Makita GA9020R, GA7040R, GA7030R, GA9040R, GA7020R User Manual

GB
Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL
UA
Кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE
GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
1
1
1 010677
B
A
1
C
4 010614
1
2
2 010626
1
2
5 010678
2
B
A
3
1
3 010665
6 010679
1
2 3
7 006736
4
10 010682
1
2
3
13 010658
1
2
8 010644
1
2
3
2
3
11 010687
B
A
14 010684
1
1
3
4
2
9 010645
45
1
102
1
2
12 010683
1
15 010862
2
1
16 010659
1
2
19 010688
1
2
3
4
17 010828
2
1
3
20 001146
45
1
78
2
3
78
4
5
18 010946
2
1
21 010685
3
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Shaft lock 2-1. Motor housing 2-2. Lock button 2-3. Handle 3-1. Lock lever 3-2. Switch trigger 4-1. Lock lever 4-2. Switch trigger 5-1. Indication lamp 7-1. Wheel guard 7-2. Screw 7-3. Bearing box 8-1. Wheel guard 8-2. Bearing box 8-3. Nut 8-4. Lever 9-1. Nut 9-2. Lever
Explanation of general view
10-1. Lock nut 10-2. Depressed center wheel 10-3. Super flange 10-4. Inner flange 11-1. Lock nut 11-2. Depressed center wheel 11-3. Inner flange 12-1. Lock nut wrench 12-2. Shaft lock 13-1. Lock nut 13-2. Abrasive disc 13-3. Rubber pad 15-1. Wire cup brush 16-1. Wire wheel brush 17-1. Lock nut 17-2. Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
17-3. Inner flange
17-4. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel 18-1. Lock nut 18-2. Outer flange 78 18-3. Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel 18-4. Inner flange 78 18-5. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel 19-1. Exhaust vent 19-2. Inhalation vent 20-1. Commutator 20-2. Insulating tip 20-3. Carbon brush 21-1. Brush holder cap 21-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Depressed center wheel diameter 180 mm 230 mm
Rated speed (n) / No load speed (n0) 8,500(min-1) 6,600(min-1)
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For Model GA7020R
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
Spindle thread M14
Overall length 473 mm 503 mm 473 mm 503 mm
Net weight 5.6 kg 6.3 kg 6.6 kg 5.8 kg 6.5 kg 6.9 kg
Safety class /II
ENE048-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
ENF002-1
according to EN60745:
Work mode : surface grinding Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 8.0 m/s
h,AG
2
2
If the tool is used for other applications, the vibration values may be different.
Work mode: disc sanding Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,DS
) : 3.0m/s
2
2
ENG102-3
For Model GA7030R
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
) : 90 dB(A)
pA
) : 101 dB(A)
WA
Wear ear protection
to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 90 dB(A)
pA
) : 101 dB(A)
WA
ENG208-4
ENG313-2
ENG102-3
4
Wear ear protection
A
r
ENG208-4
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode : surface grinding Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 6.5 m/s
h,AG
2
2
If the tool is used for other applications, the vibration values may be different.
Work mode: disc sanding Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 3.5m/s
h,DS
2
ENG313-2
2
For Model GA7040R
ENG102-3
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
) : 90 dB(A)
pA
) : 101 dB(A)
WA
ENG208-4
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode : surface grinding Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 7.0 m/s
h,AG
2
2
If the tool is used for other applications, the vibration values may be different.
Work mode: disc sanding Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 3.0m/s
h,DS
2
ENG313-2
2
For Model GA9020R, GA9040R
ENG102-3
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
) : 90 dB(A)
pA
) : 101 dB(A)
WA
ENG208-4
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode : surface grinding Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 6.0 m/s
h,AG
2
2
If the tool is used for other applications, the vibration values may be different.
Work mode: disc sanding Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,DS
) : 2.5m/s
2
2
For Model GA9030R
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 90 dB(A)
pA
) : 101 dB(A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode : surface grinding Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 5.5 m/s
h,AG
2
2
If the tool is used for other applications, the vibration values may be different.
Work mode: disc sanding Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
h,DS
) : 2.5m/s
2
2
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
ngle Grinde
Model No./ Type: GA7020R, GA7030R, GA7040R, GA9020R, GA9030R, GA9040R are of series production and
ENG313-2
ENG102-3
ENG208-4
ENG313-2
ENG901-1
ENH101-13
5
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009 And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
000230
19th June 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB033-3
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
6
Incorrectly sized
Cutting
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel. c)
Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
7
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
22. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
26. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly supported.
31. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
33. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply ( use non metallic objects ) and avoid damaging internal parts.
36. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
37. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Fig.1
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
8
Switch handle mounting positions
(For Models GA7030R, GA7040R, GA9030R and GA9040R )
Fig.2
The switch handle can be rotated to either 90° left or right to fit your work needs. First, unplug the tool. Press the lock button and rotate the switch handle to left or right fully. The switch handle will be locked in that position.
CAUTION:
Always make sure that the switch handle is locked
in the desired position before operation.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
Fig.3 For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B direction). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger (in the B direction) and then push in the lock lever (in the A direction). To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock on and lock-off switch Fig.4
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever (in the A direction) and then pull the switch trigger (in the B direction). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, push in the lock lever (in the A direction), pull the switch trigger (in the B direction) and then pull the lock lever (in the C direction). To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
Indication lamp Fig.5
The indication lamp lights up green when the tool is plugged. If the indication lamp does not light up, the mains cord or the controller may be defective. The indication lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be defective.
Unintentional restart proof
Even locking lever keeping the switch trigger depressed (Lock-on position) does not allow the tool to restart even when the tool is plugged. At this time, the indication lamp flickers red and shows the unintentional restart proof device is on function. To cancel the unintentional restart proof, pull the switch trigger fully, then release it.
Soft start feature
These models begin to run slowly when they are turned on. This soft start feature assures smoother operation.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Fig.6
Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel , multi disc , wire wheel brush / abrasive cut-off wheel , diamond wheel)
WARNING:
When using a depressed center grinding
wheel/Multi-disc, flex wheel or wire wheel brush, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels.
