Makita GA9020SFYK User manual

GB Angle Grinder Instruction manual
F Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D Winkelschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Esmeriladora angular Manual de instrucciones
P Esmerilhadeira angular Manual de instruções
DK Vinkelsliber Brugsanvisning
GA7020 GA7020S GA9020 GA9020S
12
1
2
3
A
B
4
5 6
4
6
7
8
7
8
9
10
11
12
9 13 14
34
56
78
2
910
15
1
9 16
17
AB
15
18
19
9 20 12
21
11 12
13 14
3
15 16
9
22
20
23
45
78
78
24
25
26
27
28
29
30
31
17 18
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Shaft lock
2. Switch trigger
3. Lock lever
4. Wheel guard
5. Screw
6. Bearing box
7. Nut
8. Lever
9. Lock nut
10. Depressed center wheel
11. Super flange
12. Inner flange
13. Depressed center wheel/Multi disc
14. Inner flange 102
15. Lock nut wrench
16. Abrasive disc
17. Rubber pad
18. Wire cup brush
19. Wire wheel brush
20. Abrasive cut-off wheel/diamond wheel
21. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel
22. Outer flange 78
23. Inner flange 78
24. Dust collecting wheel gurad
25. Exhaust vent
26. Inhalation vent
27. Commutator
28. Insulating tip
29. Carbon brush
30. Brush holder cap
31. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model GA7020 GA7020S GA9020 GA9020S
Depressed center wheel diameter 180 mm 230 mm
Spindle thread M14 M14
Rated speed (n)/No load speed (n
Overall length 473 mm 473 mm
Net weight 5.5 kg 5.7 kg 5.8 kg 5.9 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
... Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
... Wear safety glasses.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.27 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with
) 8,500 min
0
END202-6
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
-1
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics.
6,600 min
-1
General Power Tool Safety Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury.
GEB033-3
5
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
6
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. d) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
22.
Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
26. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly supported.
31. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short­circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
33. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
36. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
37. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
7
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool. (Fig. 2)
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B direction). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger (in the B direction) and then push in the lock lever (in the A direction). To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever (in the A direction) and then pull the switch trigger (in the B direction). Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever (in the A direction) and then pull the switch trigger (in the B direction). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, push in the lock lever (in the A direction), pull the switch trigger (in the B direction) and then push the lock lever (in the A direction) further in. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
NOTE:
Models GA7020S, GA9020S, GA7020SF and GA9020SF begin to run slowly when they are turned on. This soft start feature assures smoother operation and less operator fatigue.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, multi disc, wire wheel brush/abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING:
• When using a depressed center grinding wheel/Multi­disc, flex wheel or wire wheel brush, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels.
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 4)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 degrees counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 5 & 6)
Loosen the lever on the wheel guard. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around to the position shown in the figure. Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten the nut to adjust the tightening of the wheel guard band. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc (accessory) (Fig. 7)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.
NOTE:
When using a more than 7 mm thick depressed center grinding wheel, overturn the lock nut and screw it onto the spindle.
Super flange
Models GA7020F, GA7020SF, GA9020F and 9020SF are standard-equipped with a super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut, compared with conventional type.
8
For Australia and New Zealand (Fig. 8)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut with its protrusion facing downward (facing toward the wheel). To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. (Fig. 9) To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing abrasive disc (optional accessory)
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately. (Fig. 10)
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during operation.
• After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear handle and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction. (Fig. 11)
Operation with wire cup brush (optional accessory)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged brush could increase potential for injury from contact with broken brush wires. (Fig. 12)
Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Mount wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. When using brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush (optional accessory)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with the wire wheel brush.
• Do not use wire wheel brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged wire wheel brush could increase potential for injury from contact with broken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury. (Fig. 13)
Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. When using wire wheel brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
Operation with abrasive cut-off/diamond wheel (optional accessory)
WARNING:
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels.
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to the material being cut.
9
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. (Fig. 14) When installing a diamond wheel or a abrasive cut-off wheel with its 7mm or more thick wheel body, mount the lock nut with its pilot circular part (protrusion) for wheel bore facing the wheel.
