21. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
22. Outer flange 78
23. Inner flange 78
24. Dust collecting wheel gurad
25. Exhaust vent
26. Inhalation vent
27. Commutator
28. Insulating tip
29. Carbon brush
30. Brush holder cap
31. Screwdriver
SPECIFICATIONS
ModelGA7020GA7020SGA9020GA9020S
Depressed center wheel diameter180 mm230 mm
Spindle threadM14M14
Rated speed (n)/No load speed (n
Overall length473 mm473 mm
Net weight5.5 kg5.7 kg5.8 kg5.9 kg
Safety class/II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
... Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
... Wear safety glasses.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects to
the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.27 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected with
)8,500 min
0
END202-6
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
-1
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
6,600 min
-1
General Power Tool Safety
WarningsGEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
GEB033-3
5
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the
spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so
the least amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental contact with
wheel.
6
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is
not suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load to
the brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels, be
sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to perform
the grinding.
22.
Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
26. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly supported.
31. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
33. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
36. When use cut-off wheel, always work with the dust
collecting wheel guard required by domestic
regulation.
37. Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
7
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in “ON” position and maintain firm
grasp on tool. (Fig. 2)
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop. For
continuous operation, pull the switch trigger (in the B
direction) and then push in the lock lever (in the A
direction). To stop the tool from the locked position, pull
the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)
and then pull the switch trigger (in the B direction).
Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)
and then pull the switch trigger (in the B direction).
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever (in the A
direction), pull the switch trigger (in the B direction) and
then push the lock lever (in the A direction) further in.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully (in the B direction), then release it.
NOTE:
Models GA7020S, GA9020S, GA7020SF and GA9020SF
begin to run slowly when they are turned on. This soft
start feature assures smoother operation and less
operator fatigue.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For
depressed center wheel, multi disc, wire
wheel brush/abrasive cut-off wheel,
diamond wheel)
WARNING:
• When using a depressed center grinding wheel/Multidisc, flex wheel or wire wheel brush, the wheel guard
must be fitted on the tool so that the closed side of the
guard always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels.
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 4)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees
counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 5 & 6)
Loosen the lever on the wheel guard. Mount the wheel
guard with the protrusion on the wheel guard band aligned
with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel
guard around to the position shown in the figure. Tighten
the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight
or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten
the nut to adjust the tightening of the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multi-disc (accessory)
(Fig. 7)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle.
NOTE:
When using a more than 7 mm thick depressed center
grinding wheel, overturn the lock nut and screw it onto the
spindle.
Super flange
Models GA7020F, GA7020SF, GA9020F and 9020SF are
standard-equipped with a super flange. Only 1/3 of efforts
needed to undo lock nut, compared with conventional
type.
8
For Australia and New Zealand (Fig. 8)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut with its
protrusion facing downward (facing toward the wheel).
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise. (Fig. 9)
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately. (Fig. 10)
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the
rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To
tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the
spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and
securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear handle
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded
off by use, the wheel may be worked in both A and B
direction. (Fig. 11)
Operation with wire cup brush (optional
accessory)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush
wires. (Fig. 12)
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Mount wire cup brush onto spindle and tighten with
supplied wrench. When using brush, avoid applying too
much pressure which causes over bending of wires,
leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush (optional
accessory)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running tool
with no load, insuring that no one is in front of or in line
with the wire wheel brush.
• Do not use wire wheel brush that is damaged, or which
is out of balance. Use of damaged wire wheel brush
could increase potential for injury from contact with
broken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring
diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of
personal injury. (Fig. 13)
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the
wrenches.
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
Operation with abrasive cut-off/diamond
wheel (optional accessory)
WARNING:
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels.
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback, wheel breakage and
overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
9
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 14)
When installing a diamond wheel or a abrasive cut-off
wheel with its 7mm or more thick wheel body, mount the
lock nut with its pilot circular part (protrusion) for wheel
bore facing the wheel.
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 16)
Replacing carbon brushes (Fig. 17)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes
should be replaced. Keep the carbon brushes clean and
free to slip in the holders. Both carbon brushes should be
replaced at the same time. Use only identical carbon
brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 18)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
10
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
16
8
9
11
1Side grip
2Wheel guard for Depressed center grinding wheel/Multi-disc / Wire wheel brush
3Inner flange / Super flange / Inner flange 102 (Australia and New Zealand only)
4Depressed center grinding wheel / Multi-disc
5Lock nut / Ezynut
6Wheel guard for Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
7Dust collecting wheel guard
8Inner flange / Super flange / Inner flange 78 (Australia and New Zealand only)
9Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
10Outer flange 78 (Australia and New Zealand only)
11Lock nut / Ezynut
12Rubber pad
13Abrasive disc
14Sanding lock nut
15Wire wheel brush
16Wire cup brush
–Lock nut wrench
–Dust cover attachment
*1 Do not use Supper flange and Ezynut together.
