Rated speed (n) / No load speed (n0) 8,500(min-1) 6,600(min-1)
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For Model GA7020R
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 5.5 m/s
h,AG
2
2
If the tool is used for other applications, the vibration
values may be different.
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
h,DS
) : 2.5m/s
2
2
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
ngle Grinde
Model No./ Type: GA7020R, GA7030R, GA7040R,
GA9020R, GA9030R, GA9040R
are of series production and
ENG313-2
ENG102-3
ENG208-4
ENG313-2
ENG901-1
ENH101-13
5
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
000230
19th June 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB033-3
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool.
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord.
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
6
Incorrectly sized
Cutting
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel.
c)
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
7
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced
wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
22. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
26. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly
supported.
31. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
33. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
( use non metallic objects ) and avoid
damaging internal parts.
36. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
37. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Shaft lock
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Fig.1
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
8
Switch handle mounting positions
(For Models GA7030R, GA7040R, GA9030R and
GA9040R )
Fig.2
The switch handle can be rotated to either 90° left or right
to fit your work needs. First, unplug the tool. Press the
lock button and rotate the switch handle to left or right
fully. The switch handle will be locked in that position.
CAUTION:
• Always make sure that the switch handle is locked
in the desired position before operation.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
Fig.3
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop. For
continuous operation, pull the switch trigger (in the B
direction) and then push in the lock lever (in the A
direction). To stop the tool from the locked position, pull
the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock on and lock-off switch
Fig.4
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)
and then pull the switch trigger (in the B direction).
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever (in the A
direction), pull the switch trigger (in the B direction) and
then pull the lock lever (in the C direction).
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully (in the B direction), then release it.
Indication lamp
Fig.5
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The
indication lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn out,
or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
Unintentional restart proof
Even locking lever keeping the switch trigger depressed
(Lock-on position) does not allow the tool to restart even
when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp flickers red and shows
the unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, pull the switch
trigger fully, then release it.
Soft start feature
These models begin to run slowly when they are turned
on. This soft start feature assures smoother operation.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Fig.6
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For
depressed center wheel , multi disc , wire
wheel brush / abrasive cut-off wheel ,
diamond wheel)
WARNING:
• When using a depressed center grinding
wheel/Multi-disc, flex wheel or wire wheel brush,
the wheel guard must be fitted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward
the operator.
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels.
For tool with locking screw type wheel guard
Fig.7
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees
counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
Fig.8
Fig.9
Loosen the lever on the wheel guard. Mount the wheel
guard with the protrusion on the wheel guard band
aligned with the notch on the bearing box. Then rotate
the wheel guard around to the position shown in the
figure. Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the
lever is too tight or too loose to fasten the wheel guard,
loosen or tighten the nut to adjust the tightening of the
wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
9
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multi-disc (accessory)
WARNING:
• Always use supplied guard when depressed center
grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can
shatter during use and guard helps to reduce
chances of personal injury.
Fig.10
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the
wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut
onto the spindle.
NOTE:
When using a more than 7 mm thick depressed center
grinding wheel, overturn the lock nut and screw it onto
the spindle.
Super flange
Models with the letter F are standard-equipped with a
super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut,
compared with conventional type.
For Australia and New Zealand
Fig.11
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the
wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut
with its protrusion facing downward (facing toward the
wheel).
Fig.12
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing abrasive disc (optional
accessory)
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
Fig.13
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the
rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To
tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the
spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and
securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before
putting the tool down.
Grinding and sanding operation
Fig.14
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear
handle and the other on the side handle. Turn the tool on
and then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.
Operation with wire cup brush (optional
accessory)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no
load, insuring that no one is in front of or in line with
brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush
wires.
Fig.15
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Mount wire cup brush onto spindle and tighten with
supplied wrench. When using brush, avoid applying too
much pressure which causes over bending of wires,
leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush (optional
accessory)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running
tool with no load, insuring that no one is in front of
or in line with the wire wheel brush.
10
• Do not use wire wheel brush that is damaged, or
which is out of balance. Use of damaged wire
wheel brush could increase potential for injury from
contact with broken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes,
assuring diameter of wheel fits inside guard. Wheel
can shatter during use and guard helps to reduce
chances of personal injury.
Fig.16
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with
the wrenches.
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
Operation with abrasive cut-off / diamond
wheel (optional accessory)
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels.
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
•
Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in
the cut and the possibility of kickback, wheel
breakage and overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter
into the cut moving the tool forward over the
workpiece surface. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is started in the
workpiece.
• During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
• A daimond wheel shall be operated perpendicular
to the material being cut.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the
wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut
onto the spindle.
Fig.17
When installing a diamond wheel or a abrasive cut-off
wheel with its 7mm or more thick wheel body, mount the
lock nut with its pilot circular part (protrusion) for wheel
bore facing the wheel.
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Fig.19
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool's air vents or whenever the vents start to
become obstructed.
Replacing carbon brushes
Fig.20
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Fig.21
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
2
14
10
1
2
Wheel guard for Depressed center grinding wheel / Multi disc / Wire wheel brush
Inner flange / Super flange / Inner flange 102 (Australia and New Zealand only)
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
*1 Do not use Supper flange and Ezynut together.
