• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Model GA4030
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Model GA4030 GA4530 GA5030
Spindle thread M10 M14 M14
Overall length 266 mm 266 mm 266 mm
Net weight 1.7 kg 1.8 kg 1.8 kg
Safety class /II
ENE048-1
Model GA4530
ENF002-2
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 7.5 m/s
h,AG
2
2
Model GA5030
ENG905-1
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
) : 8.5 m/s
h,AG
2
2
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for
main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, the
vibration emission value may be different.
) : 96 dB(A)
WA
Wear ear protection
ENG900-1
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
) : 7.0 m/s
h,AG
2
2
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
ENG902-1
3
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-16
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Angle Grinder
Model No./ Type: GA4030,GA4530,GA5030
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB033-6
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for
one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
4
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments,
accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
5
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel
binding
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding
wheels, be sure to use only fiberglassreinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result
in wheel breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
23. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
24. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
25. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
26. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
27. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
28. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
29. Use only flanges specified for this tool.
30. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the
wheel is long enough to accept the spindle
length.
31. Check that the workpiece is properly
supported.
32. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
33. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
34. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
35. Do not use water or grinding lubricant.
36. Ensure that ventilation openings are kept
clear when working in dusty conditions. If it
should become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
( use non metallic objects ) and avoid
damaging internal parts.
37. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
38. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Shaft lock
Fig.1
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
Fig.2
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the slide switch actuates properly and returns
to the "OFF" position when the rear of the slide
switch is depressed.
To start the tool, slide the switch lever toward the "I
(ON)" position. For continuous operation, press the front
of the switch lever to lock it.
To stop the tool, press the rear of the switch lever, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
Fig.3
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For
depressed center wheel, multi disc / abrasive
cut-off wheel, diamond wheel)
For tool with locking screw type wheel guard
Fig.4
be fitted on the tool so that the closed side of the
guard always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels. (In European
countries, when using a diamond wheel, the
ordinary guard can be used.)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard to such an angle that it can
protect the operator according to work. Be sure to
tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
Fig.5
Fig.6
Loosen the lever on the wheel guard after loosening the
screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the
wheel guard band aligned with the notch on the bearing
box. Then rotate the wheel guard around to the position
shown in the figure. Tighten the lever to fasten the
wheel guard. If the lever is too tight or too loose to
fasten the wheel guard, loosen or tighten the screw to
adjust the tightening of the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multi-disc
Fig.7
WARNING:
• Always use supplied guard when depressed
center grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel
can shatter during use and guard helps to reduce
chances of personal injury.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the
wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut
onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
Fig.8
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
WARNING:
Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
7
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
•
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel,
especially when working corners, sharp edges etc.
This can cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and
other saw blades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop
before putting the tool down.
100 mm (4")
Abrasive cut-off wheel
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.
Fig.9
Operation with abrasive cut-off / diamond
wheel (optional accessory)
Fig.10
The direction for mounting the lock nut and the inner
flange varies by wheel thickness.
Refer to the table below.
Diamond wheel
010848
Thickness: Less than 4 mm (5/32")Thickness: 4 mm (5/32") or more
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels. (In European
countries, when using a diamond wheel, the
ordinary guard can be used.)
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not "jam" the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of
kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter
into the cut moving the tool forward over the
workpiece surface. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is started in the
workpiece.
• During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular
to the material being cut.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Fig.11
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel guard (Wheel cover) For depressed center
wheel / Multi disc
• Wheel guard (Wheel cover) For abrasive cut-off
wheel / diamond wheel
• Depressed center wheels
• Abrasive cut-off wheels
• Multi discs
• Diamond wheels
• Wire cup brushes
• Wire bevel brush 85
• Abrasive discs
• Inner flange
• Lock nut For depressed center wheel / abrasive
cut-off wheel / multi disc / diamond wheel
• Lock nut For abrasive disc
• Lock nut wrench
• Side grip
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
Діаметр диска з увігнутим центром 100 мм 115 мм 125 мм
Номінальна швидкість (n) / Швидкість без навантаження (n0)
• Черезте, щоминеприпиняємопрограмидослідженьірозвитку, наведенітуттехнічні характеристики можуть бути змінені безпопередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вагавідповіднодо EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, обробка
піском та різання металу та каміння без
використання води.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці із
заводськими характеристиками, і він може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 85 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (L
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Модель GA4030 GA4530 GA5030
Різьба шпинделя M10 M14 M14
Загальна довжина 266 мм 266 мм 266 мм
Чиста вага 1,7 кг 1,8 кг 1,8 кг
Клас безпеки /II
11000 хв.-1 11000 хв.-1 11000 хв.-1
ENE048-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
ENF002-2
Модель GA4030
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
h,AG
) : 7,0 м/с
2
2
Модель GA4530
ENG905-1
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
h,AG
Модель GA5030
Режимроботи: поліруванняповерхні
): 96 дБ(A)
WA
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
•
h,AG
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
• Заявлене значення вібрації відноситься до
основнихоперацій, щовиконуютьсяза
) : 7,5 м/с
2
) : 8,5 м/с
2
2
2
10
ENG900-1
ENG902-1
допомогою електроінструмента. Однак у разі
використання інструмента з іншою метою
значення вібрації може відрізнятися.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Кутова шліфувальна машина
№ моделі/ тип: GA4030,GA4530,GA5030
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічнадокументаціяведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З КУТОВОЮ
ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування, шліфування, зачищення
металевою щіткою або абразивного різання:
1. Цей інструментпризначенийдля
використання у якості машини для
шліфування, полірування, зачищення
металевою щіткою або відрізання. Уважно
ознайомся з усіма попередженнями про
небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками цього
електроінструменту. Невиконанняцих
інструкцій може призвести до
електричним струмом, пожежі та/або
серйозного поранення.
2. За допомогоюцьогоінструментуне
рекомендовано виконувати такі операції як
шліфування, чищення металу за
допомогою металевої щітки, полірування
або відрізання. Використанняінструментуне
за призначенням може утворити небезпечне
становище та призвести до поранення.
3. Не слідвикористовуватидопоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником. Навітьякщовони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
4. Номінальна швидкістьдопоміжних
пристроїв повинна щонайменш
дорівнюватися максимальній швидкості,
що відзначена на електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що працюють швидше
своєї номінальної скорості можуть поламатися
та відскочити.
5. Зовнішній діаметрта
допоміжного приладу повинні бути у межах
паспортної потужності вашого
ураження
товщина вашого
GEA010-1
GEB033-6
11
електроінструменту. Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або
контролювати належним чином.
6. Розмір штокадисків, фланців, підкладок
або будь-яких інших при належностей
повинен підходити для шпинделя
інструмента. Приналежностіізотворамипід
шпиндель, що не підходять під кріплення
інструмента будуть розбалансовані, матимуть
надмірну вібрацію та можуть призвести до
втрати контролю
.
7. Не слід користуватися пошкодженим
приладдям Перед кожним використанням
слід перевірити приналежність, таку як
абразивні диски, на наявність сколів або
тріщин, зносу, а металеві щітки - на
наявність послабленого або тріснутого
дроту. У разі падіння інструменту або
приладдя, слід оглянути їх на наявність
пошкоджень або встановити неушкоджене
приладдя. Після огляду та встановлення
приналежності, слід зайняти таке
положення, коли ви та ваші сусіди
знаходяться на відстані від площини
приладу, що обертається, запустіть
інструмент та дайте йому попрацювати на
максимальній швидкості без навантаження
протягом однієї хвилини. Підчасцього
пробного прогону приналежності прилади, як
правило, розбиваються.
8. Слід одягатизасобиіндивідуального
захисту. Слід користуватися
щиткоммаскою, захисними окулярами або
захисними лінзами відповідно до області
застосування. Це означає, що слід одягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні частки деталі та
наждаку. Засобизахистуорганівзоруповинні
бути здатними затримувати сміття, що
утворюється під час виконання різних операцій.
Пилозахисна
маска або респіратор повинні
бути здатними фільтрувати часточки, що
утворюються під час роботи. Тривалий вплив
сильного шуму може призвести до втрати
слуху.
9. Спостерігачі повиннізнаходитисяна
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить в робочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Часткидеталіабоуламкиприладдя
може відлетіти за
межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
10. Тримайте електроприладзаізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої ріжучий прилад може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
інструмента та до ураження оператора
електричним струмом.
11. Шнур
слід розміщувати без змот уючого
пристрою. Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
12. Не слідкластиінструментдокиприлад
повністю не зупиниться. Змотуючийпристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
13. Не слідзапускатиінструмент, коливи
тримаєте збоку себе. Випадковестиканнязі
змотуючим пристроєм може захопити ваш одяг,
що в свою чергу може призвести до штовхання
приладу до вас.
14. Слід регулярночиститивентиляційні
отвори інструменту. Вентилятордвигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
15. Не слід
працювати біля займистих
матеріалів. Вониможутьспалахнутивідіскри.
16. Не слідзастосовуватидопоміжнеприладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача це несподівана реакція на защемлення,
чіпляння поворотного кола, підкладки, щітки або
якогось
іншої приналежності. Защемлення або
чіпляння призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності, що в свою чергу спричиняє до
неконтрольованого спонукання інструменту у
протилежному напрямку від обертання
приналежності у місці заїдання.
Наприклад, якщо абразивне коло защемлене або
зачеплене деталлю, край кола, що входить до місця
защемлення може зануритися в поверхню матеріалу,
що призведе
до зіскок кола та віддачі. Коло може
відскочити до або від оператора, це залежить від
напрямку руху кола в місці защемлення. За таких
умов абразивні кола можуть поламатися.
Причинами віддачі є неправильне користування
інструментом та/або неправильний порядок
експлуатації або умови експлуатації, та їх можна
уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що
наведені нижче:
a) Міцно тримайдержакнаінструментіта
займи таке положення, при якому зможеш
протистояти зусиллям віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту
під час пуску. Якщододержуватисяусіх
12
його
запобіжних заходів, оператор зможе
контролювати реакції крутного моменту або
зусилля віддачі.
b) Ніколи неслідрозміщуватирукубіля
приналежності, що обертається. Вонаможе
відскочитинаруку.
c) Не слід стояти в зоні, куди посунеться
інструментпідчасвіддачі. Віддача
спонукатиме інструмент у протилежному
напрямку до напрямку руху кола в місці
защемлення.
d) Слід бутиособливопильнимпідчас
обробки кутів, гострих країв і т.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності. Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приналежності, що обертається, що в
свою чергу призводить до втрати контролю та
віддачі.
e) Заборонено встановлюватипильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву
або
полотно зубчастої пили. такіполотна
створюють часту віддачу та призводять до
втрати контролю
Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування та абразивного різання:
a) Використовуйте тількитипидисків, які
рекомендовані для вашого інструмента, а
також спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на які інструмент не розрахований, не
можуть бути
надійно закріплені та є
небезпечними.
b) Кожух повиненбутинадійнозакріплений
на електроприладі та розташований
максимально безпечно, щоб для оператора
диск був відкритим якомога менше. Кожух
допомагає захищати оператора від уламків
зламаного диска, від випадкового контакту з
диском та від іскор, через які може зайнятися
одяг.
c) Диски слідвикористовуватитільки
заїх
рекомендованим призначенням. Наприклад:
Не слід шліфувати бічною стороною
відрізного диска.Абразивнівідрізнідиски
призначені для шліфування периферією диска,
при прикладанні бічних зусиль до цих дисків,
вони можуть розбитися.
d) Слід завждивикористовувати
неушкоджені фланці диска, розмір та форми
яких відповідають обраному диску. Належні
фланці добре утримують диск, й
таким чином
зменшують ймовірність поломки диска. Фланці
для відрізних дисків можуть відрізнятись від
фланців шліфувальних дисків.
e) Не слідвикористовуватизношенідиски
більших інструментів. Диск, щопризначений
для більшого інструменту не підходить до
вищої скорості меншого інструменту та може
розірватися.
Додаткоів попередження про небезпеку загальні
для операцій полірування та абразивного
різання
:
a) Не можна «заклинювати» відрізнийдиск
або прикладати надмірний тиск. Не слід
намагатись зробити проріз надмірної
глибини. Перенапругадисказбільшує
навантаження та схильність до перекошування
або застрявання диска в прорізі, а також
створює можливість віддачі або поломки диска.
b) Неможна розташовуватисьнаоднійлінії
та позадо диска, що обертається. Коли
час роботи диск рухається від вас, то можлива
віддача може відкинути диск, що обертається,
та інструмент прямо у вас.
c) Коли дискзастряєабоколирізання з
будь-яких причин переривається, слід
вимкнути інструмент та тримати його на
одному місці, доки диск повністю не
зупиниться. Неможна намагатись вийняти
відрізний диск
з прорізу, коли він рухається,
тому що це може призвести до віддачі. Слід
перевірити та вжии належних заходів, щоб
усунути причину застрявання диска
d) Заборонено зановозапускатиоперацію
різання, коли диск знаходиться в деталі.
Спочатку диск повинен набрати повної
швидкості, лише потім його можна обережно
піднести до робочої деталі та продовжити
різання. Якщоінструмент перезапустити, коли
диск знаходиться в деталі, диск може застрягти,
сіпнутися або спричинити віддачу.
e) Слід великіпанеліабодеталівеликого
розміру для того, щоб мінімізувати ризик
защемлення полотна або віддачі. Великі
деталі прогинаються під своєю вагою. Опори
слід встановити під деталь біля лінії різання та
біля краю
деталіпанелізобохсторіндиска.
f) З особливою обережністю слід
виконувати "врізання" в існуючі стіни або
інші невидимі зони. Виступаючийдискможе
зіткнутися з предметами, що спричинять
віддачу.
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:
a) Заборонено використовуватипапірдля
шліфувального диска занадто великого
розміру. Вибираючи наждачний папір слід
виконувати рекомендації
виробника.
Наждачний папір, що виступає за межі
шліфувальної підкладки, створює небезпеку
завдання рваної рани та може призвести до
провисання, розриву диска або до віддачі.
13
під
Спеціальні застереження для операцій
зачищання металевою щіткою:
a) Слід бутиобережним, оскількивідщітки
відлітають осколки дроту, навіть під час
звичайної роботи. Заборонено
перенапружувати дріт, прикладаючи
завелике навантаження на щітку. Осколки
дротупробиваютьлегкуодежута/абошкіру.
b) Якщо для роботи із металевою щіткою
рекомендовано використовувати кожух,
слід запобігти контактові
кожухом. Металевий диск або щітка можуть
розширитись в діаметрі від робочого
навантаження та відцентрових сил.
Додаткові попередження про безпеку:
17. У разівикористанняшліфувальнихдисків
із увігнутим центом слід завжди
використовувати диски, армовані
скловолокном.
18. НІКОЛИ НЕВИКОРИСТОВУЙТЕ з цією
шліфувальною машиною чашоподібні
шліфувальні диски по каменю.
шліфувальна машина не призначена для
використання дисків такого типу, і їх
використання може призвести до серйозних
травм.
19. Не пошкоджуйтешпиндель, фланець
(особливоповерхнювстановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може
призвести до поломки диска.
20. Перевірте, щобколонеторкалосядеталі
перед увімкненням.
21. Перед початкомрізаннядеталі, запустіть
інструмент
деякий час. Перевірте чи не коливає або не
виляє він, що може вказувати на
неправильне встановлення або
балансування кола.
22. Слід застосовуватизазначенуповерхню
кола для шліфування.
23. Остерігайтесь іскри. Тримайтеінструмент
таким чином, щоб іскри відлітали від вас та
інших людей або займистих матеріалів.
24. Не залишайте
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
25. Не торкайтесьдеталіодразупіслярізання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
26. Перед здійсненнямбудь-якихробіт з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі або витягнуто касету із
акумулятором.
27. Для того, щобправильновстановитита
використовувати кола, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо
поводитися та зберігати кола.
тадайтепопрацюватийому
інструментпрацюючим.
міжщіткоюта
Ця
28. Не слід використовувати окремі перехідні
втулки або адаптери для пристосування
шліфувальних кіл великого діаметру.
29. Слід застосовуватитількифланцізазначені
для цього інструменту.
30. При використанніінструментів
призначених для кіл з різьбовим
обов'язково перевірте, щоб довжина різьби
кола відповідала довжині шпинделя.
31. Перевірте надійність опори деталі
32. Слід звернути увагу, що коло продовжує
обертатися після вимкнення інструменту
33. Для забезпеченнябезпекиоператораслід
застосовувати автоматичний вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
34. Не слідзастосовувати
роботи з матеріалом, що містить азбест.
35. Не слідзастосовувативодуабо
мастильний матеріал для шліфування.
36. Під часроботи в умовахзапиленого
приміщення обов'язково відкривайте
вентиляційні отвори. Якщо необхідно
почистити пил, спочатку відключить
інструмент від мережі (користуйтесь
неметалевими предметами) та будьте
обережними, щоб не пошкодити внутрішні
частини.
37. Якщо вивикористовуєтевідрізне
шліфувальне коло, завжди слід працювати
з пилозахисним кожухом кола, необхідним
за місцевими нормами.
38. Не сліднадаватибоковоготискунаріжучі
диски
інструментдля
отвором,
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
14
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати блокування вала,
коли шпиндель обертається. Інструмент може
пошкодитись.
Натисніть на блокування вала для того, щоб
заблокувати обертання шпинделя під час
встановлення або зняття приналежностей.
Діявимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як увімкнути інструмент в сіть, слід
завжди перевіряти, щоб повзунок працював
належним чином та повертався у положення
"ВИМК.", коли натискається задня частина
повзункового перемикача.
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
важіль перемикача в положення "І (ВМК.)". Для
безперервної роботи слід натиснути на передню
частину перемикача, щоб його
Для зупинення інструмента слід натиснути на задню
частину перемикача у напрямку положення "О
(ВИМК.)".
заблокувати.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установкабоковоїрукоятки
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
Надійно пригвинтіть ручку к інструменту, як показано
на малюнку.
Установлення або знімання захисного
кожуха (для диска з поглибленим центром,
універсального диска / абразивного
відрізного диска, алмазного диска)
Для інструмента із захисним кожухом диска із
стопорним гвинтом.
Fig.4
УВАГА:
• У разі використання диска з увігнутим центром /
багатоцільового диска, гнучкого диска, щітку із
дротяним ковпачком, відрізного диска або
алмазного диска, захисний кожух диска слід
встановлювати на інструменті таким чином,
щоб закрита сторона кожуха була завжди
направлена в бік оператора.
• Під час застосування абразивного відрізного
диска/алмазного диска обов’язково
використовуйте тільки спеціальні захисні
кожухи диска, розроблені для використання з
відрізними дисками (у країнах Європи під час
застосування алмазного диска можна
використовувати звичайний захисний кожух).
Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на ободі
кожуха із проріззю на корпусі підшипника. Потім
поверніть кожух
оператора згідно робіт, що він виконує. Перевірте,
щоб гвинт був надійно затягнутий.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте
процедуру його встановлення у зворотному порядку.
Для інструмента з кожухом диска із затискним
важелем.
Fig.5
Fig.6
Послабте важіль на кожусі диска після послаблення
гвинта. Встановіть кожух
на кожусі із проріззю на корпусі підшипника. Потім
поверніть кожух диска в положення вказане на
малюнку. Затягніть важіль для того, щоб закріпити
кожух. Якщо важіль затягнутий занадто сильно або
недостатньо для закріплення кожуха, то слід
послабити або затягнути гвинт для регулювання
затягування кріплення кожуха.
Для того, щоб
процедуру його встановлення у зворотному порядку.
дисканатакийкут, щобвінзахищав
диска, сумістивши виступ
знятикожухдиска, виконайте
Встановлення або зняття абразивного
диска з увігнутим центром /
багатоцільового диска
Fig.7
УВАГА:
• Слід завжди користуватися кожухом, що
поставляється в комплекті, коли
використовується абразивний диск з увігнутим
центром / багатоцільовий диска. Під час
використання диск може розколотись, а кожух
15
зменшує ризик поранення.
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель.
Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть
контргайку на шпиндель.
Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно
натиснути на блокування вала, щоб шпиндель не міг
обертатись, а потім скористатись ключем для
контргайки та надійно її затягнути по годинниковій
стрілці.
Fig.8
Для того, щоб
встановлення у зворотному порядку.
зняти диск, виконайте процедуру його
УВАГА:
Блокування вала можна застосовувати тільки коли
шпиндель не обертається.
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
• До інструмента ніколи не треба прикладати
силу. Маса інструмента забезпечує достатній
тиск. Прикладання сили та надмірний тиск
можуть призвести до небезпечної поломки
диска.
• ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент був
упущенийпідчасроботи.
• НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по
деталі, щооброблюється.
• Уник айте биття та чіпляння диска, особливо під
час обробки кутів, гострих країв та ін. Це може
призвести до втрати контролю та віддачі.
• НІКОЛИ не використовуйте інструмент із
відрізним диском для деревини та іншими
полотнами для пил. У разі використання на
шліфувальних машинах такі полотна часто
дають віддачу та призводять до втрати
контролю та пораненням.
ОБЕРЕЖНО:
• Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не
зупиниться повністю, перед тим, як його класти.
