Makita GA4030, GA4530, GA5030 User Guide

GB
Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL
UA
Кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE
GA4030 GA4530 GA5030
1
1
1
1 009422
1
2
3
4 009425
1 2
3
7 011018
1 2 3
4
2 009423 3 009424
1
2 3
4
5 009430
1
2
8 009427
1
2
1
6 009431
AB
9 009429
2
10 010855
11 009428
2
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Shaft lock 2-1. Switch lever 4-1. Wheel guard 4-2. Screw 4-3. Bearing box 5-1. Wheel guard 5-2. Bearing box 5-3. Screw 5-4. Lever
Explanation of general view
6-1. Screw 6-2. Lever 7-1. Lock nut 7-2. Depressed center grinding
wheel/Multi-disc 7-3. Inner flange 8-1. Lock nut wrench 8-2. Shaft lock 10-1. Lock nut
10-2. Abrasive cut-off wheel/
diamond wheel 10-3. Inner flange 10-4. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel 11-1. Exhaust vent 11-2. Inhalation vent
SPECIFICATIONS
Depressed center wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm
Rated speed (n)/No load speed (n0) 11,000 min-1 11,00 0 min-1 11,00 0 min-1
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 85 dB(A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model GA4030
Work mode : surface grinding Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Model GA4030 GA4530 GA5030
Spindle thread M10 M14 M14
Overall length 266 mm 266 mm 266 mm
Net weight 1.7 kg 1.8 kg 1.8 kg
Safety class /II
ENE048-1
Model GA4530
ENF002-2
Work mode : surface grinding Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 7.5 m/s
h,AG
2
2
Model GA5030
ENG905-1
Work mode : surface grinding Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
) : 8.5 m/s
h,AG
2
2
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission value is used for
main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
) : 96 dB(A)
WA
Wear ear protection
ENG900-1
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
) : 7.0 m/s
h,AG
2
2
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
ENG902-1
3
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-16
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Angle Grinder Model No./ Type: GA4030,GA4530,GA5030 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB033-6
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
4
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing. c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never
5
attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass­reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product may result in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
23. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
24. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
25. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
26. Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
27. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
28. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
29. Use only flanges specified for this tool.
30. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
31. Check that the workpiece is properly supported.
32. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
33. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
34. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
35. Do not use water or grinding lubricant.
36. Ensure that ventilation openings are kept
clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply ( use non metallic objects ) and avoid damaging internal parts.
37. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
38. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock
Fig.1
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged. Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Switch action
Fig.2
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the slide switch actuates properly and returns
to the "OFF" position when the rear of the slide
switch is depressed. To start the tool, slide the switch lever toward the "I (ON)" position. For continuous operation, press the front of the switch lever to lock it. To stop the tool, press the rear of the switch lever, then slide it toward the "O (OFF)" position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
Fig.3
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed
securely before operation. Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, multi disc / abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
For tool with locking screw type wheel guard Fig.4
WARNING:
When using a depressed center grinding
wheel/Multi-disc, flex wheel, wire wheel brush, cut-
off wheel or diamond wheel, the wheel guard must
be fitted on the tool so that the closed side of the
guard always points toward the operator.
When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels. (In European
countries, when using a diamond wheel, the
ordinary guard can be used.) Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard to such an angle that it can protect the operator according to work. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard Fig.5 Fig.6
Loosen the lever on the wheel guard after loosening the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around to the position shown in the figure. Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten the screw to adjust the tightening of the wheel guard band. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc
Fig.7
WARNING:
Always use supplied guard when depressed
center grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel
can shatter during use and guard helps to reduce
chances of personal injury. Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
Fig.8
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
WARNING:
Only actuate the shaft lock when the spindle is not moving.
7
OPERATION
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
Avoid bouncing and snagging the wheel,
especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
NEVER use tool with wood cutting blades and
other saw blades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION:
After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
100 mm (4")
Abrasive cut-off wheel
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction.
Fig.9
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory)
Fig.10
The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below.
Diamond wheel
010848
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Lock nut Abrasive cut-off wheel Inner flange Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
4
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Abrasive cut-off wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
2
22.23 mm (7/8")
22.23 mm (7/8")
3
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
8
Diamond wheel
1
4
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
3
4.3.2.1. Lock nut Abrasive cut-off wheel Inner flange Diamond wheel
20 mm (13/16")
WARNING:
When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used.)
NEVER use cut-off wheel for side grinding.
Do not "jam" the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.
Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece.
During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury.
A diamond wheel shall be operated perpendicular
to the material being cut.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Fig.11
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Wheel guard (Wheel cover) For depressed center
wheel / Multi disc
Wheel guard (Wheel cover) For abrasive cut-off
wheel / diamond wheel
Depressed center wheels
Abrasive cut-off wheels
Multi discs
Diamond wheels
Wire cup brushes
Wire bevel brush 85
Abrasive discs
Inner flange
Lock nut For depressed center wheel / abrasive
cut-off wheel / multi disc / diamond wheel
Lock nut For abrasive disc
Lock nut wrench
Side grip
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Фіксатор 2-1. Важіль вимикача 4-1. Кожух диска 4-2. Гвинт 4-3. Коробка підшипника 5-1. Кожух диска 5-2. Коробка підшипника 5-3. Гвинт 5-4. Важіль
Пояснення до загального виду
6-1. Гвинт 6-2. Важіль 7-1. Контргайка 7-2. Абразивний диск з увігнутим
центром / Багатоцільовий диск 7-3. Внутрішній фланець 8-1. Ключ для контргайки 8-2. Фіксатор 10-1. Контргайка
10-2. Абразивний відрізний
диск/алмазний диск 10-3. Внутрішній фланець 10-4. Кожух диска для
абразивного
відрізного диска/алмазного
диска
11-1. Повітровідвід 11-2. Вдихальний клапан
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Діаметр диска з увігнутим центром 100 мм 115 мм 125 мм
Номінальна швидкість (n) / Швидкість без навантаження (n0)
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, обробка піском та різання металу та каміння без використання води.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела живлення, що має напругу, зазначену в табличці із заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела змінного струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може також підключатися до розеток без дроту заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 85 дБ(A) Рівень акустичної потужності (L Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Модель GA4030 GA4530 GA5030
Різьба шпинделя M10 M14 M14
Загальна довжина 266 мм 266 мм 266 мм
Чиста вага 1,7 кг 1,8 кг 1,8 кг
Клас безпеки /II
11000 хв.-1 11000 хв.-1 11000 хв.-1
ENE048-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
ENF002-2
Модель GA4030
Режим роботи: полірування поверхні Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
h,AG
) : 7,0 м/с
2
2
Модель GA4530
ENG905-1
Режим роботи: полірування поверхні Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
h,AG
Модель GA5030
Режим роботи: полірування поверхні
): 96 дБ(A)
WA
Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
h,AG
відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
Заявлене значення вібрації відноситься до
основних операцій, що виконуються за
) : 7,5 м/с
2
) : 8,5 м/с
2
2
2
10
ENG900-1
ENG902-1
допомогою електроінструмента. Однак у разі використання інструмента з іншою метою значення вібрації може відрізнятися.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання: Кутова шліфувальна машина № моделі/ тип: GA4030,GA4530,GA5030 є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З КУТОВОЮ ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Попередження про небезпеку загальні для операцій полірування, шліфування, зачищення металевою щіткою або абразивного різання:
1. Цей інструмент призначений для використання у якості машини для шліфування, полірування, зачищення металевою щіткою або відрізання. Уважно ознайомся з усіма попередженнями про небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та технічними характеристиками цього електроінструменту. Невиконання цих
інструкцій може призвести до електричним струмом, пожежі та/або серйозного поранення.
2. За допомогою цього інструменту не рекомендовано виконувати такі операції як шліфування, чищення металу за допомогою металевої щітки, полірування або відрізання. Використання інструменту не
за призначенням може утворити небезпечне становище та призвести до поранення.
3. Не слід використовувати допоміжні приналежності, які спеціально не призначені та не рекомендовані для цього інструменту виробником. Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не гарантує небезпечної експлуатації.
4. Номінальна швидкість допоміжних пристроїв повинна щонайменш дорівнюватися максимальній швидкості, що відзначена на електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що працюють швидше своєї номінальної скорості можуть поламатися та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та допоміжного приладу повинні бути у межах паспортної потужності вашого
ураження
товщина вашого
GEA010-1
GEB033-6
11
електроінструменту. Приладдя неналежних розмірів не можна захистити або контролювати належним чином.
6. Розмір штока дисків, фланців, підкладок або будь-яких інших при належностей повинен підходити для шпинделя інструмента. Приналежності із отворами під
шпиндель, що не підходять під кріплення інструмента будуть розбалансовані, матимуть надмірну вібрацію та можуть призвести до втрати контролю
.
7. Не слід користуватися пошкодженим
приладдям Перед кожним використанням слід перевірити приналежність, таку як абразивні диски, на наявність сколів або тріщин, зносу, а металеві щітки - на наявність послабленого або тріснутого дроту. У разі падіння інструменту або приладдя, слід оглянути їх на наявність пошкоджень або встановити неушкоджене приладдя. Після огляду та встановлення приналежності, слід зайняти таке положення, коли ви та ваші сусіди знаходяться на відстані від площини приладу, що обертається, запустіть інструмент та дайте йому попрацювати на максимальній швидкості без навантаження протягом однієї хвилини. Під час цього
пробного прогону приналежності прилади, як правило, розбиваються.
8. Слід одягати засоби індивідуального захисту. Слід користуватися
щитком­маскою, захисними окулярами або захисними лінзами відповідно до області застосування. Це означає, що слід одягати пилозахисну маску, засоби захисту органів слуху, рукавиці та фартух, які здатні затримувати дрібні частки деталі та наждаку. Засоби захисту органів зору повинні
бути здатними затримувати сміття, що утворюється під час виконання різних операцій. Пилозахисна
маска або респіратор повинні бути здатними фільтрувати часточки, що утворюються під час роботи. Тривалий вплив сильного шуму може призвести до втрати слуху.
9. Спостерігачі повинні знаходитися на небезпечному відстані від місця роботи. Кожний, хто приходить в робочу зону повинен одягати засоби індивідуального захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за
межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
10. Тримайте електроприлад за ізольовані поверхні держака під час виконання дії, за якої ріжучий прилад може зачепити сховану електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання напруги до оголених металевих частин інструмента та до ураження оператора електричним струмом.
11. Шнур
слід розміщувати без змот уючого
пристрою. Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та ваша рука може потрапити до змотуючого пристрою.
12. Не слід класти інструмент доки прилад повністю не зупиниться. Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під контролю.
13. Не слід запускати інструмент, коли ви тримаєте збоку себе. Випадкове стикання зі
змотуючим пристроєм може захопити ваш одяг, що в свою чергу може призвести до штовхання приладу до вас.
14. Слід регулярно чистити вентиляційні отвори інструменту. Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне скупчення металевого порошку створює ризик ураження електричним струмом.
15. Не слід
працювати біля займистих
матеріалів. Вони можуть спалахнути від іскри.
16. Не слід застосовувати допоміжне приладдя, що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів може призвести по ураження електричним струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача це несподівана реакція на защемлення, чіпляння поворотного кола, підкладки, щітки або якогось
іншої приналежності. Защемлення або чіпляння призводять до швидкої зупинки поворотної приналежності, що в свою чергу спричиняє до неконтрольованого спонукання інструменту у протилежному напрямку від обертання приналежності у місці заїдання. Наприклад, якщо абразивне коло защемлене або зачеплене деталлю, край кола, що входить до місця защемлення може зануритися в поверхню матеріалу, що призведе
до зіскок кола та віддачі. Коло може відскочити до або від оператора, це залежить від напрямку руху кола в місці защемлення. За таких умов абразивні кола можуть поламатися. Причинами віддачі є неправильне користування інструментом та/або неправильний порядок експлуатації або умови експлуатації, та їх можна уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що наведені нижче:
a) Міцно тримай держак на інструменті та займи таке положення, при якому зможеш протистояти зусиллям віддачі. Завжди користайся допоміжною ручкою, якщо є, щоб збільшити до максимуму контроль над віддачею або реакцією крутного моменту під час пуску. Якщо додержуватися усіх
12
його
запобіжних заходів, оператор зможе контролювати реакції крутного моменту або зусилля віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля приналежності, що обертається. Вона може
відскочити на руку. c) Не слід стояти в зоні, куди посунеться
інструмент під час віддачі. Віддача спонукатиме інструмент у протилежному напрямку до напрямку руху кола в місці защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час обробки кутів, гострих країв і т.д. Уникайте коливання та чіпляння приналежності. Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до чіпляння приналежності, що обертається, що в свою чергу призводить до втрати контролю та віддачі.
e) Заборонено встановлювати пильний ланцюг, полотно для різьби по дереву
або
полотно зубчастої пили. такі полотна
створюють часту віддачу та призводять до втрати контролю
Попередження про небезпеку загальні для операцій полірування та абразивного різання:
a) Використовуйте тільки типи дисків, які рекомендовані для вашого інструмента, а також спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на які інструмент не розрахований, не можуть бути
надійно закріплені та є
небезпечними.
b) Кожух повинен бути надійно закріплений на електроприладі та розташований максимально безпечно, щоб для оператора диск був відкритим якомога менше. Кожух
допомагає захищати оператора від уламків зламаного диска, від випадкового контакту з диском та від іскор, через які може зайнятися одяг.
c) Диски слід використовувати тільки
за їх
рекомендованим призначенням. Наприклад: Не слід шліфувати бічною стороною відрізного диска.Абразивні відрізні диски
призначені для шліфування периферією диска, при прикладанні бічних зусиль до цих дисків, вони можуть розбитися.
d) Слід завжди використовувати неушкоджені фланці диска, розмір та форми яких відповідають обраному диску. Належні
фланці добре утримують диск, й
таким чином зменшують ймовірність поломки диска. Фланці для відрізних дисків можуть відрізнятись від фланців шліфувальних дисків.
e) Не слід використовувати зношені диски більших інструментів. Диск, що призначений
для більшого інструменту не підходить до вищої скорості меншого інструменту та може розірватися.
Додаткоів попередження про небезпеку загальні для операцій полірування та абразивного різання
:
a) Не можна «заклинювати» відрізний диск або прикладати надмірний тиск. Не слід намагатись зробити проріз надмірної глибини. Перенапруга диска збільшує
навантаження та схильність до перекошування або застрявання диска в прорізі, а також створює можливість віддачі або поломки диска.
b) Неможна розташовуватись на одній лінії та позадо диска, що обертається. Коли
час роботи диск рухається від вас, то можлива віддача може відкинути диск, що обертається, та інструмент прямо у вас.
c) Коли диск застряє або коли різання з будь-яких причин переривається, слід вимкнути інструмент та тримати його на одному місці, доки диск повністю не зупиниться. Неможна намагатись вийняти відрізний диск
з прорізу, коли він рухається,
тому що це може призвести до віддачі. Слід
перевірити та вжии належних заходів, щоб усунути причину застрявання диска
d) Заборонено заново запускати операцію різання, коли диск знаходиться в деталі. Спочатку диск повинен набрати повної швидкості, лише потім його можна обережно піднести до робочої деталі та продовжити різання. Якщо інструмент перезапустити, коли
диск знаходиться в деталі, диск може застрягти, сіпнутися або спричинити віддачу.
e) Слід великі панелі або деталі великого розміру для того, щоб мінімізувати ризик защемлення полотна або віддачі. Великі
деталі прогинаються під своєю вагою. Опори слід встановити під деталь біля лінії різання та біля краю
деталі панелі з обох сторін диска.
f) З особливою обережністю слід
виконувати "врізання" в існуючі стіни або інші невидимі зони. Виступаючий диск може
зіткнутися з предметами, що спричинять віддачу.
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:
a) Заборонено використовувати папір для шліфувального диска занадто великого розміру. Вибираючи наждачний папір слід виконувати рекомендації
виробника.
Наждачний папір, що виступає за межі шліфувальної підкладки, створює небезпеку завдання рваної рани та може призвести до провисання, розриву диска або до віддачі.
13
під
Спеціальні застереження для операцій зачищання металевою щіткою:
a) Слід бути обережним, оскільки від щітки відлітають осколки дроту, навіть під час звичайної роботи. Заборонено перенапружувати дріт, прикладаючи завелике навантаження на щітку. Осколки
дроту пробивають легку одежу та/або шкіру. b) Якщо для роботи із металевою щіткою
рекомендовано використовувати кожух, слід запобігти контактові кожухом. Металевий диск або щітка можуть
розширитись в діаметрі від робочого навантаження та відцентрових сил.
Додаткові попередження про безпеку:
17. У разі використання шліфувальних дисків із увігнутим центом слід завжди використовувати диски, армовані скловолокном.
18. НІКОЛИ НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ з цією шліфувальною машиною чашоподібні шліфувальні диски по каменю.
шліфувальна машина не призначена для використання дисків такого типу, і їх використання може призвести до серйозних травм.
19. Не пошкоджуйте шпиндель, фланець (особливо поверхню встановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може призвести до поломки диска.
20. Перевірте, щоб коло не торкалося деталі перед увімкненням.
21. Перед початком різання деталі, запустіть інструмент деякий час. Перевірте чи не коливає або не виляє він, що може вказувати на неправильне встановлення або балансування кола.
22. Слід застосовувати зазначену поверхню кола для шліфування.
23. Остерігайтесь іскри. Тримайте інструмент таким чином, щоб іскри відлітали від вас та інших людей або займистих матеріалів.
24. Не залишайте Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
25. Не торкайтесь деталі одразу після різання, вона може бути дуже гарячою та призвести до опіку шкіри.
26. Перед здійсненням будь-яких робіт з інструментом, завжди перевіряйте, щоб інструмент було вимкнено та відключено від мережі або витягнуто касету із акумулятором.
27. Для того, щоб правильно встановити та використовувати кола, слід дотримуватись інструкцій виробника. Слід дбайливо поводитися та зберігати кола.
та дайте попрацювати йому
інструмент працюючим.
між щіткою та
Ця
28. Не слід використовувати окремі перехідні
втулки або адаптери для пристосування шліфувальних кіл великого діаметру.
29. Слід застосовувати тільки фланці зазначені для цього інструменту.
30. При використанні інструментів призначених для кіл з різьбовим обов'язково перевірте, щоб довжина різьби кола відповідала довжині шпинделя.
31. Перевірте надійність опори деталі
32. Слід звернути увагу, що коло продовжує
обертатися після вимкнення інструменту
33. Для забезпечення безпеки оператора слід застосовувати автоматичний вимикач (30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче та вологе, або дуже забруднюється пилом.
34. Не слід застосовувати роботи з матеріалом, що містить азбест.
35. Не слід застосовувати воду або мастильний матеріал для шліфування.
36. Під час роботи в умовах запиленого приміщення обов'язково відкривайте вентиляційні отвори. Якщо необхідно почистити пил, спочатку відключить інструмент від мережі (користуйтесь неметалевими предметами) та будьте обережними, щоб не пошкодити внутрішні частини.
37. Якщо ви використовуєте відрізне шліфувальне коло, завжди слід працювати з пилозахисним кожухом кола, необхідним за місцевими нормами.
38. Не слід надавати бокового тиску на ріжучі диски
інструмент для
отвором,
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
14
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Заборонено використовувати блокування вала,
коли шпиндель обертається. Інструмент може
пошкодитись. Натисніть на блокування вала для того, щоб заблокувати обертання шпинделя під час встановлення або зняття приналежностей.
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як увімкнути інструмент в сіть, слід
завжди перевіряти, щоб повзунок працював
належним чином та повертався у положення
"ВИМК.", коли натискається задня частина
повзункового перемикача. Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути важіль перемикача в положення "І (ВМК.)". Для безперервної роботи слід натиснути на передню частину перемикача, щоб його Для зупинення інструмента слід натиснути на задню частину перемикача у напрямку положення "О (ВИМК.)".
заблокувати.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки. Надійно пригвинтіть ручку к інструменту, як показано на малюнку.
Установлення або знімання захисного кожуха (для диска з поглибленим центром, універсального диска / абразивного відрізного диска, алмазного диска)
Для інструмента із захисним кожухом диска із стопорним гвинтом.
Fig.4
УВАГА:
У разі використання диска з увігнутим центром /
багатоцільового диска, гнучкого диска, щітку із дротяним ковпачком, відрізного диска або алмазного диска, захисний кожух диска слід встановлювати на інструменті таким чином, щоб закрита сторона кожуха була завжди направлена в бік оператора.
Під час застосування абразивного відрізного
диска/алмазного диска обов’язково використовуйте тільки спеціальні захисні кожухи диска, розроблені для використання з відрізними дисками (у країнах Європи під час застосування алмазного диска можна
використовувати звичайний захисний кожух). Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на ободі кожуха із проріззю на корпусі підшипника. Потім поверніть кожух оператора згідно робіт, що він виконує. Перевірте, щоб гвинт був надійно затягнутий. Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте процедуру його встановлення у зворотному порядку.
Для інструмента з кожухом диска із затискним важелем.
Fig.5 Fig.6
Послабте важіль на кожусі диска після послаблення гвинта. Встановіть кожух на кожусі із проріззю на корпусі підшипника. Потім поверніть кожух диска в положення вказане на малюнку. Затягніть важіль для того, щоб закріпити кожух. Якщо важіль затягнутий занадто сильно або недостатньо для закріплення кожуха, то слід послабити або затягнути гвинт для регулювання затягування кріплення кожуха. Для того, щоб процедуру його встановлення у зворотному порядку.
диска на такий кут, щоб він захищав
диска, сумістивши виступ
зняти кожух диска, виконайте
Встановлення або зняття абразивного диска з увігнутим центром / багатоцільового диска
Fig.7
УВАГА:
Слід завжди користуватися кожухом, що
поставляється в комплекті, коли
використовується абразивний диск з увігнутим
центром / багатоцільовий диска. Під час
використання диск може розколотись, а кожух
15
зменшує ризик поранення. Встановіть внутрішній фланець на шпиндель. Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть контргайку на шпиндель. Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно натиснути на блокування вала, щоб шпиндель не міг обертатись, а потім скористатись ключем для контргайки та надійно її затягнути по годинниковій стрілці.
Fig.8
Для того, щоб встановлення у зворотному порядку.
зняти диск, виконайте процедуру його
УВАГА:
Блокування вала можна застосовувати тільки коли шпиндель не обертається.
