IAvvitatore ad impulso a batteriaIstruzioni per l’uso
NL Accu-slagschroevendraaierGebruiksaanwijzing
EAtornillador de Impacto InalámbricoManual de instrucciones
PParafusadeira de Impacto a BateriaManual de instruções
DK
Akku slagskruetrækker
GR
Ασύρματο κρουστικό βιδοτρύπανο Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Darbeli TornavidaKullanma kılavuzu
Brugsanvisning
8
8
AB
7
1
4
2
3
12
014963
012128
6
5
34
56
014964
014966
014965
014967
2
8
18
19
20
15
16
15
1716
9
10
11
12
13
7
14
014994
79
012609
1011
004521
011407011406
1213
014969
014978
3
1415
200
(2040)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
01.02.03.0
M14
M12
M14
M12
M10
M8
M10
M8
N m
(kgf cm)
25
22
24
23
(S)
140
(1428)
120
100
80
60
40
20
01.02.03.0
M14
M12
M10
M8
M16
M14
M12
M10
M8
N m
(kgf cm)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
M16
22
21
24
23
(S)
140
(1428)
120
100
80
60
40
20
01.02.0
M14
M12
M10
M8
M16
M14
M12
M10
M8
N m
(kgf cm)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
M16
21
22
24
23
(S)
200
(2040)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
01.02.03.0
M14
M12
M14
M12
M10
M8
M10
M8
N m
(kgf cm)
25
22
24
23
(S)
1617
4
014970
014972
014971
014973
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Red indicator
2Button
3Battery cartridge
4Star marking
5Switch trigger
6Lamp
7Button
8Reversing switch lever
9Changed in four steps
SPECIFICATIONS
ModelDTD137DTD148
Capacities
No load speed
Impacts per minute
Rated voltage D.C. 14.4 VD.C. 18 V
Overall length119 mm119 mm
Battery cartridge
Net weight1.2 kg1.4 kg1.2 kg1.5 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
10 Hard
11 Medium
12 Soft
13 T mode
14 Battery capacity
15 Bit
16 Sleeve
17 Bit-piece
18 Groove
Machinescrew4mm–8mm4mm–8mm
Standard bolt5 mm – 16 mm5 mm – 16 mm
High tensile bolt5 mm – 14 mm5 mm – 14 mm
Impact mode (Hard)0 – 3,400 min
Impact mode (Medium)0 – 2,100 min
Impact mode (Soft)0 – 1,100 min
T mode0 – 3,400 min
Impact mode (Hard)0 – 3,600 min
Impact mode (Medium)0 – 2,600 min
Impact mode (Soft)0 – 1,100 min
T mode0 – 2,600 min
ENE033-1
GEA010-1
19 Hook
20 Screw
21 Standard bolt
22 Fastening torque
23 Proper fastening torque
24 Fastening time
25 High tensile bolt
BL1415,
BL1415N
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
BL1430,
BL1440
0 – 3,600 min
0 – 2,100 min
0 – 1,100 min
0 – 3,600 min
0 – 3,800 min
0 – 2,600 min
0 – 1,100 min
0 – 2,600 min
BL1815,
BL1815N,
BL1820
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
BL1830,
BL1840,
BL1850
GEB054-2
CORDLESS IMPACT DRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly wheninstalling or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery
with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then pull the switch trigger again to
restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
NOTE:
• The tool automatically stops if you keep pulling the
switch trigger for about 180 seconds.
6
Lighting up the front lamp (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp status, press the button for few
seconds. To turn off the lamp status, press the button
for few seconds again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn on
the lamp. To turn off, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.
With the lamp status OFF, the lamp will not turn on even
if the trigger is pulled.
NOTE:
• To confirm the lamp status, pull the trigger. When the
lamp lights up by pulling the switch trigger, the lamp
status is ON. When the lamp does not come on, the
lamp status is OFF.