Операції з шліфування та зачищення
ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за
корпус, а другою - за бокову ручку. Увімкніть
інструмент та притуліть диск до деталі.
Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15
градусів до поверхні деталі.
Під час притирання нового диска, не треба
пересувати шліфувальну машину у напрямку "В",
оскільки він уріжеться в деталь. Як
був закруглений протягом використання, диск можна
пересувати як в напрямку "А", так і в напрямку "В".
Fig.9
тількикрайдиска
Виконання робіт із абразивним відрізним
диском / алмазним диском (додаткове
приладдя)
Fig.10
Напрямок встановлення контргайки та внутрішнього
фланця залежить від товщини диска.
Див. таблицю нижче.
16
100 мм (4")
Абразивний відрізний диск
Алмазний диск
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32")Товщина: 4 мм (5/32") або більше
1
2
16 мм (5/8")
16 мм (5/8")
3
КонтргайкаАбразивний відрізний дискВнутрішній фланецьАлмазний диск
115 мм (4 - 1/2") / 125 мм (5")
Абразивний відрізний диск
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32")Товщина: 4 мм (5/32") або більше
1
2
22,23 мм (7/8")
010848
УВАГА:
• Під час застосування абразивного відрізного
диска/алмазного диска обов’язково
використовуйте тільки спеціальні захисні
кожухи диска, розроблені для використання з
відрізними дисками (у країнах Європи під час
застосування алмазного диска можна
використовувати звичайний захисний кожух).
• ЗАБОРОНЕНО використовувати відрізний диск
длябоковогошліфування.
• Не можна ≪заклинювати≫ диск або прикладати
до нього надмірний тиск Не слід намагатись
зробити проріз надмірної глибини.
Перенапруга диска збільшує навантаження та
схильність до перекошування або застрявання
диска в прорізі, а також створює можливість
віддачі або поломки диска, при цьому може
перегрітись мотор.
• Заборонено заново запускати операцію різання,
коли диск знаходиться в деталі. Спочатку диск
повинен набрати повної швидкості, а потім його
слід обережно повернути в проріз, пересуваючи
22,23 мм (7/8")
3
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32")Товщина: 4 мм (5/32") або більше
1
4
20 мм (13/16")
20 мм (13/16")
3
4.3.2.1.
Алмазний диск
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32")Товщина: 4 мм (5/32") або більше
1
4
22,23 мм (7/8")22,23 мм (7/8")
3
4.3.2.1. КонтргайкаАбразивний відрізний дискВнутрішній фланецьАлмазний диск
інструмент по поверхні деталі. Якщо інструмент
перезапустити, коли диск знаходиться в деталі,
диск може застряти, підкинутись або
спричинити віддачу.
• Під час різання заборонено міняти кут диска.
Прикладання бокового тиску до відрізного
диска (як під час шліфування) призведе до
розтріскування та поломки диска та серйозних
поранень.
• Алмазний диск під час роботи потрібно
перпендикулярно прикладати до робочої
поверхні.
17
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Fig.11
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та
заміну вугільних
щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Кожух диска (кришка диска) для шліфувального
диска із втисненою центральною частиною /
універсального диска
• Кожух диска (кришка диска) для абразивного
відрізного диска / алмазного диска
• Диски з увігнутим центром
• Абразивні відрізні диски
• Універсальні диски
• Алмазні диски
• Зачисні щітки
• Дротяна зігнута щітка 85
• Абразивні диски
• Внутрішній фланець
• Контргайка для шліфувального диска із
втисненою центральною частиною /
абразивного відрізного диска / універсального
диска / алмазного диска
• Контргайка для абразивного диска
• Ключ для контргайки
• Бокова ручка
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
ściernica diamentowa
10-3. Kołnierz wewnętrzny
10-4. Osłona do ściernej tarczy
tnącej/ściernicy diamentowej
11-1. Wylot powietrza
11-2. Wlot powietrza
SPECYFIAKCJE
Średnica tarczy z obniżonym środkiem 100 mm 115 mm 125 mm
Prędkość znamionowa (n)/Prędkość bez obciążenia (n0)
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Omawiane narzędzie przeznaczone jest do szlifowania i
cięcia materiałów z metalu i kamienia bez użycia wody.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane,
dlatego też można je zasilać z gniazda bez uziemienia.
Poziom hałasu i drgań
Typowy równo ważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 85 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (L
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosow ać ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model GA4030
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Model GA4030 GA4530 GA5030
Gwint wrzeciona M10 M14 M14
Długość całkowita 266 mm 266 mm 266 mm
Ciężar netto 1,7 kg 1,8 kg 1,8 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
11 000 min-1 11 000 min-1 11 000 min-1
ENE048-1
Model GA4530
ENF002-2
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 7,5 m/s
2
2
Model GA5030
ENG905-1
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
•
h,AG
): 8,5 m/s
2
2
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań
): 96 dB(A)
WA
wykorzystuje się do głównych zastosowań
elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie
będzie wykorzystywane do innych zastosowań,
wartość wytwarzanych drgań może być inna.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
): 7,0 m/s
h,AG
2
2
ENG900-1
19
ENG902-1
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
ENH101-16
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Szlifierka kątowa
Model nr/ Typ: GA4030,GA4530,GA5030
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB033-6
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
NARZĘDZIA
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas
operacji szlifowania, oczyszczania powierzchni lub
cięcia przy użyciu tarczy ściernej:
1. Opisywane elektronarzędzie jest
przeznaczone do szlifowania, oczyszczania
powierzchni szczotką drucianą i cięcia. Należy
zapoznać się z wszystkimi zasadami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i
danymi technicznymi dołączonymi do
opisywanego narzędzia. Niezastosowanie się
do podanych poniżej instrukcji może prowadzić
do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
2. Nie jest wskazane szlifowanie drewna,
oczyszczanie powierzchni szczotką drucianą,
polerowanie lub cięcie z użyciem tego
elektronarzędzia. Operacje, do których nie jest
ono przeznaczone, mogą stwarzać zagrożenie i
spowodować obrażenia.
3. Używać jedynie osprz
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocować do posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może
pęknąć i rozpaść się na kawałki.
5. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o
niewłaściwym rozmiarze.
6. Średnica otworu ściernic, kołnierzy, tarcz
mocujących lub innych akcesoriów powinna
być właściwie dopasowana do wrzeciona
narzędzia. Akcesoria z otworami, które nie są
dopasowane do osprzętu w narzędziu
przeznaczonym do ich zamocowania, będą
obracać się mimośrodowo, wywołując silne
drgania i grożąc utratą panowania.
7. Nie wolno używać uszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem należy
skontrolować osprzęt; ściernice pod kątem
ubytków lub pęknięć, tarcze mocujące pod
kątem pęknięć, rozdarć lub nadmiernego
zużycia, a szczotki druciane pod kątem
luźnych lub popękanych drutów. W przypadku
upuszczenia elektronarzędzia lub osprzę
należy sprawdzić, czy nie doszło do
ętu, który został
tu
20
uszkodzenia, i ewentualnie zamontować
nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź
zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki
sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt nie
znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jedną minutę uruchomić
elektronarzędzie z maksymalną prędkością
bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadną się podczas takiej próby.
8. Zakładać sprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji używać
osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych.
W miarę potrzeb zakładać maskę
przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ś
ciernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu powinna zatrzymywać unoszące się w
powietrzu drobiny materiału, które powstają
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa powinna filtrować cząsteczki
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodować utratę słuchu.
9. Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien mieć na sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą
polecieć na dużą odległość i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
10. Gdy podczas pracy istnieje możliwość
kontaktu elementu tną
cego z ukrytymi
przewodami elektrycznymi, wówczas należy
narzędzie trzymać za izolowane uchwyty.
Kontakt elementu tnącego z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
11. Przewód należy trzymać w bezpiecznej odległości od wirującego osprzętu. W
przypadku utraty panowania przewód może
zostać przecięty lub wkręcony, wciągając dłoń lub
rękę w wirujący osprzęt.
12. Nie wolno odkładać elektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wiruj
ący osprzęt może zahaczyć o
powierzchnię i elektronarzędzie zacznie się
zachowywać w sposób niekontrolowany.
13. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno przenosić z miejsca na miejsce.Wirujący
osprzęt może przypadkowo pochwycić ubranie i
spowodować obrażenia ciała.
14. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga do
wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie
metalowych drobin stwarza zagrożenia
elektryczne.
15. Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów łatwopalnych.Mogą one zapalić się
od iskier.
16. Nie wolno używać osprzętu wymagającego
cieczy ch
łodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to nagła reakcja w momencie zakleszczenia lub
wyszczerbienia obracającej się ściernicy, tarczy
mocującej, szczotki lub innego rodzaju osprzętu.
Zakleszczenie lub wyszczerbienie powoduje nagłe
zatrzymanie się obracającego osprzętu, co z kolei
prowadzi do niekontrolowanego odrzutu
elektronarzędzia w miejscu zablokowania w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu osprzętu.
Przykładowo, jeżeli ściernica wyszczerbi się lub
zakleszczy w obrabianym elemencie, trąc o
powierzchnię materiału jej krawędź prowadząca może
wypchnąćściernicę w górę lub spowodować jej odrzut.
Ściernica może odskoczyć w stronę operatora lub w
kierunku przeciwnym w zależności od kierunku obrotów
w punkcie zakleszczenia. W takich warunkach może
również dojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji
elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur albo
warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując
podane poniżej, odpowiednie środki ostrożności.
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno
trzymać, ustawiając się w taki sposób, aby
przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze należy
korzystać z rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w
zestawie, aby móc w pełni kontrolować odrzut
lub przeciwdziałać momentowi obrotowemu
podczas rozruchu.Operator może kontrolować
reakcje na zwiększający się moment obrotowy lub
siły odrzutu, je
żeli zastosuje się odpowiednie
środki ostrożności.
b) Nie wolno trzymać ręki w pobliżu
obracającego się osprzętu.Może bowiem
nastąpić odrzut w kierunku ręki.
c) Nie należy stawać na linii ewentualnego odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie
narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy
w punkcie wyszczerbienia.
d) Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi itp. należy zachować szczególną
ostrożność.Nie dopuszczać do podskakiwania
i wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre
krawędzie lub podskakiwanie sprzyjają
wyszczerbianiu obracającego się osprzętu i mogą
spowodować utratę panowania lub odrzut.
e) Nie wolno montować rzeźbiarskich tarcz
ła
ńcuchowych ani tarcz zębatych do pilarek.
Tego typu tarcze często powodują odrzut i utratę
panowania.
21
Szczegółowe zasady bezpieczeństwa podczas
operacji szlifowania i cięcia przy użyciu tarczy
ściernej:
a) Używać wyłącznie ściernic zalecanych do
posiadanego elektronarzędzia oraz
specjalnych osłon przeznaczonych do
wybranego rodzaju tarczy. Nie można właściwie
zabezpieczyć ściernic, do których elektronarzędzie
nie jest przeznaczone. Takie ściernice są
niebezpieczne.
b) Osłona powinna być dobrze przymocowana
do elektronarzędzia i ustawiona w sposób
zapewniający maksimum bezpieczeństwa – w
stronę operatora powinien być skierowany jak
najmniejszy fragment odsłoniętej tarczy.
Osłona chroni operatora przed wykruszonymi
odłamkami ściernicy i przypadkowym kontaktem z
tarczą oraz od iskier mogących przyczynić się do
zapalenia odzieży.
c) Ściernice należy wykorzystywać tylko
zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie
wolno szlifować boczną powierzchnią
ściernicy tnącej.Ściernice tnące są
przeznaczone do szlifowania obwodowego. Siły
boczne przyłożone do tych tarcz mogą wywoływać
drgania.
d) Zawsze używać nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o rozmiarze i kształcie właściwie
dobranym do wybranego rodzaju ściernic.
Odpowiednie kołnierze mocujące podtrzymują
tarczę, zmniejszając tym samym
prawdopodobieństwo jej pęknięcia. Kołnierze do ściernic tnących mogą różnić się od kołnierzy do
tarcz szlifierskich.
e) Nie wolno używać zużytych ściernic przeznaczonych do większych elektronarzędzi.
Tarcze przeznaczone do większych
elektronarzędzi nie nadają się do wyższych
prędkości stosowanych w mniejszych narzędziach
i mogą rozpaść się.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa podczas
operacji cięcia przy użyciu tarczy ściernej:
a) Nie wolno doprowadzać do zakleszczenia
tarczy tnącej ani stosować zbyt dużego
nacisku. Unikać cięć o zbyt dużej głębokości.
Przeciążona ściernica jest bardziej podatna na
skręcenia lub wyginanie w szczelinie i wzrasta
prawdopodobieństwo odrzutu lub pęknięcia tarczy.
b) Nie stawać na linii obracającej się ściernicy ani za nią. Gdy tarcza przesuwa się od operatora,
ewentualny odrzut może wypchnąć
ściernicę i
elektronarzędzie w jego kierunku.
c) W przypadku zakleszczenia się tarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek
powodu, należy wyłączyć elektronarzędzie,
trzymając je w bezruchu do momentu
całkowitego zatrzymania się ściernicy. Nie
wolno wyciągać tarczy tnącej z przecinanego
elementu, gdy tarcza znajduje się w ruchu, w
przeciwnym razie może wystąpić odrzut.
Zbadać przyczynę zakleszczania się ściernicy i
podjąć stosowne działanie w celu wyeliminowania
problemu.
d) Nie wolno wznawiać operacji cięcia, gdy
tarcza znajduje się w przecinanym elemencie.
Ściernicę można ponownie włożyć do naciętej
szczeliny, dopiero gdy osiągnie pełną
prędkość. Je
żeli elektronarzędzie zostanie
ponownie uruchomione, gdy ściernica znajduje się
w przecinanym elemencie, tarcza może
zakleszczyć się, wędrować po materiale, albo
może nastąpić odrzut.
e) Duże płyty należy podpierać, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i
odrzutu. Duże płyty mają tendencję do wyginania
się pod własnym ciężarem. Podpory należy
ustawiać pod przecinanym elementem w
sąsiedztwie linii cięcia i na krawędziach elementu
po obu stronach ściernicy.
f) Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania „cięć wgłębnych” w
istniejących ścinkach bądź innych pustych
przestrzeniach. Wystaj
ąca tarcza tnąca może
zagłębić się w niewidoczne elementy, które z kolei
mogą wywołać odrzut.
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji
szlifowania:
a) Nie używ ać zbyt dużego papieru ściernego.
Przy doborze papieru ściernego kierować się
zaleceniami producenta. Zbyt duży papier
ścierny wystający poza obręb tarczy szlifierskiej
grozi pokaleczeniem i może spowodować
wyszczerbienie lub rozerwanie tarczy albo odrzut.
Zasady bezpieczeństwa podczas oczyszczania
powierzchni szczotką drucianą:
a) Należy pamiętać, że nawet podczas zwykłej
pracy ze szczotki mogą wylatywać druty. Nie
wolno ich nadwerężać wywierając zbyt duży
nacisk na szczotkę. Druty ze szczotki mogą z
łatwości
ą przebić lekkie ubranie i skórę.
b) Jeżeli podczas operacji oczyszczania
powierzchni szczotką drucianą wskazane jest
używanie osłony, należy uważać, aby szczotka
nie ocierała o nią. Średnica szczotki drucianej
może ulec zwiększeniu pod wpływem obciążenia
lub sił odśrodkowych podczas pracy.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
17. Nie wolno używać innych tarcz szlifierskich z
obniżonym środkiem niż tarcze wzmacniane
włóknem szklanym.
18. NIE WOLNO używać w tej szlifierce ściernic
typu miseczkowego. Szlifierka nie jest
przystosowana do takiego rodzaju ściernic i
stosowanie ich może być przyczyną obrażeń.
22
19. Uważać, aby nie uszkodzić wrzeciona,
kołnierza (zwłaszcza powierzchni
odpowiedzialnych za prawidłowy montaż) albo
nakrętki zabezpieczającej. Uszkodzenie tych
części może być przyczyną pękania tarczy.
20. Przed włączeniem urządzenia upewnić się,
czy tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
21. Przed przystąpieniem do obróbki danego
elementu pozwolić, aby narzędzie obracało
się przez chwilę bez obciążenia. Zwracaj
uwagę na ewentualne drgania lub bicie
osiowe, które mogą wskazywać na
nieprawidłowe zamocowanie lub niedokładne
wyważenie tarczy.
22. Podczas szlifowania używać określonej
powierzchni tarczy.
23. Uważać na wylatujące iskry. Narzędzie
trzymać
w taki sposób, aby iskry nie były
skierowane w stronę operatora, innych osób
stojących w pobliżu lub łatwopalnych
materiałów.
24. Nie pozostawiać załączonego
elektronarzędzia. Można uruchomić
elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest
trzymane w rękach.
25. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno
dotykać obrabianego elementu. Może on
bowiem być bardzo gorący, co grozi
poparzeniem skóry.
26. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z obsługą narzędzia
należy koniecznie upewnić się, czy zostało
wyłączone i czy odłączono go od zasilania lub
wyjęto z niego akumulator.
27. Przestrzegać instrukcji producenta w zakresie
montażu i eksploatacji tarcz. Tarcze
przechowywać i obchodzić się z nimi z
dbałości
28. Nie wolno stosować oddzielnych tulei
29. Używać wyłącznie kołnierzy przeznaczonych
30. W przypadku narzędzi współpracujących z
31. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze
32. Po wyłączeniu narzędzia tarcza nadal obraca
33. Jeżeli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
ą.
redukcyjnych ani elementów pośrednich, aby
dopasować tarcze ścierne o dużym otworze
wewnętrznym.
do tego urządzenia.
tarczami z nagwintowanym otworem należy
upewnić się, czy długość gwintu w tarczy jest
wystarczająca, aby wkręcić wrzeciono na całej
długości.
podparty.
się.
wysoka temperatura i wilgotność, albo
występuje silnie zanieczyszczone
przewodzącym pyłem, należy zastosować
bezpiecznik zwarciowy (30 mA), aby zapewnić
operatorowi bezpieczeństwo.
34. Nie wolno używać opisywanego narzędzia do
obróbki materiałów zawierających azbest.
35. Nie wolno używać wody ani płynów do
szlifowania.
36. W przypadku pracy w warunkach zapylenia
upewnić się, czy otwory wentylacyjne są
drożne. Jeżeli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu, najpierw należy odłączyć narzędzie od
zasilania, a następnie oczyścić je (przy użyciu
niemetalowych przedmiotów), uważając przy
tym, aby nie uszkodzić elementów wewnątrz
narzędzia).
37. Przepisy krajowe wymagają stosowania
osłony zbierającej pył, gdy używana jest
tarcza tnąca.
38. Na tarcze tnące nie wolno wywierać nacisku
poprzecznego.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
23
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Blokada wału
Rys.1
UWAGA:
• Nie wolno załączać blokady wału, gdy wrzeciono
obraca się. Narzędzie może bowiem ulec
uszkodzeniu.
Przed przystąpieniem do montażu bądź demontażu
osprzętu nacisnąć blokadę wału, aby unieruchomić
wrzeciono.
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
• Przed włączeniem narzędzia należy koniecznie
sprawdzić, czy przełącznik suwakowy działa
prawidłowo i po naciśnięciu jego tylnej części
powraca do położenia "OFF" (wyłączone).
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy przesunąć
przełącznik suwakowy w kierunku położenia "I (ON)"
(włączone). Pracę ciągłą można uzyskać po naciśnięciu
i zablokowaniu przedniej części przełącznika
suwakowego.
Aby wyłączyć narzędzie, wystarczy nacisnąć tylną
część przełącznika suwakowego, a następnie
przesunąć go do położenia "O (OFF)" (wyłączone).
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść)
Rys.3
UWAGA:
• Przed uruchomieniem, zawsze upewnić się, czy
uchwyt boczny zamontowano bezpiecznie.
Uchwyt boczny należy mocno przykręcić w
odpowiednim miejscu narzędzia zgodnie z rysunkiem.
Instalacja lub usuwanie osłony (tarczy z
obniżonym środkiem, tarczy Multi-disc/
ściernej tarczy tnącej, ściernicy diamentowej)
Dla narzędzia z osłoną tarczy ze śrubą blokującą
Rys.4
OSTRZEŻENIE:
• W przypadku używania tarczy szlifierskiej z
obniżonym środkiem/ściernicy lamelowej, tarczy
flex, obrotowej szczotki drucianej, tarczy tnącej lub
tarczy diamentowej, osłonę tarczy należy
przykręcić do narzędzia w taki sposób, aby jej
zamknięta część była zawsze zwrócona w stronę
operatora.
• W przypadku korzystania ze ściernicy
tnącej/ściernicy diamentowej należy używać
wyłącznie specjalnej osłony tarczy przeznaczonej
do tego typu ściernic. (W krajach europejskich
przy stosowaniu ściernicy diamentowej można
użyć zwykłej osłony.)
Nałożyć osłonę tarczy i wyrównać wystający element na
jej kołnierzu z nacięciem w obudowie. Następnie
obrócić osłonę tarczy pod takim kątem, aby zapewniała
bezpieczeństwo operatora podczas pracy. Pamiętać o
solidnym dokręceniu śruby.
