• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
at 90°51 mm
at 45°35 mm
-1
)3,600
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
ChargerDC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING:
• Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may
cause injury and/or fire.
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and
crossways straight cuts and mitre cuts with angles in
wood while in firm contact with the workpiece.
General power tool safety
warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
6
D.C.14.4 V ModelBL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
D.C.18 V Model
ENE028-1
BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEA010-2
CORDLESS CIRCULAR SAW
SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the
workpiece.
GEB151-1
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the work
properly to minimise body exposure, blade binding, or
loss of control. (Fig. 1)
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run off-centre, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
Kickback causes and related warnings
– kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward the operator;
– when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out
of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
1. Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken.
2. When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the
saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback
may occur. Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf so that the saw teeth are not
engaged into the material. If a saw blade binds, it
may walk up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel. (Fig. 2 & 3)
5. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making the cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut
objects that can cause kickback.
8. AL
WAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER
place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts. If kickback
occurs, the saw could easily jump backwards over
your hand, leading to serious personal injury. (Fig. 4)
9. Never force the saw. Push the saw forward at a speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
1. Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if the lower
guard does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the lower guard into the open
position. If the saw is accidentally dropped, the lower
guard may be bent. Raise the lower guard with the
retracting handle and make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
2. Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
3. The lower guard may be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts”. Raise the lower guard by the
retracting handle and as soon as the blade enters
the material, the lower guard must be released. For
all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
4. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing the saw down on bench
or floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
5. To check lower guard, open lower guard by hand,
then release and watch guard closure. Also check
to see that retracting handle does not touch tool
housing. Leaving blade exposed is VERY
DANGEROUS and can lead to serious personal injury.
Additional safety warnings
1. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool without
decrease in blade speed to avoid overheating the
blade tips.
2. Do not attempt to remove cut material when blade
is moving. Wait until blade stops before grasping
cut material. Blades coast after turn off.
7
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
4. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made. If the workpiece is short or small, clamp it
down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY
HAND! (Fig. 5)
5. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the guard has closed and the
blade has come to a complete stop.
6. Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
(Fig. 6)
7. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
8. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
9. Do not use any abrasive wheels.
10. Only use the saw blade with the diameter that is marked on the tool or specified in the manual. Use
of an incorrectly sized blade may affect the proper
guarding of the blade or guard operation which could
result in serious personal injury.
11. Keep blade sharp and clean. Gum and wood pitch
hardened on blades slows saw and increases
potential for kickback. Keep blade clean by first
removing it from tool, then cleaning it with gum and
pitch remover, hot water or kerosene. Never use
gasoline.
12. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
13. Always use the saw blade intended for cutting the
material that you are going to cut.
14. Only use the saw blades that are marked with a
speed equal or higher than the speed marked on
the tool.
15. (For European countries only)
Always use the blade which conforms to EN847-1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for t he subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
ENC007-12
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products specified
by Makita. Installing the batteries to non-compliant
products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also void
the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 7)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 8)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator (Fig. 9)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for a few seconds.
Indicator lamps
LightedOffBlinking
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
Adjusting depth of cut (Fig. 10)
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Loosen the lever on the side of the rear handle and move
the base up or down. At the desired depth of cut, secure
the base by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than
one blade tooth projects below workpiece. Using proper
cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Bevel cutting (Fig. 11)
Loosen the lever on the bebel scale plate on the front
base. Set for the desired angle (0° - 50°) by tilting
accordingly, then tighten the lever securely.
Sighting (Fig. 12)
For straight cuts, align the A position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the B
position with it.
Switch action (Fig. 13)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• Do not pull the switch trigger hard without pressing the
lock-off lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, press
the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
WARNING:
• For your safety, this tool is equipped with lock-off lever
which prevents the tool from unintended starting.
NEVER use the tool if it runs when you simply pull the
9
switch trigger without pressing the lock-off lever. Return
tool a MAKITA service center for proper repairs
BEFORE further usage.
• NEVER tape down or defeat purpose and function of
lock-off lever.
Lighting the lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Only to turn on the light, pull the switch trigger without
pressing the lock-off lever.To turn on the light and run the
tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger
with the lock-off lever being pressed.
NOTE:
• Use a cotton stick to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
• Do not use gasoline, thinner or the like to clean the lens
of lamp. Using such substances will damage the lens.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Removing or installing blade (Fig. 14 &
15)
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing up at
the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove the
blade.
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the wrench to loosen the
hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt,
outer flange and blade.
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
CLOCKWISE SECURELY. (Fig. 16)
When changing blade, make sure to also clean upper and
lower blade guards of accumulated chips and particles.
Such efforts do not, however, replace the need to check
lower guard operation before each use.