Changing the impact force (Fig. 7)
Impact force grade
displayed on panel
Maximum blows
DTD137DTD148
Hard
3,600
(min
–1
3,800
)
(min–1)
Tightening when force and
speed are desired.
Medium
2,600
(min
–1
2,600
)
(min–1)
Tightening when a good
finishing is needed.
• While pulling the switch trigger, the lamp status cannot
be changed.
• For approximately 10 seconds after releasing the
switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action (Fig. 6)
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
ApplicationWork
Tightening in underwork
material/Tightening long
screws/Tightening bolts.
Tightening in the finishing
board, plaster board.
Soft
1,100
(min
–1
1,100
)
(min–1)
Tightening when excessive
tightening need to be avoided
because of potentially
clogged female screw and
broken or damaged screw
head.
T mode
2,600
–1
(min
014968
The impact force can be changed in four steps: hard,
medium, soft, and T mode.
This allows a tightening suitable to the work.
Every time the button is pressed, the number of blows
changes in four steps.
“T” is a special mode for fastening self drilling screws. In
this mode, the tool starts to drive a screw with faster rotation, which is suited for drilling with the self-drilling-screw
tip. Once the tool starts to tighten the screw, it impacts in
medium force grade.
For approximately one minute after releasing the switch
trigger, the impact force can be changed.
2,600
)
(min–1)
Tightening when speed and
good finishing are needed.
Tightening sash screw/
Tightening small screws such
as M6.
Tightening self drilling screws.
NOTE:
• When all lamps on the switch panel go out, the tool is
turned off to save the battery power. The impact force
grade can be checked by pulling the switch trigger to
the extent that the tool does not operate.
• While pulling the switch trigger, the impact force grade
cannot be changed.
7
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 8)
When you pull the switch trigger, the LED display shows
the remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the following
table.
LED indicator statusRemaining battery capacity
About 50% or more
About 20% – 50%
About less than 20%
012273
NOTE:
• When the LED display goes off, the tool is turned off to
save the battery power. To check the remaining battery
capacity, slightly pull the switch trigger.
• The LED display goes off approximately one minute
after releasing the switch trigger.
• When the tool is overheated, the light blinks for one
minute, and then the LED display goes off. In this case,
cool down the tool before operating again.
• When the LED display lights up and the tool stops even
with a recharged battery cartridge, cool down the tool
fully. If the status will not change, stop using and have
the tool repaired by a Makita local service center.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
Use only bits that has inserting portion shown in the figure. (Fig. 9)
For tool with shallow bit hole
A = 12 mm
B = 9 mm
006348
For tool with deep bit hole
A = 17 mm
B = 14 mm
A = 12 mm
B = 9 mm
011405
Use only these type of bit. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessary.
To install these types of bits, follow the
procedure (1).
To install these types of bits, follow the
procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for
installing the bit.
Procedure 1 (Fig. 10)
For tool with normal sleeve
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
For tool with one-touch type sleeve
To install the bit, insert the bit into the sleeve as far as it
will go.
Procedure 2 (Fig. 11)
In addition to the procedure (1) above, insert the bitpiece into the sleeve with its pointed end facing in.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
• When it is difficult to insert the bit, pull the sleeve and
insert it into the sleeve as far as it will go.
• After inserting the bit, make sure that it is firmly
secured. If it comes out, do not use it.
Hook (Fig. 12)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures.
(Fig. 13)
Model DTD137 (Fig. 14 & 15)
Model DTD148 (Fig. 16 & 17)
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
• When fastening M8 or smaller screw, choose a proper
impact force and carefully adjust pressure on the
switch trigger so that the screw is not damaged.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If the impact force is too strong you tighten the screw
for a time longer than shown in the figures, the screw or
the point of the driver bit may be overstressed,
stripped, damaged, etc. Before starting your job,
always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
8
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance except for the following troubleshooting related to the light.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Screw bits
• Socket bits
•Hook
• Plastic carrying case
• Makita genuine battery and charger
• Bit-piece
• Battery protector
• Tool hanger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DTD137
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model DTD148
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
): 95 dB (A)
pA
): 106 dB (A)
WA
): 96 dB (A)
pA
): 107 dB (A)
WA
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
ENG900-1
according to EN60745:
Model DTD137
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model DTD148
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
): 11.0 m/s
h
): 12.5 m/s
h
2
2
2
2
ENG901-1
the trigger time).