*2 Use Inner flange 78 and Outer flange 78 together. (Australia and New Zealand only)
*1
*2
*1
For Model GA7020/S
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Work mode: surface grinding
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
ENG102-3
ENG208-5
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power tool is
used for other applications, the vibration emission value
may be different.
h,AG
2
): 8.5 m/s
2
11
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For Model GA9020/S
Noise
ENG102-3
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Wear ear protection.
Vibration
ENG208-5
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 5.5 m/s
2
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power tool is
used for other applications, the vibration emission value
may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-14
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Angle Grinder
Model No./ Type: GA7020/S, GA9020/S
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
12
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Blocage de l’arbre
2. Gâchette
3. Levier de sécurité
4. Carter de meule
5. Vis
6. Boîtier d’engrenage
7. Écrou
8. Levier
9. Contre-écrou
10. Meule à moyeu déporté
11. Super flasque
12. Flasque intérieur
13. Meule à moyeu déporté/
multidisque
14. Flasque intérieur 102
15. Clé à contre-écrou
16. Disque abrasif
17. Plateau en caoutchouc
18. Brosse coupe métallique
19. Brosse roue métallique
20. Meule à tronçonner/meule
diamantée
21. Carter de meule pour meule à
tronçonner/meule diamantée
22. Flasque extérieur 78
23. Flasque intérieur 78
24. Carter de collecte des poussières
25. Sortie d’air
26. Entrée d’air
27. Commutateur
28. Bout isolateur
29. Charbon
30. Bouchon de porte-charbon
31. Tournevis
SPÉCIFICATIONS
ModèleGA7020GA7020SGA9020GA9020S
Diamètre de la meule à moyeu déporté180 mm230 mm
Filetage de l’arbreM14M14
Vitesse nominale (n) / vitesse à vide (n
Longueur totale473 mm473 mm
Poids net5,5 kg5,7 kg5,8 kg5,9 kg
Niveau de sécurité/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués cidessous.
Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant
d’utiliser l’outil.
... Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
... Portez des lunettes de sécurité.
)8 500 min
0
END202-6
-1
0,27 Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil
doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur de
protection à déclenchement lent.
6 600 min
-1
Consignes de sécurité générales
des outils électriquesGEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
du métal et de la pierre sans utilisation d’eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il est conforme à la réglementation européenne
et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes d’alimentation à basse tension, de
220 V à 250 V.
La mise sous/hors tension des appareils électriques
entraîne des fluctuations de la tension. L’utilisation de cet
appareil sur une source d’alimentation inadéquate peut
affecter le fonctionnement d’autres appareils. On peut
considérer qu’il n’aura pas d’effets négatifs si l’impédance
de la source d’alimentation est égale ou inférieure à
ENE048-1
ENF002-1
ENF100-1
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS À LA MEULEUSE
Consignes de sécurité pour des opérations de
meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique
ou tronçonnage :
1. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
comme un outil de meulage, ponçage,
tronçonnage ou brossage à brosse métallique.
Lisez tous les avertissements concernant la
sécurité, les instructions, les illustrations et les
caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de
GEB033-3
13
blessures graves si les instructions énumérées cidessous ne sont pas respectées.
2. Les opérations comme le polissage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent générer un danger et occasionner des
blessures.
3. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas
que le fonctionnement sera sécurisé.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se
casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance
nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être
protégés ou contrôlés correctement.
6. La taille de tonnelle des roues, flasques, patins de
renfort ou autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’axe de l’outil. Les accessoires
comportant des orifices de tonnelle qui ne
correspondent pas au matériel de montage de l’outil
électrique seront déséquilibrés et subiront des
vibrations excessives, ce qui peut occasionner une
perte de contrôle.
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires,
comme les meules tronçonneuses, ne comportent
pas de copeaux et de fissures, que la semelle
n’est pas fissurée, déchirée ou excessivement
usée et que les fils de la brosse métallique ne sont
pas lâches ou cassés. En cas de chute de l’outil
électrique ou d’un accessoire, assurez-vous qu’il
n’est pas endommagé et remplacez-le au besoin
par un accessoire en bon état. Après l’inspection
et l’installation d’un accessoire, positionnez-vous
ainsi que les spectateurs à distance du plan de
rotation de l’accessoire et faites fonctionner l’outil
électrique à la vitesse maximale à vide pendant
une minute. Normalement, tout accessoire
endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai.
8. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction du type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes
de protection. Si nécessaire, portez un masque
anti-poussières, des protège-tympans, des gants
et un tablier d’atelier capable d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à
travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir
stopper les projections de débris générées par
diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le
masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules
générées lors des travaux. L’exposition prolongée à
un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection corporelle. Des fragments de pièces à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail immédiate et
entraîner des blessures.
10. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
découpe peut entrer en contact avec des fils
dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l’utilisateur.
11. Éloignez le cordon de l’accessoire rotatif. Si vous
perdez le contrôle, le cordon peut être coupé ou
accroché et l’accessoire rotatif risque d’attraper votre
main ou votre bras.
12. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant que l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté.
L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.
13. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel
avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
poussière à l’intérieur du logement et une
accumulation excessive de poudre métallique peut
entraîner des chocs électriques.
15. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement
ou accrochage d’une roue en rotation, d’un patin de
renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un
pincement ou un accrochage peut entraîner le calage
rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil
électrique hors de contrôle à tourner dans la direction
opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce
qu’ils se bloquent.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la
pièce à travailler, le rebord de la meule qui entrait dans le
point de pincement peut creuser dans la surface du
matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque
de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction
opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au
niveau du point de pincement. Les meules peuvent
également se casser dans certaines conditions.
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou
à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il
peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles
que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez
toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour contrôler au maximum les rebonds ou la
réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du
rebond s’il prend les précautions nécessaires.
14
b) Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir
sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée
au mouvement de la meule, au point d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher
l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de
contrôle ou un retour de choc.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles
lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes
de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont
recommandées pour votre outil électrique et le
carter spécifique conçu pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.
b) Pour une sécurité maximale, le carter doit être
solidement fixé et positionné à l’outil électrique,
de manière à exposer la meule au minimum en
direction de l’opérateur. Le carter permet de
protéger l’opérateur contre les fragments de meule et
un contact accidentel avec la meule.
c) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne meulez pas avec la face latérale de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont
conçues pour un meulage périphérique, les forces
latérales appliquées à ces meules peuvent les briser.
d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la
meule que vous avez choisie. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant
ainsi le risque de cassure de la meule. Les flasques
pour les meules tronçonneuses peuvent être
différents des flasques de meule ordinaire.
e) N’utilisez pas des meules usées issues d’outils électriques plus grands. La meule conçue pour les
outils électriques plus grands ne convient pas à la
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle risque
d’exploser.
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques
aux opérations de tronçonnage :
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et
n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez
pas d’effectuer une découpe d’une profondeur
excessive. Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité aux torsions ou
coincements de la meule lors de la découpe et la
possibilité d’un retour de choc ou que la meule se
casse.
b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et derrière la meule en mouvement. Lorsque la meule
en fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil
électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lors de
l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la
raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le
immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête
complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule
à tronçonner de la coupe quand la meule est en
mouvement, sans quoi un rebond risque de se
produire. Identifiez la cause du coincement de la
lame et prenez les mesures correctives pour éliminer
ladite cause.
d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa
vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe
avec prudence. La meule peut se coincer, retourner
en arrière ou rebondir si l’outil électrique est
redémarré dans la pièce à travailler.
e) Soutenez les panneaux ou une pièce à travailler
de taille excessive pour minimiser les risques de
pincement et de rebond de la meule. Les pièces à
travailler de grande dimension ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports
doivent être installés sous la pièce à travailler, près de
la ligne de coupe et des rebords de la pièce à
travailler, de chaque côté de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur ou
toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets non visibles. La meule en saillie
peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils
électriques ou des objets qui peuvent provoquer un
rebond.
Consignes de sécurité particulières aux opérations
de ponçage :
a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux
dimensions excessives. Suivez les conseils des
fabricants pour sélectionner le papier de verre. Un
papier de verre trop grand qui dépasse du patin de
ponçage présente des risques de lacération et peut
entraîner un accrochage ou un déchirement du disque
ou un retour de choc.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à
la brosse métallique :
a) N’oubliez pas que la brosse rejette des fils
métalliques, même lors d’un fonctionnement
normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant
une charge excessive sur la brosse. Les fils
métalliques peuvent facilement transpercer des
vêtements légers et/ou la peau.
b) S’il est conseillé d’utiliser un carter pour la
brosse métallique, ne laissez pas la roue
métallique ou la brosse interférer avec le carter. Le
diamètre de la roue métallique ou de la brosse peut
s’agrandir en raison de la charge de travail et des
forces centrifuges.
