório rotativo pode arrancar a sua roupa,
puxando o acessório para o corpo.
14. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta. A ventoinha do motor atrairá o pó para
dentro da caixa e acumulação excessiva de metal em
pó pode causar perigos eléctricos.
15. Não utilizar a ferramenta perto de materiais inflamáveis. As faíscas podem acender esses
materiais.
16. Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração.
arrefecedor poderá resultar em electrocussão ou
choque.
Recuos e Avisos Relacionados
Um recuo é uma reacção repentina a um disco rotativo,
disco de apoio, escova ou outro qualquer acessório
encravado ou movimentado bruscamente. Pressionar ou
mover bruscamente causa um rápido bloqueio do
acessório rotativo, o que por sua vez faz com que a
ferramenta descontrolada seja forçada na direcção
oposta à da rotação do acessório ao ponto de empeno.
Por exemplo, se um disco abrasivo for movimentado
bruscamente ou encravado pela peça de trabalho, a
ponta do disco que está entrar no ponto de encravamento
pode perfurar a superfície do material, fazendo com que o
disco salte fora ou ressalte. O disco pode saltar em
direcção ao operador ou na direcção oposta, consoante o
movimento no ponto de perfuração. Os discos abrasivos
podem também quebrar nestas condições.
O recuo é o resultado de uma má utilização da
ferramenta e/ou procedimentos de funcionamento
incorrectos e pode ser evitado tomando as devidas
precauções, tal como indicado em baixo.
a) Segure firmemente na ferramenta e posicione o
corpo e o braço de forma a resistir às forças do
recuo. Se fornecida, utilize sempre uma pega
auxiliar para um controlo máximo sobre o recuo
ou reacção de força durante o início. Se tomar
medidas de precaução adequadas, o operador pode
controlar as reacções de força ou de recuo.
b) Nunca posicione a mão perto do acessório rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua mão.
c) Não posicione o corpo na área para onde a ferramenta se moverá se ocorrer um recuo. O
recuo projectará a ferramenta na direcção oposta ao
movimento do disco, no ponto de movimento brusco.
d) Tenha especial atenção ao trabalhar cantos,
extremidades afiadas, etc. Evite fazer ressaltar e
movimentar bruscamente o acessório. Os cantos,
extremidades afiadas ou ressaltos têm uma tendência
de movimentar bruscamente o acessório rotativo e
causam perda de controlo ou recuo.
Usar água ou outro líquido
57
Page 58
e) Não colocar uma serra de cortar madeira ou uma serra dentada. Tais lâminas criam recuos
frequentes e perda de controlo.
Avisos de Segurança Específicos para Operações de
Cortes Abrasivos e Afiar:
a) Use apenas tipos de discos que são
recomendados para a ferramenta e a protecção
específica concebida para o disco seleccionado.
Discos para os quais a ferramenta não foi concebida
não podem ser protegidos e não são seguros.
b) A protecção deve estar encaixada de forma
segura à ferramenta e posicionada para
segurança máxima, para que o disco esteja
minimamente exposto na direcção do operador. A
protecção ajuda a proteger o operador de fragmentos
de disco partido e contacto acidental com o disco.
c) Os discos devem ser usados apenas para as
aplicações recomendadas. Por exemplo: não afie
com o lado do disco de corte. Os discos de corte
abrasivos têm como fim afiar perifericamente, se
aplicar forças laterais a estes discos pode parti-los.
d) Use sempre flanges de discos não danificadas
de tamanho e forma certos para o disco
escolhido. As flanges adequadas apoiam o disco,
reduzindo assim a possibilidade de quebra do
mesmo. As flanges para os discos de corte podem ser
diferentes das flanges dos discos de afiar.
e) Não usar discos desgastados de ferramentas maiores. Um disco destinado a ferramentas maiores
não é apropriado à velocidade superior de uma
ferramenta mais pequena, podendo rebentar.
Avisos de Segurança Específicos Adicionais para as
Operações de Cortes Abrasivos:
a) Não “encravar” o disco de corte ou aplicar
pressão excessiva. Não tentar fazer um corte de
profundidade excessiva. Esforçar o disco aumenta
a pressão e a susceptibilidade de girar ou empenar do
disco no corte e a possibilidade de recuo ou do disco
partir.
b) Não posicione o corpo alinhado e atrás do disco rotativo. Quando o disco, aquando da
utilização, está movimentar-se na direcção oposta do
seu corpo, o recuo possível pode projectar o disco
giratório e a ferramenta na sua direcção.
c) Quando o disco está a empenar ou quando
interrompe um corte por qualquer razão, desligue
a ferramenta e segure-a estaticamente até o disco
parar por completo. Nunca tente remover o disco
do corte enquanto o disco está em movimento,
caso contrário pode ocorrer um recuo. Investigue e
tome acções correctivas para eliminar a causa do
empeno da lâmina.
d) Não recomece a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe o disco atingir a velocidade
máxima e reentre cuidadosamente no corte. O
disco pode empenar, subir ou recuar se a ferramenta
for reiniciada na peça de trabalho.
e) Para minimizar o risco de recuo e de
encravamento do disco, apoie convenientemente
painéis ou qualquer peça de trabalho de grandes
dimensões. Peças de trabalho de grandes
dimensões tendem a abater sob o seu próprio peso.
Os suportes devem ser colocados debaixo da peça de
trabalho em ambos os lados do disco, perto da linha
58
de corte e perto da margem da extremidade da peça
de trabalho.
f) Utilize um cuidado adicional quando fizer um
“corte a fundo” em paredes existentes ou outras
zonas cegas. O disco saliente pode cortar canos de
gás e água, fios eléctricos ou objectos que podem
causar um recuo.
Avisos de Segurança Específicos para Operações de
Lixar:
a) Não usar lixas excessivamente grandes. Siga as
recomendações do fabricante, quando escolher a
lixa. Lixas maiores que o apoio de lixar representam
um perigo de laceração e podem causar movimentos
bruscos, destruição do disco ou recuo.
Avisos Específicos para Operações de Escovar com
Arames:
a) Tenha consciência de que fragmentos de arame
são atirados pela escova, mesmo durante as
operações normais. Não esforce os arames ao
aplicar carga excessiva na escova. Os fragmentos
dos arames podem facilmente penetrar na roupa leve
e/ou pele.
b) Se o uso de protecção é recomendado para
escovar arames, não permita interferência do
disco de arame ou escova com a protecção. Disco
ou escova de arame pode expandir em diâmetro
devido à carga de trabalho e forças centrífugas.
Avisos de segurança adicionais:
17. Quando utilizar os discos de lixar centrais com
reentrância, certifique-se de que utiliza apenas
discos reforçadas com fibra de vidro.
18. Não danifique o veio, a flange (especialmente a
superfície de instalação) ou a porca de bloqueio.
Os danos nestas peças podem resultar em quebra
dos discos.
19. Certifique-se de que o disco não está em contacto
com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
20. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
trabalho, deixe-a a trabalhar durante algum tempo.
Procure a existência de vibrações ou oscilações
que possam indicar uma má fixação ou um disco
mal equilibrado.
21. Utilize a superfície especificada do disco para
afiar.
22. Tenha cuidado com as faíscas. Segure a
ferramenta de forma a que as faíscas sejam
projectadas para longe de si e de outras pessoas
ou materiais inflamáveis.
23. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
24. Não toque na peça de trabalho logo após a
operação, uma vez que pode estar demasiado
quente e provocar queimaduras.
25. Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada ou a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação com acessórios.
26. Cumpra as instruções do fabricante sobre a
instalação e utilização correctas dos discos.
Manuseie e guarde os discos com cuidado.
27. Não utilize casquilhos de redução separados ou
adaptadores para adaptar discos abrasivos com
orifícios de grandes dimensões.
28. Utilize apenas as flanges especificadas para esta
ferramenta.
Page 59
29. Para ferramentas que sejam instaladas com o
disco de orifício roscado, certifique-se de que a
rosca no disco é suficientemente longa para
aceitar o comprimento do fuso.
30. Verifique se a peça de trabalho está bem
suportada.
31. Tome atenção uma vez que o disco continua a
rodar após a ferramenta ser desligada.
32. Se o local de trabalho for extremamente quente e
húmido ou muito poluído pelo pó, utilize um
disjuntor (30 mA) para garantir a segurança do
operador.
33. Não utilize a ferramenta ou quaisquer materiais
que contenham amianto.
34. Não utilize água ou lubrificante para afiar.
35. Certifique-se de que as aberturas de ventilação
são mantidas limpas quando trabalhar em
condições de muito pó. Se for necessário limpar
primeiro o pó, desligue primeiro a ferramenta da
fonte de alimentação (utilize objectos não
metálicos) e evite danificar as peças internas.
36. Quando utilizar o disco de corte, trabalhe sempre
com a protecção do disco de recolha de pó
exigida pelas normas nacionais.
37. Os discos de corte não devem ser sujeitos a
qualquer pressão lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVI SO :
NÃO deixe que o conforto ou a familiaridade com o
produto (adquirida de uma utilização frequente)
substitua o respeito total pelas regras de segurança
para utilização do produto. A UTILIZAÇÃO
INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de
segurança fornecidas neste manual de instruções
podem provocar ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com o fio desligado da corrente antes de
proceder a ajustamentos ou testar a ferramenta.
Bloqueio do veio (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Nunca accione o bloqueio do veio quando o fuso
estiver em movimento. Pode avariar a ferramenta.
Prima o bloqueio do veio para evitar a rotação do fuso
quando instalar ou remover acessórios.
O gatilho/interruptor
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e
se volta à posição “OFF” quando o solta.
• O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON”
para um maior conforto do operador durante uma
utilização prolongada. Tenha cuidado quando bloquear
a ferramenta na posição “ON” e segure bem a
ferramenta. (Fig. 2)
Para ferramentas com o interruptor de bloqueio
Para iniciar a ferramenta, basta premir o gatilho (na
direcção B). Para parar a ferramenta, solte o gatilho. Para
funcionamento contínuo, puxe o gatilho (na direcção B) e
empurre a alavanca de bloqueio (na direcção A). Para
parar a ferramenta da posição de bloqueada, puxe
totalmente o gatilho (na direcção B) e solte-o.
Para ferramentas com o interruptor de desbloqueio
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecida uma alavanca de bloqueio.
Para iniciar a ferramenta, pressione a alavanca de
bloqueio (na direcção A) e puxe o gatilho (na direcção B).
Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
Para ferramentas com o interruptor de bloqueio e
desbloqueio
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecida uma alavanca de bloqueio.
Para iniciar a ferramenta, pressione a alavanca de
bloqueio (na direcção A) e puxe o gatilho (na direcção B).
Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
Para funcionamento contínuo, pressione a alavanca de
bloqueio (na direcção A) puxe o gatilho (na direcção B) e
pressione ainda mais a alavanca de bloqueio (na
direcção A).
Para parar a ferramenta da posição de bloqueada, puxe
totalmente o gatilho (na direcção B) e solte-o.
NOTA:
Os modelos GA7020S, GA9020S, GA7020SF e
GA9020SF começam a funcionar lentamente quando são
ligados. Esta função de arranque suave garante um
funcionamento mais suave e menos fadiga para o
operador.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com o fio desligado da corrente antes de
efectuar qualquer trabalho com a ferramenta.
Instalar o apoio lateral (manípulo) (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a pega lateral está bem
instalada antes de colocar a trabalhar.
Aparafuse bem a pega lateral na posição da ferramenta,
tal como indicado na ilustração.
Instalar ou retirar a protecção do disco
(Para disco central com reentrância,
multi-disco, escova de disco de arame/
disco de corte abrasivo, disco
diamantado)
AVI SO :
• Quando utilizar o disco de afiar central com
reentrância/Multi-disco, disco flexível ou escova de
disco de arame, a protecção do disco deve ser
instalada na ferramenta, de forma a que o lado
fechado da protecção aponte sempre na direcção do
operador.
59
Page 60
• Quando usar um disco de corte abrasivo, use apenas a
protecção do disco especial concebida para utilizar
com discos de corte.
