Makita GA9010C User Manual

GB
GA7010C GA9010C
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Esmeriladora Angular Manual de instrucciones
P
Esmerilhadeira Angular Manual de instruções
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
GR Γωνιακς Λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως
12
10 11
13
8
9
11
10
12
5
7
8
9
5
6
7
4
2
3
1
34
56
78
2
910
10 19
12
20
18
17
15˚
AB
10 15
16
14
1
11 12
13 14
3
15 17
10
21
19
22
45
78
78
23
29
30
26
27
28
24
25
18
16
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Shaft lock 2 Switch trigger 3 Lock lever 4 Side grip 5 Wheel guard 6Screw 7 Bearing box 8Nut 9Lever 10 Lock nut 11 Depressed center wheel/
Multi disc
SPECIFICATIONS
Model GA7010C GA9010C
Depressed center wheel diameter................................................180 mm 230 mm
Spindle thread ..............................................................................M14 M14
Rated speed (n) / No load speed (n
Overall length ...............................................................................453 mm 453 mm
Net weight.....................................................................................4.3 kg 4.5 kg
Safety class .................................................................................. /II /II
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
12 Inner flange 13 Inner flange 102 14 Lock nut wrench 15 Abrasive disc 16 Rubber pad 17 Wire cup brush 18 Wire wheel brush 19 Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
20 Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
21 Outer flange 78
)...........................................8,400 min
0
3. Do not use accessories which are not specifi­cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the
GEA010-1
spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate exces­sively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is
GEB033-3
dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accesso-
ries will normally break apart during this test time.
22 Inner flange 78 23 Dust collecting wheel guard 24 Exhaust vent 25 Inhalation vent 26 Commutator 27 Insulating tip 28 Carbon brush 29 Screwdriver 30 Brush holder cap
-1
6,000 min
-1
5
8. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by vari­ous operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your oper­ation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of opera­tion.
10. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning acces­sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces­sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid cool­ants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other acces­sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the mate­rial causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start­up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag­ging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel frag­ments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be dif­ferent from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spin­ning wheel and the power tool directly at you.
Abrasive cut-off
6
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take cor-
rective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen­dations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kick­back.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Opera­tions:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed center grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to per­form the grinding.
22. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
26. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or adap­tors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly supported.
31. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short­circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
33. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
36. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domes­tic regulation.
37. Cutting discs must not be subjected to any lat­eral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is mov-
ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
7
• Switch can be locked in “ON” position for ease of oper­ator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock lever. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever and then pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever and then pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, push in the lock lever, pull the switch trigger and then push the lock lever further in. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.
Constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under loaded condition. Additionally, when the load on the tool exceeds admissi­ble levels, power to the motor is reduced to protect the motor from overheating. When the load returns to admis­sible levels, the tool will operate as normal.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, multi disc, wire wheel brush / abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING:
• When using a depressed center grinding wheel/Multi­disc, flex wheel or wire wheel brush, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels.
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 4)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 degrees coun­terclockwise. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 5 & 6)
Loosen the lever on the wheel guard. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around to the position shown in the fig­ure. Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight or too loosen to fasten the wheel guard, loosen or tighten the nut to adjust the tightening of the wheel guard band. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc (accessory)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/ disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. (Fig. 7)
NOTE:
• When using a more than 7 mm thick depressed center grinding wheel, overturn the lock nut and screw it onto the spindle.
Super flange
Models GA7010CF and GA9010CF are standard­equipped with a super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut, compared with conventional type.
For Australia and New Zealand (Fig. 8)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/ disc on the inner flange and screw the lock nut with its protrusion facing downward (facing toward the wheel). To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. (Fig. 9)
Installing or removing abrasive disc (optional accessory) (Fig. 10)
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual. These must be purchased separately.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grind­ing.
8
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder fre­quently kick and cause loss of control leading to per­sonal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during operation.
• After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear han­dle and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the work­piece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direc­tion. (Fig. 11)
Operation with wire cup brush (optional accessory) (Fig. 12)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out of balance.Use of damaged brush could increase poten­tial for injury from contact with broken brush wires.
Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Mount wire cup brush onto spindle and tighten with sup­plied wrench. When using brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush (optional accessory) (Fig. 13)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with the wire wheel brush.
• Do not use wire wheel brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged wire wheel brush could increase potential for injury from contact with bro­ken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of per­sonal injury.
Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. When using wire wheel brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) (Fig. 14)
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels.
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over­stressing the wheel increases the loading and suscepti­bility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and over­heating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to the material being cut.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/ disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.
When installing a diamond wheel or a abrasive cut-off wheel with its 7mm or more thick wheel body, mount the lock nut with its pilot circular part (protrusion) for wheel bore facing the wheel.
For Australia and New Zealand
Installing or removing abrasive cut-off wheel / diamond wheel (optional accessory) (Fig. 15)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 16)
Replacing carbon brushes (Fig. 17 & 18)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is exposed to contact the commutator, it will automatically shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes should be replaced. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
9
ACCESSORIES
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
16
8
9
11
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
1 Side grip 10
Wheel guard for Depressed center grinding wheel/
2
3
4 Depressed center grinding wheel/Multi-disc 13 Abrasive disc
5 Lock nut / Ezynut
6
7 Dust collecting wheel guard 16 Wire cup brush
8
9 Abrasive cut off wheel / Diamond wheel Dust cover attachment
*1
Do not use Super flange and Ezynut together.