For tool with locking screw type wheel guard Fig.7
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 degrees counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard Fig.8 Fig.9
Loosen the lever on the wheel guard. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around to the position shown in the figure. Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten the nut to adjust the tightening of the wheel guard band. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
9
Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc (accessory)
WARNING:
Always use supplied guard when depressed center
grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury.
Fig.10
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.
NOTE:
When using a more than 7 mm thick depressed center grinding wheel, overturn the lock nut and screw it onto the spindle.
Super flange
Models with the letter F are standard-equipped with a super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut, compared with conventional type.
For Australia and New Zealand Fig.11
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut with its protrusion facing downward (facing toward the wheel).
Fig.12
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing abrasive disc (optional accessory)
NOTE:
Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
Fig.13
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.
OPERATION
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION:
Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
Fig.14
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear handle and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction.
Operation with wire cup brush (optional accessory)
CAUTION:
Check operation of brush by running tool with no
load, insuring that no one is in front of or in line with brush.
Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase potential for injury from contact with broken brush wires.
Fig.15
Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Mount wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. When using brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush (optional accessory)
CAUTION:
Check operation of wire wheel brush by running
tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with the wire wheel brush.
10
Do not use wire wheel brush that is damaged, or
which is out of balance. Use of damaged wire wheel brush could increase potential for injury from contact with broken wires.
ALWAYS use guard with wire wheel brushes,
assuring diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury.
Fig.16
Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. When using wire wheel brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory)
WARNING:
When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels.
NEVER use cut-off wheel for side grinding.
Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.
Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece.
During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury.
A daimond wheel shall be operated perpendicular
to the material being cut. Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.
Fig.17
When installing a diamond wheel or a abrasive cut-off wheel with its 7mm or more thick wheel body, mount the lock nut with its pilot circular part (protrusion) for wheel bore facing the wheel.
For Australia and New Zealand
Installing or removing abrasive cut-off wheel / diamond wheel (optional accessory)
Fig.18
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Fig.19
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed.
Replacing carbon brushes
Fig.20
When the resin insulating tip inside the carbon brush is exposed to contact the commutator, it will automatically shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes should be replaced. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Fig.21
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
2
14
10
1
2
Wheel guard for Depressed center grinding wheel / Multi disc / Wire wheel brush
Inner flange / Super flange / Inner flange 102 (Australia and New Zealand only)
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
*1 Do not use Supper flange and Ezynut together.
*2 Use Inner flange 78 and Outer flange 78 together. (Australia and New Zealnad only)
010947
Inner flange / Super flange / Inner flange 78 (Australia and New Zealand only)
Depressed center grinding wheel/Multi-disc
Wheel guard for Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
Outer flange 78 (Australia and New Zealand only)*2
Side grip
Lock nut / Ezynut*1
Lock nut / Ezynut*1
Rubber pad
Abrasive disc
Sanding lock nut
Wire wheel brush
Wire cup brush
Lock nut wrench
Dust cover attachment
15
12
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Фіксатор 2-1. Корпус двигуна 2-2. Фіксатор 2-3. Ручка 3-1. Стопорний важіль 3-2. Кнопка вимикача 4-1. Стопорний важіль 4-2. Кнопка вимикача 5-1. Лампочка індикатора 7-1. Кожух диска 7-2. Гвинт 7-3. Коробка підшипника 8-1. Кожух диска 8-2. Коробка підшипника 8-3. Гайка 8-4. Важіль 9-1. Гайка 9-2. Важіль
Пояснення до загального виду
10-1. Контргайка 10-2. Диск з увігнутим центром 10-3. Супер фланець 10-4. Внутрішній фланець 11- 1. Контргайка 11- 2. Диск
з увігнутим центром 11- 3. Внутрішній фланець 12-1. Ключ для контргайки 12-2. Фіксатор 13-1. Контргайка 13-2. Абразивний диск 13-3. Гум ова підкладка 15-1. Чашоподібна дротяна щітка 16-1. Дискова дротяна щітка 17-1. Контргайка 17-2. Абразивний відрізний
диск/алмазний диск
17-3. Внутрішній фланець
17-4. Кожух диска для абразивного
відрізного диска/алмазного диска
18-1. Контргайка 18-2. Зовнішній фланець 78 18-3. Абразивний відрізний
диск/алмазний
диск 18-4. Внутрішній фланець 78 18-5. Кожух диска для абразивного
відрізного диска/алмазного диска
19-1. Повітровідвід 19-2. Вдихальний клапан 20-1. Комутатор 20-2. Ізолюючий наконечник 20-3. Графітова щітка 21-1. Ковпачок щіткотримача 21-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Діаметр диска з увігнутим центром 180 мм 230 мм
Номінальна швидкість (n) / Швидкість без навантаження (n0)
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Модель
Різьба шпинделя M14
Загальна довжина 473 мм 503 мм 473 мм 503 мм
Чиста вага 5,6 кг 6,3 кг 6,6 кг 5,8 кг 6,5 кг 6,9 кг
Клас безпеки /II
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, обробка піском та різання металу та каміння без використання води.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.
Для моделі GA7020R
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L
) : 90 дБ(A)
pA
GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
8500(хв.-1) 6600(хв.-1)
ENE048-1
Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
): 101 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENF002-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів), визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: полірування поверхні Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
год.,AG
) : 8,0 м/с
2
2
У разі використання інструменту за іншим призначенням величина вібрації може відрізнятися.
ENG102-3
Режим роботи: шліфування за допомогою диску Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
h,DS
): 3,0м/с
2
2
13
ENG208-4
ENG313-2
Для моделі GA7030R
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 90 дБ(A)
pA
): 101 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG208-4
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів), визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: полірування поверхні Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
год.,AG
) : 6,5 м/с
2
2
У разі використання інструменту за іншим призначенням величина вібрації може відрізнятися.
Режим роботи: шліфування за допомогою диску Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
h,DS
): 3,5м/с
2
2
ENG313-2
Для моделі GA7040R
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 90 дБ(A)
pA
): 101 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG208-4
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів), визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: полірування поверхні Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
год.,AG
) : 7,0 м/с
2
2
У разі використання інструменту за іншим призначенням величина вібрації може відрізнятися.
