21. Notch of the nylon cutting head
installation port
22. Spring
23. Spool holder
24. Nylon cord
25. Retainer for nylon cord end
26. Spool
27. Shoulder strap
28. Hook
29. Motor housing
30. Lock button
SPECIFICATIONS
ModelDUR141DUR181
No load speed6,000 min
Overall length1,229 mm - 1,433 mm1,229 mm - 1,433 mm
Cutting diameter with nylon cutting head260 mm260 mm
Net weight2.8 kg3.0 kg2.9 kg3.1 kg
Rated voltageD.C. 14.4 VD.C. 18 V
Warning: Use only the battery cartridge(s) described.
Standard battery cartridge(s)
BL1415/
BL1415N
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
END017-4
.................. Wear protective gloves.
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
.................. Wear sturdy boots with nonslip soles.
.................. Take particular care and attention.
........ Read instruction manual.
.................. Do not expose to moisture.
-1
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450
7,800 min
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
Steeltoed safety boots are
recommended.
-1
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
.................. Danger; be aware of thrown objects.
.................. The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
.......... Keep bystanders away.
.......... Keep distance at least 15 m.
.................. Avoid kickback.
.................. Wear a helmet, goggles and ear
protection.
..................Top permissible tool speed.
............. Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries
and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
7
environmentally compatible recycling
facility.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
1. Be familiar with the controls and proper use of the
equipment.
2. Cutting elements continue to rotate after the motor
is switched off.
3. Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the machine.
4. Stop using the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
5. Only use the machine in daylight or good artificial
light.
6. Before using the machine and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as
necessary.
7. Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending
new cutter line always return the machine to its
normal operating position before switching on.
8. Never fit metal cutting elements.
9. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
10. Use the tool with the utmost care and attention.
11. Operate the tool only if you are in good physical
condition. Perform all work calmly and carefully.
Use common sense and keep in mind that the
operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their
property.
12. Never operate the tool when tired, feeling ill or
under the influence of alcohol or drugs.
13. The tool should be switched off immediately if it
shows any signs of unusual operation.
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless string trimmer is only
intended for cutting grass, light weeds. It should
not be used for any other purpose such as hedge
cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment (Fig. 1 & 2)
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be tightfitting but not cause hindrance. Do not wear either
jewelry or clothing which could become entangled
GEB092-5
with high grass. Wear protective hair covering to
contain long hair.
2. When using the tool, always wear sturdy shoes
with a non-slip sole. This protects against injuries
and ensures a good footing.
3. Wear protective glasses or goggles.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don’t use the tool
in damp or wet locations or expose it to rain.
Water entering the tool will increase the risk of
electric shock.
2. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
3. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
4. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell
may explode. Check with local codes for possible
special disposal instructions.
5. Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to
the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Starting up the tool (Fig. 3)
1. Make sure that there are no children or other
people within a working range of 15 meters (50 ft),
also pay attention to any animals in the working
vicinity. Otherwise stop using the tool.
2. Before use always check that the tool is safe for
operation. Check the security of the cutting tool
and the guard and the switch trigger/lever for easy
and proper action. Check for clean and dry
handles and test the on/off function of the switch.
3. Check damaged parts before further use of the
tool. A guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other condition that may affect
its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced
by our authorized service center unless indicated
elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet are
away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting tool has
no contact with hard objects such as branches,
stones etc. as the cutting tool will revolve when
starting.
Method of operation
1. Never operate the machine with damaged guards
or without the guards in place.
2. Only use the tool in good light and visibility.
During the winter season beware of slippery or
wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always
ensure a safe footing.
3. Take care against injury to feet and hands from the
cutting tool.
8
4. Keep hands and feet away from the cutting means
at all times and especially when switching on the
motor.
5. Never cut above waist height.
6. Never stand on a ladder and run the tool.
7. Never work on unstable surfaces.
8. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
9. Always be sure of your footing on slopes.
10. Walk, never run.
11. Remove sand, stones, nails etc. found within the
working range. Foreign particles may damage the
cutting tool and can cause to be thrown away,
resulting in a serious injury.
12. Never touch moving hazardous parts before the
machine is disconnected from the mains and the
moving hazardous parts have come to a complete
stop.
13. Should the cutting tool hit stones or other hard
objects, immediately switch off the motor and
inspect the cutting tool.
14. Before commencing cutting, the cutting tool must
have reached full working speed.
15. During operation always hold the tool with both
hands. Never hold the tool with one hand during
use. Always ensure a safe footing.
16. All protective equipment such as guards supplied
with the tool must be used during operation.
17. Except in case of emergency, never drop or cast
the tool to the ground or this may severely
damage the tool.
18. Never drag the tool on the ground when moving
from place to place, the tool may become
damaged if moved in this manner.
19. Always remove the battery cartridge from the tool:
– whenever leaving the tool unattended;
– before clearing a blockage;
– before checking, cleaning or working on the
tool;
– before making any adjustments, changing
accessories or storing;
– whenever the tool starts vibrating unusually;
– whenever transporting the tool.
20. Don’t force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for
which it was designed.
Maintenance instructions
1. The condition of the cutting tool, protective
devices must be checked before commencing
work.
2. Turn off the motor and remove the battery
cartridge before carrying out maintenance,
replacing the cutting tool and cleaning the tool.
3. After use, disconnect the battery cartridge from
the tool and check for damage.
4. Check for loose fasteners and damaged parts
such as nearly halfway cut-off state in the cutting
tool.
5. When not in use store the equipment in a dry
location that is locked up or out of children’s
reach.
6. Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts and accessories.
7. Always ensure that ventilation openings are kept
clear of debris.
8. Inspect and maintain the tool regularly, especially
before/after use. Have the tool repaired only by
our authorized service center.
9. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-11
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
9
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also void
the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 6)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
PARTS DESCRIPTION (Fig. 4)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 5)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.) (Fig. 7)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
Indicator lamps
LightedOffBlinking
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
10
Power switch action
WARNING:
• Before inserting the battery cartridge in the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the “OFF”
position when released. Do not pull the switch
trigger hard without pressing in the lock-off button.
This can cause switch breakage. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead to
loss of control and serious personal injury.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
Indication lampStatusAction to be taken
The lamp blinks in red.This indicates the appropriate time to
The lamp lights up in red.
(Note 1)
The lamp lights up in red.
(Note 1)
Note 1: The time at which the indication lamp lights up varies by the temperature around the work area and the battery
cartridge conditions.
012443
replace the battery cartridge when the
battery power becomes low.
This function works when the battery
power is almost used up. At this time,
tool stops immediately.
Autostop due to overload.Turn off the tool.
Adjusting the shaft length
WARNING:
• Before adjusting the shaft length, release the switch
trigger and remove the battery cartridge from the string
trimmer. Failure to release the trigger and removing the
battery cartridge may cause a personal injury.
To adjust the length of the shaft, turn the grip
counterclockwise until the shaft is unlocked and pull out or
push in to the desired length. (Fig. 10)
Nylon cutting head
NOTICE:
• The bump feed will not operate properly if the nylon
cutting head is not rotating.
The nylon cutting head is a single string trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
To cause the nylon cord to feed out, the cutting head
should be bumped against the ground while the tool is
running. As the nylon cord is feeding out it will
automatically be cut to the proper length by the cutter on
the guard. (Fig. 11)
NOTE:
• If the nylon cord does not feed out while bumping the
head, rewind/replace the nylon cord by following the
procedures described under “Installing or removing the
nylon cutting head” and “Winding a new nylon cord on
the spool.”