*2
Use Inner flange 78 and Outer flange 78 together. (Australia and New Zealand only)
Multi-disc / Wire wheel brush
Inner flange / Super flange / Inner flange 102
(Australia and New Zealand only)
*1
Wheel guard for Abrasive cut off wheel /
Inner flange / Super flange / Inner flange 78
Diamond wheel
(Australia and New Zealand only)
11 Lock nut / Ezynut
12 Rubber pad
14 Sanding lock nut
15 Wire wheel brush
Lock nut wrench
Outer flange 78
(Australia and New Zealand only)
10
*2
*1
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Blocage de l’arbre 2 Gâchette 3 Levier de blocage 4 Poignée latérale 5 Carter de meule 6Vis 7 Boîtier d’engrenage 8Écrou 9Levier 10 Contre-écrou 11 Meule à moyeu déporté/
Multidisque
SPÉCIFICATIONS
Modèle GA7010C GA9010C
Diamètre de la meule à moyeu déporté .......................................180 mm 230 mm
Filetage de l’arbre.........................................................................M14 M14
Vitesse nominale (n)
/
Vitesse à vide (n0) ....................................8 400 min
Longueur totale.............................................................................453 mm 453 mm
Poids net.......................................................................................4,3 kg 4,5 kg
Catégorie de sécurité ................................................................... /II /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation d’eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils électri­ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
12 Flasque intérieur 13 Flasque intérieur 102 14 Clé à contre-écrou 15 Disque abrasif 16 Plateau en caoutchouc 17 Brosse coupe métallique 18 Brosse métallique à touret 19 Meule de tron çonnage abrasive/
meule diamantée
20 Carter de meule pour meule de
tronçonnage abrasive/meule diamantée
-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MEULEUSE
Consignes de sécurité communes aux travaux de meulage, ponçage, brossage métallique et tronçon­nage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en tant que meuleuse, ponceuse, broche métallique ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les consi­gnes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil élec­trique. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
2. Il est recommandé de ne pas effectuer de tra­vaux de polissage avec cet outil électrique. Il y a
GEA010-1
risque de danger et de blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifique­ment conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonction­nera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’acces­soire ne doivent pas dépasser la capacité nomi­nale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne peuvent être garantis.
21 Flasque extérieur 78 22 Flasque intérieur 78 23 Carter de collecte des
poussières 24 Sortie d’air 25 Entrée d’air 26 Commutateur 27 Extrémité isolante 28 Charbon 29 Tournevis 30 Bouchon du porte-charbon
6 000 min
-1
GEB033-3
11
6. La taille de l’alésage des meules, flasques, semelles ou autres accessoires doit être bien adaptée à la taille de l’axe de l’outil électrique.
Un accessoire dont les alésages ne sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où il est monté sur l’outil électrique se déséquilibrera, vibrera trop et pourra entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la meule abrasive est exempte de copeaux et fissu­res, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée ou trop usée, ou que la brosse métallique est exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si vous échappez l’outil électrique ou un acces­soire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le en cas de dommage. Après avoir vérifié et installé un accessoire, assurez-vous que personne, y compris vous-même, ne se trouve au même niveau que l’accessoire rotatif, et faites tourner l’outil électrique à vitesse maxi­male, sans charge, pendant une minute. Norma-
lement l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est endommagé.
8. Portez des dispositifs de protection personnelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunet­tes de sécurité. Selon le cas, portez un masque antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des gants ou un tablier de travail assurant une pro­tection contre les petits éclats de disque abrasif ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir
arrêter les débris éjectés lors des divers travaux. Le masque antipoussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des tra­vaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une distance sûre de la zone de travail. Toute per­sonne pénétrant dans la zone de travail doit por­ter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé peuvent être éjectés et blesser les personnes pré­sentes dans la zone de travail.
10. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effec­tuez des travaux au cours desquels l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électri­que, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisa­teur.
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tour­nant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous ris-
quez de couper ou d’accrocher le cordon, et l’accessoire tournant risque de vous happer une main ou un bras.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait complètement cessé de tour­ner. L’accessoire tournant risquerait d’accrocher la
surface et d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil électrique.
13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque vous le transportez. L’accessoire tournant risque-
rait d’entrer accidentellement en contact avec vos vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation excessive de poudre métallique peut causer un dan­ger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près des maté­riaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utili­sation d’un liquide de refroidissement est néces­saire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rota­tion au point où il se coince dans la pièce. Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la surface du matériau, avec pour conséquence que la meule remontera ou bondira. La meule risque alors de bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son sens de déplacement au point où elle se coince dans la pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque aussi de casser. Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisa­tion de l’outil électrique et/ou de procédures ou condi­tions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil élec-
trique, et placez corps et bras de façon à assurer une bonne résistance aux forces de choc en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire lorsque cette dernière est disponi­ble, pour assurer une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour ou de réac­tion de couple au moment du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la réaction de couple ou du choc en retour s’il prend les pré­cautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un acces-
soire en rotation. L’accessoire risquerait de
passer sur la main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers
laquelle l’outil électrique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour projettera
l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des bords tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a
tendance à accrocher, entraînant une perte de maîtrise ou un choc en retour, au contact des coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou
une lame dentée. De telles lames causent fré-
quemment des chocs en retour et des pertes de maîtrise.
12
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utilisez exclusivement les types de meule
recommandés pour votre outil électrique, et le carter de meule conçu spécifiquement pour la meule sélectionnée. L’utilisation de
meules non conçues pour l’outil électrique est dangereuse car le carter de meule ne peut pas assurer une protection adéquate.
b) Le carter de meule doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé de façon à assurer une sécurité maximale en ne laissant qu’une partie minimale de la meule exposée du coté de l’utilisateur. Le carter de meule aide à proté-
ger l’utilisateur contre les fragments d’une meule cassée et contre le contact accidentel avec la meule.
c) Les meules doivent être utilisées exclusive-
ment pour les applications recommandées. Par exemple : une meule tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour le meulage latéral.