ENH101-18
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Impact Driver
Model No./ Type: DTD137, DTD148
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
20.1.2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Témoin rouge
2Bouton
3Batterie
4Symbole d’étoile
5Gâchette
6Lampe
7Bouton
8Levier inverseur
9Modifiée en quatre niveaux
SPÉCIFICATIONS
ModèleDTD137DTD148
Capacités
Vitesse à vide
Coups par minute
Tension nominale14,4 V CC18 V CC
Longueur totale119 mm119 mm
Batterie
Poids net1,2 kg1,4 kg1,2 kg1,5 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
10 Dur
11 Moy en
12 Mou
13 Mode T
14 Capacité de batterie
15 Embout
16 Manchon
17 Porte-embout
18 Rainure
Vis à machine4 mm – 8 mm4 mm – 8 mm
Boulon standard5 mm – 16 mm5 mm – 16 mm
Boulon à haute résistance5 mm – 14 mm5 mm – 14 mm
Mode de choc (dur)0 – 3 400 min
Mode de choc (moyen)0 – 2 100 min
Mode de choc (mou)0 – 1 100 min
Mode T0 – 3 400 min
Mode de choc (dur)0 – 3 600 min
Mode de choc (moyen)0 – 2 600 min
Mode de choc (mou)0 – 1 100 min
Mode T0 – 2 600 min
ENE033-1
GEA010-1
19 Crochet
20 Vis
21 Boulon standard
22 Couple de serrage
23 Couple de serrage correct
24 Temps de serrage
25 Boulon à haute résistance
BL1415,
BL1415N
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
BL1430,
BL1440
0–3600 min
0–2100 min
0 – 1 100 min
0–3600 min
0–3800 min
0–2600 min
0 – 1 100 min
0–2600 min
BL1815,
BL1815N,
BL1820
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
–1
BL1830,
BL1840,
BL1850
GEB054-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
TOURNEVIS À CHOCS SANS FIL
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle la visseuse peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de la visseuse sous tension, causant
ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
2.
Veillez à ce que personne ne se trouve en-dessous
de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3.
Tenez votre outil fermement.
4.
Portez un casque anti-bruit.
5.
Ne touchez pas l’embout ou le matériau immédiatement après l’utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds et brûler votre peau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
10
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
ENC007-8
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
Ne démontez pas la batterie.
2.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
6.
endroits où la température risque d’atteindre ou de
dépasser 50°C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
10.
La batterie doit être éliminée conformément aux
réglementations locales en vigueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
Ne rechargez jamais une batterie complètement
2.
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3.
Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4.
Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
• Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer-mement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en
vous glissant des mains, et vous courez un risque de
blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en
faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour installer la batterie, alignez la languette de la batterie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la
glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se
mette en place avec un léger déclic. Si le témoin rouge
est visible sur la face supérieure du bouton, cela signifie
que la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de
vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Circuit de protection de la batterie (batterie au
lithium-ion avec symbole d’étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion qui portent un symbole
d’étoile sont dotées d’un circuit de protection. Ce circuit
coupe automatiquement le courant de l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie.
L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation
si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des
situations suivantes :
• Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Il faut alors libérer la gâchette de l’outil et cesser l’application qui cause la surcharge. Tirez ensuite de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie a
surchauffé. Il faut alors laisser refroidir la batterie avant
de tirer de nouveau sur la gâchette.
• Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie est trop basse et l’outil
ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez et rechargez
la batterie.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
11
NOTE :
• L’outil s’arrête automatiquement si vous laissez la
gâchette enfoncée pendant environ 180 secondes.
Allumage de la lampe avant (Fig. 4 et 5)
ATT ENTIO N :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Pour activer la lampe, appuyez sur le bouton pendant
quelques secondes. Pour désactiver la lampe, appuyez
de nouveau sur le bouton pendant quelques secondes.
Avec la lampe activée, appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. Pour éteindre la lampe, libérez la gâchette.
La lampe s’éteindra environ 10 secondes après la libération de la gâchette.
Avec la lampe désactivée, celle-ci ne s’allumera pas
même si vous appuyez sur la gâchette.
NOTE :
• Pour vérifier si la lampe est activée ou désactivée,
appuyez sur la gâchette. Si la lampe s’allume, cela
signifie qu’elle est activée. Si la lampe ne s’allume pas,
cela signifie qu’elle est désactivée.
Changer la force du choc (Fig. 7)
Gradation de la force
du choc affichée sur le
panneau
Frappes maximum
DTD137DTD148
Dur
3 600
(min
–1
3 800
)
(min–1)
Serrage lorsque le travail
exige force et vitesse.
Moyen
2 600
(min
–1
2 600
)
(min–1)
Serrage lorsque le travail
exige une belle finition.
• Il n’est pas possible d’activer ou de désactiver la lampe
pendant que la gâchette est enfoncée.
• L’activation ou la désactivation de la lampe est possible
pendant environ 10 secondes après la libération de la
gâchette.
Inverseur (Fig. 6)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATT ENTIO N :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
ApplicationTravail
Serrage dans un matériau de
fondations / Serrage de
longues vis / Serrage de
boulons.
Serrage dans les planches de
finition et les plaques de
plâtre.
Mou
1 100
(min
–1
1 100
)
(min–1)
Lorsqu’un serrage excessif
est à éviter, pour ne pas
boucher une vis femelle, ou
pour ne pas casser ou abîmer
une tête de vis.
Mode T
2 600
–1
(min
014968
La force du choc est modifiable sur quatre niveaux : dur,
moyen, mou et mode T.
Cela permet d’effectuer un serrage bien adapté au type
de travail.
Le nombre de chocs change à chaque pression sur le
2 600
)
(min–1)
Serrage lorsque le travail
exige de la vitesse et une
belle finition.
bouton , en quatre étapes.
12
Serrage des vis de châssis /
Serrage de petites vis telles
que M6.
Serrage des vis autoforeuses.
« T » est un mode spécial pour le serrage des vis autoforeuses. Dans ce mode, l’outil applique une rotation
initiale plus rapide à la vis, ce qui convient bien à la
pointe des vis auto-foreuses. Puis, pour compléter le
serrage de la vis, l’outil applique des chocs de force
moyenne.
La force du choc est modifiable pendant environ une
minute après la libération de la gâchette.
NOTE :
• Lorsque tous les lampes du panneau s’éteignent, l’outil
s’arrête pour économiser la batterie. Vous pouvez vérifier le niveau de la force du choc en appuyant partiellement sur la gâchette pour ne pas faire tourner l’outil.
• Il n’est pas possible de changer le niveau de force du
choc pendant l’utilisation de la gâchette.
Indication de la charge restante de la batterie
(Fig. 8)
La charge restante de la batterie apparaît sur l’afficheur à
DEL lorsque vous appuyez sur la gâchette.
La capacité de charge restante de la batterie est
indiquée telle que dans le tableau suivant.
État du témoin DELCharge restante de la batterie
012273
NOTE :
• Lorsque l’afficheur à DEL s’éteint, l’outil s’éteint pour
économiser la batterie. Pour vérifier la charge restante
de la batterie, activez légèrement la gâchette.
• L’afficheur à DEL s’éteint environ une minute après la
libération de la gâchette.