*2 Use Inner flange 78 and Outer flange 78 together. (Australia and New Zealnad only)
010947
Inner flange / Super flange / Inner flange 78 (Australia and New Zealand only)
Depressed center grinding wheel/Multi-disc
Wheel guard for Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
Outer flange 78 (Australia and New Zealand only)*2
Номінальна швидкість (n) / Швидкість без навантаження (n0)
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вагавідповіднодо EPTA-Procedure 01/2003
Модель
Різьба шпинделя M14
Загальна довжина 473 мм503 мм 473 мм503 мм
Чиста вага 5,6 кг 6,3 кг 6,6 кг 5,8 кг 6,5 кг 6,9 кг
Клас безпеки /II
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, обробка
піском та різання металу та каміння без використання
води.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може працювати
лише від однофазного джерела перемінного струму.
Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з
європейським стандартом і, отже, може підключатися
до розеток без клеми заземлення.
Для моделі GA7020R
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L
) : 90 дБ(A)
pA
GA7020RGA7030RGA7040RGA9020RGA9030RGA9040R
8500(хв.-1) 6600(хв.-1)
ENE048-1
Рівень звукової потужності (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
): 101 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENF002-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
год.,AG
) : 8,0 м/с
2
2
У разі використання інструменту за іншим
призначенням величина вібрації може відрізнятися.
ENG102-3
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
h,DS
): 3,0м/с
2
2
13
ENG208-4
ENG313-2
Для моделі GA7030R
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукової потужності (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 90 дБ(A)
pA
): 101 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG208-4
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
год.,AG
) : 6,5 м/с
2
2
У разі використання інструменту за іншим
призначенням величина вібрації може відрізнятися.
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
h,DS
): 3,5м/с
2
2
ENG313-2
Для моделі GA7040R
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукової потужності (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 90 дБ(A)
pA
): 101 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG208-4
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
год.,AG
) : 7,0 м/с
2
2
У разі використання інструменту за іншим
призначенням величина вібрації може відрізнятися.
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
h,DS
): 3,0м/с
2
2
ENG313-2
Для моделі GA9020R, GA9040R
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукової потужності (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 90 дБ(A)
pA
): 101 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
год.,AG
) : 6,0 м/с
2
2
У разі використання інструменту за іншим
призначенням величина вібрації може відрізнятися.
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
h,DS
): 2,5м/с
2
2
Для моделі GA9030R
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукової потужності (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 90 дБ(A)
pA
): 101 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
год.,AG
) : 5,5 м/с
2
2
У разі використання інструменту за іншим
призначенням величина вібрації може відрізнятися.
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
•
h,DS
): 2,5м/с
2
2
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
14
ENG208-4
ENG313-2
ENG102-3
ENG208-4
ENG313-2
ENG901-1
Тільки для країн Європи
ENH101-13
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а потім
2006/42/EC з 29 грудня 2009 року
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
000230
19 червня 2009
Том оязуКато
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Директор
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB033-3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З КУТОВОЮ
ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування, шліфування, зачищення
металевою щіткою або абразивного різання:
1. Цей інструментпризначенийдля
використання у якості машини для
шліфування, полірування, зачищення
металевою щіткою або відрізання. Уважно
ознайомся з усіма попередженнями про
небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками цього
електроінструменту. Невиконанняцих
інструкцій може призвести до
електричним струмом, пожежі та/або
серйозного поранення.
2. За допомогоюцьогоінструментуне
рекомендовано виконувати такі операції як
шліфування, чищення металу за допомогою
металевої щітки, полірування або
відрізання. Використанняінструментунеза
призначенням може утворити небезпечне
становище та призвести до поранення.
3. Не слідвикористовуватидопоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником. Навітьякщовони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
4. Номінальна швидкістьдопоміжних
пристроїв повинна щонайменш
дорівнюватися максимальній швидкості,
що відзначена на електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що працюють швидше
своєї номінальної скорості можуть поламатися
та відскочити.
5. Зовнішній діаметрта
допоміжного приладу повинні бути у межах
паспортної потужності вашого
електроінструменту. Приладдяненалежних
розмірів не можна захистити або контролювати
належним чином.
6. Розмір штокадисків, фланців, підкладок
або будь-яких інших при належностей
повинен підходити для шпинделя
інструмента. Приналежностіізотворамипід
шпиндель, що не підходять під кріплення
інструмента
надмірну вібрацію та можуть призвести до
втрати контролю.
7. Не слідкористуватисяпошкодженим
приладдям Перед кожним використанням
слід перевірити приналежність, таку як
абразивні диски, на наявність сколів або
тріщин, зносу, а металеві щітки - на
наявність послабленого або тріснутого
дроту. У разі падіння інструменту або
приладдя, слід оглянути їх
пошкоджень або встановити неушкоджене
приладдя. Після огляду та встановлення
приналежності, слід зайняти таке
положення, коли ви та ваші сусіди
знаходяться на відстані від площини
15
будутьрозбалансовані, матимуть
ураження
товщина вашого
на наявність
приладу, що обертається, запустіть
інструмент та дайте йому попрацювати на
максимальній швидкості без навантаження
протягом однієї хвилини. Підчасцього
пробного прогону приналежності прилади, як
правило, розбиваються.
