Makita DTS131, DTS141 User manual

GB Cordless Oil-Pulse Driver Instruction Manual
F
Visseuse Oléopneumatique Sans-Fil
Manuel d’instructions
D Akku-Impulsschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore oleopneumatico a
impulsi a batteria
NL
Snoerloze oliedruk-
slagschroevendraaier
Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador Inalámbrico de
Impulso Hidráulico
Manual de instrucciones
P
Parafusadeira de Hidroimpulso a
Bateria
Manual de instruções
DK Akku-olieslagskruetrækker Brugsanvisning
GR
Ασύρματο κατσαβίδι προώθησης-
λαδιού
Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Hidrolik Darbeli Tornavida Kullanma kılavuzu
DTS131
DTS141
2
5
4
12
34
56
8
8
A
B
2
7
1
2
3
6
014963 015659
015150 015151
015152014966
3
7
89
10 11
14
15
16
014994 004521
011406
011407
15
17 16
9
10
11
12
13
2
012609
4
12 13
14
15 16
N m
(kgf cm)
22
25
23
24
20
(204)
15
(153)
10
(102)
5
(51)
0 1.0 2.0
M6
M8
M8
M6
015298 015299
N m
(kgf cm)
26
23
25
24
0 1.0 2.0
M6
M6
20
(204)
15
(153)
10
(102)
5
(51)
014969 015158
015153
18
19
20
21
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2 Button
3 Battery cartridge
4 Indicator lamps
5 Check button
6 Switch trigger
7 Lamp
8 Reversing switch lever
9 Changed in four steps
10 Hard
11 Medium
12 Soft
13 T mode
14 Battery capacity
15 Bit
16 Sleeve
17 Bit-piece
18 Groove
19 Hook
20 Screw
21 Vent
22 Standard bolt
23 Fastening torque
24 Fastening time (S)
25 Proper fastening torque
26 High tensile bolt
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
GEA010-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Model DTS131 DTS141
Capacities
Machine screw 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm
Standard bolt 5 mm – 8 mm 5 mm – 8 mm
No load speed
Impact mode (Hard) 0 – 3,000 min
–1
0 – 3,200 min
–1
Impact mode (Medium) 0 – 2,000 min
–1
0 – 2,000 min
–1
Impact mode (Soft) 0 – 1,200 min
–1
0 – 1,200 min
–1
T mode 0 – 1,200 min
–1
0 – 1,200 min
–1
Impacts per minute
Impact mode (Hard) 0 – 2,500 min
–1
0 – 2,700 min
–1
Impact mode (Medium) 0 – 2,200 min
–1
0 – 2,200 min
–1
Impact mode (Soft) 0 – 1,400 min
–1
0 – 1,400 min
–1
T mode 0 – 1,400 min
–1
0 – 1,400 min
–1
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Overall length 136 mm 136 mm
Net weight 1.2 – 1.4 kg 1.3 – 1.6 kg
Battery cartridge
D.C. 14.4 V Model BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
D.C. 18 V Model
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
6
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB137-1
CORDLESS IMPACT DRIVER SAFETY
WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation. They may be
extremely hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
8. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING :
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on
packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped,
consulting an expert for hazardous material is
required. Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around
in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products
specified by Makita. Installing the batteries to non-
compliant products may result in a fire, excessive
heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries. Use of non-
genuine Makita batteries, or batteries that have been
altered, may result in the battery bursting causing fires,
personal injury and damage. It will also void the Makita
warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
7
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 2)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for a few seconds.
015658
NOTE:
Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
NOTE:
The tool automatically stops if you keep pulling the
switch trigger for about 360 seconds.
Lighting up the front lamp (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp status, press the button for few
seconds. To turn off the lamp status, press the button
for few seconds again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn on
the lamp. To turn off, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
With the lamp status OFF, the lamp will not turn on even
if the trigger is pulled.
NOTE:
To confirm the lamp status, pull the trigger. When the
lamp lights up by pulling the switch trigger, the lamp
status is ON. When the lamp does not come on, the
lamp status is OFF.
While pulling the switch trigger, the lamp status cannot
be changed.
For approximately 10 seconds after releasing the
switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Characteristics of Cordless Oil-impulse Driver
The Makita Cordless Oil-impulse Driver is a hydraulically
operated impact tool using oil viscosity to produce
impacts. Since oil viscosity changes with the
temperature, be aware of the following two points when
operating the tool.
1. Avoid using the tool below –10°C (14°F) of
temperature. When the tool temperature goes down
below the degrees, this may cause damage to the
motor of tool due to poor impulse.
2. When the tool becomes too hot, it may take longer to
set screws.