Autres avertissements de sécurité :
17. Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté,
assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules
renforcées de fibre de verre.
18. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le
flasque (tout particulièrement la surface
d’installation) ou le contre-écrou. La meule risque
de casser si ces pièces sont endommagées.
15
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil
sous tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal
équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
22. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas
vers vous, vers une autre personne présente ou
vers un matériau inflammable.
23. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
24. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opération
; elle peut être extrêmement chaude et vous
risquez de vous brûler.
25. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et débranché ou que la cartouche de batterie est
retirée avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
26. Pour installer et utiliser correctement la meule,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
27. N’utilisez aucun raccord de réduction ou
adaptateur séparé pour adapter un trou de meule
trop grand.
28. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour
cet outil.
29. Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation
avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage de la meule convient à la
longueur de l’axe.
30. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue.
31. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner
même une fois le contact coupé sur l’outil.
32. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s’il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
33. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
34. N’utilisez ni eau ni lubrifiant de meulage.
35. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez
dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il
devient nécessaire de retirer la poussière
accumulée, commencez par débrancher l’outil de
la prise secteur (utilisez un objet non métallique)
et veillez à ne pas endommager les pièces
internes.
36. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
37. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
16
ATT EN TIO N :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATT ENTI ON :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de
tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur
ATT ENTI ON :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsque libérée.
• L’interrupteur peut être verrouillé en position de
MARCHE pour le confort de l’opérateur pendant un
usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous verrouillez
l’outil en position de MARCHE et gardez-le bien en
main. (Fig. 2)
Pour les outils équipés d’un commutateur de
verrouillage
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette
(dans le sens B). Pour l’arrêter, libérez la gâchette. Pour
un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (dans
le sens B) puis enfoncez le levier de verrouillage (dans le
sens A). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position
verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens
B), puis libérez-la.
Pour les outils équipés d’un commutateur de sécurité
Un levier de verrouillage est prévu pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de
verrouillage (dans le sens A) puis appuyez sur la gâchette
(dans le sens B). Pour l’arrêter, libérez la gâchette.
Pour les outils équipés d’un commutateur de sécurité
et d’un commutateur de verrouillage
Un levier de verrouillage est prévu pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de
verrouillage (dans le sens A) puis appuyez sur la gâchette
(dans le sens B). Pour l’arrêter, libérez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, enfoncez le levier de
verrouillage (dans le sens A), appuyez sur la gâchette
(dans le sens B), puis enfoncez davantage le levier de
verrouillage (dans le sens A).
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis
libérez-la.
NOTE :
Les modèles GA7020S, GA9020S, GA7020SF et
GA9020SF tournent d’abord lentement lors de leur mise
sous tension. Ce démarrage graduel assure un
fonctionnement en douceur et fatigue moins l’utilisateur.
ASSEMBLAGE
ATT ENTI ON :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale
(manche) (Fig. 3)
ATT ENTI ON :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l’outil, tel qu’illustré sur la figure.
Pose ou dépose du carter de meule (Pour
meule à moyeu déporté, multidisque,
brosse roue métallique/meule à
tronçonner, meule diamantée)
ATT EN TIO N :
• Lors de l’utilisation d’un multidisque/d’une meule à
moyeu déporté, d’une meule à tronçonner ou d’une
brosse roue métallique, vous devez ajuster le carter de
meule sur l’outil, de sorte que la partie fermée du carter
soit toujours orientée vers l’opérateur.
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner.
Pour les outils avec un carter de meule de type à vis
de verrouillage (Fig. 4)
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage.
Faites ensuite pivoter le carter de meule à 180 degrés
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Assurezvous d’avoir serré la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en ordre inverse.
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type
levier à bride (Fig. 5 et 6)
Desserrez le levier du carter de meule. Montez le carter
de meule en alignant la partie saillante de la bande du
carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Faites ensuite
tourner le carter de meule dans le sens indiqué sur la
figure. Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le
levier est trop serré ou trop lâche pour permettre de fixer
le carter de meule, desserrez ou serrez l’écrou afin
d’ajuster le serrage de la bande du carter de meule.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en ordre inverse.
