27. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
28. Abrasive cut-off wheel
29. Diamond wheel
30. Thickness: Less than 4 mm (5/32”)
31. Thickness: 4 mm (5/32”) or more
32. Wire cup brush
33. Wire wheel brush
34. Exhaust vent
35. Inhalation vent
SPECIFICATIONS
ModelGA4540RGA4541RGA5040RGA5041RGA6040R
Wheel diameter115 mm (4-1/2”)125 mm (5”)150 mm (6”)
Max. wheel thickness6.4 mm
Spindle threadM14 or 5/8” (country specific)
Rated speed11,000 min
Overall length303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm
Net weight2.4 kg2.6 kg2.5 kg2.7 kg2.5 kg
Safety class
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
ENE048-1
ENF002-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
GEA010-1
Save all warnings and
1. This power tool is intended to function as a
2. Operations such as polishing are not
3. Do not use accessories which are not specifically
4. The rated speed of the accessory must be at least
5. The outside diameter and the thickness of your
instructions for future reference.
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire
Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
GEB033-7
6. Threaded mounting of accessories must match
-1
/II
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
9,000 min
-1
5
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the
guard lip. An improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so
the least amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not
6
suitable for the higher speed of a smaller tool and may
burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load to
the brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels, be
sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these types of
wheels and the use of such a product may result in
serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to perform
the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
25. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
27. Use only flanges specified for this tool.
28. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
29. Check that the workpiece is properly supported.
30. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
31. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
32. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
33. When use cut-off wheel, always work with the dust
collecting wheel guard required by domestic
regulation.
34. Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged. (Fig. 1)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
7
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in “ON” position and maintain firm
grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position by pushing the rear of the slide switch. For
continuous operation, press the front of the slide switch to
lock it. (Fig. 2)
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Indication lamp (Fig. 3)
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the mains
cord or the controller may be defective. The indication
lamp is lit but the tool does not start even if the tool is
switched on, the carbon brushes may be worn out, or the
controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
Unintentional restart proof
The tool does not start with the switch being lock-on even
when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp flickers red and shows the
unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, return the slide
switch to “O (OFF)” position.
Soft start feature
Soft start feature suppresses starting shock.
Mechanical brake
For model GA4541R, GA5041R
Mechanical brake is activated after the tool is switched off.
The brake does not work when the power supply is shut
down with the switch still on.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure. (Fig. 4)
Installing or removing wheel guard (For
depressed center wheel, flap disc, flex
wheel, wire wheel brush/abrasive cut-off
wheel, diamond wheel)
WARNING:
• When using a depressed center wheel, flap disc, flex
wheel or wire wheel brush, the wheel guard must be
fitted on the tool so that the closed side of the guard
always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 5)
Loosen the screw, and then pull the lever in the direction
of the arrow. Mount the wheel guard with the protrusions
on the wheel guard band aligned with the notches on the
bearing box. Then rotate the wheel guard to such an
angle that it can protect the operator according to work.
Pull the lever in direction of the arrow. Then tighten the
wheel guard with fastening the screw. Be sure to tighten
the screw securely. The setting angle of the wheel guard
can be adjusted with the lever. (Fig. 6)
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 7)
Mount the wheel guard with the protrusions on the wheel
guard band aligned with the notches on the bearing box.
Then rotate the wheel guard to such an angle that it can
protect the operator according to work. Be sure to tighten
the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
wheel or flap disc (optional accessory)
WARNING:
• When using a depressed center wheel or flap disc, the
wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the
operator.
Mount the inner flange onto the spindle.
Make sure to fit the dented part of the inner flange onto
the straight part at the bottom of the spindle.
Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock
nut onto the spindle. (Fig. 8)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise. (Fig. 9)
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Super flange (Optional accessory)
CAUTION:
• Do not use Super flange for models equipped with the
mechanical brake. Otherwise it may loosen when the
brake is activated.
8
Models with the letter F are standard-equipped with Super
flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut,
compared with conventional type.
Installing or removing Ezynut (optional
accessory)
CAUTION:
• Do not use Ezynut with Super Flange or angle grinder
with “F” on the end of the model No. Those flanges are
so thick that the entire thread cannot be retained by the
spindle.
Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the
spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.
(Fig. 10)
Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the
abrasive wheel clockwise as far as it turns.
Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to
loosen. (Fig. 11)
NOTE:
• Ezynut can be loosened by hand as long as the arrow
points the notch. Otherwise a lock nut wrench is
required to loosen it. Insert one pin of the wrench into a
hole and turn Ezynut counterclockwise. (Fig. 12 & 13)
Installing or removing flex wheel (optional
accessory)
WARNING:
• Always use supplied guard when flex wheel is on tool.
Wheel can shatter during use and guard helps to
reduce chances of personal injury.
Follow instructions for depressed center wheel but also
use plastic pad over wheel. See order of assembly on
accessories page in this manual. (Fig. 14)
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the
rubber pad and screw the sanding lock nut onto the
spindle. To tighten the sanding lock nut, press the shaft
lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the
lock nut wrench and securely tighten clockwise. (Fig. 15)
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing dust cover
attachment (optional accessory)
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the dust
cover attachment. Failure to do so causes damage to
the tool or a personal injury.
There are four pieces of dust cover attachment and each
is used in one of different positions.
Set the dust cover attachment so that the marking (A, B, C
or D) places as shown. Snap its pins in the vents.
(Fig. 16)
Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
• Clean out the dust cover attachment when it is clogged
with dust or foreign matters. Continuing operation with
a clogged dust cover attachment will damage the tool.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
saw blades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
• Always hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle.
Grinding and sanding operation (Fig. 17)
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the
workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded
off by use, the wheel may be worked in both A and B
direction.
Operation with abrasive cut-off/diamond
wheel (optional accessory)
WARNING:
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback, wheel breakage and
overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
9
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
As for the installation, follow the instructions for depressed
center wheel. (Fig. 18)
The direction for mounting the lock nut and the inner
flange varies by wheel thickness.
Refer to the table below. (Fig. 19)
Operation with wire cup brush (optional
accessory)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush
wires.
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire cup brush onto spindle and tighten with
supplied wrench. When using brush, avoid applying too
much pressure which causes over bending of wires,
leading to premature breakage. (Fig. 20)
Operation with wire wheel brush (optional
accessory)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running tool
with no load, insuring that no one is in front of or in line
with the wire wheel brush.
• Do not use wire wheel brush that is damaged, or which
is out of balance. Use of damaged wire wheel brush
could increase potential for injury from contact with
broken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring
diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of
personal injury.
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the
wrenches. (Fig. 21)
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 22)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Dust cover attachment
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
10
1
2
3
4
22
3
6
8
9
11
10
12
7
5
5
13
3
14
5
115 mm (4-1/2”) model125 mm (5”) model150 mm (6”) model
1Grip 36
2Wheel guard (for grinding wheel)
3
Inner flange
Super flange *1
4Depressed center wheel/Flap disc
5
Lock nut
Ezy nut *2
6Plastic pad–
7Flex wheel–
8Rubber pad 100Rubber pad 115Rubber pad 125
9Abrasive disc
*1 Do not use Super flange with a grinder equipped with a brake function.
