MAKITA ES-38A, ES-42A User Manual

GB Chain Saw Instruction manual
F Tronçonneuse Manuel d’instructions
D Kettensäge Betriebsanleitung
I Motosega Istruzioni per l’uso
NL Kettingzaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra de cadena Manual de instrucciones
P Moto-serra Manual de instruções
DK Motorsav Brugsanvisning
N Motorkjedesag Bruksanvisning
SF Ketjusaha Käyttöohje
GR Αλυσοπρίονο Οδηγίες χρήσης
PO Pilarka łańcuchowa Instrukcja obsługi RU Цепная пила Инструкцию по эксплуатации
http://www.dolmar.com
ES-33A ES-38A ES-42A
AC
Safety Instructions
GB
Please read and save these instructions.
Instructions de sιcuritι
F
Prière de lire et de conserver.
Sicherheitshinweise
D
Bitte lesen und aufbewahren.
Indicazioni per la sicurezza
I
Preghiera, legga e conservi le presenti istruzioni.
Veiligheidsadviezen
NL
Lees en let goed op deze adviezen.
Instrucciones de seguridad
E
Lea y conserve estas instrucciones por favor.
Instruηυes de seguranηa
P
Por favor leia e conserve em seu poder.
Sikkerhedsinstruktioner
DK
Vær venlig at læse og opbevare
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Geräte verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questa attrezzatura vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor deze uitrusting worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para o equipe. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med dette udstyr. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Följande visar de symboler som används för denna utrustning. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for utstyret. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty laitteistossa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Semboller
Aşağıdakiler cihazınız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
Symbole
Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku omawianego narzędzia. Przed przystąpieniem do użytkowania narzędzia należy koniecznie zapoznać się z ich znaczeniem.
Ô¦ýŁþÝŞ
Î¦Žš=×¦ŁšŠšÞŞ=¹¦ýŁþÝŞI=¦¹þÝşž³šýŞš=ŠÝČ=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛K=̚ךŠ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦šý=³ˇšŠ¦²š¹şI=²þ=ŁŞ=
þÞ¦ý˛š²š=¦¼=žÞ˛šÞ¦šK
Sδkerhetsfφreskrifter
S
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner.
Sikkerhetsveiledning
N
Les og ta vare på disse veiledninger.
Turvallisuusohjeet
SF
Lue ja pane talteen.
Οδηγίες Ασφαλείας
GR
Παρακαλούµε να τις διαβάσετε και να τις φυλάξετε.
Güvenlik Talimatları
TR
Kullanim kilavuzunu daha sonra kullanmak üzere saklayin.
Zasady bezpieczeρstwa
PO
Należy przeczytać i zachować niniejszą instrukcję.
ÊÞ¹²×³ð¾¦¦=þ=²š¼Þ¦ðš=ˇšžþ˛¹Þþ¹²¦
RU
ÌþŽ˛Ý³Ð¹²˛I=−×þ₣¦²˛Ð²š=¦=¹þ¼×˛Þ¦²š=ò¦=¦Þ¹²×³ð¾¦¦K
❏ Read instruction manual. ❏ Leia o manual de instruções. ❏ Lire le mode d’emploi. ❏ Læs brugsanvisningen. ❏ Bitte Betriebsanleitung lesen. ❏ Läs bruksanvisningen. ❏ Leggete il manuale di istruzioni. ❏ Les bruksanvisingen. ❏ Lees de gebruiksaanwijzing. ❏ Katso käyttöohjeita. ❏ Lea el manual de instrucciones. ❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης. ❏ Kullanım kılavuzunu okuyun. ❏ Przeczytać instrukcję obsługi.Ì×þ¦²˛Ð²š=׳ðþŁþй²Łþ=þÝşžþٞ²šÝČK
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and i ts implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagčres ! Conformément ŕ la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d'équipements électriques o u électroniques (DEEE), et ŕ sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent ętre c ollectés ŕ part et ętre soumis ŕ un recyclage respect ueux de l’environnement.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umse tzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettronic he e la sua attuazione in conformitŕ alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil m ee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingeza meld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf da t voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión Europea ˇNo deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exige ncias ecológicas.
Apenas para países da UE Năo deite equipamentos eléctricos no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua aplicaçăo para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e encam inhadas a uma instalaçăo de reciclagem dos materiais ecológicos.
Kun for EU-lande Elvćrktřj mĺ ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europćiske direktiv 2002/96/EF om b ortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gćldende national lovgivning skal brugt elvćrktřj indsamles separat og returneres til miljřgodkendt genindvin ding.
Gäller endast EU-länder. Elektrisk utrustning fĺr inte kastas i hushĺllssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre e lektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nati onell lagstiftning ska uttjänt elektriskt utrustning sorteras separat och lämnas till miljövänlig ĺtervinning.
Kun for EU-land Kast aldri elektroutstyr i husholdningsavfallet ! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektri ske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, mĺ elektroutstyr som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljřvenn lig gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötarvikkeita tavallisen kotit alousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötarvikkeet on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ Μην απορρίπτετε ηλεκτρικές συσκευές στον κάδο οικιακών απορριµάτον! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωση της στο εθνικ δίκαιο, οι ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli cihazları evdeki çöp kutusuna a tmayınız! Kullanılmış elektrikli cihazları, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yö nergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/ WE w sprawie zużytego s przętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego,zu żyte urządzenia elektryczne należy posegregować i zutylizować w sposó b przyjazny dla środowiska.
Òþ Ý şðþ =ŠÝČ=¹²×˛Þ=„Ô Îš=ŁŞð¦ŠŞŁ˛Ð²š=ĆÝšð²×¦š¹ðþš=þˇþ׳ŠþŁ˛Þ¦š=Łýš¹²š=¹=þˇŞ₣ÞŞý=ý³¹þ×þý> ‡=¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=¹=šŁ×þšÐ¹ðþÐ=Š¦×šð²¦ŁþÐ=OMMOLVSLbd=þˇ=³²¦Ý ¦ž˛¾¦Č¦=¹²˛×þłþ=ĆÝšð²×¦š¹ðþłþ=¦=ĆЭšр²ЧюЮЮюłþ=þˇþ׳ŠþŁ˛Þ¦Č==¦=š÷=צýšÞšÞ¦Č=Ł=¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦= ¹=ýš¹²ÞŞý¦=ž˛ðþÞ˛ý¦=ĆÝšð²×¦š¹ðþš=þˇþ׳ŠþŁ˛Þ¦šI=ˇŞŁĞšš=Ł=Ćð¹Ý³˛²˛¾¦¦I=ŠþÝŽÞþ=³²¦Ý¦žþŁŞŁ˛²ş¹Č=þ²ŠšÝşÞþ=ˇšžþ˛¹ÞŞý=ŠÝČ=þð׳ޞćğšÐ=¹×šŠŞ= ¹þ¹þˇþýK
❏ DOUBLE INSULATION ❏ DUPLO ISOLAMENTO ❏ DOUBLE ISOLATION ❏ DOBBELT ISOLERET ❏ DOPPELT SCHUTZISOLIERT ❏ DUBBEL ISOLERING ❏ DOPPIO ISOLAMENTO ❏ DOBBEL ISOLERING ❏ DUBBELE ISOLATIE ❏ KAKSINKERTAINEN ERIST ❏ DOBLE AISLAMIENTO ❏ ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ ❏ ÇİFT YA LITI MLI ❏ PODWÓJNA IZOLACJA ❏ ‚‡ÏÁÎfi˝=ÊÂÏÈ˝ÙÊ˝
2
ENGLISH
General Safety Rules
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carry­ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an exten­sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel­lery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or bind­ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly main­tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations differ-
ent from those intended could result in a hazardous situa­tion.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing acces­sories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
3
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure
grave si les instructions ne sont pas toutes respectées. Dans tous les avertissements qui figurent ci-dessous, le terme “outil électrique” fait référence aux outils électriques qui fonctionnent sur le secteur (avec un cordon d'alimentation) et aux outils électriques alimentés par batterie (sans cordon d'alimentation).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Sécurité de l'aire de travail
1. Maintenez l'aire de travail propre et bien éclairée.
aires de travail encombrées et sombres ouvrent la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
électriques produisent des étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou passant ne s'approche pendant que vous utilisez un outil électrique.
attention est détournée.
Il y a risque de perte de maîtrise de l'outil si votre
Les
Les outils
Sécurité en matière d'électricité
4. La fiche des outils électriques doit être conçue pour la prise de courant utilisée. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de fiche sur les outils électriques avec mise à la terre.
les prises de courant pour lesquelles elles ont été prévues réduira les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
votre corps est mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à des conditions d'humidité.
augmente lorsque de l'eau pénètre dans un outil électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le cordon pour transporter un outil électrique, pour tirer dessus ou pour le débrancher. Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile, des objets à bords tranchants et des pièces en mouvement.
choc électrique augmente lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur conçu à cette fin.
risque de choc électrique diminue lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
L'utilisation de fiches non modifiées avec
Le risque de choc électrique augmente si
Le risque de choc électrique
Le risque de
Le
Sécurité personnelle
9. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué, avez consommé de l'alcool ou pris un médicament.
d'un outil électrique comporte un risque de blessure grave.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez toujours des lunettes de protection.
si vous utilisez des dispositifs de sécurité tels qu'un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d'oreilles.
11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
transportez les outils électriques avec le doigt sur la gâchette ou les branchez alors que l'interrupteur est en position de marche.
12. Retirez toute clé de réglage ou autre clé avant de mettre l'outil sous tension.
une pièce rotative de l'outil électrique peut causer une blessure.
13. Maintenez une bonne position. Assurez-vous d'une bonne prise au sol et d'une bonne position d'équilibre
Tout moment d'inattention pendant l'utilisation
Le risque de blessure diminue
Vous ouvrez la porte aux accidents si vous
Toute clé laissée en place sur
4
en tout temps.
maîtrise de l'outil dans les situations imprévues.
14. Portez des vêtements adéquats. Évitez de porter des vêtements amples et des bijoux. Assurez-vous que vos cheveux, vêtements et gants demeurent à l'écart des pièces en mouvement.
et cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
15. Si des accessoires sont fournis pour le raccordement d'un appareil d'aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous de les raccorder et utiliser correctement.
les risques causés par la poussière.
Utilisation et entretien des outils électriques
16. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil électrique qui convient au travail à effectuer.
utilisez le bon outil électrique et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité, et ce de façon plus sûre.
17. N'utilisez pas l'outil électrique si sa gâchette ne peut pas être activée et désactivée.
l'interrupteur ne fonctionne pas est dangereux et doit être réparé.
18. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-pile de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique.
réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
19. Une fois terminée l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le dans un endroit hors de portée des enfants, et ne laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec l'outil électrique ou n'a pas pris connaissance des présentes instructions.
électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
20. Veillez à l'entretien des outils électriques. Assurez­vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce n'est cassée et que l'outil électrique n'a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. S'il est endommagé, faites réparer l'outil électrique avant de l'utiliser.
accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres.
correctement et dont les bords sont bien aiguisés risque moins de se coincer et est plus facile à maîtriser.
22. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en respectant les présentes instructions et de la façon prévue pour ce type particulier d'outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues comporte un risque de situation dangereuse.
Service
23. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine.
de la sûreté de l'outil électrique.
24. Suivez les instructions pour graisser l'outil et changer les accessoires.
25. Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse.
Cela vous permettra d'avoir une meilleure
Les vêtements amples, bijoux
L'utilisation de tels accessoires peut réduire
Si vous
Tout outil électrique dont
De telles mesures préventives
Les outils
De nombreux
Un outil tranchant dont l'entretien est effectué
Cela permettra d'assurer le maintien
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitsregeln
WARNUNG! Lesen Sie alle Anweisungen. Wenn die unten genannten Anweisungen nicht alle genau befolgt werden,
besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Personenschäden. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen unten aufgeführten Warnungen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder Ihr batterie- bzw. akkubetriebenes Elektrowerkzeug (ohne Kabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
Sicherheit am Arbeitsplatz
1. Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes Arbeitsumfeld.
Umgebung besteht ein erhöhtes Unfallrisiko.
2. Betreiben Sie keine Elektrowerkzeuge in explosionsgefährdeter Umgebung, wie etwa in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Bei Elektrowerkzeugen treten Funken aus, die Staub und Ausdünstungen entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Zuschauer auf Abstand, wenn Sie ein Elektrowerkzeug bedienen.
Kontrollverlust führen.
In unordentlicher und schlecht beleuchteter
Ablenkung kann zu
Elektrische Sicherheit
4. Die Stecker des Elektrowerkzeugs müssen in die Steckdose passen. Verändern Sie niemals den Stecker. Verwenden Sie keine Adapterstecker bei geerdeten Elektrowerkzeugen.
Steckdosen reduzieren das Risiko eines Stromschlags.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie Rohren, Kühlern, Heiz- und Kühlelementen.
erhöhtes Risiko eines Stromschlags.
6. Das Elektrowerkzeug darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Elektrowerkzeug eindringt, erhöht dies das Risiko eines Stromschlags.
7. Gehen Sie ordnungsgemäß mit dem Stromkabel um. Verwenden Sie nie das Kabel, um das Elektrowerkzeug zu transportieren oder zu ziehen oder den Stecker herauszuziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
8. Verwenden Sie ein dafür geeignetes Verlängerungskabel, wenn Sie das Elektrowerkzeug im Freien betreiben.
im Freien vorgesehenen Verlängerungskabels vermindert das Risiko eines Stromschlags.
Originalstecker und passende
Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
Wenn Wasser in ein
Die Verwendung eines für den Gebrauch
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und gebrauchen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie ein Elektrowerkzeug benutzen. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Unachtsamkeit kann beim Umgang mit Elektrowerkzeugen zu schweren Personenschäden führen.
10. Verwenden Sie Sicherheitsausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Sicherheitsausrüstung wie Staubmasken, rutschfreie Sicherheitsschuhe, Helme und Hörschutz vermindert das Risiko von Personenschäden.
11. Vermeiden Sie einen versehentlichen Start. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es einstöpseln.
dem Finger auf dem Schalter und das Einstöpseln eingeschalteter Elektrowerkzeuge können zu Unfällen führen.
12. Entfernen Sie alle Einstell- und sonstigen Schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
rotierenden Teilen eines Elektrowerkzeugs belassene Schlüssel können zu Verletzungen führen.
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und Balance.
Den Umständen angepasste
Ein Moment der
Der Transport des Geräts mit
Auf den
Dies ermöglicht die bessere
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
14. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe fern von beweglichen Teilen.
Kleidung, Schmuck und langes Haar können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
15. Falls Geräte zum Absaugen und Sammeln von Staub vorhanden sind, schließen Sie diese an und verwenden Sie sie ordnungsgemäß.
reduziert Gefahren, die mit Staub in Zusammenhang stehen.
Die Verwendung dieser Geräte
Weite
Verwendung und Pflege von Elektrowerkzeugen
16. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit Gewalt. Benutzen Sie das für die jeweilige Anwendung geeignete Elektrowerkzeug.
seinen Zweck am besten und sichersten in dem Zusammenhang, für den es hergestellt wurde.
17. Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, das sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt.
Elektrowerkzeug, dessen Schalter nicht funktioniert, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
18. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bzw. den Akku aus dem Gerät, bevor Sie Einstellungen am Elektrowerkzeug vornehmen, Zubehör wechseln oder das Gerät lagern.
reduzieren das Risiko eines versehentlichen Starts.
19. Lagern Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern und erlauben Sie niemandem, der mit dem Betrieb des Elektrowerkzeugs oder den vorliegenden Anweisungen nicht vertraut ist, dieses zu benutzen.
den Händen ungeübter Benutzer sind Elektrowerkzeuge gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Halten Sie Ausschau nach fehlerhaften Verbindungen, festsitzenden beweglichen Teilen, Defekten und allen anderen Bedingungen, die die Funktionsweise des Geräts beeinträchtigen können. Lassen Sie bei einer Beschädigung das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch reparieren.
Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeug scharf und sauber.
Ordentlich gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verhaken nicht so schnell und sind einfacher in der Handhabung.
22. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör, die Werkzeugmeißel usw. in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und in einer dem Verwendungszweck des Werkzeugs angemessenen Weise und beachten Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die durchzuführende Arbeit.
Elektrowerkzeugs für Arbeitsgänge, für die es nicht konzipiert wurde, kann zu Gefahrensituationen führen.
Diese präventiven Sicherheitsmaßnahmen
Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete
Das richtige Werkzeug erfüllt
Jedes
Die Verwendung eines
Wartung
23. Lassen Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich von Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen warten.
dauerhafte Sicherheit des Elektrowerkzeugs.
24. Befolgen Sie die Anweisungen hinsichtlich Schmiermittel und Austauschzubehör.
25. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Schmiermittel sind.
Dies gewährleistet die
In
5
ITALIANO
Regole generali di sicurezza
AVVERTENZA Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le istruzioni riportate di seguito può
determinare il rischio di scosse elettriche, incendi e/o lesioni personali gravi. Il termine "macchina utensile" presente nelle avvertenze seguenti si riferisce all'utensile collegato alla presa elettrica oppure azionato dalle batterie.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Sicurezza nell'area di lavoro
1. Mantenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Aree
disordinate e scure possono provocare incidenti.
2. Non azionare macchine utensili in ambienti esplosivi, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Le macchine utensili creano scintille che
possono incendiare gas e polveri.
3. Mantenere a distanza di sicurezza bambini e osservatori durante l'utilizzo della macchina utensile.
Le distrazioni possono indurre a perdere il controllo.
Sicurezza elettrica
4. Le spine della macchina utensile devono corrispondere alla presa. Non modificare mai la spina. Non utilizzare nessun adattatore intermedio per le macchine utensili con messa a terra. Spine intatte e
corrispondenti alle prese riducono il rischio di scosse elettriche.
5. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra, ad esempio tubature, termosifoni, cucine elettriche e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a
terra, il rischio di scossa elettrica è maggiore.
6. Non esporre le macchine utensili alla pioggia o al bagnato.Eventuali infiltrazioni di acqua nella macchina
utensile aumentano il rischio di scosse elettriche.
7. Non torcere il cavo. Non usare mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare la macchina utensile. Mantenere il cavo lontano da calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
8. Se la macchina utensile viene utilizzata all'esterno, servirsi di una prolunga idonea a tale uso. Un cavo
adatto per l'utilizzo all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza personale
9. Quando si utilizza una macchina utensile è necessario rimanere vigili, osservare quello che si sta facendo e operare con prudenza. Non utilizzare una macchina utensile quando si è stanchi o sotto l'influenza di droghe, alcool o farmaci. Un momento di disattenzione
durante l'utilizzo delle macchine utensili può provocare lesioni personali gravi.
10. Utilizzare dispositivi di sicurezza. Indossare sempre una protezione per gli occhi. Dispositivi di sicurezza
quali maschere per la polvere, calzature antisdrucciolevoli di sicurezza, elmetti o protezioni acustiche usati in circostanze adatte ridurranno il rischio di lesioni personali.
11. Evitare accensioni accidentali. Prima di collegare l'utensile, verificare che l'interruttore si trovi nella posizione off. Se le macchine utensili vengono
trasportate con il dito sull'interruttore o se vengono collegate all'alimentazione con l'interruttore nella posizione on, possono verificarsi incidenti.
12. Prima di accendere la macchina utensile, rimuovere qualsiasi strumento di regolazione o chiave. Una
chiave o un utensile fissati ad un elemento rotante della macchina utensile possono provocare lesioni personali.
13. Non allungarsi eccessivamente. Mantenere sempre un equilibrio e un punto d'appoggio adeguati. Questo
consente un controllo migliore della macchina utensile in situazioni impreviste.
6
14. Vestirsi adeguatamente. Non portare abiti o oggetti che possano rimanere impigliati. Mantenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti
svolazzanti, oggetti o capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti mobili.
15. Se vengono forniti dispositivi per il collegamento di sistemi di raccolta ed estrazione della polvere, verificare che vengano collegati e utilizzati correttamente. L'uso di questi dispositivi può ridurre i
rischi causati dalla polvere.
Uso e cura delle macchine utensili
16. Non forzare le macchine utensili. Utilizzare la macchina utensile corretta per la propria applicazione.
La macchina utensile corretta consentirà di lavorare nelle migliori condizioni ed in modo più sicuro alla velocità per cui è stata progettata.
17. Non utilizzare la macchina utensile se non è possibile spegnerla o accenderla con l'interruttore. Qualsiasi
macchina utensile che non possa essere controllata con l'interruttore è pericolosa e deve essere riparata.
18. Prima di apportare qualsiasi regolazione, cambiare gli accessori o riporre la macchina disinserire la spina dall'alimentazione e/o la batteria dalla macchina utensile. Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di accensioni accidentali della macchina utensile.
19. Conservare le macchine utensili inattive fuori dalla portata dei bambini e non consentirne l'uso a persone non pratiche o che non hanno familiarità con queste istruzioni. Le macchine utensili sono pericolose nelle
mani di utenti non adeguatamente informati.
20. Manutenzione delle macchine utensili. Controllare eventuali disallineamenti o blocchi delle parti mobili, la rottura di parti e qualsiasi altra circostanza che possa influenzare il funzionamento delle macchine utensili. Se danneggiata, fare riparare la macchina utensile prima di utilizzarla nuovamente. Molti incidenti
vengono causati da macchine utensili prive di adeguata manutenzione.
21. Mantenere gli utensili per il taglio affilati e puliti.
Utensili per il taglio tenuti in perfetta efficienza e con bordi della lama taglienti sono meno inclini a bloccarsi e sono più facili da controllare.
22. Usare la macchina utensile, gli accessori, le punte per utensili e così via conformemente a queste istruzioni e nel modo previsto per il tipo particolare di macchina utensile, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire. L'uso della macchina utensile per
operazioni diverse da quelle previste potrebbe provocare situazioni pericolose.
Riparazioni
23. Fare riparare la macchina utensile da un tecnico qualificato ed utilizzare solo parti di ricambio identiche a quelle sostituite. In tal modo la macchina
utensile viene mantenuta in condizioni operative di sicurezza.
24. Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione e alla sostituzione degli accessori.
25. Mantenere le impugnature asciutte e pulite evitando di macchiarle di olio o grasso.
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Lees alle instructies. Als u nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. De term “elektrisch gereedschap” in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw op het elektriciteitsnet werkend (van een netsnoer voorzien) elektrisch gereedschap of op een accu werkend (snoerloos) elektrisch gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
Veiligheid op de werkplek
1. Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede verlichting.
vaker ongelukken.
2. Werk niet met elektrische gereedschappen in een omgeving met ontploffingsgevaar, zoals een omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
gereedschap produceert vonken die de dampen of het stof kunnen ontsteken.
3. Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap.
de controle over het gereedschap verliezen.
Op rommelige en donkere plaatsen gebeuren
Elektrische
Door afleiding kunt u
Elektrische veiligheid
4. De stekker van een elektrisch gereedschap moet overeenkomen met het stopcontact. Verander de stekker nooit op geen enkele manier. Gebruik geen omzetstekkers voor geaard elektrisch gereedschap.
Met de standaardstekker in een overeenkomstig stopcontact verkleint u de kans op een elektrische schok.
5. Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken , zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
wanneer uw lichaam is geaard
6. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden.
elektrisch gereedschap, wordt de kans op een elektrische schok groter.
7. Behandel het netsnoer voorzichtig. Gebruik het netsnoer nooit om het elektrisch gereedschap aan te dragen, eraan te trekken, of de stekker ervan uit het stopcontact te trekken. Houd het netsnoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde en in de war geraakte snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
8. Bij gebruik van elektrisch gereedschap buitenshuis, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis.
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, verkleint u de kans op een elektrische schok.
De kans op een elektrische schok is groter
Als water binnendringt in het
Door een verlengsnoer te gebruiken
Persoonlijke veiligheid
9. Let altijd goed op, kijk naar wat u aan het doen bent, en gebruik uw gezond verstand tijdens het gebruik van een elektrisch gereedschap. Gebruik een elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent, of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
ogenblik van onoplettendheid kan tijdens het gebruik van een elektrisch gereedschap leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
10. Gebruik veiligheidsmiddelen. Draag altijd oogbescherming.
slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm en oorbescherming, gebruikt in toepasselijke situaties, dragen bij tot een verlaging van persoonlijk letsel.
11. Voorkom per ongeluk starten. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat alvorens aan te sluiten.
Door elektrisch gereedschap te dragen met uw vinger op de schakelaar, of door de stekker in het stopcontact te steken terwijl de schakelaar aan staat, neemt de kans op ongelukken sterk toe.
12. Verwijder afstelsleutels en tangen voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt.
nog aan een draaiend deel van het elektrisch gereedschap vastzit, kan persoonlijk letsel veroorzaken.
13. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige stand en goede lichaamsbalans.
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
Veiligheidsmiddelen, zoals stofmaskers,
Een sleutel of tang die
Hierdoor heeft u een betere controle
Een
14. Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sierraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
sierraden en lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende delen.
15. Als het elektrisch gereedschap is uitgerust met een aansluiting voor stofafzuig- en stofopvangvoorzieningen, zorgt u ervoor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt.
deze voorzieningen kan gevaar door stof verminderen.
Loshangende kleding,
Het gebruik van
Elektrisch gereedschap en onderhoud
16. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor het werk.
juiste elektrisch gereedschap werkt beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
17. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als het niet kan worden in- en uitgeschakeld met de schakelaar.
Ieder elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet eerst worden gerepareerd.
18. Koppel de stekker los van de netstroom en/of haal de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u afstellingen maakt, hulpstukken vervangt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
veiligheidsmaatregelen verkleinen de kans dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld.
19. Bewaar elektrische gereedschappen die niet worden gebruikt buiten het bereik van kinderen en voorkom dat personen die onbekend zijn met het gebruik ervan of met deze instructies het elektrisch gereedschap gebruiken.
handen van onervaren gebruikers.
20. Onderhoud het elektrisch gereedschap goed. Controleer op een slechte uitlijning of het aanlopen van draaiende delen, het afbreken van onderdelen en alle andere situaties die van invloed kunnen zijn op de werking van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap beschadigd is, laat u het eerst repareren voordat u het gebruikt.
veroorzaakt doordat het elektrisch gereedschap slecht wordt onderhouden.
21. Houd snij- en zaaggereedschappen scherp en schoon.
Goed onderhouden snij- en zaaggereedschappen met scherpe snij- en zaagranden lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te gebruiken.
22. Gebruik het elektrisch gereedschap met de bijbehorende accessoires, bits, enz., overeenkomstig deze instructies en op de manier zoals bedoeld voor het betreffende type elektrisch gereedschap, met inachtneming van de werkomstandigheden en het werd dat wordt uitgevoerd.
gereedschap bij andere werkzaamheden dan waarvoor het is bedoeld, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in de
Het gebruik van het elektrisch
Dergelijke preventieve
Veel ongelukken worden
Het
Reparatie
23. Laat uw elektrisch gereedschap repareren door een vakbekwame reparateur die gebruik maakt van uitsluitend identieke vervangingsonderdelen.
bent u ervan verzekerd dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
24. Volg de instructies voor het smeren en laden van accessoires.
25. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten.
Hiermee
7
ESPAÑOL
Reglas generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones. La inobservancia de todas las instrucciones que se exponen a
continuación puede ocasionar descargas eléctricas, fuego y/o heridas graves. El término “herramienta eléctrica” de todas las advertencias que se exponen a continuación se refiere a una herramienta eléctrica conectada a la red eléctrica (mediante cable) o a una herramienta eléctrica que funciona con baterías (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Seguridad del área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas oscuras y desordenadas favorecen los accidentes.
2. No maneje herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tales como aquéllas en las que haya presencia de polvo, gases o líquidos inflamables.
herramientas eléctricas producen chispas que pueden encender el polvo o los gases.
3. Mantenga alejados a los niños y a las personas circundantes durante el manejo de una herramienta eléctrica.
Si se distrae, puede perder el control de la
herramienta.
Seguridad en materia de electricidad
4. El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con el tomacorriente. No modifique el enchufe de ningún modo. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas con conexión a tierra (a masa).
El uso de enchufes sin modificar y de tomacorrientes
coincidentes reducen el riesgo de descarga eléctrica.
5. Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra (a masa), tales como tuberías, radiadores, fogones de cocina y frigoríficos.
sufrir una descarga eléctrica si el cuerpo está puesto a tierra (a masa).
6. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad.
aumenta el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
7. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles.
dañados o enredados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
8. A la hora de manejar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un prolongador apropiado para uso en exteriores.
descarga eléctrica.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
Si lo utiliza, se reduce el riesgo de sufrir una
Se corre más riesgo de
Los cables
Seguridad personal
9. Esté atento, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común al manejar una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
maneja una herramienta eléctrica puede tener como resultado daños corporales graves.
10. Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular.
condiciones adecuadas, como mascarillas antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección para los oídos, reduce el riesgo de sufrir daños corporales.
11. Evite encender accidentalmente la herramienta. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en posición de apagado (OFF) antes de enchufar la herramienta.
dedo en el interruptor o si enchufa la herramienta estando ésta encendida (ON), se favorecen los accidentes.
12. Retire cualquier tipo de llave de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.
puesta en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica, puede sufrir daños corporales.
Un momento de distracción mientras
El uso de equipos de seguridad en las
Si transporta la herramienta eléctrica con su
Si se deja alguna llave
8
13. No haga demasiadas cosas al mismo tiempo. Mantenga la postura adecuada y el equilibrio en todo momento.
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
14. Use vestimenta apropiada. No lleve ropas sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, las ropas y los guantes
Las
alejados de las piezas móviles.
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en ellas.
15. Si se proveen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se utilicen adecuadamente.
puede reducir peligros relacionados con el polvo.
De esta manera tendrá un mejor control de la
Las ropas sueltas, las
El uso de estos dispositivos
Uso y mantenimiento de la herramienta eléctrica
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que ha sido fabricada.
17. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no se enciende y apaga.
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
18. Desconecte la herramienta eléctrica de la fuente de suministro eléctrico y/o batería antes de realizar algún ajuste, cambiar accesorios o almacenar la herramienta.
reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica de forma accidental.
19. Si no usa la herramienta eléctrica, guárdela fuera del alcance de los niños, y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con estas instrucciones la manejen.
son peligrosas en manos de personas que no están debidamente capacitadas.
20. Realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica. Compruebe si las piezas móviles están desalineadas o agarrotadas, si hay piezas rotas o si existe algún otro estado que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si estuviera dañada, repárela antes de utilizarla.
la herramienta eléctrica no tiene un buen mantenimiento.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Si reciben un mantenimiento adecuado y tienen los bordes afilados, es menos probable que las herramientas se agarroten y, a la vez, son más fáciles de controlar.
22. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las barrenas, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista para cada tipo de herramienta eléctrica en particular; tenga en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar.
la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las previstas, puede presentarse una situación peligrosa.
Toda herramienta eléctrica que no
Dichas medidas de seguridad preventivas
Las herramientas eléctricas
Muchos accidentes se producen porque
Reparación
23. Haga que su herramienta eléctrica sea reparada por una persona cualificada que utilice solamente repuestos idénticos a los que tiene la unidad.
manera se asegurará de que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
24. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar accesorios.
25. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
La
Si utiliza
De esta
PORTUGUÊS
Regras gerais de segurança
AVISO! Leia todas as instruções. O não cumprimento de todas as instruções fornecidas em baixo pode resultar na
ocorrência de choques eléctricos, fogo e/ou ferimentos graves. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado em todos os avisos indica uma ferramenta electrificada (alimentada através de um cabo eléctrico) ou uma ferramenta electrificada com uma pilha incorporada (sem cabo eléctrico).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Segurança na área de trabalho
1. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas atravancadas e com pouca luz aumentam o risco de acidentes.
2. Não utilize ferramentas eléctricas em atmosferas sob risco de explosão; como na presença de pó, líquidos ou gases inflamáveis. As ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem incendiar pós ou vapores inflamáveis.
3. Quando utilizar uma ferramenta eléctrica não deixe aproximarem-se crianças ou pessoas adultas. As
distracções podem fazê-lo perder o controlo.
Segurança eléctrica
4. As fichas dos cabos de alimentação das ferramentas eléctricas devem ser adequadas às tomadas. Nunca modifique a ficha de um cabo de alimentação. Não utilize adaptadores de fichas para ferramentas eléctricas com terra (ligação à terra). Fichas não
modificadas e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
5. Evite o contacto com superfícies com terra ou ligação à terra, como tubagens, radiadores, fogões de cozinha e frigoríficos.Se o seu corpo estiver ligado à terra pode
apanhar um choque eléctrico.
6. Não exponha as ferramentas eléctricas a chuva ou humidade.Se penetrar água na ferramenta aumenta o
risco de apanhar um choque eléctrico.
7. Não force o cabo. Nunca desligue nem mova a ferramenta puxando pelo cabo. Afaste o cabo de calor, óleo, extremidades afiadas ou peças em movimento.
Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
8. Se utilizar a ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão de cabo para exteriores. A utilização de uma
extensão de cabo próprio para exteriores reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança pessoal
9. Quando utilizar uma ferramenta eléctrica esteja atento, veja o que está a fazer e tenha bom senso. Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, medicamentos ou álcool.
Se tiver um momento de desatenção enquanto utiliza uma ferramenta eléctrica pode ferir-se com gravidade.
10. Utilize equipamento de segurança. Utilize óculos de protecção. A utilização de equipamento de segurança,
como máscaras contra o pó, sapatos anti-derrapantes, capacete ou protecções para os ouvidos em situações adequadas reduz o perigo de ferimentos.
11. Evite o funcionamento imprevisto. Evite um funcionamento imprevisto da ferramenta. Antes de ligar a ferramenta, verifique se o interruptor está na posição de desligado. Se transportar a ferramenta com o
dedo no interruptor ou ligar ferramentas sem interruptor, pode provocar um acidente.
12. Antes de ligar a ferramenta eléctrica retire todas as ferramenta de ajuste utilizadas. Se deixar uma
ferramenta de ajuste numa peça rotativa da ferramenta eléctrica pode ferir-se.
13. Não se debruce demasiado. Mantenha-se numa posição firme e equilibrado. Isso permite-lhe controlar
melhor a ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
14. Use vestuário adequado. Não use vestuário ou adornos soltos. Não aproxime o cabelo, o vestuário ou as luvas de peças em movimento. Vestuário e
adornos soltos ou cabelo comprido podem ficar presos nas peças.
15. Se lhe forem fornecidos dispositivos para montagem em acessórios de extracção e recolha de pó, ligue-os e use-os correctamente. A utilização destes dispositivos
pode reduzir os perigos provocados pelo pó.
Utilização da ferramenta eléctrica e cuidados a ter
16. Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta eléctrica adequada ao trabalho que vai efectuar. A ferramenta
correcta faz o trabalho melhor e com maior segurança, à velocidade adequada.
17. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não estiver em condições de ligar e desligar. Todas as
ferramentas que não possam ser ligadas e desligadas através do interruptor são perigosas e devem de ser reparadas.
18. Antes de ajustar ou mudar os acessórios, ou guardar as ferramentas eléctricas, desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou a respectiva pilha. Estas medidas de
segurança reduzem o risco da ferramenta eléctrica começar a funcionar imprevisivelmente.
19. Guarde as ferramentas eléctricas longe do alcance das crianças e não deixe que sejam utilizadas por pessoas sem preparação. A utilização de ferramentas
eléctricas por pessoas sem preparação é perigosa.
20. Manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique o alinhamento e as uniões das peças móveis; se existem peças partidas ou situações que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta estiver danificada mande repará-la antes de a utilizar. Muitos acidentes são provocados por
ferramentas em mau estado.
21. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Uma manutenção correcta das ferramentas com lâminas de corte afiadas diminui a possibilidade de deformação e são mais fáceis de controlar.
22. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, brocas etc. de acordo com as instruções gerais, e específicas para o tipo particular da ferramenta, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho que vai executar. A utilização da ferramenta eléctrica
para operações diferentes daquelas a que se destina pode provocar situações de perigo.
Reparação
23. Para reparação, contacte apenas um técnico qualificado e, no caso de substituição, utilize sempre peças de originais. Só assim poderá manter o mesmo
nível de segurança.
24. Siga as instruções de lubrificação e mudança de acessórios.
25. Mantenhas as pegas secas; sem óleos nem gorduras.
9
DANSK
Generelle sikkerhedsregler
ADVARSEL: Læs alle instruktioner. Hvis De ikke følger alle instruktionerne nedenfor, kan det medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade. I alle advarsler nedenfor henviser “maskine” til den netstrømforsynede maskine (med ledning) eller den batteristrømforsynede (ledningsfri) maskine.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Sikkerhed i arbejdsområdet
1. Hold arbejdsområdet rent og oplyst. Rodede og mørke
arbejdsområder medfører uheld.
2. Betjen ikke maskiner i eksplosive atmosfærer, for eksempel ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Maskiner fremkalder gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
3. Hold børn og tilskuere på afstand ved betjeningen af en maskine. Distraktioner kan medføre, at De mister
kontrollen med maskinen.
Elektrisk sikkerhed
4. Stikkene på maskinen skal svare til stikkontakten. De må ikke ændre stikket på nogen måde. Brug ikke stikadaptere sammen med jordforbundne maskiner.
Uændrede stik og tilsvarende stikkontakter mindsker risikoen for elektrisk stød.
5. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som rør, radiatorer, overflader og køleskabe.Hvis
kroppen er jordforbundet, forøges risikoen for elektrisk stød.
6. Udsæt ikke maskiner for regn eller våde omgivelser.Risikoen for elektrisk stød forøges, hvis der
kommer vand i maskinen.
7. Belast ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at bære eller trække maskinen eller til at tage stikket ud af stikkontakten. Udsæt ikke ledningen for varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
8. Brug en forlængerledning, der er beregnet til udendørs brug, når maskinen anvendes udendørs.
Brug af en ledning, der er beregnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
9. Vær opmærksom, fokusér på det, De arbejder med, og brug Deres sunde fornuft ved betjening af maskinen. Anvend ikke maskinen, når De er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Ved brug af maskiner kan
et enkelt øjebliks uopmærksomhed medføre alvorlig personskade.
10. Benyt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikre sko, hjelm eller høreværn, der benyttes under de tilsvarende forhold, forebygger personskade.
11. Undgå start ved et uheld. Sørg for, at afbryderen er slået fra, før De tilslutter maskinen. Hvis De bærer
maskiner med fingeren på afbryderen, eller hvis De tilslutter maskiner, mens afbryderen er slået til, kan det medføre uheld.
12. Fjern alle justeringsnøgler eller skruenøgler, før De tænder for maskinen. En skruenøgle eller nøgle, der
sidder på en roterende maskindel, kan forårsage personskade.
13. Stræk Dem ikke for langt. Bevar fodfæstet og balancen til enhver tid. Det giver bedre kontrol med
maskinen i uventede situationer.
14. Bær korrekt påklædning. Bær ikke løs påklædning eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan
sidde fast i bevægelige dele.
15. Hvis der medfølger udstyr til filtrering og opsamling af støv, skal De sørge for, at udstyret er monteret, og at det anvendes korrekt. Brug af sådant udstyr kan
reducere støvrelaterede risici.
Brug og vedligeholdelse af maskinen
16. Brug ikke magt på maskinen. Brug den korrekte maskine til formålet. Den korrekte maskine gør hurtigst
og bedst det arbejde, som den er beregnet til.
17. Brug ikke maskinen, hvis der ikke kan tændes og slukkes på afbryderen. En maskine, der ikke kan
kontrolleres med afbryderen, er farlig og skal til reparation.
18. Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller tag batteriet ud af maskinen, før De foretager ændringer, skifter tilbehør eller gemmer maskiner af vejen. Disse
forebyggende foranstaltninger mindsker risikoen for, at maskinen starter ved et uheld.
19. Opbevar maskiner, der ikke benyttes, utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, som ikke er kendt med maskinen eller disse instruktioner, bruge maskinen.
Maskiner er farlige i hænderne på uøvede brugere.
20. Hold maskiner ved lige. Kontrollér for fejljustering eller binding i bevægelige dele, dele, som er i stykker, og alle forhold, som kan påvirke brugen af maskinen. Få maskinen repareret, før den bruges, hvis den er i stykker. Mange uheld skyldes dårlig vedligeholdelse af
maskiner.
21. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Der er mindre sandsynlighed for, at skæreværktøjer binder, hvis de vedligeholdes korrekt og har skarpe skærende kanter, og værktøjerne er lettere at kontrollere.
22. Brug maskinen, tilbehøret og værktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner og på den måde, som den bestemte maskintype er beregnet til, og tag højde for arbejdsbetingelserne og det arbejde, der skal udføres. Brug af maskinen til formål, den ikke er
beregnet til, kan medføre farlige situationer.
Service
23. Få udført service på maskinen hos en autoriseret mekaniker, og brug kun tilsvarende reservedele.
Derved vedligeholdes maskinens sikkerhed.
24. Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af tilbehør.
25. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedtstoffer.
10
SVENSKA
Allmänna säkerhetsbestämmelser
VARNING! Läs alla anvisningar. Om inte alla instruktioner nedan följs kan det leda till elektrisk stöt, brand och/eller
allvarlig skada. Termen "maskin" som finns i alla varningar nedan hänvisar till din strömdrivna (sladdanslutna) maskin eller batteridrivna (sladdlösa) maskin.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Säkerhet vid arbetsplatsen
1. Håll arbetsplatsen väl rengjord och väl upplyst.
Överhopade och mörka områden lockar till olyckor.
2. Använd inte maskinen i explosiva områden, som till exempel i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Maskinen skapar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
3. Håll borta barn och åskådare när du använder maskinen. Om du blir distraherad kan du förlora
kontrollen över maskinen.
Elektrisk säkerhet
4. Maskinens stickkontakt måste passa i uttaget. Modifiera inte kontakten på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade maskiner.
Omodifierade stickkontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
5. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som till exempel rör, element, spisar och kylskåp.Det finns en
ökad risk för elektriska stötar om din kropp är jordad.
6. Utsätt inte maskinen för regn eller våta förhållanden.Vatten inuti maskinen ökar risken för
elektrisk stöt.
7. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden när du bär, drar eller kopplar ur maskinen ur vägguttaget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar. Skadad eller snärjd sladd ökar risken för
elektrisk stöt.
8. När maskinen används utomhus bör en förlängningskabel för utomhusbruk användas. Om en
sladd för utomhusbruk används minskar risken för elektrisk stöt.
Personlig säkerhet
9. Var vaksam, titta vad du gör och använd sunt förnuft när du använder maskinen. Använd inte maskinen när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks ovaksamhet kan resultera i
allvarliga personskador.
10. Använd säkerhetsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Säkerhetsutrustning som till exempel
dammask, halkfria skor, visir eller hörselskydd för användning i rätta förhållanden minskar risken för personskador.
11. Undvik att starta genom olyckshändelse. Försäkra dig om att strömbrytaren är i läget off innan du kopplar in sladden. Om maskinen bärs med fingret på strömbrytaren
eller om maskiner med strömbrytaren påslagen kopplas inbjuder till olyckor.
12. Ta bort justeringsnyckel eller skiftnyckel innan maskinen startas. En skiftnyckel eller justeringsnyckel
som är ansluten till en roterande del av maskinen kan resultera i personskador.
13. Sträck dig inte efter maskinen när den används. Behåll alltid fotfästet och balansen. På detta sätt har du bättre
kontroll över maskinen i oväntade situationer.
14. Klä dig rätt. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll ditt hår, dina kläder och handskar från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i de rörliga delarna.
15. Om enheter för anslutning av dammutsugning och renhållning finns, försäkra dig om att dessa ansluts och används på rätt sätt. Om dessa enheter används
kan risken för dammrelaterade faror minska.
Användning och underhåll av maskinen
16. Forcera inte maskinen. Använd korrekt maskin till din applikation. Korrekt maskin gör jobbet bättre och säkrare
för det ändamål den är avsedd för.
17. Använd inte maskinen om den inte går att starta eller stänga av via strömbrytaren. Maskiner som inte går att
manövrera via strömbrytaren är farliga och måste repareras.
18. Dra ur kontakten ur uttaget och/eller ta ur batteriet ur maskinen innan justeringar utförs, tillbehör byts ut eller maskinen skall förvaras. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att maskinen startas genom olyckshändelse.
19. Förvara overksamma maskiner utom räckhåll för barn och låt inte personer som inte kan hantera maskinen eller dessa instruktioner använda maskinen. Maskinen
är farlig i händerna på en ovan användare.
20. Underhåll av maskinen. Kontrollera felriktning eller fastspänning av rörliga delar, skador och andra förhållanden som kan påverka maskinens drift. Om maskinen är trasig skall den repareras innan den används igen. Många olyckor sker på grund av dåligt
underhåll av maskinen.
21. Håll skärverktygen vassa och rena. Det är mindre troligt att väl skötta skärverktyg med vassa skärytor spänns fast och är därför lättare att manövrera.
22. Använd maskinen, tillbehören och verktygsbits etc. enligt dessa instruktioner och på det sätt som förväntas för respektive maskintyp, genom att ta med arbetsförhållanden och arbetet som skall utföras i beräkningen. Maskinen skall inte användas för annat än
det den är avsedd för eftersom farliga situationer då kan uppstå.
Service
23. Serva din maskin hos en auktoriserad reparatör genom att endast använda identiska reservdelar. Detta
försäkrar att maskinens säkerhet behålls.
24. Följ instruktionerna vid smörjning och vid byte av tillbehör.
25. Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och smuts.
11
NORSK
Generelle sikkerhetsregler
ADVARSEL! Les alle instruksjonene. Hvis nedenstående instruksjoner ikke følges, kan det resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige helseskader. Begrepet “elektrisk verktøy” i alle de nedenstående advarslene henviser til ditt nettstrømdrevne elektriske verktøy (med ledning) eller ditt batteridrevne elektriske verktøy (uten ledning).
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Sikkerhet på arbeidsplassen
1. Hold arbeidsplassen ren og godt opplyst. Rotete og
mørke områder innbyr til uhell.
2. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive atmosfærer, f.eks. i nærheten av brennbare væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy avgir gnister som kan antenne
støv eller gasser.
3. Hold barn og tilskuere unna når du bruker et elektrisk verktøy. Ting som avleder oppmerksomheten kan få deg
til å miste kontrollen over verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
4. Elektriske verktøy må passe til det aktuelle strømuttaket. Støpselet må aldri endres eller modifiseres på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy. Ikke-modifiserte støpsler
og passende kontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
5. Unngå kroppskontakt med jordede overflater, som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.Hvis kroppen din er
jordet, er risikoen større for at du skal få elektrisk støt.
6. Ikke utsett elektriske verktøy for regn eller fuktighet.Hvis det kommer vann inn i et elektrisk verktøy,
vil det øke risikoen for elektriske støt.
7. Ikke utsett strømkabelen for feilaktige belastninger. Kabelen må aldri brukes til å bære, trekke eller koble fra det elektriske verktøyet. Hold strømkabelen unna varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler.
Ødelagte eller sammenfiltrede kabler øker risikoen for elektriske støt.
8. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, må du bruke en skjøteledning som egner seg til utendørs bruk. Med en skjøteledning som er beregnet på utendørs
bruk kan du redusere risikoen for elektriske støt.
Personlig sikkerhet
9. Vær årvåken, følg med på det du gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Du må aldri bruke et elektrisk verktøy når du er trett eller under påvirkning av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet kan være nok til å forårsake alvorlige helseskader.
10. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Riktig brukt verneutstyr, som f.eks. støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm og hørselvern, reduserer faren for helseskader.
11. Unngå utilsiktet start. Pass på at bryteren er i av­stilling før du kobler verktøyet til strømkilden. Husk at
det er farlig å bære elektriske verktøy med fingeren på startbryteren, eller å koble til strømkabelen på verktøy mens startbryteren står i på-stilling.
12. Fjern eventuelle justeringsnøkler eller skrunøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel eller
sekskantnøkkel som glemmes på en roterende del av verktøyet kan forårsake helseskader.
13. Ikke len deg over verktøyet. Pass på alltid å være i balanse og ha godt fotfeste. På denne måten får du
bedre kontroll over det elektriske verktøyet i uventede situasjoner.
14. Bruk riktig arbeidstøy. Ikke bruk løse klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast
i bevegelige deler.
15. Hvis støvavsug og utstyr for støvoppsamling er tilgjengelig, må disse være tilkoblet og brukes riktig.
Denne typen utstyr kan redusere støvrelaterte farer.
Bruk og stell av elektriske verktøy
16. Ikke bruk makt på det elektriske verktøyet. Bruk riktig elektrisk verktøy for ditt formål. Riktig elektrisk verktøy
vil gjøre jobben bedre og sikrere i den hastigheten det er konstruert for.
17. Ikke bruk det elektriske verktøyet hvis det ikke kan slås på og av med startbryteren. Et hvilket som helst
elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med startbryteren, er farlig og må repareres.
18. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller ta batteriet ut av det elektriske verktøyet før du foretar eventuelle justeringer, skifter tilbehør eller setter elektriske verktøy til lagring. Slike forebyggende sikkerhetstiltak
reduserer risikoen for at det elektriske verktøyet skal starte ved et ulykkestilfelle.
19. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn, og ikke la personer som ikke kjenner det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene, bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene til uøvde brukere.