Режим роботи: шліфування за допомогою диску Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
h,DS
): 3,0м/с
2
2
ENG313-2
Для моделі GA9020R, GA9040R
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 90 дБ(A)
pA
): 101 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів), визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: полірування поверхні Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
год.,AG
) : 6,0 м/с
2
2
У разі використання інструменту за іншим призначенням величина вібрації може відрізнятися.
Режим роботи: шліфування за допомогою диску Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
h,DS
): 2,5м/с
2
2
Для моделі GA9030R
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 90 дБ(A)
pA
): 101 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів), визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: полірування поверхні Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
год.,AG
) : 5,5 м/с
2
2
У разі використання інструменту за іншим призначенням величина вібрації може відрізнятися.
Режим роботи: шліфування за допомогою диску Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
h,DS
): 2,5м/с
2
2
відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
14
ENG208-4
ENG313-2
ENG102-3
ENG208-4
ENG313-2
ENG901-1
Тільки для країн Європи
ENH101-13
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Кутова шліфувальна машина
моделі/ тип: GA7020R, GA7030R, GA7040R, GA9020R, GA9030R, GA9040R є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а потім 2006/42/EC з 29 грудня 2009 року
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
000230
19 червня 2009
Том оязу Като
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Директор
GEA010-1
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB033-3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З КУТОВОЮ ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Попередження про небезпеку загальні для операцій полірування, шліфування, зачищення металевою щіткою або абразивного різання:
1. Цей інструмент призначений для використання у якості машини для шліфування, полірування, зачищення металевою щіткою або відрізання. Уважно ознайомся з усіма попередженнями про небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та технічними характеристиками цього електроінструменту. Невиконання цих
інструкцій може призвести до електричним струмом, пожежі та/або серйозного поранення.
2. За допомогою цього інструменту не рекомендовано виконувати такі операції як шліфування, чищення металу за допомогою металевої щітки, полірування або відрізання. Використання інструменту не за
призначенням може утворити небезпечне становище та призвести до поранення.
3. Не слід використовувати допоміжні приналежності, які спеціально не призначені та не рекомендовані для цього інструменту виробником. Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не гарантує небезпечної експлуатації.
4. Номінальна швидкість допоміжних пристроїв повинна щонайменш дорівнюватися максимальній швидкості, що відзначена на електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що працюють швидше своєї номінальної скорості можуть поламатися та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та допоміжного приладу повинні бути у межах паспортної потужності вашого електроінструменту. Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або контролювати належним чином.
6. Розмір штока дисків, фланців, підкладок або будь-яких інших при належностей повинен підходити для шпинделя інструмента. Приналежності із отворами під
шпиндель, що не підходять під кріплення інструмента надмірну вібрацію та можуть призвести до втрати контролю.
7. Не слід користуватися пошкодженим приладдям Перед кожним використанням слід перевірити приналежність, таку як абразивні диски, на наявність сколів або тріщин, зносу, а металеві щітки - на наявність послабленого або тріснутого дроту. У разі падіння інструменту або приладдя, слід оглянути їх пошкоджень або встановити неушкоджене приладдя. Після огляду та встановлення приналежності, слід зайняти таке положення, коли ви та ваші сусіди знаходяться на відстані від площини
15
будуть розбалансовані, матимуть
ураження
товщина вашого
на наявність
приладу, що обертається, запустіть інструмент та дайте йому попрацювати на максимальній швидкості без навантаження протягом однієї хвилини. Під час цього
пробного прогону приналежності прилади, як правило, розбиваються.
8. Слід одягати засоби індивідуального захисту. Слід користуватися щитком-маскою, захисними окулярами або захисними лінзами відповідно до області застосування. Це означає, що слід
одягати пилозахисну маску, засоби захисту органів слуху, рукавиці та фартух, які здатні затримувати дрібні частки деталі та наждаку. Засоби захисту органів зору повинні
бути здатними затримувати сміття, що утворюється під час виконання різних операцій. Пилозахисна маска або респіратор повинні бути здатними фільтрувати часточки, що утворюються під час роботи. Тривалий вплив сильного шуму може призвести до втрати слуху.
9. Спостерігачі повинні знаходитися на небезпечному відстані від місця роботи. Кожний, хто приходить в робочу зону повинен одягати засоби індивідуального захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони роботи та поранити.
10. Під час різання, коли ріжучий інструмент може торкнутися схованої
електропроводки або свого шнуру, інструмент слід тримати за ізольовані поверхні держака. Торкання
ріжучим приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до металевих частин інструменту та ураженню електричним струмом оператора.
11. Шнур слід розміщувати без змотуючого пристрою. Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та ваша рука
може потрапити до змотуючого
пристрою.
12. Не слід класти інструмент доки прилад повністю не зупиниться. Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під контролю.
13. Не слід запускати інструмент, коли ви його тримаєте збоку себе. Випадкове стикання зі
змотуючим пристроєм може захопити ваш одяг, що в свою чергу
може призвести до штовхання
приладу до вас.
14. Слід регулярно чистити вентиляційні отвори інструменту. Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне скупчення металевого порошку створює ризик ураження електричним струмом.
15. Не слід працювати біля займистих матеріалів. Вони можуть спалахнути від іскри.
16. Не слід застосовувати допоміжне приладдя, що потребує рідких
охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів може призвести по ураження електричним струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача це несподівана реакція на защемлення, чіпляння поворотного кола, підкладки, щітки або якогось іншої приналежності. Защемлення або чіпляння призводять до швидкої зупинки поворотної приналежності, що в свою чергу спричиняє до неконтрольованого
спонукання інструменту у протилежному напрямку від обертання приналежності у місці заїдання. Наприклад, якщо абразивне коло защемлене або зачеплене деталлю, край кола, що входить до місця защемлення може зануритися в поверхню матеріалу, що призведе до зіскок кола та віддачі. Коло може відскочити до або від оператора, це залежить від напрямку руху кола
в місці защемлення. За таких умов абразивні кола можуть поламатися. Причинами віддачі є неправильне користування інструментом та/або неправильний порядок експлуатації або умови експлуатації, та їх можна уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що наведені нижче:
a) Міцно тримай держак на інструменті та займи таке положення, при якому зможеш протистояти зусиллям віддачі. Завжди користайся допоміжною ручкою, якщо є, щоб збільшити до максимуму контроль над віддачею або реакцією крутного моменту під час пуску. Якщо додержуватися усіх запобіжних
заходів, оператор зможе контролювати реакції крутного моменту або зусилля віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля приналежності, що обертається. Вона може
відскочити на руку. c) Не
слід стояти в зоні, куди посунеться
інструмент під час віддачі. Віддача
спонукатиме інструмент у протилежному напрямку до напрямку руху кола в місці защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час обробки кутів, гострих країв і т.д. Уникайте коливання та чіпляння приналежності Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до чіпляння
приналежності, що обертається, що в свою чергу призводить до втрати контролю та віддачі.
