Makita DSC250 Instruction Manual

DSC250
EN
Cordless Steel Rod Cutter INSTRUCTION MANUAL 4
FR
Coupe Tige Sans-Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 13
DE
Akku-Moniereisenschneider BETRIEBSANLEITUNG 24
IT
Taglia-tondini a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 36
NL
Draadloze staaldraadsnijder GEBRUIKSAANWIJZING 47
Cortadora de Varilla a Batería
MANUAL DE INSTRUCCIONES
58
PT
Cortadora de Vergalhão a Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES 69
DA
Batteridrevet stålstangsklipper
BRUGSANVISNING 80
EL
Κόφτης ατσαλόβεργας με μπαταρία
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 89
TR
Kablosuz Çelik Çubuk Kesici KULLANMA KILAVUZU 101
2
1
2
7
8
6
5
4
9
3
Fig.1
1
2
2
1
3
Fig.2
1
Fig.3
OI
1
2
3
4
5
Fig.4
1
2
1
2
Fig.5
1
2
Fig.6
1
Fig.7
3
1
Fig.8
1
Fig.9
1
2 3 4
5
6
7
Fig.10
1
Fig.11
1
Fig.12
1
Fig.13
4
ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
Before installing and operating this machine, read, understand and follow all instructions and operating procedures. Keep this Instruction Manual with the machine.
Read, understand and follow all safety instructions and operating procedures. If you do not understand the instructions, or if condi­tions are not correct for proper operation, DO NOT OPERATE THE MACHINE. Consult your supervisor or other responsible person.
SPECIFICATIONS
Model: DSC250
Voltage D.C. 18 V
Weight 3.94 - 4.0 kg (8.686 - 8.818 lbs)
Dimensions (L x W x H) 471 mm x 137 mm x 139 mm / 18-17/32″ x 5-25/64″ x 5-15/32″ (excluding a handle)
Cutting Capacity of a rebar (620 N/mm
2
/ 90,000 psi )
φ10 to φ25 mm (SD490)
3/8″ to 1″ (Grade 60)
No load speed 2200 min
-1
External Diameter of Blade 110 mm / 4.3″
Battery cartridge BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18SE / DC18SF / DC18SD
Specications and design may be subject to change without prior notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi­est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
WARNING
Read and understand this instruction manual before
operating this machine. Failure to follow operating instructions could result in death or serious injury.
WARNING LABELS RELATED TO
SAFETY
Flying debris and loud noise hazards. Wear ear and
eye protection.
Moving blade. Keep hands clear while machine is operating. Turn power off before servicing.
Symbols
The following show the symbols used for the equip­ment. Be sure that you understand their meaning before use.
Cd Ni-MH Li-ion
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be col­lected separately and returned to an envi­ronmentally compatible recycling facility.
5
ENGLISH
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Meaning of “caution” and “warning” indications Caution: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury. This is also used to
alert against unsafe practices associated with events that could lead to personal
injury.
Warning: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
*** Makita shall not be responsible for any inci-
dental damages or personal injuries result­ing from negligence of Warnings and Safety Instructions contained in the Instruction Manual.
Intended use
The tool is intended for cutting rebar.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745: Sound pressure level (LpA) : 78 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING:
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745: Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool Vibration emission (ah) : 2.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima­tion of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is run­ning idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The “important safety instructions” described below should always be followed to reduce the
risk of a re, electric shock, and personal injury.
Before operating the machine, read and carefully follow these instructions.
This manual should be retained for future reference.
WARNING
1. Before use, read this Instruction Manual thoroughly.
2. Use only the charger and battery specied in
this Instruction Manual.
· Any combination, except that specied in this manual, may cause injury or damage due to
explosion.
3. Charge properly.
· Use this charger only with the rated AC power supply. Do not use booster transformers or vehicle generator, or use the charger to supply DC power.
Incorrect use may cause overheating and re.
· Do not charge the battery at a temperature under
10°C (50°F) or more than 40°C (104°F) as this may cause an explosion or re.
4. Do not short-circuit the pins of the battery. Avoid storing battery in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. This
may cause overheating, re and explosion due
to short-circuit.
5. Guard against an electric shock.
· Do not touch the power plug with a wet or damp hands as this may result in an electric shock.
6. Consider the work area environment.
· Do not expose the charger and battery to rain or use them in damp or wet locations, as this may cause overheating or electric shock.
· Keep the work area well lighted. Working where
there is insufcient light may cause an accident.
· Do not use or charge the battery where there are
ammable uids or gases, as this may cause explosion or re.
7. Wear Safety Glasses and Protective Clothing
· Always wear eye protection, dust mask, non-skid safety shoes, helmet and any other mandated or necessary protective clothing while using this
equipment. Failure to do so may result in injury.
8. Prevent unintentional starting.
· Ensure the switch is in the off-position before con­necting to power source and/or battery pack, pick­ing up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch invites accidents.
9. Secure the work.
· Use clamps or a vice to hold the work. This frees both hands to properly hold, control, and operate
the tool. Failure to properly secure the work may result in injury.
6
ENGLISH
10. Disconnect the tools power supply, by remov­ing the Battery and engaging the Trigger Switch Lock, whenever one of the following situations occur.
· The tool is not in use or is being serviced.
· Any parts, such as a blade, are being replaced.
· There is a recognised hazard.
Failure to do so may result in accidental operation
and damage or injury.
11. Only use the specied accessories or
attachments.
· Use only the accessories or attachments described in this Instruction Manual and the Makita catalog. Use of any other accessories or
attachments may result in an accident or injury.
12. Do not expose the battery to re as it may explode or generate poisonous substances.
13. Under conditions of abuse, liquid may be ejected from the battery; avoid contact.
· If contact accidentally occurs, ush with clear
water.
· If liquid contacts eyes, ush with clear water and
seek immediate medical help as it may result in loss of eyesight.
14. If operating time has reduced very signi­cantly, stop operating immediately. There is a risk of overheating which may result in burns
and even an explosion.
CAUTION
1. Work area safety
· Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2. Keep Children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
3. Store idle power tools correctly.
· Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
· Do not store the tool and battery in locations
where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F), such as a metal box or car in summer.
It may shorten the battery service life or result in
smoke and re.
4. Do not force power tools.
· Use the tool at the proper speed and for which the tool was designed. Cutting too fast may result in
damage to the tool or personal injury.
· Do not use the tool in a way that could cause the
motor to lock. It may result in smoke or re.
5. Use the power tool for the right application.
· Use the power tool, its attachments and blades in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Do not use for a big tool operation. Using for applications that are different from those
intended may result in personal injury.
6. Dress properly.
· Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
· Wear rubber gloves and non-skid safety shoes
when operating a power tool outdoors. Slippery gloves or shoes may result in a personal injury.
7. Do not abuse a cord of charger.
· Never use the cord for carrying, pulling or unplug­ging the power tool.
· Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
· Make sure a cord is located where it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock or re.
8. Do not overreach.
· Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unex­pected situations.
9. Maintain power tools.
· Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Damaged blades may cause personal injury.
· Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles may result in personal injury.
· Check power cord of the charger regularly. Damaged cord will increase risk of electric shock
or short circuit resulting in re.
10. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
· A wrench or key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
11. When charging outdoors, use a cabtyre cable
or a cabtyre extension cord.
· Use only the accessories or attachments described in this Instruction Manual and the Makita catalog. Use of any other accessories or
attachments may result in an accident or injury.
12. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
· Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medica­tion. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
13. Check for damaged parts before use.
· Check safety covers and other parts that may affect the tools function for breakage or damage. If damaged, replace or repair before use.
· Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
· Do not use damaged extension cord. If damaged replace it before use. Use of damaged extension cord will increase risk of electric shock or short
circuit resulting in re.
7
ENGLISH
· Do not use the charger if the power cord or power plug is damaged or if it is dropped or it is damaged in any way. A damaged charger will increase risk
of electric shock or short circuit resulting in re.
· Do not use a power tool if the switch doesn’t turn it on and off. Any power tool that cannot be con­trolled with the switch is dangerous and must be repaired.
· Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
· Disconnect the battery from the power tool before
making any adjustment or changing accessories. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
14. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
· Do not disassemble or modify the battery and charger.
· This power tool is designed in conformity with safety regulations. Do not modify a power tool.
· Have your power tool serviced if it overheats or if any other unusual symptoms are observed.
· Do not permit an unqualied person to repair the
tool as this may compromise the tool safety and
result in accident and personal injury.
15. Do not operate power tools in explosive atmo­spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con­ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
2. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
4. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig­nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
CAUTION
1. Hold the tool securely while it is in use.
· If the tool is not held securely, you may be injured.
2. Keep your hands and face away from the mov­ing parts.
· They may cause an injury.
3. Release the Switch immediately to stop opera­tion when the tool is out of order or makes an abnormal sound during use.
Have it inspected and repaired by an autho-
rized service center.
· Failure to do so may result in damage or injury.
4. If you drop or strike the tool, check carefully that the body is not damaged, cracked, or deformed.
· Any such damage could cause injury.
8
ENGLISH
5. Do not short the battery. A battery short can cause a large current ow, overheating, pos­sible burns and even a breakdown.
