Makita DSL800ZU User manual

 

EN

Cordless Drywall Sander

INSTRUCTION MANUAL

9

 

 

 

 

 

 

 

Ponceuse murale à batterie

MANUEL D’INSTRUCTIONS

19

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

Akku-Langhalsschleifer

BETRIEBSANLEITUNG

30

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

Levigatrice per cartongesso a

ISTRUZIONI PER L’USO

42

 

IT

 

 

batteria

 

 

 

 

 

 

 

 

Accugipsplaatschuurmachine GEBRUIKSAANWIJZING

54

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Lijadora Inalámbrica para

MANUAL DE

66

 

ES

 

Tablaroca

INSTRUCCIONES

 

 

 

 

 

Lixadeira de Parede a Bateria

MANUAL DE INSTRUÇÕES

78

 

PT

 

 

 

 

 

 

 

Akku sandslibemaskine til

BRUGSANVISNING

89

 

DA

 

gipsplader

 

 

 

 

 

 

Φορητός λειαντήρας για

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

100

 

EL

 

γυψοσανίδα

 

 

 

 

 

 

Akülü Alçı Panel Zımpara

KULLANMA KILAVUZU

112

 

TR

 

Makinası

 

 

 

 

DSL800

1

2

 

3

Fig.1

 

1

2

Fig.2

A

B

 

1

Fig.3

 

 

2

3

 

 

1

Fig.4

 

1

Fig.5

1

Fig.6

Fig.7

1

Fig.8

2

Makita DSL800ZU User manual

1

2

Fig.9

2

1

Fig.10

2

1

Fig.11

 

1

2

 

Fig.12

 

 

1

2

Fig.13

1

Fig.14

3

1

2

3

Fig.15

1

2

Fig.16

3

 

1

3

2

4

Fig.17

Fig.18

4

1

Fig.19

1

2

Fig.20

5

1

2

Fig.21

 

Fig.22

Fig.23

Fig.24

1

1

Fig.25

1

Fig.28

2

 

 

 

3

 

 

 

4

1

2

 

Fig.26

 

 

 

 

 

2

1

3

 

 

 

2

Fig.29

 

 

1

 

 

 

Fig.27

 

 

 

 

Fig.30

 

 

6

1

Fig.31

2

1

Fig.32

 

1

Fig.33

1

Fig.34

1

2

 

 

2

1

Fig.35

 

 

1

 

2

Fig.36

7

1

2

3

Fig.37

 

 

8

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model:

DSL800

Paper size

225 mm

Pad diameter

210 mm

Rated speed (n)

1,000 - 1,800 min-1

Dimensions

1,100 mm - 1,530 mm x 259 mm x 273 mm

Rated voltage

D.C. 18 V

Net weight

4.5 - 5.7 kg

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications may differ from country to country.

The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /

 

BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Charger

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

Intended use

The tool is intended for sanding drywall or ceiling.

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-4:

Sound pressure level (LpA) : 75 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: Wear ear protection.

WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.

WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-4:

Work mode: disc sanding

Vibration emission (ah, DS) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.

WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

EC Declaration of Conformity

For European countries only

The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

9 ENGLISH

SAFETY WARNINGS

General power tool safety warnings

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated

(cordless) power tool.

Cordless drywall sander safety warnings

Safety Warnings Common for Sanding Operations:

1.This power tool is intended to function as a sander. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

2.Operations such as grinding, wire brushing, polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.

3.Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.

4.The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.

5.The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.

6.Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as pad for cracks, tear or excess wear. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed

for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.

7.Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.

The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

8.Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

9.Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.

10.Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.

11.Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

12.Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.

13.Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

Kickback and Related Warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating pad or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if a pad is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the pad that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the pad to climb out or kick out. The pad may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the pad’s movement at the point of pinching. Pad may also break under these conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

1.Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.

2.Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.

3.Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.

Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.

4.Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

5.Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.

Safety Warnings Specific for Sanding Operations:

1.Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.

10 ENGLISH

Additional Safety Warnings:

1.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

2.Check that the workpiece is properly supported.

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

3.Pay attention that the pad continues to rotate 10. The contained lithium-ion batteries are subject to

after the tool is switched off.

4.If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.

5.Do not use the tool on any materials containing asbestos.

6.Do not use cloth work gloves during operation.

Fibers from cloth gloves may enter the tool, which causes tool breakage.

7.Always work in well ventilated area.

8.When placing the tool, place it on a flat and stable surface.

9.When operating the tool, connect the tool to a vacuum cleaner as much as possible to keep the working area clean and prevent the operator from inhaling particles generated by the operation.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

Important safety instructions for battery cartridge

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).

the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

12.Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

Important safety instructions for wireless unit

1.Do not disassemble or tamper with the wireless unit.

2.Keep the wireless unit away from young children. If accidentally swallowed, seek medical attention immediately.

3.Use the wireless unit only with Makita tools.

4.Do not expose the wireless unit to rain or wet conditions.

5.Do not use the wireless unit in places where the temperature exceeds 50°C (122°F).

6.Do not operate the wireless unit in places where medical instruments, such as heart pace makers are nearby.

11 ENGLISH

7.Do not operate the wireless unit in places where automated devices are nearby. If operated, automated devices may develop malfunction or error.

8.Do not operate the wireless unit in places under high temperature or places where static electricity or electrical noise could be generated.

9.The wireless unit can produce electromagnetic fields (EMF) but they are not harmful to the user.

10.The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or strike the wireless unit.

11.Avoid touching the terminal of the wireless unit with bare hands or metallic materials.

12.Always remove the battery on the product when installing the wireless unit into it.

13.When opening the lid of the slot, avoid the place where dust and water may come into the slot. Always keep the inlet of the slot clean.

14.Always insert the wireless unit in the correct direction.

15.Do not press the wireless activation button on the wireless unit too hard and/or press the button with an object with a sharp edge.

16.Always close the lid of the slot when operating.

17.Do not remove the wireless unit from the slot while the power is being supplied to the tool.

Doing so may cause a malfunction of the wireless unit.

18.Do not remove the sticker on the wireless unit.

19.Do not put any sticker on the wireless unit.

20.Do not leave the wireless unit in a place where static electricity or electrical noise could be generated.

21.Do not leave the wireless unit in a place subject to high heat, such as a car sitting in the sun.

22.Do not leave the wireless unit in a dusty or powdery place or in a place corrosive gas could be generated.

23.Sudden change of the temperature may bedew the wireless unit. Do not use the wireless unit until the dew is completely dried.

24.When cleaning the wireless unit, gently wipe with a dry soft cloth. Do not use benzine, thinner, conductive grease or the like.

25.When storing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.

26.Do not insert any devices other than Makita wireless unit into the slot on the tool.

27.Do not use the tool with the lid of the slot damaged. Water, dust, and dirt come into the slot may cause malfunction.

28.Do not pull and/or twist the lid of the slot more than necessary. Restore the lid if it comes off from the tool.

29.Replace the lid of the slot if it is lost or damaged.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Indicating the remaining battery capacity

Only for battery cartridges with the indicator

Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.