e) Заборонено встановлювати пильний ланцюг, полотно для різьби по дереву або полотно зубчастої пили. такі полотна
створюють часту віддачу та призводять до втрати контролю
16
Попередження про небезпеку загальні для операцій полірування та абразивного різання:
a) Використовуйте тільки типи дисків, які рекомендовані для вашого інструмента, а також спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на які інструмент не розрахований, не можуть бути надійно закріплені та є небезпечними.
b) Кожух повинен бути надійно закріплений на інструменті та розташований максимально безпечно, щоб для оператора диск був якомога менше відкритим. Кожух
допомагає захищати оператора від осколків зламаного диска та від випадкового контакту з диском.
c) Диски слід використовувати тільки за їх рекомендованим призначенням. Наприклад: Не слід шліфувати бічною стороною відрізного диска.Абразивні відрізні диски
призначені для шліфування периферією диска, при
прикладанні бічних зусиль до цих дисків,
вони можуть розбитися.
d) Слід завжди використовувати неушкоджені фланці диска, розмір та форми яких відповідають обраному диску Належні
фланці добре утримують диск, й таким чином зменшують ймовірність поломки диска. Фланці для відрізних дисків можуть відрізнятись від фланців шліфувальних дисків.
e) Не слід використовувати зношені диски більших
інструментів. Диск, що призначений
для більшого інструменту не підходить до вищої скорості меншого інструменту та може розірватися.
Додаткоів попередження про небезпеку загальні для операцій полірування та абразивного різання:
a) Не можна «заклинювати» відрізний диск або прикладати надмірний тиск. Не слід намагатись зробити проріз надмірної глибини. Перенапруга диска збільшує
навантаження та
схильність до перекошування
або застрявання диска в прорізі, а також створює можливість віддачі або поломки диска.
b) Неможна розташовуватись на одній лінії та позадо диска, що обертається. Коли під час
роботи диск рухається від вас, то можлива віддача може відкинути диск, що обертається, та інструмент прямо у вас.
c) Коли диск
застряє або коли різання з
будь-яких причин переривається, слід вимкнути інструмент та тримати його на одному місці, доки диск повністю не зупиниться. Неможна намагатись вийняти відрізний диск з прорізу, коли він рухається, тому що це може призвести до віддачі. Слід
перевірити та вжии належних заходів, щоб усунути причину застрявання
диска
d) Заборонено заново запускати операцію
різання, коли диск знаходиться в деталі. Спочатку диск повинен набрати повної швидкості, а потім його слід обережно повернути в проріз. Якщо інструмент
перезапустити, коли диск знаходиться в деталі, диск може застряти, підкинутись або спричинити віддачу.
e) Слід великі панелі або деталі великого розміру для того
, щоб мінімізувати ризик
защемлення полотна або віддачі. Великі
деталі прогинаються під своєю вагою. Опори слід встановити під деталь біля лінії різання та біля краю деталі панелі з обох сторін диска.
f) З особливою обережністю слід виконувати "врізання" в існуючі стіни або інші невидимі
зони. Виступаючий диск може зіткнутися з предметами, що спричинять віддачу.
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:
a) Заборонено використовувати папір для шліфувального диска занадто великого розміру. Вибираючи наждачний папір слід виконувати рекомендації виробника.
Наждачний папір, що виступає за межі шліфувальної підкладки, створює небезпеку завдання рваної рани та може призвести до провисання, розриву диска або до віддачі.
Спеціальні
застереження для операцій
зачищання металевою щіткою:
a) Слід бути обережним, оскільки від щітки відлітають осколки дроту, навіть під час звичайної роботи. Заборонено перенапружувати дріт, прикладаючи завелике навантаження на щітку. Осколки
дроту пробивають легку одежу та/або шкіру. b) Якщо для роботи із металевою щіткою
рекомендовано використовувати кожух, слід запобігти контактові між
щіткою та кожухом.
Металевий диск або щітка можуть розширитись в діаметрі від робочого навантаження та відцентрових сил.
Додаткові попередження про безпеку:
17. У разі використання шліфувальних дисків із увігнутим центом слід завжди використовувати диски, армовані скловолокном.
18. Не пошкоджуйте шпиндель, фланець (особливо поверхню встановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може призвести до поломки диска.
19. Перевірте, щоб коло не торкалося деталі перед увімкненням.
20. Перед початком різання деталі, запустіть інструмент та дайте попрацювати йому деякий час. Перевірте чи не коливає або не виляє він, що може вказувати на неправильне встановлення або балансування кола.
17
21. Слід застосовувати зазначену поверхню
кола для шліфування.
22. Остерігайтесь іскри. Тримайте інструмент таким чином, щоб іскри відлітали від вас та інших людей або займистих матеріалів.
23. Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
24. Не торкайтесь деталі одразу після різання, вона може бути дуже
гарячою та призвести
до опіку шкіри.
25. Перед здійсненням будь-яких робіт з інструментом, завжди перевіряйте, щоб інструмент було вимкнено та відключено від мережі або витягнуто касету із акумулятором.
26. Для того, щоб правильно встановити та використовувати кола, слід дотримуватись інструкцій виробника. Слід дбайливо поводитися та зберігати кола.
27. Не слід використовувати
окремі перехідні втулки або адаптери для пристосування шліфувальних кіл великого діаметру.
28. Слід застосовувати тільки фланці зазначені для цього інструменту.