Hex wrench storage (Fig. 17)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Connecting a vacuum cleaner
Optional accessory (Fig. 18 & 19)
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install the
dust nozzle on the tool using the screw. Then connect a
hose of the vacuum cleaner to the dust nozzle as shown
in the figure.
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If you can see the red part on the upper
10
side of the button, it is not locked completely. Insert it
fully until the red part cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you or
someone around you.
• Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
(Fig. 20)
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding saw, they cannot be cut by the
blade. Set the base on the workpiece to be cut without the
blade making any contact. Then turn the tool on and wait
until the blade attains full speed. Now simply move the
tool forward over the workpiece surface, keeping it flat
and advancing smoothly until the sawing is completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and your
speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow
your intended cut line, do not attempt to turn or force the
tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and
lead to dangerous kickback and possible serious injury.
Release switch, wait for blade to stop and then withdraw
tool. Realign tool on new cut line, and start cut again.
Attempt to avoid positioning which exposes operator to
chips and wood dust being ejected from saw. Use eye
protection to help avoid injury.
Rip fence (guide rule) (Accessory)
(Fig. 21)
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against
the side of the workpiece and secure it in position with the
screw on the front of the base. It also makes repeated
cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Adjusting for accuracy of 90° cut (vertical
cut)
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screws with a hex wrench while
inspecting 90° the blade with the base using a triangular
rule or square rule, etc. (Fig. 22 & 23)
Replacing carbon brushes (Fig. 24)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the
carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps. (Fig. 25)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Saw blades
• Rip fence (Guide rule)
• Hex wrench 5
• Dust nozzle
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841:
Model DSS500
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 91 dB (A)
pA
): 102 dB (A)
WA
Model DSS501
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 92 dB (A)
pA
): 103 dB (A)
WA
• The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841:
Work mode: cutting wood
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h,W
2
ENG905-1
ENG907-1
ENG900-1
• The declared vibration total value(s) has been
ENG901-2
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
11
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Voyants
6. Bouton de vérification
7. Levier
8. Socle
9. Ligne de coupe
10. Levier de sécurité
11. Gâchette
12. Blocage de l’arbre
13. Clé hexagonale
14. Boulon hexagonal
15. Flasque extérieur
16. Lame
17. Flasque intérieur
18. Raccord à poussières
19. Vis
20. Tuyau
21. Aspirateur
22. Vis de réglage pour 90°
23. Règle triangulaire
24. Repère d’usure
25. Bouchon de porte-charbon
26. Tournevis
SPÉCIFICATIONS
ModèleDSS500DSS501
Diamètre de la lame136 mm
Capacité de coupe max.
Vitesse à vide (min
Longueur totale359 mm364 mm
Poids net2,3 - 2,6 kg2,4 - 2,7 kg
Tension nominaleC.C. 14,4 VC.C. 18 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut varier en fonction des pièces complémentaires, notamment de la batterie. La combinaison la plus légère
et la combinaison la plus lourde, selon la procédure EPTA du 01/2014, sont présentées dans le tableau.
à 90°51 mm
à 45°35 mm
-1
)3 600
Batterie standard et chargeur applicables
Batterie
ChargeurDC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Certains types de batterie et de chargeurs répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles en fonction de votre
région ou lieu de résidence.
AVERTISSEMENT:
• Utilisez uniquement les batteries et chargeurs indiqués ci-dessus. L'utilisation de toute autre batterie ou d'un autre
chargeur peut provoquer des blessures et/ou déclencher un incendie.
Utilisations
L’outil est conçu pour les coupes en longueur et les
coupes transversales, ainsi que pour les coupes d’onglet
angulaires dans le bois en maintenant un contact ferme
avec la pièce à travailler.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
12
C.C. 14,4 V ModèleBL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
C.C. 18 V Modèle
ENE028-1
BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
GEA010-2
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
SCIE CIRCULAIRE SANS FIL
GEB151-1
Procédures de coupe
1. DANGER : Gardez vos mains à l’écart de la
zone de coupe et de la lame. Laissez votre
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le
carter du moteur. La lame ne risquera pas de vous
couper les mains si vous les utilisez toutes les deux
pour tenir la scie.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la pièce à travailler. Le carter de protection ne peut pas
protéger l’utilisateur de la lame sous la pièce.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épaisseur de la pièce à travailler. La partie de la lame visible
sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent
de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre
la jambe pendant la coupe. Fixez la pièce sur une
plate-forme stable. Il est important que la pièce soit
soutenue convenablement, afin de minimiser
l’exposition du corps, le grippage de la lame ou la
perte de contrôle. (Fig. 1)
5. Tenez l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsque vous effectuez une tâche où l’outil
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou
son propre cordon d’alimentation. Le contact avec
un fil « sous tension » mettra également « sous
tension » les parties métalliques exposées de l’outil
électrique, pouvant ainsi causer un choc électrique
chez l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un guide longitudinal ou un guide de chant. La coupe sera
plus précise et cela réduira les risques de pincement
de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou circulaire)
appropriée. Les lames qui ne correspondent pas aux
éléments de montage de la scie fonctionneront de
manière décentrée, provoquant une perte de contrôle.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons de la lame endommagés ou inadéquats. Les rondelles et
le boulon de la lame ont été conçus exclusivement
pour votre scie, afin d’assurer une performance
optimale et une utilisation sûre.