Para ferramentas com protecção de disco do tipo
parafuso de bloqueio A (Fig. 4)
Instale a protecção do disco com a saliência na banda da
protecção do disco alinhada com o entalhe na caixa de
rolamentos. De seguida, rode a protecção do disco em
180 graus no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Certifique-se de que aperta bem o parafuso.
Para remover a protecção do disco, siga o procedimento
inverso da instalação.
Para ferramentas com protecção de disco do tipo
alavanca do grampo (Fig. 5 e 6)
Solte a alavanca na protecção do disco. Instale a
protecção do disco com a saliência na banda da
protecção do disco alinhada com o entalhe na caixa de
rolamentos. De seguida, rode a protecção do disco à
volta da posição apresentada na figura. Aperte a
alavanca para apertar a protecção do disco. Se a
alavanca estiver demasiado apertada ou demasiado solta
para apertar a protecção do disco, desaperte ou aperte a
porca para ajustar o nível de aperto da cinta da protecção
do disco.
Para remover a protecção do disco, siga o procedimento
inverso da instalação.
Instalar ou remover o disco de afiar
central com reentrância/multi-disco
(acessório) (Fig. 7)
Instale a flange interior no fuso. Instale a roda/disco na
flange interior e aparafuse a porca de bloqueio no fuso.
NOTA:
Quando utilizar um disco de afiar central com reentrância
superior a 7 mm de espessura, vire a porca de bloqueio e
aperte-a no fuso.
Super flange
Os modelos GA7020F, GA7020SF, GA9020F e 9020SF
são equipados de série coma uma super flange. Apenas
são necessários 1/3 de esforço para desapertar a porca
de bloqueio, em comparação com o tipo convencional.
Para a Austrália e Nova Zelândia (Fig. 8)
Instale a flange interior no fuso. Instale o disco na flange
interior e aperte a porca de bloqueio com a saliência
virada para baixo (na direcção do disco).
Para apertar a porca de bloqueio, prima o bloqueio do
veio firmemente, para evitar que o fuso rode, e utilize a
chave da porca de bloqueio para a apertar com
segurança no sentido dos ponteiros do relógio. (Fig. 9)
Para remover o disco, siga o procedimento inverso de
instalação.
Instalar ou retirar o disco abrasivo
(acessório opcional)
NOTA:
• Utilize os acessórios da lixadora especificados neste
manual. Estes têm de ser adquiridos separadamente.
(Fig. 10)
Instale a o apoio de borracha no fuso. Instale o disco no
apoio de borracha e aparafuse a porca de bloqueio no
60
fuso. Para apertar a porca de bloqueio, prima o bloqueio
do veio firmemente, para evitar que o fuso rode, e utilize a
chave da porca de bloqueio para a apertar com
segurança no sentido dos ponteiros do relógio.
Para remover o disco, siga o procedimento inverso de
instalação.
FUNCIONAMENTO
AVI SO :
• Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O
peso da ferramenta aplica pressão adequada. Forçar e
pressão excessiva poderá ser perigoso e quebrar a
roda.
• Substitua SEMPRE a roda se deixar cair a ferramenta
enquanto afia.
• NUNCA atire com embata com o disco de afiar ou roda
na peça de trabalho.
• Evite fazer saltar e puxar a roda, especialmente
quando trabalhar em cantos, margens afiadas, etc. Isto
pode provocar a perda de controlo e ressalto.
• NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de cortar
madeira e outras lâminas de serra. Tais lâminas,
quando utilizadas numa afiadora, provocam com
frequência ressaltos e perda de controlo, que podem
provocar ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO:
• Nunca ligue a ferramenta quando esta estiver em
contacto com a peça de trabalho, uma vez que poderá
causar ferimentos no operador.
• Use sempre óculos de segurança ou uma protecção
da face durante o funcionamento.
• Após a operação, desligue sempre a ferramenta e
aguarde até que a roda tenha parado completamente
antes de pousar a ferramenta.
Afiar e lixar
Segure SEMPRE bem a ferramenta com uma mão na
pega traseira e a outra na pega lateral. Ligue a
ferramenta e aplique a roda ou disco à peça de trabalho.
De maneira geral, mantenha a extremidade da roda ou
disco a um ângulo de cerca de 15 graus da superfície da
peça de trabalho.
Durante o período de rodagem de uma nova roda, não
coloque a afiadora a funcionar na direcção B ou esta
cortará a peça de trabalho. Quando a extremidade da
roda tiver sido arredondada pelo uso, a roda pode ser
trabalhada nas direcções A e B. (Fig. 11)
Funcionamento com escova de tampa de
arame (acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
• Verifique o funcionamento da escova colocando-a em
funcionamento sem carga, certificando-se de que
ninguém se encontra à frente ou na direcção da
escova.
• Não utilize escovas danificadas ou desequilibradas. A
utilização de escovas danificadas pode aumentar o
risco de ferimentos devido ao contacto com arames da
escova partidos. (Fig. 12)
Desligue a ferramenta e vire-a ao contrário permitindo um
acesso fácil ao fuso. Retire quaisquer acessórios no fuso.
Monte a escova de tampa de arame no fuso e aperte com
Page 61
a chave fornecida. Quando utilizar a escova, evite aplicar
demasiada pressão que causa a curvatura excessiva dos
fios, resultando em quebra prematura.
Funcionamento com escova de disco de
arame (acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
• Verifique o funcionamento da escova de disco de
arame colocando-a em funcionamento sem carga,
certificando-se de que ninguém se encontra à frente ou
na direcção da escova de disco de arame.
• Não utilize escovas de disco de arame danificadas ou
desequilibradas. A utilização de escovas de disco de
arame danificadas pode aumentar o risco de
ferimentos devido ao contacto com arames partidos.
• Use SEMPRE a protecção com escovas de disco de
arame, garantindo que o diâmetro do disco cabe
dentro da protecção. O disco pode quebrar durante a
utilização e a protecção ajuda a reduzir a ocorrência de
ferimentos pessoais. (Fig. 13)
Desligue a ferramenta e vire-a ao contrário permitindo um
acesso fácil ao fuso. Retire quaisquer acessórios no fuso.
Enrosque a escova de disco de arame no fuso e aperte
com as chaves.
Quando utilizar a escova de disco de arame, evite aplicar
demasiada pressão que causa a curvatura excessiva dos
fios, resultando em quebra prematura.
Funcionamento com o disco de corte
abrasivo/diamantado (acessório
opcional)
AVI SO :
• Quando usar um disco de corte abrasivo, use apenas a
protecção do disco especial concebida para utilizar
com discos de corte.
• NUNCA utilize o disco de corte para afiar lateralmente.
• Não “encravar” o disco ou aplicar pressão excessiva.
Não tentar fazer um corte de profundidade excessiva.
Esforçar o disco aumenta a carga e susceptibilidade
de girar ou empenar do disco no corte e a
possibilidade de recuo, partir o disco e sobreaquecer o
motor.
• Não recomece a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe o disco atingir a velocidade máxima e
cuidadosamente entre no corte movendo a ferramenta
para a frente, por cima da superfície da peça de
trabalho. O disco pode empenar, subir ou recuar se a
ferramenta for reiniciada na peça de trabalho.
• Durante as operações de corte, nunca mude o ângulo
do disco. Fazer pressão lateral no disco de corte
(como quando afia) fará com que o disco tenha fendas
e quebre, causando ferimentos pessoais graves.
• Um disco diamantado deverá ser operado
perpendicularmente ao material a cortar.
Instale a flange interior no fuso. Instale o disco na flange
interior e aparafuse a porca de bloqueio no fuso. (Fig. 14)
Quando instalar um disco diamantado ou um disco de
corte abrasivo com o copo de disco com 7 mm ou mais de
espessura, monte a porca de bloqueio com a parte
circular de guia (saliência) para diâmetro de disco virado
para o disco.
Para a Austrália e Nova Zelândia
Instalar ou retirar o disco de corte
abrasivo/disco diamantado (acessório
opcional) (Fig. 15)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e o fio desligado da corrente antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
A ferramenta e as respectivas aberturas de ventilação
devem ser mantidas limpas. Limpe regularmente as
aberturas de ventilação da ferramenta ou sempre que as
aberturas fiquem obstruídas. (Fig. 16)
Substituição de escovas de carvão
(Fig. 17)
Quando a ponta de blindagem de resina no interior da
escova de carvão ficar exposta ao contacto com o
interruptor, desligará automaticamente o motor. Quando
isto ocorrer, devem ser substituídas ambas as escovas
de carvão. Mantenha-as limpas e soltas para poderem
deslizar nos suportes. Substitua as duas ao mesmo
tempo. As escovas de um mesmo par utilizado devem ser
idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas
do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque
umas novas e volte e fixe as tampas dos porta-escovas.
(Fig. 18)
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, reparações, operações de
manutenção ou ajustes devem ser executados por
centros de assistência Makita autorizados e, no caso de
substituição de peças, estas devem ser igualmente
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de outros
acessórios ou extensões podem provocar ferimentos.
Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim
indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
61
Page 62
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
16
8
9
11
1Pega lateral
2Protecção para Disco de moer central com reentrância/Multi-disco / Escova de disco
3Flange interior / Super flange / Flange interior 102 (apenas Austrália e Nova Zelândia)
4Disco de moer central com reentrância / Multi-disco
5Porca de bloqueio / Ezynut
6Protecção para disco de corte abrasivo / Disco de diamante
7Protecção da roda de recolha de pó
8Flange interior / Super flange / Flange interior 78 (apenas Austrália e Nova Zelândia)
9Disco de corte abrasivo / Disco de diamante
10Flange exterior 78 (apenas Austrália e Nova Zelândia)
11Porca de bloqueio / Ezynut
12Almofada de borracha
13Disco abrasivo
14Porca de bloqueio de lixagem
15Disco de escova de arame
16Escova de tampa de arame
–Chave da porca de bloqueio
–Acessório de protecção para o pó
*1 Não utilize a Super flange e a Ezynut em conjunto.
*2 Utilize a flange interior 78 e a flange exterior 78 em conjunto. (apenas Austrália e Nova Zelândia)
*1
*2
*1
Para o modelo GA7020/S
Ruído
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745:
Vibração
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
determinado segundo a EN60745:
62
Nível de pressão sonora (L
Nível de potência sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
Use protecção para os ouvidos.
Modo de trabalho: afiar à superfície
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
ENG102-3
ENG208-5
Emissão de vibração (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
O valor da emissão de vibração declarado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comprar uma ferramenta com outra.
O valor da emissão de vibração declarado pode também
ser utilizada numa avaliação preliminar de exposição.
O valor da emissão de vibração declarado é utilizada para
aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto,
se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, o valor da emissão de vibração pode ser
diferente.
2
h,AG
): 8,5 m/s
2
Page 63
AVI SO :
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor da
emissão declarado, dependendo das formas em que a
ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança
para proteger o operador baseadas numa estimativa
de exposição nas condições reais de utilização (tendo
em conta todas as peças do ciclo de funcionamento,
como as vezes que a ferramenta é desligada e quando
está a funcionar ao ralenti além do tempo de
utilização).
Para o modelo GA9020/S
Ruído
ENG102-3
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745:
Nível de pressão sonora (L
Nível de potência sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Use protecção para os ouvidos.
Vibração
ENG208-5
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
determinado segundo a EN60745:
Modo de trabalho: afiar à superfície
Emissão de vibração (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 5,5 m/s
2
O valor da emissão de vibração declarado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comprar uma ferramenta com outra.
O valor da emissão de vibração declarado pode também
ser utilizada numa avaliação preliminar de exposição.
O valor da emissão de vibração declarado é utilizada para
aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto,
se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, o valor da emissão de vibração pode ser
diferente.
AVI SO :
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor da
emissão declarado, dependendo das formas em que a
ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança
para proteger o operador baseadas numa estimativa
de exposição nas condições reais de utilização (tendo
em conta todas as peças do ciclo de funcionamento,
como as vezes que a ferramenta é desligada e quando
está a funcionar ao ralenti além do tempo de
utilização).