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
До інструмента ніколи не треба прикладати
силу. Маса інструмента забезпечує достатній
тиск. Прикладання сили та надмірний тиск
можуть призвести до небезпечної поломки
диска.
ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент був
упущений під час роботи.
НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по
деталі, що оброблюється.
Уник айте биття та чіпляння диска, особливо під
час обробки кутів, гострих країв та ін. Це може
призвести до втрати контролю та віддачі.
НІКОЛИ не використовуйте інструмент із
відрізним диском для деревини та іншими
полотнами для пил. У разі використання на
шліфувальних машинах такі полотна часто
дають віддачу та призводять до втрати
контролю та пораненням.
ОБЕРЕЖНО:
Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не
зупиниться повністю, перед тим, як його класти.
Операції з шліфування та зачищення
ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за корпус, а другою - за бокову ручку. Увімкніть інструмент та притуліть диск до деталі. Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15 градусів до поверхні деталі. Під час притирання нового диска, не треба пересувати шліфувальну машину у напрямку "В", оскільки він уріжеться в деталь. Як був закруглений протягом використання, диск можна пересувати як в напрямку "А", так і в напрямку "В".
Fig.9
тільки край диска
Виконання робіт із абразивним відрізним диском / алмазним диском (додаткове приладдя)
Fig.10
Напрямок встановлення контргайки та внутрішнього фланця залежить від товщини диска. Див. таблицю нижче.
16
100 мм (4")
Абразивний відрізний диск
Алмазний диск
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше
1
2
16 мм (5/8")
16 мм (5/8")
3
Контргайка Абразивний відрізний диск Внутрішній фланець Алмазний диск
115 мм (4 - 1/2") / 125 мм (5")
Абразивний відрізний диск
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше
1
2
22,23 мм (7/8")
010848
УВАГА:
Під час застосування абразивного відрізного
диска/алмазного диска обов’язково
використовуйте тільки спеціальні захисні
кожухи диска, розроблені для використання з
відрізними дисками (у країнах Європи під час
застосування алмазного диска можна
використовувати звичайний захисний кожух).
ЗАБОРОНЕНО використовувати відрізний диск
для бокового шліфування.
Не можна заклинюватидиск або прикладати
до нього надмірний тиск Не слід намагатись
зробити проріз надмірної глибини.
Перенапруга диска збільшує навантаження та
схильність до перекошування або застрявання
диска в прорізі, а також створює можливість
віддачі або поломки диска, при цьому може
перегрітись мотор.
Заборонено заново запускати операцію різання,
коли диск знаходиться в деталі. Спочатку диск
повинен набрати повної швидкості, а потім його
слід обережно повернути в проріз, пересуваючи
22,23 мм (7/8")
3
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше
1
4
20 мм (13/16")
20 мм (13/16")
3
4.3.2.1.
Алмазний диск
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше
1
4
22,23 мм (7/8") 22,23 мм (7/8")
3
4.3.2.1. Контргайка Абразивний відрізний диск Внутрішній фланець Алмазний диск
інструмент по поверхні деталі. Якщо інструмент перезапустити, коли диск знаходиться в деталі, диск може застряти, підкинутись або спричинити віддачу.
Під час різання заборонено міняти кут диска.
Прикладання бокового тиску до відрізного диска (як під час шліфування) призведе до розтріскування та поломки диска та серйозних поранень.
Алмазний диск під час роботи потрібно
перпендикулярно прикладати до робочої поверхні.
17
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Fig.11
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні отвори інструмента, або коли вони забиваються. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та
заміну вугільних щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Кожух диска (кришка диска) для шліфувального
диска із втисненою центральною частиною /
універсального диска
Кожух диска (кришка диска) для абразивного
відрізного диска / алмазного диска
Диски з увігнутим центром
Абразивні відрізні диски
Універсальні диски
Алмазні диски
Зачисні щітки
Дротяна зігнута щітка 85
Абразивні диски
Внутрішній фланець
Контргайка для шліфувального диска із
втисненою центральною частиною /
абразивного відрізного диска / універсального
диска / алмазного диска
Контргайка для абразивного диска
Ключ для контргайки
Бокова ручка
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
18
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Blokada wału 2-1. Dźwignia przełącznika 4-1. Osłona tarczy 4-2. Śruba 4-3. Obudowa łożyska 5-1. Osłona tarczy 5-2. Obudowa łożyska 5-3. Śruba 5-4. Dźwignia
Objaśnienia do widoku ogólnego
6-1. Śruba 6-2. Dźwignia 7-1. Nakrętka zabezpieczająca 7-2. Tarcza z obniżonym środkiem /
ściernica lamelowa 7-3. Kołnierz wewnętrzny 8-1. Klucz do nakrętki zabezpieczającej 8-2. Blokada wału 10-1. Nakrętka zabezpieczająca
10-2. Ścierna tarcza tnąca/
ściernica diamentowa 10-3. Kołnierz wewnętrzny 10-4. Osłona do ściernej tarczy
tnącej/ściernicy diamentowej 11-1. Wylot powietrza 11-2. Wlot powietrza
SPECYFIAKCJE
Średnica tarczy z obniżonym środkiem 100 mm 115 mm 125 mm
Prędkość znamionowa (n)/Prędkość bez obciążenia (n0)
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie Omawiane narzędzie przeznaczone jest do szlifowania i cięcia materiałów z metalu i kamienia bez użycia wody.
Zasilanie Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane, dlatego też można je zasilać z gniazda bez uziemienia.
Poziom hałasu i drgań Typowy równo ważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 85 dB(A) Poziom mocy akustycznejl (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosow ać ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model GA4030
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
Model GA4030 GA4530 GA5030
Gwint wrzeciona M10 M14 M14
Długość całkowita 266 mm 266 mm 266 mm
Ciężar netto 1,7 kg 1,8 kg 1,8 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
11 000 min-1 11 000 min-1 11 000 min-1
ENE048-1
Model GA4530
ENF002-2
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 7,5 m/s
2
2
Model GA5030
ENG905-1
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
h,AG
): 8,5 m/s
2
2
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań
): 96 dB(A)
WA
wykorzystuje się do głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie będzie wykorzystywane do innych zastosowań, wartość wytwarzanych drgań może być inna.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
): 7,0 m/s
h,AG
2
2
ENG900-1
19
ENG902-1
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
ENH101-16
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny: Szlifierka kątowa Model nr/ Typ: GA4030,GA4530,GA5030 jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
GEB033-6
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI NARZĘDZIA
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania, oczyszczania powierzchni lub cięcia przy użyciu tarczy ściernej:
1. Opisywane elektronarzędzie jest przeznaczone do szlifowania, oczyszczania powierzchni szczotką drucianą i cięcia. Należy zapoznać się z wszystkimi zasadami bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do opisywanego narzędzia. Niezastosowanie się
do podanych poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
2. Nie jest wskazane szlifowanie drewna,
oczyszczanie powierzchni szczotką drucianą, polerowanie lub cięcie z użyciem tego elektronarzędzia. Operacje, do których nie jest
ono przeznaczone, mogą stwarzać zagrożenie i spowodować obrażenia.
3. Używać jedynie osprz
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocować do posiadanego elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje bezpiecznej obsługi.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może pęknąć i rozpaść się na kawałki.
5. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o niewłaściwym rozmiarze.
6. Średnica otworu ściernic, kołnierzy, tarcz
mocujących lub innych akcesoriów powinna być właściwie dopasowana do wrzeciona narzędzia. Akcesoria z otworami, które nie są
dopasowane do osprzętu w narzędziu przeznaczonym do ich zamocowania, będą obracać się mimośrodowo, wywołując silne drgania i grożąc utratą panowania.
7. Nie wolno używać uszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem należy skontrolować osprzęt; ściernice pod kątem ubytków lub pęknięć, tarcze mocujące pod kątem pęknięć, rozdarć lub nadmiernego zużycia, a szczotki druciane pod kątem luźnych lub popękanych drutów. W przypadku upuszczenia elektronarzędzia lub osprzę należy sprawdzić, czy nie doszło do
ętu, który został
tu
20
uszkodzenia, i ewentualnie zamontować nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt nie znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu, po czym na jedną minutę uruchomić elektronarzędzie z maksymalną prędkością bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadną się podczas takiej próby.
8. Zakładać sprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji używać osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych. W miarę potrzeb zakładać maskę przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ś
ciernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu powinna zatrzymywać unoszące się w powietrzu drobiny materiału, które powstają podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa lub oddechowa powinna filtrować cząsteczki wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może spowodować utratę słuchu.
9. Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej, powinien mieć na sobie sprzęt ochrony osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą polecieć na dużą odległość i spowodować obrażenia poza bezpośrednim obszarem roboczym.
10. Gdy podczas pracy istnieje możliwość
kontaktu elementu tną
cego z ukrytymi przewodami elektrycznymi, wówczas należy narzędzie trzymać za izolowane uchwyty.
Kontakt elementu tnącego z przewodem elektrycznym pod napięciem powoduje, że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
11. Przewód należy trzymać w bezpiecznej odległości od wirującego osprzętu. W przypadku utraty panowania przewód może zostać przecięty lub wkręcony, wciągając dłoń lub rękę w wirujący osprzęt.
12. Nie wolno odkładać elektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się całkowicie.Wiruj
ący osprzęt może zahaczyć o powierzchnię i elektronarzędzie zacznie się zachowywać w sposób niekontrolowany.
13. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno przenosić z miejsca na miejsce.Wirujący osprzęt może przypadkowo pochwycić ubranie i spowodować obrażenia ciała.
14. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga do wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie
metalowych drobin stwarza zagrożenia elektryczne.
15. Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów łatwopalnych.Mogą one zapalić się od iskier.
16. Nie wolno używać osprzętu wymagającego
cieczy ch
łodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem elektrycznym.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia Odrzut to nagła reakcja w momencie zakleszczenia lub wyszczerbienia obracającej się ściernicy, tarczy mocującej, szczotki lub innego rodzaju osprzętu. Zakleszczenie lub wyszczerbienie powoduje nagłe zatrzymanie się obracającego osprzętu, co z kolei prowadzi do niekontrolowanego odrzutu elektronarzędzia w miejscu zablokowania w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu osprzętu. Przykładowo, jeżeli ściernica wyszczerbi się lub zakleszczy w obrabianym elemencie, trąc o powierzchnię materiału jej krawędź prowadząca może wypchnąć ściernicę w górę lub spowodować jej odrzut. Ściernica może odskoczyć w stronę operatora lub w kierunku przeciwnym w zależności od kierunku obrotów w punkcie zakleszczenia. W takich warunkach może również dojść do pęknięcia ściernicy. Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur albo warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując podane poniżej, odpowiednie środki ostrożności.
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno
trzymać, ustawiając się w taki sposób, aby przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze należy korzystać z rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w zestawie, aby móc w pełni kontrolować odrzut lub przeciwdziałać momentowi obrotowemu podczas rozruchu.Operator może kontrolować
reakcje na zwiększający się moment obrotowy lub siły odrzutu, je
żeli zastosuje się odpowiednie
środki ostrożności.
b) Nie wolno trzymać ręki w pobliżu obracającego się osprzętu.Może bowiem
nastąpić odrzut w kierunku ręki. c) Nie należy stawać na linii ewentualnego odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy w punkcie wyszczerbienia. d) Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi itp. należy zachować szczególną ostrożność.Nie dopuszczać do podskakiwania i wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre
krawędzie lub podskakiwanie sprzyjają wyszczerbianiu obracającego się osprzętu i mogą spowodować utratę panowania lub odrzut. e) Nie wolno montować rzeźbiarskich tarcz
ła
ńcuchowych ani tarcz zębatych do pilarek.
Tego typu tarcze często powodują odrzut i utratę panowania.
21
Szczegółowe zasady bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania i cięcia przy użyciu tarczy ściernej:
a) Używać wyłącznie ściernic zalecanych do posiadanego elektronarzędzia oraz specjalnych osłon przeznaczonych do wybranego rodzaju tarczy. Nie można właściwie
zabezpieczyć ściernic, do których elektronarzędzie nie jest przeznaczone. Takie ściernice są niebezpieczne. b) Osłona powinna być dobrze przymocowana
do elektronarzędzia i ustawiona w sposób zapewniający maksimum bezpieczeństwa – w stronę operatora powinien być skierowany jak najmniejszy fragment odsłoniętej tarczy.
Osłona chroni operatora przed wykruszonymi odłamkami ściernicy i przypadkowym kontaktem z tarczą oraz od iskier mogących przyczynić się do zapalenia odzieży. c) Ściernice należy wykorzystywać tylko
zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie wolno szlifować boczną powierzchnią
ściernicy tnącej. Ściernice tnące są przeznaczone do szlifowania obwodowego. Siły boczne przyłożone do tych tarcz mogą wywoływać drgania. d) Zawsze używać nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o rozmiarze i kształcie właściwie dobranym do wybranego rodzaju ściernic.
Odpowiednie kołnierze mocujące podtrzymują tarczę, zmniejszając tym samym prawdopodobieństwo jej pęknięcia. Kołnierze do ściernic tnących mogążnić się od kołnierzy do tarcz szlifierskich. e) Nie wolno używać zużytych ściernic przeznaczonych do większych elektronarzędzi. Tarcze przeznaczone do większych elektronarzędzi nie nadają się do wyższych prędkości stosowanych w mniejszych narzędziach i mogą rozpaść się.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa podczas operacji cięcia przy użyciu tarczy ściernej:
a) Nie wolno doprowadzać do zakleszczenia tarczy tnącej ani stosować zbyt dużego nacisku. Unikać cięć o zbyt dużej głębokości.
Przeciążona ściernica jest bardziej podatna na skręcenia lub wyginanie w szczelinie i wzrasta prawdopodobieństwo odrzutu lub pęknięcia tarczy. b) Nie stawać na linii obracającej się ściernicy ani za nią. Gdy tarcza przesuwa się od operatora, ewentualny odrzut może wypchnąć
ściernicę i
elektronarzędzie w jego kierunku. c) W przypadku zakleszczenia się tarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek powodu, należy wyłączyć elektronarzędzie, trzymając je w bezruchu do momentu całkowitego zatrzymania się ściernicy. Nie wolno wyciągać tarczy tnącej z przecinanego
elementu, gdy tarcza znajduje się w ruchu, w przeciwnym razie może wystąpić odrzut.
Zbadać przyczynę zakleszczania się ściernicy i podjąć stosowne działanie w celu wyeliminowania problemu. d) Nie wolno wznawiać operacji cięcia, gdy
tarcza znajduje się w przecinanym elemencie. Ściernicę można ponownie włożyć do naciętej
szczeliny, dopiero gdy osiągnie pełną prędkość. Je
żeli elektronarzędzie zostanie ponownie uruchomione, gdy ściernica znajduje się w przecinanym elemencie, tarcza może zakleszczyć się, wędrować po materiale, albo może nastąpić odrzut. e) Duże płyty należy podpierać, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i odrzutu. Duże płyty mają tendencję do wyginania
się pod własnym ciężarem. Podpory należy ustawiać pod przecinanym elementem w sąsiedztwie linii cięcia i na krawędziach elementu po obu stronach ściernicy. f) Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania „cięć wgłębnych” w istniejących ścinkach bądź innych pustych przestrzeniach. Wystaj
ąca tarcza tnąca może zagłębić się w niewidoczne elementy, które z kolei mogą wywołać odrzut.
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania:
a) Nie używ ać zbyt dużego papieru ściernego. Przy doborze papieru ściernego kierować się zaleceniami producenta. Zbyt duży papier
ścierny wystający poza obręb tarczy szlifierskiej grozi pokaleczeniem i może spowodować wyszczerbienie lub rozerwanie tarczy albo odrzut.
Zasady bezpieczeństwa podczas oczyszczania powierzchni szczotką drucianą:
a) Należy pamiętać, że nawet podczas zwykłej pracy ze szczotki mogą wylatywać druty. Nie wolno ich nadwerężać wywierając zbyt duży nacisk na szczotkę. Druty ze szczotki mogą z
łatwości
ą przebić lekkie ubranie i skórę.
b) Jeżeli podczas operacji oczyszczania powierzchni szczotką drucianą wskazane jest używanie osłony, należy uważać, aby szczotka nie ocierała o nią. Średnica szczotki drucianej
może ulec zwiększeniu pod wpływem obciążenia lub sił odśrodkowych podczas pracy.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
17. Nie wolno używać innych tarcz szlifierskich z obniżonym środkiem niż tarcze wzmacniane włóknem szklanym.
18. NIE WOLNO używać w tej szlifierce ściernic typu miseczkowego. Szlifierka nie jest
przystosowana do takiego rodzaju ściernic i stosowanie ich może być przyczyną obrażeń.
22
19. Uważać, aby nie uszkodzić wrzeciona,
kołnierza (zwłaszcza powierzchni odpowiedzialnych za prawidłowy montaż) albo nakrętki zabezpieczającej. Uszkodzenie tych części może być przyczyną pękania tarczy.
20. Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
21. Przed przystąpieniem do obróbki danego elementu pozwolić, aby narzędzie obracało się przez chwilę bez obciążenia. Zwracaj uwagę na ewentualne drgania lub bicie osiowe, które mogą wskazywać na nieprawidłowe zamocowanie lub niedokładne wyważenie tarczy.
22. Podczas szlifowania używać określonej powierzchni tarczy.
23. Uważać na wylatujące iskry. Narzędzie trzymać
w taki sposób, aby iskry nie były skierowane w stronę operatora, innych osób stojących w pobliżu lub łatwopalnych materiałów.
24. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia. Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
25. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać obrabianego elementu. Może on bowiem być bardzo gorący, co grozi poparzeniem skóry.
26. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z obsługą narzędzia należy koniecznie upewnić się, czy zostało wyłączone i czy odłączono go od zasilania lub wyjęto z niego akumulator.
27. Przestrzegać instrukcji producenta w zakresie montażu i eksploatacji tarcz. Tarcze przechowywać i obchodzić się z nimi z dbałości
28. Nie wolno stosować oddzielnych tulei
29. Używać wyłącznie kołnierzy przeznaczonych
30. W przypadku narzędzi współpracujących z
31. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze
32. Po wyłączeniu narzędzia tarcza nadal obraca
33. Jeżeli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
ą.
redukcyjnych ani elementów pośrednich, aby dopasować tarcze ścierne o dużym otworze wewnętrznym.
do tego urządzenia.
tarczami z nagwintowanym otworem należy upewnić się, czy długość gwintu w tarczy jest wystarczająca, aby wkręcić wrzeciono na całej długości.
podparty.
się.
wysoka temperatura i wilgotność, albo występuje silnie zanieczyszczone przewodzącym pyłem, należy zastosować bezpiecznik zwarciowy (30 mA), aby zapewnić
operatorowi bezpieczeństwo.
34. Nie wolno używać opisywanego narzędzia do obróbki materiałów zawierających azbest.
35. Nie wolno używać wody ani płynów do szlifowania.
36. W przypadku pracy w warunkach zapylenia upewnić się, czy otwory wentylacyjne są drożne. Jeżeli zachodzi potrzeba usunięcia pyłu, najpierw należy odłączyć narzędzie od zasilania, a następnie oczyścić je (przy użyciu niemetalowych przedmiotów), uważając przy tym, aby nie uszkodzić elementów wewnątrz narzędzia).
37. Przepisy krajowe wymagają stosowania osłony zbierającej pył, gdy używana jest tarcza tnąca.
38. Na tarcze tnące nie wolno wywierać nacisku poprzecznego.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
23
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Blokada wału
Rys.1
UWAGA:
Nie wolno załączać blokady wału, gdy wrzeciono
obraca się. Narzędzie może bowiem ulec
uszkodzeniu. Przed przystąpieniem do montażu bądź demontażu osprzętu nacisnąć blokadę wału, aby unieruchomić wrzeciono.
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
Przed włączeniem narzędzia należy koniecznie
sprawdzić, czy przełącznik suwakowy działa
prawidłowo i po naciśnięciu jego tylnej części
powraca do położenia "OFF" (wyłączone). W celu uruchomienia narzędzia wystarczy przesunąć przełącznik suwakowy w kierunku położenia "I (ON)" (włączone). Pracę ciągłą można uzyskać po naciśnięciu i zablokowaniu przedniej części przełącznika suwakowego. Aby wyłączyć narzędzie, wystarczy nacisnąć tylną część przełącznika suwakowego, a następnie przesunąć go do położenia "O (OFF)" (wyłączone).
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść)
Rys.3
UWAGA:
Przed uruchomieniem, zawsze upewnić się, czy
uchwyt boczny zamontowano bezpiecznie. Uchwyt boczny należy mocno przykręcić w odpowiednim miejscu narzędzia zgodnie z rysunkiem.
Instalacja lub usuwanie osłony (tarczy z obniżonym środkiem, tarczy Multi-disc/ ściernej tarczy tnącej, ściernicy diamentowej)
Dla narzędzia z osłoną tarczy ze śrubą blokującą Rys.4
OSTRZEŻENIE:
W przypadku używania tarczy szlifierskiej z
obniżonym środkiem/ściernicy lamelowej, tarczy flex, obrotowej szczotki drucianej, tarczy tnącej lub tarczy diamentowej, osłonę tarczy należy przykręcić do narzędzia w taki sposób, aby jej zamknięta część była zawsze zwrócona w stronę operatora.
W przypadku korzystania ze ściernicy
tnącej/ściernicy diamentowej należy używać wyłącznie specjalnej osłony tarczy przeznaczonej do tego typu ściernic. (W krajach europejskich przy stosowaniu ściernicy diamentowej można
użyć zwykłej osłony.) Nałożyć osłonę tarczy i wyrównać wystający element na jej kołnierzu z nacięciem w obudowie. Następnie obrócić osłonę tarczy pod takim kątem, aby zapewniała bezpieczeństwo operatora podczas pracy. Pamiętać o solidnym dokręceniu śruby. Aby zdemontować osłonę tarczy, procedurę montażu należy wykonać w odwrotnej kolejności .
