Makita DTD148Z operation manual

GB Cordless Impact Driver Instruction Manual
DTD137 DTD148
F Tournevis à Chocs sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung
I Avvitatore ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accu-slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E Atornillador de Impacto Inalámbrico Manual de instrucciones
P Parafusadeira de Impacto a Bateria Manual de instruções
DK
GR
Ασύρματο κρουστικό βιδοτρύπανο Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Darbeli Tornavida Kullanma kılavuzu
Brugsanvisning
5
6
9
9
AB
2
8
7
1
4
2
3
12
34
56
014963
015659
014965
012128
014964
014966
7
2
014967
9
19
20
21
16
17
16
18 17
10
11
12
13
14
2
15
014994
810
012609
11 12
004521
011407011406
13 14
014969
014978
3
15 16
200
(2040)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0 1.0 2.0 3.0
M14
M12
M14
M12
M10
M8
M10
M8
N m
(kgf cm)
26
23
25
24
(S)
140
(1428)
120
100
80
60
40
20
0 1.0 2.0 3.0
M14
M12
M10
M8
M16
M14
M12
M10
M8
N m
(kgf cm)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
M16
23
22
25
24
(S)
140
(1428)
120
100
80
60
40
20
0 1.0 2.0
M14
M12
M10
M8
M16
M14
M12
M10 M8
N m
(kgf cm)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
M16
22
23
25
24
(S)
200
(2040)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0 1.0 2.0 3.0
M14
M12
M14
M12
M10
M8
M10
M8
N m
(kgf cm)
26
23
25
24
(S)
17 18
4
014970
014972
014971
014973
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator 2 Button 3 Battery cartridge 4 Star marking 5 Indicator lamps 6 Check button 7 Switch trigger 8 Lamp 9 Reversing switch lever
SPECIFICATIONS
Model DTD137 DTD148
Capacities
No load speed
Impacts per minute
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Overall length 119 mm 119 mm
Battery cartridge
Net weight 1.2 kg 1.4 kg 1.2 kg 1.5 kg
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro­cedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and plastic.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
10 Changed in four steps 11 Har d 12 Medium 13 Soft 14 T mode 15 Battery capacity 16 Bit 17 Sleeve 18 Bit-piece
Machinescrew 4mm–8mm 4mm–8mm
Standard bolt 5 mm – 16 mm 5 mm – 16 mm
High tensile bolt 5 mm – 14 mm 5 mm – 14 mm
Impact mode (Hard) 0 – 3,400 min
Impact mode (Medium) 0 – 2,100 min
Impact mode (Soft) 0 – 1,100 min
T mode 0 – 3,400 min
Impact mode (Hard) 0 – 3,600 min
Impact mode (Medium) 0 – 2,600 min
Impact mode (Soft) 0 – 1,100 min
T mode 0 – 2,600 min
ENE033-1
GEA010-1
19 Groove 20 Hook 21 Screw 22 Standard bolt 23 Fastening torque 24 Proper fastening torque 25 Fastening time 26 High tensile bolt
BL1415 / BL1415N
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
BL1430 / BL1440 /
BL1450
0 – 3,600 min
0 – 2,100 min
0 – 1,100 min
0 – 3,600 min
0 – 3,800 min
0 – 2,600 min
0 – 1,100 min
0 – 2,600 min
BL1815 /
BL1815N /
BL1820 / BL1820B
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
BL1830 / BL1840 /
BL1840B /
BL1850 / BL1850B
GEB054-3
CORDLESS IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fas­tener may contact hidden wiring. Fasteners con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car­tridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the switch trigger again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again.
• Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
6
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 3)
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.)
Press the check button on the battery cartridge to indi­cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:
• The tool automatically stops if you keep pulling the switch trigger for about 180 seconds.
Lighting up the front lamp (Fig. 5 & 6)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp status, press the button for few seconds. To turn off the lamp status, press the button for few seconds again. With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn on the lamp. To turn off, release it. The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trig­ger. With the lamp status OFF, the lamp will not turn on even if the trigger is pulled.
NOTE:
• To confirm the lamp status, pull the trigger. When the lamp lights up by pulling the switch trigger, the lamp status is ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF.
• While pulling the switch trigger, the lamp status cannot be changed.