For Australia and New Zealand
Installing or removing abrasive cut-off wheel/diamond wheel (optional accessory) (Fig. 15)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 16)
Replacing carbon brushes (Fig. 17)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is exposed to contact the commutator, it will automatically shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes should be replaced. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 18) To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
10
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
16
8
9
11
1 Side grip 2 Wheel guard for Depressed center grinding wheel/Multi-disc / Wire wheel brush 3 Inner flange / Super flange / Inner flange 102 (Australia and New Zealand only) 4 Depressed center grinding wheel / Multi-disc 5 Lock nut / Ezynut 6 Wheel guard for Abrasive cut off wheel / Diamond wheel 7 Dust collecting wheel guard 8 Inner flange / Super flange / Inner flange 78 (Australia and New Zealand only)
9 Abrasive cut off wheel / Diamond wheel 10 Outer flange 78 (Australia and New Zealand only) 11 Lock nut / Ezynut 12 Rubber pad 13 Abrasive disc 14 Sanding lock nut 15 Wire wheel brush 16 Wire cup brush
Lock nut wrench
Dust cover attachment
*1 Do not use Supper flange and Ezynut together. *2 Use Inner flange 78 and Outer flange 78 together. (Australia and New Zealand only)
*1
*2
*1
For Model GA7020/S Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Work mode: surface grinding
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
ENG102-3
ENG208-5
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
h,AG
2
): 8.5 m/s
2
11
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For Model GA9020/S Noise
ENG102-3
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Wear ear protection.
Vibration
ENG208-5
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: surface grinding Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 5.5 m/s
2
The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-14
EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Angle Grinder Model No./ Type: GA7020/S, GA9020/S are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
12
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Blocage de l’arbre
2. Gâchette
3. Levier de sécurité
4. Carter de meule
5. Vis
6. Boîtier d’engrenage
7. Écrou
8. Levier
9. Contre-écrou
10. Meule à moyeu déporté
11. Super flasque
12. Flasque intérieur
13. Meule à moyeu déporté/ multidisque
14. Flasque intérieur 102
15. Clé à contre-écrou
16. Disque abrasif
17. Plateau en caoutchouc
18. Brosse coupe métallique
19. Brosse roue métallique
20. Meule à tronçonner/meule diamantée
21. Carter de meule pour meule à tronçonner/meule diamantée
22. Flasque extérieur 78
23. Flasque intérieur 78
24. Carter de collecte des poussières
25. Sortie d’air
26. Entrée d’air
27. Commutateur
28. Bout isolateur
29. Charbon
30. Bouchon de porte-charbon
31. Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle GA7020 GA7020S GA9020 GA9020S
Diamètre de la meule à moyeu déporté 180 mm 230 mm
Filetage de l’arbre M14 M14
Vitesse nominale (n) / vitesse à vide (n
Longueur totale 473 mm 473 mm
Poids net 5,5 kg 5,7 kg 5,8 kg 5,9 kg
Niveau de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’outil.
... Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
... Portez des lunettes de sécurité.
) 8 500 min
0
END202-6
-1
0,27 Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à déclenchement lent.
6 600 min
-1
Consignes de sécurité générales des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe du métal et de la pierre sans utilisation d’eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes d’alimentation à basse tension, de 220 V à 250 V.
La mise sous/hors tension des appareils électriques entraîne des fluctuations de la tension. L’utilisation de cet appareil sur une source d’alimentation inadéquate peut affecter le fonctionnement d’autres appareils. On peut considérer qu’il n’aura pas d’effets négatifs si l’impédance de la source d’alimentation est égale ou inférieure à
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA MEULEUSE
Consignes de sécurité pour des opérations de meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique ou tronçonnage :
1. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner comme un outil de meulage, ponçage, tronçonnage ou brossage à brosse métallique. Lisez tous les avertissements concernant la sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de
GEB033-3
13
blessures graves si les instructions énumérées ci­dessous ne sont pas respectées.
2. Les opérations comme le polissage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent générer un danger et occasionner des blessures.
3. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas que le fonctionnement sera sécurisé.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être protégés ou contrôlés correctement.
6. La taille de tonnelle des roues, flasques, patins de
renfort ou autre accessoire doit s’adapter correctement à l’axe de l’outil. Les accessoires
comportant des orifices de tonnelle qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique seront déséquilibrés et subiront des vibrations excessives, ce qui peut occasionner une perte de contrôle.
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires, comme les meules tronçonneuses, ne comportent pas de copeaux et de fissures, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée ou excessivement usée et que les fils de la brosse métallique ne sont pas lâches ou cassés. En cas de chute de l’outil électrique ou d’un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le au besoin par un accessoire en bon état. Après l’inspection et l’installation d’un accessoire, positionnez-vous ainsi que les spectateurs à distance du plan de rotation de l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique à la vitesse maximale à vide pendant une minute. Normalement, tout accessoire
endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai.
8. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction du type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque anti-poussières, des protège-tympans, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir
stopper les projections de débris générées par diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des travaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection corporelle. Des fragments de pièces à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail immédiate et entraîner des blessures.
10. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire de découpe peut entrer en contact avec des fils dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
11. Éloignez le cordon de l’accessoire rotatif. Si vous
perdez le contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché et l’accessoire rotatif risque d’attraper votre main ou votre bras.
12. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant que l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.
13. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la poussière à l’intérieur du logement et une accumulation excessive de poudre métallique peut entraîner des chocs électriques.
15. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement ou accrochage d’une roue en rotation, d’un patin de renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un pincement ou un accrochage peut entraîner le calage rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil électrique hors de contrôle à tourner dans la direction opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce qu’ils se bloquent. Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entrait dans le point de pincement peut creuser dans la surface du matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au niveau du point de pincement. Les meules peuvent également se casser dans certaines conditions. Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou la réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du rebond s’il prend les précautions nécessaires.
14
b) Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir sur votre main. c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule, au point d’accrochage. d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un retour de choc. e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont recommandées pour votre outil électrique et le carter spécifique conçu pour la meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres. b) Pour une sécurité maximale, le carter doit être
solidement fixé et positionné à l’outil électrique, de manière à exposer la meule au minimum en direction de l’opérateur. Le carter permet de
protéger l’opérateur contre les fragments de meule et un contact accidentel avec la meule. c) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par exemple : ne meulez pas avec la face latérale de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont
conçues pour un meulage périphérique, les forces latérales appliquées à ces meules peuvent les briser. d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la meule que vous avez choisie. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant ainsi le risque de cassure de la meule. Les flasques pour les meules tronçonneuses peuvent être différents des flasques de meule ordinaire. e) N’utilisez pas des meules usées issues d’outils électriques plus grands. La meule conçue pour les outils électriques plus grands ne convient pas à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle risque d’exploser.
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques aux opérations de tronçonnage :
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe et la possibilité d’un retour de choc ou que la meule se casse. b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et derrière la meule en mouvement. Lorsque la meule en fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous. c) Lorsque la meule se coince ou lors de
l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule à tronçonner de la coupe quand la meule est en mouvement, sans quoi un rebond risque de se produire. Identifiez la cause du coincement de la
lame et prenez les mesures correctives pour éliminer ladite cause. d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe avec prudence. La meule peut se coincer, retourner
en arrière ou rebondir si l’outil électrique est redémarré dans la pièce à travailler. e) Soutenez les panneaux ou une pièce à travailler
de taille excessive pour minimiser les risques de pincement et de rebond de la meule. Les pièces à
travailler de grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe et des rebords de la pièce à travailler, de chaque côté de la meule. f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets non visibles. La meule en saillie
peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets qui peuvent provoquer un rebond.
