Makita DUH523Z operation manual

 

Cordless Hedge Trimmer

Instruction manual

GB

 

 

 

 

Taille-haie sans fil

Manuel d’instructions

F

 

 

 

 

Akku-Heckenschere

Betriebsanleitung

D

 

 

 

 

Tagliasiepi a batteria

Istruzioni per l’uso

I

 

 

 

 

Accuheggenschaar

Gebruiksaanwijzing

NL

 

 

 

 

Cortasetos Inalámbrico

Manual de instrucciones

E

 

 

 

 

Aparador De Cerca Viva a

Manual de instruções

P

 

Bateria

 

 

 

 

Batteridrevet hækkeklipper

Brugsanvisning

DK

 

 

 

 

Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας

Οδηγίες χρήσης

GR

 

 

 

 

Akülü Çit Budama

Kullanım kılavuzu

TR

 

 

 

DUH481

DUH483

DUH521

DUH523

012444

Makita DUH523Z operation manual

 

 

4

 

 

 

1

 

 

 

 

2

 

 

 

 

3

 

 

 

1

012445

2

 

012128

 

 

7

9

8

 

5

 

 

 

 

 

6

3

015659

4

012491

10

5

012480

6

007559

11 13 12

7

012484

8

012485

2

14

9

012486

10

012487

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

012488

16

15

17 18

13

012493

22 23

12

012489

 

19

 

19

 

20

20

21

21

14

012494

24

25

15

009293

16

012447

3

24

24

 

29

28

26

 

 

27

 

 

 

27

 

 

30

 

17

012451

31

19

012450

32

18

012481

20

012490

 

32

21

012454

 

33

 

29

 

26

23

012482

22

012455

24

24

27

24

012452

4

24

25

012446

26

012453

5

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1.

Red indicator

12.

Hedge surface to be trimmed

23.

Unlock the hooks

2.

Button

13.

Tilt the blades

24.

Screws

3.

Battery cartridge

14.

String

25.

Under cover

4.

Star marking

15.

Press

26.

Sponge

5.

Indicator lamps

16.

Chip receiver

27.

Washer

6.

Check button

17.

Nut

28.

Gear

7.

Switch trigger A

18.

Shear blade

29.

Sleeves

8.

Switch trigger B

19.

Hooks

30.

Groove

9.

Lock-off button

20.

Fit the hooks into groove

31.

Blade cover

10.

Indication lamp

21.

Grooves

32.

Grease

11.

Trimming direction

22.

Press the levers on both sides

33.

Blade

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

Model

DUH481

DUH483

DUH521

DUH523

Blade length

 

480 mm

 

 

520 mm

 

Strokes per minute

 

 

 

1,350

 

 

 

(min-1)

 

 

 

 

 

 

Rated voltage

D.C.14.4 V

D.C.18 V

D.C.14.4 V

D.C.18 V

Overall length

869 mm

881 mm

873 mm

888 mm

919 mm

931 mm

923 mm

938 mm

Net weight

2.9 kg

3.1 kg

3.0 kg

3.2 kg

3.0 kg

3.2 kg

3.0 kg

3.3 kg

 

 

BL1430/

BL1815/

BL1830/

 

 

BL1815/

BL1830/

 

BL1415/

BL1840/

 

BL1430/

BL1840/

Battery cartridge

BL1815N/

BL1415/

BL1815N/

BL1440/

BL1840B/

BL1440/

BL1840B/

BL1415N

BL1820/

BL1415N

BL1820/

 

BL1450

BL1850/

BL1450

BL1850/

 

 

BL1820B

 

BL1820B

 

 

 

BL1850B

 

 

BL1850B

 

 

 

 

 

 

 

Battery charger

 

 

 

DC18RC, DC18SD

 

 

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

Symbol

END013-4

The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

..... Read instruction manual.

................... Do not expose to rain.

Cd

 

Ni-MH ............ Only for EU countries

Li-ion

Do not dispose of electric equipment or

battery pack together with household waste material!

In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Intended use

ENE014-1

The tool is intended for trimming hedges.

General Power Tool Safety

 

Warnings

GEA010-1

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

CORDLESS HEDGE TRIMMER

SAFETY WARNINGS

GEB062-5

1.Keep all parts of the body away from the cutter blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury.

2.Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter blade stopped. When transporting or

6

storing the hedge trimmer always fit the cutting device cover. Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades.

3.Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

4.Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or very damp conditions. The electric motor is not waterproof.

5.First-time users should have an experienced hedge trimmer user show them how to use the trimmer.

6.The hedge trimmer must not be used by children or young persons under 18 years of age. Young persons over 16 years of age may be exempted from this restriction if they are undergoing training under the supervision of an expert.

7.Use the hedge trimmer only if you are in good physical condition. If you are tired, your attention will be reduced. Be especially careful at the end of a working day. Perform all work calmly and carefully. The user is responsible for all damages to third parties.

8.Never use the trimmer when under the influence of alcohol, drugs or medication.

9.Work gloves of stout leather are part of the basic equipment of the hedge trimmer and must always be worn when working with it. Also wear sturdy shoes with anti-skid soles.

10.Before starting work check to make sure that the trimmer is in good and safe working order. Ensure guards are fitted properly. The hedge trimmer must not be used unless fully assembled.

11.Make sure you have a secure footing before starting operation.