• For approximately 10 seconds after releasing the switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action (Fig. 7)
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counter­clockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
7
Changing the impact force (Fig. 8)
Impact force grade displayed on panel
Maximum blows
DTD137 DTD148
Hard
3,600
–1
)
(min
Medium
2,600
–1
)
(min
3,800
(min–1)
2,600
(min–1)
Application Work
Tightening when force and speed are desired.
Tightening when a good finishing is needed.
Tightening in underwork material/Tightening long screws/Tightening bolts.
Tightening in the finishing board, plaster board.
Soft
1,100
(min
–1
1,100
)
(min–1)
Tightening when excessive tightening need to be avoided because of potentially clogged female screw and broken or damaged screw head.
T mode
2,600
–1
(min
014968
The impact force can be changed in four steps: hard, medium, soft, and T mode. This allows a tightening suitable to the work. Every time the button is pressed, the number of blows changes in four steps. “T” is a special mode for fastening self drilling screws. In this mode, the tool starts to drive a screw with faster rota­tion, which is suited for drilling with the self-drilling-screw tip. Once the tool starts to tighten the screw, it impacts in medium force grade. For approximately one minute after releasing the switch
2,600
)
(min–1)
Tightening when speed and good finishing are needed.
trigger, the impact force can be changed.
NOTE:
• When all lamps on the switch panel go out, the tool is turned off to save the battery power. The impact force grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
• While pulling the switch trigger, the impact force grade cannot be changed.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 9)
(Country specific) When you pull the switch trigger, the LED display shows the remaining battery capacity. The remaining battery capacity is shown as the following table.
Tightening sash screw/ Tightening small screws such as M6.
Tightening self drilling screws.
LED indicator status Remaining battery capacity
About 50% or more
About 20% – 50%
About less than 20%
012273
NOTE:
• When the LED display goes off, the tool is turned off to save the battery power. To check the remaining battery capacity, slightly pull the switch trigger.
• The LED display goes off approximately one minute after releasing the switch trigger.
• When the tool is overheated, the light blinks for one minute, and then the LED display goes off. In this case, cool down the tool before operating again.
• When the LED display lights up and the tool stops even with a recharged battery cartridge, cool down the tool fully. If the status will not change, stop using and have the tool repaired by a Makita local service center.
8
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
Use only bits that has inserting portion shown in the fig­ure. (Fig. 10)
For tool with shallow bit hole
A = 12 mm B = 9 mm
006348
For tool with deep bit hole
A = 17 mm B = 14 mm
A = 12 mm B = 9 mm
011405
Procedure 1 (Fig. 11)
For tool with normal sleeve To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit.
For tool with one-touch type sleeve To install the bit, insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Procedure 2 (Fig. 12)
In addition to the procedure (1) above, insert the bit­piece into the sleeve with its pointed end facing in.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.
• When it is difficult to insert the bit, pull the sleeve and insert it into the sleeve as far as it will go.
• After inserting the bit, make sure that it is firmly secured. If it comes out, do not use it.
Hook (Fig. 13)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool hous­ing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
Use only these type of bit. Follow the procedure (1). (Note) Bit-piece is not necessary.
To install these types of bits, follow the procedure (1).
To install these types of bits, follow the procedure (2). (Note) Bit-piece is necessary for installing the bit.
OPERATION
The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the screw/bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fas­tening torque and fastening time is shown in the figures.
(Fig. 14) Model DTD137 (Fig. 15 & 16) Model DTD148 (Fig. 17 & 18)
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the extent that the bit will not slip off the screw and turn the tool on to start operation.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that you wish to use.