• Do not bump the tool to the concrete or asphalt
surface. Bumping to this kind of objects may cause the
tool damage.
To start the tool, move the lock-off button forward and pull
the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
(Fig. 8)
Indication lamp (Fig. 9)
Running the tool allows the indication lamp to show the
battery cartridge capacity status.
When the tool is also overloaded and has stopped during
operation, the lamp lights up in red.
Refer to the following table for the status and action to be
taken for the indication lamp.
Recharge the battery cartridge as soon
as possible.
Recharge the battery cartridge.
ASSEMBLY
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
• Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Installing the front grip (Fig. 12)
Put the front grip on the front grip holder and secure it with
a hex bolt and the clamping nut provided with the string
trimmer as shown in the figure. At this time, the hex bolt
needs to be installed from the side in which the hex bolt
lock port is located and the clamping nut needs to be
installed from the opposite side.
NOTE:
• The front grip has a edge-to-edge cut slit in its
mounting area. Using this slit allows you to easily install
the front grip on the front grip holder.
The front grip angle is adjustable. To adjust the front grip
angle, loosen the claming nut, set the front grip at an
proper angle according to your work and then tighten the
nut clockwise firmly.
Installing the guard
CAUTION:
• While installing the guard, be careful not to contact
the nylon cord cutter provided on the guard.
Contact with the cutter could result in personal injury.
Mount the guard by fitting it on to the motor housing so
that the nylon cord is not pinched between the guard and
11
the motor housing, and then secure it with two screws.
Before starting the trimmer, take away the cutter cover
from the cord cutter. (Fig. 13)
Installing or removing the nylon cutting
head
WARNING:
• Before installing or removing the nylon cutting
head (both spool cover and spool, and hereafter
called this way), make sure that the tool is switched
off and the battery cartridge is removed from the
tool. Failure to switch off the tool and remove the
battery cartridge may cause a personal injury.
CAUTION:
• While installing or removing the nylon cutting
head, be careful not to contact the nylon cord
cutter provided on the guard. Contact with the cutter
could result in personal injury.
To remove the nylon cutting head (spool and spool cover)
from the string trimmer, press in the latches forcefully on
both sides of the spool cover and raise it. (Fig. 14 & 15)
NOTICE:
• Make sure that the spring is installed inside the spool
holder.
To install a cord-newly-wound nylon cutting head (spool
and spool cover) on the string trimmer, align the nylon
cord eyehole with the notch of the nylon cutting head
installation port on the trimmer and then press in it until a
click is heard. (Fig. 16)
Winding a new nylon cord on the spool
Remove the spool from the spool cover and take off the
remaining used nylon cord from the spool. (Fig. 17)
Insert a nylon cord to the retainer shown in the figure.
(Fig. 18)
Wind it tightly flat around the spool in the direction of
arrow on the spool so that the wound nylon cord surface
appears uniform over the winding area. (Fig. 19)
Temporarily fix a nylon cord at the notch shown in the
figure. (Fig. 20)
Bring the nylon cord through the nylon cord eyehole in the
spool cover. (Fig. 21)
After installing the nylon cutting head, make sure that the
nylon cord comes out by pressing the spool and pulling
the nylon cord. (Fig. 22)
OPERATION
Attachment of shoulder strap (Fig. 23)
Hook the shoulder strap in a hole in the front grip.
Operation
CAUTION:
• Do not cut high grass at a time. Cutting high grass at
a time near the root may cause the trimmer motor
spindle to be entangled by grass which leads to the
motor under overload, resulting in damage to the
trimmer.
CAUTION:
• Use the trimmer without getting the spool into a
contact with the ground surface. Using the spool
contacting the ground surface may cause the motor
under overload resulting in damage to the trimmer.
(Fig. 24 & 25)
CAUTION:
• Do not force the trimmer in densely growing grass.
(Fig. 26)
CAUTION:
• Do not use the trimmer as if you dig out the ground with
it. (Fig. 27)
Cutting the grass near a tree, concrete
block, brick or garden stone (Fig. 28)
Hold the trimmer tilting at a level so that it does not
contact the ground surface and cut the grass using the
nylon cord tip like knocking the ground. In this work,
smooth feeding out is needed because the nylon cord
wears more quickly than usual.
NOTE:
• Getting the trimmer too close to a tree, concrete block,
brick or garden stone or the like during performing the
edging work or such similar cutting work may cause the
nylon cord to be cut off halfway inside the spool cover.
At this time, take the spool out of the spool cover and
then set the nylon cord again properly by referring to
the section titled “Installing or removing the nylon
cutting head” and “Winding a new nylon cord on the
spool”. Using the tip of the nylon cord during operation
brings the best result of operation and therefore it is
recommended to keep the tool more than 5 cm away
from the tree, concrete block, brick or garden stone or
the like.
Start the trimmer before getting close to the grass to be
cut.
Cut the grass using the nylon cord tip by moving the
trimmer from right to left and proceed slowly, keeping the
trimmer tilted at the angle of about 30° in relation to the
ground surface.
When cutting high grass, cut in layers always beginning
from the top with each cut length short.
Using the tool as an edger
Using the tool as an edger allows the operator to cut along
the edge of the concrete block, brick and the like. (Fig. 29)
For using the tool as an edger, hold the shaft of the
trimmer with one hand and turn the grip counter clockwise
to loosen the shaft. Rotate the shaft with the motor
housing 180° and tighten the grip clockwise until it locks.
(Fig. 30)
NOTE:
• Before rotating the shaft, it needs to be fully shortened
or extended.
• After changing to the edger position, make sure that
the motor housing and shaft are locked.
To obtain a good result of finish cutting, move parallel to
the edge you are going to perform an edging work.
(Fig. 31)
12
Cutting the grass in a tight place or on a
slope
WARNING:
• When cutting the grass on a slope, be careful of
stones, grass and other foreign objects thrown from the
cutting head area.
• When cutting the grass on a slope, make sure that you
always keep a good and stable footing.
To ease the work in a tight place which restricts the height,
such as cutting the grass under an outdoor wood deck
and similars, push the lock button and then bend down
the cutting head so that the shaft is parallel to the ground
surface. Adjusting the cutting head angle properly in this
way helps you cut the grass on a slope. (Fig. 32)
MAINTENANCE
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nylon cutting head
• Nylon cords
• Shoulder strap
• Goggles
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Model DUR181
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
): 82 dB (A)
pA
): 88.5 dB (A)
WA
Wear ear protection.