12.Hold the tool firmly when using the tool.

13.Do not operate the tool at no-load unnecessarily.

14.Immediately switch off the motor and remove the battery cartridge if the cutter should come into contact with a fence or other hard object. Check the cutter for damage, and if damaged repair immediately.

15.Before checking the cutter, taking care of faults, or removing material caught in the cutter, always switch off the trimmer and remove the battery cartridge.

16.Switch off the trimmer and remove the battery cartridge before doing any maintenance work.

17.When moving the hedge trimmer to another location, including during work, always remove the battery cartridge and put the blade cover on the cutter blades. Never carry or transport the trimmer with the cutter running. Never grasp the cutter with your hands.

18.Clean the hedge trimmer and especially the cutter after use, and before putting the trimmer into storage for extended periods. Lightly oil the cutter and put on the cover. The cover supplied with the unit can be hung on the wall, providing a safe and practical way to store the hedge trimmer.

19.Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry room. Keep it out of reach of children. Never store the trimmer outdoors.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-9

FOR BATTERY CARTRIDGE

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or

rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

7

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)

CAUTION:

Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the

tool and battery cartridge and a personal injury.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION:

Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 2)

Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life.

The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:

• Overloaded:

The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.

In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the switch trigger again to restart.

If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again.

• Low battery voltage:

The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.

Indicating the remaining battery capacity

(Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.) (Fig. 3)

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted Off Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

Charge the

battery.

The battery may have malfunctioned.

015658

NOTE:

Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Switch action

CAUTION:

Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates

properly and returns to the “OFF” position when released. (Fig. 4)

For your safety, this tool is equipped with a dual switching system. To turn on the tool, press the lock-off button and triggers A and B. Release either one of the two pressed triggers to turn off. The sequence of switching is unimportant as the tool only starts when both switches are activated.

Indication lamp (Fig. 5)

Running the tool allows the indication lamp to show the battery cartridge capacity status.

When the tool is also overloaded and has stopped during operation, the lamp lights up in red.

Refer to the following table for the status and action to be taken for the indication lamp.

8

Indication lamp

Status

Action to be taken

The lamp blinks in red

This indicates the appropriate time to

Recharge the battery cartridge as soon

 

replace the battery cartridge when the

as possible.

 

battery power becomes low.

 

The lamp lights up in red.

This function works when the battery power

Recharge the battery cartridge.

(Note 1)

is almost used up. At this time, tool stops

 

 

immediately.

 

The lamp lights up in red.

Autostop due to overload

Turn off the tool.

(Note 1)

 

 

 

Note 1: The time at which the indication lamp lights up varies by the temperature around the work area and the battery cartridge conditions.

010970

OPERATION

CAUTION:

Be careful not to accidentally contact a metal fence or other hard objects while trimming. The blade will break and may cause serious injury.

Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a ladder, is extremely dangerous. Do not work from

anything wobbly or infirm. (Fig. 6)

Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm diameter with this trimmer. These should first be cut with shears down to the hedge trimming level.

CAUTION:

Do not cut off dead trees or similar hard objects. Failure to do so may damage the tool. (Fig. 7)

Hold the trimmer with both hands and pull the switch trigger A or B and then move it in front of your body.

(Fig. 8)

As a basic operation, tilt the blades towards the trimming direction and move it calmly and slowly at the speed rate of 3 - 4 seconds per meter. (Fig. 9)

To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the desired hedge height and to trim along it, using it as a reference line. (Fig. 10)

Attaching the chip receiver (optional accessory) on the tool when trimming the hedge straight can avoid cut off leaves’ being thrown away. (Fig. 11)

To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom upwards. (Fig. 12)

Trim boxwood or rhododendron from the base toward the top for a nice appearance and good job.

At this time, the chip receiver needs to be installed so that its hooks fit into grooves in the shear blade unit. (Fig. 15) To remove the chip receiver, press its lever on both sides so that the hooks are unlocked.

CAUTION:

The blade cover (standard equipment) cannot be installed on the tool with the chip receiver being installed. Before carrying or storing, uninstall the chip receiver and then install the blade cover to avoid blade exposure.

NOTE:

Check the chip receiver for secure installment before use.

Never try to uninstall the chip receiver by an excessive force with its hooks locked in the blade unit grooves. Using the excessive force may damage it.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Cleaning the tool

Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soapdipped rag.

CAUTION:

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Installing or removing chip receiver (optional accessory)

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing chip receiver.

NOTE:

When replacing the chip receiver, always wear gloves so that hands and face does not directly contact the blade. Failure to do so may cause personal injury.

Always be sure to remove the blade cover before installing the chip receiver.

The chip receiver receives cut-off leaves and alleviates collecting thrown-away leaves. This can be installed on either side of the tool. (Fig. 13)

Press the chip receiver on the shear blades so that its slits overlap with the nuts on the shear blades. (Fig. 14)

Blade maintenance

Smear the blade before and once per hour during operation using machine oil or the like.

NOTE:

• Before smearing the blade, remove the chip receiver. After operation, remove dust from both sides of the blade with wired brush, wipe it off with a rag and then apply enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and spray-type lubricating oil.

CAUTION:

Do not wash the blades in water. Failure to do so may cause rust or damage on the tool.

9

Removing or installing shear blade

CAUTION:

Before removing or installing shear blade, always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed.