• When fastening M8 or smaller screw, choose a proper impact force and carefully adjust pressure on the switch trigger so that the screw is not damaged.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If the impact force is too strong you tighten the screw for a time longer than shown in the figures, the screw or the point of the driver bit may be overstressed, stripped, damaged, etc. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of fac­tors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of bolt are the same, the proper fastening torque will differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same, the proper fastening torque will differ according to the torque coefficient, the class of bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material of driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc­tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance except for the following trou­bleshooting related to the light.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
9
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Screw bits
•Socket bits
• Hook
• Plastic carrying case
• Makita genuine battery and charger
• Bit-piece
• Battery protector
• Tool hanger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model DTD137
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model DTD148
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model DTD137
Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model DTD148
Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
): 95 dB (A)
pA
): 106 dB (A)
WA
): 96 dB (A)
pA
): 107 dB (A)
WA
): 11.0 m/s
h
2
): 12.5 m/s
h
2
ENG900-1
2
2
ENG901-1
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-18
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Impact Driver Model No./ Type: DTD137, DTD148
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN60745 The technical file in accordance with 2006/42/EC is avail­able from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
20.1.2014
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Director
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Témoin rouge 2Bouton 3 Batterie 4 Symbole d’étoile 5 Voyants lumineux 6 Bouton de vérification 7 Gâchette 8 Lampe 9 Levier inverseur
SPÉCIFICATIONS
Modèle DTD137 DTD148
Capacités
Vitesse à vide
Coups par minute
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
Longueur totale 119 mm 119 mm
Batterie
Poids net 1,2 kg 1,4 kg 1,2 kg 1,5 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et le plastique.
10 Modifiée en quatre niveaux 11 Dur 12 Moyen 13 Mou 14 Mode T 15 Capacité de batterie 16 Embout 17 Manchon 18 Porte-embout
Vis à machine 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm
Boulon standard 5 mm – 16 mm 5 mm – 16 mm
Boulon à haute résistance 5 mm – 14 mm 5 mm – 14 mm
Mode de choc (dur) 0 – 3 400 min
Mode de choc (moyen) 0 – 2 100 min
Mode de choc (mou) 0 – 1 100 min
Mode T 0 – 3 400 min
Mode de choc (dur) 0 – 3 600 min
Mode de choc (moyen) 0 – 2 600 min
Mode de choc (mou) 0 – 1 100 min
Mode T 0 – 2 600 min
ENE033-1
19 Rainure 20 Crochet 21 Vis 22 Boulon standard 23 Couple de serrage 24 Couple de serrage correct 25 Temps de serrage 26 Boulon à haute résistance
BL1415 / BL1415N
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
BL1430 / BL1440 /
BL1450
0–3600 min
0–2100 min
0 – 1 100 min
0–3600 min
0–3800 min
0–2600 min
0 – 1 100 min
0–2600 min
BL1815 /
BL1815N /
BL1820 / BL1820B
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
BL1830 / BL1840 /
BL1840B /
BL1850 / BL1850B
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respec­tées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
11
GEB054-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOURNEVIS À CHOCS SANS FIL
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opé­ration au cours de laquelle la visseuse peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalli­ques exposées de la visseuse sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
2.
Veillez à ce que personne ne se trouve en-dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3.
Tenez votre outil fermement.
4.
Portez un casque anti-bruit.
5.
Ne touchez pas l’embout ou le matériau immédia­tement après l’utilisation ; ils peuvent être extrê­mement chauds et brûler votre peau.
6.
Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
ENC007-9
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2.
Ne démontez pas la batterie.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explo­sion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un méde­cin. Il y a risque de perte de la vue.
5.
Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brû­lures et même une panne. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
6.
endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
10.
La batterie doit être éliminée conformément aux réglementations locales en vigueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. Ne rechargez jamais une batterie complètement
2.
chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3.
Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de char­ger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4.
Chargez la batterie si vous prévoyez de ne pas l’utiliser pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri­fier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATT ENTI ON :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer-
mement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fer­mement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en vous glissant des mains, et vous courez un risque de blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour installer la batterie, alignez la languette de la batte­rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un léger déclic. Si le témoin rouge est visible sur la face supérieure du bouton, cela signifie que la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATT ENTI ON :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indi-
cateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée cor­rectement.
12
Circuit de protection de la batterie (batterie au lithium-ion avec symbole d’étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion qui portent un symbole d’étoile sont dotées d’un circuit de protection. Ce circuit coupe automatiquement le courant de l’outil pour prolon­ger la durée de service de la batterie. L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes :
• Surcharge : L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Il faut alors libérer la gâchette de l’outil et cesser l’appli­cation qui cause la surcharge. Tirez ensuite de nou­veau sur la gâchette pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie a surchauffé. Il faut alors laisser refroidir la batterie avant de tirer de nouveau sur la gâchette.
