Makita DUR181RF operation manual

GB Cordless String Trimmer Instruction manual
F Coupe herbe sans-fil Manuel d’instructions
D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung
I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accugraskantmaaier Gebruiksaanwijzing
E Desbrozadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Aparador de Grama a Bateria Manual de instruções
DK Batteridrevet græstrimmer Brugsanvisning
TR Akülü Misinalı Yan Tırpan Kullanım kılavuzu
DUR141 DUR181
012390
1 010820 2 010821
1
2
3
4
5
6
7
8
3 012858
4 013641
2
5 012391 6 012128
9
10
3
11
12
13
14
2
1
15
16
8
4
5
17
7 015659 8 012397
9 012441 10 012396
11 012404 12 012394
3
13 012393 14 012408
7
18
19
20
22
21
15 012409 16 012440
24
17 012412 18 012413
23
25
19 012414 20 012415
4
26
27
28
24
21 012416 22 012417
23 012395 24 012399
25 012400 26 012401
5
27 012402 28 012403
29
16
29 012406 30 012405
30
31 012407 32 012398
6
ENGLISH (Original instructions)
Cd Ni-MH Li-ion
Explanation of general view
1. Indication lamp
2. Switch trigger
3. Battery cartridge
4. Front grip
5. Clamping nut
6. Lock grip
7. Guard
8. Nylon cutting head
9. Red indicator
10. Button
11. Star marking
12. Indicator lamps
13. Check button
14. Lock-off button
15. Shaft
16. Grip
17. Hex bolt
18. Screws
19. Cutter cover
20. Nylon cord eyehole
21. Notch of the nylon cutting head installation port
22. Spring
23. Spool holder
24. Nylon cord
25. Retainer for nylon cord end
26. Spool
27. Shoulder strap
28. Hook
29. Motor housing
30. Lock button
SPECIFICATIONS
Model DUR141 DUR181
No load speed 6,000 min
Overall length 1,229 mm - 1,433 mm 1,229 mm - 1,433 mm
Cutting diameter with nylon cutting head 260 mm 260 mm
Net weight 2.8 kg 3.0 kg 2.9 kg 3.1 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Warning: Use only the battery cartridge(s) described.
Standard battery cartridge(s)
BL1415/
BL1415N
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
END017-4
.................. Wear protective gloves.
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
.................. Wear sturdy boots with nonslip soles.
.................. Take particular care and attention.
........ Read instruction manual.
.................. Do not expose to moisture.
-1
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450
7,800 min
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
Steeltoed safety boots are recommended.
-1
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
.................. Danger; be aware of thrown objects.
.................. The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
.......... Keep bystanders away.
.......... Keep distance at least 15 m.
.................. Avoid kickback.
.................. Wear a helmet, goggles and ear
protection.
..................Top permissible tool speed.
............. Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an
7
environmentally compatible recycling facility.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Be familiar with the controls and proper use of the
equipment.
2. Cutting elements continue to rotate after the motor
is switched off.
3. Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the machine.
4. Stop using the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
5. Only use the machine in daylight or good artificial
light.
6. Before using the machine and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as necessary.
7. Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending new cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on.
8. Never fit metal cutting elements.
9. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
10. Use the tool with the utmost care and attention.
11. Operate the tool only if you are in good physical
condition. Perform all work calmly and carefully. Use common sense and keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
12. Never operate the tool when tired, feeling ill or
under the influence of alcohol or drugs.
13. The tool should be switched off immediately if it
shows any signs of unusual operation.
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless string trimmer is only
intended for cutting grass, light weeds. It should not be used for any other purpose such as hedge cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment (Fig. 1 & 2)
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be tight­fitting but not cause hindrance. Do not wear either jewelry or clothing which could become entangled
GEB092-5
with high grass. Wear protective hair covering to contain long hair.
2. When using the tool, always wear sturdy shoes with a non-slip sole. This protects against injuries and ensures a good footing.
3. Wear protective glasses or goggles.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don’t use the tool in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.
2. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
3. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
4. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.
5. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Starting up the tool (Fig. 3)
1. Make sure that there are no children or other people within a working range of 15 meters (50 ft), also pay attention to any animals in the working vicinity. Otherwise stop using the tool.
2. Before use always check that the tool is safe for operation. Check the security of the cutting tool and the guard and the switch trigger/lever for easy and proper action. Check for clean and dry handles and test the on/off function of the switch.
3. Check damaged parts before further use of the tool. A guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by our authorized service center unless indicated elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet are away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc. as the cutting tool will revolve when starting.
Method of operation
1. Never operate the machine with damaged guards or without the guards in place.
2. Only use the tool in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing.
3. Take care against injury to feet and hands from the cutting tool.
8
4. Keep hands and feet away from the cutting means
at all times and especially when switching on the motor.
5. Never cut above waist height.
6. Never stand on a ladder and run the tool.
7. Never work on unstable surfaces.
8. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
9. Always be sure of your footing on slopes.
10. Walk, never run.
11. Remove sand, stones, nails etc. found within the
working range. Foreign particles may damage the cutting tool and can cause to be thrown away, resulting in a serious injury.
12. Never touch moving hazardous parts before the machine is disconnected from the mains and the moving hazardous parts have come to a complete stop.
13. Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately switch off the motor and inspect the cutting tool.
14. Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working speed.
15. During operation always hold the tool with both hands. Never hold the tool with one hand during use. Always ensure a safe footing.
16. All protective equipment such as guards supplied with the tool must be used during operation.
17. Except in case of emergency, never drop or cast the tool to the ground or this may severely damage the tool.
18. Never drag the tool on the ground when moving from place to place, the tool may become damaged if moved in this manner.
19. Always remove the battery cartridge from the tool:whenever leaving the tool unattended;before clearing a blockage;before checking, cleaning or working on the
tool;
– before making any adjustments, changing
accessories or storing;
whenever the tool starts vibrating unusually;whenever transporting the tool.
20. Don’t force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed.
Maintenance instructions
1. The condition of the cutting tool, protective devices must be checked before commencing work.
2. Turn off the motor and remove the battery cartridge before carrying out maintenance, replacing the cutting tool and cleaning the tool.
3. After use, disconnect the battery cartridge from the tool and check for damage.
4. Check for loose fasteners and damaged parts such as nearly halfway cut-off state in the cutting tool.
5. When not in use store the equipment in a dry location that is locked up or out of children’s reach.
6. Use only the manufacturer’s recommended replacement parts and accessories.
7. Always ensure that ventilation openings are kept clear of debris.
8. Inspect and maintain the tool regularly, especially before/after use. Have the tool repaired only by our authorized service center.
9. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENC007-11
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.
9
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 6)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the switch trigger again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
PARTS DESCRIPTION (Fig. 4)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 5)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.) (Fig. 7) Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Indicator lamps
Lighted Off Blinking
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
10
Power switch action
WARNING:
Before inserting the battery cartridge in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided.
Indication lamp Status Action to be taken
The lamp blinks in red. This indicates the appropriate time to
The lamp lights up in red. (Note 1)
The lamp lights up in red. (Note 1)
Note 1: The time at which the indication lamp lights up varies by the temperature around the work area and the battery
cartridge conditions.
