Makita DUH551, DUH651 User manual

 

Cordless Hedge Trimmer

Instruction manual

GB

 

 

 

 

Taille-haie sans fil

Manuel d’instructions

F

 

 

 

 

Akku-Heckenschere

Betriebsanleitung

D

 

 

 

 

Tagliasiepi a batteria

Istruzioni per l’uso

I

 

 

 

 

Accuheggenschaar

Gebruiksaanwijzing

NL

 

 

 

 

Cortasetos Inalámbrico

Manual de instrucciones

E

 

 

 

 

Aparador De Cerca Viva a

Manual de instruções

P

 

Bateria

 

 

 

 

Batteridrevet hækkeklipper

Brugsanvisning

DK

 

 

 

 

Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας

Οδηγίες χρήσης

GR

 

 

 

 

Akülü Çit Budama

Kullanım kılavuzu

TR

 

 

 

DUH551

DUH651

014621

Makita DUH551, DUH651 User manual

1

4

2

3

1

014633

2

012128

6 7 5

3

 

014634

4

014624

 

10

9

 

11

8

 

 

5

014622

 

12

 

13

7

1020201

2

 

6

8

014623

014626

 

14

16

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

9

 

011262

10

014627

11

014628

12

014625

17

18

 

 

 

19

 

 

 

20

13

014629

14

009290

 

 

 

22

19

21

 

23

 

 

 

 

 

24

15

009291

16

009292

3

27

28

 

25 26

17

 

009293

18

011157

 

29

 

 

30

 

28

 

 

 

 

 

 

 

 

27

 

 

19

 

014772

20

011159

 

 

 

 

28

 

 

 

 

20

 

31

 

 

 

21

011256

22

011257

4

32

31

23

011258

24

011259

 

 

 

 

 

 

 

 

25

009302

32

28 31

31

26

014773

27

011261

5

 

 

 

34

35

 

 

 

 

 

33

 

 

 

28

001145

29

 

014630

36

35

30

014631

31

014632

6

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1.

Red indicator

13.

10 cm

25.

Press the levers on both sides

2.

Button

14.

Trimming direction

26.

Unlock the hooks

3.

Battery cartridge

15.

Hedge surface to be trimmed

27.

Blade cover

4.

Star marking

16.

Tilt the blades

28.

Screws

5.

Battery indicator

17.

Press

29.

Under cover

6.

Knob

18.

Chip receiver

30.

Plate

7.

Housing

19.

Nut

31.

Crank

8.

Switch trigger B

20.

Shear blade

32.

Oval hole of shear blade

9.

Switch trigger A

21.

Branch catcher

33.

Limit mark

10.

Lock-off button

22.

Hooks

34.

Holder cap cover

11.

Adjusting dial

23.

Fit the hooks into groove

35.

Slotted screwdriver

12.

Cutting height

24.

Grooves

36.

Brush holder cap

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

Model

DUH551

 

DUH651

Blade length

550 mm

 

650 mm

Strokes per minute (min-1)

 

1,000 - 1,800

Overall length

1,065 mm

 

1,135 mm

Rated voltage

 

D.C.36V

Net weight

4.6 - 5.3 kg

 

4.7 - 5.5 kg

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications may differ from country to country.

The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/

BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B

 

Charger

DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF

• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING:

Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

Noise

Sound pressure level

Sound power level

Applicable standard or

Model

LPA (dB (A))

 

Uncertainty K

LPA (dB (A))

 

Uncertainty K

directive

 

(dB (A))

 

(dB (A))

 

 

 

 

 

 

 

DUH551

81.5

 

2.1

 

91

 

1.5

 

2000/14/EC

DUH651

82

 

1.4

 

91.1

 

1.5

 

 

 

 

 

 

• Wear ear protection.

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibration

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Declared emission (m/s2)

 

Uncertainty K (m/s2)

 

Applicable standard or

Model

 

 

 

 

 

 

 

 

 

directive

DUH551/DUH651

 

 

 

2.5

 

1.5

 

 

EN60745-2-15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in

7

the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

Symbol

END013-5

The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

.......

Read instruction manual.

...................

Do not expose to moisture.

Ni-MH

Only for EU countries

Li-ion ............

Do not dispose of electric equipment or

 

battery pack together with household

 

waste material!

 

In observance of the European

 

Directives, on Waste Electric and

 

Electronic Equipment and Batteries

 

and Accumulators and Waste Batteries

 

and Accumulators and their

 

implementation in accordance with

 

national laws, electric equipment and

 

batteries and battery pack(s) that have

 

reached the end of their life must be

 

collected separately and returned to an

 

environmentally compatible recycling

 

facility.

Intended use

ENE014-1

The tool is intended for trimming hedges.

EC Declaration of Conformity

For European countries only

The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

General Power Tool Safety

 

Warnings

GEA010-1

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

Cordless Hedge Trimmer Safety

Warnings

GEB062-7

1.Keep all parts of the body away from the cutter blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. Blades coast after turn off. A moment of inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury.

2.Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter blade stopped. When transporting or storing the hedge trimmer always fit the cutting

device cover. Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades.

3.Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

4.DANGER - Keep hands away from blade. Contact with blade will result in serious personal injury.

5.Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or very damp conditions. The electric motor is not waterproof.

6.First-time users should have an experienced hedge trimmer user show them how to use the trimmer.

7.The hedge trimmer must not be used by children or young persons under 18 years of age. Young persons over 16 years of age may be exempted from this restriction if they are undergoing training under the supervision of an expert.