• Faible tension de la batterie : La charge restante de la batterie est trop basse et l’outil ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez et rechargez la batterie.
Affichage de la charge restante de la batterie (Fig. 3)
(Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle finit par “B”.)
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie pour afficher la charge restante de la batterie. Les voyants lumineux s’allument pendant quelques secon­des.
Voyants lumineux
Capacité restante
allumé éteint clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie est
probablement
défectueuse.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
NOTE :
• L’outil s’arrête automatiquement si vous laissez la gâchette enfoncée pendant environ 180 secondes.
Allumage de la lampe avant (Fig. 5 et 6)
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Pour activer la lampe, appuyez sur le bouton pendant quelques secondes. Pour désactiver la lampe, appuyez de nouveau sur le bouton pendant quelques secon­des. Avec la lampe activée, appuyez sur la gâchette pour allu­mer la lampe. Pour éteindre la lampe, libérez la gâchette. La lampe s’éteindra environ 10 secondes après la libéra­tion de la gâchette. Avec la lampe désactivée, celle-ci ne s’allumera pas même si vous appuyez sur la gâchette.
NOTE :
• Pour vérifier si la lampe est activée ou désactivée, appuyez sur la gâchette. Si la lampe s’allume, cela signifie qu’elle est activée. Si la lampe ne s’allume pas, cela signifie qu’elle est désactivée.
• Il n’est pas possible d’activer ou de désactiver la lampe pendant que la gâchette est enfoncée.
• L’activation ou la désactivation de la lampe est possible pendant environ 10 secondes après la libération de la gâchette.
Inverseur (Fig. 7)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une mon­tre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com­plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier inverseur en position neutre.
015658
NOTE :
• En fonction des conditions d’utilisation et de la tempé­rature ambiante, la charge restante affichée peut diffé­rer légèrement de la valeur réelle.
13
Changer la force du choc (Fig. 8)
Gradation de la force
du choc affichée sur le
panneau
Frappes maximum
DTD137 DTD148
Dur
3 600
–1
(min
Moyen
2 600
–1
(min
Application Travail
3 800
)
(min–1)
Serrage lorsque le travail exige force et vitesse.
Serrage dans un matériau de fondations / Serrage de longues vis / Serrage de boulons.
2 600
)
(min–1)
Serrage lorsque le travail exige une belle finition.
Serrage dans les planches de finition et les plaques de plâtre.
Mou
1 100
(min
–1
1 100
)
(min–1)
Lorsqu’un serrage excessif est à éviter, pour ne pas boucher une vis femelle, ou pour ne pas casser ou abîmer une tête de vis.
Mode T
2 600
–1
(min
014968
La force du choc est modifiable sur quatre niveaux : dur, moyen, mou et mode T. Cela permet d’effectuer un serrage bien adapté au type de travail. Le nombre de chocs change à chaque pression sur le bouton , en quatre étapes. « T » est un mode spécial pour le serrage des vis auto­foreuses. Dans ce mode, l’outil applique une rotation initiale plus rapide à la vis, ce qui convient bien à la pointe des vis auto-foreuses. Puis, pour compléter le serrage de la vis, l’outil applique des chocs de force moyenne. La force du choc est modifiable pendant environ une minute après la libération de la gâchette.
NOTE :
• Lorsque tous les lampes du panneau s’éteignent, l’outil s’arrête pour économiser la batterie. Vous pouvez véri­fier le niveau de la force du choc en appuyant partielle­ment sur la gâchette pour ne pas faire tourner l’outil.
• Il n’est pas possible de changer le niveau de force du
2 600
)
(min–1)
Serrage lorsque le travail exige de la vitesse et une belle finition.
choc pendant l’utilisation de la gâchette.
Indication de la charge restante de la batterie (Fig. 9)
(Selon le pays) La charge restante de la batterie apparaît sur l’afficheur à DEL lorsque vous appuyez sur la gâchette. La capacité de charge restante de la batterie est indiquée telle que dans le tableau suivant.
Serrage des vis de châssis / Serrage de petites vis telles que M6.
Serrage des vis auto­foreuses.
État du témoin DEL Charge restante de la batterie
50% ou plus environ
20% à 50% environ
Moins de 20% environ
012273
NOTE :
• Lorsque l’afficheur à DEL s’éteint, l’outil s’éteint pour économiser la batterie. Pour vérifier la charge restante de la batterie, activez légèrement la gâchette.