8. Слід одягатизасобиіндивідуального
захисту. Слід користуватися
щитком-маскою, захисними окулярами або
захисними лінзами відповідно до області
застосування. Це означає, що слід
одягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні частки деталі та
наждаку. Засобизахистуорганівзоруповинні
бути здатними затримувати сміття, що
утворюється під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска або респіратор повинні
бути здатними фільтрувати часточки, що
утворюються під час роботи. Тривалий вплив
сильного шуму може призвести до втрати
слуху.
9. Спостерігачі повиннізнаходитисяна
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить в робочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Часткидеталіабоуламкиприладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
10. Під час різання, колиріжучийінструмент
може торкнутися схованої
електропроводки
або свого шнуру, інструмент слід тримати
за ізольовані поверхні держака. Торкання
ріжучим приладом струмоведучої проводки
може призвести до передання напруги до
металевих частин інструменту та ураженню
електричним струмом оператора.
11. Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою. Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та
ваша рука
може потрапити до змотуючого
пристрою.
12. Не слідкластиінструментдокиприлад
повністю не зупиниться. Змотуючийпристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
13. Не слідзапускатиінструмент, коливийого
тримаєте збоку себе. Випадковестиканнязі
змотуючим пристроєм може захопити ваш одяг,
що в свою чергу
може призвести до штовхання
приладу до вас.
14. Слід регулярночиститивентиляційні
отвори інструменту. Вентилятордвигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
15. Не слідпрацюватибілязаймистих
матеріалів. Вониможутьспалахнутивідіскри.
16. Не слідзастосовуватидопоміжнеприладдя,
що потребує рідких
охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача це несподівана реакція на защемлення,
чіпляння поворотного кола, підкладки, щітки або
якогось іншої приналежності. Защемлення або
чіпляння призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності, що в свою чергу спричиняє до
неконтрольованого
спонукання інструменту у
протилежному напрямку від обертання
приналежності у місці заїдання.
Наприклад, якщо абразивне коло защемлене або
зачеплене деталлю, край кола, що входить до місця
защемлення може зануритися в поверхню матеріалу,
що призведе до зіскок кола та віддачі. Коло може
відскочити до або від оператора, це залежить від
напрямку руху кола
в місці защемлення. За таких
умов абразивні кола можуть поламатися.
Причинами віддачі є неправильне користування
інструментом та/або неправильний порядок
експлуатації або умови експлуатації, та їх можна
уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що
наведені нижче:
a) Міцно тримайдержакнаінструментіта
займи таке положення, при якому зможеш
протистояти зусиллям віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту під
час пуску. Якщо додержуватися усіх запобіжних
заходів, оператор зможе контролювати реакції
крутного моменту або зусилля віддачі.
b) Ніколи неслідрозміщуватирукубіля
приналежності, що обертається. Вонаможе
відскочитинаруку.
c) Не
слід стояти в зоні, куди посунеться
інструмент під час віддачі. Віддача
спонукатиме інструмент у протилежному
напрямку до напрямку руху кола в місці
защемлення.
d) Слід бутиособливопильнимпідчас
обробки кутів, гострих країв і т.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння
приналежності, що обертається, що в
свою чергу призводить до втрати контролю та
віддачі.
e) Заборонено встановлюватипильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву або
полотно зубчастої пили. такіполотна
створюють часту віддачу та призводять до
втрати контролю
16
Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування та абразивного різання:
a) Використовуйте тількитипидисків, які
рекомендовані для вашого інструмента, а
також спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на які інструмент не розрахований, не
можуть бути надійно закріплені та є
небезпечними.
b) Кожух повиненбутинадійнозакріплений
на інструменті та розташований
максимально безпечно, щоб для оператора
диск був якомога менше відкритим. Кожух
допомагає захищати оператора від осколків
зламаного диска та від випадкового контакту з
диском.
c) Диски слідвикористовуватитількизаїх
рекомендованим призначенням. Наприклад:
Не слід шліфувати бічною стороною
відрізного диска.Абразивнівідрізнідиски
призначені для шліфування периферією диска,
при
прикладанні бічних зусиль до цих дисків,
вони можуть розбитися.
d) Слід завждивикористовувати
неушкоджені фланці диска, розмір та форми
яких відповідають обраному диску Належні
фланці добре утримують диск, й таким чином
зменшують ймовірність поломки диска. Фланці
для відрізних дисків можуть відрізнятись від
фланців шліфувальних дисків.
e) Не слідвикористовуватизношенідиски
більших
інструментів. Диск, що призначений
для більшого інструменту не підходить до вищої
скорості меншого інструменту та може
розірватися.
Додаткоів попередження про небезпеку загальні
для операцій полірування та абразивного
різання:
a) Не можна «заклинювати» відрізнийдиск
або прикладати надмірний тиск. Не слід
намагатись зробити проріз надмірної
глибини. Перенапругадисказбільшує
навантаженнята
схильністьдоперекошування
або застрявання диска в прорізі, а також
створює можливість віддачі або поломки диска.
b) Неможна розташовуватисьнаоднійлінії
та позадо диска, що обертається. Коли під час
роботи диск рухається від вас, то можлива
віддача може відкинути диск, що обертається, та
інструмент прямо у вас.
c) Коли диск
застряєабоколирізанняз
будь-яких причин переривається, слід
вимкнути інструмент та тримати його на
одному місці, доки диск повністю не
зупиниться. Неможна намагатись вийняти
відрізний диск з прорізу, коли він рухається,
тому що це може призвести до віддачі. Слід
перевірити та вжии належних заходів, щоб
усунути причину застрявання
диска
d) Заборонено заново запускати операцію
різання, коли диск знаходиться в деталі.
