Makita DVR450Z User Manual

Page 1
GB Cordless Concrete Vibrator
Instruction Manual
F Vibrateur à béton sans-fil
D Akku-Betonverdichter
I Vibratore del cemento a batteria
E Vibrador de hormigón a batería
P Vibrador para cimento a bateria
DK Akku betonvibrator
GR Δονητής αναμχλευσης μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
DVR340 DVR350 DVR440 DVR450 DVR850
Page 2
3
1
2
6
4
5
12
7
3
4
8
5
2
Page 3
END003-2
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Σύμβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
• Do not use the tool in the rain. • No utilice la herramienta bajo la lluvia.
• N’utilisez pas l’outil sous la pluie. • Não utilize a ferramenta à chuva.
• Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei Regen. • Anvend ikke maskinen i regn.
• Non usare l’utensile sotto la pioggia. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο στη
• Gebruik het gereedschap niet in de regen.
βροχή.
Cd Ni-MH Li-ion
• Do not clean the tool with water. • No limpie la herramienta con agua.
• Ne nettoyez pas l’outil avec de l’eau. • Não limpe a ferramenta com água.
• Reinigen Sie das Werkzeug nicht mit Wasser. • Rengør ikke maskinen med vand.
• Non pulire l’utensile con acqua. Μη καθαρίζετε το εργαλείο με νερ.
• Maak het gereedschap niet met water schoon.
• Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
• Uniquement pour les pays de l’UE Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes 2002/96/CE (relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois nation­ales, les appareils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés séparément et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux de l’environ­nement.
• Nur für EG-Länder Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, 2006/66/ EG über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
3
Page 4
• Soltanto per i Paesi dell’unione europea Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici. In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto, 2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti, e la sua implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno raggiunto la fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un centro di smaltimento ecocompatibile.
• Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap of accu’s niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake oude elektrische en elektronische apparaten, richtlijn 2006/66/EC inzake batterijen en accu’s en wegwerpbatterijen, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrisch apparaten en accu’s die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
• Sólo para países de la Unión Europea ¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos! En conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la Directiva Europea 2006/66/EC sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
• Apenas para os países da União Européia Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico! De acordo com as directivas europeias 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação dessas directivas conforme a lei nacional, as ferramentas eléctricas e as baterias que atingem o fim de sua vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.
• Gælder kun lande i EU Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC angående brugt elektrisk og elektronisk udstyr, 2006/66/EC angående batterier og akkumulatorer og brugte batterier og iværksættelse af bortskaffelse af bat­terier og akkumulatorer i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og akkuer, der har nået slutningen af deres levetid, indsamles separat og afhændes til en genbrugsfacilitet, som er miljømæssigt kompatibel.
Μνο για χώρες ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικ εξοπλισμ ή μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απβλητα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την Οδηγία 2006/66/EΚ περί μπαταριών και συσσωρευτών και αποβλήτων μπαταριών και συσσωρευτών και την εφαρμογή τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, απαιτείται συλλογή του ηλεκτρικού εξοπλισμού και των μπαταριών, το ριο ζωής των οποίων έχει λήξει, ξεχωριστά και επιστροφή τους σε εγκατάσταση ανακύκλωσης συμβατή με την προστασία του περιβάλλοντος.
4
Page 5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Recessed part in the battery
cartridge cover
2 Battery cartridge cover
SPECIFICATIONS
Model DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
Vibrations per minute (min
Vibration amplitude 1.0 mm
Vibration head (diameter x length) 25 mm x 221 mm
Flexible shaft assembly length 800 mm 1,200 mm 800 mm 1,200 mm 2,400 mm
Overall length 1,083 mm 1,483 mm 1,083 mm 1,483 mm 2,683 mm
Net weight 3.1 kg 3.6 kg 3.0 kg 3.5 kg 5.2 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro­cedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for removing bubbles from concrete when casting concrete.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
CORDLESS CONCRETE VIBRATOR SAFETY WARNINGS
1. Always keep your hands and face away from
vibrating head when operating.
2. Switch off the tool immediately if you notice
abnormal noise or something faulty during oper­ation.
3. Inspect the tool carefully for breakage, cracks or
deformation if you accidentally drop it or strike it against something.
4. Do not carry the tool with finger on switch.
5. Do not set the tool down and switch it on. The
vibrating head may whip around out of control and cause an accident.
6. Be careful not to allow water, wet concrete or the
like to get into the tool. Do not let the tool fall into wet concrete.
7. Insert the vibrating head carefully between iron/
steel frames or reinforcing rods not to come in contact with them.
8. Do not crush or twist the flexible hose.
3 Red part 4 Button 5 Battery cartridge
–1
) 12,500 12,500 13,000 13,000 12,500
9. Do not overly bend the flexible hose.
10. Use a wet cloth or the like to carefully wipe off any wet concrete left on the tool after use. Extra care should be given to thorough cleaning of the vents, switch area, cover openings, etc.
11. Do not use the tool in the rain. Do not clean the
6Cover 7 Switch lever 8 Slope
tool in water.
ENE055-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product
GEA010-1
(gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
GEB082-1
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
ENC007-6
5
Page 6
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1 & 2)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, first open the battery
cartridge cover. To open the cover, press its recessed part and pivot it with the recessed part depressed. And then withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch lever actuates prop­erly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch lever. Release the switch lever to stop. Switch lever can be pulled from either top or back side of the tool.
OPERATION
Hold the tool straight when inserting/operating. Use the tool within the effective vibration range at equidistant intervals. The effective air bubble removal range is about ten times the diameter of the vibrating head, or around 250 mm. Do not use this tool to move concrete within a form. The mortar will just move away and the coarse aggregate will remain, causing segregation. (Fig. 4)
Effective leveling and removal of air bubbles
Removal of the air bubbles is complete after you have worked the tool throughout each effective range, the con­crete stops shrinking, and the mortar has risen evenly to the surface, giving off a light appearance. Gently remove the operating tool not to leave holes.
NOTE:
• Vibrating too long in a single place causes concrete segregation.
• When the coarse aggregate segregates when placing concrete, shovel out the coarse aggregate and put it where there is plenty of mortar. Then use the tool on it. Don’t leave coarse aggregate in the segregated condi­tion.
When concreting a slope site, always pour from the bot­tom at the beginning. This way the weight of the freshly poured concrete and vibration will lead to effective removal of air bubbles. Conversely, if the pouring is done first from above, the mortar will separate and eventually slide to the bottom. (Fig.5)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
6
Page 7
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model DVR350
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DVR450, DVR850
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
): 74 dB (A)
pA
): 70 dB (A) or less
pA
ENG905-1
Wear ear protection
2
2
or less
ENG900-1
ENG901-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model DVR350
Work mode: operation without load Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model DVR450, DVR850
Work mode: operation without load Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
): 3.0 m/s
h
2
): 2.5 m/s
h
2
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Concrete Vibrator Model No./ Type: DVR350, DVR450, DVR850 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
7
Page 8
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Partie encastrée dans
le couvercle de batterie
2 Couvercle de batterie
SPECIFICATIONS
Modèle DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
Vibrations par minute (min
Amplitude de vibration 1,0 mm
Tête vibratoire (diamètre x longueur) 25 mm x 221 mm
Longueur de l’ensemble d’axe flexible 800 mm 1 200 mm 800 mm 1 200 mm 2 400 mm
Longueur totale 1 083 mm 1 483 mm 1 083 mm 1 483 mm 2 683 mm
Poids net 3,1 kg 3,6 kg 3,0 kg 3,5 kg 5,2 kg
Tension nominale 14,4 V c.c. 18 V c.c.
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le retrait des bulles lors du coulage du béton.
