Makita DTS131, DTS141 User manual

GB Cordless Oil-Pulse Driver Instruction Manual
DTS131 DTS141
F
Visseuse Oléopneumatique Sans-Fil
D Akku-Impulsschrauber Betriebsanleitung
Avvitatore oleopneumatico a
I
impulsi a batteria
Snoerloze oliedruk-
NL
slagschroevendraaier
Atornillador Inalámbrico de
E
Impulso Hidráulico
Parafusadeira de Hidroimpulso a
P
Bateria
DK Akku-olieslagskruetrækker Brugsanvisning
Ασύρματο κατσαβίδι προώθησης-
GR
λαδιού
TR Akülü Hidrolik Darbeli Tornavida Kullanma kılavuzu
Manuel d’instructions
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Οδηγίες χρήσεως
5
4
12
8
8
A
B
2
7
1
2
3
014963 015659
6
34
015150 015151
56
2
015152014966
15
16
10
11
12
13
9
2
7
012609
14
89
10 11
014994 004521
15
011406
17 16
011407
3
N m
(kgf cm)
22
25
23
24
20
(204)
15
(153)
10
(102)
5
(51)
0 1.0 2.0
M6
M8
M8
M6
18
19
20
21
12 13
14
014969 015158
015153
26
N m
(kgf cm)
23
(204)
(153)
(102)
20
15
10
M6
25
M6
15 16
4
5
(51)
0 1.0 2.0
24
015298 015299
ENGLISH (Original instructions)
1 Red indicator 2 Button 3 Battery cartridge 4 Indicator lamps 5 Check button 6 Switch trigger 7 Lamp 8 Reversing switch lever 9 Changed in four steps
Explanation of general view
10 Hard 11 Medium 12 Soft 13 T mode 14 Battery capacity 15 Bit 16 Sleeve 17 Bit-piece 18 Groove
19 Hook 20 Screw 21 Vent 22 Standard bolt 23 Fastening torque 24 Fastening time (S) 25 Proper fastening torque 26 High tensile bolt
SPECIFICATIONS
Model DTS131 DTS141
Capacities
No load speed
Impacts per minute
Machine screw 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm
Standard bolt 5 mm – 8 mm 5 mm – 8 mm
Impact mode (Hard) 0 – 3,000 min
Impact mode (Medium) 0 – 2,000 min
Impact mode (Soft) 0 – 1,200 min
T mode 0 – 1,200 min
Impact mode (Hard) 0 – 2,500 min
Impact mode (Medium) 0 – 2,200 min
Impact mode (Soft) 0 – 1,400 min
T mode 0 – 1,400 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
0 – 3,200 min
0 – 2,000 min
0 – 1,200 min
0 – 1,200 min
0 – 2,700 min
0 – 2,200 min
0 – 1,400 min
0 – 1,400 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Overall length 136 mm 136 mm
Net weight 1.2 – 1.4 kg 1.3 – 1.6 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
D.C. 14.4 V Model BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Battery cartridge
D.C. 18 V Model
Charger
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and plastic.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
GEA010-2
and/or serious injury.
5
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
GEB137-1
CORDLESS IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation. They may be extremely hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
8. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING :
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-
compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries. Use of non-
genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. Charge the battery cartridge with room
3.
temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
6
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 2)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:
• The tool automatically stops if you keep pulling the switch trigger for about 360 seconds.
Lighting up the front lamp (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp status, press the button for few seconds. To turn off the lamp status, press the button for few seconds again. With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn on the lamp. To turn off, release it. The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger. With the lamp status OFF, the lamp will not turn on even if the trigger is pulled.
NOTE:
• To confirm the lamp status, pull the trigger. When the lamp lights up by pulling the switch trigger, the lamp status is ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF.
• While pulling the switch trigger, the lamp status cannot be changed.
• For approximately 10 seconds after releasing the switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
Characteristics of Cordless Oil-impulse Driver
The Makita Cordless Oil-impulse Driver is a hydraulically operated impact tool using oil viscosity to produce impacts. Since oil viscosity changes with the temperature, be aware of the following two points when operating the tool.
1. Avoid using the tool below –10°C (14°F) of
temperature. When the tool temperature goes down below the degrees, this may cause damage to the motor of tool due to poor impulse.
2. When the tool becomes too hot, it may take longer to
set screws.