012443
replace the battery cartridge when the battery power becomes low.
This function works when the battery power is almost used up. At this time, tool stops immediately.
Autostop due to overload. Turn off the tool.
Adjusting the shaft length
WARNING:
• Before adjusting the shaft length, release the switch trigger and remove the battery cartridge from the string trimmer. Failure to release the trigger and removing the battery cartridge may cause a personal injury.
To adjust the length of the shaft, turn the grip counterclockwise until the shaft is unlocked and pull out or push in to the desired length. (Fig. 10)
Nylon cutting head
NOTICE:
• The bump feed will not operate properly if the nylon cutting head is not rotating.
The nylon cutting head is a single string trimmer head provided with a bump & feed mechanism. To cause the nylon cord to feed out, the cutting head should be bumped against the ground while the tool is running. As the nylon cord is feeding out it will automatically be cut to the proper length by the cutter on the guard. (Fig. 11)
NOTE:
• If the nylon cord does not feed out while bumping the head, rewind/replace the nylon cord by following the procedures described under “Installing or removing the nylon cutting head” and “Winding a new nylon cord on the spool.”
• Do not bump the tool to the concrete or asphalt surface. Bumping to this kind of objects may cause the tool damage.
To start the tool, move the lock-off button forward and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
(Fig. 8)
Indication lamp (Fig. 9)
Running the tool allows the indication lamp to show the battery cartridge capacity status. When the tool is also overloaded and has stopped during operation, the lamp lights up in red. Refer to the following table for the status and action to be taken for the indication lamp.
Recharge the battery cartridge as soon as possible.
Recharge the battery cartridge.
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing the front grip (Fig. 12)
Put the front grip on the front grip holder and secure it with a hex bolt and the clamping nut provided with the string trimmer as shown in the figure. At this time, the hex bolt needs to be installed from the side in which the hex bolt lock port is located and the clamping nut needs to be installed from the opposite side.
NOTE:
• The front grip has a edge-to-edge cut slit in its mounting area. Using this slit allows you to easily install the front grip on the front grip holder.
The front grip angle is adjustable. To adjust the front grip angle, loosen the claming nut, set the front grip at an proper angle according to your work and then tighten the nut clockwise firmly.
Installing the guard
CAUTION:
While installing the guard, be careful not to contact the nylon cord cutter provided on the guard.
Contact with the cutter could result in personal injury.
Mount the guard by fitting it on to the motor housing so that the nylon cord is not pinched between the guard and
11
the motor housing, and then secure it with two screws. Before starting the trimmer, take away the cutter cover from the cord cutter. (Fig. 13)
Installing or removing the nylon cutting head
WARNING:
Before installing or removing the nylon cutting head (both spool cover and spool, and hereafter called this way), make sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed from the tool. Failure to switch off the tool and remove the
battery cartridge may cause a personal injury.
CAUTION:
While installing or removing the nylon cutting head, be careful not to contact the nylon cord cutter provided on the guard. Contact with the cutter
could result in personal injury.
To remove the nylon cutting head (spool and spool cover) from the string trimmer, press in the latches forcefully on both sides of the spool cover and raise it. (Fig. 14 & 15)
NOTICE:
• Make sure that the spring is installed inside the spool holder.
To install a cord-newly-wound nylon cutting head (spool and spool cover) on the string trimmer, align the nylon cord eyehole with the notch of the nylon cutting head installation port on the trimmer and then press in it until a click is heard. (Fig. 16)
Winding a new nylon cord on the spool
Remove the spool from the spool cover and take off the remaining used nylon cord from the spool. (Fig. 17) Insert a nylon cord to the retainer shown in the figure.
(Fig. 18)
Wind it tightly flat around the spool in the direction of arrow on the spool so that the wound nylon cord surface appears uniform over the winding area. (Fig. 19) Temporarily fix a nylon cord at the notch shown in the figure. (Fig. 20) Bring the nylon cord through the nylon cord eyehole in the spool cover. (Fig. 21) After installing the nylon cutting head, make sure that the nylon cord comes out by pressing the spool and pulling the nylon cord. (Fig. 22)
OPERATION
Attachment of shoulder strap (Fig. 23)
Hook the shoulder strap in a hole in the front grip.
Operation
CAUTION:
Do not cut high grass at a time. Cutting high grass at a time near the root may cause the trimmer motor spindle to be entangled by grass which leads to the motor under overload, resulting in damage to the trimmer.
CAUTION:
Use the trimmer without getting the spool into a contact with the ground surface. Using the spool
contacting the ground surface may cause the motor under overload resulting in damage to the trimmer.
(Fig. 24 & 25)
CAUTION:
• Do not force the trimmer in densely growing grass.
(Fig. 26)
CAUTION:
• Do not use the trimmer as if you dig out the ground with it. (Fig. 27)
Cutting the grass near a tree, concrete block, brick or garden stone (Fig. 28)
Hold the trimmer tilting at a level so that it does not contact the ground surface and cut the grass using the nylon cord tip like knocking the ground. In this work, smooth feeding out is needed because the nylon cord wears more quickly than usual.
NOTE:
• Getting the trimmer too close to a tree, concrete block, brick or garden stone or the like during performing the edging work or such similar cutting work may cause the nylon cord to be cut off halfway inside the spool cover. At this time, take the spool out of the spool cover and then set the nylon cord again properly by referring to the section titled “Installing or removing the nylon cutting head” and “Winding a new nylon cord on the spool”. Using the tip of the nylon cord during operation brings the best result of operation and therefore it is recommended to keep the tool more than 5 cm away from the tree, concrete block, brick or garden stone or the like.
Start the trimmer before getting close to the grass to be cut. Cut the grass using the nylon cord tip by moving the trimmer from right to left and proceed slowly, keeping the trimmer tilted at the angle of about 30° in relation to the ground surface. When cutting high grass, cut in layers always beginning from the top with each cut length short.
Using the tool as an edger
Using the tool as an edger allows the operator to cut along the edge of the concrete block, brick and the like. (Fig. 29) For using the tool as an edger, hold the shaft of the trimmer with one hand and turn the grip counter clockwise to loosen the shaft. Rotate the shaft with the motor housing 180° and tighten the grip clockwise until it locks.
(Fig. 30) NOTE:
• Before rotating the shaft, it needs to be fully shortened or extended.
• After changing to the edger position, make sure that the motor housing and shaft are locked.
To obtain a good result of finish cutting, move parallel to the edge you are going to perform an edging work.
(Fig. 31)
12
Cutting the grass in a tight place or on a slope
WARNING:
• When cutting the grass on a slope, be careful of stones, grass and other foreign objects thrown from the cutting head area.
• When cutting the grass on a slope, make sure that you always keep a good and stable footing.
To ease the work in a tight place which restricts the height, such as cutting the grass under an outdoor wood deck and similars, push the lock button and then bend down the cutting head so that the shaft is parallel to the ground surface. Adjusting the cutting head angle properly in this way helps you cut the grass on a slope. (Fig. 32)
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nylon cutting head
• Nylon cords
• Shoulder strap
• Goggles
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Model DUR181
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
): 82 dB (A)
pA
): 88.5 dB (A)
WA
Wear ear protection.
