Overall length1,065 mm1,135 mm
Rated voltageD.C.36V
Net weight4.6 - 5.3 kg4.7 - 5.5 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
-1
)1,000 - 1,800
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
ChargerDC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING:
• Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may
cause injury and/or fire.
NoiseSound pressure levelSound power level
ModelL
DUH55181.52.1911.5
DUH651821.491.11.5
• Wear ear protection.
Vibration
Model
DUH551/DUH6512.51.5EN60745-2-15
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
(dB (A))
PA
Declared emission (m/s
Uncertainty K
BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
(dB (A))
2
)Uncertainty K (m/s2)
ENG901-1
LPA (dB (A))
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
Uncertainty K
(dB (A))
Applicable standard or
directive
2000/14/EC
Applicable standard or
directive
7
the actual conditions of use (taking account of all parts
Ni-MH
Li-ion
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
Symbol
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
....... Read instruction manual.
................... Do not expose to moisture.
............ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries
and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
Intended use
The tool is intended for trimming hedges.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
Cordless Hedge Trimmer Safety
Warnings
1. Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Make sure the
switch is off when clearing jammed material.
Blades coast after turn off. A moment of inattention
while operating the hedge trimmer may result in
serious personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with the
cutter blade stopped. When transporting or
storing the hedge trimmer always fit the cutting
8
END013-5
ENE014-1
GEA010-1
GEB062-7
device cover. Proper handling of the hedge trimmer
will reduce possible personal injury from the cutter
blades.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
4. DANGER - Keep hands away from blade. Contact
with blade will result in serious personal injury.
5. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
6. First-time users should have an experienced
hedge trimmer user show them how to use the
trimmer.
7. The hedge trimmer must not be used by children
or young persons under 18 years of age. Young
persons over 16 years of age may be exempted from
this restriction if they are undergoing training under
the supervision of an expert.
8. Use the hedge trimmer only if you are in good physical condition. If you are tired, your attention will
be reduced. Be especially careful at the end of a
working day. Perform all work calmly and carefully.
The user is responsible for all damages to third
parties.
9. Never use the trimmer when under the influence of
alcohol, drugs or medication.
10. Work gloves of stout leather are part of the basic
equipment of the hedge trimmer and must always
be worn when working with it. Also wear sturdy
shoes with anti-skid soles.
11. Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are fitted properly. The hedge trimmer
must not be used unless fully assembled.
12. Make sure you have a secure footing before
starting operation.
13. Hold the tool firmly when using the tool.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Immediately switch off the motor and remove the
battery cartridge if the cutter should come into
contact with a fence or other hard object. Check
the cutter for damage, and if damaged repair
immediately.
16. Before checking the cutter, taking care of faults, or
removing material caught in the cutter, always
switch off the trimmer and remove the battery
cartridge.
17. Switch off the trimmer and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
18. When moving the hedge trimmer to another
location, including during work, always remove
the battery cartridge and put the blade cover on
the cutter blades. Never carry or transport the
trimmer with the cutter running. Never grasp the
cutter with your hands.
19. Clean the hedge trimmer and especially the cutter
after use, and before putting the trimmer into
storage for extended periods. Lightly oil the cutter
and put on the cover. The cover supplied with the
unit can be hung on the wall, providing a safe and
practical way to store the hedge trimmer.
20. Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry
room. Keep it out of reach of children. Never store
the trimmer outdoors.
21. Never point the shear blades to yourself or others.
22. If the blades stop moving due to the stuck of
foreign objects between the blades during
operation, switch off the tool and remove the
battery cartridge, and then remove the foreign
objects using tools such as pliers. Removing the
foreign objects by hand may cause an injury for the
reason that the blades may move in reaction to
removing the foreign objects.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
ENC007-12
also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products specified
by Makita. Installing the batteries to non-compliant
products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also void
the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
9
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
NOTE:
• The tool does not work with only one battery cartridge.
Tool/battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the tool
off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool/battery
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically without any indication. The tool does not
start even if pulling the switch trigger. In this situation, let
the tool/battery cool before turning the tool on again.
NOTE:
The battery overheat protection works only with a battery
cartridge with a star marking. (Fig. 2)
Overdischarge protection (Fig. 3)
When the remaining battery capacity gets low, the battery
indicator blinks on the applicable battery side. By further
use, the tool stops and the battery indicator lights up
about 10 seconds. In this situation, charge the battery
cartridge.
Handle mounting positions
CAUTION:
• Always make sure that the handle is locked in the
desired position before operation. (Fig. 4)
Depending on the operations, you can set the angle of the
handle either 45° or 90° position on left or right. To turn
the handle, pull the knob and turn the handle as shown in
the figure. The handle is locked in 45° position. To turn the
handle to 90° position, pull the knob again and turn the
handle more.