Causes des chocs en retour et avertissements
concernant ces derniers
– le choc en retour est une réaction soudaine de l’outil
lorsque la lame de scie est coincée, pincée ou
désalignée, et la scie, hors de contrôle, se soulève
alors et quitte la pièce en se dirigeant vers l’utilisateur ;
– lorsque la lame se coince ou est pincée fermement par
le trait de scie qui se referme sur elle, la lame se
bloque et la réaction du moteur entraîne la projection
de l’outil à grande vitesse vers l’utilisateur ;
– si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne
de coupe, les dents arrière risquent de s’enfoncer dans
la surface du bois et la lame de quitter le trait de scie
en reculant brusquement vers l’utilisateur.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisation
de la scie et/ou de procédures ou conditions d’utilisation
incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions
adéquates, comme indiqué ci-dessous :
1. Maintenez une poigne ferme à deux mains sur la
scie, et placez vos bras de sorte qu’ils puissent
résister à la force du choc en retour. Placez-vous
d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa
ligne de coupe. Le choc en retour peut faire bondir la
scie vers l’arrière, mais la force du choc en retour peut
être maîtrisée par l’utilisateur en prenant les
précautions adéquates.
2. Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libérez la
gâchette et maintenez la scie immobile dans le
matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou
de la faire reculer alors que la lame tourne encore,
sous peine de provoquer un choc en retour.
Identifiez la cause du pincement de la lame et prenez
les mesures correctives pour y remédier.
3. Avant de redémarrer la scie dans la pièce, centrez
la lame de scie dans le trait de scie de sorte que
les dents ne pénètrent pas dans le matériau. Si une
lame de scie coince, elle risque de remonter ou de
reculer brutalement au moment du redémarrage de la
scie.
4. Placez un dispositif de soutien sous les grands
panneaux pour réduire les risques de pincement
de la lame et de choc en retour. Les panneaux de
grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur
p
ropre poid
le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe
et près du bord du panneau. (Fig. 2 et 3)
5. N’utilisez pas des lames émoussées ou endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
posées produisent un trait de scie étroit, entraînant
une friction excessive, le pincement de la lame et un
choc en retour.
6. Les leviers de verrouillage de la profondeur de
coupe et du réglage de coupe en biseau doivent
être serrés de manière ferme et sûre avant de
procéder à la coupe. Il y a risque de pincement et de
choc en retour si les réglages de la lame changent
pendant la coupe.
7. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
sciez dans un mur ou autre surface derrière
laquelle peuvent se trouver des objets non
visibles. La lame peut causer un choc en retour en
entrant en contact avec ces objets.
8. Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux mains.
Ne placez JAMAIS la main, la jambe ou toute autre
partie du corps sous la base de l’outil ou derrière
la scie, particulièrement lors de coupes
transversales. En cas de choc en retour, la scie
pourrait facilement bondir vers l’arrière et passer sur
votre main, vous infligeant une blessure grave.
(Fig. 4)
9. Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie à
une vitesse permettant à la lame de tourner sans
perte de vitesse. Le fait de forcer la scie peut résulter
en des coupes inégales, une perte de précision et un
choc en retour.
Fonctionnement du carter de protection
1. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection inférieur ferme bien. N’utilisez
pas la scie si le carter de protection inférieur ne se
déplace pas librement et ne se referme pas
immédiatement. Évitez d’immobiliser ou fixer le
carter de protection inférieur en position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le carter de
protection inférieur peut se tordre. Soulevez le carter
de protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable et assurez-vous qu’il se déplace librement
s. Des supports doivent être installés sous
13
sans entrer en contact avec la lame ou toute autre
partie de la scie, et ce quel que soit l’angle ou la
profondeur de coupe.
2. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter de
protection inférieur. Le carter de protection et le
ressort doivent être réparés avant l’utilisation s’ils
ne fonctionnent pas correctement. Le
fonctionnement du carter de protection inférieur peut
être ralenti par des pièces endommagées, des dépôts
gluants ou l’accumulation de débris.
3. Le carter de protection inférieur ne doit être
rétracté manuellement que lors des coupes
spéciales, comme les « coupes en plongée » et les
« coupes mixtes ». Soulevez le carter de
protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable et libérez-le dès que la lame entre en
contact avec le matériau. Pour tout autre type de
coupe, il faut laisser le carter de protection inférieur
fonctionner automatiquement.