· Do not touch the terminals with any conductive materials.
· Avoid storing battery in a container with other
metal objects such as nails, coins, etc.
· Do not expose battery to water or rain.
· Do not cut the cord.
6. Do not operate the tool or charge the battery in explosive atmospheres, such as in the presence
of lacquer, paint, benzin, thinner, gasoline, gasses or adhesive. This may cause an explosion or re.
7. Do not charge the battery on paper, cardboard, cloth, cushions, mats, carpets, vinyl or in the pres-
ence of dust. This may cause re.
8. Do not expose the Charger to water or metal items that can short out the charging terminals.
9. Do not use charger for any other purpose than charging the battery.
10. Make sure tipped saw blades have no chips or cracks before using the tool.
11. Do not use water or cutting oil when cutting.
12. Use only Makita genuine tipped saw.
13. Do not leave the tool on the oor with switch
locked on. The tool will run continuously and it
may cause personal injury.
14. Do not operate the tool close to ammable and
fragile items or personnel not necessary to the operation. During cutting hot debris and sparks will
be ejected from the tool which may cause damage to the surroundings, re or personal injury.
15. Do not cut concrete. It causes damage to the tool
and may result in personal injury.
16. Check for the presence of people on the ground during operation in an elevated place. Any materi­als or tools dropped may cause an accident.
17. If during charging, there is an abnormal generation of heat, stop charging immediately by disconnect­ing the battery. Continuing charging may cause
smoke, re or explosion.
18. Do not allow anything to cover or clog the motor vents.
This may cause the motor to overheat.
19. When using an extension cord with the charger, it is recommended to use a cord with the cross section below and with a length as short as pos-
sible. For charging outdoors, use a cord rated for
outdoor use.
Relation between usable cord thickness and maximum length
Cord size
(Nominal cross sectional area of
conductor)
Maximum cord
length
0.75 mm
2
20 m
1.25 mm
2
30 m
WARNING FOR USING TIPPED SAW
Work area safety
1. Ensure the Dust Bag is xed correctly. Without the Dust Bag, when Tipped Saw Blades are damaged, pieces of the blades y off and can cause serious personal injury.
2. Keep bystanders away from operations. Even with
the Dust Bag tted, damaged blades or hot debris can y out of the bag, resulting in serious personal injury.
3. Sparking may occur when cutting with Tipped Saw
Blades. Do not use the tool where there is the risk
of re or explosion.
4. Cutting with Tipped Saw Blades is noisy. Consider
the work area environment.
Dress and protective equipment
5. Wear protective equipment; safety glasses, safety
shoes, dust mask and helmet. Even with the Dust
Bag tted, damaged blades or hot debris can y out of the cover, resulting in personal injury.
6. Dress properly. Do not wear a tie, loose clothing or knit gloves. Keep hair covered with a hair cover or a cap to be away from rotating blades.
Before use
7. Ensure that Tipped Saw Blades are not deformed,
chipped, cracked or worn-out. Do not use a Tipped
Saw if any damage or wear is found. Cutting under
such conditions may cause further damage to the
blades and serious personal injury.
8. Do not use the Tipped Saw for any application other than that stated in the tool specication. Using the Tipped Saw for other applications can
cause excessive wear, detachment of blades, low cutting performance and abnormal generation of heat, resulting in damage to the blades and seri-
ous personal injury.
Tipped saw replacement
9. When replacing the Tipped Saw, ensure that the
battery is removed from the tool to prevent acci-
dental operation and personal injury.
10. Ensure there is no one in the surroundings before operation and no abnormal sounds or abnormal vibrations occur when operating. Operating with abnormal sounds or abnormal vibrations can dam-
age the blades resulting in serious personal injury.
During operation
11. Do not use the Tipped Saw for any purpose other than cutting. Do not subject the blades to damage
or stress. It can break the blades resulting in seri-
ous personal injury.
12. Hold the material rmly, in a vice or similar, so
that it cannot move when cutting. If the material moves, the operation becomes unstable and cannot be controlled, resulting in damage to the
blades and possible serious personal injury.
13. Start cutting only after the Tipped Saw has reached maximum speed. If the Tipped Saw is set
against the material before the motor is started, the blades will be overloaded and damaged,
resulting in possible serious personal injury.
9
ENGLISH
14. Do not cut in zigzags, curves, diagonals, or use
the side of the blade to prise or for any other purpose.
15. If during cutting, there is an abnormal sound,
abnormal vibration, or if the cutting parts are badly worn, stop operation.
Continuing the operation under such conditions
will damage the Tipped Saw blades with the result that chips may be ejected causing serious per­sonal injury.
16. Continuous operation makes the Tipped Saw
blades hot and reduces the cutting performances.
Maintenance
17. If there is deformation, a crack or damage on the
Tipped Saw, stop the operation. Continuing the
operation under such conditions will further dam-
age the Tipped Saw which may break up. Ejected broken parts can cause serious personal injury.
18. Only keep and use Tipped Saws that are in good
condition and the blades sharp and clean.
WARNING:
Always wear protective equip­ment; safety glasses, safety shoes, dust mask and helmet.
WARNING: Use only Makita supplied Tipped
Saw. Using non Makita parts may damage the tool and can result in serious accident or injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc- tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are sub-
ject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery burst-
ing causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temper-
ature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PART NAMES
Fig.1: 1. Battery 2. Motor 3. Dust Bag Holder
4. Outlet 5. Guide 6. Tipped Saw 7. Handle
8. Lock Button 9. Switch
10
ENGLISH
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION:
Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.2: 1. Button 2. Red indicator 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION:
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system (Lithium­ion battery with star marking)
Fig.3: 1. Star marking Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or
battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the trigger switch on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the trigger switch again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the bat­tery cool before pulling the trigger switch again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
OPERATING PROCEDURE
WARNING:
Before the battery is inserted into the tool, ensure that the Switch is at the “O” posi­tion and the Switch is off.
CAUTION:
Push the Lock Button and ensure that the Button comes up when it is released. If the Lock Button will not come up when it is released, the Tipped Saw will be prevented from rotating when the tool is operated resulting in damage to parts and the motor to burn out.
CAUTION: Slide the Switch to the “l” posi-
tion and ensure it stays there and does not move. Then push down on the rear of the Switch to ensure that the Switch moves to the “O” position automatically.
CAUTION:
Ensure that the bolts retaining the Tipped Saw Cover and all other bolts are tight-
ened rmly.
Fig.4: 1. Handle Position (parallel / left side) 2. Lock
Button 3. Handle Position (parallel / right side) 4. Switch 5. Handle Position (vertical / upper side)
Operation
Fig.5: 1. Guide 2. RebarFig.6: 1. Rebar 2. Guide
1. Screw the Handle into threaded hole at the vertical
or parallel position for easier operation.
2. Ensure that the Switch is at “O” position.
CAUTION:
As a safety function of this tool, the Motor cannot be energised when the battery is inserted with the Switch at “l” position. For fur­ther safety, please note that the battery should be inserted with the Switch at “O” position.
3. Insert the battery into the tool.
4. Slide the Switch to “l” position. The motor is on.
Then push down on the forward end of the Switch to
lock it for operating continuously.
WARNING: Do not touch the rotating parts as
they can cause serious injury.
5. Position the Guide in the opening against the
rebar.
Then push the tool forward slowly to start to cut the rebar.
CAUTION:
When cutting, both at the begin­ning and near the end, slow down the tool’s for­ward (cutting) movement. A fast cutting action, at these times, will damage the Tipped Saw blades
and can cause injury from ying debris.
11
ENGLISH
CAUTION:
Hold the tool rmly so that it does
not shake when cutting. Cutting with the tool shaking will shorten the life of the Tipped Saw and damage the blades.
CAUTION:
Position the tool so it is at 90 degrees to rebar to be cut. If the tool is not at 90 degrees to the rebar, it can cause shaking and overload the tool.
CAUTION: Do not start cutting immediately
after the motor is switched on. Allow the Tipped Saw to reach full speed before beginning to cut.
CAUTION:
Do not remove the battery when the motor is switched on. Doing so can cause damage to the motor’s electronics.
6. After nishing the cut, push down on the rear end
of the Switch which will cause the Switch to move to the
“O” position and turn off the motor.
CAUTION: This tool is designed to cut rebar.
Please contact the manufacturer or your local dealer if you want to cut other materials. Cutting other materials will damage the Tipped Saw blades.
Caution when cutting
1. Ensure that the Tipped Saw blade is well away
from the material to be cut before switching on.
2. Slow down the forward (cutting) movement of the
tool when approaching the end of the cut. This is espe-
cially important when the piece to be cut is less than 50
mm in length. The piece cut off can strike the Tipped
Saw blades, damaging them and cause serious injury.
3. When the Tipped Saw blades become blunt or
chipped. replace the blade. Continuing to use it in this condition will overload the tool.
4. If the material moves or shakes, when being cut, stop the operation and properly secure the material.
5. Do not hold by hand the material to be cut. Doing
so may result in personal injury.
6. Do not cut rebar that in size or hardness exceeds
the cutting capacity of the tool.
Replace the Tipped Saw when any of the below occurs
1. Warning Lamp (red) blinks frequently even though
the battery is fully charged.