Vibration
ENG904-2
The vibration total value determined according to EN786:
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH219-3
EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless String Trimmer Model No./ Type: DUR141, DUR181 Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN60745, EN60335, EN50636 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI. Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197
Model DUR141 Measured Sound Power Level: 83.7 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 85 dB (A)
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according to EN786:
Model DUR141
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
): 75 dB (A)
pA
): 83.7 dB (A)
WA
13
Model DUR181 Measured Sound Power Level: 88.5 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 91 dB (A)
1. 10. 2015
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Director
14
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Cd Ni-MH Li-ion
Descriptif
1. Voyant
2. Gâchette
3. Batterie
4. Poignée avant
5. Écrou de serrage
6. Molette de verrouillage
7. Protège-lame
8. Tête à fils de nylon
9. Voyant rouge
10. Bouton
11. Étoile
12. Voyants
13. Bouton de vérification
14. Bouton de sécurité
15. Arbre
16. Poignée
17. Boulon hexagonal
18. Vis
19. Couvre-lame
20. Orifice du fil de nylon
21. Encoche du port d’installation de la tête à fils de nylon
22. Ressort
23. Support de la bobine
24. Fil de nylon
25. Retenue d’extrémité du fil de nylon
26. Bobine
27. Bandoulière
28. Crochet
29. Boîtier du moteur
30. Bouton de verrouillage
SPÉCIFICATIONS
Modèle DUR141 DUR181
Vitesse à vide 6 000 min
Longueur totale 1 229 mm - 1 433 mm 1 229 mm - 1 433 mm
Diamètre de coupe avec la tête à fils de nylon 260 mm 260 mm
Poids net 2,8 kg 3,0 kg 2,9 kg 3,1 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
Batterie(s) standard
Avertissement : n’utilisez que la ou
les batteries indiquées.
BL1415/
BL1415N
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END017-4
.................. Portez un casque protecteur, des
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.
.................. Usez d’attention et de soins
particuliers !
.................. Portez des gants de protection.
.................. Portez des bottes de sécurité avec des
........ Reportez-vous au manuel
d’instructions.
.................. Danger ; faites attention au risque de
.................. Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
projection d’objets.
.................. La distance entre l’appareil et les
.................. Vitesse d’appareil maximale autorisée
spectateurs doit être d’au moins 15 m.
.......... Éloignez les spectateurs.
.......... Tenez-les à une distance d’au moins 15
m.
.................. Évitez les chocs en retour.
-1
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450
7 800 min
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
lunettes de sécurité et des protections d’oreilles.
semelles antidérapantes. Les bottes de sécurité coquées sont recommandées.
.............Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et les bloc-batteries dans les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) ainsi qu’aux batteries, aux accumulateurs et aux batteries et accumulateurs usagés et à
-1
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
15
leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques, les batteries et les bloc-batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Le non-
respect des mises en garde et instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
1. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte du matériel.
2. Les éléments coupants continuent à tourner après
l’arrêt du moteur.
3. Ne laissez pas jamais des enfants ou des
personnes ne connaissant pas ces instructions utiliser l’outil.
4. Cessez d’utiliser l’appareil lorsque des personnes,
notamment des enfants, ou des animaux de compagnie se trouvent à proximité.
5. Utilisez l’appareil uniquement en journée ou sous
une lumière artificielle correcte.
6. Avant d’utiliser l’appareil et après tout impact,
recherchez d’éventuels signes d’usure ou de dommage et réparez-les au besoin.
7. Veillez à ne pas vous blesser sur les dispositifs
installés pour couper la longueur du fil. Après avoir sorti un nouveau fil de coupe, replacez toujours l’appareil en position de fonctionnement normal avant de le mettre sous tension.
8. N’installez jamais d’éléments de coupe en métal.
9. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni compétence, à moins d’avoir reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité ou d’être sous la supervision de celle-ci. Les enfants doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer avec l’appareil.
10. N’utilisez l’outil qu’avec une précaution et une
attention extrêmes.
11. Utilisez l’outil uniquement si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout le travail avec calme et prudence. Faites preuve de bon sens et gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou blessures infligés à d’autres personnes ou à leurs biens.
12. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes
fatigué(e), malade ou sous l’emprise de l’alcool ou de médicaments.
13. Vous devez immédiatement mettre l’outil hors
tension si vous observez des signes de dysfonctionnement.
16
GEB092-5
Utilisation prévue de l’outil
1. Utilisez le bon outil. Le coupe-herbe sans fil doit être utilisé exclusivement pour couper l’herbe et les mauvaises herbes de petite taille. Il n’est conçu pour aucune autre utilisation, telle que la coupe des haies, car cela comporte un risque de blessure.
Équipement de protection corporelle (Fig. 1 et 2)
1. Portez des vêtements adéquats. Les vêtements que vous portez doivent être fonctionnels et appropriés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du corps, sans pour autant gêner vos mouvements. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements susceptibles d’être happés par l’appareil. Portez un filet de protection pour envelopper vos cheveux s’ils sont longs.
2. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des chaussures de sécurité munies d’une semelle antidérapante. Elles vous protègeront de blessures éventuelles et vous assureront une bonne stabilité.
3. Portez des lunettes ou un masque de protection.
Sécurité électrique et de la batterie
1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’outil dans des lieux humides et ne l’exposez pas aux intempéries. Le risque de choc électrique augmente lorsque de l’eau pénètre dans un outil électrique.
2. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
3. Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
4. Ne jetez pas les batteries au feu. Elles risqueraient d’exploser. Consultez la réglementation locale pour connaître les éventuelles consignes de mise au rebut spéciales.
5. N’ouvrez pas les batteries et n’essayez pas de les démonter. L’électrolyte libéré est corrosif et risquerait de blesser vos yeux ou votre peau. Si vous l’avalez, il peut se révéler toxique.
Démarrage de l’outil (Fig. 3)
1. Assurez-vous qu’aucun enfant ou adulte ne se trouve à moins de 15 mètres de la zone de travail et veillez également aux animaux qui pourraient se trouver à proximité. Le cas échéant, cessez d’utiliser l’outil.
2. Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’outil ne présente aucun danger. Vérifiez la sécurité de l’outil de coupe et de son protège-lame, ainsi que le fonctionnement de la gâchette et du levier. Vérifiez que les poignées sont propres et sèches et testez le fonctionnement de l’interrupteur.
3. Recherchez les éventuelles pièces endommagées avant de continuer à utiliser l’outil. Un protège­lame ou une autre pièce endommagé(e) doit être inspecté(e) soigneusement pour déterminer s’il/si elle va fonctionner correctement. Assurez-vous que les pièces en mouvement sont alignées et se
déplacent librement, qu’aucune pièce n’est cassée, que les pièces sont correctement montées et qu’aucune anomalie ne risque d’affecter le fonctionnement de l’appareil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e) doit être correctement réparé(e) ou remplacé(e) par un centre de service agréé, sauf indication contraire dans ce manuel.