29. При використанні інструментів призначених для кіл з різьбовим отвором, обов'язково перевірте, щоб довжина різьби кола відповідала довжині шпинделя.
30. Перевірте надійність опори деталі
31. Слід звернути увагу, що коло продовжує
обертатися
після вимкнення інструменту
32. Для забезпечення безпеки оператора слід застосовувати автоматичний вимикач (30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче та вологе, або дуже забруднюється пилом.
33. Не слід застосовувати інструмент для роботи з матеріалом, що містить азбест.
34. Не слід застосовувати воду або мастильний матеріал для шліфування.
35. Під час роботи в умовах
запиленого
приміщення обов'язково відкривайте вентиляційні отвори. Якщо необхідно почистити пил, спочатку відключить інструмент від мережі (користуйтесь неметалевими предметами) та будьте обережними, щоб не пошкодити внутрішні частини.
36. Якщо ви використовуєте відрізне шліфувальне коло, завжди слід працювати з пилозахисним кожухом кола, необхідним за місцевими нормами.
37. Не слід надавати бокового тиску
на ріжучі
диски
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
ОБЕРЕЖНО:
Заборонено використовувати блокування вала,
коли шпиндель обертається. Інструмент може пошкодитись.
Fig.1
Натисніть на блокування вала для того, щоб заблокувати обертання шпинделя під час встановлення або зняття приналежностей.
Положення встановлення ручки перемикача
(Для моделей GA7030R, GA7040R, GA9030R та GA9040R )
Fig.2
Ручку перемикача можна обертати на 90° вліво або вправо для зручності під час роботи. Спочатку вимкніть інструмент з сіті. Натисніть на кнопку блокування та поверніть ручку перемикача вліво або вправо. Ручка перемикача буде заблокована в такому положенні.
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи слід завжди перевіряти,
щоб ручка перемикача була заблокована в необхідному положенні.
Дія вимикача.
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача нормально спрацьовує і після відпускання повертається в положення "вимкнено".
Fig.3
Для інструмента із перемикачем блокування увімкненого положення
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто натиснути на курок вмикача (напрямок "В"). Для зупинення роботи курок слід відпустити. Для
18
безперервної роботи слід натиснути на курок вмикача (в напрямку "В"), а потім - на важіль блокування (в
напрямку "А"). Для того, щоб зупинити інструмент із заблокованого положення, слід повністю натиснути на курок вмикача (в напрямку "В"), а потім відпустити його.
Для інструмента із перемикачем блокування увімкненого та вимкненого положення
Fig.4
Для
запобігання раптовому натисканню курка вмикача передбачено важіль блокування. Щоб запустити інструмент спочатку слід пересунути важіль блокування (у напрямку А), а потім натиснути на курок вмикача (у напрямку В). Для зупинення роботи курок слід відпустити. Для безперервної роботи слід пересунути важіль блокування (у напрямку А), натиснути на курок вмикача (у напрямку В блокування (у напрямку С). Для того щоб зупинити інструмент із зафіксованого положення, слід повністю натиснути на курок вмикача (у напрямку В), а потім відпустити його.
Лампочка індикатора Fig.5
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється зелена індикаторна лампочка. Якщо лампочка індикатора не загоряється, то шнур живлення або контролер можуть бути дефектними. Якщо індикаторна лампа горить, але інструмент не запускається, навіть якщо він увімкнений, то це може означати, що зношені графітові щітки або є дефект в контролері, моторі або вмикачеві.
Захист від випадкового запуску
Навіть якщо важіль блокування утримує курок в натиснутому положенні (заблоковане увімкнене положення), інструмент не буде його увімкнуть до мережі. В цей момент почне мигати індикаторна лампочка, що вказуватиме, що спрацював пристрій захисту від випадкового запуску. Для відключення захисту від випадкового запуску слід повністю натиснути на курок, а потім відпустити його.
Функція плавного запуску
Ці моделі запускаються повільно при увімкненні. Такий повільний пуск забезпечує більш роботу.
), а потім пересунути важіль
запускатись, коли
плавну
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
Fig.6
Надійно пригвинтіть ручку к інструменту, як показано на малюнку.
Встановлення або зняття захисного кожуха (для диска з поглибленим центром,
універсального диска, дискової дротяної щітки / абразивного відрізного диска, алмазного диска)
УВАГА:
При використанні шліфувального диска з
поглибленим центром / універсального диска, гнучкого диска або дискової дротяної щітки встановіть захисний кожух таким чином, щоб закрита сторона кожуха була спрямована до оператора.
У разі використання абразивного відрізного
диска / алмазного диска слід використовувати виключно спеціальний захисний кожух для відрізних дисків.
Для інструмента із захисним кожухом диска із стопорним гвинтом.
Fig.7
Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на ободі кожуха із проріззю на корпусі підшипника. Потім прокрутіть кожух диска приблизно на 180 градусів проти годинникової стрілки. Перевірте, надійно затягнутий. Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте процедуру його встановлення у зворотному порядку.
Для інструмента з кожухом диска із затискним важелем.
Fig.8 Fig.9
Послабте важіль на кожусі диска. Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на ободі кожуха із проріззю на корпусі підшипника. Потім поверніть кожух диска в положення, для закріплення кожуха диска. Якщо важіль фіксації кожуха затягнутий занадто сильно або слабко, слід послабити або затягнути гайку, щоб відрегулювати затягування ободу кожуха диска. Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте процедуру його встановлення у зворотному порядку.
як показано на малюнку. Затягніть важіль
щоб гвинт був
19
Встановлення або зняття абразивного диска з увігнутим центром / багатоцільового диска (приналежність)
УВАГА:
Слід завжди користуватися кожухом, що
поставляється в комплекті, коли використовується абразивний диск з увігнутим центром / багатоцільовий диска. Під час використання диск може розколотись, а кожух зменшує ризик поранення.
Fig.10
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель. Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть контргайку на шпиндель.
ПРИМІТКА:
При використанні шліфувального диска з поглибленим центром товщиною більше 7 мм переверніть стопорну гайку та накрутіть її на шпиндель.
Супер фланець
Моделі з літерою F стандартно обладнані суперфланцем. У порівнянні зі стандартним типом тільки 1/3 від зусиль необхідно, щоб відпустити контргайку.