3. The tool can overheat, causing a failure or hand
burn if you operate it continuously for long hours. Let
the tool cool off for more than 30 minutes before
changing batteries during a long, continuous job.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
8
Changing the impact force (Fig. 7)
015147
The impact force can be changed in four steps: hard,
medium, soft, and T mode.
This allows a tightening suitable to the work.
Every time the button is pressed, the number of
blows changes in four steps.
For approximately one minute after releasing the switch
trigger, the impact force can be changed.
“T” is a special mode for fastening self drilling screws and
bolts. In this mode, the tool starts to drive a screw with
faster rotation, which is suited for drilling with the self-
drilling-screw tip. Once the tool starts to tighten the
screw, it impacts in soft force grade.
NOTE:
When all lamps on the switch panel go out, the tool is
turned off to save the battery power. The impact force
grade can be checked by pulling the switch trigger to
the extent that the tool does not operate.
While pulling the switch trigger, the impact force grade
cannot be changed.
The tool automatically stops to prevent the damages on
the parts during heavy load operation with hard or
medium impact force grade. In that case select the soft
or T mode impact force grade.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 8)
(Country specific)
When you pull the switch trigger, the LED display shows
the remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the following
table.
015191
NOTE:
Approximately one minute after the motor stops, the
indicators go off to save the battery power. To check
the remaining battery capacity, slightly pull the switch
trigger.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Impact force grade
displayed on panel
Maximum blows
Application Work
DTS131 DTS141
Hard
2,500
(min
–1
)
2,700
(min
–1
)
Tightening when force and
speed are desired.
Tightening in underwork
material / Tightening long
screws.
Medium
2,200
(min
–1
)
2,200
(min
–1
)
Tightening when a good
finishing is needed.
Tightening in the finishing
board, plaster board.
Soft
1,400
(min
–1
)
1,400
(min
–1
)
Tightening when excessive
tightening need to be avoided
because of potentially
clogged female screw and
broken or damaged screw
head.
Tightening sash screw/
Tightening small screws such
as M6.
Tightening bolt up to M8.
T mode
1,400
(min
–1
)
1,400
(min
–1
)
Tightening when speed and
good finishing are needed.
Tightening when speed and
good finishing are needed.
Tightening bolt up to M8.
Battery indicator status
Remaining battery
capacity
: On : Off : Blinking
50% – 100%
20% – 50%
0% – 20%
Charge the
battery
9
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indications. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops automatically
and the battery indicator shows following state. In this
situation, let the tool cool before turning the tool on again.
015192
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
(Fig. 9)
Use only bits that has inserting portion shown in the
figure.
For tool with shallow bit hole
006348
For tool with deep bit hole
011405
Procedure 1 (Fig. 10)
For tool with normal sleeve
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
For tool with one-touch type sleeve
To install the bit, insert the bit into the sleeve as far as it
will go.
Procedure 2 (Fig. 11)
In addition to the procedure (1) above, insert the bit-
piece into the sleeve with its pointed end facing in.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out.
NOTE:
If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
When it is difficult to insert the bit, pull the sleeve and
insert it into the sleeve as far as it will go.
After inserting the bit, make sure that it is firmly
secured. If it comes out, do not use it.
Hook (Fig. 12)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION (Fig. 13 & 14)
CAUTION:
Never obstruct the air vents on the side of the tool for
cooling down oil unit and motor during operation.
Failure to do so may cause the tool excessive heat and
damage.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between
fastening torque and fastening time is shown in the
figures. (Fig. 15 & 16)
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
NOTE:
Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
Choose a proper impact force and carefully adjust
pressure on the switch trigger so that the screw is not
damaged.
Hold the tool pointed straight at the screw.
For tightening bolt, select the soft or T mode impact
force grade.
If the impact force is too strong, you tighten the screw
for a time longer than shown in the figures, the screw or
the point of the driver bit may be overstressed,
stripped, damaged, etc. Before starting your job,
always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a
reduction in the fastening torque.
Battery
indicator
: On : Off : Blinking
Tool is overheated
A = 12 mm
B = 9 mm
Use only these type of bit. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessary.
A = 17 mm
B = 14 mm
To install these types of bits, follow the
procedure (1).
A = 12 mm
B = 9 mm
To install these types of bits, follow the
procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for
installing the bit.
10
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance except for the
following troubleshooting related to the light.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Screw bits
•Socket bits
Hook
Plastic carrying case
Makita genuine battery and charger
Bit-piece
Battery protector
Tool hanger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841:
(In soft impact force grade)
Sound pressure level (L
pA
): 77 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
ENG907-1
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
Wear ear protection.