• En cas de surchauffe de l’outil, la lumière clignote pendant une minute, puis l’afficheur à DEL s’éteint. Le cas
échéant, laissez refroidir l’outil avant de poursuivre
l’utilisation.
• Lorsque l’afficheur à DEL s’allume et que l’outil s’arrête
alors que la batterie est chargée, laissez refroidir l’outil
complètement. Si le problème persiste, cessez l’utilisation et faites réparer l’outil dans le centre de service
après-vente Makita le plus près.
50% ou plus environ
20% à 50% environ
Moins de 20% environ
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à
douille
Utilisez exclusivement les embouts dotés de la partie à
insérer indiquée sur la figure. (Fig. 9)
Pour outil à orifice d
A = 12 mm
B = 9 mm
006348
’embout peu profond
Utilisez exclusivement ce type
d’embout. Suivez la procédure (1).
(Note) Porte-embout non requis.
Pour outil à orifice d’embout profond
A = 17 mm
B = 14 mm
A = 12 mm
B = 9 mm
011405
Procédure 1 (Fig. 10)
Pour outil à manchon ordinaire
Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le sens de
la flèche et insérez l’embout à fond dans le manchon.
Libérez ensuite le manchon pour fixer l’embout.
Pour outil à manchon de type « une touche »
Pour installer l’embout, insérez-le à fond dans le manchon.
Procédure 2 (Fig. 11)
En plus de la procédure 1 ci-dessus, insérez le porteembout dans le manchon, avec l’extrémité pointue du
porte-embout orientée vers l’intérieur du manchon.
Pour retirer l’embout, tirez sur le manchon dans le sens
de la flèche et enlevez l’embout.
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans le
manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine
et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce cas,
insérez à nouveau l’embout comme il est dit ci-dessus.
• S’il est difficile d’insérer l’embout, tirez le manchon et
insérez-y l’embout à fond.
• Après avoir inséré l’embout, assurez-vous qu’il est fermement fixé. Ne l’utilisez pas s’il sort du manchon.
Crochet (Fig. 12)
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de
l’accrocher temporairement.
Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainures situées de chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec une vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et
retirez-le.
Pour installer ces types d’embout,
suivez la procédure (1).
Pour installer ces types d’embout,
suivez la procédure (2).
(Note) Un porte-embout est requis
pour installer l’embout.
UTILISATION
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du
type ou de la dimension de la vis/du boulon, du matériau
de la pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps de serrage est donné à la figure.
(Fig. 13)
Modèle DTD137 (Fig. 14 et 15)
Modèle DTD148 (Fig. 16 et 17)
Tenez votre outil fermement et placez la panne de
l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une
pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
NOTE :
• Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé(e).
• Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, choisissez une force de choc adéquate et réglez délicatement
la pression sur la gâchette de façon à ne pas endommager la vis.
• Tenez l’outil bien droit sur la vis.
13
• Si la force de choc est trop grande et que vous serrez
la vis plus longtemps que le temps indiqué dans les
figures, la vis ou la pointe de l’embout risque d’être
soumise à une force trop grande, de foirer, d’être
endommagée, etc. Avant de commencer votre travail,
effectuez toujours un essai pour connaître le temps de
serrage qui convient à la vis.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de serrage
diminue.