8.Use the hedge trimmer only if you are in good physical condition. If you are tired, your attention will be reduced. Be especially careful at the end of a working day. Perform all work calmly and carefully. The user is responsible for all damages to third parties.

9.Never use the trimmer when under the influence of alcohol, drugs or medication.

10.Work gloves of stout leather are part of the basic equipment of the hedge trimmer and must always be worn when working with it. Also wear sturdy shoes with anti-skid soles.

11.Before starting work check to make sure that the trimmer is in good and safe working order. Ensure guards are fitted properly. The hedge trimmer must not be used unless fully assembled.

12.Make sure you have a secure footing before starting operation.

13.Hold the tool firmly when using the tool.

14.Do not operate the tool at no-load unnecessarily.

15.Immediately switch off the motor and remove the battery cartridge if the cutter should come into contact with a fence or other hard object. Check the cutter for damage, and if damaged repair immediately.

16.Before checking the cutter, taking care of faults, or removing material caught in the cutter, always switch off the trimmer and remove the battery cartridge.

17.Switch off the trimmer and remove the battery cartridge before doing any maintenance work.

18.When moving the hedge trimmer to another location, including during work, always remove the battery cartridge and put the blade cover on the cutter blades. Never carry or transport the trimmer with the cutter running. Never grasp the cutter with your hands.

19.Clean the hedge trimmer and especially the cutter after use, and before putting the trimmer into storage for extended periods. Lightly oil the cutter and put on the cover. The cover supplied with the unit can be hung on the wall, providing a safe and practical way to store the hedge trimmer.

8

20.Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry room. Keep it out of reach of children. Never store the trimmer outdoors.

21.Never point the shear blades to yourself or others.

22.If the blades stop moving due to the stuck of foreign objects between the blades during operation, switch off the tool and remove the battery cartridge, and then remove the foreign objects using tools such as pliers. Removing the foreign objects by hand may cause an injury for the reason that the blades may move in reaction to removing the foreign objects.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY

CARTRIDGE

ENC007-12

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please

also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

12.Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)

CAUTION:

Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause

them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION:

Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

9

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

NOTE:

• The tool does not work with only one battery cartridge.

Tool/battery protection system

The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life.

The tool will automatically stop during operation if the tool or battery are placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicators light up.

Overload protection

When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

Overheat protection for tool/battery

When the tool/battery is overheated, the tool stops automatically without any indication. The tool does not start even if pulling the switch trigger. In this situation, let the tool/battery cool before turning the tool on again.

NOTE:

The battery overheat protection works only with a battery cartridge with a star marking. (Fig. 2)

Overdischarge protection (Fig. 3)

When the remaining battery capacity gets low, the battery indicator blinks on the applicable battery side. By further use, the tool stops and the battery indicator lights up about 10 seconds. In this situation, charge the battery cartridge.

Handle mounting positions

CAUTION:

Always make sure that the handle is locked in the desired position before operation. (Fig. 4)

Depending on the operations, you can set the angle of the handle either 45° or 90° position on left or right. To turn the handle, pull the knob and turn the handle as shown in the figure. The handle is locked in 45° position. To turn the handle to 90° position, pull the knob again and turn the handle more.

Switch action

CAUTION:

Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates

properly and returns to the “OFF” position when released. (Fig. 5)

For your safety, this tool has a dual switching system. To turn on the tool, press the lock-off button and press the switch trigger A and B. To turn off the switch, release either one of the switch triggers. The tool only starts when pulling the both switch triggers.

Speed change (Fig. 6)

The strokes per minute can be adjusted just by turning the adjusting dial. This can be done even while the tool is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full speed).

Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the strokes per minute.

Number on adjusting dial

Strokes per minute (min-1)

6

1,800

5

1,750

4

1,650

3

1,500

2

1,300

1

1,000

011264

CAUTION:

The speed adjusting dial can be turned only as far as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.

The strokes per minute vary by the conditions of battery cartridge and shear blades.

OPERATION

CAUTION:

Be careful not to accidentally contact a metal fence or other hard objects while trimming. The blade will break and may cause serious injury.

Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a ladder, is extremely dangerous. Do not work from anything wobbly or infirm.

NOTICE:

Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm in diameter with the tool. Cut branches to 10 cm lower than the cutting height using branch cutters before using the tool. (Fig. 7)

CAUTION:

• Do not cut off dead trees or similar hard objects. Failure to do so may damage the tool. (Fig. 8)

Hold the trimmer with both hands and pull the switch trigger A or B and then move it in front of your body.

(Fig. 9)

As a basic operation, tilt the blades towards the trimming direction and move it calmly and slowly at the speed rate of 3 - 4 seconds per meter. (Fig. 10)

To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the desired hedge height and to trim along it, using it as a reference line. (Fig. 11)

Attaching the chip receiver (optional accessory) on the tool when trimming the hedge straight can avoid cut off leaves’ being thrown away. (Fig. 12)

Rotate the handle for your easy handling before operation. Refer to the section titled “Handle mounting positions”.

To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom upwards. (Fig. 13)

Trim boxwood or rhododendron from the base toward the top for a nice appearance and good job.

10

Installing or removing chip receiver (optional accessory)

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing chip receiver.

NOTE:

When replacing the chip receiver, always wear gloves so that hands and face does not directly contact the blade. Failure to do so may cause personal injury.

Always be sure to remove the blade cover before installing the chip receiver.