4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos mains et vos pieds sont éloignés de l’outil de coupe.
5. Avant de démarrer, assurez-vous que l’outil de coupe n’est pas en contact avec des objets durs tels que des branches, des pierres, etc. et qu’il tournera au démarrage.
Mode d’emploi
1. N’utilisez jamais l’appareil si les protège-lames sont endommagés ou s’ils ne sont pas en place.
2. N’utilisez l’outil que dans des conditions d’éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver, soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées, au verglas et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
3. Faites attention à ne pas vous blesser les pieds et les mains avec l’outil de coupe.
4. Maintenez constamment vos mains et vos pieds éloignés de la coupe, en particulier lors de la mise sous tension du moteur.
5. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules.
6. N’utilisez jamais l’outil sur une échelle.
7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
8. Ne tendez pas excessivement le bras. Assurez-
vous d’avoir une bonne prise au sol et une bonne position d’équilibre à tout moment.
9. Assurez vos pas dans les pentes.
10. Marchez, ne courez jamais.
11. Enlevez le sable, les pierres, les clous etc.,
trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des particules étrangères peuvent endommager l’outil de coupe ou être projetées et entraîner des dommages corporels.
12. Ne touchez jamais les pièces mobiles dangereuses avant que la machine soit débranchée du secteur et les pièces mobiles dangereuses complètement arrêtées.
13. Si l’outil de coupe heurte des pierres ou d’autres objets durs, éteignez immédiatement le moteur et examinez l’outil de coupe.
14. Avant de commencer à couper, l’outil de coupe doit avoir atteint sa vitesse de travail maximale.
15. Tenez toujours l’outil à deux mains. Ne le tenez jamais d’une seule main durant l’utilisation. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
16. Tous les équipements de protection fournis avec l’outil, tels que le carter, doivent être utilisés pendant le fonctionnement de celui-ci.
17. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber l’outil et ne le jetez pas sur le sol, cela risquerait de l’endommager sérieusement.
18. Ne traînez jamais l’outil sur le sol lorsque vous le déplacez, cela pourrait l’endommager.
19. Retirez toujours la batterie de l’outil :
toutes les fois où l’outil doit être laissé sans
surveillance ;
avant toute opération de retrait d’obstruction ;avant toute opération de vérification, nettoyage
ou réparation de l’outil ;
– avant d’effectuer des réglages, de changer des
accessoires ou de ranger l’appareil ;
– dès que l’outil commence à vibrer de manière
anormale ;
lors du transport de l’outil.
20. N’utilisez pas l’appareil au-dessus des capacités
pour lesquels il a été conçu. Cela pourrait nuire à la qualité du travail et provoquer un risque de blessures.
Instructions d’entretien
1. Vous devez vérifier l’état de l’outil de coupe ainsi que des dispositifs de protection avant chaque utilisation.
2. Avant d’effectuer une opération d’entretien, de remplacer l’outil de coupe ou de nettoyer l’outil, mettez le moteur hors tension et retirez la batterie.
3. Après utilisation, débranchez la batterie de l’outil et vérifiez qu’elle n’est pas endommagée.
4. Vérifiez que les dispositifs de fixation sont bien attachés et recherchez les éventuelles pièces endommagées, comme des fissures sur l’outil de coupe.
5. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’appareil dans un endroit sec fermé à clé ou hors de portée des enfants.
6. N’utilisez que les pièces et accessoires de remplacement recommandés par le fabricant.
7. Assurez-vous toujours que les ouvertures de ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
8. Inspectez et assurez régulièrement l’entretien de l’outil, particulièrement avant/après utilisation. Ne faites réparer l’outil que par notre centre de service agréé.
9. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ENC007-11
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
17
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues dans
l’appareil sont soumises à la législation sur les marchandises dangereuses.
Pour les transports commerciaux réalisés par des transitaires tiers par exemple, les conditions spéciales figurant sur les emballages et les étiquettes doivent être respectées. Lors de la préparation de l’article à expédier, il est obligatoire de consulter un spécialiste en matières dangereuses. Respectez également les éventuelles réglementations nationales plus détaillées. Collez du ruban adhésif sur les contacts ouverts ou masquez-les et emballez la batterie de sorte qu’elle ne bouge pas dans le coffret.
11. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d’origine.
L’utilisation de batteries qui ne sont pas Makita d’origine ou de batteries qui ont été modifiées peut provoquer des explosions et entraîner des incendies, des blessures corporelles et des dégâts. Cela peut également invalider la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES (Fig. 4)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT:
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne
mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 5)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la
batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser. Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie (batterie au lithium-ion comportant une étoile) (Fig. 6)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont équipées d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil afin de prolonger sa durée de vie.
18
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes :
• Surchargé : L’outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé. Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite, appuyez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer l’outil. Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de presser à nouveau la gâchette.
• Basse tension : L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.
Indication de l’autonomie restante de la batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par la lettre « B ».) (Fig. 7) Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument alors pendant quelques secondes.
Voyants
Allumé Éteint Clignotant
Autonomie
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
risque de provoquer une perte de contrôle et de graves
blessures corporelles. Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. (Fig. 8)
Voyant (Fig. 9)
Faites fonctionner l’outil pour que le voyant indique l’autonomie restante de la batterie. Si l’outil est également surchargé et s’arrête pendant son fonctionnement, le voyant rouge s’allume. Reportez-vous au tableau suivant pour connaître l’état de la batterie et la mesure à prendre concernant le voyant.
25 % à 50 %
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
015658
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT:
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous risqueriez de casser la gâchette. L’utilisation d’un
outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement
19
Le voyant rouge clignote. Cela indique le bon moment pour
Le voyant rouge s’allume. (Remarque 1)
Le voyant rouge s’allume. (Remarque 1)
Remarque 1 : l’heure à laquelle le voyant s’allume varie selon la température de la zone de travail et l’état de la batterie.
012443
Réglage de la longueur de l’arbre
AVERTISSEMENT:
• Avant de régler la longueur de l’arbre, relâchez la gâchette et retirez la cartouche du coupe herbe. Si vous ne relâchez pas la gâchette ou ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser.
Pour régler la longueur de l’arbre, tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour déverrouiller l’arbre puis tirez ou enfoncez-le jusqu’à obtention de la longueur voulue. (Fig. 10)
Tête à fils de nylon
NOTE :
• L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne fonctionnera pas correctement si la tête n’est pas en rotation.
La tête à fils de nylon est une tête de coupe herbe simple équipée d’un mécanisme d’alimentation semi­automatique par frappe au sol. Pour faire sortir le fil de nylon, la tête à fils de nylon doit être frappée contre le sol lorsque l’outil est en marche. Lorsque le fil de nylon sort, il est automatiquement coupé à la longueur adéquate par le cutter du protège-lame.
(Fig. 11) REMARQUE :
• Si le fil de nylon ne sort pas alors que vous frappez la tête sur le sol, rembobinez/replacez le fil de nylon en suivant les procédures décrites sous « Installation ou suppression de la tête à fils de nylon » et « Enrouler un nouveau fil de nylon sur la bobine ».