Apenas para os países europeus
ENH101-14
Declaração de conformidade CE
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante
responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina:
Esmerilhadeira angular
N.º de modelo/Tipo: GA7020/S, GA9020/S
são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
seguintes:
2006/42/CE
E são fabricadas de acordo com as normas ou os
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de Janeiro de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
63
Page 64
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1. Skaftlås
2. Kontaktgreb
3. Låsearm
4. Beskyttelsesskærm
5. Skrue
6. Kuglelejeboks
7. Møtrik
8. Håndtag
9. Sikringsmøtrik
10. Forsænket centerskive
11. Udvendig flange
12. Indvendig flange
13. Forsænket centerskive/Multidisk
14. Indvendig flange 102
15. Skruenøgle til sikringsmøtrik
16. Slibedisk
17. Gummimåtte
18. Koptrådbørste
19. Skivetrådbørste
20. Vinkelslibeskive/diamantskive
21. Beskyttelsesskærm til
vinkelslibeskive/diamantskive
22. Udvendig flange 78
23. Indvendig flange 78
24. Beskyttelsesskærm til
støvopsamling
25. Udstødningsåbning
26. Indsugningsåbning
27. Kommutator
28. Isolerende spids
29. Kulbørste
30. Kulholderdæksel
31. Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
ModelGA7020GA7020SGA9020GA9020S
Diameter af forsænket centerskive180 mm230 mm
SpindeltrådM14M14
Nominel hastighed (n)/Hastighed uden belastning (n
Længde i alt473 mm473 mm
Nettovægt5,5 kg5,7 kg5,8 kg5,9 kg
Sikkerhedsklasse/II
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Symboler
Følgende viser de symboler, der benyttes til udstyret.
Vær sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger
værktøjet.
... Læs brugsanvisningen.
............. DOBBELT ISOLERET
... Bær beskyttelsesbriller.
Tilsigtet brug
Værktøjet er beregnet til afslibning, slibning og skæring i
metal- og stenmaterialer uden brug af vand.
Strømforsyning
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun
benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og
kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
Til offentlige lavspændingsforsyninger på
mellem 220 V og 250 V.
Når der tændes og slukkes for elektriske apparater,
medfører det spændingsudsving. Anvendelse af dette
udstyr under dårlige strømforsyningsforhold kan have
negativ indflydelse på anvendelsen af andet udstyr. Ved
en strømforsyningsimpedans på eller under 0,27 Ohm vil
der sandsynligvis ikke være negative effekter. Den
)8.500 min
0
END202-6
stikkontakt, der benyttes til udstyret, skal være beskyttet
med en sikring eller beskyttende kortslutningsafbryder
med langsom udløsning.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
ENE048-1
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ENF002-1
ENF100-1
VINKELSLIBER
Fælles sikkerhedsadvarsler for afslibning,
sandslibning, trådbørstning og vinkelslibning:
1. Denne maskine er beregnet til brug som afsliber,
2. Det anbefales ikke at benytte maskinen til formål
-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sandsliber, trådbørste eller vinkelsliber. Læs alle
sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer
og specifikationer, der følger med maskinen. Hvis
du ikke følger alle instruktionerne nedenfor, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
som f.eks. polering. Anvendelser, som maskinen
ikke er beregnet til, kan udgøre en risiko og medføre
personskade.
6.600 min
-1
GEA010-1
GEB033-3
64
Page 65
3. Undlad at benytte tilbehør, som ikke er specielt
udviklet og anbefalet af producenten af maskinen.
Selvom tilbehøret kan monteres på maskinen, er
anvendelsen ikke nødvendigvis sikker.
4. Tilbehørets nominelle hastighed skal være mindst
lig med den maksimale hastighed, der er angivet
på maskinen. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå i stykker og blive slynget
bort.
5. Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
overholde maskinens kapacitet. Tilbehør med
forkert størrelse kan ikke fastgøres eller kontrolleres
korrekt.
6. Akselstørrelsen for skiver, flanger, bagpolstringer
og andet tilbehør skal passe til spindlen på
maskinen. Tilbehør med akselhuller, der ikke passer
til monteringsudstyret på maskinen, vil komme ud af
balance, vibrere voldsomt og kan medføre, at du
mister kontrollen.
7. Undlad brug af beskadiget tilbehør. Kontroller
tilbehør som f.eks. slibeskiver, hver gang de
bruges, for flænger og revner, bagpolstringer for
revner, nedslidning eller kraftigt slid, trådbørster
for løse eller knækkede tråde. Hvis du taber
maskinen eller tilbehøret, skal du se efter for
beskadigelser eller montere ubeskadiget tilbehør.
Efter kontrol og montering af tilbehør skal du
placere dig selv og tilskuere væk fra tilbehørets
drejningsplan og lade maskinen køre ved
maksimal hastighed uden belastning i et minut.
Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker inden for
denne testperiode.
8. Bær personligt sikkerhedsudstyr. Afhængigt af
anvendelsen skal du bære ansigtsskærm,
beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Bær om
nødvendigt støvmaske, høreværn, handsker og
arbejdsforklæde, der kan stoppe små
slibningsstykker eller stumper af arbejdsemnet.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
stumper, der frembringes ved forskellige betjeninger.
Støvmasken eller åndedrætsbeskyttelsen skal kunne
filtrere partikler, der frembringes ved anvendelsen.
Længerevarende udsættelse for kraftig støj kan
medføre høreskader.
9. Hold andre tilstedeværende på sikker afstand af
arbejdsområdet. Alle, der kommer ind i
arbejdsområdet, skal bære personligt
sikkerhedsudstyr. Dele af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve væk og medføre
personskade uden for det umiddelbare
anvendelsesområde.
10. Hold kun maskiner i de isolerede gribeflader, når
du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller
maskinens egen ledning. Hvis skæretilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
udsatte metaldele på maskinen blive strømførende,
hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
11. Placer ledningen på afstand af det roterende
tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen
blive skåret over eller beskadiget, og din hånd eller
arm kan blive trukket ind i det roterende tilbehør.
12. Læg aldrig maskinen fra dig, før tilbehøret er
stoppet helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i
overfladen og trække i maskinen, så du mister
kontrollen.
13. Lad ikke maskinen køre, mens du bærer den ved siden. Hvis dit tøj kommer i kontakt med det roterende
tilbehør, kan det gribe fat i tøjet og trække tilbehøret
ind imod kroppen på dig.
14. Rengør regelmæssigt maskinens ventilationsåbninger. Motorventilatoren trækker
støvet ind i kabinettet, og koncentration af forstøvet
metal kan medføre elektriske risici.
15. Undlad at betjene maskinen i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
16. Undlad at benytte tilbehør, der kræver flydende kølemidler. Brug af vand eller andre flydende
kølemidler kan medføre elektrisk stød eller chok.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en roterende
skive, bagpolstring, børste eller andet tilbehør sidder fast
eller kommer i klemme. Hvis tilbehøret sidder fast eller
kommer i klemme, går det roterende tilbehør pludselig i
stå, hvorved den ikke-kontrollerede maskine tvinges i den
modsatte retning af tilbehørets rotationsretning på det
sted, hvor det sidder fast.
Hvis en slibeskive f.eks. kommer i klemme eller sidder
fast på arbejdsemnet, kan den kant på skiven, der sidder
ind i fastklemningspunktet, skære sig ind i emnets
overflade, så skiven klatrer ud eller slås ud. Skiven kan
enten springe mod eller bort fra operatøren, afhængigt af
skivens bevægelse på det sted, hvor den sidder fast.
Slibeskiver kan også gå i stykker under disse forhold.
Tilbageslag skyldes forkert brug af maskinen og/eller
forkerte betjeningsprocedurer eller forhold og kan undgås
ved at træffe de nødvendige forsigtighedsregler som
beskrevet nedenfor.
a) Hold godt fast i maskinen, og placer kroppen og
armen, så du kan modstå tilbageslag. Benyt altid
det ekstra håndtag, hvis det er tilgængeligt, for at
opnå størst mulig kontrol med tilbageslag eller
drejningsreaktion ved start. Operatøren kan
kontrollere drejningsreaktioner eller tilbageslag, hvis
der træffes de rette forholdsregler.
b) Placer aldrig hånden i nærheden af roterende tilbehør. Tilbehøret kan blive slået tilbage hen over
hånden.
c) Placer ikke dig selv i det område, hvor maskinen vil bevæge sig, hvis der opstår tilbageslag. Ved
tilbageslag bliver maskinen slynget i modsat retning af
skivens bevægelse på det sted, hvor den sidder fast.
d) Vær særligt forsigtig ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at støde og vride
tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter og stød har
tendens til at få det roterende tilbehør til at sidde fast
og forårsage tab af kontrollen eller tilbageslag.
e) Montér ikke en klinge til savning i træ eller en savklinge med tænder. Sådanne klinger forårsager
ofte tilbageslag og tab af kontrollen.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for afslibning og
vinkelslibning:
a) Anvend kun skivetyper, der anbefales til
maskinen, og den specifikke beskyttelsesskærm,
der er beregnet til den valgte skive. Skiver, som
maskinen ikke er beregnet til, kan ikke beskyttes
ordentligt og er ikke sikre at bruge.
65
Page 66
b) Beskyttelsesskærmen skal sidde korrekt fast på
maskinen og placeres med henblik på maksimal
sikkerhed, så mindst muligt af skiven er blottet ud
mod operatøren. Beskyttelsesskærmen hjælper med
at beskytte operatøren mod dele af brækkede skiver
og kontakt med skiven ved et uheld.
c) Skiver må kun benyttes til de anbefalede
anvendelser. Eksempel: Undlad at bruge siden af
en slibeskive til vinkelslibning. Vinkelslibeskiver er
beregnet til slibning i periferien. Hvis skiverne
udsættes for kræfter fra siden, kan de gå i stykker.
d) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger af den
korrekte størrelse og form til den valgte skive.
Korrekte skiveflanger understøtter skiven, så der er
mindre risiko for, at den går i stykker. Flanger til
vinkelslibeskiver kan være forskellige fra flanger til
slibeskiver.
e) Undlad at benytte nedslidte skiver fra større maskiner. Skiver, der er beregnet til større maskiner,
er ikke beregnet til en mindre maskines større
hastigheder og kan gå i stykker.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for vinkelslibning:
a) Undlad at “låse” vinkelslibeskiven eller
anvende unødigt pres. Undlad at skære for dybt.
Hvis skiven overbelastes, forøges belastningen og
risikoen for at bøje skiven, eller at den sidder fast i
snittet, hvilket øger risikoen for tilbageslag, eller at
skiven går i stykker.
b) Undlad at placere dig selv på linje med og bagved den roterende skive. Når skiven på
anvendelsesstedet bevæger sig bort fra dig selv, vil et
eventuelt tilbageslag slynge den roterende skive og
maskinen direkte tilbage mod dig selv.
c) Hvis skiven sidder fast, eller hvis du af en eller
anden grund afbryder et snit, skal du slukke for
maskinen og holde den stille, indtil skiven er
stoppet helt. Forsøg aldrig at fjerne
vinkelslibeskiven fra snittet, mens skiven bevæger
sig, da dette kan forårsage tilbageslag. Se efter og
tag modforholdsregler imod årsager til, at skiven
binder.
d) Start ikke snittet igen i arbejdsemnet. Lad
skiven nå fuld hastighed, og sæt den forsigtigt
tilbage i snittet. Skiven kan binde, springe op eller
forårsage tilbageslag, hvis maskinen genstartes i
arbejdsemnet.
e) Støt paneler eller store arbejdsemner for at
reducere risikoen for, at skiven binder og
forårsager tilbageslag. Store arbejdsemner har
tendens til at bøje under deres egen vægt. Der skal
placeres støtter under arbejdsemnet i nærheden af
skæringslinjen og nær arbejdsemnets kanter på
begge sider af skiven.
f) Vær ekstra forsigtig, når du foretager et
“lommesnit” i eksisterende vægge eller andre
områder, du ikke kan se. Den fremstikkende skive
kan skære i gas- eller vandrør, elektriske kabler eller
genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for sandslibning:
a) Anvend ikke en for stor størrelse sandpapir.
