• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure
that you understand their meaning before use.
................ Read instruction manual.
................ DOUBLE INSULATION
................ Wear safety glasses.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.25 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects. The mains socket used
GA7030/GA7030F/
GA7030S/GA7030SF
-1
)8,5006,600
GA7040S/GA7040SF
180 mm230 mm
END202-2
for this device must be protected with a fuse or protective
circuit breaker having slow tripping characteristics.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always use eye and ear protection. Other personal
2. Always be sure that the tool is switched off and
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels hav-
5. Check the wheel carefully for cracks or damage
6. Observe the instructions of the manufacturer for
7. Do not use separate reducing bushings or adap-
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (especially
GA9030/GA9030F/
GA9030S/GA9030SF
protective equipment such as dust mask, gloves,
helmet and apron should be worn.
unplugged before carrying out any work on the
tool.
ing a maximum operating speed at least as high as
the highest No Load Speed marked on the tool’s
nameplate. When using depressed center wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
tors to adapt large hole abrasive wheels.
the installing surface) or the lock nut. Damage to
these parts could result in wheel breakage.
GA9040S/GA9040SF
ENB031-6
5
10. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece, test
run the tool at the highest no load speed for at
least 30 seconds in a safe position. Stop immediately if there is any vibration or wobbling that
could indicate poor installation or a poorly balanced wheel. Check the tool to determine the
cause.
12. Check that the workpiece is properly supported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to perform
the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
21. Position the tool so that the power cord always
stays behind the machine during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
23. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
25. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
26. When use cut-off wheel, always work with the dust
collecting wheel guard required by domestic regulation.
27. Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch handle mounting positions (Fig. 2)
The switch handle can be rotated to either 90° left or right
to fit your work needs. First, unplug the tool. Press the
lock button and rotate the switch handle to left or right
fully. The switch handle will be locked in that position.
CAUTION:
• Always make sure that the switch handle is locked in
the desired position before operation.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger (in the B direction)
and then push in the lock lever (in the A direction). To stop
the tool from the locked position, pull the switch trigger
fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided. To start the tool, push in the lock
lever (in the A direction) and then pull the switch trigger (in
the B direction). Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided. To start the tool, push in the lock
lever (in the A direction) and then pull the switch trigger (in
the B direction). Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever (in the A
direction), pull the switch trigger (in the B direction) and
then push the lock lever (in the A direction) further in.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully (in the B direction), then release it.
NOTE:
Models GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S,
GA7030SF. GA9030SF, GA7040SF and GA9040SF begin
to run slowly when they are turned on. This soft start feature assures smoother operation.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 4)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
6
Installing or removing wheel guard
(Fig. 5)
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the operator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing wheel guard
(accessory) (Fig. 6 & 7)
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the operator.
Loosen the lever on the wheel guard. Mount the wheel
guard with the protrusion on the wheel guard band aligned
with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel
guard around to the position shown in the figure. Tighten
the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight
or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten
the nut to adjust the tightening of the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multidisc (accessory)
(Fig. 8)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.
Super flange
Models GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF,
GA9030F, 9030SF, GA9040F and GA9040SF are standard-equipped with a super flange. Only 1/3 of efforts
needed to undo lock nut, compared with conventional
type.
For Australia and New Zealand
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut with its protrusion facing downward (facing toward the wheel). (Fig. 9)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse. (Fig. 10)
Installing or removing cut-off wheel
For Australia and New Zealand (Fig. 11)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the cut-off
wheel on over the inner flange.
Mount the outer flange on the wheel and screw the lock
nut with its protrusion facing downward (facing toward the
wheel).
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear handle
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off
by use, the wheel may be worked in both A and B direction. (Fig. 12)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig.13)
Replacing carbon brushes
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes
7
should be replaced. Keep the carbon brushes clean and
free to slip in the holders. Both carbon brushes should be
replaced at the same time. Use only identical carbon
brushes. (Fig. 14)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig.15)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel guard (Wheel cover)
• Inner flange
• Depressed center wheels
• Lock nut (For depressed center wheel)
• Rubber pad
• Abrasive discs
• Lock nut (For abrasive disc)
• Lock nut wrench
• Cut-off wheels
• Inner flange (For cut-off wheel)
• Outer flange (For cut-off wheel)
• Wire cup brush
• Side grip
• Dust collecting wheel guard
8
FRANÇAIS
Descriptif
1. Blocage de l'arbre
2. Carter du moteur
3. Bouton de verrouillage
4. Poignée
5. Gâchette
6. Levier de sécurité
7. Carter de meule
8. Vis
9. Boîtier d'engrenage
10. Écrou
11. Levier
12. Contre-écrou
13. Meule à moyeu déporté
14. Super flasque
15. Flasque intérieur
16. Clé à contre-écrou
17. Flasque extérieur 78
18. Meule à tronçonner
19. Flasque intérieur 78
20. Carter de collecte des poussières
21. Sortie d'air
22. Entrée d'air
23. Commutateur
24. Bout isolateur
25. Charbon
26. Bouchon de porte-charbon
27. Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Meule à moyeu déporté
diamètre
Filetage de l'arbreM14M14
Vitesse à vide (min
Longueur totale511 mm511 mm
Poids net5,1 kg5,5 kg5,1 kg5,5 kg
Niveau de sécurité/II
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier d'un pays à l'autre.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d'avoir bien compris leur
signification avant d'utiliser l'outil.
...........Reportez-vous au manuel d'instructions.
...........DOUBLE ISOLATION
...........Portez des lunettes de sécurité.
Utilisations
L'outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des métaux et pierres sans utilisation d'eau.
Alimentation
L'outil ne devra être raccordé qu'à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il est conforme à la réglementation européenne
et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes d'alimentation à basse tension,
de 220 V à 250 V.
La mise sous/hors tension des appareils électriques
entraîne des fluctuations de la tension. L'utilisation de cet
appareil sur une source d'alimentation inadéquate peut
affecter le fonctionnement d'autres appareils. On peut
considérer qu'il n'aura pas d'effets négatifs si l'impédance
de la source d'alimentation est inférieure ou égale à 0,25
GA7030/GA7030F/
GA7030S/GA7030SF
-1
)8 5006 600
GA7040S/GA7040SF
180 mm230 mm
END202-2
Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil doit
être protégée par un fusible ou un disjoncteur de
protection à déclenchement lent.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
1. Portez toujours des lunettes de protection et des
2. Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil,
3. Laissez les carters de protection en place.
4. Utilisez uniquement des meules de bonne
5. Avant l'utilisation, vérifiez toujours
6. Pour installer et utiliser correctement les meules,
GA9030/GA9030F/
GA9030S/GA9030SF
protections d'oreilles. Il est également
recommandé de porter d'autres dispositifs de
protection tels qu'un masque à poussière, des
gants, un casque protecteur et un tablier de
travail.
assurez-vous toujours qu'il est hors tension et
débranché.
dimension et dont la vitesse de rotation maximale
est au moins égale à la vitesse maximale de
fonctionnement à vide indiquée sur la plaque
signalétique de l'outil. Lors de l'utilisation des
meules à moyeu déporté, assurez-vous d'utiliser
exclusivement des meules renforcées de fibre de
verre.
soigneusement l'absence de fissures ou de
dommages sur la meule. Remplacez
immédiatement toute meule fissurée ou
endommagée.
veuillez suivre les instructions du fabricant.
GA9040S/GA9040SF
ENB031-6
9
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
7. N'utilisez aucun raccord de réduction ou
adaptateur séparé pour adapter un trou de meule
abrasive trop grand.
8. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour
cet outil.
9. Évitez d'endommager l'arbre, le flasque (tout
particulièrement la surface par laquelle il
s'installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
10. Dans le cas des outils conçus pour l'utilisation
avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage de la meule convient à la
longueur de l'arbre.
11. Avant d'utiliser l'outil sur la pièce à travailler,
vérifiez son bon fonctionnement en le faisant
tourner à vide à vitesse maximale pendant au
moins 30 secondes dans une position sans
danger. Arrêtez immédiatement en cas de
vibration ou de sautillement pouvant indiquer que
la meule n'est pas bien installée ou est mal
équilibrée. Vérifiez ensuite l'outil pour identifier la
cause du problème.
12. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue.
13. Tenez l'outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
15. Assurez-vous que la meule n'entre pas en contact
avec la pièce avant de mettre l'outil sous tension.
16. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
17. Une meule tronçonneuse ne doit pas être utilisée
pour le meulage latéral.
18. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l'outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas
vers vous, vers une personne présente ou vers un
matériau inflammable.
19. Gardez à l'esprit que la meule continue de tourner
même une fois le contact coupé sur l'outil.
20. Ne touchez jamais la pièce juste après l'opération
; elle peut être extrêmement chaude et vous
risquez de vous brûler.
21. Placez l'outil de sorte que son cordon
d'alimentation demeure toujours derrière l'outil
pendant son utilisation.
22. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s'il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l'air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
23. N'utilisez l'outil sur aucun matériau contenant de
l'amiante.
24. N'utilisez ni eau ni lubrifiant de meulage.
25. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez
dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu'il
devient nécessaire de retirer la poussière
accumulée, débranchez d'abord l'outil de la prise
secteur (utilisez un objet non métallique) et veillez
à ne pas endommager les pièces internes.
26. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
27. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT ENTI O N :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Blocage de l'arbre (Fig. 1)
ATT ENTI O N :
• N'activez jamais le blocage de l'arbre alors que l'axe
bouge. Vous pourriez endommager l'outil.
Appuyez sur le blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de
tourner lors de l'installation ou du retrait des accessoires.
Positions d’installation de la poignée de
la gâchette (Fig. 2)
Vous pouvez faire pivoter la poignée de la gâchette à 90°
vers la gauche ou la droite selon le travail à exécuter.
Commencez par débrancher l’outil. Appuyez sur le bouton
de verrouillage et faites pivoter la poignée de la gâchette
entièrement vers la gauche ou vers la droite. La poignée
de la gâchette est alors verrouillée dans cette position.
ATT ENTI O N :
• Assurez-vous toujours que la poignée de la gâchette
est verrouillée dans la position désirée avant d’utiliser
l’outil.
Interrupteur (Fig. 3)
ATT ENTI O N :
• Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d'arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est libérée.
Pour les outils équipés d'un commutateur de
verrouillage
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette
(dans le sens B). Pour l'arrêter, relâchez la gâchette. Pour
un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (dans
le sens B) puis enfoncez le levier de verrouillage (dans le
sens A). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position
verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens
B), puis libérez-la.
Pour les outils équipés d'un commutateur de sécurité
Un levier de verrouillage est prévu pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer
l'outil, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A)
puis appuyez sur la gâchette (dans le sens B). Pour
l'arrêter, relâchez la gâchette.
10
Pour les outils équipés d'un commutateur de sécurité
et d'un commutateur de verrouillage
Un levier de verrouillage est prévu pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer
l'outil, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A)
puis appuyez sur la gâchette (dans le sens B). Pour
l'arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, enfoncez le levier de
verrouillage (dans le sens A), appuyez sur la gâchette
(dans le sens B), puis enfoncez davantage le levier de
verrouillage (dans le sens A).
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis
libérez-la.
NOTE :
Les modèles GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S,
GA7030SF, GA9030SF, GA7040SF et GA9040SF
tournent d'abord lentement lors de leur mise sous tension.
Ce démarrage graduel assure un fonctionnement en
douceur.
ASSEMBLAGE
ATT ENTI O N :
• Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil, assurezvous toujours qu'il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale
(manche) (Fig. 4)
ATT ENTI O N :
• Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l'outil, comme illustré sur la figure.
Pose ou dépose du carter de meule
(Fig. 5)
ATT ENTI O N :
• Le carter de meule doit être ajusté sur l'outil de façon à
toujours recouvrir la partie de la meule qui se trouve du
côté de l'utilisateur.
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l'entaille du boîtier d'engrenage.
Faites ensuite tourner le carter de meule de 180 degrés
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Vous
devez serrer la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d'installation en ordre inverse.
Installation ou retrait du carter de meule
(accessoire) (Fig. 6 et 7)
ATT ENTI O N :
• Le carter de meule doit être ajusté sur l'outil de façon à
toujours recouvrir la partie de la meule qui se trouve du
côté de l'utilisateur.
Desserrez le levier du carter de meule. Montez le carter
de meule en alignant la partie saillante de la bande du
carter sur l'entaille du boîtier d'engrenage. Faites ensuite
tourner le carter de meule dans le sens indiqué sur la
figure. Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le
levier est trop serré ou trop lâche pour permettre de fixer
le carter de meule, desserrer ou serrer l'écrou afin
d'ajuster le serrage de la bande du carter de meule.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d'installation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule ou du
multidisque à moyeu déporté
(accessoire) (Fig. 8)
Montez le flasque intérieur sur l'axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l'axe.
Super flasque
Les modèles GA7030F, GA7030SF, GA7040F,
GA7040SF, GA9030F, 9030SF, GA9040F et GA9040SF
sont dotés d'un super flasque en équipement standard.
Avec ce type de flasque, le retrait du contre-écrou ne
requiert que 1/3 de la force requise avec un flasque
ordinaire.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande
Montez le flasque intérieur sur l'axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou en
orientant sa partie saillante vers le bas (vers la roue.)
(Fig. 9)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d'installation
dans l'ordre inverse. (Fig. 10)
Pose ou dépose de la meule à tronçonner
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande (Fig. 11)
Montez le flasque intérieur sur l'axe. Fixez la meule à
tronçonner sur le flasque intérieur.
Ajustez le flasque extérieur sur la meule et vissez le
contre-écrou en orientant sa partie saillante vers le bas
(vers la roue.)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d'installation
dans l'ordre inverse.
11
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n'est jamais nécessaire de forcer l'outil. Le poids de
l'outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l'outil ou en appliquant une pression
excessive dessus vous courrez le risque dangereux de
casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si l’outil vous
échappe pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,
sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une
perte de contrôle et un choc en retour.
• N'utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent
fréquemment lorsqu'elles sont utilisées sur une
meuleuse et risquent d'entraîner une perte de contrôle
pouvant causer des blessures.
ATT ENTI O N :
• Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l'outil en
marche alors qu'il se trouve en contact avec la pièce à
travailler.
• Pendant l'utilisation, portez toujours des lunettes de
sécurité ou un masque de protection.
• Après l'utilisation, mettez toujours l'outil hors tension et
attendez l'arrêt complet de la meule avant de déposer
l'outil.
Meulage et ponçage
Tenez TOUJOURS l'outil fermement en posant une main
sur le manche arrière et l'autre main sur le manche latéral.
Mettez l'outil en marche puis posez la meule ou le disque
sur la pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d'environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d'une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant
de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens
A et B. (Fig. 12)
MAINTENANCE
ATT ENTI O N :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection
ou de maintenance.
L'outil et ses orifices d'aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d'aération de l'outil
régulièrement ou chaque fois qu'ils commencent à se
boucher. (Fig. 13)
Remplacement des charbons
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à
l'intérieur du charbon entre en contact avec le
commutateur, il coupe automatiquement l'alimentation du
moteur. Lorsque cela se produit, il faut remplacer les deux
charbons. Gardez les charbons propres et libres de
glisser dans les porte-charbons. Il faut remplacer les deux
charbons en même temps. Utilisez uniquement des
charbons identiques. (Fig. 14)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l'aide d'un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons. (Fig. 15)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTI O N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l'accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service aprèsvente Makita le plus proche.
• Carter de meule (capot protecteur de la meule)
• Flasque intérieur
• Meules à moyeu déporté
• Contre-écrou (pour meule à moyeu déporté)
• Coussinet en caoutchouc
• Disques abrasifs
• Contre-écrou (pour disque abrasif)
• Clé à contre-écrou
• Meules à tronçonner
• Flasque intérieur (pour meule à tronçonner)
• Flasque extérieur (pour meule à tronçonner)
• Brosse coupe métallique
• Poignée latérale.
• Carter de collecte des poussières
12
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Spindelarretierung
2. Motorgehäuse
3. Arretiertaste
4. Griff
5. Auslöseschaltung
6. Verriegelungshebel
7. Schutzhaube
8. Schraube
9. Lagergehäuse
10. Mutter
11. Hebe l
12. Sicherungsmutter
13. Gekröpfte Trennschleifscheibe
14. Super-Flansch
15. Innenflansch
16. Sicherungsmutterschlüssel
17. Außenflansch 78
18. Trennscheibe
19. Innenflansch 78
20. Staubsammelhaube
21. Auslassöffnung
22. Einlassöffnung
23. Kommutator
24. Isolierspitze
25. Kohlenbürste
26. Bürstenhalterkappe
27. Schraubendreher
TECHNISCHE ANGABEN
Modell
Gekröpfte
Trennschleifscheibe
Durchmesser
SpindelgewindeM14M14
Leerlaufgeschwindigkeit
Sicherheitsklasse/II
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz
des Werkzeugs kennen.
-1
(min
)
Gesamtlänge511 mm511 mm
Nettogewicht5,1 kg5,5 kg5,1 kg5,5 kg
.....Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
GA7030/GA7030F/
GA7030S/GA7030SF
180 mm230 mm
GA7040S/GA7040SF
8.5006.600
END202-2
unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich
nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei
einer Netzstromimpedanz von 0,25 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die
für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch
eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen
Auslöseeigenschaften geschützt sein.
GA9030/GA9030F/
GA9030S/GA9030SF
GA9040S/GA9040SF
.....DOPPELISOLIERUNG
.....Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom betrieben werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann es
auch an Steckdosen ohne Erdungskabel betrieben
werden.
Für öffentliche NiederspannungsVersorgungssysteme mit einer Spannung zwischen
220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELNENB031-6
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Das Tragen weiterer
Schutzvorrichtungen wie z. B. Staubmaske,
Handschuhe, Helm und Schürze wird dringend
angeraten.
2. Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen
Sie den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten
am Werkzeug vornehmen.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von
Schutzvorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten
Größe und solche, deren maximale
Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die auf
dem Typenschild des Werkzeugs angegebene
maximale Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nur
glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte
Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Scheibe vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder sonstige
13
Beschädigungen. Wechseln Sie eine gesprungene
oder beschädigte Trennscheibe unverzüglich aus.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für
korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie
Trennscheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben
mit großem Durchmesser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am
Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf,
dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge
ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines
Werkstücks beginnen, sollten Sie das Werkzeug
probeweise in einer sicheren Position mindestens
30 Sekunden lang mit der höchsten
Leerlaufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie das
Werkzeug sofort aus, falls Vibrationen oder
Taumelbewegungen vorhanden sind, die
Anzeichen für schlechte Montage oder eine
schlecht ausgewuchtete Trennscheibe sein
können. Überprüfen Sie das Werkzeug zur
Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug sicher
abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
15. Achten Sie darauf, dass die Trennscheibe das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wurde.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum
Flächenschleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie das Werkzeug so, dass Sie andere Personen
oder leicht entzündliche Materialien nicht von den
Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen
verursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das
Netzkabel während der Arbeit stets hinter dem
Werkzeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß ist, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA)
zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
25. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die
Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte
die Beseitigung von Staub notwendig sein,
trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz
(nichtmetallische Gegenstände verwenden), und
vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
26. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe
immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
27. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug
beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu
blockieren.
Befestigungspositionen des
Schaltergriffs (Abb. 2)
Der Schaltergriff kann bis zu 90° nach links oder rechts
gedreht werden, damit Sie bequem arbeiten können.
Zunächst muss das Werkzeug ausgesteckt werden.
Drücken Sie die Arretiertaste, und drehen Sie den
Schaltergriff ganz nach links oder rechts. Der Schaltergriff
wird in dieser Position arretiert.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs
stets, ob der Schaltergriff in der gewünschten Position
arretiert ist.
Bedienung des Schalters (Abb. 3)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf,
dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt
und beim Loslassen auf die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt.
Für Maschine mit Einschaltsperre
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein/AusSchalter (in Richtung B) betätigen. Lassen Sie zum
14
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs den Ein/Aus-Schalter
(in Richtung B) betätigen und die Einschaltsperre (in
Richtung A) eindrücken. Zur Aufhebung der Arretierung
müssen Sie den Ein/Aus-Schalter bis zum Anschlag
betätigen (in Richtung B) und anschließend loslassen.