Для Австралії та Нової Зеландії Fig.11
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель. Встановіть диск на внутрішній фланець та загвинтіть контргайку виступом униз (у напрямку диска).
Fig.12
Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно натиснути на
блокування вала, щоб шпиндель не міг обертатись, а потім скористатись ключем для контргайки та надійно її затягнути по годинниковій стрілці. Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру його встановлення у зворотному порядку.
Встановлення або зняття абразивного диска (додаткове приладдя)
ПРИМІТКА:
Використовуйте приналежності для
шліфувальної машини, які описані в цій інструкції. Їх треба покупати окремо.
Fig.13
Встановіть гумову підкладку на шпиндель. Встановіть диск на гумову підкладку та наверніть контргайку на шпиндель. Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно натиснути на блокування вала, щоб шпиндель не міг обертатись, а потім скористатись ключем для контргайки та надійно її затягнути по годинниковій стрілці. Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру встановлення у зворотному порядку.
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
До інструмента ніколи не треба прикладати силу.
Маса інструмента забезпечує достатній тиск. Прикладання сили та надмірний тиск можуть призвести до небезпечної поломки диска.
ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент був
упущений під час роботи.
НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по
деталі, що оброблюється.
Уник айте биття та чіпляння диска, особливо під
час обробки кутів, гострих країв та ін. Це може призвести до втрати контролю та віддачі.
НІКОЛИ не використовуйте інструмент із
відрізним диском для деревини та іншими полотнами для пил. У разі використання на шліфувальних машинах такі полотна часто дають віддачу та призводять до втрати контролю та пораненням.
ОБЕРЕЖНО:
Заборонено вмикати інструмент, коли він
торкається деталі, оскільки це може призвести до поранення оператора.
Для роботи слід завжди вдягати захисні окуляри
або захисний щиток для обличчя.
Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не зупиниться повністю, перед тим, як його класти.
Операції з шліфування та зачищення
Fig.14
ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за задню ручку, а другою - за бокову. Увімкніть інструмент та притуліть диск до деталі. Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15 градусів до поверхні деталі. Під час притирання нового диска, не треба пересувати шліфувальну машину у напрямку В, оскільки він уріжеться в деталь. був закруглений протягом використання, диск можна пересувати як в напрямку "А", так і в напрямку "В".
Виконання робіт із чашоподібною дротяною щіткою (додаткове приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
Перевірте роботу щітки шляхом запуску
інструмента на холостому ході, попередньо переконавшись, що нікого немає перед щіткою або поряд з нею.
Не використовуйте пошкоджену або
розбалансовану щітку. Використання пошкодженої щітки може збільшити ризик отримання травм через контакт з дротами пошкодженої щітки.
20
Як тільки край диска
Fig.15
Вимкніть інструмент та розташуйте його шпинделем догори, щоб забезпечити доступ до шпинделя. Зніміть будь-яке приладдя зі шпинделя. Встановіть чашоподібну дротяну щітку на шпиндель та затягніть за допомогою гайкового ключа, що входить до комплекту постачання. Під час використання щітки не натискайте на неї занадто сильно, тому що це може призвести
до згинання дротів і, як наслідок, до
передчасного пошкодження.
Виконання робіт із дисковою дротяною щіткою (додаткове приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
Перевірте роботу дискової дротяної щітки
шляхом запуску інструмента на холостому ході, попередньо переконавшись, що нікого немає перед дисковою дротяною щіткою або поряд з нею.
Не використовуйте пошкоджену або
розбалансовану дискову дротяну щітку. Використання пошкодженої дискової дротяної щітки може збільшити ризик отримання травм через контакт з пошкодженими дротами.
Із дисковою дротяною щіткою ЗАВЖДИ
використовуйте захисний кожух, діаметр якого дозволяє вставити щітку. Під час використання щітка може зламатися, захисний кожух в цьому випадку зменшує ризик поранення.
Fig.16
Вимкніть інструмент та розташуйте його шпинделем догори, щоб забезпечити доступ до шпинделя. Зніміть будь-яке приладдя зі шпинделя. Накрутіть дискову дротяну щітку на
шпиндель та затягніть за допомогою ключа. Під час використання дискової дротяної щітки не натискайте на неї занадто сильно, тому що це може призвести до згинання дротів і, як наслідок, до передчасного пошкодження.
Виконання робіт із абразивним відрізним диском / алмазним диском (додаткове приладдя)
УВАГА:
У разі використання абразивного відрізного
диска / алмазного диска слід використовувати виключно спеціальний захисний кожух для відрізних дисків.
ЗАБОРОНЕНО використовувати відрізний диск
для бокового шліфування.
Не можна «заклинювати» диск або прикладати
до нього надмірний тиск Не слід намагатись зробити проріз надмірної глибини. Перенапруга диска збільшує навантаження та схильність до перекошування або застрявання диска в прорізі, а також створює можливість віддачі або поломки диска, при цьому може
перегрітись мотор.
Заборонено заново запускати операцію різання,
коли диск знаходиться в деталі. Спочатку диск повинен набрати повної швидкості, а потім його слід обережно повернути в проріз, пересуваючи інструмент по поверхні деталі. Якщо інструмент перезапустити, коли диск знаходиться в деталі, диск може застряти, підкинутись або спричинити віддачу.
Під час різання заборонено міняти кут диска.
Прикладання бокового тиску до відрізного диска (як під час шліфування) призведе до розтріскування та поломки диска та серйозних поранень.
Алмазний диск під час роботи потрібно
перпендикулярно прикладати до робочої
поверхні. Встановіть внутрішній фланець на шпиндель. Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть контргайку на шпиндель.
Fig.17
При встановленні алмазного диска або абразивного відрізного диска товщиною 7 мм або більше встановлюйте стопорну гайку таким чином, щоб її напрямна кругла частина (виступ) для
отвору диска
була зі сторони диска.