Dla narzę Rys.5 Rys.6
Poluzować dźwignię na osłonie tarczy po odkręceniu śruby. Nałoż osłonę tarczy i wyrównać wystający
element na jej kołnierzu z nacięciem w obudowie. Następnie obrócić osłonę tarczy w położenie pokazane na rysunku. Docisnąć dźwignię, aby zablokować osłonę tarczy. Jeżeli dźwignia jest za luźna lub dokręcona zbyt mocno, aby unieruchomić osłonę tarczy, wówczas należy dokręcić lub poluzować nakrętkę regulując naci 9067SF i 9069SF są standardowo wyposażone w super kołnierz. Odkręcenie nakrętki zabezpieczającej wymaga tylko 1/3 wysiłku w porównaniu z tradycyjnym rodzajem kołnierza.Cięcie z użyciem ściernicy tnącej (osprzęt opcjonalny) Aby zdemontować osłonę tarczy, procedurę montażu należy wykonać w odwrotnej kolejności .
dzia z osłoną tarczy z dźwignią zacisku
ąg opaski osłony tarczy.Modele 9067F, 9069F,
Montaż i demontaż tarczy z obniżonym środkiem lub ściernicy lamelowej
Rys.7
OSTRZEŻENIE:
Ze znajdującej się w zestawie osłony należy
zawsze korzystać, gdy zamontowana jest tarcza
szlifierska z obniżonym środkiem lub ściernica
lamelowa. Podczas eksploatacji tarcza może drgać,
a osłona pomaga zmniejszyć ryzyko wypadku.
24
Nałożyć kołnierz wewnętrzny na wrzeciono. Dopasować tarczę/ściernicę do kształtu kołnierza i dokręcić nakrętką zabezpieczającą osadzoną na wrzecionie. W celu dokręcenia nakrętki zabezpieczającej mocno docisnąć blokadę wału, aby unieruchomić wrzeciono, a następne dociągnąć nakrętkę zabezpieczającą kluczem zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Rys.8
Aby zdemontować tarczę, wystarczy procedurę montażu wykonać w odwrotnej kolejności.
OSTRZEŻENIE:
Blokadę wału można załączyć dopiero wówczas, gdy wrzeciono przestanie się obracać.
DZIAŁANIE
OSTRZEŻENIE:
Nie ma potrzeby dociskania narzędzia podczas
pracy. Sam ciężar narzędzia wywiera wystarczający nacisk. Stosowanie siły i nadmiernego docisku może prowadzić do groźnego pękania tarczy.
Jeżeli podczas szlifowania narzędzie upadnie,
tarczę należy KONIECZNIE wymienić.
NIE WOLNO w żadnym wypadku uderzać tarczą o
obrabiany element.
Uważać, aby tarcza nie podskakiwała i aby nie
doszło do jej wyszczerbienia, zwłaszcza podczas obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Może bowiem wystąpić odrzut i dojść do utraty panowania nad narzędziem.
NIE WOLNO używać narzędzia z tarczami do
cięcia drewna lub innymi tarczami tnącymi. Wspomniane tarcze używane w szlifierce, często powodują odrzut i utratę panowania, a w konsekwencji mogą doprowadzić do wypadku.
UWAGA:
Po zakończeniu pracy koniecznie wyłączyć
narzędzie i przed jego odłożeniem odczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
Szlifowanie
Narzędzie należy ZAWSZE mocno chwycić, trzymając jedną rękę na obudowie, a drugą na uchwycie bocznym. Włączyć narzędzie, a następnie przyłożyć tarczę do obrabianego elementu. Zwykle krawędź tarczy powinno się trzymać pod kątem mniej więcej 15 stopni względem powierzchni obrabianego elementu. W okresie docierania nowej tarczy nie należy prowadzić narzędzia w kierunku B, ponieważ tarcza zacznie się wcinać w element. Gdy krawędź tarczy, w miarę jej eksploatacji, zostanie zaokrąglona, można prowadzić narzędzie zarówno w kierunku A jak i B.
Rys.9
Cięcie z użyciem ściernicy tnącej/ściernicy diamentowej (osprzęt opcjonalny)
Rys.10
Kierunek montażu nakrętki zabezpieczającej i kołnierza wewnętrznego zależy od grubości tarczy. Zapoznać się z poniższą tabelą.
25
100 mm (4")
Ścierna tarcza tnąca
Tarcza diamentowa
Grubość: Poniżej 4 mm (5/32") Grubość: 4 mm (5/32") lub większa
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Nakrętka zabezpieczająca Ścierna tarcza tnąca Kołnierz wewnętrzny Tarcza diamentowa
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Ścierna tarcza tnąca
Grubość: Poniżej 4 mm (5/32") Grubość: 4 mm (5/32") lub większa
1
2
22,23 mm (7/8")
010848
OSTRZEŻENIE:
W przypadku korzystania ze ściernicy
tnącej/ściernicy diamentowej należy używać wyłącznie specjalnej osłony tarczy przeznaczonej do tego typu ściernic. (W krajach europejskich przy stosowaniu ściernicy diamentowej można użyć zwykłej osłony.)
Tarc z t nących NIE WOLNO używać do szlifowania
bocznego.
Nie wolno doprowadzać do zakleszczenia tarczy
ani stosować zbyt dużego nacisku. Unikać cięć o zbyt dużej głębokości. Przeciążona ściernica jest bardziej podatna na skręcenia lub wyginanie w szczelinie i wzrasta prawdopodobieństwo odrzutu lub pęknięcia tarczy. Może również dojść do przegrzania silnika.
Nie wolno rozpoczynać operacji cięcia, gdy tarcza
znajduje się w przecinanym elemencie. Należy poczekać, aż ściernica uzyska pełną prędkość i dopiero wówczas ostrożnie wprowadzić ją do nacięcia, przesuwając narzędzie do przodu nad powierzchnią obrabianego elementu. Tarcza może
22,23 mm (7/8")
3
Grubość: Poniżej 4 mm (5/32") Grubość: 4 mm (5/32") lub większa
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
Tarcza diamentowa
Grubość: Poniżej 4 mm (5/32") Grubość: 4 mm (5/32") lub większa
1
4
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
4.3.2.1. Nakrętka zabezpieczająca Ścierna tarcza tnąca Kołnierz wewnętrzny Tarcza diamentowa
zakleszczyć się, wędrować po materiale, albo
może wystąpić odrzut, jeżeli elektronarzędzie
zostanie uruchomione, gdy ściernica znajduje się
w przecinanym elemencie.
Podczas operacji cięcia nie wolno zmieniać kąta
prowadzenia tarczy. Pod wpływem nacisku
bocznego na tarczę tnącą (jak to ma miejsce w
przypadku szlifowania) ściernica może pęknąć lub
złamać się, grożąc poważnymi obrażeniami ciała.
Ściernica diamentowa powinna być umieszczona
prostopadle do ciętego materiału.
26
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest wyłączone i nie podłączone do sieci.
Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Rys.11
Narzędzie i jego otwory wentylacyjne powinny być utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy czyścić w regularnych odstępach czasu i za każdym razem, gdy są przytkane. Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem. W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Osłona tarczy (kołpak) do tarczy z obniżonym
środkiem/tarczy Multidisc
Osłona tarczy (kołpak) do ściernej tarczy
tnącej/ściernicy diamentowej
Tarcze z obniżonym środkiem
Ścierne tarcze tnące
Tarcze Multi-disc
Tarcze diamentowe
Szczotki druciane doczołowa
Stożkowa szczotka druciana 85
Ściernice
Kołnierz wewnętrzny
Nakrętka zabezpieczająca do tarczy z obniżonym
środkiem, ściernej tarczy tnącej/tarczy Multi-
disc/ściernicy diamentowej
Nakrętka zabezpieczająca do ściernicy
Klucz do nakrętki zabezpieczającej
Uchwyt boczny
UWAGA:
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą
być dołączone do pakietu narzędziowego jako akcesoria standardowe. Mogą to byćżne pozycje, w zależności od kraju.
27
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
1-1. Pârghie de blocare a axului 2-1. Levier de comutare 4-1. Apărătoarea discului 4-2. Şurub 4-3. Lagăr 5-1. Apărătoarea discului 5-2. Lagăr 5-3. Şurub 5-4. Pârghie
Explicitarea vederii de ansamblu
6-1. Şurub 6-2. Pârghie 7-1. Contrapiuliţă 7-2. Disc abraziv cu centru
depresat/disc multiplu 7-3. Flanşă interioară 8-1. Cheie pentru contrapiuliţă 8-2. Pârghie de blocare a axului 10-1. Contrapiuliţă
10-2. Disc abraziv pentru retezat/
disc de diamant 10-3. Flanşă interioară 10-4. Apărătoare pentru disc abraziv
pentru retezat/disc de diamant 11-1. Fantă de evacuare 11-2. Fantă de aspiraţie
SPECIFICAŢII
Diametrul discului cu centru depresat 100 mm 115 mm 125 mm
Viteza nominală (n) / Viteza de mers în gol (n0) 11.000 min-1 11.00 0 min-1 11.00 0 min-1
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
Destinaţia de utilizare Maşina este destinată polizării, şlefuirii şi tăierii materialelor de metal şi piatră fără utilizarea apei.
Sursă de alimentare Unealta trebuie conectată doar la o sursă de alimentare cu aceeaşi tensiune precum cea indicată pe plăcuţa indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată doar de la o sursă de curent alternativ cu o singură fază. Acestea au o izolaţie dublă şi, drept urmare, pot fi utilizate de la prize fără împământare.
Emisie de zgomot Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA): 85 dB(A) Nivel putere sonoră (L Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745:
Model GA4030
Mod de funcţionare: polizare suprafaţă Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
Model GA4030 GA4530 GA5030
Filetul arborelui M10 M14 M14
Lungime totală 266 mm 266 mm 266 mm
Greutate netă 1,7 kg 1,8 kg 1,8 kg
Clasa de siguranţă /II
ENE048-1
Model GA4530
ENF002-2
Mod de funcţionare: polizare suprafaţă Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
h,AG
): 7,5 m/s
2
2
Model GA5030
ENG905-1
Mod de funcţionare: polizare suprafaţă Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
h,AG
): 8,5 m/s
2
2
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
): 96 dB(A)
WA
ENG900-1
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
Nivelul de vibraţii declarat este utilizat pentru
aplicaţiile principale ale maşinii electrice. Totuşi, dacă maşina electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, valoarea vibraţiilor emise poate fi diferită.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost
): 7,0 m/s
h,AG
2
2
28
ENG902-1
oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
ENH101-16
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil, declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului: Polizor unghiular Modelul nr. / Tipul: GA4030,GA4530,GA5030 este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive europene:
2006/42/EC Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate:
EN60745 Documentaţia tehnică este păstrată de:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
GEB033-6
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU POLIZOR
Avertismente privind siguranţa comune operaţiunilor de polizare, de şlefuire, periere sau operaţiunilor de tăiere abrazivă:
1.
Această sculă electrică este destinată să funcţioneze ca polizor, şlefuitor, perie de sârmă sau maşină de tăiat. Citiţi toate avertismentele privind siguranţa, instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile furnizate cu această sculă electrică.
Nerespectarea integrală a instrucţiunilor de mai jos poate cauza electrocutări, incendii şi/sau vătămări corporale grave.
2. Nu este recomandată executarea operaţiilor cum ar fi lustruirea cu această sculă electrică. Operaţiile pentru care această sculă electrică nu a fost concepută pot fi periculoase şi pot provoca vătămări corporale.
3. Nu folosiţi accesorii care nu sunt special
concepute şi recomandate de producătorul maşinii. Simplul fapt că accesoriul poate fi ataşat
la maşina dumneavoastră electrică nu asigură funcţionarea în condiţii de siguranţă.
4. Viteza nominală a accesoriului trebuie să fie
cel puţin egală cu viteza maximă indicată pe maşina electrică. Accesorii utilizate la o viteză
superioară celei nominale se pot sparge şi împrăştia.
5.
Diametrul exterior şi grosimea accesoriului dumneavoastră trebuie să se înscrie în capacitatea nominală a maşinii dumneavoastră electrice.
Accesoriile incorect dimensionate nu pot
fi protejate sau controlate în mod adecvat.
6. Dimensiunea pentru ax a discurilor, flanşelor,
discurilor de fixare sau orice alt accesoriu trebuie să se potrivească corespunzător arborelui sculei electrice. Accesoriile cu găuri
pentru ax care nu se potrivesc cu prinderile de montaj ale sculei electrice vor funcţiona dezechilibrat, vor vibra excesiv şi pot cauza pierderea controlului.
7. Nu folosiţi un accesoriu deteriorat. Înaintea
fiecărei utilizări inspectaţi accesoriul cum ar fi discurile abrazive în privinţa sfărâmăturilor şi
29
fisurilor, discurile de fixare în privinţa fisurilor, ruptură sau uzură excesivă, peria de sârmă în privinţa lipsei firelor şi a firelor plesnite. Dacă scăpaţi pe jos maşina sau accesoriul, inspectaţi-le cu privire la deteriorări sau instalaţi un accesoriu intact. După inspectarea şi instalarea unui accesoriu, poziţionaţi-vă împreună cu spectatorii la depărtare de planul accesoriului rotativ şi porniţi maşina la viteza maximă de mers în gol timp de un minut.
Accesoriile deteriorate se vor sparge în mod normal pe durata acestui test.
8. Purtaţi echipamentul personal de protecţie. În
funcţie de aplicaţie, folosiţi o mască de protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi o mască de protecţie contra prafului, mijloace de protecţie a auzului, mănuşi şi un şorţ de lucru capabil să oprească fragmentele mici abrazive sau fragmentele piesei. Mijloacele de protecţie a
vederii trebuie să fie capabile să oprească resturile proiectate în aer generate la diverse operaţii. Masca de protecţie contra prafului sau masca respiratoare trebuie să fie capabilă să filtreze particulele generate în timpul operaţiei respective. Expunerea prelungită la zgomot foarte puternic poate provoca pierderea auzului.
9. Ţineţi spectatorii la o distanţă sigură faţă de
zona de lucru. Orice persoană care pătrunde în zona de lucru trebuie să poarte echipament personal de protec
ţie. Fragmentele piesei
prelucrate sau ale unui accesoriu spart pot fi proiectate în jur cauzând vătămări corporale în zona imediat adiacentă zonei de lucru.
10. Ţineţi unealta electrică doar de suprafeţele de
prindere izolate atunci când efectuaţi o operaţiune în care accesoriul de tăiere poate intra în contact cu fire ascunse sau cu propriul cablu. Accesoriile de tăiere care intră în
contact cu un fir sub tensiune vor pune sub tensiune şi componentele metalice expuse ale uneltei electrice, existând pericolul ca operatorul să se electrocuteze.
11.
Poziţionaţi cablul la distanţă de accesoriul aflat în rotaţie.
Dacă pierdeţi controlul, cablul poate fi tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul dumneavoastră pot fi trase în accesoriul aflat în rotaţie.
12. Nu aşezaţi niciodată maşina electrică înainte de oprirea completă a accesoriului. Accesoriul aflat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage de maşina electrică fără a o putea controla.
13. Nu lăsaţi maşina electrică în funcţiune în timp ce o transportaţi lângă corpul dumneavoastră. Contactul accidental cu accesoriul aflat în rotaţie vă poate agăţa îmbrăcămintea, trăgând accesoriul spre corpul dumneavoastră.
14. Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilaţie ale maşinii electrice. Ventilatorul motorului va aspira praful în interiorul carcasei, iar acumulările excesive de pulberi metalice pot prezenta pericol de electrocutare.
15. Nu folosiţi maşina electrică în apropierea materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde aceste materiale.
16. Nu folosiţi accesorii care necesită
agenţi de
răcire lichizi. Folosirea apei sau a lichidelor de
răcire poate cauza electrocutări sau şocuri de tensiune.
Reculul şi avertismente aferente Reculul este o reacţie bruscă la înţepenirea sau agăţarea unui disc, unui taler suport, unei perii sau unui alt accesoriu aflat în rotaţie. Înţepenirea sau agăţarea provoacă o oprire bruscă a accesoriului aflat în rotaţie, ceea ce forţează maşina scăpată de sub control în direcţia opusă celei de rotire a accesoriului în punctul de contact. De exemplu, dacă un disc abraziv se înţepeneşte sau se agaţă în piesa de prelucrat, muchia discului care pătrunde în punctul de blocare poate "muşca" din suprafaţa materialului cauzând urcarea sau proiectarea înapoi a discului. Discul poate sări sau nu către utilizator, în funcţie de direcţia de mişcare a discului în punctul de blocare. De asemenea, discurile abrazive se pot rupe în aceste condiţii. Reculul este rezultatul utilizării incorecte a maşinii electrice şi/sau al procedeelor sau condi
ţiilor de lucru necorespunzătoare, putând fi evitat prin adoptarea unor măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Menţineţi o priză fermă pe maşina electrică
şi poziţionaţi-vă corpul şi braţele astfel încât să contracaraţi forţele de recul. Folosiţi întotdeauna mânerul auxiliar, dacă există, pentru a contracara în mod optim reculurile sau momentul de torsiune reactiv din faza de pornire. Utilizatorul poate contracara momentele
de torsiune reactive sau forţele de recul, dacă îşi ia măsuri de precauţie adecvate. b)
Nu vă poziţionaţi niciodată mâna în
apropierea accesoriului aflat în rotaţie.
Accesoriul
poate recula peste mâna dumneavoastră. c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care se va deplasa maşina electrică în cazul unui recul. Reculul va propulsa maşina în direcţia opusă celei de mişcare a discului în punctul de blocare. d) Procedaţi cu deosebită atenţie atunci când
prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Evitaţi izbiturile şi salturile accesoriului. Colţurile,
muchiile ascuţite sau salturile au tendinţa de a agăţa accesoriul aflat în rotaţie şi conduc la pierderea controlului sau apariţia reculurilor. e) Nu ataşaţi o lamă de ferăstrău cu lanţ pentru
scobirea lemnului sau o lamă de fierăstrău dinţată. Astfel de lame pot crea reculuri frecvente
şi pierderea controlului.
Avertismente privind siguranţa comune operaţiunilor de polizare şi tă
iere abrazivă: a) Utilizaţi numai tipurile de discuri care sunt recomandate pentru scula dumneavoastră electrică şi apărătorile specifice proiectate pentru discul selectat. Discurile pentru care
scula electrică nu a fost proiectată nu pot fi protejate adecvat şi sunt nesigure. b)
Apărătoarea trebuie ataşată ferm la maşina electrică şi poziţionată pentru siguranţă maximă, astfel încât o porţiune cât mai mică a discului să fie expusă în direcţia operatorului.
Apărătoarea
30
ajută la protejarea operatorului de fragmentele discului spart, de contactul accidental cu discul şi de scântei care ar putea aprinde îmbrăcămintea. c) Discurile trebuie utilizate numai pentru
aplicaţiile recomandate. De exemplu: nu polizaţi cu faţa laterală a discului pentru retezat. Discurile abrazive pentru retezat sunt
concepute pentru polizarea periferică, iar aplicarea unor forţe laterale asupra acestor discuri poate provoca spargerea lor. d) Folosiţi întotdeauna flanşe de disc intacte,
cu dimensiuni şi formă adecvate pentru discul folosit. Flanşele de disc adecvate fixează discul
reducând astfel posibilitatea de rupere a acestuia. Flanşele pentru discurile de retezare pot fi diferite de flanşele discului pentru polizare. e) Nu folosiţi discuri parţial uzate de la scule electrice mai mari. Discurile destinate unei scule electrice mai mari nu sunt adecvate pentru viteza mai mare a unei maşini mici şi se pot sparge.
Avertismente suplimentare specifice privind siguranţa operaţiunilor de retezare abrazivă:
a) Nu „blocaţi” discul de retezare şi nici nu aplicaţi o presiune excesivă. Nu încercaţi să executaţi o adâncime excesivă a tăieturii.
Supratensionarea discului măreşte sarcina şi susceptibilitatea de a torsiona sau a de a înţepeni discul în tăietură
şi posibilitatea de recul sau de
spargere a discului. b) Nu vă poziţionaţi cu corpul în linie cu şi în spatele discului care se roteşte. Atunci când discul, la punctul de operare, se mişcă departe de corpul dumneavoastră, reculul posibil poate împinge discul care se învârteşte şi scula electrică direct spre dumneavoastră. c) Atunci când discul este înţepenit sau când
este întreruptă o tăiere din orice motiv, opriţi scula electrică şi ţineţi-o nemişcată până când discul se opreşte complet. Nu încercaţi niciodată să scoateţi discul de retezare din tăietură în timp ce discul este în mişcare altfel poate apărea reculul. Investigaţi şi efectuaţi
acţiunile corective pentru a elimina cauza înţepenirii discului. d) Nu reporniţi operaţia de t
ăiere în piesa de prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la viteza maximă şi pătrundeţi din nou cu atenţie în tăietură. Discul poate înţepeni, se poate deplasa
în sus sau poate provoca un recul dacă maşina electrică este repornită în piesa de lucru. e) Sprijiniţi panourile sau orice piesă de
prelucrat de dimensiuni mari pentru a minimiza riscul de ciupire şi recul al discului. Piesele de
prelucrat mari tind să se încovoieze sub propria greutate. Sub piesa de prelucrat trebuie amplasate suporturi pe ambele laturi, lângă linia de tăiere şi lângă marginea piesei de prelucrat pe ambele părţi ale discului.
31
f) Ave ţi deosebită grijă atunci când executaţi o
„decupare prin plonjare" în pereţii existenţi sau în alte zone mascate. Discul poate tăia
conducte de gaz sau de apă, cabluri electrice sau obiecte care pot provoca un recul.
Avertismente specifice privind siguranţa operaţiunilor de şlefuire:
a)
Nu utilizaţi disc de şlefuire din şmirghel supradimensionat excesiv. Respectaţi recomandările producătorilor, atunci când selectaţi hârtia pentru şlefuit. Hârtia de şlefuit
prea mare extinsă în afara plăcii de şlefuire prezintă pericolul de sfâşiere şi poate cauza înţepenirea, sfâşierea discului sau reculul.
Avertismente specifice privind siguranţa operaţiunilor de periere:
a) Fiţi atent că firele de sârmă sunt aruncate de perie chiar şi în timpul unei operaţiuni obişnuite. Nu supratensionaţi firele prin aplicarea unei sarcini excesive periei. Firele de
sârmă pot penetra uşor îmbrăcămintea subţire sau pielea. b) Dacă utilizarea unei apărători este
recomandată pentru periere, nu permiteţi contactul discului de sârmă sau periei cu apără
toarea.Discul de sârmă sau peria pot creşte
în diametru datorită sarcinii de lucru sau forţelor centrifuge.