Les meules tronçonneuses abrasives étant con­çues pour le meulage périphérique, elles ris­quent de voler en éclats si on leur applique une force latérale.
d) Utilisez toujours des flasques de meule en
bon état, dont la taille et la forme correspon­dent à la meule sélectionnée. Des flasques de
meule adéquats soutiennent la meule et rédui­sent ainsi les risques de rupture de la meule. Les flasques de meule tronçonneuse peuvent être différents des flasques de meule ordinaire.
e) N’utilisez pas les meules usées d’outils élec-
triques plus gros. Une meule conçue pour un
outil électrique plus gros ne convient pas à l’utili­sation à vitesse plus élevée sur un outil plus petit. Elle risquerait de voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires et spécifi­ques aux travaux de tronçonnage abrasif :
a) Évitez de « bloquer » la meule tronçonneuse
ou de lui appliquer une pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe de profon­deur excessive. Il y a risque de torsion ou de
coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle est soumise à une surcharge. Elle risque alors d’effectuer un choc en retour ou de casser.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule,
au point d’opération, s’éloigne de votre corps, un choc en retour peut projeter la meule en rotation et l’outil électrique directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quel­conque, mettez l’outil électrique hors tension et gardez-le immobile jusqu’à ce que la meule cesse complètement de tourner. Ne tentez jamais de retirer la meule tronçon­neuse de la ligne de coupe alors que la meule tourne encore, car il y a risque de choc en retour. Identifiez la cause du coincement de la
meule et éliminez-la.
d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la
meule telle quelle dans la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse avant de la réintroduire soigneusement dans la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil
électrique alors qu’il se trouve encore dans la pièce à travailler, la meule risquera de se coin­cer, de remonter hors de la ligne de coupe ou de provoquer un choc en retour.
e) Soutenez les panneaux ou pièces trop gran-
des pour minimiser les risques que la meule ne se coince et ne cause un choc en retour.
Les grandes pièces ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous la pièce près de la ligne de coupe et près des bords de la pièce, des deux côtés de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en cul-de-sac dans un mur ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets cachés. La
meule risquerait de couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant causer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de ponçage :
a) N’utilisez pas du papier de ponçage de trop
grande taille. Suivez les recommandations du fabricant pour choisir le papier de pon­çage. Il y a risque de lacération si le papier de
ponçage dépasse de la semelle, et le disque ris­que alors d’accrocher, de s’user plus vite ou de provoquer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de brossage métallique :
a) N’oubliez pas que des fils métalliques se
détachent de la brosse même lors des tra­vaux ordinaires. Ne soumettez pas les fils métalliques à une surcharge en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les fils
métalliques pénètrent facilement dans les vête­ments légers et/ou dans la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter de meule est
recommandée pour le brossage métallique, assurez-vous que la meule ou brosse métalli­que ne bloque pas le carter de meule. Selon
la charge de travail et l’intensité de la force cen­trifuge, le diamètre de la meule ou brosse métal­lique peut augmenter.
Consignes de sécurité supplémentaires :
17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre.
18. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque (tout particulièrement la surface par laquelle il s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en con­tact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, fai­tes-le tourner un instant à vide. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est mal équilibrée.
13
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meu­ler.
22. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une personne présente ou vers un matériau inflammable.
23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau.
25. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten­sion et débranché ou que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
26. Suivez les instructions du fabricant pour un montage adéquat et une utilisation appropriée des meules. Manipulez et rangez les meules soi­gneusement.
27. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap­tateurs pour les meules de ponçage dont le trou central est grand.
28. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
29. Dans le cas des outils conçus pour les meules à trou fileté, assurez-vous que la longueur du file­tage de la meule correspond à celle de l’axe.
30. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate­ment supportée.
31. N’oubliez pas que la meule continue de tourner une fois l’outil éteint.
32. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières con­ductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
33. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant de l’amiante.
34. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
35. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont dégagées lorsque vous travaillez dans des con­ditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire de retirer la poussière accumulée, débranchez d’abord l’outil de l’alimentation secteur (utilisez un objet non métallique pour retirer la pous­sière), et prenez garde d’endommager les pièces internes.
36. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse, travaillez toujours avec le carter de collecte des poussières exigé par la réglementation locale.
37. Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction­nement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’actionnez jamais le blocage de l’arbre lorsque l’axe est en mouvement. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour éviter que l’axe ne tourne lors de l’installation ou du retrait des accessoi­res.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position “OFF” une fois relâchée.
• Vous pouvez verrouiller la gâchette en position “ON” pour plus de confort lors d’une utilisation prolongée. Faites preuve de prudence lorsque vous verrouillez l’outil sur la position “ON”, et maintenez une prise ferme sur l’outil.
Pour les outils équipés d’un commutateur de verrouillage
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette puis appuyez sur le levier de blocage. Pour arrêter l’outil à partir de la position bloquée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Pour les outils équipés d’un commutateur de sécurité
Pour éviter que la gâchette ne se déclenche accidentelle­ment, l’outil possède un levier de blocage. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le levier de blocage puis tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour les outils équipés d’un commutateur de verrouillage et de sécurité
Pour éviter que la gâchette ne se déclenche accidentelle­ment, l’outil possède un levier de blocage. Pour mettre l’outil en route, appuyez sur le levier de blo­cage puis tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâ­chez la gâchette. Pour une utilisation continue, appuyez sur le levier de blocage, tirez sur la gâchette, puis enfoncez le levier de blocage à fond. Pour arrêter l’outil à partir de la position bloquée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Fonctions électroniques
Les caractéristiques suivantes des outils munis de fonc­tions électroniques facilitent leur utilisation.