Consignes de sécurité générales pour outils élec­triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR VIBRATEUR À BÉTON SANS-FIL
1. N’approchez jamais les mains ni le visage de la
tête vibratoire pendant le travail.
2. Si vous remarquez un bruit anormal ou toute
autre anomalie pendant le fonctionnement, étei­gnez immédiatement l’outil.
3. Si vous avez accidentellement fait tomber l’outil
ou s’il a subit un choc, inspectez-le soigneuse­ment pour voir s’il n’y a pas de cassures, fissu­res ou déformations.
4. Ne transportez pas l’outil avec le doigt sur
l’interrupteur.
5. Ne mettez pas l’outil en marche alors qu’il est
posé sur le sol. La tête vibratoire pourrait se mettre à tourner de façon incontrôlable et provo­quer un accident.
6. Veillez à ce qu’il ne pénètre pas d’eau, de béton
humide, etc. dans l’outil. Ne laissez pas l’outil tomber dans du béton humide.
3 Partie rouge 4 Bouton 5Batterie
–1
) 12 500 12 500 13 000 13 000 12 500
7. Insérez la tête vibratoire délicatement entre les armatures de fer/acier ou les tiges de renfort de façon à éviter tout contact entre ces divers élé­ments.
8. N’écrasez pas et ne tordez pas le tuyau flexible.
9. Ne pliez pas excessivement le tuyau flexible.
10. Utilisez par exemple un chiffon humide pour
ENE055-1
GEA010-1
essuyer délicatement tout béton humide qui serait resté sur l’outil après le travail. Faites par­ticulièrement attention à bien nettoyer les évents, la section de l’interrupteur, les ouvertu­res du couvercle, etc.
11. N’utilisez pas l’outil sous la pluie. Ne nettoyez pas l’outil avec de l’eau.
6 Couvercle 7 Levier de l’interrupteur 8 Pente
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
GEB082-1
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins­tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
ENC007-6
8
Page 9
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brû­lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri­fier son fonctionnement.
Engager et retirer la batterie (Fig.1 et 2)
• L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
• Pour retirer la batterie, ouvrez d’abord le couvercle à
batterie. Pour ouvrir le couvercle, appuyez sur sa partie encastrée et faites pivoter le couvercle en maintenant enfoncée la partie encastrée. Retirez ensuite la batterie de l’outil en glissant le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rai-
nure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfai­tement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie ris­que de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est pas présentée dans le bons sens.
Interrupteur (Fig.3)
ATTENTION:
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que le levier de l’interrupteur fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâché.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur le levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier de l’interrupteur. Vous pouvez tirer sur le levier de l’interrupteur par le côté supérieur ou arrière de l’outil.
UTILISATION
Maintenez soigneusement l’outil à la verticale pour l’engager dans le béton et le faire fonctionner. L’évacua­tion des bulles d’air se produit dans la limite d’une zone circulaire équivalente à dix fois le diamètre de l’aiguille (environ 250 mm) : tenez compte de la forme et de la dimension de cette aire d’efficience, pour régler les déplacements successifs de l’aiguille. N’utilisez pas cet outil pour gâcher du béton dans un moule : le ciment ne ferait que se déplacer, et l’agrégat grossier subsisterait, empêchant la constitution d’un mélange homogène. (Fig. 4)
Mise à niveau et chasse complète des bulles d’air
La chasse des bulles d’air est complète lorsque vous avez travaillé avec l’outil sur chaque aire circulaire, que le béton cesse de se contracter et que le mortier est remonté régulièrement à la surface, offrant un aspect brillant. Retirez délicatement l’outil de façon à ne pas laisser de trous.
NOTE:
• Prolonger les vibrations au delà du nécessaire sur un même endroit provoquera une séparation du mélange.
• Si l’agrégat grossier se sépare lorsque vous coulez le béton, retirez-le à la pelle et placez-le là où il y a beau­coup de mortier. Puis, vibrez-le avec l’outil. Veillez à le répartir avant qu’il n’ait pas se déposer.
Pour bétonner un endroit en pente, commencez toujours par verser le ciment à partir du bas. De la sorte, le poids du béton fraîchement coulé et les vibrations provoque­ront un retrait effectif des bulles d’air. Au contraire, si vous coulez le béton à partir du haut, le mortier se dépo­sera et il finira par couler au fond. (Fig. 5)
ENTRETIEN
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
9
Page 10
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè­ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques
NOTE:
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com­pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Modèle DVR350
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
Modèle DVR450, DVR850
Niveau de pression sonore (L
moins
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
pA
pA
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Modèle DVR350
Mode de travail : fonctionnement à vide
Émission de vibrations (ah) : 3,0 m/s
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle DVR450, DVR850
Mode de travail : fonctionnement à vide
Émission de vibrations (
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi­tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
2
a
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG905-1
) : 74 dB (A)
) : 70 dB (A) ou
ENG900-1
2
ENG901-1
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Vibrateur à béton sans-fil N° de modèle / Type : DVR350, DVR450, DVR850 sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
10
Page 11
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Vertiefung in Akkuabdeckung 2 Akkuabdeckung 3 Roter Teil
TECHNISCHE DATEN
Modell DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
Vibrationen je Minute (min
Vibrationsamplitude 1,0 mm
Vibrationskopf (Durchmesser x Länge) 25 mm x 221 mm
Länge der flexiblen Welleneinheit 800 mm 1 200 mm 800 mm 1 200 mm 2 400 mm
Gesamtlänge 1 083 mm 1 483 mm 1 083 mm 1 483 mm 2 683 mm
Gewicht 3,1 kg 3,6 kg 3,0 kg 3,5 kg 5,2 kg
Nennspannung D.C. 14,4 V D.C. 18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Blockakku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Entlüften von Beton beim Beton­gießen vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU­BETONVERDICHTER
1. Während des Betriebs halten Sie stets Hände
und Gesicht vom Vibrationskopf fern.
2. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse
Maschine sofort abschalten.
3. Überprüfen Sie die Maschine sorgfältig auf
Beschädigung, Risse oder Verformung, falls sie fallengelassen oder gegen einen anderen Gegenstand gestoßen wurde.
4. Den Schalter während des Transportes der
Maschine nicht berühren.
5. Die Maschine nicht in liegender Position ein-
schalten — Verletzungsgefahr durch schleu­dernden Vibrationskopf.
6. Achten Sie sorgfältig darauf, dass kein Wasser,
nasser Beton o.ä. in die Maschine gelangt. Las­sen Sie die Maschine nicht in nassen Beton fal­len.
4 Knopf 5 Akku 6 Abdeckung
–1
) 12 500 12 500 13 000 13 000 12 500
7. Führen Sie die Maschine ohne Berührung des Vibrationskopfes zwischen den Eisen- bzw. Stahlrahmen oder Bewehrungsstäben ein.
8. Den flexiblen Schlauch nicht einklemmen oder verdrehen.
9. Den flexiblen Schlauch nicht übermäßig knicken.
ENE055-1
GEA010-1
10. Nach dem Betrieb Betonrückstände an der Maschine mit einem fechten Tuch abwischen. Rei­nigen Sie die Entlüftungsschlitze, den Umge­bungsbereich des Schalters, die Akku­Abdeckung usw. besonders sorgfältig.
11. Benutzen Sie die Maschine nicht bei Regen. Rei­nigen Sie die Maschine nicht mit Wasser.
7 Schalthebel 8 Schräge
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
GEB082-1
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
ENC007-6
11
Page 12
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Keinen beschädigten Akku benutzen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1 u. 2)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku zu entfernen, öffnen Sie zuerst die
Akkuabdeckung. Zum Öffnen der Abdeckung drücken Sie die Vertiefung hinein und klappen die Abdeckung bei gedrückter Vertiefung auf. Ziehen Sie den Akku von der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vor­derseite des Akkus verschieben.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einra­stet. Falls der rote Teil an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Führen Sie ihn vollständig ein, bis der rote Teil nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Per­sonen verletzen.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muss leicht in die Maschine einzuführen sein.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Schalthebel ordnungs­gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS­Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalthebel drücken. Zum Ausschalten den Schalthebel loslassen. Der Schalthebel kann sowohl von der Ober- als auch der Rückseite der Maschine aus betätigt werden.