When replacing the shear blade, always wear gloves without removing blade cover so that hands and face does not directly contact the blade. Failure to do so may cause personal injury.

NOTE:

Do not wipe off grease from the gear and crank. Failure to do so may cause damage to the tool.

Removing the shear blades (Fig. 16)

Reverse the tool and loosen four screws and remove the under cover.

NOTE:

• Be careful not to get your hands dirty as grease is applied in the shear blade driving area. (Fig. 17)

Loosen four screws and remove the blades. Remove the washer and sponge from the shear blades and put them aside. They are required for the later installation. (Fig. 18) If the sleeves are still left in the holes of the gear, remove the gear and push the sleeves out of it with a screwdriver or the like.

NOTE:

The washer underneath the gear may come off by mistake when removing the gear. In this case, return it to the original position as it was installed.

Installing the shear blade (Fig. 19)

Remove the blade cover from the old shear blades and fit it onto the new ones to avoid contact with blades.

(Fig. 20)

Adjust the hole positions by turning the gear as illustrated.

(Fig. 21 & 22)

Apply some grease provided with the new shear blades as illustrated. (Fig. 23)

Put the removed sponge in the same position as the old one. Make sure that the sleeves provided with the new shear blades are put on the pins of the blade. Place the new shear blades on the tool so that the pins fit in the holes of the gear. If the sleeves on the pins come off mistakenly, put them into the holes of the gear beforehand. (Fig. 24)

Install the blade and tighten the four screws and put the removed washer in the same position as the old one.

(Fig. 25)

Install the under cover on the tool and tighten the four screws firmly.

Storage

The hook hole in the tool bottom is convenient for hanging the tool from a nail or screw on the wall. (Fig. 26) Remove the battery cartridge and put the blade cover on the shear blades so that the blades are not exposed. Store the tool out of the reach of children carefully.

Store the tool in the place not exposed to water and rain. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory

or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Blade cover

Shear blade assembly

Makita genuine battery and charger

Chip receiver

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

Noise

ENG905-1

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Model DUH481, DUH483, DUH521

Sound pressure level (LpA): 75 dB (A) Uncertainty (K): 2.5 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

Model DUH523

Sound pressure level (LpA): 77 dB (A) Uncertainty (K): 2.5 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

Wear ear protection.

Vibration

ENG900-1

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Work mode: hedge trimming

Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

For European countries only

ENH040-4

EC Declaration of Conformity

Makita declares that the following Machine(s):

Designation of Machine:

Cordless Hedge Trimmer

Model No./Type: DUH481, DUH483, DUH521, DUH523

Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.

10

Conforms to the following European Directives:

2000/14/EC, 2006/42/EC

They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:

EN60745

The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V. Model DUH481

Measured Sound Power Level: 83.2 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 86 dB (A)

Model DUH483

Measured Sound Power Level: 83.8 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 88 dB (A)

Model DUH521

Measured Sound Power Level: 82.9 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 86 dB (A)

Model DUH523

Measured Sound Power Level: 84.3 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 89 dB (A)

28. 4. 2015

Yasushi Fukaya

Director

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

11

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

Descriptif

1.

Voyant rouge

13.

Inclinez les lames

23.

Déverrouillez les fermoirs

2.

Bouton

14.

Ficelle

24.

Vis

3.

Batterie

15.

Appuyez

25.

Couvercle secondaire

4.

Étoile

16.

Récepteur de copeaux

26.

Éponge

5.

Voyants

17.

Écrou

27.

Rondelle

6.

Bouton de vérification

18.

Lame de cisailles

28.

Engrenage

7.

Gâchette A

19.

Fermoirs

29.

Manchons

8.

Gâchette B

20.

Installez les fermoirs dans la

30.

Rainure

9.

Bouton de sécurité

 

rainure

31.

Protège-lame

10.

Voyant

21.

Rainures

32.

Graisse

11.

Sens de la taille

22.

Appuyez des deux côtés des

33.

Lame

12.

Surface de la haie à tailler

 

leviers

 

 

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

DUH481

DUH483

DUH521

DUH523

Longueur de la

 

480 mm

 

 

520 mm

 

lame

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Passes par minute

 

 

 

1 350

 

 

 

(min-1)

 

 

 

 

 

 

Tension nominale

14,4 V C.C.

18 V C.C.

14,4 V C.C.

18 V C.C.

Longueur totale

869 mm

881 mm

873 mm

888 mm

919 mm

931 mm

923 mm

938 mm

Poids net

2,9 kg

3,1 kg

3,0 kg

3,2 kg

3,0 kg

3,2 kg

3,0 kg

3,3 kg

 

 

BL1430/

BL1815/

BL1830/

 

 

BL1815/

BL1830/

 

BL1415/

BL1840/

 

BL1430/

BL1840/

Batterie

BL1815N/

BL1415/

BL1815N/

BL1440/

BL1840B/

BL1440/

BL1840B/

BL1415N

BL1820/

BL1415N

BL1820/

 

BL1450

BL1850/

BL1450

BL1850/

 

 

BL1820B

 

BL1820B

 

 

 

BL1850B

 

 

BL1850B

 

 

 

 

 

 

 

Chargeur de

 

 

 

DC18RC, DC18SD

 

 

 

batterie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.

Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003

Symboles

END013-4

Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.

..... Reportez-vous au manuel d’instructions.