Vibration
ENG904-2
The vibration total value determined according to EN786:
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH219-3
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless String Trimmer
Model No./ Type: DUR141, DUR181
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745, EN60335, EN50636
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197
Model DUR141
Measured Sound Power Level: 83.7 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 85 dB (A)
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN786:
Model DUR141
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
): 75 dB (A)
pA
): 83.7 dB (A)
WA
13
Model DUR181
Measured Sound Power Level: 88.5 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 91 dB (A)
1. 10. 2015
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Director
14
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Cd
Ni-MH
Li-ion
Descriptif
1. Voyant
2. Gâchette
3. Batterie
4. Poignée avant
5. Écrou de serrage
6. Molette de verrouillage
7. Protège-lame
8. Tête à fils de nylon
9. Voyant rouge
10. Bouton
11. Étoile
12. Voyants
13. Bouton de vérification
14. Bouton de sécurité
15. Arbre
16. Poignée
17. Boulon hexagonal
18. Vis
19. Couvre-lame
20. Orifice du fil de nylon
21. Encoche du port d’installation de
la tête à fils de nylon
22. Ressort
23. Support de la bobine
24. Fil de nylon
25. Retenue d’extrémité du fil de
nylon
26. Bobine
27. Bandoulière
28. Crochet
29. Boîtier du moteur
30. Bouton de verrouillage
SPÉCIFICATIONS
ModèleDUR141DUR181
Vitesse à vide6 000 min
Longueur totale1 229 mm - 1 433 mm1 229 mm - 1 433 mm
Diamètre de coupe avec la tête à fils de nylon260 mm260 mm
Poids net2,8 kg3,0 kg2,9 kg3,1 kg
Tension nominale14,4 V CC18 V CC
Batterie(s) standard
Avertissement : n’utilisez que la ou
les batteries indiquées.
BL1415/
BL1415N
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END017-4
.................. Portez un casque protecteur, des
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
.................. Usez d’attention et de soins
particuliers !
.................. Portez des gants de protection.
.................. Portez des bottes de sécurité avec des
........ Reportez-vous au manuel
d’instructions.
.................. Danger ; faites attention au risque de
.................. Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
projection d’objets.
.................. La distance entre l’appareil et les
lunettes de sécurité et des protections
d’oreilles.
semelles antidérapantes. Les bottes de
sécurité coquées sont recommandées.
.............Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et à
-1
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
15
leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries doivent
être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Le non-
respect des mises en garde et instructions peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
1. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte du matériel.
2. Les éléments coupants continuent à tourner après
l’arrêt du moteur.
3. Ne laissez pas jamais des enfants ou des
personnes ne connaissant pas ces instructions
utiliser l’outil.
4. Cessez d’utiliser l’appareil lorsque des personnes,
notamment des enfants, ou des animaux de
compagnie se trouvent à proximité.
5. Utilisez l’appareil uniquement en journée ou sous
une lumière artificielle correcte.
6. Avant d’utiliser l’appareil et après tout impact,
recherchez d’éventuels signes d’usure ou de
dommage et réparez-les au besoin.
7. Veillez à ne pas vous blesser sur les dispositifs
installés pour couper la longueur du fil. Après
avoir sorti un nouveau fil de coupe, replacez
toujours l’appareil en position de fonctionnement
normal avant de le mettre sous tension.
8. N’installez jamais d’éléments de coupe en métal.
9. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni
compétence, à moins d’avoir reçu des
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité ou
d’être sous la supervision de celle-ci. Les enfants
doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
10. N’utilisez l’outil qu’avec une précaution et une
attention extrêmes.
11. Utilisez l’outil uniquement si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout le travail avec
calme et prudence. Faites preuve de bon sens et
gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures infligés à
d’autres personnes ou à leurs biens.
12. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes
fatigué(e), malade ou sous l’emprise de l’alcool ou
de médicaments.
13. Vous devez immédiatement mettre l’outil hors
tension si vous observez des signes de
dysfonctionnement.
16
GEB092-5
Utilisation prévue de l’outil
1. Utilisez le bon outil. Le coupe-herbe sans fil doit
être utilisé exclusivement pour couper l’herbe et
les mauvaises herbes de petite taille. Il n’est
conçu pour aucune autre utilisation, telle que la
coupe des haies, car cela comporte un risque de
blessure.
Équipement de protection corporelle (Fig. 1 et 2)
1. Portez des vêtements adéquats. Les vêtements
que vous portez doivent être fonctionnels et
appropriés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du
corps, sans pour autant gêner vos mouvements.
Ne portez pas de bijoux ou de vêtements
susceptibles d’être happés par l’appareil. Portez
un filet de protection pour envelopper vos
cheveux s’ils sont longs.
2. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des
chaussures de sécurité munies d’une semelle
antidérapante. Elles vous protègeront de
blessures éventuelles et vous assureront une
bonne stabilité.
3. Portez des lunettes ou un masque de protection.
Sécurité électrique et de la batterie
1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez
pas l’outil dans des lieux humides et ne l’exposez
pas aux intempéries. Le risque de choc électrique
augmente lorsque de l’eau pénètre dans un outil
électrique.
2. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur adapté à un type de batterie peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
3. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de
batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
4. Ne jetez pas les batteries au feu. Elles risqueraient
d’exploser. Consultez la réglementation locale
pour connaître les éventuelles consignes de mise
au rebut spéciales.
5. N’ouvrez pas les batteries et n’essayez pas de les
démonter. L’électrolyte libéré est corrosif et
risquerait de blesser vos yeux ou votre peau. Si
vous l’avalez, il peut se révéler toxique.
Démarrage de l’outil (Fig. 3)
1. Assurez-vous qu’aucun enfant ou adulte ne se
trouve à moins de 15 mètres de la zone de travail
et veillez également aux animaux qui pourraient se
trouver à proximité. Le cas échéant, cessez
d’utiliser l’outil.
2. Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’outil ne
présente aucun danger. Vérifiez la sécurité de
l’outil de coupe et de son protège-lame, ainsi que
le fonctionnement de la gâchette et du levier.
Vérifiez que les poignées sont propres et sèches
et testez le fonctionnement de l’interrupteur.
3. Recherchez les éventuelles pièces endommagées
avant de continuer à utiliser l’outil. Un protègelame ou une autre pièce endommagé(e) doit être
inspecté(e) soigneusement pour déterminer s’il/si
elle va fonctionner correctement. Assurez-vous
que les pièces en mouvement sont alignées et se
déplacent librement, qu’aucune pièce n’est
cassée, que les pièces sont correctement
montées et qu’aucune anomalie ne risque
d’affecter le fonctionnement de l’appareil. Un
protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e)
doit être correctement réparé(e) ou remplacé(e)
par un centre de service agréé, sauf indication
contraire dans ce manuel.
4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos
mains et vos pieds sont éloignés de l’outil de
coupe.
5. Avant de démarrer, assurez-vous que l’outil de
coupe n’est pas en contact avec des objets durs
tels que des branches, des pierres, etc. et qu’il
tournera au démarrage.
Mode d’emploi
1. N’utilisez jamais l’appareil si les protège-lames
sont endommagés ou s’ils ne sont pas en place.
2. N’utilisez l’outil que dans des conditions
d’éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver,
soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées,
au verglas et à la neige (risque de glissade).
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
3. Faites attention à ne pas vous blesser les pieds et
les mains avec l’outil de coupe.
4. Maintenez constamment vos mains et vos pieds
éloignés de la coupe, en particulier lors de la mise
sous tension du moteur.
5. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux
épaules.
6. N’utilisez jamais l’outil sur une échelle.
7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
8. Ne tendez pas excessivement le bras. Assurez-
vous d’avoir une bonne prise au sol et une bonne
position d’équilibre à tout moment.
9. Assurez vos pas dans les pentes.
10. Marchez, ne courez jamais.
11. Enlevez le sable, les pierres, les clous etc.,
trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des
particules étrangères peuvent endommager l’outil
de coupe ou être projetées et entraîner des
dommages corporels.