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released. (Fig. 5)
For your safety, this tool has a dual switching system. To
turn on the tool, press the lock-off button and press the
switch trigger A and B. To turn off the switch, release
either one of the switch triggers. The tool only starts when
pulling the both switch triggers.
Speed change (Fig. 6)
The strokes per minute can be adjusted just by turning the
adjusting dial. This can be done even while the tool is
running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the strokes per
minute.
Number on adjusting dialStrokes per minute (min-1)
61,800
51,750
41,650
31,500
21,300
11,000
011264
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
• The strokes per minute vary by the conditions of
battery cartridge and shear blades.
OPERATION
CAUTION:
• Be careful not to accidentally contact a metal fence or
other hard objects while trimming. The blade will break
and may cause serious injury.
• Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a
ladder, is extremely dangerous. Do not work from
anything wobbly or infirm.
NOTICE:
Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm in
diameter with the tool. Cut branches to 10 cm lower
than the cutting height using branch cutters before using
the tool. (Fig. 7)
CAUTION:
• Do not cut off dead trees or similar hard objects. Failure
to do so may damage the tool. (Fig. 8)
Hold the trimmer with both hands and pull the switch
trigger A or B and then move it in front of your body.
(Fig. 9)
As a basic operation, tilt the blades towards the trimming
direction and move it calmly and slowly at the speed rate
of 3 - 4 seconds per meter. (Fig. 10)
To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the
desired hedge height and to trim along it, using it as a
reference line. (Fig. 11)
Attaching the chip receiver (optional accessory) on the
tool when trimming the hedge straight can avoid cut off
leaves’ being thrown away. (Fig. 12)
Rotate the handle for your easy handling before
operation. Refer to the section titled “Handle mounting
positions”.
To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom
upwards. (Fig. 13)
Trim boxwood or rhododendron from the base toward the
top for a nice appearance and good job.
10
Installing or removing chip receiver
(optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing chip receiver.
NOTE:
• When replacing the chip receiver, always wear gloves
so that hands and face does not directly contact the
blade. Failure to do so may cause personal injury.
• Always be sure to remove the blade cover before
installing the chip receiver.
• The chip receiver receives cut-off leaves and alleviates
collecting thrown-away leaves. This can be installed on
either side of the tool. (Fig. 14)
Press the chip receiver on the shear blades so that its slits
overlap with the nuts on the shear blades. At this time,
make sure that the chip receiver does not contact branch
catcher at the top of the shear blades. (Fig. 15)
At this time, the chip receiver needs to be installed so that
its hooks fit into grooves in the shear blade unit. (Fig. 16)
To remove the chip receiver, press its lever on both sides
so that the hooks are unlocked. (Fig. 17)
CAUTION:
• The blade cover cannot be installed on the tool with the
chip receiver being installed. Before carrying or storing,
uninstall the chip receiver and then install the blade
cover to avoid blade exposure.
NOTE:
• Check the chip receiver for secure installment before
use.
• Never try to uninstall the chip receiver by an excessive
force with its hooks locked in the blade unit grooves.
Using the excessive force may damage it.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning the tool
Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soapdipped rag.
Blade maintenance
Smear the blade before and once per hour during
operation using machine oil or similars.
NOTE:
• Before smearing the blade, remove the chip receiver.
After operation, remove dust from both sides of the blade
with wired brush, wipe it off with a rag and then apply
enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and
spray-type lubricating oil.
CAUTION:
• Do not wash the blades in water. Failure to do so may
cause rust or damage on the tool.
NOTICE:
If the parts other than the shear blades such as the
crank are worn out, ask Makita Authorized Service
Centers for parts replacement or repairs.
Removing or installing shear blade
CAUTION:
• Before removing or installing shear blade, always be
sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed.
• When replacing the shear blade, always wear gloves
without removing blade cover so that hands and face
does not directly contact the blade. Failure to do so
may cause personal injury.
NOTE:
• Do not wipe off grease from the gear and crank. Failure
to do so may cause damage to the tool.
• For specific way of removing and installing shear
blades refer to the reverse of a package for accessory
shear blades.
Removing the shear blades
Reverse the tool and loosen four screws. (Fig. 18)
NOTE:
• Be careful not to get your hands dirty as grease is
applied in the shear blade driving area.
Remove the under cover. (Fig. 19)
Remove the plate. (Fig. 20)
Set the crank at the angle as shown in the figure with a
slotted screwdriver. (Fig. 21)
Remove two screws from the shear blades and the shear
blade unit will be taken out. (Fig. 22)
CAUTION:
• Return the gear to the original position in such a
manner as it was installed if it should be taken away by
mistake.
Installing the shear blades
Prepare 4 removed screws (For under cover), 2 screws
(For shear blade), plate, under cover, and new shear
blades.