 

Indicator lamps

Remaining

 

 

capacity

Lighted

Off

Blinking

 

 

75% to 100%

 

 

50% to 75%

 

 

25% to 50%

 

 

0% to 25%

 

 

Charge the

 

 

battery.

 

 

The battery

 

 

may have

 

 

malfunctioned.

12 ENGLISH

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Tool / battery protection system

The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:

Overload protection

When the tool or battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops and the lamp blinks. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

Overheat protection

When the tool or battery is overheated, the tool stops automatically and the lamp lights up. In this case, let the tool and battery cool before turning the tool on again.

Overdischarge protection

When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.

Switch action

CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.

CAUTION: Switch can be locked in "ON" position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in "ON" position and maintain firm grasp on tool.

CAUTION: Do not install the battery cartridge with the lock button engaged.

CAUTION: When not operating the tool,

depress the trigger-lock button from side to lock the switch trigger in the OFF position.

Fig.3: 1. Trigger-lock button

Fig.4: 1. Switch trigger 2. Lock button 3. Triggerlock button

To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the trigger-lock button is provided. To start the tool,

depress the trigger-lock button from A () side and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

After use, depress the trigger-lock button from B () side.

For continuous operation, depress the lock button while pulling the switch trigger, and then release the switch trigger. To stop the tool, pull the switch trigger fully, then release it.

Speed adjusting dial

Fig.5: 1. Speed adjusting dial

The rotation speed of the tool can be changed by turning the speed adjusting dial. The table below shows the number on the dial and the corresponding rotation speed.

Number

Speed

1

1,000 min-1

2

1,200 min-1

3

1,400 min-1

4

1,600 min-1

5

1,800 min-1

NOTICE: When changing the speed dial from "5" to "1", turn the dial counterclockwise. Do not turn the dial clockwise forcibly.

Overload and overheat indicator lamp

Fig.6: 1. Indicator lamp

If the tool is operated with excessive load, the tool stops automatically and the indicator lamp blinks in red. In this case, reduce the load on the tool.

If the tool is overheated, the tool stops automatically and the indicator lamp lights up in red. In this case, let the tool cool down before turning the tool on again.

Electronic function

The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.

Constant speed control

Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under the loaded condition.

Soft start feature

Soft start because of suppressed starting shock.

ASSEMBLY

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Assembling the tool bag

1.Take out the tool and the tool bag from the box. ► Fig.7

2.Unfold the tool bag.

Fig.8: 1. Tool bag

3. Insert the inner tray into the tool bag, and then fix the inner tray with hook and loop fastener as shown in the figure.

Fig.9: 1. Hook and loop fastener 2. Inner tray

13 ENGLISH

Installing the abrasive disc

Fig.10: 1. Abrasive disc 2. Pad

Remove any dirt or foreign matter from the pad, and then attach the abrasive disc to the pad while aligning the holes in the abrasive disc with those in the pad.

Adjusting the pipe length

CAUTION: When adjusting the pipe length, hold the tool horizontally. Otherwise, the pipe length may change unintentionally and it may cause an injury or malfunction of the tool.

NOTICE: Do not extend the pipe beyond the limit. Failure to do so may cause a malfunction of the tool.

Fig.11: 1. Sleeve 2. Pipe

To adjust the pipe length, loosen the sleeve, then adjust the length of the pipe, and then tighten the sleeve.

Installing or removing the dust collection brush

Before sanding operation, install the dust collection brush to the sanding head as shown in the figure. ► Fig.12: 1. Dust collection brush 2. Sanding head

You can remove the dust collection brush for operation along the edge of wall or ceiling. The removed brush can be attached to the sanding head as shown in the figure.

Fig.13: 1. Dust collection brush 2. Sanding head

Hex wrench storage

Fig.14: 1. Hex wrench

When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.

Installing or removing the pad

Fig.15: 1. Hex wrench 2. Bolt 3. Pad

To remove the pad, remove the abrasive disc from the pad, and then turn the bolt counterclockwise with a hex wrench. To install the pad, perform the removal procedure in reverse.

CAUTION: Make sure that the pad is secured properly. Loose attachment will run out of balance and cause an excessive vibration which may cause loss of control.

Connecting a vacuum cleaner

Optional accessory

When you wish to perform operation cleanly, connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of the vacuum cleaner to the dust nozzle using the front cuff 24.

Fig.16: 1. Hose of the vacuum cleaner 2. Front cuff 24 3. Dust nozzle

Installing or removing the extension handle

Optional accessory

To install the extension handle, attach the extension handle to the tool and secure it with the knob firmly. Be sure to insert the end of the tool into the holder of the extension handle. To remove the extension handle, perform the installation procedure in reverse.

Fig.17: 1. Extension handle 2. Knob 3. Holder 4. End of tool

OPERATION

CAUTION: Only use Makita genuine pads for sanding (optional accessories).

CAUTION: Make sure the work material is secured and stable. Falling object may cause personal injury.

CAUTION: Hold the tool firmly with one hand on the switch handle and the other hand on the front grip when operating the tool.

CAUTION: Do not run the tool at high load over an extended time period. It may result in tool malfunction which causes electric shock, fire and/or serious injury.

CAUTION: Be careful not to touch the rotating part.

NOTICE: Never force the tool. Excessive pressure may lead to decreased sanding efficiency, damaged pad, or shorten tool life.

NOTICE: Continuous operation at high speed may damage work surface.

1.Position the tool lightly against the work surface. Apply light pressure enough to align the sanding head with the work surface.

2.Apply additional pressure to engage the pad on the work surface. Move the tool in an overlapping pattern in constant motion to smooth the drywall compound.

Fig.18

Operating the tool with the extension handle

Optional accessory

CAUTION: Hold the tool firmly with one hand on the switch handle and the other hand on the extension handle when operating the tool with the extension handle.

1.Wear the belt for the extension handle as shown in the figure. ► Fig.19: 1. Belt

2.Attach the holder to the belt.

Fig.20: 1. Holder 2. Belt

3. Put the end of the extension handle into the holder to support the tool.

Fig.21: 1. End of extension handle 2. Holder

Operate the tool in the same way as the tool without the extension handle.

Fig.22

You can also operate the tool without using the belt and the holder as shown in the figure.

Fig.23

14 ENGLISH

WIRELESS ACTIVATION FUNCTION

Optional accessory

What you can do with the wireless activation function

The wireless activation function enables clean and comfortable operation. By connecting a supported vacuum cleaner to the tool, you can run the vacuum cleaner automatically along with the switch operation of the tool. ► Fig.24

To use the wireless activation function, prepare following items:

A wireless unit (optional accessory)

A vacuum cleaner which supports the wireless activation function

The overview of the wireless activation function setting is as follows. Refer to each section for detail procedures.

1.Installing the wireless unit

2.Tool registration for the vacuum cleaner

3.Starting the wireless activation function

Installing the wireless unit

Optional accessory

CAUTION: Place the tool on a flat and stable surface when installing the wireless unit.

NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool before installing the wireless unit. Dust or dirt may cause malfunction if it comes into the slot of the wireless unit.

NOTICE: To prevent the malfunction caused by static, touch a static discharging material, such as a metal part of the tool, before picking up the wireless unit.

NOTICE: When installing the wireless unit, always be sure that the wireless unit is inserted in the correct direction and the lid is completely closed.

1.Open the lid on the tool as shown in the figure. ► Fig.25: 1. Lid

2.Insert the wireless unit to the slot and then close the lid.

When inserting the wireless unit, align the projections with the recessed portions on the slot.

Fig.26: 1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid

4.Recessed portion

When removing the wireless unit, open the lid slowly. The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit as you pull up the lid.

Fig.27: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid

After removing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.

NOTICE: Always use the hooks on the back of the lid when removing the wireless unit. If the hooks do not catch the wireless unit, close the lid completely and open it slowly again.

Tool registration for the vacuum cleaner

NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the wireless activation function is required for the tool registration.

NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool before starting the tool registration.

NOTE: During the tool registration, do not pull the switch trigger or turn on the power switch on the vacuum cleaner.

NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too.

If you wish to activate the vacuum cleaner along with the switch operation of the tool, finish the tool registration beforehand.

1.Install the batteries to the vacuum cleaner and the

tool.

2.Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".

Fig.28: 1. Stand-by switch

3.Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 3 seconds until the wireless activation lamp blinks in green. And then press the wireless activation button on the tool in the same way.

Fig.29: 1. Wireless activation button 2. Wireless activation lamp

If the vacuum cleaner and the tool are linked successfully, the wireless activation lamps will light up in green for 2 seconds and start blinking in blue.

NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in green, push the wireless activation button briefly and hold it down again.

NOTE: When performing two or more tool registrations for one vacuum cleaner, finish the tool registration one by one.

Starting the wireless activation function

NOTE: Finish the tool registration for the vacuum cleaner prior to the wireless activation.

NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too.

After registering a tool to the vacuum cleaner, the vacuum cleaner will automatically runs along with the switch operation of the tool.

1.Install the wireless unit to the tool.

2.Connect the hose of the vacuum cleaner with the

tool.

Fig.30

3.Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".

Fig.31: 1. Stand-by switch

15 ENGLISH

4.Push the wireless activation button on the tool briefly. The wireless activation lamp will blink in blue. ► Fig.32: 1. Wireless activation button 2. Wireless

activation lamp

5.Pull the switch trigger of the tool. Check if the vacuum cleaner runs while the switch trigger is being pulled.

To stop the wireless activation of the vacuum cleaner, push the wireless activation button on the tool.

NOTE: The wireless activation lamp on the tool will stop blinking in blue when there is no operation for 2 hours. In this case, set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless activation button on the tool again.

NOTE: The vacuum cleaner starts/stops with a delay.

There is a time lag when the vacuum cleaner detects a switch operation of the tool.

NOTE: The transmission distance of the wireless unit may vary depending on the location and surrounding circumstances.

NOTE: When two or more tools are registered to one vacuum cleaner, the vacuum cleaner may start running even if you don't pull the switch trigger because another user is using the wireless activation function.

Description of the wireless activation lamp status

Fig.33: 1. Wireless activation lamp

The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the meaning of the lamp status.

Status

 

Wireless activation lamp

 

 

 

Description

 

Color

 

 

 

Duration

 

 

 

 

On

 

Blinking

 

 

 

 

Standby

Blue

 

 

 

2 hours

The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The

 

 

 

 

 

 

 

lamp will automatically turn off when no operation is performed

 

 

 

 

 

 

 

for 2 hours.

 

 

 

 

 

When

The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the

 

 

 

 

 

the tool is

tool is running.

 

 

 

 

 

running.

 

 

Tool

Green

 

 

 

20 seconds

Ready for the tool registration. Waiting for the registration by the

registration

 

 

 

 

 

 

vacuum cleaner.

 

 

 

 

 

2 seconds

The tool registration has been finished. The wireless activation

 

 

 

 

 

 

 

lamp will start blinking in blue.

Cancelling

Red

 

 

 

20 seconds

Ready for the cancellation of the tool registration. Waiting for the

tool

 

 

 

 

 

 

cancellation by the vacuum cleaner.

registration

 

 

 

 

2 seconds

The cancellation of the tool registration has been finished. The

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wireless activation lamp will start blinking in blue.

Others

Red

 

 

 

3 seconds

The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-

 

 

 

 

 

 

 

tion function is starting up.

 

Off

 

-

-

 

The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.

 

 

 

 

 

 

 

 

If the cancellation is performed successfully, the wire-

Cancelling tool registration for the

 

 

 

less activation lamps will light up in red for 2 seconds

vacuum cleaner

 

 

 

 

 

and start blinking in blue.

Perform the following procedure when cancelling the

 

NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in

 

red after 20 seconds elapsed. Press the wireless acti-

tool registration for the vacuum cleaner.

 

 

 

 

 

 

vation button on the tool while the wireless activation

1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the

 

 

lamp on the cleaner is blinking. If the wireless acti-

tool.

 

 

 

 

 

 

 

vation lamp does not blink in red, push the wireless

2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to

 

activation button briefly and hold it down again.

"AUTO".

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig.34:

1. Stand-by switch

 

 

 

 

 

 

3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 6 seconds. The wireless activation lamp blinks in green and then become red. After that, press the wireless activation button on the tool in the same way.

Fig.35: 1. Wireless activation button 2. Wireless activation lamp

16 ENGLISH

Troubleshooting for wireless activation function

Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.

State of abnormality

Probable cause (malfunction)

Remedy

The wireless activation lamp does

The wireless unit is not installed into the tool.

Install the wireless unit correctly.

not light/blink.

The wireless unit is improperly installed

 

 

into the tool.

 

 

The terminal of the wireless unit and/or

Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the

 

the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.

 

The wireless activation button on the

Push the wireless activation button on the tool

 

tool has not been pushed.

briefly.

 

The stand-by switch on the vacuum

Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to

 

cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".

 

No power supply

Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.

Cannot finish tool registration / can-

The wireless unit is not installed into the tool.

Install the wireless unit correctly.

celling tool registration successfully.

The wireless unit is improperly installed

 

 

into the tool.

 

 

The terminal of the wireless unit and/or

Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the

 

the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.

 

The stand-by switch on the vacuum

Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to

 

cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".

 

No power supply

Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.

 

Incorrect operation

Push the wireless activation button briefly and perform

 

 

the tool registration/cancellation procedures again.

 

The tool and vacuum cleaner are away

Get the tool and vacuum cleaner closer to each

 

from each other (out of the transmission

other. The maximum transmission distance is

 

range).

approximately 10 m however it may vary according

 

 

to the circumstances.

 

Before finishing the tool registration/

Push the wireless activation button briefly and

 

cancellation;

perform the tool registration/cancellation procedures

 

- the switch trigger on the tool is pulled or;

again.