20. Vedlikeholde elektriske verktøy. Kontroller om deler av verktøyet er dårlig tilpasset hverandre, om bevegelige deler sitter fast, om noen deler er brukket, eller om andre omstendigheter vil kunne påvirke bruken av det elektriske verktøyet. Hvis det elektriske verktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Mange ulykker
skyldes dårlig vedlikeholdt elektrisk verktøy.
21. Hold skjærende verktøy skarpe og rene. Korrekt vedlikeholdt skjæreverktøy med skarpe skjærekanter har mindre risiko for å sette seg fast og er enklere å kontrollere.
22. Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør og verktøybits osv. i henhold til disse instruksjonene og slik denne spesielle typen elektrisk verktøy er ment brukt, mens du tar hensyn til arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Det kan oppstå farlige situasjoner hvis
det elektriske verktøyet brukes til andre formål enn det er konstruert for.
Service
23. La en kvalifisert reparatør utføre service på det elektriske verktøyet ditt, og se til at vedkommende kun bruker originale reservedeler. Dette vil opprettholde
sikkerheten av det elektriske verktøyet.
24. Følg instruksjonene for smøring og skifte av tilbehør.
25. Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og grease.
12
SUOMI
Yleiset turvaohjeet
VAROITUS! Lue kaikki ohjeet. Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättämisestä saattaa aiheutua sähköisku, tulipalo tai
vakava vammautuminen. Termillä ”sähkötyökalu” viitataan kaikissa alla olevissa varoituksissa sähkökäyttöisiin (johdolliset) tai akkukäyttöisiin (johdottomat) sähkötyökaluihin.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Työtilan turvallisuus
1. Pidä työtila puhtaana ja hyvin valaistuna. Sotkuisissa ja
pimeissä tiloissa sattuu helposti onnettomuuksia.
2. Älä käytä sähkötyökaluja tiloissa, joissa on räjähdysvaara (esimerkiksi palavia nesteitä, kaasuja tai pölyä). Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai kaasun.
3. Pidä lapset ja katselijat loitolla, kun käytät sähkötyökaluja. Häiriötekijät voivat aiheuttaa työkalun
hallinnan menetyksen.
Sähköturvallisuus
4. Sähkötyökalun pistotulpan täytyy sopia pistorasiaan. Älä koskaan muuta tulppaa millään tavalla. Älä käytä pistotulppasovittimia maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Muuttamattomat tulpat ja sopivat pistorasiat
pienentävät sähköiskun vaaraa.
5. Vältä vartalokosketusta maadoitettuihin pintoihin kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.Sähköiskun vaara kasvaa, jos vartalosi on
maadoitettu.
6. Älä jätä sähkötyökaluja sateeseen tai kosteisiin olosuhteisiin.Sähkötyökaluun päässyt vesi suurentaa
sähköiskun vaaraa.
7. Älä käsittele virtajohtoa huonosti. Älä koskaan kanna tai vedä sähkötyökalua virtajohdosta tai irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä. Suojaa virtajohto kuumuudelta, öljyltä, teräviltä reunoilta ja liikkuvilta osilta. Vahingoittunut tai sotkussa oleva virtajohto
suurentaa sähköiskun vaaraa.
8. Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun johdon
käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Henkilökohtainen turvallisuus
9. Pysy valppaana, katso mitä teet, ja käytä tervettä järkeä, kun käytät sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen.
Hetkellinen tarkkaamattomuus sähkötyökalun käytön aikana voi aiheuttaa vakavan vamman.
10. Käytä turvavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Turvavarusteiden kuten hengityssuojaimen, pitäväpohjaisten turvakenkien, suojakypärän tai kuulosuojaimien käyttö asianmukaisissa olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
11. Vältä vahingossa tapahtuva käynnistys. Varmista ennen verkkovirtaan kytkemistä, että kytkin on OFF­asennossa. Sähkötyökalun kantaminen sormi
katkaisimella tai sen liittäminen verkkovirtaan kytkin ON­asennossa aiheuttaa helposti tapaturmia.
12. Irrota säätöavain tai vääntötyökalu ennen työkalun käynnistystä. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni
jätetty työkalu tai avain voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
13. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. Näin hallitset sähkötyökalun paremmin odottamattomissa tilanteissa.
14. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet erossa
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset
voivat tarttua liikkuviin osiin.
15. Jos pölyn poisto- ja keräysliitäntää varten on olemassa laitteet, huolehdi siitä, että ne liitetään ja että niitä käytetään oikein. Näiden laitteiden käyttö voi
pienentää pölyyn liittyviä vaaroja.
Sähkötyökalun käyttö ja hoito
16. Älä käytä sähkötyökalua väkisin. Käytä tarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua. Oikea sähkötyökalu tekee työn
paremmin ja turvallisemmin sillä nopeudella, jolle se on suunniteltu.
17. Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty ja sammu kytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei voi ohjata kytkimellä, on
vaarallinen ja täytyy korjata.
18. Irrota pistotulppa virtalähteestä ja/tai akku sähkötyökalusta, ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai panet sähkötyökalun säilöön.
Tällaiset ehkäisevät turvatoimet pienentävät sähkötyökalun vahingossa käynnistymisen vaaraa.
19. Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, äläkä anna sähkötyökalua tai näitä ohjeita tuntemattomien henkilöiden käyttää työkalua.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia harjaantumattomien käyttäjien käsissä.
20. Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkasta, ettei liikkuvia osia ole kohdistettu väärin ja etteivät ne takertele, että osia ei ole särkynyt ja kaikki muut seikat, jotka voivat vaikuttaa sähkötyökalun toimintaan. Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttöä. Huonosti
hoidetut sähkötyökalut aiheuttavat usein tapaturmia.
21. Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein hoidetut leikkaustyökalut, joilla on terävät leikkuusärmät, eivät takertele yhtä helposti, ja niitä on helpompi hallita.
22. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja vaihtoteriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, johon kyseinen sähkötyökalutyyppi on tarkoitettu. Ota huomioon myös työolosuhteet ja suoritettava työ. Sähkötyökalun
käyttö tarkoituksiin, joihin sitä ei ole suunniteltu, voi aiheuttaa vaaratilanteen.
Huolto
23. Anna asiantuntevan korjaajan huoltaa sähkötyökalusi käyttäen vain identtisiä varaosia. Näin varmistetaan,
että sähkötyökalun turvallisuus säilyy.
24. Noudata voitelusta ja lisävarusteiden vaihdosta annettuja ohjeita.
25. Pidä kahvat kuivina ja puhtaina sekä erossa öljystä ja rasvasta.
13
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γενικοί καννες ασφάλειας
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! ∆ιαβάστε λες τις οδηγίες. Αν δεν ακολουθήσετε λες τις οδηγίες που παρατίθενται
παρακάτω, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και σοβαρού τραυµατισµού. Σε λες τις προειδοποιήσεις που παρατίθενται παρακάτω, ο ρος «ηλεκτρικ εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικ εργαλείο που τροφοδοτείται απ την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος (µε ηλεκτρικ καλώδιο) ή σε ηλεκτρικ εργαλείο που τροφοδοτείται απ µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο).
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
1. Να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρ και καλά φωτισµένο.
προκαλούνται ατυχήµατα.
2. Μη θέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε λειτουργία σε εκρηκτικές ατµσφαιρες, πως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκνης.
δηµιουργούν σπινθήρες που µπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκνης ή των ατµών.
3. Να αποµακρύνετε τα παιδιά και τους µη έχοντες εργασία ταν χειρίζεστε ένα ηλεκτρικ εργαλείο.
προσοχή σας, µπορεί να χάσετε τον έλεγχο.
Ηλεκτρική ασφάλεια
4. Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ το φις, µε οποιονδήποτε τρπο. Μη χρησιµοποιείτε προσαρµογείς σε γειωµένα ηλεκτρικά εργαλεία.
οι πρίζες που ταιριάζουν στα φις µειώνουν το κίνδυνο πρκλησης ηλεκτροπληξίας.
5. Να αποφεύγετε την επαφή του σώµατος µε γειωµένες επιφάνειες, πως σωλήνες, καλοριφέρ, φούρνους και ψυγεία.
ηλεκτροπληξίας εάν το σώµα σας είναι γειωµένο.
6. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε υγρές συνθήκες.
εργαλείο, αυξάνεται ο κίνδυνος για πρκληση ηλεκτροπληξίας.
7. Μη χειρίζεστε λανθασµένα το ηλεκτρικ καλώδιο. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικ καλώδιο για να µεταφέρετε ή να τραβήξετε το ηλεκτρικ εργαλείο, αλλά ούτε για να βγάλετε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου απ την πρίζα. Να διατηρείτε το ηλεκτρικ καλώδιο µακριά απ τη θερµτητα, τα λάδια, τα αιχµηρά αντικείµενα και τα κινούµενα µέρη.
υποστεί βλάβες και τα µπλεγµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο για πρκληση ηλεκτροπληξίας.
8. >ταν χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικ εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιµοποιείτε προέκταση ηλεκτρικού καλωδίου (µπαλαντέζα) κατάλληλη για εξωτερική χρήση.
κατάλληλο για εξωτερική χρήση, µειώνεται ο κίνδυνος για πρκληση ηλεκτροπληξίας.
Προσωπική ασφάλεια
9. >ταν χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικ εργαλείο, να είσαστε σε ετοιµτητα, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιµοποιείτε κοινή λογική. Μη χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικ εργαλείο ταν είσαστε κουρασµένοι ούτε ταν βρίσκεστε κάτω απ την επίρροια ναρκωτικών ουσιών, αλκολ ή φαρµάκων.
διάρκεια χειρισµού των ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
10. Να χρησιµοποιείτε εξοπλισµ ασφάλειας. Να φοράτε πάντοτε προστασία µατιών.
εξοπλισµ ασφάλειας, πως προσωπίδα κατά της σκνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφάλειας, κράνος ή προστατευτικ ακοής, ανάλογα µε τις συνθήκες, θα µειωθεί ο κίνδυνος πρκλησης προσωπικών τραυµατισµών.
11. Να αποφεύγετε την τυχαία ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου. Να βεβαιώνεστε τι ο διακπτης βρίσκεται στην ανενεργή θέση (OFF) πριν βάλετε το φις στην πρίζα.
Υπάρχει κίνδυνος για πρκληση ατυχηµάτων αν µεταφέρετε ηλεκτρικά εργαλεία µε το δάκτυλο σας τοποθετηµένο στο διακπτη ή αν βάζετε ηλεκτρικά εργαλεία στην πρίζα µε το διακπτη στην ενεργή θέση (ON).
12. Να αποµακρύνετε τυχν ρυθµιζµενο κλειδί ή γαλλικ κλειδί πριν θέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία.
Αν κάποιο κλειδί µείνει προσκολληµένο σε περιστρεφµενο
Σε ακατάστατους και σκοτεινούς χώρους
Τα ηλεκτρικά εργαλεία
Αν αποσπαστεί η
Τα φις που δεν έχουν τροποποιηθεί και
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος για πρκληση
Αν εισέλθει νερ σε κάποιο ηλεκτρικ
Τα ηλεκτρικά καλώδια που έχουν
Αν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικ καλώδιο
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη
Αν χρησιµοποιείτε το σωστ
14
µέρος του ηλεκτρικού εργαλείου, µπορεί να προκληθεί προσωπικς τραυµατισµς.
13. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε πάντοτε σταθερά και ισορροπηµένα.
έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε απρσµενες καταστάσεις.
14. Να ντύνεστε κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Να κρατάτε τα µαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας µακριά απ κινούµενα µέρη.
εµπλακούν τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα ή τα µακριά µαλλιά σε κινούµενα µέρη.
15. Αν παρέχονται συσκευές για τη σύνδεση διατάξεων εξαγωγής και συλλογής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές είναι συνδεδεµένες και χρησιµοποιούνται σωστά.
χρησιµοποιείτε τέτοιες συσκευές, µπορεί να µειωθούν οι κίνδυνοι που σχετίζονται µε τη σκνη.
Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικού εργαλείου
16. Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικ εργαλείο. Να χρησιµοποιείτε το σωστ ηλεκτρικ εργαλείο για την εφαρµογή σας.
πραγµατοποιήσετε την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, έως το βαθµ για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
17. Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο αν ο διακπτης δεν το ενεργοποιεί και το απενεργοποιεί.
εργαλείο που δεν µπορείτε να ελέγξετε µε το διακπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
18. Να αποσυνδέετε το φις απ την πηγή τροφοδοσίας ή/και να βγάζετε την µπαταρία απ το ηλεκτρικ εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθµίσεις ή αλλαγές εξαρτηµάτων και πριν αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
προληπτικά µέτρα ασφάλειας µειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας ενεργοποίησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
19. Να αποθηκεύετε τα αδρανή ηλεκτρικά εργαλεία µακριά απ παιδιά και να µην αφήνετε άτοµα που δεν γνωρίζουν το ηλεκτρικ εργαλείο και αυτές τις οδηγίες να χειρίζονται το ηλεκτρικ εργαλείο.
αποτελούν κίνδυνο στα χέρια ανειδίκευτων χειριστών.
20. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να ελέγχετε αν είναι ευθυγραµµισµένα σωστά τα κινούµενα µέρη, αν εµποδίζεται η ελεύθερη κίνηση τους, αν έχουν σπάει κάποια εξαρτήµατα, αλλά και κάθε άλλη κατάσταση που µπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικ εργαλείο έχει υποστεί βλάβη, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιµοποιήσετε.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
21. Να διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία αιχµηρά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία που έχουν συντηρηθεί σωστά είναι λιγτερο πιθαν να εµπλακούν και πιο εύκολο να ελεγχθούν.
22. Να χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο, τα εξαρτήµατα, τις µύτες του εργαλείου κτλ. σύµφωνα µε αυτές τις οδηγίες και µε τον τρπο που προορίζεται για το συγκεκριµένο είδος του ηλεκτρικού εργαλείου, λαµβάνοντας υπψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρέπει να εκτελεστεί.
ηλεκτρικ εργαλείο για λειτουργίες διαφορετικές απ αυτές για τις οποίες προορίζεται, µπορεί να προκληθεί κάποια επικίνδυνη κατάσταση.
Σέρβις
23. Να φροντίζετε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου σας να γίνεται απ εξειδικευµένο επαγγελµατία χρησιµοποιώντας µνο γνήσια ανταλλακτικά.
σίγουροι για τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
24. Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτηµάτων.
25. Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδια και γράσο.
Με το σωστ ηλεκτρικ εργαλείο θα
Έτσι, θα έχετε καλύτερο
Υπάρχει κίνδυνος να
Αν
Κάθε ηλεκτρικ
Τέτοια
Τα ηλεκτρικά εργαλεία
Αν χρησιµοποιείτε το
Έτσι θα είστε
TÜRKÇE
Genel Güvenlik Kuralları
DİKKAT! Tüm talimatları okuyun. Aşağıda listelenen talimatların herhangi birine uyulmaması, elektrik şokuna, yangına
ve/veya ciddi yaralanmalara yol açabilir. Aşağıda sıralanan tüm uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, prizden çalışan (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalışan (kordonsuz) elektrikli aletiniz anlamındadır.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Çalışma alanı güvenliği
1. Çalışma alanını temiz tutun ve iyi aydınlatın. Karışık ve
karanlık çalışma alanları kazalara davetiye çıkarır.
2. Elektrikli aletleri çabuk tutuşan sıvıların, gazların ya da tozların bulunduğu patlayıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler tozları ya da gazları tutuşturabilecek kıvılcımlar çıkarır.
3. Elektrikli alet kullanırken çocukları ve seyredenleri uzak tutun. Dikkatinizin başka tarafa çekilmesi kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
Elektrik güvenliği
4. Elektrikli aletlerin fişleri prize uygun olmalıdır. Fişlerde herhangi bir şekilde değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerle fiş adaptörleri kullanmayın. Üstünde
değişiklik yapılmamış fişler ve bunlara uygun prizler elektrik çarpma riskini azaltır.
5. Topraklı borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi yüzeylere vücut temasından kaçının. Vücudunuz
toprak hattıyla temas ettiğinde elektrik çarpma riski artar.
6. Elektrikli aletleri yağmura ve ıslak koşullara maruz bırakmayın. Bir elektrikli aletin içine su girmesi elektrik
çarpma riskini artırır.
7. Kordonu kötü kullanmayın. Elektrikli aleti taşımak, çekmek ya da fişten çekmek için asla kordonunu kullanmayın. Kordonu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan ya da hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş ya da dolaşmış kordonlar elektrik şoku riskini artırır.
8. Elektrikli aletleri açık havada kullanırken, açık havada kullanılmaya uygun bir uzatma kablosu kullanın. ık
havada kullanılmaya uygun bir uzatma kablosunu kullanmak elektrik çarpma riskini azaltır.
Kişisel güvenlik
9. Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyunuzu kullanın. Yorgunken, uyuşturucu maddelerin, alkolün ya da ilaçların etkisi altındayken bir elektrikli alet kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
10. Koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Uygun koşullarda kullanılan toz maskeleri, altı
kaymayan emniyetli ayakkabılar, sert başlıklar ya da koruyucu kulaklık gibi güvenlik malzemeleri yaralanmaları önler.
11. Aletin yanlışlıkla çalışmasını önleyin. Aleti prize takmadan önce açma/kapatma şalterinin "off" (kapalı) konumunda olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri
parmağınız şalterin üzerindeyken taşımak ya da şalter açık konumundayken prize takmak kazalara davetiye çıkarır.
12. Elektrikli aleti çalıştırmadan önce üstünde ayar anahtarı varsa çıkarın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalan bir anahtar yaralanmalara yol açabilir.
13. Fazla ileriye uzanmaya çalı şmayın. Her zaman yere sağlam basın ve dengenizi koruyun. Bu beklenmedik
durumlarda elektrikli aleti daha iyi kontrol etmenizi sağlar.
14. İşe uygun giyinin. Bol giysiler ya da sallanan takılar kullanmayın. Saçlarınızı, giysilerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar ya
da uzun saçlar hareketli parçalara kapılabilir.
15. Toz çekme ve toplama imkanlarının bağlanması için araçlar sağlanmışsa, bunların bağlanıp gerektiği
şekilde kullanılmasını sağlayın. Bu araçların kullanılması toza bağlı tehlikeleri önler.
Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
16. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru olan elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, işin
amaçlanan hızda daha iyi ve daha güvenli yapılmasını sağlar.
17. Açma/kapatma şalteri çalışmayan elektrikli aleti kullanmayın. Açma/kapatma şalteri kontrol edilemeyen
bir elektrikli alet tehlikelidir ve onarılmalıdır.
18. Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar değiştirmeden ya da elektrikli aletleri kaldırmadan önce fişlerini prizden çekin ve/veya bataryalarını çıkarın. Bu önleyici güvenlik önlemleri elektrikli aletin
yanlışlıkla çalışma riskini azaltır.
19. Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan ya da bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli
aletlerin eğitimsiz kişiler tarafından kullanılması tehlikelidir.
20. Elektrikli aletleri bakımlı tutun. Hareketli parçalardaki ayar bozukluklarını, tutuklukları, kırık parçaları ve elektrikli aletlerin işleyişlerini etkileyebilecek diğer her tür noktayı kontrol edin. Hasarlı bir elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Birçok kazaya bakımı iyi
yapılmamış elektrikli aletler neden olur.
21. Uçları temiz ve keskin tutun. Kesici kenarları keskin ve bakımı iyi yapılmış bıçaklar daha az takılma yapar ve daha kolay kontrol edilir.
22. Elektrikli aleti, aksesuarlarını, uçlarını vs., yapılacak işi ve çalışma koşullarını göz önünde bulundurarak ve ilgili tipteki elektrikli alet için öngörüldüğü şekilde ve bu talimatlara uygun olarak kullanın. Elektrikli aletin
kullanım amacı dışında kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
Servis
23. Elektrikli aletinizin bakım ve onarımını yetkili servis elemanlarına yaptırın ve yalnızca orijinal parçaların kullanılmasına dikkat edin. Böylece elektrikli aletin
güvenli kalmasını sağlamış olursunuz.
24. Yağlamaya ve aksesuar değiştirmeye ilişkin talimatlara uyun.
25. Aletin saplarını daima kuru ve temiz tutun, saplara yağ veya gres bulaşmasını önleyin.
15
POLSKI
Ogólne zasady bezpieczeństwa
UWAGA! Należy zapoznać się z wszystkimi zaleceniami. Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji może
prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Pojęcie „elektronarzędzie”, występujące we wszystkich wymienionych poniżej ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci energetycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektronarzędzi akumulatorowych (bezprzewodowych).
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI NALEŻY ZACHOWAĆ.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
1. W miejscu pracy należy utrzymywać czystość i zadbać o dobre oświetlenie. Bałagan i słabe oświetlenie
sprzyjają wypadkom.
2. Elektronarzędzi nie wolno używać w miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w obecności
łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. W trakcie pracy elektronarzędzia powstają iskry, które mogą spowodować zapalenie się pyłu lub oparów.
3. Nie należy uruchamiać elektronarzędzia, gdy w pobliżu znajdują się dzieci lub osoby postronne.
Chwila nieuwagi może spowodować utratę kontroli.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń elektrycznych
4. Wtyczka przewodu zasilającego elektronarzędzia musi pasować do gniazda elektrycznego. Nie wolno dokonywać żadnych przeróbek wtyczki. W przypadku elektronarzędzi wymagających uziemienia nie wolno stosować żadnych przejściówek. Oryginalne wtyczki i
właściwie dopasowane gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
5. Należy unikać kontaktu z powierzchniami uziemionych przedmiotów, jak rury, grzejniki, kuchenki, czy lodówki. Gdy ciało jest uziemione, wzrasta
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
6. Elektronarzędzia należy chronić przed deszczem i wilgocią. Woda, która dostanie się do środka, zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
7. Przewodu zasilającego należy używać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Nie wolno wykorzystywać go do przenoszenia lub przyciągania narzędzia, ani do wyciągania wtyczki z gniazda elektrycznego. Przewód należy trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub znajdujących się w ruchu podzespołów. Uszkodzone lub poplątane
przewody zasilające zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
8. W przypadku używania elektronarzędzia na dworze należy skorzystać z przedłużacza do zastosowań zewnętrznych. Tylko taki przedłużacz zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować czujność, obserwować wykonywane operacje i kierować się zdrowym rozsądkiem. Nie wolno używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym albo pod wpływem narkotyków, alkoholu bądź leków. Chwila
nieuwagi podczas pracy może spowodować poważny wypadek.
10. Używać sprzętu ochronnego. Zawsze należy zakładać okulary ochronne. Maska przeciwpyłowa, buty
antypoślizgowe, kask lub ochraniacze na uszy używane w odpowiednich warunkach zmniejszają ryzyko obrażeń.
11. Nal eży unikać przypadkowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem zasilania trzeba sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w pozycji wyłączenia. Przenoszenie elektronarzędzi z palcem na
przełączniku lub podłączanie przewodu zasilającego przy włączonym przełączniku grozi wypadkiem.
12. Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć wszelkie klucze, które były wykorzystywane do regulacji. Klucz pozostawiony na obracającym się
elemencie elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
16
13. Nie wolno sięgać narzędziem zbyt daleko. Należy stać pewnie, aby nie stracić równowagi. Taka postawa
pozwala uniknąć utraty kontroli nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
14. Ubranie powinno być właściwie dobrane. Nie wolno zakładać luźnych części garderoby ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z dala od ruchomych części. Luźne części ubrania, biżuteria i
długie włosy mogą bowiem zostać pochwycone.
15. Jeżeli narzędzie jest przystosowane do podłączenia urządzeń do odsysania lub odbierania pyłu, należy upewnić się, że są one prawidłowo podłączone i właściwie używane. Wspomniane urządzenia obniżają
poziom zagrożeń wynikających z zapylenia.
Użytkowanie elektronarzędzi i dbałość o nie
16. Elektronarzędzi nie wolno przeciążać. Należy używać tylko właściwego narzędzia przeznaczonego do danego zastosowania. Pozwoli ono wykonać pracę lepiej
i bezpieczniej, w przewidzianym przez projektanta tempie.
17. Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym przełącznikiem zasilania. Narzędzia z uszkodzonym
przełącznikiem są niebezpieczne i wymagają naprawy.
18. Przed przystąpieniem do wykonywania regulacji, wymiany osprzętu lub przed odłożeniem narzędzia na swoje miejsce należy zawsze wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda i/lub odłączyć akumulator.
Takie działania prewencyjne zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
19. Nieużywane elektronarzędzia należy chronić przed dziećmi. Nie wolno również zezwalać na korzystanie z nich osobom, które nie znają danego narzędzia albo nie zapoznały się z jego instrukcją obsługi.
Elektronarzędzia w rękach nieprzeszkolonych użytkowników mogą być niebezpieczne.
20. O elektronarzędzia trzeba dbać. Należy kontrolować je pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów ruchomych, pęknięć lub innych usterek, które mogą mieć wpływ na działanie urządzenia. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia należy zlecić jego naprawę. Niedbalstwo jest przyczyną
wielu wypadków.
21. Narzędzia do cięcia powinny być zawsze czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia do
cięcia z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zakleszczają i łatwiej je prowadzić.
22. Elektronarzędzie, osprzęt, końcówki robocze itp. należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją i w sposób właściwy dla danego typu narzędzia, mając na uwadze warunki i rodzaj pracy do wykonania.
Używanie elektronarzędzia do innych, niezgodnych z przeznaczeniem celów może stwarzać niebezpieczną sytuację.
Naprawy
23. Naprawę elektronarzędzi należy zlecać wykwalifikowanemu personelowi technicznemu, który stosuje wyłącznie oryginalne części zamienne. Pozwoli
to zachować niezmienny poziom bezpieczeństwa elektronarzędzia.
24. Należy postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi smarowania i wymiany elementów wyposażenia.
25. Uchwyty powinny być zawsze suche, czyste, bez pozostałości oleju lub smaru.
УТФФЛКБ
Ïˇğ¦š=×˛Ł¦Ý˛=²š¼Þ¦ð¦=ˇšžþ˛¹Þþ¹²¦
=ÌÓ„‚ÏÔÒ„Ó„‰„ÎÊ„>=Ì×þ¦²˛Ð²š=ٹš=¦Þ¹²×³ð¾¦¦K==Κ¹þˇÝćŠšÞ¦š=ٹš¼=¦Þ¹²×³ð¾¦ÐI=³ð˛ž˛ÞÞŞ¼=Þ¦ŽšI=ýþŽš²=
×¦Łš¹²¦=ð=þ×˛ŽšÞ¦ć=ĆÝšð²×¦š¹ð¦ý=²þðþýI=þޞ׳=¦L¦Ý¦=¹š×şšžÞþÐ=²×˛ŁýšK=Òš×ý¦Þ=?ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²?=Łþ= ٹš¼=×šŠ³−×šŽŠšÞ¦Č¼I=³ð˛ž˛ÞÞŞ¼=Þ¦ŽšI=þ²Þþ¹¦²¹Č=ðþ=ٹšý³=¦Þ¹²×³ýšÞ²³I=ײˇþ²˛ćğšý³=þ²=¹š²¦=¦Ý¦=Þ˛= ˛ðð³ý³ÝȲþײ¼K=
ÔÏÛÓÎÊÒ„=‚Î΢„=ÊÎÔÒУТЛЩККK
šžþ˛¹Þþ¹²ş=Ł=ýš¹²š=ŁŞ−þÝÞšÞ¦Č˛ˇþ²
NK ÌþŠŠš×Ž¦Ł˛Ð²š=¦¹²þ²³=¦=þˇš¹−š₣¦Ł˛Ð²š=¼þ×þгć=
þ¹ŁšğšÞÞþ¹²ş˛˛ˇþšý=ýš¹²šK=
²šýÞþš=ײˇþšš=ýš¹²þ=ýþŽš²=×¦Łš¹²¦=ð=²×˛Łý˛ýK
OK Κ=þÝşž³Ð²š¹ş=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²þý=Łþ=
Łž×ŞŁþþ˛¹ÞþÐ=˛²ýþ¹½š×šI=Þ˛×¦ýš×I=Ł=
צ¹³²¹²Ł¦¦=Ýšłðþ=Łþ¹Ý˛ýšÞČć𦼹Č=ަŠðþ¹²šÐI= ł˛žþŁ=¦Ý¦=−ŞÝ¦K=
ŁþžÞ¦ð˛ć²=¦¹ðתI=ðþ²þתš=ýþł³²=×¦Łš¹²¦=ð= Łþ¹Ý˛ýšÞšÞ¦ć=−ŞÝ¦=¦Ý¦=ł˛žþŁK
PK Ìצ=ײˇþ²š=¹=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²þý=Þš=Šþ³¹ð˛Ð²š=
Šš²šÐ=¦Ý¦=ю¹²юЧюЮЮ¦¼=р=эš¹²³=×þ¦žŁþй²Ł˛=
Κ=þ²ŁÝšð˛Ð²š¹ş=Łþ=Ł×šýȲˇþ²ŞI=²˛ð=ð˛ð=òþ=
ײˇþ²K=
×¦ŁšŠš²=ð=þ²š×š=ðþÞ²×þÝȲŠ=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²þýK
˚Ýšð²×þˇšžþ˛¹Þþ¹²ş
QK ‡¦Ýð˛=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ŠþÝŽÞ˛=
¹þþ²Łš²¹²Łþٞ²ş=¹š²šŁþÐ=×þžš²ðšK=ΦðþłŠ˛=Þš= ŁÞþ¹¦²š=Þ¦ð˛ð¦¼=¦žýšÞšÞ¦Ð=Ł=ðþÞ¹²×³ð¾¦ć= ×þžš²ð¦K=Ìצ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦¦=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛= ¹=ž˛žšýÝšÞ¦šý=Þš=¦¹þÝşž³Ð²š=š×š¼þŠÞ¦ð¦K=
Óþžš²ð¦=¦=٦Ýð¦I=Þš=þŠŁš×ł˛ŁĞ¦š¹Č=¦žýšÞšÞ¦ČýI=¹Þ¦Ž˛ć²= צ¹ð=þ×˛ŽšÞ¦Č=ĆÝšð²×¦š¹ð¦ý=²þðþýK
RK Êžˇšł˛Ð²š=ðþÞ²˛ð²˛˛¹²ðþŁ=²šÝ˛=¹=ž˛žšýÝšÞÞŞý¦=
þŁš×¼Þþ¹²Čý¦I=²˛ð¦ý¦=ð˛ð=²×³ˇŞI=מЦ˛²þתI= ˇ˛²˛×š¦=þ²þÝšÞ¦Č=¦=¼þÝþŠ¦ÝşÞ¦ð¦K
²šÝ˛=¹=ž˛žšýÝšÞÞŞý¦=ךŠýš²˛ý¦=³ŁšÝ¦¦Ł˛š²¹Č=צ¹ð=
þ×˛ŽšÞ¦Č=ĆÝšð²×¦š¹ð¦ý=²þðþýK
SK Κ=þŠŁš×ł˛Ð²š=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²=ŁþžŠšÐ¹²Ł¦ć=
ŠþŽŠČ=¦Ý¦=ŁÝ˛ł¦K
þŁŞĞ˛š²=צ¹ð=þ×˛ŽšÞ¦Č=ĆÝšð²×¦š¹ð¦ý=²þðþýK
TK fiðð³×˛²Þþ=þˇ×˛ğ˛Ð²š¹ş=¹þ=ĞÞ³×þý=¦²˛Þ¦ČK=
ΦðþłŠ˛=Þš=¦¹þÝşž³Ð²š=ĞÞ³×=¦²˛Þ¦Č=ŠÝČ=
š×šÞþ¹ð¦I=š×šýšğšÞ¦Č=¦Ý¦=¦žŁÝššÞ¦Č=٦Ýð¦=¦ž= ×þžš²ð¦K=Ó˛¹þݲł˛Ð²š=ĞÞ³×=Þ˛˛¹¹²þČÞ¦¦=þ²= ¦¹²þÞ¦ðþŁ=²š−ݲI=ý˛¹Ý˛I=þ¹²×޼=ðײšŁ=¦= ŠŁ¦Ž³ğ¦¼¹Č=Šš²˛ÝšÐK=
¹š²šŁŞš=ĞÞ³×ŞŁšÝ¦¦Ł˛ć²=צ¹ð=þ×˛ŽšÞ¦Č= ĆÝšð²×¦š¹ð¦ý=²þðþýK
UK Ìצ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦¦=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ŁÞš=
þýšğšÞ¦ČI=¦¹þÝşž³Ð²š=³ŠÝ¦Þ¦²šÝşI=−þмþŠČğ¦Ð= ŠÝČ=ò¦¼=¾šÝšÐK=
¹Þ¦Ž˛š²=צ¹ð=þ×˛ŽšÞ¦Č=ĆÝšð²×¦š¹ð¦ý=²þðþýK
Ȧ₣Þ˛Č=ˇšžþ−˛¹Þþ¹²ş
VK Ìצ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦¦=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ˇ³Š ş²š=
ˇŠ¦²šÝşÞŞI=¹ÝšŠ¦²š=ž˛=²šýI=₣²þ=ŁŞ=ŠšÝ˛š²šI=¦= ׳ðþŁþй²Ł³Ð²š¹ş=žŠ×˛ŁŞý=¹ý޹ÝþýK=Κ=
þÝşž³Ð²š¹ş=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²þýI=š¹Ý¦=ŁŞ= ³¹²˛Ý¦I=Þ˛¼þЦ² š¹ş=−þŠ=ŁþžŠšÐ¹²Ł¦šý=Þ˛×ðþ²¦ðþŁI= ˛ÝðþłþÝČ=¦Ý¦=Ýšð˛×¹²ŁšÞÞŞ¼=ך˛×˛²þŁK=
ýłÞþŁšÞÞ˛Č=ÞšŁÞ¦ý˛²šÝşÞþ¹²ş=צ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦¦= ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ýþŽš²=−×¦Łš¹²¦=ð=¹š×şšžÞþÐ=²×˛ŁýšK
NMK ʹþÝşž³Ð²š=¹×šŠ¹²Ł˛=¦ÞЦ٦г˛ÝşÞþÐ=ž˛ğ¦²ŞK=
‡¹šłŠ˛˛ŠšŁ˛Ð²š=ž˛ğ¦²ÞŞš=þð¦K
¦ÞЦ٦г˛ÝşÞþÐ=ž˛ğ¦²ŞI=²˛ð¦š=ð˛ð=ý˛¹ð˛=þ²=−ŞÝ¦I= ž˛ğ¦²Þ˛Č=Þš¹ðþÝşžČğ˛Čˇ³ŁşI=ð˛¹ð˛=¦Ý¦=Þ˛³ĞÞ¦ð¦I= ¦¹þÝşž³šýŞš=Ł=¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦¼=³¹Ýþ٦ȼI=þžŁþÝȲ= ¹Þ¦ž¦²ş=צ¹ð=þݳšÞ¦Č=²×˛ŁýŞK
NNK Êž ˇšł˛Ð²š=¹Ý³˛ÐÞþłþ=ž˛−³¹ð˛K=̚ךŠ=ŁðÝć₣šÞ¦šý=
٦Ýð¦=Ł=×þžš²ð³=³ˇšŠ¦²š¹şI=²þ=ŁŞðÝć₣˛²šÝş= ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ŁŞðÝć₣šÞK=
ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=¹=˛Ýş¾šý=Þ˛=ŁŞðÝć₣˛²šÝš=¦Ý¦= ŁðÝć₣šÞ¦š=٦Ýð¦=Ł=×þžš²ð³=¹=ŁðÝć₣šÞÞŞý=ŁŞðÝć₣˛²šÝšý= ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ýþŽš²=×¦Łš¹²¦=ð=Þš¹˛¹²Þþý³=¹Ý³˛ćK
NOK ̚ךŠ=ŁðÝć₣šÞ¦šý=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=¹Þ¦ý¦²š=¹=
Þšłþ=ٹš=ךł³Ý¦×þŁþ₣ÞŞš=¦Þ¹²×³ýšÞ²Ş=¦=ł˛š₣ÞŞš= ðÝć₣¦K=
ž˛ðךݚÞÞŞý=Þ˛=Ł×˛ğ˛ćğšÐ¹Č=Šš²˛Ý¦I=ýþŽš²=×¦Łš¹²¦=ð= ²×˛ŁýšK
Ìצ=ײˇþ²š=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=
Ìþ˛Š˛Þ¦š=ŁþŠŞ˛=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²=
ÌþŁ×šŽŠšÞÞŞš=¦Ý¦=ž˛³²˛ÞÞŞš=
ʹþÝşžþŁ˛Þ¦š=¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğšłþ=ĞÞ³×˛=
·˛šÞŞÐ=¦Ý¦=ךł³Ý¦×þŁþÞŞÐ=ðÝć₣I=þ¹²˛ŁĞ¦Ð¹Č=
²¼Ý˛ýÝšÞÞþš=¦=
Ìצ=ðþÞ²˛ð²š=
˛Žš=
=Ô×šŠ¹²Ł˛=
̚ךÞþ¹ð˛=
NPK Ìצ=Ćð¹Ý³˛²˛¾¦¦=³¹²×þй²Ł˛=Þš=²ČÞ¦²š¹şK=‡¹šłŠ˛=
¹þ¼×˛ÞČвš=³¹²þЦŁþš=þÝþŽšÞ¦š=¦=ײŁÞþŁš¹¦šK=
˚²þ=−þžŁþݦ²=ݳ₣Ğš=³×˛ŁÝȲş=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²þý=Ł= Þš×šŠŁ¦ŠšÞÞŞ¼=¹¦²³˛¾¦Č¼K
NQK ÏŠšŁ˛Ð²š¹ş=¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦ý=þˇ×˛žþýK=Κ=
Þ˛ŠšŁ˛Ð²š=¹ŁþˇþŠÞ³ć=þŠšŽŠ³=¦Ý¦=³ð×˛ĞšÞ¦ČK= ‡˛Ğ¦=ŁþÝþ¹ŞI=þŠšŽŠ˛=¦=š×˛²ð¦=ŠþÝŽÞŞ=Ł¹šłŠ˛= Þ˛¼þЦ²ş¹Č˛˛¹¹²þČÞ¦¦=þ²=Ł×˛ğ˛ć𦼹Č= Šš²˛ÝšÐK=
ŁþÝþ¹Ş=ýþł³²=þ˛¹²ş=ŁŁ¦Ž³ğ¦š¹Č=Šš²˛Ý¦=³¹²×þй²Ł˛K
NRK „¹Ý¦=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²=þˇþ׳ŠþٞÞ=¹¦¹²šýþÐ=
³Š˛ÝšÞ¦Č =−ŞÝ¦I=³ˇšŠ¦²š¹şI=₣²þ=þÞ˛=þŠðÝć₣šÞ˛=ð= þˇğšÐ=¹¦¹²šýš=−ŞÝš³Š˛ÝšÞ¦ČK=
¹¦¹²šý=þžŁþÝČš²=¦žˇšŽ˛²ş=Ł×šŠÞþłþ=ŁÝ¦ČÞ¦Č=−ŞÝ¦K
ʹþÝşžþŁ˛Þ¦š=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=¦=³¼þŠ=ž˛=Þ¦ý
NSK Κ=צݲł˛Ð²š=¦žÝ¦ĞÞ¦¼=³¹¦Ý¦Ð=ð=
ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²³K=ʹþÝşž³Ð²š=¦Þ¹²×³ýšÞ²I= ¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦Ð=ŁŞ−þÝÞČšýþÐ=ٞý¦=ײˇþ²šK=
Ì×˛Ł¦ÝşÞþ=þŠþˇ ײÞÞŞÐ=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²=þžŁþݦ²= ŁŞ−þÝÞ¦²ş˛ˇþ²³=ݳ₣Ğš=¦=ˇšžþ−˛¹Þšš=¹=
×þ¦žŁþЦ²šÝşÞþ¹²şćI=Þ˛=ðþ²þ׳ć=þÞ=ײ¹¹¦²˛ÞK
NTK Κ=þÝşž³Ð²š¹ş=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²þý=¹=
Þš¦¹−ײŁÞŞý=ŁŞðÝć₣˛²šÝšýK=
ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²=¹=Þš¦¹×˛ŁÞŞý=ŁŞðÝć₣˛²šÝšý=þ˛¹šÞ=¦= ŠþÝŽšÞ=ˇŞ²ş=þ²×šýþÞ²¦×þٞÞK
NUK ̚ךŠ=ŁŞ−þÝÞšÞ¦šý=ךł³Ý¦×þŁþðI=¹ýšÞþÐ=
×¦Þ˛ŠÝšŽÞþ¹²šÐ=¦Ý¦=¼×˛ÞšÞ¦šý= ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=Ł¹šłŠ˛=þ²ðÝć₣˛Ð²š=šłþ=þ²= ¦¹²þÞ¦ð˛=−¦²˛Þ¦Č=¦L¦Ý¦=þ²=˛ðð³ý³ÝȲþײK=
×šŁšÞ²¦ŁÞŞš=ýš×Ş=ךŠþ¹²þ×þŽÞþ¹²¦=¹Þ¦Ž˛ć²=צ¹ð= ¹Ý³˛ÐÞþłþ=ŁðÝć₣šÞ¦Č=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛K
NVK Û×˛Þ¦²š=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²Ş=Ł=ý𹲞¼I=
ÞšŠþ¹²³−ÞŞ¼=ŠÝČ=Šš²šÐI=¦=Þš=−þžŁþÝČвš=ݦ¾˛ýI=Þš= žÞ˛ðþýŞý=¹=ײˇþ²þÐ=²˛ðþ łþ=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=¦Ý¦=Þš=
×þ¦²˛ŁĞ¦ý=ОÞÞŞš=¦Þ¹²×³ð¾¦¦I=þÝşžþٞ²ş¹Č= ¦ýK=
þÝşžþٞ²šÝšÐK
OMK ÔþŠš×Ž¦²š=¦Þ¹²×³ýšÞ²=Ł=−þ×ČŠðšK=ÒˇšŠ¦²š¹ş=Ł=
¹þþ¹Þþ¹²¦I=þ²¹³²¹²Ł¦¦=Šš½þ×ý˛¾¦Ð=ŠŁ¦Ž³ğ¦¼¹Č= ³žÝþŁI=юЭюэюр=р˛ð¦¼ݦˇþ=Šš²˛ÝšÐ=¦Ý¦=Š×³ł¦¼= Šš½šð²þŁI=ðþ²þתš=ýþł³²=−þŁÝ¦Č²ş˛˛ˇþ²³= ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛K=„¹Ý¦=¦Þ¹²×³ýšÞ²=−þŁ×šŽŠšÞI= þ²×šýþÞ²¦×³Ð²š=šłþ=š×šŠ=¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦šýK=
þÝşĞþš=¦¹Ýþ=Þš¹˛¹²Þ޼=¹Ý³˛šŁ=×þ¦¹¼þЦ²=¦žž˛=
Ýþ¼þłþ=¹þŠš×Ž˛Þ¦Č=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛K
ONK ÓšŽ³ğ¦Ð=¦Þ¹²×³ýšÞ²=Ł¹šłŠ˛=ŠþÝŽšÞ=ˇŞ²ş=þ¹²×Şý=
¦=¦¹²ŞýK=
¦Þ¹²×³ýšÞ²þýI=¦ýšćğ¦ý=þ¹²×Şš=×šŽ³ğ¦š=рЧюэр¦I=ŠšЭ˛š²= šłþ=ýšÞšš=þŠŁš×ŽšÞÞŞý=Šš½þ×ý˛¾¦ČýI=²þ=þžŁþÝČš²= ݳ₣Ğš=³−ײŁÝȲş=¦ýK
OOK ʹþÝşž³Ð²š=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²I=×¦Þ˛ŠÝšŽÞþ¹²¦=
¦=Þ˛¹˛Šð¦=Ł=¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=¹=ОÞÞŞý¦= ¦Þ¹²×³ð¾¦Čý¦=¦=Ł=¾šÝȼI=ŠÝČ=ðþ²þת¼=þÞ=
ךŠÞ˛žÞ˛šÞI=³¦²ŞŁ˛Č=צ=òþý=³¹Ýþ٦Č=¦=٦Š= ŁŞ−þÝÞČšýþÐ=ײˇþ²ŞK=
ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ŠÝČ=ŠšÐ¹²Ł¦ÐI=þ²Ý¦˛ć𦼹Č=þ²=²š¼I= ŠÝČ=ðþ²þת¼=þÞ=ךŠÞ˛žÞ˛šÞI=ýþŽš²=×¦Łš¹²¦=ð=¹þžŠ˛Þ¦ć= þ˛¹ÞþÐ=¹¦²³˛¾¦¦K
Ïˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦š
OPK Ïˇ¹Ý³Ž¦Ł˛Þ¦š=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ŠþÝŽÞþ=
×þŁþЦ²ş¹Č=²þÝşðþ=ðŁ˛Ý¦½¦¾¦×þٞÞÞŞý= ¹š¾¦˛Ý¦¹²þý=þ=ךýþÞ²³=¦=²þÝşðþ=¹= ¦¹þÝşžþŁ˛Þ¦šý=¦ŠšÞ²¦₣ÞŞ¼=ž˛˛¹Þ޼=˛¹²šÐK=
þžŁþݦ²=þˇš¹š¦²ş=ˇšžþ˛¹Þþ¹²ş=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛K=
OQK ÔÝšŠ³Ð²š=¦Þ¹²×³ð¾¦Čý=þ=¹ý˛žðš=¦=ž˛ýšÞš=
×¦Þ˛ŠÝšŽÞþ¹²šÐK
ORK Ó³ð¦=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=Ł¹šłŠ˛=ŠþÝŽÞŞ=ˇŞ²ş=¹³¼¦ý¦=¦=
¦¹²Şý¦=¦=Þš=ŠþÝŽÞŞ=ˇŞ²ş=¦žý˛ž˛ÞŞ˛¹Ýþý=¦Ý¦=
¹ý˛žðþÐK
ÔŁþˇþŠÞ ˛Č=þŠšŽŠ˛I=³ð×˛ĞšÞ¦Č=¦Ý¦=ŠÝ¦ÞÞŞš=
ʹþÝşžþŁ˛Þ¦š=²˛ð¦¼=
ÈćˇþÐ=
Ò˛ð¦š=
˚Ýšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²=þ˛¹šÞ=Ł=׳ð˛¼=Þšþ−Ş²ÞŞ¼=
Ôþþ²Łš²¹²Ł³ćğšš=þˇ×˛ğšÞ¦š=¹=×šŽ³ğ¦ý=
ʹþÝşžþŁ˛Þ¦š=
˚²þ=
NT
4
3
2
1
5
7
6
8
9
11
12
14
10
15
13
12
12
34
2
1
2
5
6
3
4
56
7
29
78
3
8
10
11
4
9
910
12
3
4
11 12
3
2-4mm
3
13
14
6
16
15
13 14
15 16
17
Reclaimend
oil
13
11
2-4mm
16
14
17 18
1
2
19 20
4
19
20
6
15
18
21
21 22
23 24
22
2 1/2
23
A
B
B
A
o
45
o
45
25 26
27 28
5
a
0.5 mm
0.5 mm
a
29 30
80
80
31 32
85
85
min.
3 mm
a
min.
3 mm
(0,11")
a
0,65 mm (,025")
a
a
0,65 mm
(,025")
33 34
30
35 36
6
37 38
26
27
39 40
24
25
28
28
41 42
26
43 44
29
7
ENGLISH
Parts supplied
1. Rear handle
2. Switch trigger
3. Oil filter cap
4. Front handle
5. Front hand guard
6. Guide bar
7. Saw chain
8. Lever
9. Sprocket cover
10. Oil level sight
11. Rear hand guard
12. Serrated rail (claw stop)
13. Lock-off button
14. Chain catcher
15. Scabbard
Explanation of general view
1. Lock-off button
2. Switch trigger
3. Press in
4. Loosen
5. Sprocket cover
6. Adjusting dial
7. Adjusting pin
8. Hook
9. Hole
10. Small hole
11. Tighten
12. Lever
13. Low
14. High
15. Guide bar
16. Saw chain
17. Oil filler cap
18. Hand guard
19. Lock
20. Unlock
21. Sight glass
22. Serrated rail
23. Felling area
24. Oil guide groove
25. Oil feed hole
26. Push nut
27. Slotted bit screwdriver
28. Filter
29. Sprocket
SPECIFICATIONS
Model ES-33A ES-38A ES-42A
Max. chain speed (m/s) 13.3
Cutting length 300 mm 350 mm 400 mm
Saw chain
Acoustic power level L WA av dB (A)
to EN 50144 -1
Sound pressure level L pA av dB (A)
at the workplace to EN 50144 -1
Vibration acceleration a h,w av to
ISO 50144-2-13
1)
- Front handle m/s
- Rear handle m/s
Type 90SG Pitch 3/8”
1)
1)
2
2
3.4 3.9
4.0 4.5
105.3
92.3
Oil pump Automatic
Oil tank capacity (l) 0.20
Power transmission Direct
Chain brake Manual
Run-down brake Mechanical
Overall length (without guide bar) 436 mm
Net weight 3.8 kg
Extension cable (optional) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1.5 mm
1) The data assign equal weight to the full-load and maximum speed operating conditions.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
END218-1
.................... DOUBLE INSULATION
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
.................. Read instruction manual and follow the
warnings and safety instructions.
...................Caution: particular care and attention
required!
................... Caution: withdraw the mains plug
immediately if the cable is damaged!
91VG
2
8
................... Caution: kickback!
................... Protect against rain and damp!
................... Wear a helmet, goggles and ear protec-
................... Wear safety gloves!