Aby zdemontować osłonę tarczy, procedurę montażu
należy wykonać w odwrotnej kolejności .
Dla narzę
Rys.5
Rys.6
Poluzować dźwignię na osłonie tarczy po odkręceniu
śruby. Nałożyć osłonę tarczy i wyrównać wystający
element na jej kołnierzu z nacięciem w obudowie.
Następnie obrócić osłonę tarczy w położenie pokazane
na rysunku. Docisnąć dźwignię, aby zablokować osłonę
tarczy. Jeżeli dźwignia jest za luźna lub dokręcona zbyt
mocno, aby unieruchomić osłonę tarczy, wówczas
należy dokręcić lub poluzować nakrętkę regulując
naci
9067SF i 9069SF są standardowo wyposażone w super
kołnierz. Odkręcenie nakrętki zabezpieczającej wymaga
tylko 1/3 wysiłku w porównaniu z tradycyjnym rodzajem
kołnierza.Cięcie z użyciem ściernicy tnącej (osprzęt
opcjonalny)
Aby zdemontować osłonę tarczy, procedurę montażu
należy wykonać w odwrotnej kolejności .
dzia z osłoną tarczy z dźwignią zacisku
ąg opaski osłony tarczy.Modele 9067F, 9069F,
Montaż i demontaż tarczy z obniżonym
środkiem lub ściernicy lamelowej
Rys.7
OSTRZEŻENIE:
•
Ze znajdującej się w zestawie osłony należy
zawsze korzystać, gdy zamontowana jest tarcza
szlifierska z obniżonym środkiem lub ściernica
lamelowa. Podczas eksploatacji tarcza może drgać,
a osłona pomaga zmniejszyć ryzyko wypadku.
24
Nałożyć kołnierz wewnętrzny na wrzeciono. Dopasować
tarczę/ściernicę do kształtu kołnierza i dokręcić nakrętką
zabezpieczającą osadzoną na wrzecionie.
W celu dokręcenia nakrętki zabezpieczającej mocno
docisnąć blokadę wału, aby unieruchomić wrzeciono, a
następne dociągnąć nakrętkę zabezpieczającą kluczem
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Rys.8
Aby zdemontować tarczę, wystarczy procedurę
montażu wykonać w odwrotnej kolejności.
OSTRZEŻENIE:
Blokadę wału można załączyć dopiero wówczas, gdy
wrzeciono przestanie się obracać.
DZIAŁANIE
OSTRZEŻENIE:
• Nie ma potrzeby dociskania narzędzia podczas
pracy. Sam ciężar narzędzia wywiera
wystarczający nacisk. Stosowanie siły i
nadmiernego docisku może prowadzić do
groźnego pękania tarczy.
• Jeżeli podczas szlifowania narzędzie upadnie,
tarczę należy KONIECZNIE wymienić.
• NIE WOLNO w żadnym wypadku uderzać tarczą o
obrabiany element.
• Uważać, aby tarcza nie podskakiwała i aby nie
doszło do jej wyszczerbienia, zwłaszcza podczas
obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Może
bowiem wystąpić odrzut i dojść do utraty
panowania nad narzędziem.
• NIE WOLNO używać narzędzia z tarczami do
cięcia drewna lub innymi tarczami tnącymi.
Wspomniane tarcze używane w szlifierce, często
powodują odrzut i utratę panowania, a w
konsekwencji mogą doprowadzić do wypadku.
UWAGA:
• Po zakończeniu pracy koniecznie wyłączyć
narzędzie i przed jego odłożeniem odczekać, aż
tarcza całkowicie się zatrzyma.
Szlifowanie
Narzędzie należy ZAWSZE mocno chwycić, trzymając
jedną rękę na obudowie, a drugą na uchwycie bocznym.
Włączyć narzędzie, a następnie przyłożyć tarczę do
obrabianego elementu.
Zwykle krawędź tarczy powinno się trzymać pod kątem
mniej więcej 15 stopni względem powierzchni
obrabianego elementu.
W okresie docierania nowej tarczy nie należy prowadzić
narzędzia w kierunku B, ponieważ tarcza zacznie się
wcinać w element. Gdy krawędź tarczy, w miarę jej
eksploatacji, zostanie zaokrąglona, można prowadzić
narzędzie zarówno w kierunku A jak i B.
Rys.9
Cięcie z użyciem ściernicy tnącej/ściernicy
diamentowej (osprzęt opcjonalny)
Rys.10
Kierunek montażu nakrętki zabezpieczającej i kołnierza
wewnętrznego zależy od grubości tarczy.
Zapoznać się z poniższą tabelą.
25
100 mm (4")
Ścierna tarcza tnąca
Tarcza diamentowa
Grubość: Poniżej 4 mm (5/32")Grubość: 4 mm (5/32") lub większa
Grubość: Poniżej 4 mm (5/32")Grubość: 4 mm (5/32") lub większa
1
2
22,23 mm (7/8")
010848
OSTRZEŻENIE:
• W przypadku korzystania ze ściernicy
tnącej/ściernicy diamentowej należy używać
wyłącznie specjalnej osłony tarczy przeznaczonej
do tego typu ściernic. (W krajach europejskich
przy stosowaniu ściernicy diamentowej można
użyć zwykłej osłony.)
• Tarc z t nących NIE WOLNO używać do szlifowania
bocznego.
• Nie wolno doprowadzać do zakleszczenia tarczy
ani stosować zbyt dużego nacisku. Unikać cięć o
zbyt dużej głębokości. Przeciążona ściernica jest
bardziej podatna na skręcenia lub wyginanie w
szczelinie i wzrasta prawdopodobieństwo odrzutu
lub pęknięcia tarczy. Może również dojść do
przegrzania silnika.
• Nie wolno rozpoczynać operacji cięcia, gdy tarcza
znajduje się w przecinanym elemencie. Należy
poczekać, aż ściernica uzyska pełną prędkość i
dopiero wówczas ostrożnie wprowadzić ją do
nacięcia, przesuwając narzędzie do przodu nad
powierzchnią obrabianego elementu. Tarcza może
22,23 mm (7/8")
3
Grubość: Poniżej 4 mm (5/32")Grubość: 4 mm (5/32") lub większa
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
Tarcza diamentowa
Grubość: Poniżej 4 mm (5/32")Grubość: 4 mm (5/32") lub większa
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Rys.11
Narzędzie i jego otwory wentylacyjne powinny być
utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy
czyścić w regularnych odstępach czasu i za każdym
razem, gdy są przytkane.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana
szczotek węglowych oraz inne prace konserwacyjne i
regulacyjne powinny być wykonywane przez
Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie
przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Osłona tarczy (kołpak) do tarczy z obniżonym
środkiem/tarczy Multidisc
• Osłona tarczy (kołpak) do ściernej tarczy
tnącej/ściernicy diamentowej
• Tarcze z obniżonym środkiem
• Ścierne tarcze tnące
• Tarcze Multi-disc
• Tarcze diamentowe
• Szczotki druciane doczołowa
• Stożkowa szczotka druciana 85
• Ściernice
• Kołnierz wewnętrzny
• Nakrętka zabezpieczająca do tarczy z obniżonym
środkiem, ściernej tarczy tnącej/tarczy Multi-
disc/ściernicy diamentowej
• Nakrętka zabezpieczająca do ściernicy
• Klucz do nakrętki zabezpieczającej
• Uchwyt boczny
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą
być dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.
27
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
1-1. Pârghie de blocare a axului
2-1. Levier de comutare
4-1. Apărătoarea discului
4-2. Şurub
4-3. Lagăr
5-1. Apărătoarea discului
5-2. Lagăr
5-3. Şurub
5-4. Pârghie
Explicitarea vederii de ansamblu
6-1. Şurub
6-2. Pârghie
7-1. Contrapiuliţă
7-2. Disc abraziv cu centru
depresat/disc multiplu
7-3. Flanşă interioară
8-1. Cheie pentru contrapiuliţă
8-2. Pârghie de blocare a axului
10-1. Contrapiuliţă
10-2. Disc abraziv pentru retezat/
disc de diamant
10-3. Flanşă interioară
10-4. Apărătoare pentru disc abraziv
pentru retezat/disc de diamant
11-1. Fantă de evacuare
11-2. Fantă de aspiraţie
SPECIFICAŢII
Diametrul discului cu centru depresat 100 mm 115 mm 125 mm
Viteza nominală (n) / Viteza de mers în gol (n0) 11.000 min-1 11.00 0 min-1 11.00 0 min-1
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată polizării, şlefuirii şi tăierii
materialelor de metal şi piatră fără utilizarea apei.
Sursă de alimentare
Unealta trebuie conectată doar la o sursă de alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicată pe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursă de curent alternativ cu o singură fază.
Acestea au o izolaţie dublă şi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fără împământare.
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA): 85 dB(A)
Nivel putere sonoră (L
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Model GA4030
Mod de funcţionare: polizare suprafaţă
Nivel de vibraţii (a
Incertitudine (K): 1,5 m/s
Model GA4030 GA4530 GA5030
Filetul arborelui M10 M14 M14
Lungime totală266 mm 266 mm 266 mm
Greutate netă1,7 kg 1,8 kg 1,8 kg
Clasa de siguranţă /II
ENE048-1
Model GA4530
ENF002-2
Mod de funcţionare: polizare suprafaţă
Nivel de vibraţii (a
Incertitudine (K): 1,5 m/s
h,AG
): 7,5 m/s
2
2
Model GA5030
ENG905-1
Mod de funcţionare: polizare suprafaţă
Nivel de vibraţii (a
Incertitudine (K): 1,5 m/s
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
•
h,AG
): 8,5 m/s
2
2
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
): 96 dB(A)
WA
ENG900-1
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
• Nivelul de vibraţii declarat este utilizat pentru
aplicaţiile principale ale maşinii electrice. Totuşi,
dacă maşina electrică este utilizată pentru alte
aplicaţii, valoarea vibraţiilor emise poate fi diferită.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate
pe o estimare a expunerii în condiţii reale de
utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului
de operare, precum timpii în care unealta a fost
): 7,0 m/s
h,AG
2
2
28
ENG902-1
oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
ENH101-16
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Polizor unghiular
Modelul nr. / Tipul: GA4030,GA4530,GA5030
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţia tehnică este păstrată de:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţăşi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB033-6
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU POLIZOR
Avertismente privind siguranţa comune
operaţiunilor de polizare, de şlefuire, periere sau
operaţiunilor de tăiere abrazivă:
1.
Această sculă electrică este destinată să
funcţioneze ca polizor, şlefuitor, perie de sârmă
sau maşină de tăiat. Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa, instrucţiunile, ilustraţiile şi
specificaţiile furnizate cu această sculă
electrică.
Nerespectarea integrală a instrucţiunilor
de mai jos poate cauza electrocutări, incendii
şi/sau vătămări corporale grave.
2. Nu este recomandată executarea operaţiilor cum ar fi lustruirea cu această sculă electrică.
Operaţiile pentru care această sculă electrică nu
a fost concepută pot fi periculoase şi pot provoca
vătămări corporale.
3. Nu folosiţi accesorii care nu sunt special
concepute şi recomandate de producătorul
maşinii. Simplul fapt că accesoriul poate fi ataşat
la maşina dumneavoastră electrică nu asigură
funcţionarea în condiţii de siguranţă.
4. Viteza nominală a accesoriului trebuie să fie
cel puţin egală cu viteza maximă indicată pe
maşina electrică. Accesorii utilizate la o viteză
superioară celei nominale se pot sparge şi
împrăştia.
5.
Diametrul exterior şi grosimea accesoriului
dumneavoastră trebuie să se înscrie în
capacitatea nominală a maşinii dumneavoastră
electrice.
Accesoriile incorect dimensionate nu pot
fi protejate sau controlate în mod adecvat.
6. Dimensiunea pentru ax a discurilor, flanşelor,
discurilor de fixare sau orice alt accesoriu
trebuie să se potrivească corespunzător
arborelui sculei electrice. Accesoriile cu găuri
pentru ax care nu se potrivesc cu prinderile de
montaj ale sculei electrice vor funcţiona
dezechilibrat, vor vibra excesiv şi pot cauza
pierderea controlului.
7. Nu folosiţi un accesoriu deteriorat. Înaintea
fiecărei utilizări inspectaţi accesoriul cum ar fi
discurile abrazive în privinţa sfărâmăturilor şi
29
fisurilor, discurile de fixare în privinţa fisurilor,
ruptură sau uzură excesivă, peria de sârmă în
privinţa lipsei firelor şi a firelor plesnite. Dacă
scăpaţi pe jos maşina sau accesoriul,
inspectaţi-le cu privire la deteriorări sau
instalaţi un accesoriu intact. După inspectarea
şi instalarea unui accesoriu, poziţionaţi-vă
împreună cu spectatorii la depărtare de planul
accesoriului rotativ şi porniţi maşina la viteza
maximă de mers în gol timp de un minut.
Accesoriile deteriorate se vor sparge în mod
normal pe durata acestui test.
8. Purtaţi echipamentul personal de protecţie. În
funcţie de aplicaţie, folosiţi o mască de
protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de
protecţie. Dacă este cazul, purtaţi o mască de
protecţie contra prafului, mijloace de protecţie
a auzului, mănuşi şi un şorţ de lucru capabil
să oprească fragmentele mici abrazive sau
fragmentele piesei. Mijloacele de protecţie a
vederii trebuie să fie capabile să oprească
resturile proiectate în aer generate la diverse
operaţii. Masca de protecţie contra prafului sau
masca respiratoare trebuie să fie capabilă să
filtreze particulele generate în timpul operaţiei
respective. Expunerea prelungită la zgomot foarte
puternic poate provoca pierderea auzului.
9. Ţineţi spectatorii la o distanţă sigură faţă de
zona de lucru. Orice persoană care pătrunde
în zona de lucru trebuie să poarte echipament
personal de protec
ţie. Fragmentele piesei
prelucrate sau ale unui accesoriu spart pot fi
proiectate în jur cauzând vătămări corporale în
zona imediat adiacentă zonei de lucru.
10. Ţineţi unealta electrică doar de suprafeţele de
prindere izolate atunci când efectuaţi o
operaţiune în care accesoriul de tăiere poate
intra în contact cu fire ascunse sau cu
propriul cablu. Accesoriile de tăiere care intră în
contact cu un fir sub tensiune vor pune sub
tensiune şi componentele metalice expuse ale
uneltei electrice, existând pericolul ca operatorul
să se electrocuteze.
11.
Poziţionaţi cablul la distanţă de accesoriul aflat
în rotaţie.
Dacă pierdeţi controlul, cablul poate fi
tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul dumneavoastră
pot fi trase în accesoriul aflat în rotaţie.
12. Nu aşezaţi niciodată maşina electrică înainte de oprirea completă a accesoriului. Accesoriul
aflat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage
de maşina electrică fără a o putea controla.
13. Nu lăsaţi maşina electrică în funcţiune în timp ce o transportaţi lângă corpul dumneavoastră.
Contactul accidental cu accesoriul aflat în rotaţie
vă poate agăţa îmbrăcămintea, trăgând
accesoriul spre corpul dumneavoastră.
14. Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilaţie ale maşinii electrice. Ventilatorul motorului va
aspira praful în interiorul carcasei, iar acumulările
excesive de pulberi metalice pot prezenta pericol
de electrocutare.
15. Nu folosiţi maşina electrică în apropierea materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde
aceste materiale.
16. Nu folosiţi accesorii care necesită
agenţi de
răcire lichizi. Folosirea apei sau a lichidelor de
răcire poate cauza electrocutări sau şocuri de
tensiune.
Reculul şi avertismente aferente
Reculul este o reacţie bruscă la înţepenirea sau
agăţarea unui disc, unui taler suport, unei perii sau unui
alt accesoriu aflat în rotaţie. Înţepenirea sau agăţarea
provoacă o oprire bruscă a accesoriului aflat în rotaţie,
ceea ce forţează maşina scăpată de sub control în
direcţia opusă celei de rotire a accesoriului în punctul de
contact.
De exemplu, dacă un disc abraziv se înţepeneşte sau
se agaţă în piesa de prelucrat, muchia discului care
pătrunde în punctul de blocare poate "muşca" din
suprafaţa materialului cauzând urcarea sau proiectarea
înapoi a discului. Discul poate sări sau nu către utilizator,
în funcţie de direcţia de mişcare a discului în punctul de
blocare. De asemenea, discurile abrazive se pot rupe în
aceste condiţii.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a maşinii
electrice şi/sau al procedeelor sau condi
ţiilor de lucru
necorespunzătoare, putând fi evitat prin adoptarea unor
măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Menţineţi o priză fermă pe maşina electrică
şi poziţionaţi-vă corpul şi braţele astfel încât să
contracaraţi forţele de recul. Folosiţi
întotdeauna mânerul auxiliar, dacă există,
pentru a contracara în mod optim reculurile
sau momentul de torsiune reactiv din faza de
pornire. Utilizatorul poate contracara momentele
de torsiune reactive sau forţele de recul, dacă îşi
ia măsuri de precauţie adecvate.
b)
Nu vă poziţionaţi niciodată mâna în
apropierea accesoriului aflat în rotaţie.
Accesoriul
poate recula peste mâna dumneavoastră.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care se va deplasa maşina electrică în cazul unui recul.
Reculul va propulsa maşina în direcţia opusă celei
de mişcare a discului în punctul de blocare.
d) Procedaţi cu deosebită atenţie atunci când
prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Evitaţi
izbiturile şi salturile accesoriului. Colţurile,
muchiile ascuţite sau salturile au tendinţa de a
agăţa accesoriul aflat în rotaţie şi conduc la
pierderea controlului sau apariţia reculurilor.
e) Nu ataşaţi o lamă de ferăstrău cu lanţ pentru
scobirea lemnului sau o lamă de fierăstrău
dinţată. Astfel de lame pot crea reculuri frecvente
şi pierderea controlului.
Avertismente privind siguranţa comune
operaţiunilor de polizare şi tă
iere abrazivă: a) Utilizaţi numai tipurile de discuri care sunt
recomandate pentru scula dumneavoastră
electrică şi apărătorile specifice proiectate
pentru discul selectat. Discurile pentru care
scula electrică nu a fost proiectată nu pot fi
protejate adecvat şi sunt nesigure.
b)
Apărătoarea trebuie ataşată ferm la maşina
electrică şi poziţionată pentru siguranţă maximă,
astfel încât o porţiune cât mai mică a discului să
fie expusă în direcţia operatorului.
Apărătoarea
30
ajută la protejarea operatorului de fragmentele
discului spart, de contactul accidental cu discul şi
de scântei care ar putea aprinde îmbrăcămintea.
c) Discurile trebuie utilizate numai pentru
aplicaţiile recomandate. De exemplu: nu
polizaţi cu faţa laterală a discului pentru
retezat. Discurile abrazive pentru retezat sunt
concepute pentru polizarea periferică, iar aplicarea
unor forţe laterale asupra acestor discuri poate
provoca spargerea lor.
d) Folosiţi întotdeauna flanşe de disc intacte,
cu dimensiuni şi formă adecvate pentru discul
folosit. Flanşele de disc adecvate fixează discul
reducând astfel posibilitatea de rupere a acestuia.
Flanşele pentru discurile de retezare pot fi diferite
de flanşele discului pentru polizare.
e) Nu folosiţi discuri parţial uzate de la scule electrice mai mari. Discurile destinate unei scule
electrice mai mari nu sunt adecvate pentru viteza
mai mare a unei maşini mici şi se pot sparge.
Avertismente suplimentare specifice privind
siguranţa operaţiunilor de retezare abrazivă:
a) Nu „blocaţi” discul de retezare şi nici nu
aplicaţi o presiune excesivă. Nu încercaţi să
executaţi o adâncime excesivă a tăieturii.
Supratensionarea discului măreşte sarcina şi
susceptibilitatea de a torsiona sau a de a înţepeni
discul în tăietură
şi posibilitatea de recul sau de
spargere a discului.
b) Nu vă poziţionaţi cu corpul în linie cu şi în spatele discului care se roteşte. Atunci când
discul, la punctul de operare, se mişcă departe de
corpul dumneavoastră, reculul posibil poate
împinge discul care se învârteşte şi scula electrică
direct spre dumneavoastră.
c) Atunci când discul este înţepenit sau când
este întreruptă o tăiere din orice motiv, opriţi
scula electrică şi ţineţi-o nemişcată până când
discul se opreşte complet. Nu încercaţi
niciodată să scoateţi discul de retezare din
tăietură în timp ce discul este în mişcare altfel
poate apărea reculul. Investigaţi şi efectuaţi
acţiunile corective pentru a elimina cauza
înţepenirii discului.
d) Nu reporniţi operaţia de t
ăiere în piesa de
prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la viteza
maximă şi pătrundeţi din nou cu atenţie în
tăietură. Discul poate înţepeni, se poate deplasa
în sus sau poate provoca un recul dacă maşina
electrică este repornită în piesa de lucru.
e) Sprijiniţi panourile sau orice piesă de
prelucrat de dimensiuni mari pentru a minimiza
riscul de ciupire şi recul al discului. Piesele de
prelucrat mari tind să se încovoieze sub propria
greutate. Sub piesa de prelucrat trebuie amplasate
suporturi pe ambele laturi, lângă linia de tăiere şi
lângă marginea piesei de prelucrat pe ambele
părţi ale discului.