Avertizări suplimentare de siguranţă:
17. Atunci când folosiţi discuri cu centru adâncit, asiguraţi-vă că folosiţi numai discuri armate cu fibră de sticlă.
18. NU UTILIZAŢI NICIODATĂ discuri abrazive în formă de oală cu această maşină de rectificat.
Această maşină de rectificat nu este concepută pentru aceste tipuri de discuri, iar utilizarea unui astfel de produs poate duce la accidentări grave.
19. Fiţi atenţi să nu deterioraţi arborele, flanşa (în
special suprafaţa de montaj) sau contrapiuliţa. Deteriorarea acestor piese poate conduce la ruperea discului.
20. Asiguraţi-vă că discul nu intră în contact cu piesa de prelucrat înainte de a conecta comutatorul.
21. Înainte de utilizarea maşinii pe piesa propriu- zisă, l
ăsaţi-o să funcţioneze în gol pentru un timp. Încercaţi să identificaţi orice vibraţie sau oscilaţie care ar putea indica o instalare inadecvată sau un disc neechilibrat.
22. Folosiţi faţa specificată a discului pentru a executa polizarea.
23. Aveţi grijă la scântei. Ţineţi maşina astfel încât scânteile să nu se îndrepte către dumneavoastră şi alte persoane, sau către materiale inflamabile.
24. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina numai când o ţineţi cu mâinile
25. Nu atingeţi piesa prelucrată imediat după executarea lucrării; aceasta poate fi extrem de fierbinte şi poate provoca arsuri ale pielii.
26.
Asiguraţi-vă întotdeauna că scula este oprită şi deconectată sau că acumulatorii sunt scoase înainte de a executa orice lucrări la maşină.
27. Respectaţi instrucţiunile producătorului cu privire la montarea şi utilizarea corectă a discurilor. Manipulaţi şi depozitaţi cu atenţie discurile.
28. Nu folosiţi reducţii cu mufă sau adaptoare separate pentru a adapta discuri abrazive cu gaură mare.
29. Folosiţi numai flanşele specificate pentru această maşină.
30. Pentru maşinile destinate a fi echipate cu disc cu gaură filetată, asiguraţi-vă că filetul discului este suficient de lung pentru lungimea arborelui.
31. Verificaţi ca piesa de prelucrat să fie sprijinită corect.
32. Reţineţi că discul continuă să se rotească după oprirea maşinii.
33. Dacă locul de muncă este extrem de călduros şi umed, sau foarte poluat cu pulbere
conductoare, folosiţi un întrerupător de scurtcircuitare (30 mA) pentru a asigura protecţia utilizatorului.
34. Nu folosiţi maşina pe materiale care conţin azbest.
35. Nu folosiţi apă sau lubrifiant pentru polizare.
36. Aveţi grijă ca orificiile de ventilaţie să nu fie
acoperite când lucraţi în condiţii cu degajare de praf. Dacă este necesară îndepărtarea prafului, deconectaţi întâi maşina de la reţeaua de alimentare electrică (folosiţi obiecte nemetalice) şi evitaţi deteriorarea componentelor interne.
37. Când folosiţi discuri de retezat, lucraţi întotdeauna cu apărătoarea colectoare de praf a discului, impusă de reglementările naţionale.
38. Discurile de retezat nu trebuie supuse nici unei presiuni laterale.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a normelor de securitate pentru acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea normelor de securitate din acest manual de instrucţiuni poate provoca vătămări corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşat-
o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica starea sa de funcţionare.
Pârghie de blocare a axului
Fig.1
ATE NŢIE:
Nu acţionaţi niciodată pârghia de blocare a axului
în timpul mişcării arborelui. Maşina poate fi
avariată. Apăsaţi pârghia de blocare a axului pentru a preveni rotirea arborelui atunci când montaţi sau demontaţi accesorii.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.2
ATE NŢIE:
Înainte de a conecta maşina, verificaţi întotdeauna
dacă comutatorul glisant funcţionează corect şi
revine în poziţia "OFF" (oprit) atunci când se
apasă partea din spate a comutatorului glisant. Pentru a porni maşina, culisaţi pârghia pe poziţia "I (ON)". Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi partea anterioară a pârghiei pentru a o bloca. Pentru a opri maşina, apăsaţi partea posterioară a pârghiei, apoi culisaţi-o pe poziţia "O (OFF)".
MONTARE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Instalarea mânerului lateral (mâner)
Fig.3
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că mânerul lateral este bine montat
înainte de a pune maşina în funcţiune. Înşurubaţi ferm mânerul lateral la maşină în poziţia prezentată în figură.
Instalarea sau demontarea apărătorii pentru disc (pentru disc cu centru depresat, disc multiplu / disc abraziv pentru retezat, disc de diamant)
Pentru maşinile cu apărătoare de disc cu şurub de blocare
Fig.4
AVERTISMENT:
Atunci când utilizaţi un disc abraziv cu centru
depresat/disc multiplu, un disc flexibil, o perie oală
de sârmă, un disc abraziv de retezat sau un disc
32
diamantat, apărătoarea discului trebuie montată pe maşină astfel încât partea închisă a apărătoarei să fie întotdeauna orientată către operator.
Atunci când utilizaţi un disc abraziv pentru
retezare / disc de diamant, asiguraţi-vă că utilizaţi doar apărătoarele pentru disc proiectate pentru a fi utilizate împreună cu discuri abrazive pentru retezare. (În ţări europene, la utilizarea unui disc de diamant, poate fi utilizată o apărătoare
obişnuită). Montaţi apărătoarea discului cu proeminenţa de pe banda de protecţie a discului aliniată cu canelura de pe cutia lagărului. Apoi rotiţi apărătoarea discului în aşa fel încât să protejeze operatorul în timpul lucrului. Strângeţi bine şurubul. Pentru a demonta apărătoarea discului, executaţi în ordine inversă operaţiile de montare.
Pentru maşinile cu apărătoare de disc cu pârghie de strângere
Fig.5 Fig.6
Slăbiţi pârghia de pe apărătoarea discului după slă
birea şurubului. Montaţi apărătoarea discului cu proeminenţa de pe banda de protecţie a discului aliniată cu canelura de pe cutia lagărului. Apoi rotiţi apărătoarea discului în jurul poziţiei prezentate în figură. Strângeţi pârghia pentru a fixa apărătoarea discului. Dacă pârghia este prea strânsă sau prea slăbită pentru a fixa apărătoarea discului, slăbiţi sau strângeţi şurubul pentru a regla strângerea benzii de protecţie a discului. Pentru a demonta apărătoarea discului, executaţi în ordine inversă operaţiile de montare.
Montarea sau demontarea discului abraziv cu centru depresat/discului multiplu
Fig.7
AVERTISMENT:
Folosiţi întotdeauna apărătoarea livrată atunci
când pe maşină este montat un disc abraziv cu centru depresat/disc multiplu. Discul se poate sparge în timpul utilizării, iar apărătoarea ajută la
reducerea riscului de vătămare. Montaţi flanşa interioară pe arbore. Instalaţi discul pe flanşa interioară şi înşurubaţi contrapiuliţa pe arbore. Pentru a strânge contrapiuliţa, apăsaţi puternic pârghia de blocare a axului astfel încât arborele să nu se poată roti, apoi folosiţi cheia pentru contrapiuliţă şi strângeţi ferm în sens orar.
Fig.8
Pentru a demonta discul, executaţi în ordine inversă operaţiile de montare.
AVERTISMENT:
Acţionaţi pârghia de blocare a axului numai când arborele nu se află în mişcare.
FUNCŢIONARE
AVERTISMENT:
Nu este niciodată necesară forţarea maşinii.
Greutatea maşinii exercită o presiune adecvată. Forţarea şi exercitarea unei presiuni excesive pot provoca ruperea periculoasă a discului.
Înlocuiţi ÎNTOTDEAUNA discul dacă scăpaţi
maşina pe jos în timpul rectificării.
Nu loviţi NICIODATĂ discul abraziv de piesa
prelucrată.
Evitaţi izbiturile şi salturile discului, în special când
prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Acestea pot provoca pierderea controlului şi reculuri.
Nu folosiţi niciodată maşina cu discuri de tăiat
lemne sau alte discuri de ferăstrău. Astfel de discuri folosite cu polizorul pot sări, ducând la pierderea controlului maşinii şi la accidentări.
ATE NŢIE:
După terminarea operaţiei, opriţi întotdeauna
maşina şi aşteptaţi ca discul să se oprească complet înainte de a aşeza maşina.
Operaţia de rectificare şi şlefuire
Ţineţi ÎNTOTDEAUNA maşina ferm cu o mână de carcasă şi cu cealaltă de mânerul lateral. Porniţi maşina şi apoi aplicaţi discul pe piesa de prelucrat. În principiu, menţineţi muchia discului la un unghi de circa 15 grade faţă de suprafaţa piesei de prelucrat. Pe durata perioadei de rodare a unui disc nou, nu prelucraţi cu polizorul în direcţia B deoarece acesta va tăia în piesa de prelucrat. După ce muchia discului a fost rotunjită prin utilizare, se poate prelucra cu discul în ambele direcţii A şi B.
Fig.9
Operarea cu disc de retezare abraziv/disc de diamant (accesoriu opţional)
Fig.10
Direcţia de montare a contrapiuliţei şi a flanşei interioare variază în funcţie de grosimea discului. Consultaţi tabelul de mai jos.
33
100 mm (4")
Disc abraziv pentru retezat
Disc diamantat
Grosime: Sub 4 mm (5/32") Grosime: 4 mm (5/32") sau mai mult
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Contrapiuliţă Disc abraziv pentru retezat Flanşă interioară Disc diamantat
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Disc abraziv pentru retezat
Grosime: Sub 4 mm (5/32") Grosime: 4 mm (5/32") sau mai mult
1
2
22,23 mm (7/8")
010848
AVERTISMENT:
Atunci când utilizaţi un disc abraziv pentru
retezare / disc de diamant, asiguraţi-vă că utilizaţi
doar apărătoarele pentru disc proiectate pentru a fi
utilizate împreună cu discuri abrazive pentru
retezare. (În ţări europene, la utilizarea unui disc
de diamant, poate fi utilizată o apărătoare
obişnuită).
NU utilizaţi niciodată discul pentru retezat la
polizarea laterală.
Nu „înţepeniţi" discul şi nici nu aplicaţi o presiune
excesivă. Nu încercaţi să executaţi o adâncime
excesivă a tăieturii. Supratensionarea discului
măreşte sarcina şi susceptibilitatea de a torsiona
sau a de a înţepeni discul în tăietură şi
posibilitatea de recul, spargerea discului şi
supraîncălzirea motorului.
Nu porniţi operaţia de retezare în piesa de
prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la viteza maximă
şi pătrundeţi cu atenţie în tăietură prin mutarea
sculei spre înainte pe suprafaţa piesei de prelucrat.
Discul poate înţepeni, de poate deplasa în sus sau
22,23 mm (7/8")
3
Grosime: Sub 4 mm (5/32") Grosime: 4 mm (5/32") sau mai mult
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
Disc diamantat
Grosime: Sub 4 mm (5/32") Grosime: 4 mm (5/32") sau mai mult
1
4
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
4.3.2.1. Contrapiuliţă Disc abraziv pentru retezat Flanşă interioară Disc diamantat
provoca recul, dacă scula electrică este repornită în piesa de prelucrat.
În timpul operaţiunilor de retezare, nu schimbaţi
niciodată unghiul discului. Aplicarea unei presiuni laterale asupra discului de retezare (ca la polizare) va cauza fisurarea şi spargerea discului, producând rănirea personală gravă.
Discul de diamant va fi operat perpendicular cu
materialul de tăiat.
34
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşat-
o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de
verificare sau întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Fig.11
Maşina şi fantele sale de ventilaţie trebuie păstrate curate. Curăţaţi fantele de ventilaţie ale maşinii în mod regulat sau ori de câte ori devin îmbâcsite. Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA maşinii, reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon, precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATE NŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
Apărătoare pentru disc (Capac disc) Pentru discul
cu centru depresat/disc multiplu
Apărătoare pentru disc (Capac disc) Pentru disc
abraziv pentru retezat/disc de diamant
Discuri cu centru depresat
Discuri abrazive de retezat
Discuri multiple
Discuri diamantate
Perii oală de sârmă
Perie conică de sârmă 85
Discuri abrazive
Flanşă interioară
Contrapiuliţă Pentru disc cu centru depresat/disc
de retezare abraziv/disc multiplu/disc de diamant
Contrapiuliţă Pentru disc abraziv
Cheie pentru contrapiuliţă
Mâner lateral
NOTĂ:
Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
35
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung)
1-1. Spindelarretierung 2-1. Schalthebel 4-1. Schutzhaube 4-2. Schraube 4-3. Lagergehäuse 5-1. Schutzhaube 5-2. Lagergehäuse 5-3. Schraube 5-4. Hebel
Erklärung der Gesamtdarstellung
6-1. Schraube 6-2. Hebel 7-1. Sicherungsmutter 7-2. Gekröpfte
Trennschleifscheibe/Multischeibe 7-3. Innenflansch 8-1. Sicherungsmutterschlüssel 8-2. Spindelarretierung 10-1. Sicherungsmutter
10-2. Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe 10-3. Innenflansch 10-4. Schutzhaube für
Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe 11-1. Auslassöffnung 11-2. Einlassöffnung
TECHNISCHE DATEN
Durchmesser der gekröpften Trennschleifscheibe 100 mm 115 mm 125 mm
Nenndrehzahl (n)/Leerlaufdrehzahl (n0) 11.000 min-1 11.00 0 min-1 11.00 0 min-1
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Verwendungszweck Das Werkzeug wurde für das Schmirgeln, Schleifen und Schneiden von Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser entwickelt.
Stromversorgung Das Werkzeug darf ausschließlich an Einphasen­Wechselstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne Schutzkontakt betrieben werden.
Geräuschpegel Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA) : 85 dB(A) Schallleistungspegel (L Abweichung (K) : 3 dB(A)
Modell GA4030 GA4530 GA5030
Spindelgewinde M10 M14 M14
Gesamtlänge 266 mm 266 mm 266 mm
Netto-Gewicht 1,7 kg 1,8 kg 1,8 kg
Sicherheitsklasse /II
ENE048-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745:
ENF002-2
Modell GA4030
Arbeitsmodus: Flächenschleifen Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 7,0 m/s
2
Modell GA4530
) : 96 dB(A)
WA
Tragen Sie Gehörschutz.
ENG905-1
Arbeitsmodus: Flächenschleifen Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1,5 m/s
Modell GA5030
h,AG
2
Arbeitsmodus: Flächenschleifen Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1,5 m/s
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich von Werkzeugen untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung verwendet werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen gilt, wenn das Elektrowerkzeug für
h,AG
2
): 7,5 m/s
): 8,5 m/s
2
2
36
ENG900-1
ENG902-1
den vorgesehenen Zweck verwendet wird. Wenn das Werkzeug für andere Zwecke verwendet wird, kann der Wert für die Schwingungsbelastung jedoch von dem hier aufgeführten Wert abweichen.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für
den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts: Winkelschleifer Modelnr./ -typ: GA4030,GA4530,GA5030 in Serie gefertigt werden und
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIFER
Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für die Verwendung als Schleif-, Schmirgel-, Drahtbürst- oder Trennschleifwerkzeug. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug mitgelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Technischen Daten aufmerksam durch. Werden nicht alle der
unten aufgeführten Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko schwerer Verletzungen.
2. Arbeiten, wie z.B. Polieren, sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug durchgeführt werden. Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, führen möglicherweise zu einer Gefahr und verursachen Verletzungen.
3. Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile,
die vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt und empfohlen wurden. Nur weil sich
Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug befestigen lässt, garantiert das keine sichere Verwendung.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss
mindestens der Höchstdrehzahl entsprechen, die auf dem Elektrowerkzeug vermerkt ist.
Zubehör, das mit einer höheren als der Nenndrehzahl betrieben wird, kann abbrechen und herumgeschleudert werden.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörs
müssen innerhalb der Nennleistung des Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör mit der
falschen Größe kann nicht angemessen abgeschirmt oder kontrolliert werden.
6.
Die Spindelgröße der Scheiben, Flansche, Stützlager oder anderer Zubehörteile muss genau der Spindelgröße des Elektrowerkzeugs entsprechen.
nicht den Montageteilen des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum Kontrollverlust.
37
Zubehörteile mit Spindellöchern, die
GEA010-1
GEB033-6
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse, Abrisse oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehör runtergefallen ist, überprüfen Sie es auf Beschädigungen und bauen Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil ein. Positionieren Sie sich selbst und Zuschauer nach dem Überprüfen und Einbauen eines Zubehörteils außerhalb der Rotationsebene des Zubehörs und betreiben Sie das Elektrowerkzeug bei maximaler Leerlaufdrehzahl für 1 Minute.
Beschädigtes Zubehör zerbricht üblicherweise in dieser Testzeit.
8. Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Tragen Sie soweit erforderlich Staubmaske, Hörschutz, Handschuhe und Arbeitsschürze, die kleine Schleifteile oder Splitter abhält. Der
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Arbeit entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
9. Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter
des Werkstücks oder eines zerbrochenen Zubehörs können umherfliegen und zu Verletzungen auch außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs führen.
10.
Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das
Rückschläge und zugehörige Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer verklemmten oder verfangenen rotierenden Schleifscheibe, des Stützlagers, der Bürste oder anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug in entgegengesetzte Rotationsrichtung des Zubehörs am Punkt des Festlaufens gezwungen wird. Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den Punkt des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in Ihre Richtung oder vom Bediener weg, dies hängt von der Richtung der Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens ab. Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch brechen. Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße Bedienschritte oder ¬umstände verursacht und können durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden werden.
Werkzeug verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel berühren kann.
Bei Kontakt des Trennwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Werkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
11.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehendem Zubehör fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Zubehör geraten.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Zubehör völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Zubehör kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
38
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör erfasst werden, und das Zubehör kann sich in Ihren Körper bohren.
14. Reinigen Sie regelmäßig die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs. Der Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse hinein und eine übermäßige Ansammlung von Metallspänen kann elektrische Schläge verursachen.
15. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie, falls vorhanden, immer den Hilfsgriff, um während des Anlaufens die beste Kontrolle bei Rückschlägen oder Drehmomentreaktionen zu haben. Der Bediener kann
Drehmomentreaktionen oder Rückschlagkräfte am besten mit den geeigneten Vorsichtsmaßnahmen steuern. b) Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe des rotierenden Zubehörs. Das Zubehör könnte über Ihre Hand zurückschlagen. c) Halten Sie Ihren Körper nicht in dem Bereich
auf, in dem sich das Elektrowerkzeug im Fall eines Rückschlags bewegen würde. Ein
Rückschlag treibt das Werkzeug in die entegegengesetzte Richtung der Scheibenbewegung am Punkt der Verfangens. d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass das Zubehör vom Werkstück zurückprallt und verklemmt. Das
rotierende Zubehör neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Werkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. b) Zur optimalen Sicherheit muss die
Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug angebracht und positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei liegt. Die
Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper und Funken, die die Kleidung entzünden könnten, schützen. c) Die Schleifscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Arbeiten verwendet werden. Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der Seite der Trennscheibe. Trennschleifscheiben sind für ein
Umfangsschleifen vorgesehen; wirken auf diese Schleifscheiben seitliche Kräfte, können diese zerbrechen. d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben. e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Eine Scheibe für ein größeres Elektrowerkzeug ist nicht für höhere Drehzahlen eines kleineren Werkzeugs geeignet und kann zerbrechen.
Weitere spezifische Sicherheitshinweise für das Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Schleifscheibe nicht fest und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Scheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Scheibe. Wenn sich die Scheibe während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. c) Wenn die Scheibe sich verkantet oder Sie
den Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, und halten Sie das Werkzeug bis zum kompletten Stillstand der Scheibe im Material, ohne es dabei zu bewegen. Versuchen Sie niemals, die laufende Scheibe aus dem Schnitt zu ziehen, da dies zu einem Rückschlag führen kann. Überprüfen Sie
die Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen. d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann
verkanten, hochspringen oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird. e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern.
Große Werkstücke neigen dazu, sich unter ihrem Eigengewicht durchzubiegen. Stützen müssen nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe angebracht werden. f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
einen „Tauchschnitt“ in Wänden oder anderen abgeschirmten Bereichen ausführen. Die
vorstehende Scheibe kann sonst Gas- oder Wasserleitungen, Elektrokabel oder sonstige Gegenstände ansägen, die einen Rückschlag verursachen können.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen:
a) Verwenden Sie kein zu großes Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen der Hersteller. Großes Schmirgelpapier, das über
den Schleifteller hinausreicht, stellt eine Verletzungsgefahr dar und kann zum Verfangen, Abriss der Scheibe oder zum Rückschlagen führen.
39
Spezifische Sicherheitshinweise für das Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch während des normalen Betriebs aus der Bürste fallen. Belasten Sie die Drähte nicht übermäßige durch Anwenden einer großen Kraft auf die Bürste. Die Drahtborsten können
leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut eindringen. b) Falls die Verwendung der Schutzabdeckung
für das Drahtbürsten empfohlen wird, müssen Sie sicherstellen, dass die Drahtbürste nicht durch die Schutzabdeckung behindert wird.
Auf Grund der Last und der Zentrifugalkräfte kann sich der Durchmesser der Drahtbürste vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Verwenden Sie als gekröpfte Trennschleifscheiben nur glasfaserverstärkte Scheiben.
18. Verwenden Sie mit diesem Schleifwerkzeug NIEMALS Steinschleiftöpfe. Dieses
Schleifwerkzeug ist nicht für diese Scheibetypen ausgelegt und die Verwendung dieser Scheiben kann zu schweren Verletzungen führen.
19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
20. Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug eingeschaltet wurde.
21. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen. Beides gibt Aufschluss über eine schlecht ausgewuchtete Scheibe oder kann auf einen nicht fachgerechten Einbau deuten.
22. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
23. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden.
24. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
25. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
26. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, ziehen Sie den Netzstecker heraus oder entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.
40
27. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
zur korrekten Montage und Verwendung der Scheiben. Behandeln und lagern Sie die Scheiben mit Sorgfalt.
28. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Durchmesser.
29. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
30. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.
31. Achten Sie auf eine korrekte Abstützung des Werkstücks.
32. Beachten Sie, dass sich die Scheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
33. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß ist, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.
34. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
35. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleifschmiermittel.
36. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen nicht verstopfen. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
37. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staubsammelhaube.
38. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Spindelarretierung
Abb.1
ACHTUNG:
Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei
rotierender Spindel. Andernfalls kann das
Werkzeug beschädigt werden. Drücken Sie die Spindelarretierung , um die Spindel beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Einschalten
Abb.2
ACHTUNG:
Stellen Sie vor dem Anschließen des Werkzeugs
an das Stromnetz sicher, dass sich der
Schiebeschalter korrekt bedienen lässt und in
Stellung "OFF" (AUS) zurückkehrt, sobald das
hintere Ende des Schiebeschalters nach unten
gedrückt wird. Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den Schiebeschalter auf die Position „I (ON)". Um das Werkzeug für Dauerbetrieb einzuschalten, drücken Sie auf die Vorderseite des Schiebeschalters, damit der Schalter arretiert wird. Wenn Sie das Werkzeug ausschalten möchten, drücken Sie auf das hintere Ende des Schiebeschalters und schieben Sie anschließend den Schalter in die Position „O (OFF)".
MONTAGE
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Anbau des seitlichen Griffes (Halter)
Abb.3
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, dass der seitliche Griff immer
vor der Arbeit fest installiert ist. Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung gezeigten Position fest an die Maschine.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube (für gekröpfte Scheiben, Multi-Scheiben / Trennschleifscheiben, Diamantscheiben)
Für Werkzeug mit Sicherungsschrauben­Schutzhaube
Abb.4
WARNUNG:
Bei Verwendung einer gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe, Flexscheibe, Drahtrundbürste, Trennscheibe oder Diamantscheibe muss die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden, dass die geschlossene Seite stets in Richtung Bediener zeigt.
Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben verwenden. (In Europa: Bei Verwendung einer Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz
verwendet werden.) Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring an der Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie anschließend die Schutzhaube in einen solchen Winkel, in dem der Bediener bei seiner Arbeit entsprechend geschützt wird. Prüfen Sie, dass die Schraube fest angezogen ist. Zum Demontieren der Schutzhaube müssen Sie die Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Für Werkzeug mit Klemmhebel-Schutzhaube Abb.5 Abb.6
Lösen Sie nach dem Lösen der Schraube den Hebel an der Schutzhaube. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring an der Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube wie in der Abbildung dargestellt gegen den Uhrzeigersinn. Ziehen Sie den Hebel an, um die Schutzhaube zu befestigen. Falls der Hebel zu fest oder zu lose ist, um die Schutzhaube zu sichern, lösen oder ziehen Sie die Schraube fest an, um die Spannung des Schutzhaubenrings einzustellen. Zum Demontieren der Schutzhaube müssen Sie die Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Montage und Demontage der gekröpften Trennschleifscheibe/Multischeibe
Abb.7
WARNUNG:
Wenn die gekröpfte
Trennschleifscheibe/Multischeibe am Werkzeug
befestigt ist, muss stets die mitgelieferte
Schutzhaube verwendet werden. Die Scheibe
kann während ihres Einsatzes zerbrechen. Durch
die Schutzhaube wird das Risiko von Verletzungen
verringert.
41
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. Zum Anziehen der Sicherungsmutter drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zu blockieren. Dann ziehen Sie die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn an.
Abb.8
Zum Entnehmen der Trennscheibe befolgen Sie die Einbauprozedur rückwärts.
WARNUNG:
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei rotierender Spindel.
ARBEIT
WARNUNG:
Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam
angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen.
Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls
die Maschine während der Arbeit fallen gelassen wurde.
Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS
gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS mit
Holzschneide- oder anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufig ein Rückschlagen und den Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann.
ACHTUNG:
Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets
aus, und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine ablegen.
Schleifen und Schmirgeln
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff fest. Schalten Sie das Werkzeug ein und bringen Sie die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück. Allgemein gilt, dass sich die Kante der Trenn- oder Schleifscheibe in einem Winkel von 15 Grad zur Werkstückoberfläche befinden soll. Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
Abb.9
Betrieb mit einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe (optionales Zubehör)
Abb.10
Die Richtung für das Anbringen der Sicherungsmutter und des Innenflansches ist von der Dicke der Scheibe abhängig. Informieren Sie sich in der folgenden Tabelle.
42
100 mm (4")
Schleiftrennscheibe
Diamantscheibe
Stärke: höchstens 4 mm (5/32") Stärke: mind. 4 mm (5/32")
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Sicherungsmutter Schleiftrennscheibe Innenflansch Diamantscheibe
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Schleiftrennscheibe
Stärke: höchstens 4 mm (5/32") Stärke: mind. 4 mm (5/32")
1
2
22,23 mm (7/8")
010848
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben verwenden. (In Europa: Bei Verwendung einer Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz verwendet werden.)
Verwenden Sie eine Trennscheibe NIEMALS zum
Seitenschleifen.
Klemmen Sie die Scheibe nicht fest und üben Sie
keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Scheibe erhöht die Belastung und Anfälligkeit zum Verwinden oder Verklemmen der Scheibe im Schnitt, aber auch die Möglichkeit des Rückschlagens oder eines Scheibenbruchs oder führt zur Überhitzung des Motors.
Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück.
Warten Sie, bis die Scheibe mit voller Drehzahl rotiert und führen Sie die Scheibe vorsichtig in den Schnitt ein, indem Sie das Werkzeug über die Werkstückoberfläche führen. Die Scheibe kann
22,23 mm (7/8")
3
Stärke: höchstens 4 mm (5/32") Stärke: mind. 4 mm (5/32")
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
Diamantscheibe
Stärke: höchstens 4 mm (5/32") Stärke: mind. 4 mm (5/32")
1
4
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
4.3.2.1. Sicherungsmutter Schleiftrennscheibe Innenflansch Diamantscheibe
sich verkantet, hochspringen oder zurückschlagen,
wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet
wird.
Ändern Sie während des Schnittvorgangs niemals
den Winkel der Scheibe. Das Anwenden eines
Seitendrucks auf die Trennscheibe (wie beim
Schleifen) führt zum Splittern und Brechen der
Scheibe und zu ernsthaften Personenschäden.
Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum zu
schneidenden Material geführt werden.
43
WARTUNG
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer, dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose herausgezogen ist.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Abb.11
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung. Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen sowie alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen. Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden. Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Servicestelle der Firma Makita.
Schutzhaube (Schleifscheibenabdeckung) für
gekröpfte Schleifscheibe/Multischeibe
Schutzhaube (Schleifscheibenabdeckung) für
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe
Gekröpfte Trennschleifscheiben
Trennschleifscheibe
Multischeiben
Diamantscheiben
Topfdrahtbürsten
Kegeldrahtbürste 85
Schleifscheiben
Innenflansch
Sicherungsmutter für gekröpfte Schleifscheibe /
Multischeibe / Trennschleifscheibe /
Diamantscheibe
Sicherungsmutter für Schleifscheibe
Sicherungsmutterschlüssel
Seitenzusatzgriff
ANMERKUNG:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
44
MAGYAR (Eredeti útmutató)
1-1. Tengelyretesz 2-1. Kapcsolókar 4-1. Tárcsavédő 4-2. Csavar 4-3. Csapágyház 5-1. Tárcsavédő 5-2. Csapágyház 5-3. Csavar 5-4. Kar
Az általános nézet magyarázata
6-1. Csavar 6-2. Kar 7-1. Rögzítőanya 7-2. Süllyesztett középfuratú
tárcsa/legyezős korong 7-3. Belső illesztőperem 8-1. Rögzítőanya kulcsa 8-2. Tengelyretesz 10-1. Rögzítőanya
10-2. Daraboló
köszörűtárcsa/gyémánttárcsa 10-3. Belső illesztőperem 10-4. Tárcsavédõ daraboló
köszörűtárcsához/
gyémánttárcsához 11-1. Elszívó nyílás 11-2. Beszívó nyílás
RÉSZLETES LEÍRÁS
Süllyesztett középfuratú tárcsa átmérője 100 mm 115 mm 125 mm
Névleges fordulatszám (n) / Üresjárati fordulatszám (n0)
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
Rendeltetésszerű használat A szerszám fém és kő csiszolására és vágására szolgál, víz használata nélkül.
Tápfeszültség A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége megegyezik az adattábláján szereplő feszültséggel. A szerszám kettős szigetelésű, ezért földelővezeték nélküli aljzatról is működtethető.
Zaj A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint meghatározva:
angnyomásszint (LpA) : 85 dB(A) Hangteljesítményszint (L Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) EN60745 szerint meghatározva:
Típus GA4030
Működési mód : felületcsiszolás Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
Modell GA4030 GA4530 GA5030
Orsómenet M10 M14 M14
Teljes hossz 266 mm 266 mm 266 mm
Tiszta tömeg 1,7 kg 1,8 kg 1,8 kg
Biztonsági osztály /II
11 000 min-1 11 000 min-1 11 000 min-1
ENE048-1
Típus GA4530
ENF002-2
Működési mód : felületcsiszolás Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
) : 7,5 m/s
h,AG
2
2
Típus GA5030
ENG905-1
Működési mód : felületcsiszolás Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
) : 8,5 m/s
h,AG
2
2
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.
A rezgéskibocsátás megadott értéke a szerszám
használatának alapvető módjára vonatkozik. Ha a szerszámot más célra használja, a vibráció értéke eltérő lehet.
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
) : 96 dB(A)
WA
Viseljen fülvédőt.
) : 7,0 m/s
h,AG
2
ENG900-1
2
45
ENG902-1
mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
Csak európai országokra vonatkozóan
ENH101-16
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek):
Gép megnevezése: Sarokcsiszoló Típus sz./ Típus: GA4030,GA4530,GA5030 sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC És gyártása a következő szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
EN60745 A műszaki dokumentációt őrzi:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó általános biztonsági figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
46
GEB033-6
CSISZOLÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
A biztonsági figyelmeztetések megegyeznek a köszörülési, csiszolási, drótkefés vagy köszörülési daraboló műveletek esetében:
1. Ez az elektromos szerszám működhet köszörű, csiszoló, drótkefe vagy daraboló szerszámként. Olvassa el az összes, ezen elektromos szerszámhoz mellékelt biztonsági figyelmeztetést, utasítást, illusztrációt és specifikációt. A köve tkezőkben leírt utasítások
figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy komoly sérülést eredményezhet.
2. Polírozási műveletek végzése nem javasolt ezzel az elektromos szerszámmal. Az olyan műveletek végzése, amelyekre az elektromos szerszám nem lett tervezve, veszélyhelyzeteket és személyi sérüléseket eredményezhet.
3. Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyeket
nem speciálisan erre a célra lettek tervezve és a szerszám gyártója nem javasolta azok használatát. Az, hogy a kiegészítő
hozzákapcsolható a szerszámhoz, még nem biztosítja a biztonságos működést.
4. A kiegészítő névleges sebessége legalább
akkora kell legyen, mint a szerszámon megadott legmagasabb sebességérték. A
névleges sebességüknél magasabb sebességen működő kiegészítők összetörhetnek és szétrepülhetnek.
5. A kiegészítő külső átmérője és vastagsága a
szerszám kapacitásának határain belül kell legyenek. A nem megfelelő méretű kiegészítőket
nem lehet megfelelően védeni és irányítani.
6. A tárcsák, az illesztőperemek, alátétlapok
vagy bármely más kiegészítő tengely méretének megfelelően kell találnia az elektromos szerszám orsójára. Azok a
kiegészítők, amelyek tengelynyílása nem talál az elektromos szerszámra felszereléskor, az elektromos szerszám egyensúlyvesztését, túlságos rezgését és az ellenőrzés elveszítését okozhatják.
7.
Ne használjon sérült kiegészítőket. Minden használat előtt ellenőrizze az adott kiegészítőt, a csiszoló tárcsákat, hogy nem-e csorbultak vagy repedtek, az alátétlapokat, hogy nem-e repedtek, szakadtak vagy kopottak, a drótkeféket, hogy a drótok nem-e feslettek vagy törtek el. Ha az elektromos szerszám kiegészítője leesett, vizsgálja át azt a sérülések tekintetében, vagy szereljen fel egy sérülésmentes kiegészítőt. A kiegészítő átvizsgálása és felszerelése után Ön és a közelben állók menjenek távol a forgó kiegészítő síkjától, majd működtesse a
szerszámot a maximális terhelés nélküli sebességen egy percen át. A sérült kiegészítők
általában összetörnek ezen tesztidőtartam alatt.
8. Viseljen személyi védelmi eszközöket. A
megmunkálás függvényében vegyen fel arcvédőt, szemvédőt vagy védőszemüveget. Ha szükséges, vegyen fel pormaszkot, fülvédőt, kesztyűt és olyan kötényt, amely képes megfogni a csiszolóanyagból vagy a munkadarabból származó kisméretű darabokat. A szemvéd őnek képesnek kell lennie
megfogni a különböző műveletek során keletkező repülő törmelékdarabokat. A pormaszknak vagy a légzőkészüléknek képesnek kell lennie a művelet során keletkező részecskék kiszűrésére. A hosszabb ideig tartó nagyintenzitású zaj halláskárosodást okozhat.
9. A környezetében tartózkodók álljanak
biztonságos távolságra a munkaterülettől. Bárkinek, aki a munkaterületre lép, személyi védelmi eszközöket kell felvennie. A
munkadarabból vagy egy széttört kiegészítőből származó darabok szétrepülhetnek és sérüléseket okozhatnak a szerszám használati helye mögötti területen.
10. Az elektromos szerszámot kizárólag a
szigetelt markolási felületeinél fogva tartsa, amikor olyan műveletet végez, amelyben fennáll a veszélye, hogy a vágóél egy rejtett vezetékhez vagy saját hálózati vezetékéhez érhet. A vágóél "élő" vezetékekkel való
érintkezésekor a szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülnek, és megrázhatják a kezelőt.
11. A csatlakozózsinórt úgy vezesse, hogy ne legyen a forgó szerszám közelében. Ha elveszíti az irányítást a szerszám felett ,a zsinór behúzhatja a kezét vagy a karját a forgó szerszámba.
12. Soha ne fektesse le az elektromos gépet addig, amíg az teljesen meg nem állt. A forgó szerszám beakadhat a felületbe, és irányíthatatlanná válhat.
13. Ne működtesse a szerszámot amikor az oldalánál viszi. Ha a szerszám véletlenül Önhöz ér, elkaphatja a ruháját, és a szerszám a testébe hatolhat.
14. Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos szerszám szellőzőnyílásait. A motor ventillátora beszívja a port a készülék belsejébe, és a fémpor túlzott felhalmozódása veszélyes elektromos körülményeket teremthet.
15. Ne működtesse az elektromos szerszámot gyúlékony anyagok közelében. A szikrák felgyújthatják ezeket az anyagokat.
16. Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyekhez folyékony hűtőközeg szükséges. Víz vagy más folyadék használata rövidzárlatot vagy áramütést okozhat.
47
A visszarúgásra és hasonló jelenségekre vonatkozó figyelmeztetések
A visszarúgás a szerszám hirtelen reakciója a beszorult vagy elakadt forgótárcsára, alátéttalpra, kefére vagy más kiegészítőre. A beszorulás vagy az elakadás a forgó kiegészítő hirtelen megállását okozza, amely ahhoz vezet, hogy az irányíthatatlanná vált elektromos szerszám a forgási iránnyal ellentétes irányba mozdul el a megakadási pontban. Például ha a csiszolókorong beakad vagy beszorul a munkadarabba, a tárcsa széle a beszorulás pontjában bevájhatja magát az anyag felszínébe, miáltal a tárcsa kimászik vagy kiugrik. A tárcsa a kezelő felé az ellenkező irányba is ugorhat, a tárcsa mozgásának irányától függően a beszorulási pontban. A csiszolótárcsák össze is törhetnek ilyen körülmények között. A visszarúgás az elektromos szerszám helytelen használatának és/vagy a hibás megmunkálási eljárásnak az eredménye és az alább leírt óvintézkedések betartásával elkerülhető.
a) Fogja stabilan az elektromos szerszámot
mindkét kezével és irányítsa úgy a karjait, hogy ellen tudjon állni a visszarúgáskor fellépő erőknek. Mindig használja a kisegítő fogantyút, ha van, hogy maximálisan ura legyen a gépnek visszarúgáskor, vagy a bekapcsoláskor fellépő nyomatékreakciókor. A kezelő uralhatja a
nyomatékreakciókat és visszarúgáskor fellépő erőket, ha megteszi a megfelelő óvintézkedéseket. b) Soha ne tegye a kezét a forgó kiegészítő közelébe. A kiegészítő visszarúghat a kezein át. c) Ne irányítsa a testét arra a területre, amerre
az elektromos szerszám visszarúgáskor mozoghat. A visszarúgás a szerszámot a tárcsa
beszorulási pontbeli mozgásának irányával ellentétesen fogja forgatni. d) Legyen különösen óvatos sarkok, éles
szélek, stb. megmunkálásakor. Kerülje el a kiegészítő pattogását vagy megugrását. A
sarkok, éles szélek vagy a pattogás hatására a forgó kiegészítő kiugorhat, az irányítás elvesztését vagy visszarúgást okozva. e) Ne szereljen fel fafaragó fűrészlapot vagy fogazott fűrészlapot. Ezek a lapok gyakran a szerszám visszarúgását és az irányítás elvesztését okozzák.
Speciális biztonsági figyelmeztetések a köszörülési és csiszolási vágóműveletekhez:
a) Csak az elektromos szerszámához javasolt csiszolótárcsát használja és a kiválasztott tárcsához járó tárcsavédőt. Azok a tárcsák,
amelyek nem találnak az elektromos szerszámhoz, nem védhetők megfelelően és nem biztonságosak. b) A tárcsavédőt biztonságosan kell felszerelni
az elektromos szerszámra, úgy elhelyezve, hogy a kezelő a legkevésbé legyen kitéve a tárcsának. A tárcsa védő megvédi a kezelőt a
letöredezett tárcsadaraboktól és a tárcsával való esetleges érintkezéstől, és a szikráktól, amelyek lángra lobbanthatják a ruházatát. c) A tárcsákat csak a javasolt alkalmazásokra
lehet használni. Például: ne csiszoljon a vágótárcsa oldalával. A daraboló
köszörűtárcsáknak csak az élével lehet csiszolni, az oldalirányú erők hatására ezek a tárcsák összetörhetnek. d) Mindig csak sérülésmentes illesztőperemet
használjon a tárcsához, melynek mérete és alakja megfelelő a kiválasztott tárcsához. A
megfelelő illesztőperemek megtámasztják a korongot, ezzel csökkentve a tárcsa törésének valószínűségét. A daraboló tárcsák illesztőperemei különbözhetnek a köszörűtácsa illesztőperemeitől. e) Ne használjon a nagyobb méretű szerszámokkal kisebbre koptatott tárcsákat. A nagyobb elektromos szerszámokhoz tervezett tárcsa nem használható a kisebb szerszám nagyobb forgási sebessége miatt és szétrobbanhat.
További speciális biztonsági figyelmeztetések a daraboló köszörűlési műveletekhez:
a) Ne „akassza be” a daraboló tárcsát vagy ne nyomja meg túlságosan. Ne próbáljon túl mély vágást végezni. A tárcsa túlságos igénybevétele
növeli a terhelést, és a tárcsa kifordulhat, vagy szorulhat a vágásban, és nő a visszarúgási vagy tárcsa eltörési lehetősége. b) Ne helyezkedjen el egyvonalban, vagy a forgótárcsa mögé. Ha a tárcsa a művelet egyik pontjában a teste irányából elmozdul, a lehetséges visszarúgás közvetlenül Ön fele hajthatja az orsós tárcsát és az elektromos szerszámot. c) Ha a tárca szorul, vagy ha megáll a vágással
bármilyen okból kifolyólag, kapcsolja ki az elektromos szerszámot és tartsa mozdulatlanul a szerszámot mindaddig, amíg a tárcsa teljesen leáll. Soha ne próbálja kivenni a vágásból a daraboló tárcsát, miközben az mozgásban van, mivel visszarúgást okozhat.
Figyelje meg és intézkedjen a tárcsa szorulási okának kiküszöbölésére. d) Ne kezdje újra a vágást a munkadarabban.
Hagyja a tárcsát elérni a teljes sebességét, majd óvatosan vigye a vágatba. Ha az
elektromos szerszámot a munkadarabon indítja újra, a tárcsa szorulhat, kiléphet vagy visszarúghat. e) A n agymér etű falapokat vagy bármely nagy
munkadarabot támassza alá a tárcsa beszorulását és a visszarúgást elkerülendő. A
nagyméretű munkadarabok meghajolhatnak saját súlyuk alatt. Támasztékot a munkadarab alá kell tenni, a vágóvonal közelében és a munkadarab szélétől nem messze, a tárcsa mindkét oldalára.
f)Különösen figyeljen oda amikor "zsebvágást"
végez falakba vagy más nem belátható területekre. A kiemelkedő tárcsalap elvághat gáz
vagy vízvezetékeket, elektromos vezetékeket vagy tárgyakat, ami visszarúgást okozhat.
Biztonsági figyelmeztetések speciálisan a köszörülési műveletre vonatkozóan:
a) Ne alkalmazzon különösen túlméretezett csiszolópapírt. Kövesse a gyártó javaslatait a csiszolópapír kiválasztásakor. A csiszolópadról
lelógó csiszolópapír szakítási veszélyt jelent, és a tárcsa kiugrását, repedését vagy visszarúgását okozhatja.
Biztonsági figyelmeztetések speciálisan a drótkefélési műveletre vonatkozóan:
a) Vigyázzon a drótsörték ledobására akár a megszokott művelet közben is. Ne vegye túlságosan igénybe a drótokat a kefe túlterhelésével. A drótsörték könnyen átmehetnek
a könnyű ruházaton keresztül és / vagy a bőrön. b) Ha a drótkeféléshez javasolt a védő
használata, ne engedje érintkezni a dróttárcsát vagy kefét a védőtárcsával. A terhelés és a
centrifugális erő következtében a dróttárcsa vagy kefe átmérője növekedhet.