................... Withdraw the mains plug!
................... First aid
RE Y
................... CE marking
................... Chain oil
................... Prohibited!
Intended use
The tool is intended for cutting lumbers and logs.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under unfavor­able mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.35 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Read the instruction manual in order to familiarize
yourself with operation of the chain saw.
2. Before using the chain saw for the first time,
arrange to have instruction in its operation. If this is not possible, at least practice cutting round tim­ber on a trestle before beginning work.
3. The chain saw must not be used by children or
young persons under 18 years of age. Young per­sons over 16 years of age may be exempted from
tion!
......... Recycling
........... Maximum permissible length of cut
.......... Direction of chain travel
............. Chain brake released/applied
ENB098-1
this restriction if they are undergoing training under the supervision of an expert.
4. Working with the chain saw requires a high level of concentration. Do not work with the saw if you are not feeling fit and well. Carry out all work calmly and carefully.
5. Never work under the influence of alcohol, drugs or medication.
Proper use
1. The chain saw is intended solely for cutting wood. Do not use it for example to cut plastic or porous concrete.
2. Only use the chain saw for operations described in this instruction manual. Do not, for example, use it to trim hedges or for similar purposes.
3. The chain saw must not be used for forestry work, i.e. for felling and limbing standing timber. The chain saw cable does not provide the operator with the mobility and safety required for such work.
4. The chain saw is not intended for commercial use.
5. Do not overload the chain saw.
Personal protective equipment
1. Clothing must be close-fitting, but must not obstruct mobility.
2. Wear the following protective clothing during work:
• A tested safety helmet, if a hazard is presented by fall-
ing branches or similar;
• A face mask or goggles;
• Suitable ear protection (ear muffs, custom or mould-
able ear plugs). Octave brand analysis upon request.
• Firm leather safety gloves;
• Long trousers manufactured from strong fabric;
• Protective dungarees of cut-resistant fabric;
• Safety shoes or boots with non-slip soles, steel toes,
and cut-resistant fabric lining;
• A breathing mask, when carrying out work which pro-
duces dust (e.g. sawing dry wood).
Protection against electric shock
................... The chain saw must not be used in wet
weather or damp environments, as the electric motor is not waterproof.
1. Only plug the saw into earthed sockets in tested electrical circuits. Check that the system voltage matches that on the rating plate. Ensure that a 16 A line fuse is fitted. Saws used in the open air must be connected to a residual current-operated circuit-breaker with an operating current no higher than 30 mA.
...................Should the connecting cable be dam-
aged, withdraw the mains plug immedi­ately.
Safe working practices
1. Before starting work, check that the chain saw is in proper working order and that its condition
9
complies with the safety regulations. Check in par­ticular that:
• The chain brake is working properly;
• The run-down brake is working properly;
• The bar and the sprocket cover are fitted correctly;
• The chain has been sharpened and tensioned in accordance with the regulations;
• The mains cable and mains plug are undamaged;
Refer to the “CHECKS “section.
2. Always ensure in particular that the extension cable used is of adequate cross-section (see “SPECIFICA­TIONS”). When using a cable reel, wind the cable completely off the reel. When using the saw in the open air, ensure that the cable employed is intended for open-air use and is rated accordingly.
3. Do not operate the chain saw in the vicinity of flamma­ble dust or gases, as the motor generates sparks and presents a risk of explosion.
4. Work only on firm ground and with a good footing. Pay particular attention to obstacles (e.g. the cable) in the working area. Take particular care where moisture, ice, snow, freshly cut wood or bark may make sur­faces slippery. Do not stand on ladders or trees when using the saw.
5. Take particular care when working on sloping ground; rolling trunks and branches pose a potential hazard.
6. Never cut above shoulder height. (Fig. 1)
7. Hold the chain saw with both hands when switching it on and using it. Hold the rear handle with your right hand and the front handle with your left. Hold the han­dles firmly with your thumbs. The bar and the chain must not be in contact with any objects when the saw is switched on.
8. Clean the area to be cut of foreign objects such as sand, stones, nails, wire, etc. Foreign objects damage the bar and chain, and can lead to dangerous kick­back.
9. Take particular care when cutting in the vicinity of wire fences. Do nut cut into the fence, as the saw may kick back.
10. Do not cut into the ground.
11. Cut pieces of wood singly, not in bunches or stacks.
12. Avoid using the saw to cut thin branches and roots, as these can become entangled in the chain saw. Loss of balance presents a hazard.
13. Use a secure support (trestle) when cutting sawn tim­ber.
14. Do not use the chain saw to prise off or brush away pieces of wood and other objects.
15. Guide the chain saw such that no part of your body is within the extended path of the saw chain. (Fig. 2)
16. When moving around between sawing operations, apply the chain brake in order to prevent the chain from being operated unintentionally. Hold the chain saw by the front handle when carrying it, and do not keep your finger on the switch. Withdraw the mains plug when taking breaks or leaving the chain saw unattended. Leave the chain saw where it cannot present a hazard.
10
17. Withdraw the mains plug when taking breaks or leav­ing the chain saw unattended. Leave the chain saw where it cannot present a hazard.
Kickback
1. Hazardous kickback may arise during work with the chain saw. Kickback arises when the tip of the bar (in particular the upper quarter) comes into contact with wood or another solid object. This causes the chain saw to be deflected in the direction of the operator.
(Fig. 3)
2. In order to avoid kickback, observe the following:
• Never begin the cut with the tip of the bar.
• Never use the tip of the bar for cutting. Take particu­lar care when resuming cuts which have already been started.
• Start the cut with the chain running.
• Always sharpen the chain correctly. In particular, set the depth gauge to the correct height (refer to “Sharpening the chain” for details).
• Never saw through several branches at a time.
• When limbing, take care to prevent the bar from coming into contact with other branches.
• When bucking, keep clear of adjacent trunks. Always observe the bar tip.
• Use a trestle.
Safety features
1. Always check that the safety features are in working order before starting work. Do not use the chain saw if the safety features are not working properly.
- Chain brake:
The chain saw is fitted with a chain brake which brings the saw chain to a standstill within a fraction of a sec­ond. It is activated when the hand guard is pushed for­wards. The saw chain then stops within 0.15 s, and the power supply to the motor is interrupted.
- Run-down brake: (Fig. 4)
The chain saw is equipped with an run down brake which brings the saw chain to an immediate stop when the ON/OFF switch is released. This prevents the saw chain from running on when switched off, and thus presenting a hazard.
-The front and rear hand guards protect the user
against in jury from pieces of wood which may be thrown backwards, or a broken saw chain.
- The trigger lockout prevents the chain saw from
being switched on accidentally.
-The chain catcher protects the user against injury
should the chain jump or break.
Transport and storage
................... When the chain saw is not in use or is
being transported, withdraw the mains plug and fit the scabbard supplied with the saw. Never carry or transport the saw with the saw chain running.
1. Carry the chain saw by the front handle only, with the bar pointing backwards.
2. Keep the chain saw in a secure, dry and locked room out of the reach of children. Do not store the chain saw outdoors.
Maintenance
1. Withdraw the plug from the socket before carrying out any adjustments or maintenance.
2. Check the power cable regularly for damage to the insulation.
3. Clean the chain saw regularly.
4. Have any damage to the plastic housing repaired properly and immediately.
5. Do not use the saw if the switch trigger is not working properly. Have it properly prepared.
6. Under no circumstances should any modifications be made to the chain saw. Your safety is at risk.
7. Do not carry out maintenance or repair work other than that described in this instruction manual. Any other work must be carried out by DOLMAR Service.
8. Only use original DOLMAR replacement parts and accessories intended for your model of saw. The use of other parts increases the risk of accident.
9. DOLMAR accepts no responsibility for accidents or damage should non-approved bars, saw chains or other replacement parts or accessories be used. Refer to the “Extract from the spare parts list” for approved saw bars and chains.
First aid
................... Do not work alone. Always work within
shouting distance of a second person.
1. Always keep a first-aid box to hand. Replace any items taken from it immediately.
2. Should you request assistance in the event of an acci­dent, state the following:
• Where did the accident happen?
• What happened?
• How many persons are injured?
• What injuries do they have?
• Who is reporting the accident?
NOTE:
Individuals with poor circulation who are exposed to excessive vibration may experience injury to blood ves­sels or the nervous system.
Vibration may cause the following symptoms to occur in the fingers, hands or wrists: “Falling asleep “(numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin.
If any of these symptoms occur, see a physician!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw chain
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the saw chain.
• Always wear gloves when installing or removing the saw chain.
1. To remove the saw chain, move the lever in the
upright position. (Fig. 6)
2. Press the lever and with the lever pressed in, turn it
counterclockwise to loosen the nut until sprocket cover comes off. (Pressing in the lever leads to the fit­ting of lever into the nut.)
3. Turn the adjusting dial counterclockwise to release the
saw chain tension.
4. Remove the sprocket cover.
5. Remove the saw chain and guide bar from the chain
saw.
6. To install the saw chain, fit in one end of the saw chain
on the top of the guide bar and the other end of it around the sprocket. (Fig. 7)
At this time, fit the saw chain as shown in the figure because it rotates in the direction of arrow.
7. Rest the guide bar in place on the chain saw.
8. Turn the adjusting dial counterclockwise to slide the
adjusting pin in the direction of arrow. (Fig. 8)
9. Place the sprocket cover on the chain saw so that the
hook at its back cover is inserted into a hole in the chain saw and the adjusting pin is positioned in a small hole in the guide bar. (Fig. 9)
10. Press in the lever and with the lever depressed turn it
fully clockwise to tighten the nut. Then make it about a quarter turn counterclockwise to loosen the nut lightly.
(Fig. 10)
Adjusting saw chain tension
The saw chain may become loose after many hours of use. From time to time check the saw chain tension before use.
Move the lever in the upright position. (Fig. 11) Press in the lever. With the lever depressed, make a quar-
ter turn on it counterclockwise to loosen the nut lightly.
11
(Pressing in the lever leads to the fitting of lever into the nut.) (Fig. 12)
Turn the adjusting dial to adjust saw chain tension. Grasp the saw chain in the middle of the guide bar and lift up. The gap between the guide bar and the tie strap of the saw chain should be approx. 2 - 4 mm. If the gap is not approx. 2 - 4 mm, slightly turn the adjusting dial which secures the guide bar. At this time, adjust with the tip of guide bar slightly pointing up. (Fig. 13)
With the lever depressed, turn it fully clockwise to tighten the nut firmly. (Fig. 14)
Return the lever to its original position. (Fig. 15)
CAUTION:
• Excessively high tension of saw chain may cause breakage of saw chain, wear of the guide bar and breakage of the adjusting dial.
• Installing or removing saw chain should be carried out in a clean place free from sawdust and the like.
OPERATION
Lubrication
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before lubricating the saw chain.
Lubricate the saw chain and bar using a biologically degradable saw chain oil with an adhesion agent. The adhesion agent in the saw chain oil prevents the oil from being thrown off the saw excessively quickly. Mineral oils must not be used, as they are harmful to the environment.
(Fig. 16)
CAUTION:
• Prevent the oil from coming into contact with the skin and eyes. Contact with the eyes causes irritation. In the event of eye contact, flush the affected eye immedi­ately with clear water, then consult a doctor at once.
• Never use waste oil. Waste oil contains carcinogenic substances. The contaminants in waste oil cause accelerated wear of the oil pump, the bar and the chain. Waste oil is harmful to the environment.
• When filling the chain saw with chain oil for the first time, or refilling the tank after it has been completely emptied, add oil up to the bottom edge of the filler neck. The oil delivery may otherwise be impaired.
Clean the area around the oil filler cap shown in the figure thoroughly to prevent any dirt from entering the oil tank.
(Fig. 17)
Unscrew the oil filler cap and add oil up to the lower edge of the filler neck.
Screw the oil filler cap firmly back in place. Wipe away any spilt chain oil carefully. When the chain saw is used for the first time, it may take
up to two minutes for the saw chain oil to begin its lubricat­ing effect upon the saw mechanism. Run the saw without load until it does so (see “CHECKS“).
The tank capacity (200 ml) is sufficient for approximately 30 minutes' use.
12
CHECKS
Before starting work, carry out the following checks:
Checking the chain tension (Fig. 18)
WARNING:
• Always withdraw the mains plug before checking the chain tension, and wear safety gloves.
The saw chain is correctly tensioned when it is in contact with the underside of the bar and can be raised approxi­mately 2 - 4 mm from the bar by light finger pressure.
Check the chain tension frequently, as new chains are subject to elongation. A chain which is too slack can jump off the bar, and therefore presents an accident risk.
If the chain is too slack: Refer to the section titled “Adjust­ing saw chain tension” and adjust the saw chain tension again.
Checking the switch action
CAUTION:
Always unplug the tool before testing the switch trigger. Locking the switch trigger in the ON position is prohibited. It must not be possible to depress the switch trigger unless the lock-off button is first depressed.
The switch trigger must not jam in the depressed position. When released, the switch trigger must return automati­cally to the OFF position, and the lock-off button must return to its original position. (Fig. 19)
Checking the chain brake
NOTE:
• If the chain saw fails to start, the chain brake must be released. Pull the hand guard backwards firmly until you feel it engage.
Hold the chain saw with both hands when switching it on. Hold the rear handle with your right hand, the front handle with your left. The bar and the chain must not be in con­tact with any object.
First press the lock-off button, then the switch trigger. The saw chain starts immediately.
Press the hand guard forwards using the back of your hand. The saw chain must come to an immediate stand­still. (Fig. 20)
CAUTION:
• Should the saw chain not stop immediately when this test is performed, the saw may not be used under any circumstances. Consult a DOLMAR specialist repair shop.
Checking the run-down brake
Switch on the chain saw. Release the switch trigger completely. The saw chain
must come to a standstill within one second.
CAUTION:
• Should the saw chain not come to a stop within one second when this test is performed, the saw must not be used. Consult a DOLMAR specialist repair shop.
Checking the chain oiler (Fig. 21)
Before starting work, check the oil level in the tank, and the oil delivery.
The oil level can be seen in the sight glass shown in the figure.
Check the oil delivery as follows: Start the chain saw. With the saw running, hold the saw chain approximately
15 cm above a tree trunk or the ground. If lubrication is adequate, the oil spray will produce a light oil trace. Observe the wind direction, and do not expose yourself to the oil spray unnecessarily.
CAUTION:
• If an oil trace is not formed, do not use the saw. The lifespan of the chain will otherwise be reduced. Check the oil level. Clean the oil feed groove and the oil feed hole in the bar (refer to “MAINTENANCE“).
WORKING WITH THE CHAIN SAW
Bucking
For bucking cuts, rest the serrated rail shown in the figure on the wood to be cut. (Fig. 22)
With the saw chain running, saw into the wood, using the rear handle to raise the saw and the front one to guide it. Use the serrated rail as a pivot.
Continue the cut by applying slight pressure to the front handle, easing the saw back slightly. Move the serrated rail further down the timber and raise the front handle again.
When making several cuts, switch the chain saw off between cuts.
CAUTION:
• If the upper edge of the bar is used for cutting, the chain saw may be deflected in your direction if the chain becomes trapped. For this reason, cut with the lower edge, so that the saw will be deflected away from your body. (Fig. 23)
Cut wood under tension on the pressure side (A) first. Then make the final cut on the tension side (B). This pre­vents the bar from becoming trapped. (Fig. 24)
Limbing
CAUTION:
• Limbing may only be performed by trained persons. A hazard is presented by the risk of kick-back.
When limbing, support the chain saw on the trunk if possi­ble. Do not cut with the tip of the bar, as this presents a risk of kickback.
Pay particular attention to branches under tension. Do not cut unsupported branches from below.
Do not stand on the felled trunk when limbing.
Burrowing and parallel-to-grain cuts
CAUTION:
• Burrowing and parallel-to-grain cuts may only be car­ried out by persons with special training. The possibility of kickback presents a risk of injury.
Perform parallel-to-grain cuts at as shallow an angle as possible. Carry out the cut as carefully as possible, as the serrated rail cannot be used. (Fig. 25)
Felling
CAUTION:
• Felling work may only be performed by trained per­sons. The work is hazardous.
Observe local regulations if you wish to fell a tree.
(Fig. 26)
- Before starting felling work, ensure that: (1) Only persons involved in the felling operation are
in the vicinity;
(2) Any person involved has an unhindered path of
retreat through a range of approximately 45 ° either side of the felling axis. Consider the addi­tional risk of tripping over electrical cables;
(3) The base of the trunk is free of foreign objects,
roots and ranches;
(4) No persons or objects are present over a distance
of 2 1/2 tree lengths in the direction in which the tree will fall.
- Consider the following with respect to each tree:
• Direction of lean;
• Loose or dry branches;
• Height of the tree;
• Natural overhang;
• Whether or not the tree is rotten.
- Consider the wind speed and direction. Do not carry out felling work if the wind is gusting strongly.
- Trimming of root swellings: Begin with the largest swel­ings. Make the vertical cut first, then the horizontal cut.
(Fig. 27)
- Cut a scarf: The scarf determines the direction in which the tree will fall, and guides it. It is made on the side towards which the tree is to fall. Cut the scarf as close to the ground as possible. First make the horizontal cut to a depth of 1/5 -1/3 of the trunk diameter. Do not make the scarf too large. Then make the diagonal cut.
- Cut any corrections to the scarf across its entire width.
(Fig. 28)
- Make the back cut a little higher than the base cut of the scarf. The back cut must be exactly horizontal. Leave approximately 1/10 of the trunk diameter between the back cut and the scarf. The wood fibers in the uncut trunk portion act as a hinge. Do not cut right through the fibers under any circumstances, as the tree will otherwise fall unchecked. Insert wedges into the scarf in time.
- Only plastic or aluminum wedges may be used to keep the scarf open. The use of iron wedges is prohibited.
- Stand to the side of the falling tree. Keep an area clear to the rear of the falling tree up to an angle of 45 ° either side of the tree axis (refer to the “felling area” fig­ure). Pay attention to falling branches.
13
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Always wear gloves when performing any inspection or maintenance.
Carry out the maintenance work described below at regu­lar intervals. Warranty claims will be accepted only if these operations have been performed regularly and properly.
Only maintenance work described in this instruction man­ual may be performed by the user. Any other work must be carried out by a DOLMAR specialist repair shop.
Cleaning the chain saw
Clean the saw regularly with a clean rag. The handles, in particular, must be kept free of oil.
Checking the plastic housing
Carry out regular visual inspections of all parts of the housing. Should any parts be damaged, have them repaired immediately and properly in a DOLMAR special­ist repair shop.
Sharpening the saw chain
CAUTION:
• Always withdraw the mains plug and wear safety gloves when performing work on the saw chain.
(Fig. 29)
Sharpen the saw chain when:
- Mealy sawdust is produced when damp wood is cut;
- The chain penetrates the wood with difficulty, even when heavy pressure is applied;
- The cutting edge is obviously damaged;
- The saw pulls to the left or right in the wood. The rea­son for this behaviour is uneven sharpening of the saw chain, or damage to one side only.
Sharpen the saw chain frequently, but remove only a little material each time.
Two or three strokes with a file are usually sufficient for routine resharpening.
When the saw chain has been resharpened several times, have it sharpened in a DOLMAR specialist repair shop.
Sharpening criteria:
For Model ES-33A, ES-38A
- All cutters must be of equal length (dimension a). Cut­ters of differing length prevent the chain from running smoothly, and may cause the chain to break.
- Do not sharpen the chain once a minimum cutter length of 3 mm has been reached. A new chain must then be fitted.
- The chip thickness is determined by the distance between the depth gauge (round nose) and the cutting edge. The best cutting results are obtained with a dis­tance of 0.5 mm between cutting edge and depth gauge. (Fig. 30)
WARNING:
• An excessive distance increases the risk of kick-back.
- The sharpening angle of 30 ° distance must be the same on all cutters. Differences in angle cause the chain to run roughly and unevenly, accelerate wear, and lead to chain breaks.
- The side plate angle of the cutter of 80 ° is determined by the depth of penetration of the round file. If the spec­ified file is used properly, the correct side plate angle is produced automatically. (Fig. 31)
For Model ES-42A
- All cutters must be of equal length (dimension a). Cut­ters of differing length prevent the chain from running smoothly, and may cause the chain to break.
- Do not sharpen the chain once a minimum cutter length of 3 mm has been reached. A new chain must then be fitted.
- The chip thickness is determined by the distance between the depth gauge (round nose) and the cutting edge. The best cutting results are obtained with a dis­tance of 0.65 mm (.025”) between cutting edge and depth gauge. (Fig. 32)
WARNING:
• An excessive distance increases the risk of kick-back.
- The sharpening angle of 30 ° distance must be the same on all cutters. Differences in angle cause the chain to run roughly and unevenly, accelerate wear, and lead to chain breaks.
- The side plate angle of the cutter of 85 ° is determined by the depth of penetration of the round file. If the spec­ified file is used properly, the correct side plate angle is produced automatically. (Fig. 33)
File and file guiding (Fig. 34 - 36)
- Use a special round file (optional accessory) for saw chains, with a diameter of 4.5 mm (For Model ES-33A, ES-38A) or 4.0 mm (For Model ES-42A) to sharpen the chain. Normal round files are not suitable.
- The file should only engage the material on the forward stroke. Lift the file off the material on the return stroke.
- Sharpen the shortest cutter first. The length of this cut­ter is then the gauge dimension for all other cutters on the saw chain.
- Guide the file as shown in the figure. The file can be guided more easily if a file holder (optional accessory) is employed. The file holder has markings for the cor­rect sharpening angle of 30 ° (align the markings paral­lel to the saw chain) and limits the depth of penetration (to 4/5 of the file diameter).
- After sharpening the chain, check the height of the depth gauge using the chain gauge tool (optional accessory).
- Remove any projecting material, however small, with a special flat file (optional accessory).
- Round off the front of the depth gauge again.
14
Cleaning the guide bar and lubricating the return sprocket
CAUTION:
• Always wear safety gloves for this task. Burrs present a
risk of injury. (Fig. 37)
Check the running surfaces of the bar regularly for dam­age. Clean using a suitable tool, and remove burrs if nec­essary.
If the chain saw receives frequent use, lubricate the return sprocket bearing at least once a week. Before adding new fresh grease, carefully clean the 2 mm hole on the tip of the guide bar, then force a small quantity of multi-purpose grease (optional accessory) into the hole.
Cleaning the oil guide (Fig. 38)
- Clean the oil guide groove and the oil feed hole in the bar at regular intervals.
Cleaning the oil filter at the oil discharge hole
Small dust or particles may be built up in the oil filter at the oil discharge hole during operation.
Small dust or particles built up in the oil filter may impair the oil discharge flow and cause an insufficient lubrication on the whole saw chain.
When a poor chain oil delivery occurs at the top of guide bar, clean the filter as follows.
Unplug the tool from the mains. Remove the sprocket cover and saw chain from the tool.
(Refer to the section titled “Installing or removing saw chain”.)
Remove the push nut using a slotted bit screwdriver with a slender shaft or the like. (Fig. 39)
Take the filter out of the chain saw and remove small dust or particles from it.
When the filter is too dirty, replace it with a new one. Plug in the tool. (Fig. 40) Pull the switch trigger to flow built-up dust or particles off
the oil discharge hole by discharging chain oil. Unplug the tool from the mains. (Fig. 41) Insert the cleaned oil filter into the oil discharge hole.
When the filter is too dirty, replace it with a new one.
(Fig. 42)
Insert the push nut with its correct side facing up as shown in the figure into the oil discharge hole to secure the filter. When the filter cannot be secured with a disfig­ured push nut, replace the push nut with a new one.
Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
(Fig. 43)
New saw chains
Use two or three saw chains alternately, so that the saw chain, sprocket and running surfaces of the bar wear evenly.
Turn the bar over when changing the chain so that the bar groove wears evenly.
CAUTION:
• Only use chains and bars which are approved for this
model of saw (refer to “SPECIFICATIONS”). (Fig. 44)
Before fitting a new saw chain, check the condition of the sprocket.
CAUTION:
• A worn sprocket will damage a new saw chain. Have the sprocket replaced in this case.
Always fit a new locking ring when replacing the sprocket.
Maintaining the chain and run-down brakes
The braking systems are very important safety features. Like any other component of the chain saw, they are sub­ject to a certain degree of wear. They must be inspected regularly by a DOLMAR specialist repair shop. This mea­sure is for your own safety.
Storing tool
Biologically degradable saw chain oil can only be kept for a limited period.
Beyond two years after manufacture, biological oils begin to acquire an adhesive quality, and cause damage to the oil pump and components in the lubricating system.
- Before taking the chain saw out of service for a longer period, empty the oil tank and fill it with a small quantity of engine oil (SAE 30).
- Run the chain saw briefly to flush all residue of the bio­logical oil out of the tank, lubricating system and saw mechanism.
When the chain saw is taken out of service, small quantities of chain oil will leak from it for some time afterwards. This is normal, and is not a sign of a fault.
Store the chain saw on a suitable surface. Before returning the chain saw to service, fill up with fresh
BIOTOP saw chain oil. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per­formed by DOLMAR Authorized Service Centers, always using DOLMAR replacement parts.
15
TROUBLESHOOTING
Malfunction System Observation Cause
Chain saw does not work
Insufficient performance
No chain lubrication
Chain brake
Run-down brake
total
Carbon brushes
Oil tank, oil pump
Brake
Brake
Electric motor does not func­tion
Low pulling power
No chain oil on the saw chain
Saw chain does not stop instantly
Saw chain coasts
No power supply Cable defective Chain brake actuated Mains fuse blown
Carbon brushes worn down
Oil tank empty Oil guide groove dirty
Brake band worn down
Carbon brushes worn down
INSTRUCTIONS FOR PERIODIC MAINTENANCE AND CARE
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance must be performed regularly.
Guarantee claims can be recognized only if the work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents!
The user of the electric chain saw is not allowed to perform maintenance work which is not described in this instruction manual. All other works must be carried out by a DOLMAR service centre.
General work Electric chain saw
Plastic housing
Saw chain
Guide bar
Spro cket Chain brake Run-down brake
Before each use Saw chain
Guide bar Chain lubrication Chain brake Run-down brake Switch trigger Power supply cable Oil tank cap
After each taking out of service
Storage Chain oil tank
Guide bar Chain carrier
Saw chain/guide bar
Electric chain saw
Regularly clean the outside. Check for cracks and ruptures. In case of damage, have it
immediately repaired at a service centre. Resharpen regularly. Replace in time. Turn over after a certain period of time so that the bearing
surfaces are uniformly worn. Replace in time. Have it replaced in time at a service centre. Have it inspected regularly at a service centre. Have it inspected regularly at a service centre. Check for damage and sharpness. Check the chain tension. Check for damage, and remove burrs if necessary. Functional check. Functional check. Functional check. Functional check. In case of damage, have it replaced at a service centre. Check for tightness. Oil feed hole. Clean, especially the oil guide groove. Empty. Demount, clean and lubricate slightly. Clean the guide groove of the guide bar. Store safely in a dry place. After a long storage time, have the electric chain saw
checked at a service centre (residual oil can become resin­ous and the valve of the oil pump clogged).
16
SERVICE, SPARE PARTS AND GUARANTEE
Maintenance and repair
The maintenance and repair work of modern electric motors as well as all safety related assemblies require qualified technical training and the availability of a special repair shop that is equipped with special tools and testing devices.
DOLMAR therefore recommends having performed all the work that is not described in this instruction manual at a DOLMAR service centre.
The DOLMAR service centres are provided with all neces­sary equipment and skilled and experienced personnel to work out correct customer solutions and to advise you in all matters.
For your nearest DOLMAR service centre, please refer to the service list attached.
Spare parts
A reliable continuous operation as well as the safety of your chain saw also depends on the spare parts used. Use ORIGINAL DOLMAR spare parts only, marked:
Only original spare parts and accessories guarantee the highest quality in material, dimensional accuracy, func­tioning and safety.
Original spare parts and accessories can be obtained from your local dealer. He will also have the spare part lists to determine the required spare part numbers, and will be constantly informed about the latest improvements and also about spare part innovations.
Please keep in mind that if other than original DOLMAR spare parts are used, this will automatically invalidate the DOLMAR product guarantee.
• Damage caused by overheating due to dirt obstructing the tool air supply at the motor housing.
• Use of unsuitable spare parts or parts which are not original DOLMAR parts, as far as they have caused the damage.
• Use of unsuitable or expired lubricants.
• Damage related to conditions arising from lease or rent contracts.
• Works on the chain saw by unskilled persons or perfor­mance of inappropriate repairs.
Cleaning, servicing and adjustment works are not covered by the guarantee. All repairs covered by the guarantee are to be performed by a DOLMAR service centre.
ACCESSORIES
• Saw chain
• Scabbard
• Guide bar complete
• Chain gauge
• Round file 4.5 mm
• Round file 4.0 mm
• Flat file
• File holder with 4.5 mm file
• File holder with 4.0 mm file
• File handle
• 1 I BIOTOP chainsaw oil
• 5 I BIOTOP chainsaw oil
• Multi-purpose grease
• Grease gun
GUARANTEE
DOLMAR guarantees the highest quality and will there­fore reimburse all costs for repair by replacement of dam­aged parts resulting from material or production faults occurring within the guarantee period after purchase.
Please note that in some countries particular guarantee conditions may exist. In case of any doubts, please con­tact your dealer who is responsible for the guarantee of the product.
We ask for your understanding that we cannot accept any responsibility for damage caused by:
• Disregard of the instruction manual.
• Non-performance of the required maintenance and cleaning instructions.
• Normal wear and tear.
• Obvious overload due to permanent excess of the upper limits of capacity.
• Use of non-approved guide bars and saw chains.
• Use of non-approved guide bar and saw chain lengths.
• Use of force, improper use, misuse or accidents.
17
FRANÇAIS
Pièces fournies
1. Poignée arrière
2. Gâchette
3. Coiffe du filtre à huile
4. Poignée avant
5. Carter de protection de la poignée
avant
6. Guide-chaîne
7. Chaîne
8. Levier
9. Carter du pignon
10. Viseur du niveau d'huile
11. Carter de protection de la poignée arrière
12. Rail dentelé (butée à griffe)
13. Bouton de sécurité
14. Attrape-chaîne
15. Fourreau
Descriptif
1. Bouton de sécurité
2. Gâchette
3. Enfoncer
4. Desserrer
5. Carter du pignon
6. Cadran de réglage
7. Broche de réglage
8. Crochet
9. Orifice
10. Petit orifice
11. Serrer
12. Levier
13. Bas
14. Haut
15. Guide-chaîne
16. Chaîne
17. Bouchon de remplissage d'huile
18. Carter de protection de la main
19. Verrouillage
20. Déverrouillage
21. Voyant
22. Rail dentelé
23. Zone d'abattage
24. Rainure de guidage d'huile
25. Orifice de débit d'huile
26. Écrou capuchon
27. Tournevis à tête fendue
28. Filtre
29. Pignon
SPÉCIFICATIONS
Modèle ES-33A ES-38A ES-42A
Vitesse max. de la chaîne (m/s) 13,3
Longueur de coupe 300 mm 350 mm 400 mm
Chaîne
Niveau de puissance acoustique L WA
av dB (A) selon EN 50144 -1
Niveau de pression sonore L pA av dB (A)
en usine selon EN 50144 -1
Accélération d'oscillation à a h,w av selon
ISO 50144-2-13
- Poignée avant m/s
- Poignée arrière m/s
Type 90SG
Hauteur 3/8”
1)
1)
1) 2
2
3,4 3,9
4,0 4,5
105,3
92,3
Pompe à huile Automatique
Capacité du réservoir d'huile (1) 0,20
Transmission de puissance Directe
Frein de chaîne Manuel
Frein de mise hors tension Mécanique
Longueur totale (sans guide-chaîne) 436 mm
Poids net 3,8 kg
Cordon prolongateur (en option) DIN 57282/HO 7RN -F L = 30 m max., 3 x 1,5 mm
1) Les données attribuent un même poids aux conditions de pleine charge et de fonctionnement à vitesse maximale.
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier d'un pays à l'autre.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d'avoir bien compris leur
END218-1
................... Veuillez lire le mode d'emploi et
respecter les mises en garde et consignes de sécurité.
signification avant d'utiliser l'outil.
91VG
2
18
.................... DOUBLE ISOLATION
................... Attention : la prudence et une attention
................... Attention : débranchez immédiatement
................... Attention : choc en retour !
................... Protégez l'outil contre la pluie et
................... Portez un casque protecteur, des
................... Portez des gants de travail !
................... Débranchez l'outil !
................... Premiers soins
RE Y
................... Symbole CE
................... Huile à chaîne
................... Interdit !
Utilisations
L'outil est conçu pour la coupe du petit bois d'œuvre et des rondins.
Alimentation
L'outil ne devra être raccordé qu'à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour système d'alimentation électrique à basse tension, de 220 V à 250 V.
La mise sous/hors tension des appareils électriques entraîne des fluctuations de la tension. L'utilisation de cet appareil sur une source d'alimentation inadéquate peut affecter le fonctionnement d'autres appareils. On peut considérer qu'il n'aura pas d'effets négatifs si l'impédance de la source d'alimentation est égale ou inférieure à 0,35 Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à déclenchement lent.
particulière sont exigées !
l'outil si son cordon est endommagé !
l'humidité !
lunettes de sécurité et des protections d'oreilles !
......... Recyclage
........... Longueur maximale de coupe permise
.......... Sens de rotation de la chaîne
............. Frein de chaîne libéré/engagé
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
1. Veuillez lire le mode d'emploi afin de vous familiariser avec le fonctionnement de la tronçonneuse.
2. Avant d'utiliser la tronçonneuse pour la première fois, demandez qu'on vous explique son fonctionnement. Si cela n'est pas possible, vous devez au moins vous entraînez en coupant des rondins sur un tréteau avant de commencer votre véritable travail.
3. La tronçonneuse ne doit pas être utilisée par les enfants ni les jeunes âgées de moins de 18 ans. Cette restriction ne s'applique pas aux jeunes de 16 ans ou plus ayant reçu une formation sous la supervision d'un spécialiste.
4. Le travail avec la tronçonneuse exige un haut niveau de concentration. N'utilisez pas la tronçonneuse si vous ne vous sentez pas parfaitement bien. Effectuez tout le travail de manière calme et prudente.
5. Ne travaillez jamais après avoir consommé de l'alcool, une drogue ou un médicament.
Utilisation adéquate
1. La tronçonneuse est conçue exclusivement pour couper du bois. Il ne faut pas l'utiliser, par exemple, pour couper du plastique ou du béton poreux.
2. Utilisez la tronçonneuse exclusivement pour les opérations décrites dans ce mode d'emploi. Par exemple, ne l'utilisez pas pour la taille des haies ou pour des travaux similaires.
3. La tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour les travaux forestiers tels que l'abattage et l'ébranchage. Le cordon de la tronçonneuse ne laisse pas à l'utilisateur la mobilité nécessaire à l'exécution de ce genre de travail en toute sécurité.
4. La tronçonneuse n'est pas conçue pour un usage industriel.
5. N'imposez pas une surcharge à la tronçonneuse.
Dispositifs de protection personnelle
1. Les vêtements portés doivent être moulants, sans toutefois gêner les mouvements.
2. Portez les vêtements de protection suivants pendant l'exécution du travail :
• Un casque de sécurité homologué s'il y a des risques
de chute de branches ou des risques similaires ;
• Une visière ou des lunettes de sécurité ;
• Des protections d'oreilles adéquates (protège-oreilles
ou bouches-oreilles souples). Analyse par bande d'octave sur demande.
• Des gants de travail en cuir rigide ;
• Un pantalon fabriqué avec un matériau résistant ;
• Un bleu de travail fabriqué avec un matériau résistant
aux objets tranchants ;
ENB098-1
19
• Des chaussures de sécurité ou des bottes à semelle antidérapante, bouts en acier et doublure en matériau résistant aux objets tranchants ;
• Un masque filtrant lorsque vous effectuez des travaux qui génèrent de la poussière (par exemple, le sciage de bois sec).
Protection contre les chocs électriques
................... La tronçonneuse ne doit pas être
utilisée par temps humide ni dans les endroits humides, puisque son moteur électrique n'est pas à l'épreuve de l'eau.
1. Ne branchez la tronçonneuse que sur une prise de
courant avec mise à la terre, sur un circuit électrique homologué. Assurez-vous que la tension du système d'alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique. Assurez­vous de la présence d'un fusible 16 A. Les tronçonneuses utilisées à l'extérieur doivent être connectées à un disjoncteur de courant résiduel, avec un courant de fonctionnement ne dépassant pas 30 mA.
................... Débranchez immédiatement l'outil si
son cordon d'alimentation est endommagé.
Habitudes de travail sûres
1. Avant de commencer votre travail, assurez-vous
que la tronçonneuse est en bon état de fonctionnement et conforme aux règlements de sécurité. Assurez-vous tout particulièrement que :
• Le frein de chaîne fonctionne correctement ;
• Le frein de mise hors tension fonctionne
correctement ;
• Le guide-chaîne et le carter du pignon sont
correctement posés ;
• La chaîne a été affûtée et sa tension est conforme
aux réglementations ;
• Le cordon d'alimentation et sa fiche ne sont pas
endommagés ;
Reportez-vous à la section "VÉRIFICATIONS".
2. Assurez-vous toujours tout particulièrement que le
cordon prolongateur utilisé a une section transversale adéquate (voir "SPÉCIFICATIONS"). Si vous utilisez un touret, déroulez complètement le cordon. Lorsque vous utilisez la tronçonneuse à l'extérieur, assurez­vous que le cordon utilisé est conçu pour l'extérieur et qu'il a les spécifications requises.
3. N'utilisez pas la tronçonneuse à proximité de
poussières ou gaz inflammables, puisque le moteur génère des étincelles et qu'il y a risque d'explosion.
4. Travaillez uniquement sur un sol rigide et avec une
bonne prise au sol. Prêtez une attention particulière aux obstacles (par exemple le cordon d'alimentation) dans la zone de travail. Méfiez-vous tout particulièrement des surfaces rendues glissantes par l'humidité, la glace ou la neige, ou encore par le bois
20
ou l'écorce fraîchement coupé(e). N'utilisez pas la tronçonneuse en montant sur une échelle ou un arbre.
5. Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez sur une surface en pente, puisque les troncs et branches qui déboulent représentent un danger.
6. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules. (Fig. 1)
7. Tenez la tronçonneuse à deux mains au démarrage et pendant l'utilisation. Saisissez la poignée arrière avec votre main droite et la poignée avant avec votre main gauche. Utilisez vos pouces pour assurer une prise ferme sur les poignées. Le guide-chaîne et la chaîne ne doivent entrer en contact avec aucun au moment du démarrage de la tronçonneuse.
8. Retirez de la partie à couper tout corps étranger tel que grains de sable, cailloux, clous, câbles, etc. Les corps étrangers endommageraient le guide-chaîne et la chaîne, et ils présentent un risque de dangereux choc en retour.
9. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous coupez à proximité de clôtures métalliques. Évitez de couper dans la clôture, car la tronçonneuse pourrait provoquer un choc en retour.
10. Ne coupez pas dans le sol.
11. Coupez les pièces de bois une à une plutôt qu'en paquets ou en piles.
12. Évitez d'utiliser la tronçonneuse pour couper les branches minces et les racines, car celles-ci risqueraient de se coincer dans la tronçonneuse. Toute perte d'équilibre comporte un danger.
13. Utilisez un support (tréteau) solide lorsque vous coupez du petit bois d'œuvre.
14. N'utilisez pas la tronçonneuse pour enlever ou balayer les bouts de bois et autres objets.
15. Tenez la tronçonneuse de sorte qu'aucune partie de votre corps ne se trouve dans le prolongement de la chaîne de sa chaîne. (Fig. 2)
16. Lorsque vous vous déplacez entre deux travaux de coupe, engagez le frein de chaîne pour éviter que cette dernière ne tourne accidentellement. Tenez la tronçonneuse par sa poignée avant pour la transporter, et ne placez pas le doigt sur l'interrupteur. Avant de faire une pause ou de laisser la tronçonneuse sans surveillance, débranchez-la. Déposez la tronçonneuse dans un endroit où elle ne constituera pas un danger.
17. Avant de faire une pause ou de laisser la tronçonneuse sans surveillance, débranchez-la. Déposez la tronçonneuse dans un endroit où elle ne constituera pas un danger.
Choc en retour
1. Un dangereux choc en retour peut se produire lors des travaux effectués avec la tronçonneuse. Les chocs en retour surviennent lorsque le bout du guide­chaîne (tout particulièrement le quart supérieur) entre en contact avec le bois ou autre objet solide. Cela a pour conséquence de faire rebondir la tronçonneuse vers l'utilisateur. (Fig. 3)
2. Prenez les précautions suivantes pour éviter les chocs en retour :
• Ne commencez jamais la coupe par le bout du guide-chaîne.
• N'utilisez jamais le bout du guide-chaîne pour couper. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous reprenez une coupe déjà entamée.
• Faites tourner la chaîne avant de commencer la coupe.
• Affûtez toujours la chaîne correctement. Tout particulièrement, réglez la jauge de profondeur sur la bonne hauteur (reportez-vous à "Affûtage de la chaîne" pour plus de détails).
• Ne coupez jamais plusieurs branches à la fois.
• Lors de l'ébranchage, prenez garde pour éviter que la guide-chaîne n'entre en contact avec d'autres branches que celle que vous êtes en train de couper.
• Lors du tronçonnage, gardez la tronçonneuse à l'écart des autres troncs adjacents à celui que vous êtes en train de couper. Ne perdez pas des yeux le bout du guide-chaîne.
• Utilisez un tréteau.
Dispositifs de sécurité
1. Assurez-vous toujours que les dispositifs de sécurité sont en bon état de fonctionnement avant de commencer votre travail. N'utilisez pas la tronçonneuse si ses dispositifs de sécurité ne sont pas en bon état de fonctionnement.
- Frein de chaîne :
La tronçonneuse est équipée d'un frein à chaîne qui immobilise cette dernière en une fraction de seconde. Il s'active lorsque vous poussez le carter de protection de la main vers l'avant. La chaîne de la tronçonneuse s'arrête alors en 0,15 sec., et l'alimentation du moteur est coupée.
- Frein de mise hors tension : (Fig. 4)
La tronçonneuse est équipée d'un frein de mise hors tension qui immobilise immédiatement la chaîne lorsque vous libérez l'interrupteur d'alimentation (ON/ OFF). Cela empêche la chaîne de continuer de tourner après la mise hors tension de la tronçonneuse, évitant ainsi tout danger.
- Les carters de protection des poignées avant et
arrière protègent l'utilisateur contre les blessures que peuvent causer une pièce de bois projetée vers l'arrière ou le bris de la chaîne.
- Le verrou de la gâchette prévient la mise sous
tension accidentelle de la tronçonneuse.
- L'attrape-chaîne protège l'utilisateur contre les
blessures lorsque la chaîne déraille ou se casse.
Transport et rangement
................... Lorsque vous n'utilisez plus la
tronçonneuse ou devez la transporter, débranchez-la et mettez-la dans le fourreau fourni. Ne déplacez ou transportez jamais la tronçonneuse alors que la chaîne tourne.
2. Transportez la tronçonneuse uniquement par la poignée avant, en pointant le guide-chaîne vers l'arrière.
3. Rangez la tronçonneuse dans une pièce sûre, sèche et verrouillée, hors de la portée des enfants. Ne rangez pas la tronçonneuse à l'extérieur.
Maintenance
1. Débranchez l'outil avant d'effectuer tout travail de réglage ou de maintenance.
2. Vérifiez régulièrement le cordon d'alimentation pour vous assurer que sa gaine isolante n'est pas endommagée.
3. Nettoyez régulièrement la tronçonneuse.
4. Faites réparer le carter de plastique immédiatement si vous constatez qu'il est endommagé.
5. N'utilisez pas la tronçonneuse si sa gâchette ne fonctionne pas correctement. Faites-la réparer.
6. Toute modification de la tronçonneuse est interdite, quelles que soient les circonstances. Il en va de votre sécurité.
7. N'effectuez aucun travail de maintenance ou de réparation autre que ceux décrits dans ce mode d'emploi. Tout autre travail doit être effectué par le personnel de service après-vente DOLMAR.
8. Utilisez exclusivement les pièces de rechange et accessoires DOLMAR conçus pour votre modèle de tronçonneuse. L'utilisation d'autres pièces accroît les risques d'accident.
9. DOLMAR décline toute responsabilité quant aux accidents ou dommages dans le cas de l'utilisation d'un guide-chaîne, d'une chaîne, d'une pièce de rechange ou d'un accessoire non homologué. Concernant les guide-chaînes et les chaînes homologués, reportez-vous à "Liste partielle des pièces de rechange".
Premiers secours
................... Ne travaillez jamais seul. Travaillez
toujours à portée de voix d'une autre personne.
1. Gardez toujours une trousse de premiers soins à portée de la main. Remplacez immédiatement par un neuf tout élément de la trousse utilisé.
2. Pour demander de l'aide en cas d'accident, spécifiez ce qui suit :
• Où l'accident s'est-il produit ?
• Que s'est-il passé ?
• Combien y a-t-il de blessés ?
• Quelles sont les blessures ?
• Qui fait rapport de l'accident ?
NOTE :
Les personnes souffrant de troubles circulatoires peuvent subir des blessures aux vaisseaux sanguins ou au système nerveux si elles sont exposées à des vibrations excessives.
Les vibrations peuvent entraîner les symptômes suivants aux doigts, mains ou poignets : engourdissement,
21
picotements, douleur, sensation lancinante, changement de couleur de la peau ou altération de la peau.
Si l'un ou l'autre de ces symptômes apparaît, consultez un médecin !
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 5)
ATT ENTIO N :
• Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d'arrêt (« OFF ») lorsque libérée.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l'outil est muni d'un bouton de sécurité.
Pour démarrer l'outil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette.
Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATT ENTIO N :
• Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil, assurez­vous toujours qu'il est hors tension et débranché.
Installation et retrait de la chaîne
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant d'installer ou retirer la chaîne.
• Portez toujours des gants pour installer ou retirer la chaîne.
1. Pour retirer la chaîne, mettez le levier en position
droite. (Fig. 6)
2. Enfoncez le levier et, en le maintenant enfoncé,
tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour desserrer l'écrou jusqu'à ce que le carter du pignon se détache. (Le levier s'aligne dans l'écrou lorsque vous l'enfoncez.)
3. Tournez le cadran de réglage dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour libérer la tension de la chaîne.
4. Retirez le carter du pignon.
5. Retirez la chaîne et le guide-chaîne de la
tronçonneuse.
6. Pour installer la chaîne, placez une de ses extrémités
sur la partie supérieure du guide-chaîne et l'autre extrémité autour du pignon. (Fig. 7)
Placez alors la chaîne comme indiqué sur l'illustration, puisqu'elle tourne dans le sens de la flèche.
7. Laissez le guide-chaîne en place sur la chaîne.
8. Tournez le cadran de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour glisser la broche de réglage dans le sens de la flèche. (Fig. 8)
9. Posez le carter du pignon sur la tronçonneuse de sorte que le crochet du carter arrière pénètre dans l'orifice de la tronçonneuse et que la broche de réglage se trouve dans le petit orifice du guide-chaîne.
(Fig. 9)
10. Enfoncez le levier et, tout en le maintenant enfoncé, tournez-le complètement dans le sens des aiguilles d'une montre pour serrer l'écrou. Tournez-le ensuite d'environ un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour desserrer légèrement l'écrou. (Fig. 10)
Réglage de la tension de la chaîne
Il se peut que la chaîne se desserre après plusieurs heures d'utilisation. De temps à autre, vérifiez la tension de la chaîne avant l'utilisation.
Mettez le levier en position droite. (Fig. 11) Enfoncez le levier. Tout en maintenant le levier enfoncé,
faites-lui faire un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour desserrer légèrement l'écrou. (Le levier s'aligne dans l'écrou lorsque vous l'enfoncez.)
(Fig. 12)
Tournez le cadran de réglage pour régler la tension de la chaîne. Saisissez la chaîne au milieu du guide-chaîne et soulevez-la. Il doit y avoir un jeu de 2 à 4 mm entre le guide-chaîne et la courroie d'attache de la chaîne. Si le jeu n'est pas de 2 à 4 mm, tournez légèrement le cadran de réglage qui retient le guide-chaîne. Faites alors le réglage tout en pointant légèrement le bout du guide­chaîne vers le haut. (Fig. 13)
Avec le levier enfoncé, tournez-le complètement dans le sens des aiguilles d'une montre pour serrer l'écrou fermement. (Fig. 14)
Remettez le levier sur sa position initiale. (Fig. 15)
ATT ENTIO N :
• Une tension excessive de la chaîne risque de causer
son bris, d'user le guide-chaîne et de casser le cadran de réglage.
• L'installation ou le retrait de la chaîne doit être effectué
dans un endroit propre, exempt de poussières, etc.
UTILISATION
Lubrification
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de lubrifier la chaîne de la tronçonneuse.
Pour lubrifier la chaîne et le guide-chaîne, utilisez de l'huile à chaîne biodégradable avec agent adhésif. L'agent adhésif de l'huile à chaîne empêche l'éjection trop rapide de l'huile de la tronçonneuse. Les huiles minérales sont à éviter, car elles sont nocives pour l'environnement.
(Fig. 16)
22
ATT ENTIO N :
• Évitez que l'huile n'entre en contact avec votre peau ou vos yeux. Le contact avec les yeux cause de l'irritation. En cas de contact avec les yeux, rincez immédiatement l'œil atteint à l'eau claire, puis consultez un médecin sans tarder.