4. Assurez-vous toujours que le carter de protection
inférieur recouvre la lame avant de poser la scie
sur l’établi ou le plancher. Une lame non protégée et
continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie
en arrière coupant tout ce qui se trouve sur sa
trajectoire. N’oubliez pas qu’il faut un certain temps
avant que la lame ne s’arrête une fois la gâchette
libérée.
5. Pour vérifier que le carter de protection inférieur
se referme bien, ouvrez-le manuellement et
relâchez-le. Assurez-vous également que la
poignée rétractable ne touche pas le carter de
l’outil. Une lame exposée est TRÈS DANGEREUSE
et peut causer de graves blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Soyez encore plus prudent pour couper du bois
mouillé, du bois traité sous pression ou du bois
qui contient des nœuds. Pour éviter que le tranchant
de la lame ne surchauffe, faites avancer l’outil à une
vitesse régulière sans ralentissement de la vitesse de
rotation de la lame.
2. N’essayez pas de retirer le matériau coupé
pendant que la lame tourne. Attendez l’arrêt total
de la lame avant de saisir le bout de matériau
coupé. La lame continue de tourner même une fois le
contact coupé.
3. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de couper dans le bois de construction, inspectezle et retirez-en tous les clous.
4. Placez la partie la plus grande du socle de la scie
sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois la
coupe terminée. Si la pièce est courte ou petite,
placez-la dans un dispositif de serrage.
N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES
PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN ! (Fig. 5)
5. Avant de déposer l’outil une fois la coupe
terminée, assurez-vous que le carter de protection
est fermé et que la lame est parfaitement
immobile.
6. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie
circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner un accident grave.
(Fig. 6)
14
7. Certains matériaux contiennent des substances
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Respectez les données de
sécurité du fabricant du matériau.
8. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame de scie pour l’arrêter.
9. N’utilisez pas de disques abrasifs.
10. Utilisez uniquement une lame de scie ayant le
diamètre indiqué sur l’outil ou spécifié dans le
mode d’emploi. L’utilisation d’une taille incorrecte de
lame peut affecter la protection de la lame ou le
fonctionnement du carter de protection, ce qui pourrait
provoquer de graves blessures.
11. Maintenez la lame bien affûtée et propre.
d
contre la lame ralentissent la scie et entraînent une
augmentation des risques de choc en retour. Pour
nettoyer la lame, retirez-la d’abord de l’outil, puis
nettoyez-la avec un décapant, de l’eau chaude ou du
kérosène. N’utilisez jamais d’essence.
12. Portez un masque antipoussières et des
protections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.
13. Utilisez toujours la lame de scie conçue pour la
coupe du matériau de travail.
14. Utilisez uniquement des lames de scie sur
lesquelles est indiquée une vitesse égale ou
supérieure à la vitesse figurant sur l’outil.
15. (Pour les pays européens uniquement)
Utilisez toujours une lame conforme à la norme
EN847-1.
colle et les copeaux de bois qui durcissent
épôts de
Les
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper
(au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le produit, en
négligeant le respect rigoureux des consignes de
sécurité qui accompagnent le produit en question. La
MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des
consignes de sécurité indiquées dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures.
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES POUR LA
BATTERIE
ENC007-12
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences
spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être plus
détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits
spécifiés par Makita. L’installation des batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou
de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des
batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de
dommages matériels et corporels. Cela annulera
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une longue période (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT EN TIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 7)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie au lithium-ion comportant une
étoile) (Fig. 8)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil
afin de prolonger sa durée de vie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette située sur l’outil et
arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur la gâchette pour
redémarrer l’outil.
15
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant de tirer à nouveau sur la gâchette.
• Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
(Fig. 9)
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour
indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins
s’allument pendant quelques secondes.
Voyants
AlluméÉteintClignotant
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Autonomie
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 10)
ATT EN TIO N :
• Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez
toujours fermement le levier.
Desserrez le levier du côté de la poignée arrière puis
déplacez la base vers le haut ou le bas. À la profondeur
de coupe désirée, fixez la base en serrant le levier.
Pour obtenir des coupes plus propres et les effectuer de
manière plus sûre, réglez la profondeur de coupe de sorte
que pas plus d’une dent de lame ne dépasse sous la
pièce. Une profondeur de coupe adéquate aide à réduire
les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR et de
blessures.
Coupe en biseau (Fig. 11)
Desserrez le levier du secteur angulaire sur le socle
avant. Réglez sur l’angle désiré (0° à 50°) en inclinant,
puis serrez fermement le levier.
16
Visée (Fig. 12)
Pour les coupes rectilignes, alignez sur la ligne de coupe
la position A à l’avant du socle. Pour les coupes en biseau
de 45°, alignez la position B sur la ligne de coupe.