................... Gardez à l’abri de la pluie.

Cd

 

Ni-MH ............ Pour les pays européens uniquement

Li-ion

Ne pas jeter les appareils électriques et

les bloc-batteries dans les ordures ménagères !

Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) ainsi qu’aux batteries, aux accumulateurs et aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques, les batteries et les bloc-batteries doivent

être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

Utilisations

ENE014-1

Cet outil est conçu pour le taillage des haies.

 

Consignes de sécurité générales

des outils électriques

GEA010-1

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.

Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.

12

CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE TAILLE-HAIE

SANS FIL

GEB062-5

1.Maintenez toutes les parties du corps éloignées de la lame de coupe. Ne retirez pas et ne retenez pas le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Assurez-vous que l’outil est éteint lors du dégagement des matériaux enchevêtrés.

Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du taille-haie comporte un risque de blessure corporelle grave.

2.Portez le taille-haie par la poignée après avoir arrêté la lame de coupe. Lors du transport ou du stockage du taille-haie, fermez toujours le couvercle du dispositif de coupe. Une utilisation correcte du taille-haie permettra de réduire les risques éventuels de blessures corporelles par la lame de coupe.

3.Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées uniquement car la lame de coupe risque d’entrer en contact avec des fils cachés. Il est possible que le contact avec un fil sous tension mette les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.

4.N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans des conditions d’humidité importante. Le moteur électrique n’est pas étanche.

5.Les personnes utilisant le taille-haie pour la première fois doivent demander à un utilisateur expérimenté de leur indiquer la procédure d’utilisation du taille-haie.

6.Le taille-haie ne doit pas être utilisé par les enfants ni les jeunes âgés de moins de 18 ans. Cette restriction ne s’applique pas aux jeunes de 16 ans ou plus ayant reçu une formation sous la supervision d’un spécialiste.

7.Utilisez le taille-haie uniquement si vous êtes en bonne condition physique. Si vous êtes fatigué(e), votre attention sera réduite. Soyez particulièrement prudent(e) à la fin d’une journée de travail. Effectuez tout le travail avec calme et prudence. L’utilisateur est responsable de tous les dommages causés aux tiers.

8.N’utilisez jamais le taille-haie après avoir consommé de l’alcool, de la drogue ou des médicaments.

9.Les gants de travail en cuir épais font partie de l’équipement de base du taille-haie et vous devez toujours les porter lorsque vous travaillez avec l’outil. Portez également des chaussures solides munies de semelles anti-dérapantes.

10.Avant de commencer à travailler, assurez-vous que le taille-haie est en état de fonctionnement correct et sûr. Assurez-vous que les garde-corps sont correctement installés. Vous pouvez utiliser le taille-haie uniquement s’il est entièrement monté.

11.Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol avant de commencer à travailler.

12.Maintenez l’outil fermement lors de son utilisation.

13.Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.

14.Coupez immédiatement le moteur et retirez la batterie si la lame entre en contact avec une clôture ou un autre objet dur. Vérifiez que la lame n’est pas endommagée ; dans le cas contraire, réparez-la immédiatement.

15.Avant de vérifier la lame, corriger les problèmes ou retirer les matériaux happés par la lame, éteignez toujours le taille-haie et retirez la batterie.

16.Mettez le taille-haie hors tension et retirez la batterie avant d’effectuer toute tâche d’entretien.

17.Lors du déplacement du taille-haie dans un autre lieu, notamment pendant son utilisation, retirez toujours la batterie et placez l’étui de protection sur la lame de coupe. Ne déplacez et ne transportez jamais le taillehaie alors que la lame est en mouvement. Ne saisissez jamais la lame dans les mains.

18.Nettoyez le taille-haie et en particulier la lame après utilisation et avant de ranger le taille-haie pendant une période prolongée. Lubrifiez légèrement la lame et mettez l’étui de protection. Vous pouvez suspendre l’étui fourni avec l’appareil au mur, ce qui vous permet de ranger le taille-haie de manière sûre et pratique.

19.Placez le taille-haie dans son étui avant de le ranger et mettez-le dans une pièce sèche. Conservez-le hors de portée des enfants. Ne rangez jamais le taille-haie à l’extérieur.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-9

POUR LA BATTERIE

1.Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Évitez de court-circuiter la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer

un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

13

6.Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.

9.N’utilisez pas de batterie endommagée.

10.Respectez les réglementations locales relatives à la mise au rebut des batteries.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et

104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.

4.Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée pendant une longue période (plus de six mois).

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.

Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)

ATTENTION :

Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer la batterie.

Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de

glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.

Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.

Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.

ATTENTION :

Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de

tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.

Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

Système de protection de la batterie (batterie au lithium-ion comportant une étoile) (Fig. 2)

Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont équipées d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil afin de prolonger sa durée de vie.

L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes :

• Surchargé :

L’outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé.

Dans ce cas, relâchez la gâchette située sur l’outil et arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer l’outil.

Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant d’appuyer à nouveau sur la gâchette.

• Basse tension :

L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.

Indication de l’autonomie restante de la batterie

(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par la lettre « B ».) (Fig. 3)

Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument alors pendant quelques secondes.

Voyants

Autonomie

restante

Allumé Éteint Clignotant

75 % à 100 %

50 % à 75 %

25 % à 50 %

0 % à 25 %

Recharger la batterie.