• N'utilisez jamais d'huile usagée. L'huile usagée contient des produits cancérigènes. Les contaminants que contient l'huile usagée causeraient l'usure rapide de la pompe à huile, du guide-chaîne et de la chaîne. L'huile usagée est nocive pour l'environnement.
• La première fois que vous faites le plein d'huile dans la tronçonneuse ou lorsque vous refaites le plein une fois le réservoir complètement vide, versez de l'huile jusqu'au bord inférieur du goulot de remplissage. Autrement l'alimentation en huile risque d'être insuffisante.
Nettoyez soigneusement le tour du bouchon de remplissage d'huile indiqué sur l'illustration, pour éviter que la poussière ne pénètre dans le réservoir d'huile.
(Fig. 17)
Dévissez le bouchon de remplissage d'huile et versez de l'huile jusqu'au bord inférieur du goulot de remplissage.
Remettez le bouchon de remplissage d'huile en place en le vissant fermement.
Essuyez soigneusement toute trace d'huile renversée. Lors de la première utilisation de la tronçonneuse, l'effet
lubrifiant de l'huile à chaîne peut mettre jusqu'à deux minutes pour atteindre le mécanisme de la tronçonneuse. Faites tourner la tronçonneuse à vide jusqu'à ce que la lubrification soit complète (voir « VÉRIFICATIONS »).
La capacité du réservoir (200 ml) offre une autonomie d'environ 30 minutes d'utilisation.
VÉRIFICATIONS
Avant de commencer votre travail, procédez aux vérifications suivantes :
Vérification de la tension de la chaîne (Fig.18)
AVERTISSEMENT :
• Débranchez toujours l'outil avant de vérifier la tension, et portez des gants de travail.
La chaîne est correctement tendue lorsqu'elle entre en contact avec le côté inférieur du guide-chaîne et peut être soulevée d'environ 2 à 4 mm par rapport à ce dernier par une légère pression du doigt.
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne, car les chaînes neuves ont tendance à s'allonger. Une chaîne trop lâche risque de dérailler du guide-chaîne et constitue ainsi un risque d'accident.
Si la chaîne est trop lâche : Reportez-vous à la section intitulée « Réglage de la tension de la chaîne » et réglez à nouveau sa tension.
Vérification du fonctionnement de l'interrupteur
ATT ENTIO N :
Débranchez toujours l'outil avant de vérifier la gâchette. Il est interdit de verrouiller la gâchette en position de
marche (ON). La gâchette ne doit pouvoir être enfoncée que si le bouton de sécurité a d'abord été enfoncé.
La gâchette ne doit pas se coincer en position enfoncée. Lorsque relâchée, la gâchette doit retourner d'elle-même en position d'arrêt (OFF) et le bouton de sécurité doit retourner en position initiale. (Fig. 19)
Vérification du frein de chaîne
NOTE :
• Si la tronçonneuse ne démarre pas, il faut libérer le frein de chaîne. Tirez fermement le protecteur de main vers l'arrière, jusqu'à ce que vous sentiez qu'il est engagé.
Tenez la tronçonneuse à deux mains pour la faire démarrer. Saisissez la poignée arrière avec votre main droite et la poignée avant avec votre main gauche. Le guide-chaîne et la chaîne ne doivent entrer en contact avec aucun objet.
Appuyez d'abord sur le bouton de sécurité, puis sur la gâchette. La chaîne de la tronçonneuse démarre immédiatement.
Poussez le protecteur de main vers l'avant avec le revers de la main. La chaîne doit s'immobiliser immédiatement.
(Fig. 20)
ATT ENTIO N :
• Si la chaîne ne s'immobilise pas immédiatement lors de ce test, vous ne devez utiliser la tronçonneuse en aucune circonstance. Informez-vous auprès d'un atelier de réparation agréé DOLMAR.
Vérification du frein de mise hors tension
Démarrez la tronçonneuse. Relâchez complètement la gâchette. La chaîne de la
tronçonneuse doit s'immobiliser en moins d'une seconde.
ATT ENTIO N :
• Si la chaîne ne s'immobilise pas en moins d'une seconde lors de ce test, vous ne devez pas utiliser la tronçonneuse. Informez-vous auprès d'un atelier de réparation agréé DOLMAR.
Vérification du huileur de la chaîne (Fig.21)
Avant de commencer le travail, vérifiez le niveau d'huile dans le réservoir, ainsi que l'alimentation en huile.
Le niveau d'huile est visible dans le viseur indiqué sur l'illustration.
Procédez comme suit pour vérifier l'alimentation en huile : Démarrez la tronçonneuse. Alors que la tronçonneuse tourne, placez sa chaîne à
environ 15 cm au-dessus d'un tronc d'arbre ou du sol. Si la lubrification est adéquate, le jet d'huile produira une légère trace d'huile. Tenez compte de la direction du vent pour éviter de vous exposer inutilement au jet d'huile.
ATT ENTIO N :
• En l'absence de trace d'huile, n'utilisez pas la tronçonneuse. Autrement, la durée de vie de la chaîne sera réduite. Vérifiez le niveau d'huile. Nettoyez la rainure d'alimentation en huile et l'orifice d'alimentation en huile dans le guide-chaîne (reportez-vous à « MAINTENANCE »).
23
UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE
Tronçonnage
Pour le tronçonnage, posez le rail dentelé (indiqué sur l'illustration) sur la pièce de bois à couper. (Fig. 22)
En faisant d'abord tourner la chaîne, sciez la pièce de bois en utilisant la poignée arrière pour soulever la tronçonneuse et la poignée avant pour la guider. Utilisez le rail dentelé en guise de pivot.
Poursuivez la coupe en appliquant une légère pression sur la poignée avant et en retirant légèrement la tronçonneuse à l'arrière. Déplacez le rail dentelé plus bas sur le rondin, et soulevez à nouveau la poignée avant.
Lorsque vous effectuez plusieurs coupes, mettez la tronçonneuse hors tension entre chacune d'elles.
ATT ENTIO N :
• Si le bord supérieur du guide-chaîne est utilisé pour la coupe, la tronçonneuse risque de rebondir dans votre direction si la chaîne se coince. Pour cette raison, vous devez couper avec le bord inférieur, de sorte que la tronçonneuse rebondisse en s'éloignant de votre corps. (Fig. 23)
Coupez d'abord le bois par le côté soumis à une pression (A). Passez ensuite à la coupe finale sur le côté soumis à une tension (B). Cela évitera que le guide-chaîne ne se coince. (Fig. 24)
Ébranchage
ATT ENTIO N :
• L'ébranchage doit être exécuté par des personnes ayant reçu une formation. Les risques de choc en retour constituent un danger.
Pour l'ébranchage, appuyez si possible la tronçonneuse contre le tronc. Ne coupez pas avec le bout du guide­chaîne, car il y a risque de choc en retour.
Prêtez une attention particulière aux branches soumises à une tension. Ne coupez pas par le dessous les branches sans soutien.
Ne montez pas sur le tronc abattu pour l'ébrancher.
Évidage et coupes dans le sens du grain
ATT ENTIO N :
• L'évidage et les coupes dans le sens du grain ne doivent être exécutés que par des personnes ayant reçu une formation. Il y a risque de choc en retour et de blessure.
Effectuez les coupes dans le sens du grain avec l'angle le plus faible possible. Comme le rail dentelé ne peut pas être utilisé, vous devez procéder à la coupe avec la plus grande prudence possible. (Fig. 25)
Abattage
ATT ENTIO N :
• Les travaux d'abattage doivent être exécutés par des personnes ayant reçu une formation. Il s'agit d'un travail dangereux.
Si vous désirez abattre un arbre, respectez les réglementations locales. (Fig. 26)
- Avant d'abattre l'arbre, assurez-vous que :
24
(1) Seules les personnes participant à l'abattage se
trouvent dans la zone d'abattage ;
(2) Toute personne impliquée dans le travail
d'abattage doit s'assurer d'une voie de retraite sur une plage d'environ 45 ° chaque côté de l'axe d'abattage de l'arbre. Tenez également compte des risques de trébuchage sur des câbles électriques.
(3) La base du tronc doit être exempte de corps
étrangers, racines et branches ;
(4) Il ne doit y avoir aucune personne ni aucun objet
sur une distance égale à 2,5 fois la longueur de l'arbre dans le sens où sa chute est prévue.
- Pour chaque arbre, tenez compte des éléments suivants :
• Le sens d'abattage ;
• La présence de branches détachées ou sèches ;
• La hauteur de l'arbre ;
• La présence d'un surplomb naturel ;
• La pourriture ou non de l'arbre.
- Tenez compte de la vitesse et de la direction du vent. N'effectuez pas de travaux d'abattage si le vent souffle en fortes rafales.
- Éboutage des pattes de la racine : Commencez par les plus grosses pattes de la racine. Procédez d'abord à la coupe verticale, puis à la coupe horizontale. (Fig. 27)
- Pratiquez une entaille : L'entaille détermine le sens dans lequel l'arbre tombera et elle l'entraîne dans ce sens. Elle se trouve du côté vers lequel l'arbre doit tomber. Pratiquez l'entaille le plus près du sol possible. Coupez d'abord à l'horizontale sur une profondeur allant du 1/5 au 1/3 du diamètre du tronc. L'entaille ne doit pas être trop large. Passez ensuite à la coupe en diagonale.
- Les corrections apportées à l'entaille doivent l'être sur toute sa largeur. (Fig. 28)
- Pratiquez le trait d'abattage un peu plus haut que la semelle de l'entaille. Le trait d'abattage doit être parfaitement horizontal. Laissez environ 1/10 du diamètre du tronc entre le trait d'abattage et l'entaille. Les fibres de la partie non coupée remplissent un rôle de charnières. Ne coupez ces fibres dans aucune circonstance, car l'arbre tomberait alors en chute llibre. Insérez des chevilles dans l'entaille au moment opportun.
- Pour maintenir l'entaille ouverte, utilisez exclusivement des chevilles en plastique ou en aluminium. Il ne faut pas utiliser de chevilles en fer.
- Tenez-vous à côté de l'arbre à abattre, pas devant ni derrière par rapport à la direction d'abattage. Assurez­vous qu'il y a une aire bien dégagée derrière l'arbre, sur un angle de 45° par rapport à l 'axe de l'arbre (reportez-vous à la figure "zone d'abattage"). Prenez garde aux chutes de branches.
MAINTENANCE
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou de maintenance.
• Portez toujours des gants pour effectuer tout travail d'inspection ou de maintenance.
Effectuez régulièrement les travaux de maintenance décrits ci-dessous. Les demandes d'application de la garantie ne seront acceptées que si les opérations suivantes ont été effectuées régulièrement et de manière adéquate.
L'utilisateur n'est autorisé à effectuer que les travaux de maintenance décrits dans ce mode d'emploi. Tout autre travail doit être effectué par un atelier de réparation agréé DOLMAR.
Nettoyage de la tronçonneuse
Nettoyez régulièrement la tronçonneuse avec un chiffon propre. Les poignées, en particulier, doivent toujours être exemptes d'huile.
Vérification du revêtement de plastique
Inspectez visuellement toutes les pièces du carter de plastique régulièrement. En cas de dommage sur l'une ou l'autre des pièces, faites-la réparer immédiatement par un atelier de réparation agréé DOLMAR.
Affûtage de la chaîne
ATT ENTIO N :
• Débranchez toujours l'outil et portez des gants de travail avant d'effectuer tout travail sur la chaîne.
(Fig. 29)
Affûtez la chaîne lorsque :
- Une poussière farineuse est produite lors de la coupe du bois humide ;
- La chaîne pénètre avec difficulté dans le bois, même si vous appliquez une forte pression ;
- La face de coupe est de toute évidence endommagée ;
- La tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite dans le bois. Cela est dû à un mauvais affûtage de la chaîne ou au fait qu'elle est endommagée d'un côté seulement.
Affûtez la chaîne souvent, en ne retirant qu'une faible quantité de matériau chaque fois.
Pour un affûtage de routine, deux ou trois passes avec une lime suffisent généralement.
Après plusieurs affûtages de la chaîne, faites-la affûter par un atelier de réparation agréé DOLMAR.
Critères d'affûtage :
Pour les modèles ES-33A et ES-38A
- Toutes les arêtes doivent être d'égale longueur (dimension a). La chaîne ne tournera pas en douceur et elle risque de se casser si les arêtes sont de longueur inégale.
- N'affûtez pas la chaîne lorsque la longueur minimale des arêtes, 3 mm, est atteinte. Il faut alors installer une chaîne neuve.
- L'épaisseur de plaquette est déterminée par la distance entre la jauge de profondeur (nez rond) et la face de coupe. Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus avec une distance de 0,5 mm entre la face de coupe et la jauge de profondeur. (Fig. 30)
AVERTISSEMENT :
• Une distance trop grande entraîne une augmentation des risques de choc en retour.
- L'angle d'affûtage, d'une distance de 30°, doit être le même sur toutes les arêtes. La chaîne risque de tourner de manière saccadée et inégale, de s'user rapidement et de casser si les angles sont différents.
- L'angle d'attaque latérale des arêtes, 80°, est déterminé par la profondeur de pénétration de la lime ronde. Si la lime spécifiée est utilisée correctement, le bon angle d'attaque latérale sera naturellement obtenu.
(Fig. 31)
Pour le modèle ES-42A
- Toutes les arêtes doivent être d'égale longueur (dimension a). La chaîne ne tournera pas en douceur et elle risque de se casser si les arêtes sont de longueur inégale.
- N'affûtez pas la chaîne lorsque la longueur minimale des arêtes, 3 mm, est atteinte. Il faut alors installer une chaîne neuve.
- L'épaisseur de plaquette est déterminée par la distance entre la jauge de profondeur (nez rond) et la face de coupe. Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus avec une distance de 0,65 mm (,025”) entre la face de coupe et la jauge de profondeur. (Fig. 32)
AVERTISSEMENT :
• Une distance trop grande entraîne une augmentation des risques de choc en retour.
- L'angle d'affûtage, d'une distance de 30°, doit être le même sur toutes les arêtes. La chaîne risque de tourner de manière saccadée et inégale, de s'user rapidement et de casser si les angles sont différents.
- L'angle d'attaque latérale des arêtes, 85 °, est déterminé par la profondeur de pénétration de la lime ronde. Si la lime spécifiée est utilisée correctement, le bon angle d'attaque latérale sera naturellement obtenu.
(Fig. 33)
La lime et le guidage de la lime (Fig. 34 à 36)
- Pour affûter la lame, utilisez une lime ronde conçue spécialement (accessoire en option) pour les chaînes avec un diamètre de 4,5 mm (pour les modèles ES-33A et ES-38A) ou 4,0 mm (pour le modèle ES­42A). Il est préférable de ne pas utiliser une lime ronde ordinaire.
- La lime ne doit être pénétrer le matériau que dans son mouvement vers l'avant. Soulevez la lime pour qu'elle ne touche pas le matériau dans son mouvement de retour.
- Affûtez d'abord la plus courte arête. La longueur de cette arête servira de référence pour l'affûtage des autres arêtes de la chaîne.
- Guidez la lime de la façon indiquée sur la figure. Il sera plus facile de guider la lime si vous utilisez le porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime possède des indications pour le réglage correct de l'angle d'affûtage sur 30° (alignez les indications parallèlement à la chaîne), et il limite la profondeur de pénétration (jusqu'au 4/5 du diamètre de la lime).
25
- Après l'affûtage de la chaîne, vérifiez la hauteur de la jauge de profondeur au moyen de l'outil pour jauge de chaîne (accessoire en option).
- Retirez toute partie saillante au moyen d'une lime plate spécialement conçue à cet effet (accessoire en option).
- Arrondissez à nouveau la partie avant de la jauge de profondeur.
Nettoyage du guide-chaîne et lubrification du pignon de retour
ATT ENTIO N :
• Portez toujours des gants de travail pour effectuer cette tâche. Les bavures peuvent causer des blessures.
(Fig. 37)
Vérifiez régulièrement l'absence de dommages sur les surfaces mobiles du guide-chaîne. Utilisez un outil adéquat pour le nettoyage, et retirez les bavures si nécessaire.
Si la tronçonneuse est utilisée souvent, lubrifiez au moins une fois par semaine l'engrenage du pignon de retour. Avant d'ajouter de la graisse neuve, nettoyez soigneusement l'orifice de 2 mm qui se trouve au bout du guide-chaîne, puis poussez une petite quantité de graisse à multiples usages (accessoire en option) dans l'orifice.
Nettoyage du guidage d'huile (Fig. 38)
- Nettoyez régulièrement la rainure d'alimentation en huile et l'orifice d'alimentation en huile dans le guide­chaîne.
Nettoyage du filtre à air et de l'orifice de vidange d'huile
Des poussières ou petites particules peuvent s'accumuler dans le filtre à huile de l'orifice de vidange d'huile pendant l'utilisation.
Les poussières ou petites particules accumulées dans le filtre à huile peuvent causer une lubrification insuffisante de la chaîne de tronçonneuse.
Lorsque l'alimentation en huile ne s'effectue pas correctement sur la partie supérieure du guide-chaîne, nettoyez le filtre en procédant comme suit.
Débranchez l'outil. Retirez le carter du pignon et la chaîne de la
tronçonneuse. (Reportez-vous à la section intitulée "Installation et retrait de la chaîne".)
Retirez l'écrou capuchon à l'aide d'un tournevis à tête fendue et à tige mince, ou d'un objet similaire. (Fig. 39)
Retirez le filtre de la tronçonneuse et retirez toutes les poussières ou petites particules.
Si le filtre est trop sale, remplacez-le par un neuf. Branchez l'outil. (Fig. 40) Appuyez sur la gâchette pour faire une vidange d'huile et
faire sortir les poussières et petites particules accumulées dans l'orifice de vidange d'huile.
Débranchez l'outil. (Fig. 41)
26
Insérez le filtre à huile nettoyé dans l'orifice de vidange d'huile. Si le filtre est trop sale, remplacez-le par un neuf.
(Fig. 42)
Insérez l'écrou capuchon dans l'orifice de vidange d'huile pour fixer le filtre, en plaçant le bon côté de l'écrou capuchon vers le haut, tel qu'indiqué sur la figure. Si l'écrou capuchon est déformé et que vous n'arrivez pas à fixer le filtre, remplacez-le par un écrou capuchon neuf.
Remettez en place le carter du pignon et la chaîne de la tronçonneuse. (Fig. 43)
Chaînes neuves
Utilisez de deux ou trois chaînes de façon alternée, de sorte que la chaîne, le pignon et les surfaces mobiles du guide-chaîne s'usent de manière égale.
Retournez le guide-chaîne lorsque vous remplacez la chaîne, pour favoriser l'usure égale des rainures du guide-chaîne.
ATT ENTIO N :
• Utilisez exclusivement des chaînes et guide-chaînes approuvés pour ce modèle de tronçonneuse (reportez­vous à "SPÉCIFICATIONS"). (Fig. 44)
Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l'état du pignon.
ATT ENTIO N :
• Un pignon usé endommagera la chaîne neuve. Remplacez le pignon s'il est usé.
Lorsque vous remplacez le pignon, posez toujours un anneau de verrouillage neuf.
Maintenance de la chaîne et du frein de mise hors tension
Les dispositifs de frein remplissent une fonction très importante pour la sécurité. Comme tout autre composant de la tronçonneuse, ils sont sujets à une certaine usure. Ils doivent faire l'objet d'inspections régulières dans un atelier de réparation agréé DOLMAR. Cette mesure a pour but d'assurer votre propre sécurité.
Rangement de l'outil
L'huile à chaîne biodégradable ne peut se conserver que pour une période limitée.
Deux ans après leur fabrication, les huiles biologiques deviennent adhésives et entraînent des dommages sur la pompe à huile et les pièces du dispositif de lubrification.
- Si vous prévoyez laisser la tronçonneuse inutilisée pour une période plus longue, videz le réservoir d'huile et versez-y une petite quantité d'huile à moteur (SAE
30).
- Faites tourner la tronçonneuse un court instant pour éliminer les résidus d'huile biologique du réservoir, du dispositif de lubrification et du mécanisme de la tronçonneuse.
De petites quantités d'huile coulent pendant un certain temps après l'utilisation de la tronçonneuse. Cela est normal et n'indique aucun dysfonctionnement.
Rangez la tronçonneuse sur une surface adéquate.
Avant d'envoyer la tronçonneuse pour la faire réparer, remplissez-la d'huile à chaîne BIOTOP fraîche.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après­vente agréé DOLMAR, avec des pièces de rechange DOLMAR.
DéPANNAGE
Dysfonctionnement Système Commentaire Cause
La scie à chaîne ne fonctionne pas
Performance insuffisante
Chaîne non lubrifiée
Frein de chaîne
Frein usé
total
Charbons
Réservoir d'huile, pompe à huile
Frein
Frein
Le moteur électrique ne fonctionne pas
Faible puissance de traction
Pas d'huile sur la chaîne
La chaîne ne s'arrête pas instantanément
La lame continue de tourner
Pas d'alimentation Cordon défectueux Frein de chaîne engagé Fusible principal fondu
Charbons usés
Réservoir d'huile vide Rainure du guidage d'huile sale
Bande de frein usée
Charbons usés
INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN PéRIODIQUE
Pour assurer la longévité de l'outil, éviter de l'endommager et assurer le parfait fonctionnement des dispositifs de sécurité, les opérations d'entretien suivantes doivent être effectuées régulièrement.
Les demandes d'application de la garantie ne peuvent être acceptées que si ce travail d'entretien est effectué de manière régulière et adéquate. La négligence des travaux d'entretien prescrits peut entraîner des accidents !
L'utilisateur de la scie à chaîne électrique n'est pas autorisé à effectuer des travaux d'entretien non décrits dans ce manuel d'instructions. Tous les travaux non décrits doivent être effectués dans un centre de service après-vente DOLMAR.
Travaux généraux Scie à chaîne électrique
Boîtier en plastique
Chaîne
Guide-chaîne
Roue dentée Frein de chaîne
Frein usé
Avant chaque utilisation Chaîne
Guide-chaîne
Lubrification de la chaîne Frein de chaîne Frein usé Gâchette Cordon d'alimentation
Bouchon du réservoir d'huile
Après chaque utilisation Guide-chaîne
Porte-chaîne
Nettoyer la surface extérieure régulièrement. Vérifier l'absence de fissures et de bris. En cas de dom-
mage, faire réparer immédiatement dans un centre de ser­vice après-vente.
Réaffûter régulièrement. Remplacer lorsque nécessaire. Retourner après un certain temps pour que les surfaces de
roulement s'usent uniformément. Remplacer lorsque nécessaire. Faire remplacer lorsque nécessaire dans un centre de ser-
vice après-vente. Faire inspecter régulièrement dans un centre de service
après-vente. Vérifier l'absence de dommages et le tranchant. Vérifier la tension de la chaîne.
Vérifier l'absence de dommages et enlever les bavures si nécessaire.
Vérification du fonctionnement. Vérification du fonctionnement. Vérification du fonctionnement. Vérification du fonctionnement. En cas de dommage, faire réparer dans un centre de ser-
vice après-vente. Vérifier qu'elle est bien serrée. Orifice de débit d'huile Nettoyer tout spécialement la rainure du guidage d'huile.
27
Rangement Réservoir d'huile à chaîne
Chaîne et guide-chaîne
Scie à chaîne électrique
Vide. Démonter, nettoyer et lubrifier légèrement. Nettoyer la rainure de guidage du guide-chaîne. Après une longue période de rangement, faire vérifier la
scie à chaîne électrique dans un centre de service après­vente (l'huile résiduelle peut devenir résineuse et bloquer la vanne de la pompe à huile).
SERVICE, PIèCES DE RECHANGE ET GARANTIE
Maintenance and repair
Entretien et réparation Les travaux d'entretien et de réparation des moteurs
électriques modernes, ainsi que les opérations d'assemblage des dispositifs de sécurité requièrent une formation technique spécialisée et un atelier de réparation équipé d'outils et de dispositifs d'essai spéciaux.
DOLMAR recommande donc de faire effectuer tous les travaux non décrits dans ce manuel d'instructions dans un centre de service après-vente DOLMAR.
Les centres de service après-vente DOLMAR sont équipés de tous les équipements nécessaires et possèdent le personnel qualifié et expérimenté pour trouver des solutions adéquates et conseiller la clientèle quel que soit le problème.
Pour trouver le centre de service après-vente DOLMAR le plus près, consultez la liste ci-jointe.
Pièces de rechange
Le fonctionnement continu et fiable, ainsi que la sécurité de votre scie à chaîne dépendent également des pièces de rechange utilisées. Utilisez exclusivement les pièces de rechange DOLMAR ORIGINALES, qui portent l'inscription :
Seules les pièces de rechange et accessoires originaux peuvent garantir la qualité la plus élevée en termes de matériau, d'exactitude des dimensions, de bon fonctionnement et de sécurité.
Vous pouvez vous procurer les pièces de rechange et accessoires originaux chez votre détaillant local. Ce dernier possède aussi des listes de pièces de rechange pour identifier les numéros des pièces requises, et il est tenu au courant des plus récentes améliorations et innovations concernant les pièces de rechange.
N'oubliez pas que la garantie des produits DOLMAR est automatiquement résiliée lorsque des pièces de rechange autres que les pièces DOLMAR originales sont utilisées.
GARANTIE
DOLMAR garantit la qualité la plus élevée et, par conséquent, remboursera tous les coûts de réparation par remplacement des pièces endommagées en raison d'un vice de matériau ou de fabrication, pendant la période couverte par la garantie.
Veuillez noter que dans certains pays des conditions particulières peuvent s'appliquer à la garantie. En cas de doute, contactez votre détaillant, ce dernier étant responsable de la garantie du produit.
Il est entendu que nous ne pouvons accepter aucune responsabilité quant aux dommages causés par :
• L'ignorance du manuel d'instructions.
• La négligence des travaux requis dans les instructions d'entretien et de nettoyage.
• L'usure normale.
• La surcharge évidente due au dépassement des limites de capacité.
• L'utilisation de guides-chaîne et de chaînes non homologués.
• L'utilisation de guides-chaîne et de chaînes de longueur non homologuée.
• L'usage de la force, l'utilisation inadéquate, le mauvais usage et les accidents.
• Les dommages causés par une surcharge due à l'obstruction, par des saletés, des orifices de ventilation du boîtier du moteur.
• L'utilisation de pièces de rechange inappropriées ou de pièces autres que les pièces DOLMAR originales, dans la mesure où lesdites pièces ont causé les dommages.
• L'utilisation de lubrifiants inappropriés ou périmés.
• Les dommages survenant dans le cadre de contrats de location.
• Les travaux effectués sur la scie à chaîne par des personnes non qualifiées ou l'exécution de réparations inadéquates.
Les travaux de nettoyage, réparation et ajustement ne sont pas couverts par la garantie. Toutes les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées par un centre de service après-vente DOLMAR.
ACCESSOIRES
•Chaîne
• Fourreau
• Guide-chaîne complet
• Jauge de chaîne
• Lime ronde 4,5 mm
• Lime ronde 4,0 mm
• Lime plate
• Porte-lime avec lime de 4,5 mm
• Porte-lime avec lime de 4,0 mm
• Poignée de lime
• Huile à tronçonneuse 1 I BIOTOP
• Huile à tronçonneuse 5 I BIOTOP
• Graisse à multiples usages
• Pistolet graisseur
28
DEUTSCH
Lieferumfang
1. Hinterer Handgriff
2. Ein/Aus-Schalter
3. Ölfilterdeckel
4. Vorderer Handgriff
5. Vorderer Handschutz
6. Führungsschiene
7. Sägekette
8. Hebel
9. Kettenradschutz
10. Ölstandsanzeige
11. Hinterer Handschutz
12. Zackenleiste (Krallenanschlag)
13. Entsperrungstaste
14. Kettenfangbolzen
15. Schienenschutz
Erklärung der Gesamtdarstellun
1. Entsperrungstaste
2. Ein/Aus-Schalter
3. Herunterdrücken
4. Lösen
5. Kettenradschutz
6. Einstellrad
7. Spannstift
8. Haken
9. Loch
10. Kleines Loch
11. Festschrauben
12. Hebel
13. Niedrig
14. Hoch
15. Führungsschiene
16. Sägekette
17. Öltankverschluss
18. Handschutz
19. Verriegeln
20. Entriegeln
21. Sichtfenster
22. Zackenleiste
23. Fällbereich
24. Ölführungsnut
25. Öleintrittsbohrung
26. Spannmutter
27. Schlitz-Schraubendreher
28. Filter
29. Kettenrad
TECHNISCHE ANGABEN
Modell ES-33A ES-38A ES-42A
Max. Kettengeschwindigkeit (m/s) 13,3
Schnittlänge 300 mm 350 mm 400 mm
Sägekette Typ 90SG 91VG
Kettenteilung 3/8"
Schallleistungspegel L WA av dB (A) nach
Schalldruckpegel L pA av dB (A) am
Schwingbeschleunigung a h,w av nach
Gesamtlänge (ohne Führungsschiene) 436 mm
1) Daten berücksichtigen die Betriebszustände Volllast und Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen.
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz des Werkzeugs kennen.
EN 50144 - 1
Arbeitsplatz nach EN 50144 - 1
ISO 50144-2-13
- Vorderer Griff m/s
- Hinterer Griff m/s Ölpumpe automatisch
Öltankvolumen (l) 0,20
Kraftübertragung direkt
Kettenbremse Auslösung manuell
Auslaufbremse mechanisch
Nettogewicht 3,8 kg
Verlängerungskabel (optional) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1,5 mm
1)
1)
1) 2
2
END218-1
3,4
4,0
................... Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung
.................... DOPPELT SCHUTZISOLIERT
105,3
92,3
3,9
4,5
2
und befolgen Sie die Warnungen und Sicherheitshinweise.
29
................... Achtung: Besondere Vorsicht und
................... Achtung: Bei beschädigtem Kabel
................... Achtung: Rückschlag!
................... Vor Regen und Nässe schützen!
................... Helm, Augen- und Gehörschutz tragen!
................... Schutzhandschuhe tragen!
................... Netzstecker ziehen!
................... Erste Hilfe
RE Y
................... CE-Kennzeichnung
................... Sägekettenöl
................... Verboten!
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Bauholz und Baustämmen entwickelt.
Stromversorgung
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem Wechselstrom betrieben werden. Aufgrund der Doppelisolierung nach europäischem Standard kann es auch an Steckdosen ohne Erdungskabel betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs­Versorgungssysteme mit einer Spannung zwischen 220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,35 Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch
Aufmerksamkeit!
sofort Netzstecker ziehen!
......... Recycling
........... Maximal zulässige Schnittlänge
.......... Laufrichtung der Sägekette
............. Kettenbremse gelöst/aktiviert
eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslöseeigenschaften geschützt sein.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN ENB098-1
1. Lesen Sie diese Betriebsanleitung, um sich mit der Handhabung der Kettensäge vertraut zu machen.
2. Vor der ersten Inbetriebnahme der Kettensäge sollten Sie sich deren Arbeitsweise erklären lassen. Falls das nicht möglich ist, üben Sie vor Beginn der Arbeit zumindest das Ablängen von Rundholz auf einem Sägebock.
3. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Kettensäge nicht bedienen. Jugendliche über 16 Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen, wenn Sie zum Zwecke der Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen.
4. Das Arbeiten mit der Kettensäge erfordert ein hohes Maß an Aufmerksamkeit. Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und sorgfältig aus.
5. Arbeiten Sie niemals unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
1. Die Kettensäge wurde eigens für das Sägen von Holz entwickelt. Verwenden Sie sie beispielsweise nicht zum Sägen von Kunststoff oder porösem Beton.
2. Verwenden Sie die Kettensäge nur für Arbeiten, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Verwenden Sie sie zum Beispiel nicht zum Heckenschneiden oder Ähnlichem.
3. Die Kettensäge darf nicht für Forstarbeiten, d. h. zum Fällen und Entasten von Nutzholz verwendet werden. Die Kabelverbindung gewährleistet dem Bediener nicht die notwendige Beweglichkeit und Sicherheit, die für diese Arbeiten erforderlich ist.
4. Die Kettensäge ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
5. Die Kettensäge nicht überlasten.
Persönliche Schutzausrüstung
1. Die Kleidung muss eng anliegen, darf jedoch nicht die Bewegungsfreiheit einschränken.
2. Tragen Sie bei der Arbeit folgende Schutzkleidung:
• einen geprüften Schutzhelm,
• wenn mit herabfallenden Ästen oder Ähnlichem zu rechnen ist;
• Einen Gesichts- oder Augenschutz;Geeigneten Gehörschutz (Gehörschutzkapseln, maßgeschneiderte oder formbare Gehörschutzstöpsel).
• Oktavbandanalyse auf Anfrage;
• Schutzhandschuhe aus festem Leder;
• eine lange Hose aus festem Stoff;
• eine Sicherheits-Latzhose mit Schnittschutz;
30
• Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit rutschfesten Sohlen,
• Stahlkappen und schnittfestem Futter,
• eine Atemmaske für Arbeiten mit Staubentwicklung (z. B. Sägen von trockenem Holz).
Schutz vor elektrischem Schlag
................... Die Kettensäge darf nicht bei nassem
Wetter oder in feuchter Umgebung verwendet werden, da der Elektromotor nicht wasserdicht ist.
1. Schließen Sie die Säge nur an eine geerdete Steckdose mit geprüfter Installation an. Prüfen Sie, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie sicher, dass eine 16 A Vorsicherung eingebaut ist. Sägen, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstrom-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom ans Netz angeschlossen werden.
................... Sollte das Anschlusskabel beschädigt
sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Sicheres Arbeiten
1. Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die Kettensäge einwandfrei funktioniert und deren Zustand den Sicherheitsbestimmungen entspricht. Stellen Sie insbesondere sicher, dass:
• die Kettenbremse ordnungsgemäß funktioniert,
• die Auslaufbremse ordnungsgemäß funktioniert,
• die Sägeschiene und der Kettenradschutz ordnungsgemäß angebracht sind,
• die Kette vorschriftsgemäß geschärft und gespannt ist,
• das Netzkabel und der Netzstecker nicht beschädigt sind;
Siehe Abschnitt "PRÜFUNGEN".
2. Stellen Sie insbesondere stets sicher, dass das verwendete Verlängerungskabel einen entsprechenden Durchmesser hat (siehe "TECHNISCHE DATEN"). Bei Verwendung einer Kabelrolle sollte das Kabel vollständig abgewickelt werden. Wenn Sie die Säge im Freien verwenden, stellen Sie sicher, dass das verwendete Kabel für den Einsatz im Freien zugelassen und entsprechend gekennzeichnet ist.
3. Kettensäge nicht in der Nähe von entzündlichem Staub oder Gasen betreiben, da der Motor Funken erzeugt. Explosionsgefahr!
4. Arbeiten Sie nur auf stabilem Untergrund und achten Sie dabei auf sicheren Stand. Achten Sie besonders auf Hindernisse (z. B. das Kabel) im Arbeitsbereich. Seien Sie besonders vorsichtig bei Glätte durch Nässe, Eis, Schnee, frisch geschnittenes Holz oder frisch geschälte Rinde. Nicht auf Leitern oder Bäumen mit der Säge arbeiten.
5. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in schrägem Gelände arbeiten, da heranrollende Baumstämme und Äste eine mögliche Gefahr darstellen.
6. Sägen Sie niemals über Schulterhöhe. (Abb. 1)
7. Halten Sie beim Einschalten und bei der Arbeit die Kettensäge mit beiden Händen fest. Halten Sie den hinteren Griff mit Ihrer rechten und den vorderen Griff mit Ihrer linken Hand fest. Umfassen Sie die Griffe fest mit Ihren Daumen. Die Sägeschiene und die Kette dürfen beim Einschalten der Säge keine Gegenstände berühren.
8. Säubern Sie den Schnittbereich von Fremdkörpern wie Sand, Steinen, Nägeln, Draht, etc. Fremdkörper beschädigen die Sägeschiene und Sägekette und können zum gefährlichen Rückschlag führen.
9. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von Drahtzäunen sägen. Sägen Sie nicht in den Zaun, da sonst ein Rückschlagen der Säge möglich ist.
10. Sägen Sie niemals in den Untergrund.
11. Sägen Sie Holzstücke stets einzeln, niemals in Bündeln oder Stapeln.
12. Vermeiden Sie das Sägen von dünnen Ästen und Wurzeln, da sich diese in der Kettensäge verfangen können. Gefahr durch Verlust des Gleichgewichts.
13. Verwenden Sie beim Sägen von Schnittholz eine sichere Auflage (Sägebock).
14. Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln von Holzstücken und sonstigen Gegenständen.
15. Kettensäge so führen, dass sich kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette befindet (siehe Abbildung). (Abb. 2)
16. Aktivieren Sie bei einem Standortwechsel während der Arbeit die Kettenbremse, um ein unbeabsichtigtes Anlaufen der Sägekette zu vermeiden. Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff und halten Sie Ihren Finger nicht am Schalter.
17. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie eine Pause einlegen oder die Kettensäge unbeaufsichtigt lassen. Die Kettensäge ist so abzustellen, dass niemand gefährdet werden kann.
Rückschlag
1. Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum gefährlichen Rückschlag kommen. Dieser Rückschlag entsteht, wenn die Schienenspitze (insbesondere das obere Viertel) mit Holz oder einem anderen festen Gegenstand in Berührung kommt. Dies führt dazu, dass die Kettensäge in Richtung des Bedieners ausschlägt. (Abb. 3)
2. Um einen Rückschlag zu vermeiden, beachten Sie Folgendes:
• Setzen Sie niemals mit der Schienenspitze zum Schnitt an.
• Sägen Sie niemals mit der Schienenspitze. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bereits begonnene Schnitte fortsetzen.
• Beginnen Sie den Schnitt mit laufender Sägekette.
• Die Sägekette stets richtig schärfen. Dabei ist besonders auf die richtige Höhe des Tiefenanschlags zu achten (weitere Informationen siehe "Schärfen der Kette").
• Niemals mehrere Äste auf einmal durchsägen.
31
• Achten Sie beim Entasten darauf, dass die Sägeschiene nicht mit anderen Ästen in Berührung kommt.
• Beim Ablängen von angrenzenden Baumstämmen fernhalten. Achten Sie stets auf die Schienenspitze.
• Verwenden Sie einen Sägebock.
Sicherheitseinrichtungen
1. Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn immer die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen. Verwenden Sie die Kettensäge nicht, wenn die Sicherheitseinrichtungen nicht ordnungsgemäß funktionieren.
- Kettenbremse:
Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse ausgerüstet, die im Bruchteil einer Sekunde die Sägekette zum Stillstand bringt. Sie wird ausgelöst, wenn der Handschutz nach vorne gedrückt wird. Die Sägekette stoppt innerhalb von 0,15 s, und die Stromzufuhr zum Motor wird unterbrochen.
- Auslaufbremse: (Abb. 4)
Die Säge ist mit einer Auslaufbremse ausgestattet. Sie bewirkt, dass nach dem Loslassen des EIN/AUS­Schalters die Sägekette unmittelbar zum Stillstand kommt. Dies verhindert das gefährliche Nachlaufen der Sägekette nach dem Ausschalten.
-Der vordere und hintere Handschutz schützen
den Bediener vor Verletzungen durch nach hinten geschleuderte Holzstücke oder durch eine gerissene Sägekette.
- Die Schalterverriegelung verhindert ein
unbeabsichtigtes Einschalten der Kettensäge.
-Der Kettenfangbolzen schützt den Bediener vor
Verletzungen, die durch eine abgesprungene oder gerissene Kette entstehen können.
Transport und Aufbewahrung
................... Bei Nichtgebrauch oder zum Transport
den Netzstecker ziehen und den mitgelieferten Schienenschutz aufsetzen. Niemals die Kettensäge mit laufender Sägekette tragen oder transportieren.
1. Tragen Sie die Kettensäge nur am vorderen Griff, so dass die Sägeschiene nach hinten zeigt.
2. Bewahren Sie die Kettensäge in einem sicheren, trockenen und abschließbaren Raum, außerhalb der Reichweite von Kindern, auf. Lagern Sie die Kettensäge nicht im Freien.
Wartung
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellungen oder Wartungsarbeiten durchführen.
2. Überprüfen Sie das Stromkabel regelmäßig auf Beschädigungen der Isolierung.
3. Reinigen Sie die Kettensäge regelmäßig.
4. Bei Beschädigungen des Kunststoffgehäuses sofort eine fachgerechte Reparatur veranlassen.
5. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Ein/Aus­Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Lassen Sie diesen fachgerecht reparieren.
6. Es dürfen unter keinen Umständen bauliche Veränderungen an der Kettensäge vorgenommen werden. Sie gefährden hierdurch Ihre Sicherheit.
7. Führen Sie ausschließlich die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch. Alle darüber hinausgehenden Arbeiten müssen vom DOLMAR Service durchgeführt werden.
8. Verwenden Sie nur Original DOLMAR Ersatzteile und Zubehör, die für Ihr Sägenmodell bestimmt sind. Bei Verwendung von anderen Teilen besteht erhöhte Unfallgefahr.
9. DOLMAR übernimmt keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch den Einsatz von nicht zugelassenen Sägeschienen, Sägeketten, anderen Ersatzteilen oder Zubehör entstehen. Siehe "Auszug aus der Ersatzteilliste" für Informationen über zugelassene Sägeschienen und -ketten.
Erste Hilfe
................... Arbeiten Sie niemals alleine. Eine
weitere Person sollte sich stets in Rufweite befinden.
1. Halten Sie immer einen Verbandskasten zur Hand. Füllen Sie entnommenes Material sofort wieder auf.
2. Wenn Sie bei einem Unfall Hilfe anfordern, geben Sie folgende Angaben durch:
• Wo ist der Unfall passiert?
• Was ist passiert?
• Wie viele Verletzte gibt es?
• Welche Verletzungen haben diese?
• Wer meldet den Unfall?
HINWEIS:
Werden Personen mit schlechter Durchblutung zu oft Vibrationen ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems kommen.
Folgende Symptome können durch Vibrationen an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten: Einschlafen der Körperteile (Benommenheit), Kribbeln, Schmerz, Stechen, Veränderung der Hautfarbe oder Haut.
Falls eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie einen Arzt auf!
BEWAHREN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
32
Bedienung des Schalters (Abb. 5)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die Position "OFF" (AUS) zurückkehrt.
Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt wird, befindet sich am Werkzeug ein Arretierknopf. Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst den Arretierknopf und betätigen den Ein-/Aus-Schalter.
Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/ Aus-Schalter los.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Werkzeug vornehmen.
Montage und Demontage der Sägekette
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie die Sägekette einsetzen oder entfernen.
• Tragen Sie während der Montage oder Demontage der Sägekette stets Handschuhe.
1. Um die Sägekette zu entfernen, ziehen Sie den Hebel
hoch. (Abb. 6)
2. Drücken Sie den Hebel nach unten und drehen Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn, um die Mutter zu lösen, bis sich der Kettenradschutz abziehen lässt. (Durch das Herunterdrücken des Hebels passt dieser genau in die Nut der Mutter.)
3. Drehen Sie das Einstellrad gegen den Uhrzeigersinn,
um die Kettenspannung zu lockern.
4. Entfernen Sie den Kettenradschutz.
5. Entfernen Sie die Sägekette und die
Führungsschiene.
6. Zur Montage der Sägekette führen Sie das eine Ende
der Sägekette auf die Oberseite der Führungsschiene und das andere Ende über das Kettenrad. (Abb. 7)
Setzen Sie in diesem Fall die Sägekette wie in der Abbildung dargestellt ein, da diese sich in Pfeilrichtung dreht.
7. Setzen Sie die Führungsschiene an der richtigen
Stelle auf die Kettensäge.
8. Drehen Sie die Einstellrad gegen den Uhrzeigersinn,
um den Spannstift in Pfeilrichtung zu schieben.
(Abb. 8)
9. Setzen Sie den Kettenradschutz auf die Kettensäge,
so dass der Haken auf dessen Rückseite in einer Öffnung an der Kettensäge einrastet und der Spannstift in einer kleinen Öffnung in der Führungsschiene einrastet. (Abb. 9)
10. Drücken Sie den Hebel nach unten und drehen ihn
dabei ganz im Uhrzeigersinn, um die Mutter anzuziehen. Drehen Sie den Hebel anschließend um
ein Viertel gegen den Uhrzeigersinn, um die Mutter leicht zu lösen. (Abb. 10)
Einstellen der Kettenspannung
Die Sägekette kann nach vielen Betriebsstunden locker werden. Prüfen Sie daher vor der Inbetriebnahme von Zeit zu Zeit die Kettenspannung.
Ziehen Sie den Hebel nach oben. (Abb. 11) Drücken Sie den Hebel nach unten. Halten Sie den Hebel
gedrückt und drehen Sie ihn dabei um ein Viertel gegen den Uhrzeigersinn, um die Mutter leicht zu lösen. (Durch das Herunterdrücken des Hebels passt dieser genau in die Nut der Mutter.) (Abb. 12)
Drehen Sie zum Einstellen der Kettenspannung an der Einstellrad. Fassen Sie die Sägekette in der Mitte der Führungsschiene an und heben Sie sie an. Der Abstand zwischen der Führungsschiene und dem Trageriemen sollte ca. 2 - 4 mm betragen. Falls dies nicht der Fall ist, drehen Sie vorsichtig an der Einstellrad, mit der die Führungsschiene gesichert ist. Stellen Sie den Abstand ein. Dabei zeigt die Spitze der Führungsschiene nach oben. (Abb. 13)
Halten Sie den Hebel gedrückt und drehen Sie ihn vollständig im Uhrzeigersinn, um die Mutter fest anzuziehen. (Abb. 14)
Bringen Sie den Hebel wieder in seine Ausgangsposition.
(Abb. 15)
ACHTUNG:
• Eine übermäßig hohe Kettenspannung kann zur Beschädigung der Sägekette, zum Verschleiß der Führungsschiene und zum Bruch der Einstellrad führen.
• Die Montage oder Demontage der Sägekette sollte an einem sauberen Ort, frei von Sägemehl und Ähnlichem, erfolgen.
BETRIEB
Schmierung
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie die Sägekette schmieren
Verwenden Sie zur Schmierung der Sägekette und Sägeschiene ein biologisch abbaubares Sägekettenöl mit Haftzusatz. Der Haftzusatz im Sägekettenöl verhindert ein zu schnelles Abschleudern des Öls von der Sägevorrichtung. Die Verwendung von Mineralölen ist nicht zulässig, da dies zu Umweltschäden führt. (Abb. 16)
ACHTUNG:
• Haut- und Augenkontakt mit dem Öl vermeiden. Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei Augenkontakt sofort das betroffene Auge mit klarem Wasser spülen. Danach sofort einen Arzt aufsuchen.
• Verwenden Sie niemals Altöl. Altöl enthält krebserregende Wirkstoffe. Die Verunreinigungen im Altöl führen zu vorzeitigem Verschleiß der Ölpumpe, der Sägeschiene und der Sägekette. Altöl ist umweltschädlich.
33
• Wenn die Kettensäge das erste Mal mit Kettenöl befüllt wird oder der Tank vorher komplett entleert wurde, dann unbedingt Öl bis zur Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen. Ansonsten kann die Ölzufuhr beeinträchtigt werden.
Säubern Sie wie in der Abbildung dargestellt den Bereich um den Öltankverschluss sorgfältig, um zu verhindern, dass Schmutz in den Öltank eindringt. (Abb. 17)
Schrauben Sie den Öltankverschluss ab und füllen Sie bis zur Unterkante des Einfüllstutzens Öl ein.
Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder fest auf. Wischen Sie eventuell übergelaufenes Kettenöl sorgfältig
ab. Bei der ersten Inbetriebnahme der Kettensäge kann es
bis zu zwei Minuten dauern, bis das Sägekettenöl beginnt, die Sägevorrichtung zu schmieren. Lassen Sie die Säge so lange ohne Last laufen (siehe "PRÜFUNGEN").
Der Tankinhalt (200 ml) reicht für eine Betriebsdauer von etwa 30 Minuten.
PRÜFUNGEN
Führen Sie vor Arbeitsbeginn die folgenden Prüfungen durch:
Überprüfung der Kettenspannung (Abb. 18)
WARNUNG:
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie die Kettenspannung überprüfen und tragen Sie Schutzhandschuhe.
Die richtige Spannung der Sägekette ist dann gegeben, wenn die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt und sich von Hand leicht ca. 2 - 4 mm von der Sägeschiene abheben lässt.
Überprüfen Sie die Kettenspannung häufig, da sich neue Sägeketten längen. Eine zu lockere Kette kann abspringen. Unfallgefahr!
Wenn die Kette zu locker ist: Spannen Sie die Kette wieder wie unter "Einstellen der Kettenspannung" beschrieben.
Überprüfen des Ein/Aus-Schalters
ACHTUNG:
Ziehen Sie stets den Stecker, bevor Sie den Ein/Aus­Schalter überprüfen. Ein Einrasten des Ein/Aus-Schalters in der Position ON ist verboten.
Der Ein/Aus-Schalter darf sich erst dann drücken lassen, nachdem Sie den Arretierknopf gedrückt haben.
In gedrückter Stellung darf der Ein/Aus-Schalter nicht klemmen. Nach dem Loslassen muss der Ein/Aus­Schalter automatisch in die Position OFF zurückgehen, und der Arretierknopf muss ausrasten. (Abb. 19)
Überprüfen der Kettenbremse
HINWEIS:
• Wenn die Kettensäge nicht anläuft, muss die Kettenbremse gelöst werden. Ziehen Sie den Handschutz kräftig nach hinten, bis er fühlbar einrastet.