*2 Do not use Super flange and Ezynut together.
*3 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special
guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
015284
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model GA4540R, GA5040R
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
11
Model GA4541R, GA5041R
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
Model GA6040R
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 87 dB (A)
pA
): 98 dB (A)
WA
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model GA4540R
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 6.5 m/s
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 6.0 m/s
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
Model GA4541R, GA5040R, GA6040R
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 7.0 m/s
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 6.0 m/s
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
Model GA5041R
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 7.5 m/s
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 6.0 m/s
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-18
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Angle Grinder
Model No./Type: GA4540R, GA4541R, GA5040R,
GA5041R, GA6040R
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
28. 5. 2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
12
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Blocage de l’arbre
2. Interrupteur à glissière
3. Voyant
4. Carter de meule
5. Boîtier d’engrenage
6. Vis
7. Levier
8. Contre-écrou
9. Meule à moyeu déporté
10. Flasque intérieur
11. Clé à contre-écrou
12. Ezynut
13. Meule abrasive
14. Axe
15. Flèche
16. Entaille
17. Meule à ébarber
18. Patin de renfort plastique
19. Contre-écrou de ponçage
20. Disque abrasif
21. Plateau en caoutchouc
22. Repère A
23. Repère B
24. Repère C
25. Repère D
26. Meule à tronçonner/meule
diamantée
27. Carter de meule pour meule à
tronçonner/meule diamantée
28. Meule à tronçonner
29. Meule diamantée
30. Épaisseur : moins de 4 mm (5/32”)
31. Épaisseur : 4 mm (5/32”) au moins
32. Brosse coupe métallique
33. Brosse roue métallique
34. Sortie d’air
35. Entrée d’air
SPÉCIFICATIONS
ModèleGA4540RGA4541RGA5040RGA5041RGA6040R
Diamètre de la meule115 mm (4-1/2”)125 mm (5”)150 mm (6”)
Épaisseur maximale de la meule6,4 mm
Filetage de l’axeM14 ou 5/8” (selon le pays)
Vitesse nominale11 000 min
Longueur totale303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm
Poids net2,4 kg2,6 kg2,5 kg2,7 kg2,5 kg
Niveau de sécurité
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des métaux et pierres sans utilisation d’eau.
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
ENE048-1
ENF002-2
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA MEULEUSE
Consignes de sécurité pour des opérations de
meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique
ou tronçonnage :
1. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
Consignes de sécurité générales
des outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
GEA010-1
2. Les opérations comme le polissage sont
3. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
et instructions pour référence
ultérieure.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
-1
/II
comme un outil de meulage, ponçage,
tronçonnage ou brossage avec une brosse
métallique. Lisez tous les avertissements
concernant la sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis avec
cet outil électrique. Il y a risque d’électrocution,
d’incendie et/ou de blessures graves si les instructions
énumérées ci-dessous ne sont pas respectées.
déconseillées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent générer un danger et occasionner des
blessures.
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas
que le fonctionnement sera sécurisé.
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus
9000 min
-1
GEB033-7
13
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se
casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance
nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être
protégés ou contrôlés correctement.
6. Le montage fileté d’accessoires doit correspondre
au filetage de la broche de la meuleuse. Pour les
accessoires montés à l’aide de flasques, l’orifice
de tonnelle de l’accessoire doit correspondre au
diamètre du flasque. Les accessoires qui ne
correspondent pas au matériel de montage de l’outil
électrique seront déséquilibrés et subiront des
vibrations excessives, susceptibles d’occasionner une
perte de contrôle.
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires,
comme les meules à tronçonner, ne comportent
pas de copeaux et de craquements, que les patins
de renfort ne sont pas craquelés, déchirés ou
excessivement usés et que les fils de la brosse
métallique ne sont pas lâches ou craqués. En cas
de chute de l’outil électrique ou de l’accessoire,
vérifiez qu’il n’est pas abîmé ou installez un
accessoire en bon état. Après avoir vérifié et
installé un accessoire, positionnez-vous ainsi que
les spectateurs à distance du plan de rotation de
l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique
à la vitesse maximale à vide pendant une minute.
Normalement, tout accessoire endommagé se brisera
au cours de ce temps d’essai.
8. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction de l’application, utilisez un écran facial
ou bien un masque ou des lunettes de protection.
Si nécessaire, portez un masque anti-poussières,
des protège-tympans, des gants et un tablier
d’atelier capable d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler.
La protection pour les yeux doit pouvoir stopper les
projections de débris générées par diverses
opérations. Le masque anti-poussières ou respirateur
doit pouvoir filtrer les particules générées par votre
opération. Une exposition prolongée à un bruit de
haute intensité peut entraîner une perte auditive.
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection corporelle. Des fragments de pièces à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail immédiate et
entraîner des blessures.
10. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
découpe peut entrer en contact avec des fils
dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Il est
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
11. Positionnez le cordon à l’écart de l’accessoire
rotatif. En cas de perte de contrôle, le cordon risque
d’être coupé ou accroché et l’accessoire rotatif risque
d’attraper votre main ou votre bras.
12. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant qu’il ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire
rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de
perdre le contrôle de l’outil électrique.
13. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel
avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
poussière à l’intérieur du logement et une
accumulation excessive de poudre métallique peut
entraîner des chocs électriques.
15. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement
ou accrochage d’une roue en rotation, d’un patin de
renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un
pincement ou un accrochage peut entraîner le calage
rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil
électrique hors de contrôle à tourner dans la direction
opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce
qu’ils se bloquent.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la
pièce à travailler, le rebord de la meule qui pénètre dans
le point de pincement peut creuser dans la surface du
matériau, entraînant ainsi la sortie de la meule. La meule
risque de sauter en direction de l’opérateur ou dans la
direction opposée, en fonction du sens de rotation de la
meule au niveau du point de pincement. Les meules
peuvent également se casser dans certaines conditions.
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou
à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il
peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles
que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez
toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour contrôler au maximum les rebonds ou la
réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du
rebond s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir
sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée
au mouvement de la meule, au point d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Evitez de faire rebondir ou
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher
14
l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de
contrôle ou un retour de choc.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles
lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes
de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont
recommandées pour votre outil électrique et la
protection spécifique conçue pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.
b) La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être installée sous le plateau de la
lèvre du carter. Une meule mal montée qui est
projetée à travers le plateau de la lèvre du carter ne
peut pas être correctement protégée.
c) Pour une sécurité maximale, le carter doit être
solidement fixé et positionné à l’outil électrique,
de manière à exposer la meule au minimum en
direction de l’opérateur. Le carter permet de
protéger l’opérateur des fragments de meule brisés,
du contact accidentel avec la meule et des étincelles
susceptibles d’enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne pas meuler avec la face latérale de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont
conçues pour un meulage périphérique, les forces
latérales appliquées à ces meules peuvent les briser.
e) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la
meule que vous avez sélectionnée. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant
ainsi les risques de cassure de la meule. Les flasques
pour les meules à tronçonner peuvent être différents
des flasques de meule.
f) N’utilisez pas de meules usées issues d’outils électriques plus grands. Les meules conçues pour
les outils électriques plus grands ne conviennent pas
à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et risquent
d’exploser.