The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841:
(In soft impact force grade)
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (a
h
): 7.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-2
NOTE:
The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
11
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Témoin rouge
2Bouton
3 Batterie
4 Voyants lumineux
5 Bouton de vérification
6 Gâchette
7 Lampe
8 Levier de l’inverseur
9 Quatre niveaux disponibles
10 Dur
11 Moyen
12 Doux
13 Mode T
14 Charge de la batterie
15 Embout
16 Manchon
17 Adaptateur pour embout
18 Rainure
19 Crochet
20 Vis
21 Orifice de ventilation
22 Boulon standard
23 Couple de serrage
24 Durée de serrage (s)
25 Couple de serrage adéquat
26 Boulon à haute résistance
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications contenues
dans ce manuel sont modifiables sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus
lourde, conformément à la procédure EPTA-01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les batteries et chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation de tout
autre type de batterie et chargeur peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
ENE033-1
Utilisation prévue
L’outil est conçu pour visser dans le bois, le métal et le
plastique.
Modèle DTS131 DTS141
Capacités
Vis mécanique 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm
Boulon standard 5 mm – 8 mm 5 mm – 8 mm
Vitesse à vide (tours par
minute)
Mode de percussion (dur) 0 – 3 000 min
–1
0 – 3 200 min
–1
Mode de percussion
(moyen)
0 – 2 000 min
–1
0 – 2 000 min
–1
Mode de percussion (doux) 0 – 1 200 min
–1
0 – 1 200 min
–1
Mode T 0 – 1 200 min
–1
0 – 1 200 min
–1
Fréquence de frappe
(frappes par minute)
Mode de percussion (dur) 0 – 2 500 min
–1
0 – 2 700 min
–1
Mode de percussion
(moyen)
0 – 2 200 min
–1
0 – 2 200 min
–1
Mode de percussion (doux) 0 – 1 400 min
–1
0 – 1 400 min
–1
Mode T 0 – 1 400 min
–1
0 – 1 400 min
–1
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
Longueur totale 136 mm 136 mm
Poids net 1,2 – 1,4 kg 1,3 – 1,6 kg
Batterie
Modèle 14,4 V CC BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Modèle 18 V CC
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
12
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB137-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
TOURNEVIS À CHOCS SANS FIL
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au
cours de laquelle la vis ou le boulon peut entrer
en contact avec des fils cachés. Le contact de la
vis ou du boulon avec un fil sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Portez un casque anti-bruit.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce
immédiatement après le fonctionnement. Ils
peuvent être extrêmement chauds et brûler votre
peau.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
7. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
8. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au
cours de laquelle l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension
peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter
l’opérateur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT:
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures.
ENC007-12
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences
spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être plus
détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de
mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spécifiés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive, une
explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
13
ATTENTION :
N’utilisez que des batteries Makita d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou
de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des
batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de
dommages matériels et corporels. Cela annulera
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie a été retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier
son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lorsque vous
installez ou retirez la batterie. Autrement, ils risquent
de vous échapper des mains, ce qui peut endommager
l’outil et la batterie et présente des risques de blessure.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en appuyant sur le bouton à l’avant de la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure à l’intérieur du logement, et faites-la glisser en
place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille
en place avec un léger clic. Si vous pouvez voir le témoin
rouge au-dessus du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que le
témoin rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, et de vous blesser
ou de blesser quelqu’un se trouvant à proximité.
Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
Affichage de la charge restante de la batterie
(Fig. 2)
Uniquement pour les batteries avec témoin
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie
pour afficher la charge restante de la batterie. Les
voyants lumineux s’allument pendant quelques
secondes.
015658
NOTE :
En fonction des conditions d’utilisation et de la
température ambiante, la charge restante affichée peut
différer légèrement de la valeur réelle.
Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient en
position d’arrêt (OFF) une fois libérée.
Pour mettre l’outil en marche, il suffit d’appuyer sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous
augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter
l’outil, libérez la gâchette.
NOTE :
L’outil s’arrête automatiquement si vous appuyez en
continu sur la gâchette pendant environ 360 secondes.
Allumage de la lampe avant (Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
Ne regardez pas directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Pour mettre la lampe dans l’état ON (activé), appuyez
sur le bouton pendant quelques secondes. Pour
mettre la lampe dans l’état OFF (désactivé), appuyez de
nouveau sur le bouton pendant quelques secondes.
La lampe étant dans l’état ON (activé), appuyez sur la
gâchette pour l’allumer. Relâchez la gâchette pour
éteindre la lampe. La lampe s’éteint environ 10 secondes
après libération de la gâchette.
Lorsque la lampe est dans l’état OFF (désactivé), elle ne
s’allume pas même si vous appuyez sur la gâchette.