Kiegészítő biztonsági figyelmeztetések:
17. Süllyesztett középfuratú csiszolótárcsák használatakor ügyeljen rá, hogy cask üvegszálas erősítésű tárcsákat használjon.
18. SOHA NE HASZNÁLJON kőcsiszoló típusú tárcsákat ezzel a csiszolóval. Ezt a csiszolót
nem ilyen típusú tárcsák használatára tervezték, a kőcsiszoló tárcsák használata súlyos személyi sérüléseket okozhat.
19. Legyen óvatos, ne rongálja meg az orsót, az
illesztőperemet (különösen annak szerelési felületét) vagy a rögzítőanyát. Ezen alkatrészek károsodása a tárcsa törését okozhatja.
20. Ellenőrizze, hogy a tárcsa nem ér a munkadarabhoz, mielőtt bekapcsolja a szerszámot.
21. Mielőtt használja a szerszámot a tényleges munkadarabon, hagyja járni egy kicsit. Figyelje a rezgéseket vagy imbolygást, amelyek rosszul felszerelt vagy rosszul kiegyensúlyozott tárcsára utalhatnak.
22. Csiszoláshoz használja a tárcsa erre kijelölt felületét.
23. Figyeljen oda a repülő szikrára. Tartsa úgy a szerszámot, hogy a szikrák Önt
ől, más személyektől vagy gyúlékony anyagoktól elfelé repüljenek.
24. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak kézben tartva használja a szerszámot.
25. Ne érjen a munkadarabhoz közvetlenül a munkavégzést követően; az rendkívül forró lehet és megégetheti a bőrét.
48
26. Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám
ki van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került, mielőtt bármilyen műveletet végez a szerszámon.
27. Kövesse a gyártó útmutatásait a tárcsák helyes felszerelését és használatát illetően. Körültekintően kezelje és tárolja a tárcsákat.
28. Ne használjon külön szűkítőhüvelyeket vagy adaptereket a nagy furattal rendelkező tárcsák illesztéséhez.
29. Csak a szerszámhoz engedélyezett illesztőperemeket használja.
30. A menetes furatú tárcsákkal felszerelhető szerszámok esetében ellenőrizze, hogy a tárcsa menete elég hosszú, hogy befogadja az orsó menetét.
31. Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően alá van támasztva.
32. Figyeljen oda arra, hogy a tárcsa tovább forog a szerszám kikapcsolása után.
33. Ha a munkahely különösen meleg és párás, vagy elektromosan vezető porral szennyezett, használjon rövidzárlati megszakítót (30 mA) a biztonságos működés érdekében.
34. Ne használja a szerszámot azbesztet tartalmazó anyagokon.
35. Ne használjon vizet vagy csiszolási kenőanyagot.
36. Ügyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások tiszták legyenek, ha poros környezetben dolgozik. Ha el kell távolítania a port, előbb húzza ki a szerszámot a fali csatlakozóból (ehhez ne használjon fémből készült tárgyakat) és kerülje el a belső alkatrészek sérülését.
37. Kivágótárcsa használatakor mindig a helyi szabályozás által előírt porgyűjtő tárcsavédőt felszerelve dolgozzon.
38. A vágókorongokat nem szabad laterális irányú nyomásnak kitenni.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék (többszöri használatból adódó) mind alaposabb ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó biztonsági előírások szigorú betartását. A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmutatóban szereplő biztonsági előírások megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
49
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
Tengelyretesz
Fig.1
VIGYÁZAT:
Soha ne hozza működésbe a tengelyreteszt ha az
orsó még forog. A szerszám károsodhat. Nyomja le a tengelyreteszt az orsó forgásának megakadályozásához amikor a tartozékokat felszereli vagy leszereli.
A kapcsoló használata
Fig.2
VIGYÁZAT:
A szerszám csatlakoztatása előtt az áramforráshoz
mindig ellenőrizze, hogy a csúszókapcsoló
megfelelően működik és visszatér az "OFF" állásba
amikor a csúszókapcsoló hátulsó részét lenyomja. A szerszám bekapcsolásához csúsztassa a kapcsolókart az "I (ON)" pozíció irányába. A folyamatos működtetéshez reteszelje a kapcsolókart úgy, hogy lenyomja az elülső részét. A szerszám kikapcsolásához nyomja le a kapcsolókar hátsó részét, majd csúsztassa az "O (OFF)" pozíció irányába.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
Az oldalsó markolat (nyél) felszerelése
Fig.3
VIGYÁZAT:
Használat előtt mindig bizonyosodjon meg az
oldalsó markolat szilárd felszereltségéről. Rögzítse az oldalsó fogantyút a helyére a szerszámon az ábrának megfelelően.
A tárcsavédő fel- és leszerelése (süllyesztett középfuratú tárcsa, legyezős korong/daraboló köszörűtárcsa, gyémánttárcsa esetén)
A csavarreteszes tárcsavédő esetén Fig.4
FIGYELMEZTETÉS:
Süllyesztett középfuratú csiszolótárcsa/legyezős
korong, flexkorong, drótkefe, leszúrókorong vagy
gyémántkorong használatakor a korongvédőt úgy
kell felszerelni a szerszámra, hogy a zárt oldalával mindig a kezelő felé nézzen.
Daraboló köszörűtárcsa / gyémánttárcsa
használatakor ügyeljen arra, hogy csak daraboló köszörűtárcsákhoz készített tárcsavédőt alkalmazzon. (Európai országokban a gyémánttárcsa használatakor az általános
tárcsavédő használható.) Szerelje fel a tárcsavédőt úgy, hogy a szorítóbilincsén található kiemelkedés illeszkedjen a csapágyházon levő bevágáshoz. Ezután fordítsa a tárcsavédőt olyan szögbe, hogy a megmunkálásnak megfelelően védeni tudja a kezelőt. Ügyeljen rá, hogy a csavart meghúzza. A tárcsavédő eltávolításához kövesse a felszerelési eljárást fordított sorrendben.
A rögzítőkaros tárcsavédő esetén Fig.5 Fig.6
Lazítsa meg a védőtárcsán a kart, miután kicsavarta a csavart. Szerelje fel a tárcsavédőt úgy, hogy a szorítóbilincsén található kiemelkedés illeszkedjen a csapágyházon levő bevágáshoz. Ezután forgassa a tárcsavédőt körben az ábrán található helyzetbe. Szorítsa meg a kart, hogy rögzítse a tárcsavédőt. Ha a kar tűl szoros, vagy túl laza a tárcsavédő rögzítéséhez, lazítson vagy szorítson a csavarokon a szorítóbilincs beállításához. A tárcsavédő eltávolításához kövesse a felszerelési eljárást fordított sorrendben.
A süllyesztett középfuratú csiszolótárcsa/legyezős korong felszerelése vagy eltávolítása
Fig.7
FIGYELMEZTETÉS:
Mindig használja a mellékelt védőt, ha a
süllyesztett középfuratú csiszolótárcsa/legyezős
korong van a szerszámon. A korong széttörhet a
használat során és a védő segít a személyi
sérülések esélyének csökkentésében. Helyezze a belső illesztőperemet az orsóra. Illessze a tárcsát/korongot a belső illesztőperemre és csavarja fel a biztosítóanyát az orsóra. A rögzítőanya meghúzásához nyomja le a tengelyreteszt, hogy a tengely ne tudjon forogni, majd a rögzítőanya kulcsával szorosan húzza meg az anyát az óramutató járásának irányába.
Fig.8
A tárcsa eltávolításához kövesse a felszerelési eljárást fordított sorrendben.
FIGYELMEZTETÉS:
Csak akkor hozza működésbe a tengelyreteszt ha az orsó már nem forog.
ÜZEMELTETÉS
FIGYELMEZTETÉS:
Soha nem szabad erőltetni a szerszámot. A
szerszám súlya elegendő nyomóerőt biztosít. Az erőltetés és a túlzott nyomáskifejtés a tárcsa töréséhez vezethet, ami veszélyes.
MINDIG cserélje ki a tárcsát, ha a szerszám
leesett csiszolás közben.
SOHA ne csapja vagy üsse oda a
csiszolókorongot vagy a tárcsát a munka során.
Kerülje el a tárcsa visszaugrását és kiugrását,
különösen sarkok, éles szélek, stb. megmunkálásakor. Ekkor a szerszám irányíthatatlanná válik és visszarúghat.
SOHA ne használja a szerszámot favágó
tárcsákkal és más fűrészlapokkal. Az ilyen fűrészlapok a csiszolón gyakran megugranak és a szerszám irányíthatatlanná válik, ami személyi sérülésekhez vezethet.
VIGYÁZAT:
A használat végén mindig kapcsolja ki a
szerszámot és várja meg amíg a tárcsa teljesen megáll, ezután tegye le a szerszámot.
Köszörülés és csiszolás
MINDIG szilárdan fogja a szerszámot egyik kezével a burkolatánál, a másikkal pedig az oldalsó fogantyújánál fogva. Kapcsolja be a szerszámot majd vigye a tárcsát vagy a korongot a munkadarabhoz. Általában úgy kell tartani a szerszámot, hogy a korong vagy tárcsa széle 15 fokos szöget zárjon be a munkadarab felületével. Egy új tárcsa bejáratásakor ne használja a csiszolót a B irányban, mert akkor belevág a munkadarabba. Miután a tárcsa szélét lekerekedett a használat során, a tárcsával az A és a B irányokban is végezhető megmunkálás.
Fig.9
Műveletek daraboló köszörűtárcsával/gyémánttárcsával (választható kiegészítő)
Fig.10
A rögzítőanya és a belső illesztőperem rögzítési iránya a tárcsaátmérő függvényében változik. Tájékozódjon az alábbi táblázatból.
50
100 mm (4")
Szemcsés daraboló tárcsa
Gyémánttárcsa
Vastagság: Kevesebb mint 4 mm (5/32") Vastagság: 4 mm (5/32") vagy több
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Rögzítőanya Szemcsés daraboló tárcsa Belső illesztőperem Gyémánttárcsa
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Szemcsés daraboló tárcsa
Vastagság: Kevesebb mint 4 mm (5/32") Vastagság: 4 mm (5/32") vagy több
1
2
22,23 mm (7/8")
010848
FIGYELMEZTETÉS:
Daraboló köszörűtárcsa / gyémánttárcsa
használatakor ügyeljen arra, hogy csak daraboló
köszörűtárcsákhoz készített tárcsavédőt
alkalmazzon. (Európai országokban a
gyémánttárcsa használatakor az általános
tárcsavédő használható.)
SOHA ne használjon daraboló tárcsát
oldalköszörűléshez.
Ne „akassza be" a tárcsát vagy ne nyomja túl meg.
Ne próbáljon túlságosan mély vágást végezni. A
tárcsa túl nagy igénybevétele növeli a terhelést és
a tárcsa kifordulhat vagy szorulhat a vágásban, és
nő a visszarúgási vagy tárcsa eltörési, a motor
túlhevülési lehetősége.
A vágást ne kezdje a munkadarabon. Hagyja a
tárcsát elérni a teljes sebességet, majd óvatosan
vigye a vágásba, előre mozdítván a szerszámot a
munkafelületen. A tárcsa beszorulhat, kiléphet
vagy kirúghat, ha a munkadarabon kezd dolgozni
vele.
22,23 mm (7/8")
3
Vastagság: Kevesebb mint 4 mm (5/32") Vastagság: 4 mm (5/32") vagy több
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
Gyémánttárcsa
Vastagság: Kevesebb mint 4 mm (5/32") Vastagság: 4 mm (5/32") vagy több
1
4
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
4.3.2.1. Rögzítőanya Szemcsés daraboló tárcsa Belső illesztőperem Gyémánttárcsa
Vágási műveletek alatt soha ne változtasson a
tárcsa szögén. A daraboló tárcsa oldalnyomása miatt (köszörülésnél is) a tárcsa repedését és törését okozza, veszélyes sérülést okozván.
A gyémánttárcsát tartsa a darabolandó anyagra
merőlegesen.
51
KARBANTARTÁS
MEGJEGYZÉS:
A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek
elszineződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
Fig.11
A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani. Rendszeresen tisztítsa meg a szerszám szellőzőnyílásait és akkor is ha kezdenek eltömődni. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Tárcsavédő (tárcsaburkolat) süllyesztett
középfuratú tárcsához/legyezős koronghoz
Tárcsavédő (tárcsaburkolat) daraboló
köszörűtárcsához/gyémánttárcsához
Süllyesztett középfuratú tárcsák
Szemcsés darabolótárcsák
Legyezős korongok
Gyémánttárcsák
Drótkefecsészék
Ferde drótkefe, 85
Csiszolókorongok
Belső illesztőperem
Rögzítőanya süllyesztett középfuratú daraboló
köszörűtárcsához/legyezős
koronghoz/gyémánttárcsához
Rögzítőanya csiszolókorongokhoz
Rögzítőanya kulcsa
Oldalsó markolat
az eszköz csomagolásában standard kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek lehetnek.
52
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
1-1. Posúvačový uzáver 2-1. Spínacia páčka 4-1. Kryt kotúča 4-2. Šrauba (Skrutka) 4-3. Skriňa ložiska 5-1. Kryt kotúča 5-2. Skriňa ložiska 5-3. Šrauba (Skrutka) 5-4. Páčka
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
6-1. Šrauba (Skrutka) 6-2. Páčka 7-1. Uzamykacia matica 7-2. Ploský kotúč na brúsenie
hrotov/multi disk 7-3. Vnútorná obruba 8-1. Kľúč na uzamykaciu maticu 8-2. Posúvačový uzáver 10-1. Uzamykacia matica
10-2. Rozbrusovací kotúč/
diamantový kotúč 10-3. Vnútorná obruba 10-4. Ochranný kryt rozbrusovacieho
kotúča/diamantového kotúča 11-1. Odsávací prieduch 11-2. Nasávací prieduch
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model GA4030 GA4530 GA5030
Priemer ploského kotúča 100 mm 115 mm 125 mm
Menovitá rýchlosť (n) / Rýchlosť bez zaťaženia (n0)
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
Určené použitie Tento nástroj je určený na brúsenie, pieskovanie a rezanie kovových a kamenných materiálov bez použitia vody.
Napájanie Náradie by malo byť pripojené jedine k prívodu elektrickej energie s hodnotou napätia rovnakou, ako je uvedená na štítku s názvom zariadenia, pričom náradie môže byť napájané jedine jednofázovým striedavým prúdom. Je vybavené dvojitou izoláciou a preto sa môže používať pri zapojení do zásuviek bez uzemňovacieho vodiča.
Hluk Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená podľa EN60745:
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 85 dB(A) Hladina akustického výkonu (L Odchýlka (K) : 3 dB(A)
Závit vretena M10 M14 M14
Celková dĺžka 266 mm 266 mm 266 mm
Hmotnosť netto 1,7 kg 1,8 kg 1,8 kg
Trieda bezpečnosti /II
11000 min-1 11000 min-1 11000 min-1
ENE048-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa normy EN60745:
ENF002-2
Model GA4030
Pracovný režim: brúsenie povrchu Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
Model GA4530
Pracovný režim: brúsenie povrchu
ENG905-1
Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
Model GA5030
Pracovný režim: brúsenie povrchu Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
h,AG
2
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
Deklarovaná hodnota vibrácií sa používa pre
hlavné aplikácie elektrického náradia. Pokiaľ sa však náradie používa na iné účely, hodnota emisií vibrácií môže byť iná.
) : 96 dB(A)
WA
Používajte chrániče sluchu
53
) : 7,0 m/s
) : 7,5 m/s
) : 8,5 m/s
ENG900-1
2
2
2
ENG902-1
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
ENH101-16
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky Makita:
Označenie zariadenia: Uhlová brúska Číslo modelu/ Typ: GA4030,GA4530,GA5030 je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a štandardizovaných dokumentov:
EN60745 Technickú dokumentáciu archivuje:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre prípad potreby v budúcnosti.
GEB033-6
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE BRÚSKU
Spoločné bezpečnostné výstrahy pre operácie brúsenia, pieskovania, brúsenia drôteným kotúčom alebo abrazívneho rozbrusovania:
1. Tento elektrický nástroj funguje ako brúska, pieskovač, drôtená kefa alebo rozbrusovací nástroj. Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy, pokyny, vyobrazenia a špecifikácie určené pre tento elektrický nástroj. Pri
nedodržaní všetkých doleuvedených pokynov môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
2. S týmto elektrickým nástrojom sa neodporúča vykonávať operácie ako leštenie. Operácie, na ktoré tento nástroj nie je určený, môžu spôsobiť riziko a spôsobiť telesné poranenie.
3. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je
výslovne určené a odporúčané výrobcom nástroja. To, že príslušenstvo možno pripojiť k
vášmu elektrickému nástroju, nezaisťuje bezpečnú prevádzku.
4. Menovitá rýchlosť príslušenstva musí byť
minimálne rovná maximálnej rýchlosti vyznačenej na elektrickom nástroji.
Príslušenstvo pracujúce vyššou rýchlosťou ako jeho menovitá rýchlosť môže prasknúť a rozpadnúť sa.
5. Vonkajší priemer a hrúbka vášho
príslušenstva musí byť v rozmedzí menovitej kapacity elektrického nástroja. Príslušenstvo
neprávnej veľkosti nie je možné primerane viesť a ovládať.
6. Ve
ľkosť upínacieho tŕňa kotúčov, prírub, podkladových podložiek a akéhokoľvek iného príslušenstva musí presne padnúť na vreteno tohto elektrického nástroja. Príslušenstvo s
otvormi upínacieho tŕňa, ktoré sa nehodia na montážne vybavenie tohto elektrického nástroja bude nevyvážené, bude nadmerne vibrovať a môže spôsobiť stratu kontroly nad nástrojom.
7. Nepoužívajte poškodené príslušenstvo. Pred
každým použitím skontrolujte príslušenstvo, napríklad brúsne kotúče, či na nich nie sú
54
úlomky a praskliny, podkladové podložky, či na nich nie sú praskliny, trhliny alebo nie sú nadmerne opotrebované, drôtenú kefu, či nemá uvoľnené alebo popraskané drôty. Ak elektrický nástroj alebo nástroj spadne, skontrolujte, či nie sú poškodené alebo namontujte nepoškodené príslušenstvo. Po kontrole a namontovaní príslušenstva sa postavte vy aj okolostojaci mimo roviny otáčajúceho sa príslušenstva a spustite elektrický nástroj na maximálnu rýchlosť bez záťaže na jednu minútu. Poškodené
príslušenstvo sa za normálnych okolností počas doby tohto testu rozpadne.
8. Používajte osobné ochranné prostriedky. V
závislosti od aplikácie používajte štít na tvár, ochranné okuliare alebo bezpečnostné okuliare. Podľa potreby použite protiprachovú masku, chrániče sluchu, rukavice a pracovnú zásteru schopnú zastaviť malé úlomky brusiva alebo obrobku. Chránič zraku musí byť
schopný zastaviť odletujúce úlomky vytvárané pri rôznych úkonoch. Protiprachová maska alebo respirátor musia byť schopné filtrovať čiastočky vytvárané pri vašej činnosti. Dlhodobé vystavenie intenzívnemu hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
9. Okolostojacich udržiavajte v bezpečnej
vzdialenosti od pracovného miesta. Každý, kto vstúpi na miesto práce, musí mať osobné ochranné prostriedky. Úlomky obrobku alebo
poškodené príslušenstvo môže odletieť a spôsobiť poranenie aj mimo bezprostredného miesta práce.
10. Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezný prvok sa môže dostať do kontaktu so skrytými vodičmi alebo vlastným káblom. Rezné
príslušenstvo, ktoré sa dostane do kontaktu so „živým“ vodičom môže spôsobiť vystavenie kovových časti elektrického náradia „živému“ prúdu a spôsobi
ť tak obsluhe
zasiahnutie elektrickým prúdom.
11. Kábel umiestnite ďalej od otáčajúceho sa príslušenstva. Ak stratíte kontrolu, kábel sa môže prerezať alebo zachytiť a vašu ruku alebo rameno môže vtiahnuť do otáčajúceho sa príslušenstva.
12. Nikdy elektrický nástroj neodkladajte, kým sa príslušenstvo úplne nezastavilo. Otáčajúce sa príslušenstvo môže zachytiť a stiahnuť elektrický nástroj mimo vašu kontrolu.
13. Nikdy nespúšťajte elektrický nástroj, keď ho nosíte na boku. Pri náhodnom kontakte s otáčajúcim sa príslušenstvom by vám mohlo zachytiť odev a stiahnuť príslušenstvo smerom na vaše telo.
14. Pravidelne čistite prieduchy elektrický nástroja. Ventilátor motora vťahuje prach dovnútra a nadmerné nazhromaždenie práškového kovu môže spôsobiť ohrozenie elektrickým prúdom.
15. Nepoužívajte nástroj v blízkosti horľavých materiálov. Iskry mohli spôsobiť vznietenie týchto materiálov.
16. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžadujú tekuté chladivá. Pri použití vody alebo iného tekutého chladiva by mohlo dôjsť k usmrteniu alebo úderu elektrickým prúdom.
Spätný náraz a príslušné výstrahy Spätný náraz je náhla reakcia na zovretý alebo pritlačený rotujúci kotúč, opornú podložku, kefku alebo iné príslušenstvo. Zoškrtenie alebo pritlačenie spôsobí náhle spomalenie otáčajúceho sa príslušenstva, čo zase spôsobí nekontrolované uskočenie elektrického nástroja v opač
nom smere ako otáčanie príslušenstva v momente zovretia. Napríklad, ak obrobok priškrtí alebo pritlačí rozbrusovací kotúč, okraj kotúča vstupujúceho do bodu priškrtenia môže spôsobiť vrytie sa do povrchu materiálu, čo spôsobí vytiahnutie alebo vykopnutie kotúča. Kotúč môže buď vyskočiť dopredu alebo dozadu od obsluhujúcej osoby, v závislosti od smeru pohybu kotúča v momente priškrtenia. Rozbrusovacie kotúče sa za týchto okolností môžu aj prelomiť. Spätný náraz je výsledok nesprávneho používania elektrického nástroja a/alebo nesprávnych prevádzkových postupov alebo podmienok a možno sa mu vyhnúť vykonaním príslušných protiopatrení uvedených nižšie.
a) Elektrický nástroj stále pevne držte oboma
rukami a telo a rameno držte tak, aby ste odolali silám spätného nárazu. Vždy používajte aj pomocnú rúčku, ak je namontovaná, čím dosiahnete maximálnu kontrolu nad spätným nárazom alebo momentovou reakciou pri spustení. Sily spätného nárazu alebo
momentových reakcií môže obsluhujúca osoba ovládnuť, ak vykoná príslušné protiopatrenia. b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti otáčajúceho sa príslušenstva. Príslušenstvo môže vykonať spätný náraz ponad vašu ruku. c)
Nepribližujte sa telom do oblasti, kam sa pohne elektrický nástroj, keď nastane spätný náraz.