Pose ou dépose de la meule à moyeu
déportée/du multidisque (accessoire)
(Fig. 7)
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe.
REMARQUE :
Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté de plus
de 7 mm d’épaisseur, retournez le contre-écrou et vissezle sur l’axe.
Super flasque
Les modèles GA7020F, GA7020SF, GA9020F et 9020SF
sont dotés d’un super flasque en équipement standard.
Avec ce type de flasque, le retrait du contre-écrou ne
requiert que 1/3 de la force requise avec un flasque
ordinaire.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande (Fig. 8)
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou en
orientant sa partie saillante vers le bas (vers la roue.)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 9)
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en
ordre inverse.
Pose ou dépose d’un disque abrasif
(accessoire en option)
REMARQUE :
• Utilisez les accessoires de ponçage spécifiés dans le
présent manuel. Ceux-ci doivent être achetés
séparément. (Fig. 10)
Montez le plateau en caoutchouc sur l’axe. Ajustez le
disque sur le plateau en caoutchouc et vissez le contreécrou sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez
fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe
de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer
fermement dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer le disque, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant dessus une pression
excessive vous courrez le risque dangereux de casser
la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,
sur des bords tranchants, etc. Cela peut causer une
perte de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent
fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une
17
meuleuse et risqueraient d’entraîner une perte de
contrôle pouvant causer des blessures.
ATT ENTI ON :
• Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l’outil en
marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à
travailler.
• Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de
sécurité ou un masque de protection.
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
Meulage et ponçage
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le manche arrière et l’autre main sur la poignée
latérale. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou
le disque sur la pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant
de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens
A et B. (Fig. 11)
Utilisation avec une brosse coupe
métallique (accessoire en option)
ATT EN TIO N :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse en actionnant
l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne
se trouvait face à ou dans le prolongement de la
brosse.
• N’utilisez pas de brosse endommagée ou
déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse endommagée
est susceptible d’augmenter les risques de blessure
par contact avec des fils brisés. (Fig. 12)
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant
l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur
l’axe. Montez la brosse coupe métallique sur l’axe et
serrez-la avec la clé fournie. Lors de l’utilisation de la
brosse, évitez d’appliquer une pression trop importante
provoquant une courbure excessive des fils et entraînant
une rupture prématurée.
Utilisation avec une brosse roue
métallique (accessoire en option)
ATT EN TIO N :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse roue métallique
en actionnant l’outil à vide, après vous être assuré que
personne ne se trouvait face à ou dans le
prolongement de la brosse roue métallique.
• N’utilisez pas de brosse roue métallique endommagée
ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse roue
métallique endommagée est susceptible d’augmenter
les risques de blessure par contact avec des fils brisés.
• Utilisez TOUJOURS le carter de meule avec des
brosses roue métalliques, en vous assurant que le
diamètre de la meule est inférieur à celui du carter.
Comme la meule peut se rompre pendant l’utilisation,
le carter de meule réduit les risques de blessure.
(Fig. 13)
18
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant
l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur
l’axe. Faites passer la brosse roue métallique sur l’axe et
serrez-la avec les clés.
Lors de l’utilisation de la brosse roue métallique, évitez
d’appliquer une pression trop importante provoquant une
courbure excessive des fils et entraînant une rupture
prématurée.
Utilisation avec une meule à tronçonner/
diamantée (accessoire en option)
ATT EN TIO N :
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner.
• N’utilisez JAMAIS de meule à tronçonner pour le
meulage latéral.
• Ne bloquez pas la meule et n’appliquez pas de
pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une
découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge
de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux
torsions ou coincements de la meule lors de la
découpe et la possibilité d’un retour de choc, que la
meule se casse et que le moteur surchauffe.
• Ne commencez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse
pleine et entrez prudemment dans la découpe en
déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à
travailler. La meule peut se coincer, retourner en
arrière ou rebondir si l’outil électrique est démarré dans
la pièce à travailler.
• Au cours d’opérations de découpe, ne changez jamais
l’angle de la meule. Si vous appliquez une pression
latérale sur la meule à tronçonner (dans un meulage),
la meule se fêlera et se cassera, entraînant des
blessures graves.