34
Halten Sie beim Einschalten die Kettensäge mit beiden Händen fest. Halten Sie die rechte Hand am hinteren Griff und die linke Hand am vorderen Griff. Die Schiene und Kette dürfen keine Gegenstände berühren.
Drücken Sie zunächst den Arretierknopf, danach den Ein/ Aus-Schalter. Die Sägekette läuft sofort an.
Drücken Sie den Handschutz mit dem Handrücken nach vorne. Die Sägekette muss sofort zum Stillstand kommen.
(Abb. 20)
ACHTUNG:
• Sollte die Sägekette bei dieser Prüfung nicht sofort zum Stillstand kommen, darf die Säge auf keinen Fall in Betrieb genommen werden. Suchen Sie eine DOLMAR Fachwerkstatt auf.
Überprüfen der Auslaufbremse
Schalten Sie die Kettensäge ein. Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter ganz los. Die Sägekette
muss innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen.
ACHTUNG:
• Sollte die Sägekette während dieser Prüfung nicht innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen, darf die Säge nicht in Betrieb genommen werden. Suchen Sie eine DOLMAR Fachwerkstatt auf.
Überprüfung der Kettenschmierung (Abb. 21)
Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Ölstand im Tank und die Ölzufuhr.
Sie können den Ölstand im Sichtfenster wie in der Abbildung dargestellt ablesen.
So prüfen Sie die Ölzufuhr: Starten Sie die Kettensäge. Halten Sie die laufende Kettensäge ca. 15 cm über einen
Baumstumpf oder den Boden. Bei ausreichender Schmierung bildet sich eine leichte Ölspur durch das abspritzende Öl. Achten Sie auf die Windrichtung und setzen Sie sich nicht unnötig dem Schmierölnebel aus.
ACHTUNG:
• Wenn sich keine Ölspur bildet, nehmen Sie die Säge nicht in Betrieb. Ansonsten wird die Lebensdauer der Sägekette verkürzt. Überprüfen Sie den Ölstand. Reinigen Sie die Ölführungsnut und die Öleintrittsbohrung in der Sägeschiene (siehe "WARTUNG").
ARBEITEN MIT DER KETTENSÄGE
Ablängen
Bei Ablängschnitten die Zackenleiste wie in der Abbildung dargestellt an das zu schneidende Holz ansetzen.
(Abb. 22)
Mit laufender Kettensäge in das Holz sägen. Die Säge dabei am hinteren Griff hochziehen und am vorderen Griff führen. Verwenden Sie die Zackenleiste als Drehpunkt.
Setzen Sie mit leichtem Druck auf den vorderen Griff nach. Ziehen Sie dabei die Säge etwas zurück. Die Zackenleiste tiefer ansetzen und erneut den hinteren Griff hochziehen.
Wenn Sie mehrere Schnitte durchführen, schalten Sie die Kettensäge zwischen den Schnitten aus.
ACHTUNG:
• Beim Schneiden mit der Schienenoberseite kann die Säge in Ihre Richtung ausschlagen, wenn die Sägekette einklemmt. Deshalb sollten Sie mit der Schienenunterseite sägen, da dann die Säge vom Körper weggezogen wid. (Abb. 23)
Schneiden Sie Holz unter Spannung zuerst auf der Druckseite (A) ein. Sägen Sie dann den Trennschnitt auf der Zugseite (B). So vermeiden Sie ein Einklemmen der Sägeschiene. (Abb. 24)
Entasten
ACHTUNG:
• Entastungsarbeiten dürfen nur von geschulten Personen durchgeführt werden. Es droht Verletzungsgefahr durch Rückschlag.
Beim Entasten sollte die Kettensäge möglichst am Stamm abgestützt werden. Sägen Sie nicht mit der Schienenspitze, da dies zum Rückschlag führen kann.
Unbedingt auf unter Spannung stehende Äste achten. Freihängende Äste nicht von unten durchtrennen.
Führen Sie Entastungsarbeiten niemals auf dem liegenden Stamm stehend durch.
Stech- und Längsschnitte
ACHTUNG:
• Stech- und Längsschnitte dürfen nur von geschulten Personen durchgeführt werden. Verletzungsgefahr durch Rückschlag.
Setzen Sie Längsschnitte in einem möglichst flachen Winkel an. Gehen Sie dabei besonders vorsichtig vor, da die Zackenleiste nicht verwendet werden kann. (Abb. 25)
Fällen
ACHTUNG:
• Fällarbeiten dürfen nur von geschulten Personen durchgeführt werden. Diese Arbeiten sind gefährlich.
Beachten Sie die lokalen Vorschriften, wenn Sie einen Baum fällen möchten. (Abb. 26)
- Vor Beginn des Fällens sicherstellen, dass (1) sich im Fällbereich nur Personen aufhalten, die mit
den Fällarbeiten beschäftigt sind,
(2) alle beteiligten Personen an beiden Seiten der
Fällachse in einem Winkel von etwa 45 ° ungehindert zurückweichen können. Erhöte Stolpergefahr durch Elektrokabel beachten,
(3) der Stammfuß frei von Fremdkörpern, Wurzeln
und Ästen ist,
(4) sich in Fallrichtung in einer Entfernung von 2 1/2
Baumlängen weder Personen noch Gegenstände befinden.
- Beachten Sie bei jedem Baum Folgendes:
• Neigungsrichtung,
• lose oder trockene Äste,
• Baumhöhe,
• natürlichen Überhang,
• ob der Baum faul ist.
- Beachten Sie die Windgeschwindigkeit und -richtung. Führen Sie bei stärkeren Windböen keine Fällarbeiten durch.
- Beschneiden der Wurzelanläufe: Beginnen Sie mit dem größten Wurzelanlauf. Führen Sie zunächst den senkrechten und danach den waagerechten Schnitt durch. (Abb. 27)
- Fallkerb schneiden: Der Fallkerb gibt dem Baum die Fallrichtung und Führung. Er wird auf der Seite angelegt, zu der der Baum fallen soll. Fallkerb möglichst bodennah anlegen. Sägen Sie zuerst den waagerechten Schnitt bis auf eine Tiefe von 1/5 -1/3 des Stammdurchmessers. Fallkerb nicht zu groß sägen. Sägen Sie dann den schrägen Schnitt.
- Schneiden Sie Fallkerbkorrekturen auf der ganzen Breite nach. (Abb. 28)
- Legen Sie den Fällschnitt etwas höher als die Fallkerbsohle an. Der Fällschnitt muss genau waagerecht ausgeführt werden. Lassen Sie vor dem Fallkerb ca. 1/10 des Stammdurchmessers als Bruchleiste stehen. Die Bruchleiste im nicht durchtrennten Stamm dient als Scharnier. Sie darf auf keinen Fall durchtrennt werden, da sonst der Baum unkontrolliert fällt. Setzen Sie rechtzeitig Keile in den Fällschnitt.
- Der Fällschnitt darf nur mit Keilen aus Kunststoff oder Aluminium gesichert werden. Die Verwendung von Eisenkeilen ist verboten.
- Nur seitwärts vom fallenden Baum aufhalten. In einem Winkel von 45 ° nach hinten vom fallenden Baum entfernen (siehe Abbildung " Fällbereich "). Achten Sie dabei auf fallende Äste.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Tragen Sie während der Inspektion oder Wartung immer Handschuhe.
Führen Sie die unten aufgeführten Wartungsarbeiten in regelmäßigen Abständen durch. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden.
Sie dürfen nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Alle darüber hinausgehende Arbeiten müssen von einer DOLMAR Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Reinigen der Kettensäge
Reinigen Sie die Säge regelmäßig mit einem sauberen Tuch. Besonders die Griffe müssen frei von Öl sein.
Überprüfen des Kunststoffgehäuses
Führen Sie regelmäßig eine Sichtprüfung aller Gehäuseteile durch. Sollten Gehäuseteile beschädigt sein, veranlassen Sie sofort eine fachgerechte Reparatur in einer DOLMAR Fachwerkstatt.
35
Schärfen der Sägekette
ACHTUNG:
• Bei allen Arbeiten an der Kettensäge unbedingt den Netzstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen.
(Abb. 29)
Die Sägekette schärfen, wenn:
- mehlige Sägespäne beim Sägen von feuchtem Holz entstehen,
- die Sägekette auch bei stärkerem Druck nur mühevoll ins Holz zieht,
- die Schnittkante sichtbar beschädigt ist,
- die Säge im Holz einseitig nach links oder rechts verläuft. Die Ursache hierfür liegt in einer ungleichmäßigen Schärfung der Sägekette oder in einer einseitigen Beschädigung.
Schärfen Sie die Sägekette häufig, aber entfernen Sie dabei nur wenig Material.
Für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche. Lassen Sie nach mehrmaligem Schärfen die Sägekette in einer DOLMAR Fachwerkstatt nachschärfen.
Schärfkriterien: Gilt für Modell ES-33A, ES-38A
- Alle Hobelzähne müssen gleich lang (Größe a) sein. Verschieden hohe Hobelzähne verursachen einen rauen Kettenlauf und können zum Kettenriss führen.
- Sägekette nicht erneut schärfen, wenn die Mindestlänge der Hobelzähne von 3 mm erreicht ist. Sie müssen dann eine neue Sägekette montieren.
- Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen dem Tiefenanschlag (runde Nase) und der Schnittkante bestimmt. Die besten Schnittergebnisse werden durch einen Abstand von 0,5 mm zwischen der Schnittkante und dem Tiefenanschlag erzielt. (Abb. 30)
WARNUNG:
• Ein zu großer Abstand erhöht die Rückschlaggefahr.
- Der Schärfwinkel von 30 ° muss bei allen Hobelzähnen gleich sein. Unterschiedliche Winkel verursachen einen rauen, ungleichmäßigen Kettenlauf, führen zu vorzeitigem Verschleiß und zum Kettenbruch.
- Der Brustwinkel des Hobelzahnes von 80 ° wird durch die Eindringtiefe der Rundfeile bestimmt. Wenn die vorgeschriebene Feile richtig geführt wird, ergibt sich der korrekte Brustwinkel automatisch. (Abb. 31)
Gilt für Modell ES-42A
- Alle Hobelzähne müssen gleich lang (Größe a) sein. Verschieden hohe Hobelzähne verursachen einen rauen Kettenlauf und können zum Kettenriss führen.
- Sägekette nicht erneut schärfen, wenn die Mindestlänge der Hobelzähne von 3 mm erreicht ist. Sie müssen dann eine neue Sägekette montieren.
- Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen dem Tiefenanschlag (runde Nase) und der Schnittkante bestimmt. Die besten Schnittergebnisse werden durch einen Abstand von 0,65mm (,025”) zwischen der Schnittkante und dem Tiefenanschlag erzielt. (Abb. 32)
WARNUNG:
• Ein zu großer Abstand erhöht die Rückschlaggefahr.
- Der Schärfwinkel von 30 ° muss bei allen Hobelzähnen gleich sein. Unterschiedliche Winkel verursachen einen rauen, ungleichmäßigen Kettenlauf, führen zu vorzeitigem Verschleiß und zum Kettenbruch.
- Der Brustwinkel des Hobelzahnes von 85 ° wird durch die Eindringtiefe der Rundfeile bestimmt. Wenn die vorgeschriebene Feile richtig geführt wird, ergibt sich der korrekte Brustwinkel automatisch. (Abb. 33)
Feile und Feilenführung (Abb. 34 - 36)
- Verwenden Sie zum Schärfen eine Spezial­Sägekettenrundfeile (optionales Zubehör) mit einem Durchmesser von 4,5 mm (Gilt für Modell ES-33A, ES­38A) oder 4,0 mm (Gilt für Modell ES-42A). Normale Rundfeilen sind nicht geeignet.
- Die Feile sollte nur im Vorwärtsstrich in das Material greifen. Beim Zurückführen die Feile vom Material abheben.
- Schärfen Sie den kürzesten Hobelzahn zuerst. Die Länge dieses Zahnes ist dann das Anschlagmaß für alle anderen Hobelzähne der Sägekette.
- Führen Sie die Feile wie in der Abbildung dargestellt.
- Ein Feilenhalter (optionales Zubehör) erleichtert die Feilenführung. Er besitzt Markierungen für den korrekten Schärfwinkel von 30 ° (Markierungen parallel zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die Eindringtiefe (4/5 des Feilendurchmessers).
- Nach dem Nachschärfen der Sägekette die Höhe des Tiefenanschlags mit der Kettenmesslehre (optionales Zubehör) prüfen.
- Entfernen Sie jeglichen Überstand, auch wenn noch so gering, mit einer Spezial-Flachfeile (optionales Zubehör).
- Runden Sie den Tiefenanschlag vorne wieder ab.
Reinigen der Sägeschiene und Schmieren des Umlenksterns
ACHTUNG:
• Bei dieser Arbeit unbedingt Schutzhandschuhe tragen. Verletzungsgefahr an Graten. (Abb. 37)
Die Laufflächen der Sägeschiene regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. Diese mit geeignetem Werkzeug reinigen und falls notwendig entgraten.
Bei intensiver Nutzung der Kettensäge das Lager des Umlenksterns mindestens einmal wöchentlich nachschmieren. Reinigen Sie die 2 mm große Öffnung an der Sägeschienenspitze vor dem Nachschmieren sorgfältig und pressen Sie eine geringe Menge Mehrzweckfett (optionales Zubehör) in die Öffnung ein.
Reinigen der Ölführung (Abb. 38)
- Reinigen Sie die Ölführungsnut und die Öleintrittsbohrung der Sägeschiene in regelmäßigen Abständen.
36
Reinigen des Ölfilters an der Öleintrittsbohrung
Während des Betriebs können sich Feinstaub oder Fremdkörper im Ölfilter an der Öleintrittsbohrung ablagern.
Feinstaub oder Fremdkörper im Ölfilter können den Öldurchfluss beeinträchtigen und somit zu einer unzureichenden Schmierung der gesamten Sägekette führen.
Wenn die Ölversorgung an der Spitze der Führungsschiene unzureichend ist, reinigen Sie den Filter wie folgt beschrieben.
Ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie den Kettenradschutz und die Sägekette (siehe Abschnitt "Montage und Demontage der Sägekette").
Lösen Sie die Spannmutter mithilfe eines Schlitz­Schraubendrehers mit einem dünnen Schaft oder Ähnlichem. (Abb. 39)
Nehmen Sie den Filter aus der Sägekette und entfernen Sie Feinstaub oder Fremdkörper.
Wenn der Filter sehr stark verschmutzt ist, ersetzen Sie diesen.
Schließen Sie das Werkzeug an. (Abb. 40) Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um Feinstaub oder
Fremdkörper aus der Öleintrittsbohrung zu spülen, indem Sie das Kettenöl ablassen.
Ziehen Sie den Netzstecker. (Abb. 41) Setzen Sie den gereinigten Ölfilter in die
Öleintrittsbohrung ein. Wenn der Filter sehr stark verschmutzt ist, ersetzen Sie diesen. (Abb. 42)
Setzen Sie die Spannmutter mit der richtigen Seite nach oben wie in der Abbildung dargestellt in die Öleintrittsbohrung ein, um den Filter zu sichern. Wenn die Spannmutter so verformt ist, dass der Filter nicht mehr gesichert werden kann, ersetzen Sie diese.
Bringen Sie den Kettenradschutz und die Sägekette erneut am Werkzeug an. (Abb. 43)
Neue Sägeketten
Verwenden Sie zwei bis drei Sägeketten wechselweise, damit sich Sägekette, Kettenrad und Laufflächen der Sägeschiene gleichmäßig abnutzen.
Wenden Sie beim Kettenwechsel die Sägeschiene, um ein gleichmäßiges Abnutzen der Sägeschienennut zu erreichen.
ACHTUNG:
• Nur für diese Säge zugelassene Ketten und Schienen verwenden (siehe "TECHNISCHE ANGABEN").
Bevor Sie eine neue Sägekette auflegen, überprüfen Sie den Zustand des Kettenrades. (Abb. 44)
ACHTUNG:
• Ein eingelaufenes Kettenrad führt an einer neuen Kette zu Beschädigungen. Lassen Sie das Kettenrad unbedingt auswechseln.
Setzen Sie beim Wechsel des Kettenrades immer einen neuen Sicherungsring ein.
Wartung der Ketten- und Auslaufbremse
Die Bremssysteme sind sehr wichtige Sicherheitseinrichtungen. Wie alle anderen Teile der Kettensäge sind sie bis zu einem gewissen Grad Verschleiß ausgesetzt. Sie müssen regelmäßig von einer DOLMAR Fachwerkstatt überprüft werden. Diese Maßnahme dient Ihrer persönlichen Sicherheit.
Aufbewahrung des Werkzeugs
Biologisch abbaubares Sägekettenöl ist nur begrenzt haltbar. Nach einer Frist von zwei Jahren ab dem Herstelldatum neigen Bio-Öle zu Verklebungen und verursachen dadurch Schäden an der Ölpumpe und den Öl führenden Bauteilen.
- Vor einer längeren Außerbetriebnahme den Öltank entleeren und anschließend mit einer geringen Menge Motoröl (SAE 30) befüllen.
- Lassen Sie die Kettensäge einige Zeit laufen lassen, damit alle Rückstände des Bio-Öls aus dem Tank, Ölleitungssystem und Sägevorrichtung gespült werden.
Wenn die Kettensäge außer Betrieb genommen wird, laufen noch einige Zeit geringe Mengen von Kettenöl aus. Dies ist normal und deutet nicht auf einen Fehler hin.
Bewahren Sie die Kettensäge auf einer geeignete Unterlage auf.
Für erneute Inbetriebnahme wieder frisches BIOTOP Sägekettenöl einfüllen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, müssen Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur von einer DOLMAR-Fachwerkstatt ausgeführt werden. Verwenden Sie nur DOLMAR-Original Ersatzteile.
37
STÖRUNGSSUCHE
Störung System Beobachtung Ursache
Säge arbeitet nicht
Mangelnde Leistung
Keine Kettenschmierung
Kettenbremse
Auslaufbremse
gesamt
Kohlebürsten
Öltank, Ölpumpe
Bremse
Bremse
Elektromotor läuft nicht
geringe Durchzugskraft
kein Kettenöl an der Sägekette
Sägekette steht nicht schlagartig
Sägekette läuft nach
keine Stromversorgung Kabel defekt Kettenbremse ausgelöst Netzsicherung ausgelöst
Kohlebürsten verschlissen
Öltank leer Ölführungsnut verschmutzt
Bremsband verschlissen
Kohlebürsten verschlissen
PERIODISCHE WARTUNGS- UND PFL EGEHINWEISE
Für eine lange Lebensdauer sowie zur Vermeidung von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funktion der Sicher heits -einrichtungen, müssen die nachfolgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr!
Benutzer von Elektromotorsägen dürfen nur Wartungs- und Pfl egearbeiten durchführen die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von einer DOLMARFachwerkstatt ausgeführt werden.
Allgemein Gesamte Elektrosäge
Vor jede r Inbetriebnahme
Nach jeder Außerbetrieb-nahme
Lagerung Kettenöltank
Kunststoffgehäuse
Sägekette
Sägeschiene
Kettenrad Kettenbremse Auslaufbremse
Sägekette
Sägeschiene Kettenschmierung Kettenbremse Auslaufbremse EIN/AUS-Schalter Anschlusskabel Öltankverschluss
Sägeschiene Schienenaufnahme
Sägekette und -schiene
Gesamte Elektrosäge
Regelmäßig äußerlich reinigen. Auf Brüche und Risse überprüfen. Bei Beschädigungen
umgehend fachgerechte Reparatur veranlassen. Regelmäßig nachschärfen. Rechtzeitig erneuern. Nach gewisser Zeit drehen, damit die belasteten Lauffl ächen gleichmäßig abnutzen. Rechtzeitig erneuern. Rechtzeitig in der Fachwerkstatt wechseln lassen. Regelmäßig in der Fachwerkstatt überprüfen lassen. Regelmäßig in der Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Auf Beschädigungen und Schärfe überprüfen. Kettenspannung kontrollieren. Auf Beschädigungen überprüfen, ggf. entgraten. Funktionsprüfung. Funktionsprüfung. Funktionsprüfung. Funktionsprüfung. Bei Beschädigung in der Fachwerkstatt erneuen lassen. Auf Dichtigkeit überprüfen. Öleintrittsbohrung reinigen. Reinigen, insbesondere die Ölführungsnut. Entleeren. Demontieren, reinigen und leicht einölen. Führungsnut der Sägeschiene reinigen. Sicher in einem trockenem Raum lagern. Nach längerer Lagerung die Elektrosäge in einer Fach-
werkstatt überprüfen lassen (restliches Öl kann harzig wer­den und das Ventil der Ölpumpe verstopfen).
38
WERKSTATTSERVICE, ERSATZTEILE UND GARANTIE
Wartung und Reparaturen
Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Elektromotoren sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erfor dern eine qualifi zierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt.
DOLMAR empfi ehlt daher, alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Ar beiten von einer DOLMAR Fachwerkstatt ausführen zu lassen.
Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengünstigste Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
Bitte entnehmen Sie die nächstgelegene Fachwerkstatt dem beigefügtem Serviceverzeichnis.
Ersatzteile
Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab. Nur ORIGINAL DOLMAR-Ersatzteile verwenden, gekennzeichnet durch:
Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit.
Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zu er mit teln und wird laufend über De tail ver besserungen und Neuerungen im Er satz teilangebot informiert.
Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von nicht Original DOLMAR Teilen eine Garantieleistung durch DOLMAR nicht möglich ist.
GARANTIE
DOLMAR garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle von Material­oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten.
Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern spezifi sche Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für fol gende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
• Unterlassung von notwendigen War tungs- und Reinigungsarbeiten.
• Verschleiß durch normale Abnutzung.
• Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung der Leistungsobergrenze.
• Verwendung von nicht zugelassenen Sägeschienen und Ketten.
• Verwendung nicht zugelassener Schienen- und Kettenlängen.
• Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Mißbrauch oder Unglücksfall.
• Überhitzungsschaden auf Grund verschmutzter Kühlluftzufuhr am Motorgehäuse.
• Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original DOLMAR Teile, soweit schadensverursachend.
• Verwendung ungeeigneter oder über lagerter Betriebsstoffe.
• Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
• Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
Reinigungs-, Pfl ege- und Einstellarbei ten werden nicht als Garantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sind von einem DOLMAR Fachhändler auszuführen.
GARANTIE (nur für Deutschland und Österreich)
DOLMAR garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt, unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistung, im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern Garantie. Die Garantiezeit beträgt bei ausschließlich privater Nutzung 24 Monate und bei gewerblich / berufl ichem Gebrauch oder bei Einsatz im Vermietgeschäft 12 Monate.
Die gewährte Garantie hat nur in Deutschland und Österreich Gültigkeit.
Jegliche Garantiearbeiten werden durch einen DOLMAR­Fachhändler bzw. einer DOLMAR Service-Werkstatt ausgeführt. Hierbei behalten wir uns das Recht auf eine zweimalige Nachbesserung, bei gleichem Fehler, vor. Schlägt eine Nachbesserung fehl oder ist diese unmöglich, kann das Gerät gegen ein gleichwertiges Gerät getauscht werden. Ist auch der Austausch erfolglos oder unmöglich besteht die Möglichkeit der Wandlung.
Normaler Verschleiß, natürliche Alterung, unsachgemäße Nutzung sowie Reinigungs,- Pfl ege- und Einstellarbeiten unterliegen generell nicht der Garantie. Der Garantieanspruch muss durch einen maschinell erstellten Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des Produktes für die Gewährleistung verantwortlich.
Betriebs- und Nutzungsbedingt unterliegen einige Bauteile, auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch, einem normalen Verschleiß und müssen gegebenenfalls rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören bei einer Kettensäge mit Elektromotor: Sägekette und Sägeschiene, Rutschkupplung, Kupplungstrommel und Ritzel, Kohlebürsten, Ein-/ Ausschalter, Ölpumpe.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für fol gende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:
39
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung. Unterlassung von notwendigen War tungs- und Reinigungsarbeiten. Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung der Leistungsobergrenze. Verwendung von nicht zugelassenen Sägeschienen und Ketten. Verwendung nicht zugelassener Schienen- und Kettenlängen. Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Mißbrauch oder Unglücksfall. Überhitzungsschaden auf Grund verschmutzter Kühlluftzufuhr am Motorgehäuse. Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original DOLMAR Teile, soweit schadensverursachend. Verwendung ungeeigneter oder über lagerter Betriebsstoffe. Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
ZUBEHÖR
• Sägekette
• Schienenschutz
• Führungsschiene komplett
• Kettenanschlag
• Rundfeile 4,5 mm
• Rundfeile 4,0 mm
• Flachfeile
• Feilenhalter mit 4,5 mm Feile
• Feilenhalter mit 4,0 mm Feile
• Feilengriff
• 1 l BIOTOP Sägekettenöl
• 5 l BIOTOP Sägekettenöl
• Mehrzweckfett
•Fettpresse
40
ITALIANO
Componenti della motosega
1. Impugnatura posteriore
2. Grilletto interruttore
3. Tappo serbatoio olio
4. Impugnatura anteriore
5. Paramano anteriore
6. Barra di guida
7. Catena
8. Leva
9. Carter pignone
10. Vetro spia olio
11. Protezione posteriore
12. Artigli
13. Sicura
14. Perno fermacatena
15. Copribarra
Spiegazione della vista generale
1. Sicura
2. Grilletto interruttore
3. Premere
4. Allentare
5. Carter pignone
6. Ghiera di regolazione
7. Perno di regolazione
8. Gancio
9. Foro
10. Foro piccolo
11. Serrare
12. Leva
13. Bassa
14. Alta
15. Barra di guida
16. Catena
17. Tappo serbatoio olio
18. Paramano
19. Blocco
20. Sblocco
21. Vetro spia
22. Artigli
23. Area di abbattimento
24. Canale di lubrificazione
25. Foro di lubrificazione
26. Dado
27. Cacciavite a testa piatta
28. Filtro
29. Pignone
DATI TECNICI
Modello ES-33A ES-38A ES-42A
Velocità max. catena (m/s) 13,3
Lunghezza di taglio 300 mm 350 mm 400 mm
Catena
Livello medio di potenza acustica L WA dB (A)
conforme a EN 50144 -1
Livello medio di pressione sonora L pA dB (A) sul luogo di lavoro conforme a EN 50144 -1
Accelerazione vibrazioni a h,w av conforme a
ISO 50144-2-13
- Impugnatura anteriore m/s
- Impugnatura posteriore m/s
Tipo 90SG
Passo 3/8 pollice
1)
1)
1) 2
2
3,4 3,9
4,0 4,5
105,3
92,3
Pompa dell'olio Automatica
Capacità serbatoio dell'olio (l) 0,20
Trasmissione Diretta Freno catena Manuale
Freno motore Meccanico
Lunghezza (senza barra di guida) 436 mm
Peso 3,8 kg
Prolunga (opzionale) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1,5 mm
1) I dati indicano un peso equivalente per il funzionamento a pieno carico e alla velocità massima.
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a seguito del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Simboli
END218-1
L'elenco seguente riporta i simboli utilizzati per l'utensile. È importante conoscerne il significato prima di utilizzare l'utensile.
.................. Leggere il manuale di istruzioni
attenendosi alle avvertenze e alle
.................... ISOLAMENTO DOPPIO
...................Attenzione: si richiede un'attenzione
speciale!
prescrizioni di sicurezza.
91VG
2
41
................... Attenzione: nell'eventualità che il cavo
................... Attenzione: contraccolpo!
................... Proteggere da pioggia e umidità!
................... Indossare elmetto, occhiali protettivi e
................... Indossare guanti protettivi!
................... Scollegare la spina!
................... Pronto soccorso
RE Y
................... Marchio CE
................... Olio catena
................... Vietato!
Uso previsto
L'utensile è concepito per il taglio di legname e tronchi.
Alimentazione
L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e può funzionare soltanto con corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Per reti elettriche a bassa tensione tra 220 V e 250 V.
L'accensione e lo spegnimento di apparecchiature elettriche provoca oscillazioni della tensione. Il funzionamento del presente dispositivo in condizioni diverse da quelle consigliate può provocare interferenze nel funzionamento di altre apparecchiature. Non dovrebbero presentarsi problemi con un'impedenza di rete pari o inferiore a 0,35 Ohm. La presa di corrente a cui viene collegato il presente dispositivo deve essere protetta da un fusibile o interruttore di protezione avente un ritardo di scatto lento.
venga danneggiato, scollegare immediatamente l'alimentazione!
cuffie antirumore!
......... Riciclaggio
........... Lunghezza di taglio massima
consentita
.......... Direzione della catena
............. Freno catena disinnestato/innestato
REGOLE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Prima dell'uso, leggere il manuale di istruzioni relativamente al funzionamento della motosega.
2. Al primo utilizzo dell'utensile, fare in modo di ricevere istruzioni sul funzionamento. Nel caso non sia possibile, fare una prova di taglio appoggiando un ceppo di legno su un cavalletto.
3. L'uso della motosega non è consentito ai minori di 18 anni. Tale restrizione non si estende agli operatori con un'età superiore a 16 anni intenti in una preparazione svolta sotto la supervisione di un esperto.
4. L'utilizzo della motosega richiede molta concentrazione. Non utilizzare la motosega quando non si è in buone condizioni fisiche! Eseguire il lavoro con calma e precisione.
5. Non utilizzare l'utensile quando si è sotto l'influenza di alcool, droghe o farmaci.
Uso corretto
1. La motosega è concepita esclusivamente per il taglio di legname. Non utilizzarla per tagliare altri materiali come plastica o calcestruzzo.
2. Utilizzare la motosega esclusivamente per le operazioni descritte nel presente manuale. Ad esempio, non utilizzarla per tagliare siepi o operazioni simili.
3. Non utilizzare la motosega per lavori forestali, come l'abbattimento di alberi e la sramatura di tronchi in posizione verticale. Infatti, il cavo della motosega non consente all'operatore la mobilità e la sicurezza richieste per questo tipo di lavori.
4. La motosega non è progettata per un uso commerciale.
5. Non sovraccaricare la motosega.
Dispositivi di protezione individuale
1. L'abbigliamento deve essere aderente, ma non tale da limitare i movimenti.
2. Durante l'utilizzo dell'utensile, indossare i seguenti dispositivi di protezione:
• Elmetto di protezione omologato, nei casi in cui vi sia
rischio di caduta di rami o materiale simile;
• Visiera facciale o occhiali di protezione;
• Protezione acustica adeguata (cuffie afoniche, tappi
afonizzanti personalizzati o modellabili). Su richiesta, eseguire l'analisi in bande di ottava.
• Guanti protettivi in pelle resistente;
• Pantaloni lunghi in tessuto resistente;
• Tuta di cotone protettiva in tessuto resistente al taglio;
• Calzature antinfortunistiche (scarpe o stivali) con suole
antiscivolo, puntale in acciaio e fodera in tessuto resistente al taglio;
• Maschera per i lavori in cui si producano polveri, ad
esempio nella segatura di legno secco.
ENB098-1
42
Protezione contro le scosse elettriche
................... Non utilizzare la motosega in condizioni
ambientali o ambienti umidi poiché il motore elettrico non è a tenuta stagna.
1. Inserire la spina esclusivamente in prese con messa a terra in impianti elettrici omologati. Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dell'utensile. Verificare che sia predisposto un fusibile di linea da 16 A. Se utilizzata all'aperto, la sega deve essere collegata a un interruttore differenziale avente una corrente di funzionamento non superiore a 30 mA.
................... In caso di danni al cavo, scollegare
subito la spina.
Linee guida per un utilizzo sicuro
1. Prima di usare la motosega, verificare che la stessa sia in buone condizioni di funzionamento e risponda alle norme di sicurezza. In particolare, verificare che:
• il freno catena funzioni correttamente;
• il freno motore funzioni correttamente;
• la barra di guida e il carter del pignone siano montati correttamente;
• la catena sia affilata e abbia una tensione rispondente alle disposizioni in vigore;
• il cavo e la spina non siano danneggiati.
Vedere la sezione "VERIFICHE".
2. Verificare in particolare che il cavo della prolunga utilizzata sia della sezione adeguata (vedere la sezione "DATI TECNICI"). Se si usa un avvolgicavo, srotolare totalmente il cavo. Per utilizzare la sega all'aperto, verificare che il cavo impiegato sia adatto all'uso per esterni e abbia la portata adeguata.
3. Poiché il motore genera scintille, per evitare il rischio di esplosioni non avviare la motosega in prossimità di polveri o gas infiammabili.
4. Lavorare solo su terreni solidi e avere un equilibrio stabile. Verificare che non vi siano ostacoli, ad esempio cavi, nell'area di lavoro. Prestare particolare attenzione durante il lavoro quando l'umidità, il ghiaccio, la neve, legna appena tagliata o corteccia possono rendere scivolose le superfici. Non utilizzare la sega quando si è su una scala o su un albero.
5. Prestare particolare attenzione quando si lavora su terreni inclinati; tronchi che rotolano e rami possono rappresentare un potenziale pericolo.
6. Non eseguire tagli a un'altezza superiore a quella delle spalle. (Fig. 1)
7. Afferrare la motosega con entrambe le mani durante l'accensione e l'uso. Tenere l'impugnatura posteriore con la mano destra e quella anteriore con la mano sinistra. Tenere ferme le impugnature usando i pollici. La barra di guida e la catena non devono essere a contatto con l'oggetto da tagliare quando si accende la motosega.
8. Pulire la zona da tagliare eliminando oggetti estranei come sabbia, sassi, chiodi, cavi, ecc. Tali oggetti
estranei danneggiano la barra di guida e la catena, con la possibilità di pericolosi contraccolpi.
9. Prestare particolare attenzione quando si lavora in prossimità di recinzioni elettrificate. Per evitare contraccolpi, non tagliare recinzioni.
10. Non inserire la motosega accesa nel terreno.
11. Tagliare i ceppi singolarmente, non in fascine o pile.
12. Non utilizzare la sega per tagliare rami e radici sottili, che potrebbero rimanere impigliati nella catena. La perdita di equilibrio rappresenta un potenziale pericolo.
13. Utilizzare un supporto stabile (cavalletto) per tagliare ceppi sezionati.
14. Non utilizzare la motosega per fare leva o spazzare lo sporco da ceppi o altri oggetti.
15. Guidare la motosega facendo in modo che nessuna parte del corpo dell'operatore si trovi nel raggio di azione della catena. (Fig. 2)
16. Mentre ci si sposta da un punto all'altro di lavoro, inserire il freno catena per evitare l'avvio accidentale della stessa. Tenere la motosega dall'impugnatura anteriore durante gli spostamenti e allontanare il dito dall'interruttore. Durante le pause o quando si lascia la motosega incustodita, scollegare la spina. Lasciare la motosega in zone dove non rappresenti un pericolo.
17. Durante le pause o quando si lascia la motosega incustodita, scollegare la spina. Lasciare la motosega in zone dove non rappresenti un pericolo.
Contraccolpo
1. Mentre si usa la motosega sono possibili pericolosi contraccolpi, che si verificano quando la punta della barra di guida, specialmente il quarto superiore, entra in contatto con il legno o altro oggetto solido. A seguito del contraccolpo, la catena viene deviata verso l'operatore. (Fig. 3)
2. Per evitare il contraccolpo, attenersi alle linee guida indicate di seguito.
• Non iniziare mai a tagliare usando la punta della barra di guida.
• Non utilizzare la punta della barra di guida per eseguire tagli. Prestare particolare attenzione quando si riprendono tagli già iniziati.
• Avviare il taglio con la catena già in funzione.
• Tenere la catena correttamente affilata. In particolare, mantenere il dentino all'altezza corretta (per maggiori dettagli, vedere la sezione "Affilatura della catena").
• Non segare più rami alla volta.
• Durante la sramatura, evitare che la barra di guida tocchi altri rami.
• Durante la sezionatura, stare lontani dai ceppi adiacenti. Tenere sempre sotto controllo la punta della barra di guida.
• Utilizzare un cavalletto.
Elementi di sicurezza
1. Prima dell'uso, verificare sempre che gli elementi di sicurezza funzionino correttamente. Non utilizzare la motosega se tali elementi presentano un funzionamento non conforme.
43
- Freno catena
La motosega è provvista di un freno catena che arresta la catena in una frazione di secondo, attivato spingendo in avanti il paramano. La motosega si arresta entro 0,15 secondi e l'alimentazione viene staccata.
- Freno motore (Fig. 4)
La motosega è provvista di un freno motore che la arresta immediatamente agendo sull'interruttore principale (ON/OFF). Esso evita che la motosega si accenda dopo lo spegnimento e sia causa di pericolo per l'operatore.
-I paramento anteriore e posteriore proteggono
l'operatore da lesioni dovute a pezzi di legno scagliati all'indietro o alla rottura della catena.
- Il dispositivo di blocco del grilletto evita l'accensione accidentale della motosega.
-Il perno fermacatena protegge l'operatore dalle lesioni che possono essere causate dai contraccolpi o la rottura della catena.
Trasporto e conservazione
................... Quando la motosega non viene
utilizzata e durante il trasporto, scollegare la spina e inserire il fodero sulla barra. Non trasportare o spostare la motosega mentre è in funzione.
1. Trasportare la motosega afferrandola esclusivamente dall'impugnatura anteriore, con la barra di guida rivolta all'indietro.
2. Tenere la motosega in luogo sicuro, asciutto e chiuso a chiave, lontano dalla portata dei bambini. Non conservare la motosega in ambiente esterno.
Manutenzione
1. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione.
2. Controllare periodicamente che il cavo di alimentazione sia sempre ben isolato.
3. Pulire la motosega con regolarità.
4. Far riparare immediatamente e in modo adeguato l'alloggiamento in plastica.
5. Non utilizzare la sega se il grilletto non funziona correttamente. In tal caso, farlo riparare.
6. In nessun caso apportare modifiche alla motosega. Qualsiasi intervento di questo tipo rappresenta un rischio per la sicurezza.
7. Eseguire solo gli interventi di manutenzione o riparazione indicati nel presente manuale di istruzioni. Eventuali altri lavori devono essere svolti dal Servizio assistenza DOLMAR.
8. Utilizzare solo i ricambi originali e gli accessori DOLMAR previsti per il proprio modello di motosega. L'utilizzo di ricambi non originali aumenta il rischio di incidenti.
9. DOLMAR non si assume alcuna responsabilità per incidenti o danni dovuti all'uso di barre, catene o altri ricambi o accessori non approvati. Per la lista delle
barre e delle catene approvate consultare l'estratto dell'elenco ricambi.
Pronto soccorso
...................Non lavorare da soli. Tenersi sempre a
una distanza da altri operatori tale da poterli chiamare gridando.
1. Tenere a portata di mano una cassetta di pronto soccorso. Sostituire subito eventuali articoli rimossi o utilizzati.
2. Nel caso si richieda assistenza per un incidente, indicare quanto segue:
• Dove si è verificato l'incidente
• Cosa è accaduto
• Il numero di persone ferite
• Quali lesioni sono state procurate
• La persona che riferisce dell'incidente
NOTA
Gli operatori che soffrono di insufficienza circolatoria e sono esposti a vibrazioni eccessive possono riportare danni ai vasi sanguigni o al sistema nervoso.
Le vibrazioni possono causare i seguenti sintomi alle dita, alle mani o ai polsi: intorpidimento, formicolio, dolore, fitte acute, alterazione della pelle o del colore di quest'ultima.
Al manifestarsi di tali sintomi, rivolgersi a un medico!
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATT EN ZIO NE
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato dall'alimentazione.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATT EN ZIO NE
• Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore
funziona correttamente e ritorna alla posizione "OFF" una volta rilasciato.
La sicura previene l'azionamento involontario dell'interruttore di accensione.
Per accendere l'utensile, premere la sicura e tirare l'interruttore di accensione.
Per arrestare l'utensile, rilasciare il grilletto.
MONTAGGIO
ATT EN ZIO NE
• Accertarsi sempre che l'utensile si spento e scollegato
dalla presa di corrente prima di iniziare qualsiasi operazione su di esso.
44
Montaggio e smontaggio della catena
ATT EN ZIO NE
• Prima di montare o smontare la catena, accertarsi sempre che l'utensile sia spento e scollegato.
• Per queste operazioni, indossare sempre i guanti protettivi.
1. Per smontare la catena, sollevare la leva. (Fig. 6)
2. Premere la leva e, mentre è spinta in basso, girarla in
senso antiorario per allentare il dado fino a sganciare il carter del pignone (premendo la leva, il relativo supporto si inserisce nel dado).
3. Girare la ghiera di regolazione in senso antiorario per
disinnestare la tensione della catena.
4. Rimuovere il carter del pignone.
5. Rimuovere la catena e la barra di guida.
6. Per montare la catena, agganciarne un'estremità sulla
punta della barra di guida e l'altra estremità intorno al pignone. (Fig. 7)
A questo punto, montare la catena come mostrato in figura, facendo in modo che giri nella direzione della freccia.
7. Posizionare la barra di guida nella motosega.
8. Girare la ghiera di regolazione in senso antiorario per
far scorrere il perno di regolazione nella direzione della freccia. (Fig. 8)
9. Montare il carter del pignone sulla motosega, facendo
in modo che il gancio posteriore si inserisca nel foro predisposto del corpo della motosega e il perno di regolazione si vada a posizionare nel piccolo foro della barra di guida. (Fig. 9)
10. Premere la leva e, mentre è spinta in basso, girarla
completamente in senso orario per serrare il dado. A questo punto, girarla di circa un quarto di giro in senso antiorario per allentare leggermente il dado. (Fig. 10)
Regolazione della tensione della catena
Dopo diverse ore di utilizzo, la catena può allentarsi. È quindi necessario verificarne periodicamente la tensione prima dell'uso.
Sollevare la leva. (Fig. 11) Inserirla tenendola premuta. Con la leva in questa
posizione, fare un quarto di giro in senso antiorario per allentare leggermente il dado (premendo la leva, il relativo supporto si inserisce nel dado). (Fig. 12)
Girare la ghiera di regolazione per calibrare la tensione della catena. Afferrare la catena nella parte centrale della barra di guida e sollevarla. Lo spazio tra la barra di guida e le maglie della catena deve essere circa 2 - 4 mm. In caso contrario, girare leggermente la ghiera di regolazione per fissare la barra. A questo punto, regolare tenendo la punta della barra di guida lievemente sollevata. (Fig. 13)
Con la leva spinta in basso, girarla completamente in senso orario per serrare il dado. (Fig. 14)
Riportare la leva nella posizione di partenza. (Fig. 15)
ATT EN ZIO NE
• Una tensione eccessiva può provocare la rottura della catena, l'usura della barra di guida e la rottura della ghiera di regolazione.
• Il montaggio o lo smontaggio della catena deve essere eseguito in un luogo pulito privo di segatura e corpi estranei.
FUNZIONAMENTO
Lubrificazione
ATT EN ZIO NE
• Prima di lubrificare la catena, accertarsi sempre che l'utensile sia spento e scollegato.
Lubrificare la catena e la barra di guida utilizzando olio specifico biodegradabile avente l'adeguata viscosità. La sostanza viscosa presente nell'olio per catena evita che questo venga versato troppo velocemente sulla sega. Non utilizzare olii minerali, poichè dannossi per l'ambiente. (Fig. 16)
ATT EN ZIO NE
• Evitare che l'olio entri in contatto con pelle e occhi, ai quali provoca irritazione. In caso di contatto con gli occhi, lavare subito con abbondante acqua corrente e rivolgersi a un medico.
• Non utilizzare olio usato, in quanto contenente sostanze cancerogene. Le sostanze inquinanti presenti nell'olio usato accelerano l'usura della pompa dell'olio, della barra di guida e della catena. L'olio usato è dannoso per l'ambiente.
• Quando si carica per la prima volta la motosega con l'olio per catena o si rabbocca il serbatoio dopo il suo totale svuotamento, aggiungere olio fino all'orlo del bocchettone di riempimento. In caso contrario, l'alimentazione dell'olio potrebbe essere compromessa.
Pulire accuratamente l'area intorno al tappo del serbatoio dell'olio, mostrato in figura, per evitare che corpi estranei entrino nel serbatoio. (Fig. 17)
Svitare il tappo del serbatoio dell'olio e rabboccare fino all'orlo del bocchettone.
Riavvitare saldamente il tappo. Pulire con cura l'eventuale olio versato. Quando si usa la motosega per la prima volta, possono
essere necessari fino a due minuti di attesa prima che l'olio inizi a lubrificare l'ingranaggio della catena. Far funzionare la motosega a vuoto fino a quando le maglie risultano ben lubrificate (vedere la sezione "VERIFICHE").
La capacità del serbatoio (200 ml) è sufficiente per un uso di circa 30 minuti.
VERIFICHE
Prima di avviare il lavoro, svolgere le seguenti verifiche:
Verifica della tensione della catena (Fig. 18)
AVVERTENZA
• Prima di verificare la tensione della catena, scollegare la spina e indossare guanti protettivi.
45
La catena è tensionata correttamente quando tocca il bordo della barra di guida e può essere sollevata di circa 2 - 4 mm con una leggera pressione delle dita.
Verificare con regolarità la tensione della catena, poiché le catene nuove sono soggette ad allungamento. Una catena troppo allentata può sganciarsi dalla barra di guida e rappresentare un pericolo.
Se la catena è troppo allentata, fare riferimento alla sezione "Regolazione della tensione della catena" e apportare le modifiche necessarie.
Verifica di funzionamento dell'interruttore
ATT EN ZIO NE
Scollegare sempre l'utensile prima di verificare il grilletto interruttore. È proibito bloccare il grilletto in posizione ON. Infatti, non deve risultare possibile premere il grilletto se prima non si preme la sicura.
Il grilletto non deve rimanere bloccato in posizione premuta. Se sganciato, il grilletto deve tornare automaticamente in posizione OFF e la sicura deve tornare nella posizione di partenza. (Fig. 19)
Verifica del freno catena
NOTA
• Se la motosega non si avvia, è necessario disinnestare il freno catena. Tirare indietro con fermezza il paramano fino a percepirne l'inserimento.
Afferrare la motosega con entrambe le mani durante l'accensione. Tenere l'impugnatura posteriore con la mano destra e quella anteriore con la mano sinistra. La barra di guida e la catena non devono toccare alcun oggetto.
Premere innanzitutto la sicura, quindi il grilletto. La catena si avvia direttamente.
Premere il paramano in avanti usando il dorso della mano. La catena di deve arrestare immediatamente.
(Fig. 20)
ATT EN ZIO NE
• Nell'eventualità che la catena non si arresti subito durante la verifica, non utilizzare la motosega per nessun motivo. Al contrario, rivolgersi a un riparatore autorizzato DOLMAR.
Verifica del freno motore
Accendere la motosega. Rilasciare totalmente il grilletto. La catena deve arrestarsi
entro un secondo.
ATT EN ZIO NE
• Nell'eventualità che la catena non si arresti entro un secondo durante la verifica, non utilizzare l'utensile. Al contrario, rivolgersi a un riparatore autorizzato DOLMAR.
Verifica dell'oliatore della catena (Fig. 21)
Prima di iniziare il lavoro, verificare il livello dell'olio nel serbatoio e controllare che la lubrificazione avvenga correttamente.
Il livello dell'olio è visibile dal vetro spia mostrato in figura. Verificare la lubrificazione procedendo come segue:
Avviare la motosega. Mentre è in funzione, tenere la motosega circa 15 cm
sopra un ceppo d'albero o il terreno. Se la lubrificazione è corretta, lo spruzzo d'olio lascerà una lieve traccia. Prestare attenzione alla direzione del vento e non esporsi al getto dell'olio inutilmente.
ATT EN ZIO NE
• Se l'olio non lascia tracce, non utilizzare la sega. L'assenza di lubrificazione riduce la vita d'uso della catena. Controllare il livello dell'olio. Pulire il canale e il foro di lubrificazione della barra di guida (vedere la sezione "MANUTENZIONE").
FUNZIONAMENTO DELLA MOTOSEGA
Sezionatura
Per la sezionatura, appoggiare gli artigli nel tronco da tagliare (come mostrato in figura). (Fig. 22)
Con la motosega azionata, segare il ceppo utilizzando l'impugnatura posteriore per sollevare la sega e quella anteriore per guidarla. Utilizzare gli artigli come punto di appoggio.
Continuare il taglio esercitando una leggera pressione sull'impugnatura anteriore e alleggerendo delicatamente la parte posteriore della sega. Spingere gli artigli più profondamente nel ceppo e sollevare di nuovo l'impugnatura anteriore.
Per eseguire più tagli, spegnere la motosega tra un taglio e l'altro.
ATT EN ZIO NE
• Se si utilizza il bordo superiore della barra di guida per tagliare, la sega può essere deviata verso l'operatore se la catena si incastra. Per questo motivo, eseguire i tagli utilizzando il bordo inferiore, in modo che la sega sia deviata lontano dall'operatore. (Fig. 23)
Eseguire il primo taglio sul lato in compressione (A). Quindi, eseguire l'ultimo taglio sul lato in trazione (B). Ciò evita che la barra di guida rimanga inceppata. (Fig. 24)
Sramatura
ATT EN ZIO NE
• La sramatura deve essere eseguita solo da personale esperto. Il possibile contraccolpo rappresenta un serio pericolo.
Durante la sramatura, se possibile appoggiare la motosega sul tronco. Non eseguire il taglio utilizzando la punta della barra di guida, poiché ciò può provocare un contraccolpo.