Il est possible que la batterie ait mal fonctionné.

015658

14

REMARQUE :

Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.

Interrupteurs

ATTENTION :

Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en

position d’arrêt lorsqu’elle est libérée. (Fig. 4) Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un double système d’allumage. Pour mettre l’outil sous tension,

appuyez sur le bouton de sécurité et les gâchettes A et B. Pour mettre l’outil hors tension, relâchez une ou les deux gâchettes enfoncées. La séquence d’allumage importe peu car l’outil démarre uniquement lorsque les deux interrupteurs sont activés.

Voyant (Fig. 5)

Faites fonctionner l’outil pour que le voyant indique l’autonomie restante de la batterie.

Si l’outil est également surchargé et s’arrête pendant son fonctionnement, le voyant rouge s’allume. Reportez-vous au tableau suivant pour connaître l’état de

la batterie et les mesures à prendre concernant le voyant.

Voyant

État

Mesure à prendre

Le voyant rouge clignote.

Cela indique le bon moment pour remplacer

Rechargez la batterie dans les plus

 

la batterie lorsque son alimentation faiblit.

brefs délais.

Le voyant rouge s’allume.

Cette fonction peut être utilisée lorsque

Rechargez la batterie.

(Remarque 1)

l’autonomie de la batterie est quasiment

 

 

nulle. À ce stade, l’outil s’arrête

 

 

immédiatement.

 

Le voyant rouge s’allume.

Arrêt automatique en raison d’une

Éteignez l’outil.

(Remarque 1)

surcharge.

 

Remarque 1 : l’heure à laquelle le voyant s’allume varie selon la température de la zone de travail et l’état de la batterie.

010970

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de graves blessures.

Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop loin avec un taille-haie, en particulier depuis une échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou instable. (Fig. 6)

N’essayez pas de couper des branches dont l’épaisseur est supérieure à 10 mm de diamètre avec ce taille-haie. Vous devez d’abord les couper avec des cisailles jusqu’au niveau du taillage de haie.

ATTENTION :

Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil.

(Fig. 7)

Tenez le taille-haie avec les deux mains, appuyez sur la gâchette A ou B, puis déplacez l’outil devant votre corps.

(Fig. 8)

Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames dans le sens de la taille et à les déplacer calmement et lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par mètre. (Fig. 9)

Pour couper le haut d’une haie de manière régulière, vous pouvez attacher une ficelle au niveau de la hauteur souhaitée de la haie et tailler le long de celle-ci, en l’utilisant comme une ligne de référence. (Fig. 10)

La fixation du récepteur de copeaux (accessoire en option) sur l’outil lors du taillage de la haie de manière droite peut éviter que les feuilles coupées soient éparpillées. (Fig. 11)

Pour couper le côté d’une haie de manière régulière, coupez-la de bas en haut. (Fig. 12)

Taillez le buis ou les rhododendrons de la base vers le haut afin d’obtenir une jolie haie et un travail bien fait.

Installation ou retrait du récepteur de copeaux (accessoire en option)

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’installer ou de retirer le récepteur de copeaux.

REMARQUE :

Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux, portez toujours des gants, de sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures corporelles.

Veillez toujours à retirer le protège-lame avant d’installer le récepteur de copeaux.

Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et facilite le recueil des feuilles éparpillées. Il s’installe

d’un côté comme de l’autre de l’outil. (Fig. 13) Appuyez sur le récepteur de copeaux situé sur les lames de cisailles de sorte que ses fentes chevauchent les écrous situés sur les lames de cisailles. (Fig. 14)

À ce stade, vous devez installer le récepteur de copeaux, de sorte que ses fermoirs s’insèrent dans les rainures de l’unité des lames de cisailles. (Fig. 15)

Pour déposer le récepteur de copeaux, appuyez de chaque côté de son levier de manière à déverrouiller les fermoirs.

ATTENTION :

Le protège-lame (équipement standard) ne peut pas être installé sur l’outil lorsque le récepteur de copeaux s’y trouve déjà. Avant de transporter ou de ranger l’outil, désinstallez le récepteur de copeaux, puis installez le protège-lame afin d’éviter que celle-ci soit exposée.

15

REMARQUE :

Vérifiez que le récepteur de copeaux est installé de manière sécurisée avant de l’utiliser.

N’essayez jamais de désinstaller le récepteur de copeaux en forçant de manière démesurée lorsque ses fermoirs sont verrouillées dans les rainures de l’unité de la lame. L’application d’une force excessive risque de l’endommager.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

Nettoyage de l’outil

Pour nettoyer l’outil, essuyez la poussière à l’aide d’un chiffon sec ou imbibé d’eau savonneuse.

ATTENTION :

N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.

Maintenance de la lame

Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les heures pendant son fonctionnement.

REMARQUE :

• Avant de lubrifier la lame, retirez le récepteur de copeaux.

Après avoir utilisé l’outil, retirez la poussière des deux côtés de la lame à l’aide d’une brosse métallique, essuyez-la à l’aide d’un chiffon, puis appliquez suffisamment d’huile à basse viscosité, telle que de l’huile pour machines, de l’huile de graissage à pulvérisation, etc.

ATTENTION :

Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager l’outil.

Retrait ou installation de la lame de cisailles

ATTENTION :

Avant de retirer ou d’installer la lame de cisailles, assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée.