12. Ne touchez jamais les pièces mobiles
dangereuses avant que la machine soit
débranchée du secteur et les pièces mobiles
dangereuses complètement arrêtées.
13. Si l’outil de coupe heurte des pierres ou d’autres
objets durs, éteignez immédiatement le moteur et
examinez l’outil de coupe.
14. Avant de commencer à couper, l’outil de coupe
doit avoir atteint sa vitesse de travail maximale.
15. Tenez toujours l’outil à deux mains. Ne le tenez
jamais d’une seule main durant l’utilisation.
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
16. Tous les équipements de protection fournis avec
l’outil, tels que le carter, doivent être utilisés
pendant le fonctionnement de celui-ci.
17. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber
l’outil et ne le jetez pas sur le sol, cela risquerait
de l’endommager sérieusement.
18. Ne traînez jamais l’outil sur le sol lorsque vous le
déplacez, cela pourrait l’endommager.
19. Retirez toujours la batterie de l’outil :
– toutes les fois où l’outil doit être laissé sans
surveillance ;
– avant toute opération de retrait d’obstruction ;
– avant toute opération de vérification, nettoyage
ou réparation de l’outil ;
– avant d’effectuer des réglages, de changer des
accessoires ou de ranger l’appareil ;
– dès que l’outil commence à vibrer de manière
anormale ;
– lors du transport de l’outil.
20. N’utilisez pas l’appareil au-dessus des capacités
pour lesquels il a été conçu. Cela pourrait nuire à
la qualité du travail et provoquer un risque de
blessures.
Instructions d’entretien
1. Vous devez vérifier l’état de l’outil de coupe ainsi
que des dispositifs de protection avant chaque
utilisation.
2. Avant d’effectuer une opération d’entretien, de
remplacer l’outil de coupe ou de nettoyer l’outil,
mettez le moteur hors tension et retirez la batterie.
3. Après utilisation, débranchez la batterie de l’outil
et vérifiez qu’elle n’est pas endommagée.
4. Vérifiez que les dispositifs de fixation sont bien
attachés et recherchez les éventuelles pièces
endommagées, comme des fissures sur l’outil de
coupe.
5. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’appareil
dans un endroit sec fermé à clé ou hors de portée
des enfants.
6. N’utilisez que les pièces et accessoires de
remplacement recommandés par le fabricant.
7. Assurez-vous toujours que les ouvertures de
ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
8. Inspectez et assurez régulièrement l’entretien de
l’outil, particulièrement avant/après utilisation. Ne
faites réparer l’outil que par notre centre de
service agréé.
9. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres
et exemptes d’huile ou de graisse.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
ENC007-11
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
17
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues dans
l’appareil sont soumises à la législation sur les
marchandises dangereuses.
Pour les transports commerciaux réalisés par des
transitaires tiers par exemple, les conditions spéciales
figurant sur les emballages et les étiquettes doivent
être respectées.
Lors de la préparation de l’article à expédier, il est
obligatoire de consulter un spécialiste en matières
dangereuses. Respectez également les éventuelles
réglementations nationales plus détaillées.
Collez du ruban adhésif sur les contacts ouverts ou
masquez-les et emballez la batterie de sorte qu’elle
ne bouge pas dans le coffret.
11. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d’origine.
L’utilisation de batteries qui ne sont pas Makita d’origine
ou de batteries qui ont été modifiées peut provoquer des
explosions et entraîner des incendies, des blessures
corporelles et des dégâts. Cela peut également invalider
la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
(Fig. 4)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT:
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou
de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne
mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la
batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite
à un démarrage accidentel.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 5)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la
batterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie au lithium-ion comportant une
étoile) (Fig. 6)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil
afin de prolonger sa durée de vie.
18
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez
l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite,
appuyez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer
l’outil.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant de presser à nouveau la gâchette.
• Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
se termine par la lettre « B ».) (Fig. 7)
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer
l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument
alors pendant quelques secondes.
Voyants
AlluméÉteintClignotant
Autonomie
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
risque de provoquer une perte de contrôle et de graves
blessures corporelles.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette. (Fig. 8)
Voyant (Fig. 9)
Faites fonctionner l’outil pour que le voyant indique
l’autonomie restante de la batterie.
Si l’outil est également surchargé et s’arrête pendant son
fonctionnement, le voyant rouge s’allume.
Reportez-vous au tableau suivant pour connaître l’état de
la batterie et la mesure à prendre concernant le voyant.
25 % à 50 %
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
015658
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT:
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous
risqueriez de casser la gâchette. L’utilisation d’un
outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement
19
Le voyant rouge clignote.Cela indique le bon moment pour
Le voyant rouge s’allume.
(Remarque 1)
Le voyant rouge s’allume.
(Remarque 1)
Remarque 1 : l’heure à laquelle le voyant s’allume varie selon la température de la zone de travail et l’état de la batterie.
012443
Réglage de la longueur de l’arbre
AVERTISSEMENT:
• Avant de régler la longueur de l’arbre, relâchez la
gâchette et retirez la cartouche du coupe herbe. Si
vous ne relâchez pas la gâchette ou ne retirez pas la
batterie, vous risquez de vous blesser.
Pour régler la longueur de l’arbre, tournez la poignée
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
déverrouiller l’arbre puis tirez ou enfoncez-le jusqu’à
obtention de la longueur voulue. (Fig. 10)
Tête à fils de nylon
NOTE :
• L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne
fonctionnera pas correctement si la tête n’est pas en
rotation.
La tête à fils de nylon est une tête de coupe herbe simple
équipée d’un mécanisme d’alimentation semiautomatique par frappe au sol.
Pour faire sortir le fil de nylon, la tête à fils de nylon doit
être frappée contre le sol lorsque l’outil est en marche.
Lorsque le fil de nylon sort, il est automatiquement coupé
à la longueur adéquate par le cutter du protège-lame.
(Fig. 11)
REMARQUE :
• Si le fil de nylon ne sort pas alors que vous frappez la
tête sur le sol, rembobinez/replacez le fil de nylon en
suivant les procédures décrites sous « Installation ou
suppression de la tête à fils de nylon » et « Enrouler un
nouveau fil de nylon sur la bobine ».
• Ne frappez pas l’outil contre une surface de béton ou
de bitume. Vous risqueriez d’endommager l’appareil.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT:
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser gravement suite à un démarrage
accidentel.
• Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit parfaitement assemblé. Si vous le faites fonctionner
alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous
risquez de vous blesser gravement suite à un
démarrage accidentel.
VoyantÉtatMesure à prendre
remplacer la batterie lorsque son
alimentation faiblit.
Cette fonction peut être utilisée lorsque
l’autonomie de la batterie est
quasiment nulle. À ce stade, l’outil
s’arrête immédiatement.
Arrêt automatique en raison d’une
surcharge.
Rechargez la batterie dans les plus
brefs délais.
Rechargez la batterie.
Éteignez l’outil.
Installation de la poignée avant (Fig. 12)
Placez la poignée avant sur le support de poignée avant
et fixez-la à l’aide d’un boulon hexagonal et de l’écrou de
serrage fourni avec le coupe herbe, comme illustré par la
figure. À ce moment, le boulon hexagonal doit être installé
à partir du côté où le port de verrouillage du boulon
hexagonal et l’écrou de serrage doit être installé du côté
opposé.