Спочатку диск повинен набрати повної
швидкості, а потім його слід обережно
повернути в проріз. Якщоінструмент
перезапустити, коли диск знаходиться в деталі,
диск може застряти, підкинутись або спричинити
віддачу.
e) Слід великіпанеліабодеталівеликого
розміру для того
, щоб мінімізувати ризик
защемлення полотна або віддачі. Великі
деталі прогинаються під своєю вагою. Опори
слід встановити під деталь біля лінії різання та
біля краю деталі панелі з обох сторін диска.
f) З особливоюобережністюслідвиконувати
"врізання" віснуючістіниабоіншіневидимі
зони. Виступаючий диск може зіткнутися з
предметами, що спричинять віддачу.
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:
a) Заборонено використовуватипапірдля
шліфувального диска занадто великого
розміру. Вибираючи наждачний папір слід
виконувати рекомендації виробника.
Наждачний папір, що виступає за межі
шліфувальної підкладки, створює небезпеку
завдання рваної рани та може призвести до
провисання, розриву диска або до віддачі.
Спеціальні
застереження для операцій
зачищання металевою щіткою:
a) Слід бутиобережним, оскількивідщітки
відлітають осколки дроту, навіть під час
звичайної роботи. Заборонено
перенапружувати дріт, прикладаючи
завелике навантаження на щітку. Осколки
дротупробиваютьлегкуодежута/абошкіру.
b) Якщо для роботи із металевою щіткою
рекомендовано використовувати кожух, слід
запобігти контактові між
щіткою та кожухом.
Металевий диск або щітка можуть розширитись
в діаметрі від робочого навантаження та
відцентрових сил.
Додаткові попередження про безпеку:
17. У разівикористанняшліфувальнихдисків
із увігнутим центом слід завжди
використовувати диски, армовані
скловолокном.
18. Не пошкоджуйтешпиндель, фланець
(особливоповерхнювстановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може
призвести до поломки диска.
19. Перевірте, щобколонеторкалосядеталі
перед увімкненням.
20. Перед початкомрізаннядеталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи не коливає або не
виляє він, що може вказувати на
неправильне встановлення або
балансування кола.
17
21. Слід застосовувати зазначену поверхню
кола для шліфування.
22. Остерігайтесь іскри. Тримайтеінструмент
таким чином, щоб іскри відлітали від вас та
інших людей або займистих матеріалів.
23. Не залишайтеінструментпрацюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
24. Не торкайтесьдеталіодразупіслярізання,
вона може бути дуже
гарячою та призвести
до опіку шкіри.
25. Перед здійсненнямбудь-якихробіт з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі або витягнуто касету із
акумулятором.
26. Для того, щобправильновстановитита
використовувати кола, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо
поводитися та зберігати кола.
27. Не слідвикористовувати
окремі перехідні
втулки або адаптери для пристосування
шліфувальних кіл великого діаметру.
28. Слід застосовуватитількифланцізазначені
для цього інструменту.
29. При використанніінструментівпризначених
для кіл з різьбовим отвором, обов'язково
перевірте, щоб довжина різьби кола
відповідала довжині шпинделя.
30. Перевірте надійність опори деталі
31. Слід звернути увагу, що коло продовжує
обертатися
після вимкнення інструменту
32. Для забезпеченнябезпекиоператораслід
застосовувати автоматичний вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
33. Не слідзастосовуватиінструментдля
роботи з матеріалом, що містить азбест.
34. Не слідзастосовувативодуабо
мастильний матеріал для шліфування.
35. Під часроботивумовах
запиленого
приміщення обов'язково відкривайте
вентиляційні отвори. Якщо необхідно
почистити пил, спочатку відключить
інструмент від мережі (користуйтесь
неметалевими предметами) та будьте
обережними, щоб не пошкодити внутрішні
частини.
36. Якщо вивикористовуєтевідрізне
шліфувальне коло, завжди слід працювати
з пилозахисним кожухом кола, необхідним
за місцевими нормами.
37. Не сліднадаватибоковоготиску
на ріжучі
диски
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати блокування вала,
коли шпиндель обертається. Інструмент може
пошкодитись.
Fig.1
Натисніть на блокування вала для того, щоб
заблокувати обертання шпинделя під час
встановлення або зняття приналежностей.
Положення встановлення ручки
перемикача
(Длямоделей GA7030R, GA7040R, GA9030R та
GA9040R )
Fig.2
Ручку перемикача можна обертати на 90° вліво або
вправо для зручності під час роботи. Спочатку
вимкніть інструмент з сіті. Натисніть на кнопку
блокування та поверніть ручку перемикача вліво або
вправо. Ручка перемикача буде заблокована в такому
положенні.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти,
щоб ручка перемикача була заблокована в
необхідному положенні.