Consignes de sécurité particulières aux opérations de ponçage :
a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux dimensions excessives. Suivez les conseils des fabricants pour sélectionner le papier de verre. Un
papier de verre trop grand qui dépasse du patin de ponçage présente des risques de lacération et peut entraîner un accrochage ou un déchirement du disque ou un retour de choc.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à la brosse métallique :
a) N’oubliez pas que la brosse rejette des fils métalliques, même lors d’un fonctionnement normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant une charge excessive sur la brosse. Les fils
métalliques peuvent facilement transpercer des vêtements légers et/ou la peau. b) S’il est conseillé d’utiliser un carter pour la
brosse métallique, ne laissez pas la roue métallique ou la brosse interférer avec le carter. Le
diamètre de la roue métallique ou de la brosse peut s’agrandir en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
Autres avertissements de sécurité :
17. Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre.
18. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le flasque (tout particulièrement la surface d’installation) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.
15
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil sous tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
22. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une autre personne présente ou vers un matériau inflammable.
23. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
24. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et vous risquez de vous brûler.
25. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché ou que la cartouche de batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
26. Pour installer et utiliser correctement la meule, veuillez suivre les instructions du fabricant. Manipulez les meules avec soin et rangez-les en lieu sûr.
27. N’utilisez aucun raccord de réduction ou adaptateur séparé pour adapter un trou de meule trop grand.
28. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet outil.
29. Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule convient à la longueur de l’axe.
30. Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue.
31. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner même une fois le contact coupé sur l’outil.
32. Si le site de travail est extrêmement chaud et humide ou s’il y a beaucoup de poussières conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.
33. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de l’amiante.
34. N’utilisez ni eau ni lubrifiant de meulage.
35. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il devient nécessaire de retirer la poussière accumulée, commencez par débrancher l’outil de la prise secteur (utilisez un objet non métallique) et veillez à ne pas endommager les pièces internes.
36. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner, travaillez toujours avec le carter de collecte des poussières exigé par la réglementation locale.
37. Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
16
ATT EN TIO N : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATT ENTI ON :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur
ATT ENTI ON :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt (« OFF ») lorsque libérée.
• L’interrupteur peut être verrouillé en position de MARCHE pour le confort de l’opérateur pendant un usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous verrouillez l’outil en position de MARCHE et gardez-le bien en main. (Fig. 2)
Pour les outils équipés d’un commutateur de verrouillage
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette (dans le sens B). Pour l’arrêter, libérez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (dans le sens B) puis enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis libérez-la.
Pour les outils équipés d’un commutateur de sécurité
Un levier de verrouillage est prévu pour prévenir la pression accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A) puis appuyez sur la gâchette (dans le sens B). Pour l’arrêter, libérez la gâchette.
Pour les outils équipés d’un commutateur de sécurité et d’un commutateur de verrouillage
Un levier de verrouillage est prévu pour prévenir la pression accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A) puis appuyez sur la gâchette (dans le sens B). Pour l’arrêter, libérez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A), appuyez sur la gâchette (dans le sens B), puis enfoncez davantage le levier de verrouillage (dans le sens A).
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis libérez-la.
NOTE :
Les modèles GA7020S, GA9020S, GA7020SF et GA9020SF tournent d’abord lentement lors de leur mise sous tension. Ce démarrage graduel assure un fonctionnement en douceur et fatigue moins l’utilisateur.
ASSEMBLAGE
ATT ENTI ON :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche) (Fig. 3)
ATT ENTI ON :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à cet effet sur l’outil, tel qu’illustré sur la figure.
Pose ou dépose du carter de meule (Pour meule à moyeu déporté, multidisque, brosse roue métallique/meule à tronçonner, meule diamantée)
ATT EN TIO N :
• Lors de l’utilisation d’un multidisque/d’une meule à moyeu déporté, d’une meule à tronçonner ou d’une brosse roue métallique, vous devez ajuster le carter de meule sur l’outil, de sorte que la partie fermée du carter soit toujours orientée vers l’opérateur.
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des meules à tronçonner.
Pour les outils avec un carter de meule de type à vis de verrouillage (Fig. 4)
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de meule à 180 degrés dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Assurez­vous d’avoir serré la vis fermement. Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type levier à bride (Fig. 5 et 6)
Desserrez le levier du carter de meule. Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Faites ensuite tourner le carter de meule dans le sens indiqué sur la figure. Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le levier est trop serré ou trop lâche pour permettre de fixer le carter de meule, desserrez ou serrez l’écrou afin d’ajuster le serrage de la bande du carter de meule. Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.