BETRIEB
Halten Sie die Maschine beim Einführen und während des Betriebs stets lotrecht. Betreiben Sie die Maschine innerhalb des wirksamen Vibrationsbereichs in gleichmä­ßigen Abständen. Der wirksame Luftblasen-Entfernungs­bereich beträgt etwa das Zehnfache des Vibrationskopfdurchmessers, d.h. ca. 250 mm. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum Umrühren von Beton innerhalb der Schalung. Der Zement kann sich so von den groben Zuschlagstoffen absetzen und eine Ent­mischung des Betons bewirken. (Abb.4)
Nivellieren und Entfernen von Luftblasen
Das Entfernen der Luftblasen ist abgeschlossen, wenn die Maschine innerhalb jedes wirksamen Arbeitsberei­ches betrieben wurde, der Beton nicht mehr schrumpft, und der Zement gleichmäßig an die Oberfläche gestie­gen ist, so dass ein helles Erscheinungsbild erzielt wird. Entfernen Sie die Maschine langsam, so dass keine Hohlräume zurückbleiben.
HINWEIS:
• Übermäßiges Rütteln an gleicher Stelle bewirkt Entmi­schung.
• Wenn sich grobe Zuschlagstoffe beim Gießen des Betons abgesondert haben, bringen Sie diese an eine Stelle mit Zementüberschuss und verwenden dann die Maschine an dieser Stelle. Lassen Sie grobe Zuschlag­stoffe nicht im entmischten Zustand.
Beim Betonieren einer Böschung ist beim Gießen stets unten zu beginnen. Auf diese Weise sorgen das Gewicht des frisch gegossenen Betons und das Rütteln dafür, dass Luftblasen wirksam entfernt werden. Wird dagegen mit dem Gießen von oben her begonnen, so entmischt sich der Zement und rutscht allmählich nach unten ab.
(Abb. 5)
WARTUNG
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün­ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
12
Page 13
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver­letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745:
Modell DVR350
Schalldruckpegel (L
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
Modell DVR450, DVR850
Schalldruckpegel (L
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745:
Modell DVR350
Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb
Vibrationsemission (
Gehörschutz tragen
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
): 74 dB (A)
pA
): 70 dB (A) oder weniger
pA
a
): 3,0 m/s
h
2
Modell DVR450, DVR850
Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb
Vibrationsemission (
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange­zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen­det werden.
a
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr­dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin­gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
Nur für europäische Länder
ENH101-15
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Akku-Betonverdichter Modell-Nr./ Typ: DVR350, DVR450, DVR850 der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745 Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
Page 14
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Parte cava coperchio cartuccia
batteria
2 Coperchio cartuccia batteria
DATI TECNICI
Modello DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
Vibrazioni al minuto (min
Ampiezza vibrazioni 1,0 mm
Testa vibrante (diametro x lunghezza) 25 mm x 221 mm
Lunghezza gruppo albero flessibile 800 mm 1.200 mm 800 mm 1.200 mm 2.400 mm
Lunghezza totale 1.083 mm 1.483 mm 1.083 mm 1.483 mm 2.683 mm
Peso netto 3,1 kg 3,6 kg 3,0 kg 3,5 kg 5,2 kg
Tensione nominale C.c. 14,4 V C.c. 18 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire da paese a paese.
• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/ 2003
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la rimozione delle bolle dal cemento durante la colata del cemento.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER IL VIBRATORE DEL CEMENTO A BATTERIA
1. Tenere sempre le mani e il viso lontani dalla
testa vibrante durante il funzionamento dell’utensile.
2. Spegnere immediatamente l’utensile se si sente
un rumore anormale o se lo si fa cadere o sbat­tere contro qualcosa.
3. Ispezionare con cura l’utensile controllando che
non ci siano rotture, crepe o deformazioni se lo si è fatto cadere o sbattere accidentalmente con­tro qualcosa.
4. Non trasportare l’utensile con il dito sull’interrut-
tore.
5. Non metter giù l’utensile e accenderlo. La testa
vibrante potrebbe spostarsi in giro senza con­trollo e causare un incidente.
6. Fare attenzione che acqua o cemento bagnato
non entrino nell’utensile. Non lasciar cadere l’utensile nel cemento bagnato.
3 Parte rossa 4Tasto 5 Cartuccia batteria
–1
) 12.500 12.500 13.000 13.000 12.500
7. Inserire con cura la testa vibrante tra i telai di ferro/acciaio o la barre di rinforzo, in modo da evitare ogni contatto tra di loro.
8. Non schiacciare o torcere il tubo flessibile.
9. Non piegare eccessivamente il tubo flessibile.
10. Usare un panno bagnato per togliere con cura
ENE055-1
GEA010-1
ogni traccia di cemento dall’utensile dopo l’uso. Fare particolarmente attenzione a pulire comple­tamente le aperture di ventilazione, l’area dell’interruttore, le aperture del coperchio, ecc.
11. Non usare l’utensile sotto la pioggia. Non pulire l’utensile con acqua.
6 Coperchio 7 Leva interruttore 8 Pendenza
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui­sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
GEB082-1
potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica­batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto, smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc.
ENC007-6
14
Page 15
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può rag­giungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completa­mente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria.
9. Non usare una batteria danneggiata.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe­ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred­dare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control­lare il funzionamento dell’utensile.
Installazione e rimozione della cartuccia batteria (Fig. 1 e 2)
• Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di
rimuovere la cartuccia batteria.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, aprire prima il
coperchio cartuccia batteria. Per aprire il coperchio, premere la sua parte cava e girarlo mantenendo pre­muta la parte cava. Toglierlo poi dall’utensile spingendo il tasto sulla parte anteriore della cartuccia.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura nell’alloggia­mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com­pletamente finché si blocca in posizione con un piccolo scatto. Se si può vedere la parte superiore sul lato superiore del tasto, vuol dire che non è bloccata com­pletamente. Inserirla completamente finché non si vede più la parte rossa. In caso contrario, potrebbe acciden­talmente cadere fuori dall’utensile ferendo l’operatore o chi gli è vicino.
• Non usare forza quando si inseriscono la cartuccia bat-
teria. Se la batteria non entra bene vuol dire che non è inserita bene.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, con­trollare sempre che la leva interruttore funzioni corretta­mente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciata.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente la leva interruttore. Rilasciare la leva interruttore per fermarlo. La leva interruttore può essere schiacciata dall’alto o dalla parte posteriore dell’utensile.
FUNZIONAMENTO
Tenere l’utensile diritto quando lo si inserisce o lo si fa funzionare. Usare l’utensile entro il campo di vibrazione effettivo e a intervalli equidistanti. Il campo effettivo di rimozione delle bolle d’aria è circa dieci volte il diametro della testa vibrante, o circa 250mm. Non usare questo utensile per rimuovere il cemento den­tro una forma. La malta si sposta e la sabbia ghiaiosa rimane causando segregazione. (Fig.4)
Spianamento effettivo e rimozione delle bolle d’aria
La rimozione delle bolle d’aria è completa dopo che si è fatto passare l’utensile per ciascuno stadio effettivo, il cemento ha smesso di restringersi e la malta è risalita uniformemente alla superficie schiarendola. Ritirare deli­catamente l’utensile in modo da non lasciare dei buchi.