Дія вимикача.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Fig.3
Для інструмента із перемикачем блокування
увімкненого положення
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача (напрямок "В"). Для
зупинення роботи курок слід відпустити. Для
18
безперервноїроботисліднатиснутинакуроквмикача
(внапрямку "В"), а потім - на важільблокування (в
напрямку "А"). Для того, щоб зупинити інструмент із
заблокованого положення, слід повністю натиснути
на курок вмикача (в напрямку "В"), а потім відпустити
його.
Для інструмента із перемикачем блокування
увімкненого та вимкненого положення
Fig.4
Для
запобігання раптовому натисканню курка
вмикача передбачено важіль блокування.
Щоб запустити інструмент спочатку слід пересунути
важіль блокування (у напрямку А), а потім натиснути
на курок вмикача (у напрямку В). Для зупинення
роботи курок слід відпустити.
Для безперервної роботи слід пересунути важіль
блокування (у напрямку А), натиснути на курок
вмикача (у напрямку В
блокування (у напрямку С). Для того щоб зупинити
інструмент із зафіксованого положення, слід повністю
натиснути на курок вмикача (у напрямку В), а потім
відпустити його.
Лампочкаіндикатора
Fig.5
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється зелена
індикаторна лампочка. Якщо лампочка індикатора не
загоряється, то шнур живлення або контролер
можуть бути дефектними. Якщо індикаторна лампа
горить, але інструмент не запускається, навіть якщо
він увімкнений, то це може означати, що зношені
графітові щітки або є дефект в контролері, моторі або
вмикачеві.
Захист від випадкового запуску
Навіть якщо важіль блокування утримує курок в
натиснутому положенні (заблоковане увімкнене
положення), інструмент не буде
його увімкнуть до мережі.
В цей момент почне мигати індикаторна лампочка, що
вказуватиме, що спрацював пристрій захисту від
випадкового запуску.
Для відключення захисту від випадкового запуску
слід повністю натиснути на курок, а потім відпустити
його.
Функція плавного запуску
Ці моделі запускаються повільно при увімкненні.
Такий повільний пуск забезпечує більш
роботу.
), а потім пересунути важіль
запускатись, коли
плавну
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійністькріпленнябоковоїрукоятки.
Fig.6
Надійно пригвинтіть ручку к інструменту, як показано
на малюнку.
поглибленим центром / універсального диска,
гнучкого диска або дискової дротяної щітки
встановіть захисний кожух таким чином, щоб
закрита сторона кожуха була спрямована до
оператора.
• У разі використання абразивного відрізного
диска / алмазного диска слід використовувати
виключно спеціальний захисний кожух для
відрізних дисків.
Для інструмента із захисним кожухом диска із
стопорним гвинтом.
Fig.7
Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на ободі
кожуха із проріззю на корпусі підшипника. Потім
прокрутіть кожух диска приблизно на 180 градусів
проти годинникової стрілки. Перевірте,
надійно затягнутий.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте
процедуру його встановлення у зворотному порядку.
Для інструмента з кожухом диска із затискним
важелем.
Fig.8
Fig.9
Послабте важіль на кожусі диска. Встановіть кожух
диска, сумістивши виступ на ободі кожуха із проріззю
на корпусі підшипника. Потім поверніть кожух диска в
положення,
для закріплення кожуха диска. Якщо важіль фіксації
кожуха затягнутий занадто сильно або слабко, слід
послабити або затягнути гайку, щоб відрегулювати
затягування ободу кожуха диска.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте
процедуру його встановлення у зворотному порядку.
як показано на малюнку. Затягніть важіль
щоб гвинт був
19
Встановлення або зняття абразивного
диска з увігнутим центром /
багатоцільового диска (приналежність)
УВАГА:
• Слід завжди користуватися кожухом, що
поставляється в комплекті, коли
використовується абразивний диск з увігнутим
центром / багатоцільовий диска. Під час
використання диск може розколотись, а кожух
зменшує ризик поранення.
Fig.10
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель.
Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть
контргайку на шпиндель.
ПРИМІТКА:
При використанні шліфувального диска з
поглибленим центром товщиною більше 7 мм
переверніть стопорну гайку та накрутіть її на
шпиндель.
Супер фланець
Моделі з літерою F стандартно обладнані
суперфланцем. У порівнянні зі стандартним типом
тільки 1/3 від зусиль необхідно, щоб відпустити
контргайку.
ДляАвстраліїтаНовоїЗеландії
Fig.11
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель.
Встановіть диск на внутрішній фланець та загвинтіть
контргайку виступом униз (у напрямку диска).
Fig.12
Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно
натиснути на
блокування вала, щоб шпиндель не міг
обертатись, а потім скористатись ключем для
контргайки та надійно її затягнути по годинниковій
стрілці.
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру його
встановлення у зворотному порядку.
Встановлення або зняття абразивного
диска (додаткове приладдя)
ПРИМІТКА:
• Використовуйте приналежності для
шліфувальної машини, які описані в цій
інструкції. Їх треба покупати окремо.
Fig.13
Встановіть гумову підкладку на шпиндель. Встановіть
диск на гумову підкладку та наверніть контргайку на
шпиндель. Для того, щоб затягнути контргайку, слід
міцно натиснути на блокування вала, щоб шпиндель
не міг обертатись, а потім скористатись ключем для
контргайки та надійно її затягнути по годинниковій
стрілці.