31
f) Ave ţi deosebită grijă atunci când executaţi o
„decupare prin plonjare" în pereţii existenţi
sau în alte zone mascate. Discul poate tăia
conducte de gaz sau de apă, cabluri electrice sau
obiecte care pot provoca un recul.
Avertismente specifice privind siguranţa
operaţiunilor de şlefuire:
a)
Nu utilizaţi disc de şlefuire din şmirghel
supradimensionat excesiv. Respectaţi
recomandările producătorilor, atunci când
selectaţi hârtia pentru şlefuit. Hârtia de şlefuit
prea mare extinsă în afara plăcii de şlefuire
prezintă pericolul de sfâşiere şi poate cauza
înţepenirea, sfâşierea discului sau reculul.
Avertismente specifice privind siguranţa
operaţiunilor de periere:
a) Fiţi atent că firele de sârmă sunt aruncate de
perie chiar şi în timpul unei operaţiuni
obişnuite. Nu supratensionaţi firele prin
aplicarea unei sarcini excesive periei. Firele de
sârmă pot penetra uşor îmbrăcămintea subţire sau
pielea.
b) Dacă utilizarea unei apărători este
recomandată pentru periere, nu permiteţi
contactul discului de sârmă sau periei cu
apără
toarea.Discul de sârmă sau peria pot creşte
în diametru datorită sarcinii de lucru sau forţelor
centrifuge.
Avertizări suplimentare de siguranţă:
17. Atunci când folosiţi discuri cu centru adâncit,
asiguraţi-vă că folosiţi numai discuri armate
cu fibră de sticlă.
18. NU UTILIZAŢI NICIODATĂ discuri abrazive în
formă de oală cu această maşină de rectificat.
Această maşină de rectificat nu este concepută
pentru aceste tipuri de discuri, iar utilizarea unui
astfel de produs poate duce la accidentări grave.
19. Fiţi atenţi să nu deterioraţi arborele, flanşa (în
special suprafaţa de montaj) sau contrapiuliţa.
Deteriorarea acestor piese poate conduce la
ruperea discului.
20. Asiguraţi-vă că discul nu intră în contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
21. Înainte de utilizarea maşinii pe piesa propriu-
zisă, l
ăsaţi-o să funcţioneze în gol pentru un
timp. Încercaţi să identificaţi orice vibraţie sau
oscilaţie care ar putea indica o instalare
inadecvată sau un disc neechilibrat.
22. Folosiţi faţa specificată a discului pentru a
executa polizarea.
23. Aveţi grijă la scântei. Ţineţi maşina astfel încât
scânteile să nu se îndrepte către
dumneavoastră şi alte persoane, sau către
materiale inflamabile.
24. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
25. Nu atingeţi piesa prelucrată imediat după
executarea lucrării; aceasta poate fi extrem de
fierbinte şi poate provoca arsuri ale pielii.
26.
Asiguraţi-vă întotdeauna că scula este oprită şi
deconectată sau că acumulatorii sunt scoase
înainte de a executa orice lucrări la maşină.
27. Respectaţi instrucţiunile producătorului cu
privire la montarea şi utilizarea corectă a
discurilor. Manipulaţi şi depozitaţi cu atenţie
discurile.
28. Nu folosiţi reducţii cu mufă sau adaptoare
separate pentru a adapta discuri abrazive cu
gaură mare.
29. Folosiţi numai flanşele specificate pentru
această maşină.
30. Pentru maşinile destinate a fi echipate cu disc
cu gaură filetată, asiguraţi-vă că filetul
discului este suficient de lung pentru
lungimea arborelui.
31. Verificaţi ca piesa de prelucrat să fie sprijinită
corect.
32. Reţineţi că discul continuă să se rotească
după oprirea maşinii.
33. Dacă locul de muncă este extrem de călduros
şi umed, sau foarte poluat cu pulbere
conductoare, folosiţi un întrerupător de
scurtcircuitare (30 mA) pentru a asigura
protecţia utilizatorului.
34. Nu folosiţi maşina pe materiale care conţin
azbest.
35. Nu folosiţi apă sau lubrifiant pentru polizare.
36. Aveţi grijă ca orificiile de ventilaţie să nu fie
acoperite când lucraţi în condiţii cu degajare
de praf. Dacă este necesară îndepărtarea
prafului, deconectaţi întâi maşina de la
reţeaua de alimentare electrică (folosiţi
obiecte nemetalice) şi evitaţi deteriorarea
componentelor interne.
37. Când folosiţi discuri de retezat, lucraţi
întotdeauna cu apărătoarea colectoare de praf
a discului, impusă de reglementările naţionale.
38. Discurile de retezat nu trebuie supuse nici
unei presiuni laterale.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşat-
o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica
starea sa de funcţionare.
Pârghie de blocare a axului
Fig.1
ATE NŢIE:
• Nu acţionaţi niciodată pârghia de blocare a axului
în timpul mişcării arborelui. Maşina poate fi
avariată.
Apăsaţi pârghia de blocare a axului pentru a preveni
rotirea arborelui atunci când montaţi sau demontaţi
accesorii.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.2
ATE NŢIE:
• Înainte de a conecta maşina, verificaţi întotdeauna
dacă comutatorul glisant funcţionează corect şi
revine în poziţia "OFF" (oprit) atunci când se
apasă partea din spate a comutatorului glisant.
Pentru a porni maşina, culisaţi pârghia pe poziţia "I
(ON)". Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi partea
anterioară a pârghiei pentru a o bloca.
Pentru a opri maşina, apăsaţi partea posterioară a
pârghiei, apoi culisaţi-o pe poziţia "O (OFF)".
MONTARE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Instalarea mânerului lateral (mâner)
Fig.3
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că mânerul lateral este bine montat
înainte de a pune maşina în funcţiune.
Înşurubaţi ferm mânerul lateral la maşină în poziţia
prezentată în figură.
Instalarea sau demontarea apărătorii pentru
disc (pentru disc cu centru depresat, disc
multiplu / disc abraziv pentru retezat, disc de
diamant)
Pentru maşinile cu apărătoare de disc cu şurub de
blocare
Fig.4
AVERTISMENT:
• Atunci când utilizaţi un disc abraziv cu centru
depresat/disc multiplu, un disc flexibil, o perie oală
de sârmă, un disc abraziv de retezat sau un disc
32
diamantat, apărătoarea discului trebuie montată
pe maşină astfel încât partea închisă a apărătoarei
să fie întotdeauna orientată către operator.
• Atunci când utilizaţi un disc abraziv pentru
retezare / disc de diamant, asiguraţi-vă că utilizaţi
doar apărătoarele pentru disc proiectate pentru a fi
utilizate împreună cu discuri abrazive pentru
retezare. (În ţări europene, la utilizarea unui disc
de diamant, poate fi utilizată o apărătoare
obişnuită).
Montaţi apărătoarea discului cu proeminenţa de pe
banda de protecţie a discului aliniată cu canelura de pe
cutia lagărului. Apoi rotiţi apărătoarea discului în aşa fel
încât să protejeze operatorul în timpul lucrului. Strângeţi
bine şurubul.
Pentru a demonta apărătoarea discului, executaţi în
ordine inversă operaţiile de montare.
Pentru maşinile cu apărătoare de disc cu pârghie de
strângere
Fig.5
Fig.6
Slăbiţi pârghia de pe apărătoarea discului după slă
birea
şurubului. Montaţi apărătoarea discului cu proeminenţa
de pe banda de protecţie a discului aliniată cu canelura
de pe cutia lagărului. Apoi rotiţi apărătoarea discului în
jurul poziţiei prezentate în figură. Strângeţi pârghia
pentru a fixa apărătoarea discului. Dacă pârghia este
prea strânsă sau prea slăbită pentru a fixa apărătoarea
discului, slăbiţi sau strângeţi şurubul pentru a regla
strângerea benzii de protecţie a discului.
Pentru a demonta apărătoarea discului, executaţi în
ordine inversă operaţiile de montare.
Montarea sau demontarea discului abraziv cu
centru depresat/discului multiplu
Fig.7
AVERTISMENT:
• Folosiţi întotdeauna apărătoarea livrată atunci
când pe maşină este montat un disc abraziv cu
centru depresat/disc multiplu. Discul se poate
sparge în timpul utilizării, iar apărătoarea ajută la
reducerea riscului de vătămare.
Montaţi flanşa interioară pe arbore. Instalaţi discul pe
flanşa interioară şi înşurubaţi contrapiuliţa pe arbore.
Pentru a strânge contrapiuliţa, apăsaţi puternic pârghia
de blocare a axului astfel încât arborele să nu se poată
roti, apoi folosiţi cheia pentru contrapiuliţă şi strângeţi
ferm în sens orar.
Fig.8
Pentru a demonta discul, executaţi în ordine inversă
operaţiile de montare.
AVERTISMENT:
Acţionaţi pârghia de blocare a axului numai când
arborele nu se află în mişcare.
FUNCŢIONARE
AVERTISMENT:
• Nu este niciodată necesară forţarea maşinii.
Greutatea maşinii exercită o presiune adecvată.
Forţarea şi exercitarea unei presiuni excesive pot
provoca ruperea periculoasă a discului.
• Înlocuiţi ÎNTOTDEAUNA discul dacă scăpaţi
maşina pe jos în timpul rectificării.
• Nu loviţi NICIODATĂ discul abraziv de piesa
prelucrată.
• Evitaţi izbiturile şi salturile discului, în special când
prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Acestea pot
provoca pierderea controlului şi reculuri.
• Nu folosiţi niciodată maşina cu discuri de tăiat
lemne sau alte discuri de ferăstrău. Astfel de
discuri folosite cu polizorul pot sări, ducând la
pierderea controlului maşinii şi la accidentări.
ATE NŢIE:
• După terminarea operaţiei, opriţi întotdeauna
maşina şi aşteptaţi ca discul să se oprească
complet înainte de a aşeza maşina.
Operaţia de rectificare şi şlefuire
Ţineţi ÎNTOTDEAUNA maşina ferm cu o mână de
carcasă şi cu cealaltă de mânerul lateral. Porniţi maşina
şi apoi aplicaţi discul pe piesa de prelucrat.
În principiu, menţineţi muchia discului la un unghi de
circa 15 grade faţă de suprafaţa piesei de prelucrat.
Pe durata perioadei de rodare a unui disc nou, nu
prelucraţi cu polizorul în direcţia B deoarece acesta va
tăia în piesa de prelucrat. După ce muchia discului a
fost rotunjită prin utilizare, se poate prelucra cu discul în
ambele direcţii A şi B.
Fig.9
Operarea cu disc de retezare abraziv/disc de
diamant (accesoriu opţional)
Fig.10
Direcţia de montare a contrapiuliţei şi a flanşei interioare
variază în funcţie de grosimea discului.
Consultaţi tabelul de mai jos.
33
100 mm (4")
Disc abraziv pentru retezat
Disc diamantat
Grosime: Sub 4 mm (5/32")Grosime: 4 mm (5/32") sau mai mult
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
ContrapiuliţăDisc abraziv pentru retezatFlanşă interioarăDisc diamantat
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Disc abraziv pentru retezat
Grosime: Sub 4 mm (5/32")Grosime: 4 mm (5/32") sau mai mult
1
2
22,23 mm (7/8")
010848
AVERTISMENT:
• Atunci când utilizaţi un disc abraziv pentru
retezare / disc de diamant, asiguraţi-vă că utilizaţi
doar apărătoarele pentru disc proiectate pentru a fi
utilizate împreună cu discuri abrazive pentru
retezare. (În ţări europene, la utilizarea unui disc
de diamant, poate fi utilizată o apărătoare
obişnuită).
• NU utilizaţi niciodată discul pentru retezat la
polizarea laterală.
• Nu „înţepeniţi" discul şi nici nu aplicaţi o presiune
excesivă. Nu încercaţi să executaţi o adâncime
excesivă a tăieturii. Supratensionarea discului
măreşte sarcina şi susceptibilitatea de a torsiona
sau a de a înţepeni discul în tăietură şi
posibilitatea de recul, spargerea discului şi
supraîncălzirea motorului.
• Nu porniţi operaţia de retezare în piesa de
prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la viteza maximă
şi pătrundeţi cu atenţie în tăietură prin mutarea
sculei spre înainte pe suprafaţa piesei de prelucrat.
Discul poate înţepeni, de poate deplasa în sus sau
22,23 mm (7/8")
3
Grosime: Sub 4 mm (5/32")Grosime: 4 mm (5/32") sau mai mult
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
Disc diamantat
Grosime: Sub 4 mm (5/32")Grosime: 4 mm (5/32") sau mai mult
1
4
22,23 mm (7/8")22,23 mm (7/8")
3
4.3.2.1. ContrapiuliţăDisc abraziv pentru retezatFlanşă interioarăDisc diamantat
provoca recul, dacă scula electrică este repornită
în piesa de prelucrat.
• În timpul operaţiunilor de retezare, nu schimbaţi
niciodată unghiul discului. Aplicarea unei presiuni
laterale asupra discului de retezare (ca la polizare)
va cauza fisurarea şi spargerea discului,
producând rănirea personală gravă.
• Discul de diamant va fi operat perpendicular cu
materialul de tăiat.
34
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşat-
o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de
verificare sau întreţinere.
• Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Fig.11
Maşina şi fantele sale de ventilaţie trebuie păstrate
curate. Curăţaţi fantele de ventilaţie ale maşinii în mod
regulat sau ori de câte ori devin îmbâcsite.
Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATE NŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului
local de service Makita.
• Apărătoare pentru disc (Capac disc) Pentru discul
cu centru depresat/disc multiplu
• Apărătoare pentru disc (Capac disc) Pentru disc
abraziv pentru retezat/disc de diamant
• Discuri cu centru depresat
• Discuri abrazive de retezat
• Discuri multiple
• Discuri diamantate
• Perii oală de sârmă
• Perie conică de sârmă 85
• Discuri abrazive
• Flanşă interioară
• Contrapiuliţă Pentru disc cu centru depresat/disc
de retezare abraziv/disc multiplu/disc de diamant
• Contrapiuliţă Pentru disc abraziv
• Cheie pentru contrapiuliţă
• Mâner lateral
NOTĂ:
• Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schmirgeln, Schleifen und
Schneiden von Metall- und Steinmaterial ohne
Verwendung von Wasser entwickelt.
Stromversorgung
Das Werkzeug darf ausschließlich an EinphasenWechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
ENF002-2
Modell GA4030
Arbeitsmodus: Flächenschleifen
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 7,0 m/s
2
Modell GA4530
) : 96 dB(A)
WA
Tragen Sie Gehörschutz.
ENG905-1
Arbeitsmodus: Flächenschleifen
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
Modell GA5030
h,AG
2
Arbeitsmodus: Flächenschleifen
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
•
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
• Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen gilt, wenn das Elektrowerkzeug für
h,AG
2
): 7,5 m/s
): 8,5 m/s
2
2
36
ENG900-1
ENG902-1
den vorgesehenen Zweck verwendet wird. Wenn
das Werkzeug für andere Zwecke verwendet wird,
kann der Wert für die Schwingungsbelastung
jedoch von dem hier aufgeführten Wert abweichen.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für
den Bediener getroffen werden, die auf den unter
den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu
erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie
alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also
zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne
Last läuft).
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Winkelschleifer
Modelnr./ -typ: GA4030,GA4530,GA5030
in Serie gefertigt werden und
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIFER
Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für
die Verwendung als Schleif-, Schmirgel-,
Drahtbürst- oder Trennschleifwerkzeug. Lesen
Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Abbildungen und Technischen
Daten aufmerksam durch. Werden nicht alle der
unten aufgeführten Anweisungen befolgt, besteht
die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder
das Risiko schwerer Verletzungen.
2. Arbeiten, wie z.B. Polieren, sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug durchgeführt werden.
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, führen möglicherweise zu einer
Gefahr und verursachen Verletzungen.
3. Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile,
die vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt
und empfohlen wurden. Nur weil sich
Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug befestigen
lässt, garantiert das keine sichere Verwendung.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss
mindestens der Höchstdrehzahl entsprechen,
die auf dem Elektrowerkzeug vermerkt ist.
Zubehör, das mit einer höheren als der
Nenndrehzahl betrieben wird, kann abbrechen
und herumgeschleudert werden.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörs
müssen innerhalb der Nennleistung des
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör mit der
falschen Größe kann nicht angemessen
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
6.
Die Spindelgröße der Scheiben, Flansche,
Stützlager oder anderer Zubehörteile muss
genau der Spindelgröße des Elektrowerkzeugs
entsprechen.
nicht den Montageteilen des Elektrowerkzeugs
entsprechen, laufen exzentrisch, schwingen stark
und führen zum Kontrollverlust.
37
Zubehörteile mit Spindellöchern, die
GEA010-1
GEB033-6
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben
auf Splitter und Risse, die Stützlager auf
Risse, Abrisse oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Borsten. Falls das Elektrowerkzeug oder das
Zubehör runtergefallen ist, überprüfen Sie es
auf Beschädigungen und bauen Sie ein
unbeschädigtes Zubehörteil ein. Positionieren
Sie sich selbst und Zuschauer nach dem
Überprüfen und Einbauen eines Zubehörteils
außerhalb der Rotationsebene des Zubehörs
und betreiben Sie das Elektrowerkzeug bei
maximaler Leerlaufdrehzahl für 1 Minute.
Beschädigtes Zubehör zerbricht üblicherweise in
dieser Testzeit.
8. Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach
Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Tragen Sie soweit
erforderlich Staubmaske, Hörschutz,
Handschuhe und Arbeitsschürze, die kleine
Schleifteile oder Splitter abhält. Der
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper
abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Arbeit entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
9. Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss eine
persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter
des Werkstücks oder eines zerbrochenen
Zubehörs können umherfliegen und zu
Verletzungen auch außerhalb des eigentlichen
Arbeitsbereichs führen.
10.
Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich
an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Rückschläge und zugehörige Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer
verklemmten oder verfangenen rotierenden
Schleifscheibe, des Stützlagers, der Bürste oder
anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen
kommt es zu einem plötzlichen Stillstand des
rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug in
entgegengesetzte Rotationsrichtung des Zubehörs am
Punkt des Festlaufens gezwungen wird.
Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das
Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den Punkt
des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des
Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt.
Die Scheibe springt entweder in Ihre Richtung oder vom
Bediener weg, dies hängt von der Richtung der
Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens ab.
Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch
brechen.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung
des Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße
Bedienschritte oder ¬umstände verursacht und können
durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden
werden.
Werkzeug verborgene Verkabelung oder das
eigene Kabel berühren kann.
Bei Kontakt des
Trennwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel
wird der Strom an die Metallteile des Werkzeugs
und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und
der Bediener erleidet einen Stromschlag.
11.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehendem
Zubehör fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Zubehör geraten.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Zubehör völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Zubehör kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
38
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Zubehör erfasst werden, und das Zubehör kann
sich in Ihren Körper bohren.
14. Reinigen Sie regelmäßig die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs.
Der Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse
hinein und eine übermäßige Ansammlung von
Metallspänen kann elektrische Schläge
verursachen.
15. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann
zu einem elektrischen Schlag führen.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie, falls
vorhanden, immer den Hilfsgriff, um während
des Anlaufens die beste Kontrolle bei
Rückschlägen oder Drehmomentreaktionen zu
haben. Der Bediener kann
Drehmomentreaktionen oder Rückschlagkräfte am
besten mit den geeigneten Vorsichtsmaßnahmen
steuern.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe des rotierenden Zubehörs. Das Zubehör könnte
über Ihre Hand zurückschlagen.
c) Halten Sie Ihren Körper nicht in dem Bereich
auf, in dem sich das Elektrowerkzeug im Fall
eines Rückschlags bewegen würde. Ein
Rückschlag treibt das Werkzeug in die
entegegengesetzte Richtung der
Scheibenbewegung am Punkt der Verfangens.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass das Zubehör vom
Werkstück zurückprallt und verklemmt. Das
rotierende Zubehör neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Verlust der
Kontrolle oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Werkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen
und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
b) Zur optimalen Sicherheit muss die
Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und positioniert sein, sodass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in
Richtung Bedienperson frei liegt. Die
Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper und Funken, die die Kleidung
entzünden könnten, schützen.
c) Die Schleifscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Arbeiten verwendet werden.
Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der Seite der
Trennscheibe. Trennschleifscheiben sind für ein
Umfangsschleifen vorgesehen; wirken auf diese
Schleifscheiben seitliche Kräfte, können diese
zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise
von Flanschen für Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Eine Scheibe
für ein größeres Elektrowerkzeug ist nicht für
höhere Drehzahlen eines kleineren Werkzeugs
geeignet und kann zerbrechen.
Weitere spezifische Sicherheitshinweise für das
Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Schleifscheibe nicht fest
und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Scheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Scheibe. Wenn sich die Scheibe
während des Betriebs von Ihrem Körper
wegbewegt, kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Wenn die Scheibe sich verkantet oder Sie
den Schnitt aus irgendeinem Grund
unterbrechen, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus, und halten Sie das
Werkzeug bis zum kompletten Stillstand der
Scheibe im Material, ohne es dabei zu
bewegen. Versuchen Sie niemals, die laufende
Scheibe aus dem Schnitt zu ziehen, da dies zu
einem Rückschlag führen kann. Überprüfen Sie
die Ursache für das Verkanten der Scheibe und
ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen.
d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann
verkanten, hochspringen oder zurückschlagen,
wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet
wird.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern.