The chip receiver receives cut-off leaves and alleviates collecting thrown-away leaves. This can be installed on either side of the tool. (Fig. 14)

Press the chip receiver on the shear blades so that its slits overlap with the nuts on the shear blades. At this time, make sure that the chip receiver does not contact branch catcher at the top of the shear blades. (Fig. 15)

At this time, the chip receiver needs to be installed so that its hooks fit into grooves in the shear blade unit. (Fig. 16) To remove the chip receiver, press its lever on both sides so that the hooks are unlocked. (Fig. 17)

CAUTION:

The blade cover cannot be installed on the tool with the chip receiver being installed. Before carrying or storing, uninstall the chip receiver and then install the blade cover to avoid blade exposure.

NOTE:

Check the chip receiver for secure installment before use.

Never try to uninstall the chip receiver by an excessive force with its hooks locked in the blade unit grooves. Using the excessive force may damage it.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Cleaning the tool

Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soapdipped rag.

Blade maintenance

Smear the blade before and once per hour during operation using machine oil or similars.

NOTE:

• Before smearing the blade, remove the chip receiver. After operation, remove dust from both sides of the blade with wired brush, wipe it off with a rag and then apply enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and spray-type lubricating oil.

CAUTION:

Do not wash the blades in water. Failure to do so may cause rust or damage on the tool.

NOTICE:

If the parts other than the shear blades such as the crank are worn out, ask Makita Authorized Service Centers for parts replacement or repairs.

Removing or installing shear blade

CAUTION:

Before removing or installing shear blade, always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed.

When replacing the shear blade, always wear gloves without removing blade cover so that hands and face does not directly contact the blade. Failure to do so may cause personal injury.

NOTE:

Do not wipe off grease from the gear and crank. Failure to do so may cause damage to the tool.

For specific way of removing and installing shear blades refer to the reverse of a package for accessory shear blades.

Removing the shear blades

Reverse the tool and loosen four screws. (Fig. 18)

NOTE:

Be careful not to get your hands dirty as grease is applied in the shear blade driving area.

Remove the under cover. (Fig. 19) Remove the plate. (Fig. 20)

Set the crank at the angle as shown in the figure with a slotted screwdriver. (Fig. 21)

Remove two screws from the shear blades and the shear blade unit will be taken out. (Fig. 22)

CAUTION:

Return the gear to the original position in such a manner as it was installed if it should be taken away by mistake.

Installing the shear blades

Prepare 4 removed screws (For under cover), 2 screws (For shear blade), plate, under cover, and new shear blades.

Adjust the crank position as shown in the figure. At this time, apply some grease provided with new shear blades to the periphery of the crank. (Fig. 23)

Overlap the oval hole in the upper blade with that in the lower one. (Fig. 24)

Take out the blade cover from the old shear blades and fit it onto the new ones for easy handling during the replacement of blades. (Fig. 25)

Place the new shear blades on the tool so that the oval holes in the shear blades fit onto the crank. Overlap the holes in the shear blades with the screw holes in the tool and then secure them with two screws. (Fig. 26)

Check the crank for smooth turn with a slotted screwdriver. (Fig. 27)

Install the plate, under cover on the tool. Tighten the screw firmly.

NOTE:

There is no distinction between the top and bottom of the plate.

11

Remove the blade cover and then turn on the tool to check it for proper movement.

NOTE:

When the shear blades does not operate properly, there is a poor fit between the blades and crank. Redo from the beginning.

Replacing carbon brushes (Fig. 28)

Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 29)

Insert the top end of slotted screwdriver into the notch in the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.

(Fig. 30)

Use a slotted screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.

Reinstall the holder cap cover on the tool.

Storage

The hook hole in the bottom of the blade cover is convenient for hanging the tool from a nail or screw on the wall. (Fig. 31)

Remove the battery cartridge and put the blade cover on the shear blades so that the blades are not exposed. Store the tool out of the reach of children carefully. Store the tool in the place not exposed to water and rain. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be

performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might

present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Blade cover

Shear blade assembly

Makita genuine battery and charger

Chip receiver

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

12

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

Descriptif

1.

Voyant rouge

15.

Surface de la haie à tailler

27.

Couvercle de protection de la lame

2.

Bouton

16.

Inclinez les lames

28.

Vis

3.

Batterie

17.

Appuyer

29.

Couvercle secondaire

4.

Étoile

18.

Récepteur de copeaux

30.

Plateau

5.

Voyant de la batterie

19.

Écrou

31.

Bielle

6.

Bouton

20.

Lame de cisailles

32.

Trou ovale de la lame de cisailles

7.

Carter

21.

Récepteur de branches

33.

Repère d’usure

8.

Gâchette B

22.

Crochets

34.

Cache du bouchon de porte-

9.

Gâchette A

23.

Installez les crochets dans la

 

charbon

10.

Bouton de sécurité

 

rainure

35.

Tournevis à tête fendue

11.

Cadran de réglage

24.

Rainures

36.

Bouchon de porte-charbon

12.

Hauteur de coupe

25.

Appuyez des deux côtés des

 

 

13.

10 mm

 

leviers

 

 

14.

Sens de la taille

26.

Déverrouillez les crochets

 

 

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

DUH551

 

DUH651

Longueur de la lame

550 mm

 

650 mm

Passes par minute (min-1)

 

1 000 - 1 800

Longueur totale

1 065 mm

 

1 135 mm

Tension nominale

 

36 V CC

Poids net

4,6 - 5,3 kg

 

4,7 - 5,5 kg

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Le poids peut varier en fonction des pièces complémentaires, notamment de la batterie. La combinaison la plus légère et la combinaison la plus lourde, selon la procédure EPTA du 01/2014, sont présentées dans le tableau.

