Applicable staples length10 mm - 22 mm10 mm - 22 mm
Staple magazine capacity84 pcs84 pcs
Overall length247 mm251 mm
Net weight2.3 kg2.4 kg
Rated voltageD.C. 14.4 VD.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for pressing staples into construction
materials such as timbers.
ENE054-1
General Power Tool Safety
WarningsGEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS STAPLER SAFETY
WARNINGS
1. Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the stapler can result in
unexpected firing of fasteners and personal injury.
2. Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the
fastener causing an injury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be
deflected away from your target.
4. Disconnect the tool from the power source when
the fastener jams in the tool. While removing a
jammed fastener, the stapler may be accidentally
activated if it is plugged in.
5. Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and the
fastener may be forcefully discharged while
attempting to free a jammed condition.
4
GEB075-2
6. Do not use this stapler for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable installation
and may damage the insulation of electric cables
thereby causing electric shock or fire hazards.
7. Always wear safety goggles or safety glasses with
side shield, and a full face shield when needed.
8. Keep hands and feet away from the ejection port
area.
9. Always remove the battery cartridge before
loading the fasteners, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
10. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside of wall at the same time.
Fasteners may rip through and/or fly off,
presenting a grave danger.
11. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
12. Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by stapling into
live wires, conduits or gas pipes.
13. Use only fasteners specified in this manual. The
use of any other fasteners may cause malfunction
of the tool.
14. Do not tamper with the tool or attempt to use it for
other than driving fasteners.
15. Do not operate the tool without fasteners. It
shortens the service life of the tool.
16. Stop driving operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the
tool.
17. Never fastener into any materials which may allow
the fastener to puncture and fly through as a
projectile.
18. Never actuate the switch trigger and safety lever
at the same time until you are prepared to fastener
workpieces. Allow the workpiece to depress the
safety lever. Never defeat its purpose by securing
the safety lever back or by depressing it by hand.
19. Never tamper with the safety lever. Check the
safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONSENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator
on the upper side of the button, it is not locked
completely. Install it fully until the red indicator cannot
be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Safety system (Fig. 2)
Make sure all safety systems are in working order before
operation. The tool must not operate if only the switch
trigger is pulled or if only the safety lever is pressed
against the wood. It must work only when both actions are
performed. Test for possible faulty operation with a tool
unloaded and pointed well away from yourself or any
bystanders.
NOTE:
• There is a possibility that the tool may operate for an
instant when only the trigger is pulled. This does not
indicate a problem. If this occurs, point the tool well
away from yourself or any bystanders.
Release and pull the trigger again to make sure the
safety systems are in working order.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger and the battery cartridge is removed before
carrying out any work on the stapler.
Staples
• Handle the staples and their box carefully. If the staples
have been handled roughly, they may be bent out of
shape, causing poor staple feed or jamming.
• Avoid storing the staples in a very humid or hot place or
place exposed to direct sunlight.
5
CAUTION:
• Do not use staples other than designated in this
manual or staples that appear to be damaged, bent,
rusty or corroded.
• Do not insert staples of which size is different each
other at the same time inside the magazine , causing
poor staple feed or jamming.
Loading staples
Remove the battery cartridge.
Press the locking lever on the rear of the sub magazine
and slide the sub magazine backward. (Fig. 3)
Load staples into the main magazine with their feet facing
up. Slide the sub-magazine forward. (Fig. 4)
To secure the sub magazine in place, hook the locking
lever on the rear of the sub-magazine.
CAUTION:
• With the magazine loaded, if the tool is held downward
and the sub-magazine is opened, the staples can fall
out and present a danger to anyone or anything below.
Keep this in mind especially when working in high
locations.
Unloading staples
CAUTION:
• When removing staples, make sure that your fingers
are not placed on the trigger or the lever and the
battery cartridge is removed from the stapler. Misfiring
may cause personal injuries and property damage.
Remove the battery cartridge.
Press the locking lever and slide the magazine back.
(Fig. 3)
Take out staples from the magazine slit. (Fig. 5)
Hook
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger or the lever and the battery cartridge is
removed before using the hook. (Fig. 6)
CAUTION:
• Do not hang the hook from the waist belt. Dropping the
stapler, which is caused by the hook accidentally
coming out of place, may cause misfiring and personal
injuries.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out. (Fig. 7)
OPERATION
Depth adjustment (Fig. 8)
If the staples are driven too deep or too shallow, adjust
the driving depth by turning the nut on the bottom of the
tool. For deeper driving of staples, turn the nut clockwise.