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques
aux opérations de tronçonnage :
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et
n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez
pas d’effectuer une découpe d’une profondeur
excessive. Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité aux torsions ou
coincements de la meule lors de la découpe et la
possibilité d’un rebond ou le risque de cassure de la
meule.
b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et derrière la meule rotative. Lorsque la meule en
fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil
électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lors de
l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la
raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le
immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête
complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule
à tronçonner de la coupe quand la meule est en
mouvement, sans quoi un rebond risque de se
produire. Identifiez la cause du coincement de la
lame et prenez les mesures correctives pour éliminer
ladite cause.
d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa
vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe
avec prudence. La meule peut se coincer, reculer ou
rebondir si l’outil électrique est redémarré dans la
pièce à travailler.
e) Soutenez les panneaux ou une pièce à travailler
de taille excessive pour minimiser les risques de
pincement et de rebond de la meule. Les pièces à
travailler de grande dimension ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des dispositifs de
soutien doivent être installés sous la pièce à travailler,
à proximité de la ligne de coupe et des rebords de la
pièce à travailler, de chaque côté de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur ou
toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets non visibles. La meule en saillie
peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils
électriques ou des objets qui peuvent provoquer un
rebond.
Consignes de sécurité particulières aux opérations de
ponçage :
a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux
dimensions excessives. Suivez les conseils des
fabricants lors du choix du papier de verre. Un
papier de verre trop grand qui dépasse du patin de
ponçage présente des risques de lacération et peut
entraîner un accrochage ou un déchirement du disque
ou bien un rebond.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à
la brosse métallique :
a) Ayez conscience que la brosse rejette des fils
métalliques, même lors d’un fonctionnement
normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant
une charge excessive sur la brosse. Les fils
métalliques peuvent facilement transpercer des
vêtements légers et/ou la peau.
b) S’il est conseillé d’utiliser une protection pour
la brosse métallique, ne laissez pas la brosse
métallique à touret ou la brosse interférer avec la
protection. Le diamètre de la brosse métallique à
touret ou de la brosse peut s’agrandir en raison de la
charge de travail et des forces centrifuges.
Autres avertissements de sécurité :
17. Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté,
assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules
renforcées par de la fibre de verre.
18. N’UTILISEZ JAMAIS de meule pour couper la
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est
pas destinée à ce type de meule et l’utilisation de ce
genre de produit peut entraîner de graves blessures
corporelles.
19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque (tout
particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
15
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil
sous tension.
21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal
équilibrée.
22. Utilisez la face spécifiée de la meule pour
procéder au meulage.
23. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
24. Ne touchez jamais la pièce juste après
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et
vous risquez de vous brûler.
25. Pour installer et utiliser correctement les meules,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
26. N’utilisez aucun raccord de réduction ou
adaptateur séparé pour adapter une meule
présentant un grand orifice.
27. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour
cet outil.
28. Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation
avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage de la meule convient à la
longueur de l’axe.
29. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue.
30. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner
même une fois le contact coupé sur l’outil.
31. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s’il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
32. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
33. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
34. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou vérifier son
fonctionnement.
Blocage de l’arbre
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil. (Fig. 1)
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de
tourner lors de la pose ou la dépose des accessoires.
Interrupteurs
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient en position « OFF » (ARRÊT) lorsque vous
enfoncez sa partie arrière.
• L’interrupteur peut être verrouillé en position « ON »
(MARCHE) pour le confort de l’opérateur en cas
d’usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous
verrouillez l’outil en position « ON » (MARCHE) et
gardez-le bien en main.
Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière
en position « I » (MARCHE) en appuyant sur sa partie
arrière. Pour une utilisation continue, appuyez sur la
partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.
(Fig. 2)
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur à glissière, puis faites glisser ce dernier en
position « O » (ARRÊT).
Voyant (Fig. 3)
Le voyant vert de mise sous tension s’allume lorsque
l’outil est branché. Si le voyant ne s’allume pas, il est
possible que le cordon d’alimentation ou le contrôleur soit
défectueux. Si le voyant est allumé alors que l’outil ne
démarre pas même s’il est sous tension, il est possible
que les charbons soient usés ou que le contrôleur, le
moteur ou l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit
défectueux.
Dispositif de sécurité empêchant le
redémarrage involontaire
L’outil ne démarre pas lorsque l’interrupteur est verrouillé,
même si l’outil est branché.
À ce stade, le voyant rouge clignote et indique que le
dispositif de sécurité empêchant le redémarrage
involontaire est activé.
Pour désactiver le dispositif de sécurité empêchant le
redémarrage involontaire, basculez à nouveau
l’interrupteur à glissière en position « O » (ARRÊT).
Fonction de démarrage graduel
La fonction de démarrage graduel permet de supprimer le
choc du démarrage.
Frein mécanique
Pour le modèle GA4541R, GA5041R
16
Le frein mécanique est activé après la mise hors tension
de l’outil.
Le frein ne fonctionne pas lorsque l’alimentation
électrique est coupée et l’interrupteur toujours en position
de marche.
MONTAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale
(manche)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond en position indiquée sur
la figure. (Fig. 4)
Pose ou dépose du carter de meule (pour
meule à moyeu déporté, disque à
lamelles, meule à ébarber, brosse roue
métallique/meule à tronçonner, meule
diamantée)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté, d’un
disque à lamelles, d’une meule à ébarber ou d’une
brosse roue métallique, vous devez installer le carter
de meule sur l’outil, de sorte que la partie fermée du
carter soit toujours orientée vers l’opérateur.
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, veillez à utiliser uniquement le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, en
cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter
classique peut être utilisé. Suivez les réglementations
de votre pays.)
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type
levier à bride (Fig. 5)
Desserrez la vis, puis tirez le levier dans le sens de la
flèche. Montez le carter de meule en alignant les parties
saillantes de la bande du carter de meule sur les entailles
du boîtier d’engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de
meule selon un angle qui permette de protéger l’utilisateur
selon le travail à exécuter.
Tirez sur le levier dans le sens de la flèche. Fixez ensuite
le carter de meule en serrant la vis. Veillez à serrer la vis à
fond. Vous pouvez ajuster l’angle de réglage du carter de
meule à l’aide du levier. (Fig. 6)
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en sens inverse.