Adjust the crank position as shown in the figure. At this
time, apply some grease provided with new shear blades
to the periphery of the crank. (Fig. 23)
Overlap the oval hole in the upper blade with that in the
lower one. (Fig. 24)
Take out the blade cover from the old shear blades and fit
it onto the new ones for easy handling during the
replacement of blades. (Fig. 25)
Place the new shear blades on the tool so that the oval
holes in the shear blades fit onto the crank. Overlap the
holes in the shear blades with the screw holes in the tool
and then secure them with two screws. (Fig. 26)
Check the crank for smooth turn with a slotted
screwdriver. (Fig. 27)
Install the plate, under cover on the tool. Tighten the
screw firmly.
NOTE:
• There is no distinction between the top and bottom of
the plate.
11
Remove the blade cover and then turn on the tool to
check it for proper movement.
NOTE:
• When the shear blades does not operate properly,
there is a poor fit between the blades and crank. Redo
from the beginning.
Replacing carbon brushes (Fig. 28)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes. (Fig. 29)
Insert the top end of slotted screwdriver into the notch in
the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.
(Fig. 30)
Use a slotted screwdriver to remove the brush holder
caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new
ones and secure the brush holder caps.
Reinstall the holder cap cover on the tool.
Storage
The hook hole in the bottom of the blade cover is
convenient for hanging the tool from a nail or screw on the
wall. (Fig. 31)
Remove the battery cartridge and put the blade cover on
the shear blades so that the blades are not exposed.
Store the tool out of the reach of children carefully.
Store the tool in the place not exposed to water and rain.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Blade cover
• Shear blade assembly
• Makita genuine battery and charger
• Chip receiver
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
12
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Voyant de la batterie
6. Bouton
7. Carter
8. Gâchette B
9. Gâchette A
10. Bouton de sécurité
11. Cadran de réglage
12. Hauteur de coupe
13. 10 mm
14. Sens de la taille
15. Surface de la haie à tailler
16. Inclinez les lames
17. Appuyer
18. Récepteur de copeaux
19. Écrou
20. Lame de cisailles
21. Récepteur de branches
22. Crochets
23. Installez les crochets dans la
rainure
24. Rainures
25. Appuyez des deux côtés des
leviers
26. Déverrouillez les crochets
27. Couvercle de protection de la lame
28. Vis
29. Couvercle secondaire
30. Plateau
31. Bielle
32. Trou ovale de la lame de cisailles
33. Repère d’usure
34. Cache du bouchon de portecharbon
35. Tournevis à tête fendue
36. Bouchon de porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
ModèleDUH551DUH651
Longueur de la lame550 mm650 mm
Passes par minute (min
Longueur totale1 065 mm1 135 mm
Tension nominale36 V CC
Poids net4,6 - 5,3 kg4,7 - 5,5 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut varier en fonction des pièces complémentaires, notamment de la batterie. La combinaison la plus légère
et la combinaison la plus lourde, selon la procédure EPTA du 01/2014, sont présentées dans le tableau.
-1
)1 000 - 1 800
Batterie standard et chargeur applicables
Batterie
ChargeurDC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Certains types de batterie et de chargeurs répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles en fonction de votre
région ou lieu de résidence.
AVERTISSEMENT:
• Utilisez uniquement les batteries et chargeurs indiqués ci-dessus. L'utilisation de toute autre batterie ou d'un autre
chargeur peut provoquer des blessures et/ou déclencher un incendie.
BruitNiveau de pression sonoreNiveau de puissance sonore
ModèleL
DUH55181,52,1911,5
DUH651821,491,11,5
• Portez des protections auditives.
Vibrations
Modèle
DUH551/DUH6512,51,5EN60745-2-15
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
(dB (A))
PA
Émissions déclarées (m/s
Incertitude K
BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
(dB (A))
2
ENG901-1
LPA (dB (A))
)Incertitude K (m/s2)
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
Incertitude K
(dB (A))
Norme ou directive
applicable
2000/14/CE
Norme ou directive
applicable
13
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
Ni-MH
Li-ion
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
....... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
................... Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
............ Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et à
leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries doivent
être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Utilisations
Cet outil est conçu pour le taillage des haies.
Déclaration de conformité CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du
présent mode d’emploi.
END013-5
ENE014-1
Consignes de sécurité générales
des outils électriquesGEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
Consignes de sécurité pour taillehaie sans fil
1. Prenez soin de n’approcher aucune partie du
corps de la lame de coupe. Ne retirez pas le
matériau coupé, ni ne tenez le matériau à couper
lorsque les lames sont en mouvement. La lame
continue de tourner même après la mise hors
tension. Assurez-vous que le commutateur est
éteint lorsque vous dégagez un matériau bloqué.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation du
taille-haie peut entraîner des blessures graves.