Interrupteur (Fig. 13)
ATT EN TIO N :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque libérée.
• Ne forcez pas en appuyant sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le levier de sécurité. Vous risqueriez
de casser la gâchette.
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer l’outil,
appuyez sur le levier de sécurité puis appuyez sur la
gâchette. Pour l’arrêter, libérez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est doté d’un
levier de sécurité qui prévient le démarrage accidentel
de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche
lorsque vous appuyez simplement sur la gâchette sans
avoir appuyé sur le levier de sécurité. Retournez l’outil
à un centre de service après-vente Makita pour le faire
réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.
• Le levier de sécurité ne doit JAMAIS être immobilisé
avec du ruban adhésif, ni modifié.
Allumage de la lampe
ATT EN TIO N :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour seulement allumer la lumière, appuyez sur la
gâchette sans appuyer sur le levier de sécurité. Pour
allumer la lumière et faire démarrer l’outil, appuyez sur la
gâchette tout en appuyant sur le levier de sécurité.
NOTE :
• Utilisez un coton-tige pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
• N’utilisez pas d’essence, de diluant ou autre liquide
similaire pour nettoyer la lentille de la lampe. L’objectif
risque d’être endommagé si vous utilisez de telles
substances.
ASSEMBLAGE
ATT EN TIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Retrait ou installation de la lame (Fig. 14
et 15)
ATT EN TIO N :
• Assurez-vous que la lame est installée avec les dents
orientées vers le haut à l’avant de l’outil.
• Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou
retirer la lame.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l’arbre de
sorte que la lame ne puisse pas tourner, et desserrez le
boulon hexagonal à l’aide de la clé hexagonale, en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur
et la lame.
Pour poser la lame, suivez la procédure de retrait dans
l’ordre inverse. ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT
SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL EN TOURNANT
DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
(Fig. 16)
Lorsque vous changez de lame, vous devez retirer les
copeaux et particules accumulés sur les carters de
protection supérieur et inférieur. Il faut vérifier le bon
fonctionnement du carter de protection inférieur avant
chaque utilisation, même après un nettoyage.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 17)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
de la façon illustrée sur la figure pour éviter de la perdre.
Raccordement à un aspirateur
Accessoire en option (Fig. 18 et 19)
Pour effectuer un travail plus propre, raccordez un
aspirateur Makita à votre outil. Installez le raccord à
poussières sur l’outil à l’aide de la vis. Connectez ensuite
le tuyau de l’aspirateur au raccord à poussières, tel
qu’illustré sur la figure.
UTILISATION
ATT EN TIO N :
• Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la
partie rouge sur la face supérieure du bouton, la
batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à
fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible.
Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de
l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne
se trouvant près de vous.
• Vous devez faire avancer l’outil doucement, en ligne
droite. Le fait de forcer ou de tordre l’outil causerait une
surchauffe du moteur et un dangereux choc en retour,
risquant d’entraîner une blessure grave.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de poursuivre avec une batterie
fraîche. (Fig. 20)
Tenez l’outil fermement. L’outil est doté d’une poignée
avant et d’une poignée arrière. Tenez l’outil par ses deux
poignées. Vous ne risquerez pas de vous couper les
mains si vous les utilisez toutes les deux pour tenir la scie.
Placez le socle de l’outil sur la pièce de sorte que la lame
n’entre pas en contact avec quoi que ce soit. Mettez
ensuite l’outil sous tension et attendez que la lame ait
atteint sa pleine vitesse. Ensuite, déplacez simplement
l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce, en le
maintenant bien à plat et en le faisant avancer
doucement, jusqu’à ce que la coupe soit terminée.
Pour des coupes propres, évitez de dévier de la ligne de
coupe et faites avancer l’outil à une vitesse uniforme. Si la
lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de
modifier la course de l’outil pour le forcer à revenir sur la
ligne de coupe. Vous risqueriez de plier la lame et de
provoquer un dangereux choc en retour pouvant causer
une grave blessure. Libérez la gâchette, attendez l’arrêt
complet de la lame, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil sur
une nouvelle ligne de coupe, puis poursuivez la coupe.
Évitez de vous exposer aux copeaux et sciures de bois
éjectés par la scie. Portez des lunettes de protection pour
réduire les risques de blessure.
Garde parallèle (règle de guidage)
(accessoire) (Fig. 21)
Le garde parallèle est pratique pour effectuer des coupes
droites avec une très grande précision. Faites simplement
glisser le garde parallèle le long du bord de la pièce en le
gardant en position à l’aide de la vis de serrage qui se
trouve à l’avant du socle. Cela permet également
d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme.