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type à
vis de verrouillage (Fig. 7)
Montez le carter de meule en alignant les parties
saillantes de la bande du carter de meule sur les entailles
du boîtier d’engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de
meule selon un angle qui permette de protéger l’utilisateur
selon le travail à exécuter. Veillez à serrer la vis à fond.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en sens inverse.
Pose ou dépose d’une meule à moyeu
déporté ou d’un disque à lamelles
(accessoire en option)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté ou
d’un disque à lamelles, vous devez installer le carter de
meule sur l’outil, de sorte que la partie fermée du carter
soit toujours orientée vers l’opérateur.
Montez le flasque intérieur sur l’axe.
Veillez à installer la partie dentée du flasque intérieur sur
la partie droite en bas de l’axe.
Installez la meule/le disque sur le flasque intérieur et
vissez le contre-écrou sur l’axe. (Fig. 8)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez à fond sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 9)
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
Super flasque (accessoire en option)
ATTENTION :
• N’utilisez pas de super flasque pour les modèles
équipés du frein mécanique. Il pourrait se desserrer
lors de l’activation du frein.
Les modèles dont la référence comporte la lettre F sont
équipés en série d’un super flasque. Le desserrage du
contre-écrou nécessite trois fois moins d’effort que le type
classique.
Pose ou dépose d’un Ezynut (accessoire
en option)
ATTENTION :
• N’utilisez pas d’Ezynut avec un super flasque ou une
meuleuse d’angle dont le numéro de modèle se
termine par la lettre « F ». Ces flasques sont si épais
que l’axe n’est pas en mesure de retenir l’ensemble du
filetage.
Montez le flasque intérieur, la meule abrasive et l’Ezynut
sur l’axe, de sorte que le logo Makita sur l’Ezynut
apparaisse à l’extérieur. (Fig. 10)
Appuyez fermement sur le blocage de l’arbre et serrez
l’Ezynut en tournant à fond la meule abrasive dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Tournez l’anneau extérieur de l’Ezynut dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer.
(Fig. 11)
REMARQUE :
• Vous pouvez desserrer l’Ezynut à la main tant que la
flèche est orientée vers l’entaille. Dans le cas contraire,
vous aurez besoin d’une clé à contre-écrou pour le
desserrer. Insérez l’une des broches de la clé dans un
orifice et tournez l’Ezynut dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. (Fig. 12 et 13)
Pose ou dépose d’une meule à ébarber
(accessoire en option)
AVERTISSEMENT :
• Utilisez toujours le carter de meule fourni lorsque la
meule à ébarber est installée sur l’outil. La meule peut
17
se rompre pendant l’utilisation ; le carter réduit donc les
risques de blessure corporelle.
Respectez les instructions relatives à la meule à moyeu
déporté et utilisez le patin de renfort plastique sur la
meule. Reportez-vous à la page décrivant l’ordre de
montage des accessoires dans le présent manuel.
(Fig. 14)
Pose ou dépose d’un disque abrasif
(accessoire en option)
REMARQUE :
• Utilisez les accessoires de ponçage spécifiés dans le
présent manuel. Ceux-ci doivent être achetés
séparément.
Montez le plateau en caoutchouc sur l’axe. Installez le
disque sur le plateau en caoutchouc et vissez le contreécrou de ponçage sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou
de ponçage, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre
pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à
contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des
aiguilles d’une montre. (Fig. 15)
Pour retirer le disque, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
Pose ou dépose du capuchon antipoussière (accessoire en option)
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et débranché avant d’installer ou de retirer le
capuchon anti-poussière. Le non respect de cette
consigne peut entraîner l’endommagement de l’outil ou
des blessures corporelles.
L’appareil possède quatre capuchons anti-poussière,
chacun étant utilisé dans une position différente.
Installez le capuchon anti-poussière, de sorte que le
repère (A, B, C ou D) se trouve à l’emplacement indiqué
sur l’illustration. Insérez ses broches dans les orifices.
(Fig. 16)
Vous pouvez retirer le capuchon anti-poussière
manuellement.
REMARQUE :
• Nettoyez le capuchon anti-poussière lorsqu’il est
obstrué par de la poussière ou des corps étrangers. Le
fonctionnement continu de l’outil lorsque le capuchon
anti-poussière est obstrué risque d’endommager l’outil.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression
excessive dessus, vous courez le risque dangereux de
casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous laissez
tomber l’outil pendant le meulage.
• NE frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,
sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une
perte de contrôle et un choc en retour.
18
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Ce type de lame saute
fréquemment lorsqu’il est utilisé sur une meuleuse et
risque d’entraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures.
ATTENTION :
• Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l’outil en
marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à
travailler.
• Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de
sécurité ou un masque de protection.
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de reposer
l’outil.
• Tenez toujours l’outil fermement en posant une main
sur le carter et l’autre main sur le manche latéral.
Meulage et ponçage (Fig. 17)
Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque
sur la pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque selon un angle d’environ 15° par rapport à la
surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, au risque
de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant de la
meule émoussé par son utilisation, la meule peut être
utilisée dans les sens A et B.
Utilisation avec une meule à tronçonner/
diamantée (accessoire en option)
AVERTISSEMENT :
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, veillez à utiliser uniquement le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, en
cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter
classique peut être utilisé. Suivez les réglementations
de votre pays.)
• N’utilisez JAMAIS de meule à tronçonner pour le
meulage latéral.
• Ne bloquez pas la meule et n’appliquez pas de
pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une
découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge
de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux
torsions ou coincements de la meule lors de la
découpe et la possibilité d’un choc en retour, d’une
cassure de la meule et d’une surchauffe du moteur.
• Ne commencez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse
pleine et entrez prudemment dans la découpe en
déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à
travailler. La meule peut se coincer, retourner en
arrière ou rebondir si l’outil électrique est démarré dans
la pièce à travailler.
• Au cours d’opérations de découpe, ne changez jamais
l’angle de la meule. Si vous appliquez une pression
latérale sur la meule à tronçonner (par exemple, lors du
meulage), la meule se fêlera et se cassera, entraînant
des blessures graves.
• Les meules diamantées doivent être utilisées
perpendiculairement au matériau à découper.
Comme pour l’installation, suivez les instructions
indiquées pour la meule à moyeu déporté. (Fig. 18)
Le sens d’installation du contre-écrou et du flasque
intérieur varie selon l’épaisseur de la meule.
Reportez-vous au tableau suivant. (Fig. 19)
Fonctionnement avec une brosse coupe
métallique (accessoire en option)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse en actionnant
l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne
se trouve face à ou dans le prolongement de la brosse.
• N’utilisez pas de brosse endommagée ou
déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse endommagée
est susceptible d’augmenter les risques de blessure
par contact avec des fils brisés.
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant
l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur
l’axe. Placez la brosse coupe métallique sur l’axe et
serrez-la avec la clé fournie. Lors de l’utilisation de la
brosse, évitez d’appliquer une pression trop importante
provoquant une courbure excessive des fils et entraînant
une rupture prématurée. (Fig. 20)
Fonctionnement avec une brosse roue
métallique (accessoire en option)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse roue métallique
en actionnant l’outil à vide, après vous être assuré que
personne ne se trouve face à ou dans le prolongement
de la brosse roue métallique.