For shallower driving, turn the nut counterclockwise.
Please note the nut must be turned in increments of 90°
(1/4 turn) so that the groove on the nut runs parallel to the
magazine.
6
Driving staples (Fig. 9)
Place flat the opening of the tool from which staples are
fired on the material to be fastened and hold the tool firmly
against the material. Then pull the lever and then pull the
trigger fully to drive the staples. The grip is shaped so that
the tool head can be held down securely with index finger
and thumb. After driving a staple, be sure to release the
trigger fully.
When the head of driven staple remains above the
surface of material to be fastened, drive the staple while
holding the stapler head firmly. (Fig. 10)
NOTE:
• Using the stapler continuously with the head of driven
staples remaining above the surface of material to be
fastened may cause damage to the driver of the stapler
and stapler jamming etc.
Checking remaining staples (Fig. 11)
CAUTION:
• Do not operate the tool without staples. It shortens the
service life of the tool.
There is a convenient sight window on the right side of the
tool (when viewing the tool from the front). Use this sight
window to check if there are staples in the magazine.
When staples are not visible through the window, load
staples into the magazine.
Removing jammed staples
WARNING:
• Always make sure that the trigger are released and the
battery cartridge is removed before removing jammed
staples .
Remove the battery cartridge from the stapler. (Fig. 5)
Press the locking lever on the rear of the sub magazine
and slide the sub magazine backward.
Take out stuck staples that remain inside the opening that
staples are fired from as it appears.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Staples
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Safety goggles
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 82 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h
): 3.5 m/s
2
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Stapler
Model No./Type: DST220, DST221
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
7
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Gâchette
5. Levier de sécurité
6. Magasin inférieur
7. Levier de verrouillage
8. Agrafes
9. Magasin principal
10. Rainure
11. Cr och et
12. Vis
13. Écrou
14. Avant
15. Pièce à travailler
16. Arrière
17. Lunette
SPÉCIFICATIONS
ModèleDST220DST221
Largeur d’agrafe10 mm10 mm
Longueur applicable des agrafes10 mm à 22 mm10 mm à 22 mm
Capacité du magasin d’agrafes84 clous84 clous
Longueur totale247 mm251 mm
Poids net2,3 kg2,4 kg
Tension nominaleC.C. 14,4 VC.C. 18 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour l’insertion d’agrafes dans des
matériaux de construction tels que le bois.
ENE054-1
Consignes de sécurité générales
des outils électriquesGEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT L’AGRAFEUSE
SANS FIL
1. Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des
clous. En cas de mauvaise utilisation de l’agrafeuse,
les clous risquent de s’éjecter de manière inopinée et
de causer des blessures graves.
2. Ne dirigez jamais l’outil vers vous ou vers une
autre personne qui se trouve à proximité. Un
déclenchement inattendu risque de décharger le clou
et de causer des blessures.
3. N’activez pas l’outil avant qu’il ne soit fermement
placé sur la pièce à travailler. Si l’outil n’est pas en
contact avec la pièce à travailler, le clou risque de
dévier de sa trajectoire.
4. Lorsque le clou se bloque dans l’outil, débranchez
ce dernier de la source d’alimentation. Si
GEB075-2
l’agrafeuse est branchée, elle risque de se déclencher
accidentellement lorsque vous enlevez le clou bloqué.
5. Soyez prudent lors du retrait d’un clou bloqué. Le
mécanisme risque d’être sous compression et le clou
peut être libéré violemment lorsque vous débloquez
l’outil.
6. N’utilisez pas cette agrafeuse pour fixer des câbles électriques. Elle n’est pas conçue pour
l’installation de câbles électriques et risque
d’endommager leur isolation, et par conséquent,
d’augmenter les risques de choc électrique ou
d’incendie.
7. Portez toujours un masque de protection ou des
lunettes de sécurité avec des écrans latéraux,
ainsi qu’une visière de protection intégrale si
nécessaire.
8. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la zone
de la sortie d’éjection.
9. Retirez toujours la cartouche de batterie avant
d’introduire les clous, de procéder au réglage, à
l’inspection ou à l’entretien de l’outil ou bien après
l’avoir utilisé.
10. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que personne
ne se trouve à proximité. Ne tentez jamais
d’enfoncer des clous en même temps depuis
l’intérieur et l’extérieur d’un mur. Cela est très
dangereux, car les clous risquent alors de
défoncer la pièce et/ou d’être projetés.
11. Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil.