2. Transportez le taille-haie par la poignée avec la
lame de coupe arrêtée. Lors du transport ou du
rangement du taille-haie, mettez toujours en place
le couvercle du dispositif de coupe. Une
manipulation correcte du taille-haie réduira le risque
de blessure présenté par les lames de coupe.
3. Tenez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées, car la lame de coupe
pourrait entrer en contact avec le câblage caché.
Le contact des lames de coupe avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil électrique et
électrocuter l’utilisateur.
4. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la lame.
Le contact avec la lame présente un risque de graves
blessures corporelles.
5. N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans des conditions mouillées ou très humides. Le
moteur électrique n’est pas étanche.
6. Les utilisateurs novices doivent être formés par
un utilisateur de taille-haie expérimenté pour leur
montrer comment l’utiliser.
7. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par des
enfants ou des adolescents de moins de 18 ans.
Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs
de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation
sous la surveillance d’un expert.
8. N’utilisez le taille-haie que si vous êtes en bonne condition physique. Si vous êtes fatigué, votre
attention sera réduite. Redoublez de précaution à la
fin d’une journée de travail. Travaillez toujours en
faisant preuve de calme et de prudence. L’utilisateur
est responsable de tous les dommages causés à des
tiers.
9. N’utilisez jamais le taille-haie lorsque vous êtes
sous l’influence d’alcool, de drogues ou de
médicaments.
10. Les gants de travail en cuir robuste font partie de
l’équipement de base du taille-haie et leur port est
obligatoire pendant que vous l’utilisez. Portez
également des chaussures solides à semelles
antidérapantes.
11. Avant de commencer la tâche, assurez-vous que
le taille-haie est dans un bon état de marche
sécuritaire. Assurez-vous que les carters de
protection sont correctement installés. Le taille-
GEB062-7
14
haie ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas
complètement assemblé.
12. Assurez-vous que vous avez une bonne assise
avant la mise en marche.
13. Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
15. Coupez immédiatement le moteur et retirez la
batterie si le coupoir entre en contact avec une
clôture ou un autre objet dur. Vérifiez si le coupoir
est endommagé et réparez-le sur-le-champ, le cas
échéant.
16. Avant de vérifier le coupoir, de le dépanner ou de
retirer les matériaux pris dedans, éteignez
toujours le taille-haie et retirez la batterie.
17. Éteignez le taille-haie et retirez la batterie avant de
procéder à l’entretien.
18. Lorsque vous déplacez le taille-haie dans un autre
endroit, y compris pendant le travail, retirez
toujours la batterie et placez le couvre-lame sur
les lames de coupe. Ne transportez jamais le taillehaie avec le coupoir fonctionnant. Ne saisissez
jamais le coupoir avec les mains.
19. Nettoyez le taille-haie et particulièrement le
coupoir après utilisation et avant de le ranger
pendant une période prolongée. Huilez légèrement
le coupoir et mettez le couvercle en place. Le
couvercle fourni avec l’appareil peut être accroché au
mur, fournissant un moyen sûr et pratique pour ranger
le taille-haie.
20. Rangez le taille-haie avec son couvercle en place
dans une pièce sèche. Gardez-le hors de portée
des enfants. Ne rangez jamais le taille-haie à
l’extérieur.
21. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers vousmême ou quelqu’un d’autre.
22.Si les lames cessent de bouger, car des corps
étrangers sont collés entre elles pendant le
fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la
batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant
un outil comme une pince. Ôter les corps étrangers
à la main présente un risque de blessure, du fait que
les lames peuvent bouger en réaction au retrait des
corps étrangers.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES POUR LA
BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
ENC007-12
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences
spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être plus
détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits
spécifiés par Makita. L’installation des batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou
de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des
batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de
dommages matériels et corporels. Cela annulera
15
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une longue période (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
REMARQUE :
• L’outil ne peut pas fonctionner avec une seule batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation en électricité vers le moteur afin de
prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement lorsque celui-ci ou la batterie se trouvent
dans l’une des situations suivantes : Dans certains cas,
les voyants s’allument.
Protection contre les surcharges
Si l’outil est utilisé de telle sorte qu’il entraîne une
augmentation anormalement élevée de la demande de
courant, il s’arrête automatiquement sans aucune
précision. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez
l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Mettez
ensuite l’outil sous tension pour le redémarrer.
Protection contre les surchauffes de
l’outil/la batterie
Lorsque l’outil/la batterie est en surchauffe, il/elle s’arrête
automatiquement sans aucune précision. L’outil ne
démarre pas, même si vous appuyez sur la gâchette.