NOTE:
• Le vibrazioni continue su un singolo punto causano la segregazione del cemento.
• Se quando si stende il cemento la sabbia ghiaiosa si segrega, toglierla e metterla dove c’è molta malta. Usare poi l’utensile sopra di essa. Non lasciarla allo stato segregato.
Quando si stende il cemento su una pendenza, versarlo sempre prima dal fondo. Ciò perché il peso del cemento appena steso e le vibrazioni rimuovono efficacemente le bolle d’aria. Se invece lo si stende prima da sopra, la malta si separa e finisce per scivolare sul fondo. (Fig. 5)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispe­zione o manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
15
Page 16
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol­tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol­gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745:
Modello DVR350
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 80 dB (A).
Modello DVR450, DVR850
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 80 dB (A).
Indossare i paraorecchi
): 74 dB (A)
pA
): 70 dB (A) o meno
pA
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745:
Modello DVR350
Modalità operativa: funzionamento senza carico
Emissione di vibrazione (ah): 3,0 m/s
Incertezza (K): 1,5 m/s
Modello DVR450, DVR850
Modalità operativa: funzionamento senza carico
Emissione di vibrazione (
Incertezza (K): 1,5 m/s
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
2
a
): 2,5 m/s2 o meno
h
2
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis­sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
Modello per l’Europa soltanto
ENH101-15
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti:
Designazione della macchina: Vibratore del cemento a batteria Modello No./Tipo: DVR350, DVR450, DVR850 sono una produzione di serie e conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o documenti standardizzati:
EN60745 La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1. 2009
Tomoyasu Kato Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
16
Page 17
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Verdiept gedeelte van het
accudeksel
2 Accudeksel
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
Trillingen per minuut (min
Trilbreedte 1,0 mm
Trilnaald (diameter x lengte) 25 mm x 221 mm
Lengte van buigzame as 800 mm 1 200 mm 800 mm 1 200 mm 2 400 mm
Totale lengte 1 083 mm 1 483 mm 1 083 mm 1 483 mm 2 683 mm
Netto gewicht 3,1 kg 3,6 kg 3,0 kg 3,5 kg 5,2 kg
Nominale spanning D.C. 14,4 V D.C. 18 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens de accu kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het wegnemen van luchtbellen uit beton tijdens het storten van beton.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN ACCU-TRILNAALD
1. Houd tijdens het gebruik uw handen en gezicht
altijd uit de buurt van de trilnaald.
2. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wan-
neer u abnormaal lawaai of een defect waar­neemt tijdens het gebruik.
3. Inspecteer het gereedschap zorgvuldig op breu-
ken, barsten of vervorming wanneer u deze per ongeluk hebt laten vallen of tegen iets hebt gestoten.
4. Draag het gereedschap niet met uw vinger op de
schakelaar geplaatst.
5. Schakel het gereedschap niet in nadat u deze
ergens hebt neergezet. De trilnaald kan oncon­troleerbaar in het rond bewegen en een ongeluk veroorzaken.
6. Pas op dat er geen water, nat beton e.d. in het
gereedschap terechtkomen. Laat het gereed­schap niet in nat beton vallen.
3 Rode deel 4 Accuknop 5 Accu
–1
) 12 500 12 500 13 000 13 000 12 500
7. Steek de trilnaald voorzichtig tussen ijzeren/sta­len frames of versterkingsstangen zodat deze niet ermee in contact komt.
8. De buigzame slang niet samenpersen of ver­draaien.
9. Buig de buigzame slang niet te sterk.
10. Veeg na het gebruik achtergebleven beton zorg­vuldig van het gereedschap met behulp van een
ENE055-1
GEA010-1
natte doek of iets dergelijks. Reinig vooral gron­dig de luchtgaten, de omgeving van de schake­laar, de dekselopeningen, enz.
11. Gebruik het gereedschap niet in de regen. Maak het gereedschap niet met water schoon.
6 Accudeksel 7 Aan/uit-schakelaaar 8 Helling
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
GEB082-1
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan­zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
ENC007-6
17
Page 18
5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver­mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus­sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Plaatsen en verwijderen van de accu (Fig. 1 en 2)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat de accu
geplaatst of verwijderd wordt.
• Om de accu eraf te halen, moet u eerst het accudeksel
openen. Om het accudeksel te openen, drukt u op het verdiept gedeelte en kantelt u het accudeksel omlaag. Verschuif de accuknop op de voorkant van de accu en trek de accu van het gereedschap af.
• Als u de accu op het gereedschap wilt plaatsen, lijnt u
de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en schuift u de accu op zijn plaats. Schuif de accu altijd helemaal erop totdat deze met een klik op zijn plaats wordt vergrendeld. Als u het rode deel op de bovenkant van de accuknop kunt zien, is de accu nog niet goed op zijn plaats vergrendeld. Duw de accu verder erop totdat het rode deel van de accuknop niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en zo u of een omstander verwon­den.
• Als de accu moeilijk in de houder komt, probeer het
dan niet met geweld erin te duwen. Indien de accu er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd om.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
• Controleer alvorens de accu op het gereedschap te plaatsen, of de aan/uit-schakelaar goed werkt en terug­keert naar de uit-stand wanneer u deze loslaat.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de aan/uit-schakelaar in. Laat de schakelaar los om het gereedschap uit te schakelen. De schakelaar kan tegen de bovenkant of tegen de ach­terkant van het gereedschap worden aangetrokken.
BEDIENING
Houd het gereedschap recht wanneer u dit in het beton steekt/gebruikt. Gebruik het gereedschap binnen het effectieve trilbereik met intervallen van gelijke afstand. Het effectieve bereik voor het verwijderen van luchtbellen is ongeveer tienmaal de diameter van de trilnaald, of ongeveer 250mm. Gebruik het gereedschap niet om beton een vorm te ver­plaatsen. De mortel zal wegdrijven en het grove aggre­gaat zal achterblijven, zodat afscheiding wordt veroorzaakt. (Fig. 4)
Effectief vlakken en verwijderen van luchtbellen
Het verwijderen van luchtbellen is voltooid nadat u het gereedschap door elk effectief bereik hebt laten gaan, het beton ophoudt met krimpen, en de mortel gelijkmatig naar de oppervlakte is gerezen en haast zichtbaar wordt. Verwijder de trilnaald voorzichtig om geen gaten achter te laten.
OPMERKINGEN:
• Tril niet te lang op dezelfde plaats om betonafscheiding te voorkomen.
• Wanneer het grove aggregaat tijdens het aanbrengen van beton afscheidt, schep dan het grove aggregaat op en plaats het daar waar er veel mortel is. Zet daarna het gereedschap erin. Laat grof aggregaat niet in de afgescheiden toestand achter.
Wanneer u een schuin terrein verhardt, moet u altijd beginnen vanaf het laagste punt en van onder naar boven gieten. Luchtbellen zullen dan effectief worden verwijderd door het gewicht van het vers gegoten beton en door de trilling. Als u daarentegen vanaf het hoogste punt begint te gieten, zal de mortel afscheiden en moge­lijk naar beneden glijden. (Fig.5)
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen­trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan­gingsonderdelen.
18
Page 19
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING:
• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het gereedschap zijn meeverpakt als standaardaccessoi­res. Deze kunnen van land tot land verschillen.
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745:
Model DVR350
Geluidsdrukniveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) overschrijden.
Model DVR450, DVR850
Geluidsdrukniveau (LpA): 70 dB (A) of lager
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 overschrijden.