REMARQUE :
• La poignée avant possède une rainure de bord à bord
dans sa zone de montage. Cette rainure vous permet
de fixer facilement la poignée avant au support de
poignée avant.
L’angle de la poignée avant est réglable. Pour régler
l’angle de la poignée avant, déverrouillez l’écrou de
serrage, ajustez la poignée avant à l’angle qui vous
convient, puis reverrouillez fermement l’écrou de serrage
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation du protège-lame
AVERTISSEMENT:
• En installant le protège-lame, veillez à ne pas
toucher la lame acérée qui coupe le fil de nylon. En
cas de contact, vous risquez de vous blesser.
Installez le protège-lame en le montant au boîtier du
moteur de sorte que le fil de nylon ne se coince pas entre
le protège-lame et le boîtier, puis vissez-le en position à
l’aide de deux vis. Avant de démarrer le coupe herbe,
retirez le couvre-lame du coupe-fil. (Fig. 13)
Installation ou suppression de la tête à
fils de nylon
ATTENTION :
• Avant d’installer ou de retirer la tête à fils de nylon
(couvre-bobine et/ou bobine), veillez à ce que
l’outil soit hors tension et que la batterie soit
retirée. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne
retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser
gravement.
ATTENTION :
• En installant ou en retirant la tête à fils de nylon,
veillez à ne pas toucher le coupe-fil fourni sur le
protège-lame. En cas de contact, vous risquez de
vous blesser.
Pour retirer la tête à fils de nylon (bobine et couvrebobine) du coupe herbe, appuyez fermement sur les
20
loquets des deux côtés du couvre-bobine et soulevez-le.
(Fig. 14 et 15)
NOTE :
• Assurez-vous que le ressort est installé à l’intérieur du
support de la bobine.
Pour installer une tête à fils de nylon nouvellement
enroulée (bobine et couvre-bobine) sur le coupe herbe,
alignez l’orifice du fil de nylon et l’encoche du port
d’installation de la tête à fils de nylon du coupe herbe,
puis appuyez jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
(Fig. 16)
Enrouler un nouveau fil de nylon sur la
bobine
Retirez la bobine du couvre-bobine et retirez le fil de nylon
restant de la bobine. (Fig. 17)
Insérez un fil de nylon sur le dispositif de retenue illustré
dans la figure. (Fig. 18)
Enroulez-le bien serré sur la bobine dans la direction de la
flèche de sorte que la surface du fil de nylon enroulé soit
uniforme. (Fig. 19)
Fixez provisoirement un fil de nylon à l’encoche, comme
illustré dans la figure. (Fig. 20)
Faites passer le fil de nylon à travers l’orifice du fil de
nylon du couvre-bobine. (Fig. 21)
Après avoir installé la tête à fils de nylon, veillez à ce que
le fil ressorte en appuyant sur la bobine et en tirant sur le
fil de nylon. (Fig. 22)
FONCTIONNEMENT
Installation de la bandoulière (Fig. 23)
Accrochez la bandoulière à un trou de la poignée avant.
Fonctionnement
ATTENTION :
• Ne coupez pas les herbes hautes en une seule fois.
Couper des herbes hautes en un seul passage au
niveau des racines peut enrouler et emmêler les tiges
autour de l’axe du moteur, entraîner sa surchauffe et
endommager le coupe herbe.
ATTENTION :
• Utilisez le coupe herbe en veillant à ce que la
bobine n’entre pas en contact avec la surface du
sol. Utiliser la bobine en la mettant en contact avec la
surface du sol peut entraîner la surchauffe du moteur
et endommager le coupe herbe. (Fig. 24 et 25)
ATTENTION :
• N’utilisez pas le coupe herbe pour tondre des zones
d’herbes denses. (Fig. 26)
ATTENTION :
• N’utilisez pas le coupe herbe comme si vous cherchiez
à creuser le sol. (Fig. 27)
Couper l’herbe à proximité d’un arbre,
d’un bloc de béton, d’une brique ou d’une
pierre (Fig. 28)
Tenez le coupe herbe en l’inclinant de sorte qu’il n’entre
pas en contact avec la surface du sol et coupez l’herbe à
l’aide de l’extrémité du fil de nylon comme si vous frappiez
le sol. Avec cette technique, il est important que le fil sorte
librement car il s’use plus rapidement qu’à l’ordinaire.
REMARQUE :
• Si vous approchez trop le coupe herbe d’un arbre, d’un
bloc de béton, d’une brique ou d’une pierre ou autre
alors que vous taillez une haie ou effectuez un travail
similaire, peut entraîner la rupture du fil à l’intérieur du
couvre-bobine. Si cela se produit, retirez la bobine et
réinstallez correctement le fil en suivant les instructions
de la section « Installation ou suppression de la tête à
fils de nylon » et « Enrouler un nouveau fil de nylon sur
la bobine ». Vous obtiendrez de meilleurs résultats de
coupe en utilisant l’extrémité du fil de nylon. IL est donc
recommandé de maintenir l’outil à plus de 5 cm de
l’arbre, du bloc de béton, de la brique, de la pierre ou
autre objet de ce type.
Démarrez le coupe herbe avant de vous trouver à
proximité de l’herbe à couper.
Pour couper l’herbe à l’aide de l’extrémité du fil de nylon,
balancez le coupe herbe de droite à gauche en procédant
lentement, et en conservant un angle de coupe d’environ
30° par rapport à la surface du sol.
Pour couper des herbes hautes, procédez par étages, en
descendant progressivement.
Utilisation de l’outil comme d’un taillehaie
Utiliser l’outil comme un coupe-bordures permet à son
opérateur de couper le long du bord du bloc de béton, de
la brique ou autre. (Fig. 29)
Pour utiliser l’outil comme un coupe-bordures, tenez
d’une main l’arbre de l’outil puis tournez la poignée dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
déverrouiller l’arbre. Faites pivoter à 180° l’arbre avec le
boîtier du moteur et verrouillez la poignée dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle se bloque.
(Fig. 30)
REMARQUE :
• Avant de faire pivoter l’arbre, il doit être entièrement
raccourci ou étendu.
• Après être passé en position coupe-bordures, vérifiez
que l’arbre et le boîtier du moteur sont verrouillés.
Pour obtenir de bons résultats de coupe, déplacez-vous
parallèlement à la bordure le long de laquelle vous allez
travailler. (Fig. 31)
Couper l’herbe dans un endroit étroit ou
en pente
AVERTISSEMENT:
• Lorsque vous coupez de l’herbe sur une pente, faites
attention aux pierres, brindilles et autres objets
susceptibles d’être expulsés de la tête de coupe.
• Lorsque vous coupez de l’herbe sur une pente, veillez
à toujours vous trouver en bon équilibre.
Pour travailler plus facilement dans un endroit étroit où la
hauteur est réduite (sous un porche ou une terrasse, par
exemple), enfoncez le bouton de verrouillage, puis
abaissez la tête de coupe de sorte que l’arbre soit
parallèle à la surface du sol. Ajuster l’angle de la tête de
coupe de cette manière facilite la coupe d’herbe sur une
pente. (Fig. 32)
21
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas
la batterie, vous risquez de vous blesser gravement
suite à un démarrage accidentel.