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру
встановлення у зворотному порядку.
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
• До інструмента ніколи не треба прикладати силу.
Маса інструмента забезпечує достатній тиск.
Прикладання сили та надмірний тиск можуть
призвести до небезпечної поломки диска.
• ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент був
упущенийпідчасроботи.
• НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по
деталі, щооброблюється.
• Уник айте биття та чіпляння диска, особливо під
час обробки кутів, гострих країв та ін. Це може
призвести до втрати контролю та віддачі.
• НІКОЛИ не використовуйте інструмент із
відрізним диском для деревини та іншими
полотнами для пил. У разі використання на
шліфувальних машинах такі полотна часто
дають віддачу та призводять до втрати
контролю та пораненням.
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено вмикати інструмент, коли він
торкається деталі, оскільки це може призвести
до поранення оператора.
• Для роботи слід завжди вдягати захисні окуляри
абозахиснийщитокдляобличчя.
• Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не зупиниться
повністю, перед тим, як його класти.
Операціїзшліфуваннятазачищення
Fig.14
ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за
задню ручку, а другою - за бокову. Увімкніть
інструмент та притуліть диск до деталі.
Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15
градусів до поверхні деталі.
Під час притирання нового диска, не треба
пересувати шліфувальну машину у напрямку В,
оскільки він уріжеться в деталь.
був закруглений протягом використання, диск можна
пересувати як в напрямку "А", так і в напрямку "В".
Виконання робіт із чашоподібною
дротяною щіткою (додаткове приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте роботу щітки шляхом запуску
інструмента на холостому ході, попередньо
переконавшись, що нікого немає перед щіткою
або поряд з нею.
• Не використовуйте пошкоджену або
розбалансовану щітку. Використання
пошкодженої щітки може збільшити ризик
отримання травм через контакт з дротами
пошкодженої щітки.
20
Яктількикрайдиска
Fig.15
Вимкніть інструмент та розташуйте його шпинделем
догори, щоб забезпечити доступ до шпинделя.
Зніміть будь-яке приладдя зі шпинделя. Встановіть
чашоподібну дротяну щітку на шпиндель та затягніть
за допомогою гайкового ключа, що входить до
комплекту постачання. Під час використання щітки не
натискайте на неї занадто сильно, тому що це може
призвести
до згинання дротів і, як наслідок, до
передчасного пошкодження.
Виконання робіт із дисковою дротяною
щіткою (додаткове приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте роботу дискової дротяної щітки
шляхом запуску інструмента на холостому ході,
попередньо переконавшись, що нікого немає
перед дисковою дротяною щіткою або поряд з
нею.
• Не використовуйте пошкоджену або
розбалансовану дискову дротяну щітку.
Використання пошкодженої дискової дротяної
щітки може збільшити ризик отримання травм
через контакт з пошкодженими дротами.
• Із дисковою дротяною щіткою ЗАВЖДИ
використовуйте захисний кожух, діаметр якого
дозволяє вставити щітку. Під час використання
щітка може зламатися, захисний кожух в цьому
випадку зменшує ризик поранення.
Fig.16
Вимкніть інструмент та розташуйте його шпинделем
догори, щоб забезпечити доступ до шпинделя.
Зніміть будь-яке приладдя зі шпинделя. Накрутіть
дискову дротяну щітку на
шпиндель та затягніть за
допомогою ключа.
Під час використання дискової дротяної щітки не
натискайте на неї занадто сильно, тому що це може
призвести до згинання дротів і, як наслідок, до
передчасного пошкодження.
Виконання робіт із абразивним відрізним
диском / алмазним диском (додаткове
приладдя)
УВАГА:
• У разі використання абразивного відрізного
диска / алмазного диска слід використовувати
виключно спеціальний захисний кожух для
відрізних дисків.
• ЗАБОРОНЕНО використовувати відрізний диск
длябоковогошліфування.
• Не можна «заклинювати» диск або прикладати
до нього надмірний тиск Не слід намагатись
зробити проріз надмірної глибини.
Перенапруга диска збільшує навантаження та
схильність до перекошування або застрявання
диска в прорізі, а також створює можливість
віддачі або поломки диска, при цьому може
перегрітись мотор.
• Заборонено заново запускати операцію різання,
коли диск знаходиться в деталі. Спочатку диск
повинен набрати повної швидкості, а потім його
слід обережно повернути в проріз, пересуваючи
інструмент по поверхні деталі. Якщо інструмент
перезапустити, коли диск знаходиться в деталі,
диск може застряти, підкинутись або спричинити
віддачу.
• Під час різання заборонено міняти кут диска.
Прикладання бокового тиску до відрізного диска
(як під час шліфування) призведе до
розтріскування та поломки диска та серйозних
поранень.
• Алмазний диск під час роботи потрібно
перпендикулярно прикладати до робочої
поверхні.
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель.
Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть
контргайку на шпиндель.
Fig.17
При встановленні алмазного диска або абразивного
відрізного диска товщиною 7 мм або більше
встановлюйте стопорну гайку таким чином, щоб її
напрямна кругла частина (виступ) для
отвору диска
була зі сторони диска.