Følg producentens anbefalinger ved valg af
sandpapir. Større sandpapir, der stikker ud over
sandpladen, kan skære i personer og sidde fast, blive
revet af disken eller forårsage tilbageslag.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for trådbørstning:
a) Vær opmærksom på, at tråde kan blive slynget
af børsten selv ved normal betjening. Overbelast
ikke trådene ved at belaste børsten for hårdt.
Trådene kan nemt gennemtrænge let beklædning og/
eller huden.
b) Hvis brug af en beskyttelsesskærm anbefales til
trådbørstning, må du ikke lade trådskiven eller
børsten støde mod skærmen. Diameteren af
trådskiven eller børsten kan blive større på grund af
arbejdsbelastning eller centrifugalkræfter.
Yderligere sikkerhedsadvarsler:
17. Ved brug af forsænkede centerslibeskiver må du
kun benytte fiberglasforstærkede skiver.
18. Vær forsigtig med ikke at beskadige spindelen,
flangen (især monteringsområdet) eller
sikringsmøtrikken. Beskadigelse af disse dele kan
medføre beskadigelse af skiven.
19. Sørg for, at skiven ikke har kontakt med
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
20. Lad maskinen køre et stykke tid, før den benyttes
på et arbejdsemne. Hold øje med vibrationer eller
slinger, der kan være tegn på en dårlig montering
eller en dårligt afbalanceret skive.
21. Anvend den tilsigtede overflade på skiven til at
udføre slibningen.
22. Vær opmærksom på gnistregn. Hold maskinen, så
gnisterne flyver væk fra dig selv og andre
personer eller fra brændbare materialer.
23. Gå ikke fra maskinen, mens den kører. Lad kun
maskinen køre, mens du holder den i hænderne.
24. Berør ikke arbejdsemnet umiddelbart efter
arbejdet. Det kan være meget varmt og forårsage
forbrændinger af huden.
25. Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud
af stikkontakten, eller batteripakken er fjernet, før
du udfører nogen form for arbejde på maskinen.
26. Overhold producentens instruktioner for korrekt
montering og brug af skiver. Vær omhyggelig med
håndteringen og opbevaringen af skiverne.
27. Anvend ikke separate reduktionsbøsninger eller
adaptere til tilpasning af slibeskiver med store
huller.
28. Brug kun flanger, der er beregnet til maskinen.
29. For maskiner, der er beregnet til brug med skiver
med gevind, skal du sikre dig, at gevindet i skiven
er tilstrækkeligt langt til at modsvare længden af
spindelen.
30. Kontroller, at arbejdsemnet er korrekt
understøttet.
31. Vær opmærksom på, at skiven fortsætter med at
rotere, efter at der slukkes for maskinen.
32. Hvis arbejdspladsen er meget varm og fugtig, eller
hvis den er kraftigt forurenet af ledende støv, skal
du bruge en kortslutningsafbryder (30 mA) til at
beskytte operatøren.
33. Anvend ikke maskinen på materialer, der
indeholder asbest.
34. Anvend ikke vand eller slibesmøremiddel.
35. Sørg for, at ventilationsåbningerne forbliver frie,
når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det
er nødvendigt at fjerne støv, skal maskinen først
kobles fra strømforsyningen (ved hjælp af ikke-
66
Page 67
metalliske genstande). Undgå at beskadige de
interne dele.
36. Ved brug af vinkelslibeskiver skal du altid benytte
den beskyttelsesskærm til støvopsamling, som
den lokale lovgivning foreskriver.
37. Slibeskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller
kontrollerer dets funktion.
Skaftlås (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Udløs aldrig skaftlåsen, mens spindelen bevæger sig.
Dette kan beskadige værktøjet.
Tryk på skaftlåsen for at forhindre, at spindelen roterer,
mens De monterer eller afmonterer tilbehør.
Betjening af kontakt
FORSIGTIG:
• Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at
kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i
“OFF”-stillingen, når De slipper det.
• Kontakten kan låses i “ON”-positionen for at gøre det
nemmere for brugeren ved længere tids brug af
maskinen. Vær forsigtig når du låser maskinen i “ON”-
positionen og hold godt fast på maskinen. (Fig. 2)
For værktøjer med tryklåsekontakt
For at starte værktøjet skal De blot trykke på kontakten (i
retning B). Slip kontaktgrebet for at stoppe. For
kontinuerlig brug skal De trække i kontaktgrebet (i retning
B) og derefter trykke låsearmen ind (i retning A). Når De
vil stoppe værktøjet fra den låste position, skal De trykke
kontaktgrebet helt ind (i retning B) og derefter slippe det.
For værktøjer med låsehåndtag
Et låsehåndtag forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op
ved et uheld.
For at starte værktøjet skal De trykke låsehåndtaget ind (i
retning A) og derefter trække i kontaktgrebet (i retning B).
Slip kontaktgrebet for at stoppe.
For værktøjer med tryklåsekontakt og låsehåndtag
Et låsehåndtag forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op
ved et uheld.
For at starte værktøjet skal De trykke låsehåndtaget ind (i
retning A) og derefter trække i kontaktgrebet (i retning B).
Slip kontaktgrebet for at stoppe.
For kontinuerlig brug skal De trykke låsearmen ind (i
retning A), trække i kontaktgrebet (i retning B) og derefter
trykke låsearmen længere ind (i retning A).
Når De vil stoppe værktøjet fra den låste position, skal De
trykke kontaktgrebet helt ind (i retning B) og derefter
slippe det.
BEMÆRK:
Modellerne GA7020S, GA9020S, GA7020SF og
GA9020SF begynder at køre langsomt, når der tændes
for dem. Denne funktion til blød start sikrer en jævnere
betjening og forebygger træthed hos operatøren.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af
stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på
værktøjet.
Montering af sidegreb (håndtag) (Fig. 3)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at sidegrebet er korrekt monteret før
brugen.
Skru sidegrebene godt på plads på værktøjet som vist i
figuren.
Montering eller afmontering af
beskyttelsesskærm (til forsænket
centerskive, multidisk, skivetrådbørste/
vinkelslibeskive, diamantskive)
ADVARSEL:
• Ved brug af en forsænket centerslibeskive/multidisk,
flexskive eller skivetrådbørste skal
beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så den
lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren.
• Ved brug af en vinkelslibeskive/diamantskive skal du
sørge for kun at benytte den særlige
beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med
slibeskiver.
For værktøjer med beskyttelsesskærm af
låseskruetypen (Fig. 4)
Montér beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet
på skærmen er justeret med mærket på kuglelejeboksen.
Drej derefter beskyttelsesskærmen 180 grader mod uret.
Sørg for at stramme skruen godt.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere beskyttelsesskærmen.
For værktøjer med beskyttelsesskærm af
klingefastholdertypen (Fig. 5 og 6)
Løsn håndtaget på beskyttelsesskærmen. Montér
beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet på
skærmen er justeret med mærket på kuglelejeboksen.
Drej derefter beskyttelsesskærmen til den stilling, der er
vist i figuren. Stram håndtaget for at låse
beskyttelsesskærmen fast. Hvis håndtaget sidder for
stramt eller for løst til at fastgøre beskyttelsesskærmen,
løsnes eller strammes møtrikken for at indstille
stramningen af båndet på skærmen.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere beskyttelsesskærmen.
67
Page 68
Montering eller afmontering af forsænket
centerskive/multidisk (tilbehør) (Fig. 7)
Monter den indvendige flange på spindelen. Monter
skiven/disken på den indvendige flange, og skru
sikringsmøtrikken på spindelen.
BEMÆRK:
Ved brug af en forsænket centerskive, som er mere end
7 mm tyk, skal du vende sikringsmøtrikken om og skrue
den på spindelen.
Udvendig flange
Modellerne GA7020F, GA7020SF, GA9020F og 9020SF
er som standard udstyret med en udvendig flange. Der
kræves kun 1/3 af kraften til at afmontere
sikringsmøtrikken, sammenlignet med standardtypen.
For Australien og New Zealand (Fig. 8)
Montér den indvendige flange på spindelen. Monter
skiven/disken på den indvendige flange, og skru
sikringsmøtrikken på med fremspringet vendende nedad
(ind mod skiven).
For at stramme sikringsmøtrikken trykkes der fast på
aksellåsen, så spindelen ikke kan dreje rundt. Brug
derefter skruenøglen til sikringsmøtrikken til at stramme
godt mod uret. (Fig. 9)
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere skiven.
Montering eller afmontering af slibedisk
(fås som tilbehør)
BEMÆRK:
• Brug af slibetilbehør specificeret i denne
brugsanvisning. Disse skal anskaffes separat. (Fig. 10)
Montér gummimåtten på spindelen. Montér disken på den
gummimåtten, og skru sikringsmøtrikken på spindelen.
For at stramme sikringsmøtrikken trykkes der fast på
aksellåsen, så spindelen ikke kan dreje rundt. Brug
derefter skruenøglen til sikringsmøtrikken til at stramme
godt mod uret.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere disken.
BETJENING
ADVARSEL:
• Det bør aldrig være nødvendigt at anvende magt på
værktøjet. Værktøjets egen vægt sørger for det
nødvendige tryk. Tvang og kraftigt tryk kan medføre
farlig beskadigelse af skiven.
• Udskift ALTID, hvis værktøjet tabes under slibning.
• Stød eller slå ALDRIG disken eller skiven mod
arbejdsemnet.
• Undgå at støde og vride skiven, især ved arbejde på
hjørner, skarpe kanter osv. Det kan medføre tab af
kontrollen og tilbageslag.
• Anvend ALDRIG værktøjet med klinger til skæring i træ
og andre savklinger. Ved brug på en vinkelsliber
forårsager sådanne klinger ofte tilbageslag og tab af
kontrollen, hvilket kan resultere i personskade.
FORSIGTIG:
• Tænd aldrig for værktøjet, mens det er i kontakt med
arbejdsemnet. Operatøren kan komme til skade.
• Bær altid beskyttelsesbriller eller ansigtsmaske under
brugen.
• Efter brugen skal De altid slukke for værktøjet og
vente, indtil skiven er stoppet helt, før De lægger
værktøjet fra Dem.
Anvendelse til vinkelslibning og slibning
Hold ALTID godt fast i værktøjet med den ene hånd på
det bageste greb og den anden hånd på sidehåndtaget.
Tænd for værktøjet, og sæt derefter skiven eller disken
mod arbejdsemnet.
Skiven eller disken skal som regel holdes i en vinkel på
cirka 15 grader mod overfladen af arbejdsemnet.
Under indkøring af en ny skive må sliberen ikke anvendes
i retningen B, da den ellers vil skære ned i arbejdsemnet.
Når kanten af skiven er blevet rundet af ved brug, kan
skiven benyttes i både A- og B-retningen. (Fig. 11)
Anvendelse af koptrådbørste (fås som
tilbehør)
FORSIGTIG:
• Kontroller funktionen af børsten ved at køre værktøjet
uden belastning, mens du sikrer dig, at der ikke er
nogen foran eller på linje med børsten.
• Anvend ikke en beskadiget børste, eller en der ikke er
afbalanceret. Anvendelse af en beskadiget børste kan
forøge den potentielle skaderisiko pga. kontakt med
knækkede børstetråde. (Fig. 12)
Tag værktøjets stik ud og placer det på hovedet, så der er
nem adgang til spindelen. Fjern alt tilbehør på spindelen.
Monter koptrådbørsten på spindelen og spænd til med
den medfølgende skruenøgle. Ved brug af børsten skal
unødigt tryk undgås, da det får trådene til at bøje og
medfører, at børsten går for hurtigt i stykker.
Anvendelse af skivetrådbørste (fås som
tilbehør)
FORSIGTIG:
• Kontroller funktionen af skivetrådbørsten ved at køre
værktøjet uden belastning, mens du sikrer dig, at der
ikke er nogen foran eller på linje med skivetrådbørsten.
• Anvend ikke en beskadiget skivetrådbørste, eller en
der ikke er afbalanceret. Anvendelse af en beskadiget
skivetrådbørste kan forøge den potentielle skaderisiko
pga. kontakt med knækkede tråde.