• L’afficheur à DEL s’éteint environ une minute après la libération de la gâchette.
• En cas de surchauffe de l’outil, la lumière clignote pen­dant une minute, puis l’afficheur à DEL s’éteint. Le cas échéant, laissez refroidir l’outil avant de poursuivre l’utilisation.
• Lorsque l’afficheur à DEL s’allume et que l’outil s’arrête alors que la batterie est chargée, laissez refroidir l’outil complètement. Si le problème persiste, cessez l’utilisa­tion et faites réparer l’outil dans le centre de service après-vente Makita le plus près.
14
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à douille
Utilisez exclusivement les embouts dotés de la partie à insérer indiquée sur la figure. (Fig. 10)
Pour outil à orifice d
A = 12 mm B = 9 mm
006348
Pour outil à orifice dembout profond
A = 17 mm B = 14 mm
A = 12 mm B = 9 mm
011405
Procédure 1 (Fig. 11)
Pour outil à manchon ordinaire Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le sens de la flèche et insérez l’embout à fond dans le manchon. Libérez ensuite le manchon pour fixer l’embout.
Pour outil à manchon de type « une touche » Pour installer l’embout, insérez-le à fond dans le man­chon.
Procédure 2 (Fig. 12)
En plus de la procédure 1 ci-dessus, insérez le porte­embout dans le manchon, avec l’extrémité pointue du porte-embout orientée vers l’intérieur du manchon.
Pour retirer l’embout, tirez sur le manchon dans le sens de la flèche et enlevez l’embout.
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce cas, insérez à nouveau l’embout comme il est dit ci-dessus.
• S’il est difficile d’insérer l’embout, tirez le manchon et insérez-y l’embout à fond.
• Après avoir inséré l’embout, assurez-vous qu’il est fer­mement fixé. Ne l’utilisez pas s’il sort du manchon.
Crochet (Fig. 13)
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainu­res situées de chaque côté du carter de l’outil, puis ser­rez-le avec une vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et retirez-le.
embout peu profond
Utilisez exclusivement ce type d’embout. Suivez la procédure (1). (Note) Porte-embout non requis.
Pour installer ces types d’embout, suivez la procédure (1).
Pour installer ces types d’embout, suivez la procédure (2). (Note) Un porte-embout est requis pour installer l’embout.
UTILISATION
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du type ou de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de ser­rage et le temps de serrage est donné à la figure.
(Fig. 14)
Modèle DTD137 (Fig. 15 et 16) Modèle DTD148 (Fig. 17 et 18)
Tenez votre outil fermement et placez la panne de l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
NOTE :
• Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du bou­lon utilisé(e).
• Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, choisis­sez une force de choc adéquate et réglez délicatement la pression sur la gâchette de façon à ne pas endom­mager la vis.
• Tenez l’outil bien droit sur la vis.
• Si la force de choc est trop grande et que vous serrez la vis plus longtemps que le temps indiqué dans les figures, la vis ou la pointe de l’embout risque d’être soumise à une force trop grande, de foirer, d’être endommagée, etc. Avant de commencer votre travail, effectuez toujours un essai pour connaître le temps de serrage qui convient à la vis.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri­fiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de serrage diminue.
2. Embout ou embout à douille
L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de mauvaise dimension entraînera une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient du couple et la catégorie du boulon sont les mêmes, le couple de serrage cor­rect variera en fonction du diamètre de boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont les mêmes, le couple de serrage variera en fonction du coefficient de couple, de la catégorie du boulon et de la longueur du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de vissage.
5. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de mainte-
nance non mentionné dans la section de dépannage suivante concernant la lampe, assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
15
ACCESSOIRES EN OPTION
ATT ENTI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Embouts de vis
• Embout à douille
•Crochet
• Étui de transport en plastique
• Batterie et chargeur Makita authentiques
• Adaptateur d’embout
• Protecteur de batterie
• Porte-outil
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com­pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Modèle DTD137
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DTD148
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 95 dB (A)
pA
) : 106 dB (A)
WA
) : 96 dB (A)
pA
) : 107 dB (A)
WA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Modèle DTD137
Mode de travail : serrage avec impact de vis ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle DTD148
Mode de travail : serrage avec impact de vis ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
) : 11,0 m/s2
h
2
) : 12,5 m/s2
h
2
tion.