NOTE :
Pour vérifier l’état de la lampe, appuyez sur la gâchette. Si
la lampe s’allume lorsque vous appuyez sur la gâchette,
c’est qu’elle est dans l’état ON (activé). Si la lampe ne
s’allume pas, c’est qu’elle est dans l’état OFF (désactivé).
Il est impossible de modifier l’état de la lampe lorsque
vous appuyez sur la gâchette.
Il faut attendre environ 10 secondes après la libération
de la gâchette pour modifier l’état de la lampe.
Voyants lumineux
Capacité restante
allumé éteint clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie est
probablement
défectueuse.
14
Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 6)
ATT EN TIO N :
Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de
commencer le travail.
N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Vous risquez d’abîmer l’outil en changeant le
sens de rotation avant l’arrêt complet.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, mettez toujours le
levier de l’inverseur en position neutre.
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de la rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du
côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, et depuis le côté B pour une rotation en sens
contraire.
Il est impossible d’appuyer sur la gâchette lorsque le
levier de l’inverseur est en position neutre.
Caractéristiques de la visseuse oléopneumatique
à impulsions sans fil
La visseuse oléopneumatique à impulsions sans fil
Makita est un outil à percussion hydraulique qui utilise la
viscosité de l’huile pour générer des chocs. La viscosité
de l’huile variant avec la température, tenez compte des
deux points suivants lorsque vous utilisez l’outil.
1. Évitez d’utiliser l’outil à une température inférieure à
–10 °C (14 °F). Si la température de l’outil descend
sous cette température, le moteur risque de subir
des dommages en raison de la faible force
d’impulsion.
2. Lorsque l’outil devient trop chaud, le vissage peut
prendre plus de temps.
3. S’il est utilisé de manière continue pendant plusieurs
heures, l’outil peut surchauffer et tomber en panne
ou vous brûler la main. Laissez l’outil refroidir
pendant plus de 30 minutes avant de changer les
piles lors des travaux de longue durée en continu.
Modification de la puissance de percussion (Fig. 7)
015147
La force d’impact peut être réglée selon quatre niveaux :
dur, moyen, doux et mode T.
Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de
travail.
À chaque pression sur le bouton , la fréquence de
frappe passe au niveau suivant.
Il faut attendre environ 1 minute après la libération de la
gâchette pour modifier la force d’impact.
Le mode T est un mode spécial pour les vis autoforeuses
et les boulons. Dans ce mode, l’outil commence à visser
à une vitesse élevée, adaptée au perçage avec
l’extrémité des vis autoforeuses. Une fois que l’outil
commence à serrer la vis, le niveau de puissance de
percussion devient doux.
NOTE :
Lorsque toutes les lampes du panneau s’éteignent,
l’outil est mis hors tension pour économiser la batterie.
Vous pouvez vérifier le niveau de puissance de
percussion en appuyant sur la gâchette jusqu’à la
limite d’activation de l’outil.
Il est impossible de modifier le niveau de puissance de
percussion lorsque vous appuyez sur la gâchette.
L’outil s’arrête automatiquement pour éviter
d’endommager les composants lors d’une utilisation
sous forte charge avec un niveau de puissance de
percussion dur ou moyen. Dans ce cas, sélectionnez le
niveau de puissance de percussion doux ou le mode T.
Niveau de puissance de
percussion affiché sur le
panneau
Nombre max. de frappes
Application Travail à effectuer
DTS131 DTS141
Dur
2 500
(min
–1
)
2700
(min
–1
)
Serrage lorsque le travail
demande force et vitesse.
Serrage dans un matériau de
soutien / Serrage de vis
longues.
Moyen
2 200
(min
–1
)
2200
(min
–1
)
Serrage lorsque le travail
demande une bonne finition.
Serrage dans un panneau de
finition ou une plaque de
plâtre.
Doux
1 400
(min
–1
)
1400
(min
–1
)
Serrage lorsqu’il faut éviter un
serrage excessif qui risquerait
de boucher un taraudage ou
de casser ou d’endommager
la tête de la vis.
Serrage de vis de châssis /
Serrage de petites vis, par
exemple M6.
Serrage de boulon jusqu’à
M8.
Mode T
1 400
(min
–1
)
1400
(min
–1
)
Serrage lorsque le travail
demande de la vitesse et une
bonne finition.
Serrage lorsque le travail
demande de la vitesse et une
bonne finition.
Serrage de boulon jusqu’à
M8.
15
Affichage de la charge restante de la batterie
(Fig. 8)
(Selon le pays)
Lorsque vous appuyez sur la gâchette, l’affichage à DEL
indique la charge restante de la batterie.
La charge restante de la batterie est indiquée dans le
tableau suivant.
015191
NOTE :
Le témoin s’éteint environ une minute après l’arrêt du
moteur pour économiser la batterie. Pour vérifier la
charge restante de la batterie, appuyez légèrement sur
la gâchette.