• Anvend ALTID beskyttelsesskærmen sammen med
skivetrådbørster, hvis skivediameteren passer inden i
skærmen. Skiven kan splintres under brug, og
skærmen hjælper med at forebygge personskade.
(Fig. 13)
Tag værktøjets stik ud og placer det på hovedet, så der er
nem adgang til spindelen. Fjern alt tilbehør på spindelen.
Skru skivetrådbørsten på spindelen og spænd til med
skruenøglerne.
Ved brug af skivetrådbørsten skal unødigt tryk undgås, da
det får trådene til at bøje og medfører, at børsten går for
hurtigt i stykker.
68
Page 69
Anvendelse af vinkelslibeskive/
diamantskive (fås som tilbehør)
ADVARSEL:
• Ved brug af en vinkelslibeskive/diamantskive skal du
sørge for kun at benytte den særlige
beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med
slibeskiver.
• Brug ALDRIG vinkelslibeskiver til afslibning af sider.
• Undlad at “låse” skiven eller anvende unødigt pres.
Undlad at skære for dybt. Hvis skiven overbelastes,
forøges belastningen og risikoen for at bøje skiven,
eller at den sidder fast i snittet, hvilket øger risikoen for
tilbageslag, eller at skiven går i stykker, og motoren
kan blive overophedet.
• Start ikke snittet i arbejdsemnet. Lad skiven nå fuld
hastighed, og sæt den forsigtigt ned i snittet ved at
flytte værktøjet hen over overfladen på arbejdsemnet.
Skiven kan binde, springe op eller slå tilbage, hvis
maskinen startes i arbejdsemnet.
• Skift aldrig skivens vinkel under betjeningen. Hvis der
øves tryk fra siden på vinkelslibeskiven (f.eks. ved
afslibning), kan skiven revne eller brække, hvilket kan
medføre alvorlig personskade.
• En diamantskive skal anvendes vinkelret på det
materiale, der skæres.
Montér den indvendige flange på spindelen. Montér
skiven/disken på den indvendige flange, og skru
sikringsmøtrikken på spindelen. (Fig. 14)
Ved montering af en diamantskive eller en
vinkelslibeskive med en skivetykkelse på 7 mm eller
mere, skal du montere sikringsmøtrikken med dens
cirkulære del (fremspring) til skivehullet vendende mod
skiven.
For Australien og New Zealand
Montering eller afmontering af
vinkelslibeskive/diamantskive (fås som
tilbehør) (Fig. 15)
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.
Tag de udslidte kulbørster ud, montér de nye, og fastgør
kulholderdækslerne. (Fig. 18)
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Værktøjet og ventilationsåbningerne skal holdes rene.
Rengør værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt,
eller når åbningerne begynder at blive tilstoppede.
(Fig. 16)
Udskiftning af kulbørster (Fig. 17)
Når den isolerende harpiksspids i kulbørsterne kommer i
kontakt med kommutatoren, slukkes der automatisk for
motoren. Når det sker, skal begge kulbørsterne udskiftes.
Hold kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne.
Begge kulbørsterne skal udskiftes samtidig. Brug altid
identiske kulbørster.
69
Page 70
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
16
8
9
11
1Sidegreb
2Beskyttelsesskærm til forsænket centerslibeskive / multidisk / skivetrådbørste
3Indvendig flange / superflange / indvendig flange 102 (kun Australien og New Zealand)
4Forsænket centerskive / multidisk
5Sikringsmøtrik / Ezynut
6Beskyttelsesskærm til vinkelslibeskive / diamantskive
7Beskyttelsesskærm til støvopsamling
8Indvendig flange / superflange / indvendig flange 78 (kun Australien og New Zealand)
9Vinkelslibeskive / diamantskive
10Udvendig flange 78 (kun Australien og New Zealand)
11Sikringsmøtrik / Ezynut
12Gummimåtte
13Slibedisk
14Låsemøtrik til sandslibning
15Skivetrådbørste
16Koptrådbørste
–Skruenøgle til sikringsmøtrik
–Støvdækselmontering
*1 Brug ikke superflange og Ezynut på samme tid.
*2 Brug indvendig flange 78 og udvendig flange 78 sammen. (Kun Australien og New Zealand)
*1
*2
*1
For model GA7020/S
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Vibration
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
70
Lydtryksniveau (L
Lydeffektniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
pA
Bær høreværn.
Arbejdstilstand: overfladeslibning
): 89 dB (A)
): 100 dB (A)
WA
ENG102-3
ENG208-5
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis også
bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi gælder, når
maskinen benyttes til dens hovedfunktioner. Men hvis
maskinen bruges til andre formål, vil
vibrationsemissionsværdien muligvis være en anden.
h,AG
2
): 8,5 m/s
2
Page 71
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
For model GA9020/S
Støj
ENG102-3
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
Lydeffektniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Bær høreværn.
Vibration
ENG208-5
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: overfladeslibning
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 5,5 m/s
2
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis også
bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi gælder, når
maskinen benyttes til dens hovedfunktioner. Men hvis
maskinen bruges til andre formål, vil
vibrationsemissionsværdien muligvis være en anden.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande
ENH101-14
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Vinkelsliber
Modelnummer/ type: GA7020/S, GA9020/S
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Ονομαστική ταχύτητα (n)/Τα χ ύ τ η τ α χωρίς φορτίο (n
Ολικό μήκος473 mm473 mm
Καθαρό βάρος5,5 kg5,7 kg5,8 kg5,9 kg
Τά ξ η ασφάλειας/II
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακ τηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για το εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
... Διαβάστετοεγχειρίδιοοδηγιών.
............. ΔΙΠΛΗΜΟΝΩΣΗ
)8.500 min
0
END202-6
Όταν η αντίσταση κεντρικού ηλεκτρικού ρεύματος είναι ίση
ή μικρότερη από 0,27Ω, μπορεί να θεωρηθεί ότι δεν θα
υπάρξουν
ηλεκτρικής παροχής που θα χρησιμοποιηθεί για αυτήν τη
συσκευή θα πρέπει να προστατεύεται με τη χρήση
ασφάλειας ή προστατευτικού διακόπτη κυκλώματος με
χαρακτηριστικά αργής ενεργοποίησης.
Γενικές Προειδοποιήσεις
-1
αρνητικέςεπιδράσεις. Ηπρίζα κεντρικής
6.600 min
-1
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
... Ναφοράτεπροστατευτικάγυαλιά.
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τρόχισμα, λείανση και κόψιμο
μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς τη χρήση νερού.
Παροχή ρεύματος
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
τροφοδοσία της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να
λειτουργήσει μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα.
Τα εργαλεία αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση που
συμμορφώνεται με τα ευρωπαϊκά πρότυπα και συνεπώς
μπορούν να συνδεθούν με πρίζες χωρί ς γείωση.
Για
δημόσια συστήματα διανομής χαμ ηλής τά σης
μεταξύ 220 V και 250 V.
Η εναλλαγή της λειτουργίας των ηλεκτρικών συσκευών
προκαλεί διακυμάνσεις ηλεκτρικής τάσης. Η λειτουργία
αυτής της συσκευής κάτω από δυσμενείς συνθήκες
κεντρικής παροχής ηλεκτρικού ρεύματος μπορεί να
επιδράσει αρνητικά στη λειτουργία άλλου εξοπλισμού.
72
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
Εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΟ ΛΕΙΑΝΤΗ
Προειδοποιήσεις Ασφάλειας που Συνηθίζονται για
Τρόχισμα, Λείανση, Χρήση Συρματόβουρτσας ή
Λειαντικές Εργασίες Κοπής:
1. Αυτό τοηλεκτρικόεργαλείοπροορίζεταιγιανα
λειτουργεί ως εργαλείο τροχίσματος, λείανσης,
GEA010-1
GEB033-3
Αν
Page 73
συρματόβουρτσας ή κοπής. Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφάλειας, τις οδηγίες, τις
εικόνες και τις προδιαγραφές που παρέχονται με
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Ανδενακολουθήσετε
όλες τις οδηγίες που παρατίθενται παρακάτω,
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και
σοβαρού τραυματισμού.
2. Δεν συνιστάται η πραγματοποίησηεργασιών
όπως το γυάλισμα με αυτό
Αν χρησιμοποιηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο για εργασίες
για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί, ενδεχομένως να
προκληθεί κίνδυνος και προσωπικός τραυματισμός.
3. Μη χρησιμοποιείτεεξαρτήματαπουδενέχουν
σχεδιαστεί συγκεκριμένα για το εργαλείο και δε
συνιστώνται από τον κατασκευαστή του
εργαλείου. Ανκαιείναιδυνατόναπροσαρτηθείτο
εξάρτημα
στο ηλεκτρικό εργαλείο σας, αυτό δεν
σημαίνει ότι μπορεί να λειτουργεί με ασφάλεια.
4. Η ονομαστικήταχύτη τατουεξαρτήματοςπρέπει
να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα
που αναγράφεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα
εξαρτήματα που λειτουργούν με ταχύτητα υψηλότερη
από την ονομαστική ταχύτητά τους μπορεί να
σπάσουν και να
5. Η εξωτερικήδιάμετροςκαιτοπάχοςτου
εξαρτήματος σας πρέπει να βρίσκονται εντός των
δυνατοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Τα
εξαρτήματα με λανθασμένο μέγεθος δεν
προστατεύονται ούτε ελέγχονται ικανοποιητικά.
6. Το μέγεθοςστερέωσηςτωντροχών, των
φλαντζών, των επιθεμάτων στήριξης ή
οποιονδήποτε άλλων εξαρτημάτων πρέπει να
ταιριάζει σωστά στον άξονα του ηλεκτρικού
εργαλείου. Τα εξαρτήματαμεοπέςστερέωσηςπου
δεν ταιριάζουν με τον εξοπλισμό στερέωσης του
ηλεκτρικού εργαλείου θα λειτουργούν ιδιόρρυθμα,
προκαλώντας υπερβολικούς κραδασμούς και
ενδεχομένως απώλεια ελέγχου.
7. Μη χρησιμοποιείτεεξαρτήματαπουέχουν
υποστεί βλάβη. Πριν από κάθε χρήση να ελέγχετε
τα εξαρτήματα, για παράδειγμα, τους
τροχούς για θραύσματα και ραγίσματα, τα
επιθέματα στήριξης για ραγίσματα, σχισίματα ή
υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για
χαλαρ ά ή ραγισμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή ένα εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε για
ζημιές ή εγκαταστήστε ένα εξάρτημα που δεν έχει
υποστεί βλάβη. Μετά την εξέταση και την
εγκατάσταση ενός εξαρτήματος
εσείς και οι παρευρισκόμενοι μακριά από το
επίπεδο του περιστρεφόμενου εξαρτήματος και
λειτουργήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη
ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα
εξαρτήματα που έχουν υποστεί βλάβη, συνήθως
σπάνε κατά τη διάρκεια αυτής της δοκιμής.
8. Να φοράτεπροσωπικόπροστατευτικό
εξοπλισμό. Ανάλογα με την εφαρμογή, να
χρησιμοποιείτε προσωπίδα, προστατευτικά
ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Αν είναι
απαραίτητο, να φοράτε προσωπίδα κατά της
σκόνης, ωτοασπίδες, γάντια και φόρμα
συνεργείου που έχουν τη δυνατότητα να
σταματούν την κίνηση μικρών θραυσμάτων που
προέρχονται από τη λείανση ή το τεμάχιο
εκτιναχθούν τα μέρη τους.
το ηλεκτρικό εργαλείο.
λειαντικούς
, παραμείνετε
εργασίας. Οπροστατευτικόςεξοπλισμόςγιαταμάτια
πρέπει να έχει τη
των εκτινασσόμενων θραυσμάτων που
δημιουργούνται από τις διάφορες εργασίες. Η
προσωπίδα κατά της σκόνης ή ο αναπνευστήρας
πρέπει να έχει τη δυνατότητα να φιλτράρει τα
σωματίδια που δημιουργούνται από την εργασία που
εκτελείται. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής
έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
9.