3. The tool can overheat, causing a failure or hand
burn if you operate it continuously for long hours. Let the tool cool off for more than 30 minutes before changing batteries during a long, continuous job.
7
Changing the impact force (Fig. 7)
Impact force grade displayed on panel
Maximum blows
DTS131 DTS141
Hard
2,500
–1
)
(min
2,700
(min–1)
Application Work
Tightening when force and speed are desired.
Tightening in underwork material / Tightening long screws.
Medium
2,200
(min
2,200
–1
)
(min–1)
Soft
1,400
(min
1,400
–1
)
(min–1)
T mode
1,400
–1
)
(min–1)
015147
1,400
(min
The impact force can be changed in four steps: hard, medium, soft, and T mode. This allows a tightening suitable to the work. Every time the button is pressed, the number of blows changes in four steps. For approximately one minute after releasing the switch trigger, the impact force can be changed. “T” is a special mode for fastening self drilling screws and bolts. In this mode, the tool starts to drive a screw with faster rotation, which is suited for drilling with the self­drilling-screw tip. Once the tool starts to tighten the screw, it impacts in soft force grade.
NOTE:
• When all lamps on the switch panel go out, the tool is turned off to save the battery power. The impact force grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
• While pulling the switch trigger, the impact force grade cannot be changed.
• The tool automatically stops to prevent the damages on the parts during heavy load operation with hard or medium impact force grade. In that case select the soft or T mode impact force grade.
Tightening when a good finishing is needed.
Tightening in the finishing board, plaster board.
Tightening when excessive tightening need to be avoided because of potentially clogged female screw and broken or damaged screw head.
Tightening when speed and good finishing are needed.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 8)
(Country specific) When you pull the switch trigger, the LED display shows the remaining battery capacity. The remaining battery capacity is shown as the following table.
Battery indicator status
Tightening sash screw/ Tightening small screws such as M6. Tightening bolt up to M8.
Tightening when speed and good finishing are needed. Tightening bolt up to M8.
Remaining battery
: On : Off : Blinking
50% – 100%
20% – 50%
0% – 20%
Charge the
015191
NOTE:
• Approximately one minute after the motor stops, the indicators go off to save the battery power. To check the remaining battery capacity, slightly pull the switch trigger.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery are placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicator lights up.
capacity
battery
8
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indications. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops automatically and the battery indicator shows following state. In this situation, let the tool cool before turning the tool on again.
indicator
015192
Battery
: On : Off : Blinking
Tool is overheated
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit (Fig. 9)
Use only bits that has inserting portion shown in the figure.
For tool with shallow bit hole
A = 12 mm B = 9 mm
006348
For tool with deep bit hole
A = 17 mm B = 14 mm
A = 12 mm B = 9 mm
011405
Procedure 1 (Fig. 10)
For tool with normal sleeve To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit.
For tool with one-touch type sleeve To install the bit, insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Procedure 2 (Fig. 11)
In addition to the procedure (1) above, insert the bit­piece into the sleeve with its pointed end facing in. To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.
• When it is difficult to insert the bit, pull the sleeve and insert it into the sleeve as far as it will go.
Use only these type of bit. Follow the procedure (1). (Note) Bit-piece is not necessary.
To install these types of bits, follow the procedure (1).
To install these types of bits, follow the procedure (2). (Note) Bit-piece is necessary for installing the bit.
• After inserting the bit, make sure that it is firmly secured. If it comes out, do not use it.
Hook (Fig. 12)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION (Fig. 13 & 14)
CAUTION:
• Never obstruct the air vents on the side of the tool for cooling down oil unit and motor during operation. Failure to do so may cause the tool excessive heat and damage.
The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the screw/bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures. (Fig. 15 & 16) Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the extent that the bit will not slip off the screw and turn the tool on to start operation.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that you wish to use.
• Choose a proper impact force and carefully adjust pressure on the switch trigger so that the screw is not damaged.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• For tightening bolt, select the soft or T mode impact force grade.
• If the impact force is too strong, you tighten the screw for a time longer than shown in the figures, the screw or the point of the driver bit may be overstressed, stripped, damaged, etc. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of bolt are the same, the proper fastening torque will differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same, the proper fastening torque will differ according to the torque coefficient, the class of bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material of driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduction in the fastening torque.