Draag oorbeschermers
): 74 dB (A)
pA
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745:
Model DVR350
Gebruikstoepassing: onbelaste werking
Trillingsemissie (ah): 3,0 m/s
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
Model DVR450, DVR850
Gebruikstoepassing: onbelaste werking
Trillingsemissie (
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
a
h
2
2
): 2,5 m/s2 of lager
2
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed­schappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell­ing.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkom­standigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENG905-1
dB (A)
ENG900-1
ENG901-1
Alleen voor Europese landen
ENH101-15
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita­machine(s):
Aanduiding van de machine: Accu-trilnaald Modelnr./Type: DVR350, DVR450, DVR850 in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745 De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
19
Page 20
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Parte hundida en la cubierta del
cartucho de batería
2 Cubierta del cartucho de
batería
ESPECIFICACIONES
Modelo DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
Vibraciones por minuto (min
Amplitud de las vibraciones 1,0 mm
Cabeza vibratoria (diámetro x longitud) 25 mm x 221 mm
Longitud del ensamblaje del eje flexible 800 mm 1.200 mm 800 mm 1.200 mm 2.400 mm
Longitud total 1.083 mm 1.483 mm 1.083 mm 1.483 mm 2.683 mm
Peso neto 3,1 kg 3,6 kg 3,0 kg 3,5 kg 5,2 kg
Tensión nominal CC 14,4 V CC 18 V
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para quitar burbujas del hormigón en la lechada de hormigón.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL VIBRADOR DE HORMIGÓN A BATERÍA
1. Cuando utilice la herramienta mantenga siempre
las manos y la cara alejadas de la cabeza vibra­toria.
2. Si nota algún ruido anormal o que algo no fun-
ciona debidamente durante la operación de la herramienta, apáguela inmediatamente.
3. Si deja caer la herramienta o la golpea acciden-
talmente contra algo, inspecciónela cuidadosa­mente para ver si hay algo que se haya roto, agrietado o deformado.
4. No transporte la herramienta con el dedo en el
interruptor.
5. No ponga la herramienta en el suelo estando en
marcha. La cabeza vibratoria podrá moverse bruscamente sin control y ocasionar un acci­dente.
3 Parte roja 4 Botón 5 Cartucho de batería 6Cubierta
–1
) 12.500 12.500 13.000 13.000 12.500
7 Interruptor de palanca 8 Pendiente
6. Tenga cuidado de no permitir que entre agua, masa de hormigón o algo por el estilo en la herramienta. No deje caer la herramienta en la masa de hormigón.
7. Inserte la cabeza vibratoria entre los hierros/ encofrado o varillas de refuerzo con cuidado de no tocarlos.
ENE055-1
GEA010-1
8. No aplaste o retuerza la manguera flexible.
9. No doble demasiado la manguera flexible.
10. Utilice un trapo mojado o material similar para limpiar con cuidado cualquier resto de masa de hormigón en la herramienta después de haberla utilizado. Deberá tener cuidado especial al lim­piar los orificios de ventilación, área del inte­rruptor, aberturas de la tapa, etc.
11. No utilice la herramienta bajo la lluvia. No limpie la herramienta con agua.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
GEB082-1
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
ENC007-6
20
Page 21
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediata­mente. Podría resultar en un riesgo de recalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate­ría en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car­tucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de car­garlo.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería (Fig. 1 y 2)
• Antes de insertar o de extraer el cartucho de batería,
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
• Para quitar el cartucho de batería, primero abra la
cubierta del cartucho de batería. Para abrir la cubierta, presione en su parte hundida y pivótela mientras man­tiene presionada la parte hundida. Y después retírela de la herramienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura en el aloja­miento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insér­telo siempre a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver la parte roja del lado superior del botón, estará blo­queado completamente. Insértelo firmemente hasta que no pueda verse la parte roja. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y oca­sionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
• No fuerce la introducción del cartucho de batería. Si el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente, quiere decir que no está siendo insertado correctamente.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la herra­mienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el interruptor de palanca se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando la suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el interruptor de palanca. Suelte el interruptor de palanca para parar. El interruptor de palanca puede apretarse desde el lado superior o posterior de la herramienta.
OPERACIÓN
Al insertar/operar la herramienta, sujétela verticalmente. Utilice la herramienta dentro del área de vibración efec­tiva a intervalos equidistantes. El área de eliminación de burbujas es de unas diez veces el diámetro de la cabeza vibratoria, o unos 250mm. No utilice esta herramienta para mover hormigón dentro de un contorno. Sólo conseguirá segregar las partes de la masa, porque el mortero se dispersará y la gravilla se mantendrá en su sitio. (Fig.4)
Nivelación efectiva y eliminación de las burbujas de aire
La eliminación de las burbujas de aire se habrá comple­tado cuando haya pasado la herramienta por cada mar­gen efectivo, el hormigón deje de reducirse, y el mortero se haya elevado uniformemente a la superficie, ofre­ciendo una apariencia suave. Saque la herramienta con cuidado para no dejar agujeros.
NOTA:
• La vibración durante mucho tiempo en un mismo lugar ocasiona la segregación de la mezcla de hormigón.
• Cuando la gravilla quede segregada al echar el hormi­gón, recójala con la pala y póngala donde haya mucho mortero. Luego utilice la herramienta sobre ella. Distri­buya bien la gravilla segregada.
Cuando vaya a cubrir de hormigón una pendiente, comience a cubrirla por la parte de abajo. De esta forma el peso del hormigón fresco vertido y la vibración facilita­rán la eliminación de las burbujas de aire de forma efec­tiva. Por el contrario, si comienza a verter el hormigón por la parte de arriba, el mortero se separará y final­mente se desplazará hasta la parte de abajo. (Fig. 5)
21
Page 22
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deforma­ción o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi­tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona­les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce­sorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios están­dar. Pueden variar de un país a otro.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo DVR350
Nivel de presión sonora (L
Error (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 80 dB (A).
Modelo DVR450, DVR850
Nivel de presión sonora (LpA): 70 dB (A) o menos
Error (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 80 dB (A).
): 74 dB (A)
pA
Póngase protectores en los oídos
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo DVR350
Modo tarea: operación sin carga
Emisión de vibración (
Error (K): 1,5 m/s
2
a
): 3,0 m/s
h
Modelo DVR450, DVR850
Modo tarea: operación sin carga
Emisión de vibración (
Error (K): 1,5 m/s
a
): 2,5 m/s2 o menos
h
2
ENG905-1
ENG900-1
2
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ENG901-1
ción.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estima­ción de la exposición en las condiciones reales de utili­zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
ENH101-15
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Vibrador de hormigón a batería Modelo N°/Tipo: DVR350, DVR450, DVR850 son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN60745 Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
22
Page 23
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Parte rebaixada na tampa da
bateria
2 Tampa da bateria
ESPECIFICAÇÕES
Modelo DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
Vibrações por minuto (min
Amplitude da vibração 1,0 mm
Cabeça vibratória (diâmetro x comprimento) 25 mm x 221 mm
Comprimento do conjunto do veio flexível 800 mm 1.200 mm 800 mm 1.200 mm 2.400 mm
Comprimento total 1.083 mm 1.483 mm 1.083 mm 1.483 mm 2.683 mm
Peso 3,1 kg 3,6 kg 3,0 kg 3,5 kg 5,2 kg
Voltagem nominal C.c. 14,4 V C.c. 18 V
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen­volvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem variar de país para país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para retirar bolhas quando modela cimento.
Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O VIBRADOR PARA CIMENTO A BATERIA
1. Mantenha sempre as mãos e a cara afastadas da
cabeça vibratória quando estiver a trabalhar.
2. Desligue a ferramenta imediatamente se notar
qualquer ruído anormal ou deficiência durante o funcionamento.
3. Inspeccione a ferramenta cuidadosamente para
ver se está partida, tem falhas ou deformações, se acidentalmente a deixou cair ou bateu contra qualquer coisa.