NOTE :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Tête à fils de nylon
• Fils de nylon
• Bandoulière
• Lunettes
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN786 :
Modèle DUR141
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
) : 75 dB (A)
pA
) : 83,7 dB (A)
WA
Modèle DUR181
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
) : 82 dB (A)
pA
) : 88,5 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
La valeur totale des vibrations a été mesurée selon la
norme EN786 :
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou moins
h
2
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
22
ENG905-1
ENG904-2
ENG901-1
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH219-3
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Coupe herbe sans-fil
N° de modèle/Type : DUR141, DUR181
Spécifications : voir table « SPÉCIFICATIONS ».
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745, EN60335, EN50636
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Allemagne
Numéro d’identification 0197
Modèle DUR141
Niveau de puissance sonore mesurée : 83,7 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 85 dB (A)
Modèle DUR181
Niveau de puissance sonore mesurée : 88,5 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 91 dB (A)
1. 10. 2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Cd
Ni-MH
Li-ion
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Anzeige
2. Ein/Aus-Schalter
3. Akkublock
4. Vorderer Griff
5. Klemmmutter
6. Verschlussgriff
7. Schutz
8. Nylon-Schneidkopf
9. Roter Bereich
10. Taste
11. Sternmarkierung
12. Anzeigenlampen
13. Akkuprüftaste
14. Arretiertaste
15. Schaft
16. Griff
17. Sechskantschraube
18. Schrauben
19. Abschneiderabdeckung
20. Loch für Nylonseil
21. Einkerbung in der Halterung für
den Nylon-Schneidkopf
22. Feder
23. Spulenhalter
24. Nylonseil
25. Halterung für Nylonseilende
26. Spule
27. Schultergurt
28. Haken
29. Motorgehäuse
30. Arretiertaste
TECHNISCHE DATEN
ModellDUR141DUR181
Leerlauf-Drehzahl6.000 min
Gesamtlänge1.229 bis 1.433 mm1.229 bis 1.433 mm
Schneiddurchmesser mit Nylon-Schneidkopf260 mm260 mm
Nettogewicht2,8 kg3,0 kg2,9 kg3,1 kg
Nennspannung14,4 V Gleichspannung18 V Gleichspannung
Standard-Akkublock(s)
Warnung: Verwenden Sie ausschließlich die
angegebenen Akkublocks.
BL1415/
BL1415N
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
END017-4
..................Tragen Sie stets Helm, Schutzbrille und
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut!
.................. Besondere Aufmerksamkeit
erforderlich!
..................Tragen Sie Schutzhandschuhe.
..................Tragen Sie festes Schuhwerk mit
........ Lesen Sie die Bedienungsanleitung!
..................Setzen Sie das Werkzeug keiner
.................. Gefahr; achten Sie auf umherfliegende
Gegenstände.
.................. Maximal zulässige Drehzahl des
.................. Der Abstand zwischen Werkzeug und
Umstehenden muss mindestens 15 m
betragen.
.......... Halten Sie Umstehende fern.
.......... Halten Sie einen Abstand vom
mindestens 15 m ein.
.................. Vermeiden Sie einen Rückschlag.
-1
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450
7.800 min
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
Gehörschutz.
rutschfester Sohle. Empfohlen werden
Arbeitsschutzschuhe mit Stahlkappen.
Feuchtigkeit aus.
Werkzeugs
.............Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und über Batterien und Akkumulatoren
sowie Altbatterien und
Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung
-1
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
23
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
GEB092-5
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen aufmerksam durch. Bei
Nichtbeachten dieser Sicherheitshinweise und
Anweisungen kann es zu einem Stromschlag, einem
Brand und/oder schweren Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren
Nachschlagen gut auf.
1. Machen Sie sich mit der Bedienung und der
ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs
vertraut.
2. Die Schneidelemente drehen sich nach dem
Ausschalten des Motors eine gewisse Zeit weiter.
3. Erlauben Sie Kindern oder Erwachsenen, die
diese Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den
Gebrauch dieses Werkzeugs.
4. Stoppen Sie dieses Werkzeug, wenn sich
Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere
nähern.
5. Betreiben Sie dieses Werkzeug nur bei Tageslicht
oder bei ausreichender künstlicher Beleuchtung.
6. Prüfen Sie das Werkzeug vor jeder Nutzung und
nach jedem Zwischenfall auf Anzeichen von
Verschleiß oder Schäden, und sorgen Sie ggf. für
eine Reparatur.
7. Beachten Sie die Verletzungsgefahr, die von allen
Mitteln zum Nachstellen der Länge des Faserseils
ausgeht. Bringen Sie das Werkzeug nach dem
Ausziehen des Schneidseils wieder in die normale
Arbeitsposition, bevor Sie den Motor einschalten.
8. Setzen Sie niemals Schneidelemente aus Metall
ein.
9. Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten
physischen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten, oder fehlenden Erfahrungen und
Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie
werden beaufsichtigt oder wurden in der
Anwendung des Geräts von einem
Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen.
Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit diesem Gerät
spielen.
10. Verwenden Sie das Werkzeug mit äußerster
Aufmerksamkeit und Achtung.
11. Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn Sie in guter
physischer Verfassung sind. Führen Sie alle
Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus. Setzen Sie
Ihren gesunden Menschenverstand ein und
beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle oder
Gefahren mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
24
12. Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn Sie
sich müde oder krank fühlen oder wenn Sie unter
dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten
stehen.
13. Schalten Sie das Werkzeug bei jedem Anzeichen
eines ungewöhnlichen Verhaltens sofort aus.
Verwendungszweck des Werkzeugs
1. Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Der AkkuRasentrimmer ist ausschließlich zum Schneiden
von Gras und leichtem Unkraut vorgesehen. Das
Werkzeug darf nicht für andere Zwecke verwendet
werden, beispielsweise zum Beschneiden von
Hecken, da dies zu Verletzungen führen kann.
Persönliche Schutzausrüstung (Abb. 1 u. 2)
1. Tragen Sie geeignete Kleidung. Die Kleidung
sollte funktional und geeignet sein, d. h. sie sollte
eng anliegen, jedoch nicht behindern. Das Tragen
von Schmuck und Kleidung, die sich in hohem
Gras verfangen können, ist nicht zulässig. Tragen
Sie langes Haar unter einer geeigneten
Kopfbedeckung.
2. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug stets
feste Schuhe mit rutschfester Sohle. Derartige
Schuhe schützen vor Verletzungen und geben
einen sicheren Halt.
3. Tragen Sie eine Schutzbrille.
Sicherheit bezüglich Elektrizität und Akkus
1. Vermeiden Sie gefährliche
Umgebungsbedingungen. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht an feuchten Standorten und
setzen Sie es keinem Regen aus. Wenn Wasser in
das Werkzeug eindringt, erhöht dies die Gefahr
eines elektrischen Schlags.
2. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet,
kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
3. Elektrowerkzeuge und Elektrogeräte dürfen nur
mit den speziell dafür vorgesehenen Akkus
verwendet werden. Bei Verwendung anderer
Akkus besteht Verletzung- und Brandgefahr.
4. Verbrennen Sie niemals nicht mehr verwendbare
Akkus. Die Akkuzelle kann explodieren. Beachten
Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich
Sondervorschriften zur Entsorgung.
5. Öffnen oder beschädigen Sie die Akkus nicht.