• N’utilisez pas de brosse roue métallique endommagée
ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse roue
métallique endommagée est susceptible d’augmenter
les risques de blessure par contact avec des fils brisés.
• Utilisez TOUJOURS le carter de meule avec des
brosses roue métalliques, en vous assurant que le
diamètre de la meule est inférieur à celui du carter. La
meule peut se rompre pendant l’utilisation ; le carter
réduit donc les risques de blessure corporelle.
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant
l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur
l’axe. Placez la brosse roue métallique sur l’axe et serrezla avec les clés. (Fig. 21)
Lors de l’utilisation de la brosse roue métallique, évitez
d’appliquer une pression trop importante susceptible de
provoquer une courbure excessive des fils et une rupture
prématurée.
régulièrement ou chaque fois qu’ils commencent à se
boucher. (Fig. 22)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, inspections et remplacements des charbons,
ainsi que toute autre tâche de maintenance ou de
réglage, doivent être effectués par un centre de service
agréé Makita, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Capuchon anti-poussière
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’appareil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil
19
1
2
3
4
22
3
6
8
9
11
10
12
7
5
5
13
3
14
5
Modèle 115 mm (4-1/2”)Modèle 125 mm (5”)Modèle 150 mm (6”)
1Poignée 36
2Carter de meule (pour meule)
3
Flasque intérieur
Super flasque *1
4Meule à moyeu déporté/disque à lamelles
5
Contre-écrou
Ezynut *2
6Patin de renfort plastique–
7Meule à ébarber–
8Plateau en caoutchouc 100Plateau en caoutchouc 115Plateau en caoutchouc 125
9Disque abrasif
10Contre-écrou de ponçage
11Brosse roue métallique
12Brosse coupe métallique
13Carter de meule (pour meule à tronçonner) *3
14Meule à tronçonner/meule diamantée
–Clé à contre-écrou
Remarque :
*1 N’utilisez pas de super flasque avec une meuleuse équipée d’une fonction de freinage.
*2 N’utilisez pas de super flasque et d’Ezynut simultanément.
*3 Dans certains pays d’Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, le carter classique peut être utilisé à la
place du carter spécial recouvrant les deux côtés de la meule. Suivez les réglementations de votre pays.
015284
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Modèle GA4540R, GA5040R
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 86 dB (A)
pA
) : 97 dB (A)
WA
20
Modèle GA4541R, GA5041R
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 84 dB (A)
pA
) : 95 dB (A)
WA
Modèle GA6040R
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 87 dB (A)
pA
) : 98 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle GA4540R
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale normale
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
) : 6,5 m/s
h,AG
2
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale anti-vibrations
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
) : 6,0 m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission des vibrations (a
maximum
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,DS
2
): 2,5m/s2 au
Modèle GA4541R, GA5040R, GA6040R
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale normale
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
) : 7,0 m/s
h,AG
2
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale anti-vibrations
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
) : 6,0 m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission des vibrations (a
maximum
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,DS
2
): 2,5m/s2 au
Modèle GA5041R
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale normale
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
) : 7,5 m/s
h,AG
2
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale anti-vibrations
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
) : 6,0 m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission des vibrations (a
maximum
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,DS
2
): 2,5m/s2 au
ENG902-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée est
utilisée pour les principales applications de l’outil
électrique. Cependant, si l’outil est utilisé pour d’autres
applications, la valeur de l’émission des vibrations peut
être différente.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation
de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation
(en prenant en compte toutes les étapes du cycle de
fonctionnement, telles que les périodes de mise hors
tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au
ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-18
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Meuleuse d’Angle
N° de modèle/Type : GA4540R, GA4541R, GA5040R,
GA5041R, GA6040R
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
28. 5. 2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
21
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Spindelarretierung
2. Schiebeschalter
3. Anzeigelampe
4. Schutzhaube
5. Lagergehäuse
6. Schraube
7. Hebel
8. Sicherungsmutter
9. Gekröpfte Scheibe
10. Innenflansch
11. Sicherungsmutterschlüssel
12. Ezynut-Flansch
13. Schleifscheibe
14. Spindel
15. Pfeil
16. Einkerbung
17. Flexscheibe
18. Kunststoffteller
19. Schmirgel-Sicherungsmutter
20. Schleifscheibe
21. Gummiteller
22. Markierung A
23. Markierung B
24. Markierung C
25. Markierung D
26. Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
27. Schutzhaube für
Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
28. Trennschleifscheibe
29. Diamantscheibe
30. Dicke: Weniger als 4 mm (5/32”)
31. Dicke: 4 mm (5/32”) oder dicker
32. Topfdrahtbürste
33. Drahtrundbürste
34. Lüftungsschlitz
35. Schlitz für Lufteintritt
TECHNISCHE DATEN
ModellGA4540RGA4541RGA5040RGA5041RGA6040R
Scheibendurchmesser115 mm (4-1/2”)125 mm (5”)150 mm (6”)
Max. Scheibendicke6,4 mm
SpindelgewindeM14 oder 5/8” (länderspezifisch)
Nenndrehzahl11.000 min
Gesamtlänge303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm
Nettogewicht2,4 kg2,6 kg2,5 kg2,7 kg2,5 kg
Schutzklasse
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall und Stein ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für ElektrowerkzeugeGEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
ENE048-1
ENF002-2
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS SCHLEIFEN
Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
1. Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung als
2. Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren,
3. Verwenden Sie nur Zubehöre, die vom Hersteller
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
22
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
-1
/II
Schleifmaschine, Schmirgelschleifmaschine,
Drahtbürste oder Trennmaschine hergestellt.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen durch, die mit
diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden
nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen
befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug
durchgeführt werden. Arbeiten, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, führen
möglicherweise zu einer Gefahr und verursachen
Verletzungen.
des Geräts entwickelt oder von ihm ausdrücklich
empfohlen wurden. Nur weil Sie ein Zubehör an
Ihrem Werkzeug befestigen können, bedeutet dies
nicht dass Sie es auch sicher verwenden können.
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer größeren Drehzahl als der eigenen Drehzahl
9.000 min
GEB033-7
-1
betrieben wird, kann zerbrechen und auseinander
fliegen.
5. Außendurchmesser und Stärke des Zubehörs
müssen innerhalb der Nennleistung Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in falscher Größe
kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben
werden.
6. Bei Gewindemontage muss das Zubehörteil auf
das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei
Flanschmontage muss die Bohrung des
Zubehörteils die richtige Größe für den Flansch
besitzen. Zubehörteile, die nicht den Montageteilen
des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen
exzentrisch, schwingen stark und führen zum
Kontrollverlust.
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf
Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse,
Abrisse oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten.