2. The Tipped Saw blades are chipped or worn.
3. The cutting speed is very slow.
4. The surface of the cut piece is discolored by heat.
NOTE: Tipped Saw blades cannot be resharpened.
How to t the Dust Bag
Fig.7: 1. Dust Bag
1. Place the open end of the Dust Bag over the Dust
Bag Holder and secure in place with the draw strings.
2. Give the bag a sharp tug to ensure it is properly
secured.
CAUTION:
The Dust Bag is made from non-
ammable material but very hot debris, such as
that produced when cutting with a worn Tipped Saw blade, can melt the material. Be aware of this possibility when using the Dust Bag.
Battery Indicator function
Fig.8: 1. Battery Indicator When you turn the tool on, the battery indicator shows
the remaining battery capacity. (see table 1)
Table 1
Battery indicator status
Remaining battery capacity
:On :Off :Blinking
5 0 %-1 0 0 %
2 0 %-5 0 %
0 %-2 0 %
Charge the battery
Automatic speed change function
Fig.9: 1. Mode Indicator The tool has ‘high speed mode’ and ‘high torque mode’.
It will select the operating mode automatically, accord­ing to the work load. When the mode indicator lights up during operation, the tool is in high torque mode. (see table 2)
Table 2
Mode indicator status Operation mode
High speed mode
High torque mode
Tool / battery protection function
The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following
conditions:
- The tool is overloaded
- The tool overheats If the tool is repeatedly operated under these condi­tions, the protection system will lock the tool.
Overload protection
If the tool is overloaded during cutting, it will automati­cally stop. In this situation, turn the tool off and remove the cause of the overload then restart the tool.
12
ENGLISH
Protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool will lock and the battery indicator shows the state as table 3.
Table 3
Battery indicator
:On :Off :Blinking
Protection lock works
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops auto­matically and the battery indicator shows the state as table 4. In this situation, let the tool cool before turning the tool on again.
Table 4
Battery indicator
:On :Off :Blinking
Tool is overheated
TIPPED SAW REPLACEMENT PROCEDURE
WARNING: Switch off the tool and remove
the battery before replacing the blade, to prevent accidental operation resulting in serious personal injury.
Fig.10: 1. Tipped Saw Cover 2. Bolt 3. Washer
4. Tipped Saw Guide 5. Tipped Saw
6. Output Gear (convex part)
7. Tipped Saw Cover Retaining Bolt
How to remove the Tipped Saw
Remove the Tipped Saw
Fig.11: 1. Push (Lock Button)
1. Remove the Tipped Saw Cover Retaining Bolts (4
pieces) with a hexagonal wrench.
2. Remove the Tipped Saw Cover.
3. Insert a hexagonal wrench into the bolt retaining
the Tipped Saw Guide.
4. Push in the Lock Button and using the hexagonal
wrench as a handle, rotate the Tipped Saw blade until it
is prevented from further rotation by the Lock Button.
CAUTION:
Ensure that the Lock Button
is completely pushed in. If not, the hexagonal
wrench can rotate and may cause personal injury.
5. With the Tipped Saw locked, turn the hexagonal
wrench counterclockwise to loosen and remove the bolt and washer.
6. Remove the Tipped Saw Guide and the Tipped Saw.
How to replace the Tipped Saw
CAUTION: Use only Makita supplied Tipped
Saw. If reusing a Tipped Saw, ensure it is not worn, chipped or damaged.
CAUTION:
Clean and remove all debris and dirt from the Tipped Saw and parts. Debris and dirt can unbalance the Tipped Saw making it wobble during cutting.
Replace the Tipped Saw
Fig.12: 1. Push (Lock Button)
1. Fit the Tipped Saw over the Output Gear, making
sure that the slot in the ange is properly aligned with
the key.
2. Replace the Tipped Saw Guide.
3. Replace the Bolt and Washer.
4. Push in the Lock Button completely to prevent the
Tipped Saw rotating and tighten the Bolt with the hex­agonal wrench.
CAUTION: Ensure that the Lock Button
is completely pushed in. If not, the hexagonal
wrench can rotate and may cause personal injury.
5. Replace the Tipped Saw Cover.
6. Tighten the Tipped Saw Cover Retaining Bolts (4
pieces) with a hexagonal wrench.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always ensure that the tool is switched off and the battery is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Fig.13: 1. Dust Cover Remove the Dust Cover from the air vent and clean it
for proper air circulation.
CAUTION:
Clean the Dust Cover when it becomes clogged. Continuing operation with a clogged dust cover may damage the tool.
13
FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
Avant d’installer et d’utiliser cet appareil, veuillez lire, comprendre et respecter toutes les instructions et procédures de fonctionnement. Conservez ce manuel
d’instructions avec l’appareil.
Veuillez lire, comprendre et respecter toutes les consignes de sécurité et procédures de fonctionnement. Si vous ne comprenez pas les instructions ou si les conditions nécessaires au bon fonc­tionnement ne sont pas respectées, N’UTILISEZ PAS L’APPAREIL. Consultez votre responsable ou toute autre personne en charge.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DSC250
Tension 18 V CC
Poids 3,94 - 4,0 kg (8,686 - 8,818 lb)
Dimensions (L x l x h) 471 mm x 137 mm x 139 mm / 18-17/32″ x 5-25/64″ x 5-15/32″ (hors poignée)
Capacité de coupe d’une barre d’armature (620 N/mm
2
/ 90 000 psi)
φ10 à φ25 mm (SD490)
3/8″ à 1″ (Grade 60)
Vitesse à vide 2200 min
-1
Diamètre extérieur de la lame 110 mm / 4,3″
Batterie BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18SE / DC18SF / DC18SD
Les spécications et la conception peuvent être modiées sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
Le poids peut varier en fonction du ou des accessoires, y compris la batterie. L’ensemble le plus léger et l’en-
semble le plus lourd sont indiqués dans le tableau, conformément à la procédure EPTA 01/2014.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et comprendre le contenu de ce
manuel d’instructions avant d’utiliser cet appareil. Le non-respect des instructions d’utilisation peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Risques de projection de débris et de bruit fort. Portez un serre-tête antibruit et une protection
oculaire.
Lame mobile. Éloignez les mains de l’appareil pendant son fonctionnement. Mettez hors tension
avant d’effectuer l’entretien.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés pour cet équipe-
ment. Veillez à bien comprendre leur signication avant
l’utilisation.
Cd Ni-MH Li-ion
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas l’équipement électrique ou la
batterie avec les ordures ménagères ! Dans le respect des directives euro-
péennes relatives à la gestion des déchets
d’équipements électriques et électroniques et des déchets de piles et accumulateurs, les équipements électroniques et les piles
et batteries usagées doivent être collectés
séparément et traités dans un centre de recyclage respectueux de l’environnement conformément aux lois nationales en vigueur.
14
FRANÇAIS
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Signication des indications « attention » et « avertissement »
Attention : Indique une situation potentielle-
ment dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des bles­sures légères ou modérées. Cette indication permet également de mettre en garde contre les pratiques dangereuses associées à des situa­tions susceptibles d’occasionner des blessures corporelles.
Avertissement : Indique une situation potentielle-
ment dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
*** Makita n’est responsable d’aucun dommage
indirect ou blessure corporelle résultant d’une négligence des avertissements et des consignes de sécurité contenus dans le manuel d’instructions.
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de barres d’armature.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 78 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-te
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 : Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entre eux. NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi­tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE gure à l’Annexe A de
ce manuel d’instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Les « consignes de sécurité importantes »
décrites ci-dessous doivent toujours être suivies
pour réduire le risque d’incendie, d’électrocution et de blessures corporelles.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez et respectez atten­tivement les instructions.
Ce manuel doit être conservé pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT
1. Veuillez lire attentivement ce manuel d’instruc­tions avant l’utilisation.
2. Utilisez uniquement le chargeur et la batterie
spéciés dans ce manuel d’instructions.
· Toute combinaison, à l’exception de celles spéci­ées dans ce manuel, peut provoquer des bles­sures ou des dommages dus à une explosion.
3. Rechargez correctement.
· Utilisez ce chargeur uniquement avec l’alimenta­tion secteur nominale. N’utilisez pas de transfor-
mateur survolteur ou de générateur de véhicule,
ou n’utilisez pas le chargeur pour alimenter en
courant continu. Une mauvaise utilisation peut provoquer une surchauffe et un incendie.
· Ne rechargez pas la batterie à une température inférieure à 10 °C (50 °F) ou supérieure à 40 °C (104 °F), car cela pourrait provoquer une explo-
sion ou un incendie.
4. Ne court-circuitez pas les broches de la batterie. Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, tels que des clous, des pièces de monnaie, etc. Cela pourrait provoquer une surchauffe,
un incendie ou une explosion en raison d’un
court-circuit.
5. Protégez-vous contre les électrocutions.
· Ne touchez pas la che d’alimentation avec les
mains mouillées ou humides, car cela peut entraî­ner une électrocution.
6. Faites attention à l’environnement de la zone de travail.
· N’exposez pas le chargeur et la batterie à la pluie ou ne les utilisez pas dans un endroit humide ou
mouillé, car cela peut provoquer une surchauffe ou une électrocution.