Να απομακρύνετε τους μη έχοντες εργασία σε
ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Κάθε
άτομο που εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει
να φορά προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Μπορεί να εκτιναχθούν θραύσματα από το τεμάχιο
εργασίας ή από ένα σπασμένο εξάρτημα και να
προκαλέσουν τραυματισμό σε άτομα που βρίσκονται
μακριά από την
10. Να κρατάτετοηλεκτρικόεργαλείομόνοαπότις
λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο του το
καλώδ ιο. Αν το κοπτικό εξάρτημα έρθει σε επαφή με
κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο,
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι
αυτά ηλεκτροφόρα και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
11. Να τοποθε τεί τετοηλεκτρικόκαλώδ ιομακριάαπό
το περιστρεφόμενο εξάρτημα. Ανχάσετετον
έλεγχο, το ηλεκτρικό καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να
σκαλώσει, και μπορεί να τραβήξει το χέρι ή το
βραχίονά
12. Ποτέ ναμηντοποθετείτεκάτω τοηλεκτρικό
εργαλείο έως ότου το εξάρτημα σταματήσει
τελείως. Τοπεριστρεφόμενοεξάρτημαενδεχομένως
να πιαστεί στην επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου.
13. Μη θέτετετοηλεκτρικόεργαλείοσελειτουργία
ενώ το μεταφέρετε κρατώντας το στο πλάι
τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα να πιαστούν τα ρούχα σας και
το εξάρτημα να τραβηχτεί προς το σώμα σας.
14. Να καθαρίζετετακτικάταανοίγματαεξαερισμού
του ηλεκτρικού εργαλείου. Οανεμιστήραςτουμοτέρ
τραβάει τη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος και
η
υπερβολική συσσώρευση μετάλλου σε μορφή
σκόνης ενδεχομένως να προκαλέσει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
15. Μη θέτετεσελειτουργίατοηλεκτρικόεργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οισπινθήρεςμπορούννα
προκαλέσουνανάφλεξηαυτώντωνυλικών.
16. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν
υγράψυκτικά. Η χρήσηνερούήάλλωνυγρών
ψυκτικών μπορεί να έχει ως
ηλεκτροπληξία.
Κλώτσημα και Σχετικές Προειδοποιήσεις
Το κλώτσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν αποκοπεί
ή σκαλώσει ο περιστρεφόμενος τροχός, το επίθεμα
στήριξης, η βούρτσα ή κάποιο άλλο εξάρτημα. Η
αποκοπή ή το σκάλωμα προκαλεί την απότομη εμπλοκή
του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, το οποίο με τη σειρά
του προκαλεί την κίνηση του
εργαλείου προς την αντίθετη κατεύθυνση της
περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο της κίνησης.
δυνατότητα να σταματά την κίνηση
άμεση περιοχή της εργασίας.
τα εκτεθειμένα
σας μέσα στο περιστρεφόμενο εξάρτημα.
σας. Η
αποτέλεσματην
ανεξέλεγκτουηλεκτρικού
73
Page 74
Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός αποκοπεί ή
σκαλώσει στο τεμάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού που
εισέρχεται στο σημείο αποκοπής μπορεί να σκάψει μέσα
στην επιφάνεια του υλικού και να έχει ως αποτέλεσμα ο
τροχός να εξέλθει από αυτό ή να κλωτσήσει. Ο τροχός
μπορεί να πεταχτεί προς το
ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο
σημείο της αποκοπής. Οι λειαντικοί τροχοί μπορεί και να
σπάσουν κάτω από αυτές τις συνθήκες.
Το κλώτσημα προκαλείται όταν το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικασίες ή οι
συνθήκες λειτουργίας είναι λανθασμένες, ενώ μπορεί να
αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις που
αναφέρονται παρακάτω.
α) Νακρατάτετοηλεκτρικόεργαλείοκαλάκαι με
τα δύο χέρια και να τοπο θετείτε το σώμα και το
βραχίονά σας με τρόπο ώστε να αντιστέκονται
στη δύναμη του κλωτσήματος. Να χρησιμοποιείτε
πάντα τη βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για
μέγιστο έλεγχο
αντίδρασης ροπής κατά την έναρξη της
λειτουργίας. Οχειριστήςμπορείναελέγχειτις
αντιδράσεις ροπής ή τις δυνάμεις κλωτσήματος αν
λάβει τις κατάλληλες προφυλάξεις.
β) Μηντοποθετείτεποτέταχέριασαςκοντάστοπεριστρεφόμενοεξάρτημα. Το εξάρτημαμπορείνα
κλωτσήσει επάνω από το χέρι σας.
γ) Μηντοποθετείτετοσώμασαςστηνπεριοχή
που θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο στην
περίπτωση που αυτό κλωτσήσει. Το κλώτσημαθα
προωθήσει το εργαλείο προς την αντίθετη κατεύθυνση
της κίνησης του τροχού στο σημείο του σκαλώματος.
δ) Ναείστειδιαίτεραπροσεκτικοίόταν εργάζεστε
σε γωνίες, αιχμηρές άκρες, κτλ. Να
την αναπήδηση και το σκάλωμα του εξαρτήματος.
Οι γωνίες, οι αιχμηρές άκρες ή η αναπήδηση έχουν
την τάση να σκαλώνουν το περιστρεφόμενο εξάρτημα
και να προκαλούν την απώλεια ελέγχου ή το
κλώτσημα.
ε) Μηνπροσαρτάτεμιαλάμααλυσοπρίονουγιαξύλοήοδοντωτήλάμα. Τέ τ ο ι ε ς λάμες δημιουργούν
συχνά κλώτσημα και
Ειδικές προειδοποιήσεις ασφάλειας για τρόχισμα και
λειαντικές εργασίες κοπής :
α) Να χρησιμοποιείτε μόνο είδη τροχών που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και να
χρησιμοποιείτε το ειδικό προστατευτικό που έχει
σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο τροχό. Οιτροχοί για
τους οποίους δεν είναι σχεδιασμένο το ηλεκτρικό
εργαλείο δεν
ικανοποιητικά και είναι ανασφαλείς.
β) Τοπροστατευτικόπρέπειναπροσαρτηθεί με
ασφάλεια στο ηλεκτρικό εργαλείο και να
τοποθετηθεί ώστε να παρέχει μέγιστη ασφάλεια,
με τρόπο ώστε ο χειριστής να είναι εκτεθειμένος
σε όσο το δυνατό μικρότερο μέρος του τροχού. Το
προστατευτικό συμβάλλει στην προστασία του
χειριστή από
την τυχαία επαφή με τον τροχό.
γ) Πρέπειναχρησιμοποιείτετουςτροχούςμόνο
για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδε ιγμα:
μην τροχίζετε με την πλευρά του τροχού κοπής. Οι
λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για
περιφερειακό τρόχισμα. Οι πλευρικές δυνάμεις που
μπορούνναπροστατευτούν
σπασμέναθραύσματατουτροχούκαι
χειριστήήμακριάαπόαυτόν,
κατά του κλωτσήματος ή της
αποφεύγετε
απώλεια του ελέγχου.
ασκούνται σε αυτούς τους τροχούς ενδεχομένως
προκαλέσουν το θρυμματισμό τους.
δ) Ναχρησιμοποιείτεπάνταφλάντζεςτροχώνμε
το σωστό μέγεθος και σχήμα για τον επιλεγμένο
τροχό σας, οι οποίες δεν έχουν υποστεί βλάβη. Οι
σωστές φλάντζες τροχού υποστηρίζουν τον τροχό
μειώνοντας κατά αυτόν τον τρόπο την πιθανότητα
σπασίματος του τροχού. Οι φλάντζες για τους τροχούς
κοπής ενδεχομένως να διαφέρουν από τις φλάντζες
τροχών τροχίσματος.
ε) Μηχρησιμοποιείτεφθαρμένουςτροχούςαπόμεγαλύτεραηλεκτρικάεργαλεία. Ο τροχός που
προορίζεται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν
είναι κατάλληλος για την υψηλότερη ταχύτητα των
μικρότερων εργαλείων, και ενδεχομένως να σπάσει.
Πρόσθετες Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφάλειας για
Λειαντικές Εργασίες Κοπής:
α) Μη
«φρακάρετε» τον τροχό κοπής και μην
ασκείτε υπερβολική πίεση σε αυτόν. Μην
επιχειρήσετε να κάνετε υπερβολικά βαθιά κοπή.
Αν ασκείται υπερβολική πίεση στον τροχό αυξάνεται
το φορτίο και η ευπάθεια στις δυνάμεις στρέψης και
δέσμευσης του τροχού στην κοπή, ενώ αυξάνεται και
η πιθανότητα κλωτσήματος ή σπασίματος του τροχού.
β)
Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην ίδια ευθεία
με τον περιστρεφόμενο τροχό ή πίσω από αυτόν.
Όταν ο τροχός μετακινείται μακριά από το σώμα σας,
ένα πιθανό κλώτσημα ενδεχομένως να προωθήσει
τον περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο
κατευθείαν επάνω σας τη στιγμή που τον θέτετε σε
λειτουργία.
γ) Όταν
εμποδίζεται η κίνηση του τροχού ή όταν
διακόπτεται η κοπή για οποιονδήποτε λόγο,
σβήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το
ακίνητο έως ότου ο τροχός σταματήσει να κινείται
εντελώς. Μη επιχειρήσετε ποτέ να βγάλετε τον
τροχό κοπής από την κοπή όταν ο τροχός
κινείται, επειδή το εργαλείο μπορεί να κλωτσήσει.
Διερευνήστε την αιτία λόγω της οποίας εμποδίζεται η
κίνηση του τροχού και λάβετε διορθωτικά μέτρα.
δ) Μηνξεκινήσετεξανάτηνεργασίακοπήςστο
τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να
αποκτήσει την πλήρ η ταχύτητά του και εισάγετέ
τον ξανά στην κοπή προσεχτικά. Ανθέσετετο
ηλεκτρικό εργαλείο ξανά σε λειτουργία μέσα
τεμάχιο εργασίας, μπορεί να εμποδιστεί η κίνηση του
τροχού, ή μπορεί ο τροχός να αναπηδήσει ή να
κλωτσήσει.
ε) Πρέπειναστηρίζετετιςπλάκ εςκα ιτα
υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας για να
ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο αποκοπής και
κλωτσήματος του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια
εργασίας τείνουν να βαθουλώνουν από το ίδιο τους
βάρος. Πρέπει να τοποθετείτε στηρίγματα κάτω από
το τεμάχιο εργασίας, κοντά στη γραμμή κοπής και
κοντά στην άκρη του τεμαχίου εργασίας, και στις δύο
πλευρές του τροχού.
στ) Να είστε ιδιαίτερα προσεχτικοί όταν εκτελείτε
«κοπές θύλακα» σε τοίχους ή άλλες περιοχές για
τις οποίες δεν γνωρίζετε τι κρύβουν στο
εσωτερικό τους. Ανοτροχόςπροεξέχει, μπορείνα
κόψει σωλήνες υγραερίου ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια
ή αντικείμενα που θα προκαλέσουν το κλώτσημά του.
να
στο
το
74
Page 75
Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας για τις
Λειτουργίες Λείανσης:
α) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη
γυαλόχαρτα στο δίσκο. Να ακολουθείτε τις
συστάσεις των κατασκευαστών, όταν επιλέγετε
γυαλόχαρτο. Αντογυαλόχαρτο προεξέχει από το
επίθεμα του γυαλόχαρτου, υπάρχει κίνδυνος να
σκιστεί και ενδεχομένως να προκαλέσει σκάλωμα και
σκίσιμο του δίσκου ή κλώτσημα.
Ειδικές Προειδοποιήσεις
με Χρήση Συρματόβουρτσας:
α) Να γνωρίζετε ότι οι συρματένιες τρίχες
πετάγονται από τη βούρτσα ακόμα και κατά την
κανονική λειτουργία. Μην πιέζετε υπερβολικά τα
σύρματα ασκώντας υπερβολικό φορτίο στη
βούρτσα. Οισυρματένιεςτρίχεςμπορούνεύκολανα
διαπεράσουν τον ελαφρύ ρουχισμό ή/και το δέρμα.