Falls das Elektrowerkzeug oder Zubehör zu Boden
gefallen ist, überprüfen Sie es auf
Beschädigungen und bauen ggf. ein
unbeschädigtes Zubehörteil ein. Wenn Sie das
Zubehör kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden Zubehörs
auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigtes Zubehör zerbricht üblicherweise in
dieser Testzeit.
8. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe ein
Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Der
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper
abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten
entstehen. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske
muss Partikel herausfiltern können, die bei
verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und
intensive Lärmbelastung kann zu Hörverlust führen.
9. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine
Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks
oder eines zerbrochenen Zubehörteils können
umherfliegen und zu Verletzungen auch außerhalb
des eigentlichen Arbeitsbereichs führen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug versteckte Verkabelung oder
das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Werkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der
Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und
dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der
Bediener erleidet einen Stromschlag.
11. Halten Sie das Netzkabel von sich drehendem
Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder
Arm kann in das sich drehende Zubehör geraten.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Zubehör könnte
Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör
erfasst werden, und das Zubehör sich in Ihren Körper
bohren.
14. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Der Motorventilator zieht
Staub in das Gehäuse hinein und eine übermäßige
Ansammlung von Metallspänen kann elektrische
Gefahren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Die Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
Stromschlag führen.
Rückschläge und zugehörige Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer
verklemmten oder verfangenen rotierenden
Schleifscheibe, des Stützlagers, der Bürste oder anderen
Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es
zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs,
sodass das Elektrowerkzeug in entgegengesetzte
Rotationsrichtung des Zubehörs am Punkt des
Festlaufens gezwungen wird.
Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das
Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den Punkt
des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des
Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die
Scheibe springt entweder in Ihre Richtung oder vom
Bediener weg, dies hängt von der Richtung der
Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens ab.
Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch
brechen.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße
Bedienschritte oder -umstände verursacht und können
durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden
Händen gut fest, und halten Sie Ihren Körper und
Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abwehren
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
sofern vorhanden, um größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Zubehör könnte
über Ihre Hand zurückschlagen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
23
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Verlust der Kontrolle oder
Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Werkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
Besondere Warnhinweise zum Schneiden und
Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schleifoberfläche von gekröpften
Schleifscheiben muss unterhalb der Ebene der
Schutzhaube montiert werden. Ein unsachgemäß
montierter Schleifkörper, der über die Ebene der
Schutzhaube hinausragt, kann nicht ausreichend
geschützt werden.
c) Zur optimalen Sicherheit muss die Schutzhaube
sicher am Elektrowerkzeug angebracht und
positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil
des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei
liegt. Die Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper und Funken, die die Kleidung entzünden
könnten, schützen.
d) Die Schleifscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Arbeiten verwendet werden.
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Durch seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper können diese zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich
möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen
Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe
während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen
Sie Korrekturmaßnahmen.
d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann verkanten,
hochspringen oder zurückschlagen, wenn das
Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.
e)
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der
Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem
Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schmirgeln:
a) Verwenden Sie kein zu großes
Schmirgelscheibenpapier. Befolgen Sie bei der
Auswahl des Schmirgelpapiers die Empfehlungen
der Hersteller. Zu großes Schmirgelpapier, das über
den Schleifteller hinausreicht, stellt eine
Verletzungsgefahr dar und kann zum Verfangen,
Abriss der Scheibe oder zum Rückschlagen führen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das
Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können
leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut
eindringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste
berühren können. Auf Grund der Last und der
Zentrifugalkräfte kann sich der Durchmesser der
Drahtbürste vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Verwenden Sie mit diesem Schleifwerkzeug
NIEMALS Steinschleiftöpfe. Dieses Schleifwerkzeug
ist nicht für diese Scheibetypen ausgelegt und die
Verwendung dieser Scheiben kann zu schweren
Verletzungen führen.
19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
24
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
20. Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wurde.
21. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beides gibt Aufschluss über eine
schlecht ausgewuchtete Scheibe oder kann auf
einen nicht fachgerechten Einbau deuten.
22. Verwenden Sie für Schleifarbeiten nur die
vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe.
23. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet sein, wenn es festgehalten wird.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen
verursachen kann.
25. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur
korrekten Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie
Trennscheiben mit Sorgfalt.
26. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben
mit großem Durchmesser.
27. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
28. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am
Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf,
dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge
ist.
29. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher
eingespannt ist.
30. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
31. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch
leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA)
zum Schutz des Bedieners.
32. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
33. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe
immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
34. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung am Werkzeug vornehmen.
Spindelarretierung
ACHTUNG:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei
rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug
beschädigt werden. (Abb. 1)
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel beim
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Einschalten
ACHTUNG:
• Stellen Sie vor dem Anschließen des Werkzeugs an
das Stromnetz sicher, dass sich der Schiebeschalter
korrekt bedienen lässt und in Stellung „OFF“ (AUS)
zurückkehrt, sobald das hintere Ende des
Schiebeschalters nach unten gedrückt wird.
• Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu
vereinfachen, kann der Schalter in der Stellung „ON“
(EIN) arretiert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn der
Schalter des Werkzeugs in der Position „ON“ (EIN)
arretiert ist, und halten Sie das Werkzeug gut fest.
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den
Schiebeschalter in Stellung „I (ON/EIN)“. Drücken Sie
dazu auf die Rückseite des Schalters. Zum Dauerbetrieb
muss das vordere Ende des Schiebeschalters gedrückt
werden, um den Schalter zu arretieren. (Abb. 2)
Wenn Sie das Werkzeug anhalten möchten, drücken Sie
das hintere Ende des Schiebeschalters und schieben Sie
diesen dann in die Position „O (OFF/AUS)“.
Anzeigelampe (Abb. 3)
Die Anzeigelampe leuchtet grün, sobald das Werkzeug an
die Stromversorgung angeschlossen ist. Wenn die
Anzeigelampe nicht leuchtet, ist möglicherweise das
Netzkabel oder der Regler defekt. Wenn die
Anzeigelampe leuchtet und das Werkzeug nicht startet,
obwohl es eingeschaltet wird, sind möglicherweise die
Kohlebürsten verschlissen, oder der Regler, der Motor
oder der EIN/AUS-Schalter ist defekt.
Wiederanlaufschutz
Wenn der Schalter in der EIN-Position verriegelt ist, läuft
das Werkzeug nicht an, selbst wenn das Werkzeug an die
Stromversorgung angeschlossen wird.
Zu diesem Zeitpunkt flackert die Anzeigelampe rot und
zeigt an, dass der Wiederanlaufschutz aktiv ist.
Um den Wiederanlaufschutz zu deaktivieren, bringen Sie
den Schiebeschalter in die Position „O (OFF/AUS)“.
Sanftanlauf-Funktion
Die Sanftanlauf-Funktion sorgt für einen ruckfreien Anlauf.
Mechanische Bremse
Für Modelle GA4541R, GA5041R
Die mechanische Bremse wird aktiviert, nachdem das
Werkzeug ausgeschaltet wurde.