Commande de vitesse constante
La vitesse étant maintenue constante même dans des conditions de lourde charge de travail, il est possible d’atteindre une grande finesse de finition. De plus, lorsque la charge imposée à l’outil dépasse le niveau permis, l’alimentation du moteur est réduite pour le protéger contre la surchauffe. Le fonctionnement nor­mal de l’outil est rétabli lorsque la charge imposée revient à un niveau permis.
14
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un démar­rage en douceur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche) (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poi­gnée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
Installation ou retrait du carter de meule (Pour meule à moyeu déporté, multidisque, brosse métallique à touret / meule de tronçonnage abrasive et meule diamantée)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté/multi­disque, d’une meule flexible ou d’une brosse métallique à touret, le carter de meule doit être ajusté sur l’outil de sorte que la partie de la meule qui se trouve du côté de l’utilisateur soit toujours recouverte par le carter.
• Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abra­sive / d’une meule diamantée, vous devez utiliser le carter de meule conçu spécialement pour les meules de tronçonnage.
Pour outil avec carter de meule à vis de blocage (Fig. 4)
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engre­nage. Tournez ensuite le carter de meule d’environ 180 degrés en sens contraire des aiguilles d’une montre. Vous devez serrer la vis fermement. Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’ins­tallation en ordre inverse.
Pour les outils à carter de meule avec levier de ser­rage (Fig. 5 et 6)
Desserrez le levier sur le carter de meule. Montez le car­ter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Faites ensuite tourner le carter de meule de sorte qu’il se trouve sur la position indiquée sur l’illustration. Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le levier est trop ou pas assez serré pour permettre la fixation du carter de meule, ser­rez ou desserrez l’écrou pour ajuster le serrage de la bande du carter de meule. Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’ins­tallation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule à moyeu déporté ou du multidisque (accessoire)
Montez le flasque intérieur sur l’arbre. Ajustez la meule/ le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l’arbre. (Fig. 7)
NOTE :
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté dont l’épaisseur est supérieure à 7 mm, retournez le contre­écrou et vissez-le sur l’axe.
Super flasque
Les modèles GA7010CF et GA9010CF sont équipés en standard d’un super flasque. En comparaison du flasque ordinaire, seulement 1/3 de l’effort est requis pour des­serrer le contre-écrou.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande (Fig. 8)
Montez le flasque intérieur sur l’arbre. Posez la meule ou le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou avec sa partie saillante vers le bas (du côté de la meule). Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse. (Fig. 9)
Installation ou retrait du disque abrasif (accessoire en option) (Fig. 10)
NOTE :
• Utilisez les accessoires de ponceuse spécifiés dans ce manuel. Ils sont vendus séparément.
Montez le plateau en caoutchouc sur l’axe. Placez le dis­que sur le plateau en caoutchouc et vissez le contre­écrou sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez fer­mement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour retirer le disque, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. En forçant l’outil ou en appliquant une pression exces­sive dessus vous courrez le risque dangereux de cas­ser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez l’outil pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fré­quemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant causer des blessures.
ATTENTION :
• Ne mettez jamais l’outil en marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à travailler, pour éviter de vous blesser.
• Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection.
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer l’outil.
Meulage et sablage
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main sur le manche arrière et l’autre main sur le manche laté­ral. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler.
15
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce à travailler. Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne fai­tes pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle risque de couper la pièce à travailler. Une fois le bord de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens A et B. (Fig. 11)
Utilisation avec une brosse coupe métallique (accessoire en option) (Fig. 12)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse en faisant tour­ner l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouve devant la brosse ou dans sa trajectoire.
• N’utilisez pas la brosse si elle est abîmée ou déséquili­brée. L’utilisation d’une brosse abîmée augmente le ris­que de blessure au contact des fils métalliques cassés de la brosse.
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers pour accéder facilement à l’axe. Retirez tous les accessoires de l’axe. Montez la brosse coupe métallique sur l’axe et serrez-la à l’aide de la clé fournie. Lors de l’utilisation de la brosse, évitez d’appliquer une pression excessive, ceci pouvant faire plier les fils et entraîner l’usure rapide de la brosse.
Utilisation avec la brosse métallique à touret (accessoire en option) (Fig. 13)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse métallique à touret en faisant tourner l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouve devant la brosse ou dans sa trajectoire.
• N’utilisez pas la brosse métallique à touret si elle est abîmée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse métallique à touret abîmée augmente le risque de bles­sure au contact de fils métalliques cassés.
• Utilisez TOUJOURS le carter avec les brosses métalli­ques à touret, en vous assurant que le diamètre de la meule n’est pas trop grand pour le carter. La meule peut voler en éclats pendant l’utilisation, et le carter réduit alors les risques de blessure.
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers pour accéder facilement à l’axe. Retirez tous les accessoires de l’axe. Vissez la brosse métallique à touret sur l’axe et serrez avec les clés. Lors de l’utilisation de la brosse métallique à touret, évi­tez d’appliquer une pression excessive, ceci pouvant faire plier les fils et entraîner l’usure rapide de la brosse.
Utilisation avec une meule de tronçonnage abrasive / diamantée (accessoire en option) (Fig. 14)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abra­sive / diamantée, assurez-vous d’utiliser le carter de meule spécialement conçu pour les meules de tronçon­nage.
• N’utilisez JAMAIS une meule de tronçonnage pour faire du meulage latéral.
• Évitez de “bloquer” la meule ou de lui appliquer une pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle est soumise à une surcharge. Cela peut causer un choc en retour, le bris de la meule et la surchauffe du moteur.
• Ne commencez pas la coupe avec la meule dans la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse avant de l’introduire soigneusement dans la ligne de coupe en faisant avancer l’outil sur la surface de la pièce. Si vous faites démarrer l’outil électrique alors qu’il se trouve dans la pièce à travailler, la meule risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe ou de provoquer un choc en retour.