β) Αν
συνιστάται η χρήση προστατευτικού κατά τη
χρήση της συρματόβουρτσας, μην αφήνετε τον
τροχό σύρματος ή τη συρματόβουρτσα να
εμπλακεί με το προστατευτικό. Ενδεχομένωςνα
μεγαλώσει η διάμετρος του τροχού του σύρματος ή
της συρματόβουρτσας εξαιτίας του φόρτου εργασίας
και των φυγοκεντρικών δυνάμεων.
Επιπρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας:
17. Όταν χρησιμοποιείτετροχούςτροχίσματος
χαμηλωμένο κέντρο, βεβαιωθείτε να
χρησιμοποιήσετε μόνο τροχούς ενισχυμένους με
υαλοΐνες.
18. Να προσέχετεώστεναμηνκαταστρέφετετον
άξονα, τη φλάντζα (ειδικά την επιφάνεια
τοποθέ τησ ης) ή το παξιμάδι κλειδώματος. Αν τα
εξαρτήματα αυτά είναι κατεστραμμένα, μπορεί να
επέλθει ως αποτέλεσμα το σπάσιμο του τροχού.
19. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχόςδενακουμπά
εργασίας πριν ενεργοποιήσετε το διακόπτη
λειτουργίας.
20. Πριν χρησιμοποιήσετετοεργαλείοσεένα
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε το να
λειτουργήσει για λίγη ώρα. Να προσέχετε για
κραδασμούς ή κινήσεις που θα μπορούσαν να
υποδείξουν κακή τοποθέτηση ή κακή ισορρόπηση
του τροχού.
21. Να χρησιμοποιείτετηνκαθορισμένηεπιφάνεια
του τροχού
22. Προσέχετε τιςσπίθεςπουπετάγονται. Νακρατάτε
το εργαλείο με τρόπο ώστε οι σπίθες να
πετάγονται μακριά από εσάς, άλλα άτομα ή
εύφλεκτα υλικά.
23. Μην αφήνετετοεργαλείοσελειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
24. Μην αγγίζετετο
λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι
εξαιρετικά θερμό και να προκληθεί έγκαυμα στο
δέρμα σας.
25. Να βεβαιώνεστεπάντοτεότιέχετεσβήσειτο
εργαλείο και έχετε βγάλει το φις του ηλεκτρικού
καλωδ ίου από την πρίζα ή έχετε βγάλει την
μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
σε αυτό.
26. Να τηρείτετιςοδηγίεςτουκατα σκε υασ τήόσον
αφορά τη σωστή τοποθέ τησ η και χρήση των
για την εκτέλεση του τροχίσματος.
Ασφάλειας για τις Εργασίες
με
το τεμάχιο
τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη
τροχών. Να χειρίζεστε και να αποθηκεύετε τους
τροχούς με προσοχή.
27. Μη χρησιμοποιείτεξεχωριστές ροδέλες ή
προσαρμογείς για να προσαρμόζετε λειαντικούς
τροχούς με μεγάλη οπή.
28. Να χρησιμοποιείτεμόνοφλάντζεςκατάλληλεςγια
αυτό το εργαλείο.
29. Για εργαλεία
τοποθετήσετε τροχό με οπή με σπείρωμα, να
βεβαιώνεστε ότι το σπείρωμα στον τροχό είναι
αρκετά μακρύ για να δεχτεί το μήκος του άξονα.
31. Να προσέχετεόταν ο τροχόςσυνεχίζεινα
περιστρέφεται ακόμη και αφού απενεργοποιήσετε
το εργαλείο.
32. Εάν
υγρό ή εάν υπάρχει υπερβολική αγώγιμη σκόνη,
να χρησιμοποιείτε ασφάλεια βραχυκυκλώματος
(30 mA) για να εξασφαλίζετε την ασφάλεια του
χειριστή.
33. Μη χρησιμοποιείτετοεργαλείοσεκανέναυλικό
που περιέχει αμίαντο.
34. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή λιπαντικό τροχίσματος.
35. Να φροντίζετε ώστε τα ανοίγματα εξαερισμού να
είναι ελεύθερα όταν εργάζεστε σε χώρους με
σκόνη. Εάν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε τη
σκόνη, αποσυνδέστε πρώτα το εργαλείο από την
κεντρική παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (μη
χρησιμοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα) και
προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στα
εσωτερικά μέρη.
36. Όταν χρησιμοποιείτετροχόκοπής, ναεργάζεστε
πάντοτε με το προστατευτικό συλλογής σκόνης
του τροχού όπως απαιτείται από τους τοπικούς
κανονισμούς.
37. Οι δίσκοικοπήςδενπρέπειναυφίστανταικαμία
πλευρική πίεση.
σταοποίαπρόκειταινα
τοπεριβάλλονεργασίαςείναιπολύζεστόκαι
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤ ΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίζετε ή
ελέγχετε κάποια λειτουργία του.
Κλείδωμα άξονα (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην ενεργοποιείτε το κλείδωμα άξονα όταν κινείται η
άτρακτος. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.
Να πιέζετε το κλείδωμα άξονα για να αποφεύγετε την
περιστροφή της ατράκτου κατά την τοποθέτηση ή την
αφαίρεση εξαρτημάτων.
75
Page 76
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η
σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν την αφήνετε.
παρατεταμένη χρήση. Δώστε προσοχή όταν το
εργαλείο βρίσκεται κλειδωμένο στην ενεργή θέση
«ON» και κρατάτε
Για εργαλείο με διακόπτη με κλείδωμα
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς πιέστε τη
σκανδάλη-διακόπτη (προς την κατεύθυνση Β). Για να
σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτη.
Για συνεχόμενη λειτουργία, πιέστε τη σκανδάλη-διακόπτη
(προς την κατεύθυνση Β) και κατόπιν πιέστε προς τα
μέσα το
μοχλό κλειδώματος (προς την κατεύθυνση Α). Για
να βγάλετε το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση, πιέστε
πλήρως τη σκανδάλη-διακόπτη (προς την κατεύθυνση Β)
και κατόπιν αφήστε την.
Για εργαλείο με διακόπτη χωρίς κλείδωμα
Για να μην πιεστεί η σκανδάλη-διακόπτης κατά λάθος,
παρέχεται ένας μοχλός κλειδώματος.
Για να θέσετε το
μέσα το μοχλό κλειδώματος (προς την κατεύθυνση Α) και
κατόπιν πιέστε τη σκανδάλη-διακόπτη (προς την
κατεύθυνση Β). Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε
τη σκανδάλη-διακόπτη.
Για εργαλείο με διακόπτη με και χωρίς κλείδωμα
Για να μην πιεστεί η σκανδάλη-διακόπτης κατά λάθος,
παρέχεται
Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε προς τα
μέσα το μοχλό κλειδώματος (προς την κατεύθυνση Α) και
κατόπιν πιέστε τη σκανδάλη-διακόπτη (προς την
κατεύθυνση Β). Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε
τη σκανδάλη-διακόπτη.
Για συνεχόμενη λειτουργία, πιέστε προς τα μέσα το μοχλό
κλειδώματος (
σκανδάλη-διακόπτη (προς την κατεύθυνση Β) και κατόπιν
πιέστε περισσότερο το μοχλό κλειδώματος (προς την
κατεύθυνση Α).
Για να βγάλετε το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση,
πιέστε πλήρως τη σκανδάλη-διακόπτη (προς την
κατεύθυνση Β) και κατόπιν αφήστε την.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Ταμοντέλα GA7020S, GA9020S, GA7020SF και
GA9020SF ξεκινούν
ενεργοποιηθούν. Αυτό το χαρακτηριστικό ομαλής
εκκίνησης εξασφαλίζει πιο ομαλή λειτουργία και λιγότερη
κόπωση για το χειριστή.
έναςμοχλόςκλειδώματος.
τογερά. (Εικ.2)
εργαλείοσελειτουργία, πιέστεπροςτα
προς την κατεύθυνση Α), πιέστε τη
με ομαλή εκκίνηση όταν
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτησηπλαϊνήςλαβής (χειρολαβή)
(Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν από τη λειτουργία, να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι
είναι τοποθετημένη με ασφάλεια η πλαϊνή λαβή.
Βα βιδώνετε με ασφάλεια την πλαϊνή λαβή στη θέση του
εργαλείου όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του
προστατευτικού του τροχού (Για τροχό
χαμηλωμένου κέντρου, πολυδίσκο/
λειαντικό τροχό κοπής, διαμαντένιο
τροχό)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Όταν χρησιμοποιείτε τροχό τροχίσματος χαμηλωμένου
κέντρου/πολυδίσκο, τροχό πολλαπλών χρήσεων ή
συρματόβουρτσα τροχού, το προστατευτικό τροχού
πρέπει να είναι προσαρμοσμένο στο εργαλείο με
τρόπο ώστε η κλειστή πλευρά του προστατευτικού να
είναι πάντοτε στραμμένη προς τη μεριά του χειριστή.
• Όταν χρησιμοποιείτε το λειαντικό τροχό κοπής/
διαμαντένιο τροχό, βεβαιωθείτε να
μόνο το ειδικό προστατευτικό τροχού που έχει
σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής.
Για εργαλείο με προστατευτικό του τροχού που
ασφαλίζει με βίδα (Εικ.4)
Τοποθε τ ή σ τ ε το προστατευτικό του τροχού με τρόπο
ώστε η προεξοχή στη ζώνη του προστατευτικού του
τροχού να είναι ευθυγραμμισμένη με την εγκοπή στο
κιβώτιο ρουλεμάν.
προστατευτικό του τροχού κατά 180 μοίρες
αριστερόστροφα. Βεβαιωθείτε να σφίξετε καλά τις βίδες.
Για να βγάλετε το προστατευτικό του τροχού,
ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη
σειρά.
Για εργαλείο με προστατευτικό του τροχού που
ασφαλίζει με μοχλό (Εικ.5 και 6)
Χαλαρώστε το μοχλό στο προστατευτικό του τροχού.
Τοποθε τ ή σ τ ε το προστατευτικό
ώστε η προεξοχή στη ζώνη του προστατευτικού του
τροχού να είναι ευθυγραμμισμένη με την εγκοπή στο
κιβώτιο ρουλεμάν. Στη συνέχεια περιστρέψετε το
προστατευτικό του τροχού στη θέση που δείχνεται στην
εικόνα. Σφίξετε το μοχλό για να στερεώσετε το
προστατευτικό του τροχού. Εάν ο μοχλός είναι πολύ
σφικτός ή πολύ χαλαρός για να στερεώσετε το
προστατευτικό του τροχού, ξεσφίξετε ή σφίξετε το
παξιμάδι για να ρυθμίσετε το σφίξιμο της ζώνης του
προστατευτικού του τροχού.
Για να βγάλετε το προστατευτικό του τροχού,
ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη
σειρά.
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα στην άτρακτο.
Προσαρμόστε τον τροχό/δίσκο στην εσωτερική φλάντζα
και βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος στην άτρακτο.
76
Page 77
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό τροχίσματος χαμηλωμένου
κέντρου πάχους 7 mm, αναποδογυρίστε το παξιμάδι
κλειδώματος και βιδώστε το στην άτρακτο.
Μεγάλη φλάντζα
Τα μοντέλα GA7020F, GA7020SF, GA9020F και 9020SF
παρέχονται εξοπλισμένα με μία μεγάλη φλάντζα.
Απαιτείται μόνο το 1/3 της προσπάθειας για την αφαίρεση
του παξιμαδιού κλειδώματος σε σύγκριση με το συμβατικό
τύπο.
Για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία (Εικ.8)
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα στην άτρακτο.
Προσαρμόστε τον τροχό/δίσκο στην εσωτερική φλάντζα
και βιδώστε το παξιμάδι
του να είναι στραμμένη προς τα κάτω (στραμμένη προς
τον τροχό).