Prestare particolare attenzione ai rami in tensione. Non tagliare da sotto i rami non sorretti.
Durante la sramatura, non sostare sul tronco abbattuto.
Tagli a perforazione e tagli paralleli alla fibratura
ATT EN ZIO NE
• I tagli a perforazione e i tagli paralleli alla fibratura possono essere eseguiti esclusivametne da personale esperto. La possibilità di contraccolpi rappresenta un serio rischio di lesioni.
46
Eseguire i tagli paralleli alla fibratura con un'angolazione il più ridotta possibile. Poiché non è possibile utilizzare gli artigli, eseguire il taglio con la massima attenzione.
(Fig. 25)
Abbattimento
ATT EN ZIO NE
• L'abbattimento deve essere eseguito solo da personale esperto, poiché si tratta di un'operazione pericolosa.
Per l'abbattimento di un albero, osservare i regolamenti nazionali vigenti. (Fig. 26)
- Prima di iniziare l'abbattimento, verificare che: (1) nell'area di lavoro siano presenti solo gli addetti; (2) tutti gli addetti dispongano di una via di fuga priva
di ostacoli entro un'angolazione di circa 45° nella direzione opposta a quella di caduta, prestando particolare attenzione al rischio aggiuntivo dovuto alla presenza di cavi elettrici sulla via di fuga;
(3) la base del tronco sia priva di oggetti estranei,
radici e rami;
(4) nella direzione di caduta non siano presenti
persone o oggetti per una distanza pari a 2,5 volte l'altezza dell'albero.
- In riferimento al singolo albero da abbattere, tenere in considerazione i seguenti fattori:
• Direzione di inclinazione;
• Rami pericolanti o secchi;
• Altezza dell'albero;
• Sporgenze naturali;
• Condizioni dell'albero (marciume).
- Considerare la velocità e la direzione del vento. Non abbattere alberi in presenza di raffiche di vento eccessive.
- Taglio delle cordonature delle radici: iniziare con le cordonature grosse. Eseguire prima il taglio verticale, poi quello orizzontale. (Fig. 27)
- Tagliare la tacca: essa determina la direzione di caduta dell'albero e lo guida. Deve essere eseguita sul lato in cui deve cadere l'albero. Eseguire la tacca il più vicino possibile al suolo. Eseguire prima il taglio orizzontale a una profondità da 1/5 a 1/3 del diametro del tronco. Non incidere una tacca troppo ampia. Infine, eseguire il taglio diagonale.
- Eventuali correzioni alla tacca devono essere eseguite su tutta la sua ampiezza. (Fig. 28)
- Eseguire il taglio di abbattimento (sul lato opposto) leggermente sopra quello orizzontale della tacca. Il taglio di abbattimento deve essere esattamente orizzontale. Tra il taglio di abbattimento e la tacca lasciare circa 1/10 del diametro del tronco. Le fibre di legno della porzione non tagliata fungono da cerniera. Non tagliare la cerniera durante il taglio di abbattimento, poiché l'albero potrebbe cadere senza controllo. Inserire tempestivamente dei cunei nella tacca.
- Usare solo cunei di plastica o alluminio. È vietato l'uso di cunei di acciaio.
- Mantenersi lateralmente all'albero. Mantenere libera l'area di lavoro posteriormente all'albero con un'angolazione di 45° nella direzione opposta a quella di caduta (vedere la figura relativa alla "zona di
abbattimento"). Prestazione attenzione ai rami in caduta.
MANUTENZIONE
ATT EN ZIO NE
• Prima di effettuare controlli o operazioni di manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia spento e scollegato.
• Durante i controlli e la manutenzione indossare sempre i guanti protettivi.
Eseguire la manutenzione descritta di seguito a intervalli regolari. Le richieste di assistenza in garanzia sono valide solo se le operazioni seguenti vengono eseguite correttamente e regolarmente.
L'utente può eseguire esclusivamente gli interventi di manutenzione descritti nel presente manuale. Gli interventi non esplicitamente indicati devono essere eseguiti da un riparatore autorizzato DOLMAR.
Pulizia della motosega
Pulire con regolarità la sega usando un panno pulito. In particolare, rimuovere tracce di olio dalle impugnature.
Verifica della scocca in plastica
Eseguire controlli visivi regolari su tutte le parti della scocca. In presenza di parti danneggiate, farle riparare immediatamente da un riparatore autorizzato DOLMAR.
Affilatura della catena
ATT EN ZIO NE
• Per eseguire lavori sulla catena, scollegare sempre la spina e indossare guanti protettivi. (Fig. 29)
Affilare la catena se si verificano le condizioni riportate di seguito.
- Il taglio di legno bagnato produce segatura farinosa.
- La catena penetra nel legno con difficoltà, anche applicando una forte pressione.
- Il tagliente delle maglie è visibilmente danneggiato.
- La sega vira a destra o sinistra nel ceppo di legno. Tale comportamento è causato da un'affilatura non uniforme della catena o a rotture su un solo lato.
Affilare la catena con una certa frequenza, ma a ogni affilatura asportare solo una superficie ridotta.
Per un'affilatura ordinaria, sono sufficienti due o tre colpi di lima.
Dopo diverse affilature, far affilare la catena da un riparatore autorizzato DOLMAR.
Criteri di affilatura:
Per i modelli ES-33A, ES-38A
- Le lame devono avere la stessa lunghezza (dimensione A). Lame di lunghezza diversa non consentono un corretto funzionamento della catena e possono essere causa della sua rottura.
- Non affilare più la lama quando la lunghezza di taglio rimasta è di 3 mm. In tal caso, montare una catena nuova.
- Lo spessore dei trucioli è determinato dalla distanza esistente tra il limitatore di profondità (dentino) e il
47
tagliente. I migliori risultati di taglio si ottengono con una distanza di 0,5 mm tra il tagliente e il dentino.
(Fig. 30)
AVVERTENZA
• Una distanza eccessiva accresce il rischio di contraccolpo.
- L'angolo di affilatura di 30° deve essere uguale per tutte le lame. Eventuali differenze di angolatura provocano un funzionamento irregolare dell'utensile, maggiore usura e più frequenti rotture della catena.
- L'angolo di inclinazione laterale di 80° della lama è determinato dalla profondità di penetrazione della lima tonda. Se la lima specifica viene utilizzata in modo corretto, si ottiene automaticamente l'angolatura di inclinazione laterale richiesta. (Fig. 31)
Per il modello ES-42A
- Le lame devono avere la stessa lunghezza (dimensione A). Lame di lunghezza diversa non consentono un corretto funzionamento della catena e possono essere causa della sua rottura.
- Non affilare più la lama quando la lunghezza di taglio rimasta è di 3 mm. In tal caso, montare una catena nuova.
- Lo spessore dei trucioli è determinato dalla distanza esistente tra il limitatore di profondità (dentino) e il tagliente. I migliori risultati di taglio si ottengono con una distanza di 0,65 mm (0,025 pollici) tra il tagliente e il dentino. (Fig. 32)
AVVERTENZA
• Una distanza eccessiva accresce il rischio di contraccolpo.
- L'angolo di affilatura di 30° deve essere uguale per tutte le lame. Eventuali differenze di angolatura provocano un funzionamento irregolare dell'utensile, maggiore usura e più frequenti rotture della catena.
- L'angolo di inclinazione laterale di 85 ° della lama è determinato dalla profondità di penetrazione della lima tonda. Se la lima specifica viene utilizzata in modo corretto, si ottiene automaticamente l'angolatura di inclinazione laterale richiesta. (Fig. 33)
Lima e guida della lima (Fig. 34 - 36)
- Per affilare la catena, utilizzare una lima tonda (accessorio opzionale) specifica con un diametro di 4,5 mm (per i modelli ES-33A e ES-38A) o 4,0 mm (per il modello ES-42A). Non è possibile utilizzare le normali lime tonde.
- La lima deve passare sul materiale solo nel colpo in avanti. Sollevare la lima dal materiale nel percorso di ritorno.
- Limare innanzitutto la lama più corta. La sua lunghezza verrà presa come riferimento di profondità per tutte le altre lame della catena.
- Guidare la lima come mostrato in figura. L'uso della lima può essere ottimizzato utilizzando un affilatore (accessorio opzionale). L'affilatore presenta dei segni di riferimento per eseguire un corretto angolo di affilatura di 30° (allineare i segni parallelamente alla
catena); esso limita inoltre la profondità di penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
- Dopo l'affilatura, verificare l'altezza del limitatore di profondità utilizzando un calibro di profondità (accessorio opzionale).
- Rimuovere eventuale materiale sporgente, benché di minima entità, utilizzando una speciale lima piatta (accessorio opzionale).
- Arrotondare nuovamente il bordo anteriore del dentino.
Pulizia della barra di guida e lubrificazione del pignone
ATT EN ZIO NE
• Per questa operazione indossare sempre guanti protettivi. Le bave prodotte possono causare lesioni.
(Fig. 37)
Verificare regolarmente che le superficie mobili della barra di guida non siano danneggiate. Pulire utilizzando un apposito utensile e, se necessario, rimuovere le bave.
Se la motosega è sottoposta a un uso frequente, lubrificare il cuscinetto del pignone almeno una volta alla settimana. Prima di aggiungere grasso nuovo, pulire accuratamente il foro da 2 mm sulla punta della barra di guida, quindi forzare nel foro una piccola quantità di grasso multiuso (accessorio opzionale).
Pulizia della guida dell'olio (Fig. 38)
- Pulire la scanalatura dell'oliatore e il foro di lubrificazione della barra di guida a intervalli regolari.
Pulizia del filtro dell'olio sul foro di uscita
Durante l'uso della motosega è possibile la formazione di accumuli di polvere o particelle estranee sul foro di uscita del filtro dell'olio.
Tali accumuli possono ostruire il flusso dell'olio e causare una lubrificazione insufficiente della catena.
Se si rileva una lubrificazione insufficiente sulla punta della barra di guida, pulire il filtro come descritto di seguito.
Staccare la motosega dalla corrente. Rimuovere il carter del pignone e la catena (fare
riferimento alla sezione "Montaggio e smontaggio della catena").
Rimuovere il dado utilizzando un cacciavite a testa piatta con gambo sottile o utensile simile. (Fig. 39)
Estrarre il filtro dalla motosega ed eliminare la sporcizia e gli accumuli di qualsiasi genere.
Se il filtro è troppo ostruito, sostituirlo. Collegare la motosega alla corrente. (Fig. 40) Tirare il grilletto interruttore per liberare da polvere o
sporcizia il foro di uscita scaricando il flusso d'olio. Staccare la motosega dalla corrente. (Fig. 41) Inserire il filtro pulito nel foro di scarico. Se il filtro è troppo
ostruito, sostituirlo. (Fig. 42) Per fissare il filtro, inserire il dado con il lato corretto rivolto
in alto (vedere figura) nel foro di uscita dell'olio. Se non è
48
possibile fissare il filtro a causa di un dado deformato, sostituire il dado.
Riposizionare il carter del pignone e la catena sulla motosega. (Fig. 43)
Catene nuove
Alternare due o tre catene, in modo che la catena, il pignone e le superficie mobili si usurino uniformemente.
Affinché la scanalatura della barra di guida si usuri in modo uniforme, rovesciare la barra quando si sostituisce la catena.
ATT EN ZIO NE
• Utilizzare solo catene e barre omologate per questo modello di motosega (vedere la sezione "DATI TECNICI"). (Fig. 44)
Prima di montare la nuova catena, verificare lo stato del pignone.
ATT EN ZIO NE
• Un pignone usurato provoca danni alla nuova catena. In tal caso, far sostituire il pignone.
Quando si sostituisce il pignone, montare sempre una nuova ghiera di serraggio.
Manutenzione del freno catena e del freno motore
I sistemi di frenatura sono elementi di sicurezza molto importanti. Come qualsiasi altro componente della motosega, sono soggetti a usura. Devono pertanto essere controllati regolarmente da un riparatore autorizzato
DOLMAR. Tale disposizione è diretta a salvaguardare l'incolumità dell'operatore.
Immagazzinaggio
L'olio biodegradabile per catena può essere conservato per un periodo limitato.
A due anni dalla produzione, gli oli di questo tipo acquisiscono una certa viscosità che provoca danni alla pompa dell'olio e ai componenti del sistema di lubrificazione.
- Se la motosega non viene utilizzata per lunghi periodi, svuotare il serbatoio dell'olio e riempirlo con una piccola quantità di olio per motori (SAE 30).
- Accendere la motosega per qualche secondo e far espellere i residui di olio biodegradabile dal serbatoio, dal sistema di lubrificazione e dall'ingranaggio della sega.
Quando si ripone la motosega, piccole quantità di olio per catena fuoriescono dalla scossa per un breve periodo. Si tratta di un fenomeno normale e non è un segnale di guasto.
Conservare la motosega su una superficie idonea. Prima di riutilizzare la motosega, riempire il serbatoio con
olio per catena nuovo BIOTOP. Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai centri di assistenza autorizzati DOLMAR utilizzando sempre parti di ricambio originali.
DIAGNOSTICA E SOLUZIONE DEI GUASTI
Problema Sistema Osservazione Causa
La motosega non funziona
Prestazioni insufficienti
Assenza di lubrificazione alla catena
Freno catena
Freno motore
generale
Spazzole a carbone
Serbatoio dell'olio, pompa dell'olio
Freno
Freno
Il motore elettrico non funziona
Bassa trazione
Assenza di olio sulla catena
La catena non si arresta immediatamente
La catena si muove anche da spenta
Assenza di corrente Cavo difettoso Freno catena inserito Fusibile di corrente bruciato
Spazzole a carbone usurate
Serbatoio dell'olio vuoto Canale di lubrificazione sporco
Nastro del freno usurato
Spazzole a carbone usurate
49
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE E LA CURA PERIODICHE
Per ottenere una lunga durata d'uso, evitare danni e garantire il corretto funzionamento delle funzioni di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione descritta in questo paragrafo.
Le richieste di assistenza in garanzia sono valide solo se la manutenzione viene eseguita correttamente e con regolarità. Il mancato rispetto di tali disposizioni può essere causa di incidenti!
L'utilizzatore della motosega non è autorizzato a eseguire interventi di manutenzione non descritti nel presente manuale di istruzioni. Tutti gli altri interventi devono essere eseguiti da un centro assistenza DOLMAR.
Funzionamento generale Motosega elettrica
Scocca in plastica
Catena
Barra di guida
Pignone Freno catena Freno motore
Prima di ciascun utilizzo Catena
Barra di guida
Lubrificazione catena Freno catena Freno motore Grilletto interruttore Cavo di alimentazione
Tappo del serbatoio dell'olio
Dopo ogni interruzione d'uso
Immagazzinaggio Serbatoio olio catena
Barra di guida Supporto catena
Catena/barra di guida
Motosega elettrica
Pulire regolarmente l'esterno. Verificare l'assenza di crepe e rotture. In presenza di
guasti, far riparare immediatamente presso un centro assistenza.
Affilare regolarmente le lame. Eseguire le sostituzioni tempestivamente. Dopo qualche tempo di funzionamento rovesciare la barra
in modo che le superfici a contatto si usurino uniformemente.
Eseguire le sostituzioni tempestivamente. Far sostituire tempestivamente da un centro assistenza. Far controllare periodicamente da un centro assistenza.
Verificare l'affilatura e l'assenza di guasti. Verificare la tensione della catena. Verificare l'assenza di guasti e, se necessario, rimuovere le
bave. Verifica funzionale. Verifica funzionale. Verifica funzionale. Verifica funzionale. In presenza di guasti, far sostituire immediatamente presso
un centro assistenza. Verificare la tenuta. Foro di lubrificazione. Pulire, in particolare la scanalatura dell'oliatore. Vuoto. Smontare, pulire e lubrificare leggermente. Pulire la scanalatura dell'oliatore della barra di guida. Conservare in luogo sicuro e asciutto. Dopo un lungo periodo di inutilizzo, far controllare la
motosega presso un centro assistenza (i residui di olio possono diventare resinosi e intasare la pompa dell'olio).
ASSISTENZA, RICAMBI E GARANZIA
Manutenzione e riparazioni
La manutenzione e la riparazione dei moderni motori elettrici, nonché degli elementi di sicurezza ad essi collegati, richiedono l'intervento di personale tecnico debitamente preparato e la disponibilità di un'officina provvista di speciali utensili e dispositivi di controllo.
Pertanto, DOLMAR consiglia di far eseguire a un centro assistenza DOLMAR tutti gli interventi non descritti nel presente manuale.
I centri assistenza DOLMAR dispongono di tutte le attrezzature necessarie e di personale tecnico qualificato in grado di risolvere i problemi specifici del cliente e fornire consigli adeguati in qualsiasi situazione.
50
Per conoscere il centro assistenza DOLMAR più vicino, consultare l'elenco allegato.
Ricambi
Un funzionamento continuo e affidabile, nonché la sicurezza della motosega, dipendono anche dai ricambi utilizzati. Utilizzare esclusivamente ricambi ORIGINALI DOLMAR, riconoscibili dal marchio:
Solo l'uso di ricambi e accessori originali garantisce qualità, precisione dimensionale, funzionamento e sicurezza ai massimi livelli.
I ricambi e gli accessori originali sono disponibili presso il rivenditore di zona. Il rivenditore autorizzato dispone inoltre dell'elenco completo dei ricambi dal quale
conoscere i numeri parte ed è sempre informato sulle ultime migliorie e innovazioni.
L'uso di ricambi non originali DOLMAR invalida automaticamente la garanzia offerta sui prodotti DOLMAR.
GARANZIA
DOLMAR garantisce la migliore qualità, pertanto rimborserà tutti i costi di riparazione sostituendo le parti danneggiate dovute a difetti di produzione o nei materiali verificatisi entro il periodo di garanzia.
Alcuni paesi prevedono particolari disposizioni in materia di garanzie. In caso di dubbi, rivolgersi al rivenditore di zona responsabile della garanzia sui propri prodotti.
L'utilizzatore è consapevole che l'azienda non può assumersi alcuna responsabilità per danni dovuti a:
• Mancato rispetto delle istruzioni indicate nel presente manuale.
• Mancato rispetto delle istruzioni fornite per la manutenzione e la pulizia.
• Normale usura.
• Palese sovraccarico dovuto al superamento continuo dei limiti superiori di capacità.
• Utilizzo di barre di guida e catena non omologate.
• Utilizzo di barre di guida e catena aventi lunghezze non omologate.
• Applicazione di forza eccessiva, uso improprio, uso errato o incidenti.
• Danni dovuti a surriscaldamento per presenza di sporcizia che ostruisce l'alimentazione dell'aria all'alloggiamento motore.
• Utilizzo di ricambi non adatti o non originali DOLMAR, nella misura in cui siano stati causa di danni.
• Utilizzo di lubrificanti non adatti o scaduti.
• Danni correlati a situazioni conseguenti contratti di noleggio o cessione.
• Interventi sulla motosega eseguiti da personale non qualificato o esecuzione di riparazioni non conformi alla norma.
Pulizia, assistenza e regolazioni non sono coperte dalla garanzia. Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite da un centro assistenza DOLMAR.
ACCESSORI
• Catena
• Copribarra
• Barra di guida (completa)
• Calibro di profondità
• Lima tonda 4,5 mm
• Lima tonda 4,0 mm
• Lima piatta
• Affilatore con lima da 4,5 mm
• Affilatore con lima da 4,0 mm
• Manico per lima
• Olio per catena 1 I BIOTOP
• Olio per catena 5 I BIOTOP
• Grasso multiuso
• Ingrassatore
51
NEDERLANDS
Meegeleverde onderdelen
1. Achterhandgreep
2. Aan/uit-schakelaar
3. Olievuldop
4. Voorhandgreep
5. Beschermkap van voorhandgreep
6. Zaagblad
7. Zaagketting
8. Hendel
9. Afdekking van kettingwiel
10. Oliepeilglas
11. Beschermkap van achterhandgreep
12. Getande kam (klauwaanslag)
13. Uit-vergrendelknop
14. Kettingvanger
15. Schede van het zaagblad
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Uit-vergrendelknop
2. Aan/uit-schakelaar
3. Indrukken
4. Losdraaien
5. Afdekking van kettingwiel
6. Stelknop
7. Stelpen
8. Haak
9. Opening
10. Klein gat
11. Vastdraaien
12. Hendel
13. Laag
14. Hoog
15. Zaagblad
16. Zaagketting
17. Olievuldop
18. Beschermkap van voorhandgreep
19. Vergrendelen
20. Ontgrendelen
21. Peilglas
22. Getande kam
23. Werkgebied
24. Olietoevoergleuf
25. Olietoevoergat
26. Drukdop
27. Platkopschroevendraaier
28. Oliefilter
29. Tandwiel
TECHNISCHE GEGEVENS
Model ES-33A ES-38A ES-42A
Max. kettingsnelheid (m/s) 13,3
Zaagbladlengte 300 mm 350 mm 400 mm
Zaagketting
Geluidsvermogenniveau L WA gem. dB (A)
volgens EN 50144 -1
Geluidsdrukniveau L pA gem. dB (A)
op de werkplek volgens EN 50144 -1
Trillingsversnelling a h,w gem. volgens
ISO 50144-2-13
- Voorhandgreep m/s
- Achterhandgreep m/s
Type 90SG
Steek 3/8”
1)
1)
1) 2
2
3,4 3,9
4,0 4,5
105,3
92,3
Oliepomp Automatisch
Inhoud olietank (l) 0,20
Krachtoverbrenging Direct
Kettingrem Handbediend Uitlooprem Mechanisch
Totale lengte (zonder zaagblad) 436 mm
Netto gewicht 3,8 kg
Verlengsnoer (los verkrijgbaar) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1,5 mm
1) De gegevens kennen hetzelfde gewicht toe aan de bedrijfsomstandigheden onder vollast en bij maximale snelheid.
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Symbolen
END218-1
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
................... Lees de gebruiksaanwijzing en volg de
waarschuwingen en veiligheidsinstructies op.
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
91VG
2
52
.................... DUBBEL GEÏSOLEERD
................... Let op: bijzondere voorzichtigheid en
................... Let op: trek de stekker onmiddellijk uit
................... Let op: terugslag!
................... Bescherm tegen regen en vocht!
................... Draag een veiligheidshelm,
................... Draag veiligheidshandschoenen!
................... Trek de stekker uit het stopcontact!
................... EHBO
RE Y
................... CE-symbool
................... Kettingolie
................... Verboden!
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om stammen te zagen.
Voe din g
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor het openbare laagspanningsnet van 220 V t/m 250 V.
Het in- en uitschakelen van elektrische apparatuur veroorzaakt spanningsfluctuaties. Het gebruik van dit gereedschap terwijl het elektriciteitsnet in een slechte toestand verkeert, kan de werking van andere apparatuur nadelig beïnvloeden. Als de netweerstand lager is dan 0,35 ohm, mag u ervan uitgaan dat geen nadelige effecten optreden. Het stopcontact waarop dit gereedschap is aangesloten moet zijn beveiligd met een zekering of veiligheidsstroomonderbreker met trage uitschakeling.
aandacht vereist!
het stopcontact als het netsnoer beschadigd is!
veiligheidsbril en oorbescherming!
......... Recyclen
........... Maximaal toelaatbare lengte van
zaagsnede
.......... Draairichting van de ketting
............. Kettingrem los/vast gezet
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf bekend te maken met de bediening van de kettingzaag.
2. Alvorens de kettingzaag voor het eerst te gebruiken dient u de bediening ervan uitgelegd te krijgen. Als dat niet mogelijk is, moet u eerst proefzagen met ronde stammen op een bok voordat u daadwerkelijk met de kettingzaag werkt.
3. De kettingzaag mag niet worden gebruikt door kinderen of jeugd jonger dan 18 jaar. Jongeren ouder dan 16 jaar kunnen uitgezonderd worden van deze regel mits zijn les krijgen onder toezicht van een expert.
4. Werken met een kettingzaag vereist een hoge mate van concentratie. Werk niet met een kettingzaag als u zich niet 100% fit voelt. Werk altijd rustig en voorzichtig.
5. Werk nooit onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen.
Juist gebruik
1. De kettingzaag is uitsluitend bedoeld voor het zagen van hout. Gebruik hem niet voor het zagen van bijvoorbeeld kunststof of poreus beton.
2. Gebruik de kettingzaag uitsluitend voor bedieningen die beschreven staan in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik hem bijvoorbeeld niet voor het snoeien van hagen of soortgelijke werkzaamheden.
3. De kettingzaag mag niet worden gebruikt voor bosbouwwerkzaamheden, bijv. voor het omzagen en takken afzagen van staande bomen. Door het netsnoer van de kettingzaag heeft de gebruiker niet de mobiliteit en veiligheid die noodzakelijk zijn voor dergelijk werk.
4. De kettingzaag is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
5. Overbelast de kettingzaag niet.
Persoonlijke-veiligheidsmiddelen
1. Kleding moet nauwsluitend zijn, maar de bewegelijkheid niet belemmeren.
2. Draag de volgende beschermende kleding tijdens het werk:
• Een goedgekeurde veiligheidshelm, als er gevaar
bestaat voor vallende takken en dergelijke;
• Een gezichtsmasker of veiligheidsbril;
• Geschikte gehoorbescherming (oorschelpen, of
aangepaste of kneedbare oordoppen). Octaafbandanalyse op verzoek beschikbaar.
• Stevige, lederen veiligheidshandschoenen;
• Lange broek gemaakt van een sterke stof;
• Veiligheidsoverall van snijbestendige stof;
• Veiligheidsschoenen met antislipzolen, stalen neus en
snijbestendige, stoffen voering;
• Een mondmasker, indien tijdens het werk stof wordt
geproduceerd (bijv. bij het zagen van droog hout).
ENB098-1
53
Beveilig uzelf tegen elektrische schokken
................... De kettingzaag mag niet worden
gebruikt tijdens nat weer of in een vochtige omgeving omdat de elektromotor niet waterdicht is.
1. Steek de stekker van de kettingzaag alleen in een geaard stopcontact van een getest elektrisch circuit. Controleer dat de netspanning overeenkomt met die op het typeplaatje. Zorg ervoor dat het stopcontact op een groep zit met een zekering van 16 A. Als de kettingzaag in de open lucht wordt gebruikt, moet deze zijn aangesloten op een op reststroom werkende stroomonderbreker die in werking treedt bij een reststroom van maximaal 30 mA.
................... Als het netsnoer of verlengsnoer
beschadigd raakt, moet u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
Veilige werkmethoden
1. Alvorens met het werk te beginnen, controleert u dat de kettingzaag zich in goede werkende staat bevindt, en dat deze voldoet aan de veiligheidsregels. Controleer met name dat:
• De kettingrem goed werkt;
• De uitlooprem goed werkt;
• Het zaagblad en de afdekking van het kettingwiel goed zijn gemonteerd;
• De ketting is geslepen en gespannen overeenkomstig de regels;
• Het netsnoer en de stekker niet beschadigd zijn;
Raadpleeg het hoofdstuk “CONTROLES”.
2. Zorg er met name altijd voor dat het gebruikte verlengsnoer de juiste dwarsdoorsnede heeft (zie “TECHNISCHE GEGEVENS”). Bij gebruik van een kabelhaspel moet u het snoer helemaal uitrollen. Bij gebruik van de kettingzaag in de open lucht, controleert u dat het gebruikte snoer geschikt is voor gebruik in de open lucht en als zodanig is gemarkeerd.
3. Gebruik de kettingzaag niet in de buurt van brandbaar stof of gas aangezien de motor vonken kan produceren en explosiegevaar oplevert.
4. Werk uitsluitend op een vaste ondergrond en terwijl u stevig staat. Let met name goed op obstakels (bijv. het snoer) in het werkgebied. Let met name goed op op plaatsen waar vocht, ijs, verse houtsnippers of schors de ondergrond glad kunnen maken. Gebruik de kettingzaag niet terwijl u op een ladder of in een boom staat.
5. Let met name goed op wanneer u op een schuine ondergrond staat omdat rillende stammen en takken een gevaarlijke situatie kunnen opleveren.
6. Zaag nooit boven schouderhoogte (zie afb. 1).
7. Houd de kettingzaag met beide handen vast bij het inschakelen en tijdens gebruik. Houd de achterhandgreep met uw rechterhand vast en de voorhandgreep met uw linkerhand. Houd de handgrepen stevig vast met uw duim. Het zaagblad en
54
de zaagketting mogen met geen enkel voorwerp in aanraking zijn op het moment dat de kettingzaag wordt ingeschakeld.
8. Verwijder vreemde voorwerpen, zoals zand, stenen, spijkers, draad, enz., uit het gebied waarin wordt gezaagd. Vreemde voorwerpen beschadigen het zaagblad en de zaagketting, en kunnen gevaarlijke terugslag veroorzaken.
9. Wees met name voorzichtig wanneer u zaagt in de buurt van afrasteringen. Raak de afrastering niet met de kettingzaag want hierdoor kan een terugslag ontstaan.
10. Raak de grond niet met de kettingzaag.
11. Zaag alleen enkele stukken hout en geen bundels of stapels.
12. Vermijd het zagen van dunne takjes en wortels omdat deze in de kettingzaag verstrengeld kunnen raken. Hierdoor kunt u uw evenwicht verliezen.
13. Gebruik een stabiele ondersteuning (bok) wanneer u in gezaagd hout zaagt.
14. Gebruik de kettingzaag niet voor het los peuteren of wegvegen van stukjes hout en andere voorwerpen.
15. Houd de kettingzaag zodanig vast dat geen enkel lichaamsdeel van u in het verlengde van de lijn van de zaagketting ligt (zie afb. 2).
16. Bij het verplaatsen tussen twee zaagsneden, gebruikt u de kettingrem om te voorkomen dat de ketting per ongeluk in werking wordt gesteld. Houd de kettingzaag bij het dragen vast aan de voorhandgreep en houdt uw vinger daarbij niet om de aan/uit­schakelaar. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u een pauze neemt of de kettingzaag alleen achterlaat. Leg de kettingzaag neer op een plaats waar deze geen gevaar oplevert.
17. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u een pauze neemt of de kettingzaag alleen achterlaat. Leg de kettingzaag neer op een plaats waar deze geen gevaar oplevert.
Terugslag
1. Tijdens het gebruik van de kettingzaag kan een gevaarlijke terugslag optreden. Een terugslag treedt op wanneer de punt van het zaagblad (met name het laatste kwart) in aanraking komt met hout of een ander massief voorwerp. Hierdoor zal de kettingzaag in de richting van de gebruiker worden gedwongen (zie afb. 3).
2. Let op de volgende punten om terugslag te voorkomen:
• Begin een zaagsnede nooit met de punt van het zaagblad.
• Gebruik de punt van het zaagblad niet om te zagen. Let met name goed op wanneer u verder gaat zagen in een reeds gemaakte zaagsnede.
• Begin te zagen met draaiende ketting.
• Slijp de ketting altijd op de juiste wijze. Stel vooral de dieptevoeler in op de juiste hoogte (zie “De ketting slijpen” voor meer informatie).
• Zaag nooit door meerdere takken tegelijk.
• Let er bij het afzagen van takken op dat het zaagblad niet in aanraking komt met andere takken.
• Houd bij het afzagen afstand tot andere stammen in de buurt. Kijk altijd naar de punt van het zaagblad.
• Gebruik een bok.
Veiligheidsvoorzieningen
1. Controleer altijd dat de veiligheidsvoorzieningen in werkende staat verkeren alvorens met het werk te beginnen. Gebruik de kettingzaag niet als de veiligheidsvoorzieningen niet goed werken.
- Kettingrem:
De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem die de zaagketting binnen een fractie van een seconde tot stilstand brengt. De kettingrem wordt in werking gesteld wanneer de beschermkap van de voorhandgreep naar voren wordt geduwd. De zaagketting staat dan binnen 0,15 seconde stil en de voeding naar de motor wordt onderbroken.
- Uitlooprem: (zie afb. 4)
De kettingzaag is uitgerust met een uitlooprem die de zaagketting onmiddellijk tot stilstand brengt wanneer de aan/uit-schakelaar wordt losgelaten. Hierdoor wordt voorkomen dat de zaagketting blijft draaien terwijl de kettingzaag is uitgeschakeld, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
-De beschermkappen van de voor- en
achterhandgrepen beschermen de gebruiker tegen verwondingen door houtsnippers die naar achteren kunnen worden geworpen, of door een gebroken zaagketting.
- De uit-vergrendeling voorkomt dat de kettingzaag
per ongeluk wordt ingeschakeld.
-De kettingvanger beschermt de gebruiker tegen
verwonding in het geval dat de ketting springt of breekt.
Vervoer en opslag
................... Wanneer de kettingzaag niet in gebruik
is of wordt vervoerd, trekt u de stekker uit het stopcontact en plaatst u de schede om het zaagblad. Draag of vervoer de kettingzaag nooit met draaiende zaagketting.
1. Draag de kettingzaag aan alleen de voorhandgreep met het zaagblad naar achteren gericht.
2. Bewaar de kettingzaag op een veilige, droge en afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen. Bewaar de kettingzaag niet buitenshuis.
Onderhoud
1. Trek de stekker uit het stopcontact alvorens enige instel- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
2. Controleer het netsnoer regelmatig op beschadiging van de isolatie.
3. Maak de kettingzaag regelmatig schoon.
4. Laat eventuele beschadiging van de kunststof behuizing onmiddellijk en vakkundig repareren.
5. Gebruik de kettingzaag niet als de aan/uit-schakelaar niet goed werkt. Laat deze eerst vakkundig repareren.
6. Onder geen beding mag de kettingzaag op enigerlei wijze worden veranderd. Uw veiligheid staat op het spel.
7. Voer geen onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit anders dan beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Alle andere werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door DOLMAR Service.
8. Gebruik uitsluitend originele DOLMAR­vervangingsonderdelen en -accessoires die ontworpen zijn voor uw model kettingzaag. Als u andere onderdelen gebruikt, wordt de kans op een ongeval vergroot.
9. DOLMAR accepteert geen enkele aansprakelijkheid voor ongevallen of schade in geval een niet­goedgekeurd zaagblad, zaagketting of ander vervangingsonderdeel of accessoire wordt gebruikt. Raadpleeg “Verkorte vervangingsonderdelenlijst” voor goedgekeurde zaagbladen en -kettingen.
EHBO
...................Werk niet alleen. Werk altijd binnen
hoorafstand van iemand anders.
1. Houd altijd een EHBO-doos bij de hand. Vervang de verbruikte items uit de EHBO-doos onmiddellijk.
2. Mocht u hulp nodig hebben na een ongeval, vermeldt het volgende:
• Waar vond het ongeval plaats?
• Wat is er gebeurd?
• Hoeveel gewonden zijn er?
• Welke verwondingen hebben zij?
• Wie meldt het ongeval?
OPMERKING:
Personen met een slechte bloedsomloop die worden blootgesteld aan sterke trillingen, kunnen verwondingen aan bloedvaten of het zenuwstelsel oplopen.
Trillingen kunnen de volgende symptomen veroorzaken in de vingers, handen of polsen: “slapen” (ongevoeligheid), tintelen, pijn, stekend gevoel, veranderen van huidskleur of van de huid.
Als een van deze symptomen zich voordoet, raadpleegt u uw huisarts!
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de functies van het gereedschap te controleren of af te stellen.
In- en uitschakelen (zie afb. 5)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
55
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit­stand nadat deze is losgelaten.
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u de uit­vergrendelknop in en knijpt u de aan/uit-schakelaar in.
Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen
ONDERDELEN AANBRENGEN/ VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
De zaagketting monteren en verwijderen
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u de zaagketting monteert of verwijdert.
• Draag altijd handschoenen tijdens het monteren of verwijderen van de zaagketting.
1. Om de zaagketting te verwijderen, zet u de hendel
rechtop (zie afb. 6).
2. Druk de hendel in en draai de ingedrukte hendel
linksom om de moer los te draaien tot de afdekking van het kettingwiel los komt. (Door de hendel in te drukken grijpt deze aan op de moer.)
3. Draai de stelknop linksom om de spanning van de
zaagketting af te halen.
4. Verwijder de afdekking van het kettingwiel.
5. Haal de zaagketting en zaagblad van de kettingzaag
af.
6. Om de zaagketting te monteren, plaatst u een uiteinde
van de zaagketting rond de voorkant van het zaagblad en het andere uiteinde rond het kettingwiel (zie afb. 7).
Monteer op dat moment de zaagketting zoals aangegeven in de afbeelding omdat deze draait in de richting van de pijl.
7. Leg het zaagblad op zijn plaats op de kettingzaag.
8. Draai de stelknop linksom zodat de stelpen in de
richting van de pijl verschuift (zie afb. 8).
9. Leg de afdekking van het kettingwiel op de
kettingzaag zodanig dat de haak op de achterrand van de afdekking in de opening van de kettingzaag valt en de stelpen in een klein gat in het zaagblad steekt (zie afb. 9).
10. Druk de hendel in en draai de ingedrukte hendel zo
ver mogelijk rechtsom om de moer vast te draaien. Draai daarna de hendel een kwart slag linksom om de moer iets los te draaien (zie afb. 10).
De kettingspanning instellen
De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan zitten. Controleer regelmatig de kettingspanning vóór gebruik.
Zet de hendel rechtop (zie afb. 11). Druk de hendel in. Draai de ingedrukte hendel een kwart
slag linksom om de moer iets los te draaien. (Door de hendel in te drukken grijpt deze aan op de moer.) (zie
afb. 12)
Draai de stelknop om de kettingspanning in te stellen. Pak de zaagketting in het midden van het zaagblad vast en trek deze omhoog. De opening tussen het kettingwiel en de rand van het zaagblad moet ongeveer 2 tot 4 mm zijn. Als de opening niet ongeveer 2 tot 4 mm is, draait u de instelknop waarmee het zaagblad is vastgezet iets. Zorg ervoor dat tijdens het instellen de punt van het zaagblad iets omhoog wijst (zie afb. 13).
Draai de ingedrukte hendel zo ver mogelijk rechtsom om de moet stevig vast te draaien (zie afb. 14).
Zet de hendel terug in de oorspronkelijke stand (zie
afb. 15).
LET OP:
• Door een buitensporig hoge kettingspanning kan de zaagketting breken, het zaagblad slijten en de stelknop afbreken.
• Het monteren en verwijderen van de zaagketting dient te gebeuren op een schone plaats zonder zaagsel, enz.
BEDIENING
Smeren
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u de zaagketting smeert.
Smeer de zaagketting en het zaagblad met een biologisch afbreekbare zaagkettingolie met een hechttoevoeging. De hechttoevoeging in de zaagkettingolie voorkomt dat de olie te snel van de zaagketting afvliegt. Minerale olie mag niet worden gebruikt vanwege het schadelijke effect op het milieu (zie afb. 16).
LET OP:
• Vermijd dat de olie in aanraking komen met uw huid en ogen. Olie in het oog veroorzaakt irritatie. In het geval de olie in het oog komt, moet u het betreffende oog onmiddellijk spoelen met schoon water en direct een huisarts raadplegen.
• Gebruik nooit afvalolie. Afvalolie bevat kankerverwekkende bestanddelen. De verontreinigingen in afvalolie veroorzaken een versnelde slijtage van de oliepomp, het zaagblad en de zaagketting. Afvalolie is schadelijk voor het milieu.
• Wanneer u de kettingzaag voor het eerst vult met zaagkettingolie, of de olietank bijvult nadat deze geheel leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan de onderrand van de vulnek. Anders kan de olietoevoer gehinderd worden.
Maak het gebied rond de olievuldop, aangegeven in de afbeelding, grondig schoon om te voorkomen dat vuil in de olietank kan komen (zie afb. 17).
56
Draai de olievuldop eraf en vul olie bij tot aan de onderrand van de vulnek.
Draai de olievuldop stevig terug op zijn plaats. Veeg eventueel gemorste olie zorgvuldig weg. Als de kettingzaag voor het eerst wordt gebruikt, kan het
maximaal twee minuten duren voordat de zaagkettingolie het zaagmechanisme begint te smeren. Laat gedurende deze tijd de kettingzaag onbelast draaien (zie “CONTROLES”).
De inhoud van de olietank (200 ml) is voldoende voor ongeveer 30 minuten gebruik.
CONTROLES
Alvorens met het werk te beginnen, voert u de volgende controles uit:
De kettingspanning controleren (zie afb. 18)
WAARSCHUWING:
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de kettingspanning controleert en draag daarbij een veiligheidsbril.
De zaagketting staat op de juiste spanning wanneer deze strak langs de onderkant van het zaagblad loopt en aan de bovenkant van het zaagblad met geringe kracht ongeveer 2 tot 4 mm kan worden opgetild.
Controleer de kettingspanning veelvuldig omdat een nieuwe ketting door gebruik langer wordt. Een te slappe ketting kan van het zaagblad af lopen en verhoogt daarmee de kans op een ongeval.
Als de ketting te slap staat, raadpleegt u het tekstdeel getiteld “De kettingspanning instellen” en stelt u de kettingspanning opnieuw in.
De werking van de aan/uit-schakelaar controleren
LET OP:
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de aan/ uit-schakelaar controleert. Het is verboden de aan/uit­schakelaar in de aan-stand te vergrendelen. Het mag niet mogelijk zijn de aan/uit-schakelaar in te drukken zonder eerst de uit-vergrendelknop in te drukken.
De aan/uit-schakelaar mag niet klem komen te zitten in de ingedrukte aan-stand. Nadat de aan/uit-schakelaar is losgelaten, moet deze automatisch terugkeren naar de uit-stand, en moet de uit-vergrendelknop terugkeren naar de oorspronkelijke stand (zie afb. 19).
De kettingrem controleren
OPMERKING:
• Als de kettingzaag niet kan worden gestart, moet u de kettingrem loszetten. Trek de beschermkap van de voorhandgreep naar achteren tot u voelt dat deze aangrijpt.
Houd de kettingzaag met beide handen vast bij het inschakelen. Houd de achterhandgreep met uw rechterhand vast en de voorhandgreep met uw linkerhand. Het zaagblad en de ketting mogen geen enkel voorwerp aanraken.
Druk eerst de uit-vergrendelknop in en knijp daarna de aan/uit-schakelaar in. De zaagketting begint onmiddellijk te draaien.
Duw de beschermkap van de voorhandgreep naar voren met de rug van uw hand. De zaagketting moet onmiddellijk tot stilstand komen (zie afb. 20).
LET OP:
• Als de zaagketting niet onmiddellijk tot stilstand komt wanneer deze controle wordt uitgevoerd, mag de kettingzaag onder geen beding worden gebruikt. Neem contact op met een in DOLMAR gespecialiseerde reparatiedienst.
De uitlooprem controleren
Schakel de kettingzaag in. Laat de aan/uit-schakelaar helemaal los. De zaagketting
moet binnen een seconde tot stilstand komen.
LET OP:
• Als de zaagketting niet binnen een seconde tot stilstand komt wanneer deze controle wordt uitgevoerd, mag de kettingzaag niet worden gebruikt. Neem contact op met een in DOLMAR gespecialiseerde reparatiedienst.
De kettingsmeerinrichting controleren (zie afb. 21)
Alvorens met het werk te beginnen, controleert u het oliepeil in de olietank en de olietoevoer.
Het oliepeil kan worden gecontroleerd door het peilglas aangegeven inde afbeelding.
Controleer de olietoevoer op de volgende manier: Start de kettingzaag. Terwijl de ketting draait, houdt u de zaagketting ongeveer
15 cm boven een boomstam of de grond. Als de smering voldoende is, zullen de oliespetters een dunne oliestreep vormen. Let op de windrichting en stel uzelf niet onnodig bloot aan de oliespetters.
LET OP:
• Als geen oliestreep wordt gevormd, mag u de kettingzaag niet gebruiken. De levensduur van de zaagketting zal dan worden verkort. Controleer het oliepeil. Maak de olietoevoergroef en het olietoevoergat in het zaagblad schoon (raadpleeg “ONDERHOUD”).
WERKEN MET DE KETTINGZAAG
Afzagen
Plaats bij het afzagen de getande kam op het hout waarin u wilt zagen, zoals aangegeven in de afbeelding (zie afb. 22).
Zaag met draaiende zaagketting in het hout en til de achterhandgreep op terwijl u met de voorhandgreep het zagen geleidt. Gebruik op deze manier de getande kam als scharnierpunt.
Vervolg de zaagsnede door licht op de voorhandgreep te drukken en de kettingzaag iets terug te trekken. Plaats de getande kam lager tegen het hout en til de voorhandgreep weer op.
57
Als u meerdere zaagsneden maakt, schakelt u de kettingzaag uit tussen de zaagsneden.
LET OP:
• Als de zaagketting langs de bovenrand van het zaagblad wordt gebruikt om te zagen, kan de kettingzaag in uw richting worden bewogen als de ketting klem komt te zitten. Om deze reden moet u met de onderrand van het zaagblad zagen zodat de kettingzaag van uw lichaam af wordt bewogen (zie afb. 23).
Als hout onder spanning staat, zaagt u eerst de kant met de trekkracht (A). Maak de eindsnede aan de kant met de duwkracht (B). Hiermee voorkomt u dat het zaagblad bekneld raakt (zie afb. 24).
Takken afzagen
LET OP:
• Takken afzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door ervaren personen. Door het risico van terugslag kan een gevaarlijke situatie ontstaan.
Ondersteun bij het afzagen van takken zo mogelijk de kettingzaag op de boomstam. Zaag niet met de punt van het zaagblad omdat hierdoor de kans op terugslag ontstaat.
Let met name goed op bij takken die onder spanning staan. Zaag geen takken vanaf de onderkant als deze niet worden ondersteund.
Ga bij het afzagen van takken niet bovenop de omgezaagde boomstam staan.
Inzagen en in de richting van de houtnerf zagen
LET OP:
• Inzagen en in de richting van de houtnerf zagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door personen met speciale training. Het risico van terugslag vormt een kans op letsel.
Als u in de richting van de houtnerf zaagt, moet de hoek zo klein mogelijk zijn. Voer het zagen zo voorzichtig mogelijk uit, want de getande kam kanniet worden gebruikt (zie afb. 25).
Omzagen
LET OP:
• Omzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door getrainde personen. Het werk is gevaarlijk.
Houd u aan de plaatselijke regelgeving als u een boom wilt omzagen (zie afb. 26).
- Voordat u met het omzagen begint, controleert u de volgende punten: (1) Uitsluitend de personen die betrokken zijn bij het
omzagen mogen zich in de buurt bevinden;
(2) Iedere betrokken persoon moet een ongehinderde
vluchtroute hebben door een gebied van ongeveer 45° aan weerskanten van de vallijn. Let op het risico van struikelen over elektrische snoeren;
(3) De voet van de stam met vrij zijn van vreemde
voorwerpen, wortels en takken;
(4) Binnen een afstand van 2 1/2 keer de lengte van
de boom mogen zich geen personen of
58
voorwerpen bevinden in de richting waarin de boom zal vallen.
- Let met betrekking tot ieder boom op de volgende punten:
• De richting waarin de boom overhelt;
• Losse of droge takken;
• Hoogte van de boom;
• Natuurlijke overhang;
• Of de boom verrot is of niet.
- Let op de windsnelheid en -richting. Zaag geen bomen om als er sterke rukwinden zijn.
- Afkorten van worteluitwassen: Begin met de grootste uitwassen. Maak eerst de verticale zaagsnede(zie afb. 27) .
- Zaag een inkeping: De inkeping bepaalt de richting waarin de boom valt en geleidt de val. De inkeping wordt gemaakt aan de kant waarheen de boom moet vallen. Maak de inkeping zo dicht mogelijk bij de grond. Maak eerst de horizontale zaagsnede tot een diepte van 1/5 tot 1/3 van de stamdiameter. Maak de inkeping niet te groot. Maak vervolgens de diagonale zaagsnede.
- Maak eventuele correcties aan de inkeping over de gehele breedte ervan (zie afb. 28).
- Maak de zaagsnede aan de achterkant iets hoger dan de horizontale zaagsnede van de inkeping. De zaagsnede aan de achterkant moet precies horizontaal zijn. Laat ongeveer 1/10 van de stamdiameter over tussen de zaagsnede aan de achterkant en de inkeping. De houtvezels in het niet-doorgezaagde deel van de stam werken als een scharnier. Zaag niet de volledige diameter van de stam door omdat dan de boom ongecontroleerd zal vallen. Plaats bijtijds wiggen in de inkeping.
- Alleen kunststof- of aluminiumwiggen mogen worden gebruikt om de inkeping open te houden. IJzeren wiggen mogen niet worden gebruikt.
- Ga aan de zijkant van de vallende boom staan. Houd aan de achterkant van de vallende boom een gebied vrij met een hoek van 45° aan weerskanten van de vallijn (zie de afbeelding bij “Omzagen”). Let goed op vallende takken.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
• Draag altijd handschoenen tijdens het uitvoeren van inspectie- of onderhoudswerkzaamheden.
Voer de hieronder beschreven onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit. Garantieclaims worden uitsluitend geaccepteerd mits deze werkzaamheden regelmatig en goed zijn uitgevoerd.
Alleen de onderhoudswerkzaamheden die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven, mogen door de gebruiker worden uitgevoerd. Alle andere werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een in DOLMAR gespecialiseerde reparatiedienst.
De kettingzaag schoonmaken
Maak de kettingzaag regelmatig schoon met een poetsdoek. Met name de handgrepen moeten vrij van olie worden gehouden.
De kunststofbehuizing controleren
Voer regelmatig een visuele controle uit op alle onderdelen van de behuizing. Als enig onderdeel beschadigd is, laat u dit onmiddellijk en goed repareren door een in DOLMAR gespecialiseerde reparatiedienst.