• Ne frappez pas l’outil contre une surface de béton ou de bitume. Vous risqueriez d’endommager l’appareil.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit parfaitement assemblé. Si vous le faites fonctionner alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
Voyant État Mesure à prendre
remplacer la batterie lorsque son alimentation faiblit.
Cette fonction peut être utilisée lorsque l’autonomie de la batterie est quasiment nulle. À ce stade, l’outil s’arrête immédiatement.
Arrêt automatique en raison d’une surcharge.
Rechargez la batterie dans les plus brefs délais.
Rechargez la batterie.
Éteignez l’outil.
Installation de la poignée avant (Fig. 12)
Placez la poignée avant sur le support de poignée avant et fixez-la à l’aide d’un boulon hexagonal et de l’écrou de serrage fourni avec le coupe herbe, comme illustré par la figure. À ce moment, le boulon hexagonal doit être installé à partir du côté où le port de verrouillage du boulon hexagonal et l’écrou de serrage doit être installé du côté opposé.
REMARQUE :
• La poignée avant possède une rainure de bord à bord dans sa zone de montage. Cette rainure vous permet de fixer facilement la poignée avant au support de poignée avant.
L’angle de la poignée avant est réglable. Pour régler l’angle de la poignée avant, déverrouillez l’écrou de serrage, ajustez la poignée avant à l’angle qui vous convient, puis reverrouillez fermement l’écrou de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation du protège-lame
AVERTISSEMENT:
En installant le protège-lame, veillez à ne pas toucher la lame acérée qui coupe le fil de nylon. En
cas de contact, vous risquez de vous blesser.
Installez le protège-lame en le montant au boîtier du moteur de sorte que le fil de nylon ne se coince pas entre le protège-lame et le boîtier, puis vissez-le en position à l’aide de deux vis. Avant de démarrer le coupe herbe, retirez le couvre-lame du coupe-fil. (Fig. 13)
Installation ou suppression de la tête à fils de nylon
ATTENTION :
Avant d’installer ou de retirer la tête à fils de nylon (couvre-bobine et/ou bobine), veillez à ce que l’outil soit hors tension et que la batterie soit retirée. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne
retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement.
ATTENTION :
En installant ou en retirant la tête à fils de nylon, veillez à ne pas toucher le coupe-fil fourni sur le protège-lame. En cas de contact, vous risquez de
vous blesser.
Pour retirer la tête à fils de nylon (bobine et couvre­bobine) du coupe herbe, appuyez fermement sur les
20
loquets des deux côtés du couvre-bobine et soulevez-le.
(Fig. 14 et 15) NOTE :
• Assurez-vous que le ressort est installé à l’intérieur du support de la bobine.
Pour installer une tête à fils de nylon nouvellement enroulée (bobine et couvre-bobine) sur le coupe herbe, alignez l’orifice du fil de nylon et l’encoche du port d’installation de la tête à fils de nylon du coupe herbe, puis appuyez jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
(Fig. 16)
Enrouler un nouveau fil de nylon sur la bobine
Retirez la bobine du couvre-bobine et retirez le fil de nylon restant de la bobine. (Fig. 17) Insérez un fil de nylon sur le dispositif de retenue illustré dans la figure. (Fig. 18) Enroulez-le bien serré sur la bobine dans la direction de la flèche de sorte que la surface du fil de nylon enroulé soit uniforme. (Fig. 19) Fixez provisoirement un fil de nylon à l’encoche, comme illustré dans la figure. (Fig. 20) Faites passer le fil de nylon à travers l’orifice du fil de nylon du couvre-bobine. (Fig. 21) Après avoir installé la tête à fils de nylon, veillez à ce que le fil ressorte en appuyant sur la bobine et en tirant sur le fil de nylon. (Fig. 22)
FONCTIONNEMENT
Installation de la bandoulière (Fig. 23)
Accrochez la bandoulière à un trou de la poignée avant.
Fonctionnement
ATTENTION :
Ne coupez pas les herbes hautes en une seule fois. Couper des herbes hautes en un seul passage au niveau des racines peut enrouler et emmêler les tiges autour de l’axe du moteur, entraîner sa surchauffe et endommager le coupe herbe.
ATTENTION :
Utilisez le coupe herbe en veillant à ce que la bobine n’entre pas en contact avec la surface du sol. Utiliser la bobine en la mettant en contact avec la
surface du sol peut entraîner la surchauffe du moteur et endommager le coupe herbe. (Fig. 24 et 25)
ATTENTION :
• N’utilisez pas le coupe herbe pour tondre des zones d’herbes denses. (Fig. 26)
ATTENTION :
• N’utilisez pas le coupe herbe comme si vous cherchiez à creuser le sol. (Fig. 27)
Couper l’herbe à proximité d’un arbre, d’un bloc de béton, d’une brique ou d’une pierre (Fig. 28)
Tenez le coupe herbe en l’inclinant de sorte qu’il n’entre pas en contact avec la surface du sol et coupez l’herbe à l’aide de l’extrémité du fil de nylon comme si vous frappiez
le sol. Avec cette technique, il est important que le fil sorte librement car il s’use plus rapidement qu’à l’ordinaire.
REMARQUE :
• Si vous approchez trop le coupe herbe d’un arbre, d’un bloc de béton, d’une brique ou d’une pierre ou autre alors que vous taillez une haie ou effectuez un travail similaire, peut entraîner la rupture du fil à l’intérieur du couvre-bobine. Si cela se produit, retirez la bobine et réinstallez correctement le fil en suivant les instructions de la section « Installation ou suppression de la tête à fils de nylon » et « Enrouler un nouveau fil de nylon sur la bobine ». Vous obtiendrez de meilleurs résultats de coupe en utilisant l’extrémité du fil de nylon. IL est donc recommandé de maintenir l’outil à plus de 5 cm de l’arbre, du bloc de béton, de la brique, de la pierre ou autre objet de ce type.
Démarrez le coupe herbe avant de vous trouver à proximité de l’herbe à couper. Pour couper l’herbe à l’aide de l’extrémité du fil de nylon, balancez le coupe herbe de droite à gauche en procédant lentement, et en conservant un angle de coupe d’environ 30° par rapport à la surface du sol. Pour couper des herbes hautes, procédez par étages, en descendant progressivement.
Utilisation de l’outil comme d’un taille­haie
Utiliser l’outil comme un coupe-bordures permet à son opérateur de couper le long du bord du bloc de béton, de la brique ou autre. (Fig. 29) Pour utiliser l’outil comme un coupe-bordures, tenez d’une main l’arbre de l’outil puis tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour déverrouiller l’arbre. Faites pivoter à 180° l’arbre avec le boîtier du moteur et verrouillez la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle se bloque.
(Fig. 30) REMARQUE :
• Avant de faire pivoter l’arbre, il doit être entièrement raccourci ou étendu.
• Après être passé en position coupe-bordures, vérifiez que l’arbre et le boîtier du moteur sont verrouillés.