 

- the power button on the vacuum

 

 

cleaner is turned on.

 

 

The tool registration procedures for the

Perform the tool registration procedures for both the

 

tool or vacuum cleaner have not finished.

tool and the vacuum cleaner at the same timing.

 

Radio disturbance by other appliances

Keep the tool and vacuum cleaner away from the

 

which generate high-intensity radio

appliances such as Wi-Fi devices and microwave

 

waves.

ovens.

The vacuum cleaner does not run

The wireless unit is not installed into the tool.

Install the wireless unit correctly.

along with the switch operation of

The wireless unit is improperly installed

 

the tool.

into the tool.

 

 

The terminal of the wireless unit and/or

Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the

 

the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.

 

The wireless activation button on the

Push the wireless activation button briefly and make

 

tool has not been pushed.

sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.

 

The stand-by switch on the vacuum

Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to

 

cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".

 

More than 10 tools are registered to the

Perform the tool registration again.

 

vacuum cleaner.

If more than 10 tools are registered to the vacuum cleaner,

 

 

the tool registered earliest will be cancelled automatically.

 

The vacuum cleaner erased all tool

Perform the tool registration again.

 

registrations.

 

 

No power supply

Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.

 

The tool and vacuum cleaner are away

Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The

 

from each other (out of the transmission

maximum transmission distance is approximately 10 m

 

range).

however it may vary according to the circumstances.

 

Radio disturbance by other appliances

Keep the tool and vacuum cleaner away from the appli-

 

which generate high-intensity radio waves.

ances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.

The vacuum cleaner runs while the

Other users are using the wireless

Turn off the wireless activation button of the other

tool's switch trigger is not pulled.

activation of the vacuum cleaner with

tools or cancel the tool registration of the other

 

their tools.

tools.

17 ENGLISH

MAINTENANCE

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.

Storing the tool in the tool bag

When storing the tool in the tool bag, fix it with the hook and loop fasteners as shown in the figure.

Fig.36: 1. Hook and loop fastener 2. Tool

When storing the tool and the extension handle in the tool bag, fix them with the hook and loop fasteners as shown in the figure.

Fig.37: 1. Hook and loop fastener 2. Extension handle 3. Tool

OPTIONAL

ACCESSORIES

CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service

Center.

Abrasive disc

Pad

Extension handle (with belt and holder)

Wireless unit

Makita genuine battery and charger

NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

18 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

DSL800

Dimensions du papier

225 mm

Diamètre du plateau

210 mm

Vitesse nominale (n)

1 000 à 1 800 min-1

Dimensions

1 100 mm - 1 530 mm x 259 mm x 273 mm

Tension nominale

18 VCC

Poids net

4,5 - 5,7 kg

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

Batterie et chargeur applicables

Batterie

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /

 

BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Chargeur

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Utilisations

L’outil est conçu pour le ponçage de plaque de plâtre ou de plafond.

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-4 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 75 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).

NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.

AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Vibrations

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-4 :

Mode de travail : ponçage au disque

Émission de vibrations (ah, DS) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont

été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Déclaration de conformité CE

Pour les pays européens uniquement

La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.

19 FRANÇAIS

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil

électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Consignes de sécurité pour ponceuse murale à batterie

Consignes de sécurité courantes pour les travaux de ponçage :

1.Cet outil électrique est conçu pour fonctionner comme ponceuse. Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil

électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

2.Il n’est pas recommandé de meuler, d’effectuer un brossage métallique, de polir ou de tronçonner avec cet outil électrique. L’exécution d’opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu est dangereuse et peut entraîner des blessures.

3.N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut

être fixé sur l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre.

4.La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l’outil électrique. Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.

7.Portez un équipement de protection individuelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, portez un masque anti-poussière, des pro- tège-tympans, des gants et un tablier de travail pouvant arrêter les particules abrasives ou les fragments de pièce. La protection oculaire doit pouvoir arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des travaux. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte auditive.

8.Assurez-vous que les passants demeurent à une distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce ou un accessoire cassé peuvent être éjectés et blesser les personnes au-delà de la zone immédiate de travail.

9.Placez le cordon d’alimentation à l’écart de l’accessoire en rotation. En cas de perte de maîtrise, vous risquez, en coupant ou en accrochant le cordon, d’avoir la main ou le bras attiré vers l’accessoire en rotation.

10.Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.

L’accessoire en rotation peut accrocher la surface et projeter l’outil électrique de telle sorte que vous en perdiez la maîtrise.

11.Ne transportez pas l’outil électrique tout en le laissant tourner. En cas de contact accidentel avec l’accessoire en rotation, ce dernier risque d’accrocher vos vêtements et d’être entraîné vers votre corps.

12.N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux inflammables. Les étincelles risqueraient d’enflammer ces matériaux.

13.N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de refroidissement comporte un risque d’électrocution ou de choc électrique.

Mises en garde concernant le choc en retour et autres dangers

Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient lorsque le plateau en rotation ou autre accessoire se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique

5.Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où

ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou contrôlés adéquatement.

6.N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, inspectez les accessoires tels que le plateau, pour vérifier l’absence de fissures, de déchirures ou d’une usure excessive. Si vous lâchez l’outil électrique ou un accessoire, vérifiez qu’il n’est pas endommagé ou posez un accessoire en bon

état.Après avoir vérifié et posé un accessoire, assu- rez-vous que personne, y compris vous-même, ne se trouve dans la trajectoire de l’accessoire en rotation, et faites tourner l’outil électrique à vitesse maximale sans charge pendant une minute. Si l’accessoire est endommagé, il devrait se rompre lors de ce test.

il se coince dans la pièce.

Par exemple, si un plateau accroche ou se coince dans la pièce, son tranchant introduit au point de pincement risque d’y creuser la surface du matériau, entraînant la sortie ou le déchaussement du plateau. Le plateau peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’utilisateur ou dans le sens opposé, selon la direction du mouvement du plateau au point de pincement. Dans de telles situations, le plateau risque également de se briser.

Le choc en retour est le résultat d’une utilisation incorrecte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous.

20 FRANÇAIS

1.Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique et placez corps et bras de façon à pouvoir résister à la force exercée par les chocs en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour avoir une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour ou de force de réaction exercée au moment du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser les forces de réaction ou de choc en retour s’il prend les précautions adéquates.

2.Ne placez jamais la main près d’un accessoire en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur votre main en cas de choc en retour.

3.Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle l’outil électrique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce.

4.Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous travaillez sur les coins, les arêtes vives, etc. Évitez de laisser l’accessoire sautiller ou accrocher. L’accessoire en rotation a tendance

à accrocher dans les coins, sur les arêtes vives ou lorsqu’il sautille, ce qui comporte un risque de perte de maîtrise ou de choc en retour.

5.Ne fixez pas une chaîne de coupe, une lame à sculpter le bois ou une lame de scie dentée. De telles lames causent fréquemment des chocs en retour et des pertes de maîtrise.

Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de ponçage :

1.N’utilisez pas de feuilles de papier abrasif trop grandes. Suivez les recommandations du fabricant pour choisir le papier abrasif. Une grande feuille

de papier abrasif débordant du coussin de ponçage présente un risque de lacération et pourrait déchirer le disque, l’accrocher ou provoquer un choc en retour.

Consignes de sécurité supplémentaires :

1.N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.

2.Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue.

3.N’oubliez pas que le plateau continue de tourner une fois l’outil éteint.

4.Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur.

5.N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant de l’amiante.

6.N’utilisez pas de gants de travail en tissu pendant la tâche. Les fibres des gants en tissu peuvent pénétrer dans l’outil et le casser.

7.Travaillez toujours dans un endroit bien aéré.

8.Lorsque vous posez l’outil, placez-le sur une surface plane et stable.

9.Pendant le fonctionnement de l’outil, raccordez dans la mesure du possible l’outil à un aspirateur pour garder la zone de travail propre et empêcher l’utilisateur d’inhaler les particules générées par le fonctionnement.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.

9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

21 FRANÇAIS

12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4.Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

Consignes de sécurité importantes pour le connecteur sans fil

1.Ne démontez ni ne modifiez le connecteur sans fil.

2.Conservez le connecteur sans fil hors de portée des jeunes enfants. En cas d’ingestion accidentelle, consultez immédiatement un médecin.

3.Utilisez le connecteur sans fil uniquement avec des outils Makita.

4.N’exposez pas le connecteur sans fil à la pluie ou à l’humidité.

5.N’utilisez pas le connecteur sans fil dans un endroit où la température dépasse 50 °C.

6.Ne faites pas fonctionner le connecteur sans fil dans un endroit où des appareils médicaux comme des simulateurs cardiaques sont utilisés.

7.Ne faites pas fonctionner le connecteur sans fil dans un endroit où des appareils automatiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pourraient présenter un dysfonctionnement ou une erreur.

8.N’utilisez pas le connecteur sans fil dans un endroit à température élevée ou dans un endroit susceptible de générer de l’électricité statique ou du bruit électrique.

9.Le connecteur sans fil peut produire des champs électromagnétiques (CEM), mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour l’utilisateur.

10.Le connecteur sans fil est un instrument de précision. Évitez de laisser tomber ou de cogner le connecteur sans fil.

11.Évitez de toucher la borne du connecteur sans fil avec les mains nues ou avec des objets métalliques.

12.Retirez toujours la batterie du produit avant d’y installer le connecteur sans fil.

13.Évitez d’ouvrir le couvercle de la fente dans un endroit où de la poussière ou de l’eau pourrait pénétrer dans la fente. Maintenez toujours propre l’entrée de la fente.

14.Insérez toujours le connecteur sans fil dans le bon sens.

15.N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’activation sans fil du connecteur sans fil, ni n’appuyez dessus avec un objet pointu.

16.Fermez toujours le couvercle de la fente pendant le fonctionnement.

17.Ne retirez pas le connecteur sans fil de la fente alors que l’outil est sous tension. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du connecteur sans fil.

18.Ne retirez pas l’autocollant du connecteur sans fil.

19.Ne placez pas d’autocollant sur le connecteur sans fil.

20.Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit susceptible de générer de l’électricité statique ou du bruit électrique.

21.Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit soumis à une forte chaleur, comme une voiture en plein soleil.

22.Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans un endroit susceptible de générer des gaz corrosifs.

23.De la condensation peut se former sur le connecteur sans fil en cas de brusque changement de température. N’utilisez pas le connecteur sans fil tant que la condensation n’a pas complètement séché.

24.Pour nettoyer le connecteur sans fil, essuyez-le délicatement avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant, graisse conductrice ou autre.

25.Rangez le connecteur sans fil en le conservant dans l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.

26.N’insérez pas d’autres dispositifs que le connecteur sans fil Makita dans la fente sur l’outil.

27.N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente est endommagé. L’eau, la poussière ou la saleté pourraient pénétrer dans la fente provoquant un dysfonctionnement.

28.Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le couvercle de la fente. Remettez le couvercle en place s’il se détache de l’outil.

29.Remplacez le couvercle de la fente si vous le perdez ou l’endommagez.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

22 FRANÇAIS

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.

ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.

Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.

Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.

ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible.

Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Indication de la charge restante de la batterie

Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux

Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.

 

Témoins

Charge

 

 

restante

Allumé

Éteint

Clignotant

 

 

75 % à 100 %

 

 

50 % à 75 %

 

 

25 % à 50 %

 

 

0 % à 25 %

 

 

Chargez la

 

 

batterie.

 

 

Anomalie

 

 

possible

 

 

de la batterie.

 

 

23

NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.

Système de protection de l’outil/la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.

Protection contre la surcharge

Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement et le voyant clignote. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.

Protection contre la surchauffe

En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête automatiquement et le voyant s’allume. Dans ce cas, laissez l’outil et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.

Protection contre la décharge totale de la batterie

Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.

Fonctionnement de la gâchette

ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.

ATTENTION : Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position « Marche » pour plus de confort en cas d’utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la position « Marche », et gardez une prise ferme sur l’outil.

ATTENTION : N’installez pas la batterie alors que le bouton de verrouillage est enclenché.

ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas

l’outil, appuyez sur le côté du bouton de verrouillage de la gâchette pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt.

Fig.3: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette

Fig.4: 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage

3.Bouton de verrouillage de la gâchette

Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de verrouillage de la gâchette. Pour démarrer l’outil, appuyez sur le côté A

() du bouton de verrouillage de la gâchette et enclenchez la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

Après utilisation, appuyez sur le côté B () du bouton de verrouillage de la gâchette.

FRANÇAIS

Pour un fonctionnement en continu, enfoncez le bouton de verrouillage tout en enclenchant la gâchette, puis relâchez-la. Pour arrêter l’outil, enclenchez complètement la gâchette, puis relâchez-la.

Molette de réglage de la vitesse

Fig.5: 1. Molette de réglage de la vitesse

Il est possible de modifier la vitesse de rotation de l’outil en faisant tourner la molette de réglage de la vitesse.

Le tableau ci-dessous affiche les numéros de la molette et les vitesses de rotation correspondantes.

Numéro

Vitesse

1

1 000 min-1

2

1 200 min-1

3

1 400 min-1

4

1 600 min-1

5

1 800 min-1

REMARQUE : Lorsque vous changez la vitesse de la molette de « 5 » à « 1 », faites tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ne forcez pas la rotation de la molette dans le sens des aiguilles d’une montre.

Voyant de surchauffe et de surcharge

Fig.6: 1. Voyant

Si l’outil est utilisé avec une charge excessive, il s’arrête automatiquement et le voyant clignote en rouge. Dans ce cas, réduisez la charge exercée sur l’outil.

En cas de surchauffe de l’outil, il s’arrête automatiquement et le voyant s’allume en rouge. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de rallumer l’outil.

Fonctions électroniques

Les caractéristiques suivantes facilitent l’utilisation des outils munis de fonctions électroniques.