Für Maschine mit Ausschaltsperre
Um die versehentliche Betätigung der Auslöseschaltung
zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer
Ausschaltsperre ausgestattet. Zum Einschalten der
Maschine die Einschaltsperre (in Richtung A) eindrücken
und dann den Ein/Aus-Schalter (in Richtung B) betätigen.
Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/
Aus-Schalter los.
Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre
Um die versehentliche Betätigung der Auslöseschaltung
zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer
Ausschaltsperre ausgestattet. Zum Einschalten der
Maschine die Einschaltsperre (in Richtung A) eindrücken
und anschließend den Ein/Aus-Schalter (in Richtung B)
betätigen. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Ein/Aus-Schalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs die Einschaltsperre
drücken (in Richtung A), den Ein/Aus-Schalter betätigen
(in Richtung B) und anschließend noch die
Einschaltsperre (in Richtung A) noch weiter eindrücken.
Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Ein/AusSchalter bis zum Anschlag betätigen (in Richtung B) und
anschließend loslassen.
HINWEIS:
Die Modelle GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S,
GA7030SF, GA9030SF, GA7040SF und GA9040SF
beginnen nach dem Einschalten langsam an zu
laufen.Diese Soft-Start-Funktion gewährleistet einen
konstanteren Betrieb und weniger Anstrengung für den
Bediener.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug vornehmen.
Einsetzen des Seitengriffs (Zusatzgriff)
(Abb. 4)
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montage und Demontage der
Schutzhaube (Abb. 5)
ACHTUNG:
• Die Schutzhaube muss so an der Maschine
angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite
immer zum Bediener gerichtet ist.
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse
ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um
180 Grad gegen den Uhrzeigersinn. Achten Sie darauf,
die Schraube fest anzuziehen.
Zum Demontieren der Schutzhaube müssen Sie die
Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Montage und Demontage der
Schutzhaube (Sonderzubehör) (Abb. 6 &
7)
ACHTUNG:
• Die Schutzhaube muss so an der Maschine
angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite
immer zum Bediener gerichtet ist.
Lösen Sie den Hebel an der Schutzhaube. Montieren Sie
die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am
Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse
ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube wie in
der Abbildung dargestellt gegen den Uhrzeigersinn.
Ziehen Sie den Hebel an, um die Schutzhaube zu
befestigen. Falls der Hebel zu fest oder zu lose ist, um die
Schutzhaube zu sichern, lösen oder ziehen Sie die Mutter
fest an, um die Spannung des Schutzhaubenrings
einzustellen.
Zum Demontieren der Schutzhaube müssen Sie die
Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Montieren und Demontieren einer
gekröpften Trennschleifscheibe/
Multischeibe (Sonderzubehör) (Abb. 8)
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie
die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Super-Flansch
Bei den Modellen GA7030F, GA7030SF, GA7040F,
GA7040SF, GA9030F, 9030SF, GA9040F und GA9040SF
gehört ein Super-Flansch zur Standardausrüstung. Zum
Lösen der Flanschmutter benötigen Sie ca. 1/3 weniger
Kraftaufwand als bei der Verwendung eines StandardInnenflansches.
Für Australien und Neuseeland
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie
die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch und
ziehen Sie die Sicherungsmutter so an, dass ihr
Vorsprung nach unten zeigt (in Richtung der
Trennscheibe). (Abb. 9)
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die
Spindelarretierung fest drücken, um die Spindel zu
blockieren; dann die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.
Zum Entnehmen der Trennscheibe befolgen Sie die
Einbauprozedur rückwärts. (Abb. 10)
15
Montage und Demontage der
Trennscheibe
Für Australien und Neuseeland (Abb. 11)
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie
die Trennscheibe auf den Innenflansch.
Setzen Sie den Außenflansch auf die Trennscheibe und
schrauben Sie die Sicherungsmutter so fest, dass ihr
Vorsprung nach unten zeigt (in Richtung der
Trennscheibe).
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die
Spindelarretierung fest drücken, um die Spindel zu
blockieren; dann die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.
Zum Entnehmen der Trennscheibe befolgen Sie die
Einbauprozedur rückwärts.
BETRIEB
WARNUNG:
• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam
angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine
übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Maschine während der Arbeit fallen gelassen wurde.
• Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den
Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- oder
anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen
bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu
Verletzungen führen kann.
ACHTUNG:
• Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn sie mit
dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst
Verletzungsgefahr für den Bediener besteht.
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und
einen Gesichtsschutz.
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine
ablegen.
Schleifen und Schmirgeln
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am
hinteren Griff und mit der anderen am Seitengriff fest.
Schalten Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die
Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen
in einem Winkel von etwa 15 Grad zur
Werkstoffoberfläche.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer
neuen Schleifscheibe in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch
16
abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in
Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
(Abb. 12)
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer
Verstopfung. (Abb. 13)
Austausch der Kohlebürsten
Wenn die Isolierspitze aus Kunstharz innerhalb der
Kohlenbürste mit dem Kommutator in Kontakt gerät, wird
der Motor automatisch ausgeschaltet. Wenn dies der Fall
ist, sollten beide Kohlenbürsten ersetzt werden. Halten
Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass
sie locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten
sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten. (Abb. 14)
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
(Abb. 15)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a causa del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Simboli
L'elenco seguente riporta i simboli utilizzati per l'utensile.
È importante conoscerne il significato prima di utilizzare
l'utensile.
................ Leggere il manuale di istruzioni.
GA7030/GA7030F/
GA7030S/GA7030SF
-1
)8.5006.600
GA7040S/GA7040SF
180 mm230 mm
END202-2
dovrebbero presentarsi problemi con un'impedenza di
rete pari o inferiore a 0,25 Ohm. La presa di corrente a cui
viene collegato il presente dispositivo deve essere
protetta da un fusibile o interruttore di protezione avente
un ritardo di scatto lento.
GA9030/GA9030F/
GA9030S/GA9030SF
GA9040S/GA9040SF
REGOLE DI SICUREZZA
................ ISOLAMENTO DOPPIO
................ Indossare occhiali di protezione.
Uso previsto
L'utensile va usato per la smerigliatura, la carteggiatura e
il taglio di metalli e pietre senza l'uso di acqua.
Alimentazione
L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme
europee, per cui può essere usato con prese di corrente
sprovviste della messa a terra.
Per reti elettriche a bassa tensione tra
220V e 250V.
L'accensione e lo spegnimento di apparecchiature
elettriche provoca oscillazioni della tensione. Il
funzionamento del presente dispositivo in condizioni
diverse da quelle consigliate può provocare interferenze
nel funzionamento di altre apparecchiature. Non
AGGIUNTIVE
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e le
orecchie. Indossare anche altro equipaggiamento
di protezione, quali una mascherina antipolvere, i
guanti, il casco e un grembiule.
2. Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e
scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare
qualsiasi operazione su di esso.
3. Non rimuovere le protezioni.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni corrette e
dischi con una velocità operativa massima alta
almeno quella più alta a vuoto indicata sulla
targhetta del nome sull'utensile. Usando dischi
con centro depresso, accertarsi che siano
esclusivamente quelli in fibra di vetro rinforzata.
5. Prima dell'uso, verificare lo stato dei dischi alla
ricerca di eventuali cricche o danni. Sostituire
immediatamente dischi con cricche o danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
ENB031-6
17
7. Non utilizzare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
8. Usare soltanto le flangie specificate per questo
utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia
(soprattutto la superficie di installazione) o il
controdado. Se queste parti sono danneggiate, il
disco potrebbe rompersi.
10. Se si usano utensili su cui montare dischi con foro
filettato, accertarsi che la filettatura del disco sia
sufficientemente lunga da accettare la lunghezza
del mandrino.
11. Prima di usare l'utensile sul pezzo, fare una prova
facendolo girare alla massima velocità senza
carico per almeno 30 secondi in una posizione
sicura. Arrestarlo immediatamente se si verificano
vibrazioni o oscillazioni che potrebbero indicare
un'installazione scorretta o l'errato bilanciamento
del disco. Controllare l'utensile e determinare la
causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia fermato stabilmente nei
supporti.
13. Tenere saldamente l'utensile con le mani.
14. Mantenere le mani lontano dalle parti rotanti.
15. Verificare che il disco non tocchi il pezzo in
lavorazione prima che l'interruttore sia acceso.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie specificata
del disco.
17. Per la smerigliatura laterale, non usare dischi per
taglio.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l'utensile in
modo che le scintille non siano dirette verso di sé,
altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare
anche dopo aver spento l'utensile.
20. Non toccare il pezzo subito dopo il lavoro, poiché
può raggiungere temperature elevate e provocare
ustioni.
21. Posizionare l'utensile in modo che il cavo di
alimentazione sia sempre dietro la macchina
durante il lavoro.
22. Se l'ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido oppure contaminato da polvere conduttiva,
usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
23. Non usare l'utensile su materiali che contengono
amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
25. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano
aperte quando si lavora in ambienti polverosi. Per
togliere l'eventuale polvere, staccare prima
l'utensile dalla presa di corrente (non usare
oggetti metallici) per evitare di danneggiare le
parti interne.
26. Quando si usano i dischi diamantati, utilizzare
sempre il dispositivo di protezione della lama e
raccoglipolvere, come previsto dalle normative in
vigore nel paese.
27. I dischi da taglio non devono essere soggetti ad
alcuna pressione laterale.
18
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATT EN ZIO NE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall'alimentazione.
Blocco dell'albero (Fig. 1)
ATT EN ZIO NE:
• Non usare il blocco dell'albero mentre il mandrino è in
funzione. L'uso in tali condizioni può danneggiare
l'utensile.
Premere il blocco dell'albero per evitare la rotazione del
mandrino durante l'installazione o la rimozione degli
accessori.
Posizioni per il montaggio
dell'impugnatura con l'interruttore (Fig. 2)
L'impugnatura con l'interruttore può essere ruotata di 90°
a sinistra o a destra per adattarla alle proprie esigenze di
lavoro. Scollegare prima l'attrezzo. Premere il pulsante di
blocco e ruotare completamente l'impugnatura con
l'interruttore a sinistra o a destra. L'impugnatura con
l'interruttore verrà bloccata in tale posizione.
ATT EN ZIO NE:
• Prima dell'uso, verificare sempre che l'impugnatura con
l'interruttore sia bloccata nella posizione desiderata.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATT EN ZIO NE:
• Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore
funziona correttamente e ritorna alla posizione "OFF"
una volta rilasciato.
Utensile con interruttore di blocco
Per avviare l'utensile, tirare semplicemente il grilleto (nella
direzione B). Per spegnere l'utensile, rilasciare
l'interruttore di accensione. Per il funzionamento continuo,
schiacciare il grilletto (nella direzione B) e spingere la
levetta di blocco (nella direzione A). Per arrestare
l'utensile mentre è in posizione di blocco, premere a fondo
il grilletto (nella direzione B), quindi rilasciarlo.
Utensile con interruttore di sblocco
La sicura consente di evitare di azionare
involontariamente il grilletto. Per avviare l'utensile,
spingere la leva di blocco (nella direzione A), quindi tirare
il grilletto (nella direzione B). Per spegnere l'utensile,
rilasciare l'interruttore di accensione.
Utensile con interruttore di blocco e sblocco
La sicura consente di evitare di azionare
involontariamente il grilletto. Per avviare l'utensile,
spingere la leva di blocco (nella direzione A), quindi tirare
il grilletto (nella direzione B). Per spegnere l'utensile,
rilasciare l'interruttore di accensione.
Per il funzionamento continuo, spingere la levetta di
blocco (nella direzione A), tirare il grilletto (nella direzione
B) e spingere più a fondo la levetta di blocco (nella
direzione A).
Per arrestare l'utensile mentre è in posizione di blocco,
premere a fondo il grilletto (nella direzione B), quindi
rilasciarlo.
NOTA
Modelli GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S,
GA7030SF. Quando vengono accesi, i modelli
GA9030SF, GA7040SF e GA9040SF iniziano a
funzionare lentamente. Tale avvio morbido consente un
funzionamento più omogeneo.
MONTAGGIO
ATT EN ZIO NE:
• Accertarsi sempre che l'utensile si spento e scollegato
dalla presa di corrente prima di iniziare qualsiasi
operazione su di esso.
Installazione dell'impugnatura laterale
(Fig. 4)
ATT EN ZIO NE:
• Accertarsi sempre che l'impugnatura laterale sia
montata correttamente prima di far funzionare
l'utensile.
Avvitare saldamente l'impugnatura sul punto dell'utensile
mostrato in figura.
Installazione o rimozione della protezione
disco (Fig. 5)
ATT EN ZIO NE:
• La protezione disco deve essere montata sull'utensile
in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre
rivolto verso l'operatore.
Montare la protezione disco con la sporgenza della banda
di protezione disco allineata con la tacca presente
sull'alloggaimento del cuscinetto. Ruotare quindi la
protezione disco di 180° in senso antiorario. Serrare la
vite fino in fondo.
Per rimuovere la protezione disco, attenersi alla
procedura di installazione procedendo in senso inverso.
Installazione o rimozione della protezione
disco (accessorio) (Fig. 6 e 7)
ATT EN ZIO NE:
• La protezione disco deve essere montata sull'utensile
in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre
rivolto verso l'operatore.
Allentare la leva sulla protezione disco. Montare la
protezione disco con la sporgenza della banda di
protezione disco allineata con la tacca presente
sull'alloggaimento del cuscinetto. Quindi ruotare la
protezione disco attorno alla posizione mostrata in figura.
Serrare la leva per fissare la protezione disco. Se la leva è
troppo serrata o troppo allentata per fissare la protezione
disco, allentare o serrare il dado per regolare il fissaggio
della banda di protezione disco.
Per rimuovere la protezione disco, attenersi alla
procedura di installazione procedendo in senso inverso.
Installazione o rimozione del disco con
centro depresso/multidisco (accessorio)
(Fig. 8)
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare il disco/
la mola sulla flangia interna e avvitare il controdado sul
mandrino.
Superflangia
I modelli GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF,
GA9030F, 9030SF, GA9040F e GA9040SF sono provvisti
di superflangia come dotazione standard. Per svitare il
controdado, applicare una forza pari solo a 1/3 di quella
necessaria per il tipo convenzionale.
Per l'Australia e la Nuova Zelanda
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare il disco/
la mola sulla flangia interna e avvitare il controdado con la
sporgenza rivolta verso il basso (rivolta verso il disco).
(Fig. 9)
Per serrare il controdado, premere saldamente il blocco
dell'albero per evitare la rotazione del mandrino, quindi
utilizzare l'apposita chiave per serrare il controdado
girando in senso orario.
Per rimuovere il disco, attenersi alla procedura di
installazione procedendo in senso inverso. (Fig. 10)
Installazione o rimozione del disco
diamantato
Per l'Australia e la Nuova Zelanda (Fig. 11)
Montare la flangia interna sul mandrino. Adattare il disco
diamantato sulla flangia interna.
Montare la flangia esterna sul disco e avvitare il
controdado con la sporgenza rivolta verso il basso (rivolta
verso il disco).
Per serrare il controdado, premere saldamente il blocco
dell'albero per evitare la rotazione del mandrino, quindi
utilizzare l'apposita chiave per serrare il controdado
girando in senso orario.
Per rimuovere il disco, attenersi alla procedura di
installazione procedendo in senso inverso.
FUNZIONAMENTO
ATT EN ZIO NE:
• Non dovrebbe essere mai necessario forzare l'utensile.
Il peso stesso dell'utensile esercita una pressione
adeguata. Una forza o una pressione eccessiva
possono provocare una pericolosa rottura del disco.
• Sostituire SEMPRE il disco se l'utensile è caduto
durante la smerigliatura.
• MAI sbattere o far urtare il disco o la mola contro il
pezzo.
• Evitare di far rimbalzare o urtare il disco, in particolare
durante il lavoro negli angoli, sui bordi aguzzi e così
via. Ciò potrebbe causare la perdita di controllo e
contraccolpi.
19
• MAI usare l'utensile con lame per il taglio del legno o
altre seghe. Se utilizzate con le smerigliatrici, tali lame
danno frequentemente dei contraccolpi causando
perdite di controllo con pericolo di lesioni.
ATT EN ZIO NE:
• Non accendere l'utensile quando è in contatto con il
pezzo, poiché ciò potrebbe causare lesioni
all'operatore.
• Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera
durante il lavoro.
• Dopo l'uso, spegnere sempre l'utensile e attendere che
il disco si sia fermato prima di riporlo.
Smerigliatura e carteggiatura
Tenere SEMPRE saldamente l'utensile con una mano
sull'impugnatura posteriore e l'altra sull'impugnatura
laterale. Accendere l'utensile e applicare il disco o la mola
sul pezzo.
Tenere generalmente il bordo del disco o della mola a un
angolo di circa 15° rispetto alla superficie del pezzo.
Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non
spostare la smerigliatrice nella direzione B, poiché
taglierebbe il pezzo. Una volta che il bordo del disco è
stato arrotondato dall'uso, il disco può essere spostato in
entrambe le direzioni A e B. (Fig. 12)
MANUTENZIONE
ATT EN ZIO NE:
• Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia
spento e scollegato.
L'utensile e le aperture di ventilazione devono essere
mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di
ventilazione dell'utensile o quando iniziano a essere
ostruite. (Fig. 13)
Sostituzione delle spazzole di carbone
Quando la punta isolante in resina all'interno della
spazzola di carbone è esposta al contatto del
commutatore, il motore dell'utensile si spegne
automaticamente. In questo caso, è necessario sostituire
entrambe le spazzole di carbone. Mantenere le spazzole
di carbone pulite e libere di scorrere nei supporti.
Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone
identiche. (Fig. 14)
Rimuovere le protezioni del supporto della spazzola con
un cacciavite. Estrarre le spazzole di carbone consumate,
inserire le nuove spazzole e fissare le protezioni del
supporto della spazzola. (Fig.15)
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATT EN ZIO NE:
• Questi accessori sono consigliati per l'uso con
l'utensile Makita descritto in questo manuale. L'uso di
qualsiasi altro accessorio può determinare il rischio di
lesioni personali. Utilizzare gli accessori
esclusivamente per l'uso dichiarato.
Per l’assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza locale Makita.
• Protezione disco (coperchio disco)
• Flangia interna
• Dischi con centro depresso
• Controdado (per disco con centro depresso)
• Gommino
• Dischi abrasivi
• Controdado (per dischi abrasivi)
• Chiave controdadi
• Dischi diamantati
• Flangia interna (per disco diamantato)
• Flangia esterna (per disco diamantato)
• Spazzola di ferro
• Impugnatura laterale
• Protezione disco per raccolta polvere
20
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Asvergrendeling
2. Motorhuis
3. Vergrendelknop
4. Handvat
5. Aan/uit-schakelaar
6. Vergrendelhendel
7. Beschermkap
8. Schroef
9. Kussenblokkast
10. Moer
11. Hendel
12. Borgmoer
13. Schijf met een verzonken
middengat
14. Superflens
15. Binnenflens
16. Borgmoersleutel
17. Buitenflens 78
18. Doorslijpschijf
19. Binnenflens 78
20. Stofbeschermkap
21. Luchtuitlaatopening
22. Luchtinlaatopening
23. Collector
24. Isolerend uiteinde
25. Koolborstel
26. Koolborsteldop
27. Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Schijf met een verzonken
middengat
diameter
AsschroefdraadM14M14
Onbelaste snelheid
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
-1
(min
)
Totale lengte511 mm511 mm
Netto gewicht5,1 kg5,5 kg5,1 kg5,5 kg
Veiligheidsklasse/II
................ Lees de gebruiksaanwijzing.
GA7030/GA7030F/
GA7030S/GA7030SF
GA7040S/GA7040SF
180 mm230 mm
85006600
END202-2
nadelig beïnvloeden. Als de netweerstand lager is dan
0,25 ohm, mag u ervan uitgaan dat geen nadelige
effecten optreden. Het stopcontact waarop dit
gereedschap is aangesloten moet zijn beveiligd met een
zekering of veiligheidsstroomonderbreker met trage
uitschakeling.
GA9030/GA9030F/
GA9030S/GA9030SF
GA9040S/GA9040SF
................ DUBBEL GEÏSOLEERD
................ Draag een veiligheidsbril.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren en
snijden van metaal en steen zonder gebruik van water.