2. Embout ou embout à douille
L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de
mauvaise dimension entraînera une réduction du
couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient du couple et la catégorie du
boulon sont les mêmes, le couple de serrage correct variera en fonction du diamètre de boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en fonction
du coefficient de couple, de la catégorie du boulon
et de la longueur du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
5. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATT ENTIO N :
• Avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de mainte-
nance non mentionné dans la section de dépannage
suivante concernant la lampe, assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATT ENTIO N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou
pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Embouts de vis
• Embout à douille
• Crochet
• Étui de transport en plastique
• Batterie et chargeur Makita authentiques
• Adaptateur d’embout
• Protecteur de batterie
• Porte-outil
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
ENG905-1
EN60745 :
Modèle DTD137
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 95 dB (A)
pA
) : 106 dB (A)
WA
Modèle DTD148
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 96 dB (A)
pA
) : 107 dB (A)
WA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
ENG900-1
déterminée selon EN60745 :
Modèle DTD137
Mode de travail : serrage avec impact de vis ne
dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle DTD148
Mode de travail : serrage avec impact de vis ne
dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
) : 11,0 m/s2
h
2
) : 12,5 m/s2
h
2
ENG901-1
14
ENH101-18
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Tournevis à Chocs sans Fil
N° de modèle / Type : DTD137, DTD148
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
20.1.2014
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Directeur
15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1Rote Anzeige
2Knopf
3Akku
4Sternsymbol
5Ein-Aus-Schalter
6Lampe
7Knopf
8Drehrichtungsumschalter
9Änderung in vier Stufen
TECHNISCHE DATEN
Modell
Bohrleistung
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl pro Minute
NennspannungDC 14,4 VDC 18 V
Gesamtlänge119 mm119 mm
Akku
Nettogewicht1,2 kg1,4 kg1,2 kg1,5 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
10 Stark
11 Mit tel
12 Schwach
13 T-Modus
14 Akkukapazität
15 Einsatz
16 Werkzeugaufnahme
17 Einsatzhalter
18 Führungsnut
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel. Bei Kon-
takt mit einem Strom führenden Kabel können die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen
keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine fest.
4. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
16
5. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen können.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-8
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Keinen beschädigten Akku benutzen.
10. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung
alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Schieben Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite
des Akkus drücken.
Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfeder
des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus und
schieben den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die
rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist,
ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit
Sternsymbol) (Abb. 2)
Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung der Maschine automatisch ab, um die
Akku-Lebensdauer zu verlängern.
Die Maschine schaltet sich während des Betriebs automatisch ab, wenn Maschine und/oder Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegen:
17
• Überlastung:
Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Lassen Sie in dieser Situation den Elektronikschalter
der Maschine los, und brechen Sie die Arbeit ab, die
eine Überlastung der Maschine verursacht hat. Betätigen Sie dann den Ein-Aus-Schalter erneut, um die
Maschine wieder zu starten.
Falls die Maschine nicht startet, ist der Akku überhitzt.
Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevor Sie den Ein-Aus-Schalter erneut betätigen.
• Niedrige Akkuspannung:
Die Akkukapazität ist zu niedrig, und die Maschine
funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser Situation den
Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-AusSchalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
HINWEIS:
• Die Maschine bleibt automatisch stehen, wenn der EinAus-Schalter etwa 180 Sekunden lang betätigt wird.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 4 u. 5)
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
Um den Lampenstatus einzuschalten, drücken Sie die
Taste für wenige Sekunden. Um den Lampenstatus
auszuschalten, drücken Sie die Taste erneut für
wenige Sekunden.
Im Lampenstatus EIN kann die Lampe durch Betätigen
des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden. Durch Loslassen wird die Lampe ausgeschaltet. Die Lampe erlischt
ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des EinAus-Schalters.
Im Lampenstatus AUS wird die Lampe trotz Betätigung
des Ein-Aus-Schalters nicht eingeschaltet.
HINWEIS:
• Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um den Lampenstatus zu überprüfen. Wenn die Lampe bei Betätigung
des Ein-Aus-Schalters aufleuchtet, steht der Lampenstatus auf EIN. Wenn die Lampe nicht aufleuchtet,
steht der Lampenstatus auf AUS.
• Während der Betätigung des Ein-Aus-Schalters kann
der Lampenstatus nicht geändert werden.
• Der Lampenstatus kann etwa 10 Sekunden nach dem
Loslassen des Ein-Aus-Schalters geändert werden.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 6)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie die Maschine nicht benutzen.