ENTRETIEN
ATT EN TIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Réglage de la précision de coupe à 90°
(coupe verticale)
Ce réglage est effectué en usine. S’il est désactivé,
réajustez les vis de réglage au moyen d’une clé
hexagonale, en vous assurant que la lame est sur un
angle de 90° par rapport à la base, avec une règle
triangulaire, une équerre de menuisier, etc. (Fig. 22 et 23)
Remplacement des charbons (Fig. 24)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et assurez-vous qu’ils
glissent librement dans les porte-charbons.
Les deux charbons doivent être remplacés en même
temps. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis.
Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez
en place les bouchons. (Fig. 25)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Lames
17
• Garde parallèle (règle de guidage)
• Clé hexagonale 5
• Raccord à poussières
• Batterie et chargeur Makita authentiques
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN62841 :
Modèle DSS500
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
): 91dB(A)
pA
) : 102 dB (A)
WA
Modèle DSS501
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
): 92dB(A)
pA
) : 103 dB (A)
WA
ENG907-1
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Vibration
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN62841 :
Mode de fonctionnement : coupe de bois
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h,W
2
ENG901-2
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
18
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du
présent mode d’emploi.
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Anzeigenlampen
6. Akkuprüftaste
7. Hebel
8. Gleitschuh
9. Schnittlinie
10. Entriegelungshebel
11. Auslöseschaltung
12. Spindelarretierung
13. Sechskantschlüssel
14. Sechskantschraube
15. Außenflansch
16. Sägeblatt
17. Innenflansch
18. Absaugstutzen
19. Schraube
20. Schlauch
21. Staubsauger
22. Einstellschraube für 90°
23. Einstelldreieck
24. Grenzmarkierung
25. Bürstenhalterkappe
26. Schraubendreher
TECHNISCHE ANGABEN
ModellDSS500DSS501
Sägeblattdurchmesser136 mm
Max. Schnittiefe
Leerlaufgeschwindigkeit (min
Gesamtlänge359 mm364 mm
Nettogewicht2,3 - 2,6 kg2,4 - 2,7 kg
Nennspannung14,4 V Gleichspannung18 V Gleichspannung
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Das Gewicht kann sich je nach Umfang und Art der vorhandenen Zubehörteile inkl. Akkublock ändern. Das Gewicht
der leichtest- und schwerstmöglichen Kombination, das im Einklang mit dem EPTA-Verfahren 01/2014 ermittelt wurde,
ist in der Tabelle aufgeführt.
• In Abhängigkeit der Region, in der Sie ansässig sind, kann es vorkommen, dass einige von den oben aufgeführten
Akkublöcken und Ladegeräten nicht verfügbar sind.
WARNUNG:
• Verwenden Sie ausschließlich die oben angegebenen Akkublöcke und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer
Akkublöcke und Ladegeräte besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
Verwendungszweck
Das Werkzeug eignet sich für Längs- und Querschnitte
sowie Gehrungsschnitte mit Winkeln in Holz bei engem
Kontakt mit dem Werkstück.
Modell
18 V Gleichspannung
Modell
ENE028-1
Allgemeine
Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
GEA010-2
BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
19
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-HANDKREISSÄGE
Schneidverfahren
1. GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Schnittbereich und vom Sägeblatt fern. Halten Sie
mit der zweiten Hand den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten,
können sie nicht durch das Sägeblatt verletzt werden.
2. Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube bietet keinen Schutz auf der Unterseite
des Werkstücks.
3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Das Sägeblatt darf nicht mehr als
eine Zahnlänge auf der Unterseite des Werkstücks
überstehen.
4. Halten Sie das Werkstück beim Schneiden
niemals in Ihren Händen oder auf den Beinen.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück sachgemäß
abzustützen, um Körperaussetzung, Klemmen des
Sägeblatts oder Verlust der Kontrolle auf ein Minimum
zu reduzieren. (Abb. 1)
5. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel oder das
eigene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem
Strom führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
6. Verwenden Sie beim Längssägen stets einen
Parallelanschlag oder ein Richtlineal. Dadurch wird
die Schnittgenauigkeit verbessert und die Gefahr von
Sägeblatt-Klemmen reduziert.
7. Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren
Spindelbohrung die korrekte Größe und Form
(rautenförmig oder rund) hat. Sägeblätter, die nicht
genau auf den Montageflansch der Säge passen,
rotieren exzentrisch und verursachen den Verlust der
Kontrolle.
8. Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblattscheiben oder -schrauben. Die
Sägeblattscheiben und -schrauben sind speziell für
Ihre Säge vorgesehen, um optimale Leistung und
Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Rückschlagursachen und damit zusammenhängende
Warnungen
– Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt, der ein unkontrolliertes Anheben und
Herausspringen der Säge aus dem Werkstück in
Richtung der Bedienungsperson verursacht.