Si vous travaillez en hauteur, assurez-vous que
personne ne se trouve dessous.
12. Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite
de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact
avec des fils dénudés, des conduites ou des
tuyaux de gaz, vérifiez les murs, le plafond, le
plancher, le toit, etc.
8
13. N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel.
L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez
tout autre type de clou.
14. N’altérez pas l’outil ou ne tentez pas de l’utiliser
pour d’autres applications que l’insertion de
clous.
15. N’utilisez pas l’outil sans y insérer des clous.
Vous réduiriez sa durée de service.
16. Cessez immédiatement de vous en servir si vous
notez une anomalie ou un fonctionnement
inhabituel de l’outil.
17. Ne clouez jamais dans des matériaux susceptibles
d’être percés par les clous ou de projeter ceux-ci.
18. N’activez jamais la gâchette et le levier de sécurité
en même temps avant d’être prêt à enfoncer les
clous sur les pièces à travailler. Laissez la pièce à
travailler relâcher le levier de sécurité. Ne modifiez
jamais son rôle en fixant le levier de sécurité ou en
l’enfonçant avec la main.
19. Ne manipulez jamais le levier de sécurité. Vérifiez
régulièrement son bon fonctionnement.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT:
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTESENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT ENT ION :
• Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint et la
batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou des
contrôles sur le fonctionnement de l’appareil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
• Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant
de la batterie et sortez la batterie.
• Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce
que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous
blessant ou en blessant une personne située près de
vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de
l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Dispositif de sécurité (Fig. 2)
Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en
état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. Il ne faut pas que
9
l’outil s’active lorsque vous appuyez uniquement sur la
gâchette ou appuyez simplement le levier de sécurité
contre le bois. Il ne doit s’activer que lorsque ces deux
actions sont exécutées. Recherchez un éventuel
dysfonctionnement à l’aide d’un outil déchargé que vous
tenez éloigné de vous et des autres personnes à
proximité.
REMARQUE :
• Il est possible que l’outil fonctionne un court instant
lorsque vous appuyez uniquement sur la gâchette.
Cela est normal. Dans ce cas, éloignez l’outil de vous
et des autres personnes à proximité.
Relâchez puis appuyez à nouveau sur la gâchette pour
vous assurer que les dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement.
ASSEMBLAGE
ATT ENT ION :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette et que la batterie est retirée
avant d’effectuer toute intervention sur l’agrafeuse.
Agrafes
• Manipulez les agrafes et leur boîte avec soin. Si les
agrafes ont été manipulées sans précaution, elles
risquent de se tordre, entraînant une mauvaise
alimentation en agrafes, voire un blocage.
• Évitez de ranger les agrafes dans un endroit très
humide, très chaud ou exposé directement aux rayons
du soleil.
ATT ENT ION :
• N’utilisez pas d’autres agrafes que celles qui sont
indiquées dans ce manuel, ni des agrafes qui
apparaissent endommagées, tordues, rouillées ou
corrodées.
• N’insérez pas des agrafes de tailles différentes en
même temps dans le magasin, cela entraînerait une
mauvaise alimentation en agrafes, voire un blocage.
Chargement des agrafes
Retrait de la batterie.
Enfoncez le levier de sécurité à l’arrière du magasin
inférieur et faites-le coulisser vers l’arrière. (Fig. 3)
Chargez les agrafes dans le magasin principal, leur base
tournée vers le haut. Faites glisser le magasin inférieur
vers l’avant. (Fig. 4)
Pour sécuriser le magasin inférieur en place, accrochez le
levier de sécurité à l’arrière du magasin inférieur.
ATT ENT ION :
• Avec le magasin chargé, si l’outil est tenu tourné vers
le bas et si le magasin inférieur est ouvert, les agrafes
risquent de tomber et de représenter un danger pour
quiconque ou tout ce qui peut se trouver en dessous.
Ne perdez pas ceci de vue, particulièrement quand
vous travaillez dans des lieux élevés.
Déchargement des agrafes
ATT ENT ION :
• Lors du retrait des agrafes, assurez-vous que vos
doigts ne sont pas posés sur la gâchette ou le levier et
que la cartouche de batterie est retirée de l’agrafeuse.
10
Une maladresse peut causer des blessures graves et
des dommages matériels.
Retirez la batterie.
Enfoncez le levier de sécurité et faites coulisser le
magasin en place. (Fig. 3)
Enlevez les agrafes de la partie saillante du magasin.