9
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance except for the following troubleshooting related to the light.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Screw bits
•Socket bits
• Hook
• Plastic carrying case
• Makita genuine battery and charger
• Bit-piece
• Battery protector
• Tool hanger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841:
(In soft impact force grade)
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENG905-1
ENG907-1
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841:
(In soft impact force grade)
Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h
): 7.0 m/s
2
2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Témoin rouge 2Bouton 3 Batterie 4 Voyants lumineux 5 Bouton de vérification 6 Gâchette 7 Lampe 8 Levier de l’inverseur 9 Quatre niveaux disponibles
SPÉCIFICATIONS
Modèle DTS131 DTS141
Capacités
Vitesse à vide (tours par
minute)
Fréquence de frappe
(frappes par minute)
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
Longueur totale 136 mm 136 mm
Poids net 1,2 – 1,4 kg 1,3 – 1,6 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont modifiables sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA-01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Modèle 14,4 V CC BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Batterie
Modèle 18 V CC
Chargeur
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les batteries et chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation de tout
autre type de batterie et chargeur peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisation prévue
L’outil est conçu pour visser dans le bois, le métal et le plastique.
10 Dur 11 Moyen 12 Doux 13 Mode T 14 Charge de la batterie 15 Embout 16 Manchon 17 Adaptateur pour embout 18 Rainure
19 Crochet 20 Vis 21 Orifice de ventilation 22 Boulon standard 23 Couple de serrage 24 Durée de serrage (s) 25 Couple de serrage adéquat 26 Boulon à haute résistance
Vis mécanique 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm
Boulon standard 5 mm – 8 mm 5 mm – 8 mm
Mode de percussion (dur) 0 – 3 000 min
Mode de percussion
(moyen)
0 – 2 000 min
Mode de percussion (doux) 0 – 1 200 min
Mode T 0 – 1 200 min
Mode de percussion (dur) 0 – 2 500 min
Mode de percussion
(moyen)
0 – 2 200 min
Mode de percussion (doux) 0 – 1 400 min
Mode T 0 – 1 400 min
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
0 – 3 200 min
0 – 2 000 min
0 – 1 200 min
0 – 1 200 min
0 – 2 700 min
0 – 2 200 min
0 – 1 400 min
0 – 1 400 min
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
ENE033-1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
11
GEA010-2
ENC007-12
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB137-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE TOURNEVIS À CHOCS SANS FIL
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle la vis ou le boulon peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de la
vis ou du boulon avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Portez un casque anti-bruit.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce
immédiatement après le fonctionnement. Ils peuvent être extrêmement chauds et brûler votre peau.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
7. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
8. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT: NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de
mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
12
ATTENTION :
N’utilisez que des batteries Makita d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie a été retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lorsque vous
installez ou retirez la batterie. Autrement, ils risquent de vous échapper des mains, ce qui peut endommager l’outil et la batterie et présente des risques de blessure.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en appuyant sur le bouton à l’avant de la batterie. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure à l’intérieur du logement, et faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place avec un léger clic. Si vous pouvez voir le témoin rouge au-dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que le
témoin rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, et de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant à proximité.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Affichage de la charge restante de la batterie (Fig. 2)
Uniquement pour les batteries avec témoin
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie pour afficher la charge restante de la batterie. Les voyants lumineux s’allument pendant quelques secondes.
Voyants lumineux
Capacité restante
allumé éteint clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie est probablement
défectueuse.
015658
NOTE :
• En fonction des conditions d’utilisation et de la température ambiante, la charge restante affichée peut différer légèrement de la valeur réelle.
Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt (OFF) une fois libérée.
Pour mettre l’outil en marche, il suffit d’appuyer sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
NOTE :
• L’outil s’arrête automatiquement si vous appuyez en continu sur la gâchette pendant environ 360 secondes.
Allumage de la lampe avant (Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement le faisceau lumineux ou sa source.
Pour mettre la lampe dans l’état ON (activé), appuyez sur le bouton pendant quelques secondes. Pour mettre la lampe dans l’état OFF (désactivé), appuyez de nouveau sur le bouton pendant quelques secondes. La lampe étant dans l’état ON (activé), appuyez sur la gâchette pour l’allumer. Relâchez la gâchette pour éteindre la lampe. La lampe s’éteint environ 10 secondes après libération de la gâchette. Lorsque la lampe est dans l’état OFF (désactivé), elle ne s’allume pas même si vous appuyez sur la gâchette.