Austretender Elektrolyt ist ätzend und kann
Verletzungen der Augen oder der Haut
verursachen. Bei Verschlucken von Elektrolyt
kann es zu Vergiftungen kommen.
Starten des Werkzeugs (Abb. 3)
1. Vergewissern Sie sich, dass sich in einem
Arbeitsbereich von 15 m keine Kinder oder andere
Personen aufhalten, achten Sie außerdem auf
Tiere im Arbeitsbereich. Stoppen Sie andernfalls
den Betrieb des Werkzeugs.
2. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, ob das
Werkzeug betriebssicher ist. Prüfen Sie die
Sicherheit des Schneidwerkzeugs und des
Schutzes sowie den Ein/Aus-Schalter und Hebel
auf Leichtgängigkeit und ordnungsgemäße
Funktion. Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber
und trocken sind und testen Sie die Funktion des
Ein/Aus-Schalters.
3. Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Verwendung
auf beschädigte Teile. Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder sonstige beschädigte
Teile müssen sorgfältig überprüft werden, um
sicherzustellen, dass diese Teile noch
ordnungsgemäß funktionieren und ihren
beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die
Ausrichtung beweglicher Teile, deren Verbindung
und ob Teile beschädigt sind. Vergewissern Sie
sich darüber hinaus, dass die Montage korrekt ist
und keine Umstände vorliegen, die den
ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten. Sofern
in dieser Bedienungsanleitung nicht anders
angegeben, müssen beschädigte
Schutzvorrichtungen und sonstige beschädigte
Teile durch unser autorisiertes Fachpersonal
ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht
werden.
4. Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Hände und
Füße nicht in der Nähe des Schneidwerkzeugs
sind.
5. Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das
Schneidwerkzeug keine harten Gegenstände
(Geäst, Steine usw.) berührt, da sich das
Schneidwerkzeug beim Starten zu drehen beginnt.
Handhabung
1. Betreiben Sie das Werkzeug niemals ohne alle
ordnungsgemäß befestigten oder mit
beschädigten Schutzvorrichtungen.
2. Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Lichtund Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf
rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste
oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr).
Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.
3. Beachten Sie die Verletzungsgefahr für Füße und
Hände durch das Schneidwerkzeug.
4. Halten Sie Hände und Füße zu jeder Zeit von
Schneidwerkzeugen fern, dies gilt insbesondere
beim Starten des Motors.
5. Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe.
6. Betreiben Sie das Werkzeug niemals auf einer
Leiter stehend.
7. Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen.
8. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
auf sicheren Stand und sicheres Gleichgewicht.
9. Achten Sie auch an Hängen immer auf einen
sicheren Stand.
10. Gehen Sie, rennen Sie niemals.
11. Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. aus dem
Arbeitsbereich. Fremdkörper können das
Schneidwerkzeug beschädigen oder davon
geschleudert werden, wodurch es zu schweren
Verletzungen kommen kann.
12. Berühren Sie niemals gefährlichen beweglichen
Teile, bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt
wurde und die gefährlichen beweglichen Teile zum
völligen Stillstand gekommen sind.
13. Sollte das Schneidwerkzeug durch Steine oder
andere harte Gegenstände getroffen werden,
schalten Sie sofort den Motor aus und überprüfen
Sie das Schneidwerkzeug.
14. Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schnitts,
dass das Schneidwerkzeug die volle
Arbeitsdrehzahl erreicht hat.
15. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs
stets mit beiden Händen. Halten Sie das Werkzeug
während des Betriebs niemals mit nur einer Hand.
Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.
16. Während des Betriebs müssen alle mit dem
Werkzeug gelieferten Schutzvorrichtungen wie
beispielsweise Abdeckungen ordnungsgemäß am
Werkzeug befestigt sein.
17. Lassen Sie das Werkzeug niemals (außer in einem
Notfall) auf den Boden fallen, da dadurch das
Werkzeug beschädigt werden kann.
18. Ziehen Sie das Werkzeug beim Umsetzen an einen
anderen Ort niemals über den Boden, da das
Werkzeug bei dieser Art des Transports
beschädigt werden kann.
19. Ziehen Sie in den folgenden Fällen stets den
Akkublock vom Werkzeug ab:
– wenn Sie das Werkzeug unbeaufsichtigt lassen,
– bevor Sie eine Verstopfung beheben,
– vor Überprüfen, Reinigen oder sonstigen
Arbeiten am Werkzeug,
– vor dem Vornehmen von Einstellungen, dem
Wechseln von Zubehörteilen und dem
Einlagern,
– sobald Sie ungewöhnliche Vibrationen am
Werkzeug bemerken,
– beim Transportieren der Maschine.
20. Üben Sie keinen Druck auf das Werkzeug aus. So
können Sie die Aufgaben besser und mit
geringerem Verletzungsrisiko bei
Auslegungsdrehzahl durchführen.
Wartungsanweisungen
1. Vor dem Beginn von Arbeiten müssen Sie den
Zustand des Schneidwerkzeugs und der
Schutzeinrichtungen überprüfen.
2. Schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie den
Akkublock, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen, das Schneidwerkzeug ersetzen oder
das Werkzeug oder das Schneidwerkzeug
reinigen.
3. Ziehen nach Gebrauch des Werkzeugs den
Akkublock ab, und inspizieren Sie auf Schäden.
4. Prüfen Sie das Werkzeug auf lose
Befestigungsteile und beschädigte Teile wie z. B.
nahezu abgeschnittene Schneidseile im
Schneidwerkzeug.
5. Wenn das Werkzeug nicht verwendet wird, lagern
Sie das Werkzeug an einem trockenen Ort, der
verschlossen oder sonst wie für Kinder
unzugänglich ist.
6. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
7. Achten Sie stets darauf, dass
Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind.
8. Überprüfen und warten Sie das Werkzeug
regelmäßig, insbesondere vor und nach der
Verwendung. Lassen Sie das Werkzeug
ausschließlich von unserem autorisierten
Servicecenter reparieren.
25
9. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Schmiermitteln.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
ENC007-11
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des
Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den gesetzlichen Bestimmungen über
Gefahrgüter.
Beim kommerziellen Transport durch Dritte, z. B.
Speditionsunternehmen, sind die besonderen
Verpackungs- und Kennzeichnungsvorschriften zu
beachten.
Es ist unbedingt erforderlich, einen Fachmann für
Gefahrstoffe bei der Vorbereitung der Ware für den
Versand zu konsultieren. Bitte beachten Sie auch die
geltenden nationalen Bestimmungen, die
möglicherweise weitere Maßnahmen vorschreiben.
Offene Kontakte müssen abgeklebt oder abgedeckt
werden und der Akku muss so verpackt werden, dass
er in der Verpackung nicht verrutschen kann.
11. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Originalakkus von Makita.
Die Verwendung von Akkus anderer Hersteller als Makita
oder von abgeänderten Akkus kann zu einer Explosion
der Akkus und in Konsequenz zu Feuer sowie Personenund Sachschäden führen. Darüber hinaus verfällt die für
das Werkzeug und Ladegerät von Makita gültige MakitaGarantie.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für
längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs
Monate).
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
(Abb. 4)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
• Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akkublock abgezogen ist,
bevor Sie Überprüfungen oder Einstellungen am
Werkzeug vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug nicht
ausschalten und den Akkublock nicht entfernen, kann
dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren
Verletzungen führen.