Große Werkstücke neigen dazu, sich unter ihrem
Eigengewicht durchzubiegen. Stützen müssen
nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante
unter dem Werkstück zu beiden Seiten der
Scheibe angebracht werden.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
einen „Tauchschnitt“ in Wänden oder anderen
abgeschirmten Bereichen ausführen. Die
vorstehende Scheibe kann sonst Gas- oder
Wasserleitungen, Elektrokabel oder sonstige
Gegenstände ansägen, die einen Rückschlag
verursachen können.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen:
a) Verwenden Sie kein zu großes
Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der
Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen
der Hersteller. Großes Schmirgelpapier, das über
den Schleifteller hinausreicht, stellt eine
Verletzungsgefahr dar und kann zum Verfangen,
Abriss der Scheibe oder zum Rückschlagen
führen.
39
Spezifische Sicherheitshinweise für das
Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch
während des normalen Betriebs aus der Bürste
fallen. Belasten Sie die Drähte nicht
übermäßige durch Anwenden einer großen
Kraft auf die Bürste. Die Drahtborsten können
leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut
eindringen.
b) Falls die Verwendung der Schutzabdeckung
für das Drahtbürsten empfohlen wird, müssen
Sie sicherstellen, dass die Drahtbürste nicht
durch die Schutzabdeckung behindert wird.
Auf Grund der Last und der Zentrifugalkräfte kann
sich der Durchmesser der Drahtbürste vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Verwenden Sie als gekröpfte
Trennschleifscheiben nur glasfaserverstärkte
Scheiben.
18. Verwenden Sie mit diesem Schleifwerkzeug
NIEMALS Steinschleiftöpfe. Dieses
Schleifwerkzeug ist nicht für diese Scheibetypen
ausgelegt und die Verwendung dieser Scheiben
kann zu schweren Verletzungen führen.
19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu
einem Scheibenbruch führen.
20. Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wurde.
21. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu
bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie
es einige Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf
Vibrationen und Schlagen. Beides gibt
Aufschluss über eine schlecht ausgewuchtete
Scheibe oder kann auf einen nicht
fachgerechten Einbau deuten.
22. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene
Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
23. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht.
Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie,
umstehende Personen oder leicht
entzündliche Materialien nicht von den
Funken getroffen werden.
24. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
25. Vermeiden Sie eine Berührung des
Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,
weil es dann noch sehr heiß ist und
Hautverbrennungen verursachen kann.
26. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, ziehen
Sie den Netzstecker heraus oder entfernen Sie
den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am
Werkzeug ausführen.
40
27. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
zur korrekten Montage und Verwendung der
Scheiben. Behandeln und lagern Sie die
Scheiben mit Sorgfalt.
28. Verwenden Sie keine separaten
Reduzierbuchsen oder Adapter zur
Anpassung von Schleifscheiben mit großem
Durchmesser.
29. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
30. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
31. Achten Sie auf eine korrekte Abstützung des
Werkstücks.
32. Beachten Sie, dass sich die Scheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch
weiterdreht.
33. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß ist, feucht
oder durch leitfähigen Staub stark
verschmutzt ist, verwenden Sie einen
Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des
Bedieners.
34. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
35. Verwenden Sie kein Wasser oder
Schleifschmiermittel.
36. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die
Ventilationsöffnungen nicht verstopfen. Sollte
die Beseitigung von Staub notwendig sein,
trennen Sie das Werkzeug zuerst vom
Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände
verwenden), und vermeiden Sie eine
Beschädigung der Innenteile.
37. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der
Trennscheibe immer eine gesetzlich
vorgeschriebene Staubsammelhaube.
38. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder
(aus fortwährendem Gebrauch gewonnener)
Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Spindelarretierung
Abb.1
ACHTUNG:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei
rotierender Spindel. Andernfalls kann das
Werkzeug beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung , um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu
blockieren.
Einschalten
Abb.2
ACHTUNG:
• Stellen Sie vor dem Anschließen des Werkzeugs
an das Stromnetz sicher, dass sich der
Schiebeschalter korrekt bedienen lässt und in
Stellung "OFF" (AUS) zurückkehrt, sobald das
hintere Ende des Schiebeschalters nach unten
gedrückt wird.
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den
Schiebeschalter auf die Position „I (ON)". Um das
Werkzeug für Dauerbetrieb einzuschalten, drücken Sie
auf die Vorderseite des Schiebeschalters, damit der
Schalter arretiert wird.
Wenn Sie das Werkzeug ausschalten möchten, drücken
Sie auf das hintere Ende des Schiebeschalters und
schieben Sie anschließend den Schalter in die Position
„O (OFF)".
MONTAGE
ACHTUNG:
• Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Anbau des seitlichen Griffes (Halter)
Abb.3
ACHTUNG:
• Achten Sie darauf, dass der seitliche Griff immer
vor der Arbeit fest installiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube
(für gekröpfte Scheiben, Multi-Scheiben /
Trennschleifscheiben, Diamantscheiben)
Für Werkzeug mit SicherungsschraubenSchutzhaube
Abb.4
WARNUNG:
• Bei Verwendung einer gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe, Flexscheibe,
Drahtrundbürste, Trennscheibe oder
Diamantscheibe muss die Schutzhaube so am
Werkzeug angebracht werden, dass die
geschlossene Seite stets in Richtung Bediener
zeigt.
• Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die
spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben
verwenden. (In Europa: Bei Verwendung einer
Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz
verwendet werden.)
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring an der Nut im Lagergehäuse
ausgerichtet ist. Drehen Sie anschließend die
Schutzhaube in einen solchen Winkel, in dem der
Bediener bei seiner Arbeit entsprechend geschützt wird.
Prüfen Sie, dass die Schraube fest angezogen ist.
Zum Demontieren der Schutzhaube müssen Sie die
Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Für Werkzeug mit Klemmhebel-Schutzhaube
Abb.5
Abb.6
Lösen Sie nach dem Lösen der Schraube den Hebel an
der Schutzhaube. Montieren Sie die Schutzhaube so,
dass der Vorsprung am Schutzhaubenring an der Nut
im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die
Schutzhaube wie in der Abbildung dargestellt gegen
den Uhrzeigersinn. Ziehen Sie den Hebel an, um die
Schutzhaube zu befestigen. Falls der Hebel zu fest oder
zu lose ist, um die Schutzhaube zu sichern, lösen oder
ziehen Sie die Schraube fest an, um die Spannung des
Schutzhaubenrings einzustellen.
Zum Demontieren der Schutzhaube müssen Sie die
Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Montage und Demontage der gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe
Abb.7
WARNUNG:
• Wenn die gekröpfte
Trennschleifscheibe/Multischeibe am Werkzeug
befestigt ist, muss stets die mitgelieferte
Schutzhaube verwendet werden. Die Scheibe
kann während ihres Einsatzes zerbrechen. Durch
die Schutzhaube wird das Risiko von Verletzungen
verringert.
41
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Zum Anziehen der Sicherungsmutter drücken Sie die
Spindelarretierung, um die Spindel zu blockieren. Dann
ziehen Sie die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn an.
Abb.8
Zum Entnehmen der Trennscheibe befolgen Sie die
Einbauprozedur rückwärts.
WARNUNG:
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel.
ARBEIT
WARNUNG:
• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam
angedrückt werden. Das Eigengewicht der
Maschine übt ausreichenden Druck aus.
Gewaltanwendung und übermäßiger Druck
können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls
die Maschine während der Arbeit fallen gelassen
wurde.
• Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS
gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen
werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die
Schleifscheibe nicht springt oder hängen bleibt.
Dies könnte den Verlust der Kontrolle und
Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS mit
Holzschneide- oder anderen Sägeblättern. Solche
Sägeblätter verursachen bei Verwendung an einer
Schleifmaschine häufig ein Rückschlagen und den
Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG:
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets
aus, und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine
ablegen.
Schleifen und Schmirgeln
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am
Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff fest.
Schalten Sie das Werkzeug ein und bringen Sie die
Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück.
Allgemein gilt, dass sich die Kante der Trenn- oder
Schleifscheibe in einem Winkel von 15 Grad zur
Werkstückoberfläche befinden soll.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen
einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch
abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in
Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
Abb.9
Betrieb mit einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe
(optionales Zubehör)
Abb.10
Die Richtung für das Anbringen der Sicherungsmutter
und des Innenflansches ist von der Dicke der Scheibe
abhängig.
Informieren Sie sich in der folgenden Tabelle.
42
100 mm (4")
Schleiftrennscheibe
Diamantscheibe
Stärke: höchstens 4 mm (5/32")Stärke: mind. 4 mm (5/32")
Stärke: höchstens 4 mm (5/32")Stärke: mind. 4 mm (5/32")
1
2
22,23 mm (7/8")
010848
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die
spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben
verwenden. (In Europa: Bei Verwendung einer
Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz
verwendet werden.)
• Verwenden Sie eine Trennscheibe NIEMALS zum
Seitenschleifen.
• Klemmen Sie die Scheibe nicht fest und üben Sie
keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Scheibe erhöht die Belastung und Anfälligkeit
zum Verwinden oder Verklemmen der Scheibe im
Schnitt, aber auch die Möglichkeit des
Rückschlagens oder eines Scheibenbruchs oder
führt zur Überhitzung des Motors.
• Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück.
Warten Sie, bis die Scheibe mit voller Drehzahl
rotiert und führen Sie die Scheibe vorsichtig in den
Schnitt ein, indem Sie das Werkzeug über die
Werkstückoberfläche führen. Die Scheibe kann
22,23 mm (7/8")
3
Stärke: höchstens 4 mm (5/32")Stärke: mind. 4 mm (5/32")
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
4.3.2.1.
Diamantscheibe
Stärke: höchstens 4 mm (5/32")Stärke: mind. 4 mm (5/32")
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Abb.11
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer
Verstopfung.
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen
sowie alle Wartungen und Einstellungen von den
autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter
Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
• Schutzhaube (Schleifscheibenabdeckung) für
gekröpfte Schleifscheibe/Multischeibe
• Schutzhaube (Schleifscheibenabdeckung) für
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe
• Gekröpfte Trennschleifscheiben
• Trennschleifscheibe
• Multischeiben
• Diamantscheiben
• Topfdrahtbürsten
• Kegeldrahtbürste 85
• Schleifscheiben
• Innenflansch
• Sicherungsmutter für gekröpfte Schleifscheibe /
Multischeibe / Trennschleifscheibe /
Diamantscheibe
• Sicherungsmutter für Schleifscheibe
• Sicherungsmutterschlüssel
• Seitenzusatzgriff
ANMERKUNG:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem Werkzeugpaket als Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
Rendeltetésszerű használat
A szerszám fém és kő csiszolására és vágására szolgál,
víz használata nélkül.
Tápfeszültség
A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú
hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége
megegyezik az adattábláján szereplő feszültséggel. A
szerszám kettős szigetelésű, ezért földelővezeték
nélküli aljzatról is működtethető.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
EN60745 szerint meghatározva:
Típus GA4030
Működési mód : felületcsiszolás
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
Modell GA4030 GA4530 GA5030
Orsómenet M10 M14 M14
Teljes hossz 266 mm 266 mm 266 mm
Tiszta tömeg 1,7 kg 1,8 kg 1,8 kg
Biztonsági osztály /II
11 000 min-1 11 000 min-1 11 000 min-1
ENE048-1
Típus GA4530
ENF002-2
Működési mód : felületcsiszolás
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
) : 7,5 m/s
h,AG
2
2
Típus GA5030
ENG905-1
Működési mód : felületcsiszolás
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
•
) : 8,5 m/s
h,AG
2
2
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
• A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
• A rezgéskibocsátás megadott értéke a szerszám
használatának alapvető módjára vonatkozik. Ha a
szerszámot más célra használja, a vibráció értéke
eltérő lehet.
FIGYELMEZTETÉS:
• A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
• Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
) : 96 dB(A)
WA
Viseljen fülvédőt.
) : 7,0 m/s
h,AG
2
ENG900-1
2
45
ENG902-1
mértékén alapulnak (figyelembe véve a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Csak európai országokra vonatkozóan
ENH101-16
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Sarokcsiszoló
Típus sz./ Típus: GA4030,GA4530,GA5030
sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított dokumentumoknak megfelelően
történik:
EN60745
A műszaki dokumentációt őrzi:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást a későbbi tájékozódás
érdekében.
46
GEB033-6
CSISZOLÓ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
A biztonsági figyelmeztetések megegyeznek a
köszörülési, csiszolási, drótkefés vagy köszörülési
daraboló műveletek esetében:
1. Ez az elektromos szerszám működhet köszörű,
csiszoló, drótkefe vagy daraboló
szerszámként. Olvassa el az összes, ezen
elektromos szerszámhoz mellékelt biztonsági
figyelmeztetést, utasítást, illusztrációt és
specifikációt. A köve tkezőkben leírt utasítások
figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést,
tüzet és/vagy komoly sérülést eredményezhet.
2. Polírozási műveletek végzése nem javasolt ezzel az elektromos szerszámmal. Az olyan
műveletek végzése, amelyekre az elektromos
szerszám nem lett tervezve, veszélyhelyzeteket
és személyi sérüléseket eredményezhet.
3. Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyeket
nem speciálisan erre a célra lettek tervezve és
a szerszám gyártója nem javasolta azok
használatát. Az, hogy a kiegészítő
hozzákapcsolható a szerszámhoz, még nem
biztosítja a biztonságos működést.
4. A kiegészítő névleges sebessége legalább
akkora kell legyen, mint a szerszámon
megadott legmagasabb sebességérték. A
névleges sebességüknél magasabb sebességen
működő kiegészítők összetörhetnek és
szétrepülhetnek.
5. A kiegészítő külső átmérője és vastagsága a
szerszám kapacitásának határain belül kell
legyenek. A nem megfelelő méretű kiegészítőket
nem lehet megfelelően védeni és irányítani.
6. A tárcsák, az illesztőperemek, alátétlapok
vagy bármely más kiegészítő tengely
méretének megfelelően kell találnia az
elektromos szerszám orsójára. Azok a
kiegészítők, amelyek tengelynyílása nem talál az
elektromos szerszámra felszereléskor, az
elektromos szerszám egyensúlyvesztését,
túlságos rezgését és az ellenőrzés elveszítését
okozhatják.
7.
Ne használjon sérült kiegészítőket. Minden
használat előtt ellenőrizze az adott kiegészítőt,
a csiszoló tárcsákat, hogy nem-e csorbultak
vagy repedtek, az alátétlapokat, hogy nem-e
repedtek, szakadtak vagy kopottak, a
drótkeféket, hogy a drótok nem-e feslettek
vagy törtek el. Ha az elektromos szerszám
kiegészítője leesett, vizsgálja át azt a
sérülések tekintetében, vagy szereljen fel egy
sérülésmentes kiegészítőt. A kiegészítő
átvizsgálása és felszerelése után Ön és a
közelben állók menjenek távol a forgó
kiegészítő síkjától, majd működtesse a
szerszámot a maximális terhelés nélküli
sebességen egy percen át. A sérült kiegészítők
általában összetörnek ezen tesztidőtartam alatt.
8. Viseljen személyi védelmi eszközöket. A
megmunkálás függvényében vegyen fel
arcvédőt, szemvédőt vagy védőszemüveget.
Ha szükséges, vegyen fel pormaszkot,
fülvédőt, kesztyűt és olyan kötényt, amely
képes megfogni a csiszolóanyagból vagy a
munkadarabból származó kisméretű
darabokat. A szemvéd őnek képesnek kell lennie
megfogni a különböző műveletek során keletkező
repülő törmelékdarabokat. A pormaszknak vagy a
légzőkészüléknek képesnek kell lennie a művelet
során keletkező részecskék kiszűrésére. A
hosszabb ideig tartó nagyintenzitású zaj
halláskárosodást okozhat.
9. A környezetében tartózkodók álljanak
biztonságos távolságra a munkaterülettől.
Bárkinek, aki a munkaterületre lép, személyi
védelmi eszközöket kell felvennie. A
munkadarabból vagy egy széttört kiegészítőből
származó darabok szétrepülhetnek és
sérüléseket okozhatnak a szerszám használati
helye mögötti területen.
10. Az elektromos szerszámot kizárólag a
szigetelt markolási felületeinél fogva tartsa,
amikor olyan műveletet végez, amelyben
fennáll a veszélye, hogy a vágóél egy rejtett
vezetékhez vagy saját hálózati vezetékéhez
érhet. A vágóél "élő" vezetékekkel való
érintkezésekor a szerszám fém alkatrészei is
áram alá kerülnek, és megrázhatják a kezelőt.
11. A csatlakozózsinórt úgy vezesse, hogy ne legyen a forgó szerszám közelében. Ha
elveszíti az irányítást a szerszám felett ,a zsinór
behúzhatja a kezét vagy a karját a forgó
szerszámba.
12. Soha ne fektesse le az elektromos gépet addig, amíg az teljesen meg nem állt. A forgó
szerszám beakadhat a felületbe, és
irányíthatatlanná válhat.
13. Ne működtesse a szerszámot amikor az oldalánál viszi. Ha a szerszám véletlenül Önhöz
ér, elkaphatja a ruháját, és a szerszám a testébe
hatolhat.
14. Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos szerszám szellőzőnyílásait. A motor ventillátora
beszívja a port a készülék belsejébe, és a fémpor
túlzott felhalmozódása veszélyes elektromos
körülményeket teremthet.
15. Ne működtesse az elektromos szerszámot gyúlékony anyagok közelében. A szikrák
felgyújthatják ezeket az anyagokat.
16. Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyekhez folyékony hűtőközeg szükséges.
Víz vagy más folyadék használata rövidzárlatot
vagy áramütést okozhat.
47
A visszarúgásra és hasonló jelenségekre vonatkozó
figyelmeztetések
A visszarúgás a szerszám hirtelen reakciója a beszorult
vagy elakadt forgótárcsára, alátéttalpra, kefére vagy
más kiegészítőre. A beszorulás vagy az elakadás a
forgó kiegészítő hirtelen megállását okozza, amely
ahhoz vezet, hogy az irányíthatatlanná vált elektromos
szerszám a forgási iránnyal ellentétes irányba mozdul el
a megakadási pontban.
Például ha a csiszolókorong beakad vagy beszorul a
munkadarabba, a tárcsa széle a beszorulás pontjában
bevájhatja magát az anyag felszínébe, miáltal a tárcsa
kimászik vagy kiugrik. A tárcsa a kezelő felé az
ellenkező irányba is ugorhat, a tárcsa mozgásának
irányától függően a beszorulási pontban. A
csiszolótárcsák össze is törhetnek ilyen körülmények
között.
A visszarúgás az elektromos szerszám helytelen
használatának és/vagy a hibás megmunkálási
eljárásnak az eredménye és az alább leírt
óvintézkedések betartásával elkerülhető.
a) Fogja stabilan az elektromos szerszámot
mindkét kezével és irányítsa úgy a karjait,
hogy ellen tudjon állni a visszarúgáskor fellépő
erőknek. Mindig használja a kisegítő fogantyút,
ha van, hogy maximálisan ura legyen a gépnek
visszarúgáskor, vagy a bekapcsoláskor fellépő
nyomatékreakciókor. A kezelő uralhatja a
nyomatékreakciókat és visszarúgáskor fellépő
erőket, ha megteszi a megfelelő óvintézkedéseket.
b) Soha ne tegye a kezét a forgó kiegészítő közelébe. A kiegészítő visszarúghat a kezein át.
c) Ne irányítsa a testét arra a területre, amerre
az elektromos szerszám visszarúgáskor
mozoghat. A visszarúgás a szerszámot a tárcsa
beszorulási pontbeli mozgásának irányával
ellentétesen fogja forgatni.
d) Legyen különösen óvatos sarkok, éles
szélek, stb. megmunkálásakor. Kerülje el a
kiegészítő pattogását vagy megugrását. A
sarkok, éles szélek vagy a pattogás hatására a
forgó kiegészítő kiugorhat, az irányítás elvesztését
vagy visszarúgást okozva.
e) Ne szereljen fel fafaragó fűrészlapot vagy fogazott fűrészlapot. Ezek a lapok gyakran a
szerszám visszarúgását és az irányítás
elvesztését okozzák.