Batterie standard et chargeur applicables

Batterie

BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/

BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B

 

Chargeur

DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF

Certains types de batterie et de chargeurs répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles en fonction de votre région ou lieu de résidence.

AVERTISSEMENT :

Utilisez uniquement les batteries et chargeurs indiqués ci-dessus. L'utilisation de toute autre batterie ou d'un autre chargeur peut provoquer des blessures et/ou déclencher un incendie.

Bruit

Niveau de pression sonore

 

Niveau de puissance sonore

Norme ou directive

Modèle

LPA (dB (A))

 

Incertitude K

 

LPA (dB (A))

 

Incertitude K

applicable

 

(dB (A))

 

 

(dB (A))

 

 

 

 

 

 

 

 

DUH551

81,5

 

2,1

 

 

91

 

1,5

 

2000/14/CE

DUH651

82

 

1,4

 

 

91,1

 

1,5

 

 

 

 

 

 

 

• Portez des protections auditives.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrations

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Émissions déclarées (m/s2)

 

 

Incertitude K (m/s2)

 

Norme ou directive

Modèle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

applicable

DUH551/DUH651

 

 

 

2,5

 

 

1,5

 

 

EN60745-2-15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENG901-1

et peut être utilisée afin de comparer des outils entre

• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été

eux.

 

 

 

mesurée conformément à la méthode de test standard

 

 

 

 

 

13

La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.

Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).

Symboles

END013-5

Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.

....... Reportez-vous au manuel d’instructions.

................... Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.

Ni-MH

............ Pour les pays européens uniquement

Li-ion

 

 

Ne pas jeter les appareils électriques et

 

 

les bloc-batteries dans les ordures

 

 

ménagères !

 

 

Conformément aux directives

 

 

européennes relatives aux déchets

 

 

d’équipements électriques ou

 

 

électroniques (DEEE) ainsi qu’aux

 

 

batteries, aux accumulateurs et aux

 

 

batteries et accumulateurs usagés et à

 

 

leur transposition dans la législation

 

 

nationale, les appareils électriques, les

 

 

batteries et les bloc-batteries doivent

 

 

être collectés à part et être soumis à un

 

 

recyclage respectueux de

 

 

l’environnement.

Utilisations

ENE014-1

Cet outil est conçu pour le taillage des haies.

Déclaration de conformité CE

Pour les pays d’Europe uniquement

La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du présent mode d’emploi.

Consignes de sécurité générales

des outils électriques

GEA010-1

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.

Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.

Consignes de sécurité pour taille-

haie sans fil

GEB062-7

1.Prenez soin de n’approcher aucune partie du corps de la lame de coupe. Ne retirez pas le matériau coupé, ni ne tenez le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. La lame continue de tourner même après la mise hors tension. Assurez-vous que le commutateur est éteint lorsque vous dégagez un matériau bloqué.

Un moment d’inattention en cours d’utilisation du taille-haie peut entraîner des blessures graves.

2.Transportez le taille-haie par la poignée avec la lame de coupe arrêtée. Lors du transport ou du rangement du taille-haie, mettez toujours en place le couvercle du dispositif de coupe. Une manipulation correcte du taille-haie réduira le risque de blessure présenté par les lames de coupe.

3.Tenez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de prise isolées, car la lame de coupe pourrait entrer en contact avec le câblage caché.

Le contact des lames de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.

4.DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la lame.

Le contact avec la lame présente un risque de graves blessures corporelles.

5.N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans des conditions mouillées ou très humides. Le moteur électrique n’est pas étanche.

6.Les utilisateurs novices doivent être formés par un utilisateur de taille-haie expérimenté pour leur montrer comment l’utiliser.

7.Le taille-haie ne doit pas être utilisé par des enfants ou des adolescents de moins de 18 ans.

Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation sous la surveillance d’un expert.

8.N’utilisez le taille-haie que si vous êtes en bonne condition physique. Si vous êtes fatigué, votre attention sera réduite. Redoublez de précaution à la fin d’une journée de travail. Travaillez toujours en faisant preuve de calme et de prudence. L’utilisateur est responsable de tous les dommages causés à des tiers.

9.N’utilisez jamais le taille-haie lorsque vous êtes sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.

10.Les gants de travail en cuir robuste font partie de l’équipement de base du taille-haie et leur port est obligatoire pendant que vous l’utilisez. Portez également des chaussures solides à semelles antidérapantes.

11.Avant de commencer la tâche, assurez-vous que le taille-haie est dans un bon état de marche sécuritaire. Assurez-vous que les carters de protection sont correctement installés. Le taille-

14

haie ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas complètement assemblé.

12.Assurez-vous que vous avez une bonne assise avant la mise en marche.

13.Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez.

14.Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.

15.Coupez immédiatement le moteur et retirez la batterie si le coupoir entre en contact avec une clôture ou un autre objet dur. Vérifiez si le coupoir est endommagé et réparez-le sur-le-champ, le cas échéant.

16.Avant de vérifier le coupoir, de le dépanner ou de retirer les matériaux pris dedans, éteignez toujours le taille-haie et retirez la batterie.

17.Éteignez le taille-haie et retirez la batterie avant de procéder à l’entretien.

18.Lorsque vous déplacez le taille-haie dans un autre endroit, y compris pendant le travail, retirez toujours la batterie et placez le couvre-lame sur les lames de coupe. Ne transportez jamais le taillehaie avec le coupoir fonctionnant. Ne saisissez jamais le coupoir avec les mains.