• Ne modifiez jamais l’angle de la meule pendant l’exé­cution de la coupe. L’application d’une pression latérale sur la meule de tronçonnage (comme lors du meulage) causera la fissuration et le bris de la lame, ce qui com­porte un risque de blessure grave.
• Une meule diamantée doit être utilisée perpendiculai­rement au matériau à couper.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l’axe.
Lors de l’installation d’une meule diamantée ou d’une meule de tronçonnage abrasive dont l’épaisseur est de 7 mm ou plus, montez le contre-écrou en plaçant sa par­tie saillante circulaire pour alésage du côté de la meule.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande
Installation ou retrait d’une meule de tronçonnage abrasive / d’une meule diamantée (accessoires en option) (Fig. 15)
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de mainte­nance sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est à l’arrêt et débranché.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
(Fig. 16)
Replacement des charbons (Fig. 17 et 18)
Lorsque la pointe isolante en résine qui se trouve à l’inté­rieur du charbon est exposée au contact avec le commu­tateur, l’alimentation du moteur est automatiquement coupée. Lorsque cela se produit, les deux charbons doi­vent être changés. Maintenez les porte-charbons pro­pres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte­charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou­veaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon.
16
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
16
8
9
11
les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des piè­ces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac­tez votre Centre d’Entretien local Makita
1 Poignée latérale 10
Carter de meule pour meule à moyeu déporté/
2
3
4 Meule à moyeu déporté / Multidisque 13 Disque abrasif
5 Contre-écrou / Ezynut
6
7 Carter de collecte des poussières 16 Brosse coupe métallique
8
9 Meule de tronçonnage abrasive/ Meule diamantée Capuchon antipoussière
*1 *2
Multidisque / Brosse métallique à touret
Flasque intérieur / Super flasque /
Flasque intérieur 102 (Australie et Nouvelle-Zélande
Carter de meule pour meule de tronçonnage
Flasque intérieur / Super flasque /
Flasque intérieur 78 (Australie et Nouvelle-Zélande
uniquement)
*1
abrasive / Meule diamantée
uniquement)
N’utilisez pas ensemble le super flasque et l’Ezynut.
Utilisez ensemble le flasque intérieur 78 et le flasque extérieur 78. (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
(Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
11 Contre-écrou / Ezynut
12 Plateau en caoutchouc
14 Contre-écrou pour ponçage
15 Brosse métallique à touret
Clé à contre-écrou
Flasque extérieur 78
*2
*1
17
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Spindel-Arretiertaste 2 EIN-/AUS-Schalter 3 Einschaltsperre 4 Seitengriff 5 Schutzhaube 6 Schraube 7 Lagergehäuse 8Mutter 9 Hebel 10 Sicherungsmutter 11 Gekröpfte Trennschleifscheibe/
Multischeibe
TECHNISCHE DATEN
Modell GA7010C GA9010C
Scheibendurchmesser..................................................................180 mm 230 mm
Spindelgewinde ............................................................................ M14 M14
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n
Gesamtlänge ................................................................................453 mm 453 mm
Nettogewicht................................................................................. 4,3 kg 4,5 kg
Sicherheitsklasse ......................................................................... /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
12 Innenflansch 13 Innenflansch 102 14 Sicherungsmutterschlüssel 15 Schleifscheibe 16 Gummiteller 17 Topfdrahtbürste 18 Rotordrahtbürste 19 Trennschleifscheibe/Diamant-
scheibe
20 Schutzhaube für Trennschleif-
scheibe/Diamantscheibe
21 Außenflansch 78
) / ..................................8 400 min
0
SCHLEIFER-SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-, Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektro­werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufge-
führten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen füh­ren.
2. Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem Elektro­werkzeug nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen,
für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, kön-
GEA010-1
nen Gefahren erzeugen und Verletzungen verursa­chen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss minde­stens der am Elektrowerkzeug angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
22 Innenflansch 78 23 Staubsammelnde Schutzhaube 24 Auslassöffnung 25 Einlassöffnung 26 Kollektor 27 Isolierstift 28 Kohlebürste 29 Schraubendreher 30 Bürstenhalterkappe
-1
6 000 min
-1
GEB033-3
18
6. Die Wellengröße von Schleifscheiben, Flan­schen, Schleiftellern oder anderen Zubehörteilen muss genau der Spindelgröße des Elektrowerk­zeugs entsprechen. Zubehörteile, deren Spindel-
bohrung nicht genau auf den Montageflansch des Elektrowerkzeugs passt, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle verursachen.
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitte­rungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brü­che oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder rissige Drähte. Falls das Elektro­werkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder mon­tieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Ach­ten Sie nach der Überprüfung und Installation eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht in der Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektro­werkzeug eine Minute lang mit maximaler Leer­laufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes Zubehörteil
bricht normalerweise während dieses Probelaufs auseinander.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Hand­schuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atem­schutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhal­tende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden füh­ren.
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe­reich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädig­ten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbe­reich hinaus verursachen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso­lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak­tiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehör­teil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil hineingezogen wird.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nach­dem das Zubehörteil zum vollständigen Still­stand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-
rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elek­trowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablage­rungen von Metallstaub können elektrische Gefah­ren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüs­sigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen­hängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftel­lers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektro­werkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Dreh­richtung des Zubehörs geschleudert wird. Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen auch brechen. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden wer­den.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auf­fangen können. Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewe­gungen während des Anlaufs zu haben. Dreh-
bewegungen oder Rückschlagkräfte können kontrolliert werden, wenn entsprechende Vor­kehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rück-
schlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verlet­zen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlags geschleudert wird. Der Rück-
schlag schleudert die Maschine am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe.