4. Não transporte a ferramenta com o dedo no
interruptor.
5. Não pouse a ferramenta com o interruptor
ligado. A cabeça vibratória pode oscilar descon­trolada e causar um acidente.
6. Tenha cuidado para não deixar entrar na ferra-
menta, água, betão fresco ou similares. Não deixe a ferramenta cair em betão fresco.
3 Parte vermelha 4Botão 5Bateria
–1
) 12.500 12.500 13.000 13.000 12.500
7. Introduza a cabeça vibratória cuidadosamente entre as estruturas de ferro/aço ou barras de reforço para não lhes tocar.
8. Não esmague nem torça a mangueira.
9. Não dobre demasiado a mangueira.
10. Utilize um pano molhado ou similar para limpar qualquer betão fresco que fique na ferramenta
ENE055-1
GEA010-1
GEB082-1
depois da utilização. Deve ter especial cuidado com a limpeza das ventilações, área do interrup­tor, aberturas da tampa da bateria, etc.
11. Não utilize a ferramenta à chuva. Não limpe a fer­ramenta com água.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferra­menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
6 Tampa 7 Alavanca interruptora 8 Declive
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru­ções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi­vamente curto, pare o funcionamento imediata­mente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
ENC007-6
23
Page 24
5. Não curte-circuite a bateria: (1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra­gada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan­cadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danificada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa­mente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car­regada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre­feça antes de a carregar.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
Instalação ou extracção da bateria (Fig.1 e 2)
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
extrair a bateria.
• Para retirar a bateria, abra primeiro a tampa da bateria.
Para abrir a tampa pressione a parte rebaixada e rode­a com essa parte pressionada. Em seguida retire-a da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bate­ria.
• Para colocar a bateria alinhe a saliência na bateria
com a ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Coloque-a sempre até ao fim de modo a que fique presa com um pequeno clique. Se conseguir ver a parte vermelha no lado superior do botão é porque não está bem presa. Coloque-a completamente até que não consiga ver a parte vermelha. Se assim não for pode acidentalmente cair da ferramenta ferindo-o a si ou a alguém perto.
• Não force a bateria ao introduzi-la. Se não deslizar
com facilidade é porque não está a fazê-lo de modo correcto.
Interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
• Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique que a alavanca interruptora funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertada.
Para iniciar a ferramenta puxe simplesmente a alavanca interruptora. Liberte a alavanca interruptora para parar. Pode puxar a alavanca interruptora tanto pelo lado supe­rior ou traseiro da ferramenta.
OPERAÇÃO
Segue a ferramenta direita durante a introdução/opera­ção. Utilize a ferramenta dentro da zona efectiva de vibração em intervalos equidistantes. A zona efectiva para remoção de bolhas de ar é de cerca de 10 vezes o diâmetro da cabeça vibratória ou cerca de 250 mm. Não utilize esta ferramenta para espalhar o betão num molde, pois se o fizer terá de considerar que esta opera­ção já proporcionou uma determinada acção de vibra­ção. Se a vibração for excessiva poderão ocorrer fenómenos de segregação do betão. (Fig.4)
Nivelamento efectivo e remoção das bolhas de ar
A remoção das bolhas estará concluída quando, depois de ter trabalhado com a ferramenta através de cada zona efectiva, o betão parar de diminuir e a argamassa se elevar uniformemente para a superfície com uma apa­rência leve. Retire suavemente a ferramenta a trabalhar para não deixar buracos.
NOTA:
• A vibração prolongada num único lugar pode causar segregação do betão.
• Quando o agregado grosso se separa quando o betão é colocado, retire-o e coloque-o onde houver muita argamassa. Em seguida trabalhe com a ferramenta nessa parte. Não deixe o agregado grosso separado.
Quando betonar num declive comece sempre pela parte inferior. Deste modo o peso do betão acabado de colocar e a vibração retirará as bolhas de ar. Pelo contrário, se começar por cima, a argamassa separa-se e eventual­mente pode deslizar para o fundo. (Fig.5)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a bateria retirada antes de tentar executar qual­quer inspecção ou manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro­dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara­ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos Centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
24
Page 25
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati­vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência Makita local.
• Vários tipos de baterias Makita e carregadores
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala­gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745:
Modelo DVR350
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB (A).
Modelo DVR450, DVR850
Nível de pressão de som (L
inferior
Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB (A).
): 74 dB (A)
pA
pA
Utilize protectores para os ouvidos
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN60745:
Modelo DVR350
Modo de funcionamento: funcionamento em vazio
Emissão de vibração (ah): 3,0 m/s
Variabilidade (K): 1,5 m/s
Modelo DVR450, DVR850
Modo de funcionamento: funcionamento em vazio
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
2
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili­zado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da fer-
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi­cado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desli­gada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento).
ENG905-1
): 70 dB (A) ou
ENG900-1
2
ENG901-1
Só para países Europeus
ENH101-15
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita:
Designação da ferramenta: Vibrador para cimento a bateria Modelos n°/Tipo: DVR350, DVR450, DVR850 são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas europeias:
2006/42/EC E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos:
EN60745 A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
25
Page 26
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Fordybning i akkudækslet 2 Akkudæksel 3Rød del
SPECIFIKATIONER
Model DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
Vibrationer per minut (min
Vibrationsudslag 1,0 mm
Rystehoved (diameter x længde) 25 mm x 221 mm
Længde på den fleksible skaftenhed 800 mm 1 200 mm 800 mm 1 200 mm 2 400 mm
Længde 1 083 mm 1 483 mm 1 083 mm 1 483 mm 2 683 mm
Vægt 3,1 kg 3,6 kg 3,0 kg 3,5 kg 5,2 kg
Spænding D.C. 14,4 V D.C. 18 V
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
• Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/ 2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at fjerne bobler fra beton ved støbning af beton.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR AKKU BETONVIBRATOR
1. Hold altid hænder og ansigt på afstand af ryste-
hovedet, mens maskinen er i gang.
2. Stands øjeblikkeligt maskinen, hvis De bemær-
ker unormal støj eller andet unormalt under anvendelsen.
3. Undersøg omhyggeligt maskinen for beskadi-
gelse, revner eller deformering, hvis De ved et uheld skulle tabe den eller komme til at støde den mod noget.
4. Transporter aldrig maskinen med fingeren
anbragt på afbryderkontakten.
5. Maskinen må kun køre, når den holdes i hånden.
Hvis maskinen startes når den ikke holdes fast, kan vibratorhovedet piske ukontrolleret rundt og forårsage alvorlig ting- og personskade.
6. Undgå omhyggeligt at der trænger vand, våd
beton eller lignende ind i maskinen. Lad aldrig maskinen falde ned i vådt beton.
7. Før det vibrerende hoved forsigtigt ind mellem
jern/stålrammer og forstærkningsjern, så hove­det ikke kommer i kontakt med disse emner.
4 Knap 5 Akku 6Dæksel
–1
) 12 500 12 500 13 000 13 000 12 500
8. Den bøjelige slange må aldrig klemmes eller vri­des.
9. Bøj aldrig den bøjelige slange for meget.
10. Anvend en klud eller lignende til omhyggeligt at
ENE055-1
GEA010-1
tørre eventuel våd beton af maskinen efter brug. Vær særlig omhyggelig med grundig rengøring af ventilationshuller, kontaktområdet, åbning i afskærmning, osv.
11. Anvend ikke maskinen i regn. Rengør ikke maskinen med vand.
7 Afbryderkontakt 8Hældning
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro­duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol­des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
GEB082-1
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR AKKU
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku opladeren, (2) akku og (3) produktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophed­ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået elektrolytvæske i øjnene, skal du straks skylle den ud med rent vand og deref­ter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan resultatet blive, at du mister synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort­slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, som for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
ENC007-6
26
Page 27
Kortslutning af akkuen kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke maskinen og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til­fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad altid akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid maskinen og oplad akkuen, hvis det bemærkes, at maskineffekten er dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overop­ladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C – 40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funkti­oner på maskinen.