19.Nettoyez le taille-haie et particulièrement le coupoir après utilisation et avant de le ranger pendant une période prolongée. Huilez légèrement le coupoir et mettez le couvercle en place. Le couvercle fourni avec l’appareil peut être accroché au mur, fournissant un moyen sûr et pratique pour ranger le taille-haie.

20.Rangez le taille-haie avec son couvercle en place dans une pièce sèche. Gardez-le hors de portée des enfants. Ne rangez jamais le taille-haie à l’extérieur.

21.Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers vous-

même ou quelqu’un d’autre.

22.Si les lames cessent de bouger, car des corps

étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les corps étrangers à la main présente un risque de blessure, du fait que les lames peuvent bouger en réaction au retrait des corps étrangers.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR LA

BATTERIE

ENC007-12

1.Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits

sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Évitez de court-circuiter la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.

9.N’utilisez pas de batterie endommagée.

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Respectez les réglementations locales relatives à la mise au rebut des batteries.

12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’installation des batteries sur des produits non conformes peut entraîner un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite d’électrolyte.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine.

L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera

15

également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et

104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.

4.Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée pendant une longue période (plus de six mois).

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.

Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)

ATTENTION :

Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer la batterie.

Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne

tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.

Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.

Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.

ATTENTION :

Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.

Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

REMARQUE :

• L’outil ne peut pas fonctionner avec une seule batterie.

Système de protection de l’outil/la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement

l’alimentation en électricité vers le moteur afin de prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement pendant le fonctionnement lorsque celui-ci ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes : Dans certains cas, les voyants s’allument.

Protection contre les surcharges

Si l’outil est utilisé de telle sorte qu’il entraîne une augmentation anormalement élevée de la demande de courant, il s’arrête automatiquement sans aucune précision. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Mettez ensuite l’outil sous tension pour le redémarrer.

Protection contre les surchauffes de l’outil/la batterie

Lorsque l’outil/la batterie est en surchauffe, il/elle s’arrête automatiquement sans aucune précision. L’outil ne démarre pas, même si vous appuyez sur la gâchette. Dans ce cas, laissez l’outil/la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.

REMARQUE :

La protection contre les surchauffes de la batterie fonctionne uniquement avec une batterie comportant un symbole d’étoile. (Fig. 2)

Protection contre les pertes de charge excessives (Fig. 3)

Lorsque l’autonomie restante de la batterie est faible, le voyant de la batterie clignote sur le côté concerné de la batterie. Si vous continuez d’utiliser l’outil, il s’arrête et le voyant de la batterie s’allume pendant 10 secondes environ. Lorsque cela se produit, rechargez la batterie.

Positions de montage de la poignée

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que la poignée est verrouillée dans la position désirée avant d’utiliser l’outil. (Fig. 4)

Selon les opérations effectuées, vous pouvez régler l’angle de la poignée à 45° ou 90° à gauche ou à droite. Pour tourner la poignée, appuyez sur le bouton et tournez la poignée comme illustré sur la figure. La poignée est alors verrouillée à 45°. Pour tourner la poignée à 90°, appuyez à nouveau sur le bouton et tournez davantage la poignée.

Interrupteurs

ATTENTION :

• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. (Fig. 5)

Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un double système d’allumage. Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur le bouton de sécurité et sur la gâchette A et B. Pour mettre l’outil hors tension, relâchez l’une des gâchettes. L’outil ne démarre que si les deux gâchettes sont enfoncées.

16

Changement de vitesse (Fig. 6)

Il est possible d’ajuster le nombre de passes par minute en tournant simplement le cadran de réglage. Ce réglage est possible même lorsque l’outil est en fonctionnement. Le cadran comporte les marquages 1 (vitesse la plus lente) à 6 (pleine vitesse).

Référez-vous au tableau ci-dessous pour connaître la relation entre les paramètres des numéros sur le cadran de réglage et le nombre de passes par minute.

Numéro sur le cadran de

Passes par minute (min-1)

réglage

 

6

1 800

5

1 750

4

1 650

3

1 500

2

1 300

1

1 000

011264

ATTENTION :

Vous ne pouvez tourner le cadran de réglage de la vitesse que jusqu’aux positions 6 et 1. Ne le forcez pas au-delà des positions 6 ou 1, au risque de provoquer un dysfonctionnement du réglage de la vitesse.

Le nombre de passes par minute varie selon l’état de la batterie et des lames de cisailles.

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de graves blessures.

Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop loin avec un taille-haie, en particulier depuis une échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou instable.

NOTE :

N’essayez pas de couper les branches d’une épaisseur supérieure à 10 mm de diamètre avec l’outil. Coupez les branches jusqu’à 10 cm plus bas que la hauteur de coupe à l’aide d’un sécateur avant d’utiliser l’outil. (Fig. 7)

ATTENTION :

• Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil.

(Fig. 8)

Tenez le taille-haie avec les deux mains, appuyez sur la gâchette A ou B, puis déplacez l’outil devant votre corps.

(Fig. 9)

Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames dans le sens du taillage et à les déplacer calmement et lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par mètre. (Fig. 10)

Pour couper le haut d’une haie de manière régulière, vous pouvez attacher une corde au niveau de la hauteur souhaitée de la haie et tailler le long de celle-ci, en l’utilisant comme une ligne de référence. (Fig. 11)

La fixation du récepteur de copeaux (accessoire en option) sur l’outil lors du taillage de la haie de manière

droite peut éviter que les feuilles coupées soient éparpillées. (Fig. 12)

Avant d’utiliser l’outil, faites pivoter la poignée pour faciliter sa manipulation. Reportez-vous à la section intitulée « Positions de montage de la poignée ».