Spätný náraz poženie nástroj do opačného
smeru ako smer pohybu kotúča v momente privretia. d) Pri opracovávaní rohov, ostrých hrán a pod.
buďte zvlášť opatrní. Zabráňte odskakovaniu a zadrhávaniu príslušenstva. Rohy, ostré hrany
alebo odskakovanie majú tendenciu zadrhnúť príslušenstvo a spôsobiť stratu kontroly alebo spätný náraz. e) Nepripájajte rezbárske ostrie reťazovej píly ani zúbkované pílové ostrie. Tak é t o o st r i a často spôsobujú spätný náraz a stratu kontroly
55
Špecifické bezpečnostné výstrahy pre operácie brúsenia a abrazívneho rozbrusovania:
a) Používajte len typy kotúčov, ktoré sú odporúčané pre váš elektrický nástroj a špecifický ochranný kryt určený pre zvolený kotúč. Kotúče, ktoré nie sú určené pre tento
elektrický nástroj, nemôžu byť dostatočne chránené a nie sú bezpečné. b) Ochranný kryt sa musí byť bezpečne
upevnený na elektrické náradie a nastavený na maximálnu bezpečnosť, aby bola obsluha vystavená čo najmenšej časti kotúča. Ochranný
kryt pomáha chrániť obsluhu pred úlomkami z kotúča a náhodným kontaktom s kotúčom a iskrami, ktoré by mohli zapáliť odev. c) Kotúče možno používať len pre odporúčané
aplikácie. Napríklad: nebrúste s bočnou stranou zabrusovacieho kotúča. Abrazívne
rozbrusovacie kotúče sú určené pre periférne brúsenie. Bočné sily aplikované na tieto kotúče by mohli zapríčiniť ich rozlomenie. d) Vždy používajte nepoškodené príruby
kotúčov správnej veľkosti a tvaru pre váš zvolený kotúč
. Správne príruby kotúčov
podopierajú kotúč, a tým znižujú pravdepodobnosť zlomenia kotúča. Príruby pre rozbrusovacie kotúče sa môžu líšiť od prírub pre brúsne kotúče. e) Nepoužívajte vydraté kotúče z väčších elektrických nástrojov. Kotúče určené pre väčšie elektrické nástroje nie sú vhodné pre vyššie rýchlosti menších nástrojov a môžu prasknúť.
Ďalšie bezpečnostné výstrahy pre operácie brúsenia a abrazívneho rozbrusovania:
a) Rozbrusovací kotúč nestláčajte ani naň nevyvíjate nadmerný tlak. Nepokúšajte sa rezať príliš hlboko. Prílišné namáhanie kotúča
zvyšuje zaťaženie a náchylnosť k stočeniu alebo zovretiu kotúča v reze a pravdepodobnosť spätného nárazu alebo zlomenia kotúča. b) Nestavajte sa do jednej línie a za rotujúci kotúč. Keď sa kotúč počas činnosti pohybuje smerom od vás, možný spätný náraz môže vrhnúť rotujúci kotúč a elektrický nástroj priamo na vás. c) Keď sa kotúč zovrie alebo z nejakého
dôvodu preruší rez, vypnite elektrický nástroj a držte ho bez pohybu, kým sa kotúč úplne nezastaví Nikdy sa nepokúšajte odstráni
ť rozbrusovací kotúč z rezu, kým sa kotúč pohybuje, inak môže dôjsť k spätnému nárazu.
Zistite príčinu zvierania kotúča a vykonajte kroky na jej odstránenie d) Nezačínajte opätovne rezanie v obrobku.
Nechajte kotúč dosiahnuť plné otáčky a opatrne ho znovu vložte do rezu. Kotúč sa môže
zovrieť, vystúpiť nahor alebo spôsobiť spätný náraz, ak elektrické náradie znovu spustíte v obrobku.
e) Panely a každý obrobok nadmernej veľkosti
podoprite, aby sa minimalizovalo riziko zovretia alebo spätného nárazu. Veľké panely
sa zvyknú prehýbať vlastnou váhou. Podpory treba umiestniť pod obrobok na obidvoch stranách do blízkosti línie rezu a do blízkosti okraja obrobku po oboch stranách kotúča. f) Buďte zvlášť opatrní pri vytváraní
"dutinového rezu" do existujúcich stien či iných neprehľadných povrchov. Prečnievajúci
kotúč môže zarezať do plynových alebo vodovodných potrubí, elektrického vedenia alebo objektov, ktoré môžu zapríčiniť spätný náraz.
Bezpečnostné výstrahy špecifické pre operácie pieskovania:
a) Nepoužívajte brúsne kotúčové papiere nadmernej veľkosti. Pri výbere brúsnych papierov dodržiavajte odporúčania výrobcov.
čšie brúsne papiere prečnievajúce mimo brúsnu podložku predstavuje riziko rozdriapania a môže zapríčiniť zadrhnutie, roztrhnutie disku alebo spätný náraz.
Bezpečnostné výstrahy špecifické pre brúsenie drôtenou kefou:
a) Myslite na to, že aj pri bežnej činnosti z kefy vyletujú drôtené štetiny. Drôty nadmerne nenamáhajte prílišným zaťažovaním na kefu.
Drôtené štetiny ľahko preniknú šatstvom a/alebo kožou. b) Ak sa pre brúsenie drôtenou kefou odporúča
ochranný kryt, dbajte na to, aby drôtený kotúč alebo kefa nezasahovali do ochranného krytu.
Drôtený kotúč alebo kefa sa vďaka pracovnému zaťaženiu a odstredivým silám môžu vo svojom priemere roztiahnuť.
Ďalšie bezpečnostné výstrahy:
17. Pri použití brúsnych kotúčov so stlačeným stredom vždy používajte len kotúče vystužené sklenými vláknami.
18. V spojení s touto brúskou NIKDY NEPOUŽÍVAJTE kotúče na brúsenie kameňa kalichového typu. Táto brúska nebola navrhnutá
pre používanie týchto typov kotúčov a používanie takéhoto výrobku môže mať za následok vážne osobné poranenie.
19. Nepoškodzujte vreteno, prírubu (najmä
montážnu plochu) alebo uzamykaciu maticu. Poškodenie týchto dielov by mohlo spôsobiť narušenie kotúča.
20. Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa kotúč nedotýka obrobku.
21. Predtým, ako použijete nástroj na konkrétnom obrobku, nechajte ho chvíľu bežať. Sledujte, či nedochádza k vibráciám alebo hádzaniu, ktoré by mohlo nazna
čovať nesprávnu
montáž alebo nesprávne vyvážený kotúč.
22. Na brúsenie používajte určený povrch kotúča.
56
23. Dávajte pozor na odlietavajúce iskry. Držte
nástroj tak, aby iskry odlietavali smerom od vás a iných osôb alebo horľavých materiálov.
24. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru. Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
25. Nedotýkajte sa obrobku hneď po úkone; môže byť extrémne horúci a môže popáliť vašu pokožku.
26. Pred vykonávaním akýchkoľvek úprav na nástroji vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a odpojený a či sú vybraté akumulátorové jednotky.
27. Dodržiavajte pokyny výrobcu pre správnu montáž a používanie kotúčov. Kotúče používajte a skladujte s opatrnosťou.
28. Nepoužívajte samostatné redukčné zdierky alebo adaptéry na prispôsobenie brúsnym kotúčom s veľkým otvorom.
29. Používajte len príruby určené pre tento nástroj.
30. Pri nástrojoch určených na upevnenie pomocou kotúča so závitovým otvorom skontrolujte, či závit v kotúči je dostatočne dlhý pre dĺžku vretena.
31. Skontrolujte, či je obrobok správne podoprený.
32. Dávajte pozor na to, že kotúč sa ďalej točí aj po vypnutí nástroja.
33. Pri práci v extrémne horúcom a vlhkom prostredí alebo prostredí silne znečistenom vodivým prachom používajte skratový istič (30 mA) na zaistenie bezpečnosti obsluhy.
34.
Nepoužívajte nástroj na materiáloch obsahujúcich azbest.
35. Nepoužívajte vodu alebo brúsne mazivo.
36. Zaistite, aby pri práci v prašnom prostredí
vetracie otvory neboli zakryté. Ak je potrené vyčistiť prach, najskôr odpojte nástroj z elektrickej siete (použite nekovové predmety) a dbajte na to, aby ste nepoškodili vnútorné súčiastky.
37. Pri použití rozbrusovacieho kotúča vždy pracujte s krytom kotúča na zber prachu podľa miestnych predpisov.
38. Kotúčové nože sa nesmú vystavovať priečnemu tlaku.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
57
POPIS FUNKCIE
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Posúvačový uzáver
Fig.1
POZOR:
Nikdy neuvádzajte posúvačový uzáver do činnosti,
keď sa vreteno pohybuje. Nástroj sa môže
poškodiť. Otáčaniu vretena pri montáži alebo demontáži príslušenstva zabránite stlačením posúvačového uzáveru.
Zapínanie
Fig.2
POZOR:
Pred zapojením tohto nástroja tiež vždy
skontrolujte, či posuvný prepínač funguje správne
a vráti sa do pozície "OFF" po zatlačení zadnej
strany posuvného vypínača. Kvôli spusteniu posuňte páčku prepínača smerom k polohe „I (ON (ZAP.))". Pre priebežnú prevádzku stlačte prednú časťčky prepínača, čím ju zablokujete. Aby ste zastavili náradie, stlačte zadnú stranu páčky prepínača a následne ju posuňte do polohy „O (OFF (VYP.))".
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Inštalácia bočnej rukoväti (držadla)
Fig.3
POZOR:
Dávajte pozor, aby bočná rukoväť bola vždy pred
prácou pevne nainštalovaná. Bočnú rukoväť bezpečne priskrutkujte na nástroj, ako znázorňuje obrázok.
Inštalácia alebo demontáž ochranného krytu (pre ploský kotúč, multi disk / rozbrusovací kotúč, diamantový kotúč)
Pre prístroje s krytom kotúča s poistnou skrutkou Fig.4
VAROVANIE:
Pri použití ploského kotúča na brúsenie
hrotov/multidisku, pružného kotúča, drôtenej kefky,
rozbrusovacieho kotúča alebo diamantového
kotúča je potrebné pripevniť kryt kotúča na prístroj
tak, aby zatvorená strana krytu vždy smerovala k operátorovi.
Pri použití rozbrusovacieho kotúča / diamantového
kotúča vždy používajte len špeciálny ochranný kryt kotúča určený na použitie s rozbrusovacími kotúčmi. (V krajinách Európy sa pri použití diamantového kotúča môže používať štandardný
ochranný kryt.) Namontujte ochranný kryt kotúča tak, aby výčnelok na ochrannom kryte kotúča dosadol do priehlbiny na kryte ložiska. Následne otočte ochranným krytom kotúča do takého uhla, aby chránil obsluhu, a to podľa druhu vykonávanej práce. Dbajte na to, aby bola skrutka pevne utiahnutá. Kryt kotúča vyberajte opačným postupom ako pri vkladaní.
Pre prístroj s krytom kotúča s upínacou pákou Fig.5 Fig.6
Po uvoľnení skrutky uvoľnite páčku na ochrannom kryte kotúča. Namontujte ochranný kryt kotúča tak, aby bol výčnelok na remeni ochranného krytu kotúča zarovnaný s drážkou na ložiskovej vložke. Potom otočte ochranný kryt kotúča do polohy zobrazenej na obrázku. Utiahnite páčku, čím sa ochranný kryt kotúča zaistí. Ak je páka príliš utiahnutá alebo príliš voľná na zaistenie ochranného krytu kotúča, uvoľnite alebo utiahnite skrutku nastavujúcu napnutie remeňa ochranného krytu kotúča. Kryt kotúča vyberajte opačným postupom ako pri vkladaní.
Montáž alebo demontáž ploského kotúča na brúsenie hrotov/multidisku
Fig.7
VAROVANIE:
Ak je na prístroji ploský brúsny kotúč na brúsenie
hrotov/multidisk, vždy používajte dodaný kryt.
Kotúč sa môže počas používania roztrieštiť a kryt
prispeje k zníženiu možnosti zranenia osôb. Na vreteno namontujte vnútornú prírubu. Kotúč/disk pripevnite na vnútornú prírubu a na vreteno priskrutkujte závernú maticu. Uzamykaciu maticu dotiahnete pevným stlačením posúvačového uzáveru tak, aby sa vreteno neotáčalo, potom ju kľúčom na uzamykaciu maticu bezpečne dotiahnite v smere hodinových ručičiek.
Fig.8
Kotúč vyberajte opačným postupom ako pri vkladaní.
VAROVANIE:
Posúvačový uzáver uvádzajte do činnosti len keď sa vreteno nepohybuje.
PRÁCA
VAROVANIE:
Na prístroj sa nikdy nemá tlačiť. Váha prístroja
vyvíja dostatočný tlak. Tlačenie a nadmerný tlak môžu spôsobiť nebezpečné narušenie kotúča.
Kotúč vymeňte VŽDY keď prístroj počas brúsenia
spadne.
Pri práci brúsnym diskom alebo kotúčom NIKDY
nevrážajte ani neudierajte.
Zabráňte odskakovaniu a zadrhávaniu kotúča,
predovšetkým pri práci na rohoch, ostrých hranách atď. To môže spôsobiť stratu kontroly a nárazy.
NIKDY nepoužívajte náradie s kotúčmi alebo
nožmi na pílenie dreva. Takéto kotúče pri použití na brúske často spôsobujú stratu kontroly, ktorá vedie k zraneniu osôb.
POZOR:
Po prevádzke prístroj vždy vypnite a počkajte, kým
sa kotúč úplne zastaví, potom prístroj odložte.
Brúsenie a pieskovanie
Prístroj držte VŽDY pevne jednou rukou za kryt a druhou za bočnú rukoväť. Prístroj zapnite a potom priložte kotúč alebo disk k obrobku. Všeobecne, hranu kotúča alebo disku držte približne v 15° uhle k povrchu obrobku. Počas zapracovávania nového kotúča nepracujte brúskou v smere B, pretože zareže do obrobku. Ak sa hrana kotúča zaoblila používaním, kotúčom sa môže pracovať v smere A aj B.
Fig.9
Práca s rozbrusovacím kotúčom/diamantovým kotúčom (voliteľné príslušenstvo)
Fig.10
Smer montáže poistnej matice a vnútornej príruby sa mení na základe hrúbky kotúča. Pozrite si tabuľku nižšie.
58
100 mm (4")
Rozbrusovací kotúč
Diamantový kotúč
Hrúbka: menej ako 4 mm (5/32") Hrúbka: 4 mm (5/32") alebo viac
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Uzamykacia matica Rozbrusovací kotúč Vnútorná obruba Diamantový kotúč
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Rozbrusovací kotúč
Hrúbka: menej ako 4 mm (5/32") Hrúbka: 4 mm (5/32") alebo viac
1
2
22,23 mm (7/8")
010848
VAROVANIE:
Pri použití rozbrusovacieho kotúča / diamantového
kotúča vždy používajte len špeciálny ochranný kryt
kotúča určený na použitie s rozbrusovacími
kotúčmi. (V krajinách Európy sa pri použití
diamantového kotúča môže používať štandardný
ochranný kryt.)
Nikdy NEPOUŽÍVAJTE rozbrusovací kotúč na
priečne brúsenie.
Kotúč nestláčajte ani naň nevyvíjate nadmerný
tlak. Nepokúšajte sa rezať príliš hlboko. Prílišné
namáhanie kotúča zvyšuje zaťaženie a náchylnosť
k stočeniu alebo zovretiu kotúča v reze a
pravdepodobnosť spätného nárazu, zlomenia
kotúča alebo prehriatia motora.
Nezačínajte rezanie v obrobku. Nechajte kotúč
dosiahnuť plnú rýchlosť a opatrne vstúpte do rezu,
pričom pohybujte nástrojom dopredu nad
povrchom obrobku. Kotúč sa môže zovrieť,
vystúpiť nahor alebo naraziť späť, ak elektrický
nástroj spustíte v obrobku.
22,23 mm (7/8")
3
Hrúbka: menej ako 4 mm (5/32") Hrúbka: 4 mm (5/32") alebo viac
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
Diamantový kotúč
Hrúbka: menej ako 4 mm (5/32") Hrúbka: 4 mm (5/32") alebo viac
1
4
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
4.3.2.1. Uzamykacia matica Rozbrusovací kotúč Vnútorná obruba Diamantový kotúč
Počas operácie rezania nikdy nemeňte uhol
kotúča. Pri vyvíjaní bočného tlaku na rozbrusovací kotúč (ako pri brúsení) spôsobí prasknutie a zlomenie kotúča a následné vážne telesné poranenie.
Diamantový kotúč bude používaný v smere kolmo
na rezaný materiál.
59
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Fig.11
Nástroj a jeho prieduchy sa musia udržiavať čisté. Vzduchové prieduchy nástroja čistite pravidelne alebo vždy, keď je prieduch trochu upchatý. Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
Ochranný kryt kotúča (kryt kotúča) pre ploský
kotúč/multi disk
Ochranný kryt (kryt kotúča) pre rozbrusovací
kotúč/diamantový kotúč
Ploské kotúče
Rozbrusovacie kotúče
Multi disky
Diamantové kotúče
Drôtená kefka
Drôtená skosená kefka 85
Brúsne kotúče
Vnútorná príruba
Poistná matica pre ploský kotúč/rozbrusovací
kotúč/multi disk/diamantový kotúč
Poistná matica pre rozbrusovací kotúč
Kľúč na závernú maticu
Bočné držadlo
POZNÁMKA:
Niektoré položky zo zoznamu môžu byťčasťou
balenia náradia vo forme štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
60
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
1-1. Zámek hřídele 2-1. Spínací páčka 4-1. Chránič kotouče 4-2. Šroub 4-3. Ložisková skříň 5-1. Chránič kotouče 5-2. Ložisková skříň 5-3. Šroub 5-4. Páčka
Legenda všeobecného vyobrazení
6-1. Šroub 6-2. Páčka 7-1. Pojistná matice 7-2. Brusný kotouč s vypouklým
středem/Multi-disk 7-3. Vnitřní příruba 8-1. Klíč na pojistné matice 8-2. Zámek hřídele 10-1. Pojistná matice
10-2. Rozbrušovací kotouč/
diamantový kotouč 10-3. Vnitřní příruba 10-4. Chránič kotouče pro rozbrušovací
kotouče/diamantové kotouče 11-1. Výfukový otvor 11-2. Sací otvor
TECHNICKÉ ÚDAJE
Průměr kotouče s vypouklým středem 100 mm 115 mm 125 mm
Jmenovité otáčky (n) / Otáčky bez zatížení (n0) 11 000 min-1 11 000 min-1 11 000 min-1
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
Určení nástroje Nástroj je určen k broušení, jemnému broušení a řezání kovových materiálů a kamene bez použití vody.
Napájení Zařízení je třeba připojit pouze k napájení se stejným napětím, jaké je uvedeno na výrobním štítku a může být provozováno pouze v jednofázovém napájecím okruhu se střídavým napětím. Nářadí je vybaveno dvojitou izolací a může být tedy připojeno i k zásuvkám bez zemnicího vodiče.
Hlučnost Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA): 85 dB(A) Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 3 dB (A)
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená podle normy EN60745:
Model GA4030
Pracovní režim: povrchové broušení Emise vibrací (a Nejistota (K): 1,5 m/s
Model GA4030 GA4530 GA5030
Závit vřetena M10 M14 M14
Celková délka 266 mm 266 mm 266 mm
Hmotnost netto 1,7 kg 1,8 kg 1,8 kg
Třída bezpečnosti /II
ENE048-1
Model GA4530
ENF002-2
Pracovní režim: povrchové broušení Emise vibrací (a Nejistota (K): 1,5 m/s
) : 7,5 m/s
h,AG
2
2
Model GA5030
ENG905-1
Pracovní režim: povrchové broušení Emise vibrací (a Nejistota (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
) : 8,5 m/s
h,AG
2
2
v souladu se standardní testovací metodou a může být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
): 96 dB(A)
WA
Používejte ochranu sluchu
ENG900-1
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich vlivu.
Hodnota deklarovaných emisí vibrací se vztahuje
na hlavní účel využití akumulátorového nářadí. Bude-li však nářadí použito k jiným účelům, může být hodnota emisí vibrací jiná.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
) : 7,0 m/s
h,AG
2
2
61
ENG902-1
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
ENH101-16
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení: Úhlová bruska č. modelu/ typ: GA4030,GA4530,GA5030 vychází ze sériové výroby
A vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími normami či normativními dokumenty:
EN60745 Technická dokumentace je k dispozici na adrese:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si uschovejte pro budoucí potřebu.
62
GEB033-6
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K BRUSCE
Obecné bezpečnostní výstrahy pro broušení, smirkování kartáčování a rozbrušování:
1. Tento elektrický nástroj je určen k broušení, jemnému broušení, kartáčování a rozbrušování. Přečtěte si bezpečnostní výstrahy, pokyny, ilustrace a technické údaje dodané s tímto elektrickým nástrojem.
Nedodržení všech pokynů uvedených níže může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné poranění.
2. Tento elektrický nástroj se nedoporučuje používat k operacím, jako je leštění. Budete-li pomocí tohoto nástroje provádět práce, pro které není nástroj určen, můžete se vystavit rizikům a možnosti poranění.
3. Nepoužívejte příslušenství, které není
speciálně určeno pro nástroj a doporučeno jeho výrobcem. Pouhá možnost upevně
příslušenství na elektrický nástroj nezaručuje jeho bezpečnou funkci.
4. Jmenovité otáčky příslušenství nesmí
překročit maximální otáčky vyznačené na elektrickém nástroji. Příslušenství pracující při
vyšších než jmenovitých otáčkách se může roztrhnout a rozlétnout.
5.