Dans ce cas, laissez l’outil/la batterie refroidir avant de
rallumer l’outil.
REMARQUE :
La protection contre les surchauffes de la batterie
fonctionne uniquement avec une batterie comportant un
symbole d’étoile. (Fig. 2)
Protection contre les pertes de charge
excessives (Fig. 3)
Lorsque l’autonomie restante de la batterie est faible, le
voyant de la batterie clignote sur le côté concerné de la
batterie. Si vous continuez d’utiliser l’outil, il s’arrête et le
voyant de la batterie s’allume pendant 10 secondes
environ. Lorsque cela se produit, rechargez la batterie.
Positions de montage de la poignée
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que la poignée est verrouillée
dans la position désirée avant d’utiliser l’outil. (Fig. 4)
Selon les opérations effectuées, vous pouvez régler
l’angle de la poignée à 45° ou 90° à gauche ou à droite.
Pour tourner la poignée, appuyez sur le bouton et tournez
la poignée comme illustré sur la figure. La poignée est
alors verrouillée à 45°. Pour tourner la poignée à 90°,
appuyez à nouveau sur le bouton et tournez davantage la
poignée.
Interrupteurs
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. (Fig. 5)
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un double
système d’allumage. Pour mettre l’outil sous tension,
appuyez sur le bouton de sécurité et sur la gâchette A et
B. Pour mettre l’outil hors tension, relâchez l’une des
gâchettes. L’outil ne démarre que si les deux gâchettes
sont enfoncées.
16
Changement de vitesse (Fig. 6)
Il est possible d’ajuster le nombre de passes par minute
en tournant simplement le cadran de réglage. Ce réglage
est possible même lorsque l’outil est en fonctionnement.
Le cadran comporte les marquages 1 (vitesse la plus
lente) à 6 (pleine vitesse).
Référez-vous au tableau ci-dessous pour connaître la
relation entre les paramètres des numéros sur le cadran
de réglage et le nombre de passes par minute.
Numéro sur le cadran de
réglage
61 800
51 750
41 650
31 500
21 300
11 000
011264
ATTENTION :
• Vous ne pouvez tourner le cadran de réglage de la
vitesse que jusqu’aux positions 6 et 1. Ne le forcez pas
au-delà des positions 6 ou 1, au risque de provoquer
un dysfonctionnement du réglage de la vitesse.
• Le nombre de passes par minute varie selon l’état de la
batterie et des lames de cisailles.
Passes par minute (min
-1
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement
avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors
de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de
graves blessures.
• Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop
loin avec un taille-haie, en particulier depuis une
échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou
instable.
NOTE :
N’essayez pas de couper les branches d’une
épaisseur supérieure à 10 mm de diamètre avec
l’outil. Coupez les branches jusqu’à 10 cm plus bas que
la hauteur de coupe à l’aide d’un sécateur avant d’utiliser
l’outil. (Fig. 7)
ATTENTION :
• Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs
similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
(Fig. 8)
Tenez le taille-haie avec les deux mains, appuyez sur la
gâchette A ou B, puis déplacez l’outil devant votre corps.
(Fig. 9)
Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames
dans le sens du taillage et à les déplacer calmement et
lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par
mètre. (Fig. 10)
Pour couper le haut d’une haie de manière régulière, vous
pouvez attacher une corde au niveau de la hauteur
souhaitée de la haie et tailler le long de celle-ci, en
l’utilisant comme une ligne de référence. (Fig. 11)
La fixation du récepteur de copeaux (accessoire en
option) sur l’outil lors du taillage de la haie de manière
droite peut éviter que les feuilles coupées soient
éparpillées. (Fig. 12)
Avant d’utiliser l’outil, faites pivoter la poignée pour
faciliter sa manipulation. Reportez-vous à la section
intitulée « Positions de montage de la poignée ».
Pour couper le côté d’une haie de manière régulière,
coupez-la de bas en haut. (Fig. 13)
Taillez le buis ou les rhododendrons de la base vers le
haut afin d’obtenir une jolie haie et un travail bien fait.
Installation ou retrait du récepteur de
)
copeaux (accessoire en option)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
le récepteur de copeaux.
REMARQUE :
• Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux,
portez toujours des gants, de sorte que vos mains et
votre visage ne soient pas en contact direct avec la
lame. Le non-respect de cette instruction peut
provoquer des blessures corporelles.
• Veillez toujours à retirer le couvercle de protection de
la lame avant d’installer le récepteur de copeaux.
• Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et
facilite le recueil des feuilles éparpillées. Il s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. (Fig. 14)
Appuyez sur le récepteur de copeaux situé sur les lames
de cisailles de sorte que ses fentes chevauchent les
écrous situés sur les lames de cisailles. À ce stade,
assurez-vous que le récepteur de copeaux n’entre pas en
contact avec le récepteur de branches dans la partie
supérieure des lames de cisailles. (Fig. 15)
À ce stade, vous devez installer le récepteur de copeaux,
de sorte que ses crochets s’insèrent dans les rainures de
l’unité des lames de cisailles. (Fig. 16)
Pour déposer le récepteur de copeaux, appuyez de
chaque côté de son levier de manière à déverrouiller les
crochets. (Fig. 17)
ATTENTION :
• Le couvercle de protection de la lame ne peut pas être
installé sur l’outil lorsque le récepteur de copeaux s’y
trouve déjà. Avant de transporter ou de ranger l’outil,
désinstallez le récepteur de copeaux, puis installez le
couvercle de protection de la lame afin d’éviter que
celle-ci soit exposée.
REMARQUE :
• Vérifiez que le récepteur de copeaux est installé de
manière sécurisée avant de l’utiliser.
• N’essayez jamais de désinstaller le récepteur de
copeaux en forçant de manière démesurée lorsque ses
crochets sont verrouillés dans les rainures de l’unité de
la lame. L’application d’une force excessive risque de
l’endommager.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
17
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Nettoyage de l’outil
Pour nettoyer l’outil, essuyez la poussière à l’aide d’un
chiffon sec ou imbibé d’eau savonneuse.
Maintenance de la lame
Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de
produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les
heures pendant son fonctionnement.
REMARQUE :
• Avant de lubrifier la lame, retirez le récepteur de
copeaux.
Après avoir utilisé l’outil, retirez la poussière des deux
côtés de la lame à l’aide d’une brosse métallique,
essuyez-la avec un chiffon, puis appliquez suffisamment
d’huile à basse viscosité, telle que de l’huile pour
machines, etc., ainsi que de l’huile de graissage à
pulvérisation.
ATTENTION :
• Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de
provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager
l’outil.
NOTE :
si des pièces autres que les lames de cisailles sont
usées, par exemple la bielle, contactez un centre
d’entretien Makita agréé pour qu'il procède au
remplacement ou à la réparation des pièces en
question.
Retrait ou installation de la lame de
cisailles
ATTENTION :
• Avant de retirer ou d’installer la lame de cisailles,
assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée.
• Lorsque vous remplacez la lame de cisailles, portez
toujours des gants sans retirer le couvercle de
protection de la lame, de sorte que vos mains et votre
visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le
non-respect de cette instruction peut provoquer des
blessures corporelles.
REMARQUE :
• N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle.
Vous risqueriez d’endommager l’outil.
• Pour connaître les procédures spécifiques de retrait et
d’installation des lames de cisailles, reportez-vous au
dos de l’emballage des lames de cisailles fournies en
accessoires.
Dépose des lames de cisailles
Mettez l’outil à l’envers et dévissez quatre vis. (Fig. 18)
REMARQUE :
• Veillez à ne pas vous salir les mains car la graisse se
diffuse sur la zone de déplacement de la lame de
cisailles.
Retirez le couvercle secondaire. (Fig. 19)
Retirez la plaque. (Fig. 20)
Réglez la bielle dans l’angle à l’aide d’un tournevis à tête
fendue, comme illustré sur la figure. (Fig. 21)
Déposez deux vis des lames de cisailles afin d’extraire
l’unité des lames de cisailles. (Fig. 22)
ATTENTION :
• Remettez l’engrenage en position d’origine, comme il
était installé, afin qu’il ne soit pas retiré par erreur.
Installation des lames de cisailles
Préparez les 4 vis que vous avez retirées (pour le
couvercle secondaire), les 2 vis (pour la lame de
cisailles), la plaque, le couvercle secondaire et des lames
de cisailles neuves.
Réglez la position de la bielle, comme illustré sur la figure.
À ce stade, appliquez de la graisse fournie avec les lames
de cisailles neuves à la périphérie de la bielle. (Fig. 23)
Faites en sorte que l’orifice ovale de la lame supérieure
chevauche celui de la lame inférieure. (Fig. 24)
Retirez le couvercle de protection des anciennes lames
de cisailles et installez-le sur les lames neuves afin de
faciliter la manipulation lors du remplacement des lames.
(Fig. 25)
Placez les lames de cisailles neuves sur l’outil, de sorte
que les orifices ovales situés sur les lames de cisailles
s’adaptent sur la bielle. Faites en sorte que les orifices
des lames de cisailles chevauchent ceux des vis dans
l’outil, puis fixez-les à l’aide de deux vis. (Fig. 26)
Vérifiez que la bielle aisément à l’aide d’un tournevis à
tête fendue. (Fig. 27)
Installez la plaque et le couvercle secondaire sur l’outil.
Serrez fermement la vis.