25
Die Bremse funktioniert nicht, wenn die Stromversorgung
bei noch eingeschaltetem Schalter abgeschaltet wurde.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Montieren des Seitengriffs (Handgriff)
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position am Werkzeug fest. (Abb. 4)
Montieren und Demontieren der
Schutzhaube (für gekröpfte Scheiben,
Fächerschleifscheiben, Flexscheiben,
Drahtrundbürsten/Trennschleifscheiben,
Diamantscheiben)
WARNUNG:
• Bei Verwendung einer gekröpften Scheibe,
Fächerschleifscheibe, Flexscheibe oder
Drahtrundbürste muss die Schutzhaube so am
Werkzeug angebracht werden, dass die geschlossene
Seite stets in Richtung Bediener zeigt.
• Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die
spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben
verwenden. (In einigen europäischen Ländern: Bei
Verwendung einer Diamantscheibe kann der
gewöhnliche Schutz verwendet werden. Halten Sie die
örtlich geltenden Bestimmungen ein.)
Für Werkzeug mit Schutzhaube und Klemmhebel
(Abb. 5)
Lösen Sie die Schraube, und ziehen Sie dann den Hebel
in Pfeilrichtung. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass
die Vorsprünge am Schutzhaubenring mit den Nuten im
Lagergehäuse ausgerichtet sind. Drehen Sie
anschließend die Schutzhaube in einen solchen Winkel,
in dem der Bediener bei seiner Arbeit entsprechend
geschützt wird.
Ziehen Sie den Hebel in Pfeilrichtung. Ziehen Sie
anschließend die Schutzhaube fest, indem Sie die
Schraube anziehen. Achten Sie darauf, die Schraube fest
anzuziehen. Mit dem Hebel kann der Einstellwinkel der
Schutzhaube geändert werden. (Abb. 6)
Zum Demontieren der Schutzhaube befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Montieren in umgekehrter
Reihenfolge.
Für Werkzeug mit Schutzhaube und
Sicherungsschraube (Abb. 7)
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass die Vorsprünge
am Schutzhaubenring mit den Nuten im Lagergehäuse
ausgerichtet sind. Drehen Sie anschließend die
Schutzhaube in einen solchen Winkel, in dem der
Bediener bei seiner Arbeit entsprechend geschützt wird.
Achten Sie darauf, die Schraube fest anzuziehen.
26
Zum Demontieren der Schutzhaube befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Montieren in umgekehrter
Reihenfolge.
Montieren und Demontieren einer
gekröpften Scheibe oder
Fächerschleifscheibe (Sonderzubehör)
WARNUNG:
• Bei Verwendung einer gekröpften Scheibe oder einer
Fächerschleifscheibe muss die Schutzhaube so am
Werkzeug angebracht werden, dass die geschlossene
Seite stets in Richtung Bediener zeigt.
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel.
Achten Sie darauf, dass Sie die Vertiefung des
Innenflansches auf den geraden Bereich am Fuß der
Spindel stecken.
Setzen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den
Innenflansch und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf
die Spindel. (Abb. 8)
Drücken Sie zum Anziehen der Sicherungsmutter die
Spindelarretierung fest, um die Spindel zu blockieren;
ziehen Sie dann die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.
(Abb. 9)
Zum Demontieren der Scheibe befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Montieren in umgekehrter
Reihenfolge.
Super-Flansch (Sonderzubehör)
ACHTUNG:
• Verwenden Sie den Super-Flansch nicht an Modellen,
die mit einer mechanischen Bremse ausgestattet sind.
Dieser Flansch könnte sich bei Aktivieren der Bremse
lösen.
Die Modelle mit der Kennzeichnung F sind serienmäßig
mit Super-Flansch ausgestattet. Zum Lösen der
Sicherungsmutter benötigen Sie nur ca. 1/3 des
Kraftaufwands im Vergleich zu einem herkömmlichen
Flansch.
Montieren und Demontieren des EzynutFlanschs (Sonderzubehör)
ACHTUNG:
• Verwenden Sie den Ezynut-Flansch nicht mit einem
Super-Flansch oder Winkelschleifer mit einem „F“ am
Ende der Modellnummer. Diese Flansche sind zu dick,
sodass das Gewinde nicht vollständig auf die Spindel
passt.
Montieren Sie Innenflansch, Schleifscheibe und EzynutFlansch so auf die Spindel, dass das Makita-Logo auf
dem Ezynut-Flansch nach außen zeigt. (Abb. 10)
Drücken Sie die Spindelarretierung fest und ziehen Sie
den Ezynut-Flansch fest, indem Sie die Schleifscheibe so
weit wie möglich im Uhrzeigersinn drehen.
Drehen Sie den Außenring des Ezynut-Flansches zum
Lösen entgegen dem Uhrzeigersinn. (Abb. 11)
HINWEIS:
• Der Ezynut-Flansch kann von Hand gelöst werden,
wenn der Pfeil auf die Einkerbung zeigt. Andernfalls
benötigen Sie zum Lösen einen
Sicherungsmutterschlüssel. Setzen Sie einen Bolzen
des Schlüssels in ein Loch ein und drehen Sie den
Ezynut-Flansch entgegen dem Uhrzeigersinn.
(Abb. 12 und 13)
Montieren und Demontieren der
Flexscheibe (Sonderzubehör)
WARNUNG:
• Verwenden Sie immer die mitgelieferte Schutzhaube,
wenn das Werkzeug mit einer Flexscheibe bestückt ist.
Die Scheibe kann während des Gebrauchs zerbersten.
Durch die Schutzhaube wird die Verletzungsgefahr
deutlich verringert.
Halten Sie die Anweisungen für gekröpfte Scheiben ein,
verwenden Sie jedoch auch einen Kunststoffteller über
der Scheibe. Die Reihenfolge der Montage entnehmen
Sie bitte der Zubehörseite dieser Anleitung. (Abb. 14)
Montieren und Demontieren der
Schleifscheibe (Sonderzubehör)
HINWEIS:
• Verwenden Sie nur das in diesem Handbuch
angegebene Schleifzubehör. Es muss separat
erworben werden.
Setzen Sie den Gummiteller auf die Spindel. Setzen Sie
die Scheibe auf den Gummiteller, und schrauben Sie die
Schmiergel-Sicherungsmutter auf die Spindel. Drücken
Sie zum Anziehen der Schmirgel-Sicherungsmutter die
Spindelarretierung fest, um die Spindel zu blockieren;
ziehen Sie dann die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.
(Abb. 15)
Zum Entnehmen der Scheibe befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter
Reihenfolge.
Montieren und Demontieren der
Staubabdeckung (Sonderzubehör)
WARNUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen
Sie den Stecker, bevor Sie die Staubabdeckung
einsetzen oder entfernen. Andernfalls kann es zu
einer Beschädigung des Werkzeugs oder zu
Verletzungen kommen.
Es gibt vier Staubabdeckungen, die jeweils in eine der
verschiedenen Positionen eingesetzt werden.