Pour couper le côté d’une haie de manière régulière, coupez-la de bas en haut. (Fig. 13)

Taillez le buis ou les rhododendrons de la base vers le haut afin d’obtenir une jolie haie et un travail bien fait.

Installation ou retrait du récepteur de copeaux (accessoire en option)

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer le récepteur de copeaux.

REMARQUE :

Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux, portez toujours des gants, de sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures corporelles.

Veillez toujours à retirer le couvercle de protection de la lame avant d’installer le récepteur de copeaux.

Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et facilite le recueil des feuilles éparpillées. Il s’installe

d’un côté comme de l’autre de l’outil. (Fig. 14) Appuyez sur le récepteur de copeaux situé sur les lames de cisailles de sorte que ses fentes chevauchent les écrous situés sur les lames de cisailles. À ce stade, assurez-vous que le récepteur de copeaux n’entre pas en contact avec le récepteur de branches dans la partie supérieure des lames de cisailles. (Fig. 15)

À ce stade, vous devez installer le récepteur de copeaux, de sorte que ses crochets s’insèrent dans les rainures de l’unité des lames de cisailles. (Fig. 16)

Pour déposer le récepteur de copeaux, appuyez de chaque côté de son levier de manière à déverrouiller les crochets. (Fig. 17)

ATTENTION :

Le couvercle de protection de la lame ne peut pas être installé sur l’outil lorsque le récepteur de copeaux s’y trouve déjà. Avant de transporter ou de ranger l’outil, désinstallez le récepteur de copeaux, puis installez le couvercle de protection de la lame afin d’éviter que celle-ci soit exposée.

REMARQUE :

Vérifiez que le récepteur de copeaux est installé de manière sécurisée avant de l’utiliser.

N’essayez jamais de désinstaller le récepteur de copeaux en forçant de manière démesurée lorsque ses crochets sont verrouillés dans les rainures de l’unité de la lame. L’application d’une force excessive risque de l’endommager.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

17

N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.

Nettoyage de l’outil

Pour nettoyer l’outil, essuyez la poussière à l’aide d’un chiffon sec ou imbibé d’eau savonneuse.

Maintenance de la lame

Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les heures pendant son fonctionnement.

REMARQUE :

Avant de lubrifier la lame, retirez le récepteur de copeaux.

Après avoir utilisé l’outil, retirez la poussière des deux côtés de la lame à l’aide d’une brosse métallique, essuyez-la avec un chiffon, puis appliquez suffisamment d’huile à basse viscosité, telle que de l’huile pour machines, etc., ainsi que de l’huile de graissage à pulvérisation.

ATTENTION :

Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager l’outil.

NOTE :

si des pièces autres que les lames de cisailles sont usées, par exemple la bielle, contactez un centre d’entretien Makita agréé pour qu'il procède au remplacement ou à la réparation des pièces en question.

Retrait ou installation de la lame de cisailles

ATTENTION :

Avant de retirer ou d’installer la lame de cisailles, assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée.

Lorsque vous remplacez la lame de cisailles, portez toujours des gants sans retirer le couvercle de protection de la lame, de sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures corporelles.

REMARQUE :

N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle. Vous risqueriez d’endommager l’outil.

Pour connaître les procédures spécifiques de retrait et d’installation des lames de cisailles, reportez-vous au dos de l’emballage des lames de cisailles fournies en accessoires.

Dépose des lames de cisailles

Mettez l’outil à l’envers et dévissez quatre vis. (Fig. 18)

REMARQUE :

Veillez à ne pas vous salir les mains car la graisse se diffuse sur la zone de déplacement de la lame de cisailles.

Retirez le couvercle secondaire. (Fig. 19)

Retirez la plaque. (Fig. 20)

Réglez la bielle dans l’angle à l’aide d’un tournevis à tête fendue, comme illustré sur la figure. (Fig. 21)

Déposez deux vis des lames de cisailles afin d’extraire l’unité des lames de cisailles. (Fig. 22)

ATTENTION :

Remettez l’engrenage en position d’origine, comme il était installé, afin qu’il ne soit pas retiré par erreur.

Installation des lames de cisailles

Préparez les 4 vis que vous avez retirées (pour le couvercle secondaire), les 2 vis (pour la lame de cisailles), la plaque, le couvercle secondaire et des lames de cisailles neuves.

Réglez la position de la bielle, comme illustré sur la figure. À ce stade, appliquez de la graisse fournie avec les lames de cisailles neuves à la périphérie de la bielle. (Fig. 23)

Faites en sorte que l’orifice ovale de la lame supérieure chevauche celui de la lame inférieure. (Fig. 24) Retirez le couvercle de protection des anciennes lames de cisailles et installez-le sur les lames neuves afin de

faciliter la manipulation lors du remplacement des lames.

(Fig. 25)

Placez les lames de cisailles neuves sur l’outil, de sorte que les orifices ovales situés sur les lames de cisailles s’adaptent sur la bielle. Faites en sorte que les orifices des lames de cisailles chevauchent ceux des vis dans l’outil, puis fixez-les à l’aide de deux vis. (Fig. 26) Vérifiez que la bielle aisément à l’aide d’un tournevis à tête fendue. (Fig. 27)

Installez la plaque et le couvercle secondaire sur l’outil. Serrez fermement la vis.