REMARQUE :
• Il n’y a aucune différence entre la partie supérieure et
la partie inférieure de la plaque.
Déposez le couvercle de protection de la lame, puis
mettez l’outil sous tension pour vérifier que le mouvement
est correct.
REMARQUE :
• Si les lames de cisailles ne fonctionnent pas
correctement, le contact entre les lames et la bielle est
mauvais. Recommencez l’opération depuis le début.
Remplacement des charbons (Fig. 28)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Maintenez les charbons propres et en état de glisser
aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons
doivent être remplacés en même temps. Utilisez
uniquement des charbons identiques. (Fig. 29)
Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans l’entaille
de l’outil et retirez le cache du bouchon de porte-charbon
en le soulevant. (Fig. 30)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis à tête fendue. Enlevez les charbons usés,
insérez-en de nouveaux et revissez solidement les
bouchons de porte-charbon.
Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en place
sur l’outil.
18
Entreposage
L’orifice du crochet situé dans la partie inférieure du
couvercle de protection de la lame est pratique pour
suspendre l’outil à un clou ou une vis au mur. (Fig. 31)
Retirez la batterie et placez le protège-lame sur les lames
de cisailles afin que celles-ci ne soient pas exposées.
Veillez à ranger l’outil hors de portée des enfants.
Rangez l’outil à l’abri de la pluie et de l’eau.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Couvercle de protection de la lame
• Lame de cisailles
• Batterie et chargeur Makita d’origine
• Récepteur de copeaux
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
19
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Anzeige Akkuladezustand
6. Knauf
7. Gehäuse
8. Ein/Aus-Schalter B
9. Ein/Aus-Schalter A
10. Arretiertaste
11. Stellrad
12. Schneidhöhe
13. 10 cm
14. Schneidrichtung
15. zu schneidende Heckenfläche
16. Neigen der Messer
17. Drücken
18. Spanaufnehmer
19. Mutter
20. Schneidblatt
21. Astfänger
22. Haken
23. Einpassen der Haken in die Kerbe
24. Rillen
25. Drücken der Hebel an beiden
Seiten
26. Lösen der Haken
27. Schneidblattschutz
28. Schrauben
29. Untere Abdeckung
30. Platte
31. Kurbelwelle
32. Ovale Öffnung im Schneidblatt
33. Verschleißgrenze
34. Halterkappenabdeckung
35. Schlitzschraubendreher
36. Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
ModellDUH551DUH651
Messerlänge550 mm650 mm
Stiche pro Minute (min
Gesamtlänge1.065 mm1.135 mm
Nennspannung36 V Gleichspannung
Nettogewicht4,6 - 5,3 kg4,7 - 5,5 kg
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Das Gewicht kann sich je nach Umfang und Art der vorhandenen Zubehörteile inkl. Akkublock ändern. Das Gewicht
der leichtest- und schwerstmöglichen Kombination, das im Einklang mit dem EPTA-Verfahren 01/2014 ermittelt wurde,
ist in der Tabelle aufgeführt.
• In Abhängigkeit der Region, in der Sie ansässig sind, kann es vorkommen, dass einige von den oben aufgeführten
Akkublöcken und Ladegeräten nicht verfügbar sind.
WARNUNG:
• Verwenden Sie ausschließlich die oben angegebenen Akkublöcke und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer
Akkublöcke und Ladegeräte besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
SchallpegelSchalldruckpegelSchallleistungspegel
ModellL
DUH55181,52,1911,5
DUH651821,491,11,5
• Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
Modell
DUH551/DUH6512,51,5EN60745-2-15
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
20
(dB (A))
PA
Angegebene Emissionswerte
Abweichung K
2
)
(m/s
BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
(dB (A))
ENG901-1
LPA (dB (A))
Abweichung K (m/s
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Abweichung K
(dB (A))
2
)
Anwendbare Standards
oder Richtlinien
2000/14/EG
Anwendbare Standards
oder Richtlinien
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
Ni-MH
Li-ion
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut!
....... Lesen Sie die Bedienungsanleitung!
................... Setzen Sie das Werkzeug keiner
Feuchtigkeit aus.
............ Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und über Batterien und Akkumulatoren
sowie Altbatterien und
Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Verwendungszweck
Das Gerät wurde für das Schneiden von Hecken
entwickelt.
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser
Betriebsanleitung als Anhang A bei.
END013-5
ENE014-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für ElektrowerkzeugeGEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
Sicherheitswarnungen für AkkuHeckenschere
1. Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser
fern. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes
Material zu entfernen oder zu schneidendes
Material zu halten, während die Messer sich
bewegen. Die Messer laufen nach dem
Ausschalten nach. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter ausgeschaltet ist, wenn Sie gestautes
Material ausräumen. Ein Augenblick der
Unachtsamkeit während der Benutzung der
Heckenschere kann zu schweren Personenschäden
führen.