Для Австралії та Нової Зеландії
Встановлення або зняття абразивного відрізного диска / алмазного диска
(додаткове приладдя)
Fig.18
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
ПРИМІТКА:
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Fig.19
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Заміна вугільних щіток
Fig.20
Коли ізолюючий смольний наконечник всередині графітової щітки контактує з комутатором, він автоматично зупиняє мотор. Якщо таке трапилось, слід замінити обидві графітові щітки. Графітові щітки слід тримати чистими та незаблокованими, щоб вони могли заходити в держаки. Обидві графітові щітки
21
слід заміняти разом. Можна використовувати тільки такі ж щітки.
Fig.21
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
2
14
10
1
2
Захисний кожух для шліфувального диска з поглибленим центром / універсального диска / дискової дротяної щітки
Внутрішній фланець / Суперфланець / Внутрішній фланець 102 (тільки для Австралії та Нової Зеландії)
3 4
5
6
Внутрішній фланець / Суперфланець / Внутрішній фланець 78 (тільки для Австралії та Нової Зеландії)
7
8
9
10 11
12
13
14
15
*1 Не використовуйте суперфланець із гайкою Ezynut. *2 Використовуйте внутрішній фланець 78 з зовнішнім фланцем 78. (тільки для Австралії та Нової Зеландії)
010947
Абразивний диск з увігнутим центром / Багатоцільовий диск
Захисний кожух для абразивного відрізного диска / алмазного диска
Абразивний відрізний диск / Алмазний диск
Внутрішній фланець 78 (тільки для Австралії та Нової Зеландії)*2
Бокова рукоятка
Стопорна гайка / Ezynut*1
Стопорна гайка / Ezynut*1
Гумова підкладка
Абразивний диск
Шліфувальна стопорна гайка
Дискова дротяна щітка
Чашоподібна дротяна щітка
Ключ для контргайки
Пилозахисна кришка
15
23
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Blokada wału 2-1. Obudowa silnika 2-2. Przycisk blokujący 2-3. Rękojeść 3-1. Dźwignia blokady 3-2. Spust przełącznika 4-1. Dźwignia blokady 4-2. Spust przełącznika 5-1. Kontrolka 7-1. Osłona tarczy 7-2. Śruba 7-3. Obudowa łożyska 8-1. Osłona tarczy 8-2. Obudowa łożyska 8-3. Nakrętka 8-4. Dźwignia 9-1. Nakrętka 9-2. Dźwignia
Objaśnienia do widoku ogólnego
10-1. Nakrętka zabezpieczająca 10-2. Tarcza z obniżonym środkiem 10-3. Super kołnierz 10-4. Kołnierz wewnętrzny 11- 1. Nak r ętka zabezpieczająca 11-2. Tarcza z obniżonym środkiem 11- 3. Kołnierz wewnętrzny 12-1. Klucz do nakrętki
zabezpieczającej 12-2. Blokada wału 13-1. Nakrętka zabezpieczająca 13-2. Ściernica 13-3. Gumowa tarcza 15-1. Szczotka druciana doczołowa 16-1. Szczotka tarczowa 17-1. Nakrętka zabezpieczająca 17-2. Ścierna tarcza tnąca/ściernica
diamentowa
17-3. Kołnierz wewnętrzny 17-4. Osłona do ściernej tarczy
tnącej/ściernicy diamentowej 18-1. Nakrętka zabezpieczająca 18-2. Kołnierz zewnętrzny 78 18-3. Ścierna tarcza tnąca/ściernica
diamentowa 18-4. Kołnierz wewnętrzny 78 18-5. Osłona do ściernej tarczy
tnącej/ściernicy diamentowej 19-1. Wylot powietrza 19-2. Wlot powietrza 20-1. Komutator 20-2. Końcówka izolacyjna 20-3. Szczotka węglowa 21-1. Pokrywka uchwytu szczotki 21-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Średnica tarczy z obniżonym środkiem 180 mm 230 mm
Prędkość znamionowa (n)/ Prędkość bez obciążenia (n0)
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Model
Gwint wrzeciona M14
Długość całkowita 473 mm 503 mm 473 mm 503 mm
Ciężar netto 5,6 kg 6,3 kg 6,6 kg 5,8 kg 6,5 kg 6,9 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
Przeznaczenie Omawiane narzędzie przeznaczone jest do szlifowania i cięcia materiałów z metalu i kamienia bez użycia wody.
Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Dla modelu GA7020R
Poziom hałasu i drgań
Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L
) : 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
8 500(min-1) 6 600(min-1)
ENE048-1
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
ENF002-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 8,0 m/s
2
2
Wartość emisji drgań może być inna, jeżeli narzędzie będzie wykorzystywane do innych zastosowań.
ENG102-3
Tryb pracy: szlifowanie tarczowe Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,DS
): 3,0m/s
2
2
Dla modelu GA7030R
Poziom hałasu i drgań
Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
24
ENG208-4
ENG313-2
ENG102-3
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
) : 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG208-4
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 6,5 m/s
2
2
Wartość emisji drgań może być inna, jeżeli narzędzie będzie wykorzystywane do innych zastosowań.
Tryb pracy: szlifowanie tarczowe Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,DS
): 3,5m/s
2
2
ENG313-2
Dla modelu GA7040R
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
) : 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG208-4
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 7,0 m/s
2
2
Wartość emisji drgań może być inna, jeżeli narzędzie będzie wykorzystywane do innych zastosowań.
Tryb pracy: szlifowanie tarczowe Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,DS
): 3,0m/s
2
2
ENG313-2
Dla modelu GA9020R, GA9040R
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
) : 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG208-4
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 6,0 m/s
2
2
Wartość emisji drgań może być inna, jeżeli narzędzie będzie wykorzystywane do innych zastosowań.
Tryb pracy: szlifowanie tarczowe Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,DS
): 2,5m/s
2
2
ENG313-2
Dla modelu GA9030R
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
) : 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG208-4
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 5,5 m/s
2
2
Wartość emisji drgań może być inna, jeżeli narzędzie będzie wykorzystywane do innych zastosowań.