Voe din g
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor het openbare laagspanningnet van
220 V t/m 250 V.
Het in- en uitschakelen van elektrische apparatuur
veroorzaakt spanningsfluctuaties. Het gebruik van dit
gereedschap terwijl het elektriciteitsnet in een slechte
toestand verkeert, kan de werking van andere apparatuur
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ENB031-6
1. Draag altijd oog- en oorbescherming. Ook andere
persoonlijke-veiligheidsmiddelen, zoals een
stofmasker, handschoenen, helm en schort,
dienen te worden gedragen.
2. Controleer altijd of het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken alvorens enige werk aan het
gereedschap uit te voeren.
3. Laat de beschermkappen op hun plaats zitten.
4. Gebruik uitsluitend schijven met de juiste
diameter en met een maximale draaisnelheid van
minstens de hoogste onbelaste snelheid zoals
aangegeven op het typeplaatje op het
gereedschap. Bij gebruik van een schijf met een
verzonken middengat, mag u uitsluitend met
glasvezel versterkte schijven gebruiken.
21
5. Controleer vóór het gebruik de schijf zorgvuldig
op barsten of beschadiging. Vervang een
gebarsten of beschadigd schijf meteen.
6. Houd u aan de instructies van de fabrikant voor
juiste montage en gebruik van de schijven.
Behandel en bewaar de schijven zorgvuldig.
7. Gebruik niet afzonderlijke verkleinbussen of
adapterringen om slijpschijven met een groot
middengat te kunnen monteren.
8. Gebruik uitsluitend flenzen die geschikt zijn voor
dit gereedschap.
9. Beschadig de as, de flens (met name de
montagekant) en de borgmoer niet. Als deze
onderdelen beschadigd raken, kan de schijf
breken.
10. Voor gereedschappen waarop schijven met
schroefdraad in het middengat kunnen worden
gemonteerd, controleert u dat de schroefdraad
van de schijf lang genoeg is voor de lengte van de
as.
11. Alvorens het gereedschap te gebruiken op een
werkstuk, draait u het gereedschap proef op
maximale onbelaste snelheid gedurende minstens
30 seconden in een veilige houding. Stop het
gereedschap onmiddellijk als u trillingen of
schommelingen waarneemt, die een teken kunnen
zijn van een verkeerd gemonteerde of slecht
uitgebalanceerde schijf. Controleer het
gereedschap om de oorzaak op te sporen.
12. Controleer dat het werkstuk goed wordt
ondersteund.
13. Houd het gereedschap stevig vast.
14. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
15. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
16. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om mee
te slijpen.
17. Gebruik nooit een doorslijpschijf om zijdelings
mee te slijpen.
18. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat de vonken
wegvliegen van u en andere personen of
brandbare materialen.
19. Wees erop bedacht dat de schijf blijft doordraaien
nadat het gereedschap is uitgeschakeld.
20. Raak de schijf niet onmiddellijk na gebruik aan.
Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op
uw huid veroorzaken.
21. Houd het gereedschap zodanig vast dat tijdens
gebruik het netsnoer zich altijd achter het
gereedschap bevindt.
22. Als de werkruimte bijzonder heet en vochtig is, of
sterk vervuild door geleidend stof, gebruik dan
een kortsluitonderbreker (30 mA) om de veiligheid
van de gebruiker te garanderen.
23. Gebruik het gereedschap niet op materiaal dat
asbest bevat.
24. Gebruik geen water of slijpsmeermiddel.
25. Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen niet
verstopt raken bij gebruik in een stoffige
22
omgeving. Als het noodzakelijk is het stof te
verwijderen, moet u het gereedschap eerst
loskoppelen van de netvoeding (gebruik hiervoor
niet-metalen voorwerpen) en wees voorzichtig
geen inwendige onderdelen te beschadigen.
26. Bij gebruik van een doorslijpschijf, gebruikt u
altijd de stofbeschermkap, zoals vereist door
plaatselijke regelgeving.
27. Doorslijpschijven mogen niet worden blootgesteld
aan enige laterale druk.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Asvergrendeling (zie afb. 1)
LET OP:
• Bedien de asvergrendeling nooit terwijl de as nog
draait. Het gereedschap kan hierdoor worden
beschadigd.
Druk op de asvergrendeling om te voorkomen dat de as
kan draaien tijdens het monteren of verwijderen van
schijven of accessoires.
Draaistand van schakelaarhandvat (zie
afb. 2)
Het schakelaarhandvat kan 90° linksom en rechtsom
worden gedraaid afhankelijk van uw werkhouding. Trek
eerst de stekker van het gereedschap uit het stopcontact.
Druk de vergrendelknop in en draai het
schakelaarhandvat helemaal linksom of rechtsom. Het
schakelaarhandvat wordt in de stand vergrendeld.
LET OP:
• Controleer voor gebruik altijd dat het
schakelaarhandvat in de gewenste stand goed is
vergrendeld.
In- en uitschakelen (zie afb. 3)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand nadat deze is losgelaten.
Voor gereedschappen met een aan-vergrendeling
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in (in de richting van pijl B). Laat de
aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen
Voor continue werking knijpt u de aan/uit-schakelaar in (in
de richting van pijl B) en duwt u vervolgens tegen de
vergrendelhendel (in de richting van pijl A). Om vanuit de
vergrendelde werking het gereedschap te stoppen, knijpt
u de aan/uit-schakelaar helemaal in (in de richting van pijl
B) en laat u deze vervolgens weer los.
Voor gereedschappen met een uit-vergrendeling
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een vergrendelhendel aangebracht. Om
het gereedschap te starten, duwt u tegen de uitvergrendelhendel (in de richting van pijl A) en knijpt u
vervolgens de aan/uit-schakelaar in (in de richting van pijl
B). Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te
stoppen
Voor gereedschappen met een aan-vergrendeling en
een uit-vergrendeling
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een vergrendelhendel aangebracht. Om
het gereedschap te starten, duwt u tegen de uitvergrendelhendel (in de richting van pijl A) en knijpt u
vervolgens de aan/uit-schakelaar in (in de richting van pijl
B). Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te
stoppen
Voor continue werking, duwt u tegen de vergrendelhendel
(in de richting van pijl A), knijpt u de aan/uit-schakelaar in
(in de richting van pijl B), en duwt u vervolgens de
vergrendelhendel (in de richting van pijl A) nog verder.
Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te
stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in (in de
richting van pijl B) en laat u deze vervolgens weer los.
OPMERKING:
Modellen GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S,
GA7030SF. De modellen GA9030SF, GA7040SF en
GA9040SF beginnen langzaam te draaien nadat ze zijn
ingeschakeld. Deze langzame-opstartfunctie zorgt voor
een geleidelijkere werking.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
De zijhandgreep monteren (handvat) (zie
afb. 4)
LET OP:
• Controleer altijd voor gebruik dat de zijhandgreep
stevig vastzit.
Draai de zijhandgreep vast op het gereedschap in een
van de standen aangegeven in de afbeelding.
De beschermkap aanbrengen en
verwijderen (zie afb. 5)
LET OP:
• De beschermkap moet zodanig op het gereedschap
worden gemonteerd dat de gesloten zijde van de kap
altijd naar de gebruiker is gekeerd.
Monteer de beschermkap met het uitsteeksel op de
beschermkap-band uitgelijnd met de inkeping in de
kussenblokkast. Draai vervolgens de beschermkap 180
graden linksom. Draai tenslotte de schroef stevig vast.
Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure
in omgekeerde volgorde.
De beschermkap (accessoire)
aanbrengen en verwijderen (zie afb. 6 en
7)
LET OP:
• De beschermkap moet zodanig op het gereedschap
worden gemonteerd dat de gesloten zijde van de kap
altijd naar de gebruiker is gekeerd.
Zet de hendel van de beschermkap los. Monteer de
beschermkap met het uitsteeksel op de beschermkapband uitgelijnd met de inkeping in de kussenblokkast.
Draai vervolgens de beschermkap rond tot de stand
aangegeven in de afbeelding. Zet de hendel van de
beschermkap vast. Als de hendel te vast of te los zit om
de beschermkap te bevestigen, draait u de moer los of
vast om de klemkracht van de beschermkap-band in te
stellen.
Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure
in omgekeerde volgorde.
Een slijpschijf/multischijf met een
verzonken middengat (accessoire)
aanbrengen of verwijderen (zie afb. 8)
Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de schijf op
de binnenflens en schroef de borgmoer op de as.
Superflens
De modellen GA7030F, GA7030SF, GA7040F,
GA7040SF, GA9030F, 9030SF, GA9040F en GA9040SF
zijn standaard uitgerust met een superflens. In
vergelijking met een conventionele flens, is hierbij slechts
1/3 van de kracht nodig om de borgmoer los te draaien.
Voor Australië en Nieuw-Zeeland
Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de schijf op
de binnenflens en schroef de borgmoer op de as met het
uitsteeksel omlaag gericht (in de richting van de schijf)
(zie afb. 9).
Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de
asvergrendeling stevig in zodat de as niet kan draaien, en
gebruikt u vervolgens de borgmoersleutel om de
borgmoer stevig rechtsom vast te draaien.
Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde (zie afb. 10).
De doorslijpschijf aanbrengen en
verwijderen
Voor Australië en Nieuw-Zeeland (zie afb. 11)
Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de
doorslijpschijf op de binnenflens.
Monteer de buitenflens op de schijf en draai de borgmoer
op de as met het uitsteeksel omlaag gericht (in de richting
23
van de schijf).
Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de
asvergrendeling stevig in zodat de as niet kan draaien, en
gebruikt u vervolgens de borgmoersleutel om de
borgmoer stevig rechtsom vast te draaien.
Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
BEDIENING
WAARSCHUWING:
• Het moet nooit nodig zijn om grote kracht uit te oefenen
op het gereedschap. Het gewicht van het gereedschap
zorgt al voor voldoende druk op het werkstuk. Grote
kracht en hoge druk uitoefenen kunnen ertoe leiden dat
de schijf breekt. Dit is zeer gevaarlijk.
• Vervang de schijf ALTIJD als het gereedschap tijdens
het slijpen is gevallen.
• Stoot of sla NOOIT met de slijpschijf tegen het
werkstuk.
• Voorkom dat de schijf over het werkstuk huppelt of
bekneld raakt tijdens het werken in hoeken, op scherpe
randen, enz. Hierdoor kunt u de controle over het
gereedschap verliezen of terugslag worden
veroorzaakt.
• Gebruik het gereedschap NOOIT met zaagbladen en
dergelijke. Als dergelijke zaagbladen op een
slijpmachine worden gebruikt, springen ze veelal
waardoor u de controle over het gereedschap verliest
en persoonlijk letsel kan ontstaan.
LET OP:
• Schakel het gereedschap nooit in terwijl deze het
werkstuk raakt omdat hierdoor de gebruiker kan
worden verwond.
• Draag tijdens het gebruik altijd een veiligheidsbril of
gezichtsbescherming.
• Schakel na gebruik altijd het gereedschap uit en wacht
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen
alvorens het gereedschap neer te leggen.
Gebruik als slijpmachine of
schuurmachine
Houd het gereedschap ALTIJD stevig vast met een hand
aan de achterhandgreep en de andere hand aan de
zijhandgreep. Schakel het gereedschap in en breng
daarna de schijf in aanraking met het werkstuk.
In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder
een hoek van ongeveer 15 graden op het oppervlak van
het werkstuk.
Tijdens de inloopperiode van een nieuwe schijf, mag u de
slijpmachine niet in de richting van pijl B gebruiken omdat
de schijf dan in het werkstuk zal snijden. Nadat de rand
van de schijf is afgerond door gebruik, kunt u de schijf in
de richting van zowel pijl A als B gebruiken (zie afb. 12).
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
Het gereedschap en de ventilatieopeningen moeten
schoon gehouden worden. Maak de ventilatieopeningen
van het gereedschap regelmatig schoon of zodra de
ventilatieopeningen verstopt dreigen te raken (zie afb.
13).
De koolborstels vervangen
Wanneer de isolatiepunt binnenin de koolborstel bloot ligt
en de collector raakt, schakelt deze automatisch de motor
uit. Wanneer dit gebeurt, moeten beide koolborstels
worden vervangen. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels (zie afb. 14).
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast
(zie afb. 15).
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Beschermkap (schijfkap)
• Binnenflens
• Schijf met een verzonken middengat
• Borgmoer (voor schijf met een verzonken middengat)
• Rubberblok
• Slijpschijven
• Borgmoer (voor slijpschijven)
• Borgmoersleutel
• Doorslijpschijven
• Binnenflens (voor doorslijpschijf)
• Buitenflens (voor doorslijpschijven)
• Komstaaldraadborstel
• Zijhandgreep
• Stofbeschermkap
24
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1. Bloqueo del eje
2. Alojamiento del motor
3. Botón de bloqueo
4. Empuñadura
5. Interruptor disparador
6. Palanca de bloqueo
7. Protector de disco
8. Tornillo
9. Caja de cojinetes
10. Tuerca
11. Palanca
12. Contratuerca
13. Disco de centro hundido
14. Brida superior
15. Brida interior
16. Llave de contratuerca
17. Brida exterior 78
18. Disco de cortar
19. Brida interior 78
20. Protector de disco colector de
polvo
21. Abertura de salida de aire
22. Abertura de entrada de aire
23. Conmutador
24. Punta aislante
25. Escobilla de carbón
26. Tapa del portaescobillas
27. Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo
Disco con el centro
rebajado
diámetro
Rosca del husilloM14M14
Velocidad en vacío
Clase de seguridad/II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para la herramienta.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
Uso previsto
Esta herramienta está pensada para pulir, lijar y cortar
metales y piedras sin usar agua.
Alimentación
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
En sistemas públicos de distribución de baja tensión,
entre 220 V y 250 V.
Cambiar de operaciones en los aparatos eléctricos puede
provocar fluctuaciones de tensión. El funcionamiento de
esta herramienta en condiciones desfavorables de
-1
(mín
)
Longitud total511 mm511 mm
Peso neto5,1 kg5,5 kg5,1 kg5,5 kg
................ Lea el manual de instrucciones.
................ DOBLE AISLAMIENTO
................ Utilice gafas de seguridad.
GA7030/GA7030F/
GA7030S/GA7030SF
GA7040S/GA7040SF
180 mm230 mm
8.5006.600
END202-2
alimentación eléctrica puede afectar negativamente al
funcionamiento de otros equipos. Con una impedancia
eléctrica igual o inferior a 0,25 ohmios, se puede prever
que no habrá ningún efecto negativo. La toma de
corriente que se utilice para esta herramienta debe estar
protegida con un fusible o disyuntor de protección con
características de disyunción lenta.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Utilice siempre protección para ojos y oídos.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
3. Mantenga siempre instaladas las guardas.
4. Emplee sólo discos del tamaño correcto y que
GA9030/GA9030F/
GA9030S/GA9030SF
También deberá utilizar otro equipo de protección
personal como mascarilla contra el polvo,
guantes, casco y delantal.
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
tengan una velocidad de funcionamiento máxima
por lo menos tan alta como la velocidad máxima
marcada en “Velocidad en vacío”, en la placa de
características de la herramienta. Cuando utilice
discos de centro hundido, asegúrese de emplear
solamente discos reforzados con fibra de vidrio.
GA9040S/GA9040SF
ENB031-6
25
5. Antes de usar el disco, compruebe que no esté
agrietado ni dañado. Si tiene grietas o está
dañado, reemplácelo inmediatamente.
6. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente los discos. Maneje
y guarde con cuidado los discos.
7. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar discos abrasivos de
orificio grande.
8. Utilice sólo las bridas especificadas para esta
herramienta.
9. No dañe el eje ni la brida (especialmente la
superficie de instalación) o la contratuerca. Si se
dañan estas piezas, el disco podría romperse.
10. En herramientas que vayan a ser utilizadas con
discos de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca del disco sea lo suficientemente larga como
para acomodar la longitud del eje.
11. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar a su velocidad
en vacío máxima durante 30 segundos por lo
menos en una posición segura. Párela
inmediatamente si nota alguna vibración o
bamboleo que pudiera indicar una incorrecta
instalación o un disco mal equilibrado.
Inspeccione la herramienta para determinar la
causa.
12. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
13. Sujete firmemente la herramienta.
14. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
15. Asegúrese de que el disco no esté tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
16. Para realizar las tareas de pulido, use la superficie
del disco especificada.
17. No utilice discos de cortar para realizar tareas de
amolado lateral.
18. Tenga cuidado con las chipas que saltan.
Sostenga la herramienta de modo que las chispas
no salten hacia usted ni hacia otras personas o
materiales inflamables.
19. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
20. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la tarea, ya que puede estar
extremadamente caliente y producir quemaduras
en la piel.
21. Ponga la herramienta de forma que el cable de
alimentación quede por detrás de la máquina
mientras esté en funcionamiento.
22. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o
si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para
garantizar la seguridad del operario.
23. No utilice la herramienta con ningún material que
contenga asbestos.
24. No utilice agua ni lubricante para amolado.
25. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén despejadas cuando trabaje en condiciones
polvorientas. Si fuera necesario tener que eliminar
26
el polvo, desconecte primero la herramienta de la
fuente de alimentación (utilice objetos que no
sean metálicos) y procure no estropear las piezas
internas.
26. Cuando utilice un disco de cortar, trabaje siempre
con el protector de disco colector de polvo
requerido por el reglamento doméstico.
27. Los discos de cortar no deben ser sometidos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje se
esté moviendo ya que, de lo contrario, la herramienta
podría averiarse.
Al instalar o extraer los accesorios, presione el bloqueo
del eje para evitar que gire el husillo.
Posiciones de montaje de la empuñadura
del interruptor (Fig. 2)
La empuñadura del interruptor se puede girar 90° hacia la
izquierda o hacia la derecha para que se adapte a sus
necesidades de trabajo. En primer lugar, desenchufe la
herramienta. Pulse el botón de bloqueo y gire la
empuñadura del interruptor completamente hacia la
izquierda o la derecha. La empuñadura del interruptor se
bloqueará en esa posición.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la empuñadura del
interruptor esté bloqueada en la posición deseada
antes de utilizar la herramienta.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo.
En herramientas con interruptor de bloqueo
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador (en la dirección B).
Suelte el interruptor disparador para detener la
herramienta. Para un uso continuo, tire del interruptor
disparador (en la dirección B) y después pulse el botón de
bloqueo (en la dirección A). Para detener la herramienta
desde la posición de bloqueo, tire totalmente del
interruptor disparador (en la dirección B) y suéltelo.
En herramientas con interruptor de desbloqueo
Para evitar que el disparador del interruptor se accione
accidentalmente se proporciona una palanca de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca
de bloqueo (en la dirección A) y tire del disparador del
interruptor (en la dirección B). Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
En herramientas con interruptor de bloqueo y
desbloqueo
Para evitar que el disparador del interruptor se accione
accidentalmente se proporciona una palanca de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca
de bloqueo (en la dirección A) y tire del disparador del
interruptor (en la dirección B). Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
Para un uso continuo, empuje la palanca de bloqueo (en
la dirección A), tire del interruptor disparador (en la
dirección B) y, a continuación, empuje más hacia dentro
la palanca de bloqueo (en la dirección A).
Para detener la herramienta desde la posición de
bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador (en la
dirección B) y suéltelo.
NOTA:
Los modelos GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S,
GA7030SF, GA9030SF, GA7040SF y GA9040SF
empiezan a girar lentamente cuando se encienden. Esta
característica de inicio lento garantiza un funcionamiento
más suave.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango) (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de utilizar la herramienta, asegúrese siempre de
que la empuñadura lateral está instalada firmemente.
Atornille con firmeza la empuñadura lateral en la
herramienta, tal como se muestra en la figura.
Instalación o extracción del protector de
disco (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• El protector de disco deberá estar instalado en la
herramienta de forma que el lado cerrado del protector
esté siempre orientado hacia el operario.
Monte el protector de forma que la protuberancia de la
cinta del protector quede alineada con el alojamiento de
cojinetes. Acto seguido, gire el protector 180 grados en el
sentido contrario a las agujas del reloj. Asegúrese de que
el tornillo esté bien apretado.
Para extraer el protector, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Instalación o extracción del protector de
disco (accesorio) (Fig. 6 y 7)
PRECAUCIÓN:
• El protector de disco deberá estar instalado en la
herramienta de forma que el lado cerrado del protector
esté siempre orientado hacia el operario.
Afloje la palanca del protector del disco. Monte el
protector de forma que la protuberancia de la cinta del
protector quede alineada con el alojamiento de cojinetes.