De zaagketting slijpen
LET OP:
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact en draag veiligheidshandschoenen bij het uitvoeren van werkzaamheden aan de zaagketting (zie afb. 29).
Slijp de zaagketting als:
- Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens het zagen van vochtig hout;
- De zaagketting moeizaam in het hout binnendringt, zelfs wanneer hoge druk wordt uitgeoefend;
- De zaagsnede duidelijk beschadigd is;
- De kettingzaag naar links of rechts trekt in het hout. De reden hiervan is een ongelijkmatige scherpte van de zaagketting, of een beschadiging aan slechts een kant.
Slijp de zaagketting veelvuldig, maar slijp iedere keer slechts een weinig materiaal weg.
Twee of drie bewegingen met een vijl zijn doorgaans voldoende voor regelmatig bijslijpen.
Als de zaagketting meerdere malen is bijgeslepen, laat u deze een keer slijpen door een in DOLMAR gespecialiseerde reparatiedienst.
Regels met betrekking tot het slijpen:
Voor model ES-33A, ES-38A
- Alle messen moeten dezelfde lengte hebben (afmeting a). Als de messen een verschillende lengte hebben, draait de zaagketting niet soepel en kan de zaagketting breken.
- Slijp de zaagketting niet meer als de messen de minimale lengte van 3 mm bereikt hebben. In dat geval moet een nieuwe zaagketting worden gemonteerd.
- De dikte van de houtsnippers wordt bepaald door het hoogteverschil tussen de dieptevoeler (ronde neus) en de punt van de messen. De beste resultaten worden behaald bij een hoogteverschil van 0,5 mm tussen de punt van de messen en de dieptevoeler (zie afb. 30).
WAARSCHUWING:
• Een te groot hoogteverschil verhoogt de kans op terugslag.
- De slijphoek van 30° moet hetzelfde zijn voor alle messen. Als de slijphoek verschillend is, draait de zaagketting niet soepel en ongelijkmatig, slijt de zaagketting sneller, en kan de zaagketting breken.
- De zijplaathoek van de messen is 80° en wordt bepaald door de diepte waartoe de ronde vijl doordringt. Als de opgegeven vijl goed wordt gebruikt,
wordt de juiste zijplaathoek automatisch verkregen (zie
afb. 31).
Voor model ES-42A
- Alle messen moeten dezelfde lengte hebben (afmeting a). Als de messen een verschillende lengte hebben, draait de zaagketting niet soepel en kan de zaagketting breken.
- Slijp de zaagketting niet meer als de messen de minimale lengte van 3 mm bereikt hebben. In dat geval moet een nieuwe zaagketting worden gemonteerd.
- De dikte van de houtsnippers wordt bepaald door het hoogteverschil tussen de dieptevoeler (ronde neus) en de punt van de messen. De beste resultaten worden behaald bij een hoogteverschil van 0,65 mm tussen de punt van de messen en de dieptevoeler (zie afb. 32).
WAARSCHUWING:
• Een te groot hoogteverschil verhoogt de kans op terugslag.
- De slijphoek van 30° moet hetzelfde zijn voor alle messen. Als de slijphoek verschillend is, draait de zaagketting niet soepel en ongelijkmatig, slijt de zaagketting sneller, en kan de zaagketting breken.
- De zijplaathoek van de messen is 85 ° en wordt bepaald door de diepte waartoe de ronde vijl doordringt. Als de opgegeven vijl goed wordt gebruikt, wordt de juiste zijplaathoek automatisch verkregen (zie
afb. 33).
Vijl en vijlbeweging (zie afb. 34 t/m 36)
- Gebruik een speciale ronde veil (los verkrijgbaar) voor het slijpen van een zaagketting met een diameter van 4,5 mm (voor model ES-33A, ES-38A) of 4,0 mm (voor model ES-42A). Normale ronde vijlen zij niet geschikt.
- De vijl mag alleen tijdens de voorwaartse beweging met het materiaal in aanraking komen. Til de vijl van het materiaal af tijdens de achterwaartse beweging.
- Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes is vervolgens de maatstaf voor alle andere messen op de zaagketting.
- Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding. De vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een vijlhouder (los verkrijgbaar) wordt gebruikt. Op de vijlhouder staan merktekens voor de juiste slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe de vijl doordringt (tot 4/5 van de vijldiameter).
- Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u de hoogte van de dieptemeter met behulp van het kettingmeetgereedschap (los verkrijgbaar).
- Verwijder eventueel uitstekend materiaal, ongeacht hoe klein, met een speciale platte vijl (los verkrijgbaar).
- Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.
Het zaagblad schoonmaken en het retourkettingwiel smeren
LET OP:
• Draag tijdens deze werkzaamheden altijd een veiligheidsbril. Bramen vormen een kans op letsel (zie afb. 37).
59
Controleer de loopvlakken van het kettingwiel regelmatig op beschadigingen. Maak het zaagblad schoon met behulp van een geschikt gereedschap en verwijder zonodig bramen.
Als de kettingzaag veel wordt gebruikt, smeert u het retourkettingwiel minstens eenmaal per week. Voordat u nieuw vet aanbrengt, maakt u eerst het gat van 2 mm in de punt van het zaagblad schoon, en perst u vervolgens een kleine hoeveelheid universeelvet (los verkrijgbaar) in het gat.
De olietoevoer schoonmaken (zie afb. 38)
- Maak de olietoevoergroef en het olietoevoergat in het zaagblad schoon.
Het oliefilter in de olieuitstroomopening schoonmaken
Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik ophopen in het oiliefilter ter plaatse van de olieuitstroomopening.
Kleine vuil- of stofdeeltjes die zich in het oiliefilter hebben verzameld kunnen het uitstromen van de olie belemmeren waardoor de hele kettingzaag onvoldoende wordt gesmeerd.
Wanneer onvoldoende toevoer van kettingolie optreedt aan het uiteinde van het kettingblad, maakt u het filter als volgt schoon.
Trek te stekker van het gereedschap uit het stopcontact. Verwijder de afdekking van het kettingwiel en de
zaagketting van het gereedschap. (Raadpleeg het gedeelte getiteld "De zaagketting monteren en verwijderen".)
Verwijder de drukdop met behulp van een platkopschroevendraaier met een dunne steel of iets dergelijks. (zie afb. 39)
Haal het oliefilter uit de kettingzaag en verwijder kleine vuil- en stofdeeltjes eruit.
Als het oliefilter te vuil is, vervangt u deze door een nieuwe. (zie afb. 40)
Steek de stekker van het gereedschap in het stopcontact. Knijp de aan/uit-schakelaar in om opgehoopte vuil- en
stofdeeltjes uit de olieuitstroomopening te persen door kettingolie te doen stromen. (zie afb. 41)
Trek te stekker van het gereedschap uit het stopcontact. Plaats het schoongemaakte oliefilter in de
olieuitstroomopening. Als het oliefilter te vuil is, vervangt u deze door een nieuwe. (zie afb. 42)
Plaats de drukdop met de juiste kant naar boven gericht, zoals aangegeven in de afbeelding, terug in de olieuitstroomopening om het oliefilter vast te zetten. Als een nieuw oliefilter niet kan worden vastgezet doordat de drukdop vervormd is, vervangt u de drukdop door een nieuwe.
Monteer de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting weer op het gereedschap. (zie afb. 43)
Nieuwe zaagketting
Gebruik beurtelings twee of drie zaagkettingen, zodat de zaagketting, het kettingwiel en de loopvlakken van het zaagblad gelijkmatig slijten.
Draai het kettingwiel om bij het verwisselen van de zaagketting zodat de gleuf in het zaagblad gelijkmatig slijt.
LET OP:
• Gebruik uitsluitend zaagkettingen en zaagbladen die zijn goedgekeurd voor gebruik met dit model (zie “TECHNISCHE GEGEVENS” en zie afb. 44).
Controleer de conditie van het kettingwiel voordat u een nieuwe zaagketting monteert.
LET OP:
• Een versleten kettingwiel beschadigt de nieuw zaagketting. Vervang in dat geval eerst het kettingwiel.
Monteer bij het vervangen van het kettingwiel altijd een nieuwe borgring.
De kettingrem en uitlooprem onderhouden
De remmen zijn uiterst belangrijke veiligheidsvoorzieningen. Net als ieder ander onderdeel van de kettingzaag zijn de remmen onderhevig aan een bepaalde mate van slijtage. De remmen moeten daarom regelmatig worden geïnspecteerd door een in DOLMAR gespecialiseerde reparatiedienst. Deze maatregel is voor uw eigenveiligheid.
Het gereedschap bewaren
Biologisch afbreekbare zaagkettingolie kan slechts een beperkte tijdsduur bewaard worden.
Twee jaar na de productiedatum begint biologisch afbreekbare olie hechteigenschappen te ontwikkelen, waardoor schade aan de oliepomp en de onderdelen van het smeersysteem kan worden veroorzaakt.
- Alvorens de kettingzaag gedurende langere tijd buiten gebruik te stellen, leegt u de olietank en giet u er een kleine hoeveelheid motorolie (SAE 30) in.
- Laat de kettingzaag een korte tijd draaien om alle resten van de biologisch afbreekbare olie uit de olietank, het smeersysteem en het zaagmechanisme te spoelen.
Nadat de kettingzaag buiten gebruik is gesteld, zal gedurende enige tijd een kleine hoeveelheid kettingolie eruit lekken. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Bewaar de kettingzaag op een geschikte ondergrond. Voordat u de kettingzaag weer in gebruik neemt, vult u de
olietank met nieuwe BIOTOP-zaagkettingolie. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend DOLMAR-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele DOLMAR­vervangingsonderdelen.
60
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Onderdeel Symptoom Oorzaak
Kettingzaag werkt niet
Onvoldoende prestaties
Geen kettingsmering
Kettingrem
Uitlooprem
Hele kettingzaag
Koolborstel
Oil tank, oil pump
Rem
Rem
Elektrische motor draait niet
Geringe trekkracht
Geen kettingolie op de zaagketting
Zaagketting stopt niet onmiddellijk
Zaagketting draait nog na
Geen voeding Netsnoer defect Kettingrem in werking Hoofdzekering doorgebrand
Koolborstels versleten
Olietank leeg Olietoevoergleuf verstopt
Remband versleten
Koolborstels versleten
INSTRUCTIES VOOR PERIODIEK ONDERHOUD EN VERZORGING
Om verzekerd te zijn van een lange levensduur, om beschadiging te voorkomen, en om een goede werking van de veiligheidsvoorzieningen te garanderen, moeten de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig worden uitgevoerd.
Garantieclaims worden alleen geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en goed zijn uitgevoerd. Als u de voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet uitvoert, kunnen ongelukken het gevolg zijn!
Het is de gebruiker van de elektrische kettingzaag verboden onderhoudswerkzaamheden uit te voeren die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Alle andere werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een DOLMAR­servicecentrum.
Algemene werkzaamheden Elektrische kettingzaag
Kunststoffen behuizing
Zaagketting
Zaagblad
Kettingtandwiel Kettingrem Uitlooprem
Vóór ieder gebruik Zaagketting
Zaagblad Kettingsmering Kettingrem Uitlooprem Aan/uit-schakelaar Netsnoer
Dop van olietank
Bij iedere keer buiten gebruik stellen
Bewaren Kettingolietank
Zaagblad Kettingopnemer
Zaagketting/zaagblad
Elektrische kettingzaag
Maak de buitenkant regelmatig schoon. Controleer op barsten en scheuren. In geval van
beschadiging, laat u dit onmiddellijk repareren door een servicecentrum.
Slijp regelmatig. Vervang op tijd. Na een bepaalde tijdsduur omdraaien zodat de loopvlakken
van het lager gelijkmatig slijten. Vervang op tijd. Laat het op tijd vervangen door een servicecentrum. Laat deze regelmatig inspecteren door een servicecentrum. Controleer op beschadigingen en scherpte. Controleer de kettingspanning. Controleer op beschadigingen en verwijder zonodig bramen. Controleer de werking. Controleer de werking. Controleer de werking. Controleer de werking. In geval van beschadiging, laat u dit repareren door een
servicecentrum. Controleer op goede sluiting. Olietoevoergat schoonmaken. Schoonmaken, met name de olietoevoergleuf. Legen. Demonteren, schoonmaken en licht smeren. Maak de olietoevoergleuf in het zaagblad schoon. Bewaar op een veilige en droge plaats. Na een lage bewaartijd, moet u de elektrische kettingzaag
laten nakijken door een servicecentrum (restolie kan harsachtig worden en de klep van de oliepomp kan verstopt zitten).
61
SERVICE, VERVANGINGSONDERDELEN EN GARANTIE
Onderhoud en reparatie
De onderhouds- en reparatiewerkzaamheden van moderne elektrische motors en veiligheidgerelateerde voorzieningen vereisen een erkende technische opleiding en de beschikbaarheid van een specialistische reparatiewerkplaats die is uitgerust met speciale gereedschappen en testapparatuur.
DOLMAR adviseert daarom dat alle werkzaamheden die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven, worden uitgevoerd in een DOLMAR-servicecentrum.
De DOLMAR-servicecentra zijn uitgerust met alle noodzakelijke apparatuur en beschikken over opgeleid en ervaren personeel om de juiste oplossing voor klanten te vinden en ze op alle gebieden te adviseren.
Voor het dichtstbijzijnde DOLMAR-servicecentrum raadpleegt u de bijgevoegde serviceadressenlijst.
Vervangingsonderdelen
Een betrouwbare, ononderbroken werking, naast de veiligheid van de kettingzaag, is tevens afhankelijk van de gebruikte vervangingsonderdelen. Gebruik uitsluitend ORIGINELE DOLMAR vervangingsonderdelen, voorzien van het logo:
• Het niet opvolgen van de instructies in de gebruiksaanwijzing.
• Het niet uitvoeren van de vereiste onderhoudswerkzaamheden en reinigingsinstructies.
• Normale slijtage.
• Duidelijke overbelasting door voortdurende overschrijding van de bovengrenzen van de capaciteit.
• Het gebruik van niet-goedgekeurde zaagbladen en zaagkettingen.
• Het gebruik van niet-goedgekeurde lengten van het zaagblad en de zaagketting.
• Het gebruik van geweld, verkeerd gebruik, misbruik of ongelukken.
• Oververhitting als gevolg van vuil dat de luchttoevoer naar het motorhuis van het gereedschap blokkeert.
• Het gebruik van ongeschikte vervangingsonderdelen of onderdelen die geen originele DOLMAR-onderdelen zijn, voor zover deze de schade hebben veroorzaakt.
• Het gebruik van ongeschikte of te oude smeermiddelen.
• Omstandigheden die voortvloeien uit lease- of huurcontracten.
• Werkzaamheden aan de kettingzaag uitgevoerd door onbekwame personen, of het uitvoeren van ontoepasselijke reparaties.
Schoonmaak-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden vallen niet onder de garantie. Alle reparaties die onder de garantie vallen moeten worden uitgevoerd door een DOLMAR-servicecentrum.
Uitsluitend originele vervangingsonderdelen en accessoires garanderen de hoogste materiaalkwaliteit, maatnauwkeurigheid, werking en veiligheid.
U kunt de originele vervangingsonderdelen en accessoires kopen bij uw plaatselijke dealer. Hij heeft tevens de vervangingsonderdelenlijst om de benodigde vervangingsonderdeelnummers te bepalen, en wordt voortdurend geïnformeerd over de meest recente verbeteringen en ook over innovaties van vervangingsonderdelen.
Onthoud goed dat indien andere dan originele DOLMAR­vervangingsonderdelen worden gebruikt, hierdoor automatisch de DOLMAR-productgarantie komt te vervallen.
GARANTIE
DOLMAR garandeert de hoogst mogelijke kwaliteit en zal u daarom alle kosten vergoeden voor reparatie door het vervangen van onderdelen die zijn beschadigd als gevolg van materiaal- of productiefouten die zich voordoen binnen de garantieperiode na aanschaf.
Merk op dat in bepaalde landen bijzondere garantievoorwaarden kunnen gelden. In geval van twijfel, neemt u contact op met uw dealer die verantwoordelijk is voor de garantie op dit product.
Wij vragen uw begrip voor het feit dat wij geen enkele aansprakelijkheid kunnen accepteren voor schade veroorzaakt door:
62
ACCESSOIRES
• Zaagketting
• Schede van het zaagblad
• Compleet zaagblad
• Kettingmeetgereedschap
• Ronde vijl van 4,5 mm
• Ronde vijl van 4,0 mm
• Platte vijl
• Vijlhouder met vijl van 4,5 mm
• Vijlhouder met vijl van 4,0 mm
• Vijlhandvat
• 1 liter BIOTOP-zaagkettingolie
• 5 liter BIOTOP-zaagkettingolie
• Universeelvet
• Vetspuit
ESPAÑOL
Piezas suministradas
1. Mango trasero
2. Interruptor disparador
3. Tapa del filtro de aceite
4. Mango delantero
5. Protector de mano delantero
6. Barra de guía
7. Cadena de sierra
8. Palanca
9. Cubierta de rueda dentada
10. Visor de nivel de aceite
11. Protector de mano trasero
12. Carril dentado (tope de garras)
13. Botón de desbloqueo
14. Receptor de cadena
15. Vaina
Explicación de los dibujos
1. Botón de desbloqueo
2. Interruptor disparador
3. Presionar
4. Aflojar
5. Cubierta de rueda dentada
6. Dial de ajuste
7. Pasador de ajuste
8. Gancho
9. Orificio
10. Orificio pequeño
11. Apre tar
12. Palanca
13. Baja
14. Alta
15. Barra de guía
16. Cadena de sierra
17. Tapa de llenado de aceite
18. Protector de mano
19. Bloqueo
20. Desbloqueo
21. Cristal del visor
22. Carril dentado
23. Área de tala
24. Ranura de guía de aceite
25. Orificio de alimentación de aceite
26. Tuerca de retención
27. Destornillador de punta plana
28. Filtro
29. Rueda dentada
ESPECIFICACIONES
Modelo ES-33A ES-38A ES-42A
Velocidad máx. de cadena (m/s) 13,3
Longitud de corte 300 mm 350 mm 400 mm
Cadena de sierra
Tipo 90SG
Paso de los dientes 3/8”
Nivel medio de potencia acústica LWA
en dB (A)
conforme a EN 50144 -1
1)
105,3
Nivel medio de presión acústica LpA en dB (A)
en el lugar de trabajo conforme a
EN 50144 -1
Aceleración media de vibración a h,w conforme
a ISO 50144-2-13
- Mango delantero m/s
- Mango trasero m/s
1)
1) 2
2
3,4 3,9
4,0 4,5
92,3
Bomba de aceite Automática
Capacidad del depósito de aceite (1) 0,20
Transmisión de potencia Directa
Freno de la cadena Manual Freno de detención Mecánico
Longitud total (sin barra de guía) 436 mm
Peso neto 3,8 kg
Cable de extensión (opcional) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m máx., 3 x 1,5 mm
1) Los datos asignan el mismo peso en condiciones de carga completa y de funcionamiento a máxima velocidad.
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: las especificaciones pueden ser diferentes en cada país.
Símbolos
END218-1
Se utilizan los siguientes símbolos para la herramienta. Asegúrese de que comprende su significado antes del
...................Lea el manual de instrucciones y siga
las advertencias y las instrucciones de seguridad.
uso.
91VG
2
63
.................... AISLAMIENTO DOBLE
................... Precaución: extreme la precaución y el
................... Precaución: desenchufe la herramienta
................... Precaución: retroceso.
................... Proteja de la lluvia y la humedad.
................... Lleve casco y protección para los ojos
................... Póngase guantes de seguridad.
................... Desenchufe la herramienta de la toma
................... Primeros auxilios
RE Y
................... Marca CE
................... Aceite de la cadena
................... Prohibido.
Uso previsto
Esta herramienta está diseñada para cortar madera y troncos.
Energía
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con las normas europeas y puede, por lo tanto, usarse también en tomacorrientes sin conductor de tierra.
En sistemas públicos de distribución de baja tensión, entre 220 V y 250 V.
Cambiar de operaciones en los aparatos eléctricos puede provocar fluctuaciones de tensión. El funcionamiento de esta herramienta en condiciones desfavorables de alimentación eléctrica puede afectar negativamente al funcionamiento de otros equipos. Con una impedancia eléctrica igual o inferior a 0,35 ohmios, se puede prever que no habrá ningún efecto negativo. La toma de corriente que se utilice para esta herramienta debe estar protegida con un fusible o disyuntor de protección con características de disyunción lenta.
cuidado.
de la toma de corriente si el cable está dañado.
y oídos.
de corriente.
......... Reciclaje
........... Longitud de corte máxima permitida
.......... Dirección de desplazamiento de la
cadena
............. Freno de la cadena suelto/aplicado
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Lea el manual de instrucciones para familiarizarse con el funcionamiento de la sierra de cadena.
2. Antes de utilizar la sierra de cadena por primera vez, procure recibir instrucciones sobre su uso. Si esto no es posible, al menos practique cortando madera en un caballete antes de empezar a trabajar.
3. La sierra de cadena no debe ser utilizada por niños ni jóvenes menores de 18 años. Los jóvenes mayores de 16 años pueden quedar excluidos de esta restricción si reciben formación bajo la supervisión de un experto.
4. Trabajar con la sierra de cadena requiere un gran nivel de concentración. No trabaje con la sierra si no se encuentra del todo bien. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado.
5. No trabaje nunca bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Uso adecuado
1. La sierra de cadena se ha diseñado exclusivamente para cortar madera. No la utilice para cortar otros materiales como plástico u hormigón poroso.
2. Utilice únicamente la sierra de cadena para las operaciones descritas en este manual de instrucciones. No la utilice, por ejemplo, para recortar setos o para tareas similares.
3. La sierra de cadena no debe utilizarse en trabajos de silvicultura como, por ejemplo, la tala de ramas en vertical. El cable de la sierra de cadena no proporciona al operador la movilidad y seguridad necesarias para dichos trabajos.
4. La sierra de cadena no se ha diseñado para un uso comercial.
5. No sobrecargue la sierra de cadena.
Equipo de protección personal
1. La vestimenta debe estar pegada al cuerpo pero sin impedir la movilidad.
2. Póngase la siguiente vestimenta protectora durante el trabajo:
• Un casco de seguridad probado, por un posible riesgo
de caída de ramas o similar.
• Una careta o gafas protectoras.
• Protección adecuada para los oídos (orejeras, o
tapones para los oídos amoldables o personalizados). Análisis de banda de octavas bajo petición.
• Guantes de seguridad de piel rígida.
• Pantalones largos de una tela resistente.
• Mono de trabajo protector de una tela resistente a
cortes.
• Zapatos o botas de seguridad con suelas no
resbaladizas, punteras de acero y revestimiento de un tejido resistente a cortes.
• Mascarilla para realizar trabajos que produzcan polvo
(por ejemplo, serrar madera seca).
ENB098-1
64
Protección frente a descargas eléctricas
................... La sierra de cadena no debe utilizarse
bajo la lluvia ni en lugares húmedos, pues el motor eléctrico no es impermeable.
1. Enchufe únicamente la sierra en tomas de corriente conectadas a tierra de circuitos eléctricos probados. Compruebe que la tensión del sistema coincide con la de la placa de clasificación. Compruebe que se ha instalado un fusible de línea de 16 A. Las sierras que se utilizan al aire libre deben conectarse a un disyuntor de corriente residual con una corriente de funcionamiento no superior a los 30 mA.
................... Si se daña el cable de conexión,
desenchufe inmediatamente la herramienta de la toma de corriente.
Prácticas para un trabajo seguro
1. Antes de empezar a trabajar, compruebe que la sierra de cadena está en perfecto estado de funcionamiento y que cumple las normas de seguridad. En concreto, compruebe que:
• El freno de la cadena funciona correctamente.
• El freno de detención funciona correctamente.
• La barra y la cubierta de la rueda dentada están instaladas correctamente.
• La cadena se ha afilado y tensado de acuerdo con las normas.
• El cable y el enchufe de la toma de corriente no están dañados.
Consulte la sección “COMPROBACIONES”.
2. En concreto, compruebe siempre que el cable de extensión utilizado tiene un corte transversal adecuado (consulte “ESPECIFICACIONES”). Si utiliza un rollo de cable, desenrolle completamente el cable. Si utiliza la sierra al aire libre, asegúrese de que el cable utilizado ha sido diseñado para su uso al aire libre y tiene la clasificación correcta.
3. No utilice la sierra de cadena cerca de polvo o gases inflamables, ya que el motor genera chispas y podría provocar una explosión.
4. Trabaje solamente sobre tierra firme y con un buen apoyo. Preste atención especialmente a los obstáculos (por ejemplo, el cable) en el área de trabajo. Tenga cuidado especialmente en las superficies cubiertas de humedad, hielo, nieve, madera recién cortada o corteza, pues podría resbalar. No se suba a escaleras ni a los árboles cuando utilice la sierra.
5. Tenga cuidado especialmente cuando trabaje en una pendiente, pues las ramas y troncos podrían rodar cuesta abajo y ser peligrosos.
6. No corte nunca por encima de la altura de los hombros. (Fig. 1)
7. Sujete la sierra de cadena con ambas manos cuando la encienda y la utilice. Sujete el mango trasero con la mano derecha y el mango delantero con la izquierda. Sujete firmemente los mangos con los pulgares. La
barra y la cadena no deben estar en contacto con ningún objeto cuando encienda la sierra.
8. Limpie el área que va a cortar de objetos tales como arena, piedra, clavos, cables, etc. Los objetos extraños dañan la barra y la cadena y pueden provocar un retroceso peligroso de la herramienta.
9. Tenga cuidado especialmente cuando corte cerca de vallas de alambre. No corte en la valla, pues la sierra podría retroceder.
10. No corte en la tierra.
11. Corte los trozos de madera individualmente, no en grupos ni pilas.
12. Evite utilizar la sierra para cortar ramas y raíces, pues pueden enredarse en la sierra de cadena. La pérdida de equilibrio supone un riesgo.
13. Utilice un soporte seguro (caballete) cuando corte madera serrada.
14. No utilice la sierra de cadena para levantar ni cepillar trozos de madera y otros objetos.
15. Guíe la sierra de cadena de forma que ninguna parte del cuerpo se encuentre en la línea de trabajo de la cadena. (Fig. 2)
16. Cuando se mueva entre las distintas operaciones de serrado, aplique el freno de la cadena para evitar que ésta se accione accidentalmente. Sujete la sierra de cadena por el mango delantero cuando la transporte y no deje el dedo sobre el interruptor. Desenchufe la herramienta de la toma de corriente durante las pausas de trabajo o cuando deje la sierra de cadena desatendida. Deje la sierra de cadena en un lugar donde no suponga un riesgo.
17. Desenchufe la herramienta de la toma de corriente durante las pausas de trabajo o cuando deje la sierra de cadena desatendida. Deje la sierra de cadena en un lugar donde no suponga un riesgo.
Retroceso
1. Puede producirse un retroceso peligroso mientras trabaja con la sierra de cadena. El retroceso se produce cuando el extremo de la barra (en particular, en el cuarto superior) entra en contacto con madera o con otro objeto sólido. Esto provoca un desvío de la sierra de cadena en la dirección del operador. (Fig. 3)
2. Para evitar el retroceso, tenga en cuenta lo siguiente:
• No empiece nunca el corte con el extremo de la barra.
• No utilice nunca el extremo de la barra para cortar. Tenga cuidado especialmente cuando reanude cortes que ya había iniciado.
• Inicie el corte con la cadena en funcionamiento.
• Afile siempre la cadena correctamente. En particular, establezca el calibre de profundidad en la altura correcta (consulte “Afilado de la cadena” para obtener detalles).
• No sierre nunca a través de varias ramas de una sola vez.
• Cuando tale ramas, procure evitar que la barra entre en contacto con las demás ramas.
• Cuando corte troncos, aléjese de los troncos adyacentes. Observe siempre el extremo de la barra.
65
• Utilice un caballete.
Características de seguridad
1. Antes de empezar a trabajar, compruebe siempre que las características de seguridad están en perfecto estado de funcionamiento. No utilice la sierra de cadena si las características de seguridad no funcionan correctamente.
- Freno de la cadena:
La sierra de cadena incluye un freno de la cadena que detiene la cadena de sierra en una fracción de segundo. Se activa cuando se empuja hacia adelante el protector de mano. La cadena de sierra se detiene en menos de 0,15 segundos y se interrumpe la alimentación de corriente al motor.
- Freno de detención: (Fig. 4)
La sierra de cadena incluye un freno de detención que detiene inmediatamente la cadena de sierra cuando se suelta el interruptor ON/OFF. De esta forma, se evita el riesgo que supone que la cadena de sierra se ponga en marcha cuando está apagada.
- Los protectores de mano delantero y trasero
protegen al usuario de las lesiones que podría provocar el lanzamiento hacia atrás de trozos de madera o la rotura de la cadena de sierra.
- El cierre del disparador evita que la sierra de
cadena se encienda por accidente.
-El receptor de cadena protege al usuario de
posibles lesiones en caso de que la cadena salte o se rompa.
Transporte y almacenamiento
................... Cuando no utilice la sierra de cadena o
cuando la transporte, desenchufe la herramienta de la toma de corriente y proteja la sierra con la vaina suministrada. Nunca transporte la sierra con la cadena de sierra en funcionamiento.
1. Transporte la sierra de cadena sujetándola únicamente por el mango delantero, con la barra apuntando hacia atrás.
2. Guarde la sierra de cadena en una habitación segura, seca y cerrada bajo llave, fuera del alcance de los niños. No almacene la sierra de cadena en el exterior.
Mantenimiento
1. Desenchufe la herramienta de la toma de corriente antes de realizar tareas de ajuste o mantenimiento.
2. Compruebe periódicamente el cable de alimentación para ver si está correctamente aislado.
3. Limpie la sierra de cadena con regularidad.
4. Repare de forma inmediata y adecuada cualquier daño en el alojamiento de plástico.
5. No utilice la sierra si el interruptor disparador no funciona correctamente. Procure que sea reparado correctamente.
6. En ningún caso deben realizarse modificaciones en la sierra de cadena. Su seguridad está en riesgo.
66
7. No realice tareas de mantenimiento o reparaciones que no sean las descritas en este manual de instrucciones. Cualquier otro trabajo debe ser realizado por el servicio técnico de DOLMAR.
8. Utilice solamente repuestos y accesorios DOLMAR originales diseñados para su modelo de sierra. El uso de otras piezas puede aumentar el riesgo de accidente.
9. DOLMAR no acepta ninguna responsabilidad por los accidentes o daños provocados por el uso de barras, cadenas de sierra u otros repuestos y accesorios no aprobados. Consulte el “Extracto de la lista de piezas de recambio” para ver las barras y cadenas de sierra aprobadas.
Primeros auxilios
...................No trabaje en solitario. Trabaje siempre
en un radio que permita a una segunda persona escuchar sus gritos.
10. Tenga siempre a mano un botiquín de primeros auxilios. Reponga inmediatamente el contenido del botiquín que haya utilizado.
11. Si necesita ayuda en caso de accidente, informe de lo siguiente:
• ¿Dónde ha tenido lugar el accidente?
• ¿Qué ha ocurrido?
• ¿Cuántos heridos hay?
• ¿Qué heridas tienen?
• ¿Quién está informando del accidente?
NOTA:
Las personas con problemas circulatorios que están expuestas a vibraciones excesivas pueden sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso.
La vibración puede provocar los siguientes síntomas en los dedos, manos o muñecas: “adormecimiento”, hormigueo, dolor, sensación punzante, alteración del color de la piel o de la piel.
Si sufre alguno de estos síntomas, acuda a un médico.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
Para evitar que el disparador del interruptor se accione accidentalmente se proporciona un botón de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón de bloqueo y tire del disparador del interruptor.
Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella.
Instalación o extracción de la cadena de sierra
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o extraer la cadena de sierra.
• Protéjase con guantes siempre que instale o extraiga la cadena de sierra.
1. Para extraer la cadena de sierra, mueva la palanca en
posición vertical. (Fig. 6)
2. Presione la palanca y manténgala presionada a la vez
que la gira en el sentido contrario a las agujas del reloj para aflojar la tuerca hasta que pueda extraer la cubierta de la rueda dentada. (Al presionar la palanca, ésta queda ajustada en la tuerca.)
3. Gire el dial de ajuste en sentido contrario a las agujas
del reloj para destensar la cadena de sierra.
4. Extraiga la cubierta de la rueda dentada.
5. Extraiga la cadena de sierra y la barra de guía de la
sierra de cadena.
6. Para instalar la cadena de sierra, ajuste un extremo
de la cadena de sierra en la parte superior de la barra de guía y el otro extremo alrededor de la rueda dentada. (Fig. 7)
En este momento, ajuste la cadena de sierra tal y como se muestra en la figura para que gire en la dirección de la flecha.
7. Coloque la barra de guía sobre la sierra de cadena.
8. Gire el dial de ajuste en sentido contrario a las agujas
del reloj para deslizar el pasador de ajuste en la dirección de la flecha. (Fig. 8)
9. Coloque la cubierta de la rueda dentada en la sierra
de cadena de forma que el gancho situado en la cubierta trasera quede insertado en un orificio de la sierra de cadena y el pasador de ajuste en un orificio pequeño de la barra de guía. (Fig. 9)
10. Presione la palanca y manténgala presionada
mientras la gira completamente en sentido de las agujas del reloj para apretar la tuerca. A continuación, gire un cuarto de vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj para aflojar ligeramente la tuerca.
(Fig. 10)
Ajuste de la tensión de la cadena de sierra
La cadena de sierra puede aflojarse después de muchas horas de uso. Revise periódicamente la tensión de la cadena de sierra antes de utilizarla.
Mueva la palanca en posición vertical. (Fig. 11) Presione la palanca. Con la palanca presionada, gire un
cuarto de vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj para aflojar ligeramente la tuerca. (Al presionar la palanca, ésta queda ajustada en la tuerca.) (Fig. 12)
Gire el dial de ajuste para ajustar la tensión de la cadena de sierra. Agarre la cadena de sierra por la mitad de la barra de guía y elévela. El espacio entre la barra de guía y la correa de unión de la cadena de sierra debe medir de 2 a 4 mm aproximadamente. Si el espacio no mide de 2 a 4 mm, gire ligeramente el dial de ajuste que sujeta la barra de guía. En este momento, ajuste con el extremo de la barra de guía ligeramente elevado. (Fig. 13)
Con la palanca presionada, gire completamente en sentido de las agujas del reloj para apretar la tuerca firmemente. (Fig. 14)
Devuelva la palanca a su posición original. (Fig. 15)
PRECAUCIÓN:
• Si la cadena de sierra está demasiado tensada, puede romperse, desgastar la barra de guía y romper el dial de ajuste.
• La instalación o extracción de la cadena de sierra debe realizarse en un lugar libre de polvo de sierra o similares.
MANEJO
Lubricación
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de lubricar la cadena de sierra.
Lubrique la cadena de sierra con un aceite para cadenas de sierra biodegradable con un agente adherente. El agente adherente del aceite para cadenas de sierra evita que el aceite se elimine de la sierra con excesiva rapidez. No se deben utilizar aceites minerales, pues son dañinos para el medioambiente. (Fig. 16)
PRECAUCIÓN:
• Evite que el aceite entre en contacto con la piel y los ojos. El contacto con los ojos provoca irritación. Si entra en contacto con los ojos, lávelos inmediatamente con abundante agua y consulte a un doctor en seguida.
• No utilice nunca aceite residual. El aceite residual contiene sustancias cancerígenas. Los contaminantes del aceite residual pueden provocar un desgaste acelerado de la bomba de aceite, la barra y la cadena. El aceite residual es dañino para el medioambiente.
• Cuando llene la sierra de cadena con aceite para cadena por primera vez, o cuando rellene el depósito después de que se haya vaciado por completo, añada aceite hasta el borde inferior del cuello de llenado. De
67
lo contrario, es posible que el aceite no se distribuya correctamente.
Limpie a fondo el área alrededor de la tapa de llenado de aceite que se muestra en la figura para evitar que entre suciedad en el depósito de aceite. (Fig. 17)
Desatornille la tapa de llenado de aceite y añada aceite hasta el borde inferior del cuello de llenado.
Atornille nuevamente y con firmeza la tapa de llenado de aceite.
Limpie con cuidado el aceite para cadena que haya podido salpicar.
Si utiliza la sierra de cadena por primera vez, el aceite para cadenas de sierra puede tardar un par de minutos en iniciar su efecto lubricante sobre el mecanismo de la sierra. Accione la sierra sin carga hasta que se lubrique el mecanismo (consulte “COMPROBACIONES”).
La capacidad del depósito (200 ml) es suficiente para unos 30 minutos de uso.
COMPROBACIONES
Antes de empezar a trabajar, realice las siguientes comprobaciones:
Comprobación de la tensión de la cadena (Fig. 18)
ADVERTENCIA:
• Desenchufe siempre la herramienta de la toma de corriente antes de comprobar la tensión de la cadena y póngase guantes de seguridad.
La cadena de sierra está bien tensada si entra en contacto con la parte inferior de la barra y si puede elevarse de 2 a 4 mm aproximadamente desde la barra con una leve presión del dedo.
Compruebe con frecuencia la tensión de la cadena, ya que las nuevas cadenas pueden alargarse. Una cadena demasiado floja puede salirse de la barra, por lo que supone un riesgo de accidente.
Si la cadena está demasiado floja: consulte la sección titulada “Ajuste de la tensión de la cadena de sierra” y ajuste nuevamente la tensión de la cadena de sierra.
Comprobación de la acción del interruptor
PRECAUCIÓN:
Desenchufe siempre la herramienta antes de probar el interruptor disparador. Se prohíbe bloquear el interruptor disparador en la posición ON. No debe ser posible presionar el interruptor disparador a menos que se haya presionado primero el botón de desbloqueo.
El interruptor disparador no debe atascarse en la posición presionada. Al soltarlo, el interruptor disparador debe volver inmediatamente a la posición OFF y el botón de desbloqueo debe volver a su posición original. (Fig. 19)
Comprobación del freno de la cadena
NOTA:
• Si la sierra de cadena no se pone en marcha, puede ser que el freno de la cadena esté suelto. Tire firmemente del protector de mano hacia atrás hasta que sienta que se acopla.
Sujete la sierra de cadena con ambas manos cuando la encienda. Sujete el mango trasero con la mano derecha y el mango delantero con la izquierda. La barra y la cadena no deben estar en contacto con ningún objeto.
Presione primero el botón de desbloqueo y, a continuación, el interruptor disparador. La cadena de sierra se pondrá en marcha inmediatamente.
Presione el protector de mano hacia adelante con el reverso de la mano. La cadena de sierra debe detenerse inmediatamente. (Fig. 20)
PRECAUCIÓN:
• Si la cadena de sierra no se detiene inmediatamente al realizar esta prueba, no debe utilizar la sierra bajo ningún concepto. Consulte a un taller de reparaciones especialista en DOLMAR.
Comprobación del freno de detención
Encienda la sierra de cadena. Suelte completamente el interruptor disparador. La
cadena de sierra debe detenerse en menos de un segundo.
PRECAUCIÓN:
• Si la cadena de sierra no se detiene en menos de un segundo al realizar esta prueba, no debe utilizar la sierra. Consulte a un taller de reparaciones especialista en DOLMAR.
Comprobación del aceite de la cadena (Fig. 21)
Antes de empezar a trabajar, compruebe el nivel de aceite del depósito y la distribución de aceite.
El nivel de aceite puede verse en el cristal del visor que se muestra en la figura.
Compruebe la distribución de aceite de la siguiente manera:
Ponga en marcha la sierra de cadena. Con la sierra en funcionamiento, sujete la sierra unos
15 cm por encima de un tronco o de la tierra. Si la lubricación es adecuada, el pulverizador de aceite producirá una ligera huella de aceite. Observe la dirección del viento y no se exponga innecesariamente a la pulverización de aceite.
PRECAUCIÓN:
• Si no se forma una huella de aceite, no utilice la sierra. De lo contrario, la vida útil de la cadena puede verse reducida. Compruebe el nivel de aceite. Limpie la ranura de alimentación de aceite y el orificio de alimentación de aceite en la barra (consulte “MANTENIMIENTO”).
TRABAJO CON LA SIERRA DE CADENA
Corte de troncos
Cuando corte troncos, apoye el carril dentado que se muestra en la figura sobre la madera que va a cortar.
(Fig. 22)
Con la cadena de sierra en funcionamiento, sierre la madera utilizando el mango trasero para elevar la sierra y el mango delantero para guiarla. Utilice el carril dentado como pivote.
68
Siga cortando aplicando una ligera presión en el mango delantero y moviendo ligeramente hacia atrás la sierra. Mueva el carril dentado introduciéndolo más en la madera y eleve nuevamente el mango delantero.
Si realiza varios cortes, apague la sierra de cadena entre corte y corte.
PRECAUCIÓN:
• Si utiliza el borde superior de la barra para cortar, la sierra de cadena podría desviarse en dirección hacia usted si la cadena queda atrapada. Por este motivo, corte con el borde inferior, de forma que la sierra se desvíe lejos de su cuerpo. (Fig. 23)
Si se trata de madera sometida a tensión, corte primero el lado bajo presión (A). Luego realice el corte final en el lado bajo tensión (B). De esta forma evitará que la barra quede atrapada. (Fig. 24)
Tala de ramas
PRECAUCIÓN:
• La tala de ramas sólo debe ser realizada por personas que hayan recibido tal formación. Existe el peligro de retroceso de la herramienta.
Cuando tale ramas, apoye la sierra de cadena sobre el tronco si es posible. No corte con el extremo de la barra, pues podría provocar el retroceso de la herramienta.
Preste especial atención a las ramas sometidas a tensión. No corte desde abajo las ramas que no tengan apoyo.
No se ponga encima del tronco talado cuando tale las ramas.
Perforación y cortes paralelos a la fibra
PRECAUCIÓN:
• La perforación y los cortes paralelos a la fibra deben ser realizados únicamente por personas con una formación especial. La posibilidad de retroceso puede provocar lesiones.
Realice cortes paralelos a la fibra en un ángulo lo más plano posible. Realice el corte con el mayor cuidado, pues no es posible utilizar el carril dentado. (Fig. 25)
Tala de árboles
PRECAUCIÓN:
• La tala de árboles sólo debe ser realizada por personas que hayan recibido tal formación. Es un trabajo peligroso.
Observe las normas locales si desea talar un árbol.
(Fig. 26)
- Antes de iniciar el trabajo de tala, asegúrese de que: (1) Sólo se encuentran en las cercanías las personas
que van a intervenir en la tala.
(2) Todas las personas que intervienen en el trabajo
tienen una vía de retirada sin estorbos en un rango de 45 ° aproximadamente en cualquier lado del eje de tala. Tenga en cuenta el riesgo adicional que supone tropezar con cables eléctricos.
(3) La base del tronco no tiene objetos extraños,
raíces ni ramas.
(4) No hay ninguna persona u objeto en una distancia
igual al doble y medio de la longitud del árbol en la dirección en que éste va a caer.
- Tenga en cuenta los siguientes aspectos en cada uno de los árboles:
• Dirección de inclinación.
• Ramas secas o sueltas.
• Altura del árbol.
• Saliente natural.
• Si el árbol está podrido o no.
- Tenga en cuenta la dirección y la velocidad del viento. No realice trabajos de tala si el viento sopla a rachas fuertes.
- Recorte de raíces dilatadas: comience por las más grandes. Realice primero el corte vertical y luego el horizontal. (Fig. 27)
- Realice un corte en la base del árbol: este corte determina la dirección en la que caerá el árbol y lo guía. Se realiza en el lado hacia el cual debe caer el árbol. Realice el corte lo más cerca de la tierra como sea posible. Primero realice el corte horizontal con una profundidad de 1/5 a 1/3 del diámetro del árbol. No realice un corte demasiado grande. A continuación, realice el corte diagonal.
- Corte las correcciones en toda la anchura del corte realizado en la base. (Fig. 28)
- Realice el corte trasero un poco más arriba que el corte de la base. El corte trasero debe ser exactamente horizontal. Deje aproximadamente una décima parte del diámetro del tronco entre el corte trasero y el corte de la base. Las fibras de madera de la parte del tronco no cortada actúan como bisagra. No corte directamente a través de las fibras bajo ningún concepto, pues de lo contrario el árbol caerá libremente. Inserte cuñas en el corte de la base a su debido tiempo.
- Sólo debe utilizar cuñas de aluminio o plástico para mantener el corte de la base abierto. El uso de cuñas de hierro está prohibido.
- Manténgase en pie junto al árbol que va a caer. Mantenga una área despejada en la parte trasera del árbol que va a caer con un ángulo máximo de 45° a cualquier lado del eje del árbol (consulte la figura relativa al “área de tala”). Preste atención a las ramas que caen.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella.
• Póngase siempre guantes cuando realice cualquier tarea de inspección o mantenimiento.
Realice a intervalos regulares el trabajo de mantenimiento descrito a continuación. Sólo se aceptarán reclamaciones de garantías si se realizan estas operaciones correctamente y de forma regular.
El usuario sólo puede realizar el trabajo de mantenimiento descrito en este manual de instrucciones.
69
Cualquier otro trabajo debe ser realizado por un taller de reparaciones especialista en DOLMAR.
Limpieza de la sierra de cadena
Limpie la sierra regularmente con un trapo limpio. Los mangos, en concreto, no deben ensuciarse de aceite.
Comprobación del alojamiento de plástico
Realice regularmente inspecciones visuales de todas las piezas del alojamiento. Si se daña alguna pieza, llévela inmediatamente a un taller de reparaciones especialista en DOLMAR para que la repare adecuadamente.
Afilado de la cadena de sierra
PRECAUCIÓN:
• Desenchufe siempre la herramienta de la toma de corriente y póngase guantes de seguridad cuando realice trabajos en la cadena de sierra. (Fig. 29)
Afile la cadena de sierra cuando:
- Se produzca polvo de sierra harinoso al cortar madera húmeda.
- La cadena penetre en la madera con dificultad, incluso si se aplica una fuerte presión.
- El borde de corte esté visiblemente dañado.
- La sierra se desplace a la izquierda o la derecha en la madera. El motivo de este comportamiento es que la cadena de sierra no está afilada de forma uniforme o que sólo está dañada de un lado.
Afile la cadena de sierra con frecuencia pero extraiga solamente un poco de material cada vez.
Dos o tres golpes de lima suelen ser suficientes para el afilado rutinario de la sierra.
Si ha afilado varias veces la cadena de sierra, llévela a un taller de reparaciones especialista en DOLMAR para que la afilen.
Criterios de afilado:
Para los modelos ES-33A, ES-38A
- Todas las cortadoras deben tener la misma longitud (dimensión a). Las cortadoras de distinta longitud evitan que la cadena funcione suavemente y pueden hacer que se rompa.
- No afile la cadena cuando la longitud de la cortadora tenga menos de 3 mm. En tal caso, deberá cambiar la cadena.
- El grosor de las virutas viene determinado por la distancia entre el calibre de profundidad y el borde de corte. Para obtener los mejores resultados de corte, debe haber una distancia de 0,5 mm entre el borde de corte y el calibre de profundidad. (Fig. 30)
ADVERTENCIA:
• Si la distancia es excesiva, aumenta el riesgo de retroceso.
- La distancia del ángulo de 30° de afilado debe ser la misma en todas las cortadoras. Las diferencias de ángulo provocan que la cadena se mueva con
70
dificultad y de forma no uniforme, que se acelere el desgaste y que se rompa la cadena.
- El ángulo de 80° de la placa lateral de la cortadora viene determinado por la profundidad de penetración de la lima redonda. Si se utiliza correctamente la lima especificada, se produce automáticamente el ángulo de la placa lateral correcto. (Fig. 31)
Para el modelo ES-42A
- Todas las cortadoras deben tener la misma longitud (dimensión a). Las cortadoras de distinta longitud evitan que la cadena funcione suavemente y pueden hacer que se rompa.
- No afile la cadena cuando la longitud de la cortadora tenga menos de 3 mm. En tal caso, deberá cambiar la cadena.
- El grosor de las virutas viene determinado por la distancia entre el calibre de profundidad y el borde de corte. Para obtener los mejores resultados de corte, debe haber una distancia de 0,65 mm (0,025”) entre el borde de corte y el calibre de profundidad. (Fig. 32)
ADVERTENCIA:
• Si la distancia es excesiva, aumenta el riesgo de retroceso.
- La distancia del ángulo de 30° de afilado debe ser la misma en todas las cortadoras. Las diferencias de ángulo provocan que la cadena se mueva con dificultad y de forma no uniforme, que se acelere el desgaste y que se rompa la cadena.
- El ángulo de 85 ° de la placa lateral de la cortadora viene determinado por la profundidad de penetración de la lima redonda. Si se utiliza correctamente la lima especificada, se produce automáticamente el ángulo de la placa lateral correcto. (Fig. 33)
Lima y guía de lima (Fig. 34 - 36)
- Para afilar la cadena, utilice una lima redonda especial (accesorio opcional) para cadenas de sierra, con un diámetro de 4,5 mm (para los modelos ES-33A, ES­38A) o de 4,0 mm (para el modelo ES-42A). Las limas redondas normales no son adecuadas.
- La lima sólo debe aplicarse al material en el golpe de avance. Retire la lima del material en el golpe de retroceso.
- Afile primero la cortadora de menor longitud. La longitud de esta cortadora será la dimensión de calibre para todas las demás cortadoras de la cadena de sierra.