Pour obtenir de bons résultats de coupe, déplacez-vous parallèlement à la bordure le long de laquelle vous allez travailler. (Fig. 31)
Couper l’herbe dans un endroit étroit ou en pente
AVERTISSEMENT:
• Lorsque vous coupez de l’herbe sur une pente, faites attention aux pierres, brindilles et autres objets susceptibles d’être expulsés de la tête de coupe.
• Lorsque vous coupez de l’herbe sur une pente, veillez à toujours vous trouver en bon équilibre.
Pour travailler plus facilement dans un endroit étroit où la hauteur est réduite (sous un porche ou une terrasse, par exemple), enfoncez le bouton de verrouillage, puis abaissez la tête de coupe de sorte que l’arbre soit parallèle à la surface du sol. Ajuster l’angle de la tête de coupe de cette manière facilite la coupe d’herbe sur une pente. (Fig. 32)
21
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
NOTE :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Tête à fils de nylon
• Fils de nylon
• Bandoulière
• Lunettes
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN786 :
Modèle DUR141
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
) : 75 dB (A)
pA
) : 83,7 dB (A)
WA
Modèle DUR181
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
) : 82 dB (A)
pA
) : 88,5 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
La valeur totale des vibrations a été mesurée selon la norme EN786 :
Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou moins
h
2
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard
22
ENG905-1
ENG904-2
ENG901-1
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH219-3
Déclaration de conformité CE Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine : Coupe herbe sans-fil N° de modèle/Type : DUR141, DUR181 Spécifications : voir table « SPÉCIFICATIONS ».
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745, EN60335, EN50636 Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI. Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Allemagne
Numéro d’identification 0197
Modèle DUR141 Niveau de puissance sonore mesurée : 83,7 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 85 dB (A)
Modèle DUR181 Niveau de puissance sonore mesurée : 88,5 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 91 dB (A)
1. 10. 2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Cd Ni-MH Li-ion
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Anzeige
2. Ein/Aus-Schalter
3. Akkublock
4. Vorderer Griff
5. Klemmmutter
6. Verschlussgriff
7. Schutz
8. Nylon-Schneidkopf
9. Roter Bereich
10. Taste
11. Sternmarkierung
12. Anzeigenlampen
13. Akkuprüftaste
14. Arretiertaste
15. Schaft
16. Griff
17. Sechskantschraube
18. Schrauben
19. Abschneiderabdeckung
20. Loch für Nylonseil
21. Einkerbung in der Halterung für den Nylon-Schneidkopf
22. Feder
23. Spulenhalter
24. Nylonseil
25. Halterung für Nylonseilende
26. Spule
27. Schultergurt
28. Haken
29. Motorgehäuse
30. Arretiertaste
TECHNISCHE DATEN
Modell DUR141 DUR181
Leerlauf-Drehzahl 6.000 min
Gesamtlänge 1.229 bis 1.433 mm 1.229 bis 1.433 mm
Schneiddurchmesser mit Nylon-Schneidkopf 260 mm 260 mm
Nettogewicht 2,8 kg 3,0 kg 2,9 kg 3,1 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V Gleichspannung
Standard-Akkublock(s)
Warnung: Verwenden Sie ausschließlich die
angegebenen Akkublocks.
BL1415/
BL1415N
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
END017-4
..................Tragen Sie stets Helm, Schutzbrille und
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut!
.................. Besondere Aufmerksamkeit
erforderlich!
..................Tragen Sie Schutzhandschuhe.
..................Tragen Sie festes Schuhwerk mit
........ Lesen Sie die Bedienungsanleitung!
..................Setzen Sie das Werkzeug keiner
.................. Gefahr; achten Sie auf umherfliegende
Gegenstände.
.................. Maximal zulässige Drehzahl des
.................. Der Abstand zwischen Werkzeug und
Umstehenden muss mindestens 15 m betragen.
.......... Halten Sie Umstehende fern.
.......... Halten Sie einen Abstand vom
mindestens 15 m ein.
.................. Vermeiden Sie einen Rückschlag.
-1
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450
7.800 min
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
Gehörschutz.
rutschfester Sohle. Empfohlen werden Arbeitsschutzschuhe mit Stahlkappen.
Feuchtigkeit aus.
Werkzeugs
.............Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung
-1
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
23
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
GEB092-5
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen aufmerksam durch. Bei
Nichtbeachten dieser Sicherheitshinweise und Anweisungen kann es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder schweren Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen gut auf.
1. Machen Sie sich mit der Bedienung und der
ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs vertraut.
2. Die Schneidelemente drehen sich nach dem
Ausschalten des Motors eine gewisse Zeit weiter.
3. Erlauben Sie Kindern oder Erwachsenen, die
diese Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch dieses Werkzeugs.
4. Stoppen Sie dieses Werkzeug, wenn sich
Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere nähern.
5. Betreiben Sie dieses Werkzeug nur bei Tageslicht
oder bei ausreichender künstlicher Beleuchtung.
6. Prüfen Sie das Werkzeug vor jeder Nutzung und
nach jedem Zwischenfall auf Anzeichen von Verschleiß oder Schäden, und sorgen Sie ggf. für eine Reparatur.
7. Beachten Sie die Verletzungsgefahr, die von allen
Mitteln zum Nachstellen der Länge des Faserseils ausgeht. Bringen Sie das Werkzeug nach dem Ausziehen des Schneidseils wieder in die normale Arbeitsposition, bevor Sie den Motor einschalten.
8. Setzen Sie niemals Schneidelemente aus Metall
ein.
9. Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden in der Anwendung des Geräts von einem Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen. Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit diesem Gerät spielen.
10. Verwenden Sie das Werkzeug mit äußerster
Aufmerksamkeit und Achtung.
11. Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn Sie in guter
physischer Verfassung sind. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus. Setzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand ein und beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle oder Gefahren mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
24
12. Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn Sie
sich müde oder krank fühlen oder wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten stehen.
13. Schalten Sie das Werkzeug bei jedem Anzeichen eines ungewöhnlichen Verhaltens sofort aus.
Verwendungszweck des Werkzeugs
1. Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Der Akku­Rasentrimmer ist ausschließlich zum Schneiden von Gras und leichtem Unkraut vorgesehen. Das Werkzeug darf nicht für andere Zwecke verwendet werden, beispielsweise zum Beschneiden von Hecken, da dies zu Verletzungen führen kann.
Persönliche Schutzausrüstung (Abb. 1 u. 2)
1. Tragen Sie geeignete Kleidung. Die Kleidung sollte funktional und geeignet sein, d. h. sie sollte eng anliegen, jedoch nicht behindern. Das Tragen von Schmuck und Kleidung, die sich in hohem Gras verfangen können, ist nicht zulässig. Tragen Sie langes Haar unter einer geeigneten Kopfbedeckung.
2. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug stets feste Schuhe mit rutschfester Sohle. Derartige Schuhe schützen vor Verletzungen und geben einen sicheren Halt.
3. Tragen Sie eine Schutzbrille.
Sicherheit bezüglich Elektrizität und Akkus
1. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungsbedingungen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht an feuchten Standorten und setzen Sie es keinem Regen aus. Wenn Wasser in das Werkzeug eindringt, erhöht dies die Gefahr eines elektrischen Schlags.
2. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
3. Elektrowerkzeuge und Elektrogeräte dürfen nur mit den speziell dafür vorgesehenen Akkus verwendet werden. Bei Verwendung anderer Akkus besteht Verletzung- und Brandgefahr.
4. Verbrennen Sie niemals nicht mehr verwendbare Akkus. Die Akkuzelle kann explodieren. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich Sondervorschriften zur Entsorgung.
5. Öffnen oder beschädigen Sie die Akkus nicht. Austretender Elektrolyt ist ätzend und kann Verletzungen der Augen oder der Haut verursachen. Bei Verschlucken von Elektrolyt kann es zu Vergiftungen kommen.
Starten des Werkzeugs (Abb. 3)
1. Vergewissern Sie sich, dass sich in einem Arbeitsbereich von 15 m keine Kinder oder andere Personen aufhalten, achten Sie außerdem auf Tiere im Arbeitsbereich. Stoppen Sie andernfalls den Betrieb des Werkzeugs.
2. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, ob das Werkzeug betriebssicher ist. Prüfen Sie die Sicherheit des Schneidwerkzeugs und des Schutzes sowie den Ein/Aus-Schalter und Hebel
auf Leichtgängigkeit und ordnungsgemäße Funktion. Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber und trocken sind und testen Sie die Funktion des Ein/Aus-Schalters.
3. Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Verwendung auf beschädigte Teile. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder sonstige beschädigte Teile müssen sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass diese Teile noch ordnungsgemäß funktionieren und ihren beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die Ausrichtung beweglicher Teile, deren Verbindung und ob Teile beschädigt sind. Vergewissern Sie sich darüber hinaus, dass die Montage korrekt ist und keine Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten. Sofern in dieser Bedienungsanleitung nicht anders angegeben, müssen beschädigte Schutzvorrichtungen und sonstige beschädigte Teile durch unser autorisiertes Fachpersonal ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
4. Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Hände und Füße nicht in der Nähe des Schneidwerkzeugs sind.
5. Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das Schneidwerkzeug keine harten Gegenstände (Geäst, Steine usw.) berührt, da sich das Schneidwerkzeug beim Starten zu drehen beginnt.
Handhabung
1. Betreiben Sie das Werkzeug niemals ohne alle ordnungsgemäß befestigten oder mit beschädigten Schutzvorrichtungen.
2. Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Licht­und Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.
3. Beachten Sie die Verletzungsgefahr für Füße und Hände durch das Schneidwerkzeug.
4. Halten Sie Hände und Füße zu jeder Zeit von Schneidwerkzeugen fern, dies gilt insbesondere beim Starten des Motors.
5. Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe.
6. Betreiben Sie das Werkzeug niemals auf einer
Leiter stehend.
7. Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen.
8. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
auf sicheren Stand und sicheres Gleichgewicht.
9. Achten Sie auch an Hängen immer auf einen sicheren Stand.
10. Gehen Sie, rennen Sie niemals.
11. Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. aus dem
Arbeitsbereich. Fremdkörper können das Schneidwerkzeug beschädigen oder davon geschleudert werden, wodurch es zu schweren Verletzungen kommen kann.
12. Berühren Sie niemals gefährlichen beweglichen Teile, bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde und die gefährlichen beweglichen Teile zum völligen Stillstand gekommen sind.
13. Sollte das Schneidwerkzeug durch Steine oder andere harte Gegenstände getroffen werden,
schalten Sie sofort den Motor aus und überprüfen Sie das Schneidwerkzeug.
14. Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schnitts, dass das Schneidwerkzeug die volle Arbeitsdrehzahl erreicht hat.
15. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs stets mit beiden Händen. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs niemals mit nur einer Hand. Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.
16. Während des Betriebs müssen alle mit dem Werkzeug gelieferten Schutzvorrichtungen wie beispielsweise Abdeckungen ordnungsgemäß am Werkzeug befestigt sein.
17. Lassen Sie das Werkzeug niemals (außer in einem Notfall) auf den Boden fallen, da dadurch das Werkzeug beschädigt werden kann.
18. Ziehen Sie das Werkzeug beim Umsetzen an einen anderen Ort niemals über den Boden, da das Werkzeug bei dieser Art des Transports beschädigt werden kann.
19. Ziehen Sie in den folgenden Fällen stets den Akkublock vom Werkzeug ab:
wenn Sie das Werkzeug unbeaufsichtigt lassen,bevor Sie eine Verstopfung beheben,vor Überprüfen, Reinigen oder sonstigen
Arbeiten am Werkzeug,
– vor dem Vornehmen von Einstellungen, dem
Wechseln von Zubehörteilen und dem Einlagern,
– sobald Sie ungewöhnliche Vibrationen am
Werkzeug bemerken,
beim Transportieren der Maschine.
20. Üben Sie keinen Druck auf das Werkzeug aus. So
können Sie die Aufgaben besser und mit geringerem Verletzungsrisiko bei Auslegungsdrehzahl durchführen.
Wartungsanweisungen
1. Vor dem Beginn von Arbeiten müssen Sie den Zustand des Schneidwerkzeugs und der Schutzeinrichtungen überprüfen.
2. Schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, das Schneidwerkzeug ersetzen oder das Werkzeug oder das Schneidwerkzeug reinigen.
3. Ziehen nach Gebrauch des Werkzeugs den Akkublock ab, und inspizieren Sie auf Schäden.
4. Prüfen Sie das Werkzeug auf lose Befestigungsteile und beschädigte Teile wie z. B. nahezu abgeschnittene Schneidseile im Schneidwerkzeug.
5. Wenn das Werkzeug nicht verwendet wird, lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen Ort, der verschlossen oder sonst wie für Kinder unzugänglich ist.
6. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
7. Achten Sie stets darauf, dass Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind.
8. Überprüfen und warten Sie das Werkzeug regelmäßig, insbesondere vor und nach der Verwendung. Lassen Sie das Werkzeug ausschließlich von unserem autorisierten Servicecenter reparieren.
25
9. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Schmiermitteln.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
ENC007-11
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den gesetzlichen Bestimmungen über Gefahrgüter.
Beim kommerziellen Transport durch Dritte, z. B. Speditionsunternehmen, sind die besonderen Verpackungs- und Kennzeichnungsvorschriften zu beachten. Es ist unbedingt erforderlich, einen Fachmann für Gefahrstoffe bei der Vorbereitung der Ware für den Versand zu konsultieren. Bitte beachten Sie auch die geltenden nationalen Bestimmungen, die möglicherweise weitere Maßnahmen vorschreiben. Offene Kontakte müssen abgeklebt oder abgedeckt werden und der Akku muss so verpackt werden, dass er in der Verpackung nicht verrutschen kann.
11. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Originalakkus von Makita.
Die Verwendung von Akkus anderer Hersteller als Makita oder von abgeänderten Akkus kann zu einer Explosion der Akkus und in Konsequenz zu Feuer sowie Personen­und Sachschäden führen. Darüber hinaus verfällt die für das Werkzeug und Ladegerät von Makita gültige Makita­Garantie.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs Monate).