18
Ändern der Schlagkraft (Abb. 7)
Auf dem Tastenfeld
angezeigte
Schlagkraftstufe
Maximale Schlagzahl
DTD137DTD148
Stark
3 600
–1
(min
Mittel
2 600
–1
(min
Schwach
1 100
–1
(min
T-Modus
2 600
–1
(min
AnwendungArbeit
3 800
)
(min–1)
Anziehen, wenn Kraft und
Schnelligkeit erwünscht sind.
Anziehen in
Unterwerkmaterial/Anziehen
von langen Schrauben/
Anziehen von Bolzen.
2 600
)
(min–1)
1 100
)
(min–1)
2 600
)
(min–1)
Anziehen, wenn saubere
Ausführung erforderlich ist.
Anziehen, wenn zu starkes
Anziehen wegen möglicher
Verstopfung der
Gewindebohrung und
Abbrechen oder
Beschädigung des
Schraubenkopfes vermieden
werden soll.
Anziehen mit Priorität auf
Schnelligkeit und gute
Ausführung.
Anziehen in Fertigplatten,
Gipsplatten.
Anziehen von
Flügelschrauben/Anziehen
von kleinen Schrauben,
wie z. B. M6.
Anziehen von
Bohrschrauben.
014968
Die Schlagkraft kann in vier Stufen verstellt werden:
stark, mittel, schwach und T-Modus.
Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Anziehen.
Bei jedem Drücken der Taste ändert sich die Schlagzahl in vier Stufen.
„T“ ist ein Spezialmodus für das Anziehen von Bohrschrauben. In diesem Modus beginnt die Maschine das
Eindrehen einer Schraube mit höherer Drehzahl, was für
Anbohren mit der Bohrschraubenspitze geeignet ist.
Sobald die Maschine mit dem Anziehen der Schraube
beginnt, verwendet sie die mittlere Schlagkraftstufe.
Die Schlagkraft kann etwa einer Minute nach dem Loslassen des Elektronikschalters geändert werden.
HINWEIS:
• Wenn alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wird
die Maschine ausgeschaltet, um den Akku zu schonen.
Die Schlagkraftstufe kann überprüft werden, indem der
Elektronikschalter leicht betätigt wird, ohne dass sich
die Maschine einschaltet.
• Während der Betätigung des Elektronikschalters kann
die Schlagkraftstufe nicht geändert werden.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 8)
Wenn Sie den Ein-Aus-Schalter betätigen, zeigt die LEDFeld die Akku-Restkapazität an.
Die Akku-Restkapazität wird gemäß der nachstehenden
Tabelle angezeigt.
Status der LED-AnzeigeAkku-Restkapazität
Etwa 50% oder mehr
Etwa 20% – 50%
Etwa weniger als 20%
012273
HINWEIS:
• Wenn die LED-Feld erlischt, wird die Maschine ausgeschaltet, um den Akku zu schonen. Um die Akkukapazität zu überprüfen, betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter
leicht.
• Die LED-Feld erlischt etwa eine Minute nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters.
• Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt die Leuchte
eine Minute lang, und dann erlischt die LED-Feld. Lassen Sie in diesem Fall die Maschine abkühlen, bevor
Sie die Arbeit fortsetzen.
• Falls die LED-Feld aufleuchtet und die Maschine selbst
mit einem aufgeladenen Akku stehen bleibt, lassen Sie
die Maschine vollständig abkühlen. Falls sich der Status nicht ändert, benutzen Sie die Maschine nicht weiter, sondern lassen Sie sie von einer lokalen MakitaKundendienststelle reparieren.