REMARQUE :

Il n’y a aucune différence entre la partie supérieure et la partie inférieure de la plaque.

Déposez le couvercle de protection de la lame, puis mettez l’outil sous tension pour vérifier que le mouvement est correct.

REMARQUE :

Si les lames de cisailles ne fonctionnent pas correctement, le contact entre les lames et la bielle est mauvais. Recommencez l’opération depuis le début.

Remplacement des charbons (Fig. 28)

Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. (Fig. 29)

Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans l’entaille de l’outil et retirez le cache du bouchon de porte-charbon en le soulevant. (Fig. 30)

Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis à tête fendue. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-charbon.

Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en place sur l’outil.

18

Entreposage

L’orifice du crochet situé dans la partie inférieure du couvercle de protection de la lame est pratique pour suspendre l’outil à un clou ou une vis au mur. (Fig. 31) Retirez la batterie et placez le protège-lame sur les lames de cisailles afin que celles-ci ne soient pas exposées. Veillez à ranger l’outil hors de portée des enfants. Rangez l’outil à l’abri de la pluie et de l’eau.

Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut

comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.

Couvercle de protection de la lame

Lame de cisailles

Batterie et chargeur Makita d’origine

Récepteur de copeaux

REMARQUE :

Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

19

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Roter Bereich

14.

Schneidrichtung

26.

Lösen der Haken

2.

Taste

15.

zu schneidende Heckenfläche

27.

Schneidblattschutz

3.

Akkublock

16.

Neigen der Messer

28.

Schrauben

4.

Sternmarkierung

17.

Drücken

29.

Untere Abdeckung

5.

Anzeige Akkuladezustand

18.

Spanaufnehmer

30.

Platte

6.

Knauf

19.

Mutter

31.

Kurbelwelle

7.

Gehäuse

20.

Schneidblatt

32.

Ovale Öffnung im Schneidblatt

8.

Ein/Aus-Schalter B

21.

Astfänger

33.

Verschleißgrenze

9.

Ein/Aus-Schalter A

22.

Haken

34.

Halterkappenabdeckung

10.

Arretiertaste

23.

Einpassen der Haken in die Kerbe

35.

Schlitzschraubendreher

11.

Stellrad

24.

Rillen

36.

Bürstenhalterkappe

12.

Schneidhöhe

25.

Drücken der Hebel an beiden

 

 

13.

10 cm

 

Seiten

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

DUH551

 

DUH651

Messerlänge

550 mm

 

650 mm

Stiche pro Minute (min-1)

 

1.000 - 1.800

Gesamtlänge

1.065 mm

 

1.135 mm

Nennspannung

 

36 V Gleichspannung

Nettogewicht

4,6 - 5,3 kg

 

4,7 - 5,5 kg

Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.

Das Gewicht kann sich je nach Umfang und Art der vorhandenen Zubehörteile inkl. Akkublock ändern. Das Gewicht der leichtestund schwerstmöglichen Kombination, das im Einklang mit dem EPTA-Verfahren 01/2014 ermittelt wurde, ist in der Tabelle aufgeführt.

Zu verwendender Akkublock mit Ladegerät

Akkublock

BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/

BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B

 

Ladegerät

DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF

In Abhängigkeit der Region, in der Sie ansässig sind, kann es vorkommen, dass einige von den oben aufgeführten Akkublöcken und Ladegeräten nicht verfügbar sind.

WARNUNG:

Verwenden Sie ausschließlich die oben angegebenen Akkublöcke und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer Akkublöcke und Ladegeräte besteht Verletzungsund Brandgefahr.

Schallpegel

Schalldruckpegel

 

Schallleistungspegel

Anwendbare Standards

Modell

LPA (dB (A))

 

 

 

Abweichung K

 

LPA (dB (A))

 

Abweichung K

oder Richtlinien

 

 

 

(dB (A))

 

 

(dB (A))

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DUH551

81,5

 

 

2,1

 

 

91

 

1,5

 

2000/14/EG

DUH651

82

 

 

1,4

 

 

91,1

 

1,5

 

 

 

 

 

 

 

 

• Tragen Sie Gehörschutz.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schwingung

 

 

 

 

 

 

 

 

Angegebene Emissionswerte

 

 

 

2

 

Anwendbare Standards

 

 

(m/s2)

 

Abweichung K (m/s )

 

oder Richtlinien

Modell

 

 

 

 

DUH551/DUH651

 

 

 

2,5

 

 

 

1,5

 

EN60745-2-15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENG901-1

Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu

• Der hier angegebene Wert für die erzeugten

anderen Werkzeugen herangezogen werden.

Schwingungen wurde gemäß dem genormten

 

 

 

 

 

20

Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der Belastung zu verwenden.

WARNUNG:

Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen.

Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).

Symbole

END013-5

Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut!

 

 

 

....... Lesen Sie die Bedienungsanleitung!

 

 

 

 

 

 

 

 

................... Setzen Sie das Werkzeug keiner

 

 

 

Feuchtigkeit aus.

 

Ni-MH

............ Nur für EU-Länder

 

Li-ion

 

 

 

 

Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,

 

 

 

Batterien und Akkus nicht über den

 

 

 

Hausmüll!

 

 

 

 

Gemäß der Europäischen Richtlinie

 

 

 

über Elektround ElektronikAltgeräte

 

 

 

und über Batterien und Akkumulatoren

 

 

 

sowie Altbatterien und

 

 

 

 

Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung

 

 

 

in nationales Recht müssen

 

 

 

 

verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie

 

 

 

Altbatterien und Altakkumulatoren

 

 

 

getrennt gesammelt und einer

 

 

 

 

umweltgerechten Wiederverwertung

 

 

 

zugeführt werden.