Для Австралії та Нової Зеландії
Встановлення або зняття абразивного
відрізного диска / алмазного диска
(додатковеприладдя)
Fig.18
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
ПРИМІТКА:
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Fig.19
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Замінавугільнихщіток
Fig.20
Коли ізолюючий смольний наконечник всередині
графітової щітки контактує з комутатором, він
автоматично зупиняє мотор. Якщо таке трапилось,
слід замінити обидві графітові щітки. Графітові щітки
слід тримати чистими та незаблокованими, щоб вони
могли заходити в держаки. Обидві графітові щітки
21
слід заміняти разом. Можна використовувати тільки
такі ж щітки.
Fig.21
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
2
14
10
1
2
Захисний кожух для шліфувального диска з поглибленим центром / універсального диска / дискової дротяної щітки
Внутрішній фланець / Суперфланець / Внутрішній фланець 102 (тільки для Австралії та Нової Зеландії)
3
4
5
6
Внутрішній фланець / Суперфланець / Внутрішній фланець 78 (тільки для Австралії та Нової Зеландії)
7
8
9
10
11
12
13
14
15
*1 Не використовуйте суперфланець із гайкою Ezynut.
*2 Використовуйте внутрішній фланець 78 з зовнішнім фланцем 78. (тільки для Австралії та Нової Зеландії)
010947
Абразивний диск з увігнутим центром / Багатоцільовий диск
Захисний кожух для абразивного відрізного диска / алмазного диска
Абразивний відрізний диск / Алмазний диск
Внутрішній фланець 78 (тільки для Австралії та Нової Зеландії)*2
Średnica tarczy z obniżonym środkiem 180 mm 230 mm
Prędkość znamionowa (n)/ Prędkość bez obciążenia (n0)
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Model
Gwint wrzeciona M14
Długość całkowita 473 mm503 mm 473 mm503 mm
Ciężar netto 5,6 kg 6,3 kg 6,6 kg 5,8 kg 6,5 kg 6,9 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
Przeznaczenie
Omawiane narzędzie przeznaczone jest do szlifowania i
cięcia materiałów z metalu i kamienia bez użycia wody.
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Dla modelu GA7020R
Poziom hałasu i drgań
Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
) : 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
GA7020RGA7030RGA7040RGA9020RGA9030RGA9040R
8 500(min-1) 6 600(min-1)
ENE048-1
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
ENF002-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 8,0 m/s
2
2
Wartość emisji drgań może być inna, jeżeli narzędzie
będzie wykorzystywane do innych zastosowań.
ENG102-3
Tryb pracy: szlifowanie tarczowe
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,DS
): 3,0m/s
2
2
Dla modelu GA7030R
Poziom hałasu i drgań
Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
24
ENG208-4
ENG313-2
ENG102-3
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
) : 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG208-4
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 6,5 m/s
2
2
Wartość emisji drgań może być inna, jeżeli narzędzie
będzie wykorzystywane do innych zastosowań.
Tryb pracy: szlifowanie tarczowe
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,DS
): 3,5m/s
2
2
ENG313-2
Dla modelu GA7040R
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
) : 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG208-4
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 7,0 m/s
2
2
Wartość emisji drgań może być inna, jeżeli narzędzie
będzie wykorzystywane do innych zastosowań.
Tryb pracy: szlifowanie tarczowe
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,DS
): 3,0m/s
2
2
ENG313-2
Dla modelu GA9020R, GA9040R
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
) : 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG208-4
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 6,0 m/s
2
2
Wartość emisji drgań może być inna, jeżeli narzędzie
będzie wykorzystywane do innych zastosowań.
Tryb pracy: szlifowanie tarczowe
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,DS
): 2,5m/s
2
2
ENG313-2
Dla modelu GA9030R
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
) : 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG208-4
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 5,5 m/s
2
2
Wartość emisji drgań może być inna, jeżeli narzędzie
będzie wykorzystywane do innych zastosowań.
Tryb pracy: szlifowanie tarczowe
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
•
h,DS
): 2,5m/s
2
2
ENG313-2
ENG901-1
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
ENH101-13
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Szlifierka kątowa
25
Model nr/ Typ: GA7020R, GA7030R, GA7040R,
GA9020R, GA9030R, GA9040R
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
000230
19 czerwca 2009
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB033-3
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
NARZĘDZIA
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas
operacji szlifowania, oczyszczania powierzchni lub
cięcia przy użyciu tarczy ściernej:
1. Opisywane elektronarzędzie jest
przeznaczone do szlifowania, oczyszczania
powierzchni szczotką drucianą i cięcia. Należy
zapoznać się z wszystkimi zasadami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i
danymi technicznymi dołączonymi do
opisywanego narzędzia. Niezastosowanie się do
podanych poniżej instrukcji może prowadzić do
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
26
poważnych obrażeń ciała.
2. Nie jest wskazane szlifowanie drewna,
oczyszczanie powierzchni szczotką drucianą,
polerowanie lub cięcie z użyciem tego
elektronarzędzia. Operacje, do których nie jest
ono przeznaczone, mogą stwarzać zagrożenie i
spowodować obrażenia.
3. Używać jedynie osprz
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocować do posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może
pęknąć i rozpaść się na kawałki.
5. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o
niewłaściwym rozmiarze.