Για να σφίξετε το παξιμάδι κλειδώματος, πιέστε καλά το
κλείδωμα του άξονα ώστε να μην μπορεί να
περιστρέφεται ο άξονας. Κατόπιν, χρησιμοποιήστε το
κλειδί κλειδώματος παξιμαδιού και σφίξτε καλά
δεξιόστροφα. (Εικ.9)
Για να αφαιρέσετε τον
τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
κλειδώματοςμετηνπροεξοχή
τροχό, ακολουθήστε τη διαδικασία
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του λειαντικού
τροχού (προαιρετικό αξεσουάρ)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Να χρησιμοποιείτε μόνο τα αξεσουάρ του λειαντή που
καθορίζονται στο εγχειρίδιο αυτό. Αυτά θα πρέπει να
αγοραστούν ξεχωριστά. (Εικ.10)
Στερεώστε το λαστιχένιο επίθεμα στον άξονα.
Προσαρμόστε δίσκο πάνω στο λαστιχένιο επίθεμα και
βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος στον άξονα. Για να
σφίξετε το παξιμάδι κλειδώματος, πιέστε καλά το
κλείδωμα του
περιστρέφεται ο άξονας. Κατόπιν, χρησιμοποιήστε το
κλειδί κλειδώματος παξιμαδιού και σφίξτε καλά
δεξιόστροφα.
Για να αφαιρέσετε το δίσκο, ακολουθήστε τη διαδικασία
τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
άξονα ώστε να μην μπορεί να
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Δεν θα πρέπει ποτέ να ασκείτε δύναμη στο εργαλείο.
Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο
εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να
προκαλέσουν το σπάσιμο του τροχού.
• ΠΑΝΤΟΤΕ να αντικαθιστάτε τον τροχό αν το εργαλείο
πέσει κάτω κατά το τρόχισμα.
• ΠΟΤΕ μη χτυπάτε το δίσκο ή
επάνω στο αντικείμενο εργασίας.
• Να αποφεύγετε την αναπήδηση και το σκάλωμα του
τροχού, ιδιαίτερα όταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές
άκρες κτλ. Μπορεί να προκληθεί απώλεια του ελέγχου
και κλότσημα.
• ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με λάμες κοπής
ξύλου και λάμες άλλου είδους. Όταν χρησιμοποιούνται
τέτοιες λάμες στον
και απώλεια του ελέγχου οδηγώντας σε προσωπικό
τραυματισμό.
τροχό, προκαλείται συχνά κλότσημα
τον τροχό τροχίσματος
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία όταν
βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. Μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός του χειριστή.
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά ή προσωπίδα.
• Μετά τη λειτουργία
να περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθεί ο τροχός πριν
αφήσετε το εργαλείο κάτω.
, να σβήνετε πάντοτε το εργαλείο και
Λειτουργία τροχίσματος και λείανσης
Να κρατάτε ΠΑΝΤΟΤΕ το εργαλείο σταθερά με το ένα
χέρι στην πίσω λαβή και με το άλλο χέρι στην πλαϊνή
λαβή. Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και κατόπιν
τοποθετήστε τον τροχό ή το δίσκο επάνω στο τεμάχιο
εργασίας.
Σε γενικές γραμμές, να κρατάτε την άκρη του τροχού ή
του δίσκου σε
επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας.
Κατά τη διάρκεια της περιόδου στρωσίματος ενός
καινούργιου τροχού, μη χειρίζεστε τον τροχό προς την
κατεύθυνση Β επειδή θα κόψει το τεμάχιο εργασίας. Μόλις
στογγυλοποιηθεί η άκρη του τροχού λόγω χρήσης,
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τροχό και προς τις δύο
κατευθύνσεις Α και Β. (Εικ.11)
γωνία περίπου 15 μοιρών ως προς την
Λειτουργία με κυπελλοειδή
συρματόβουρτσα (προαιρετικό εξάρτημα)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ελέγξετε τη λειτουργία της βούρτσας λειτουργώντας το
εργαλείο χωρίς φορτίο, διασφαλίζοντας ότι δεν
βρίσκεται κανείς μπροστά ή στην ίδια γραμμή με την
βούρτσα.
• Μην χρησιμοποιήστε κάποια βούρτσα η οποία έχει
υποστεί ζημιά ή δεν είναι ισορροπημένη. Η χρήση μιας
βούρτσας που έχει υποστεί ζημιά μπορεί να αυξήσει
την πιθανότητα
σπασμένα σύρματα της βούρτσας. (Εικ. 12)
Βγάλτε το εργαλείο από την πρίζα και τοποθετήστε το
ανάποδα ώστε να έχετε εύκολη πρόσβαση στον άξονα.
Αφαιρέστε τα οποιαδήποτε αξεσουάρ από τον άξονα.
Στερεώστε την κυπελλοειδή συρματόβουρτσα πάνω στον
άξονα και σφίξτε την με το παρεχόμενο κλειδί. Κατά
χρήση της βούρτσας αποφεύγετε να ασκείται μεγάλη
πίεση η οποία προκαλεί την κάμψη των συρμάτων
οδηγώντας στην πρόωρη θραύση.
• Ελέγξετε τη λειτουργία της συρματόβουρτσας τροχού
λειτουργώντας το εργαλείο χωρίς φορτίο,
διασφαλίζοντας ότι δεν βρίσκεται κανείς μπροστά ή
στην ίδια γραμμή με την συρματόβουρτσα τροχού.
• Μην χρησιμοποιήστε κάποια συρματόβουρτσα τροχού
η οποία έχει υποστεί ζημιά ή δεν είναι ισορροπημένη. Η
χρήση μιας συρματόβουρτσας τροχού που έχει
υποστεί ζημιά μπορεί
τραυματισμού λόγω της επαφής με τα σπασμένα
σύρματα.
• ΠΑΝΤΟΤΕ να χρησιμοποιείτε ένα προστατευτικό μαζί
με την συρματόβουρτσα τροχού, διασφαλίζοντας ότι η
διάμετρος του τροχού ταιριάζει με το εσωτερικό του
νααυξήσειτηνπιθανότητα
77
Page 78
προστατευτικού. Ο τροχός μπορεί να θρυμματιστεί
κατά τη χρήση και το προστατευτικό βοηθάει ώστε να
μειωθούν οι πιθανότητες για προσωπικό τραυματισμό.
(Εικ. 13)
Βγάλτε το εργαλείο από την πρίζα και τοποθετήστε το
ανάποδα ώστε να έχετε εύκολη πρόσβαση στον άξονα.
Αφαιρέστε τα οποιαδήποτε αξεσουάρ από τον άξονα.
Περάστε την συρματόβουρτσα τροχού
και σφίξτε την με τα κλειδιά.
Κατά την χρήση της συρματόβουρτσας τροχού
αποφεύγετε να ασκείται μεγάλη πίεση η οποία προκαλεί
την κάμψη των συρμάτων οδηγώντας στην πρόωρη
θραύση.
πάνω στον άξονα
Λειτουργία με τον λειαντικό τροχό κοπής/
διαμαντένιο τροχό (προαιρετικό
εξάρτημα)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Όταν χρησιμοποιείτε το λειαντικό τροχό κοπής/
διαμαντένιο τροχό, βεβαιωθείτε να χρησιμοποιείτε
μόνο το ειδικό προστατευτικό τροχού που έχει
σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής.
• Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον τροχό κοπής για
πλευρικό τρόχισμα.
• Μη «φρακάρετε» τον τροχό και μην ασκείτε υπερβολική
πίεση. Μην επιχειρήσετε να κάνετε υπερβολικά βαθιά
κοπή. Αν ασκείται υπερβολική πίεση στον τροχό
αυξάνεται το φορτίο και η ευπάθεια στις δυνάμεις
στρέψης και δέσμευσης του τροχού στο κόψιμο, ενώ
αυξάνεται και η πιθανότητα κλωτσήματος ή
σπασίματος του τροχού και υπερθέρμανσης του μοτέρ.
• Μην ξεκινήσετε ξανά την εργασία κοπής στο τεμάχιο
εργασίας. Αφήστε τον τροχό να αποκτήσει
ταχύτητά του και εισάγετέ τον προσεκτικά στην κοπή,
μετακινώντας το εργαλείο προς τα εμπρός επάνω στην
επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Αν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μέσα στο τεμάχιο
εργασίας, μπορεί να εμποδίσει την κίνηση του τροχού
ή μπορεί ο τροχός να αναπηδήσει ή να κλωτσήσει.
• Μην
αλλάζετε ποτέ τη γωνία του τροχού κατά τη
διάρκεια των εργασιών κοπής. Αν ασκείτε πλευρική
πίεση στον τροχό κοπής (όπως και στο τρόχισμα), ο
τροχός θα ραγίσει και θα σπάσει, προκαλώντας το
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
• Πρέπει να χειρίζεστε το διαμαντένιο τροχό κατακόρυφα
ως προς το υλικό που πρόκειται να κοπεί.
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα στον άξονα.
Προσαρμόστε τον τροχό/δίσκο στην εσωτερική φλάντζα
και βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος στον άξονα.
(Εικ. 14)
Κατά την τοποθέτηση ενός διαμαντένιου τροχού ή ενός
λειαντικού τροχού κοπής με πάχος τροχού 7mm ή
περισσότερο, στερεώστε το παξιμάδι κλειδώματος με το
καθοδηγητικό κυκλικό του μέρος (προεξοχή) για την
τρύπα του τροχού να βλέπει τον τροχό.
την πλήρη
Για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του λειαντικού
τροχού κοπής/διαμαντένιου τροχού
(προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ.15)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να
διατηρούνται
εξαερισμού του εργαλείου ή όταν αρχίσουν να
φράσσονται. (Εικ. 16)
καθαρά. Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα
Αλλαγή καρβουνακιών (Εικ.17)
Όταν η μονωτική μύτη ρητίνης που βρίσκεται μέσα στο
καρβουνάκι έρθει σε επαφή με το μετατροπέα, θα σβήσει
αυτόματα το μοτέρ. Όταν συμβεί αυτό, θα πρέπει να
αλλάξετε και τα δύο καρβουνάκια. Να διατηρείτε τα
καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα για να γλιστρούν στις
υποδοχές. Πρέπει να αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο
καρβουνάκια. Να χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου
τύπου.
Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού, βγάλτε τα καπάκια της
υποδοχή για τα καρβουνάκια. Βγάλτε τα φθαρμένα
καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούργια και ασφαλίστε
τα καπάκια της υποδοχής για τα καρβουνάκια. (Εικ. 18)
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
, καθώς και
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita μόνο όπως
καθορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε
άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί
κίνδυνος για πρόκληση ατομικού τραυματισμού. Να
χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο
για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
κάποια βοήθεια ή περισσότερες
78
Page 79
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
16
8
9
11
1Πλαϊνή λαβή
Προφυλακτικό τροχού για τον Τροχό τροχίσματος χαμηλωμένου κέντρου/Πολυδίσκος / Συρματόβουρτσα
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες .
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
ENG102-3
τροχού
*1
*1
Κραδασμός
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Κατάσταση λειτουργίας: τρόχισμα επιφάνειας
Εκπομπή κραδασμού (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
h,AG
2
): 8,5 m/s
*2
ENG208-5
2
79
Page 80
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης στους κραδασμούς.
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
χρησιμοποιείται για τις κύριες χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, η τιμή των
παραγόμενων κραδασμών μπορεί να είναι διαφορετική.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση
της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Για τα μοντέλα GA9020/S
Θόρυβος
ENG102-3
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Να φοράτε ωτοασπίδες .
Κραδασμός
ENG208-5
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Κατάσταση λειτουργίας: τρόχισμα επιφάνειας
Εκπομπή κραδασμού (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,AG
2
): 5,5 m/s
2
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης στους κραδασμούς.
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
χρησιμοποιείται
για τις κύριες χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, η τιμή των
παραγόμενων κραδασμών μπορεί να είναι διαφορετική.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον
τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο
και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH101-14
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκε υασ τής ,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος:
Γωνιακός τροχός
Αρ. Μοντέλου/ Τύπ ο ς: GA7020/S, GA9020/S
αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί
τατεχνικάέγγραφα, οοποίοςείναι:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30η Ιανουαρίου 2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884635D990
80
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.