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENH101-18
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine : Tournevis à Chocs sans Fil N° de modèle / Type : DTD137, DTD148
sont conformes aux directives européennes suivan­tes :
2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique conforme à la norme 2006/ 42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
20.1.2014
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Directeur
16
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige 2 Knopf 3 Akku 4 Sternsymbol 5 Anzeigelampen 6 Prüftaste 7 Ein-Aus-Schalter 8 Lampe 9 Drehrichtungsumschalter
TECHNISCHE DATEN
Modell
Bohrleistung
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl pro Minute
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V
Gesamtlänge 119 mm 119 mm
Akku
Nettogewicht 1,2 kg 1,4 kg 1,2 kg 1,5 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
10 Änderung in vier Stufen 11 Star k 12 Mittel 13 Schwach 14 T-Modus 15 Akkukapazität 16 Einsatz 17 Werkzeugaufnahme 18 Einsatzhalter
Maschinenschraube 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm
Standardschraube 5 mm – 16 mm 5 mm – 16 mm
HV-Schraube 5 mm – 14 mm 5 mm – 14 mm
Schlagmodus (stark) 0 – 3 400 min
Schlagmodus (mittel) 0 – 2 100 min
Schlagmodus (schwach) 0 – 1 100 min
T-Modus 0 – 3 400 min
Schlagmodus (stark) 0 – 3 600 min
Schlagmodus (mittel) 0 – 2 600 min
Schlagmodus (schwach) 0 – 1 100 min
T-Modus 0 – 2 600 min
ENE033-1
19 Führungsnut 20 Haken 21 Schraube 22 Standardschraube 23 Anzugsmoment 24 Korrekte Anzugsmoment 25 Anzugszeit 26 HV-Schraube
DTD137 DTD148
BL1415 / BL1415N
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
BL1430 / BL1440 /
BL1450
0 – 3 600 min
0 – 2 100 min
0–1100 min
0 – 3 600 min
0 – 3 800 min
0 – 2 600 min
0–1100 min
0 – 2 600 min
BL1815 /
BL1815N /
BL1820 / BL1820B
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
BL1830 / BL1840 /
BL1840B /
BL1850 / BL1850B
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
17
GEB054-3
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso­lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel. Bei Kon-
takt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benut­zer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine fest.
4. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
5. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen kön­nen.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor­schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet­zungen verursachen.
ENC007-9
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder voll­kommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Keinen beschädigten Akku benutzen.
10. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädi­gung der Maschine und des Akkus und zu Körperver­letzungen führen kann.
Schieben Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus drücken. Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus und schieben den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
18
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineinglei­tet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit Sternsymbol) (Abb. 2)
Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung der Maschine automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern. Die Maschine schaltet sich während des Betriebs auto­matisch ab, wenn Maschine und/oder Akku einer der fol­genden Bedingungen unterliegen:
• Überlastung: Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Lassen Sie in dieser Situation den Elektronikschalter der Maschine los, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung der Maschine verursacht hat. Betäti­gen Sie dann den Ein-Aus-Schalter erneut, um die Maschine wieder zu starten. Falls die Maschine nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie den Ein-Aus-Schalter erneut betätigen.
• Niedrige Akkuspannung: Die Akkukapazität ist zu niedrig, und die Maschine funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 3)
(Nur für Akkus mit “B” am Ende der Modellnummer.) Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restka-
pazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS:
• Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ord­nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus­Schalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch ver­stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
HINWEIS:
• Die Maschine bleibt automatisch stehen, wenn der Ein­Aus-Schalter etwa 180 Sekunden lang betätigt wird.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 5 u. 6)
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Licht­quelle.
Um den Lampenstatus einzuschalten, drücken Sie die Taste für wenige Sekunden. Um den Lampenstatus auszuschalten, drücken Sie die Taste erneut für wenige Sekunden. Im Lampenstatus EIN kann die Lampe durch Betätigen des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden. Durch Los­lassen wird die Lampe ausgeschaltet. Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein­Aus-Schalters. Im Lampenstatus AUS wird die Lampe trotz Betätigung des Ein-Aus-Schalters nicht eingeschaltet.