Tryb pracy: szlifowanie tarczowe Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
h,DS
): 2,5m/s
2
2
ENG313-2
ENG901-1
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-13
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Szlifierka kątowa
25
Model nr/ Typ: GA7020R, GA7030R, GA7040R, GA9020R, GA9030R, GA9040R jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
000230
19 czerwca 2009
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
GEB033-3
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI NARZĘDZIA
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania, oczyszczania powierzchni lub cięcia przy użyciu tarczy ściernej:
1. Opisywane elektronarzędzie jest przeznaczone do szlifowania, oczyszczania powierzchni szczotką drucianą i cięcia. Należy zapoznać się z wszystkimi zasadami bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do opisywanego narzędzia. Niezastosowanie się do
podanych poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
26
poważnych obrażeń ciała.
2. Nie jest wskazane szlifowanie drewna,
oczyszczanie powierzchni szczotką drucianą, polerowanie lub cięcie z użyciem tego elektronarzędzia. Operacje, do których nie jest
ono przeznaczone, mogą stwarzać zagrożenie i spowodować obrażenia.
3. Używać jedynie osprz
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocować do posiadanego elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje bezpiecznej obsługi.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może pęknąć i rozpaść się na kawałki.
5. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o niewłaściwym rozmiarze.
6. Średnica otworu ściernic, kołnierzy, tarcz
mocujących lub innych akcesoriów powinna być właściwie dopasowana do wrzeciona narzędzia. Akcesoria z otworami, które nie są
dopasowane do osprzętu w narzędziu przeznaczonym do ich zamocowania, będą obracać się mimośrodowo, wywołując silne drgania i grożąc utratą panowania.
7. Nie wolno używać uszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem należy skontrolować osprzęt; ściernice pod kątem ubytków lub pęknięć, tarcze mocujące pod kątem pęknięć, rozdarć lub nadmiernego zużycia, a szczotki druciane pod kątem luźnych lub popękanych drutów. W przypadku upuszczenia elektronarzędzia lub osprzę należy sprawdzić, czy nie doszło do uszkodzenia, i ewentualnie zamontować nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt nie znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu, po czym na jedną minutę uruchomić elektronarzędzie z maksymalną prędkością bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadną się podczas takiej próby.
8. Zakładać sprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji używać osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych. W miarę potrzeb zakładać maskę przeciwpyłową i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona oczu powinna zatrzymywać unoszące się w powietrzu drobiny materiału, które powstają
, ochraniacze na uszy, rękawice
ętu, który został
tu
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa lub oddechowa powinna filtrować cząsteczki wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może spowodować utratę słuchu.
9. Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej, powinien mieć na sobie sprzęt ochrony osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą polecieć na dużą odległość i spowodować obrażenia poza bezpośrednim obszarem roboczym.
10. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycznymi bądź własnym przewodem zasilaj
ącym, należy trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
11. Przewód należy trzymać w bezpiecznej odległości od wirującego osprzętu. W przypadku utraty panowania przewód może zostać przecięty lub wkręcony, wciągając dłoń lub rękę w wirujący osprzęt.
12. Nie wolno odkładać elektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się całkowicie.Wirują
cy osprzęt może zahaczyć o powierzchnię i elektronarzędzie zacznie się zachowywać w sposób niekontrolowany.
13. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno przenosić z miejsca na miejsce.Wirujący osprzęt może przypadkowo pochwycić ubranie i spowodować obrażenia ciała.
14. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga do wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie metalowych drobin stwarza zagrożenia elektryczne.
15. Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów łatwopalnych.Mogą one zapalić się od iskier.
16. Nie wolno używać osprzętu wymagającego
cieczy chł
odzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem elektrycznym.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia Odrzut to nagła reakcja w momencie zakleszczenia lub wyszczerbienia obracającej się ściernicy, tarczy mocującej, szczotki lub innego rodzaju osprzętu. Zakleszczenie lub wyszczerbienie powoduje nagłe zatrzymanie się obracającego osprzętu, co z kolei prowadzi do niekontrolowanego odrzutu elektronarzędzia w miejscu zablokowania w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu osprzętu.
27
Przykładowo, jeżeli ściernica wyszczerbi się lub zakleszczy w obrabianym elemencie, trąc o powierzchnię materiału jej krawędź prowadząca może wypchnąć ściernicę w górę lub spowodować jej odrzut. Ściernica może odskoczyć w stronę operatora lub w kierunku przeciwnym w zależności od kierunku obrotów w punkcie zakleszczenia. W takich warunkach mo
że również dojść do pęknięcia ściernicy. Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur albo warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując podane poniżej, odpowiednie środki ostrożności.
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno
trzymać, ustawiając się w taki sposób, aby przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze należy korzystać z rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w zestawie, aby móc w pełni kontrolować odrzut lub przeciwdziałać momentowi obrotowemu podczas rozruchu.Operator może kontrolować
reakcje na zwiększający się moment obrotowy lub siły odrzutu, jeż
eli zastosuje się odpowiednie środki
ostrożności. b) Nie wolno trzymać ręki w pobliżu obracającego się osprzętu.Może bowiem nastąpić odrzut w kierunku ręki. c) Nie należy stawać na linii ewentualnego odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy w punkcie wyszczerbienia. d) Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi itp. należy zachować szczególną ostrożność.Nie dopuszczać do podskakiwania i wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre
krawędzie lub podskakiwanie sprzyjają wyszczerbianiu obracającego się osprzętu i mogą spowodować utratę panowania lub odrzut. e) Nie wolno montować rzeźbiarskich tarcz
ła
ńcuchowych ani tarcz zębatych do pilarek.
Tego typu tarcze często powodują odrzut i utratę panowania.
Szczegółowe zasady bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania i cięcia przy użyciu tarczy ściernej:
a) Używać wyłącznie ściernic zalecanych do posiadanego elektronarzędzia oraz specjalnych osłon przeznaczonych do wybranego rodzaju tarczy. Nie można właściwie
zabezpieczyć ściernic, do których elektronarzędzie nie jest przeznaczone. Takie ściernice są niebezpieczne. b) Osłona powinna być dobrze przymocowana
do elektronarzędzia i ustawiona w sposób zapewniający maksimum bezpieczeństwa - w stronę operatora powinien był skierowany jak najmniejszy fragment odsłoniętej tarczy. Osłona
chroni operatora przed wykruszonymi odłamkami ściernicy i przypadkowym kontaktem z tarczą.
Loading...
+ 61 hidden pages