Commande de vitesse constante

Permet d’obtenir une finition précise puisque la vitesse de rotation est maintenue constante même en condition de charge.

Fonction de démarrage en douceur

La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur.

ASSEMBLAGE

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.

Montage du sac de l’outil

1.Retirez l’outil et le sac de l’outil du carton d’emballage.

Fig.7

2.Déployez le sac de l’outil.

Fig.8: 1. Sac de l’outil

3.Insérez le plateau intérieur dans le sac de l’outil, puis fixez-le avec la fixation auto-agrippante comme illustré sur la figure.

Fig.9: 1. Fixation auto-agrippante 2. Plateau intérieur

Mise en place du disque abrasif

Fig.10: 1. Disque abrasif 2. Plateau

Retirez toute saleté ou tout corps étranger du plateau, puis fixez le disque abrasif sur le plateau tout en alignant les trous du disque abrasif avec ceux du plateau.

Réglage de la longueur du tube

ATTENTION : Lors du réglage de la longueur du tube, maintenez l’outil horizontalement. Autrement, la longueur du tube pourrait changer accidentellement, ce qui pourrait entraîner des blessures ou un dysfonctionnement de l’outil.

REMARQUE : N’étirez pas le tube au-delà de la limite. Sinon, l’outil risque de mal fonctionner.

Fig.11: 1. Manchon 2. Tube

Pour régler la longueur du tube, desserrez le manchon, puis ajustez la longueur du tube et serrez le manchon.

Installation ou retrait de la brosse de collecte des poussières

Avant le ponçage, installez la brosse de collecte des poussières sur la tête de ponçage comme illustré sur la figure.

Fig.12: 1. Brosse de collecte des poussières

2.Tête de ponçage

Vous pouvez retirer la brosse de collecte des poussières en cas d’utilisation le long du bord d’un mur ou du plafond. La brosse retirée peut être fixée sur la tête de ponçage comme illustré sur la figure.

Fig.13: 1. Brosse de collecte des poussières

2.Tête de ponçage

Rangement de la clé hexagonale

Fig.14: 1. Clé hexagonale

Après utilisation, rangez la clé hexagonale comme indiqué sur la figure pour éviter de l’égarer.

Pose ou dépose du plateau

Fig.15: 1. Clé hexagonale 2. Boulon 3. Plateau

Pour déposer le plateau, retirez le disque abrasif du plateau, puis tournez le boulon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec une clé hexagonale. Pour installer le plateau, suivez la procédure de dépose en sens inverse.

ATTENTION : Assurez-vous que le plateau est solidement fixé. Une mauvaise fixation entraînera un déséquilibre et des vibrations excessives, ce qui peut provoquer une perte de contrôle.

24 FRANÇAIS

Raccordement à un aspirateur

Accessoire en option

Pour une opération de ponçage propre, raccordez un aspirateur Makita à votre outil. Raccordez le tuyau de l’aspirateur au raccord à poussière au moyen du manchon avant 24.

Fig.16: 1. Tuyau de l’aspirateur 2. Manchons avant 24 3. Raccord à poussière

Pose ou dépose de la poignée télescopique

Accessoire en option

Pour poser la poignée télescopique, fixez-la sur l’outil et serrez-la fermement avec le bouton de serrage. Veillez à insérer l’extrémité de l’outil dans le support de la poignée télescopique. Pour retirer la poignée télescopique, effectuez la procédure de pose en sens inverse.

Fig.17: 1. Poignée télescopique 2. Bouton de serrage 3. Support 4. Extrémité de l’outil

UTILISATION

ATTENTION : N’utilisez que des plateaux de marque Makita pour le ponçage (accessoires en option).

ATTENTION : Assurez-vous que le matériau à travailler est fixé en place et stable. La chute d’un objet présente un risque de blessure.

ATTENTION : Tenez fermement l’outil avec une main sur la poignée de l’interrupteur et l’autre main sur la poignée avant lorsque vous faites fonctionner l’outil.

ATTENTION : Ne faites pas fonctionner l’outil à haut régime pendant une période prolongée.

Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’outil provoquant une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

ATTENTION : Prenez garde de ne pas toucher la pièce rotative.

REMARQUE : Ne forcez jamais l’outil. Une pression trop grande peut provoquer une diminution de l’efficacité du ponçage, endommager le plateau ou réduire la durée de service de l’outil.

REMARQUE : Un fonctionnement continu à vitesse élevée peut endommager la surface de travail.

1.Positionnez l’outil légèrement contre le plan de travail. Appliquez une légère pression suffisante pour aligner la tête de ponçage avec le plan de travail.

2.Appliquez une pression supplémentaire pour engager le plateau sur le plan de travail. Déplacez l’outil dans un motif de chevauchement en un mouvement constant pour lisser le composé de la plaque de plâtre. ► Fig.18

Fonctionnement de l’outil avec la poignée télescopique

Accessoire en option

ATTENTION : Tenez fermement l’outil avec une main sur la poignée de l’interrupteur et l’autre main sur la poignée télescopique lorsque vous utilisez l’outil avec la poignée télescopique.

1.Portez la ceinture pour poignée télescopique comme illustré sur la figure.

Fig.19: 1. Ceinture

2.Fixez le support à la ceinture.

Fig.20: 1. Support 2. Ceinture

3.Placez l’extrémité de la poignée télescopique dans le support pour soutenir l’outil.

Fig.21: 1. Extrémité de la poignée télescopique

2.Support

Utilisez l’outil de la même manière que lorsque vous l’utilisez sans la poignée télescopique.

Fig.22

Vous pouvez également faire fonctionner l’outil sans la ceinture et le support comme illustré sur la figure.

Fig.23

FONCTION D’ACTIVATION SANS FIL

Accessoire en option

À quoi sert la fonction d’activation sans fil

La fonction d’activation sans fil offre un fonctionnement propre et confortable. En raccordant un aspirateur compatible à l’outil, vous pouvez déclencher automatiquement l’aspirateur en utilisant l’interrupteur de l’outil. ► Fig.24

Pour utiliser la fonction d’activation sans fil, préparez les éléments suivants :

Un connecteur sans fil (accessoire en option)

Un aspirateur compatible avec la fonction d’activation sans fil

Vous trouverez ci-après une vue d’ensemble de la fonction d’activation sans fil. Consultez chaque section pour en savoir plus sur la marche à suivre.

1.Installation du connecteur sans fil

2.Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur

3.Démarrage de la fonction d’activation sans fil

25 FRANÇAIS

Installation du connecteur sans fil

Accessoire en option

ATTENTION : Placez l’outil sur une surface plane et stable pour y installer le connecteur sans fil.

REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté sur l’outil avant d’installer le connecteur sans fil. La poussière ou la saleté peuvent provoquer des dysfonctionnements si elles pénètrent dans la fente sur le connecteur sans fil.

REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionnement provoqué par l’électricité statique, touchez un matériau conducteur comme la partie métallique de l’outil, avant de prendre dans vos mains le connecteur sans fil.