Montering og afmontering af akku (Fig. 1 og 2)
• Kontrollér altid at maskinen er slået fra før montering
eller afmontering af akku.
• For at fjerne akkuen, skal De først åbne akkudækslet.
Dækslet åbnes ved at man trykker på delen med for­dybningen og drejer den med den fordybede del ned­trykket. Træk derefter akkuen ud af maskinen, idet De skyder knappen på akkuens forreste del i stilling.
• For at montere akkuen, skal De sætte fligen på akkuen
ud for rillen i huset og lade den glide på plads. Sæt den altid helt ind, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis De kan se den røde del på oversiden af knappen, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt låst. Sæt den helt ind, indtil den røde del ikke kan ses. Hvis den ikke sættes helt ind, kan den ved et uheld falde ud af maski­nen, hvorved omkringstående eller De selv kan komme til skade.
• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi den vender forkert.
Afbryderbetjening (Fig. 3)
FORSIGTIG:
• Inden De sætter akkuen ind i maskinen, skal De altid
kontrollere, at afbyderkontakten bevæger sig på korrekt vis og går tilbage til stilling “OFF”, når den slippes.
For at starte maskinen, behøver De blot at trække afby­derkontakten. Slip afbryderkontakten, når De vil stoppe. Afbryderkontakten kan trækkes fra enten toppen eller siden af maskinen.
BETJENING
Hold maskinen lodret når den stikkes i betonen og under brug. Området der vibreres effektivt er ca. 10 gange vibratorens diameter, dvs. ca. 250 mm. Flyt maskinen i betonen med denne afstand. Brug ikke maskinen til vibrering af beton i en lukket form. Cementen vil blot blive flyttet og betonstenene blive til­bage, hvilket vil forårsage afblanding. (Fig. 4)
Effektiv udjævning og fjernelse af luftbobler
Arbejdet er færdigt, når betonen er gennemarbejdet med vibratoren, og når betonen holder op med at svinde og cementen er steget jævnt til overfladen, så den er glat og lys. Tag vibratoren forsigtigt op af betonen mens den kører, så undgår man at efterlade huller.
BEMÆRK:
• For lang tids vibrering på samme sted forårsager afblanding.
• Hvis betonstenene afblandes, flyttes disse til et sted med rigelig cement. Bearbejd herefter området med maskinen. Efterlad aldrig betonsten i afblandet tilstand.
Når en skråning skal betoneres, skal der altid startes med påfyldning i bunden. Derved medfører vægten af den frisk påfyldte beton og vibreringen en effektiv fjer­nelse af luftbobler. Hvis påfyldning startes fra oven kan betonen afblandes og cementen flyde mod bunden.
(Fig. 5)
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse på maskinen.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme­ring eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE­LIGHED bør reparationer, anden vedligeholdelse eller justeringer altid udføres af et Makita Service Center, idet der altid bør anvendes Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person­skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe­hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service Center.
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opla­dere
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk­tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskel­lige fra land til land.
27
Page 28
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model DVR350
Lydtryksniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
Model DVR450, DVR850
Lydtryksniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 74 dB (A)
pA
): 70 dB (A) eller mindre
pA
ENG905-1
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
Bær høreværn
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model DVR350
Arbejdsindstilling: anvendelse uden belastning Vibrationsafgivelse ( Usikkerhed (K):
Model DVR450, DVR850
Arbejdsindstilling: anvendelse uden belastning Vibrationsafgivelse ( Usikkerhed (K): 1,5 m/s
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi­onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde­ring af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
a
): 3,0 m/s
h
2
1,5
m/s
a
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
ENG900-1
2
ENG901-1
Kun for lande i Europa
ENH101-15
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Akku betonvibrator Model nr./Type: DVR350, DVR450, DVR850 er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745 Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
28
Page 29
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Τμήμα εσοχής στο κάλυμμα
κασέτας μπαταρίας
2 Κάλυμμα κασέτας μπαταρίας
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
Δονήσεις ανά λεπτ (λεπ
Πλάτος δνησης 1,0 χιλ.
Κεφαλή δνησης (διάμετρος x μήκος) 25 χιλ. x221χιλ.
Μήκος μηχανισμού εύκαμπτου άξονα 800 χιλ. 1.200 χιλ. 800 χιλ. 1.200 χιλ. 2.400 χιλ.
Συνολικ μήκος 1.083 χιλ. 1.483 χιλ. 1.083 χιλ. 1.483 χιλ. 2.683 χιλ.
Καθαρ βάρος 3,1 Χγρ 3,6 Χγρ 3,0 Χγρ 3,5 Χγρ 5,2 Χγρ
Καθορισμένο βολτάζ D.C. 14,4 V D.C. 18 V
• Λγω του συνεχιζμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η κασέτα μπαταρίας μπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος, με κασέτα μπαταρίας, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για αφαίρεση φυσαλίδων απ σκυρδεμα κατά την έκχυση σκυροδέματος.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικ εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ τραυματισμ.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΔΟΝΗΤΗ ΑΝΑΜΟΧΛΕΥΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πάντοτε κρατάτε τα χέρια και το πρσωπο σας
μακριά απ την κεφαλή δνησης ταν λειτουργείτε το μηχάνημα.
2. Σβήστε το μηχάνημα αμέσως εάν παρατηρήσετε
ασυνήθιστο θρυβο ή οτιδήποτε ελαττωματικ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
3. Ελέγξτε το μηχάνημα προσεκτικά για
σπασίματα, ρωγμές ή παραμρφωση εάν τυχαία το ρίξατε κάτω ή το χτυπήσατε πάνω σε άλλο αντικείμενο.
4. Μην μεταφέρετε το μηχάνημα με το δάκτυλο
πάνω στο διακπτη.
5. Μην ανάψετε το μηχάνημα ενώ το έχετε
τοποθετήσει κάτω. Η κεφαλή δνησης μπορεί να κινηθεί απτομα τριγύρω εκτς ελέγχου και να προκαλέσει κάποιο ατύχημα.
3 Κκκινο κομμάτι 4 Κουμπί 5 Κασέτα μπαταρίας
–1
) 12.500 12.500 13.000 13.000 12.500
6. Προσέχετε να μην αφήσετε νερ, υγρ τσιμέντο ή παρμοια υλικά να εισχωρήσουν μέσα στο μηχάνημα. Μην αφήσετε το μηχάνημα να πέσει μέσα σε υγρ τσιμέντο.
7. Εισάγετε την κεφαλή δνησης προσεχτικά ανάμεσα σε σιδερένια/ατσαλένια πλαίσια ή ράβδους οπλισμού, για να μην έρθουν σε επαφή
ENE055-1
GEA010-1
με αυτές.
8. Μην συνθλίψετε ή στρεβλώσετε τον εύκαμπτο σωλήνα.
9. Μην κάμπτετε σε μεγάλο βαθμ τον εύκαμπτο σωλήνα.
10. Χρησιμοποιήστε ένα υγρ ύφασμα ή παρμοιο υλικ για να απομακρύνετε σκουπίζοντας ποιο υγρ τσιμέντο έχει παραμείνει στο μηχάνημα μετά απ τη χρήση. Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δίνετε για τον πλήρη καθαρισμ των αεραγωγών, της περιοχής του διακπτη, των ανοιγμάτων του καλύμματος κ.τ.λ.
11. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο στη βροχή. Μη καθαρίζετε το εργαλείο με νερ.