6. Średnica otworu ściernic, kołnierzy, tarcz
mocujących lub innych akcesoriów powinna
być właściwie dopasowana do wrzeciona
narzędzia. Akcesoria z otworami, które nie są
dopasowane do osprzętu w narzędziu
przeznaczonym do ich zamocowania, będą
obracać się mimośrodowo, wywołując silne
drgania i grożąc utratą panowania.
7. Nie wolno używać uszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem należy
skontrolować osprzęt; ściernice pod kątem
ubytków lub pęknięć, tarcze mocujące pod
kątem pęknięć, rozdarć lub nadmiernego
zużycia, a szczotki druciane pod kątem
luźnych lub popękanych drutów. W przypadku
upuszczenia elektronarzędzia lub osprzę
należy sprawdzić, czy nie doszło do
uszkodzenia, i ewentualnie zamontować
nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź
zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki
sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt nie
znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jedną minutę uruchomić
elektronarzędzie z maksymalną prędkością
bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadną się podczas takiej próby.
8. Zakładać sprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji używać
osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych.
W miarę potrzeb zakładać maskę
przeciwpyłową
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu powinna zatrzymywać unoszące się w
powietrzu drobiny materiału, które powstają
, ochraniacze na uszy, rękawice
ętu, który został
tu
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa powinna filtrować cząsteczki
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodować utratę słuchu.
9. Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien mieć na sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą
polecieć na dużą odległość i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
10. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądź własnym przewodem
zasilaj
ącym, należy trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
11. Przewód należy trzymać w bezpiecznej odległości od wirującego osprzętu. W
przypadku utraty panowania przewód może
zostać przecięty lub wkręcony, wciągając dłoń lub
rękę w wirujący osprzęt.
12. Nie wolno odkładać elektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirują
cy osprzęt może zahaczyć o
powierzchnię i elektronarzędzie zacznie się
zachowywać w sposób niekontrolowany.
13. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno przenosić z miejsca na miejsce.Wirujący
osprzęt może przypadkowo pochwycić ubranie i
spowodować obrażenia ciała.
14. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga do
wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie
metalowych drobin stwarza zagrożenia
elektryczne.
15. Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów łatwopalnych.Mogą one zapalić się
od iskier.
16. Nie wolno używać osprzętu wymagającego
cieczy chł
odzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to nagła reakcja w momencie zakleszczenia lub
wyszczerbienia obracającej się ściernicy, tarczy
mocującej, szczotki lub innego rodzaju osprzętu.
Zakleszczenie lub wyszczerbienie powoduje nagłe
zatrzymanie się obracającego osprzętu, co z kolei
prowadzi do niekontrolowanego odrzutu
elektronarzędzia w miejscu zablokowania w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu osprzętu.
27
Przykładowo, jeżeli ściernica wyszczerbi się lub
zakleszczy w obrabianym elemencie, trąc o
powierzchnię materiału jej krawędź prowadząca może
wypchnąćściernicę w górę lub spowodować jej odrzut.
Ściernica może odskoczyć w stronę operatora lub w
kierunku przeciwnym w zależności od kierunku obrotów
w punkcie zakleszczenia. W takich warunkach mo
że
również dojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji
elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur albo
warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując
podane poniżej, odpowiednie środki ostrożności.
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno
trzymać, ustawiając się w taki sposób, aby
przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze należy
korzystać z rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w
zestawie, aby móc w pełni kontrolować odrzut
lub przeciwdziałać momentowi obrotowemu
podczas rozruchu.Operator może kontrolować
reakcje na zwiększający się moment obrotowy lub
siły odrzutu, jeż
eli zastosuje się odpowiednie środki
ostrożności.
b) Nie wolno trzymać ręki w pobliżu obracającego się osprzętu.Może bowiem
nastąpić odrzut w kierunku ręki.
c) Nie należy stawać na linii ewentualnego odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie
narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy
w punkcie wyszczerbienia.
d) Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi itp. należy zachować szczególną
ostrożność.Nie dopuszczać do podskakiwania i
wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre
krawędzie lub podskakiwanie sprzyjają
wyszczerbianiu obracającego się osprzętu i mogą
spowodować utratę panowania lub odrzut.
e) Nie wolno montować rzeźbiarskich tarcz
ła
ńcuchowych ani tarcz zębatych do pilarek.
Tego typu tarcze często powodują odrzut i utratę
panowania.
Szczegółowe zasady bezpieczeństwa podczas
operacji szlifowania i cięcia przy użyciu tarczy
ściernej:
a) Używać wyłącznie ściernic zalecanych do
posiadanego elektronarzędzia oraz
specjalnych osłon przeznaczonych do
wybranego rodzaju tarczy. Nie można właściwie
zabezpieczyć ściernic, do których elektronarzędzie
nie jest przeznaczone. Takie ściernice są
niebezpieczne.
b) Osłona powinna być dobrze przymocowana
do elektronarzędzia i ustawiona w sposób
zapewniający maksimum bezpieczeństwa - w
stronę operatora powinien był skierowany jak
najmniejszy fragment odsłoniętej tarczy. Osłona
chroni operatora przed wykruszonymi odłamkami
ściernicy i przypadkowym kontaktem z tarczą.
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.