(Fig. 5)
Crochet
ATT ENT ION :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est
retirée avant d’utiliser le crochet. (Fig. 6)
ATT ENT ION :
• Ne suspendez pas le crochet au ceinturon. La chute de
l’agrafeuse, due au déplacement accidentel du
crochet, peut engendrer un mauvais démarrage et
causer des blessures.
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement.
Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du
carter de l’outil d’un côté ou de l’autre puis serrez-le avec
une vis.
Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le. (Fig. 7)
UTILISATION
Réglage de la profondeur (Fig. 8)
Si les agrafes sont enfoncées trop profondément ou pas
suffisamment, réglez la profondeur d’insertion en tournant
l’écrou sur la partie inférieure de l’outil. Pour enfoncer
davantage les agrafes, tournez l’écrou dans le sens
horaire. Pour que les agrafes restent davantage en
surface, tournez l’écrou dans le sens anti-horaire. Notez
que vous devez tourner l’écrou selon des incréments de
90° (1/4 de tour) de sorte que la rainure de l’écrou soit
parallèle au magasin.
Insertion des agrafes (Fig. 9)
Placez l’orifice d’éjection des agrafes bien à plat sur le
matériau à fixer et maintenez fermement l’outil sur le
matériau. Puis tirez le levier et appuyez sur la gâchette
pour enfoncer les agrafes. La poignée est conçue pour
que la tête de l’outil soit maintenue en place en toute
sécurité avec l’index et le pouce. Après avoir enfoncé une
agrafe, assurez-vous de relâcher complètement la
gâchette.
Lorsque la tête de l’agrafe enfoncée reste au-dessus de la
surface du matériau à fixer, enfoncez l’agrafe tout en
maintenant fermement la tête de l’agrafeuse. (Fig. 10)
REMARQUE :
• Une utilisation prolongée de l’agrafeuse sur la tête des
agrafes restant au-dessus de la surface du matériau à
fixer risque d’endommager l’embout de l’agrafeuse et
d’engendrer un blocage, etc.
Vérification des agrafes restantes
(Fig. 11)
ATT ENT ION :
• N’utilisez pas l’outil sans y insérer des agrafes. Vous
réduiriez sa durée de service.
Une lunette pratique se trouve sur le côté droit de l’outil
(vue de face). Utilisez cette lunette pour vérifier la
présence ou l’absence d’agrafes dans le magasin. Si
aucune agrafe n’est visible à travers la fenêtre, chargezen dans le magasin.
Retrait des agrafes coincées
AVERTISSEMENT :
• Avant de retirer les agrafes coincées, assurez-vous
toujours que la gâchette est relâchée et que la
cartouche de batterie est retirée.
Retirez la cartouche de batterie de l’agrafeuse. (Fig. 5)
Enfoncez le levier de sécurité à l’arrière du magasin
inférieur et faites-le coulisser vers l’arrière.
Sortez les agrafes bloquées qui restent à l’intérieur de
l’ouverture qui éjecte les agrafes dès l’apparition du
problème.
MAINTENANCE
ATT ENT ION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Agrafes
• Divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita.
• Lunettes de sécurité
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 82 dB (A)
pA
) : 93 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
ENG905-1
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 3,5 m/s
h
2
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays européens uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Désignation de l’appareil :
Agrafeuse sans fil
N° de modèle/Type : DST220, DST221
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30. 01. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
11
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Schalter
5. Sicherheitshebel
6. Submagazin
7. Verriegelungshebel
8. Klammern
9. Hauptmagazin
10. Rille
11. Einhängeclip
12. Schraube
13. Mutter
14. Vorderseite
15. Werkstück
16. Rückseite
17. Sichtfenster
TECHNISCHE DATEN
ModellDST220DST221
Klammerbreite10 mm10 mm
Anwendbare Klammerlänge10 mm bis 22 mm10 mm bis 22 mm
Klammer-Magazinkapazität84 St.84 St.
Gesamtlänge247 mm251 mm
Nettogewicht2,3 kg2,4 kg
Nennspannung14,4 V Gleichspannung18 V Gleichspannung
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Eintreiben von Klammern in
Baumaterial wie z.B. Bauholz entwickelt.
ENE054-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für ElektrowerkzeugeGEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
AKKU-TACKER
1. Gehen Sie stets davon aus, dass sich Stiftnägel im
Werkzeug befinden. Ein sorgloser Umgang mit dem
Tacker kann zu plötzlichem Auswurf von Nägeln und
zu Personenschäden führen.
2. Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich oder
andere Personen. Bei einem ungewollten Auslösen
werden Stiftnägel ausgeschossen, die schwere
Verletzungen verursachen können.
3. Lösen Sie das Werkzeug nur dann aus, wenn es
fest auf das Werkstück aufgesetzt ist. Wenn der
Tacker nicht fest auf dem Werkstück aufsitzt, kann der
Tacker ausschlagen.
4. Trennen Sie das Werkzeug stets von der
Stromversorgung, wenn sich ein Stiftnagel im
Werkzeug verklemmt hat. Während Sie einen
verhakten Stift entfernen, kann der Tacker
12
GEB075-2
versehentlich aktiviert werden, wenn er ans Netz
angeschlossen ist.
5. Gehen Sie beim Entfernen eines verklemmten Stiftnagels vorsichtig vor. Beim Beheben einer
Blockade kann der Mechanismus unter Druck stehen,
und es kann dazu kommen, dass der Stiftnagel mit
großer Kraft ausgeschossen wird.
6. Verwenden Sie diesen Tacker nicht für das Befestigen von elektrischen Kabeln. Das Werkzeug
ist nicht für das Befestigen von Elektrokabeln
vorgesehen. Die Isolierung von Elektrokabeln kann
durch das Werkzeug beschädigt werden, wodurch es
zu einem Stromschlag und/oder einem Brand
kommen kann.
7. Tragen Sie stets eine Arbeitsschutzbrille bzw. eine
adäquate Korrektionsschutzbrille und ggf. einen
Gesichtsschutz.
8. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der
Auswurföffnung fern.
9. Ziehen Sie vor dem Laden von Stiftnägeln, vor
Einstellungen, Inspektionen, Wartungsarbeiten
und nach Beendigung des Betriebs stets den
Akkublock vom Werkzeug ab.
10. Vergewissern Sie sich, dass keine Personen in der
Nähe sind, bevor Sie mit den Nagelarbeiten
beginnen. Nagelarbeiten dürfen niemals
gleichzeitig an beiden Seiten der Wand ausgeführt
werden. Nägel können durchschlagen und/oder
herausfliegen und dabei eine große Gefahr
darstellen.
11. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf
sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern
Sie sich, dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb
aufhalten.
12. Überprüfen Sie vor Nagelarbeiten Wand, Decke,
Fußboden, Dach und dergleichen sorgfältig, damit
Stiftnägel nicht in Strom führende Kabel,
Isolierrohre oder Gasrohre eingetrieben werden,
wodurch es zu einem elektrische Schlag,
Gaslecks, Explosionen usw. kommen kann.
13. Verwenden Sie ausschließlich die in dieser
Anleitung vorgegebenen Stiftnägel. Bei
Verwendung anderer Stiftnägel kann es zu einer
Fehlfunktion des Werkzeugs kommen.
14. Verwenden Sie das Werkzeug nicht
missbräuchlich, sondern ausschließlich für das
Eintreiben von Stiftnägeln.
15. Lösen Sie das Werkzeug nur dann aus, wenn sich
Stiftnägel im Werkzeug befinden. Anderenfalls
verkürzt sich die Lebensdauer des Werkzeugs.
16. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie einen
Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug
feststellen.
17. Treiben Sie Stiftnägel nicht in Materialien ein, die
von den Stiftnägeln durchschlagen werden
können; ein Stiftnagel würd in diesem Fall zum
Projektil.
18. Betätigen Sie erst bei korrekter Positionierung des
Werkzeugs am Werkstück gleichzeitig den Ein/
Aus-Schalter und den Sicherheitshebel. Der
Sicherheitshebel muss durch das Werkstück
heruntergedrückt werden. Der Sicherheitshebel
darf weder in entsicherter Stellung arretiert noch
per Hand betätigt werden.
19. Setzen Sie den Sicherheitshebel niemals außer
Funktion. Prüfen Sie den Sicherheitshebel
regelmäßig auf ordnungsgemäße Funktion.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-7
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einsetzen und Abnehmen des
Akkublocks (Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
• Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät
herausziehen.
13
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und den Akkublock in die gewünschte Position
schieben. Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz
ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den
roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der
Akkublock noch nicht ordnungsgemäß eingerastet.
Setzen Sie den Akkublock vollständig ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Akkublock versehentlich aus dem Gerät fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Sicherheitssystem (Abb. 2)
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind. Das
Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der
Auslöseschalter gezogen oder nur der Sicherheitshebel
gegen das Holz gedrückt wird. Es darf nur auslösen,
wenn beide Aktionen durchgeführt werden. Überprüfen
Sie das Werkzeug mit leerem Magazin auf möglichen
fehlerhaften Betrieb, wobei Sie es nicht auf sich selbst
oder auf umstehende Personen richten.