· Conservez la zone de travail bien éclairée. Travailler dans un endroit où l’éclairage est insuf-
sant peut provoquer un accident.
15
FRANÇAIS
· N’utilisez pas ou ne rechargez pas la batterie dans un endroit exposé à des gaz ou des liquides inammables, car cela peut provoquer une explo-
sion ou un incendie.
7. Portez des lunettes de protection et des vête­ments de protection.
· Portez toujours des lunettes de protection, un
masque contre les poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque et tout autre
vêtement de protection obligatoire ou nécessaire
lors de l’utilisation de cet équipement. Dans le cas contraire, il existe un risque de blessures.
8. Évitez tout démarrage involontaire.
· Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil sur une source d’ali-
mentation et/ou sur la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter des outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur est source d’accidents.
9. Sécurisez le travail.
· Utilisez des serre-joints ou un étau pour maintenir
la pièce de travail. Cela permet de libérer les deux mains pour tenir, contrôler et utiliser l’outil correc­tement. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures.
10. Débranchez l’alimentation des outils, en reti­rant la batterie et en verrouillant la gâchette, dans les cas suivants.
· Non-utilisation ou entretien de l’outil.
· Remplacement de l’une des pièces, comme une lame.
· Présence d’un risque avéré.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
un fonctionnement accidentel et des dommages ou des blessures.
11. Utilisez uniquement les pièces ou accessoires
spéciés.
· Utilisez uniquement les pièces ou les accessoires
décris dans ce manuel d’instructions et dans le catalogue de Makita. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut provoquer un accident ou des blessures.
12. N’exposez pas la batterie au feu, car elle pourrait exploser ou produire des substances toxiques.
13. Si la batterie est soumise à des conditions
d’utilisation excessives, du liquide peut s’en
échapper. Évitez tout contact avec ce liquide.
· En cas de contact accidentel, rincez à l’eau claire.
· En cas de contact du liquide avec les yeux, rincez à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin, car cela peut entraîner la perte de la vue.
14. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement a diminué de manière signi-
cative. Il existe un risque de surchauffe pou­vant causer des brûlures, voire une explosion.
ATTENTION
1. Sécurité de la zone de travail
· Conservez la zone de travail propre et bien éclai­rée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
2. Maintenez les enfants et les personnes pré­sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de loutil.
3. Rangez correctement les outils électriques non utilisés.
· Rangez les outils électriques non utilisés hors de la portée des enfants et ne permettez pas à des
personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou ces instructions d’utiliser l’outil. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utili­sateurs inexpérimentés.
· Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit
où la température risque d’atteindre ou de dépas-
ser 50 °C (122 °F), tel qu’une boîte métallique ou
dans une voiture en été.
Cela peut réduire la durée de service de la batterie
ou provoquer de la fumée et un incendie.
4. Ne forcez pas les outils électriques.
· Utilisez l’outil à la vitesse appropriée pour laquelle
il a été conçu. Une coupe trop rapide peut endommager l’outil ou entraîner des blessures corporelles.
· N’utilisez pas l’outil d’une manière pouvant entraî­ner un blocage du moteur. Cela peut provoquer de la fumée ou un incendie.
5. Utilisez l’outil électrique adapté à l’application donnée.
· Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses
lames conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. Ne l’utilisez pas pour accomplir une tâche d’un outil à usage industriel. L’utilisation
pour des applications différentes de celles aux­quelles l’outil est destiné peut entraîner des bles­sures corporelles.
6. Portez des vêtements appropriés.
· Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux, vêtements et gants à dis­tance des pièces en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans les pièces en mouvement.
· Portez des gants en caoutchouc et des chaus-
sures de sécurité antidérapantes lors de l’utilisa-
tion d’un outil électrique à l’extérieur. Des gants ou
des chaussures qui glissent peuvent entraîner une blessure corporelle.
7. Ne maltraitez pas le cordon du chargeur.
· N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher l’outil électrique.
· Tenez le cordon à l’écart de sources de chaleur,
huile, bords tranchants ou pièces en mouvement.
· Assurez-vous de placer le cordon de manière à
éviter qu’il soit possible de marcher ou trébucher
dessus, de l’endommager ou de le soumettre à
toute autre contrainte. Le risque d’électrocution ou d’incendie augmente si le cordon est endommagé ou entortillé.
8. Ne travaillez pas hors de portée.
· Maintenez un bon appui et restez en équilibre en
tout temps. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues.
9. Entretenez les outils électriques.
16
FRANÇAIS
· Maintenez les outils de coupe propres et tran­chants. Les outils de coupe correctement entre­tenus avec des bords tranchants risquent moins
de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. Les
lames endommagées peuvent provoquer des blessures corporelles.
· Gardez les poignées sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées qui glissent peuvent entraîner des blessures corporelles.
· Vériez le cordon du chargeur d’alimentation
régulièrement. Le risque d’électrocution ou de court-circuit entraînant un incendie augmente si le cordon est endommagé.
10. Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique sous tension.
· Une clé laissée xée sur une pièce mobile de
l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles.
11. Lors de la recharge à l’extérieur, utilisez un
câble sous gaine ou une rallonge de câble sous gaine.
· Utilisez uniquement les pièces ou les accessoires
décris dans ce manuel d’instructions et dans le catalogue de Makita. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut provoquer un accident ou des blessures.
12. Restez attentif, prêtez attention à votre travail et faites preuve de bon sens lors de l’utilisa­tion d’un outil électrique.
· N’utilisez pas un outil électrique lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention au cours de l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des blessures corporelles graves.
13. Vériez que les pièces ne sont pas endomma­gées avant l’utilisation.
· Vériez si les couvercles de sécurité et toute autre
pièce pouvant affecter le fonctionnement des outils présentent des cassures ou des dommages.
En cas de dommages, remplacez-les ou faites-les
réparer avant l’utilisation.
· Vériez l’absence d’alignement ou le blocage des
pièces mobiles, les pièces cassées ou tout autre état pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils électriques mal
entretenus.
· N’utilisez pas une rallonge endommagée. Si elle est endommagée, remplacez-la avant de l’utili-
ser. Le risque d’électrocution ou de court-circuit entraînant un incendie augmente si une rallonge endommagée est utilisée.
· N’utilisez pas le chargeur si le cordon d’alimenta­tion ou la che d’alimentation est endommagé ou
s’il est tombé ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le risque d’électrocution ou de court-circuit entraînant un incendie augmente si le chargeur est endommagé.
· N’utilisez pas un outil électrique s’il est impossible
de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un
outil électrique ne pouvant être contrôlé par l’inter­rupteur représente un danger et doit être réparé.
· Respectez les instructions pour la lubrication et
le remplacement des accessoires.
· Débranchez la batterie de l’outil électrique avant de procéder à des réglages ou de changer d’ac-
cessoire. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
14. L’entretien de l’outil électrique doit être effec­tué par un réparateur qualié, qui ne devra uti­liser que des pièces de rechange identiques. Cela permet de garantir la sécurité d’utilisation de l’outil électrique.
· Ne démontez pas ou ne modiez pas la batterie et
le chargeur.
· Cet outil électrique est conçu en conformité avec
les règles de sécurité. Ne modiez pas un outil
électrique.
· Faites réparer votre outil électrique en cas de
surchauffe ou de tout autre symptôme inhabituel.
· Ne laissez pas une personne non qualiée réparer
l’outil, car cela pourrait compromettre la sécurité de l’outil et entraîner un accident et des blessures corporelles.
15. N’utilisez pas un outil électrique dans un envi-
ronnement explosif, en présence de liquides, gaz ou poussières inammables par exemple.
Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer la poussière ou les
émanations.
Sécurité électrique
1. La che de l’outil électrique doit correspondre avec la prise de courant. Ne modiez en aucun cas la che. N’utilisez pas de ches adapta-
trices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les ches non modiées et les
prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution.
2. Évitez tout contact physique avec des sur­faces reliées à la terre ou à la masse, tels que
tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution aug-
mente si votre corps est relié à la terre ou à la
masse.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. Le risque d’électrocution aug­mente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenez le cordon à l’écart de sources de cha-
leur, huile, bords tranchants ou pièces en mouvement. Le risque d’électrocution augmente
si le cordon est endommagé ou entortillé.
5. Utilisez une rallonge convenant pour l’utili­sation à l’air libre si vous utilisez l’outil élec-
trique à l’extérieur. Le risque d’électrocution
diminue si vous utilisez un cordon convenant pour l’utilisation à l’air libre.
6. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, ser­vez-vous d’une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR).
Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez
un DDR.
17
FRANÇAIS
Sécurité personnelle
1. Utilisez un équipement de protection indivi­duelle. Portez toujours une protection ocu­laire. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures.
2. Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de
la poussière, vériez qu’ils sont raccordés et
utilisés correctement. L’utilisation de collecteurs
de poussière permet de réduire les risques liés à
la présence de poussière.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adapté à l’application souhaitée. Si
vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impos­sible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’in­terrupteur. Un outil électrique ne pouvant être
contrôlé par l’interrupteur représente un danger et
doit être réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimen­tation et/ou la batterie de l’outil électrique avant de procéder à des réglages, de changer d’accessoire ou de ranger un outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
4. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses embouts, etc. conformément aux instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation
d’un outil électrique à des ns autres que celles
prévues est potentiellement dangereuse.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui
est adapté à un type spécique de batterie peut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, sus-
ceptibles de créer une connexion entre deux
bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
ATTENTION
1. Tenez l’outil fermement pendant son utilisation.
· Si vous ne tenez pas l’outil fermement, vous pou­vez vous blesser.
2. Gardez vos mains et votre visage à distance des pièces en mouvement.
· Il existe un risque de blessure.
3. Relâchez immédiatement l’interrupteur pour arrêter le fonctionnement lorsque l’outil est défectueux ou émet des bruits anormaux pen­dant l’utilisation.
Faites-le contrôler et réparer dans un centre de
service agréé.
· Dans le cas contraire, il existe un risque de dom­mages ou de blessures.
4. Si l’outil est tombé ou heurté, vériez attenti­vement l’absence de dommages, ssures ou
déformation sur le boîtier.
· De tels dommages peuvent entraîner des blessures.
5. Ne court-circuitez pas la batterie. Un court-cir­cuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
· Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
· Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, tels que des
clous, des pièces de monnaie, etc.
· N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
· Ne coupez pas le cordon d’alimentation.
6. N’utilisez pas l’outil ou ne rechargez pas la batte­rie dans un environnement explosif, en présence
de vernis, peinture, benzine, diluant, essence, gaz
ou colle par exemple. Cela pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
7. Ne rechargez pas la batterie sur du papier, du
carton, du tissu, des coussins, des tapis, de la moquette, du vinyle ou en présence de poussière. Cela pourrait provoquer un incendie.
8. N’exposez pas le chargeur à l’eau ou à des objets
métalliques pouvant court-circuiter les bornes de charge.
9. N’utilisez pas le chargeur à d’autres ns que la
recharge de la batterie.
10. Assurez-vous que les lames de scie circulaire ne comportent pas d’ébréchures ou de ssures avant
d’utiliser l’outil.
11. N’utilisez pas d’eau ou d’huile de coupe lors de la
coupe.
12. Utilisez uniquement une scie circulaire d’origine
Makita.
13. Ne laissez pas l’outil sur le sol avec l’interrupteur
activé. L’outil fonctionnerait en continu et pourrait entraîner des blessures corporelles.
14. N’utilisez pas l’outil à proximité d’objets fragiles et inammables ou de personnel non nécessaire
au fonctionnement. Lors de la coupe, des débris
chauds et des étincelles sont projetés de l’outil,
pouvant endommager l’environnement ou provo­quer un incendie ou des blessures.
18
FRANÇAIS
15. Ne coupez pas du béton. Cela endommage-
rait l’outil et pourrait entraîner des blessures corporelles.
16. Vériez la présence de personnes au sol lors de
l’utilisation en hauteur. La chute de tout matériau ou outil peut provoquer un accident.
17. En cas de production anormale de chaleur pen-
dant la charge, arrêtez immédiatement la charge
en débranchant la batterie. Continuer la charge peut provoquer de la fumée, un incendie ou une explosion.
18. Ne recouvrez pas ou n’obstruez pas les orices de
ventilation du moteur.
Cela peut provoquer une surchauffe du moteur.
19. Lors de l’utilisation d’une rallonge avec le char-
geur, il est recommandé d’utiliser un cordon avec la section ci-dessous et d’une longueur aussi
courte que possible. Pour recharger à l’extérieur, utilisez un cordon conçu pour l’usage extérieur.
Rapport entre l’épaisseur du cordon utilisable et la longueur maximale
Taille du cordon
(Section nominale du conducteur)
Longueur maxi­male du cordon
0,75 mm
2
20 m
1,25 mm
2
30 m
AVERTISSEMENT POUR L’UTILISATION DE LA SCIE CIRCULAIRE
Sécurité de la zone de travail
1. Assurez-vous que le sac à poussière est xé correctement. Sans le sac à poussière, des mor­ceaux de lames sont projetés et peuvent entraîner
des blessures corporelles graves lorsque les lames de scie circulaire sont endommagées.
2. Maintenez les personnes présentes à l’écart lors du fonctionnement. Même si le sac à poussière
est installé, des lames endommagées ou des
débris chauds peuvent être projetés hors du sac,
entraînant des blessures corporelles graves.
3. Des étincelles peuvent se produire lors de la
coupe à l’aide des lames de scie circulaire. N’utilisez pas l’outil en cas de risque d’incendie ou
d’explosion.
4. La coupe à l’aide des lames de scie circulaire produit un bruit fort. Faites attention à l’environne­ment de la zone de travail.
Tenue et équipement de protection
5. Portez un équipement de protection : des lunettes
de protection, des chaussures de sécurité, un masque contre les poussières et un casque.
Même si le sac à poussière est installé, des lames endommagées ou des débris chauds peuvent être projetés par le couvercle, entraînant des bles-
sures corporelles.
6. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de cravate, de vêtements amples ou de gants tricotés. Couvrez les cheveux avec une coiffe ou
un chapeau pour les garder à distance des lames
en mouvement.
Avant l’utilisation
7. Assurez-vous que les lames de scie circulaire ne sont pas déformées, ébréchées, ssurées ou usées. N’utilisez pas une scie circulaire en cas de dommage ou d’usure. Procéder à la coupe dans
de telles conditions peut endommager davantage les lames et entraîner des blessures corporelles graves.
8. N’utilisez pas la scie circulaire à d’autres ns que celles spéciées dans les spécications de l’outil. L’utilisation de la scie circulaire à d’autres ns peut
provoquer une usure excessive, le détachement des lames, de faibles performances de coupe et une production anormale de chaleur, entraînant des dommages aux lames et des blessures corpo­relles graves.
Remplacement de la scie circulaire
9. Lors du remplacement de la scie circulaire, assu-
rez-vous que la batterie est retirée de l’outil pour
éviter tout fonctionnement accidentel et des bles­sures corporelles.
10. Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité avant l’utilisation et qu’il n’y a aucun bruit anormal ou vibration anormale lors du fonc­tionnement. Le fonctionnement avec des bruits anormaux ou des vibrations anormales peut endommager les lames, entraînant des blessures corporelles graves.
Pendant le fonctionnement
11. N’utilisez pas la scie circulaire à d’autres ns que la coupe. N’endommagez pas les lames et ne les soumettez pas à des contraintes. Les lames
pourraient se briser, entraînant des blessures corporelles graves.
12. Maintenez le matériau fermement à l’aide d’un
étau ou d’un dispositif similaire, de sorte qu’il ne
puisse pas bouger lors de la coupe. Si le matériau
bouge, le fonctionnement devient instable et ne
peut pas être contrôlé, entraînant des dommages
aux lames et de possibles blessures corporelles graves.
13. Commencez à couper seulement une fois que la scie circulaire a atteint sa vitesse maximale. Si la
scie circulaire est placée contre le matériau avant que le moteur soit démarré, les lames seront surchargées et endommagées, entraînant de possibles blessures corporelles graves.
14. N’effectuez pas de coupes en zigzags, courbes, diagonales, ou n’utilisez pas le côté de la lame pour forcer ou à toute autre n.
15. En cas de bruit anormal, de vibrations anormales
ou si des pièces de coupe sont très usées lors de
la coupe, arrêtez le fonctionnement.
La poursuite du fonctionnement dans de telles
conditions endommagera les lames de scie cir-
culaire, ce qui risque de provoquer la projection
d’ébréchures et entraîner des blessures corpo­relles graves.
16. Lors du fonctionnement continu, les lames de scie circulaire deviennent chaudes et les performances de coupe en sont réduites.
19
FRANÇAIS
Entretien
17. En cas de déformation, de ssure ou de dommage sur la scie circulaire, arrêtez le fonctionnement.
La poursuite du fonctionnement dans de telles conditions endommagera davantage la scie circu­laire qui risque de se briser. Les morceaux cassés
qui sont projetés peuvent entraîner des blessures
corporelles graves.
18. Ne conservez et n’utilisez que des scies circu­laires qui sont en bon état et dont les lames sont tranchantes et propres.
AVERTISSEMENT :
Portez toujours un équi­pement de protection : des lunettes de protection, des chaussures de sécurité, un masque contre les poussières et un casque.
AVERTISSEMENT :
Utilisez uniquement une scie circulaire fournie par Makita. L’utilisation de pièces non d’origine Makita peut endommager l’outil et peut provoquer un accident ou des bles­sures graves.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire dexplosion.