- Guíe la lima como se muestra en la figura. La lima puede guiarse con mayor facilidad si se utiliza un portalimas (accesorio opcional). El portalimas tiene marcas que indican el ángulo de afilado correcto de 30° (alinee las marcas en paralelo a la cadena de sierra) y limita la profundidad de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).
- Tras afilar la cadena, compruebe la altura del calibre de profundidad con la herramienta para medir el calibre de la cadena (accesorio opcional).
- Retire cualquier material que pueda salir proyectado, por pequeño que sea, con una lima plana especial (accesorio opcional).
- Remate nuevamente la parte delantera del calibre de profundidad.
Limpieza de la barra de guía y lubricación de la rueda dentada de retorno
PRECAUCIÓN:
• Póngase siempre guantes de seguridad para realizar esta tarea. Las rebabas pueden provocar lesiones.
(Fig. 37)
Inspeccione regularmente las superficies de funcionamiento de la barra para ver si están dañadas. Límpielas con una herramienta adecuada y retire las rebabas si es necesario.
Si la sierra de cadena se utiliza con frecuencia, lubrique el cojinete de la rueda dentada de retorno al menos una vez por semana. Antes de añadir grasa nueva, limpie cuidadosamente el orificio de 2 mm en el extremo de la barra de guía e introduzca una pequeña cantidad de grasa multiuso (accesorio opcional) en el orificio.
Limpieza de la guía de aceite (Fig. 38)
- Limpie regularmente la ranura de la guía de aceite y el orificio de alimentación de aceite en la barra.
Limpieza del filtro del aceite del orificio de descarga de aceite
En el filtro del aceite del orificio de descarga de aceite se puede acumular suciedad o pequeñas partículas durante el funcionamiento.
Las pequeñas partículas o la suciedad que se acumulan en el filtro del aceite pueden dificultar el flujo de descarga de aceite y causar una insuficiencia de lubricación en toda la cadena de sierra.
Cuando el engrasado de la cadena sea escaso en la parte superior de la barra de guía, limpie el filtro de la siguiente manera.
Desenchufe la herramienta de la corriente eléctrica. Retire la cubierta de la rueda dentada y la cadena de la
sierra de la herramienta. (Consulte la sección titulada "Instalación o extracción de la cadena de la sierra".)
Retire la tuerca de retención con un destornillador fino de punta plana o una herramienta similar. (Fig. 39)
Extraiga el filtro de la sierra de cadena y retire las pequeñas partículas o la suciedad.
Cuando el filtro esté demasiado sucio, remplácelo por uno nuevo.
Enchufe la herramienta. (Fig. 40) Tire del interruptor disparador para desalojar la suciedad
o las partículas del orificio de descarga descargando aceite de la cadena.
Desenchufe la herramienta de la corriente eléctrica.
(Fig. 41)
Inserte el filtro de aceite limpio en el orificio de descarga de aceite. Cuando el filtro esté demasiado sucio, remplácelo por uno nuevo. (Fig. 42)
Inserte la tuerca de retención con el lado correcto hacia arriba, como se muestra en la ilustración, en el orificio de
descarga de aceite para fijar el filtro. Cuando el filtro no se pueda fijar porque la tuerca de retención esté deteriorada, reemplácela por una nueva.
Vuelva a montar la cubierta de la rueda dentada y la cadena de la sierra en la herramienta. (Fig. 43)
Nuevas cadenas de sierra
Utilice alternativamente dos o tres cadenas de sierra para que la cadena de sierra, la rueda dentada y las superficies de funcionamiento se desgasten uniformemente.
Gire la barra 180º cuando cambie la cadena para que las ranuras de la barra se desgasten uniformemente.
PRECAUCIÓN:
• Utilice solamente cadenas y barras aprobadas para este modelo de sierra (consulte “ESPECIFICACIONES”). (Fig. 44)
Antes de instalar una nueva cadena de sierra, compruebe el estado de la rueda dentada.
PRECAUCIÓN:
• Si la rueda dentada está desgastada, podría dañar la nueva cadena de sierra. En este caso, sustituya la rueda dentada.
Coloque siempre un anillo de retención cuando sustituya la rueda dentada.
Mantenimiento de la cadena y de los frenos de detención
Los sistemas de freno son unas características de seguridad muy importantes. Al igual que cualquier otro componente de la sierra de cadena, pueden sufrir un cierto grado de desgaste. Deben ser inspeccionados regularmente en un taller de reparaciones especialista en DOLMAR. Esta medida es para su propia seguridad.
Almacenamiento de la herramienta
El aceite para cadenas de sierra biodegradable sólo puede almacenarse durante un período limitado.
Dos años después de su fabricación, los aceites biológicos comienzan a adquirir una calidad adhesiva y provocan daños en la bomba de aceite y en los componentes del sistema de lubricación.
- Cuando no vaya a utilizar la sierra de cadena durante un período superior a este plazo, vacíe el depósito de aceite y llénelo con una pequeña cantidad de aceite para motor (SAE 30).
- Ponga en marcha la sierra brevemente para extraer los residuos del aceite biológico del depósito, el sistema de lubricación y el mecanismo de la sierra.
Tras dejar de utilizar la sierra de cadena, se producirán pequeñas fugas de aceite de cadena durante algún tiempo. Esto es normal y no indica ningún fallo.
Almacene la sierra de cadena sobre una superficie adecuada.
Antes de volver a utilizar la sierra de cadena, llene el depósito con aceite para cadenas de sierra BIOTOP nuevo.
71
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de DOLMAR, utilizando siempre repuestos DOLMAR.
SOLUCIó N DE PROBLEMAS
Anomalía Sistema Observación Causa
La sierra de cadena no funciona
Rendimiento insuficiente
Cadena sin lubricar
Freno de la cadena
Freno de detención
total
Escobillas de carbón
Depósito de aceite, bomba de aceite
Freno
Freno
El motor eléctrico no funciona
Fuerza de tiro insuficiente
No hay aceite para cadenas en la cadena de sierra
La cadena de sierra no se detiene inmediatamente
La cadena de sierra gira por inercia
No hay alimentación de corriente Cable defectuoso Freno de la cadena accionado Fusible de la toma de corriente fundido
Escobillas de carbón desgastadas
Depósito de aceite vacío Ranura de guía de aceite sucia
Cinta del freno desgastada
Escobillas de carbón desgastadas
INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO Y CUIDADO PERIó DICOS
Para alargar la vida útil de la herramienta, evitar los daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad, deben realizarse periódicamente las siguientes tareas de mantenimiento.
Sólo se aceptarán reclamaciones de garantías si se realiza el trabajo correctamente y de forma regular. Si no se realizan correctamente las tareas de mantenimiento, se pueden provocar accidentes.
El usuario de la sierra de cadena eléctrica no está autorizado para realizar tareas de mantenimiento no descritas en este manual de instrucciones. Cualquier otra tarea debe ser realizada por un centro de servicio técnico de DOLMAR.
Funcionamiento general Sierra de cadena eléctrica
Alojamiento de plástico
Cadena de sierra
Barra de guía
Rueda dentada Freno de la cadena
Freno de detención
Antes del uso Cadena de sierra
Barra de guía
Lubricación de la cadena Freno de la cadena Freno de detención Interruptor disparador Cable de alimentación
Tapa del depósito de aceite
72
Limpie la parte exterior con regularidad. Compruebe que no esté agrietado ni dañado. Si está
dañado, llévelo inmediatamente a un centro de servicio técnico para que lo reparen.
Afile la herramienta periódicamente. Reemplácela cuando convenga. Gírela después de un determinado periodo de tiempo para
que las superficies de cojinetes se desgasten de manera uniforme.
Reemplácela cuando convenga. Llévelo a un centro de servicio técnico para reemplazarlo
cuando convenga. Llévelo a un centro de servicio técnico para que lo
inspeccionen periódicamente. Compruebe si está dañada y si está bien afilada. Compruebe la tensión de la cadena.
Compruebe si está dañada y retire las rebabas si es necesario.
Comprobación de funcionamiento. Comprobación de funcionamiento. Comprobación de funcionamiento. Comprobación de funcionamiento. Si está dañado, llévelo a un centro de servicio técnico para
reemplazarlo. Compruebe si está apretada.
Después del uso Barra de guía
Soporte de la cadena
Almacenamiento Depósito de aceite de la
cadena Cadena de sierra/barra de
guía Sierra de cadena eléctrica
Orificio de alimentación de aceite. Limpie, especialmente la ranura de la guía de aceite. Vac íe.
Desmonte, limpie y lubrique ligeramente. Limpie la ranura de la guía de la barra de guía. Almacene en un lugar seguro y seco. Después de haber estado almacenada durante un tiempo,
lleve la sierra de cadena eléctrica a un centro de servicio técnico para que la revisen (los restos de aceite pueden obstruir la válvula de la bomba de aceite).
SERVICIO TéCNICO, PIEZAS DE RECAMBIO Y GARANTíA
Mantenimiento y reparación
El mantenimiento y la reparación de motores eléctricos modernos, así como de todos los componentes de seguridad relacionados, deben ser realizados por personal técnico cualificado en un taller de reparaciones especial equipado con herramientas y dispositivos de prueba especiales.
Por lo tanto, DOLMAR recomienda que todas las tareas que no se describen en este manual de instrucciones sean realizadas en un centro de servicio técnico de DOLMAR.
Los centros de servicio técnico de DOLMAR cuentan con todo el equipo necesario y con el personal cualificado para solucionar correctamente todos los problemas de los clientes.
Consulte la lista adjunta para hallar el centro de servicio técnico de DOLMAR más cercano.
Piezas de recambio
El funcionamiento continuo y la seguridad de la sierra de cadena dependen también de las piezas de recambio que utilice. Utilice solamente piezas de recambio DOLMAR ORIGINALES, marcadas con:
Únicamente las piezas de recambio y accesorios originales garantizan la máxima calidad en los materiales, la precisión de las dimensiones y el funcionamiento y la seguridad.
Puede obtener piezas de recambio y accesorios originales en su distribuidor local. Su distribuidor también le proporcionará listas de piezas de recambio para determinar los números de las piezas de recambio necesarias y le informará de las últimas mejoras e innovaciones relativas a las piezas de recambio.
Tenga en cuenta que el uso de piezas de recambio que no sean piezas DOLMAR originales invalidará automáticamente la garantía del producto DOLMAR.
GARANTíA
DOLMAR garantiza la máxima calidad, por lo que reembolsará todos los costes de las reparaciones realizadas para reemplazar piezas que presenten defectos de materiales o de fabricación y que hayan tenido lugar dentro del periodo de garantía tras la compra.
Tenga en cuenta que en determinados países pueden aplicarse condiciones especiales de garantía. En caso de duda, póngase en contacto con su distribuidor, que es el responsable de la garantía del producto.
Debe comprender que no podemos aceptar responsabilidad alguna por los daños provocados por:
• No seguir el manual de instrucciones.
• No realizar las tareas de mantenimiento y limpieza necesarias.
• El desgaste normal.
• Una sobrecarga obvia derivada del exceso permanente de los límites máximos de capacidad.
• El uso de barras de guía y cadenas de sierra no aprobadas.
• El uso de longitudes de barras de guía y cadenas de sierra no aprobadas.
• El uso de la fuerza, el uso inadecuado o los accidentes.
• Un sobrecalentamiento causado por la obstrucción de suciedad en el suministro de aire de la herramienta en el alojamiento del motor.
• El uso de piezas de recambio inadecuadas o de piezas no originales de DOLMAR, si éstas han provocado el daño.
• El uso de lubricantes inadecuados o caducados.
• Las condiciones derivadas de contratos de alquiler o arrendamiento.
• Los trabajos en la cadena de sierra realizados por personas no cualificadas o el resultado de reparaciones incorrectas.
La garantía no cubre la limpieza, el mantenimiento y las tareas de ajuste. Todas las reparaciones cubiertas por la garantía deben realizarse en un centro de servicio técnico de DOLMAR.
73
ACCESORIOS
• Cadena de sierra
•Vaina
• Barra de guía completa
• Calibre de cadena
• Lima redonda de 4,5 mm
• Lima redonda de 4,0 mm
• Lima plana
• Portalimas con lima de 4,5 mm
• Portalimas con lima de 4,0 mm
• Mango de lima
• Aceite para sierras de cadena 1 I BIOTOP
• Aceite para sierras de cadena 5 I BIOTOP
• Grasa multiuso
• Pistola de engrase
74
PORTUGUÊS
Peças fornecidas
1. Alavanca posterior
2. Gatilho
3. Tampão do filtro do óleo
4. Pega dianteira
5. Protecção dianteira das mãos
6. Barra de guia
7. Moto-serra
8. Alavanca
9. Tampa da roda dentada
10. Visor do nível do óleo
11. Protecção traseira das mãos
12. Carril serrilhado (batente da garra)
13. Botão de bloqueio
14. Dispositivo receptor da corrente
15. Dispositivo de bloqueio
Descrição geral
1. Botão de bloqueio
2. Gatilho
3. Pressione
4. Desapertar
5. Tampa da roda dentada
6. Manípulo de ajuste
7. Pino de ajuste
8. Gancho
9. Orifício
10. Pequeno orifício
11. Apertar
12. Alavanca
13. Baixa
14. Alta
15. Barra de guia
16. Moto-serra
17. Tampão de abastecimento do óleo
18. Protecção para as mãos
19. Trancado
20. Destrancado
21. Visor
22. Carril serrilhado
23. Área de toque
24. Ranhura do guia de óleo
25. Orifício de introdução de óleo
26. Porca
27. Chave de fendas fendida
28. Filtro
29. Roda dentada
ESPECIFICAÇÕES
Modelo ES-33A ES-38A ES-42A
Velocidade máxima da corrente (m/s) 13,3
Comprimento de corte 300 mm 350 mm 400 mm
Moto-serra
Nível de potência acústica L WA av dB (A)
Nível de pressão sonora L pA av dB (A)
no local de trabalho para EN 50144 -1
para EN 50144 -1
Aceleração de vibração a h,w av para
ISO 50144-2-13
- Pega dianteira m/s
- Pega traseira m/s
Tipo 90SG
Ângulo de inclinação 3/8”
1)
1)
1) 2
2
3,4 3,9
4,0 4,5
105,3
92,3
Bomba de óleo Automático
Capacidade do depósito de óleo (I) 0,20
Transmissão Directa
Travão da corrente Manual
Travão de desaceleração Mecânica
Comprimento total (sem barra de guia) 436 mm
Peso líquido 3,8 kg
Cabo de extensão (opcional) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m máx., 3 x 1,5 mm
1) O peso igual de atribuição de dados para as condições de carga máxima e funcionamento à velocidade máxima.
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Nota: Estas especificações podem diferir de país para país.
Symbols
END218-1
.................... BLINDAGEM DUPLA
Descrição dos símbolos utilizados na ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado, antes da utilização.
...................Precaução: é necessário um cuidado e
atenção especiais!
.................. Leia o manual de instruções e siga os
avisos e instruções de segurança.
91VG
2
75
................... Precaução: retire imediatamente a
................... Precaução: recuo!
................... Proteger contra chuva e humidade!
................... Usar um capacete, óculos e protecção
................... Usar luvas de segurança!
................... Retirar a ficha da corrente!
................... Primeiros-socorros
RE Y
................... Marca CE
................... Óleo da corrente
................... Proibido!
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a cortar madeira e troncos.
Fonte de alimentação
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa de nome, e apenas pode funcionar com uma alimentação monofásica CA. Estão blindadas duplamente, de acordo com a Norma Europeia e podem, assim, assim, ser igualmente utilizadas em tomadas sem fio terra.
Para sistemas de distribuição de baixa-tensão pública entre 220 V e 250 V.
As operações de mudança dos aparelhos eléctricos podem provocar variações de tensão. O funcionamento deste aparelho em condições de corrente eléctrica desfavoráveis pode causar efeitos adversos no funcionamento de outros equipamentos. Com uma impedância da corrente eléctrica de 0,35 Ohms, poderá presumir-se que não existam efeitos negativos. A tomada utilizada para este dispositivo deve estar protegida com um fusível ou disjuntor de protecção com características de accionamento baixas.
ficha da tomada se o cabo estiver danificado!
para os ouvidos!
......... Reciclagem
........... Comprimento máximo de corte
admissível
.......... Direcção da corrente
............. Travão da corrente libertado/accionado
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Leia o manual de instruções de forma a
familiarizar-se com o funcionamento da moto­serra.
76
ENB098-1
2. Antes de utilizar a moto-serra pela primeira vez, obtenha instruções sobre como utilizá-la. Se isto não for possível, pelo menos pratique cortar uma secção redonda de madeira num cavalete antes de começar a trabalhar.
3. A moto-serra não deve ser utilizada por crianças ou jovens com menos de 18 anos. Os jovens com mais de 16 anos podem estar isentos desta restrição se estiverem a receber formação sob a supervisão de um perito.
4. Trabalhar com moto-serras requer um elevado nível de concentração. Não trabalhe com a serra se não estiver em forma ou a sentir-se bem. Efectue todos os trabalhos com calma e cuidado.
5. Nunca trabalhe sob a influência do álcool, drogas ou medicamentos.
Utilização adequada
1. A moto-serra apenas se destina a cortar madeira. Não a utilize, por exemplo, para cortar plástico ou cimento poroso.
2. Apenas utilize a moto-serra para as operações descritas neste manual de instruções. Não utilize, por exemplo, para aparar sebes ou fins semelhantes.
3. A moto-serra não deve ser utilizada para trabalhos florestais, por exemplo, deitar abaixo ou cortar parcialmente madeira vertical. O cabo da moto­serra não fornece ao operador a mobilidade e segurança necessárias para tal trabalho.
4. A moto-serra não se destina a uma utilização comercial.
5. Não sobrecarregue a moto-serra.
Equipamento de protecção pessoal
1. O vestuário deve ficar justo, mas não impedir a mobilidade.
2. Use vestuário protector durante o trabalho:
• Um capacete de segurança testado, se existir o perigo
de queda de ramos ou semelhante;
• Uma máscara para a cara ou óculos de protecção;
• Protecção adequada para os ouvidos (protectores de
ouvidos, protectores personalizados ou adaptáveis). Análise do nível sonoro sob pedido.
• Luvas de segurança robustas de cabedal;
• Calças compridas em tecido robusto;
• Gangas protectoras de tecido resistente ao corte;
• Sapatos ou botas de segurança com solas não
derrapantes, biqueiras em aço e forro de tecido resistente ao corte;
• Uma máscara de respiração, quando efectuar
trabalhos que produzam pó (por exemplo, serrar madeira seca).
Protecção contra choques eléctricos
................... A moto-serra não deve ser utilizada em
tempo frio ou ambientes húmidos, uma vez que o motor eléctrico não é à prova de água.
3. Apenas ligue a moto-serra a tomada com ligação de fio terra, em circuitos eléctricos testados. Verifique se a tensão do sistema corresponde à da chapa de características. Certifique-se de que está instalado um fusível de linha de 16 A. As serras que são utilizadas ao ar livre devem estar ligadas a um disjuntor residual accionado por corrente com uma corrente de funcionamento não superior a 30 mA.
................... Se o cabo de ligação for danificado,
retire imediatamente a ficha da tomada.
Práticas de trabalho seguras
1. Antes de iniciar o trabalho, verifique se a moto­serra está a funcionar correctamente e se a respectiva condição está em conformidade com as normas de segurança. Verifique especialmente se:
• O travão da corrente está a funcionar correctamente;
• O travão de desaceleração está a funcionar correctamente;
• A barra e a tampa da roda dentada estão correctamente instaladas;
• A corrente foi afiada e esticada de acordo com as normas;
• O cabo de alimentação e ficha não estão danificados;
Consulte a secção "VERIFICAÇÕES".
2. Certifique-se sempre de que o cabo de extensão utilizado possui uma secção transversal adequada (consulte "ESPECIFICAÇÕES"). Quando utilizar uma bobina de cabo, retire todo o cabo da bobina. Quando utilizar a serra ao ar livre, certifique-se de que o cabo utilizado se destina a utilização ao ar livre e possui uma capacidade nominal adequada.
3. Não utilize a moto-serra perto de pó ou gases inflamáveis, uma vez que o motor gera faíscas e representa um risco de explosão.
4. Trabalhe apenas em solo firme e com um bom apoio. Tome especial atenção aos obstáculos (por exemplo, o cabo) na zona de trabalho. Tome especial cuidado nas situações em que a humidade, gelo, neve, madeira recentemente cortada ou cascas possam tornar as superfícies escorregadias. Não fique de pé em escadas ou árvores quando utilizar a serra.
5. Tome especial cuidado quando trabalhar num solo inclinado; os troncos e ramos em movimento constituem um potencial perigo.
6. Nunca corte acima da altura dos ombros. (Fig. 1)
7. Segure na moto-serra com ambas as mãos quando a ligar e utilizar. Segure na pega traseira com a mão direita e a pega dianteira com a esquerda. Segure bem nas pegas com os polegares. A barra e a corrente não devem estar em contacto com quaisquer objectos quando a serra estiver ligada.
8. Retire quaisquer objectos estranhos da área a cortar, tais como areia, pedras, pregos, fios, etc. Os objectos
estranhos danificam a barra e a corrente e podem provocar recuos perigosos.
9. Tome especial cuidado quando cortar na proximidade de vedações. Não corte a vedação, uma vez que a serra pode recuar abruptamente.
10. Não corte para dentro do solo.
11. Corte peças de madeira individuais, não em conjuntos ou pilhas.
12. Evite usar a serra para cortar ramos e raízes finos, uma vez que estes podem ficar emaranhados na moto-serra. A perda de equilíbrio representa um perigo.
13. Utilize um suporte seguro (cavalete) quando cortar madeira serrada.
14. Não utilize a moto-serra para retirar ou afastar pedaços de madeira e outros objectos.
15. Guie a moto-serra de forma a que nenhuma parte do seu corpo esteja dentro do percurso da moto-serra.
(Fig. 2)
16. Quando se deslocar entre operações de serragem, aplique o travão da corrente de forma a evitar que a corrente seja utilizada inadvertidamente. Segure a moto-serra pela pega dianteira quando a transportar e não mantenha o dedo no interruptor. Retire a ficha quando fizer pausas ou deixar a moto-serra sem supervisão. Deixe a moto-serra num local onde não represente um perigo.
17. Retire a ficha quando fizer pausas ou deixar a moto­serra sem supervisão. Deixe a moto-serra num local onde não represente um perigo.
Recuo
1. Podem ocorrer recuos perigosos durante o trabalho com a moto-serra. O recuo deve-se à ponta da barra (especialmente na secção superior) entrar em contacto com madeira ou outro objecto sólido. Isto faz com que a moto-serra seja deflectida na direcção do operador. (Fig. 3)
2. De forma a evitar recuo, observe o seguinte:
• Nunca inicie o corte com a ponta da barra.
• Nunca utilize a ponta da barra para cortar. Tome especial cuidado quando continuar cortes que já tenham sido iniciados.
• Inicie o corte com a corrente a funcionar.
• Afie sempre correctamente a corrente. Em particular, defina o medidor de profundidade para a altura correcta (consulte "Afiar a corrente" para mais informações).
• Nunca serre vários ramos ao mesmo tempo.
• Quando cortar ramos, tome cuidado para evitar que a barra entre em contacto com outros ramos.
• Quando cortar troncos, mantenha-se afastado de troncos adjacentes. Esteja sempre atento à ponta da barra.
• Utilize um cavalete.
Funções de segurança
1. Verifique sempre se as funções de segurança estão a funcionar antes de iniciar o trabalho. Não utilize a moto-serra se as funções de segurança não estiverem a funcionar correctamente.
77
- Travão da corrente:
A moto-serra possui um travão da corrente que pára a moto-serra numa fracção de segundo. É activada quando a protecção das mãos é empurrada para a frente. A moto-serra pára dentro de 0,15 s e a alimentação de corrente ao motor é interrompida.
- Travão de desaceleração: (Fig. 4)
A moto-serra está equipada com um travão de desaceleração que pára imediatamente a moto-serra quando o botão Ligar/Desligar é libertado. Isto evita que a moto-serra continue a trabalhar quando é desligada, representando assim um perigo.
-As protecções dianteiras e traseiras das mãos
protegem o utilizador contra ferimentos devido a peças de madeira que podem ressaltar ou uma corrente quebrada.
- Ao bloqueio do gatilho evita que a moto-serra seja acidentalmente ligada.
-O dispositivo receptor da corrente protege o utilizador contra ferimentos se a corrente saltar ou quebrar.
Transporte e armazenamento
................... Quando a moto-serra não está a ser
utilizada ou está a ser transportada, retire a ficha da tomada e coloque o dispositivo de bloqueio fornecido com a serra. Nunca transporte a moto-serra em funcionamento.
1. Apenas transporte a moto-serra pela pega dianteira, com a barra a apontar para trás.
2. Mantenha a moto-serra num local seguro, seco e trancado, fora do alcance das crianças. Não guarde a moto-serra ao ar livre.
Manutenção
1. Retire a ficha da tomada antes de efectuar quaisquer regulações ou manutenção.
2. Verifique regularmente a existência de danos na blindagem do cabo de alimentação.
3. Limpe regularmente a moto-serra.
4. Mande reparar imediata e correctamente quaisquer estragos no revestimento plástico da moto-serra.
5. Não utilize a serra se o gatilho não estiver a funcionar correctamente. Mande-o reparar correctamente.
6. Em nenhuma circunstância devem ser feitas quaisquer modificações à moto-serra. A sua segurança está em causa.
7. Não efectue qualquer trabalho de manutenção ou reparação além do descrito neste manual de instruções. Qualquer outro procedimento deve ser efectuado pelo serviço de assistência DOLMAR.
8. Apenas utilize peças e acessórios originais DOLMAR que se destinem ao seu modelo de moto-serra. A utilização de outras peças aumenta o risco de acidente.
9. A DOLMAR não aceita qualquer responsabilidade por acidentes ou danos caso sejam utilizadas barras, serras ou outros acessórios ou peças não aprovados.
Consulte a secção "Excerto da lista de peças sobresselentes" para conhecer as barras e correntes de serra aprovadas.
Primeiros-socorros
...................Não trabalhe sozinho. Trabalhe sempre
a uma distância que permita ser ouvido por outra pessoa.
1. Mantenha sempre uma caixa de primeiros-socorros à mão. Substitua imediatamente quaisquer itens que retire do seu interior.
2. Se necessitar de assistência em caso de acidente, indique o seguinte:
• Onde ocorreu o acidente?
• O que aconteceu?
• Quantas pessoas estão feridas?
• Quais são os ferimentos que apresentam?
• Quem está a comunicar o acidente?
NOTA:
As pessoas com má circulação que sejam expostas a vibrações excessivas podem sofrer ferimentos nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso.
As vibrações podem causar os seguintes sintomas nos dedos, mãos ou pulsos: "Adormecimento" (falta de sensação), formigueiro, dor, sensação de picadas, alteração da cor da pele ou da própria pele.
Se ocorrer qualquer um destes sintomas, consulte um médico!
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com o fio desligado da corrente antes de proceder a ajustamentos ou testar a ferramenta.
O gatilho/interruptor (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e se volta à posição “OFF” quando o solta.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é fornecido botão de bloqueio.
Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio e puxe o gatilho.
Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com o fio desligado da corrente antes de efectuar qualquer trabalho com a ferramenta.
78
Instalar ou remover a corrente.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha desligada da tomada antes de instalar ou remover a corrente.
• Use sempre luvas quando instalar ou remover a corrente.
1. Para remover a corrente, coloque a alavanca na
vertical. (Fig. 6)
2. Prima a alavanca e, com a alavanca pressionada,
rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para desapertar a porca até que a tampa da roda dentada saia. (pressionar a alavanca faz com que a alavanca seja instalada na porca.)
3. Rode o manípulo de ajuste na direcção contrária à
dos ponteiros do relógio para libertar a tensão da corrente.
4. Retire a tampa da roda dentada.
5. Retire a corrente e barra guia da moto-serra.
6. Para instalar a corrente, instale uma extremidade da
corrente no topo da barra guia e a outra extremidade à volta da roda dentada. (Fig. 7)
Nesta altura, instale a corrente tal como mostrado na ilustração, uma vez que roda na direcção da seta.
7. Coloque a barra guia na moto-serra.
8. De seguida, rode o manípulo de ajuste no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para deslizar o pino de ajuste na direcção da serra. (Fig. 8)
9. Coloque a tampa da roda dentada na moto-serra de
forma a que o gancho na tampa posterior seja introduzido num orifício na moto-serra e o pino de ajuste esteja posicionado no orifício pequeno na barra guia. (Fig. 9)
10. Pressione a alavanca e com a alavanca pressionada
rode-a totalmente no sentido dos ponteiros do relógio para apertar a porca. De seguida, rode cerca de um quarto de volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para desapertar ligeiramente a porca.
(Fig. 10)
Ajustar a tensão da corrente
A corrente pode ficar solta após muitas horas de utilização. Verifique periodicamente a tensão da corrente, antes de utilizar.
Coloque a alavanca na vertical. (Fig. 11) Pressione a alavanca. Com a alavanca pressionada, rode
um quarto de volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para desapertar ligeiramente a porca. (pressionar a alavanca faz com que a alavanca seja instalada na porca.) (Fig. 12)
Rode o manípulo de ajuste para regular a tensão da corrente. Agarre a corrente no meio da barra guia e levante. A folga entre a barra guia e a faixa de aperto da moto-serra deve ser de aproximadamente 2 - 4 mm. Se a folga não for de 2 - 4 mm, rode ligeiramente o manípulo de ajuste que fixa a barra guia. Nesta altura, ajuste a ponta da barra guia para que fique a apontar ligeiramente para cima. (Fig. 13)
Com a alavanca pressionada, rode-a totalmente no sentido dos ponteiros do relógio para apertar bem a porca. (Fig. 14)
Volte a colocar a alavanca na posição inicial. (Fig. 15)
PRECAUÇÃO:
• Uma tensão demasiado excessiva da corrente pode provocar a sua quebra, desgaste da barra guia e quebra do manípulo de ajuste.
• A instalação ou remoção da corrente deve ser efectuada num local limpo, livre de serrim e sujidades semelhantes.
FUNCIONAMENTO
Lubrificação
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha desligada da tomada antes de lubrificar a corrente.
Lubrifique a corrente e a barra utilizando um lubrificante para correntes biodegradável, com um agente adesivo. O agente adesivo no lubrificante para correntes evita que o óleo saia demasiadamente rápido da corrente. Não devem ser utilizados óleos minerais, uma vez que são nocivos ao ambiente. (Fig. 16)
PRECAUÇÃO:
• Evite que o óleo entre em contacto com a pele e os olhos. O contacto com os olhos causa irritações. Em caso de contacto com os óleos, lave imediatamente o olho afectado com água limpa e consulte imediatamente um médico.
• Nunca utilize óleo residual. O óleo residual contém substâncias cancerígenas. Os contaminantes no óleo residual provocam um desgaste acelerado da bomba de óleo, da barra e da corrente. O óleo residual é nocivo ao ambiente.
• Quando encher a moto-serra com óleo para correntes pela primeira vez, ou abastecer o depósito após este estar completamente vazio, ateste de óleo até à extremidade inferior do gargalo de enchimento. O fornecimento de óleo pode por vezes estar obstruído.
Limpe bem a zona em volta do tampão de abastecimento do óleo mostrado na ilustração, para evitar que entre sujidade no depósito de óleo. (Fig. 17)
Desaperte o tampão do enchimento de óleo e acrescente óleo até à extremidade inferior do gargalo de enchimento.
Aperte bem o tampão de enchimento do óleo. Limpe cuidadosamente qualquer resíduo de óleo para
correntes entornado. Quando a serra for utilizada pela primeira vez, poderá
demorar até dois minutos até que o óleo da corrente inicie o seu efeito de lubrificação no mecanismo da serra. Coloque a serra a funcionar sem carga até que o efeito de lubrificação tenha início (consulte "VERIFICAÇÕES").
A capacidade do depósito (200 ml) é suficiente para cerca de 30 minutos de utilização.
79
VERIFICAÇÕES
Antes de iniciar o trabalho, efectue as seguintes verificações:
Verificar a tensão da corrente (Fig. 18)
AVI SO :
• Retire sempre a ficha da tomada antes de verificar a tensão da corrente e use luvas de segurança.
A corrente está correctamente esticada quando está em contacto com o lado inferior da barra e pode ser elevada cerca de 2 - 4 mm em relação à barra premindo levemente com o dedo.
Verifique frequentemente a tensão da corrente, uma vez que as correntes novas estão sujeitas a alongamento. Uma corrente com demasiada folga pode saltar da barra e representar um risco de acidente.
Se a corrente estiver com demasiada folga: Consulte a secção intitulada "Ajustar a tensão da corrente" e ajuste novamente a tensão da corrente.
Verificar a acção do interruptor
PRECAUÇÃO:
Retire sempre a ficha da tomada antes de testar o gatilho. É proibido bloquear o gatilho na posição "ON". Não deve ser possível pressionar o gatilho a não ser que o botão de desbloqueio seja premido primeiro.
O gatilho não deve ficar encravado na posição de premido. Quando libertado, o gatilho deve regressar automaticamente à posição "OFF" e o botão de desbloqueio deve regressar à posição inicial. (Fig. 19)
Verificar o travão da corrente
NOTA:
• Se a moto-serra não arrancar, é necessário libertar o travão da corrente. Puxe com firmeza a protecção das mãos para atrás, até que sinta engatar.
Segure na moto-serra com ambas as mãos quando a ligar. Segure na pega traseira com a mão direita e a pega dianteira com a esquerda. A barra e corrente não devem estar em contacto com qualquer objecto.
Prima primeiro o botão de desbloqueio e, de seguida, o gatilho. A moto-serra começa imediatamente a funcionar.
Prima a protecção das mãos para a frente, utilizando a parte posterior da mão. A moto-serra deve parar imediatamente. (Fig. 20)
PRECAUÇÃO:
• Se a moto-serra não parar imediatamente quando este teste é efectuado, a serra não poderá ser utilizada em nenhuma circunstância. Consulte uma loja de reparações especializada DOLMAR .
Verificar o travão de desaceleração
Ligue a moto-serra. Liberte totalmente o gatilho. A moto-serra deve parar no
espaço de um segundo.
PRECAUÇÃO:
• Se a moto-serra não parar no espaço de um segundo após este teste ter sido efectuado, a moto-serra não
deve ser utilizada. Consulte uma loja de reparações especializada DOLMAR .
Verificar o lubrificador da corrente (Fig. 21)
Antes de começar a trabalhar, verifique o nível de óleo no depósito e o fornecimento de óleo.
O nível do óleo pode ser visto no visor, tal como indicado na ilustração.
Verifique o fornecimento de óleo da seguinte forma: Ligue a moto-serra. Com a moto-serra a trabalhar, segure a moto-serra
aproximadamente 15 cm acima do tronco de uma árvore ou do solo. Se a lubrificação for adequada, a pulverização de óleo produzirá uma leve camada de óleo. Observe a direcção do vento e não se exponha desnecessariamente à pulverização do óleo.
PRECAUÇÃO:
• Se não se formar uma película de óleo, não utilize a moto-serra. Caso contrário, a longevidade da corrente será reduzida. Verifique o nível do óleo. Limpe a ranhura de fornecimento de óleo e o orifício de fornecimento do óleo na barra (consulte "MANUTENÇÃO").
TRABALHAR COM A MOTO-SERRA
Cortar troncos
Para cortar troncos, coloque o carril serrilhado, mostrado na ilustração, na madeira a cortar. (Fig. 22)
Com a moto-serra a funcionar, serre a madeira, utilizando a pega traseira para elevar a serra e a pega dianteira para a guiar. Utilize um carril serrilhado como suporte.
Continue o corte aplicando uma ligeira pressão à pega dianteira, empurrando ligeiramente a moto-serra. Mova o carril serrilhado mais para baixo na madeira e levante novamente a pega dianteira.
Quando efectuar vários cortes, desligue a moto-serra entre cortes.
PRECAUÇÃO:
• Se a extremidade superior da barra for utilizada para cortar, a moto-serra deve ser deflectida na sua direcção se a corrente ficar encravada. Por esta razão, corte com a extremidade inferior, de forma a que a moto-serra seja deflectida para longe do seu corpo.
(Fig. 23)
Corte primeiro a madeira sob tensão no lado de pressão (A). De seguida, faça o corte final no lado da tensão (B). Isto evita que a barra fique encravada. (Fig. 24)
Cortar ramos
PRECAUÇÃO:
• Cortar ramos apenas deve ser efectuado por pessoas com formação adequada. Existe o perigo de de recuo.
Quando cortar ramos, suporte a moto-serra no tronco, se possível. Não corte com a ponta da barra, uma vez que isto apresenta o risco de recuo.
Tome especial atenção aos ramos sob tensão. Não corte ramos não suportados a partir de baixo.
80
Não fique em cima de um tronco cortado quando cortar ramos.
Cortes transversais e paralelos ao grão
PRECAUÇÃO:
• Os cortes transversais e paralelos ao grão apenas deve ser efectuados por pessoas com formação especial. A possibilidade de recuo representa um perigo de ferimentos.
Efectue os cortes paralelos ao grão a um ângulo mais baixo possível. Efectue o corte o mais cuidadosamente possível, uma vez que o carril serrilhado não pode ser utilizado. (Fig. 25)
Abate de árvores
PRECAUÇÃO:
• O abate de árvores apenas deve ser efectuado por pessoas com formação adequada. O trabalho é perigoso.
Obedeça às normais locais se pretender abater uma árvore. (Fig. 26)
- Antes de iniciar o abate, certifique-se de que: (1) Apenas estão por perto pessoas directamente
envolvidas na operação de abate;
(2) Qualquer pessoa envolvida possui um caminho de
retirada sem obstáculos num ângulo de cerca de 45 ° em relação a qualquer eixo do abate. Considere o risco adicional de tropeçar em cabos eléctricos;
(3) A base do tronco está livre de objectos estranhos,
raízes e ramos;
(4) Não existem pessoas ou objectos presentes a
uma distância de 2 1/2 comprimentos de árvore na direcção em que a árvore irá cair.
- Considere o seguinte em relação a cada árvore:
• Direcção da inclinação;
• Ramos secos ou soltos;
• Altura da árvore;
• Inclinação natural;
• Se a árvore está ou não podre.
- Considere a velocidade e direcção do vento. Não efectue o trabalho de abate se o vento estiver com fortes rajadas.
- Corte de raízes inchadas: Comece com os inchaços maiores. Efectue primeiro o corte vertical e, de seguida, o corte horizontal. (Fig. 27)
- Cortar um traço de abate: O traço de abate determina a direcção em que a árvore irá cair, e guia-a. É efectuado de lado, na direcção em que a árvore vai cair. Corte o traço de abate o mais perto do solo possível. Faça primeiro o corte horizontal a uma profundidade de 1/5 -1/3 do diâmetro do tronco. Não faça o traço de abate demasiado largo. De seguida, faça o corte diagonal.
- Corte quaisquer correcções no traço de abate ao longo de todo o respectivo comprimento. (Fig. 28)
- Efectue o corte tangencial um pouco mais alto do que o corte base do traço de abate. O corte tangencial deve ser exactamente na horizontal. Deixe cerca de 1/10 do diâmetro do tronco entre o corte tangencial e o traço de abate. As fibras da madeira na parte não
cortada do tronco funcionam como uma dobradiça. Não corte directamente através das fibras em nenhuma circunstância, caso contrário a árvore cairá sem ser verificada. Introduza atempadamente calços no traço de abate.
- Apenas devem ser utilizados calços de plástico ou alumínio para manter o traço aberto. A utilização de calços de ferro é proibida.
- Fique ao lado da árvore a cair. Mantenha uma área livre na zona traseira da árvore a cair até um ângulo de 45 ° em ambos os lados do eixo da árvore (consulte a ilustração "zona do abate"). Tome atenção aos ramos em queda.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e o fio desligado da corrente antes de inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
• Use sempre luvas quando efectuar qualquer inspecção ou manutenção.
Efectue periodicamente os trabalhos de manutenção descritos em baixo. As reclamações de garantia apenas serão aceites se estas operações forem efectuadas regular e adequadamente.
Apenas podem ser efectuados pelo utilizador os trabalhos de manutenção descritos neste manual de instruções. Qualquer outro procedimento deve ser efectuado por uma loja de reparação especializada DOLMAR .
Limpar a moto-serra
Limpe regularmente a moto-serra com um pano limpo. As pegas, em especial, devem ser mantidas livres de óleo.
Verificar o corpo de plástico da moto­serra
Efectue inspecções visuais regulares em todas as partes do corpo da moto-serra. Se ficarem danificadas quaisquer peças, mande-as reparar imediata e correctamente por uma loja de reparação especializada DOLMAR.
Afiar a corrente
PRECAUÇÃO:
• Retire sempre a ficha da tomada e use luvas de segurança quando trabalhar na corrente. (Fig. 29)
Afie a corrente quando:
- É produzido serrim afarinhado quando é cortada madeira húmida:
- A corrente penetra na madeira com dificuldade, mesmo quando é aplicada bastante pressão;
- A extremidade de corte está obviamente danificada;
- A serra puxa para a esquerda ou direita da madeira. A razão para este comportamento é uma afiação desigual da corrente, ou danos em apenas um lado.
Afie com frequência a corrente, mas remova pouco material de cada vez.
Duas ou três passagens com uma lima são normalmente suficientes para as afiações de rotina.
81
Quando a serra tiver sido afiada várias vezes, mande-a afiar por uma loja de reparação especializada DOLMAR .
Critérios de afiação:
Para os modelos ES-33A, ES-38A
- Todos os cortadores devem ter o mesmo comprimento (dimensão a). Os cortadores com comprimentos diferentes evitam que a corrente funcione com suavidade e poderá fazer quebrar a corrente.
- Não afie a corrente quando o comprimento mínimo de 3 mm do cortador tiver sido alcançado. Deve ser instalada uma nova corrente.
- A espessura de corte é determinada pela distância entre o medidor de profundidade (ponta redonda) e a extremidade de corte. Os melhores resultados de corte são obtidos com uma distância de 0,5 mm entre a extremidade de corte e o medidor de profundidade.
(Fig. 30)
AVI SO :
• Uma distância excessiva aumenta o risco de recuo.
- O ângulo de afiação de 30 ° de distância deve ser o mesmo em todos os cortadores. As diferenças em ângulo fazem com que a corrente funcione de forma irregular, aumenta o desgaste e pode fazer quebrar a corrente.
- O ângulo da chapa lateral do cortador de 80 ° é determinado pela profundidade da penetração da lima redonda. Se a lima especificada for utilizada correctamente, o ângulo da chapa lateral correcto é produzido automaticamente. (Fig. 31)
Para o modelo ES-42A
- Todos os cortadores devem ter o mesmo comprimento (dimensão a). Os cortadores com comprimentos diferentes evitam que a corrente funcione com suavidade e poderá fazer quebrar a corrente.
- Não afie a corrente quando o comprimento mínimo de 3 mm do cortador tiver sido alcançado. Deve ser instalada uma nova corrente.
- A espessura de corte é determinada pela distância entre o medidor de profundidade (ponta redonda) e a extremidade de corte. Os melhores resultados de corte são obtidos com uma distância de 0,65 mm entre a extremidade de corte e o medidor de profundidade.
(Fig. 32)
AVI SO :
• Uma distância excessiva aumenta o risco de recuo.
- O ângulo de afiação de 30 ° de distância deve ser o mesmo em todos os cortadores. As diferenças em ângulo fazem com que a corrente funcione de forma irregular, aumenta o desgaste e pode fazer quebrar a corrente.
- O ângulo da chapa lateral do cortador de 85 ° é determinado pela profundidade da penetração da lima redonda. Se a lima especificada for utilizada correctamente, o ângulo da chapa lateral correcto é produzido automaticamente. (Fig. 33)
Lima e guia da lima (Fig. 34 - 36)
- Utilize uma lima redonda especial (acessório opcional) para correntes, com um diâmetro de 4,5 mm (para o modelo ES-33A, ES-38A) ou 4,0 mm (para o modelo ES-42A) para afiar a corrente. As limas redondas normais não são adequadas.
- A lima apenas deve entrar em contacto com o material na passagem para a frente. Levante a lima do material na passagem de regresso.
- Afie primeiro o cortador mais curto. O comprimento deste cortador será a dimensão para todos os outros cortadores na corrente.
- Guie a lima tal como indicado na ilustração. A lima pode ser guiada mais facilmente se for utilizada um suporte para limas (acessório opcional). O suporte para limas possui marcas para a afiação correcta a um ângulo de 30 ° (alinhe as marcas em paralelo com a corrente) e limita a profundidade de penetração (até 4/5 do diâmetro da lima).
- Após afiar a corrente, verifique a altura do medidor de profundidade utilizando a ferramenta de medição da corrente (acessório opcional).
- Retire qualquer material de projecção, mesmo que pequeno, com uma lima especial plana (acessório opcional).
- Arredonde novamente a parte dianteira do medidor de profundidade.
Limpar a barra guia e lubrificar a roda dentada de retorno
PRECAUÇÃO:
• Use sempre luvas de segurança para esta tarefa. As limalhas representam um risco de ferimento. (Fig. 37)
Verifique regularmente a existência de danos nas superfícies corrediças da barra. Limpe utilizando uma ferramenta adequada e remova as limalhas, se necessário.
Se a moto-serra for utilizada com frequência, lubrifique o rolamento do da roda dentada de retorno pelo menos uma vez por semana. Antes de adicionar nova massa lubrificante, limpe cuidadosamente o orifício de 2 mm na ponta da barra guia e force uma pequena quantidade de massa lubrificante multifunções (acessório opcional) para dentro do orifício.
Limpar o guia de óleo (Fig. 38)
- Limpe regularmente a ranhura guia de óleo e o orifício de fornecimento do óleo na barra.
Mudar o filtro do óleo no orifício de descarga do óleo
Durante o funcionamento, pode acumular-se pó ou pequenas partículas no filtro de óleo no orifício de descarga do óleo. O pó ou as pequenas partículas acumuladas no filtro de óleo poderão impedir o fluxo de descarga do óleo e causar uma lubrificação insuficiente em toda a serra.
Quando ocorre um mau fornecimento de óleo no cimo da barra guia, limpe o filtro da seguinte forma.
82
Desligue a ferramenta da tomada. Retire a tampa dos dentes e a serra da ferramenta.
(Consulte a secção intitulada "Instalar ou remover a serra".)
Remova a porca utilizando uma chave de fendas fendida com um eixo mais esguio, ou uma chave semelhante.
(Fig. 39)
Retire o filtro da serra e remova o pó ou pequenas partículas que nele existam.
Quando o filtro estiver demasiado sujo, substitua-o por um novo.
Ligue a ferramenta à tomada. (Fig. 40) Puxe o gatilho para soprar o pó ou partículas acumuladas
do orifício de descarga do óleo, descarregando o óleo da corrente.
Desligue a ferramenta da tomada. (Fig. 41) Introduza o filtro do óleo limpo no orifício de descarga do
óleo. Quando o filtro estiver demasiado sujo, substitua-o por um novo. (Fig. 42)
Introduza a porca com o lado correcto virado para cima, tal como indicado na ilustração, para dentro do orifício de descarga do óleo, de forma a fixar o filtro. Quando o filtro não puder ser fixado devido à porca estar danificada, substitua a porca por uma nova.
Volte a instalar a tampa dos dentes e a serra na ferramenta. (Fig. 43)
Novas correntes
Utilize duas ou três correntes de forma alternada, de forma a que a corrente, roda dentada e superfícies corrediças da barra sejam desgastadas uniformemente.
Rode a barra quando mudar a corrente, de forma a ranhura da barra se desgaste uniformemente.
PRECAUÇÃO:
• Utilize apenas correntes e barras que são aprovadas para este modelo de serra (consulte "ESPECIFICAÇÕES"). (Fig. 44)
Antes de instalar uma nova corrente, verifique o estado da roda dentada.
PRECAUÇÃO:
• Uma roda dentada desgastada danificará uma corrente nova. Neste caso, mande substituir a roda dentada.
Instale sempre uma nova anilha de bloqueio quando substituir a roda dentada.
Efectuar a manutenção da corrente e travões de desaceleração.
Os sistemas de travagem representam funcionalidades de segurança muito importantes. Tal como qualquer outro componente da moto-serra, estão sujeitos a um determinado grau de desgaste. Devem ser inspeccionados regularmente por uma loja de reparação especializada DOLMAR. Esta medida é para sua segurança.
Guardar a ferramenta
O óleo biodegradável da moto-serra apenas pode ser guardado durante um período limitado.
Após dois anos da data de fabrico, os óleos biodegradáveis começam a adquirir uma qualidade adesiva e danificam a bomba de óleo e os componentes no sistema de lubrificação.
- Antes retirar a moto-serra fora de serviço durante um período mais prolongado, esvazie o depósito de óleo e encha-o com uma pequena quantidade de óleo do motor (SAE 30).
- Coloque a corrente a funcionar brevemente para esvaziar todos os resíduos de óleo biológico do depósito, sistema de lubrificação e mecanismo de serra.
Quando a moto-serra é retirada de serviço, ocorrem pequenas fugas de óleo da corrente durante algum tempo. Isto é normal e não constitui uma avaria.
Guarde a moto-serra numa superfície adequada. Antes voltar a colocar a moto-serra em serviço, abasteça
com óleo para correntes BIOTOP novo. Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, reparações, operações de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência DOLMAR autorizados e, no caso de substituição de peças, estas devem ser igualmente DOLMAR.
83
Loading...