HINWEIS:
• Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um den Lampen­status zu überprüfen. Wenn die Lampe bei Betätigung des Ein-Aus-Schalters aufleuchtet, steht der Lampen­status auf EIN. Wenn die Lampe nicht aufleuchtet, steht der Lampenstatus auf AUS.
• Während der Betätigung des Ein-Aus-Schalters kann der Lampenstatus nicht geändert werden.
• Der Lampenstatus kann etwa 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters geändert werden.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 7)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal­ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdre­hung. In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach­dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung, wenn Sie die Maschine nicht benut­zen.
015658
19
Ändern der Schlagkraft (Abb. 8)
Auf dem Tastenfeld
angezeigte
Schlagkraftstufe
Maximale Schlagzahl
DTD137 DTD148
Stark
3 600
(min
–1
3800
)
(min–1)
Anziehen, wenn Kraft und Schnelligkeit erwünscht sind.
Mittel
Schwach
2 600
(min
1 100
(min
–1
–1
2600
)
(min–1)
1 100
)
(min–1)
Anziehen, wenn saubere Ausführung erforderlich ist.
Anziehen, wenn zu starkes Anziehen wegen möglicher Verstopfung der Gewindebohrung und Abbrechen oder Beschädigung des Schraubenkopfes vermieden werden soll.
T-Modus
Anziehen mit Priorität auf Schnelligkeit und gute Ausführung.
014968
2 600
(min
–1
2600
)
(min–1)
Die Schlagkraft kann in vier Stufen verstellt werden: stark, mittel, schwach und T-Modus. Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Anzie­hen. Bei jedem Drücken der Taste ändert sich die Schlag­zahl in vier Stufen. „T“ ist ein Spezialmodus für das Anziehen von Bohr­schrauben. In diesem Modus beginnt die Maschine das Eindrehen einer Schraube mit höherer Drehzahl, was für Anbohren mit der Bohrschraubenspitze geeignet ist. Sobald die Maschine mit dem Anziehen der Schraube beginnt, verwendet sie die mittlere Schlagkraftstufe. Die Schlagkraft kann etwa einer Minute nach dem Los­lassen des Elektronikschalters geändert werden.
HINWEIS:
• Wenn alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wird die Maschine ausgeschaltet, um den Akku zu schonen. Die Schlagkraftstufe kann überprüft werden, indem der Elektronikschalter leicht betätigt wird, ohne dass sich die Maschine einschaltet.
• Während der Betätigung des Elektronikschalters kann die Schlagkraftstufe nicht geändert werden.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 9)
(Länderspezifisch) Wenn Sie den Ein-Aus-Schalter betätigen, zeigt die LED­Feld die Akku-Restkapazität an. Die Akku-Restkapazität wird gemäß der nachstehenden Tabelle angezeigt.
Anwendung Arbeit
Anziehen in Unterwerkmaterial/Anziehen von langen Schrauben/ Anziehen von Bolzen.
Anziehen in Fertigplatten, Gipsplatten.
Anziehen von Flügelschrauben/Anziehen von kleinen Schrauben, wie z. B. M6.
Anziehen von Bohrschrauben.
Status der LED-Anzeige Akku-Restkapazität
Etwa 50% oder mehr
Etwa 20% – 50%
Etwa weniger als 20%
012273
HINWEIS:
• Wenn die LED-Feld erlischt, wird die Maschine ausge­schaltet, um den Akku zu schonen. Um die Akkukapa­zität zu überprüfen, betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter leicht.
• Die LED-Feld erlischt etwa eine Minute nach dem Los­lassen des Ein-Aus-Schalters.
• Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt die Leuchte eine Minute lang, und dann erlischt die LED-Feld. Las­sen Sie in diesem Fall die Maschine abkühlen, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
• Falls die LED-Feld aufleuchtet und die Maschine selbst mit einem aufgeladenen Akku stehen bleibt, lassen Sie die Maschine vollständig abkühlen. Falls sich der Sta­tus nicht ändert, benutzen Sie die Maschine nicht wei­ter, sondern lassen Sie sie von einer lokalen Makita­Kundendienststelle reparieren.
20
Loading...
+ 44 hidden pages