A continuación, gire el protector de disco hasta la posición
que se muestra en la ilustración. Apriete la palanca para
fijar el protector de disco. Si la palanca está demasiado
apretada o demasiado floja para sujetar el protector, afloje
o apriete la tuerca para ajustar el apriete de la cinta del
protector de disco.
Para extraer el protector, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Instalación o extracción de un disco de
amolar de centro hundido/multidisco
(accesorio) (Fig. 8)
Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la
brida interior y enrosque la contratuerca en el husillo.
Brida superior
Los modelos GA7030F, GA7030SF, GA7040F,
GA7040SF, GA9030F, 9030SF, GA9040F y GA9040SF
están equipados de manera estándar con una brida
superior. Con esta pieza, para aflojar la contratuerca sólo
se necesita un tercio del esfuerzo necesario para aflojar
la de tipo corriente.
Para Australia y Nueva Zelanda
Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la
brida interior y enrosque la contratuerca con su
protuberancia hacia abajo (de cara al disco). (Fig. 9)
Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el
bloqueo del eje para que el husillo no pueda girar, y utilice
la llave de la contratuerca para ajustarla con firmeza en el
sentido de las agujas del reloj.
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación
en orden inverso. (Fig. 10)
Instalación o extracción del disco de
cortar
Para Australia y Nueva Zelanda (Fig. 11)
Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco de
cortar sobre la brida interior.
Monte la brida exterior sobre el disco y enrosque la
contratuerca con su protuberancia hacia abajo (de cara al
disco).
Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el
bloqueo del eje para que el husillo no pueda girar, y utilice
la llave de la contratuerca para ajustarla con firmeza en el
sentido de las agujas del reloj.
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación
en orden inverso.
27
MANEJO
ADVERTENCIA:
• No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta ya aplica la presión
adecuada. Si la fuerza y ejerce una presión excesiva,
podría romperse el disco con el peligro que eso
conlleva.
• Reemplace el disco SIEMPRE si se cae la herramienta
durante el amolado.
• No golpee NUNCA el disco de amolar u otros discos
contra la pieza de trabajo.
• Evite que el disco rebote o se enganche,
especialmente cuando trabaje en esquinas, bordes
afilados, etc. Podría ocasionar la pérdida del control y
retrocesos bruscos.
• No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
cortar madera ni otros discos de sierra. Con estas
sierras, la herramienta podría rebotar con fuerza y
causarle lesiones.
PRECAUCIÓN:
• No encienda nunca la herramienta cuando esté en
contacto con la pieza de trabajo, pues podría ocasionar
heridas al operario.
• Póngase siempre gafas de seguridad o una careta
protectora cuando utilice la herramienta.
• Después de finalizar la tarea, apague siempre la
herramienta y espere hasta que el disco se haya
parado completamente antes de dejar la herramienta.
Operación de pulido y lijado
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
mano en la empuñadura lateral y otra mano en el mango
principal. Enciéndala y aplique el disco a la pieza de
trabajo.
Normalmente, mantenga el borde del disco en un ángulo
de unos 15 grados con respecto a la superficie de la pieza
de trabajo.
Durante el período de funcionamiento inicial con un disco
nuevo, no haga funcionar la pulidora en la dirección B
porque cortaría la pieza de trabajo. Una vez que se haya
redondeado el borde del disco, ya podrá utilizarlo en las
direcciones A y B. (Fig. 12)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
La herramienta y los orificios de ventilación deben
mantenerse siempre limpios. Limpie los orificios de
ventilación periódicamente o siempre que perciba
cualquier obstrucción. (Fig. 13)
Sustitución de las escobillas de carbón
Si la punta aislante de resina que hay dentro de la
escobilla de carbón se expone al contacto con el
conmutador, se apagará automáticamente el motor. En tal
caso, se deberán reemplazar las dos escobillas de
carbón. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de
forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas. (Fig. 14)
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Saque las escobillas de carbón
desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los
portaescobillas. (Fig. 15)
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Protector de disco (cubierta de disco)
• Brida interior
• Discos de centro hundido
• Contratuerca (para disco de centro hundido)
• Almohadilla de goma
• Discos abrasivos
• Contratuerca (para disco abrasivo)
• Llave de la contratuerca
• Discos de cortar
• Brida interior (para disco de cortar)
• Brida exterior (para disco de cortar)
• Cepillo de copa de alambre
• Empuñadura lateral
• Protector de disco colector de polvo
28
PORTUGUÊS
Descrição geral
1. Bloqueio do veio
2. Alojamento do motor
3. Botão de bloqueio
4. Alavanca
5. Gatilho
6. Alavanca de bloqueio
7. Protecção da roda
8. Parafuso
9. Caixa de rolamentos
10. Porca
11. Alavanca
12. Porca de bloqueio
13. Roda central com reentrância
14. Super flange
15. Flange interior
16. Chave da porca de bloqueio
17. Flange exterior 78
18. Roda de corte
19. Flange interior 78
20. Protecção da roda de recolha de
pó
21. Ventilação de saída
22. Ventilação de entrada
23. Interruptor
24. Ponta blindada
25. Escova de carvão
26. Tampa do porta-escovas
27. Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Roda central com
reentrância
diâmetro
Ranhura do fusoM14M14
Sem velocidade de
rotação em carga (mín.
Comprimento total511 mm511 mm
Peso líquido5,1 kg5,5 kg5,1 kg5,5 kg
Classe de segurança/II
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Nota: Estas especificações podem diferir de país para país.
Symbols
Descrição dos símbolos utilizados na ferramenta.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
................ Leia o manual de instruções.
GA7030/GA7030F/
GA7030S/GA7030SF
-1
)
GA7040S/GA7040SF
180 mm230 mm
8.5006.600
END202-2
impedância da corrente eléctrica de 0,25 Ohms, poderá
presumir-se que não existam efeitos negativos. A tomada
utilizada para este dispositivo deve estar protegida com
um fusível ou disjuntor de protecção com características
de accionamento baixas.
GA9030/GA9030F/
GA9030S/GA9030SF
GA9040S/GA9040SF
REGRAS DE SEGURANÇA
................ BLINDAGEM DUPLA
................ Use óculos de segurança.
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a afiar, lixar e cortar materiais em
metal e pedra, sem a utilização de água.
Fonte de alimentação
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de nome, e apenas pode funcionar com uma alimentação
monofásica AC. Estão blindadas duplamente, de acordo
com a Norma Europeia e podem, assim, assim, ser
igualmente utilizadas em tomadas sem fio terra.
Para sistemas públicos de distribuição de corrente de
entre 220 V e 250 V.
As operações de mudança dos aparelhos eléctricos
podem provocar variações de tensão. O funcionamento
deste aparelho em condições de corrente eléctrica
desfavoráveis pode causar efeitos adversos no
funcionamento de outros equipamentos. Com uma
ADICIONAISENB031-6
1. Use sempre protecção para os olhos e ouvidos.
Devem ser utilizados outros equipamentos de
protecção pessoal, tais como máscaras contra o
pó, luvas, capacete e avental.
2. Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com o fio desligado da corrente antes
de efectuar qualquer trabalho com a ferramenta.
3. Mantenha as protecções no devido lugar.
4. Utilize apenas rodas com o tamanho correcto e
rodas que tenham uma velocidade de
funcionamento máxima pelo menos tão elevada
quanto a Velocidade Sem Carga máxima marcada
na chapa de especificações da ferramenta.
Quando utilizar as rodas centrais com reentrância,
certifique-se de que utiliza apenas rodas
reforçadas com fibra de vidro.
5. Verifique cuidadosamente se a roda apresenta
fissuras ou danos, antes de utilizar. Substitua
imediatamente uma roda rachada ou danificada.
29
6. Cumpra as instruções do fabricante sobre a
instalação e utilização correcta das rodas.
Manuseie e guarde as rodas com cuidado.
7. Não utilize casquilhos de redução separados ou
adaptadores para adaptar rodas abrasivas com
orifícios de grandes dimensões.
8. Utilize apenas as flanges especificadas para esta
ferramenta.
9. Não danifique o fuso, a flange (especialmente a
superfície de instalação) ou a porca de bloqueio.
Os danos nestas peças podem fazer quebrar as
rodas.
10. Para ferramentas que sejam instaladas com a roda
de orifício roscado, certifique-se de que a rosca
na roda é suficientemente longa para aceitar o
comprimento do fuso.
11. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
trabalho, faça um ensaio na ferramenta à
velocidade máxima sem carga durante pelo
menos 30 segundos numa posição segura. Pare
imediatamente se existirem quaisquer vibrações
ou abanões que possam indicar uma má
instalação ou uma roda mal calibrada. Verifique a
ferramenta para determinar a causa.
12. Verifique se a peça de trabalho está bem
suportada.
13. Segure bem na ferramenta.
14. Afaste as mãos das peças em movimento.
15. Certifique-se de que a roda não está em contacto
com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
16. Utilize a superfície especificada da roda para afiar.
17. Não utilizar a roda de corte para afiar lateralmente.
18. Tenha cuidado com as faíscas. Segure a
ferramenta de forma a que as faíscas saltem para
longe de si e outras pessoas ou materiais
inflamáveis.
19. Tome atenção uma vez que a roda continua a
rodar após a ferramenta ser desligada.
20. Não toque na peça de trabalho logo após a
operação uma vez que pode estar demasiado
quente e provocar queimaduras.
21. Posicione a ferramenta de forma que o fio de
alimentação esteja sempre atrás da máquina
durante o funcionamento.
22. Se o local de trabalho for extremamente quente e
húmido ou muito poluído pelo pó, utilize um
disjuntor (30 mA) para garantir a segurança do
operador.
23. Não utilize a ferramenta ou quaisquer materiais
que contenham amianto.
24. Não utilize água ou lubrificante para afiar.
25. Certifique-se de que as aberturas de ventilação
são mantidas limpas quando trabalhar em
condições de muito pó. Se for necessário limpar
primeiro o pó, desligue primeiro a ferramenta da
fonte de alimentação (utilize objectos não
metálicos) e evite danificar as peças internas.
26. Quando utilizar a roda de corte, trabalhe sempre
com a protecção da roda de recolha de pó
requerida pelas normas domésticas.
30
27. Os discos de corte não devem ser sujeitos a
qualquer pressão lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com o fio desligado da corrente antes de
proceder a ajustamentos ou testar a ferramenta.
Bloqueio do veio (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Nunca accione o bloqueio do veio quando o fuso
estiver em movimento. Pode avariar a ferramenta.
Prima o bloqueio do veio para evitar a rotação do fuso
quando instalar ou remover acessórios.
Posições de instalação da alavanca de
selecção (Fig. 2)
A alavanca de selecção pode ser rodada 90° para a
esquerda ou direita, consoante as necessidades do seu
trabalho. Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da
tomada. Prima o botão de bloqueio e rode totalmente a
alavanca de selecção para a esquerda ou direita. A
alavanca de selecção será bloqueada nessa posição.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a alavanca de selecção
está bloqueada na posição pretendida, antes de
utilizar.
O gatilho/interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e
se volta à posição “OFF” quando o solta.
Para ferramentas com o interruptor de bloqueio
Para iniciar a ferramenta, basta premir o gatilho (na
direcção B). Para parar a ferramenta, solte o gatilho. Para
funcionamento contínuo, puxe o gatilho (na direcção B) e
empurre a alavanca de bloqueio (na direcção A). Para
parar a ferramenta da posição de bloqueada, puxe
totalmente o gatilho (na direcção B) e solte-o.
Para ferramentas com o interruptor de desbloqueio
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecida uma alavanca de bloqueio. Para iniciar a
ferramenta, pressione a alavanca de bloqueio (na
direcção A) e puxe o gatilho (na direcção B). Para parar a
ferramenta, solte o gatilho.
Para ferramentas com o interruptor de bloqueio e
desbloqueio
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecida uma alavanca de bloqueio. Para iniciar a
ferramenta, pressione a alavanca de bloqueio (na
direcção A) e puxe o gatilho (na direcção B). Para parar a
ferramenta, solte o gatilho.
Para funcionamento contínuo, pressione a alavanca de
bloqueio (na direcção A) puxe o gatilho (na direcção B) e
pressione ainda mais a alavanca de bloqueio (na
direcção A).
Para parar a ferramenta da posição de bloqueada, puxe
totalmente o gatilho (na direcção B) e solte-o.
NOTA:
Os modelos GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S,
GA7030SF, GA9030SF, GA7040SF e GA9040SF
começam a funcionar lentamente quando são ligados.
Esta função de arranque lento garante um funcionamento
mais suave.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com o fio desligado da corrente antes de
efectuar qualquer trabalho com a ferramenta.
Instalar o apoio lateral (manípulo) (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a pega lateral está bem
instalada antes de colocar a trabalhar.
Aparafuse bem a pega lateral na posição da ferramenta,
tal como indicado na ilustração.
Instalar ou retirar a protecção da roda
(Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
• A protecção da roda deve ser instalada na ferramenta,
de forma a que o lado fechado da protecção aponte
sempre na direcção do operador.
Instale a protecção da roda com a saliência na banda da
protecção das rodas alinhada com o entalhe na caixa de
rolamentos. De seguida, rode a protecção da roda em
180 graus no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio. Certifique-se de aperta bem o parafuso.
Para remover a protecção da roda, siga o procedimento
inverso de instalação.
Instalar ou retirar a protecção da roda
(acessório) (Fig. 6 e 7)
PRECAUÇÃO:
• A protecção da roda deve ser instalada na ferramenta,
de forma a que o lado fechado da protecção aponte
sempre na direcção do operador.
Solte a alavanca na protecção da roda. Instale a
protecção da roda com a saliência na banda da protecção
das rodas alinhada com o entalhe na caixa de
rolamentos. De seguida, rode a protecção da roda à volta
da posição apresentada na figura. Aperte a alavanca para
apertar a protecção da roda. Se a alavanca estiver
demasiado apertada ou demasiado solta para apertar a
protecção da roda, desaperte ou aperte a porca para
ajustar o nível de aperto da cinta da protecção da roda.
Para remover a protecção da roda, siga o procedimento
inverso de instalação.
Instalar ou remover a roda de afiar central
com reentrância/multi-disco (acessório)
(Fig. 8)
Instale a flange interior no veio. Instale a roda/disco na
flange interior e aparafuse a porca de bloqueio no fuso.
Super flange
Os modelos GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF,
GA9030F, 9030SF, GA9040F e GA9040SF estão
equipados de série com uma super flange. Apenas são
necessários 1/3 de esforço para desapertar a porca de
bloqueio, em comparação com o tipo convencional.
Para a Austrália e Nova Zelândia
Instale a flange interior no veio. Instale a roda/disco na
flange interior e aperte a porca de bloqueio com a
saliência virada para baixo (na direcção da roda). (Fig. 9)
Para apertar a porca de bloqueio, prima o bloqueio da
veio com força, para que o fuso não possa rodar, e utilize
a chave da porca de bloqueio para fixar com segurança
no sentido dos ponteiros do relógio.
Para remover a roda, siga o procedimento inverso de
instalação. (Fig. 10)
Instalar ou remover a roda de corte
Para a Austrália e Nova Zelândia (Fig. 11)
Instale a flange interior no veio. Instale a roda de corte em
cima da flange interior.
Instale a flange exterior na roda e aperte a porca de
bloqueio com a saliência virada para baixo (na direcção
da roda).
Para apertar a porca de bloqueio, prima o bloqueio da
veio com força, para que o fuso não possa rodar, e utilize
a chave da porca de bloqueio para fixar com segurança
no sentido dos ponteiros do relógio.
Para remover a roda, siga o procedimento inverso de
instalação.
FUNCIONAMENTO
AVI SO :
• Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O
peso da ferramenta aplica pressão adequada. Forçar e
pressão excessiva poderá ser perigoso e quebrar a
roda.
• Substitua SEMPRE a roda se deixar cair a ferramenta
enquanto afia.
• NUNCA atire com embata com o disco de afiar ou roda
na peça de trabalho.
• Evite fazer saltar e puxar a roda, especialmente
quando trabalhar em cantos, margens afiadas, etc. Isto
pode provocar a perda de controlo e ressalto.
• NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de cortar
madeira e outras lâminas de serra. Tais lâminas,
quando utilizadas numa afiadora, provocam com
frequência ressaltos e perda de controlo, que podem
provocar ferimentos pessoais.
31
PRECAUÇÃO:
• Nunca ligue a ferramenta quando esta estiver em
contacto com a peça de trabalho, uma vez que poderá
causar ferimentos no operador.
• Use sempre óculos de segurança ou uma protecção
da face durante o funcionamento.
• Após a operação, desligue sempre a ferramenta e
aguarde até que a roda tenha parado completamente
antes de pousar a ferramenta.
Operações de afiar e lixar
Segure SEMPRE bem a ferramenta com uma mão na
pega traseira e a outra na pega lateral. Ligue a
ferramenta e aplique a roda ou disco à peça de trabalho.
De maneira geral, mantenha a extremidade da roda ou
disco a um ângulo de cerca de 15 graus da superfície da
peça de trabalho.
Durante o período de rodagem de uma nova roda, não
coloque a afiadora a funcionar na direcção B ou esta
cortará a peça de trabalho. Quando a extremidade da
roda tiver sido arredondada pelo uso, a roda pode ser
trabalhada nas direcções A e B. (Fig. 12)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e o fio desligado da corrente antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
A ferramenta e as respectivas aberturas de ventilação
devem ser mantidas limpas. Limpe regularmente as
aberturas de ventilação da ferramenta ou sempre que as
aberturas fiquem obstruídas. (Fig. 13)
Substituição de escovas de carvão
Quando a ponta de blindagem de resina no interior da
escova de carvão ficar exposta ao contacto com o
interruptor, desligará automaticamente o motor. Quando
isto ocorrer, devem ser substituídas ambas as escovas de
carvão. Mantenha-as limpas e soltas para poderem
deslizar nos suportes. Substitua as duas ao mesmo
tempo. As escovas de um mesmo par utilizado devem ser
idênticas. (Fig. 14)
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas
do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque
umas novas e volte e fixe as tampas dos porta-escovas.
(Fig. 15)
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, reparações, operações de
manutenção ou ajustes devem ser executados por
centros de assistência Makita autorizados e, no caso de
substituição de peças, estas devem ser igualmente
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de outros
acessórios ou extensões podem provocar ferimentos.
Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim
indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Protecção da roda (tampa da roda)
• Flange interior
• Rodas centrais com reentrância
• Porca de bloqueio (para a roda central com
reentrância)
• Almofada de borracha
• Discos abrasivos
• Porca de bloqueio (para disco abrasivo)
• Chave da porca de bloqueio
• Rodas de corte
• Flange interior (para roda de corte)
• Flange exterior (para roda de corte)
• Escova da tampa de arame
• Apoio lateral
• Protecção da roda de recolha de pó
32
DANSK
Forklaring til generel oversigt
1. Skaftlås
2. Motorhus
3. Låseknap
4. Håndtag
5. Kontaktgreb
6. Låsearm
7. Beskyttelsesskærm
8. Skrue
9. Kuglelejeboks
10. Møtrik
11. Arm
12. Sikringsmøtrik
13. Forsænket centerskive
14. Udvendig flange
15. Indvendig flange
16. Skruenøgle til sikringsmøtrik
17. Udvendig flange 78
18. Vinkelslibeskive
19. Indvendig flange 78
20. Beskyttelsesskærm til
støvopsamling
21. Udstødningsåbning
22. Indsugningsåbning
23. Kommutator
24. Isolerende spids
25. Kulbørste
26. Kulholderdæksel
27. Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model
Diameter af forsænket
centerskive
SpindeltrådM14M14
Hastighed uden
belastning (min
Længde i alt511 mm511 mm
Nettovægt5,1 kg5,5 kg5,1 kg5,5 kg
Sikkerhedsklasse/II
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.
Symboler
Følgende viser de symboler, der benyttes for værktøjet.
Vær sikker på, at De forstår deres betydning, før De
bruger værktøjet.
GA7030/GA7030F/
GA7030S/GA7030SF
-1
)
GA7040S/GA7040SF
180 mm230 mm
8.5006.600
END202-2
der sandsynligvis ikke være negative effekter. Den
stikkontakt, der benyttes til udstyret, skal være beskyttet
med en sikring eller beskyttende kortslutningsafbryder
med langsom udløsning.