– Wenn das Sägeblatt durch den sich schließenden
Sägeschlitz eingeklemmt oder blockiert wird, bleibt das
Sägeblatt stehen, und die Motorreaktion drückt die
Säge plötzlich in Richtung der Bedienungsperson
zurück.
– Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder versetzt
wird, können sich die Zähne an der Hinterkante des
Sägeblatts in die Oberfläche des Holzstücks bohren,
so dass sich das Sägeblatt aus dem Sägeschlitz
GEB151-1
heraushebt und in Richtung der Bedienungsperson
zurückspringt.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung der
Säge und/oder falscher Arbeitsverfahren oder bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
1. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und
positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie die
Rückschlagkräfte auffangen. Stellen Sie sich so,
dass sich Ihr Körper seitlich vom Sägeblatt
befindet, nicht auf gleicher Linie mit dem
Sägeblatt. Rückschlag kann Zurückspringen der
Säge verursachen; doch wenn geeignete
Vorkehrungen getroffen werden, können die
Rückschlagkräfte von der Bedienungsperson unter
Kontrolle gehalten werden.
2. Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt aus
irgendeinem Grund unterbrochen wird, lassen Sie
den Ein-Aus-Schalter los, und halten Sie die Säge
bewegungslos im Werkstück, bis das Sägeblatt
zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie
niemals, die Säge bei noch rotierendem Sägeblatt
vom Werkstück abzunehmen oder
zurückzuziehen, weil es sonst zu einem
Rückschlag kommen kann. Nehmen Sie eine
Überprüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen,
um die Ursache von Sägeblatt-Klemmen zu
beseitigen.
3.
Wenn Sie die Säge bei im Werkstück befindlichem
S
ägeblatt wi
Sägeblatt im Sägeschlitz, und vergewissern Sie
sich, dass die Sägezähne nicht mit dem
Werkstück im Eingriff sind. Falls ein Sägeblatt
klemmt, kann es beim Wiedereinschalten der Säge
aus dem Werkstück herausschnellen oder
zurückspringen.
4. Stützen Sie große Platten ab, um die Gefahr von
Klemmen und Rückschlagen des Sägeblatts auf
ein Minimum zu reduzieren. Große Platten neigen
dazu, unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die
Stützen müssen beidseitig der Schnittlinie und in der
Nähe der Plattenkante unter der Platte platziert
werden. (Abb. 2 und 3)
5. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Unscharfe oder falsch angebrachte
Sägeblätter erzeugen einen schmalen Sägeschlitz,
der übermäßige Reibung, Sägeblatt-Klemmen und
Rückschlag verursacht.
6. Die Sägeblatttiefen- und Neigungseinstellungs-
Arretierhebel müssen fest angezogen und
gesichert sein, bevor der Schnitt ausgeführt wird.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Sägens verstellt, kann es zu Klemmen und
Rückschlag kommen.
7. Lassen Sie beim Sägen in vorhandene Wände
oder andere tote Winkel besondere Vorsicht
walten. Das vorstehende Sägeblatt kann Objekte
durchschneiden, die Rückschlag verursachen können.
8. Halten Sie das Werkzeug IMMER mit beiden
Händen fest. Halten Sie NIEMALS Ihre Hand, Ihr
Bein oder irgendeinen Körperteil unter die
Werkzeugbasis oder hinter die Säge,
insbesondere bei der Ausführung von
Querschnitten. Falls Rückschlag auftritt, besteht die
eder einschalten, zentrieren Sie das
20
Gefahr, dass die Säge über Ihre Hand zurückspringt
und schwere Personenschäden verursacht. (Abb. 4)
9. Wenden Sie keine Gewalt auf die Säge an.
Schieben Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit
vor, dass das Sägeblatt nicht abgebremst wird.
Gewaltanwendung kann ungleichmäßige Schnitte,
Verlust der Genauigkeit und möglichen Rückschlag
verursachen.
Funktion der Schutzhaube
1. Überprüfen Sie die untere Schutzhaube vor jeder
Benutzung auf einwandfreies Schließen.
Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere
Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sofort
schließt. Die untere Schutzhaube darf auf keinen
Fall in der geöffneten Stellung festgeklemmt oder
festgebunden werden. Wird die Säge versehentlich
fallen gelassen, kann die untere Schutzhaube
verbogen werden. Heben Sie die untere Schutzhaube
mit dem Rückzuggriff an, und vergewissern Sie sich,
dass sie sich ungehindert bewegt und bei allen
Winkel- und Schnitttiefen-Einstellungen nicht mit dem
Sägeblatt oder irgendeinem anderen Teil in
Berührung kommt.
2. Überprüfen Sie die Funktion der Feder der unteren
Schutzhaube. Falls Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei funktionieren, müssen die Teile vor
der Benutzung gewartet werden. Falls beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder
Schmutzansammlung vorhanden sind, kann die
untere Schutzhaube schwergängig werden.