Vnější průměr a tloušťka příslušenství musí odpovídat jmenovitým hodnotám určeným pro tento elektrický nástroj.
velikosti nelze řádně chránit či kontrolovat.
6. Velikosti otvoru kotoučů, přírub, opěrných
podložek a libovolného dalšího příslušenství musí přesně odpovídat vřetenu elektrického nástroje. Příslušenství, jehož velikost otvoru
neodpovídá montážnímu hardwaru nástroje způsobí poruchu vyvážení, bude nadměrně vibrovat a může vést ke ztrátě kontroly na nástrojem.
7. Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před
každým použitím zkontrolujte příslušenství; např. brusné kotouče, zda nevykazují trhliny nebo znečištění třískami, opěrnou podložku, zda nevykazuje trhliny, natržení nebo nadměrné opotřebení, nebo drátěný kartáč, zda neobsahuje uvolněné či popraskané dráty. Pokud jste nástroj nebo příslušenství upustili, ověřte, zda nedošlo ke škodám a případné poškozené příslušenství vyměňte. Po kontrole a instalaci příslušenství se postavte mimo rovinu otáčejícího se příslušenství (tento požadavek platí také pro jakékoliv okolostojící osoby) a nechejte elektrický nástroj jednu minutu běžet při maximálních otáč zatížení. Poškozené příslušenství se obvykle
během této zkušební doby roztrhne.
Příslušenství nesprávné
kách bez
8. Používejte osobní ochranné prostředky. Pouze typu prováděné práce používejte obličejový štít nebo ochranné brýle. Podle potřeby používejte protiprachovou masku, ochranu sluchu, rukavice a pracovní zástěru, která je schopna zastavit malé kousky brusiva nebo části zpracovávaného dílu.Ochrana zraku
musí odolávat odletujícímu materiálu vznikajícímu při různých činnostech. Protiprachová maska nebo respirátor musí filtrovat částice vznikající při prováděné práci. Prodloužené vystavení hluku vysoké intenzity může způsobit ztrátu sluchu.
9. Zajistěte, aby okolostojící osoby dodržovaly
bezpečnou vzdálenost od místa provádění práce. Všechny osoby vstupující na pracoviště musí používat osobní ochranné prostředky. Úlomky dílu nebo roztrženého
příslušenství mohou odletovat a způsobit zranění i ve větší vzdálenosti od pracoviště.
10. Při práci v místech, kde může dojít ke
kontaktu řezacího příslušenství se skrytým elektrickým vedením nebo s vlastním napájecím kabelem, držte elektrické nářadí pouze za izolované části držadel. Řezací
příslušenství může při kontaktu s vodičem pod nap
ětím přenést proud do nechráněných kovových částí nářadí a obsluha může utrpět úraz elektrickým proudem.
11. Napájecí kabel veďte mimo otáčející se příslušenství. Při ztrátě kontroly nad nástrojem může dojít k přeřezání nebo zachycení kabelu a vtažení ruky či paže do otáčejícího se příslušenství.
12. Elektrický nástroj nikdy nepokládejte před tím, než příslušenství dosáhne úplného klidu. Otáčející se příslušenství se může zachytit o povrch a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým nástrojem.
13. Nikdy nástroj neuvádějte do chodu, pokud jej přenášíte po svém boku. Náhodný kontakt s otáčejícím se příslušenstvím by mohl zachytit váš oděv a vtáhnout vás do nástroje.
14. Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického nástroje. Ventilátor motoru nasává dovnitř skříně prach. Dojde-li k nadměrnému nahromad
ění kovového prachu, mohou vzniknout elektrická rizika.
15. Neprovozujte elektrický nástroj v blízkosti hořlavých materiálů. Odletující jiskry by mohly tyto materiály zapálit.
16. Nepoužívejte příslušenství vyžadující použití chladicích kapalin. Použití vody nebo jiné chladicí kapaliny může vést k úmrtí nebo úrazu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a odpovídající výstrahy Zpětný ráz je náhlá reakce na skřípnutí či zaseknutí otáčejícího se kotouče, opěrné podložky, kartáče nebo jiného příslušenství. Skřípnutí nebo zaseknutí
způsobuje náhlé zastavení otáčejícího se příslušenství, což vede k nekontrolovanému vrhnutí elektrického nástroje ve směru opačném ke směru otáčení příslušenství v místě zachycení. Pokud například dojde k zaseknutí nebo skřípnutí brusného kotouče v dílu, hrana kotouče vstupující do místa skřípnutí se může zakousnout do povrchu materiálu a to způsobí zvednutí kotouče nebo jeho vyhození. Kotouč může vyskočit buď směrem k pracovníkovi nebo od ně
j podle toho, v jakém směru se kotouč pohybuje v místě skřípnutí. Za těchto podmínek může také dojít k roztržení brusných kotoučů. Zpětný ráz je důsledkem špatného použití a/nebo nesprávných pracovních postupů či podmínek. Lze se mu vyhnout přijetím odpovídajících opatření, která jsou uvedena níže.
a) Elektrický nástroj pevně držte a své tělo a
paže umístěte tak, abyste byli schopni odolat silám vznikajícím při zpětném rázu. Vždy používejte pomocné držadlo, je-li k dispozici, abyste získali maximální kontrolu nad zpětným rázem nebo reakcí na točivý moment během uvádění do chodu. Pracovník je schopen
kontrolovat reakce na točivý moment a síly vznikající při zpětném rázu, pokud přijme odpovídající opatření. b) Nikdy nedávejte ruce do blízkosti otáčejícího se příslušenství. Příslušenství může odskočit zpět přes vaše ruce. c) Nemějte tělo na místě, na které se elektrický
nástroj př
esune v případě zpětného rázu.
Zpětný ráz nástroj vystřelí ve směru opačném k pohybu kotouče v místě zachycení. d) Zvláštní opatrnost zachovávejte při
opracování rohů, ostrých hran, atd. Vyvarujte se narážení a skřípnutí příslušenství. Rohy a
ostré hrany mají tendenci zachycovat otáčející se příslušenství, což vede ke ztrátě kontroly nebo zpětnému rázu. e) Nepřipojujte článkový nebo ozubený pilový kotouč. Takové kotouče často způsobují zpětné rázy a ztrátu kontroly.
Konkrétní bezpečnostní výstrahy pro broušení a rozbrušování:
a) Používejte pouze kotouče doporučené pro váš elektrický nástroj a specifický kryt určený pro vybraný kotouč. Kotouče, pro které nebyl
elektrický nástroj určen, nelze odpovídajícím způsobem zabezpečit a představují proto riziko. b) Kryt musí být k elektrickému nářadí
bezpeč
ně připevněn a vhodně ustaven k zajištění maximální bezpečnosti tak, aby byla směrem k obsluze otevřena co nejmenší část kotouče. Kryt napomáhá chránit obsluhu před
odletujícími úlomky rozbitého kotouče a nechtěným kontaktem s kotoučem či jiskrami, jež mohou zapálit oděv.
63
c) Kotouče je povoleno používat pouze k
doporučeným účelům. Příklad: Neprovádějte broušení bokem rozbrušovacího kotouče.
Rozbrušovací kotouče jsou určeny k obvodovému broušení. Působení bočních sil na tyto kotouče může způsobit jejich roztržení. d) Vždy používejte nepoškozené příruby, které
mají správnou velikost a tvar odpovídající vybranému kotouči. Správné příruby zajišťují
podepření kotouče a omezují tak možnost jeho roztržení. Příruby pro rozbrušovací kotouče se mohou lišit od přírub určených pro brusné kotouče. e) Nepoužívejte opotřebené kotouče z větších elektrických nástrojů. Kotouč určený pro větší elektrický nástroj není vhodný pro vyšší otáčky menšího nástroje a může se roztrhnout.
Doplňkové bezpečnostní výstrahy pro broušení a rozbrušování:
a) Zamezte „zaseknutí“ rozbrušovacího kotou
če a nevyvíjejte na něj příliš velký tlak. Nepokoušejte se o provedení řezu s příliš velkou hloubkou. Vyvinete-li na kotouč příliš
velký tlak, zvyšuje se jeho zatížení a náchylnost ke kroucení nebo ohybu v řezu a tudíž možnost zpětného rázu nebo roztržení kotouče. b) Nestavějte se přímo za otáčející se kotouč. Pokud se kotouč v místě operace posunuje směrem od vašeho těla, může potenciální zpětný ráz vystřelit otáčející se kotouč spolu s elektrickým nástrojem přímo na vás. c) Pokud kotouč vázne nebo z jakéhokoliv
důvodu chcete přerušit řezání, vypněte nástroj a držte jej bez pohybu, dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytahovat rozbrušovací kotouč z řezu, je-li kotouč v pohybu, protože by mohlo dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte příčinu váznutí kotouče a př
ijměte
odpovídající nápravná opatření. d) Neobnovujte řezání přímo v obrobku. Nechte
kotouč dosáhnout plné rychlosti a potom jej opatrně zaveďte zpět do řezu. Spustíte-li kotouč
v obrobku, může dojít k jeho uváznutí, vyskočení nebo ke zpětnému rázu. e) Desky a jakékoliv díly nadměrné velikosti
podepřete, abyste omezili na minimum riziko skřípnutí kotouče a zpětného rázu. Velké díly
mají tendenci prověšovat se svojí vlastní váhou. Podpěry je nutno umístit pod díl v blízkosti rysky řezu a u okrajů dílu, a to na obou stranách od kotouče. f) Při provádění „kapsovitého řezu“ do
stávajících stěn nebo jiných uzavřených míst zachovávejte zvýšenou opatrnost. Vyčnívající
kotouč může při zaříznutí do plynových, vodovodních či elektrických vedení nebo jiných objektů způsobit zpětný ráz.
Zvláštní bezpečnostní výstrahy pro smirkování:
a) Nepoužívejte smirkový papír nadměrné velikosti. Při výběru smirkového papíru dodržujte údaje výrobce. Smirkový papír
přečnívající přes brusný talíř může způsobit poranění a rovněž zablokování, roztržení kotouče a zpětný ráz.
Zvláštní bezpečnostní výstrahy pro práci s drátěnými kartáči:
a) Nezapomeňte, že drátěný kartáč i během běžného používání ztrácí kousky drátu. Nepřetěžujte dráty příliš vysokým tlakem na kartáč. Odlétající kousky drátu mohou velmi lehce
proniknout skrz tenký oděv a/nebo pokožku. b) Je-li při kartáčování doporučen ochranný
kryt, zabraňte vzájemnému kontaktu ochranného krytu a drátěného kotouče či kartáče. Drátěný kotouč nebo kartáč
může díky
přítlaku a odstředivým silám zvětšit svůj průměr.
Dodatečná bezpečnostní upozornění:
17. Při používání brusných kotoučů s vypouklým středem používejte pouze kotouče vyztužené sklolaminátem.
18. V této brusce NIKDY NEPOUŽÍVEJTE brousicí kotouče miskovitého typu. Tato bruska není pro
zmiňovaný typ kotoučů zkonstruována a používání podobných produktů může vést k vážným zraněním.
19. Dávejte pozor, aby nedošlo k poškození
vřetene, příruby (zejména instalačního povrchu) a pojistné matice. Poškození těchto dílů může vést k roztržení kotouče.
20. Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se kotouč nedotýká dílu.
21. Před použitím nástroje na skutečném dílu jej nechejte na chvíli běžet. Sledujte, zda nevznikají vibrace nebo viklání, které by mohly signalizovat špatně nainstalovaný nebo nedostatečně vyvážený kotouč.
22. Při broušení používejte stanovený povrch kotouče.
23. Dávejte pozor na odletující jiskry. Držte nástroj tak, aby jiskry odletovaly mimo vás či jiné osoby a mimo hořlavé materiály.
24. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru. Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
25. Bezprostředně po ukončení práce se nedotýkejte nástroje; může dosahovat velmi vysokých teplot a popálit pokožku.
26. Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce, vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a odpojený od zdroje napájení nebo je demontován akumulátor.
27. Dodržujte pokyny výrobce týkající se správné montáže a použití kotoučů. Při manipulaci a skladování kotoučů je nutno zachovávat opatrnost.
64
28. Nepoužívejte samostatná redukční pouzdra
ani adaptéry k přizpůsobení brusných kotoučů s velkým otvorem.
29. Používejte pouze příruby určené pro tento nástroj.
30. U nástrojů, které jsou určeny k montáži kotoučů se závitovaným otvorem dbejte, aby byl závit kotouče dostatečně dlouhý vzhledem k délce vřetene.
31. Zkontrolujte, zda je díl řádně podepřen.
32. Nezapomeňte, že kotouč pokračuje v otáčení i
po vypnutí nástroje.
33. Pokud se na pracovišti vyskytují velice vysoké teploty či vlhkost nebo je pracoviště znečištěno vodivým prachem, použijte k zajištění bezpečnosti obsluhy zkratový jistič (30 mA).
34. Nepoužívejte nástroj ke zpracovávání materiálů obsahujících azbest.
35. Nepoužívejte vodu ani brusnou kapalinu.
36. Při práci v prašném prostředí dbejte, aby
nedošlo k zablokování větracích otvorů. Vznikne-li potřeba očišt odpojte nástroj od elektrické sítě (použijte nekovové předměty) a vyvarujte se poškození vnitřních dílů.
37. Používáte-li rozbrušovací kotouč, vždy pracujte s chráničem kotouče se sběrem prachu, který je požadován směrnicemi.
38. Rozbrušovací kotouče nesmí být vystaveny žádnému příčnému tlaku.
ění prachu, nejdříve
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě opakovaného používání) vedly k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění.
65
POPIS FUNKCE
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Zámek hřídele
Fig.1
POZOR:
Nikdy neaktivujte zámek hřídele, pokud se
pohybuje vřeteno. Může dojít k poškození nástroje. Při instalaci a demontáži příslušenství lze zámek hřídele použít jako prevenci otáčení vřetena.
Zapínání
Fig.2
POZOR:
Před připojením nástroje k elektrické síti vždy
zkontrolujte, zda posuvný spínač funguje správně
a zda se po stisknutí zadní části posuvného
spínače vrací do vypnuté polohy. Nástroj můžete zapnout posunutím spínací páčky do polohy „I (ON)". Natrvalo zapnete nástroj stisknutím přední části spínací páčky, která se tak zajistí. Nástroj můžete vypnout stisknutím zadní části spínací páčky a jejím následným posunutím do polohy „O (OFF)".
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Instalace boční rukojeti (držadla)
Fig.3
POZOR:
Dávejte pozor, aby boční rukojeť byla vždy před
prací pevně nainstalovaná. Pevně našroubujte boční rukojeť na místo nástroje, které je ilustrováno na obrázku.
Nasazení či sejmutí chrániče kotouče (pro kotouče s vypouklým středem, lamelové brusné kotouče/rozbrušovací kotouče, diamantové kotouče)
Nástroj s chráničem kotouče a závěrným šroubem Fig.4
VAROVÁNÍ:
Při použití brusného kotouče s vypouklým
středem/Multi-disk, prohnutého kotouče,
drátěného kotouče, rozbrušovacího kotouče nebo
diamantového kotouče je nutno chránič kotouče
umístit na nástroj tak, aby uzavřená strana
chrániče vždy směřovala k pracovníkovi.
Při použití rozbrušovacího/diamantového kotouče
se ujistěte, zda používáte pouze speciální kryt kotouče zkonstruovaný k použití s rozbrušovacími kotouči. (V evropských zemích lze při práci s
diamantovým kotoučem použít obvyklý kryt.) Namontujte chránič kotouče tak, aby byl výstupek na obruči chrániče kotouče vyrovnán se zářezem na ložiskové skříni. Poté chránič kotouče otočte do pozice, ve které bude chránit obsluhu při prováděné práci. Pevně utáhněte šroub. Při demontáži chrániče kotouče použijte opačný postup montáže.
Nástroj s chráničem kotouče a upínací páčkou Fig.5 Fig.6
Povolte šroub a uvolněte páčku na chrániči kotouče. Namontujte chránič kotouče tak, aby byl výstupek na obruči chrániče kotouče vyrovnán se zářezem na ložiskové skříni. Poté chránič kotouče otoč
te do polohy ilustrované na obrázku. Dotažením páčky chránič kotouče zajistěte. Pokud je páčka příliš dotažená nebo příliš volná k utažení chrániče kotouče, upravte utažení obruče chrániče kotouče povolením nebo utažením šroubu. Při demontáži chrániče kotouče použijte opačný postup montáže.
Instalace a demontáž kotouče s vypouklým středem/kotouče Multi-disk
Fig.7
VAROVÁNÍ:
Je-li na nástroji namontován brusný kotouč s
vypouklým středem/Multi-disk, vždy používejte dodaný chránič. Kotouč se může během provozu
roztříštit a chránič pomáhá omezit riziko zranění. Namontujte na vřeteno vnitřní přírubu. Umístěte kotouč/disk na vnitřní přírubu a našroubujte na vřeteno pojistnou matici. Při utahování pojistné matice pevně stiskněte zámek hřídele tak, aby se vřeteno nemohlo otáčet, a poté ji pomocí klíče na pojistné matice pevně utáhněte ve směru hodinových ručiček.
Fig.8
Při demontáži kotouče použijte opačný postup montáže.
VAROVÁNÍ:
Zámek hřídele aktivujte pouze pokud se nepohybuje vřeteno.
PRÁCE
VAROVÁNÍ:
Nikdy by neměla nastat potřeba vyvíjet na nástroj
příliš velkou sílu. Dostatečný tlak je zajištěn hmotností samotného nástroje. Příliš velký tlak by mohl vést k nebezpečnému roztříštění kotouče.
Pokud nástroj při broušení upustíte, VŽDY
vyměňte kotouč.
NIKDY s brusným kotoučem nenarážejte do
zpracovávaného materiálu.
Vyvarujte se narážení a zaseknutí kotouče, a to
zejména při opracovávání rohů, ostrých hran, apod. Mohlo by dojít ke ztrátě kontroly a zpětnému rázu.
NIKDY nepoužívejte nástroj s řeznými kotouči na
dřevo ani jinými řeznými kotouči. Při používání těchto kotoučů na brusce dochází často k zpětným rázům, ztrátě kontroly a následnému zranění.
POZOR:
Po ukončení práce vždy nástroj vypněte a před
položením vždy vyčkejte, dokud se kotouč úplně nezastaví.
Hrubé a jemné broušení
Nástroj VŽDY pevně držte jednou rukou na skříni a druhou rukou na bočním držadle. Zapněte nástroj a přiložte kotouč nebo disk na zpracovávaný díl. Obecně udržujte okraj kotouče nebo disku pod úhlem přibližně 15° k povrchu dílu. Při záběhu nového kotouče nepracujte s bruskou ve směru B. V opačném případě se bruska zařízne do zpracovávaného materiálu. Jakmile dojde provozem k zaoblení okraje kotouče, lze s kotoučem pracovat ve směru A i B.
Fig.9
Provoz s rozbrušovacím/diamantovým kotoučem (volitelné příslušenství)
Fig.10
Směr montáže pojistné matice a vnitřní příruby se liší podle tloušťky kotouče. Viz níže uvedená tabulka.
66
100 mm (4")
Rozbrušovací kotouč
Diamantový kotouč
Tloušťka: méně než 4 mm (5/32") Tloušťka: 4 mm či více (5/32")
1
2
16 mm (5/8")
Pojistná matice Rozbrušovací kotouč Vnitřní příruba Diamantový kotouč
16 mm (5/8")
3
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Rozbrušovací kotouč
Tloušťka: méně než 4 mm (5/32") Tloušťka: 4 mm či více (5/32")
1
2
22,23 mm (7/8")
010848
VAROVÁNÍ:
Při použití rozbrušovacího/diamantového kotouče
se ujistěte, zda používáte pouze speciální kryt
kotouče zkonstruovaný k použití s rozbrušovacími
kotouči. (V evropských zemích lze při práci s
diamantovým kotoučem použít obvyklý kryt.)
NIKDY nepoužívejte rozbrušovací kotouč k
bočnímu broušení.
Zamezte „zaseknutí" kotouče a nevyvíjejte na něj
příliš velký tlak Nepokoušejte se o provedení
řezu s příliš velkou hloubkou. Vyvinete-li na
kotouč příliš velký tlak, zvyšuje se jeho zatížení a
náchylnost ke kroucení nebo ohybu v řezu a tudíž
možnost zpětného rázu nebo roztržení kotouče.
Neobnovujte řezání přímo v dílu. Nechejte kotouč
dosáhnout plné rychlosti a poté jej opatrně
zasuňte do řezu; posunujte nástroj směrem
dopředu po povrchu zpracovávaného dílu. Pokud
kotouč uvedete do chodu v dílu, může dojít k jeho
uváznutí, zvednutí nebo zpětnému rázu.
Během práce nikdy neměňte úhel kotouče.
Vyvinete-li na rozbrušovací kotouč boční tlak (jako
22,23 mm (7/8")
3
Tloušťka: méně než 4 mm (5/32") Tloušťka: 4 mm či více (5/32")
1
4
20 mm (13/16")
Diamantový kotouč
Tloušťka: méně než 4 mm (5/32") Tloušťka: 4 mm či více (5/32")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
při broušení), dojde k popraskání a roztržení kotouče a vážnému zranění.
S diamantovým kotoučem je třeba řezat do
opracovávaného materiálu svisle.
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
1
4
3
4.3.2.1. Pojistná matice Rozbrušovací kotouč Vnitřní příruba Diamantový kotouč
67
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít
ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Fig.11
Nástroj a větrací otvory je nutno udržovat v čistotě. Větrací otvory nástroje čistěte pravidelně nebo kdykoliv dojde k jejich zablokování. Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita.
Chránič kotouče (kryt kotouče) pro kotouče s
vypouklým středem/lamelové brusné kotouče
Chránič kotouče (kryt kotouče) pro
rozbrušovací/diamantové kotouče
Kotouče s vypouklým středem
Brusné rozbrušovací kotouče
Lamelové brusné kotouče
Diamantové kotouče
Drátěné miskové kartáče
Šikmý drátěný kartáč 85
Brusné kotouče
Vnitřní příruba
Pojistná matice pro kotouče s vypouklým
středem/rozbrušovací kotouče/lamelové brusné
kotouče/diamantové kotouče
Pojistná matice pro lešticí kotouče
Klíč na pojistné matice
Boční rukojeť
POZNÁMKA:
Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
68
69
70 71 72
884853D976
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
Loading...