NOTE :
• Pour vérifier l’état de la lampe, appuyez sur la gâchette. Si la lampe s’allume lorsque vous appuyez sur la gâchette, c’est qu’elle est dans l’état ON (activé). Si la lampe ne s’allume pas, c’est qu’elle est dans l’état OFF (désactivé).
• Il est impossible de modifier l’état de la lampe lorsque vous appuyez sur la gâchette.
• Il faut attendre environ 10 secondes après la libération de la gâchette pour modifier l’état de la lampe.
13
Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 6)
ATT EN TIO N :
• Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de commencer le travail.
• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. Vous risquez d’abîmer l’outil en changeant le sens de rotation avant l’arrêt complet.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, mettez toujours le levier de l’inverseur en position neutre.
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de la rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, et depuis le côté B pour une rotation en sens contraire. Il est impossible d’appuyer sur la gâchette lorsque le levier de l’inverseur est en position neutre.
Modification de la puissance de percussion (Fig. 7)
Niveau de puissance de percussion affiché sur le
panneau
Nombre max. de frappes
DTS131 DTS141
Dur
2 500
(min
2700
–1
)
(min–1)
Serrage lorsque le travail demande force et vitesse.
Caractéristiques de la visseuse oléopneumatique à impulsions sans fil
La visseuse oléopneumatique à impulsions sans fil Makita est un outil à percussion hydraulique qui utilise la viscosité de l’huile pour générer des chocs. La viscosité de l’huile variant avec la température, tenez compte des deux points suivants lorsque vous utilisez l’outil.
1. Évitez d’utiliser l’outil à une température inférieure à –10 °C (14 °F). Si la température de l’outil descend sous cette température, le moteur risque de subir des dommages en raison de la faible force d’impulsion.
2. Lorsque l’outil devient trop chaud, le vissage peut prendre plus de temps.
3. S’il est utilisé de manière continue pendant plusieurs heures, l’outil peut surchauffer et tomber en panne ou vous brûler la main. Laissez l’outil refroidir pendant plus de 30 minutes avant de changer les piles lors des travaux de longue durée en continu.
Application Travail à effectuer
Serrage dans un matériau de soutien / Serrage de vis longues.
Moyen
2 200
(min
2200
–1
)
(min–1)
Doux
1 400
(min
1400
–1
)
(min–1)
Mode T
1 400
(min
015147
La force d’impact peut être réglée selon quatre niveaux : dur, moyen, doux et mode T. Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail. À chaque pression sur le bouton , la fréquence de frappe passe au niveau suivant. Il faut attendre environ 1 minute après la libération de la gâchette pour modifier la force d’impact. Le mode T est un mode spécial pour les vis autoforeuses et les boulons. Dans ce mode, l’outil commence à visser à une vitesse élevée, adaptée au perçage avec l’extrémité des vis autoforeuses. Une fois que l’outil commence à serrer la vis, le niveau de puissance de
1400
–1
)
(min–1)
percussion devient doux.
Serrage lorsque le travail demande une bonne finition.
Serrage lorsqu’il faut éviter un serrage excessif qui risquerait de boucher un taraudage ou de casser ou d’endommager la tête de la vis.
Serrage dans un panneau de finition ou une plaque de plâtre.
Serrage de vis de châssis / Serrage de petites vis, par exemple M6. Serrage de boulon jusqu’à M8.
Serrage lorsque le travail Serrage lorsque le travail demande de la vitesse et une bonne finition.
demande de la vitesse et une
bonne finition.
Serrage de boulon jusqu’à
M8.
NOTE :
• Lorsque toutes les lampes du panneau s’éteignent, l’outil est mis hors tension pour économiser la batterie. Vous pouvez vérifier le niveau de puissance de percussion en appuyant sur la gâchette jusqu’à la limite d’activation de l’outil.
• Il est impossible de modifier le niveau de puissance de percussion lorsque vous appuyez sur la gâchette.
• L’outil s’arrête automatiquement pour éviter d’endommager les composants lors d’une utilisation sous forte charge avec un niveau de puissance de percussion dur ou moyen. Dans ce cas, sélectionnez le niveau de puissance de percussion doux ou le mode T.