4. Si lélectrolyte pénètre dans vos yeux, rin- cez-les à l’eau claire et consultez immédiate­ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal­liques, tels que des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur­chauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro­voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo­rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F ­104 °F). Avant de charger une batterie chaude,
laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili­sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
NOMS DES PIÈCES
Fig. 1 : 1. Batterie 2. Moteur 3. Support de sac à
poussière 4. Prise 5. Guide 6. Scie circu- laire 7. Poignée 8. Bouton de verrouillage
9. Interrupteur
20
FRANÇAIS
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
ATTENTION :
Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig. 2 : 1. Bouton 2. Voyant rouge 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien
verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION :
N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de batterie (batterie au lithium-ion avec une étoile)
Fig. 3 : 1. Marque en étoile Les batteries au lithium-ion avec une étoile sont dotées
d’un système de protection. Ce système coupe auto­matiquement l’alimentation de l’outil pour prolonger la
durée de service de la batterie. Si l’outil et/ou la batterie
se trouvent dans l’une des situations suivantes, l’outil
cessera automatiquement de fonctionner :
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Il faut alors relâcher la gâchette sur l’outil et cesser l’application qui cause la
surcharge de l’outil. Ensuite, actionnez à nouveau la gâchette pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, cela signie que la batterie est en surchauffe. Il faut alors laisser la batterie refroidir avant d’actionner à
nouveau la gâchette.
Faible tension de la batterie :
La capacité restante de la batterie étant trop faible, l’outil ne fonctionne pas. Il faut alors retirer la batterie et la recharger.
PROCÉDURE DE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Avant d’insérer la bat-
terie dans l’outil, assurez-vous que l’interrupteur
est en position « O » et qu’il est désactivé.
ATTENTION :
Poussez le bouton de ver­rouillage et assurez-vous que le bouton remonte lorsqu’il est relâché. Si le bouton de verrouillage ne remonte pas lorsqu’il est relâché, la scie cir­culaire ne peut pas tourner lors de l’utilisation de
l’outil, entraînant des dommages aux pièces et la
surchauffe du moteur.
ATTENTION :
Faites glisser l’interrupteur à
la position « l » et assurez-vous qu’il y reste et
n’en bouge pas. Appuyez ensuite sur l’arrière de
l’interrupteur pour vérier que l’interrupteur ne
se déplace pas automatiquement vers la position
« O ».
ATTENTION :
Assurez-vous que les boulons
de xation du couvercle de la scie circulaire et
tous les autres boulons sont serrés fermement.
Fig. 4 : 1. Position de la poignée (parallèle /
côté gauche) 2. Bouton de verrouillage
3. Position de la poignée (parallèle / côté droit) 4. Interrupteur 5. Position de la poi­gnée (verticale / côté supérieur)
Fonctionnement
Fig. 5 : 1. Guide 2. Barre d’armatureFig. 6 : 1. Barre d’armature 2. Guide
1. Vissez la poignée dans le trou leté à la position
verticale ou parallèle pour faciliter le fonctionnement.
2. Assurez-vous que l’interrupteur est en position
« O ».
ATTENTION :
Comme fonction de sécurité de cet outil, le moteur ne peut pas être alimenté lorsque la batterie est insérée avec l’interrupteur
en position « l ». Pour plus de sécurité, notez que
la batterie doit être insérée avec l’interrupteur en
position « O ».
3. Insérez la batterie dans l’outil.
4. Faites glisser l’interrupteur à la position « l ». Le
moteur est en marche. Appuyez ensuite sur l’extrémité
avant de l’interrupteur pour le verrouiller et permettre le fonctionnement en continu.
AVERTISSEMENT : Ne touchez pas les
pièces mobiles, car elles peuvent entraîner des blessures graves.
5. Positionnez le guide dans l’ouverture contre la
barre d’armature.
Poussez ensuite l’outil lentement vers l’avant pour commencer à couper la barre d’armature.
21
FRANÇAIS
ATTENTION :
Lors de la coupe, ralentissez
la vitesse de déplacement (coupe) vers l’avant de
l’outil au début et vers la n. Une coupe rapide à
ce moment endommagera les lames de scie circu­laire et peut entraîner des blessures causées par la projection de débris.
ATTENTION :
Tenez l’outil fermement pour qu’il ne vibre pas lors de la coupe. Procéder à la coupe alors que l’outil vibre réduira la durée de vie de la scie circulaire et endommagera les lames.
ATTENTION :
Positionnez l’outil à 90 degrés de la barre d’armature à couper. Si l’outil n’est pas à 90 degrés de la barre d’armature, il peut provo­quer des vibrations et la surcharge de l’outil.
ATTENTION : Ne commencez pas à couper
immédiatement après avoir mis le moteur en marche. Attendez que la scie circulaire atteigne sa
vitesse maximale avant de commencer à couper.
ATTENTION :
Ne retirez pas la batterie lorsque le moteur est mis en marche. Cela pour­rait endommager l’électronique du moteur.
6. Une fois la coupe terminée, appuyez sur l’extré-
mité arrière de l’interrupteur pour faire déplacer l’inter­rupteur vers la position « O » et éteindre le moteur.
ATTENTION :
Cet outil est conçu pour couper des barres d’armature. Contactez le fabricant ou
votre revendeur local pour la coupe de matériaux différents. La coupe de matériaux différents
endommagerait les lames de scie circulaire.
Précautions lors de la coupe
1. Assurez-vous que la lame de scie circulaire est
bien éloignée du matériau à couper avant de mettre en
marche.
2. Ralentissez la vitesse de déplacement (coupe) vers l’avant de l’outil à l’approche de la n de la coupe. Ceci est particulièrement important lorsque la pièce à couper est d’une longueur inférieure à 50 mm. La pièce
coupée peut heurter et endommager les lames de scie circulaire et peut entraîner des blessures graves.
3. Remplacez les lames de scie circulaire lors­qu’elles deviennent émoussées ou ébréchées. La pour­suite de l’utilisation dans cette condition provoquera la surcharge de l’outil.
4. Si le matériau bouge ou vibre lors de la coupe, arrêtez le fonctionnement et xez correctement le
matériau.
5. Ne tenez pas le matériau à couper à la main. Cela
pourrait entraîner des blessures corporelles.
6. Ne coupez pas des barres d’armature dont la taille ou la dureté est supérieure à la capacité de coupe de
l’outil.
Remplacement de la scie circulaire dans les cas suivants
1. Le témoin d’avertissement (rouge) clignote
fréquemment même si la batterie est complètement
chargée.
2. Les lames de scie circulaire sont ébréchées ou usées.
3. La vitesse de coupe est très lente.
4. La surface de la pièce coupée est décolorée par la
chaleur.
NOTE : Les lames de scie circulaire ne peuvent pas
être réaffûtées.
Comment installer le sac à poussière
Fig. 7 : 1. Sac à poussière
1. Placez l’extrémité ouverte du sac à poussière
par-dessus le support de sac à poussière et xez-le en place à l’aide des cordons de serrage.
2. Tirez d’un coup sec sur le sac pour vérier qu’il est xé correctement.
ATTENTION :
Le sac à poussière est fait à
partir d’un matériau inammable, mais les débris très chauds, tels que ceux produits lors de la
coupe avec une lame de scie circulaire usée, peuvent faire fondre le matériau. Faites-y atten­tion lors de l’utilisation du sac à poussière.
Fonction du voyant de la batterie
Fig. 8 : 1. Voyant de la batterie Lorsque vous mettez l’outil sous tension, le voyant de la
batterie indique la capacité restante de la batterie. (Voir le tableau 1)
Tableau 1
État du voyant de la batterie
Capacité restante de la batterie
: Allumé : Éteint : Clignotant
50 %-100 %
20 %-50 %
0 %-20 %
Recharger la batterie
22
FRANÇAIS
Fonction de changement de vitesse automatique
Fig. 9 : 1. Voyant de mode L’outil dispose d’un « mode haute vitesse » et d’un
« mode de couple élevé ». Le mode de fonctionnement est sélectionné automatiquement en fonction de la charge de travail. Lorsque le voyant de mode s’allume pendant le fonctionnement, l’outil est en mode de couple élevé. (Voir le tableau 2)
Tableau 2
État du voyant de mode Mode de fonctionnement
Mode haute vitesse
Mode de couple élevé
Fonction de protection de l’outil / de la batterie
Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situa­tions suivantes, l’outil cessera automatiquement de
fonctionner :
- Surcharge de l’outil
- Surchauffe de l’outil Si l’outil est utilisé plusieurs fois dans ces conditions, le
système de protection verrouille l’outil.
Protection de surcharge
En cas de surcharge de l’outil lors de la coupe, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Il faut alors mettre l’outil hors tension et éliminer la cause de la surcharge, puis redémarrer l’outil.
Verrouillage de protection
Lorsque le système de protection est activé plusieurs fois, l’outil se verrouille et le voyant de la batterie indique l’état selon le tableau 3.
Tableau 3
Voyant de la batterie
: Allumé : Éteint : Clignotant
Activation du verrouillage de protection
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil, l’outil cesse automa­tiquement de fonctionner et le voyant de la batterie indique l’état selon le tableau 4. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le remettre sous tension.
Tableau 4
Voyant de la batterie
: Allumé : Éteint : Clignotant
Surchauffe de l’outil
PROCÉDURE DE REMPLACEMENT DE LA SCIE CIRCULAIRE
AVERTISSEMENT :
Éteignez l’outil et retirez la batterie avant de remplacer la lame pour éviter tout fonctionnement accidentel entraînant des blessures corporelles graves.