REMARQUE : Lorsque vous installez le connecteur sans fil, veillez toujours à l’insérer dans le bon sens et assurez-vous que le couvercle est complètement fermé.

1.Ouvrez le couvercle sur l’outil comme illustré sur la figure.

Fig.25: 1. Couvercle

2.Insérez le connecteur sans fil dans la fente, puis refermez le couvercle.

Lors de l’insertion du connecteur sans fil, alignez les parties saillantes avec les parties creuses sur la fente.

Fig.26: 1. Connecteur sans fil 2. Partie saillante

3.Couvercle 4. Partie creuse

Pour retirer le connecteur sans fil, ouvrez lentement le couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulèveront le connecteur sans fil à mesure que vous tirez le couvercle vers le haut.

Fig.27: 1. Connecteur sans fil 2. Crochet

3.Couvercle

Après avoir retiré le connecteur sans fil, gardez-le dans l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.

REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au dos du couvercle lorsque vous retirez le connecteur sans fil. Si les crochets ne s’attachent pas au connecteur sans fil, fermez complètement le couvercle, puis rouvrez-le lentement.

Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur

NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la fonction d’activation sans fil est nécessaire pour l’enregistrement de l’outil.

NOTE : Terminez la mise en place du connecteur sans fil sur l’outil avant de commencer l’enregistrement de l’outil.

NOTE : Pendant l’enregistrement de l’outil, n’enclenchez pas la gâchette, ni ne mettez sous tension l’aspirateur.

NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de l’aspirateur.

Si vous souhaitez activer l’aspirateur en utilisant l’interrupteur de l’outil, terminez d’abord l’enregistrement de l’outil.

1.Insérez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.

2.Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO ».

Fig.28: 1. Bouton de veille

3.Appuyez sur le bouton d’activation sans fil de l’aspirateur pendant 3 secondes jusqu’à ce que le témoin d’activation sans fil clignote en vert. Puis appuyez sur le bouton d’activation sans fil de l’outil de la même façon.

Fig.29: 1. Bouton d’activation sans fil 2. Témoin d’activation sans fil

Si la liaison entre l’aspirateur et l’outil est réussie, les témoins d’activation sans fil s’allumeront en vert pendant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.

NOTE : Les témoins d’activation sans fil cessent de clignoter en vert au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d’activation sans fil de l’outil pendant que le témoin d’activation sans fil de l’aspirateur clignote. Si le témoin d’activation sans fil ne clignote pas en vert, appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans fil et maintenez-le à nouveau enfoncé.

NOTE : Si vous effectuez plus de deux enregistrements d’outils pour un seul aspirateur, terminez-les l’un après l’autre.

Démarrage de la fonction d’activation sans fil

NOTE : Terminez l’enregistrement de l’outil pour l’aspirateur avant l’activation sans fil.

NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de l’aspirateur.

Après avoir enregistré un outil sur l’aspirateur, ce dernier se déclenchera automatiquement en utilisant l’interrupteur de l’outil.

1.Installez le connecteur sans fil sur l’outil.

2.Raccordez le tuyau de l’aspirateur à l’outil.

Fig.30

3.Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO ».

Fig.31: 1. Bouton de veille

4.Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans fil sur l’outil. Le témoin d’activation sans fil clignote en bleu.

Fig.32: 1. Bouton d’activation sans fil 2. Témoin d’activation sans fil

5.Enclenchez la gâchette de l’outil. Vérifiez que l’aspirateur fonctionne alors que la gâchette est enclenchée.

Pour arrêter l’activation sans fil de l’aspirateur, appuyez sur le bouton d’activation sans fil de l’outil.

26 FRANÇAIS

NOTE : Le témoin d’activation sans fil de l’outil cessera de clignoter en bleu en l’absence d’opérations pendant 2 heures. Dans ce cas, placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO » et appuyez à nouveau sur le bouton d’activation sans fil de l’outil.

NOTE : L’aspirateur démarre/s’arrête avec un léger retard. Il y a un décalage lorsque l’aspirateur détecte l’utilisation de l’interrupteur de l’outil.

NOTE : La distance de transmission du connecteur sans fil peut varier selon l’emplacement et les conditions environnantes.

NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans que vous enclenchiez la gâchette, car un autre utilisateur emploie la fonction d’activation sans fil.

Description du statut du témoin d’activation sans fil

Fig.33: 1. Témoin d’activation sans fil

Le témoin d’activation sans fil indique le statut de la fonction d’activation sans fil. Consultez le tableau ci-dessous pour la signification du statut du témoin.

Statut

 

Témoin d’activation sans fil

 

Description

 

Couleur

 

 

 

 

Durée

 

 

 

 

 

Allumé

 

Clignotant

 

 

 

 

Veille

Bleu

 

 

 

 

2 heures

L’activation sans fil de l’aspirateur est disponible. Le témoin

 

 

 

 

 

 

 

 

s’éteint automatiquement en l’absence d’opérations pendant 2

 

 

 

 

 

 

 

 

heures.

 

 

 

 

 

 

Pendant le

L’activation sans fil de l’aspirateur est disponible et l’outil

 

 

 

 

 

 

fonction-

fonctionne.

 

 

 

 

 

 

nement de

 

 

 

 

 

 

 

 

l’outil.

 

 

Enregis-

Vert

 

 

 

 

20

 

Prêt pour l’enregistrement de l’outil. En attente d’enregistrement

trement de

 

 

 

 

 

secondes

par l’aspirateur.

l’outil

 

 

 

 

 

2 secondes

L’enregistrement de l’outil est terminé. Le témoin d’activation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sans fil se met à clignoter en bleu.

Annulation

Rouge

 

 

 

 

20

 

Prêt pour l’annulation de l’enregistrement de l’outil. En attente

de l’enre-

 

 

 

 

 

secondes

d’annulation par l’aspirateur.

gistrement

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 secondes

L’annulation de l’enregistrement de l’outil est terminée. Le témoin

de l’outil

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’activation sans fil se met à clignoter en bleu.

 

 

 

 

 

 

 

 

Autres

Rouge

 

 

 

 

3 secondes

Le connecteur sans fil est alimenté en électricité et la fonction

 

 

 

 

 

 

 

 

d’activation sans fil démarre.

 

Éteint

 

-

 

-

 

L’activation sans fil de l’aspirateur est arrêtée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si l’annulation est réussie, les témoins d’activation sans

Annulation de l’enregistrement de

 

 

 

fil s’allumeront en rouge pendant 2 secondes et se

l’outil pour l’aspirateur

 

 

 

 

mettront à clignoter en bleu.

Procédez comme indiqué ci-après pour annuler l’enre-

 

NOTE : Les témoins d’activation sans fil arrêtent de

 

clignoter en rouge au bout de 20 secondes. Appuyez

gistrement de l’outil pour l’aspirateur.

 

 

sur le bouton d’activation sans fil de l’outil pendant

1. Insérez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.

 

 

que le témoin d’activation sans fil de l’aspirateur

2. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «

 

clignote. Si le témoin d’activation sans fil ne clignote

AUTO ».