Setzen Sie die Staubabdeckung so an, dass sich die
Markierung (A, B, C oder D) an der dargestellten Position
befindet. Lassen Sie die Stifte in die Lüftungsschlitze
einrasten. (Abb. 16)
Die Staubabdeckung kann ohne Zuhilfenahme von
Werkzeugen abgenommen werden.
HINWEIS:
• Reinigen Sie die Staubabdeckung, wenn die
Staubabdeckung mit Staub oder anderen Materialien
verunreinigt ist. Wenn Sie die Arbeiten mit einer
verstopften Staubabdeckung fortsetzen, wird das
Werkzeug beschädigt.
BETRIEB
WARNUNG:
• Das Werkzeug darf auf keinen Fall gewaltsam
angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs
übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Bruch der Scheibe führen.
• Wechseln Sie die Scheibe IMMER aus, falls das
Werkzeug während der Arbeit fallen gelassen wurde.
• Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Scheibe nicht
springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der
Kontrolle und Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS mit Holzoder anderen Sägeblättern. Solche Blätter verursachen
bei Verwendung an einem Schleifer häufiges
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu
Verletzungen führen kann.
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug niemals ein, wenn es in
Kontakt mit dem Werkstück steht, da dies eine
Verletzungsgefahr für den Bediener darstellt.
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille oder
einen Gesichtsschutz.
• Schalten Sie das Werkzeug nach der Arbeit stets aus
und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
• Halten Sie das Werkzeug immer mit einer Hand am
Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff sicher
fest.
Schleifen und Schmirgeln (Abb. 17)
Schalten Sie das Werkzeug ein und bringen Sie die
Schleifscheibe an das Werkstück.
Halten Sie die Schleifscheibe im Allgemeinen in einem
Winkel von etwa 15° zur Werkstoffoberfläche.
Bewegen Sie den Schleifer beim Einschleifen einer neuen
Scheibe nicht in Richtung B, weil die Scheibe sonst in das
Werkstück einschneidet. Sobald die Scheibenkante durch
Gebrauch abgerundet ist, kann die Scheibe sowohl in
Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
Betrieb mit einer Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe (Sonderzubehör)
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die
spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben
verwenden. (In einigen europäischen Ländern: Bei
Verwendung einer Diamantscheibe kann der
gewöhnliche Schutz verwendet werden. Halten Sie die
örtlich geltenden Bestimmungen ein.)
• Verwenden Sie eine Trennscheibe NIEMALS zum
Schleifen von Flächen.
• Klemmen Sie die Scheibe nicht fest und üben Sie
keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der
Scheibe erhöht die Belastung und die Anfälligkeit zum
Verwinden oder Verklemmen der Scheibe im Schnitt,
aber auch die Möglichkeit des Rückschlagens oder
27
eines Bruchs der Scheibe, oder es kommt zu einer
Überhitzung des Motors.
• Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück.
Warten Sie, bis die Scheibe mit voller Drehzahl rotiert
und führen Sie die Scheibe vorsichtig in den Schnitt
ein, indem Sie das Werkzeug über die
Werkstückoberfläche führen. Die Scheibe kann sich
verkanten, hochspringen oder zurückschlagen, wenn
das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.
• Ändern Sie während des Schnittvorgangs niemals den
Winkel der Scheibe. Das Aufbringen eines seitlichen
Drucks auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen von
Flächen) kann zum Bersten oder Brechen der Scheibe
und dadurch zu schweren Verletzungen führen.
• Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum zu
schneidenden Material geführt werden.
Folgen Sie zur Montage den Anweisungen für gekröpfte
Scheiben. (Abb. 18)
Die Richtung für das Anbringen der Sicherungsmutter und
des Innenflansches ist von der Dicke der Scheibe
abhängig.
Informieren Sie sich in der folgenden Tabelle. (Abb. 19)
Arbeiten mit einer Topfdrahtbürste
(Sonderzubehör)
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bürste,
indem Sie das Werkzeug ohne Last laufen lassen.
Stellen Sie sicher, dass sich niemand vor oder in einer
Linie mit der Bürste befindet.
• Verwenden Sie niemals eine Bürste, die beschädigt ist
oder eine Unwucht aufweist. Die Verwendung einer
beschädigten Bürste erhöht das Verletzungsrisiko
durch den Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten.
Trennen Sie das Werkzeug von der Stromversorgung und
drehen Sie es um, um einen einfachen Zugang zur
Spindel zu ermöglichen. Bauen Sie alle Zubehörteile von
der Spindel ab. Schrauben Sie die Topfdrahtbürste auf die
Spindel und ziehen Sie diese mit dem mitgelieferten
Schlüssel fest. Vermeiden Sie bei Verwendung der Bürste
übermäßigen Druck, da sich dadurch die Drähte
verbiegen und vorzeitig brechen können. (Abb. 20)
Trennen Sie das Werkzeug von der Stromversorgung und
drehen Sie es um, um einen einfachen Zugang zur
Spindel zu ermöglichen. Bauen Sie alle Zubehörteile von
der Spindel ab. Drehen Sie die Drahtrundbürste auf die
Spindel und ziehen Sie diese mit den Schlüsseln fest.
(Abb. 21)
Vermeiden Sie bei Verwendung der Drahtrundbürste
übermäßigen Druck, da sich dadurch die Drähte
verbiegen und vorzeitig brechen können.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer
den Netzstecker, bevor Sie am Werkzeug Inspektionen
oder Wartungsarbeiten vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Halten Sie das Werkzeug und die Lüftungsschlitze des
Werkzeugs stets sauber. Reinigen Sie die
Lüftungsschlitze des Werkzeugs regelmäßig oder bei
Beginn einer Verstopfung. (Abb. 22)
Zur Gewährleistung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts dürfen Reparaturen,
Inspektion und Austausch der Kohlebürsten sowie alle
anderen Wartungsarbeiten und Einstellungen nur in von
Makita autorisierten Servicecentern ausgeführt werden.
Dabei sind ausschließlich Makita-Ersatzteile zu
verwenden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Staubabdeckung
Arbeiten mit einer Drahtrundbürste
(Sonderzubehör)
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der
Drahtrundbürste, indem Sie das Werkzeug ohne Last
laufen lassen. Stellen Sie sicher, dass sich niemand
vor oder in einer Linie mit der Drahtrundbürste
befindet.
• Verwenden Sie niemals eine Drahtrundbürste, die
beschädigt ist oder eine Unwucht aufweist. Die
Verwendung einer beschädigten Drahtrundbürste
erhöht das Verletzungsrisiko durch den Kontakt mit
gebrochenen Bürstendrähten.
• Verwenden Sie mit Drahtrundbürsten STETS eine
Schutzhaube, wobei der Scheibendurchmesser in die
Schutzhaube hineinpassen muss. Die Scheibe kann
während des Gebrauchs zerbersten. Durch die
Schutzhaube wird die Verletzungsgefahr deutlich
verringert.
28
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.