19
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verha­ken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten
oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehör-
teile verursachen häufige Rückschläge und Ver­lust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und Trennschleifbetrieb:
a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für
Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für die ausgewählte Schleifscheibe vorge­sehene Schutzhaube. Schleifscheiben, die
nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht angemessen abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug befestigt und für maximale Sicher­heit positioniert werden, um den auf die Bedienungsperson gerichteten Schleifschei­benbetrag minimal zu halten. Die Schutz-
haube schützt den Bediener vor Schleifscheiben-Bruchstücken und versehentli­chem Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum Bei­spiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen. Trennscheiben sind für Peripherie-
schleifen vorgesehen. Falls seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken, können sie zerbre­chen.
d) Verwenden Sie stets unbeschädigte Schei-
benflansche der korrekten Größe und Form für die ausgewählte Schleifscheibe. Ko rrekte
Scheibenflansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von solchen für Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für die höhere Drehzahl einer kleineren Maschine und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für Trenn­schleifbetrieb:
a) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe
oder die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der
Schleifscheibe erhöht die Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der Schleifscheibe im Schnitt sowie die Möglich­keit von Rückschlag oder Scheibenbruch.
b) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper
in einer Linie mit der rotierenden Schleif­scheibe oder hinter dieser befindet. Wenn
sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleu­dern.
c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der
Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es bewegungslos im Werk­stück, bis die Schleifscheibe zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rück­schlag auftreten kann. Nehmen Sie eine Über-
prüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache von Schleifscheiben-Klemmen zu beseitigen.
d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Füh­ren Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht hat. Wird das Elektrowerkzeug mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe eingeschal­tet, kann die Trennscheibe klemmen, hochstei­gen oder zurückschlagen.
e) Stützen Sie Platten oder andere übergroße
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen oder Rückschlag der Trennscheibe zu mini­mieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter
ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig der Trennscheibe nahe der Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante unter das Werkstück platziert werden.
f) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende Wände oder andere Blindflächen durchfüh­ren. Die vorstehende Trennscheibe kann Gas-
oder Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte durchschneiden, die Rückschlag verursachen können.
Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb:
a) Verwenden Sie keine übergroßen Schleifpa-
pierscheiben. Befolgen Sie die Hersteller­empfehlungen bei der Wahl des Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das
über den Schleifteller hinausragt, stellt eine Gefahr für Schnittwunden dar und kann Hängen­bleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe oder Rückschlag verursachen.
Sicherheitswarnungen speziell für Drahtbürstenbe­trieb:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei
normalem Betrieb von der Drahtbürste herausgeschleudert werden. Überbeanspru­chen Sie die Drähte nicht durch Ausübung übermäßigen Drucks auf die Drahtbürste. Die
Drahtborsten können ohne weiteres leichte Klei­dung und/oder Haut durchdringen.
b) Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für
Drahtbürsten empfohlen wird, achten Sie darauf, dass die Drahtscheibe oder die Bür­ste nicht mit der Schutzhaube in Berührung kommt. Der Durchmesser der Drahtscheibe
oder Bürste kann sich aufgrund der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.
20
18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei­benbruch führen.
19. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das Werkstück berührt.
20. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe­gungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausgewuchtete Schleif­scheibe sein können.
21. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
22. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie die Maschine so, dass Sie und andere Perso­nen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden.
23. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand­haltung.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver­ursachen kann.
25. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt bzw. der Akku abgenommen ist.
26. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für korrekte Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit Sorgfalt.
27. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch­sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif­scheiben mit großem Lochdurchmesser.
28. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge­schriebenen Flansche.
29. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung an der Maschine montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.
30. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist.
31. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiter­dreht.
32. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30mA) zum Schutz des Bedieners.
33. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
34. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
35. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin­gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie das Werk­zeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
36. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trenn­scheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staubsammelhaube.
37. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel, die Maschine kann beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungs­gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS­Stellung zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei länge-
rem Einsatz in der EIN-Stellung verriegelt werden. Las­sen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der EIN-Stellung verriegeln, und halten Sie die Maschine mit festem Griff.
Für Maschine mit Einschaltsperre
Zum Einschalten der Maschine einfach den EIN-/AUS­Schalter betätigen. Zum Ausschalten der Maschine den EIN-/AUS-Schalter loslassen. Zum Einschalten des Dau­erbetriebs den EIN-/AUS-Schalter betätigen und anschließend die Einschaltsperre eindrücken. Zum Aus­schalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter bis zum Anschlag drücken und wieder loslassen.
Für Maschine mit Ausschaltsperre
Um eine versehentliche Betätigung des EIN-/AUS-Schal­ters zu vermeiden, ist eine Einschaltsperre vorgesehen. Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperre drücken und dann den EIN-/AUS-Schalter betätigen. Zum Ausschal­ten der Maschine den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre
Um eine versehentliche Betätigung des EIN-/AUS-Schal­ters zu vermeiden, ist eine Einschaltsperre vorgesehen. Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperre drücken und dann den EIN-/AUS-Schalter betätigen. Zum Ausschal­ten der Maschine den EIN-/AUS-Schalter loslassen. Zum Einschalten des Dauerbetriebs die Einschaltsperre drücken, den EIN-/AUS-Schalter betätigen und anschlie­ßend die Einschaltsperre noch weiter eindrücken. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schal­ter bis zum Anschlag drücken und wieder loslassen.
21
Elektronikfunktionen
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleich­terung auf.
Konstantdrehzahlregelung
Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird. Wenn die Belastung der Maschine das zulässige Maß überschreitet, wird außerdem die Motorleistung redu­ziert, um den Motor vor Überhitzung zu schützen. Sobald die Belastung auf zulässige Werte abfällt, arbeitet die Maschine wieder normal.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung gezeigten Position fest an die Maschine.