 

 

 

 

 

 

 

 

pas en rouge, appuyez brièvement sur le bouton d’ac-

Fig.34:

1. Bouton de veille

 

 

 

 

tivation sans fil et maintenez-le à nouveau enfoncé.

3. Appuyez sur le bouton d’activation sans fil de l’aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d’activation sans fil clignote en vert, puis devient rouge. Après cela, appuyez sur le bouton d’activation sans fil de l’outil de la même façon.

Fig.35: 1. Bouton d’activation sans fil 2. Témoin d’activation sans fil

27 FRANÇAIS

Guide de dépannage de la fonction d’activation sans fil

Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.

État d’anomalie

Cause probable (dysfonctionnement)

Solution

Le témoin d’activation sans fil ne

Le connecteur sans fil n’est pas installé sur l’outil.

Installez correctement le connecteur sans fil.

s’allume pas ou ne clignote pas.

Le connecteur sans fil est mal installé sur l’outil.

 

 

La borne du connecteur sans fil et/ou la

Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur

 

fente sont sales.

la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente.

 

Le bouton d’activation sans fil de l’outil

Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans

 

n’a pas été enfoncé.

fil sur l’outil.

 

Le bouton de veille de l’aspirateur n’est

Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «

 

pas placé sur « AUTO ».

AUTO ».

 

Pas d’alimentation électrique

Mettez sous tension l’outil électrique et l’aspirateur.

Impossible de terminer correctement

Le connecteur sans fil n’est pas installé sur l’outil.

Installez correctement le connecteur sans fil.

l’enregistrement de l’outil/l’annulation

Le connecteur sans fil est mal installé sur l’outil.

 

de l’enregistrement de l’outil.

 

 

La borne du connecteur sans fil et/ou la

Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur

 

 

fente sont sales.

la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente.

 

Le bouton de veille de l’aspirateur n’est

Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «

 

pas placé sur « AUTO ».

AUTO ».

 

Pas d’alimentation électrique

Mettez sous tension l’outil électrique et l’aspirateur.

 

Fonctionnement incorrect

Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans

 

 

fil et recommencez l’enregistrement de l’outil/l’annu-

 

 

lation de l’enregistrement de l’outil.

 

L’outil et l’aspirateur sont éloignés

Rapprochez l’outil de l’aspirateur. La distance de

 

l’un de l’autre (hors de la portée de

transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois

 

transmission).

elle peut varier selon les circonstances.

 

Avant de finir l’enregistrement de l’outil/l’an-

Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans

 

nulation de l’enregistrement de l’outil :

fil et recommencez l’enregistrement de l’outil/l’annu-

 

- la gâchette de l’outil est enclenchée ou ;

lation de l’enregistrement de l’outil.

 

- le bouton d’alimentation de l’aspirateur

 

 

est placé sur Marche.

 

 

Les procédures d’enregistrement de

Procédez à l’enregistrement de l’outil à la fois pour

 

l’outil pour l’outil ou l’aspirateur ne sont

l’outil et l’aspirateur en même temps.

 

pas terminées.

 

 

Interférence radio d’autres appareils qui

Maintenez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appa-

 

génèrent des ondes radio puissantes.

reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à

 

 

micro-ondes.

L’aspirateur ne se met pas en

Le connecteur sans fil n’est pas installé sur l’outil.

Installez correctement le connecteur sans fil.

marche avec l’utilisation de l’interrup-

Le connecteur sans fil est mal installé sur l’outil.

 

teur de l’outil.

 

 

La borne du connecteur sans fil et/ou la

Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur

 

 

fente sont sales.

la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente.

 

Le bouton d’activation sans fil de l’outil

Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans

 

n’a pas été enfoncé.

fil et assurez-vous que le témoin d’activation sans fil

 

 

clignote en bleu.

 

Le bouton de veille de l’aspirateur n’est

Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «

 

pas placé sur « AUTO ».

AUTO ».

 

Plus de 10 outils sont enregistrés sur

Recommencez l’enregistrement de l’outil.

 

l’aspirateur.

Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur, l’ou-

 

 

til enregistré le plus tôt sera automatiquement annulé.

 

L’aspirateur a effacé tous les enregis-

Recommencez l’enregistrement de l’outil.

 

trements d’outils.

 

 

Pas d’alimentation électrique

Mettez sous tension l’outil électrique et l’aspirateur.

 

L’outil et l’aspirateur sont éloignés

Rapprochez l’outil de l’aspirateur. La distance de

 

l’un de l’autre (hors de la portée de

transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois

 

transmission).

elle peut varier selon les circonstances.

 

Interférence radio d’autres appareils qui

Maintenez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appa-

 

génèrent des ondes radio puissantes.

reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à

 

 

micro-ondes.

L’aspirateur fonctionne alors que

D’autres utilisateurs emploient la fonc-

Placez le bouton d’activation sans fil des autres

la gâchette de l’outil n’est pas

tion d’activation sans fil de l’aspirateur

outils sur Arrêt ou annulez l’enregistrement de l’outil

enclenchée.

avec leurs outils.

des autres outils.

28 FRANÇAIS

ENTRETIEN

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.

Rangement de l’outil dans le sac de l’outil

Lorsque vous rangez l’outil dans le sac de l’outil, fixez-le avec les fixations auto-agrippantes comme illustré sur la figure.

Fig.36: 1. Fixation auto-agrippante 2. Outil

Lorsque vous rangez l’outil et la poignée télescopique dans le sac de l’outil, fixez-les avec les fixations auto-agrippantes comme illustré sur la figure.

Fig.37: 1. Fixation auto-agrippante 2. Poignée télescopique 3. Outil

ACCESSOIRES EN

OPTION

ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

Disque abrasif

Plateau

Poignée télescopique (avec ceinture et support)

Connecteur sans fil

Batterie et chargeur Makita d’origine

NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

29 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell:

DSL800

Papiergröße

225 mm

Schleifteller-Durchmesser

210 mm

Nenndrehzahl (n)

1.000 - 1.800 min-1

Abmessungen

1.100 mm - 1.530 mm x 259 mm x 273 mm

Nennspannung

18 V Gleichstrom

Nettogewicht

4,5 - 5,7 kg

Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

Zutreffende Akkus und Ladegeräte

Akku

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /

 

BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Ladegerät

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungsund/oder Brandgefahr.

Vorgesehene Verwendung

Das Werkzeug ist zum Schleifen von

Trockenbauwänden oder Decken vorgesehen.

Geräusch

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-4:

Schalldruckpegel (LpA): 75 dB (A)

Messunsicherheit (K): 3 dB (A)

Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB

(A) überschreiten.

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.

WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.

WARNUNG: Identifizieren Sie

Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter

Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

Schwingungen

Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-4:

Arbeitsmodus: Scheibenschleifen

Schwingungsemission (ah, DS): 2,5 m/s2 oder weniger

Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den

Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

30 DEUTSCH

Loading...
+ 94 hidden pages