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE (Abb. 4)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akkublock abgezogen ist, bevor Sie Überprüfungen oder Einstellungen am Werkzeug vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug nicht
ausschalten und den Akkublock nicht entfernen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.
26
Einbauen und Ausbauen des Akkublocks (Abb. 5)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock ein- oder ausbauen.
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock ein- oder ausbauen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug
oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Ausbauen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen. Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku ist mit einem Stern gekennzeichnet) (Abb. 6)
Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen:
• Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu einer anormal hohen Stromaufnahme führt. Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/Aus­Schalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb zu nehmen. Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter betätigen.
• Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und das Werkzeug startet nicht. Entnehmen Sie in dieser Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder auf.
Anzeigen der Restladung des Akkus
(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der Modellnummer.) (Abb. 7)
Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann wenige Sekunden lang auf.
Anzeigenlampen
Leuchtet Aus Blinkt
015658
HINWEIS:
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen Ladezustand abweichen.
Verbleibende
Akkuladung
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Laden Sie den
Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt des Akkus vor.
Betätigung des Netzschalters
WARNUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus­Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. Drücken Sie niemals mit Gewalt auf den Ein/Aus-Schalter, ohne dabei die Arretiertaste zu betätigen. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden. Der Betrieb eines Werkzeugs mit
einem nicht ordnungsgemäß auslösenden Schalter kann zum Kontrollverlust und zu schweren Verletzungen führen.
Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt wird, verfügt das Werkzeug über eine Arretiertaste. Zum Starten des Werkzeugs schieben Sie zuerst die Arretiertaste nach vorn und betätigen Sie dann den Ein/ Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los. (Abb. 8)
Anzeige (Abb. 9)
Bei eingeschaltetem Werkzeug zeigt die Anzeige den Ladezustand des Akkublocks an. Wenn das Werkzeug überlastet wurde und während des Betriebs ausgeschaltet hat, leuchtet die Anzeige rot. Die verschiedenen Anzeigen und die entsprechenden Vorgehensweisen finden Sie in der folgenden Tabelle:
27
Die Anzeige blinkt rot. Dies bedeutet, dass der Akkublock
Die Anzeige leuchtet rot. (Hinweis 1)
Die Anzeige leuchtet rot. (Hinweis 1)
Hinweis 1: Bei welchem Ladezustand die Anzeige aufleuchtet, ist von der Temperatur am Arbeitsort und vom Zustand des
012443
Einstellen der Länge des Schafts
WARNUNG:
• Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und nehmen Sie den Akkublock aus dem Werkzeug, bevor Sie die Länge des Schafts einstellen. Wenn Sie den Ein/Aus­Schalter nicht loslassen und den Akkublock nicht entnehmen, kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Zum Einstellen der Länge des Schafts drehen Sie den Griff gegen die Uhrzeigerrichtung, bis der Schaft nicht mehr arretiert ist, und drücken Sie den Schaft hinein bzw. ziehen Sie den Schaft heraus, bis die gewünschte Länge gegeben ist. (Abb. 10)
Nylon-Schneidkopf
HINWEIS:
• Bei stillstehendem Nylon-Schneidkopf funktioniert das Herausführen des Nylonseils durch Aufstoßen des Schneidkopfs nicht ordnungsgemäß.
Der Nylon-Schneidkopf ist ein Trimmerkopf mit einem einzelnen Nylonseil, das durch das Aufstoßen des Schneidkopfs weiter aus dem Schneidkopf heraustritt. Damit das Nylonseil weiter aus dem Kopf heraustritt, muss der Schneidkopf bei sich drehendem Schneidkopf auf den Boden aufgestoßen werden. Beim weiteren Heraustreten des Nylonseils wird das Nylonseil automatisch vom Abschneider am Schutz auf die richtige Länge geschnitten. (Abb. 11)
HINWEIS:
• Wenn das Nylonseil beim Aufstoßen des Schneidkopfs nicht herauskommt, muss das Nylonseil abgewickelt/ ersetzt werden. Anleitungen finden Sie unter „Einbauen und Ausbauen des Nylon-Schneidkopfs“ und „Aufwickeln eines neuen Nylonseils auf die Spule“.
• Stoßen Sie das Werkzeug nicht auf Beton oder Asphalt auf. Durch das Aufstoßen auf derartige Flächen kann das Werkzeug beschädigt werden.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug vornehmen. Wenn
Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den Akkublock nicht entfernen, kann dies bei einem
28
Anzeige Status Auszuführende Maßnahme
Laden Sie den Akkublock möglichst bald auf.
Laden Sie den Akkublock auf.
Schalten Sie das Werkzeug aus.
Akkublocks abhängig.
nahezu entladen ist und ausgetauscht werden muss.
Dies bedeutet, dass der Akkublock leer ist. Das Werkzeug wird dann sofort ausgeschaltet.
Das Werkzeug hat sich wegen Überlastung automatisch ausgeschaltet.
versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.
Starten Sie niemals ein noch nicht vollständig zusammengebautes Werkzeug. Bei Betrieb des Werkzeugs in teilweise zusammengebautem Zustand kann es durch versehentliches Einschalten des Werkzeugs zu schweren Verletzungen kommen.
Montieren des vorderen Griffs (Abb. 12)
Setzen Sie den vorderen Griff auf die Halterung für den vorderen Griff auf und befestigen Sie den Griff mit Hilfe der Sechskantschraube und der Klemmmutter (im Lieferumfang enthalten). Dabei muss die Sechskantschraube von der Seite mit der Arretierung für die Schraube eingesteckt und die Klemmmutter von der anderen Seite aufgeschraubt werden.
HINWEIS:
• Der vordere Griff verfügt am Befestigungspunkt über einen durchgehenden Einschnitt. Dadurch kann der vordere Griff problemlos an die Halterung für den vorderen Griff angebaut werden.
Der Winkel des vorderen Griffs ist einstellbar. Zum Einstellen des Winkels des vorderen Griffs lösen Sie die Klemmmutter, bringen Sie den vorderen Griff in den für die Arbeiten gewünschten Winkel und ziehen Sie die Klemmmutter wieder in Uhrzeigerrichtung ordnungsgemäß fest.
Anbauen des Schutzes
ACHTUNG:
Achten Sie beim Anbauen des Schutzes darauf, dass Sie den am Schutz angebrachten Nylonseil­Abschneider nicht berühren. Bei Berühren des
Abschneiders kann es zu Verletzungen kommen.
Setzen Sie den Schutz so auf das Motorgehäuse auf, dass das Nylonseil nicht zwischen Schutz und Motorgehäuse eingeklemmt wird, und befestigen Sie den Schutz mit Hilfe von zwei Schrauben. Nehmen Sie die Abschneiderabdeckung vom Seilabschneider ab, bevor Sie den Rasentrimmer starten. (Abb. 13)
Einbauen und Ausbauen des Nylon­Schneidkopfs
WARNUNG:
Stellen Sie vor dem Einbauen oder Ausbauen des Nylon-Schneidkopfs (sowohl Spulenabdeckung als auch Spule, und im Folgenden so bezeichnet)
Loading...
+ 64 hidden pages