Montage und Demontage der Schutzhaube (Für gekröpfte Trennschleifscheibe, Multischeibe, Rotordrahtbürste / Trennschleifscheibe, Diamantscheibe)
WARNUNG:
• Wenn Sie eine gekröpfte Trennschleifscheibe/Mul­tischeibe, Flexscheibe oder Rotordrahtbürste benut­zen, muss die Schutzhaube an der Maschine angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer zum Bediener zeigt.
• Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleif­scheibe/Diamantscheibe nur die spezielle Schutz­haube, die für den Einsatz mit Trennscheiben ausgelegt ist.
Für Maschine mit Schutzhaube des Sicherungs­schraubentyps (Abb. 4)
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse aus­gerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um 180 Grad entgegen dem Uhrzeigersinn. Ziehen Sie die Schraube fest an. Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montagever­fahren umgekehrt anzuwenden.
Für Maschine mit Klemmhebel-Schutzhaube (Abb. 5 und 6)
Lösen Sie den Hebel an der Schutzhaube. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhau­benring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube auf die in der Abbil­dung gezeigte Position. Ziehen Sie den Hebel zur Siche­rung der Schutzhaube an. Ist der Hebel zur Befestigung der Schutzhaube zu fest oder zu locker, lösen Sie die Mutter, oder ziehen Sie sie an, um den Sitz des Schutz­haubenrings einzustellen.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montagever­fahren umgekehrt anzuwenden.
Montieren und Demontieren einer gekröpften Trennschleifscheibe/Multischeibe (Sonderzubehör)
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 7) HINWEIS:
• Wenn Sie eine gekröpfte Trennschleifscheibe von mehr als 7 mm Dicke verwenden, schrauben Sie die Siche­rungsmutter umgedreht auf die Spindel.
Superflansch
Die Modelle GA7010CF und GA9010CF sind standard­mäßig mit einem Superflansch ausgestattet. Im Gegen­satz zum herkömmlichen Typ wird nur 1/3 des Kraftaufwands zum Lösen der Sicherungsmutter benötigt.
Für Australien und Neuseeland (Abb. 8)
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter so an, dass ihr Vor­sprung nach unten (zur Schleifscheibe) weist. Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretie­rung drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeiger­sinn anziehen. Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montage­verfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 9)
Anbringen oder Abnehmen der Schleifscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 10)
HINWEIS:
• Verwenden Sie die in dieser Anleitung angegebenen Schleifer-Zubehörteile. Diese Teile müssen getrennt gekauft werden.
Befestigen Sie den Gummiteller an der Spindel. Passen Sie die Schleifscheibe auf den Gummiteller, und schrau­ben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen. Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montage­verfahren umgekehrt anzuwenden.
22
BEDIENUNG
WARNUNG:
• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam ange­drückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen.
• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen wurde.
• Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Ver­lust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verlet­zungen führen kann.
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn sie mit dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst Verlet­zungsgefahr für die Bedienungsperson besteht.
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und einen Gesichtsschutz.
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine able­gen.
Schleif- und Schmirgelbetrieb
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am hin­teren Griff und mit der anderen am Seitengriff. Schalten Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trenn­oder Schleifscheibe an das Werkstück an. Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche. Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abge­rundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden. (Abb. 11)
Betrieb mit Topfdrahtbürste (Sonderzubehör) (Abb. 12)
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Betrieb der Bürste, indem Sie die Maschine bei Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass sich niemand vor der Bürste oder in ihrer Linie befindet.
• Verwenden Sie keine beschädigte oder unaus­gewuchtete Bürste. Bei Verwendung einer beschä­digten Bürste ist das Verletzungspotential durch Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten größer.
Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, und legen Sie es umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zu ermöglichen. Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der Spindel. Montieren Sie die Topfdrahtbürste auf die Spin­del, und ziehen Sie sie mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest. Vermeiden Sie bei Verwendung einer Bürste übermäßige Druckausübung, die Verbie­gung der Drähte verursacht, was zu vorzeitiger Beschä­digung führt.
Betrieb mit Rotordrahtbürste (Sonderzubehör) (Abb. 13)
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Betrieb der Rotordrahtbürste, indem Sie die Maschine bei Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass sich niemand vor der Rotordraht­bürste oder in ihrer Linie befindet.
• Verwenden Sie keine beschädigte oder unaus­gewuchtete Rotordrahtbürste. Bei Verwendung einer beschädigten Rotordrahtbürste ist das Verletzungspo­tential durch Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten größer.
• Verwenden Sie Rotordrahtbürsten IMMER mit einer Schutzhaube, die groß genug für den Rotordurch­messer ist. Die Schutzhaube reduziert die Verletzungs­gefahr, falls der Rotor während des Betriebs zerbricht.
Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, und legen Sie es umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zu ermöglichen. Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der Spindel. Schrauben Sie die Rotordrahtbürste auf die Spindel, und ziehen Sie sie mit den Schraubenschlüs­seln fest. Vermeiden Sie bei Verwendung einer Rotordrahtbürste übermäßige Druckausübung, die Verbiegung der Drähte verursacht, was zu vorzeitiger Beschädigung führt.
Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 14)
WARNUNG:
• Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleifscheibe / Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben ausgelegt ist.
• Benutzen Sie Trennscheiben NIEMALS für Flächen­schleifen.
• Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe oder die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspru­chung der Trennscheibe erhöht die Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag, Scheibenbruch und Überhitzung des Motors.
• Starten Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werkstück sitzender Trennscheibe. Warten Sie, bis die Trenn­scheibe ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie sie vorsichtig in den Schnitt senken und die Maschine über die Werkstückoberfläche vorschieben. Wird das Elek­trowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hoch­steigen oder zurückschlagen.
• Ändern Sie während der Schneidarbeiten niemals den Winkel der Trennscheibe. Die Ausübung von Seiten­druck auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen) verur­sacht Reißen und Brechen der Trennscheibe, was schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
• Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum Werkstück­material angesetzt werden.