Lorsque vous remplacez la lame de cisailles, portez toujours des gants sans retirer le protège-lame, de sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures corporelles.

REMARQUE :

N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle. Vous risqueriez d’endommager l’outil.

Démontage des lames de la cisaille (Fig. 16)

Retournez l’outil et desserrez les quatre vis et retirez le couvercle secondaire.

REMARQUE :

Veillez à ne pas vous salir les mains car la graisse se diffuse sur la zone de déplacement de la lame de

cisailles. (Fig. 17)

Desserrez les quatre vis et retirez les lames. Retirez la rondelle et l’éponge des lames de la cisaille et mettez-les de côté. Vous en aurez besoin pour la suite de l’installation. (Fig. 18)

Si les manchons n’ont pas été retirés des orifices de l’engrenage, retirez l’engrenage et appuyez sur les manchons avec un tournevis ou un objet similaire pour les faire sortir.

REMARQUE :

La rondelle située sous l’engrenage peut se détacher par erreur lors du retrait de l’engrenage. Dans ce cas, replacez-le en position d’origine tel qu’il était installé.

Installation de la lame de la cisaille (Fig. 19)

Retirez le protège-lame des anciennes lames de cisaille et installez-le sur les nouvelles pour éviter tout contact avec celles-ci. (Fig. 20)

Réglez la position des orifices en tournant l’engrenage comme illustré. (Fig. 21 et 22)

Appliquez de la graisse fournie les lames de cisailles neuves comme illustré. (Fig. 23)

Placez l’éponge que vous avez retirée dans la même position que l’ancienne. Assurez-vous que les manchons fournis avec les lames de cisailles neuves sont placés sur les goupilles de la lame. Placez les lames de cisailles neuves sur l’outil, de sorte que les goupilles s’insèrent dans les orifices de l’engrenage. Si les manchons situés sur les goupilles se détachent par erreur, placez-les préalablement dans les orifices de l’engrenage. (Fig. 24) Installez la lame et serrez les quatre vis, puis placez la rondelle que vous avez retirée dans la même position que l’ancienne. (Fig. 25)

Installez le couvercle secondaire sur l’outil et serrez les quatre vis fermement.

Entreposage

L’orifice du crochet situé dans la partie inférieure de l’outil est pratique pour suspendre l’outil à un clou ou une vis au mur. (Fig. 26)

Retirez la batterie et placez le protège-lame sur les lames de cisailles afin que celles-ci ne soient pas exposées. Veillez à ranger l’outil hors de portée des enfants. Rangez l’outil à l’abri de la pluie et de l’eau.

Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

16

ENH040-4

ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été

conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.

Protège-lame

Lame de cisailles

Batterie et chargeur Makita d’origine

Récepteur de copeaux

REMARQUE :

Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

Bruit

ENG905-1

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :

Modèles DUH481, DUH483, DUH521

Niveau de pression sonore (LpA) : 75 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB (A)

Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.

Modèles DUH523

Niveau de pression sonore (LpA) : 77 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB (A)

Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.

Portez des protections auditives.

Vibrations

ENG900-1

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :

Mode de fonctionnement : taillage de haie Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.

La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.

Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).

Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE

Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :

Nom de la machine : Taille-haie sans fil

N° de modèle/Type : DUH481, DUH483, DUH521, DUH523

Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ».

sont conformes aux directives européennes suivantes :

2000/14/CE, 2006/42/CE

sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :

EN60745

Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V. Modèles DUH481

Niveau de puissance sonore mesurée : 83,2 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 86 dB (A)

Modèles DUH483

Niveau de puissance sonore mesurée : 83,8 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 88 dB (A)

Modèles DUH521

Niveau de puissance sonore mesurée : 82,9 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 86 dB (A)

Modèles DUH523

Niveau de puissance sonore mesurée : 84,3 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 89 dB (A)

28. 4. 2015

Yasushi Fukaya

Directeur

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

17

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Roter Bereich

13.

Neigung der Messer

23.

Lösen der Haken

2.

Taste

14.

Schnur

24.

Schrauben

3.

Akkublock

15.

Drücken

25.

Untere Abdeckung

4.

Sternmarkierung

16.

Spanaufnehmer

26.

Schaumstoff

5.

Anzeigenlampen

17.

Mutter

27.

Unterlegscheibe

6.

Akkuprüftaste

18.

Schneidblatt

28.

Zahnrad

7.

Ein/Aus-Schalter A

19.

Haken

29.

Hülsen

8.

Ein/Aus-Schalter B

20.

Einpassen der Haken in die

30.

Nut

9.

Arretiertaste

 

Kerbe

31.

Schneidschwertschutz

10.

Anzeige

21.

Kerben

32.

Schmierfett

11.

Schneidrichtung

22.

Drücken der Hebel an beiden

33.

Schneidmesser

12.