GA9030/GA9030F/
GA9030S/GA9030SF
GA9040S/GA9040SF
................ Læs brugsanvisningen.
................ DOBBELT ISOLERET
................ Bær beskyttelsesbriller.
Tilsigtet brug
Værktøjet er beregnet til afslibning, slibning og skæring i
metal- og stenmaterialer uden brug af vand.
Strømforsyning
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun
benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og
kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
Til offentlige lavspændingsforsyninger på
mellem 220 V og 250 V.
Når der tændes og slukkes for elektriske apparater,
medfører det spændingsudsving. Anvendelse af dette
udstyr under dårlige strømforsyningsforhold kan have
negativ indflydelse på anvendelsen af andet udstyr. Ved
en strømforsyningsimpedans på eller under 0,25 Ohm vil
YDERLIGERE
SIKKERHEDSREGLER
1. Bær altid beskyttelsesbriller og høreværn. Der bør
bæres andet personligt beskyttelsesudstyr, f.eks.
støvmaske, hjelm og beskyttelsesforklæde.
2. Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af
stikkontakten, før De udfører nogen form for
arbejde på værktøjet.
3. Lad beskyttelsesdækslerne sidde på plads.
4. Benyt kun skiver med den korrekte størrelse og
skiver med en maksimal driftshastighed på mindst
den højeste hastighed uden belastning, som er
angivet på værktøjets navneplade. Ved brug af
forsænkede centerskiver må De kun benytte
fiberglasforstærkede skiver.
5. Kontroller omhyggeligt skiven for revner eller
beskadigelse før brugen. Udskift med det samme
revnede eller beskadigede skiver.
6. Overhold producentens instruktioner for korrekt
montering og brug af skiver. Vær omhyggelig med
håndteringen og opbevaringen af skiverne.
7. Anvend ikke separate reduktionsbøsninger eller
adaptere til tilpasning af slibeskiver med store
huller.
ENB031-6
33
8. Brug kun flanger, der er beregnet til værktøjet.
9. Undgå at beskadige spindelen, flangen (især
monteringsområdet) eller sikringsmøtrikken.
Beskadigelse af disse dele kan medføre
beskadigelse af skiven.
10. For værktøjer, der er beregnet til brug med skiver
med trådede hjul, skal De sikre Dem, at tråden i
skiven er tilstrækkeligt lang til at modsvare
længden af spindelen.
11. Før værktøjet anvendes på et egentligt
arbejdsemne, skal det testes ved den højeste
hastighed uden belastning i mindst 30 sekunder
på et sikkert sted. Stop med det samme værktøjet,
hvis der opstår vibrationer eller slinger, der kan
tyde på forkert montering eller en dårligt
afbalanceret skive. Kontroller værktøjet for at
identificere årsagen.
12. Kontroller, at arbejdsemnet er korrekt
understøttet.
13. Hold godt fast i værktøjet.
14. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
15. Sørg for, at værktøjet ikke har kontakt med
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
16. Anvend den tilsigtede overflade på skiven til at
udføre slibningen.
17. Anvend ikke vinkelsliberskiver til afslibning af
sider.
18. Vær opmærksom på gnistregn. Hold værktøjet, så
gnisterne flyver væk fra Dem selv og andre
personer eller fra brændbare materialer.
19. Vær opmærksom på, at skiven fortsætter med at
rotere, efter at der slukkes for værktøjet.
20. Berør ikke arbejdsemnet umiddelbart efter brugen.
Det kan være meget varmt og kan forårsage
forbrændinger af huden.
21. Placer værktøjet, så ledningen altid er ført bag ved
maskinen under brug.
22. Hvis arbejdspladsen er meget varm og fugtig, eller
hvis den er kraftigt forurenet af ledende støv, skal
De bruge en kortslutningsafbryder (30 mA) til at
beskytte operatøren.
23. Anvend ikke værktøjet på materialer, der
indeholder asbest.
24. Anvend ikke vand eller slibesmøremiddel.
25. Sørg for, at ventilationsåbningerne forbliver frie,
når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det
er nødvendigt at fjerne støv, skal værktøjet først
kobles fra strømforsyningen (ved hjælp af ikkemetalliske genstande). Undgå at beskadige de
interne dele.
26. Ved brug af vinkelslibeskive skal De altid benytte
den beskyttelsesskærm til støvopsamling, som
den lokale lovgivning foreskriver.
27. Slibeskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller
kontrollerer dets funktion.
Skaftlås (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Udløs aldrig skaftlåsen, mens spindelen bevæger sig.
Dette kan beskadige værktøjet.
Tryk på skaftlåsen for at forhindre, at spindelen roterer,
mens De monterer eller afmonterer tilbehør.
Monteringspositioner for kontakthåndtag
(Fig. 2)
Kontakthåndtaget kan drejes 90° mod venstre eller højre,
afhængigt af din arbejdssituation. Tag først stikket ud af
stikkontakten. Tryk på låseknappen, og drej
kontakthåndtaget helt mod venstre eller højre.
Kontakthåndtaget låses i denne position.
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at kontakthåndtaget er låst fast i den
ønskede position før arbejdet.
Betjening af kontakt (Fig. 3)
FORSIGTIG:
• Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at
kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i
“OFF”-stillingen, når De slipper det.
For værktøjer med tryklåsekontakt
For at starte værktøjet skal De blot trykke på
kontaktgrebet (i retning B). Slip kontaktgrebet for at
stoppe. For kontinuerlig brug skal De trække i
kontaktgrebet (i retning B) og derefter trykke låsearmen
ind (i retning A). Når De vil stoppe værktøjet fra den låste
position, skal De trykke kontaktgrebet helt ind (i retning B)
og derefter slippe det.
For værktøjer med låsehåndtag
Et låsehåndtag forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op
ved et uheld. For at starte værktøjet skal De trykke
låsehåndtaget ind (i retning A) og derefter trække i
kontaktgrebet (i retning B). Slip kontaktgrebet for at
stoppe.
For værktøjer med tryklåsekontakt og låsehåndtag
Et låsehåndtag forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op
ved et uheld. For at starte værktøjet skal De trykke
låsehåndtaget ind (i retning A) og derefter trække i
kontaktgrebet (i retning B). Slip kontaktgrebet for at
stoppe.
For kontinuerlig brug skal De trykke låsearmen ind (i
retning A), trække i kontaktgrebet (i retning B) og derefter
trykke låsearmen længere ind (i retning A).
Når De vil stoppe værktøjet fra den låste position, skal De
34
trykke kontaktgrebet helt ind (i retning B) og derefter
slippe det.
BEMÆRK:
Modellerne GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S,
GA7030SF, GA9030SF, GA7040SF og GA9040SF
begynder at køre langsomt, når der tændes for dem.
Denne funktion til blød start sikrer en jævnere betjening.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af
stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på
værktøjet.
Montering af sidegreb (håndtag) (Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at sidegrebet er korrekt monteret før
brugen.
Skru sidegrebene godt på plads på værktøjet som vist i
figuren.
Montering eller afmontering af
beskyttelsesskærmen (Fig. 5)
FORSIGTIG:
• Beskyttelsesskærmen skal monteres på værktøjet, så
skærmens lukkede side altid vender mod operatøren.
Montér beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet
på skærmen er justeret med mærket på kuglelejeboksen.
Drej derefter beskyttelsesskærmen 180 grader mod uret.
Sørg for at stramme skruen godt.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere beskyttelsesskærmen.
Montering eller afmontering af
beskyttelsesskærmen (tilbehør) (Fig. 6 og
7)
FORSIGTIG:
• Beskyttelsesskærmen skal monteres på værktøjet, så
skærmens lukkede side altid vender mod operatøren.
Løsn håndtaget på beskyttelsesskærmen. Montér
beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet på
skærmen er justeret med mærket på kuglelejeboksen.
Drej derefter beskyttelsesskærmen til den stilling, der er
vist i figuren. Stram håndtaget for at låse
beskyttelsesskærmen fast. Hvis håndtaget sidder for
stramt eller for løst til at fastgøre beskyttelsesskærmen,
løsnes eller strammes møtrikken for at indstille
stramningen af båndet på skærmen.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere beskyttelsesskærmen.
Montering eller afmontering af forsænket
centerskive/multidisk (tilbehør) (Fig. 8)
Monter den indvendige flange på spindelen. Monter
skiven/disken på den indvendige flange, og skru
sikringsmøtrikken på spindelen.
Udvendig flange
Modellerne GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF,
GA9030F, 9030SF, GA9040F og GA9040SF er som
standard udstyret med en udvendig flange. Der kræves
kun 1/3 af kraften til at afmontere sikringsmøtrikken,
sammenlignet med standardtypen.
For Australien og New Zealand
Monter den indvendige flange på spindelen. Monter
skiven/disken på den indvendige flange, og skru
sikringsmøtrikken på med fremspringet vendende nedad
(ind mod skiven). (Fig. 9)
For at stramme sikringsmøtrikken trykkes der fast på
skaftlåsen, så spindelen ikke kan dreje rundt. Brug
derefter skruenøglen til sikringsmøtrikken til at stramme
godt mod uret.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere skiven. (Fig. 10)
Montering eller afmontering af
slibeskiven
For Australien og New Zealand (Fig. 11)
Monter den indvendige flange på spindelen. Sæt
slibeskiven på over den indvendige flange.
Monter den udvendige flange på skiven, og skru
sikringsmøtrikken på med fremspringet vendende nedad
(ind mod skiven).
For at stramme sikringsmøtrikken trykkes der fast på
skaftlåsen, så spindelen ikke kan dreje rundt. Brug
derefter skruenøglen til sikringsmøtrikken til at stramme
godt mod uret.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere skiven.
BETJENING
ADVARSEL:
• Det bør aldrig være nødvendigt at anvende magt på
værktøjet. Værktøjets egen vægt sørger for det
nødvendige tryk. Tvang og kraftigt tryk kan medføre
farlig beskadigelse af skiven.
• Udskift ALTID skiven, hvis værktøjet tabes under
slibning.
• Stød eller slå ALDRIG disken eller skiven mod
arbejdsemnet.
• Undgå at støde og vride skiven, især ved arbejde på
hjørner, skarpe kanter osv. Det kan medføre tab af
kontrollen og tilbageslag.
• Anvend ALDRIG værktøjet med klinger til skæring i træ
og andre savklinger. Ved brug på en vinkelsliber
forårsager sådanne klinger ofte tilbageslag og tab af
kontrollen, hvilket kan resultere i personskade.
FORSIGTIG:
• Tænd aldrig for værktøjet, mens det er i kontakt med
arbejdsemnet. Operatøren kan komme til skade.
• Bær altid beskyttelsesbriller eller ansigtsmaske under
brugen.
35
• Efter brugen skal De altid slukke for værktøjet og
vente, indtil skiven er stoppet helt, før De lægger
værktøjet fra Dem.
Anvendelse til vinkelslibning og slibning
Hold ALTID godt fast i værktøjet med den ene hånd på det
bageste greb og den anden hånd på sidehåndtaget.
Tænd for værktøjet, og sæt derefter skiven eller disken
mod arbejdsemnet.
Skiven eller disken skal som regel holdes i en vinkel på
cirka 15 grader mod overfladen af arbejdsemnet.
Under indkøring af en ny skive må sliberen ikke anvendes
i retningen B, da den ellers vil skære ned i arbejdsemnet.
Når kanten af skiven er blevet rundet af ved brug, kan
skiven benyttes i både A- og B-retningen. (Fig. 12)
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
Værktøjet og ventilationsåbningerne skal holdes rene.
Rengør værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt,
eller når åbningerne begynder at blive tilstoppede.
(Fig. 13)
Udskiftning af kulbørster
Når den isolerende harpiksspids i kulbørsterne kommer i
kontakt med kommutatoren, slukkes der automatisk for
motoren. Når det sker, skal begge kulbørsterne udskiftes.
Hold kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne.
Begge kulbørsterne skal udskiftes samtidig. Brug altid
identiske kulbørster. (Fig. 14)
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne. Tag
de udslidte kulbørster ud, montér de nye, og fastgør
kulholderdækslerne. (Fig. 15)
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
• Beskyttelsesskærm (Skivedæksel)
• Indvendig flange
• Forsænkede centerskiver
• Sikringsmøtrik (til forsænket centerskive)
• Gummimåtte
• Slibediske
• Sikringsmøtrik (til slibediske)
• Skruenøgle til sikringsmøtrik
• Vinkelslibeskiver
• Indvendig flange (til slibeskive)
• Udvendig flange (til slibeskive)
• Trådbørste
• Sidegreb
• Beskyttelsesskærm til støvopsamling
36
SVENSKA
Förklaring till översiktsbilder
1. Spindellås
2. Motorhus
3. Låsknapp
4. Handtag
5. Avtryckare
6. Låsknapp
7. Sprängskydd
8. Skruv
9. Lagerhus
10. Mutter
11. Skruvhandtag
12. Låsmutter
13. Rondell med försänkt centrumhål
14. Superfläns
15. Innerfläns
16. Nyckel till låsmutter
17. Ytterfläns 78
18. Kapskiva
19. Innerfläns 78
20. Dammuppsamlande sprängskydd
21. Utblås
22. Luftintag
23. Kommutator
24. Skyddsspets
25. Kolborste
26. Kolhållarlock
27. Skruvmejsel
SPECIFIKATIONER
Modell
Rondell med försänkt
centrumhål
diameter
SpindelgängaM14M14
Obelastat varvtal (min
Längd511 mm511 mm
Vikt5,1 kg5,5 kg5,1 kg5,5 kg
Säkerhetsklass/II
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående
meddelande.
• Obs! Specifikationerna kan variera mellan olika länder.
Symboler
Följande visar symbolerna som används för verktyget. Se
till att du förstår innebörden innan du använder
vinkelslipen.
................ Läs bruksanvisningen.
................ DUBBELISOLERAD
................ Använd skyddsglasögon.
Användningsområde
Verktyget är avsett för slipning av trä och metall samt
skärning i metall eller sten utan användning av vatten.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med spänning som
anges på typplåten och med enfasig växelström. Den är
dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och får
därför också anslutas till ojordade vägguttag.
För allmänna elnät avsedda för
220 V - 250 V spänning.
Att starta och stänga av elektriska apparater medför
spänningsfluktuationer. Om denna maskin används under
ogynnsamma förhållanden kan funktioner hos annan
utrustning påverkas negativt. I elnät med ett motstånd på
högst 0,25 Ohm är det rimligt att anta att negativa effekter
inte förekommer. Nätuttaget för den här enheten måste
vara försett med trög säkring eller skyddsbrytare.
GA7030/GA7030F/
GA7030S/GA7030SF
-1
)8 5006 600
GA7040S/GA7040SF
180 mm230 mm
END202-2
YTTERLIGARE
SÄKERHETSANVISNINGAR
1. Använd alltid skyddsglasögon och hörselskydd.
2. Se alltid till att verktyget är avstängt och
3. Se till att skydden sitter på plats.
4. Använd endast rondeller med rätt storlek och vars
5. Kontrollera rondellen noga innan du använder den
6. Följ tillverkarens anvisningar för korrekt
7. Använd inte extra reduceringshylsor eller adaptrar
8. Använd endast flänsar som är avsedda för den här
GA9030/GA9030F/
GA9030S/GA9030SF
Annan utrustning för personlig säkerhet som t ex
ansiktsmask, handskar, hjälm och skyddsförkläde
ska användas.
nätsladden urdragen innan verktyget repareras.
maximala märkhastighet är minst lika hög som det
högsta värdet på No Load Speed (obelastat
varvtal) som finns angivet på maskinens märkplåt.
Tänk på att endast använda glasfiberförstärkta
rondeller om rondeller med försänkt centrumhål
ska användas.
så att den inte är sprucken eller har andra skador.
Byt ut en skadad eller sprucken rondell
omedelbart.
montering och användning av rondeller. Hantera
och förvara rondellerna med försiktighet.
för att anpassa maskinen till sliprondeller med
stora hål.
maskinen.
GA9040S/GA9040SF
ENB031-6
37
9. Var försiktig så att inte spindeln, flänsen (i
synnerhet monteringsytan) eller låsmuttern
skadas. Skador på någon av dessa delar kan
medföra att rondellen förstörs.
10. Om rondellerna ska skruvas fast på maskinen
måste du kontrollera att längden på rondellens
gänga överensstämmer med spindellängden.
11. Innan verktyget används ska det köras på högsta
hastighet utan belastning under minst 30
sekunder på säker plats. Stoppa det omedelbart
om rondellen vibrerar eller skakar. Det kan
innebära att den är felmonterad eller
felbalanserad. Undersök orsaken till problemet.
12. Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt fastsatt.
13. Håll maskinen stadigt.
14. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
15. Se till att rondellen inte är i kontakt med
arbetsstycket när du trycker på avtryckaren.
16. Slipa endast med den del av rondellen som är
avsedd för slipning.
17. Använd inte en kapskiva till kantslipning.
18. Se upp för gnistsprut. Håll maskinen på ett sådant
sätt att gnistsprutet är riktat bort från dig, från
andra personer samt brännbart material.
19. Tänk på att rondellen fortsätter att rotera efter att
maskinen stängts av.
20. Rör inte vid arbetsstycket omedelbart efter
arbetet. Det kan vara extremt varmt och orsaka
brännskador.
21. Placera maskinen så att strömkabeln alltid är
bakom maskinen vid användning.
22. Om arbetsplatsen är extremt varm och fuktig, eller
har hög koncentration av elektriskt ledande
damm, ska jordfelsbrytare (30 mA) användas för
användarens säkerhet.
23. Använd inte maskinen på material som innehåller
asbest.
24. Använd aldrig vatten eller slipvätska.
25. Kontrollera att ventilationsöppningarna inte sätts
igen när maskinen används i dammig miljö. Om
det är nödvändigt att ta bort damm måste du först
dra ur nätsladden ur vägguttaget. Använd inte
metallföremål och undvik att skada inre delar.
26. Använd alltid föreskrivet dammuppsamlande
sprängskydd när du arbetar med kapskiva.
27. Kapskivor får inte utsättas för sidokrafter.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGT!
• Se alltid till att verktyget är avstängt och nätsladden
urdragen innan du justerar eller funktionskontrollerar
verktyget.
Spindellås (Fig. 1)
FÖRSIKTIGT!
• Aktivera aldrig spindellåset medan spindeln är i rörelse.
Maskinen kan skadas.
Tryck ned spindellåset för att förhindra att spindeln roterar
när tillbehör monteras eller demonteras.
Ändra läget för pistolhandtaget (Fig. 2)
Pistolhandtaget kan vridas 90° åt höger eller vänster
beroende på vad som är lämpligt. Koppla först bort
maskinen från elnätet. Tryck sedan på låsknappen och
vrid handtaget så långt det går åt höger eller vänster.
Pistolhandtaget spärras i det nya läget.
FÖRSIKTIGT!
• Kontrollera alltid att pistolhandtaget är spärrat i sitt läge
innan du startar maskinen.
Avtryckarens funktion (Fig. 3)
FÖRSIKTIGT!
• Innan du ansluter verktyget till elnätet ska du
kontrollera att avtryckaren fungerar och återgår till läget
"OFF" när du släpper den.
Maskin med låsknapp för kontinuerlig funktion
Starta maskinen genom att trycka in avtryckaren (i riktning
B). Släpp avtryckaren för att stoppa maskinen. För
kontinuerlig funktion trycker du först in avtryckaren (i
riktning B) och sedan låsknappen (i riktning A). Tryck in
avtryckaren helt (i riktning B) och släpp den sedan för att
avbryta det kontinuerliga läget.
Maskin med säkerhetsspärr
Säkerhetsspärrens funktion är att förhindra att
avtryckaren oavsiktligt trycks in. Starta maskinen genom
att trycka in låsknappen (i riktning A) och sedan trycka på
avtryckaren (i riktning B). Släpp avtryckaren för att stoppa
maskinen.
Maskin med knapp för kontinuerlig funktion och
säkerhetsspärr
Säkerhetsspärrens funktion är att förhindra att
avtryckaren oavsiktligt trycks in. Starta maskinen genom
att trycka in låsknappen (i riktning A) och sedan trycka på
avtryckaren (i riktning B). Släpp avtryckaren för att stoppa
maskinen.
För kontinuerlig funktion startar du maskinen genom att
trycka in låsknappen (i riktning A), trycka på avtryckaren (i
riktning B) och sedan skjuta in låsknappen (i riktning A)
ytterligare ett steg.