26
Einbauen und Ausbauen des Akkublocks
(Abb. 5)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock ein- oder ausbauen.
• Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock ein- oder
ausbauen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug
oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das
Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder
diese Verletzungen verursachen.
Zum Ausbauen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf
der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig
den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen
können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku
ist mit einem Stern gekennzeichnet)
(Abb. 6)
Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus
verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet
die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus,
um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
• Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer anormal hohen Stromaufnahme führt.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter
des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten,
die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt
haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/AusSchalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb
zu nehmen.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter
betätigen.
• Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und
das Werkzeug startet nicht. Entnehmen Sie in dieser
Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder
auf.
Anzeigen der Restladung des Akkus
(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der
Modellnummer.) (Abb. 7)
Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die
Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigenlampen
LeuchtetAusBlinkt
015658
HINWEIS:
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch
und von der Umgebungstemperatur kann der
angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen
Ladezustand abweichen.
Verbleibende
Akkuladung
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Laden Sie den
Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt
des Akkus vor.
Betätigung des Netzschalters
WARNUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/AusSchalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen in die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt. Drücken Sie niemals mit Gewalt auf
den Ein/Aus-Schalter, ohne dabei die Arretiertaste
zu betätigen. Dadurch kann der Schalter
beschädigt werden. Der Betrieb eines Werkzeugs mit
einem nicht ordnungsgemäß auslösenden Schalter
kann zum Kontrollverlust und zu schweren
Verletzungen führen.
Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt
wird, verfügt das Werkzeug über eine Arretiertaste.
Zum Starten des Werkzeugs schieben Sie zuerst die
Arretiertaste nach vorn und betätigen Sie dann den Ein/
Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los. (Abb. 8)
Anzeige (Abb. 9)
Bei eingeschaltetem Werkzeug zeigt die Anzeige den
Ladezustand des Akkublocks an.
Wenn das Werkzeug überlastet wurde und während des
Betriebs ausgeschaltet hat, leuchtet die Anzeige rot.
Die verschiedenen Anzeigen und die entsprechenden
Vorgehensweisen finden Sie in der folgenden Tabelle:
27
Die Anzeige blinkt rot.Dies bedeutet, dass der Akkublock
Die Anzeige leuchtet rot.
(Hinweis 1)
Die Anzeige leuchtet rot.
(Hinweis 1)
Hinweis 1: Bei welchem Ladezustand die Anzeige aufleuchtet, ist von der Temperatur am Arbeitsort und vom Zustand des
012443
Einstellen der Länge des Schafts
WARNUNG:
• Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und nehmen Sie
den Akkublock aus dem Werkzeug, bevor Sie die
Länge des Schafts einstellen. Wenn Sie den Ein/AusSchalter nicht loslassen und den Akkublock nicht
entnehmen, kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
Zum Einstellen der Länge des Schafts drehen Sie den
Griff gegen die Uhrzeigerrichtung, bis der Schaft nicht
mehr arretiert ist, und drücken Sie den Schaft hinein bzw.
ziehen Sie den Schaft heraus, bis die gewünschte Länge
gegeben ist. (Abb. 10)
Nylon-Schneidkopf
HINWEIS:
• Bei stillstehendem Nylon-Schneidkopf funktioniert das
Herausführen des Nylonseils durch Aufstoßen des
Schneidkopfs nicht ordnungsgemäß.
Der Nylon-Schneidkopf ist ein Trimmerkopf mit einem
einzelnen Nylonseil, das durch das Aufstoßen des
Schneidkopfs weiter aus dem Schneidkopf heraustritt.
Damit das Nylonseil weiter aus dem Kopf heraustritt,
muss der Schneidkopf bei sich drehendem Schneidkopf
auf den Boden aufgestoßen werden. Beim weiteren
Heraustreten des Nylonseils wird das Nylonseil
automatisch vom Abschneider am Schutz auf die richtige
Länge geschnitten. (Abb. 11)
HINWEIS:
• Wenn das Nylonseil beim Aufstoßen des Schneidkopfs
nicht herauskommt, muss das Nylonseil abgewickelt/
ersetzt werden. Anleitungen finden Sie unter
„Einbauen und Ausbauen des Nylon-Schneidkopfs“
und „Aufwickeln eines neuen Nylonseils auf die Spule“.
• Stoßen Sie das Werkzeug nicht auf Beton oder Asphalt
auf. Durch das Aufstoßen auf derartige Flächen kann
das Werkzeug beschädigt werden.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG:
• Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist,
bevor Sie Arbeiten am Werkzeug vornehmen. Wenn
Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den
Akkublock nicht entfernen, kann dies bei einem
28
AnzeigeStatusAuszuführende Maßnahme
Laden Sie den Akkublock möglichst
bald auf.
Laden Sie den Akkublock auf.
Schalten Sie das Werkzeug aus.
Akkublocks abhängig.
nahezu entladen ist und ausgetauscht
werden muss.
Dies bedeutet, dass der Akkublock leer
ist. Das Werkzeug wird dann sofort
ausgeschaltet.
Das Werkzeug hat sich wegen
Überlastung automatisch
ausgeschaltet.
versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen
führen.
• Starten Sie niemals ein noch nicht vollständig zusammengebautes Werkzeug. Bei Betrieb des
Werkzeugs in teilweise zusammengebautem Zustand
kann es durch versehentliches Einschalten des
Werkzeugs zu schweren Verletzungen kommen.
Montieren des vorderen Griffs (Abb. 12)
Setzen Sie den vorderen Griff auf die Halterung für den
vorderen Griff auf und befestigen Sie den Griff mit Hilfe
der Sechskantschraube und der Klemmmutter (im
Lieferumfang enthalten). Dabei muss die
Sechskantschraube von der Seite mit der Arretierung für
die Schraube eingesteckt und die Klemmmutter von der
anderen Seite aufgeschraubt werden.
HINWEIS:
• Der vordere Griff verfügt am Befestigungspunkt über
einen durchgehenden Einschnitt. Dadurch kann der
vordere Griff problemlos an die Halterung für den
vorderen Griff angebaut werden.
Der Winkel des vorderen Griffs ist einstellbar. Zum
Einstellen des Winkels des vorderen Griffs lösen Sie die
Klemmmutter, bringen Sie den vorderen Griff in den für
die Arbeiten gewünschten Winkel und ziehen Sie die
Klemmmutter wieder in Uhrzeigerrichtung
ordnungsgemäß fest.
Anbauen des Schutzes
ACHTUNG:
• Achten Sie beim Anbauen des Schutzes darauf,
dass Sie den am Schutz angebrachten NylonseilAbschneider nicht berühren. Bei Berühren des
Abschneiders kann es zu Verletzungen kommen.
Setzen Sie den Schutz so auf das Motorgehäuse auf,
dass das Nylonseil nicht zwischen Schutz und
Motorgehäuse eingeklemmt wird, und befestigen Sie den
Schutz mit Hilfe von zwei Schrauben. Nehmen Sie die
Abschneiderabdeckung vom Seilabschneider ab, bevor
Sie den Rasentrimmer starten. (Abb. 13)
Einbauen und Ausbauen des NylonSchneidkopfs
WARNUNG:
• Stellen Sie vor dem Einbauen oder Ausbauen des
Nylon-Schneidkopfs (sowohl Spulenabdeckung als
auch Spule, und im Folgenden so bezeichnet)
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.