Dispositif de protection de l’outil et de la batterie
L’outil est équipé d’un dispositif de protection de l’outil et
de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement
l’alimentation du moteur pour prolonger la durée de
service de l’outil et de la batterie.
Si l’outil ou la batterie se trouvent dans l’une ou l’autre
des situations suivantes, l’outil cesse automatiquement
de fonctionner. Dans certains cas, le témoin s’allume.
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de l’outil entraîne un appel
de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête
automatiquement sans aucune indication. Il faut alors
mettre l’outil hors tension et arrêter l’application qui
cause la surcharge. Remettez ensuite l’outil sous tension
pour redémarrer.
Protection de l’outil contre la surchauffe
En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement et
le témoin de la batterie s’allume comme suit. Il faut alors
laisser refroidir l’outil avant de le remettre sous tension.
015192
MONTAGE
ATTENTION :
Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie a été retirée avant d’effectuer tous travaux sur
l’outil.
Installation ou retrait de l’embout de vissage ou
de l’embout à douille (Fig. 9)
Utilisez uniquement des embouts de vissage et des
embouts à douille dotés d’une partie à insérer comme
illustré sur la figure.
Pour outil à orifice peu profond
006348
Pour outil à orifice profond
011405
Procédure 1 (Fig. 10)
Outil à manchon normal
Pour installer l’embout, tirez sur le manchon dans le sens
de la flèche et insérez l’embout à fond dans le manchon.
Libérez ensuite le manchon pour bloquer l’embout.
Outil à manchon instantané
Pour installer l’embout, introduisez-le à fond dans le
manchon.
Procédure 2 (Fig. 11)
En plus de la procédure (1) ci-dessus, insérez
l’adaptateur pour embout dans le manchon avec
l’extrémité pointue vers l’intérieur.
Pour retirer l’embout, tirez le manchon dans le sens de la
flèche et faites sortir l’embout en tirant dessus.
NOTE :
Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans
le manchon, celui-ci ne revient pas dans sa position
initiale et l’embout n’est pas correctement immobilisé.
Le cas échéant, réinsérez l’embout en suivant bien les
instructions ci-dessus.
S’il est difficile d’insérer l’embout, tirez le manchon et
insérez-y l’embout à fond.
Après avoir inséré l’embout, assurez-vous qu’il est
fermement fixé. Si vous arrivez à le retirer, ne l’utilisez
pas.
Crochet (Fig. 12)
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l’outil. Il peut être installé d’un côté ou de l’autre de l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans la rainure du
carter de l’outil, d’un côté ou de l’autre, puis fixez-le à
l’aide d’une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et retirez-
le.
État du témoin de charge de la
batterie
Charge restante
de la batterie
: allumé : éteint
: clignotant
50 % – 100 %
20 % – 50 %
0% 20%
Chargez la
batterie
Témoin de
charge de
la batterie
: allumé : éteint : clignotant
Surchauffe de l’outil
A = 12 mm
B = 9 mm
Utilisez uniquement ces types
d’embouts. Suivez la procédure (1).
(Note) L’adaptateur pour embout n’est
pas nécessaire.
A = 17 mm
B = 14 mm
Pour installer ces types d’embouts,
suivez la procédure (1).
A = 12 mm
B = 9 mm
Pour installer ces types d’embouts,
suivez la procédure (2).
(Note) L’adaptateur pour embout est
nécessaire.
16
UTILISATION (Fig. 13 et 14)
ATT EN TIO N :
N’obstruez jamais les orifices de ventilation sur le côté
de l’outil ; ils servent à refroidir le réservoir d’huile et le
moteur pendant l’utilisation. Le non-respect de cette
consigne risque d’entraîner une surchauffe et la
détérioration de l’outil.
Le couple de serrage adéquat peut varier suivant le type
ou la taille de vis/boulon, le matériau dans lequel vous
vissez, etc. La relation entre le couple de serrage et le
temps de serrage est indiquée sur les figures. (Fig. 15 et
16)
Tenez l’outil fermement et placez l’extrémité de l’embout
de vissage dans la tête de vis. Appliquez une pression
sur l’outil en le poussant vers l’avant, en prenant soin
que l’embout ne glisse pas hors de la vis, et mettez l’outil
sous tension pour commencer à visser.
NOTE :
Utilisez un embout adapté à la tête de la vis ou du
boulon que vous souhaitez utiliser.
Choisissez la bonne puissance de percussion et
ajustez soigneusement votre pression sur la gâchette
pour éviter d’abîmer la vis.
Tenez l’outil en l’alignant bien avec la vis.
Pour le serrage de boulon, sélectionnez le niveau de
puissance de percussion doux ou le mode T.