Pose ou dépose de la meule à moyeu déportée/du multidisque (accessoire) (Fig. 7)
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l’axe.
REMARQUE :
Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté de plus de 7 mm d’épaisseur, retournez le contre-écrou et vissez­le sur l’axe.
Super flasque
Les modèles GA7020F, GA7020SF, GA9020F et 9020SF sont dotés d’un super flasque en équipement standard. Avec ce type de flasque, le retrait du contre-écrou ne requiert que 1/3 de la force requise avec un flasque ordinaire.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande (Fig. 8)
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou en orientant sa partie saillante vers le bas (vers la roue.) Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 9) Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.
Pose ou dépose d’un disque abrasif (accessoire en option)
REMARQUE :
• Utilisez les accessoires de ponçage spécifiés dans le présent manuel. Ceux-ci doivent être achetés séparément. (Fig. 10)
Montez le plateau en caoutchouc sur l’axe. Ajustez le disque sur le plateau en caoutchouc et vissez le contre­écrou sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour retirer le disque, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. En forçant l’outil ou en appliquant dessus une pression excessive vous courrez le risque dangereux de casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez l’outil pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur des bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une
17
meuleuse et risqueraient d’entraîner une perte de contrôle pouvant causer des blessures.
ATT ENTI ON :
• Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l’outil en marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à travailler.
• Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection.
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer l’outil.
Meulage et ponçage
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main sur le manche arrière et l’autre main sur la poignée latérale. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce à travailler. Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens A et B. (Fig. 11)
Utilisation avec une brosse coupe métallique (accessoire en option)
ATT EN TIO N :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse en actionnant l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouvait face à ou dans le prolongement de la brosse.
• N’utilisez pas de brosse endommagée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse endommagée est susceptible d’augmenter les risques de blessure par contact avec des fils brisés. (Fig. 12)
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur l’axe. Montez la brosse coupe métallique sur l’axe et serrez-la avec la clé fournie. Lors de l’utilisation de la brosse, évitez d’appliquer une pression trop importante provoquant une courbure excessive des fils et entraînant une rupture prématurée.
Utilisation avec une brosse roue métallique (accessoire en option)
ATT EN TIO N :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse roue métallique en actionnant l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouvait face à ou dans le prolongement de la brosse roue métallique.
• N’utilisez pas de brosse roue métallique endommagée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse roue métallique endommagée est susceptible d’augmenter les risques de blessure par contact avec des fils brisés.
• Utilisez TOUJOURS le carter de meule avec des brosses roue métalliques, en vous assurant que le diamètre de la meule est inférieur à celui du carter. Comme la meule peut se rompre pendant l’utilisation, le carter de meule réduit les risques de blessure.
(Fig. 13)
18
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur l’axe. Faites passer la brosse roue métallique sur l’axe et serrez-la avec les clés. Lors de l’utilisation de la brosse roue métallique, évitez d’appliquer une pression trop importante provoquant une courbure excessive des fils et entraînant une rupture prématurée.
Utilisation avec une meule à tronçonner/ diamantée (accessoire en option)
ATT EN TIO N :
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des meules à tronçonner.
• N’utilisez JAMAIS de meule à tronçonner pour le meulage latéral.
• Ne bloquez pas la meule et n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe et la possibilité d’un retour de choc, que la meule se casse et que le moteur surchauffe.
• Ne commencez pas l’opération de découpe dans la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et entrez prudemment dans la découpe en déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à travailler. La meule peut se coincer, retourner en arrière ou rebondir si l’outil électrique est démarré dans la pièce à travailler.
• Au cours d’opérations de découpe, ne changez jamais l’angle de la meule. Si vous appliquez une pression latérale sur la meule à tronçonner (dans un meulage), la meule se fêlera et se cassera, entraînant des blessures graves.