Zu schneidende Heckenfläche

 

Seiten

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

DUH481

DUH483

DUH521

DUH523

Schneidblattlänge

 

480 mm

 

 

520 mm

 

Schläge pro Minute

 

 

 

1.350

 

 

 

(min-1)

 

 

 

 

 

 

Nennspannung

14,4 V Gleichstrom

18 V Gleichstrom

14,4 V Gleichstrom

18 V Gleichstrom

Gesamtlänge

869 mm

881 mm

873 mm

888 mm

919 mm

931 mm

923 mm

938 mm

Nettogewicht

2,9 kg

3,1 kg

3,0 kg

3,2 kg

3,0 kg

3,2 kg

3,0 kg

3,3 kg

 

 

BL1430/

BL1815/

BL1830/

 

 

BL1815/

BL1830/

 

BL1415/

BL1840/

 

BL1430/

BL1840/

Akkublock

BL1815N/

BL1415/

BL1815N/

BL1440/

BL1840B/

BL1440/

BL1840B/

BL1415N

BL1820/

BL1415N

BL1820/

 

BL1450

BL1850/

BL1450

BL1850/

 

 

BL1820B

 

BL1820B

 

 

 

BL1850B

 

 

BL1850B

 

 

 

 

 

 

 

Akkuladegerät

 

 

 

DC18RC, DC18SD

 

 

 

Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.

Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003

Symbole

END013-4

Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut!

..... Lesen Sie die Bedienungsanleitung!

................... Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.

Cd

 

Ni-MH ............ Nur für EU-Länder

Li-ion

Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,

Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll!

Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektround ElektronikAltgeräte und über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer

umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Verwendungszweck

ENE014-1

Das Gerät wurde für das Schneiden von Hecken

 

entwickelt.

 

Allgemeine Sicherheitshinweise

für Elektrowerkzeuge

GEA010-1

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.

Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.

18

SICHERHEITSHINWEISE ZUR AKKU-HECKENSCHERE GEB062-5

1.Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum Schneidmesser. Entfernen Sie kein geschnittenes Material oder halten Sie kein zu schneidendes Material, wenn sich die Messer bewegen. Überprüfen Sie, dass der Schalter aus ist, wenn Sie verklemmtes Material entfernen. Ein Moment der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit der Heckenschere zu schweren Verletzungen führen.

2.Tragen Sie die Heckenschere mit angehaltenem Schneidmesser am Griff. Transportieren und lagern Sie die Heckenschere immer mit aufgesetztem Schutz über dem Schneidmesser.

Durch einen sachgemäßen Umgang mit der Heckenschere können Sie mögliche Personenschäden durch die Schneidmesser vermindern.

3.Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an den isolierten Griffflächen, da die Schneidmesser verborgene Kabel berühren können. Bei Kontakt des Schneidmessers mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.

4.Verwenden Sie die Heckenschere nicht, während es regnet oder bei nassen oder sehr feuchten Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.

5.Unerfahrene Anwender sollten sich von erfahrenen Anwendern die Verwendung der Heckenschere zeigen lassen.

6.Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Heckenschere nicht bedienen. Jugendliche über 16 Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen, wenn Sie zum Zwecke der Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen.

7.Betreiben Sie die Heckenschere nur, wenn Sie in guter physischer Verfassung sind. Falls Sie müde sind, lässt Ihre Aufmerksamkeit nach. Seien Sie am Ende eines Arbeitstages besonders aufmerksam. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus. Der Anwender ist für alle Schäden an Dritten verantwortlich.

8.Verwenden Sie die Heckenschere niemals unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.

9.Arbeitshandschuhe aus festem Leder sind Teil der Grundausstattung der Heckenschere und müssen stets bei Arbeiten mit der Heckenschere getragen werden. Tragen Sie außerdem feste Schuhe mit rutschfesten Sohlen.

10.Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass die Heckenschere ordnungsgemäß und sicher arbeitet. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsabdeckungen ordnungsgemäß angebracht sind. Die Heckenschere darf nur vollständig montiert verwendet werden.

11.Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass Sie einen sicheren Stand haben.

12.Halten Sie das Werkzeug bei Verwendung sicher fest.

13.Lassen Sie das Gerät nicht unnötig ohne Last laufen.

14.Schalten Sie den Motor sofort aus und ziehen Sie den Akkublock ab, wenn die Schere mit einem Zaun oder einem anderen harten Gegenstand in Kontakt kam.

Überprüfen Sie die Schere auf Beschädigungen, und reparieren Sie sie bei Bedarf.

15.Schalten Sie die Heckenschere stets aus und ziehen Sie den Akkublock ab, bevor Sie die Schere überprüfen, Fehler beheben oder in der Schere verklemmtes Material entfernen.

16.Schalten Sie die Heckenschere aus und ziehen Sie den Akkublock ab, bevor Sie Wartungsarbeiten am Werkzeug ausführen.

17.Ziehen Sie stets den Akkublock und bringen Sie stets die Schneidblattabdeckung auf den Schneidblättern an, wenn Sie die Heckenschere an einen anderen Ort umsetzen, auch im Verlauf der Arbeiten. Tragen oder transportieren Sie die Heckenschere niemals mit laufendem Schneidmesser. Fassen Sie die Schneidmesser niemals mit den Händen an.

18.Reinigen Sie die Heckenschere und besonders das Schneidblatt nach der Verwendung und vor der Lagerung der Heckenschere über einen längeren Zeitraum. Ölen Sie das Schneidblatt leicht und bringen Sie die Abdeckung an. Die mit dem Gerät gelieferte Abdeckung kann an die Wand gehängt werden und bietet so eine sichere und praktische Möglichkeit zur Lagerung der Heckenschere.

19.Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter Abdeckung in einem trockenem Raum. Lagern Sie die Heckenschere außerhalb der Reichweite von Kindern. Lagern Sie die Heckenschere niemals im Freien.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.