19
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Montage und Demontage vom Schraubendreheroder Steckschlüsseleinsatz
Verwenden Sie nur Einsätze, deren Einschubteil die in
der Abbildung gezeigte Form hat. (Abb. 9)
Für Maschine mit flacher Werkzeugaufnahme
A = 12 mm
B = 9 mm
006348
Für Maschine mit tiefer Werkzeugaufnahme
A = 17 mm
B = 14 mm
A = 12 mm
B = 9 mm
011405
Verfahren 1 (Abb. 10)
Für Maschine mit normaler Werkzeugaufnahme
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatz bis
zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein.
Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den
Einsatz zu sichern.
Für Maschine mit Schnellaufnahme
Den Einsatz zum Montieren bis zum Anschlag in die
Werkzeugaufnahme einführen.
Verfahren 2 (Abb. 11)
Führen Sie den Einsatzhalter zusätzlich zum obigen Verfahren 1 mit dem spitzen Ende nach innen in die Werkzeugaufnahme ein.
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Einsatz heraus.
HINWEIS:
• Wird der Einsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht
zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Einsatz nicht
eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den
Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
• Wenn das Einführen des Einsatzes schwierig ist, ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zurück, und führen Sie
dann den Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein.
• Vergewissern Sie sich nach dem Einführen des Einsatzes, dass er einwandfrei gesichert ist. Verwenden Sie
ihn nicht, falls er herausrutscht.
Nur diese Einsatztypen verwenden.
Wenden Sie Verfahren (1) an.
(Hinweis) Einsatzhalter wird nicht
benötigt.
Zur Montage dieser Einsatztypen wenden Sie Verfahren (1) an.
Zur Montage dieser Einsatztypen wenden Sie Verfahren (2) an.
(Hinweis) Für die Montage des Einsatzes wird ein Einsatzhalter benötigt.
Haken (Abb. 12)
Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend aufzuhängen. Der Haken kann auf beiden Seiten
des Werkzeugs angebracht werden.
Um den Haken anzubringen, führen Sie ihn in die Nut
entweder auf der linken oder rechten Seite des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit einer
Schraube. Um den Haken zu entfernen, lösen Sie die
Schraube, und nehmen Sie dann den Haken heraus.
BETRIEB
Das korrekte Anzugsmoment hängt u.a. von der Art oder
Größe der Schrauben oder der Art der zu verschraubenden Materialien ab. Der Zusammenhang zwischen
Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den Diagrammen
ersichtlich. (Abb. 13)
Modell DTD137 (Abb. 14 u. 15)
Modell DTD148 (Abb. 16 u. 17)
Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie
die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schraubenkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf die Maschine
aus, so dass der Einsatz nicht von der Schraube
abrutscht, und schalten Sie die Maschine ein, um mit der
Schraubarbeit zu beginnen.
HINWEIS:
• Verwenden Sie einen für den Kopf der zu verwendenden Schraube passenden Einsatz.
• Wählen Sie zum Anziehen von Schrauben der Größe
M8 oder kleiner eine geeignete Schlagkraft, und üben
Sie vorsichtigen Druck auf den Ein-Aus-Schalter aus,
damit die Schraube nicht beschädigt wird.
• Halten Sie die Maschine gerade auf die Schraube
gerichtet.
• Wenn die Schlagkraft zu hoch ist oder die in den Diagrammen angegebene Anzugszeit überschritten wird,
können die Schraube oder die Spitze des Schraubendreherbits überlastet, ausgerissen oder beschädigt
werden. Führen Sie vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durch, um die geeignete Anzugszeit
für die jeweilige Schraube zu ermitteln.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das
Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem
Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Span-
nung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
2. Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz
Die Verwendung eines Schraubendreher- oder
Steckschlüsseleinsatzes der falschen Größe bewirkt
eine Verringerung des Anzugsmoments.
3. Schraube
• Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und der
Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das Korrekte Anzugsmoment je nach dem Durchmesser
der Schraube.
• Selbst wenn Schrauben den gleichen Durchmesser haben, ist das korrekte Anzugsmoment je
nach Drehmoment-Koeffizient, Typ und Länge der
Schraube unterschiedlich.
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.