• Les meules diamantées doivent être utilisées perpendiculairement au matériau à découper.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l’axe. (Fig. 14) Lors de l’installation d’une meule diamantée ou d’une meule à tronçonner comportant une meule de 7 mm d’épaisseur au moins, montez le contre-écrou en orientant vers la meule son extrémité circulaire (partie saillante) pour l’alésage de la roue.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande
Pose ou dépose d’une meule à tronçonner/meule diamantée (accessoire en option) (Fig. 15)
ENTRETIEN
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être gardés
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
16
8
9
11
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil de manière régulière ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher. (Fig. 16)
Remplacement des charbons (Fig. 17)
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à l’intérieur du charbon entre en contact avec le commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du moteur. Lorsque cela se produit, les deux charbons doivent être remplacés. Gardez les charbons propres et assurez-vous qu’ils glissent librement dans les porte­charbons. Les deux charbons doivent être remplacés simultanément. Utilisez uniquement des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 18)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après­vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez le Centre de service après-vente local Makita.
1 Poignée latérale 2 Carter de meule pour meule à moyeu déporté/multidisque/brosse roue métallique 3 Flasque intérieur/Super flasque/Flasque intérieur 102 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement) 4 Meule à moyeu déporté/multidisque 5 Contre-écrou/Ezynut 6 Carter de meule pour meule à tronçonner/meule diamantée 7 Carter de collecte des poussières 8 Flasque intérieur/Super flasque/Flasque intérieur 78 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
9 Meule à tronçonner/meule diamantée 10 Flasque extérieur 78 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement) 11 Contre-écrou/Ezynut 12 Plateau en caoutchouc 13 Disque abrasif
*1 N’utilisez pas de super flasque et d’Ezynut simultanément. *2 Utilisez le flasque intérieur 78 et le flasque extérieur 78 simultanément. (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
14 Contre-écrou de ponçage 15 Brosse roue métallique 16 Brosse coupe métallique
Clé à contre-écrou
Fixation anti-poussière
*1
*2
*1
19
Pour les modèles GA7020/S Bruit
ENG102-3
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 100 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG208-5
La valeur totale des vibrations (somme du vecteur triaxial) a été mesurée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
): 8,5m/s
2
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer deux outils entre eux. La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition. La valeur de l’émission des vibrations déclarée est utilisée pour les principales applications de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil est utilisé pour d’autres applications, la valeur de l’émission des vibrations peut être différente.
ATT EN TIO N :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité permettant de protéger l’opérateur et établies à partir d’une estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que la mise hors tension de l’outil, son fonctionnement au ralenti et son déclenchement).
Pour les modèles GA9020/S Bruit
ENG102-3
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 100 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG208-5
La valeur totale des vibrations (somme du vecteur triaxial) a été mesurée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
) : 5,5 m/s
2
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer deux outils entre eux. La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition. La valeur de l’émission des vibrations déclarée est utilisée pour les principales applications de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil est utilisé pour d’autres applications, la valeur de l’émission des vibrations peut être différente.
ATT EN TIO N :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation de
20
l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité permettant de protéger l’opérateur et établies à partir d’une estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que la mise hors tension de l’outil, son fonctionnement au ralenti et son déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-14
Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Meuleuse d’angle N° de modèle/Type : GA7020/S, GA9020/S sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745 La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Spindelarretierung
2. Auslöseschaltung
3. Einschaltsperre
4. Schutzhaube
5. Schraube
6. Lagergehäuse
7. Mutter
8. Hebel
9. Sicherungsmutter
10. Gekröpfte Trennschleifscheibe
11. Super-Flansch
12. Innenflansch
13. Gekröpfte Schleifscheibe/ Multischeibe
14. Innenflansch 102
15. Sicherungsmutterschlüssel
16. Schleifscheibe
17. Gummiteller
18. Topfdrahtbürste
19. Drahtrundbürste
20. Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe
21. Schutzhaube für Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe
22. Außenflansch 78
23. Innenflansch 78
24. Staubsammelhaube
25. Auslassöffnung
26. Einlassöffnung
27. Kollektor
28. Isolierspitze
29. Kohlebürste
30. Bürstenhalterkappe
31. Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell GA7020 GA7020S GA9020 GA9020S
Scheibendurchmesser 180 mm 230 mm
Spindelgewinde M14 M14
Nenndrehzahl (n)/Leerlaufgeschwindigkeit (n
Gesamtlänge 473 mm 473 mm Nettogewicht 5,5 kg 5,7 kg 5,8 kg 5,9 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.
... Lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung.
............. DOPPELISOLIERUNG
... Tragen Sie Sicherheitsgläser.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser vorgesehen.
Stromversorgung
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem Wechselstrom betrieben werden. Aufgrund der Doppelisolierung nach europäischem Standard kann es auch an Steckdosen ohne Erdungskabel betrieben werden.
) 8.500 min
0
END202-6
ENE048-1
ENF002-1
-1
Für öffentliche Niederspannungs­Versorgungssysteme mit einer Spannung zwischen 220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,27 Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslöseeigenschaften geschützt sein.
6.600 min
-1
ENF100-1
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
21
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIFER
Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
1. Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung zum
Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennen hergestellt. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug mitgelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Technischen Daten aufmerksam durch.
Werden nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
2. Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren,
sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug durchgeführt werden. Bei Arbeiten, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann es zu gefährlichen Situationen und zu Verletzungen kommen.
3. Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile, die
vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt und empfohlen wurden. Nur weil Sie ein bestimmtes
Zubehör am Werkzeug befestigen können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung gefahrlos möglich ist.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher Geschwindigkeit durch die Luft fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke von Zubehör
müssen innerhalb der Nennwerte des Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger
Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben werden.
6. Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller und
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen.
Zubehörteile mit Spindellöchern, die nicht den Montageteilen des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum Kontrollverlust.
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse, Abrisse oder übermäßigen Verschleiß, und die Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten. Wenn das Elektrowerkzeug oder ein Zubehör zu Boden gefallen sein sollte, überprüfen Sie Werkzeug bzw. Zubehör auf Beschädigungen und tauschen Sie ggf. beschädigte Teile gegen unbeschädigte Teile aus. Halten Sie und Umstehende nach der Überprüfung und Montage des Zubehörs Abstand vom rotierenden Zubehörteil, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Möglicherweise beschädigtes Zubehör würde
üblicherweise innerhalb dieser Testzeit zerbersten.
8. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe einen Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Tragen Sie
22
GEB033-3
soweit erforderlich Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Arbeitsschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Der Augenschutz muss umherfliegende
Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten auftreten können. Die Staub- oder Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und intensive Lärmbelastung kann zu Hörverlust führen.
9. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter des
Werkstücks oder eines geborstenen Zubehörteils können umherfliegen und auch außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen führen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug versteckte Verkabelung oder das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
11. Halten Sie das Netzkabel von rotierendem Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden, oder Ihre Hand oder Ihr Arm kann in das rotierende Zubehör geraten.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst dann ab,
nachdem rotierendes Zubehör völlig zum Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör
könnte Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör erfasst werden, und das Zubehör kann sich in Ihren Körper bohren.
14. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse hinein, wobei eine übermäßige Ansammlung von Metallspänen Gefahren durch elektrischen Strom verursachen kann.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Diese Materialien können durch Funken entflammt werden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Bei Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann es zu einem Stromschlag kommen.
Rückschläge und entsprechende Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer verklemmten oder verfangenen rotierenden Schleifscheibe, Stützscheibe, der Bürste oder anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug am Punkt des Festfahrens in die der Rotationsrichtung des Zubehörs entgegengesetzte Richtung gezwungen wird.