WICHTIGE SICHERHEITSREGELN

ENC007-9

FÜR AKKUBLOCK

1.Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.

2.Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.

3.Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.

5.Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:

19

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen.

(2)Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.

(3)Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch

Regen ausgesetzt werden.

Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.

6.Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.

7.Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.

8.Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.

9.Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.

10.Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus

1.Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist.

Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.

2.Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden.

Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.

3.Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.

4.Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs Monate).

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.

Einsetzen und Abnehmen des

Akkublocks (Abb. 1)

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock einsetzen oder abnehmen.

Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das

Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen.

Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Werkzeug herausziehen.

Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.

ACHTUNG:

Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.

Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku ist mit einem Stern gekennzeichnet) (Abb. 2)

Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.

Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen:

• Überlastet:

Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu einer anormal hohen Stromaufnahme führt.

Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/AusSchalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb zu nehmen.

Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter betätigen.

• Spannung des Akkus zu niedrig:

Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und das Werkzeug startet nicht. Entnehmen Sie in dieser Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder auf.

Anzeigen der Restladung des Akkus

(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der Modellnummer.) (Abb. 3)

Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann wenige Sekunden lang auf.

20

Anzeigenlampen

Verbleibende

Akkuladung

Leuchtet Aus Blinkt

75% bis 100%

50% bis 75%

25% bis 50%

0% bis 25%

Laden Sie den

Akku auf.

Möglicherweise liegt ein Defekt des Akkus vor.

015658

HINWEIS:

In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen Ladezustand abweichen.

Einschalten

ACHTUNG:

Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die

Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. (Abb. 4)

Zu Ihrer Sicherheit ist das Werkzeug mit einem ZweifachSchaltersystem ausgestattet. Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie die Arretiertaste und die Auslöser A und B. Lassen Sie zum Ausschalten einen der zwei gedrückten Auslöser los. Die Reihenfolge der Schalterbetätigung ist unwichtig, da das Gerät nur startet, wenn beide Schalter betätigt werden.

Anzeige (Abb. 5)

Bei eingeschaltetem Werkzeug zeigt die Anzeige den Ladezustand des Akkublocks an.

Wenn das Werkzeug überlastet wurde und während des Betriebs ausgeschaltet hat, leuchtet die Anzeige rot. Die verschiedenen Anzeigen und die entsprechenden Vorgehensweisen finden Sie in der folgenden Tabelle:

Anzeige

Status

Auszuführende Maßnahme

Die Anzeige blinkt rot.

Dies bedeutet, dass der Akkublock nahezu

Laden Sie den Akkublock möglichst bald

 

entladen ist und ausgetauscht werden

auf.

 

muss.

 

Die Anzeige leuchtet rot.

Dies bedeutet, dass der Akkublock leer ist.

Laden Sie den Akkublock auf.

(Hinweis 1)

Das Werkzeug wird dann sofort

 

 

ausgeschaltet.

 

Die Anzeige leuchtet rot.

Automatisches Ausschalten wegen

Schalten Sie das Werkzeug aus.

(Hinweis 1)

Überlastung

 

Hinweis 1: Bei welchem Ladezustand die Anzeige aufleuchtet, ist von der Temperatur am Arbeitsort und vom Zustand des Akkublocks abhängig.

010970

BETRIEB

ACHTUNG:

Achten Sie darauf, dass Sie während des Schneidens nicht versehentlich mit einem metallischen Anschlag oder anderen harten Gegenständen in Berührung kommen. Das Schneidmesser kann brechen und schwere Verletzungen verursachen.

Das weite Hinauslehnen mit einer Heckenschere, vor allem von einer Leiter aus, ist äußerst gefährlich. Arbeiten Sie niemals von einem wackligen oder unsichern Standort aus. (Abb. 6)

Schneiden Sie mit dieser Heckenschere keine Äste mit einer Dicke von mehr als 10 mm Durchmesser. Solche Äste sollten zuerst mit einer Schere auf das Niveau der Heckenschere geschnitten werden.

ACHTUNG:

Schneiden Sie keine toten Äste oder ähnliche harte Gegenstände ab. Anderenfalls kann das Werkzeug beschädigt werden. (Abb. 7)

Halten Sie die Heckenschere mit beiden Händen und betätigen Sie den Schalter A oder B. Bewegen Sie anschließend die Heckenschere vor Ihrem Körper.

(Abb. 8)

Neigen Sie die Schneidmesser in Richtung der Schneidrichtung und bewegen Sie die Heckenschere ruhig und langsam mit einer Geschwindigkeit von 3 bis 4 Sekunden pro Meter. (Abb. 9)

Zum geraden Schneiden einer Heckenoberkante können Sie eine Schnur in der gewünschten Heckenhöhe spannen und diese beim Schneiden als Referenzlinie verwenden. (Abb. 10)

Befestigen Sie beim Schneiden der Heckengerade die Spanaufnahme (Sonderzubehör) am Werkzeug, um ein Umherfliegen der Blätter zu vermeiden. (Abb. 11)

Zum gleichmäßigen Schneiden der Heckenseite schneiden Sie diese von unten nach oben. (Abb. 12) Schneiden Sie Buchsbaum oder Rhododendron für ein hübsches Aussehen und einen guten Schnitt von der Basis zur Spitze.

21

Loading...
+ 47 hidden pages