Tryck in avtryckaren helt (i riktning B) och släpp den
sedan för att avbryta det kontinuerliga läget.
OBS!
Modellerna GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S,
GA7030SF, GA9030SF, GA7040SF och GA9040SF
startar i låg hastighet. Denna mjukstart underlättar
arbetet.
MONTERING
FÖRSIKTIGT!
• Se alltid till att verktyget är avstängt och nätsladden
urdragen innan verktyget repareras.
38
Montera sidohandtag (Fig. 4)
FÖRSIKTIGT!
• Kontrollera alltid att sidohandtaget sitter fast ordentligt
innan arbetet påbörjas.
Skruva fast sidohandtaget ordentligt på rätt plats på
maskinen enligt figuren.
Montera och demontera sprängskydd
(Fig. 5)
FÖRSIKTIGT!
• Sprängskyddet måste monteras på maskinen så att
den slutna sidan alltid är vänd mot användaren.
Montera sprängskyddet så att åsen på sprängskyddets
band passar in i urtaget på lagerhuset. Vrid sedan
sprängskyddet 180 grader moturs. Dra åt skruven
ordentligt.
Gör på omvänt sätt för att ta bort sprängskyddet.
Montera och demontera sprängskydd
(tillbehör) (Fig. 6 och 7)
FÖRSIKTIGT!
• Sprängskyddet måste monteras på maskinen så att
den slutna sidan alltid är vänd mot användaren.
Lossa spaken på sprängskyddet. Montera sprängskyddet
så att åsen på sprängskyddets band passar in i urtaget på
lagerhuset. Vrid sedan sprängskyddet till det läge som
visas i figuren. Spänn fast sprängskyddet med spaken.
Om spaken sitter för löst eller för hårt för att kunna fästa
sprängskyddet lossar eller drar du åt muttern på
sprängskyddets spännband.
Gör på omvänt sätt för att ta bort sprängskyddet.
Montera och demontera rondell med
försänkt centrumhål/multirondell
(tillbehör) (Fig. 8)
Sätt fast innerflänsen på spindeln. Passa in rondellen/
skivan på innerflänsen och skruva på låsmuttern på
spindeln.
Superfläns
För modellerna GA7030F, GA7030SF, GA7040F,
GA7040SF, GA9030F, 9030SF, GA9040F och GA9040SF
ingår superfläns i standardutrustningen. Endast 1/3
ansträngning behövs för att lossa muttern jämfört med
konventionell typ.
För Australien och Nya Zeeland
Sätt fast innerflänsen på spindeln. Passa in rondellen/
skivan på innerflänsen och skruva på låsmuttern på
spindeln med den utskjutande delen vänd nedåt (mot
rondellen). (Fig. 9)
För att dra fast låsmuttern trycker du ned spindellåset så
att spindeln inte kan rotera. Dra fast låsmuttern medurs
med nyckeln.
Gör på omvänt sätt för att ta bort rondellen. (Fig. 10)
Montera och demontera kapskiva
För Australien och Nya Zeeland (Fig. 11)
Sätt fast innerflänsen på spindeln. Passa in kapskivan på
innerflänsen.
Montera ytterflänsen på skivan och skruva på låsmuttern
med den utskjutande delen vänd nedåt (mot skivan).
För att dra fast låsmuttern trycker du ned spindellåset så
att spindeln inte kan rotera. Dra fast låsmuttern medurs
med nyckeln.
Gör på omvänt sätt för att ta bort kapskivan.
ANVÄNDNING
VARNING!
• Det är aldrig nödvändigt att tvinga maskinen.
Maskinens vikt utgör ett tillräckligt tryck. Tvång eller
överdrivet tryck kan resultera i farliga rondellbrott.
• Byt ALLTID ut rondellen om du tappar den under
slipning.
• Använd ALDRIG rondellen/skivan för att slå på
arbetsstycket.
• Undvik studsande och hackande med rondellen, i
synnerhet i närheten av hörn, skarpa kanter osv. I
sådana situationer är det lätt att förlora kontrollen över
maskinen och få bakåtkast.
• Använd ALDRIG verktyget med sågklingor avsedda för
trä. Att använda sådana klingor i slipmaskiner medför
ofta bakåtkast som kan förorsaka personskador.
FÖRSIKTIGT!
• Starta aldrig maskinen när den är i kontakt med
arbetsstycket. Det kan leda till personskador.
• Använd alltid skyddsglasögon eller visir under arbetet.
• När du är klar med arbetet ska du vänta tills rondellen
stannat helt innan du lägger maskinen åt sidan.
Slipning av trä och metall
Håll ALLTID verktyget i ett fast grepp med ena handen på
bakre handtaget och den andra på sidohandtaget. Starta
maskinen och börja därefter att slipa arbetsstycket.
I allmänhet ska rondellen eller skivan hållas mot
arbetsstyckets yta i 15 graders vinkel.
Slipa inte i riktning B medan en ny rondell körs in eftersom
rondellen då kan skära in i arbetsstycket. När kanten på
rondellen har rundats av kan den användas i båda
riktningarna (A och B). (Fig. 12)
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGT!
• Se alltid till att verktyget är avstängt och nätkabeln
utdragen innan inspektion eller underhåll utförs.
Håll maskin och luftventiler rena. Rengör maskinens
ventiler regelbundet eller så snart ventilationen försämras.
(Fig. 13)
Byte av kolborstar
När hartsspetsen inuti kolborsten kommer i kontakt med
kommutatorn stängs motorn automatiskt av. När detta
sker ska båda kolborstarna bytas ut. Håll kolborstarna
rena så att de lätt kan glida in i hållarna. Båda
39
kolborstarna ska bytas ut samtidigt. Använd endast
identiska kolborstar. (Fig. 14)
Använd en skruvmejsel för att ta bort locken till
kolborstarna. Ta ur de utslitna kolborstarna, montera nya
och sätt fast locken igen. (Fig. 15)
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET bör allt underhålls- och
justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita
servicecenter och med reservdelar från Makita.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGT!
• Följande tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning tillsammans med den Makita-maskin som
denna bruksanvisning avser. Om andra tillbehör eller
tillsatser används kan det uppstå risk för personskador.
Använd endast tillbehören eller tillsatserna för de
syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
ytterligare information om dessa tillbehör.
• Sprängskydd (rondellskydd)
• Innerfläns
• Rondeller med försänkta centrumhål
• Låsmutter (för försänkta centrumhål)
• Stödrondell av gummi
• Sliprondeller
• Låsmutter (för sliprondell)
• Nyckel till låsmutter
•Kapskivor
• Innerfläns (för kapskiva)
• Ytterfläns (för kapskiva)
• Koppformad stålborste
• Sidohandtag
• Dammuppsamlande sprängskydd
40
NORSK
Oversiktsforklaring
1. Spindellås
2. Motorhus
3. Sperreknapp
4. Håndtak
5. Startbryter
6. Låsehendel
7. Beskyttelseskappe
8. Skrue
9. Lagerboks
10. Mutter
11. Hendel
12. Låsemutter
13. Slipeskive med forsenket nav
14. Superflens
15. Indre flens
16. Låsemutternøkkel
17. Ytre flens 78
18. Kappeskive
19. Indre flens 78
20. Beskyttelseskappe med
støvoppsamler
21. Luftutløp
22. Luftinntak
23. Kommutator
24. Isolerende spiss
25. Kullbørste
26. Børsteholderhette
27. Skrutrekker
TEKNISKE DATA
Modell
Slipeskive med forsenket
Ubelastet turtall (min
• Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Symboler
Nedenfor ser du symbolene som brukes for denne
maskinen. Forviss deg om at du forstår hva de betyr, før
du begynner å bruke maskinen.
Riktig bruk
Maskinen er beregnet på sliping, pussing og kutting av
metall og steinmaterialer uten bruk av vann.
Strømforsyning
Maskinen må bare kobles til en strømkilde med samme
spenning som vist på typeskiltet, og kan bare brukes med
enfase-vekselstrømforsyning. Det er dobbelt verneisolert i
samsvar med europeiske standarder, og kan derfor også
brukes i kontakter uten jordledning.
For offentlige lavspenningsnett på
mellom 220 V og 250 V.
Inn- og utkobling av elektriske apparater forårsaker
spenningsvariasjoner. Bruken av dette apparatet under
uheldige forhold i strømnettet kan ha negative virkninger
på bruken av annet utstyr. Når strømnettimpedansen er lik
eller lavere enn 0,25 ohm, er det grunn til å anta at slike
negative virkninger ikke vil forekomme. Nettuttaket som
nav
diameter
SpindelgjengeM14M14
Total lengde511 mm511 mm
Nettovekt5,1 kg5,5 kg5,1 kg5,5 kg
Sikkerhetsklasse/II
forvarsel.
................ Les bruksanvisningen.
................ DOBBELT VERNEISOLERT
................ Bruk vernebriller.
GA7030/GA7030F/
GA7030S/GA7030SF
-1
)8.5006.600
GA7040S/GA7040SF
180 mm230 mm
END202-2
brukes til dette apparatet må være beskyttet av en treg
sikring eller et tregt overlastvern.
YTTERLIGERE
SIKKERHETSREGLER
1. Bruk alltid vernebriller og hørselvern. Annet
2. Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
3. Sørg for at vernene er på plass.
4. Bruk bare skiver med korrekt størrelse, og skiver
5. Før du begynner å bruke maskinen, må du
6. Følg produsentens anvisninger for korrekt
7. Ikke bruk separate reduksjonsbøssinger eller
8. Bruk bare flenser som er spesifisert for denne
GA9030/GA9030F/
GA9030S/GA9030SF
personlig verneutstyr som støvmaske,
vernehansker, hjelm og forkle bør også brukes.
støpselet trukket ut av kontakten før du utfører
noe arbeid på maskinen.
med en maksimal driftshastighet som er minst så
høy som høyeste ubelastede turtall (No Load
Speed) angitt på maskinens merkeplate. Når du
bruker slipeskive med forsenket nav, må du passe
på bare å bruke glassfiberarmerte skiver.
kontrollere nøye at skiven ikke har sprekker eller
andre skader. En sprukken eller ødelagt skive må
skiftes ut omgående.
montering og bruk av skiver. Håndter og oppbevar
skivene forsiktig.
adaptere for å tilpasse slipeskiver med store hull.
maskinen.
GA9040S/GA9040SF
ENB031-6
41
9. Ikke ødelegg spindelen, flensen (særlig
monteringsflaten) eller låsemutteren. Skade på
disse delene kan resultere i at skiven brekker.
10. For maskiner som er beregnet på å bli utstyrt med
gjengehullsskive, må du forvisse deg om at
gjengen i hullet er lang nok til å passe til
spindellengden.
11. Før du bruker maskinen på det aktuelle emnet, må
du teste den ved høyeste ubelastede turtall i minst
30 sekunder i en sikker posisjon. Stopp maskinen
umiddelbart hvis det oppstår vibrasjoner eller
slingring som kan tyde på feilaktig montering eller
en dårlig utbalansert skive. Kontroller maskinen
for å bestemme årsaken.
12. Forviss deg om at arbeidsstykket står støtt.
13. Hold maskinen godt fast.
14. Hold hendene unna roterende deler.
15. Forviss deg om at skiven ikke har kontakt med
arbeidsstykket før startbryteren er slått på.
16. Bruk den angitte overflaten av skiven til å utføre
slipingen.
17. Ikke bruk kappeskiver til sidesliping.
18. Se opp for flygende gnister. Hold maskinen slik at
gnistene flyr bort fra deg og andre personer eller
brennbare materialer.
19. Ta hensyn til at skiven fortsetter å rotere etter at
maskinen er slått av.
20. Ikke berør arbeidsstykket umiddelbart etter bruk.
Det kan være ekstremt varmt og kan gi deg
brannskader.
21. Plasser maskinen slik at strømkabelen alltid
befinner seg bak maskinen mens denne er i bruk.
22. Hvis arbeidsplassen er ekstremt varm og fuktig,
eller svært forurenset med elektrisk ledende støv,
må du bruke en kortslutningsbryter (30 mA) for å
ivareta operatørens sikkerhet.
23. Ikke bruk maskinen på materialer som inneholder
asbest.
24. Ikke bruk vann eller slipeolje.
25. Forviss deg om at lufteåpningene holdes åpne når
du arbeider under støvete forhold. Hvis det skulle
bli nødvendig å fjerne støv, må du først koble
maskinen fra strømnettet. Bruk ikke-metalliske
gjenstander til rengjøringen, og unngå å skade
indre deler.
26. Når du bruker kappeskiven, må du alltid bruke
beskyttelseskappen med støvoppsamler, slik
lokale bestemmelser krever.
27. Kappeskiver må ikke utsettes for trykk fra siden.
TA VARE PÅ DISSE
ANVISNINGENE.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du justerer
maskinen eller kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Spindellås (fig. 1)
FORSIKTIG:
• Du må aldri aktivere spindellåsen mens spindelen
beveger seg. Maskinen kan bli ødelagt.
Trykk på spindellåsen for å forhindre spindelrotasjon når
du monterer eller fjerner tilbehør.
Monteringsstillinger for bryterhåndtak
(fig. 2)
Bryterhåndtaket kan roteres 90° til venstre eller høyre
etter behov. Trekk først støpselet til maskinen ut av
stikkontakten. Trykk på sperreknappen og roter
bryterhåndtaket så langt som mulig til venstre eller høyre.
Bryterhåndtaket låses i den stillingen.
FORSIKTIG:
• Pass alltid på at bryterhåndtaket er låst i den ønskede
stillingen før du tar maskinen i bruk.
Bryterfunksjon (fig. 3)
FORSIKTIG:
• Før du kobler maskinen til strømnettet, må du alltid
kontrollere at startbryteren aktiverer maskinen på riktig
måte og går tilbake til ”AV”-stilling når den slippes.
For maskiner med PÅ-sperreknapp
For å starte maskinen må du ganske enkelt trykke på
startbryteren (i B-retning). Slipp startbryteren for å stoppe
maskinen. Når maskinen skal brukes kontinuerlig, må du
trykke på startbryteren (i B-retning) og deretter trykke inn
sperrehendelen (i A-retning). Hvis du vil stoppe maskinen
mens den er låst i ”PÅ”-stilling, må du klemme
startbryteren helt inn (i B-retning) og så slippe den igjen.
For maskiner med AV-sperreknapp
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en feiltakelse,
er maskinen utstyrt med en sperrehendel. For å starte
maskinen må du trykke inn sperrehendelen (i A-retning)
og deretter trykke inn startbryteren (i B-retning). Slipp
startbryteren for å stoppe maskinen.
For maskiner med PÅ-sperreknapp og AVsperreknapp
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en feiltakelse,
er maskinen utstyrt med en sperrehendel. For å starte
maskinen må du trykke inn sperrehendelen (i A-retning)
og deretter trykke inn startbryteren (i B-retning). Slipp
startbryteren for å stoppe maskinen.
Når maskinen skal brukes kontinuerlig, må du trykke inn
sperrehendelen (i A-retning), trykke inn startbryteren (i Bretning) og så trykke sperrehendelen (i A-retning) lenger
inn.
Hvis du vil stoppe maskinen mens den er låst i ”PÅ”stilling, må du klemme startbryteren helt inn (i B-retning)
og så slippe den igjen.
MERK:
Modell GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S,
GA7030SF. GA9030SF, GA7040SF og GA9040SF
begynner å gå langsomt når de slås på. Denne
mykstartfunksjonen gjør det enklere å bruke maskinen.
42
MONTERING
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du utfører noe
arbeid på maskinen.
Montere støttehåndtak (hjelpehåndtak)
(fig. 4)
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at støttehåndtaket er skikkelig
montert før du tar maskinen i bruk.
Skru støttehåndtaket godt fast på maskinen i den
stillingen som er vist på figuren.
Montere eller demontere
beskyttelseskappen (fig. 5)
FORSIKTIG:
• Beskyttelseskappen må settes på maskinen slik at den
lukkede siden av kappen alltid peker mot operatøren.
Monter beskyttelseskappen slik at fremspringet på
kappen ligger overett med hakket i lagerboksen. Drei
deretter beskyttelseskappen 180 grader mot klokken.
Forviss deg om at du har trukket skruen godt til.
Fjern beskyttelseskappen ved å følge
installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
Montere eller fjerne beskyttelseskappen
(tilbehør) (fig. 6 og 7)
FORSIKTIG:
• Beskyttelseskappen må settes på maskinen slik at den
lukkede siden av kappen alltid peker mot operatøren.
Løsne hendelen på beskyttelseskappen. Monter
beskyttelseskappen slik at fremspringet på kappen ligger
overett med hakket i lagerboksen. Drei deretter
beskyttelseskappen til den posisjonen som vises på
figuren. Stram hendelen for å feste beskyttelseskappen.
Hvis hendelen er for stram eller for løs til at
beskyttelseskappen kan festes, må du løsne eller
stramme mutteren for å justere strammingen av båndet til
beskyttelseskappen.
Fjern beskyttelseskappen ved å følge
installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
Installere eller fjerne slipeskive med
forsenket nav / multidisk (tilbehør) (fig. 8)
Monter den indre flensen på spindelen. Sett skiven/disken
på den indre flensen og skru låsemutteren på spindelen.
Superflens
Modellene GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF,
GA9030F, 9030SF, GA9040F og GA9040SF er utstyrt
med en superflens som standard. Låsemutteren kan
løsnes med bare 1/3 av den kraften som er nødvendig
ved bruk av vanlige flenstyper.
For Australia og New Zealand
Monter den indre flensen på spindelen. Sett skiven/disken
på den indre flensen og skru låsemutteren med
fremspringet vendt nedover (mot skiven). (Fig. 9)
Stram låsemutteren ved å trykke så kraftig på
spindellåsen at spindelen ikke kan rotere, og bruk
låsemutternøkkelen til å stramme mutteren godt med
klokken.
Fjern skiven ved å følge installeringsfremgangsmåten i
motsatt rekkefølge. (Fig. 10)
Montere eller demontere kappeskiven
For Australia og New Zealand (fig. 11)
Monter den indre flensen på spindelen. Sett kappeskiven
på over den indre flensen.
Monter den ytre flensen på skiven og skru låsemutteren
med fremspringet vendt nedover (mot skiven).
Stram låsemutteren ved å trykke så kraftig på
spindellåsen at spindelen ikke kan rotere, og bruk
låsemutternøkkelen til å stramme mutteren godt med
klokken.
Fjern skiven ved å følge installeringsfremgangsmåten i
motsatt rekkefølge.
BRUK
ADVARSEL:
• Det burde aldri være nødvendig å bruke makt på
maskinen. Vekten av maskinen utøver passende trykk.
Maktbruk og for stort trykk kan føre til farlig brudd i
skiven.
• Skiven må ALLTID skiftes hvis maskinen mistes under
sliping.
• ALDRI dunk eller slå slipeskiven mot arbeidsstykket.
• Unngå at skiven hopper eller setter seg fast, særlig ved
sliping av hjørner, skarpe kanter osv. Dette kan føre til
at du mister kontrollen, og at maskinen slår tilbake mot
deg.
• Maskinen må ALDRI brukes med skjæreblader for tre
eller andre sagblader. Hvis slike blader brukes på en
slipemaskin, kan de ofte føre til slag fra maskinen, slik
at operatøren mister kontrollen og blir skadet.
FORSIKTIG:
• Maskinen må aldri slås på mens den er i berøring med
arbeidsstykket, da dette kan skade operatøren.
• Bruk alltid vernebriller eller ansiktsmaske ved arbeid
med maskinen.
• Når du er ferdig å bruke maskinen må du alltid slå den
av og vente til skiven har stoppet helt før du setter
maskinen ned.
Sliping og pussing
Maskinen må ALLTID holdes i fast grep med en hånd på
det bakre håndtaket og den andre på støttehåndtaket. Slå
på maskinen og sett så skiven i berøring med
arbeidsstykket.
Generelt skal kanten av skiven holdes i en vinkel på
omtrent 15 grader mot overflaten av arbeidsstykket.
I innkjøringsperioden for en ny skive må slipemaskinen
43
ikke brukes i B-retning, da dette vil føre til at den skjærer
inn i arbeidsstykket. Så snart kanten av skiven er rundet
av etter å være brukt litt, kan den brukes i både A- og Bretning. (Fig. 12)
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du foretar
inspeksjon eller vedlikehold.