Verklemmt sich beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück, kann die Kante, die in den Punkt des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in Richtung des Bedieners oder vom Bediener weg, dies hängt von der Richtung der Scheibenbewegung am Punkt der Blockade ab. Unter diesen Umständen können Schleifscheiben auch zerbersten. Ein Rückschlag ist auf eine Zweckentfremdung bzw. inkorrekte Betriebsweise oder auf einen fehlerhaften Zustand des Elektrowerkzeugs zurückzuführen und kann durch die im Folgenden aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden
Händen gut fest, und halten Sie Ihren Körper und Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abfangen können. Verwenden Sie, falls vorhanden, immer den Zusatzgriff, um eine größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Anlaufen zu haben. Bei geeigneten
Vorsichtsmaßnahmen können Rückschlag- und Reaktionskräfte sicher von der Bedienperson beherrscht werden. b) Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe des rotierenden Zubehörs. Das Zubehör könnte zurückschlagen und Ihre Hand treffen. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen würde. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder beim Abprallen dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag. e) Verwenden Sie keine Kettensägen-
Holzschneidblätter oder sonstige gezähntes Sägeblätter. Diese Sägeblätter verursachen häufig
Rückschläge und führen zum Verlust der Kontrolle.
Besondere Warnhinweise zum Schneiden und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und stellen Gefahrenquellen dar. b) Zur optimalen Sicherheit muss die Schutzhaube
sicher am Elektrowerkzeug angebracht und positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei liegt. Die Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen. c) Die Schleifscheiben dürfen ausschließlich für
die vorgesehenen Arbeiten verwendet werden. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Durch seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper können diese zerbrechen. d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Die
richtigen Scheibenflansche unterstützen die Schleifscheibe, sodass die Möglichkeit des Scheibenbruchs vermindert wird. Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben. e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können bersten.
Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht die Belastung und Anfälligkeit zum Verwinden oder Verklemmen der Scheibe im Schnitt, aber auch die Möglichkeit des Rückschlagens oder eines Scheibenbruchs. b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen. d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann sich
verkantet, hochspringen oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird. e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an. f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
“Tauchschnitt” in Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende
Trennscheibe kann in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte schneiden, wodurch es zu einem Rückschlag kommt.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen:
a) Verwenden Sie kein zu großes Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schmirgelpapiers die Empfehlungen der Hersteller. Schleifblätter, die über den
Schleifteller hinausragen, können Verletzungen
23
verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch während des normalen Betriebs aus der Bürste fallen. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können leicht in
lockere Kleidung und/oder die Haut eindringen. b) Falls die Verwendung der Schutzabdeckung für
das Drahtbürsten empfohlen wird, müssen Sie sicherstellen, dass die Drahtbürste nicht durch die Schutzabdeckung behindert wird. Auf Grund der
Last und der Zentrifugalkräfte kann sich der Durchmesser der Drahtbürste vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
19. Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs sicher, dass die Scheibe das Werkstück nicht berührt.
20. Lassen Sie das Werkzeug erst einige Zeit ohne Last hochlaufen, bevor Sie das zu bearbeitende Werkstück an das Werkzeug ansetzen. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen; beide Anzeichen können auf eine schlecht ausgewuchtete oder nicht fachgerecht eingebaute Schleifscheibe hindeuten.
21. Verwenden Sie für Schleifarbeiten ausschließlich die dafür vorgesehene Fläche der Schleifscheibe.
22. Achten Sie auf Funkenflug. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von Funken getroffen werden.
23. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann noch sehr heiß sein und somit Hautverbrennungen verursachen kann.
25. Schalten Sie vor dem Ausführen von Arbeiten am Werkzeug das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Netzstecker bzw. entfernen Sie den Akkublock.
26. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur korrekten Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Werkzeugeinsätze mit Sorgfalt.
27. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Durchmesser.
28. Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
29. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.
24
30. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher
eingespannt ist.
31. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiterdreht.
32. Falls der Arbeitsplatz sehr warm, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Schutzschalter (30 mA), um für die Sicherheit des Bedieners zu sorgen.
33. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Bearbeiten von asbesthaltigen Materialien.
34. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
35. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen nicht verstopfen. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und achten Sie darauf, dass Bauteile im Inneren des Werkzeugs nicht beschädigt werden.
36.
Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staubsammelhaube.
37. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug
beschädigt werden. Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Bedienung des Schalters
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf,
dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt
und beim Loslassen auf die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt.
• Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu
vereinfachen, kann der Schalter in der Stellung „ON“
Loading...
+ 56 hidden pages