• Les meules diamantées doivent être utilisées
perpendiculairement au matériau à découper.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe. (Fig. 14)
Lors de l’installation d’une meule diamantée ou d’une
meule à tronçonner comportant une meule de 7 mm
d’épaisseur au moins, montez le contre-écrou en
orientant vers la meule son extrémité circulaire (partie
saillante) pour l’alésage de la roue.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande
Pose ou dépose d’une meule à
tronçonner/meule diamantée (accessoire
en option) (Fig. 15)
ENTRETIEN
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être gardés
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
16
8
9
11
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil de
manière régulière ou chaque fois qu’ils commencent à se
boucher. (Fig. 16)
Remplacement des charbons (Fig. 17)
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à
l’intérieur du charbon entre en contact avec le
commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du
moteur. Lorsque cela se produit, les deux charbons
doivent être remplacés. Gardez les charbons propres et
assurez-vous qu’ils glissent librement dans les portecharbons. Les deux charbons doivent être remplacés
simultanément. Utilisez uniquement des charbons
identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 18)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez le Centre de service après-vente local Makita.
1Poignée latérale
2Carter de meule pour meule à moyeu déporté/multidisque/brosse roue métallique
3Flasque intérieur/Super flasque/Flasque intérieur 102 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
4Meule à moyeu déporté/multidisque
5Contre-écrou/Ezynut
6Carter de meule pour meule à tronçonner/meule diamantée
7Carter de collecte des poussières
8Flasque intérieur/Super flasque/Flasque intérieur 78 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
9Meule à tronçonner/meule diamantée
10Flasque extérieur 78 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
11Contre-écrou/Ezynut
12Plateau en caoutchouc
13Disque abrasif
*1 N’utilisez pas de super flasque et d’Ezynut simultanément.
*2 Utilisez le flasque intérieur 78 et le flasque extérieur 78 simultanément. (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
14Contre-écrou de ponçage
15Brosse roue métallique
16Brosse coupe métallique
–Clé à contre-écrou
–Fixation anti-poussière
*1
*2
*1
19
Pour les modèles GA7020/S
Bruit
ENG102-3
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 100 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG208-5
La valeur totale des vibrations (somme du vecteur triaxial)
a été mesurée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
): 8,5m/s
2
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard et
peut être utilisée afin de comparer deux outils entre eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire
de l’exposition.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée est utilisée
pour les principales applications de l’outil électrique.
Toutefois, si l’outil est utilisé pour d’autres applications, la
valeur de l’émission des vibrations peut être différente.
ATT EN TIO N :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation de
l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité permettant
de protéger l’opérateur et établies à partir d’une
estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que la mise hors
tension de l’outil, son fonctionnement au ralenti et son
déclenchement).
Pour les modèles GA9020/S
Bruit
ENG102-3
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 100 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG208-5
La valeur totale des vibrations (somme du vecteur triaxial)
a été mesurée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
) : 5,5 m/s
2
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard et
peut être utilisée afin de comparer deux outils entre eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire
de l’exposition.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée est utilisée
pour les principales applications de l’outil électrique.
Toutefois, si l’outil est utilisé pour d’autres applications, la
valeur de l’émission des vibrations peut être différente.
ATT EN TIO N :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation de
20
l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité permettant
de protéger l’opérateur et établies à partir d’une
estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que la mise hors
tension de l’outil, son fonctionnement au ralenti et son
déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-14
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Meuleuse d’angle
N° de modèle/Type : GA7020/S, GA9020/S
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Spindelarretierung
2. Auslöseschaltung
3. Einschaltsperre
4. Schutzhaube
5. Schraube
6. Lagergehäuse
7. Mutter
8. Hebel
9. Sicherungsmutter
10. Gekröpfte Trennschleifscheibe
11. Super-Flansch
12. Innenflansch
13. Gekröpfte Schleifscheibe/
Multischeibe
14. Innenflansch 102
15. Sicherungsmutterschlüssel
16. Schleifscheibe
17. Gummiteller
18. Topfdrahtbürste
19. Drahtrundbürste
20. Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
21. Schutzhaube für
Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
22. Außenflansch 78
23. Innenflansch 78
24. Staubsammelhaube
25. Auslassöffnung
26. Einlassöffnung
27. Kollektor
28. Isolierspitze
29. Kohlebürste
30. Bürstenhalterkappe
31. Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
ModellGA7020GA7020SGA9020GA9020S
Scheibendurchmesser180 mm230 mm
SpindelgewindeM14M14
Nenndrehzahl (n)/Leerlaufgeschwindigkeit (n
Gesamtlänge473 mm473 mm
Nettogewicht5,5 kg5,7 kg5,8 kg5,9 kg
Sicherheitsklasse/II
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs
unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.
... Lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung.