Si la puissance de percussion est trop importante et
que vous serrez la vis plus longtemps que le temps
indiqué sur les figures, la vis ou l’extrémité de l’embout
de vissage risquent de subir une trop forte contrainte,
de foirer, d’être endommagées, etc. Avant de
commencer le travail, effectuez toujours un test pour
déterminer le temps de serrage adéquat pour la vis.
Le couple de serrage est affecté par divers facteurs, dont
les suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le couple
avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension chute et le couple de serrage
diminue.
2. Embout de vissage ou embout à douille
L’utilisation d’un embout de vissage ou embout à
douille de la mauvaise taille entraîne une diminution
du couple de serrage.
3. Boulon
Pour un même coefficient de couple et une même
catégorie de boulon, le couple de serrage adéquat
varie en fonction du diamètre du boulon.
Pour le même diamètre de boulon, le couple de
serrage adéquat varie en fonction du coefficient de
couple, de la catégorie de boulon et de la longueur
du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par le type de
matériau dans lequel vous vissez, la manière dont
vous tenez l’outil et la position de vissage.
5. L’utilisation de l’outil à faible vitesse entraîne une
diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATT EN TIO N :
Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie a été retirée avant d’effectuer tous travaux
d’inspection ou d’entretien non mentionnés dans la
section de dépannage concernant la lampe (ci-après).
N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de diluant,
d’alcool ou de produits similaires, qui peuvent entraîner
une décoloration, une déformation ou l’apparition de
fissures.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATT EN TIO N :
Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour
l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce
peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils sont
destinés.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Embouts de vissage
Embouts à douille
Crochet
Étui de transport en plastique
Batterie et chargeur Makita d’origine
Adaptateur pour embout
Protecteur de batterie
Dispositif de suspension d’outil
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient
fournis avec l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils
peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon la
norme EN62841 :
(niveau de puissance de percussion doux)
Niveau de pression acoustique (L
pA
) : 77 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
ENG907-1
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
17
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle des trois
axes) déterminée selon la norme EN62841 :
(niveau de puissance de percussion doux)
Mode de travail : serrage par percussion de fixations
ne dépassant pas la taille maximum acceptée par
l’outil
Émission de vibrations (a
h
) : 7,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-2
NOTE :
La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
18
DEUTSCH (Original-Anleitung)
Erläuterung der Gesamtansicht
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3Akku
4 Anzeigelampen
5Prüftaste
6 Elektronikschalter
7 Lampe
8 Drehrichtungsumschalthebel
9 Änderung in vier Stufen
10 Stark
11 Mi tte l
12 Schwach
13 T-Modus
14 Akkukapazität
15 Einsatz
16 Werkzeugaufnahme
17 Einsatzhalter
18 Führungsnut
19 Haken
20 Schraube
21 Lüftungsschlitz
22 Standardschraube
23 Anzugsmoment
24 Anzugszeit (S)
25 Korrektes Anzugsmoment
26 HV-Schraube
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen
Daten Änderung ohne Vorankündigung.
Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Das Gewicht kann je nach dem Aufsatz bzw. den Aufsätzen, einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination nach dem EPTA-Verfahren 01/2014 sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Einige der oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer
Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
ENE033-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist für Schraubbetrieb in Holz, Metall und
Kunststoff vorgesehen.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Modell DTS131 DTS141
Kapazitäten
Maschinenschraube 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm
Standardschraube 5 mm – 8 mm 5 mm – 8 mm
Leerlaufdrehzahl
Schlagmodus (stark) 0 – 3 000 min
–1
0 – 3 200 min
–1
Schlagmodus (mittel) 0 – 2 000 min
–1
0 – 2 000 min
–1
Schlagmodus (schwach) 0 – 1 200 min
–1
0 – 1 200 min
–1
T-Modus 0 – 1 200 min
–1
0 – 1 200 min
–1
Schlagzahl pro Minute
Schlagmodus (stark) 0 – 2 500 min
–1
0 – 2 700 min
–1
Schlagmodus (mittel) 0 – 2 200 min
–1
0 – 2 200 min
–1
Schlagmodus (schwach) 0 – 1 400 min
–1
0 – 1 400 min
–1
T-Modus 0 – 1 400 min
–1
0 – 1 400 min
–1
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V
Gesamtlänge 136 mm 136 mm
Nettogewicht 1,2 – 1,4 kg 1,3 – 1,6 kg
Akku
14,4-V-Gleichstrom-Modell BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18-V-Gleichstrom-Modell
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ladegerät
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
19
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB137-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-
SCHLAGSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Befestigungselement verborgene Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden
Kabel können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Tragen Sie Gehörschützer.
5. Berühren Sie den Einsatz oder das Werkstück
nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang. Die
Teile können sehr heiß sein und
Hautverbrennungen verursachen.
6. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
7. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Personenschäden
verursachen.
8. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel
können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-12
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.
Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an
Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen
oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu
verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt
oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann
im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus
unterliegen den Anforderungen der
Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels
ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie
möglicherweise ausführlichere nationale
Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita
angegebenen Produkten. Das Einsetzen der
Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem
Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion
oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT:
Verwenden Sie nur Original-Makita-Akkus. Die
Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von
Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten
des Akkus und daraus resultierenden Bränden,
Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem
wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-
Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
20
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen des
Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet
und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
Schalten Sie stets das Werkzeug aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie Werkzeug und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Werkzeug und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab,
während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Führungsnut im Gehäuse aus,
und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig
verriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er versehentlich aus dem Werkzeug herausfallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos
hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 2)
Nur für Akkus mit Anzeige
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
015658
HINWEIS:
Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
das Werkzeug stets, dass der Elektronikschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach
den Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter.
Lassen Sie den Elektronikschalter zum Anhalten los.
HINWEIS:
Das Werkzeug bleibt automatisch stehen, wenn der
Elektronikschalter etwa 360 Sekunden lang betätigt
wird.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 4 und 5)
VORSICHT:
Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die
Lichtquelle.
Um den Lampenstatus einzuschalten, drücken Sie die
Taste für wenige Sekunden. Um den Lampenstatus
auszuschalten, drücken Sie die Taste erneut für
wenige Sekunden.
Im Lampenstatus EIN kann die Lampe durch Betätigen
des Elektronikschalters eingeschaltet werden. Durch
Loslassen wird die Lampe ausgeschaltet. Die Lampe
erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des
Elektronikschalters.
Im Lampenstatus AUS wird die Lampe trotz Betätigung
des Elektronikschalters nicht eingeschaltet.
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
21
HINWEIS:
Betätigen Sie den Elektronikschalter, um den
Lampenstatus zu überprüfen. Wenn die Lampe bei
Betätigung des Elektronikschalters aufleuchtet, ist der
Lampenstatus EIN. Wenn die Lampe nicht aufleuchtet,
ist der Lampenstatus AUS.
Während der Betätigung des Elektronikschalters kann
der Lampenstatus nicht geändert werden.
Der Lampenstatus kann innerhalb von etwa
10 Sekunden nach dem Loslassen des
Elektronikschalters geändert werden.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 6)
VORSICHT:
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst,
nachdem das Werkzeug zum völligen Stillstand
gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei
noch laufendem Werkzeug kann das Werkzeug
beschädigt werden.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel stets auf
die Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen.
Dieses Werkzeug besitzt einen
Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A
des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung,
und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels
ist der Elektronikschalter verriegelt.
Eigenschaften des Akku-Impulsschraubers
Beim Makita Akku-Impulsschrauber handelt es sich um
einen hydraulisch betätigten Schlagschrauber, bei dem
die Schläge durch Ölviskosität erzeugt werden. Da die
Ölviskosität temperaturabhängig ist, sollten Sie bei der
Benutzung des Werkzeugs die folgenden zwei Punkte
beachten.
1. Vermeiden Sie die Benutzung des Werkzeugs bei
Temperaturen unter –10°C. Wenn die
Werkzeugtemperatur unter diesen Wert absinkt,
kann es zu einer Beschädigung des Motors wegen
zu schwacher Impulse kommen.
2. Wenn das Werkzeug zu heiß wird, kann das Setzen
von Schrauben länger dauern.
3. Bei langem Dauerbetrieb kann das Werkzeug
überhitzen, was zu einem Ausfall oder
Handverbrennung führen kann. Lassen Sie das
Werkzeug bei langem Dauerbetrieb mindestens
30 Minuten lang abkühlen, bevor Sie den Akku
wechseln.
Ändern der Schlagkraft (Abb. 7)
015147
Die Schlagkraft kann in vier Stufen geändert werden:
stark, mittel, schwach und T-Modus.
Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes
Anziehen.
Bei jedem Drücken der Taste ändert sich die
Schlagzahl in vier Stufen.
Die Schlagkraft kann innerhalb von etwa einer Minute
nach dem Loslassen des Elektronikschalters geändert
werden.
Auf dem Tastenfeld
angezeigte
Schlagkraftstufe
Maximale Schlagzahl
Anwendung Arbeit
DTS131 DTS141
Stark
2 500
(min
–1
)
2 700
(min
–1
)
Anziehen, wenn Kraft und
Schnelligkeit erwünscht sind.
Anziehen in
Unterwerkmaterial/Anziehen
von langen Schrauben.
Mittel
2 200
(min
–1
)
2 200
(min
–1
)
Anziehen, wenn saubere
Ausführung erforderlich ist.