 

Verwendungszweck

ENE014-1

Das Gerät wurde für das Schneiden von Hecken entwickelt.

EG-Konformitätserklärung

Nur für europäische Länder

Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser Betriebsanleitung als Anhang A bei.

Allgemeine Sicherheitshinweise

für Elektrowerkzeuge

GEA010-1

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.

Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.

Sicherheitswarnungen für Akku-

Heckenschere

GEB062-7

1.Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material zu entfernen oder zu schneidendes Material zu halten, während die Messer sich bewegen. Die Messer laufen nach dem Ausschalten nach. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn Sie gestautes Material ausräumen. Ein Augenblick der Unachtsamkeit während der Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Personenschäden führen.

2.Tragen Sie die Heckenschere am Handgriff bei stillstehendem Schneidmesser. Bringen Sie beim Transportieren oder Lagern der Heckenschere immer die Schneidwerkabdeckung an.

Sachgemäße Handhabung der Heckenschere verringert die Gefahr möglicher Personenschäden durch die Schneidmesser.

3.Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn die Gefahr besteht, dass das Schneidmesser verborgene Kabel kontaktiert. Wenn die Schneidmesser ein Strom führendes Kabel berühren, können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

4.GEFAHR - Halten Sie Ihre Hände vom Messer fern.

Kontakt mit dem Messer führt zu ernsthaften Personenschäden.

5.Benutzen Sie die Heckenschere nicht bei Regen oder unter nassen oder sehr feuchten Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.

6.Anfänger sollten sich von einem erfahrenen Heckenscherenbenutzer im Gebrauch der Schere unterweisen lassen.

7.Die Heckenschere darf nicht von Kindern oder Jugendlichen unter 18 Jahren benutzt werden.

Jugendliche über 16 Jahre können von dieser Einschränkung ausgenommen werden, wenn sie eine Schulung unter der Aufsicht eines Fachmanns durchmachen.

8.Benutzen Sie die Heckenschere nur, wenn Sie sich in guter körperlicher Verfassung befinden.

Ermüdung führt zu verminderter Aufmerksamkeit. Besonders hohe Aufmerksamkeit ist am Ende eines Arbeitstages erforderlich. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und sorgfältig durch. Der Benutzer ist für alle Schäden an Dritten verantwortlich.

9.Benutzen Sie die Schere niemals unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.

10.Arbeitshandschuhe aus robustem Leder sind Teil der Grundausrüstung der Heckenschere und müssen bei der Arbeit immer getragen werden. Tragen Sie auch robuste Schuhe mit rutschfesten Sohlen.

21

11.Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, vergewissern Sie sich, dass die Schere in gutem und sicherem Arbeitszustand ist. Vergewissern Sie sich, dass Schutzhauben ordnungsgemäß angebracht sind. Die Heckenschere darf nur in vollständig montiertem Zustand benutzt werden.

12.Achten Sie auf sicheren Stand, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.

13.Halten Sie das Werkzeug während der Benutzung mit festem Griff.

14.Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen.

15.Schalten Sie sofort den Motor aus, und nehmen Sie den Akku ab, falls das Messer mit einem Zaun oder einem anderen harten Objekt in Berührung kommt. Überprüfen Sie das Messer auf Beschädigung, und reparieren Sie es bei Bedarf unverzüglich.

16.Bevor Sie das Messer überprüfen, Fehler beheben oder im Schneidglied verfangenes Material entfernen, schalten Sie immer die Schere aus, und nehmen Sie den Akku ab.

17.Schalten Sie die Schere aus, und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten ausführen.

18.Wenn Sie die Heckenschere zu einem anderen Ort transportieren, auch während der Arbeit, nehmen Sie immer den Akku ab, und setzen Sie die Messerabdeckung auf die Schneidmesser. Die Schere darf auf keinen Fall mit laufendem Messer getragen oder transportiert werden. Ergreifen Sie das Messer niemals mit Ihren Händen.

19.Reinigen Sie die Heckenschere und insbesondere das Messer nach jedem Gebrauch und vor längerer Lagerung der Schere. Ölen Sie das Messer leicht ein, und bringen Sie die Abdeckung an. Die mit der Einheit gelieferte Abdeckung kann an die Wand gehängt werden und bietet somit eine sichere und praktische Aufbewahrungsart der Heckenschere.

20.Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter Abdeckung in einem trockenen Raum. Halten Sie sie außer Reichweite von Kindern. Lagern Sie die Schere niemals im Freien.

21.Richten Sie die Schermesser niemals auf sich selbst oder andere Personen.

22.Falls die Messer stehen bleiben, weil sich Fremdkörper während des Betriebs zwischen den Messern verfangen haben, schalten Sie das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab, und beseitigen Sie dann die Fremdkörper mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange. Beseitigen der Fremdkörper von Hand kann zu einer Verletzung führen, da sich die Messer als Reaktion auf die Beseitigung der Fremdkörper bewegen können.

DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt

abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN

FÜR AKKU

ENC007-12

1.Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.

2.Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.

3.Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.

5.Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen.

(2)Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.

(3)Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt werden.

Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.

6.Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.

7.Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.

8.Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.

9.Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.

10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.

11.Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.

12.Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita genannten Produkten. Der Einsatz der Akkus in

22

Loading...
+ 50 hidden pages