3. Die untere Schutzhaube sollte nur für spezielle
Schnitte, wie „Tauchschnitte“ und
„Doppelwinkelschnitte“, manuell zurückgezogen
werden. Heben Sie die untere Schutzhaube mit
dem Rückzuggriff an, und sobald das Sägeblatt in
das Werkstück eindringt, muss die untere
Schutzhaube losgelassen werden. Für alle anderen
Sägearbeiten sollte die untere Schutzhaube
automatisch betätigt werden.
4. Vergewissern Sie sich stets, dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt verdeckt, bevor Sie
die Säge auf der Werkbank oder dem Boden
ablegen. Ein ungeschützt auslaufendes Sägeblatt
bewirkt Rückwärtskriechen der Säge und schneidet
alles, was sich in seinem Weg befindet.
Berücksichtigen Sie die Auslaufzeit des Sägeblatts bis
zum Stillstand nach dem Loslassen des Schalters.
5. Öffnen Sie die untere Schutzhaube probeweise
von Hand, und achten Sie beim Loslassen darauf,
dass sie sich einwandfrei schließt. Vergewissern
Sie sich auch, dass der Rückzuggriff nicht mit
dem Werkzeuggehäuse in Berührung kommt. Die
Bloßstellung des Sägeblatts ist SEHR GEFÄHRLICH
und kann zu schweren Verletzungen führen.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen
1. Lassen Sie beim Schneiden von feuchtem Holz,
druckbehandeltem Bauholz oder Astholz
besondere Vorsicht walten. Behalten Sie einen
gleichmäßigen Vorschub des Werkzeugs bei, ohne
dass sich die Sägeblattdrehzahl verringert, um
Überhitzen der Sägeblattzähne zu vermeiden.
2. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material bei
rotierendem Sägeblatt zu entfernen. Warten Sie,
bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, bevor Sie
abgeschnittenes Material wegnehmen. Das
Sägeblatt läuft nach dem Ausschalten noch nach.
3. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Überprüfen Sie Bauholz vor dem Schneiden auf
Nägel, und entfernen Sie etwaige Nägel.
4. Setzen Sie den breiteren Teil der Grundplatte auf
den fest abgestützten Teil des Werkstücks, nicht
auf den Teil, der nach dem Schnitt herunterfällt.
Kurze oder kleine Werkstücke müssen
eingespannt werden. VERSUCHEN SIE NICHT,
KURZE WERKSTÜCKE MIT DER HAND ZU
HALTEN! (Abb. 5)
5. Bevor Sie das Werkzeug nach Ausführung eines
Schnitts absetzen, vergewissern Sie sich, dass
sich die Schutzhaube geschlossen hat und das
Sägeblatt zu vollständigem Stillstand gekommen
ist.
6. Versuchen Sie niemals, die Kreissäge zum Sägen
verkehrt herum in einen Schraubstock
einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und kann
zu schweren Unfällen führen. (Abb. 6)
7. Ma
nche Materialien können giftige Chemikalien
ent
halten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materiallieferanten.
8. Bremsen Sie die Säge nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
9. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
10. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem
Durchmesser, der am Werkzeug markiert oder im
Handbuch angegeben ist. Die Verwendung eines
Sägeblatts mit falscher Größe kann den
einwandfreien Schutz des Sägeblatts oder den
Schutzbetrieb beeinträchtigen, was ernsthaften
Personenschaden zur Folge haben kann.
11. Halten Sie das Sägeblatt scharf und sauber. An
den Sägeblättern haftendes und verhärtetes Gummi
und Harz verlangsamen die Säge und erhöhen die
Rückschlaggefahr. Halten Sie das Sägeblatt sauber,
indem Sie es vom Werkzeug abmontieren und dann
mit Gummi- und Harzentferner, heißem Wasser oder
Petroleum reinigen. Verwenden Sie niemals Benzin.
12. Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs eine
Staubmaske und einen Gehörschutz.
13. Verwenden Sie immer das zum Schneiden des
jeweiligen Arbeitsmaterials vorgesehene
Sägeblatt.
14. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
Drehzahl markiert sind, die der am Werkzeug
angegebenen Drehzahl entspricht oder diese
übertrifft.
15. (Nur für europäische Länder)
Verwenden Sie immer ein Sägeblatt, das EN847-1
entspricht.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
21
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist
eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut
erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise
ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und
verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
22
ENC007-12
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita genannten Produkten. Der Einsatz der Akkus in
nicht kompatiblen Produkten kann Brände, extreme
Wärmeentwicklung, Explosionen oder einen Austritt
von Elektrolyt verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita-
Akkus.
Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder
von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum
Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden,
Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem
wird dadurch die Makita-Garantie für das MakitaWerkzeug und -Ladegerät ungültig.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für
längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs
Monate).
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 7)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
• Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.