HINWEIS:
• Es besteht die Möglichkeit, dass das Werkzeug einen
Moment lang funktioniert, wenn ur der Auslöser
gezogen wird. Dies ist kein Anzeichen für eine
Fehlfunktion. Wenn dies der Fall ist, richten Sie das
Werkzeug nicht auf sich oder andere Personen in Ihrer
Umgebung.
Lösen und betätigen Sie den Auslöser noch einmal, um
sich zu vergewissern, dass die Sicherheitssysteme in
gutem Betriebszustand sind.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Achten Sie stets darauf, dass Sie Ihre Finger nicht am
Schalter halten und dass Sie den Akkublock
entnehmen, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Klammern
• Behandeln Sie Klammern und ihre Schachteln
sorgfältig. Bei grober Behandlung der Klammern
können sich diese verformen und der Stapel rutscht
schwer nach oder verklemmt.
• Vermeiden Sie die Lagerung von Klammern an sehr
feuchten oder heißen Orten oder an Orten, die
direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind.
ACHTUNG:
• Verwenden Sie keine anderen als die in diesem
Handbuch aufgeführten Klammern; verwenden Sie
auch keine Klammern, die beschädigt, verbogen, rostig
oder angegriffen sind.
• Verwenden Sie im Magazin immer nur Klammern
gleicher Größe, sonst rutscht der Stapel schwer nach
oder verklemmt.
Laden von Klammern
Entnehmen Sie den Akkublock.
Drücken Sie den Sicherungshebel auf der Rückseite des
Submagazins und schieben Sie dieses nach hinten.
(Abb. 3)
Laden Sie die Stapel mit den Füßen nach oben in das
Hauptmagazin. Schieben Sie das Submagazin vor.
(Abb. 4)
Haken Sie zum Sichern des Submagazins den
Sicherungshebel an der Rückseite des Submagazins ein.
ACHTUNG:
• Wenn das Werkzeug bei geladenem Magazin nach
unten gehalten und das Submagazin geöffnet wird,
können die Klammern herausfallen und eine Gefahr für
alles und jeden darunter darstellen. Beachten Sie dies
besonders bei Arbeiten an hochgelegenen
Arbeitsplätzen.
Entladen der Klammern
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Entfernen von Klammern darauf,
dass Sie Ihre Finger nicht am Schalter oder Hebel
halten und Sie den Akkublock entnehmen. Ein
versehentlicher Auswurf kann Personen- und
Sachschäden verursachen.
Entnehmen Sie den Akkublock.
Drücken Sie den Verriegelungshebel und schieben Sie
das Magazin nach hinten. (Abb. 3)
Entnehmen Sie die Klammern aus dem Magazinschlitz.
(Abb. 5)
Haken
ACHTUNG:
• Achten Sie stets darauf, dass Sie Ihre Finger nicht am
Schalter oder Hebel halten und Sie den Akkublock
entnehmen, bevor Sie den Haken verwenden. (Abb. 6)
ACHTUNG:
• Hängen Sie den Haken immer an den Gürtel. Falls sich
der Haken verschiebt, kann der Klammerer
herunterfallen und Fehlauswürfe und
Personenschäden verursachen.
Der Haken ist nützlich, wenn Sie das Werkzeug
vorübergehend aufhängen möchten.
Er kann an jeder Seite des Werkzeugs befestigt werden.
Setzen Sie zur Montage den Haken in eine Rille am
Werkzeuggehäuse (die Seite ist beliebig) und befestigen
Sie diesen mit einer Schraube.
Zur Entfernung müssen Sie nur die Schraube lösen und
den Haken herausnehmen. (Abb. 7)
BETRIEB
Tiefeneinstellung (Abb. 8)
Wenn die Klammern zu tief oder zu flach eingetrieben
werden, stellen Sie die Eintriebstiefe durch Drehen der
Mutter unten am Werkzeug ein. Drehen Sie die Mutter im
Uhrzeigersinn, um die Klammern tiefer einzutreiben.
Drehen Sie die Mutter gegen den Uhrzeigersinn, um die
Klammern flacher einzutreiben. Beachten Sie, dass die
Mutter jeweils um 90° (1/4 Umdrehung) gedreht werden
muss, so dass die Kerbe auf der Mutter parallel zum
Magazin verläuft.
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.