Maskinen og dens lufteåpninger må holdes rene. Rengjør
maskinens lufteåpninger med jevne mellomrom eller når
åpningene begynner å tettes. (Fig. 13)
Skifte kullbørster
Når den isolerende harpiksspissen inne i kullbørsten er
eksponert for kontakt med kommutatoren, vil den
automatisk slå av motoren. Når dette skjer, må begge
kullbørstene skiftes. Hold kullbørstene rene og fri til å
bevege seg i holderne. Begge kullbørstene må skiftes
samtidig. Bruk bare identiske kullbørster. (Fig. 14)
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene. Ta ut
de slitte kullbørstene, sett i nye, og fest
børsteholderhettene. (Fig. 15)
For å opprettholde produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og
justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre,
og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.
TILBEHØR
FORSIKTIG:
• Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller
verktøyet sammen med den Makita-maskinen som er
spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet tilbehør
eller verktøy kan forårsake helseskader. Tilbehør og
verktøy må kun brukes til det formålet det er beregnet
på.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du
trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
• Beskyttelseskappe (skivedeksel)
•Indre flens
• Slipeskiver med forsenket nav
• Låsemutter (for slipeskiver med forsenket nav)
• Gummirondell
• Slipeskiver
• Låsemutter (for slipeskiver)
• Låsemutternøkkel
• Kappeskiver
• Indre flens (for kappeskive)
• Ytre flens (for kappeskive)
• Sirkulærbørste av stål
• Støttehåndtak
• Beskyttelseskappe med støvoppsamler
44
SUOMI
Yleiskuvaus
1. Karalukitus
2. Moottorin kotelo
3. Lukituspainike
4. Kahva
5. Liipaisinkytkin
6. Lukituskytkin
7. Laikan suojus
8. Ruuvi
9. Vaihdekotelo
10. Mutterit
11. Vip u
12. Lukkomutteri
13. Keskeltä ohennettu laikka
14. Superlaippa
15. Sisälaippa
16. Lukkomutteriavain
17. Ulkolaippa 78
18. Katkaisulaikka
19. Sisälaippa 78
20. Pölyä keräävä laikan suojus
21. Poistoaukko
22. Ilman tuloaukko
23. Kommutaattori
24. Eristekärki
25. Hiiliharja
26. Hiiliharjan pidikkeen kupu
27. Ruuvitaltta
TEKNISET TIEDOT
Malli
Keskeltä ohennettu laikka
halkaisija
Karan kierreM14M14
Joutokäyntinopeus (min
Kokonaispituus511 mm511 mm
Nettopaino5,1 kg5,5 kg5,1 kg5,5 kg
Turvallisuusluokka/II
• Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
Merkkien selitykset
Työkalussa on käytetty seuraavia symboleja. Varmista
ennen käyttöä, että ymmärrät niiden merkityksen.
................ Lue käyttöohje.
................ KAKSINKERTAINEN ERISTYS
................ Käytä suojalaseja.
Käyttötarkoitus
Työkalu on tarkoitettu metallin ja kivimateriaalien hiontaan
ja katkaisuun käyttämättä vettä.
Virtalähde
Koneen saa kytkeä vain sellaiseen virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin arvokilvessä ilmoitettu, ja sitä saa
käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Kone on
kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan siten kytkeä myös
maadoittamattomaan pistorasiaan.
220 ja 250 voltin
matalajännitteiset jakeluverkot
Sähkölaitteiden käynnistys ja sammutus aiheuttavat
jännitevaihteluita. Tämän laitteen käyttö epävakaassa
verkossa saattaa haitata muiden laitteiden toimintaa.
Haittavaikutuksia ei ole odotettavissa, jos verkon
impedanssi on enintään 0,25 ohmia. Verkkopistokkeessa,
johon tämä laite kytketään, on oltava sulake tai hidas
vikavirtasuojaus.
GA7030/GA7030F/
GA7030S/GA7030SF
-1
)8.5006.600
GA7040S/GA7040SF
180 mm230 mm
END202-2
LISÄTURVAOHJEITAENB031-6
1. Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia. Käytä
2. Varmista aina, että laite on sammutettu ja kytketty
3. Pidä kaikki suojat paikoillaan.
4. Käytä vain oikean kokoisia laikkoja, joiden suurin
5. Tarkasta ennen käyttöä, ettei laikassa ole
6. Noudata valmistajan antamia ohjeita laikkojen
7. Älä käytä erillisiä supistusholkkeja tai sovittimia
8. Käytä ainoastaan tälle työkalulle tarkoitettuja
10. Kun käytät kierrereiällä varustetuille laikoille
GA9030/GA9030F/
GA9030S/GA9030SF
lisäksi henkilökohtaisia suojaimia, kuten
kasvosuojusta, käsineitä, kypärää ja esiliinaa.
irti virtalähteestä ennen kuin teet sille mitään.
sallittu pyörimisnopeus on ainakin yhtä suuri kuin
työkalun arvokilvessä ilmoitettu
joutokäyntinopeus (No Load Speed). Kun käytät
keskeltä ohennettuja laikkoja, varmista, että ne
ovat lasikuituvahvisteisia.
halkeamia tai vaurioita. Vaihda halkeillut tai
muuten vahingoittunut laikka heti uuteen.
oikeasta asennuksesta ja käytöstä. Käsittele
laikkoja varoen ja säilytä niitä turvallisessa
paikassa.
isoaukkoisten hiomalaikkojen kiinnitykseen.
laippoja.
asennuspintaa) tai lukkomutteria. Näiden osien
vioittuminen voi aiheuttaa laikan rikkoutumisen.
tarkoitettua työkalua, varmista, että laikan kierteet
vastaavat pituudeltaan karaa.
GA9040S/GA9040SF
45
11. Ennen kuin kokeilet työkalua varsinaiseen
työkappaleeseen, käytä sitä turvallisessa paikassa
suurimmalla joutokäyntinopeudella vähintään 30
sekunnin ajan. Pysäytä kone heti, jos havaitset
värinää tai huojuntaa, jotka voivat olla merkki
epäonnistuneesta asennuksesta tai huonosti
tasapainotetusta laikasta. Tutki kone ja selvitä syy.
12. Varmista, että työkappale on tukevasti paikoillaan.
13. Ota koneesta luja ote.
14. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
15. Varmista, että laikka ei kosketa työkappaleeseen,
ennen kuin virta on kytketty päälle kytkimestä.
16. Käytä hiontaan siihen tarkoitettua laikan pintaa.
18. Varo kipinöitä. Pidä työkalua niin, että kipinät
suuntautuvat poispäin itsestäsi ja muista sekä
syttymisherkistä materiaaleista.
19. Ota huomioon, että laikka jatkaa pyörimistään
vielä sen jälkeen, kun virta on katkaistu.
20. Älä kosketa työkappaletta heti käytön jälkeen, sillä
se saattaa olla erittäin kuuma ja polttaa ihoa.
21. Pidä konetta sellaisessa asennossa, että virtajohto
jää käytön aikana aina taakse.
22. Jos työtila on erittäin kuuma ja kostea tai siinä
esiintyy runsaasti sähköä johtavaa pölyä, varmista
turvallisuus käyttämällä vikavirtakatkaisinta (30
mA).
23. Älä hio tai leikkaa työkalulla mitään asbestia
sisältäviä materiaaleja.
24. Älä käytä vettä tai hiomaöljyjä.
25. Varmista pölyisissä työskentelyoloissa, että
poisto- ja tuloaukot pysyvät auki. Jos aukot on
puhdistettava pölystä, irrota kone ensin verkosta
ja puhdista aukot varoen vahingoittamasta laitteen
sisäosia. Älä käytä puhdistukseen metalliesinettä.
26. Käytä aina paikallisten määräysten edellyttämää
pölyä keräävää laikansuojusta.
27. Katkaisulaikkaa ei saa painaa sivusuunnassa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
TOIMINTAKUVAUS
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen säätöjä tai tarkastuksia, että laite
on sammutettu ja irrotettu verkosta.
Karalukko (kuva 1)
HUOMAUTUS:
• Älä koskaan kytke karalukkoa päälle karan pyöriessä.
Kone voi rikkoutua.
Kun kiinnität tai irrotat lisälaitteita, estä karaa pyörimästä
painamalla karalukitusta.
Pääkahvan asennot (kuva 2)
Pääkahva voidaan kääntää työskentelyasennon
mukaisesti joko 90 astetta vasempaan tai oikeaan. Irrota
ensiksi koneen virtajohto. Paina lukituspainiketta ja
käännä pääkahva kokonaan oikealle tai vasemmalle.
Pääkahva lukkiutuu valittuun asentoon.
HUOMAUTUS:
• Varmista, ett pkahva on lukkiutunut haluttuun asentoon
aina ennen kytt.
Kytkimen toiminta (kuva 3)
HUOMAUTUS:
• Tarkista aina ennen työkalun liittämistä virtalähteeseen,
että liipaisinkytkin kytkeytyy oikein ja palaa asentoon
OFF, kun se vapautetaan.
Lukituskytkimellä varustettu kone
Käynnistä työkalu painamalla liipaisinkytkintä (suuntaan
B). Laite pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin. Jos
haluat koneen käyvän jatkuvasti, paina ensin
liipaisinkytkin pohjaan (suuntaan B) ja paina sitten
lukituspainiketta (suuntaan A). Lukittu kone pysäytetään
painamalla liipaisinkytkin ensin täysin pohjaan (suuntaan
B) ja vapauttamalla se.
Käynnistyksen estokytkin
Koneessa on lukitusvipu, joka estää liipaisinkytkimen
painamisen vahingossa. Voit käynnistää koneen
työntämällä lukitusvipua (suuntaan A) ja painamalla sitten
liipaisinkytkintä (suuntaan B). Laite pysäytetään
vapauttamalla liipaisinkytkin.
Lukitus- ja lukituksen vapautuskytkimellä varustettu
kone
Koneessa on lukitusvipu, joka estää liipaisinkytkimen
painamisen vahingossa. Voit käynnistää koneen
työntämällä lukitusvipua (suuntaan A) ja painamalla sitten
liipaisinkytkintä (suuntaan B). Laite pysäytetään
vapauttamalla liipaisinkytkin.
Jos haluat koneen käyvän jatkuvasti, työnnä ensin
lukituskytkintä (suuntaan A) ja paina sitten
liipaisinpainiketta lisää (suuntaan A).
Lukittu kone pysäytetään painamalla liipaisinkytkin ensin
täysin pohjaan (suuntaan B) ja vapauttamalla se.
HUOMAUTUS:
Mallit GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S,
GA7030SF. Mallit GA9030SF, GA7040SF ja GA9040SF
pyörivät aluksi hitaasti käynnistyksen jälkeen. Pehmeä
käynnistys takaa tasaisen käytön.
KOKOONPANO
HUOMAUTUS:
• Varmista aina, että laite on sammutettu ja kytketty irti
virtalähteestä ennen kuin teet sille mitään.
Sivukahvan asennus (kuva 4)
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen käyttöä, että sivukahva on
tukevasti paikoillaan.
Kiinnitä sivukahva koneeseen kuvan osoittamalla tavalla.
46
Laipan suojuksen kiinnitys ja irrotus
(kuva 5)
HUOMAUTUS:
• Laikan suojus on kiinnitettävä koneeseen niin, että
suojuksen umpinainen pää tulee aina käyttäjää kohti.
Kiinnitä laikan suojus niin, että laikan suojuksen nauhassa
oleva uloke tulee vaihdekotelon loven kohdalle. Käännä
sitten laikan suojusta 180 astetta vastapäivään. Kiristä
ruuvit huolellisesti.
Irrota laikan suojus päinvastaisessa järjestyksessä.
Laipan suojuksen (lisävaruste) kiinnitys
ja irrotus (kuvat 6 ja 7)
HUOMAUTUS:
• Laikan suojus on kiinnitettävä koneeseen niin, että
suojuksen umpinainen pää tulee aina käyttäjää kohti.
Löysää laikan suojuksen vipu. Kiinnitä laikan suojus niin,
että laikan suojuksen nauhassa oleva uloke tulee
vaihdekotelon loven kohdalle. Käännä laikan suojus sen
jälkeen kuvan osoittamaan asentoon. Kiristä laikan
suojuksen vipu. Jos vipu on liian tiukalla tai löysällä niin,
ettei laikan suojus pysy kunnolla paikoillaan, löysää tai
kiristä mutteria, jolla säädetään laikan suojuksen hihnan
kireyttä.
Irrota laikan suojus päinvastaisessa järjestyksessä.
Aseta sisälaippa karaan. Sovita laikka sisälaippaan ja
kiinnitä lukkomutteri karaan.
Superlaippa
Malleissa GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF,
GA9030F, 9030SF, GA9040F ja GA9040SF on vakiona
superlaippa, jonka ansiosta lukkomutterin avaaminen
vaatii vain 1/3:n tavallisen laipan edellyttämästä
aukaisuvoimasta.
Australia ja Uusi-Seelanti
Aseta sisälaippa karaan. Sovita laikka sisälaippaan ja
kiinnitä lukkomutteri karaan niin, että uloke osoittaa
alaspäin (laikkaa kohti). (kuva 9)
Kiristä lukkomutteri painamalla karalukkoa voimakkaasti
niin, ettei kara pääse pyörimään, ja kiristä lukkomutteri
sitten lukkomutteriavaimella myötäpäivään.
Aseta sisälaippa karaan. Sovita katkaisulaikka
sisälaippaan.
Kiinnitä ulkolaippa laikkaan ja kiinnitä lukkomutteri karaan
niin, että uloke osoittaa alaspäin (laikkaa kohti).
Kiristä lukkomutteri painamalla karalukkoa voimakkaasti
niin, ettei kara pääse pyörimään, ja kiristä lukkomutteri
sitten lukkomutteriavaimella myötäpäivään.
Laikka irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
KÄYTTÖ
VAROITUS:
• Älä koskaan pakota konetta. Koneen oma paino riittää.
Pakottaminen ja liiallinen painaminen voivat aiheuttaa
vaarallisen laikan rikkoutumisen.
• Vaihda laikka AINA, jos kone pääsee putoamaan
hionnan aikana.
• ÄLÄ KOSKAAN iske tai kolhi laikkaa työkappaleeseen.
• Vältä laikan pomppimista ja jumittumista varsinkin
silloin, kun työstät nurkkia, teräviä reunoja tms.
Seurauksena voi olla hallinnan menetys ja takapotku.
• ÄLÄ KOSKAAN asenna koneeseen puun
leikkaamiseen tarkoitettuja teriä tai muita sahanteriä.
Kulmahiomakoneessa käytettynä nämä terät
aiheuttavat lähes poikkeuksetta takapotkun ja hallinnan
menetyksen, jolloin seurauksena voi olla
henkilövahinkoja.
HUOMAUTUS:
• Älä koskaan käynnistä konetta, kun se koskettaa
työkappaleeseen, koska tämä voi aiheuttaa käyttäjälle
vammoja.
• Käytä aina suojalaseja tai kasvosuojusta käytön
aikana.
• Käytön jälkeen katkaise koneesta aina virta ja odota,
kunnes laikka on täysin pysähtynyt ennen kuin lasket
koneen käsistä.
Hionta
Ota työkalusta AINA tukeva ote toinen käsi takakahvassa
ja toinen sivukahvassa. Käynnistä kone ja vie sitten laikka
työkappaleeseen.
Pidä laikkaa noin 15 asteen kulmassa työkappaleen
pintaan nähden.
Kun ajat sisään uuttaa laikkaa, älä käytä hiomakonetta
suuntaan B, koska tällöin laikka leikkaa työkappaleeseen.
Sitten kun laikan reuna on käytössä pyöristynyt, konetta
voidaan käyttää sekä suuntaan A että B. (kuva 12)
KUNNOSSAPITO
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen tarkastuksia tai huoltotöitä, että
laite on sammutettu ja kytketty irti virtalähteestä.
Kone ja sen ilma-aukot on pidettävä puhtaina. Puhdista
koneen ilma-aukot säännöllisesti tai aina kun ne alkavat
tukkeutua. (kuva 13)
Hiiliharjojen vaihtaminen
Kun hiiliharjan sisällä oleva hartsieristekärki on paljaana
ja koskettaa kommutaattoria, se sammuttaa moottorin
automaattisesti. Kun näin tapahtuu, molemmat hiiliharjat
täytyy vaihtaa. Pidä hiiliharjat puhtaina ja varmista, että ne
pääsevät liukumaan vapaasti pidikkeissään. Molemmat
hiiliharjat on vaihdettava yhtä aikaa. Käytä vain identtisiä
hiiliharjoja. (kuva 14)
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt on
teetettävä Makitan valtuutetussa huoltopisteessä Makitan
varaosia käyttäen.
LISÄVARUSTEET
HUOMAUTUS:
• Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan
käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun
kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi
aiheuttaa vammautumisriskin. Käytä lisävarustetta tai
laitetta vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
Jos tarvitset lisätietoja näistä lisävarusteista, ota yhteys
paikalliseen Makita-huoltopisteeseen.
• Λγω του συνεχµενου προγράµµατοσ που εφαρµζουµε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά στο παρν έντυπο υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν ανάλογα µε τη χώρα.
Σύµβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύµβολα που
χρησιµοποιούνται για το εργαλείο. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασία τουσ πριν απ τη χρήση.
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τρχισµα, λείανση και
κψιµο µεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίσ τη
χρήση νερού.
Παροχή ρεύµατοσ
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται µνο σε ηλεκτρική
παροχή τησ ίδιασ τάσησ µε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα ονοµαστικών τιµών και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα εργαλεία αυτά διαθέτουν διπλή µνωση
που συµµορφώνεται µε τα ευρωπαϊκά πρτυπα και
συνεπώσ µπορούν να συνδεθούν µε πρίζεσ χωρίσ
γείωση.
-1
(min
)
Ολικ µήκοσ511 χιλιοστά511 χιλιοστά
Καθαρ βάροσ5,1 κιλά5,5 κιλά5,1 κιλά5,5 κιλά
................ ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
................ ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
................ Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
GA7030/GA7030F/
GA7030S/GA7030SF
GA7040S/GA7040SF
180 χιλιοστά230 χιλιοστά
8.5006.600
END202-2
Για δηµσια συστήµατα διανοµήσ χαµηλήσ τάσησ
µεταξύ 220 V και 250 V.
Η εναλλαγή τησ λειτουργίασ των ηλεκτρικών
συσκευών προκαλεί διακυµάνσεισ ηλεκτρικήσ τάσησ.
Η λειτουργία αυτήσ τησ συσκευήσ κάτω απ
δυσµενείσ συνθήκεσ κεντρικήσ ηλεκτρικήσ παροχήσ
µπορεί να επιδράσει αρνητικά στη λειτουργία άλλου
εξοπλισµού. ταν η αντίσταση κεντρικού ηλεκτρικού
ρεύµατοσ είναι ίση ή µικρτερη απ 0,35Ω, µπορεί να
θεωρηθεί τι δεν θα υπάρξουν αρνητικέσ επιδράσεισ.
Η πρίζα τησ κεντρικήσ ηλεκτρικήσ παροχήσ που θα
χρησιµοποιηθεί για αυτήν τη συσκευή θα πρέπει να
προστατεύεται µε τη χρήση ασφάλειασ ή
προστατευτικού διακπτη κυκλώµατοσ µε
χαρακτηριστικά αργήσ ενεργοποίησησ.
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣENB031-6
1. Να χρησιµοποιείτε πάντοτε προστατευτικά
2. Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
3. Να διατηρείτε τα προστατευτικά στη θέση τουσ.
GA9030/GA9030F/
GA9030S/GA9030SF
µατιών και ωτοασπίδεσ. Πρέπει να φοράτε και
άλλο προσωπικ προστατευτικ εξοπλισµ πωσ
προσωπίδα σκνησ, γάντια, κράνοσ και ποδιά.
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ηλεκτρικ
ρεύµα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε
αυτ.
GA9040S/GA9040SF
49
4. Να χρησιµοποιείτε µνο τροχούσ µε σωστ
µέγεθοσ και τροχούσ που έχουν µέγιστη
ταχύτητα λειτουργίασ τουλάχιστον τσο υψηλή
σο και η υψηλτερη ταχύτητα χωρίσ φορτίο η
οποία είναι σηµειωµένη στην πινακίδα
ονοµαστικών τιµών του εργαλείου. ταν
χρησιµοποιείτε τροχούσ χαµηλωµένου κέντρου,
να βεβαιώνεστε να χρησιµοποιείτε µνο τροχούσ
ενισχυµένουσ µε υαλοΐνεσ.