............. DOPPELISOLIERUNG
... Tragen Sie Sicherheitsgläser.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom betrieben werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann es
auch an Steckdosen ohne Erdungskabel betrieben
werden.
)8.500 min
0
END202-6
ENE048-1
ENF002-1
-1
Für öffentliche NiederspannungsVersorgungssysteme mit einer Spannung zwischen
220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes
unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich
nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei
einer Netzstromimpedanz von 0,27 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die
für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch
eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen
Auslöseeigenschaften geschützt sein.
6.600 min
-1
ENF100-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für ElektrowerkzeugeGEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
21
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIFER
Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
1. Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung zum
Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennen
hergestellt. Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug mitgelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen
und Technischen Daten aufmerksam durch.
Werden nicht alle der unten aufgeführten
Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines
Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer
Verletzungen.
2. Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren,
sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug
durchgeführt werden. Bei Arbeiten, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann es zu
gefährlichen Situationen und zu Verletzungen
kommen.
3. Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile, die
vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt und
empfohlen wurden. Nur weil Sie ein bestimmtes
Zubehör am Werkzeug befestigen können, bedeutet
dies nicht, dass die Verwendung gefahrlos möglich ist.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl
betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher
Geschwindigkeit durch die Luft fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke von Zubehör
müssen innerhalb der Nennwerte des
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger
Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder
betrieben werden.
6. Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller und
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen.
Zubehörteile mit Spindellöchern, die nicht den
Montageteilen des Elektrowerkzeugs entsprechen,
laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum
Kontrollverlust.
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf
Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse,
Abrisse oder übermäßigen Verschleiß, und die
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten.
Wenn das Elektrowerkzeug oder ein Zubehör zu
Boden gefallen sein sollte, überprüfen Sie
Werkzeug bzw. Zubehör auf Beschädigungen und
tauschen Sie ggf. beschädigte Teile gegen
unbeschädigte Teile aus. Halten Sie und
Umstehende nach der Überprüfung und Montage
des Zubehörs Abstand vom rotierenden
Zubehörteil, und lassen Sie das Elektrowerkzeug
eine Minute mit maximaler Leerlaufdrehzahl
laufen. Möglicherweise beschädigtes Zubehör würde
üblicherweise innerhalb dieser Testzeit zerbersten.
8. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe einen
Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Tragen Sie
22
GEB033-3
soweit erforderlich Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Arbeitsschürze, die
kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen
fernhält. Der Augenschutz muss umherfliegende
Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen
Arbeiten auftreten können. Die Staub- oder
Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern
können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen.
Lange und intensive Lärmbelastung kann zu
Hörverlust führen.
9. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine
persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter des
Werkstücks oder eines geborstenen Zubehörteils
können umherfliegen und auch außerhalb des
eigentlichen Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen
führen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug versteckte Verkabelung oder
das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel
wird der Strom an die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
Stromschlag.
11. Halten Sie das Netzkabel von rotierendem Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden, oder Ihre Hand oder
Ihr Arm kann in das rotierende Zubehör geraten.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst dann ab,
nachdem rotierendes Zubehör völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör
könnte Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör
erfasst werden, und das Zubehör kann sich in Ihren
Körper bohren.
14. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Motorventilator
zieht Staub in das Gehäuse hinein, wobei eine
übermäßige Ansammlung von Metallspänen Gefahren
durch elektrischen Strom verursachen kann.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Diese Materialien
können durch Funken entflammt werden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Bei Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann es zu einem
Stromschlag kommen.
Rückschläge und entsprechende Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer
verklemmten oder verfangenen rotierenden
Schleifscheibe, Stützscheibe, der Bürste oder anderen
Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es
zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs,
sodass das Elektrowerkzeug am Punkt des Festfahrens in
die der Rotationsrichtung des Zubehörs
entgegengesetzte Richtung gezwungen wird.
Verklemmt sich beispielsweise eine Schleifscheibe im
Werkstück, kann die Kante, die in den Punkt des
Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials
eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe
springt entweder in Richtung des Bedieners oder vom
Bediener weg, dies hängt von der Richtung der
Scheibenbewegung am Punkt der Blockade ab. Unter
diesen Umständen können Schleifscheiben auch
zerbersten.