14
Affichage de la charge restante de la batterie (Fig. 8)
(Selon le pays) Lorsque vous appuyez sur la gâchette, l’affichage à DEL indique la charge restante de la batterie. La charge restante de la batterie est indiquée dans le tableau suivant.
État du témoin de charge de la
015191
NOTE :
• Le témoin s’éteint environ une minute après l’arrêt du moteur pour économiser la batterie. Pour vérifier la charge restante de la batterie, appuyez légèrement sur la gâchette.
Dispositif de protection de l’outil et de la batterie
L’outil est équipé d’un dispositif de protection de l’outil et de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation du moteur pour prolonger la durée de service de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouvent dans l’une ou l’autre des situations suivantes, l’outil cesse automatiquement de fonctionner. Dans certains cas, le témoin s’allume.
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de l’outil entraîne un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement sans aucune indication. Il faut alors mettre l’outil hors tension et arrêter l’application qui cause la surcharge. Remettez ensuite l’outil sous tension pour redémarrer.
Protection de l’outil contre la surchauffe
En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin de la batterie s’allume comme suit. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le remettre sous tension.
Témoin de
charge de la batterie
batterie
: allumé : éteint
: clignotant
: allumé : éteint : clignotant
Surchauffe de l’outil
Charge restante
de la batterie
50 % – 100 %
20 % – 50 %
0% – 20%
Chargez la
batterie
MONTAGE
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été retirée avant d’effectuer tous travaux sur l’outil.
Installation ou retrait de l’embout de vissage ou de l’embout à douille (Fig. 9)
Utilisez uniquement des embouts de vissage et des embouts à douille dotés d’une partie à insérer comme illustré sur la figure.
Pour outil à orifice peu profond
A = 12 mm B = 9 mm
006348
Pour outil à orifice profond
A = 17 mm B = 14 mm
A = 12 mm B = 9 mm
011405
Procédure 1 (Fig. 10)
Outil à manchon normal Pour installer l’embout, tirez sur le manchon dans le sens de la flèche et insérez l’embout à fond dans le manchon. Libérez ensuite le manchon pour bloquer l’embout.
Outil à manchon instantané Pour installer l’embout, introduisez-le à fond dans le manchon.
Procédure 2 (Fig. 11)
En plus de la procédure (1) ci-dessus, insérez l’adaptateur pour embout dans le manchon avec l’extrémité pointue vers l’intérieur. Pour retirer l’embout, tirez le manchon dans le sens de la flèche et faites sortir l’embout en tirant dessus.
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans le manchon, celui-ci ne revient pas dans sa position initiale et l’embout n’est pas correctement immobilisé. Le cas échéant, réinsérez l’embout en suivant bien les instructions ci-dessus.
• S’il est difficile d’insérer l’embout, tirez le manchon et insérez-y l’embout à fond.
• Après avoir inséré l’embout, assurez-vous qu’il est fermement fixé. Si vous arrivez à le retirer, ne l’utilisez pas.
Crochet (Fig. 12)
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement l’outil. Il peut être installé d’un côté ou de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans la rainure du carter de l’outil, d’un côté ou de l’autre, puis fixez-le à l’aide d’une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et retirez­le.
Utilisez uniquement ces types d’embouts. Suivez la procédure (1). (Note) L’adaptateur pour embout n’est pas nécessaire.
Pour installer ces types d’embouts, suivez la procédure (1).
Pour installer ces types d’embouts, suivez la procédure (2). (Note) L’adaptateur pour embout est nécessaire.
015192
15
UTILISATION (Fig. 13 et 14)
ATT EN TIO N :
• N’obstruez jamais les orifices de ventilation sur le côté de l’outil ; ils servent à refroidir le réservoir d’huile et le moteur pendant l’utilisation. Le non-respect de cette consigne risque d’entraîner une surchauffe et la détérioration de l’outil.
Le couple de serrage adéquat peut varier suivant le type ou la taille de vis/boulon, le matériau dans lequel vous vissez, etc. La relation entre le couple de serrage et le temps de serrage est indiquée sur les figures. (Fig. 15 et
16)
Tenez l’outil fermement et placez l’extrémité de l’embout de vissage dans la tête de vis. Appliquez une pression sur l’outil en le poussant vers l’avant, en prenant soin que l’embout ne glisse pas hors de la vis, et mettez l’outil sous tension pour commencer à visser.
NOTE :
• Utilisez un embout adapté à la tête de la vis ou du boulon que vous souhaitez utiliser.
• Choisissez la bonne puissance de percussion et ajustez soigneusement votre pression sur la gâchette pour éviter d’abîmer la vis.
• Tenez l’outil en l’alignant bien avec la vis.
• Pour le serrage de boulon, sélectionnez le niveau de puissance de percussion doux ou le mode T.
• Si la puissance de percussion est trop importante et que vous serrez la vis plus longtemps que le temps indiqué sur les figures, la vis ou l’extrémité de l’embout de vissage risquent de subir une trop forte contrainte, de foirer, d’être endommagées, etc. Avant de commencer le travail, effectuez toujours un test pour déterminer le temps de serrage adéquat pour la vis.
Le couple de serrage est affecté par divers facteurs, dont les suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension chute et le couple de serrage diminue.
2. Embout de vissage ou embout à douille
L’utilisation d’un embout de vissage ou embout à douille de la mauvaise taille entraîne une diminution du couple de serrage.
3. Boulon
• Pour un même coefficient de couple et une même catégorie de boulon, le couple de serrage adéquat varie en fonction du diamètre du boulon.
• Pour le même diamètre de boulon, le couple de serrage adéquat varie en fonction du coefficient de couple, de la catégorie de boulon et de la longueur du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par le type de matériau dans lequel vous vissez, la manière dont vous tenez l’outil et la position de vissage.
5. L’utilisation de l’outil à faible vitesse entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATT EN TIO N :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été retirée avant d’effectuer tous travaux d’inspection ou d’entretien non mentionnés dans la section de dépannage concernant la lampe (ci-après).
• N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de diluant, d’alcool ou de produits similaires, qui peuvent entraîner une décoloration, une déformation ou l’apparition de fissures.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATT EN TIO N :
• Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils sont destinés.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Embouts de vissage
• Embouts à douille
• Crochet
• Étui de transport en plastique
• Batterie et chargeur Makita d’origine
• Adaptateur pour embout
• Protecteur de batterie
• Dispositif de suspension d’outil
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient fournis avec l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon la norme EN62841 :
(niveau de puissance de percussion doux)
Niveau de pression acoustique (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
pA
particulièrement selon le type de pièce usinée.
ENG905-1
) : 77 dB (A)
ENG907-1
16
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle des trois axes) déterminée selon la norme EN62841 :
ENG900-1
(niveau de puissance de percussion doux)
Mode de travail : serrage par percussion de fixations ne dépassant pas la taille maximum acceptée par l’outil Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
) : 7,0 m/s
h
2
2
ENG901-2
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
17
DEUTSCH (Original-Anleitung)
1 Rote Anzeige 2 Knopf 3Akku 4 Anzeigelampen 5Prüftaste 6 Elektronikschalter 7 Lampe 8 Drehrichtungsumschalthebel 9 Änderung in vier Stufen
Erläuterung der Gesamtansicht
10 Stark 11 Mi tte l 12 Schwach 13 T-Modus 14 Akkukapazität 15 Einsatz 16 Werkzeugaufnahme 17 Einsatzhalter 18 Führungsnut
19 Haken 20 Schraube 21 Lüftungsschlitz 22 Standardschraube 23 Anzugsmoment 24 Anzugszeit (S) 25 Korrektes Anzugsmoment 26 HV-Schraube
TECHNISCHE DATEN
Modell DTS131 DTS141
Kapazitäten
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl pro Minute
Maschinenschraube 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm
Standardschraube 5 mm – 8 mm 5 mm – 8 mm
Schlagmodus (stark) 0 – 3 000 min
Schlagmodus (mittel) 0 – 2 000 min
Schlagmodus (schwach) 0 – 1 200 min
T-Modus 0 – 1 200 min
Schlagmodus (stark) 0 – 2 500 min
Schlagmodus (mittel) 0 – 2 200 min
Schlagmodus (schwach) 0 – 1 400 min
T-Modus 0 – 1 400 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
0 – 3 200 min
0 – 2 000 min
0 – 1 200 min
0 – 1 200 min
0 – 2 700 min
0 – 2 200 min
0 – 1 400 min
0 – 1 400 min
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V
Gesamtlänge 136 mm 136 mm
Nettogewicht 1,2 – 1,4 kg 1,3 – 1,6 kg
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Das Gewicht kann je nach dem Aufsatz bzw. den Aufsätzen, einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination nach dem EPTA-Verfahren 01/2014 sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
14,4-V-Gleichstrom-Modell BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Akku
Ladegerät
18-V-Gleichstrom-Modell
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Einige der oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer
Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist für Schraubbetrieb in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
ENE033-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
GEA010-2
18
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB137-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU­SCHLAGSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden
Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Tragen Sie Gehörschützer.