Anziehen in Fertigplatten,
Gipsplatten.
Schwach
1 400
(min
–1
)
1 400
(min
–1
)
Anziehen, wenn zu starkes
Anziehen wegen möglicher
Verstopfung der
Gewindebohrung und
Abbrechen oder
Beschädigung des
Schraubenkopfes vermieden
werden sollen.
Anziehen von
Flügelschrauben/Anziehen
von kleinen Schrauben, wie z.
B. M6.
Anziehen von Schrauben bis
zu M8.
T-Modus
1 400
(min
–1
)
1 400
(min
–1
)
Anziehen, wenn Schnelligkeit
und gute Ausführung
erforderlich sind.
Anziehen, wenn Schnelligkeit
und gute Ausführung
erforderlich sind.
Anziehen von Schrauben bis
zu M8.
22
“T” ist ein Spezialmodus für das Anziehen von
Bohrschrauben und Schrauben. In diesem Modus
beginnt das Werkzeug das Eindrehen einer Schraube mit
höherer Drehzahl, was für Anbohren mit der
Bohrschraubenspitze geeignet ist. Sobald das Werkzeug
mit dem Anziehen der Schraube beginnt, verwendet es
die schwache Schlagkraftstufe.
HINWEIS:
Wenn alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wird
das Werkzeug ausgeschaltet, um den Akku zu
schonen. Die Schlagkraftstufe kann überprüft werden,
indem der Elektronikschalter leicht betätigt wird, ohne
dass das Werkzeug anläuft.
Während der Betätigung des Elektronikschalters kann
die Schlagkraftstufe nicht geändert werden.
Bei Betrieb unter hoher Belastung mit der starken oder
mittleren Schlagkraftstufe bleibt das Werkzeug
automatisch stehen, um eine Beschädigung der Teile
zu verhindern. Wählen Sie in diesem Fall die schwache
Schlagkraftstufe oder den T-Modus.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 8)
(Länderspezifisch)
Wenn Sie den Elektronikschalter betätigen, zeigt die
LED-Anzeige die Akku-Restkapazität an.
Die Akku-Restkapazität wird gemäß der nachstehenden
Tabelle angezeigt.
015191
HINWEIS:
Ungefähr eine Minute nach dem Anhalten des Motors
erlöschen die Anzeigen, um den Akku zu schonen. Um
die Akku-Restkapazität zu überprüfen, betätigen Sie
den Elektronikschalter leicht.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch
stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der
folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen
Bedingungen leuchtet die Anzeige auf.
Überlastschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es
ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten Sie
in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie
die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs
verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder
ein, um die Arbeit fortzusetzen.
Überhitzungsschutz für Werkzeug
Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es
automatisch stehen, und die Akku-Anzeige zeigt den
folgenden Zustand an. Lassen Sie das Werkzeug in
dieser Situation abkühlen, bevor Sie es wieder
einschalten.
015192
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet
und der Akku abgenommen ist.
Montage und Demontage von
Schraubendrehereinsatz oder
Steckschlüsseleinsatz (Abb. 9)
Verwenden Sie nur Einsätze, deren Einschubteil die in
der Abbildung gezeigte Form hat.
Für Werkzeug mit flacher Werkzeugaufnahme
006348
Für Werkzeug mit tiefer Werkzeugaufnahme
011405
Verfahren 1 (Abb. 10)
Für Werkzeug mit normaler Werkzeugaufnahme
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatz bis
zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie
dann die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu
sichern.
Für Werkzeug mit Schnellaufnahme
Den Einsatz zum Montieren bis zum Anschlag in die
Werkzeugaufnahme einführen.
Verfahren 2 (Abb. 11)
Führen Sie den Einsatzhalter zusätzlich zum obigen
Verfahren (1) mit dem spitzen Ende nach innen in die
Werkzeugaufnahme ein.
Status der Akku-Anzeige
Akku-
Restkapazität
: Ein : Aus : Blinkt
50% – 100%
20% – 50%
0% – 20%
Akku aufladen.
Akku-Anzeige : Ein : Aus : Blinkt
Werkzeug ist überhitzt
A = 12 mm
B = 9 mm
Nur diese Einsatztypen verwenden.
Wenden Sie Verfahren (1) an.
(Hinweis) Einsatzhalter wird nicht
benötigt.
A = 17 mm
B = 14 mm
Zur Montage dieser Einsatztypen
wenden Sie Verfahren (1) an.
A = 12 mm
B = 9 mm
Zur Montage dieser Einsatztypen
wenden Sie Verfahren (2) an.
(Hinweis) Für die Montage des Einsatzes
wird ein Einsatzhalter benötigt.
Loading...
+ 50 hidden pages