Speciális biztonsági figyelmeztetések a köszörülési
és csiszolási vágóműveletekhez:
a) Csak az elektromos szerszámához javasolt
csiszolótárcsát használja és a kiválasztott
tárcsához járó tárcsavédőt. Azok a tárcsák,
amelyek nem találnak az elektromos szerszámhoz,
nem védhetők megfelelően és nem biztonságosak.
b) A tárcsavédőt biztonságosan kell felszerelni
az elektromos szerszámra, úgy elhelyezve,
hogy a kezelő a legkevésbé legyen kitéve a
tárcsának. A tárcsa védő megvédi a kezelőt a
letöredezett tárcsadaraboktól és a tárcsával való
esetleges érintkezéstől, és a szikráktól, amelyek
lángra lobbanthatják a ruházatát.
c) A tárcsákat csak a javasolt alkalmazásokra
lehet használni. Például: ne csiszoljon a
vágótárcsa oldalával. A daraboló
köszörűtárcsáknak csak az élével lehet csiszolni,
az oldalirányú erők hatására ezek a tárcsák
összetörhetnek.
d) Mindig csak sérülésmentes illesztőperemet
használjon a tárcsához, melynek mérete és
alakja megfelelő a kiválasztott tárcsához. A
megfelelő illesztőperemek megtámasztják a
korongot, ezzel csökkentve a tárcsa törésének
valószínűségét. A daraboló tárcsák illesztőperemei
különbözhetnek a köszörűtácsa illesztőperemeitől.
e) Ne használjon a nagyobb méretű szerszámokkal kisebbre koptatott tárcsákat. A
nagyobb elektromos szerszámokhoz tervezett
tárcsa nem használható a kisebb szerszám
nagyobb forgási sebessége miatt és
szétrobbanhat.
További speciális biztonsági figyelmeztetések a
daraboló köszörűlési műveletekhez:
a) Ne „akassza be” a daraboló tárcsát vagy ne
nyomja meg túlságosan. Ne próbáljon túl mély
vágást végezni. A tárcsa túlságos igénybevétele
növeli a terhelést, és a tárcsa kifordulhat, vagy
szorulhat a vágásban, és nő a visszarúgási vagy
tárcsa eltörési lehetősége.
b) Ne helyezkedjen el egyvonalban, vagy a forgótárcsa mögé. Ha a tárcsa a művelet egyik
pontjában a teste irányából elmozdul, a
lehetséges visszarúgás közvetlenül Ön fele
hajthatja az orsós tárcsát és az elektromos
szerszámot.
c) Ha a tárca szorul, vagy ha megáll a vágással
bármilyen okból kifolyólag, kapcsolja ki az
elektromos szerszámot és tartsa mozdulatlanul
a szerszámot mindaddig, amíg a tárcsa
teljesen leáll. Soha ne próbálja kivenni a
vágásból a daraboló tárcsát, miközben az
mozgásban van, mivel visszarúgást okozhat.
Figyelje meg és intézkedjen a tárcsa szorulási
okának kiküszöbölésére.
d) Ne kezdje újra a vágást a munkadarabban.
Hagyja a tárcsát elérni a teljes sebességét,
majd óvatosan vigye a vágatba. Ha az
elektromos szerszámot a munkadarabon indítja
újra, a tárcsa szorulhat, kiléphet vagy visszarúghat.
e) A n agymér etű falapokat vagy bármely nagy
munkadarabot támassza alá a tárcsa
beszorulását és a visszarúgást elkerülendő. A
nagyméretű munkadarabok meghajolhatnak saját
súlyuk alatt. Támasztékot a munkadarab alá kell
tenni, a vágóvonal közelében és a munkadarab
szélétől nem messze, a tárcsa mindkét oldalára.
f)Különösen figyeljen oda amikor "zsebvágást"
végez falakba vagy más nem belátható
területekre. A kiemelkedő tárcsalap elvághat gáz
vagy vízvezetékeket, elektromos vezetékeket vagy
tárgyakat, ami visszarúgást okozhat.
Biztonsági figyelmeztetések speciálisan a
köszörülési műveletre vonatkozóan:
a) Ne alkalmazzon különösen túlméretezett
csiszolópapírt. Kövesse a gyártó javaslatait a
csiszolópapír kiválasztásakor. A csiszolópadról
lelógó csiszolópapír szakítási veszélyt jelent, és a
tárcsa kiugrását, repedését vagy visszarúgását
okozhatja.
Biztonsági figyelmeztetések speciálisan a
drótkefélési műveletre vonatkozóan:
a) Vigyázzon a drótsörték ledobására akár a
megszokott művelet közben is. Ne vegye
túlságosan igénybe a drótokat a kefe
túlterhelésével. A drótsörték könnyen átmehetnek
a könnyű ruházaton keresztül és / vagy a bőrön.
b) Ha a drótkeféléshez javasolt a védő
használata, ne engedje érintkezni a dróttárcsát
vagy kefét a védőtárcsával. A terhelés és a
centrifugális erő következtében a dróttárcsa vagy
kefe átmérője növekedhet.
Kiegészítő biztonsági figyelmeztetések:
17. Süllyesztett középfuratú csiszolótárcsák
használatakor ügyeljen rá, hogy cask
üvegszálas erősítésű tárcsákat használjon.
18. SOHA NE HASZNÁLJON kőcsiszoló típusú
tárcsákat ezzel a csiszolóval. Ezt a csiszolót
nem ilyen típusú tárcsák használatára tervezték,
a kőcsiszoló tárcsák használata súlyos személyi
sérüléseket okozhat.
19. Legyen óvatos, ne rongálja meg az orsót, az
illesztőperemet (különösen annak szerelési
felületét) vagy a rögzítőanyát. Ezen
alkatrészek károsodása a tárcsa törését
okozhatja.
20. Ellenőrizze, hogy a tárcsa nem ér a
munkadarabhoz, mielőtt bekapcsolja a
szerszámot.
21. Mielőtt használja a szerszámot a tényleges
munkadarabon, hagyja járni egy kicsit.
Figyelje a rezgéseket vagy imbolygást,
amelyek rosszul felszerelt vagy rosszul
kiegyensúlyozott tárcsára utalhatnak.
22. Csiszoláshoz használja a tárcsa erre kijelölt
felületét.
23. Figyeljen oda a repülő szikrára. Tartsa úgy a
szerszámot, hogy a szikrák Önt
ől, más
személyektől vagy gyúlékony anyagoktól
elfelé repüljenek.
24. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
25. Ne érjen a munkadarabhoz közvetlenül a
munkavégzést követően; az rendkívül forró
lehet és megégetheti a bőrét.
48
26. Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám
ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került, mielőtt bármilyen
műveletet végez a szerszámon.
27. Kövesse a gyártó útmutatásait a tárcsák
helyes felszerelését és használatát illetően.
Körültekintően kezelje és tárolja a tárcsákat.
28. Ne használjon külön szűkítőhüvelyeket vagy
adaptereket a nagy furattal rendelkező tárcsák
illesztéséhez.
29. Csak a szerszámhoz engedélyezett
illesztőperemeket használja.
30. A menetes furatú tárcsákkal felszerelhető
szerszámok esetében ellenőrizze, hogy a
tárcsa menete elég hosszú, hogy befogadja az
orsó menetét.
31. Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően
alá van támasztva.
32. Figyeljen oda arra, hogy a tárcsa tovább forog
a szerszám kikapcsolása után.
33. Ha a munkahely különösen meleg és párás,
vagy elektromosan vezető porral szennyezett,
használjon rövidzárlati megszakítót (30 mA) a
biztonságos működés érdekében.
34. Ne használja a szerszámot azbesztet
tartalmazó anyagokon.
35. Ne használjon vizet vagy csiszolási
kenőanyagot.
36. Ügyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások tiszták
legyenek, ha poros környezetben dolgozik. Ha
el kell távolítania a port, előbb húzza ki a
szerszámot a fali csatlakozóból (ehhez ne
használjon fémből készült tárgyakat) és
kerülje el a belső alkatrészek sérülését.
37. Kivágótárcsa használatakor mindig a helyi
szabályozás által előírt porgyűjtő tárcsavédőt
felszerelve dolgozzon.
38. A vágókorongokat nem szabad laterális
irányú nyomásnak kitenni.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb
ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó
biztonsági előírások szigorú betartását. A
HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati
útmutatóban szereplő biztonsági előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
49
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
Tengelyretesz
Fig.1
VIGYÁZAT:
• Soha ne hozza működésbe a tengelyreteszt ha az
orsó még forog. A szerszám károsodhat.
Nyomja le a tengelyreteszt az orsó forgásának
megakadályozásához amikor a tartozékokat felszereli
vagy leszereli.
A kapcsoló használata
Fig.2
VIGYÁZAT:
•
A szerszám csatlakoztatása előtt az áramforráshoz
mindig ellenőrizze, hogy a csúszókapcsoló
megfelelően működik és visszatér az "OFF" állásba
amikor a csúszókapcsoló hátulsó részét lenyomja.
A szerszám bekapcsolásához csúsztassa a
kapcsolókart az "I (ON)" pozíció irányába. A folyamatos
működtetéshez reteszelje a kapcsolókart úgy, hogy
lenyomja az elülső részét.
A szerszám kikapcsolásához nyomja le a kapcsolókar
hátsó részét, majd csúsztassa az "O (OFF)" pozíció
irányába.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
Az oldalsó markolat (nyél) felszerelése
Fig.3
VIGYÁZAT:
• Használat előtt mindig bizonyosodjon meg az
oldalsó markolat szilárd felszereltségéről.
Rögzítse az oldalsó fogantyút a helyére a szerszámon
az ábrának megfelelően.
A tárcsavédő fel- és leszerelése (süllyesztett
középfuratú tárcsa, legyezős
korong/daraboló köszörűtárcsa,
gyémánttárcsa esetén)
kell felszerelni a szerszámra, hogy a zárt oldalával
mindig a kezelő felé nézzen.
• Daraboló köszörűtárcsa / gyémánttárcsa
használatakor ügyeljen arra, hogy csak daraboló
köszörűtárcsákhoz készített tárcsavédőt
alkalmazzon. (Európai országokban a
gyémánttárcsa használatakor az általános
tárcsavédő használható.)
Szerelje fel a tárcsavédőt úgy, hogy a szorítóbilincsén
található kiemelkedés illeszkedjen a csapágyházon levő
bevágáshoz. Ezután fordítsa a tárcsavédőt olyan
szögbe, hogy a megmunkálásnak megfelelően védeni
tudja a kezelőt. Ügyeljen rá, hogy a csavart meghúzza.
A tárcsavédő eltávolításához kövesse a felszerelési
eljárást fordított sorrendben.
A rögzítőkaros tárcsavédő esetén
Fig.5
Fig.6
Lazítsa meg a védőtárcsán a kart, miután kicsavarta a
csavart. Szerelje fel a tárcsavédőt úgy, hogy a
szorítóbilincsén található kiemelkedés illeszkedjen a
csapágyházon levő bevágáshoz. Ezután forgassa a
tárcsavédőt körben az ábrán található helyzetbe.
Szorítsa meg a kart, hogy rögzítse a tárcsavédőt. Ha a
kar tűl szoros, vagy túl laza a tárcsavédő rögzítéséhez,
lazítson vagy szorítson a csavarokon a szorítóbilincs
beállításához.
A tárcsavédő eltávolításához kövesse a felszerelési
eljárást fordított sorrendben.
A süllyesztett középfuratú
csiszolótárcsa/legyezős korong felszerelése
vagy eltávolítása
Fig.7
FIGYELMEZTETÉS:
• Mindig használja a mellékelt védőt, ha a
süllyesztett középfuratú csiszolótárcsa/legyezős
korong van a szerszámon. A korong széttörhet a
használat során és a védő segít a személyi
sérülések esélyének csökkentésében.
Helyezze a belső illesztőperemet az orsóra. Illessze a
tárcsát/korongot a belső illesztőperemre és csavarja fel
a biztosítóanyát az orsóra.
A rögzítőanya meghúzásához nyomja le a
tengelyreteszt, hogy a tengely ne tudjon forogni, majd a
rögzítőanya kulcsával szorosan húzza meg az anyát az
óramutató járásának irányába.
Fig.8
A tárcsa eltávolításához kövesse a felszerelési eljárást
fordított sorrendben.
FIGYELMEZTETÉS:
Csak akkor hozza működésbe a tengelyreteszt ha az
orsó már nem forog.
ÜZEMELTETÉS
FIGYELMEZTETÉS:
• Soha nem szabad erőltetni a szerszámot. A
szerszám súlya elegendő nyomóerőt biztosít. Az
erőltetés és a túlzott nyomáskifejtés a tárcsa
töréséhez vezethet, ami veszélyes.
• MINDIG cserélje ki a tárcsát, ha a szerszám
leesett csiszolás közben.
• SOHA ne csapja vagy üsse oda a
csiszolókorongot vagy a tárcsát a munka során.
• Kerülje el a tárcsa visszaugrását és kiugrását,
különösen sarkok, éles szélek, stb.
megmunkálásakor. Ekkor a szerszám
irányíthatatlanná válik és visszarúghat.
• SOHA ne használja a szerszámot favágó
tárcsákkal és más fűrészlapokkal. Az ilyen
fűrészlapok a csiszolón gyakran megugranak és a
szerszám irányíthatatlanná válik, ami személyi
sérülésekhez vezethet.
VIGYÁZAT:
• A használat végén mindig kapcsolja ki a
szerszámot és várja meg amíg a tárcsa teljesen
megáll, ezután tegye le a szerszámot.
Köszörülés és csiszolás
MINDIG szilárdan fogja a szerszámot egyik kezével a
burkolatánál, a másikkal pedig az oldalsó fogantyújánál
fogva. Kapcsolja be a szerszámot majd vigye a tárcsát
vagy a korongot a munkadarabhoz.
Általában úgy kell tartani a szerszámot, hogy a korong
vagy tárcsa széle 15 fokos szöget zárjon be a
munkadarab felületével.
Egy új tárcsa bejáratásakor ne használja a csiszolót a B
irányban, mert akkor belevág a munkadarabba. Miután
a tárcsa szélét lekerekedett a használat során, a
tárcsával az A és a B irányokban is végezhető
megmunkálás.
tárcsa szögén. A daraboló tárcsa oldalnyomása
miatt (köszörülésnél is) a tárcsa repedését és
törését okozza, veszélyes sérülést okozván.
• A gyémánttárcsát tartsa a darabolandó anyagra
merőlegesen.
51
KARBANTARTÁS
MEGJEGYZÉS:
• A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
• Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek
elszineződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
Fig.11
A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani.
Rendszeresen tisztítsa meg a szerszám
szellőzőnyílásait és akkor is ha kezdenek eltömődni.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a
javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét,
bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a
Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell
végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek
használatával.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
• Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
• Tárcsavédő (tárcsaburkolat) süllyesztett
középfuratú tárcsához/legyezős koronghoz
• Tárcsavédő (tárcsaburkolat) daraboló
köszörűtárcsához/gyémánttárcsához
• Süllyesztett középfuratú tárcsák
• Szemcsés darabolótárcsák
• Legyezős korongok
• Gyémánttárcsák
• Drótkefecsészék
• Ferde drótkefe, 85
• Csiszolókorongok
• Belső illesztőperem
• Rögzítőanya süllyesztett középfuratú daraboló
köszörűtárcsához/legyezős
koronghoz/gyémánttárcsához
• Rögzítőanya csiszolókorongokhoz
• Rögzítőanya kulcsa
• Oldalsó markolat
az eszköz csomagolásában standard
kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek
lehetnek.
Menovitá rýchlosť (n) / Rýchlosť bez zaťaženia (n0)
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
Určené použitie
Tento nástroj je určený na brúsenie, pieskovanie a
rezanie kovových a kamenných materiálov bez použitia
vody.
Napájanie
Náradie by malo byť pripojené jedine k prívodu
elektrickej energie s hodnotou napätia rovnakou, ako je
uvedená na štítku s názvom zariadenia, pričom náradie
môže byť napájané jedine jednofázovým striedavým
prúdom. Je vybavené dvojitou izoláciou a preto sa môže
používať pri zapojení do zásuviek bez uzemňovacieho
vodiča.
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 85 dB(A)
Hladina akustického výkonu (L
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
Závit vretena M10 M14 M14
Celková dĺžka 266 mm 266 mm 266 mm
Hmotnosť netto 1,7 kg 1,8 kg 1,8 kg
Trieda bezpečnosti /II
11000 min-1 11000 min-1 11000 min-1
ENE048-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
ENF002-2
Model GA4030
Pracovný režim: brúsenie povrchu
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
Model GA4530
Pracovný režim: brúsenie povrchu
ENG905-1
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
Model GA5030
Pracovný režim: brúsenie povrchu
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
•
h,AG
2
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
• Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich
účinkom.
• Deklarovaná hodnota vibrácií sa používa pre
hlavné aplikácie elektrického náradia. Pokiaľ sa
však náradie používa na iné účely, hodnota
emisií vibrácií môže byť iná.
) : 96 dB(A)
WA
Používajte chrániče sluchu
53
) : 7,0 m/s
) : 7,5 m/s
) : 8,5 m/s
ENG900-1
2
2
2
ENG902-1
VAROVANIE:
• Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
• Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
ENH101-16
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Uhlová brúska
Číslo modelu/ Typ: GA4030,GA4530,GA5030
je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi
smernicami:
2006/42/EC
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technickú dokumentáciu archivuje:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte
pre prípad potreby v budúcnosti.
GEB033-6
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
PRE BRÚSKU
Spoločné bezpečnostné výstrahy pre operácie
brúsenia, pieskovania, brúsenia drôteným kotúčom
alebo abrazívneho rozbrusovania:
1. Tento elektrický nástroj funguje ako brúska,
pieskovač, drôtená kefa alebo rozbrusovací
nástroj. Prečítajte si všetky bezpečnostné
výstrahy, pokyny, vyobrazenia a špecifikácie
určené pre tento elektrický nástroj. Pri
nedodržaní všetkých doleuvedených pokynov
môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru
a/alebo vážnemu poraneniu.
2. S týmto elektrickým nástrojom sa neodporúča vykonávať operácie ako leštenie. Operácie, na
ktoré tento nástroj nie je určený, môžu spôsobiť
riziko a spôsobiť telesné poranenie.
3. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je
výslovne určené a odporúčané výrobcom
nástroja. To, že príslušenstvo možno pripojiť k
minimálne rovná maximálnej rýchlosti
vyznačenej na elektrickom nástroji.
Príslušenstvo pracujúce vyššou rýchlosťou ako
jeho menovitá rýchlosť môže prasknúť a
rozpadnúť sa.
5. Vonkajší priemer a hrúbka vášho
príslušenstva musí byť v rozmedzí menovitej
kapacity elektrického nástroja. Príslušenstvo
neprávnej veľkosti nie je možné primerane viesť a
ovládať.
6. Ve
ľkosť upínacieho tŕňa kotúčov, prírub,
podkladových podložiek a akéhokoľvek iného
príslušenstva musí presne padnúť na vreteno
tohto elektrického nástroja. Príslušenstvo s
otvormi upínacieho tŕňa, ktoré sa nehodia na
montážne vybavenie tohto elektrického nástroja
bude nevyvážené, bude nadmerne vibrovať a
môže spôsobiť stratu kontroly nad nástrojom.
7. Nepoužívajte poškodené príslušenstvo. Pred
každým použitím skontrolujte príslušenstvo,
napríklad brúsne kotúče, či na nich nie sú
54
úlomky a praskliny, podkladové podložky, či
na nich nie sú praskliny, trhliny alebo nie sú
nadmerne opotrebované, drôtenú kefu, či
nemá uvoľnené alebo popraskané drôty. Ak
elektrický nástroj alebo nástroj spadne,
skontrolujte, či nie sú poškodené alebo
namontujte nepoškodené príslušenstvo. Po
kontrole a namontovaní príslušenstva sa
postavte vy aj okolostojaci mimo roviny
otáčajúceho sa príslušenstva a spustite
elektrický nástroj na maximálnu rýchlosť bez
záťaže na jednu minútu. Poškodené
príslušenstvo sa za normálnych okolností počas
doby tohto testu rozpadne.
8. Používajte osobné ochranné prostriedky. V
závislosti od aplikácie používajte štít na tvár,
ochranné okuliare alebo bezpečnostné
okuliare. Podľa potreby použite protiprachovú
masku, chrániče sluchu, rukavice a pracovnú
zásteru schopnú zastaviť malé úlomky
brusiva alebo obrobku. Chránič zraku musí byť
schopný zastaviť odletujúce úlomky vytvárané pri
rôznych úkonoch. Protiprachová maska alebo
respirátor musia byť schopné filtrovať čiastočky
vytvárané pri vašej činnosti. Dlhodobé vystavenie
intenzívnemu hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
9. Okolostojacich udržiavajte v bezpečnej
vzdialenosti od pracovného miesta. Každý,
kto vstúpi na miesto práce, musí mať osobné
ochranné prostriedky. Úlomky obrobku alebo
poškodené príslušenstvo môže odletieť a
spôsobiť poranenie aj mimo bezprostredného
miesta práce.
10. Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezný prvok
sa môže dostať do kontaktu so skrytými
vodičmi alebo vlastným káblom. Rezné
príslušenstvo, ktoré sa dostane do kontaktu so
„živým“ vodičom môže spôsobiť vystavenie
kovových časti elektrického náradia
„živému“ prúdu a spôsobi
ť tak obsluhe
zasiahnutie elektrickým prúdom.
11. Kábel umiestnite ďalej od otáčajúceho sa príslušenstva. Ak stratíte kontrolu, kábel sa
môže prerezať alebo zachytiť a vašu ruku alebo
rameno môže vtiahnuť do otáčajúceho sa
príslušenstva.
12. Nikdy elektrický nástroj neodkladajte, kým sa príslušenstvo úplne nezastavilo. Otáčajúce sa
príslušenstvo môže zachytiť a stiahnuť elektrický
nástroj mimo vašu kontrolu.