5. Berühren Sie den Einsatz oder das Werkstück
nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang. Die Teile können sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursachen.
6. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
7. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Personenschäden verursachen.
8. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-12
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus
unterliegen den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der
Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT:
Verwenden Sie nur Original-Makita-Akkus. Die
Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita­Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
19
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie stets das Werkzeug aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie Werkzeug und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie Werkzeug und Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Führungsnut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 2)
Nur für Akkus mit Anzeige
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku­Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
015658
HINWEIS:
• Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach den Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Lassen Sie den Elektronikschalter zum Anhalten los.
HINWEIS:
• Das Werkzeug bleibt automatisch stehen, wenn der Elektronikschalter etwa 360 Sekunden lang betätigt wird.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 4 und 5)
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
Um den Lampenstatus einzuschalten, drücken Sie die Taste für wenige Sekunden. Um den Lampenstatus auszuschalten, drücken Sie die Taste erneut für wenige Sekunden. Im Lampenstatus EIN kann die Lampe durch Betätigen des Elektronikschalters eingeschaltet werden. Durch Loslassen wird die Lampe ausgeschaltet. Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des Elektronikschalters. Im Lampenstatus AUS wird die Lampe trotz Betätigung des Elektronikschalters nicht eingeschaltet.
20
HINWEIS:
• Betätigen Sie den Elektronikschalter, um den Lampenstatus zu überprüfen. Wenn die Lampe bei Betätigung des Elektronikschalters aufleuchtet, ist der Lampenstatus EIN. Wenn die Lampe nicht aufleuchtet, ist der Lampenstatus AUS.
• Während der Betätigung des Elektronikschalters kann der Lampenstatus nicht geändert werden.
• Der Lampenstatus kann innerhalb von etwa 10 Sekunden nach dem Loslassen des Elektronikschalters geändert werden.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 6)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug zum völligen Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden.
• Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel stets auf die Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen.
Ändern der Schlagkraft (Abb. 7)
Auf dem Tastenfeld
angezeigte
Schlagkraftstufe
Maximale Schlagzahl
DTS131 DTS141
Stark
2 500
(min
2 700
–1
)
(min–1)
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung. In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels ist der Elektronikschalter verriegelt.
Eigenschaften des Akku-Impulsschraubers
Beim Makita Akku-Impulsschrauber handelt es sich um einen hydraulisch betätigten Schlagschrauber, bei dem die Schläge durch Ölviskosität erzeugt werden. Da die Ölviskosität temperaturabhängig ist, sollten Sie bei der Benutzung des Werkzeugs die folgenden zwei Punkte beachten.
1. Vermeiden Sie die Benutzung des Werkzeugs bei Temperaturen unter –10°C. Wenn die Werkzeugtemperatur unter diesen Wert absinkt, kann es zu einer Beschädigung des Motors wegen zu schwacher Impulse kommen.
2. Wenn das Werkzeug zu heiß wird, kann das Setzen von Schrauben länger dauern.
3. Bei langem Dauerbetrieb kann das Werkzeug überhitzen, was zu einem Ausfall oder Handverbrennung führen kann. Lassen Sie das Werkzeug bei langem Dauerbetrieb mindestens 30 Minuten lang abkühlen, bevor Sie den Akku wechseln.
Anwendung Arbeit
Anziehen, wenn Kraft und Schnelligkeit erwünscht sind.
Anziehen in Unterwerkmaterial/Anziehen von langen Schrauben.
Mittel
2 200
(min
2 200
–1
)
(min–1)
Schwach
1 400
(min
1 400
–1
)
(min–1)
T-Modus
1 400
(min
015147
Die Schlagkraft kann in vier Stufen geändert werden: stark, mittel, schwach und T-Modus. Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Anziehen. Bei jedem Drücken der Taste ändert sich die
1 400
–1
)
(min–1)
Schlagzahl in vier Stufen.
Anziehen, wenn saubere Ausführung erforderlich ist.
Anziehen, wenn zu starkes Anziehen wegen möglicher Verstopfung der Gewindebohrung und Abbrechen oder Beschädigung des Schraubenkopfes vermieden werden sollen.
Anziehen, wenn Schnelligkeit und gute Ausführung erforderlich sind.
Die Schlagkraft kann innerhalb von etwa einer Minute nach dem Loslassen des Elektronikschalters geändert
Anziehen in Fertigplatten, Gipsplatten.
Anziehen von Flügelschrauben/Anziehen von kleinen Schrauben, wie z. B. M6. Anziehen von Schrauben bis zu M8.
Anziehen, wenn Schnelligkeit und gute Ausführung erforderlich sind. Anziehen von Schrauben bis zu M8.
werden.
21
“T” ist ein Spezialmodus für das Anziehen von Bohrschrauben und Schrauben. In diesem Modus beginnt das Werkzeug das Eindrehen einer Schraube mit höherer Drehzahl, was für Anbohren mit der Bohrschraubenspitze geeignet ist. Sobald das Werkzeug mit dem Anziehen der Schraube beginnt, verwendet es die schwache Schlagkraftstufe.
HINWEIS:
• Wenn alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wird das Werkzeug ausgeschaltet, um den Akku zu schonen. Die Schlagkraftstufe kann überprüft werden, indem der Elektronikschalter leicht betätigt wird, ohne dass das Werkzeug anläuft.
• Während der Betätigung des Elektronikschalters kann die Schlagkraftstufe nicht geändert werden.
• Bei Betrieb unter hoher Belastung mit der starken oder mittleren Schlagkraftstufe bleibt das Werkzeug automatisch stehen, um eine Beschädigung der Teile zu verhindern. Wählen Sie in diesem Fall die schwache Schlagkraftstufe oder den T-Modus.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 8)
(Länderspezifisch) Wenn Sie den Elektronikschalter betätigen, zeigt die LED-Anzeige die Akku-Restkapazität an. Die Akku-Restkapazität wird gemäß der nachstehenden Tabelle angezeigt.
Status der Akku-Anzeige
: Ein : Aus : Blinkt
015191
HINWEIS:
• Ungefähr eine Minute nach dem Anhalten des Motors erlöschen die Anzeigen, um den Akku zu schonen. Um die Akku-Restkapazität zu überprüfen, betätigen Sie den Elektronikschalter leicht.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku­Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen Bedingungen leuchtet die Anzeige auf.
Akku-
Restkapazität
50% – 100%
20% – 50%
0% – 20%
Akku aufladen.
Überlastschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um die Arbeit fortzusetzen.
Überhitzungsschutz für Werkzeug
Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automatisch stehen, und die Akku-Anzeige zeigt den folgenden Zustand an. Lassen Sie das Werkzeug in dieser Situation abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Akku-Anzeige : Ein : Aus : Blinkt
Werkzeug ist überhitzt
015192
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Montage und Demontage von Schraubendrehereinsatz oder Steckschlüsseleinsatz (Abb. 9)
Verwenden Sie nur Einsätze, deren Einschubteil die in der Abbildung gezeigte Form hat.
Für Werkzeug mit flacher Werkzeugaufnahme
A = 12 mm B = 9 mm
006348
Für Werkzeug mit tiefer Werkzeugaufnahme
A = 17 mm B = 14 mm
A = 12 mm B = 9 mm
011405
Verfahren 1 (Abb. 10)
Für Werkzeug mit normaler Werkzeugaufnahme Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern.
Für Werkzeug mit Schnellaufnahme Den Einsatz zum Montieren bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme einführen.
Verfahren 2 (Abb. 11)
Führen Sie den Einsatzhalter zusätzlich zum obigen Verfahren (1) mit dem spitzen Ende nach innen in die Werkzeugaufnahme ein.
Nur diese Einsatztypen verwenden. Wenden Sie Verfahren (1) an. (Hinweis) Einsatzhalter wird nicht benötigt.
Zur Montage dieser Einsatztypen wenden Sie Verfahren (1) an.
Zur Montage dieser Einsatztypen wenden Sie Verfahren (2) an. (Hinweis) Für die Montage des Einsatzes wird ein Einsatzhalter benötigt.
22
Loading...
+ 50 hidden pages