Ein Rückschlag ist auf eine Zweckentfremdung bzw.
inkorrekte Betriebsweise oder auf einen fehlerhaften
Zustand des Elektrowerkzeugs zurückzuführen und kann
durch die im Folgenden aufgeführten
Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden
Händen gut fest, und halten Sie Ihren Körper und
Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abfangen
können. Verwenden Sie, falls vorhanden, immer
den Zusatzgriff, um eine größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Anlaufen zu haben. Bei geeigneten
Vorsichtsmaßnahmen können Rückschlag- und
Reaktionskräfte sicher von der Bedienperson
beherrscht werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe des rotierenden Zubehörs. Das Zubehör könnte
zurückschlagen und Ihre Hand treffen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
bewegen würde. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder beim Abprallen dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Verlust der Kontrolle oder
Rückschlag.
e) Verwenden Sie keine Kettensägen-
Holzschneidblätter oder sonstige gezähntes
Sägeblätter. Diese Sägeblätter verursachen häufig
Rückschläge und führen zum Verlust der Kontrolle.
Besondere Warnhinweise zum Schneiden und
Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und stellen
Gefahrenquellen dar.
b) Zur optimalen Sicherheit muss die Schutzhaube
sicher am Elektrowerkzeug angebracht und
positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil
des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei
liegt. Die Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
c) Die Schleifscheiben dürfen ausschließlich für
die vorgesehenen Arbeiten verwendet werden.
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Durch seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper können diese zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Die
richtigen Scheibenflansche unterstützen die
Schleifscheibe, sodass die Möglichkeit des
Scheibenbruchs vermindert wird. Flansche für
Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise
von Flanschen für Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können bersten.
Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen
Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht die Belastung und
Anfälligkeit zum Verwinden oder Verklemmen der
Scheibe im Schnitt, aber auch die Möglichkeit des
Rückschlagens oder eines Scheibenbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe
während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen
Sie Korrekturmaßnahmen.
d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann sich
verkantet, hochspringen oder zurückschlagen, wenn
das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der
Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem
Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
“Tauchschnitt” in Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende
Trennscheibe kann in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte schneiden,
wodurch es zu einem Rückschlag kommt.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen:
a) Verwenden Sie kein zu großes
Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der
Auswahl des Schmirgelpapiers die Empfehlungen
der Hersteller. Schleifblätter, die über den
Schleifteller hinausragen, können Verletzungen
23
verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der
Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das
Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch während
des normalen Betriebs aus der Bürste fallen.
Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen
Anpressdruck. Die Drahtborsten können leicht in
lockere Kleidung und/oder die Haut eindringen.
b) Falls die Verwendung der Schutzabdeckung für
das Drahtbürsten empfohlen wird, müssen Sie
sicherstellen, dass die Drahtbürste nicht durch die
Schutzabdeckung behindert wird. Auf Grund der
Last und der Zentrifugalkräfte kann sich der
Durchmesser der Drahtbürste vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
19. Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
sicher, dass die Scheibe das Werkstück nicht
berührt.
20. Lassen Sie das Werkzeug erst einige Zeit ohne
Last hochlaufen, bevor Sie das zu bearbeitende
Werkstück an das Werkzeug ansetzen. Achten Sie
auf Vibrationen und Schlagen; beide Anzeichen
können auf eine schlecht ausgewuchtete oder
nicht fachgerecht eingebaute Schleifscheibe
hindeuten.
21. Verwenden Sie für Schleifarbeiten ausschließlich
die dafür vorgesehene Fläche der Schleifscheibe.
22. Achten Sie auf Funkenflug. Halten Sie das
Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen
oder leicht entzündliche Materialien nicht von
Funken getroffen werden.
23. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann
noch sehr heiß sein und somit
Hautverbrennungen verursachen kann.
25. Schalten Sie vor dem Ausführen von Arbeiten am
Werkzeug das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker bzw. entfernen Sie den
Akkublock.
26. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur
korrekten Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Werkzeugeinsätze mit Sorgfalt.
27. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben
mit großem Durchmesser.
28. Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
29. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am
Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf,
dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge
ist.
24
30. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher
eingespannt ist.
31. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten des Werkzeugs noch
weiterdreht.
32. Falls der Arbeitsplatz sehr warm, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Schutzschalter (30 mA), um
für die Sicherheit des Bedieners zu sorgen.
33. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Bearbeiten von asbesthaltigen Materialien.
34. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
35. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die
Ventilationsöffnungen nicht verstopfen. Sollte die
Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen
Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz
(nichtmetallische Gegenstände verwenden), und
achten Sie darauf, dass Bauteile im Inneren des
Werkzeugs nicht beschädigt werden.
36.
Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe
immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
37. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug
beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu
blockieren.
Bedienung des Schalters
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf,
dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt
und beim Loslassen auf die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt.
• Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu
vereinfachen, kann der Schalter in der Stellung „ON“
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.