13. Nikdy nespúšťajte elektrický nástroj, keď ho nosíte na boku. Pri náhodnom kontakte s
otáčajúcim sa príslušenstvom by vám mohlo
zachytiť odev a stiahnuť príslušenstvo smerom
na vaše telo.
14. Pravidelne čistite prieduchy elektrický nástroja. Ventilátor motora vťahuje prach
dovnútra a nadmerné nazhromaždenie
práškového kovu môže spôsobiť ohrozenie
elektrickým prúdom.
15. Nepoužívajte nástroj v blízkosti horľavých materiálov. Iskry mohli spôsobiť vznietenie
týchto materiálov.
16. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžadujú tekuté chladivá. Pri použití vody alebo iného
tekutého chladiva by mohlo dôjsť k usmrteniu
alebo úderu elektrickým prúdom.
Spätný náraz a príslušné výstrahy
Spätný náraz je náhla reakcia na zovretý alebo
pritlačený rotujúci kotúč, opornú podložku, kefku alebo
iné príslušenstvo. Zoškrtenie alebo pritlačenie spôsobí
náhle spomalenie otáčajúceho sa príslušenstva, čo
zase spôsobí nekontrolované uskočenie elektrického
nástroja v opač
nom smere ako otáčanie príslušenstva v
momente zovretia.
Napríklad, ak obrobok priškrtí alebo pritlačí
rozbrusovací kotúč, okraj kotúča vstupujúceho do bodu
priškrtenia môže spôsobiť vrytie sa do povrchu
materiálu, čo spôsobí vytiahnutie alebo vykopnutie
kotúča. Kotúč môže buď vyskočiť dopredu alebo
dozadu od obsluhujúcej osoby, v závislosti od smeru
pohybu kotúča v momente priškrtenia. Rozbrusovacie
kotúče sa za týchto okolností môžu aj prelomiť.
Spätný náraz je výsledok nesprávneho používania
elektrického nástroja a/alebo nesprávnych
prevádzkových postupov alebo podmienok a možno sa
mu vyhnúť vykonaním príslušných protiopatrení
uvedených nižšie.
a) Elektrický nástroj stále pevne držte oboma
rukami a telo a rameno držte tak, aby ste
odolali silám spätného nárazu. Vždy používajte
aj pomocnú rúčku, ak je namontovaná, čím
dosiahnete maximálnu kontrolu nad spätným
nárazom alebo momentovou reakciou pri
spustení. Sily spätného nárazu alebo
momentových reakcií môže obsluhujúca osoba
ovládnuť, ak vykoná príslušné protiopatrenia.
b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti otáčajúceho sa príslušenstva. Príslušenstvo
môže vykonať spätný náraz ponad vašu ruku.
c)
Nepribližujte sa telom do oblasti, kam sa
pohne elektrický nástroj, keď nastane spätný
náraz.
Spätný náraz poženie nástroj do opačného
smeru ako smer pohybu kotúča v momente privretia.
d) Pri opracovávaní rohov, ostrých hrán a pod.
alebo odskakovanie majú tendenciu zadrhnúť
príslušenstvo a spôsobiť stratu kontroly alebo
spätný náraz.
e) Nepripájajte rezbárske ostrie reťazovej píly ani zúbkované pílové ostrie. Tak é t o o st r i a často
spôsobujú spätný náraz a stratu kontroly
55
Špecifické bezpečnostné výstrahy pre operácie
brúsenia a abrazívneho rozbrusovania:
a) Používajte len typy kotúčov, ktoré sú
odporúčané pre váš elektrický nástroj a
špecifický ochranný kryt určený pre zvolený
kotúč. Kotúče, ktoré nie sú určené pre tento
elektrický nástroj, nemôžu byť dostatočne
chránené a nie sú bezpečné.
b) Ochranný kryt sa musí byť bezpečne
upevnený na elektrické náradie a nastavený na
maximálnu bezpečnosť, aby bola obsluha
vystavená čo najmenšej časti kotúča. Ochranný
kryt pomáha chrániť obsluhu pred úlomkami z
kotúča a náhodným kontaktom s kotúčom a
iskrami, ktoré by mohli zapáliť odev.
c) Kotúče možno používať len pre odporúčané
aplikácie. Napríklad: nebrúste s bočnou
stranou zabrusovacieho kotúča. Abrazívne
rozbrusovacie kotúče sú určené pre periférne
brúsenie. Bočné sily aplikované na tieto kotúče by
mohli zapríčiniť ich rozlomenie.
d) Vždy používajte nepoškodené príruby
kotúčov správnej veľkosti a tvaru pre váš
zvolený kotúč
. Správne príruby kotúčov
podopierajú kotúč, a tým znižujú pravdepodobnosť
zlomenia kotúča. Príruby pre rozbrusovacie kotúče
sa môžu líšiť od prírub pre brúsne kotúče.
e) Nepoužívajte vydraté kotúče z väčších elektrických nástrojov. Kotúče určené pre väčšie
elektrické nástroje nie sú vhodné pre vyššie
rýchlosti menších nástrojov a môžu prasknúť.
Ďalšie bezpečnostné výstrahy pre operácie
brúsenia a abrazívneho rozbrusovania:
a) Rozbrusovací kotúč nestláčajte ani naň
nevyvíjate nadmerný tlak. Nepokúšajte sa
rezať príliš hlboko. Prílišné namáhanie kotúča
zvyšuje zaťaženie a náchylnosť k stočeniu alebo
zovretiu kotúča v reze a pravdepodobnosť
spätného nárazu alebo zlomenia kotúča.
b) Nestavajte sa do jednej línie a za rotujúci kotúč. Keď sa kotúč počas činnosti pohybuje
smerom od vás, možný spätný náraz môže vrhnúť
rotujúci kotúč a elektrický nástroj priamo na vás.
c) Keď sa kotúč zovrie alebo z nejakého
dôvodu preruší rez, vypnite elektrický nástroj a
držte ho bez pohybu, kým sa kotúč úplne
nezastaví Nikdy sa nepokúšajte odstráni
ť
rozbrusovací kotúč z rezu, kým sa kotúč
pohybuje, inak môže dôjsť k spätnému nárazu.
Zistite príčinu zvierania kotúča a vykonajte kroky
na jej odstránenie
d) Nezačínajte opätovne rezanie v obrobku.
Nechajte kotúč dosiahnuť plné otáčky a
opatrne ho znovu vložte do rezu. Kotúč sa môže
zovrieť, vystúpiť nahor alebo spôsobiť spätný
náraz, ak elektrické náradie znovu spustíte v
obrobku.
e) Panely a každý obrobok nadmernej veľkosti
podoprite, aby sa minimalizovalo riziko
zovretia alebo spätného nárazu. Veľké panely
sa zvyknú prehýbať vlastnou váhou. Podpory
treba umiestniť pod obrobok na obidvoch stranách
do blízkosti línie rezu a do blízkosti okraja obrobku
po oboch stranách kotúča.
f) Buďte zvlášť opatrní pri vytváraní
"dutinového rezu" do existujúcich stien či
iných neprehľadných povrchov. Prečnievajúci
kotúč môže zarezať do plynových alebo
vodovodných potrubí, elektrického vedenia alebo
objektov, ktoré môžu zapríčiniť spätný náraz.
Bezpečnostné výstrahy špecifické pre operácie
pieskovania:
a) Nepoužívajte brúsne kotúčové papiere
nadmernej veľkosti. Pri výbere brúsnych
papierov dodržiavajte odporúčania výrobcov.
Väčšie brúsne papiere prečnievajúce mimo brúsnu
podložku predstavuje riziko rozdriapania a môže
zapríčiniť zadrhnutie, roztrhnutie disku alebo
spätný náraz.
Bezpečnostné výstrahy špecifické pre brúsenie
drôtenou kefou:
a) Myslite na to, že aj pri bežnej činnosti z kefy
vyletujú drôtené štetiny. Drôty nadmerne
nenamáhajte prílišným zaťažovaním na kefu.
Drôtené štetiny ľahko preniknú šatstvom a/alebo
kožou.
b) Ak sa pre brúsenie drôtenou kefou odporúča
ochranný kryt, dbajte na to, aby drôtený kotúč
alebo kefa nezasahovali do ochranného krytu.
Drôtený kotúč alebo kefa sa vďaka pracovnému
zaťaženiu a odstredivým silám môžu vo svojom
priemere roztiahnuť.
Ďalšie bezpečnostné výstrahy:
17. Pri použití brúsnych kotúčov so stlačeným
stredom vždy používajte len kotúče vystužené
sklenými vláknami.
18. V spojení s touto brúskou NIKDY
NEPOUŽÍVAJTE kotúče na brúsenie kameňa
kalichového typu. Táto brúska nebola navrhnutá
pre používanie týchto typov kotúčov a používanie
takéhoto výrobku môže mať za následok vážne
osobné poranenie.
19. Nepoškodzujte vreteno, prírubu (najmä
montážnu plochu) alebo uzamykaciu maticu.
Poškodenie týchto dielov by mohlo spôsobiť
narušenie kotúča.
20. Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa
kotúč nedotýka obrobku.
21. Predtým, ako použijete nástroj na konkrétnom
obrobku, nechajte ho chvíľu bežať. Sledujte,
či nedochádza k vibráciám alebo hádzaniu,
ktoré by mohlo nazna
čovať nesprávnu
montáž alebo nesprávne vyvážený kotúč.
22. Na brúsenie používajte určený povrch kotúča.
56
23. Dávajte pozor na odlietavajúce iskry. Držte
nástroj tak, aby iskry odlietavali smerom od
vás a iných osôb alebo horľavých materiálov.
24. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
25. Nedotýkajte sa obrobku hneď po úkone; môže
byť extrémne horúci a môže popáliť vašu
pokožku.
26. Pred vykonávaním akýchkoľvek úprav na
nástroji vždy skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a odpojený a či sú vybraté
akumulátorové jednotky.
27. Dodržiavajte pokyny výrobcu pre správnu
montáž a používanie kotúčov. Kotúče
používajte a skladujte s opatrnosťou.
28. Nepoužívajte samostatné redukčné zdierky
alebo adaptéry na prispôsobenie brúsnym
kotúčom s veľkým otvorom.
29. Používajte len príruby určené pre tento
nástroj.
30. Pri nástrojoch určených na upevnenie
pomocou kotúča so závitovým otvorom
skontrolujte, či závit v kotúči je dostatočne
dlhý pre dĺžku vretena.
31. Skontrolujte, či je obrobok správne
podoprený.
32. Dávajte pozor na to, že kotúč sa ďalej točí aj
po vypnutí nástroja.
33. Pri práci v extrémne horúcom a vlhkom
prostredí alebo prostredí silne znečistenom
vodivým prachom používajte skratový istič
(30 mA) na zaistenie bezpečnosti obsluhy.
34.
Nepoužívajte nástroj na materiáloch
obsahujúcich azbest.
35. Nepoužívajte vodu alebo brúsne mazivo.
36. Zaistite, aby pri práci v prašnom prostredí
vetracie otvory neboli zakryté. Ak je potrené
vyčistiť prach, najskôr odpojte nástroj z
elektrickej siete (použite nekovové predmety)
a dbajte na to, aby ste nepoškodili vnútorné
súčiastky.
37. Pri použití rozbrusovacieho kotúča vždy
pracujte s krytom kotúča na zber prachu
podľa miestnych predpisov.
38. Kotúčové nože sa nesmú vystavovať
priečnemu tlaku.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku (získané opakovaným používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE
alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
57
POPIS FUNKCIE
POZOR:
• Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Posúvačový uzáver
Fig.1
POZOR:
• Nikdy neuvádzajte posúvačový uzáver do činnosti,
keď sa vreteno pohybuje. Nástroj sa môže
poškodiť.
Otáčaniu vretena pri montáži alebo demontáži
príslušenstva zabránite stlačením posúvačového
uzáveru.
Zapínanie
Fig.2
POZOR:
• Pred zapojením tohto nástroja tiež vždy
skontrolujte, či posuvný prepínač funguje správne
a vráti sa do pozície "OFF" po zatlačení zadnej
strany posuvného vypínača.
Kvôli spusteniu posuňte páčku prepínača smerom k
polohe „I (ON (ZAP.))". Pre priebežnú prevádzku stlačte
prednú časť páčky prepínača, čím ju zablokujete.
Aby ste zastavili náradie, stlačte zadnú stranu páčky
prepínača a následne ju posuňte do polohy „O (OFF
(VYP.))".
MONTÁŽ
POZOR:
• Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Inštalácia bočnej rukoväti (držadla)
Fig.3
POZOR:
• Dávajte pozor, aby bočná rukoväť bola vždy pred
prácou pevne nainštalovaná.
Bočnú rukoväť bezpečne priskrutkujte na nástroj, ako
znázorňuje obrázok.
Inštalácia alebo demontáž ochranného krytu
(pre ploský kotúč, multi disk / rozbrusovací
kotúč, diamantový kotúč)
Pre prístroje s krytom kotúča s poistnou skrutkou
Fig.4
kotúča je potrebné pripevniť kryt kotúča na prístroj
tak, aby zatvorená strana krytu vždy smerovala k
operátorovi.
• Pri použití rozbrusovacieho kotúča / diamantového
kotúča vždy používajte len špeciálny ochranný kryt
kotúča určený na použitie s rozbrusovacími
kotúčmi. (V krajinách Európy sa pri použití
diamantového kotúča môže používať štandardný
ochranný kryt.)
Namontujte ochranný kryt kotúča tak, aby výčnelok na
ochrannom kryte kotúča dosadol do priehlbiny na kryte
ložiska. Následne otočte ochranným krytom kotúča do
takého uhla, aby chránil obsluhu, a to podľa druhu
vykonávanej práce. Dbajte na to, aby bola skrutka
pevne utiahnutá.
Kryt kotúča vyberajte opačným postupom ako pri
vkladaní.
Pre prístroj s krytom kotúča s upínacou pákou
Fig.5
Fig.6
Po uvoľnení skrutky uvoľnite páčku na ochrannom kryte
kotúča. Namontujte ochranný kryt kotúča tak, aby bol
výčnelok na remeni ochranného krytu kotúča zarovnaný
s drážkou na ložiskovej vložke. Potom otočte ochranný
kryt kotúča do polohy zobrazenej na obrázku. Utiahnite
páčku, čím sa ochranný kryt kotúča zaistí. Ak je páka
príliš utiahnutá alebo príliš voľná na zaistenie
ochranného krytu kotúča, uvoľnite alebo utiahnite
skrutku nastavujúcu napnutie remeňa ochranného krytu
kotúča.
Kryt kotúča vyberajte opačným postupom ako pri
vkladaní.
Montáž alebo demontáž ploského kotúča na
brúsenie hrotov/multidisku
Fig.7
VAROVANIE:
• Ak je na prístroji ploský brúsny kotúč na brúsenie
hrotov/multidisk, vždy používajte dodaný kryt.
Kotúč sa môže počas používania roztrieštiť a kryt
prispeje k zníženiu možnosti zranenia osôb.
Na vreteno namontujte vnútornú prírubu. Kotúč/disk
pripevnite na vnútornú prírubu a na vreteno priskrutkujte
závernú maticu.
Uzamykaciu maticu dotiahnete pevným stlačením
posúvačového uzáveru tak, aby sa vreteno neotáčalo,
potom ju kľúčom na uzamykaciu maticu bezpečne
dotiahnite v smere hodinových ručičiek.
Fig.8
Kotúč vyberajte opačným postupom ako pri vkladaní.
VAROVANIE:
Posúvačový uzáver uvádzajte do činnosti len keď sa
vreteno nepohybuje.
PRÁCA
VAROVANIE:
• Na prístroj sa nikdy nemá tlačiť. Váha prístroja
vyvíja dostatočný tlak. Tlačenie a nadmerný tlak
môžu spôsobiť nebezpečné narušenie kotúča.
• Kotúč vymeňte VŽDY keď prístroj počas brúsenia
spadne.
• Pri práci brúsnym diskom alebo kotúčom NIKDY
nevrážajte ani neudierajte.
• Zabráňte odskakovaniu a zadrhávaniu kotúča,
predovšetkým pri práci na rohoch, ostrých hranách
atď. To môže spôsobiť stratu kontroly a nárazy.
• NIKDY nepoužívajte náradie s kotúčmi alebo
nožmi na pílenie dreva. Takéto kotúče pri použití
na brúske často spôsobujú stratu kontroly, ktorá
vedie k zraneniu osôb.
POZOR:
• Po prevádzke prístroj vždy vypnite a počkajte, kým
sa kotúč úplne zastaví, potom prístroj odložte.
Brúsenie a pieskovanie
Prístroj držte VŽDY pevne jednou rukou za kryt a
druhou za bočnú rukoväť. Prístroj zapnite a potom
priložte kotúč alebo disk k obrobku.
Všeobecne, hranu kotúča alebo disku držte približne v
15° uhle k povrchu obrobku.
Počas zapracovávania nového kotúča nepracujte
brúskou v smere B, pretože zareže do obrobku. Ak sa
hrana kotúča zaoblila používaním, kotúčom sa môže
pracovať v smere A aj B.
Fig.9
Práca s rozbrusovacím
kotúčom/diamantovým kotúčom (voliteľné
príslušenstvo)
Fig.10
Smer montáže poistnej matice a vnútornej príruby sa
mení na základe hrúbky kotúča.
Pozrite si tabuľku nižšie.
58
100 mm (4")
Rozbrusovací kotúč
Diamantový kotúč
Hrúbka: menej ako 4 mm (5/32")Hrúbka: 4 mm (5/32") alebo viac
kotúča. Pri vyvíjaní bočného tlaku na rozbrusovací
kotúč (ako pri brúsení) spôsobí prasknutie a
zlomenie kotúča a následné vážne telesné
poranenie.
• Diamantový kotúč bude používaný v smere kolmo
na rezaný materiál.
59
ÚDRŽBA
POZOR:
• Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
• Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Fig.11
Nástroj a jeho prieduchy sa musia udržiavať čisté.
Vzduchové prieduchy nástroja čistite pravidelne alebo
vždy, keď je prieduch trochu upchatý.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a
akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené
autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a
s použitím náhradných dielov Makita.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
• Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
Určení nástroje
Nástroj je určen k broušení, jemnému broušení a řezání
kovových materiálů a kamene bez použití vody.
Napájení
Zařízení je třeba připojit pouze k napájení se stejným
napětím, jaké je uvedeno na výrobním štítku a může být
provozováno pouze v jednofázovém napájecím okruhu
se střídavým napětím. Nářadí je vybaveno dvojitou
izolací a může být tedy připojeno i k zásuvkám bez
zemnicího vodiče.
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA): 85 dB(A)
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 3 dB (A)
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os)
určená podle normy EN60745:
Model GA4030
Pracovní režim: povrchové broušení
Emise vibrací (a
Nejistota (K): 1,5 m/s
Model GA4030 GA4530 GA5030
Závit vřetena M10 M14 M14
Celková délka 266 mm 266 mm 266 mm
Hmotnost netto 1,7 kg 1,8 kg 1,8 kg
Třída bezpečnosti /II
ENE048-1
Model GA4530
ENF002-2
Pracovní režim: povrchové broušení
Emise vibrací (a
Nejistota (K): 1,5 m/s
) : 7,5 m/s
h,AG
2
2
Model GA5030
ENG905-1
Pracovní režim: povrchové broušení
Emise vibrací (a
Nejistota (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
•
) : 8,5 m/s
h,AG
2
2
v souladu se standardní testovací metodou a
může být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
• Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
): 96 dB(A)
WA
Používejte ochranu sluchu
ENG900-1
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
• Hodnota deklarovaných emisí vibrací se vztahuje
na hlavní účel využití akumulátorového nářadí.
Bude-li však nářadí použito k jiným účelům, může
být hodnota emisí vibrací jiná.
VAROVÁNÍ:
• Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
• Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
) : 7,0 m/s
h,AG
2
2
61
ENG902-1
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
ENH101-16
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení:
Úhlová bruska
č. modelu/ typ: GA4030,GA4530,GA5030
vychází ze sériové výroby
A vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici na adrese:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému
nářadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si
uschovejte pro budoucí potřebu.
62
GEB033-6
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
BRUSCE
Obecné bezpečnostní výstrahy pro broušení,
smirkování kartáčování a rozbrušování:
1. Tento elektrický nástroj je určen k broušení,
jemnému broušení, kartáčování a
rozbrušování. Přečtěte si bezpečnostní
výstrahy, pokyny, ilustrace a technické údaje
dodané s tímto elektrickým nástrojem.
Nedodržení všech pokynů uvedených níže může
způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
vážné poranění.
2. Tento elektrický nástroj se nedoporučuje používat k operacím, jako je leštění. Budete-li
pomocí tohoto nástroje provádět práce, pro které
není nástroj určen, můžete se vystavit rizikům a
možnosti poranění.
3. Nepoužívejte příslušenství, které není
speciálně určeno pro nástroj a doporučeno
jeho výrobcem. Pouhá možnost upevnění
příslušenství na elektrický nástroj nezaručuje jeho
bezpečnou funkci.