5. Πριν απ τη λειτουργία, να ελέγχετε προσεχτικά
τον τροχ για ραγίσµατα ή ζηµιά. Να
αντικαθιστάτε αµέσωσ έναν ραγισµένο ή
κατεστραµµένο τροχ.
6. Να τηρείτε τισ οδηγίεσ του κατασκευαστή σον
αφορά τη σωστή τοποθέτηση και χρήση των
τροχών. Να χειρίζεστε και να αποθηκεύετε τουσ
τροχούσ µε φροντίδα.
7. Μη χρησιµοποιείτε ξεχωριστέσ ροδέλεσ ή
προσαρµογείσ για να προσαρµζετε λειαντικούσ
τροχούσ µε µεγάλη οπή.
8. Να χρησιµοποιείτε µνο φλάντζεσ κατάλληλεσ για
αυτ το εργαλείο.
9. Μην καταστρέφετε την άτρακτο, τη φλάντζα
(ειδικά την επιφάνεια τοποθέτησησ) ή το παξιµάδι
κλειδώµατοσ. Αν τα εξαρτήµατα αυτά είναι
κατεστραµµένα, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα το
σπάσιµο του τροχού.
10. Για εργαλεία στα οποία πρκειται να
τοποθετήσετε τροχ µε οπή µε σπείρωµα, να
βεβαιώνεστε τι το σπείρωµα στον τροχ είναι
αρκετά µακρύ για να δεχτεί το µήκοσ τησ
ατράκτου.
11. Πριν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε ένα τεµάχιο
εργασίασ, να δοκιµάζετε το εργαλείο στη µέγιστη
ταχύτητα χωρίσ φορτίο για τουλάχιστον 30
δευτερλεπτα σε µια ασφαλή τοποθεσία.
Σταµατήστε αµέσωσ εάν υπάρχει τυχν δνηση ή
αστάθεια που µπορεί να υποδεικνύει κακή
τοποθέτηση του τροχού ή τροχ που δεν είναι
καλά ισορροπηµένοσ. Ελέγξτε το εργαλείο για να
προσδιορίσετε την αιτία.
12. Ελέγξτε τι το τεµάχιο εργασίασ υποστηρίζεται
σωστά.
13. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
14. Μην πλησιάζετε τα χέρια σασ σε περιστρεφµενα
µέρη.
15. Να βεβαιώνεστε τι ο τροχσ δεν ακουµπάει το
τεµάχιο εργασίασ πριν ενεργοποιήσετε το
διακπτη λειτουργίασ.
16. Να χρησιµοποιείτε την καθορισµένη επιφάνεια
του τροχού για την εκτέλεση του τροχίσµατοσ.
17. Μη χρησιµοποιείτε τροχ κοπήσ για πλευρικ
τρχισµα.
18. Προσέχετε τισ σπίθεσ που πετάγονται. Να
κρατάτε το εργαλείο µε τρπο ώστε οι σπίθεσ να
πετάγονται µακριά απ εσάσ, άλλα άτοµα ή
εύφλεκτα υλικά.
19. Να προσέχετε ταν ο τροχσ συνεχίζει να
περιστρέφεται ακµη και αφού
απενεργοποιήσετε το εργαλείο.
20. Μην αγγίζετε το τεµάχιο εργασίασ αµέσωσ µετά
τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι
εξαιρετικά θερµ και να προκληθεί έγκαυµα στο
δέρµα σασ.
21. Να τοποθετείτε το εργαλείο µε τρπο ώστε το
ηλεκτρικ καλώδιο να βρίσκεται πίσω απ το
εργαλείο κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ του.
22. Αν το περιβάλλον εργασίασ είναι πολύ ζεστ και
υγρ ή αν υπάρχει υπερβολική αγώγιµη σκνη, να
χρησιµοποιείτε ασφάλεια βραχυκυκλώµατοσ (30
mA) για να εξασφαλίζετε την ασφάλεια του
χειριστή.
23. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε κανένα υλικ
που περιέχει αµίαντο.
24. Μη χρησιµοποιείτε νερ ή λιπαντικ τροχίσµατοσ.
25. Να φροντίζετε ώστε τα ανοίγµατα εξαερισµού να
είναι ελεύθερα ταν εργάζεστε σε χώρουσ µε
σκνη. Αν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε τη
σκνη, αποσυνδέστε πρώτα το εργαλείο απ την
κεντρική παροχή ηλεκτρικού ρεύµατοσ (µη
χρησιµοποιείτε µεταλλικά αντικείµενα) και
προσέξτε να µην προκαλέσετε ζηµιά στα
εσωτερικά µέρη.
26. ταν χρησιµοποιείτε τροχ κοπήσ, να εργάζεστε
πάντοτε µε το προστατευτικ συλλογήσ σκνησ
του τροχού πωσ απαιτείται απ τουσ τοπικούσ
κανονισµούσ.
27. Οι δίσκοι κοπήσ δεν πρέπει να υφίσταται καµία
πλευρική πίεση.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ηλεκτρικ
ρεύµα πριν ρυθµίζετε ή ελέγχετε κάποια
λειτουργία του.
Κλείδωµα άξονα (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην ενεργοποιείτε το κλείδωµα άξονα ταν
κινείται η άτρακτοσ. Μπορεί να προκληθεί βλάβη
στο εργαλείο.
Να πιέζετε το κλείδωµα άξονα για να αποφεύγετε την
περιστροφή τησ ατράκτου κατά την τοποθέτηση ή
την αφαίρεση εξαρτηµάτων.
Θέσεισ τοποθέτησησ λαβήσ διακπτη
(Εικ. 2)
Η λαβή διακπτη µπορεί να περιστραφεί κατά 90°
αριστερά ή δεξιά για να προσαρµζεται στισ ανάγκεσ
εργασίασ σασ. Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο απ
το ηλεκτρικ ρεύµα. Πιέστε το κουµπί κλειδώµατοσ
και περιστρέψτε τη λαβή διακπτη πλήρωσ αριστερά
ή δεξιά. Η λαβή διακπτη θα κλειδώσει σε αυτήν τη
θέση.
50
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντα τι η λαβή διακπτη είναι
κλειδωµένη στην επιθυµητή θέση πριν απ τη
λειτουργία.
∆ράση διακπτη (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε
τι η σκανδάλη-διακπτησ ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση OFF ταν την
αφήνετε.
Για εργαλείο µε διακπτη µε κλείδωµα
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώσ πιέστε τη
σκανδάλη-διακπτη (προσ την κατεύθυνση Β). Για να
σταµατήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάληδιακπτη. Για συνεχµενη λειτουργία, πιέστε τη
σκανδάλη-διακπτη (προσ την κατεύθυνση Β) και
κατπιν πιέστε προσ τα µέσα το µοχλ κλειδώµατοσ
(προσ την κατεύθυνση Α). Για να βγάλετε το εργαλείο
απ την κλειδωµένη θέση, πιέστε πλήρωσ τη
σκανδάλη-διακπτη (προσ την κατεύθυνση Β) και
κατπιν αφήστε την.
Για εργαλείο µε διακπτη χωρίσ κλείδωµα
Για να µην πιεστεί η σκανδάλη-διακπτησ κατά
λάθοσ, παρέχεται ένασ µοχλσ κλειδώµατοσ. Για να
θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε προσ τα
µέσα το µοχλ κλειδώµατοσ (προσ την κατεύθυνση
Α) και κατπιν πιέστε τη σκανδάλη-διακπτη (προσ
την κατεύθυνση Β). Για να σταµατήσετε το εργαλείο,
αφήστε τη σκανδάλη-διακπτη.
Για εργαλείο µε διακπτη µε κλείδωµα και χωρίσ
κλείδωµα
Για να µην πιεστεί η σκανδάλη-διακπτησ κατά
λάθοσ, παρέχεται ένασ µοχλσ κλειδώµατοσ. Για να
θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε προσ τα
µέσα το µοχλ κλειδώµατοσ (προσ την κατεύθυνση
Α) και κατπιν πιέστε τη σκανδάλη-διακπτη (προσ
την κατεύθυνση Β). Για να σταµατήσετε το εργαλείο,
αφήστε τη σκανδάλη-διακπτη.
Για συνεχµενη λειτουργία, πιέστε προσ τα µέσα το
µοχλ κλειδώµατοσ (προσ την κατεύθυνση Α), πιέστε
τη σκανδάλη-διακπτη (προσ την κατεύθυνση Β) και
κατπιν πιέστε περισστερο το µοχλ κλειδώµατοσ
(προσ την κατεύθυνση Α).
Για να βγάλετε το εργαλείο απ την κλειδωµένη
θέση, πιέστε πλήρωσ τη σκανδάλη-διακπτη (προσ
την κατεύθυνση Β) και κατπιν αφήστε την.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Τα µοντέλα GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S,
GA7030SF, GA9030SF, GA7040SF και GA9040SF
ξεκινούν µε οµαλή εκκίνηση ταν ενεργοποιηθούν.
Αυτ το χαρακτηριστικ οµαλήσ εκκίνησησ
εξασφαλίζει πιο οµαλή λειτουργία.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ηλεκτρικ
ρεύµα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε
αυτ.
Τοποθέτηση πλαϊνήσ λαβήσ (χειρολαβή)
(Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν απ τη λειτουργία, να βεβαιώνεστε πάντοτε
τι είναι τοποθετηµένη µε ασφάλεια η πλαϊνή
λαβή.
Να βιδώνετε µε ασφάλεια την πλαϊνή λαβή στη θέση
του εργαλείου πωσ απεικονίζεται στην εικνα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του
προστατευτικού τροχού (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Το προστατευτικ τροχού πρέπει να τοποθετηθεί
στο εργαλείο µε τρπο ώστε η κλειστή πλευρά του
προστατευτικού να είναι πάντοτε στη µεριά του
χειριστή.
Τοποθετήστε το προστατευτικ τροχού µε τρπο
ώστε η προεξοχή στη ζώνη προστατευτικού τροχού
να είναι ευθυγραµµισµένη µε την εγκοπή στο κιβώτιο
τριβέων. Κατπιν περιστρέψτε το προστατευτικ
τροχού κατά 180 µοίρεσ αριστερστροφα.
Βεβαιωθείτε να σφίξετε καλά τισ βίδεσ.
Για να βγάλετε το προστατευτικ τροχού,
ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησησ µε
αντίστροφη σειρά.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του
προστατευτικού τροχού (αξεσουάρ)
(Εικ. 6 και 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Το προστατευτικ τροχού πρέπει να τοποθετηθεί
στο εργαλείο µε τρπο ώστε η κλειστή πλευρά του
προστατευτικού να είναι πάντοτε στη µεριά του
χειριστή.
Ξεσφίξτε το µοχλ στο προστατευτικ τροχού.
Τοποθετήστε το προστατευτικ τροχού µε τρπο
ώστε η προεξοχή στη ζώνη προστατευτικού τροχού
να είναι ευθυγραµµισµένη µε την εγκοπή στο κιβώτιο
τριβέων. Κατπιν, περιστρέψτε το προστατευτικ
τροχού γύρω απ τη θέση που απεικονίζεται στην
εικνα. Σφίξτε το µοχλ για να ασφαλίσετε το
προστατευτικ τροχού. Αν ο µοχλσ είναι πολύ
σφιχτσ ή πολύ χαλαρσ για να ασφαλίσετε το
προστατευτικ τροχού, χαλαρώστε ή σφίξτε το
παξιµάδι για να ρυθµίσετε το σφίξιµο τησ ζώνησ
προστατευτικού τροχού.
Για να βγάλετε το προστατευτικ τροχού,
ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησησ µε
αντίστροφη σειρά.
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα στην άτρακτο.
Προσαρµστε τον τροχ/δίσκο στην εσωτερική
φλάντζα και βιδώστε το παξιµάδι κλειδώµατοσ στην
άτρακτο.
Μεγάλη φλάντζα
Τα µοντέλα GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF,
GA9030F, 9030SF, GA9040F και GA9040SF παρέχονται
εξοπλισµένα ωσ στάνταρ µε µεγάλη φλάντζα.
Απαιτείται µνο το 1/3 τησ προσπάθειασ για την
αφαίρεση του παξιµαδιού κλειδώµατοσ σε σύγκριση
µε το συµβατικ τύπο.
Για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα στην άτρακτο.
Προσαρµστε τον τροχ/δίσκο στην εσωτερική
φλάντζα και βιδώστε το παξιµάδι κλειδώµατοσ µε
τρπο ώστε η προεξοχή του να είναι στραµµένη προσ
τα κάτω (στραµµένη προσ τον τροχ). (Εικ. 9)
Για να σφίξετε το παξιµάδι κλειδώµατοσ, πιέστε καλά
το κλείδωµα άξονα ώστε να µην µπορεί να
περιστρέφεται η άτρακτοσ. Κατπιν, χρησιµοποιήστε
το κλειδί παξιµαδιού κλειδώµατοσ και σφίξτε καλά
δεξιστροφα.
Για να αφαιρέσετε τον τροχ, ακολουθήστε τη
διαδικασία τοποθέτησησ µε αντίστροφη σειρά.
(Εικ. 10)
Τοποθέτηση και αφαίρεση τροχού κοπήσ
Για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία (Εικ. 11)
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα στην άτρακτο.
Προσαρµστε τον τροχ κοπήσ στην εσωτερική
φλάντζα.
Προσαρµστε την εξωτερική φλάντζα στον τροχ και
βιδώστε το παξιµάδι κλειδώµατοσ µε τρπο ώστε η
προεξοχή του να είναι στραµµένη προσ τα κάτω
(στραµµένη προσ τον τροχ).
Για να σφίξετε το παξιµάδι κλειδώµατοσ, πιέστε καλά
το κλείδωµα άξονα ώστε να µην µπορεί να
περιστρέφεται η άτρακτοσ. Κατπιν, χρησιµοποιήστε
το κλειδί παξιµαδιού κλειδώµατοσ και σφίξτε καλά
δεξιστροφα.
Για να αφαιρέσετε τον τροχ, ακολουθήστε τη
διαδικασία τοποθέτησησ µε αντίστροφη σειρά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• ∆εν θα πρέπει ποτέ να ασκείτε δύναµη στο
εργαλείο. Το βάροσ του εργαλείου εφαρµζει
αρκετή πίεση. Ο εξαναγκασµσ και η υπερβολική
πίεση µπορεί να προκαλέσουν το σπάσιµο του
τροχού.
• ΠΑΝΤΟΤΕ να αντικαθιστάτε τον τροχ αν το
εργαλείο πέσει κάτω κατά το τρχισµα.
• ΠΟΤΕ µη χτυπάτε το δίσκο ή τον τροχ
τροχίσµατοσ επάνω στο αντικείµενο εργασίασ.
52
• Να αποφεύγετε την αναπήδηση και το σκάλωµα
του τροχού, ιδιαίτερα ταν εργάζεστε σε γωνίεσ,
αιχµηρέσ άκρεσ κτλ. Μπορεί να προκληθεί
απώλεια του ελέγχου και κλτσηµα.
• ΠΟΤΕ µη χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε λάµεσ
κοπήσ ξύλου και λάµεσ άλλου είδουσ. ταν
χρησιµοποιούνται τέτοιεσ λάµεσ στον τροχ,
προκαλείται συχνά κλτσηµα και απώλεια του
ελέγχου οδηγώντασ σε προσωπικ τραυµατισµ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ µη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία ταν
βρίσκεται σε επαφή µε το τεµάχιο εργασίασ.
Μπορεί να προκληθεί τραυµατισµσ του χειριστή.
• Κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ, να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά ή προσωπίδα.
• Μετά τη λειτουργία, να σβήνετε πάντοτε το
εργαλείο και να περιµένετε έωσ του
ακινητοποιηθεί ο τροχσ πριν αφήσετε το
εργαλείο κάτω.
Λειτουργία τροχίσµατοσ και λείανσησ
Να κρατάτε ΠΑΝΤΟΤΕ το εργαλείο σταθερά µε το ένα
χέρι στην πίσω λαβή και µε το άλλο χέρι στην πλαϊνή
λαβή. Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και κατπιν
τοποθετήστε τον τροχ ή το δίσκο επάνω στο
τεµάχιο εργασίασ.
Σε γενικέσ γραµµέσ, να κρατάτε την άκρη του τροχού
ή του δίσκου σε γωνία περίπου 15 µοιρών ωσ προσ
την επιφάνεια του τεµαχίου εργασίασ.
Κατά τη διάρκεια τησ περιδου στρωσίµατοσ ενσ
καινούργιου τροχού, µη χειρίζεστε τον τροχ προσ
την κατεύθυνση Β επειδή θα κψει το τεµάχιο
εργασίασ. Μλισ στογγυλοποιηθεί η άκρη του τροχού
λγω χρήσησ, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τον
τροχ και προσ τισ δύο κατευθύνσεισ Α και Β.
(Εικ. 12)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ηλεκτρικ
ρεύµα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
ελέγχου ή συντήρησησ σε αυτ.
Το εργαλείο και τα ανοίγµατα εξαερισµού του πρέπει
να διατηρούνται καθαρά. Να καθαρίζετε τακτικά τα
ανοίγµατα εξαερισµού του εργαλείου ή ταν
αρχίσουν να φράσσονται. (Εικ. 13)
Αλλαγή καρβουνακιών
ταν η µονωτική µύτη ρητίνησ που βρίσκεται µέσα
στο καρβουνάκι έρθει σε επαφή µε το µετατροπέα,
θα σβήσει αυτµατα το µοτέρ. ταν συµβεί αυτ, θα
πρέπει να αλλάξετε και τα δύο καρβουνάκια. Να
διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα για
να γλιστρούν στισ υποδοχέσ. Πρέπει να αλλάζετε
ταυτχρονα και τα δύο καρβουνάκια. Να
χρησιµοποιείτε µνο καρβουνάκια ίδιου τύπου.
(Εικ. 14)
Με τη βοήθεια ενσ κατσαβιδιού, βγάλτε τα καπάκια
τησ υποδοχήσ για τα καρβουνάκια. Βγάλτε τα
φθαρµένα καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούργια
και ασφαλίστε τα καπάκια τησ υποδοχήσ για τα
καρβουνάκια. (Εικ. 15)
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊντοσ, οι εργασίεσ επισκευήσ, καθώσ και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησησ ή ρύθµισησ,
θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτηµένα
κέντρα εξυπηρέτησησ τησ Makita, και πάντοτε µε τη
χρήση ανταλλακτικών τησ Makita.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και
εξαρτηµάτων µε το εργαλείο τησ Makita µνο
πωσ καθορίζεται στο παρν εγχειρίδιο. Αν
χρησιµοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήµατα
µπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνοσ για πρκληση
ατοµικού τραυµατισµού. Να χρησιµοποιείτε τα
αξεσουάρ και τα εξαρτήµατα µνο για το σκοπ
για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισστερεσ
πληροφορίεσ σχετικά µε τα αξεσουάρ αυτά,
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο
εξυπηρέτησησ τησ Makita.
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC, 98/
37/EC.
FRANÇAIS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents
standardisés suivants, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
ITALIANO
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti: EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/
CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen van genormaliseerde documenten,
EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met
de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/
EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen: EN50144,
EN55014, EN61000.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Yasuhiko Kanzaki CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de
documentos normalizados, EN50144, EN55014,
EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/
336/EEC y 98/37/CE.
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo
com as directivas
89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standard i de
standardiserte dokumenter: EN50144, EN55014,
EN61000, i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC
og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de
normsættende dokumenter, EN50144, EN55014,
EN61000 i overensstemmelse med Rådets Direktiver, 89/
336/EEC og
98/37/EC.
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt
överensstämmer med följande standardiseringar för
standardiserade dokument, EN50144, EN55014,
EN61000 i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och
98/37/EC.
SUOMI
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien
mukainen, EN50144, EN55014, EN61000 neuvoston
direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µασ ευθύνη τι αυτ
το προϊν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων, EN50144,
EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τισ Οδηγίεσ του
Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/EC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Yasuhiko Kanzaki CE 2006
DirectorDirektor
Direktør Johtaja
Direktör∆ιευθυντήσ
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND