Makita DTD152 User manual

EN
Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL 4
FR
DE
IT
NL
ES
PT
DA
EL
TR
Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 9
Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 15
Avvitatore a massa battente a batteria
Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING 27
Atornillador de Impacto Inalámbrico
Parafusadeira de Impacto a Bateria
Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING 45
Κρουστικό κατσαβίδι μπαταρίας
Akülü Darbeli Tornavida KULLANMA KILAVUZU 57
DTD152
ISTRUZIONI PER L’USO 21
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES 39
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 51
33
1
AB
2
Fig.1
Fig.2
Fig.3
3
Fig.5
1
Fig.6
1
2
Fig.7
1
1
1
1
Fig.4
Fig.8
2
2
123
Fig.9
1
2
Fig.10
Fig.11
3
3
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DTD152
Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm
Standard bolt 5 mm - 16 mm
High tensile bolt 5 mm - 12 mm
No load speed 0 - 2,900 min
Impacts per minute 0 - 3,500 min
Overall length 137 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.3 - 1.6 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
-1
-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and plastic.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN62841-2-2:
Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A) Sound power level (LWA) : 104 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection. WARNING:
use of the power tool can differ from the declared val­ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
to protect the operator that are based on an estima­tion of exposure in the actual conditions of use (tak­ing account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
The noise emission during actual
Be sure to identify safety measures
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN62841-2-2:
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi­mum capacity of the tool Vibration emission (ah) : 10.5 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
4 ENGLISH
2
2
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
General power tool safety warnings
WARNING:
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Read all safety warnings, instruc-
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless impact driver safety warnings
1.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
8.
Hold the power tool by insulated gripping sur­faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
DO NOT let comfort or familiarity
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11.
When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting causing res, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis­charged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
5 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
Lithium-ion battery with star marking
Fig.2: 1. Star marking Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted Off Blinking
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
Switch action
Fig.4: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp
Fig.5: 1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the trigger.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
6 ENGLISH
Reversing switch action
Fig.6: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam­age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu­tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for coun­terclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral posi­tion, the switch trigger cannot be pulled.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/ socket bit
Fig.7 Use only driver bit/socket bit that has inserting portion
shown in the gure. Do not use any other driver bit/
socket bit.
For tool with shallow driver bit hole
A=12mm B=9mm
For tool with deep driver bit hole
A=17mm B=14mm
A=12mm B=9mm
Procedure 1
For tool without one-touch type sleeve
Fig.8: 1. Driver bit 2. Sleeve To install the driver bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and insert the driver bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the driver bit.
For tool with one-touch type sleeve
To install the driver bit, insert the driver bit into the sleeve as far as it will go.
Use only these type of driver
bit. Follow the procedure
1. (Note) Bit-piece is not necessary.
To install these types of driver
bits, follow the procedure 1.
To install these types of driver
bits, follow the procedure 2.
(Note) Bit-piece is necessary
for installing the bit.
Procedure 2
In addition to Procedure 1, insert the bit-piece into the sleeve with its pointed end facing in. Fig.9: 1. Driver bit 2. Bit-piece 3. Sleeve
To remove the driver bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the driver bit out.
NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the driver bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instruc­tions above.
NOTE: When it is difcult to insert the driver bit, pull
the sleeve and insert it into the sleeve as far as it will go.
NOTE: After inserting the driver bit, make sure that it
is rmly secured. If it comes out, do not use it.
Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always
secure it with the screw rmly. If not, the hook
may come off from the tool and result in the personal injury.
Fig.10: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
Fig.11
The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fas-
tening torque and fastening time is shown in the gures.
Proper fastening torque for standard bolt
N•m
(kgf•cm)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
2
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M12
M10
M8
123
1
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
M14
M16
M16
M14
M12
M10 M8
7 ENGLISH
Proper fastening torque for high tensile bolt
N•m
(kgf•cm)
160
(1632)
2
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
M8
0
123
M10
M12
M12
M10
M8
1
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Hold the tool rmly and place the point of the driver bit in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the extent that the bit will not slip off the screw and turn
the tool on to start operation.
NOTICE: If you use a spare battery to continue
the operation, rest the tool at least 15 min.
NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/
bolt that you wish to use. NOTE: When fastening M8 or smaller screw, carefully
adjust pressure on the switch trigger so that the screw
is not damaged.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw. NOTE: If the impact force is too strong or you tighten
the screw for a time longer than shown in the gures, the screw or the point of the driver bit may be over­stressed, stripped, damaged, etc. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fasten­ing torque will differ according to the diame­ter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
4. The manner of holding the tool or the material
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
of bolt and the bolt length.
of driving position to be fastened will affect the torque.
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Driver bits
• Hook
Plastic carrying case
Makita genuine battery and charger
Battery protector
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
8 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DTD152
Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm
Boulon standard 5 mm - 16 mm
Boulon à haute résistance 5 mm - 12 mm
Vitesse à vide 0 - 2 900 min
Impacts par minute 0 - 3 500 min
Longueur totale 137 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 1,3 - 1,6 kg
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
-1
-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et le plastique.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-2 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A) Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla­rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla­rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
) : 104 dB (A)
WA
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-2 : Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil Émission de vibrations (ah) : 10,5 m/s Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
9 FRANÇAIS
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla­rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla­rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu­tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé­rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour le
tournevis à chocs sans l
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle la vis ou le boulon peut
entrer en contact avec des ls cachés. Le
contact de la vis ou du boulon avec un l sous ten­sion peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter
l’opérateur.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos
pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Portez un casque anti-bruit.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce immédia-
tement après le fonctionnement. Ils peuvent être extrêmement chauds et brûler votre peau.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
7. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
8. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec des ls cachés.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un l
sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électro­cuter l’opérateur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno­rance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin­cez-les à l’eau claire et consultez immédiate­ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal­liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
10 FRANÇAIS
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi­gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro­voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo­rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili­sée pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de la batterie
Batterie au lithium-ion avec repère étoilé
Fig.2: 1. Repère étoilé Les batteries au lithium-ion avec un repère étoilé sont
pourvues d’un système de protection. Ce système
coupe automatiquement l’alimentation vers l’outil pour prolonger l’autonomie de la batterie. L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes :
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a sur-
chauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant
de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
La capacité restante de la batterie est trop faible et
l’outil ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez et rechargez la batterie.
11 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
Allumé Éteint Clignotant
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Fonctionnement de l’inverseur
Fig.6: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de
rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du côté A pour une rota­tion dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour
une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem­pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
Fig.4: 1. Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc­tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
Il suft d’enclencher la gâchette pour démarrer l’outil.
La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît
la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe avant
Fig.5: 1. Lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclen-
chée. La lampe s’éteint 10 à 15 secondes après avoir
relâché la gâchette.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas éraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti­rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Installation ou retrait de l’embout de vissage/embout à douille
Fig.7 Utilisez exclusivement un embout de vissage/embout à
douille doté de la partie à insérer indiquée sur la gure. N’utilisez aucun autre embout de vissage/embout à douille.
Pour outil à orice d’embout de vissage peu profond
A = 12 mm B = 9 mm
Pour outil à orice d’embout de vissage profond
A = 17 mm B = 14 mm
A = 12 mm B = 9 mm
Procédure 1
Pour les outils sans manchon une pression
Fig.8: 1. Embout de vissage 2. Manchon Pour installer l’embout de vissage, tirez le manchon
dans le sens de la èche et insérez l’embout de vissage
à fond dans le manchon.
Libérez ensuite le manchon pour xer l’embout de vissage.
Pour les outils avec manchon une pression
Pour installer l’embout de vissage, introduisez-le à fond
dans le manchon.
12 FRANÇAIS
Utilisez exclusivement ces types d’embout de vissage. Suivez la procédure 1. (Note)
Porte-embout non requis.
Pour installer ces types d’embout de vissage, suivez
la procédure 1.
Pour installer ces types d’embout de vissage, suivez la procédure 2. (Note) Un
porte-embout est requis pour installer l’embout.
Procédure 2
En plus de la Procédure 1, insérez le porte-embout dans le manchon avec son bout pointu tourné vers l’intérieur.
Fig.9: 1. Embout de vissage 2. Porte-embout
3. Manchon
Pour retirer l’embout de vissage, tirez sur le manchon dans le sens de la èche et enlevez l’embout de vissage.
NOTE :
Si l’embout de vissage n’est pas inséré assez
profondément dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine et l’embout de vissage ne se
trouve pas bien xé. Dans ce cas, insérez à nouveau l’embout conformément aux instructions ci-dessus.
NOTE : Si vous rencontrez des difcultés pour insérer l’embout de vissage, tirez sur le manchon et insérez
l’embout à fond dans le manchon.
Après avoir inséré l’embout de vissage, assurez-vous
NOTE :
qu’il est fermement xé. Ne l’utilisez pas s’il sort du manchon.
Installation du crochet
ATTENTION : Lorsque vous installez le cro-
chet, xez-le toujours en place fermement avec la
vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et vous blesser.
Fig.10: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de l’accrocher
temporairement. Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rai nures situées de chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec une vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et retirez-le.
-
UTILISATION
Fig.11
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du
type ou de la dimension de la vis/du boulon, du maté­riau de la pièce à xer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps de serrage est donné à la gure.
Couple de serrage correct pour boulon standard
N•m
(kgf•cm)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
2
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M12
M10
M8
123
1
1. Temps de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage
M14
M16
M16
M14
M12
M10 M8
Couple de serrage correct pour boulon à haute résistance
N•m
(kgf•cm)
160
(1632)
2
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
M8
0
123
M12
M10
1
1. Temps de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage
Tenez votre outil fermement et placez la pointe de l’em­bout de vissage dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une pression vers l’avant sufsante pour que l’embout ne glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
REMARQUE : Si vous utilisez une batterie de
secours pour continuer l’opération, laissez l’outil reposer au moins 15 minutes.
NOTE : Utilisez l’embout qui convient à la tête de la
vis/du boulon utilisé(e). NOTE : Lorsque vous xez une vis M8 ou plus petite,
réglez soigneusement la pression sur la gâchette de
façon à ne pas endommager la vis.
NOTE : Tenez l’outil bien droit sur la vis.
Si la force de choc est trop grande ou que
NOTE :
vous serrez la vis plus longtemps que le temps indi­qué dans les gures, la vis ou la pointe de l’embout de
vissage risque d’être soumise à une force trop grande, d’être détruite, endommagée, etc. Avant de com-
mencer votre travail, effectuez toujours un essai pour
connaître le temps de serrage qui convient à la vis.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
ez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1.
Lorsque la batterie est presque complètement déchar­gée, la tension tombe et le couple de serrage diminue.
2. Embout de vissage ou embout à douille L’utilisation d’un embout de vissage ou d’un embout à douille de mauvaise dimension entraî­nera une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
Même si le coefcient du couple et la caté-
gorie du boulon sont les mêmes, le couple de serrage correct variera en fonction du diamètre de boulon.
Même si les diamètres des boulons sont les mêmes, le couple de serrage correct variera en fonction du coefcient de couple, de la catégo-
4.
5. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
13 FRANÇAIS
rie du boulon et de la longueur du boulon.
Le couple de serrage est affecté par la façon dont vous
tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de vissage.
entraîne une diminution du couple de serrage.
M12
M10
M8
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti­rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro­duit, les réparations, l’inspection et le remplacement des balais en carbone, ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé­mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Embouts de vissage
• Crochet
Étui de transport en plastique
Batterie et chargeur Makita d’origine
Protecteur de la batterie
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
14 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DTD152
Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm
Standardschraube 5 mm - 16 mm
HV-Schraube 5 mm - 12 mm
Leerlaufdrehzahl 0 - 2.900 min
Schlagzahl pro Minute 0 - 3.500 min
Gesamtlänge 137 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 1,3 - 1,6 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
-1
-1
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Eindrehen von Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-2:
Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear­beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch­lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-2:
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen
der maximalen Kapazität des Werkzeugs Schwingungsemission (ah): 10,5 m/s Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
15 DEUTSCH
2
2
HINWEIS:
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe­ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Der (Die) angegebene(n)
Der (Die) angegebene(n)
WARNUNG:
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der
Identizieren Sie
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Akku-Schlagschrauber
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Tragen Sie Gehörschützer.
5. Berühren Sie den Einsatz oder das Werkstück
nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang. Die Teile können sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursachen.
6.
Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
7.
Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Verlust der
Kontrolle kann Personenschäden verursachen.
8. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön­nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2)
Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei­chen oder überschreiten kann.
16 DEUTSCH
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut­Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög­licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug ent­fernt werden.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge­nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT:
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand
rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh­rend Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie­ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT:
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei­bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Lithium-Ionen-Akku mit Sternsymbol
Abb.2: 1. Sternsymbol Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern. Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs automatisch ab, wenn Werkzeug und/oder Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegen:
Überlastung:
Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten. Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt.
Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das Werkzeug funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
17 DEUTSCH
Schalten Sie das Werkzeug stets
Halten Sie das Werkzeug und den
Schieben Sie den Akku stets bis
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
-
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
Funktion des Drehrichtungsumschalters
Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT:
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch
Umschalten der Drehrichtung bei noch laufendem
Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden.
VORSICHT:
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen.
Dieses Werkzeug besitzt einen
Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung. In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
Betätigen Sie den
Stellen Sie den
MONTAGE
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion
Abb.4: 1. Ein-Aus-Schalter
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio­niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Anhalten los.
Einschalten der Frontlampe
Abb.5: 1. Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der
Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt 10 - 15 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Montage und Demontage von Schraubendrehereinsatz/ Steckschlüsseleinsatz
Abb.7 Verwenden Sie nur Schraubendrehereinsätze/
Steckschlüsseleinsätze, deren Einschubteil die in der Abbildung gezeigte Form hat. Verwenden Sie keinen anderen Schraubendrehereinsatz/ Steckschlüsseleinsatz.
Für Werkzeug mit acher
Schraubendrehereinsatzaufnahme
A=12 mm B=9 mm
Für Werkzeug mit tiefer Schraubendrehereinsatzaufnahme
A=17 mm B=14 mm
A=12 mm B=9 mm
Nur diese
Schraubendrehereinsatztypen
verwenden. Wenden Sie
Verfahren 1 an. (Hinweis) Einsatzhalter wird nicht
benötigt.
Zur Montage dieser
Schraubendrehereinsatztypen
wenden Sie Verfahren 1 an.
Zur Montage dieser
Schraubendrehereinsatztypen
wenden Sie Verfahren 2 an.
(Hinweis) Für die Montage des Einsatzes wird ein Einsatzhalter benötigt.
18 DEUTSCH
Verfahren 1
Für Werkzeug ohne Schnellaufnahme Abb.8: 1. Schraubendrehereinsatz
2. Werkzeugaufnahme
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Schraubendrehereinsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Schraubendrehereinsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den Schraubendrehereinsatz zu sichern.
Für Werkzeug mit Schnellaufnahme
Führen Sie den Schraubendrehereinsatz zum Montieren bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
ein.
Verfahren 2
Führen Sie den Einsatzhalter zusätzlich zum obigen Verfahren 1 mit dem spitzen Ende nach innen in die Werkzeugaufnahme ein. ► Abb.9: 1. Schraubendrehereinsatz 2. Einsatzhalter
3. Werkzeugaufnahme
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des Schraubendrehereinsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Schraubendrehereinsatz heraus.
HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht
eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den
Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
HINWEIS: Wenn das Einführen des
Schraubendrehereinsatzes schwierig ist, ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zurück, und führen Sie dann den Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich nach dem
Einführen des Schraubendrehereinsatzes, dass er
einwandfrei gesichert ist. Verwenden Sie ihn nicht, falls er herausrutscht.
Montieren des Aufhängers
VORSICHT: Wenn Sie den Aufhänger anbrin-
gen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der Schraube. Anderenfalls kann sich der Aufhänger vom
Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen.
Abb.10: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube
Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vor­übergehend aufzuhängen. Der Aufhänger kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden. Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die
Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des
Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit einer Schraube. Um den Aufhänger zu entfernen, lösen Sie die Schraube, und nehmen Sie dann den Aufhänger
heraus.
BETRIEB
Abb.11
Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art oder Größe der Schrauben oder dem Material des zu
verschraubenden Werkstücks ab. Der Zusammenhang
zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den
Diagrammen ersichtlich.
Korrektes Anzugsmoment für Standardschrauben
N•m
(kgf•cm)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
2
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M12
M10
M8
123
1
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
Korrektes Anzugsmoment für HV-Schrauben
N•m
(kgf•cm)
160
(1632)
140
(1428)
120
2
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
M8
0
M10
123
1
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schraubenkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf das Werkzeug aus, so dass der Einsatz nicht von der Schraube abrutscht, und schalten Sie das Werkzeug ein, um mit der Schraubarbeit zu beginnen.
ANMERKUNG: Wenn Sie die Arbeit mit einem
Ersatzakku fortsetzen wollen, lassen Sie das Werkzeug mindestens 15 Minuten lang abkühlen.
M14
M16
M16
M14
M12
M10 M8
M12
M12
M10
M8
19 DEUTSCH
HINWEIS: Verwenden Sie einen für den Kopf der anzuziehenden Schraube passenden Einsatz.
HINWEIS:
Größe M8 oder kleiner vorsichtigen Druck auf den Ein-Aus­Schalter aus, damit die Schraube nicht beschädigt wird.
HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die
Schraube gerichtet. HINWEIS:
in den Diagrammen angegebene Anzugszeit über­schritten wird, können die Schraube oder die Spitze des Schraubendrehereinsatzes überlastet, ausgerissen oder beschädigt werden. Führen Sie vor Arbeitsbeginn
stets eine Probeverschraubung durch, um die geeignete
Anzugszeit für die jeweilige Schraube zu ermitteln.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit
einem Drehmomentschlüssel.
1.
2. Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz
3. Schraube
4. Die Art und Weise, wie das Werkzeug
5. Der Betrieb des Werkzeugs mit niedriger Drehzahl
Üben Sie beim Anziehen von Schrauben der
Wenn die Schlagkraft zu hoch ist oder die
Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Spannung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
Die Verwendung eines Schraubendreher- oder
Steckschlüsseleinsatzes der falschen Größe bewirkt eine Verringerung des Anzugsmoments.
Selbst wenn der Drehmoment-Koefzient
und der Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das korrekte Anzugsmoment je nach
dem Durchmesser der Schraube.
Selbst wenn Schrauben den gleichen
Durchmesser haben, ist das korrekte
Anzugsmoment je nach Drehmoment­Koefzient, Typ und Länge der Schraube
unterschiedlich.
gehalten wird, oder das Material der
Verschraubungsposition beeinusst das Anzugsmoment.
hat eine Reduzierung des Anzugsmoments zur
Folge.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Schraubendrehereinsätze
Aufhänger
• Plastikkoffer
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
Akkuschützer
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus­geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
20 DEUTSCH
Loading...
+ 44 hidden pages