2. Tragen Sie die Heckenschere am Handgriff bei
stillstehendem Schneidmesser. Bringen Sie beim
Transportieren oder Lagern der Heckenschere
immer die Schneidwerkabdeckung an.
Sachgemäße Handhabung der Heckenschere
verringert die Gefahr möglicher Personenschäden
durch die Schneidmesser.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn die Gefahr besteht,
dass das Schneidmesser verborgene Kabel
kontaktiert. Wenn die Schneidmesser ein Strom
führendes Kabel berühren, können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. GEFAHR - Halten Sie Ihre Hände vom Messer fern.
Kontakt mit dem Messer führt zu ernsthaften
Personenschäden.
5. Benutzen Sie die Heckenschere nicht bei Regen
oder unter nassen oder sehr feuchten
Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.
6. Anfänger sollten sich von einem erfahrenen
Heckenscherenbenutzer im Gebrauch der Schere
unterweisen lassen.
7. Die Heckenschere darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen unter 18 Jahren benutzt werden.
Jugendliche über 16 Jahre können von dieser
Einschränkung ausgenommen werden, wenn sie eine
Schulung unter der Aufsicht eines Fachmanns
durchmachen.
8. Benutzen Sie die Heckenschere nur, wenn Sie sich in guter körperlicher Verfassung befinden.
Ermüdung führt zu verminderter Aufmerksamkeit.
Besonders hohe Aufmerksamkeit ist am Ende eines
Arbeitstages erforderlich. Führen Sie alle Arbeiten
ruhig und sorgfältig durch. Der Benutzer ist für alle
Schäden an Dritten verantwortlich.
9. Benutzen Sie die Schere niemals unter dem
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
10. Arbeitshandschuhe aus robustem Leder sind Teil
der Grundausrüstung der Heckenschere und
müssen bei der Arbeit immer getragen werden.
Tragen Sie auch robuste Schuhe mit rutschfesten
Sohlen.
GEB062-7
21
11. Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, vergewissern
Sie sich, dass die Schere in gutem und sicherem
Arbeitszustand ist. Vergewissern Sie sich, dass
Schutzhauben ordnungsgemäß angebracht sind.
Die Heckenschere darf nur in vollständig
montiertem Zustand benutzt werden.
12. Achten Sie auf sicheren Stand, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
13. Halten Sie das Werkzeug während der Benutzung
mit festem Griff.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
15. Schalten Sie sofort den Motor aus, und nehmen
Sie den Akku ab, falls das Messer mit einem Zaun
oder einem anderen harten Objekt in Berührung
kommt. Überprüfen Sie das Messer auf
Beschädigung, und reparieren Sie es bei Bedarf
unverzüglich.
16. Bevor Sie das Messer überprüfen, Fehler beheben
oder im Schneidglied verfangenes Material
entfernen, schalten Sie immer die Schere aus, und
nehmen Sie den Akku ab.
17. Schalten Sie die Schere aus, und nehmen Sie den
Akku ab, bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten ausführen.
18. Wenn Sie die Heckenschere zu einem anderen Ort
transportieren, auch während der Arbeit, nehmen
Sie immer den Akku ab, und setzen Sie die
Messerabdeckung auf die Schneidmesser. Die
Schere darf auf keinen Fall mit laufendem Messer
getragen oder transportiert werden. Ergreifen Sie
das Messer niemals mit Ihren Händen.
19. Reinigen Sie die Heckenschere und insbesondere
das Messer nach jedem Gebrauch und vor
längerer Lagerung der Schere. Ölen Sie das
Messer leicht ein, und bringen Sie die Abdeckung
an. Die mit der Einheit gelieferte Abdeckung kann an
die Wand gehängt werden und bietet somit eine
sichere und praktische Aufbewahrungsart der
Heckenschere.
20. Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter
Abdeckung in einem trockenen Raum. Halten Sie
sie außer Reichweite von Kindern. Lagern Sie die
Schere niemals im Freien.
21. Richten Sie die Schermesser niemals auf sich
selbst oder andere Personen.
22. Falls die Messer stehen bleiben, weil sich
Fremdkörper während des Betriebs zwischen den
Messern verfangen haben, schalten Sie das
Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab, und
beseitigen Sie dann die Fremdkörper mithilfe von
Werkzeugen, wie z. B. einer Zange. Beseitigen der
Fremdkörper von Hand kann zu einer Verletzung
führen, da sich die Messer als Reaktion auf die
Beseitigung der Fremdkörper bewegen können.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
22
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist
eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut
erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise
ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und
verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita
genannten Produkten. Der Einsatz der Akkus in
ENC007-12
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.