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Wenn Sie eine Diamantscheibe oder Trennschleifscheibe montieren, deren Scheibenkörper eine Dicke von 7 mm oder mehr aufweist, montieren Sie die Sicherungsmutter so, dass ihr kreisförmiger Führungszapfen (Vorsprung) für die Scheibenbohrung zur Scheibe gerichtet ist.
23
Für Australien und Neuseeland
Anbringen oder Abnehmen einer Trennschleifscheibe / Diamantscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 15)
WARTUNG
VORS ICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus­zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün­ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver­stopfung. (Abb. 16)
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 17 und 18)
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freige­legt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beide Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die Kohlebür­sten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohle­bürsten. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau­bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle­bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi­nalersatzteilen ausgeführt werden.
24
ZUBEHÖR
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
16
8
9
11
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsge­fahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kunden­dienststelle.
1 Seitengriff 10
Schutzhaube für gekröpfte Trennschleifscheibe/
2
3
4 Gekröpfte Trennschleifscheibe / Multischeibe 13 Schleifscheibe
5 Sicherungsmutter / Ezynut
6
7 Staubsammelnde Schutzhaube 16 Topfdrahtbürste
8
9 Trennschleifscheibe / Diamantscheibe Staubfänger
*1
Verwenden Sie Superflansch und Ezynut nicht zusammen.
*2
Verwenden Sie Innenflansch 78 und Außenflansch 78 zusammen. (nur für Australien und Neuseeland)
Multischeibe / Rotordrahtbürste
Innenflansch / Superflansch / Innenflansch 102
(nur für Australien und Neuseeland)
*1
Schutzhaube für Trennschleifscheibe /
Innenflansch / Superflansch / Innenflansch 78
(nur für Australien und Neuseeland)
Diamantscheibe
11 Sicherungsmutter / Ezynut
12 Gummiteller
14 Schleifscheiben-Sicherungsmutter
15 Rotordrahtbürste
Sicherungsmutterschlüssel
(nur für Australien und Neuseeland)
Außenflansch 78
*2
*1
25
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Blocco dell’albero 2 Grilletto interruttore 3 Levetta di blocco 4 Impugnatura laterale 5 Protezione disco 6Vite 7 Scatola cuscinetto 8Dado 9Leva 10 Controdado 11 Disco con centro depresso/
multidisco
DATI TECNICI
Modello GA7010C GA9010C
Diametro del disco a centro depresso..........................................180 mm 230 mm
Filettatura mandrino .....................................................................M14 M14
Velocità nominale (n)
/
Velocità a vuoto (n0).................................8.400 min
Lunghezza totale .......................................................................... 453 mm 453 mm
Peso netto ....................................................................................4,3 kg 4,5 kg
Classe di sicurezza ...................................................................... /II /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio, la molatura e la carteggia­tura di metalli e pietre senza l’uso di acqua.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTIMENTI PER LA SMERIGLIATRICE
Avvertimenti per la sicurezza per le normali opera­zioni di smerigliatura, carteggiatura, spazzolatura metallica o taglio abrasivo:
1. Questo utensile elettrico è progettato per la sme-
rigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura metal­lica o il taglio. Leggere tutti gli avvertimenti per la sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le spe­cifiche forniti con questo utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o seri incidenti.
12 Flangia interna 13 Flangia interna 102 14 Chiave controdadi 15 Disco abrasivo 16 Gommino 17 Spazzola di ferro 18 Disco con spazzola di ferro 19 Disco abrasivo scanalato/disco
diamantato
20 Protezione disco per disco
abrasivo scanalato/disco diamantato
2. Con questo utensile elettrico si sconsigliano le operazioni quali la lucidatura. Le operazioni per le
quali questo utensile elettrico non è stato progettato possono creare pericoli e causare incidenti.
3. Non si devono usare accessori che non sono stati designati e consigliati appositamente dal produttore dell’utensile. Anche se un accessorio
può essere attaccato a questo utensile elettrico, esso non garantisce il funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno uguale alla velocità massima indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che
girano a una velocità maggiore di quella nominale possono rompersi e volare via.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
GEA010-1
devono essere entro la taratura nominale dell’utensile elettrico. Gli accessori con le dimen-
sioni sbagliate non possono essere adeguatamente protetti o controllati.
6. Le dimensioni dell’albero dei dischi, flange, tam­poni di rinforzo e di qualsiasi altro accessorio devono essere adatte al mandrino di questo utensile elettrico. Gli accessori con fori dell’albero
inadatti all’attrezzatura di montaggio dell’utensile elettrico girano sbilanciati, vibrano eccessivamente
GEB033-3
e possono causare una perdita di controllo.
7. Non si deve usare un accessorio danneggiato. Prima di ciascun utilizzo, ispezionare che l’accessorio, come i dischi abrasivi, non presenti scheggiature e crepe, che i tamponi di rinforzo non mostrino crepe, lacerazioni o usura ecces­siva, le spazzole metalliche non abbiano fili di ferro allentati o spezzati. Se l’utensile elettrico o l’accessorio è caduto, controllare se è danneg­giato o installare un accessorio non danneg­giato. Dopo l’ispezione e l’installazione di un accessorio, posizionarsi e tenere gli astanti lon­tani dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’utensile elettrico al massimo senza carico per
21 Flangia esterna 78 22 Flangia interna 78 23 Protezione disco raccolta
polvere 24 Apertura di ventilazione 25 Apertura di aspirazione 26 Commutatore 27 Punta isolante 28 Spazzole a carbone 29 Cacciavite 30 Tappo por taspazzole
-1
6.000 min
-1
26
Loading...
+ 58 hidden pages