6 Κάλυμμα 7 Μοχλς διακπτη 8 Κλίση
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
GEB082-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊν (λγω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων ασφαλείας του παρντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυματισμ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας, διαβάστε λες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταρίας, (2) στην μπαταρία και (3) στο προιν που χρησιμοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα μπαταρίας.
ENC007-6
29
Page 30
3. Εάν ο χρνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά βραχύς, σταματήστε την λειτουργία αμέσως. Αλλοιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύνετέ τα με καθαρ νερ και ζητήστε ιατρική φροντίδα αμέσως. Αλλοιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα απώλεια της ρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας: (1) Μην αγγίζετε τους πλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικ.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταρίας μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα μεταλλικά αντικείμενα πως καρφιά, νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα μπαταρίας στο νερ
ή στη βροχή. Ενα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακμη και σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας σε τοποθεσίες που η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
7. Μη καίτε την κασέτα μπαταρίας ακμη και εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί στην φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την μπαταρία.
9. Μην χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν απ την πλήρη αποφρτιση της. Πάντοτε σταματάτε την λειτουργία του εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας ταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μιά πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταρίας. Υπερφρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας σε θερμοκρασία δωματίου 10°C – 40°C. Αφήστε μιά θερμή κασέτα μπαταρίας να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας (Εικ. 1 και 2)
• Πάντοτε σβήνετε το μηχάνημα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας.
• Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας, πρώτα ανοίχτε το κάλυμμα κασέτας μπαταρίας. Για να ανοίξετε το κάλυμμα, πατήστε το τμήμα εσοχής και περιστρέψτε το ενώ κρατάτε το τμήμα εσοχής πατημένο. Κατπιν τραβήχτε το απ το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο εμπρσθιο τμήμα της κασέτας.
• Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας, ευθυγραμμίστε την γλώσσα στην κασέτα μπαταρίας με την χαραγή στο περίβλημα και σύρτε το στη θέση του. Πάντοτε βάζετε το σο βαθειά μπορεί να πάει μέχρι να κλειδώσει στη θέση του με ένα κλικ. Αν το κκκινο τμήμα στην άνω πλευρά του κουμπιού είναι ορατ, δεν έχει κλειδώσει εντελώς. Βάλτε το μέσα πλήρως μέχρι να μην είναι ορατ το κκκινο τμήμα. Διαφορετικά, μπορεί τυχαίως να πέσει έξω απ το εργαλείο, προκαλώντας τραυματισμ σε σας ή σε κάποιον άλλο γύρω σας.
• Μη βάζετε δύναμη ταν τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν εισέρχεται με ευκολία, δεν είναι τοποθετημένη σωστά.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν εισάγετε την κασέτα μπαταρίας μέσα στο εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι ο μοχλς διακπτη ενεργοποιείται κανονικά και επανέρχεται στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήχτε τον μοχλ διακπτη. Ελευθερώστε τον μοχλ διακπτη για να σταματήσει. Ο μοχλς διακπτη μπορεί να τραβηχτεί είτε απ την κορυφή είτε απ την πίσω πλευρά του εργαλείου.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Κρατήστε το μηχάνημα κάθετα ταν το εισάγετε/ λειτουργείτε. Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα μέσα στο λειτουργικ πεδίο δνησης, με ισαπέχουσες παύσεις. Το λειτουργικ πεδίο αφαίρεσης των φουσκαλίδων αέρα είναι περίπου 10 φορές η διάμετρος της κεφαλής δνησης, ή περίπου 250 χιλ. Μην χρησιμοποιείτε αυτ το μηχάνημα για να ανακατέψετε τσιμέντο μέσα σε ένα καλούπι. Το τσιμεντοκονίαμα θα απομακρυνθεί εκτς ενώ το μείγμα των χονδρών αδρανών θα παραμείνει, προκαλώντας διαχωρισμ. (Εικ. 4)
Αποτελεσματική ισοπέδωσις και αφαίρεση των φουσκαλίδων του αέρα
Η αφαίρεση των φουσκαλίδων του αέρα έχει ολοκληρωθεί αφτου έχετε δουλέψει το μηχάνημα για κάθε ενεργ πεδίο, το τσιμέντο σταματάει να συστέλλεται, και το τσιμεντοκονίαμα έχει ανεβεί ομοιμορφα μέχρι την επιφάνεια, δίνοντας μια ανοιχτχρωμη εμφάνιση. Απαλά απομακρύνετε το μηχάνημα προσέχοντας να μην αφήσετε τρύπες.
30
Page 31
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Παρατεταμένη δνηση στο ίδιο σημείο προκαλεί διαχωρισμ του τσιμέντου.
• Εάν το μείγμα των χονδρών αδρανών διαχωριστεί ταν τοποθετείτε το τσιμέντο, πάρτε με ένα φτιάρι ή μιά σπάτουλα το μείγμα των αδρανών και βάλτε το εκεί που υπάρχει άφθονο τσιμεντοκονίαμα. Μετά χρησιμοποιήστε το μηχάνημα πάνω σε αυτ. Μην αφήνετε το μείγμα των χονδρών αδρανών στη διαχωρισμένη κατάσταση.
Οταν τσιμεντώνετε μια πλευρά υπ κλίση, πάντοτε να χύνετε το τσιμέντο απ κάτω πρς τα επάνω. Κατά αυτν τον τρπο το βάρος του φρεσκοχυμένου τσιμέντου και η δνηση θα έχουν σαν αποτέλεσμα την αποτελεσματική αφαίρεση των φουσκαλίδων του αέρα. Αντίθετα, εάν το χύσιμο γίνει πρώτα απ το επάνω μέρος, το τσιμεντοκονίαμα θα διαχωρισθεί και τελικά θα γλιστρύσει στο κάτω μέρος. (Εικ. 5)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν επιχειρήσετε να κάνετε έλεγχο ή συντήρηση.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρμοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμς παραμρφωση ή ρωγμές.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται απ τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Μάκιτα, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο σας της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισστερες λεπτομέρειες σε σχέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της Μάκιτα.
• Διάφοροι τύποι αυθεντικών μπαταριών και φορτιστών Μάκιτα
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλο DVR350
Στάθμη πίεσης ήχου (L Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να υπερβεί τα 80 dB (A).
Μοντέλο DVR450, DVR850
Στάθμη πίεσης ήχου Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να υπερβεί τα 80 dB (A).
): 74 dB (A)
pA
(LpA)
: 70 dB (A) ή λιγτερο
ENG905-1
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG900-1
Κραδασμς
Η ολική τιμή δνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλο DVR350
Θέση λειτουργίας: λειτουργία χωρίς φορτίο Εκπομπή δνησης ( Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
Μοντέλο DVR450, DVR850
Θέση λειτουργίας: λειτουργία χωρίς φορτίο Εκπομπή δνησης ( Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου με άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική
a
h
a
h
2
): 3,0 m/s
2
): 2,5 m/s2 ή λιγτερο
2
ENG901-1
αξιολγηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρπο χρήσης του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπψη λες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας πως τους χρνους που το εργαλείο είναι εκτς λειτουργίας και ταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου ενεργοποίησης).
31
Page 32
ENH101-15
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακλουθο(α) μηχάνημα(τα) της Μάκιτα:
Χαρακτηρισμς μηχανήματος: Δονητής αναμχλευσης μπαταρίας Αρ. μοντέλου/ Τύπος: DVR350, DVR450, DVR850 είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακλουθα πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τον εξουσιοδοτημένο εκπρσωπ μας στην Ευρώπη, δηλαδή τη
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
(Αγγλία)
30.1.2009
Tomoya su K a t o
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
885344-994
IDE
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
Loading...