4. Jmenovité otáčky příslušenství nesmí
překročit maximální otáčky vyznačené na
elektrickém nástroji. Příslušenství pracující při
vyšších než jmenovitých otáčkách se může
roztrhnout a rozlétnout.
5.
Vnější průměr a tloušťka příslušenství musí
odpovídat jmenovitým hodnotám určeným pro
tento elektrický nástroj.
velikosti nelze řádně chránit či kontrolovat.
6. Velikosti otvoru kotoučů, přírub, opěrných
podložek a libovolného dalšího příslušenství
musí přesně odpovídat vřetenu elektrického
nástroje. Příslušenství, jehož velikost otvoru
neodpovídá montážnímu hardwaru nástroje
způsobí poruchu vyvážení, bude nadměrně
vibrovat a může vést ke ztrátě kontroly na
nástrojem.
7. Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před
každým použitím zkontrolujte příslušenství;
např. brusné kotouče, zda nevykazují trhliny
nebo znečištění třískami, opěrnou podložku,
zda nevykazuje trhliny, natržení nebo
nadměrné opotřebení, nebo drátěný kartáč,
zda neobsahuje uvolněné či popraskané dráty.
Pokud jste nástroj nebo příslušenství upustili,
ověřte, zda nedošlo ke škodám a případné
poškozené příslušenství vyměňte. Po kontrole
a instalaci příslušenství se postavte mimo
rovinu otáčejícího se příslušenství (tento
požadavek platí také pro jakékoliv okolostojící
osoby) a nechejte elektrický nástroj jednu
minutu běžet při maximálních otáč
zatížení. Poškozené příslušenství se obvykle
během této zkušební doby roztrhne.
Příslušenství nesprávné
kách bez
8. Používejte osobní ochranné prostředky.
Pouze typu prováděné práce používejte
obličejový štít nebo ochranné brýle. Podle
potřeby používejte protiprachovou masku,
ochranu sluchu, rukavice a pracovní zástěru,
která je schopna zastavit malé kousky brusiva
nebo části zpracovávaného dílu.Ochrana zraku
musí odolávat odletujícímu materiálu vznikajícímu
při různých činnostech. Protiprachová maska
nebo respirátor musí filtrovat částice vznikající při
prováděné práci. Prodloužené vystavení hluku
vysoké intenzity může způsobit ztrátu sluchu.
9. Zajistěte, aby okolostojící osoby dodržovaly
bezpečnou vzdálenost od místa provádění
práce. Všechny osoby vstupující na
pracoviště musí používat osobní ochranné
prostředky. Úlomky dílu nebo roztrženého
příslušenství mohou odletovat a způsobit zranění
i ve větší vzdálenosti od pracoviště.
10. Při práci v místech, kde může dojít ke
kontaktu řezacího příslušenství se skrytým
elektrickým vedením nebo s vlastním
napájecím kabelem, držte elektrické nářadí
pouze za izolované části držadel. Řezací
příslušenství může při kontaktu s vodičem pod
nap
ětím přenést proud do nechráněných
kovových částí nářadí a obsluha může utrpět úraz
elektrickým proudem.
11. Napájecí kabel veďte mimo otáčející se příslušenství. Při ztrátě kontroly nad nástrojem
může dojít k přeřezání nebo zachycení kabelu a
vtažení ruky či paže do otáčejícího se
příslušenství.
12. Elektrický nástroj nikdy nepokládejte před tím, než příslušenství dosáhne úplného klidu.
Otáčející se příslušenství se může zachytit o
povrch a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým
nástrojem.
13. Nikdy nástroj neuvádějte do chodu, pokud jej přenášíte po svém boku. Náhodný kontakt s
otáčejícím se příslušenstvím by mohl zachytit váš
oděv a vtáhnout vás do nástroje.
14. Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického nástroje. Ventilátor motoru nasává dovnitř skříně
prach. Dojde-li k nadměrnému nahromad
ění
kovového prachu, mohou vzniknout elektrická
rizika.
15. Neprovozujte elektrický nástroj v blízkosti hořlavých materiálů. Odletující jiskry by mohly
tyto materiály zapálit.
16. Nepoužívejte příslušenství vyžadující použití chladicích kapalin. Použití vody nebo jiné
chladicí kapaliny může vést k úmrtí nebo úrazu
elektrickým proudem.
Zpětný ráz a odpovídající výstrahy
Zpětný ráz je náhlá reakce na skřípnutí či zaseknutí
otáčejícího se kotouče, opěrné podložky, kartáče nebo
jiného příslušenství. Skřípnutí nebo zaseknutí
způsobuje náhlé zastavení otáčejícího se příslušenství,
což vede k nekontrolovanému vrhnutí elektrického
nástroje ve směru opačném ke směru otáčení
příslušenství v místě zachycení.
Pokud například dojde k zaseknutí nebo skřípnutí
brusného kotouče v dílu, hrana kotouče vstupující do
místa skřípnutí se může zakousnout do povrchu
materiálu a to způsobí zvednutí kotouče nebo jeho
vyhození. Kotouč může vyskočit buď směrem k
pracovníkovi nebo od ně
j podle toho, v jakém směru se
kotouč pohybuje v místě skřípnutí. Za těchto podmínek
může také dojít k roztržení brusných kotoučů.
Zpětný ráz je důsledkem špatného použití a/nebo
nesprávných pracovních postupů či podmínek. Lze se
mu vyhnout přijetím odpovídajících opatření, která jsou
uvedena níže.
a) Elektrický nástroj pevně držte a své tělo a
paže umístěte tak, abyste byli schopni odolat
silám vznikajícím při zpětném rázu. Vždy
používejte pomocné držadlo, je-li k dispozici,
abyste získali maximální kontrolu nad zpětným
rázem nebo reakcí na točivý moment během
uvádění do chodu. Pracovník je schopen
kontrolovat reakce na točivý moment a síly
vznikající při zpětném rázu, pokud přijme
odpovídající opatření.
b) Nikdy nedávejte ruce do blízkosti otáčejícího se příslušenství. Příslušenství může odskočit
zpět přes vaše ruce.
c) Nemějte tělo na místě, na které se elektrický
nástroj př
esune v případě zpětného rázu.
Zpětný ráz nástroj vystřelí ve směru opačném k
pohybu kotouče v místě zachycení.
d) Zvláštní opatrnost zachovávejte při
opracování rohů, ostrých hran, atd. Vyvarujte
se narážení a skřípnutí příslušenství. Rohy a
ostré hrany mají tendenci zachycovat otáčející se
příslušenství, což vede ke ztrátě kontroly nebo
zpětnému rázu.
e) Nepřipojujte článkový nebo ozubený pilový kotouč. Takové kotouče často způsobují zpětné
rázy a ztrátu kontroly.
Konkrétní bezpečnostní výstrahy pro broušení a
rozbrušování:
a) Používejte pouze kotouče doporučené pro
váš elektrický nástroj a specifický kryt určený
pro vybraný kotouč. Kotouče, pro které nebyl
elektrický nástroj určen, nelze odpovídajícím
způsobem zabezpečit a představují proto riziko.
b) Kryt musí být k elektrickému nářadí
bezpeč
ně připevněn a vhodně ustaven k
zajištění maximální bezpečnosti tak, aby byla
směrem k obsluze otevřena co nejmenší část
kotouče. Kryt napomáhá chránit obsluhu před
odletujícími úlomky rozbitého kotouče a
nechtěným kontaktem s kotoučem či jiskrami, jež
mohou zapálit oděv.
Rozbrušovací kotouče jsou určeny k obvodovému
broušení. Působení bočních sil na tyto kotouče
může způsobit jejich roztržení.
d) Vždy používejte nepoškozené příruby, které
mají správnou velikost a tvar odpovídající
vybranému kotouči. Správné příruby zajišťují
podepření kotouče a omezují tak možnost jeho
roztržení. Příruby pro rozbrušovací kotouče se
mohou lišit od přírub určených pro brusné kotouče.
e) Nepoužívejte opotřebené kotouče z větších elektrických nástrojů. Kotouč určený pro větší
elektrický nástroj není vhodný pro vyšší otáčky
menšího nástroje a může se roztrhnout.
Doplňkové bezpečnostní výstrahy pro broušení a
rozbrušování:
a) Zamezte „zaseknutí“ rozbrušovacího
kotou
če a nevyvíjejte na něj příliš velký tlak.
Nepokoušejte se o provedení řezu s příliš
velkou hloubkou. Vyvinete-li na kotouč příliš
velký tlak, zvyšuje se jeho zatížení a náchylnost
ke kroucení nebo ohybu v řezu a tudíž možnost
zpětného rázu nebo roztržení kotouče.
b) Nestavějte se přímo za otáčející se kotouč.
Pokud se kotouč v místě operace posunuje
směrem od vašeho těla, může potenciální zpětný
ráz vystřelit otáčející se kotouč spolu s elektrickým
nástrojem přímo na vás.
c) Pokud kotouč vázne nebo z jakéhokoliv
důvodu chcete přerušit řezání, vypněte nástroj
a držte jej bez pohybu, dokud se kotouč úplně
nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytahovat
rozbrušovací kotouč z řezu, je-li kotouč v
pohybu, protože by mohlo dojít ke zpětnému
rázu. Zjistěte příčinu váznutí kotouče a př
ijměte
odpovídající nápravná opatření.
d) Neobnovujte řezání přímo v obrobku. Nechte
kotouč dosáhnout plné rychlosti a potom jej
opatrně zaveďte zpět do řezu. Spustíte-li kotouč
v obrobku, může dojít k jeho uváznutí, vyskočení
nebo ke zpětnému rázu.
e) Desky a jakékoliv díly nadměrné velikosti
podepřete, abyste omezili na minimum riziko
skřípnutí kotouče a zpětného rázu. Velké díly
mají tendenci prověšovat se svojí vlastní váhou.
Podpěry je nutno umístit pod díl v blízkosti rysky
řezu a u okrajů dílu, a to na obou stranách od
kotouče.
f) Při provádění „kapsovitého řezu“ do
stávajících stěn nebo jiných uzavřených míst
zachovávejte zvýšenou opatrnost. Vyčnívající
kotouč může při zaříznutí do plynových,
vodovodních či elektrických vedení nebo jiných
objektů způsobit zpětný ráz.
Zvláštní bezpečnostní výstrahy pro smirkování:
a) Nepoužívejte smirkový papír nadměrné
velikosti. Při výběru smirkového papíru
dodržujte údaje výrobce. Smirkový papír
přečnívající přes brusný talíř může způsobit
poranění a rovněž zablokování, roztržení kotouče
a zpětný ráz.
Zvláštní bezpečnostní výstrahy pro práci s
drátěnými kartáči:
a) Nezapomeňte, že drátěný kartáč i během
běžného používání ztrácí kousky drátu.
Nepřetěžujte dráty příliš vysokým tlakem na
kartáč. Odlétající kousky drátu mohou velmi lehce
proniknout skrz tenký oděv a/nebo pokožku.
b) Je-li při kartáčování doporučen ochranný
kryt, zabraňte vzájemnému kontaktu
ochranného krytu a drátěného kotouče či
kartáče. Drátěný kotouč nebo kartáč
může díky
přítlaku a odstředivým silám zvětšit svůj průměr.
Dodatečná bezpečnostní upozornění:
17. Při používání brusných kotoučů s vypouklým
středem používejte pouze kotouče vyztužené
sklolaminátem.
18. V této brusce NIKDY NEPOUŽÍVEJTE brousicí
kotouče miskovitého typu. Tato bruska není pro
zmiňovaný typ kotoučů zkonstruována a
používání podobných produktů může vést k
vážným zraněním.
19. Dávejte pozor, aby nedošlo k poškození
vřetene, příruby (zejména instalačního
povrchu) a pojistné matice. Poškození těchto
dílů může vést k roztržení kotouče.
20. Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se
kotouč nedotýká dílu.
21. Před použitím nástroje na skutečném dílu jej
nechejte na chvíli běžet. Sledujte, zda
nevznikají vibrace nebo viklání, které by
mohly signalizovat špatně nainstalovaný nebo
nedostatečně vyvážený kotouč.
22. Při broušení používejte stanovený povrch
kotouče.
23. Dávejte pozor na odletující jiskry. Držte
nástroj tak, aby jiskry odletovaly mimo vás či
jiné osoby a mimo hořlavé materiály.
24. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
25. Bezprostředně po ukončení práce se
nedotýkejte nástroje; může dosahovat velmi
vysokých teplot a popálit pokožku.
26. Než začnete na nástroji provádět jakékoliv
práce, vždy se předtím přesvědčte, že je
vypnutý a odpojený od zdroje napájení nebo
je demontován akumulátor.
27. Dodržujte pokyny výrobce týkající se správné
montáže a použití kotoučů. Při manipulaci a
skladování kotoučů je nutno zachovávat
opatrnost.
64
28. Nepoužívejte samostatná redukční pouzdra
ani adaptéry k přizpůsobení brusných
kotoučů s velkým otvorem.
29. Používejte pouze příruby určené pro tento
nástroj.
30. U nástrojů, které jsou určeny k montáži
kotoučů se závitovaným otvorem dbejte, aby
byl závit kotouče dostatečně dlouhý vzhledem
k délce vřetene.
31. Zkontrolujte, zda je díl řádně podepřen.
32. Nezapomeňte, že kotouč pokračuje v otáčení i
po vypnutí nástroje.
33. Pokud se na pracovišti vyskytují velice
vysoké teploty či vlhkost nebo je pracoviště
znečištěno vodivým prachem, použijte k
zajištění bezpečnosti obsluhy zkratový jistič
(30 mA).
34. Nepoužívejte nástroj ke zpracovávání
materiálů obsahujících azbest.
35. Nepoužívejte vodu ani brusnou kapalinu.
36. Při práci v prašném prostředí dbejte, aby
nedošlo k zablokování větracích otvorů.
Vznikne-li potřeba očišt
odpojte nástroj od elektrické sítě (použijte
nekovové předměty) a vyvarujte se poškození
vnitřních dílů.
37. Používáte-li rozbrušovací kotouč, vždy
pracujte s chráničem kotouče se sběrem
prachu, který je požadován směrnicemi.
38. Rozbrušovací kotouče nesmí být vystaveny
žádnému příčnému tlaku.
ění prachu, nejdříve
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání) vedly k zanedbání dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek.
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení
bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
65
POPIS FUNKCE
POZOR:
• Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Zámek hřídele
Fig.1
POZOR:
• Nikdy neaktivujte zámek hřídele, pokud se
pohybuje vřeteno. Může dojít k poškození nástroje.
Při instalaci a demontáži příslušenství lze zámek hřídele
použít jako prevenci otáčení vřetena.
Zapínání
Fig.2
POZOR:
• Před připojením nástroje k elektrické síti vždy
zkontrolujte, zda posuvný spínač funguje správně
a zda se po stisknutí zadní části posuvného
spínače vrací do vypnuté polohy.
Nástroj můžete zapnout posunutím spínací páčky do
polohy „I (ON)". Natrvalo zapnete nástroj stisknutím
přední části spínací páčky, která se tak zajistí.
Nástroj můžete vypnout stisknutím zadní části spínací
páčky a jejím následným posunutím do polohy „O (OFF)".
MONTÁŽ
POZOR:
• Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Instalace boční rukojeti (držadla)
Fig.3
POZOR:
• Dávejte pozor, aby boční rukojeť byla vždy před
prací pevně nainstalovaná.
Pevně našroubujte boční rukojeť na místo nástroje,
které je ilustrováno na obrázku.
Nasazení či sejmutí chrániče kotouče (pro
kotouče s vypouklým středem, lamelové
brusné kotouče/rozbrušovací kotouče,
diamantové kotouče)
Nástroj s chráničem kotouče a závěrným šroubem
Fig.4
VAROVÁNÍ:
• Při použití brusného kotouče s vypouklým
středem/Multi-disk, prohnutého kotouče,
drátěného kotouče, rozbrušovacího kotouče nebo
diamantového kotouče je nutno chránič kotouče
umístit na nástroj tak, aby uzavřená strana
chrániče vždy směřovala k pracovníkovi.
• Při použití rozbrušovacího/diamantového kotouče
se ujistěte, zda používáte pouze speciální kryt
kotouče zkonstruovaný k použití s rozbrušovacími
kotouči. (V evropských zemích lze při práci s
diamantovým kotoučem použít obvyklý kryt.)
Namontujte chránič kotouče tak, aby byl výstupek na
obruči chrániče kotouče vyrovnán se zářezem na
ložiskové skříni. Poté chránič kotouče otočte do pozice,
ve které bude chránit obsluhu při prováděné práci.
Pevně utáhněte šroub.
Při demontáži chrániče kotouče použijte opačný postup
montáže.
Nástroj s chráničem kotouče a upínací páčkou
Fig.5
Fig.6
Povolte šroub a uvolněte páčku na chrániči kotouče.
Namontujte chránič kotouče tak, aby byl výstupek na
obruči chrániče kotouče vyrovnán se zářezem na
ložiskové skříni. Poté chránič kotouče otoč
te do polohy
ilustrované na obrázku. Dotažením páčky chránič
kotouče zajistěte. Pokud je páčka příliš dotažená nebo
příliš volná k utažení chrániče kotouče, upravte utažení
obruče chrániče kotouče povolením nebo utažením
šroubu.
Při demontáži chrániče kotouče použijte opačný postup
montáže.
Instalace a demontáž kotouče s vypouklým
středem/kotouče Multi-disk
Fig.7
VAROVÁNÍ:
• Je-li na nástroji namontován brusný kotouč s
vypouklým středem/Multi-disk, vždy používejte
dodaný chránič. Kotouč se může během provozu
roztříštit a chránič pomáhá omezit riziko zranění.
Namontujte na vřeteno vnitřní přírubu. Umístěte
kotouč/disk na vnitřní přírubu a našroubujte na vřeteno
pojistnou matici.
Při utahování pojistné matice pevně stiskněte zámek
hřídele tak, aby se vřeteno nemohlo otáčet, a poté ji
pomocí klíče na pojistné matice pevně utáhněte ve
směru hodinových ručiček.
Fig.8
Při demontáži kotouče použijte opačný postup montáže.
VAROVÁNÍ:
Zámek hřídele aktivujte pouze pokud se nepohybuje
vřeteno.
PRÁCE
VAROVÁNÍ:
• Nikdy by neměla nastat potřeba vyvíjet na nástroj
příliš velkou sílu. Dostatečný tlak je zajištěn
hmotností samotného nástroje. Příliš velký tlak by
mohl vést k nebezpečnému roztříštění kotouče.
• Pokud nástroj při broušení upustíte, VŽDY
vyměňte kotouč.
• NIKDY s brusným kotoučem nenarážejte do
zpracovávaného materiálu.
• Vyvarujte se narážení a zaseknutí kotouče, a to
zejména při opracovávání rohů, ostrých hran,
apod. Mohlo by dojít ke ztrátě kontroly a zpětnému
rázu.
• NIKDY nepoužívejte nástroj s řeznými kotouči na
dřevo ani jinými řeznými kotouči. Při používání
těchto kotoučů na brusce dochází často k zpětným
rázům, ztrátě kontroly a následnému zranění.
POZOR:
• Po ukončení práce vždy nástroj vypněte a před
položením vždy vyčkejte, dokud se kotouč úplně
nezastaví.
Hrubé a jemné broušení
Nástroj VŽDY pevně držte jednou rukou na skříni a
druhou rukou na bočním držadle. Zapněte nástroj a
přiložte kotouč nebo disk na zpracovávaný díl.
Obecně udržujte okraj kotouče nebo disku pod úhlem
přibližně 15° k povrchu dílu.
Při záběhu nového kotouče nepracujte s bruskou ve
směru B. V opačném případě se bruska zařízne do
zpracovávaného materiálu. Jakmile dojde provozem k
zaoblení okraje kotouče, lze s kotoučem pracovat ve
směru A i B.
Fig.9
Provoz s rozbrušovacím/diamantovým
kotoučem (volitelné příslušenství)
Fig.10
Směr montáže pojistné matice a vnitřní příruby se liší
podle tloušťky kotouče.
Viz níže uvedená tabulka.
66
100 mm (4")
Rozbrušovací kotouč
Diamantový kotouč
Tloušťka: méně než 4 mm (5/32")Tloušťka: 4 mm či více (5/32")
Nástroj a větrací otvory je nutno udržovat v čistotě.
Větrací otvory nástroje čistěte pravidelně nebo kdykoliv
dojde k jejich zablokování.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a
veškerá další údržba či seřizování prováděny
autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s
použitím náhradních dílů Makita.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
• Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
• Chránič kotouče (kryt kotouče) pro kotouče s
vypouklým středem/lamelové brusné kotouče
• Chránič kotouče (kryt kotouče) pro
rozbrušovací/diamantové kotouče
• Kotouče s vypouklým středem
• Brusné rozbrušovací kotouče
• Lamelové brusné kotouče
• Diamantové kotouče
• Drátěné miskové kartáče
• Šikmý drátěný kartáč 85
• Brusné kotouče
• Vnitřní příruba
• Pojistná matice pro kotouče s vypouklým
středem/rozbrušovací kotouče/lamelové brusné
kotouče/diamantové kotouče
• Pojistná matice pro lešticí kotouče
• Klíč na pojistné matice
• Boční rukojeť
POZNÁMKA:
• Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
68
69
70 71 72
884853D976
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.