Fig. 10 : 1. Couvercle de la scie circulaire 2. Boulon
3. Rondelle 4. Guide de scie circulaire
5. Scie circulaire 6. Pignon de sortie (partie
convexe) 7. Boulon de xation du cou- vercle de la scie circulaire
Comment retirer la scie circulaire
Retrait de la scie circulaire
Fig. 11 : 1. Pousser (Bouton de verrouillage)
1. Retirez les boulons de xation du couvercle de la
scie circulaire (4 pièces) à l’aide d’une clé hexagonale.
2. Retirez le couvercle de la scie circulaire.
3. Insérez une clé hexagonale dans le boulon de
xation du guide de scie circulaire.
4. Enfoncez le bouton de verrouillage et en utilisant
la clé hexagonale comme poignée, faites tourner la
lame de scie circulaire jusquà ce que le bouton de verrouillage l’empêche de tourner davantage.
ATTENTION :
Assurez-vous que le bouton de verrouillage est complètement enfoncé, faute de quoi la clé hexagonale pourrait tourner et entraî­ner des blessures corporelles.
5. En gardant la scie circulaire verrouillée, tournez la
clé hexagonale dans le sens antihoraire pour desserrer et retirer le boulon et la rondelle.
6. Retirez le guide de scie circulaire et la scie
circulaire.
Comment remplacer la scie circulaire
ATTENTION :
Utilisez uniquement une scie circulaire fournie par Makita. En cas de réutilisa­tion d’une scie circulaire, assurez-vous qu’elle n’est pas usée, ébréchée ou endommagée.
ATTENTION :
Nettoyez et retirez tous les débris et la saleté de la scie circulaire et des accessoires. Les débris et la saleté peuvent désé­quilibrer la scie circulaire et la faire bouger lors de la coupe.
Remplacement de la scie circulaire
Fig. 12 : 1. Pousser (Bouton de verrouillage)
1. Insérez la scie circulaire sur le pignon de sortie,
en s’assurant que la fente de la bride est correctement alignée avec la clé.
2. Remplacez le guide de scie circulaire.
23
FRANÇAIS
3. Remplacez le boulon et la rondelle.
4. Enfoncez complètement le bouton de verrouillage
pour éviter la rotation de la scie circulaire et serrez le boulon à l’aide de la clé hexagonale.
ATTENTION :
Assurez-vous que le bouton de verrouillage est complètement enfoncé, faute de quoi la clé hexagonale pourrait tourner et entraî­ner des blessures corporelles.
5. Remplacez le couvercle de la scie circulaire.
6. Serrez les boulons de xation du couvercle de la
scie circulaire (4 pièces) à l’aide d’une clé hexagonale.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer son inspection ou son entretien.
REMARQUE :
N’utilisez jamais d’essence, ben­zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Fig. 13 : 1. Couvercle anti-poussière Retirez le couvercle anti-poussière de la sortie d’air et
nettoyez-le pour permettre une bonne circulation de
l’air.
ATTENTION :
Nettoyez le couvercle anti-pous­sière lorsqu’il est bouché. La poursuite du fonctionne­ment avec un couvercle anti-poussière bouché peut endommager l’outil.
24
DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen und Betriebsverfahren vor der Installation und dem Betrieb dieses Geräts. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung gemeinsam mit dem Gerät auf.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Sicherheitsanweisungen und Betriebsverfahren. Wenn Sie die Anweisungen nicht verstehen oder die Betriebsbedingungen keine ordnungsgemäße Nutzung ermöglichen, VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT. Wenden Sie sich an Ihren Vorgesetzten oder eine andere zuständige Person.
TECHNISCHE DATEN
Modell: DSC250
Spannung 18 V Gleichstrom
Gewicht 3,94 - 4,0 kg (8,686 - 8,818 lbs)
Abmessungen (L x B x H) 471 mm x 137 mm x 139 mm / 18-17/32″ x 5-25/64″ x 5-15/32″ (ohne Griff)
Schneidekapazität eines Bewehrungsstabs
(620 N/mm
2
/ 90.000 psi )
φ10 bis φ25 mm (SD490)
3/8″ bis 1″ (Klasse 60)
Leerlauf 2200 min
-1
Externer Durchmesser des Sägeblatts 110 mm / 4,3″
Akku BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18SE / DC18SF / DC18SD
Änderungen der technischen Daten und des Designs unterliegen Änderungen ohne Vorankündigung.
Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht unterscheidet sich eventuell je nach Zubehör, einschließlich des Akkus. Die leichteste und schwerste Kombination gemäß EPTA-Verfahren 01/2014 ist in der Tabelle dargestellt.
WARNUNG
Lesen und verstehen Sie diese Betriebsanleitung vor dem Betrieb des Geräts. Ein Nichtbeachten der Anweisungen könnte zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
SICHERHEITSWARNSCHILDER
Gefahr iegender Partikel und Lärm. Tragen Sie einen Hör- und Augenschutz.
Bewegliche Klinge. Halten Sie während des Betriebs des Geräts die Hände fern. Schalten Sie vor Wartungsarbeiten die Stromversorgung aus.
Symbole
Nachfolgend werden die für die Ausrüstung gelten-
den Symbole dargestellt. Machen Sie sich mit der Bedeutung dieser Symbole vor dem Gebrauch vertraut.
Cd Ni-MH Li-ion
Nur für Länder der EU Entsorgen Sie das elektrische Gerät oder den Akku nicht zusammen mit
Haushaltsabfall. Unter Einhaltung der Richtlinien der
Europäischen Union zu Elektro- und Elektronik-Altgeräten und Akkus sowie
Altbatterien und ihrer nationalen
Gesetzgebung müssen elektrische Geräte
sowie Batterien und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, separat gesammelt und einer entsprechenden
Recycling-Einrichtung zurückgeführt
werden.
25
DEUTSCH
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN
Bedeutung der Angaben „Vorsicht“ und „Warnung“ Vorsicht: Verweist auf eine potenziell gefähr-
liche Situation, die zu geringen bis mittleren Verletzungen führen könnte. Diese Angabe warnt zudem vor unsi-
cheren Verhaltensweisen, die in
Körperverletzungen resultieren könnten.
Warnung: Verweist auf eine potenziell gefährliche
Situation, die zum Tod oder schweren Verletzungen führen könnte.
*** Makita haftet nicht für jegliche
Beschädigungen oder Körperverletzungen aufgrund einer Missachtung der Warnungen und Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanleitung.
Vorgesehene Verwendung
Dieses Werkzeug ist zum Schneiden von Bewehrungsstäben vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 78 dB(A) Messunsicherheit (K): 3 dB(A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745: Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen der maximalen Kapazität des Werkzeugs Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s
2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden. HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG:
Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs
vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG:
Identizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A dieser
Betriebsanleitung beigefügt.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Die nachfolgend beschriebenen „Wichtige Sicherheitsanweisungen“ sollten immer beach­tet werden, um das Risiko eines Brands, eines
Stromschlags und einer Körperverletzung zu reduzieren.
Lesen und beachten Sie diese Anweisungen
gründlich vor dem Betrieb der Maschine.
Diese Anleitung sollte für eine zukünftige Bezugnahme aufbewahrt werden.
WARNUNG
1. Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Verwendung gründlich.
2. Verwenden Sie ausschließlich den in dieser Betriebsanleitung angegebenen Akku und das Ladegerät.
· Jegliche Kombination, mit Ausnahme der Angaben in dieser Anleitung, könnten aufgrund einer
Explosion zu einer Verletzung oder Beschädigung
führen.
3. Laden Sie das Gerät angemessen auf.
· Verwenden Sie dieses Ladegerät ausschließ­lich mit der angegebenen Nennspannung.
Verwenden Sie keine Verstärkertrafos oder Fahrzeuggeneratoren, und verwenden Sie das Ladegerät nicht als Gleichstromversorgung. Eine unsachgemäße Verwendung könnte zu einer Überhitzung und einem Brand führen.
· Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen von unter 10 °C (50 °F) oder über 40 °C (104 °F) auf, da dies zu einer Explosion oder einem Brand
führen könnte.
4. Schalten Sie die Klemmen des Akkus nicht kurz. Vermeiden Sie es, den Akku in einem Behälter mit anderen Metallgegenständen wie Nägeln, Münzen usw. aufzubewahren. Dies könnte aufgrund eines Kurzschlusses eine
Überhitzung, einen Brand oder eine Explosion
verursachen.
5. Treffen Sie Maßnahmen gegen Kurzschlüsse.
· Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen oder feuchten Händen, da dies einen Stromschlag
verursachen könnte.
6. Achten Sie auf die Arbeitsplatzumgebung.
· Setzen Sie das Ladegerät und den Akku keinem Regen aus und verwenden Sie sie nicht an feuch­ten oder nassen Orten, da dies eine Überhitzung oder einen Stromschlag verursachen könnte.
· Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet sein. Arbeiten unter unzureichenden Lichtverhältnissen
könnten einen Unfall verursachen.
26
DEUTSCH
· Verwenden oder laden Sie den Akku nicht an einem Ort mit entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen auf, da dies eine Explosion oder einen
Brand verursachen könnte.
7. Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutzkleidung.
· Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts immer einen Augenschutz, eine Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, einen Helm und andere verpichtende oder notwendige Schutzkleidung. Eine Missachtung könnte zu Verletzungen führen.
8. Verhindern Sie einen unbeabsichtigten Startvorgang.
· Stellen Sie sicher, dass der Schalter sich in der Aus-Stellung bendet, bevor Sie die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, das Gerät aufheben oder tragen. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger auf dem Schalter stellt ein Unfallrisiko dar.
9. Befestigen Sie das Werkstück.
· Befestigen Sie das Werkstück mit Klammern oder einem Schraubstock. Damit werden beide Hände frei, wodurch das Werkzeug angemessen
gehalten, gesteuert und bedient werden kann.
Ein unsachgemäß gesichertes Werkstück könnte Verletzungen verursachen.
10. Trennen Sie in den folgenden Situationen die Stromversorgung des Werkzeugs, indem Sie den Akku entfernen und den Auslöserschalter sperren.
· Das Werkzeug wird nicht verwendet oder es wird
gewartet.
· Teile, wie die Klinge, werden ersetzt.
· Es wurde eine Gefahr erkannt.
Ein Nichtbeachten könnte zu einem versehentli-
chen Betrieb führen und eine Beschädigung oder Verletzung verursachen.
11. Verwenden Sie ausschließlich die angegebe­nen Zubehörteile oder Vorrichtungen.
· Verwenden Sie ausschließlich die in der
Betriebsanleitung und dem Makita-Katalog
beschriebenen Zubehörteile oder Vorrichtungen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen könnte zu einem Unfall oder einer Verletzung führen.
12. Setzen Sie den Akku keinen Flammen aus, da er explodieren oder giftige Substanzen freiset­zen könnte.
13. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten; jeglichen Kontakt vermeiden.
· Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab.
· Sollte die Akkuüssigkeit in die Augen gelangt sein, spülen Sie sie mit sauberem Wasser und wenden Sie sich unverzüglich an einen Arzt, da die Gefahr eines Sehverlusts besteht.
14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie sofort den Betrieb ein. Es besteht die Gefahr einer Überhitzung,
was Verbrennungen oder sogar eine Explosion
verursachen könnte.
VORSICHT
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
· Halten Sie den Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordentliche und dunkle Bereiche stellen ein Unfallrisiko dar.
2. Halten Sie Kinder und Unbeteiligte während des Betriebs eines Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
3. Bewahren Sie nicht-verwendete Elektrowerkzeuge ordnungsgemäß auf.
· Bewahren Sie nicht-verwendete Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Verhindern Sie zudem, dass Personen, die nicht mit dem Betrieb des Elektrowerkzeugs
oder diesen Anleitungen vertraut sind, das
Elektrowerkzeug bedienen. Elektrowerkzeuge sind in den Händen unqualizierter Nutzer gefährlich.
· Bewahren Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten auf, an denen eine Temperatur von 50 °C (122 °F) erreicht oder überschritten wird, wie in einem Metallbehälter oder in einem Fahrzeug im Sommer.
Dies kann die Lebensdauer des Akkus verkürzen
oder zu einer Rauchbildung oder einem Brand
führen.
4. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltanwendung aus.
· Verwenden Sie das Werkzeug mit der angemes­senen Geschwindigkeit, für die das Werkzeug vorgesehen ist. Ein zu schneller Schneidevorgang könnte das Werkzeug beschädigen oder eine Körperverletzung verursachen.
· Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf eine
Weise, bei der der Motor blockiert werden könnte.
Dies könnte zur Rauchbildung führen oder einen
Brand verursachen.
5. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug für die richtige Anwendung.
· Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, sein Zubehör und Klingen gemäß diesen Anweisungen unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der durchzuführenden Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht für großformatige Anwendungen. Eine Nutzung für Anwendungen, die nicht dem vorgesehenen Zweck entsprechen, kann eine Körperverletzung verursachen.
6. Kleiden Sie sich angemessen.
· Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie Ihr Haar, Ihre
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar
kann sich in beweglichen Teilen verfangen.
· Tragen Sie Gummihandschuhe und rutsch­feste Sicherheitsschuhe beim Betrieb des Elektrowerkzeugs im Freien. Rutschige Handschuhe oder Schuhe können zu einer Körperverletzungen führen.
7. Setzen Sie das Kabel des Ladegeräts nur zweckmäßig ein.
· Benutzen Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Abtrennen des Elektrowerkzeugs.
27
DEUTSCH
· Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern.
· Vergewissern Sie sich, dass das Kabel nicht an
einem Ort verlegt ist, wo darauf getreten werden
kann, wo es eine Stolpergefahr darstellt oder anderweitig Beschädigungen oder Stress aus­gesetzt ist. Ein beschädigtes oder verheddertes Kabel erhöht die Gefahr von Stromschlägen oder
Brand.
8. Lehnen Sie sich nicht zu weit vor.
· Bewahren Sie jederzeit einen sicheren Stand und Ihr Gleichgewicht. Dadurch lässt sich das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
9. Warten Sie Elektrowerkzeuge.
· Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verhaken nicht so
schnell und sind einfacher in der Handhabung.
Beschädigte Klingen könnten Körperverletzungen
verursachen.
· Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Schmiermittel. Rutschige Griffe könnten eine Körperverletzungen verursachen.
· Überprüfen Sie das Netzkabel des Ladegeräts regelmäßig. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko von Stromschlägen oder Kurzschlüssen,
was einen Brand auslösen könnte.
10. Entfernen Sie jegliche Einstellschlüssel oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
· Ein an beweglichen Teilen des Elektrowerkzeugs befestigte Schlüssel könnten Körperverletzungen
verursachen.
11. Verwenden Sie beim Auaden im
Freien ein Gummischlauchkabel oder
-Verlängerungskabel.
· Verwenden Sie ausschließlich die in der
Betriebsanleitung und dem Makita-Katalog
beschriebenen Zubehörteile oder Vorrichtungen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen könnte zu einem Unfall oder einer Verletzung führen.
12. Seien Sie beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs immer aufmerksam und verantwortungsbewusst.
· Verwenden Sie ein Elektrowerkzeug nicht unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten bzw. wenn Sie müde sind.
Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim
Betrieb des Elektrowerkzeugs kann schwere Körperverletzungen verursachen.
13. Überprüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch auf beschädige Teile.
· Überprüfen Sie die Schutzabdeckungen und andere Teile, die eventuell die Werkzeugfunktion beeinträchtigen könnten, auf Beschädigungen. Bei einer Beschädigung sind diese Teile vor dem Gebrauch auszutauschen oder zu reparieren.
· Prüfen Sie das Gerät auf falsch ausgerichtete oder verhakte bewegliche Teile, auf beschädigte Teile und andere Zustände, die den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen könnten. Bei einer Beschädigung muss das Elektrowerkzeug
vor dem Gebrauch repariert werden. Viele Unfälle resultieren von schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
· Verwenden Sie kein beschädigtes Verlängerungskabel. Tauschen Sie ein beschädigtes Kabel vor dem Gebrauch aus. Die Verwendung eines beschädigten Verlängerungskabels erhöht das Risiko von Stromschlägen oder Kurzschlüssen, was einen
Brand auslösen könnte.
· Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist bzw. wenn das Ladegerät fallen gelassen wurde oder beschädigt ist. Ein beschädigtes Ladegerät erhöht das Risiko von Stromschlägen oder Kurzschlüssen, was einen Brand auslösen könnte.
· Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich
und muss repariert werden.
· Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren und Wechseln der Zubehörteile.
· Trennen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Anpassungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln. Solche vorbeugen­den Sicherheitsmaßnahmen reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
14. Lassen Sie ein Elektrowerkzeug nur von qua­lizierten Technikern warten und ausschließ­lich identische Ersatzteile verwenden. Damit wird die Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
· Zerlegen oder modizieren Sie nicht den Akku und das Ladegerät.
· Dieses Elektrowerkzeug wurde in Übereinstimmung mit Sicherheitsbestimmungen konstruiert. Modizieren Sie ein Elektrowerkzeuge
nicht.
· Lassen Sie ein Elektrowerkzeug warten, wenn es sich überhitzt oder andere ungewöhnliche Symptome auftreten.
· Das Werkzeug darf niemals von einer unquali­zierten Person repariert werden, da dadurch die Sicherheit des Werkzeugs beeinträchtigt werden könnte, was zu Unfällen und Körperverletzungen
führt.
15. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explo­siven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Elektrische Sicherheit
1. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit geerdeten Elektrowerkzeugen.
Vorschriftsmäßige Stecker und passende Steckdosen reduzieren die Stromschlaggefahr.
28
DEUTSCH
2. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen (z. B. Rohre, Kühler, Herde und Kühlschränke). Es besteht erhöhte
Stromschlaggefahr, falls Ihr Körper Erdkontakt
hat.
3. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder Nässe aus. Wasser, das in
ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
4. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Abtrennen des Elektrowerkzeugs.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Ein
beschädigtes oder verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
5. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für
Freiluftbenutzung geeigneten Kabels reduziert die Stromschlaggefahr.
6. Lässt sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden, verwenden Sie eine Stromversorgung, die mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) geschützt ist. Der RCD verringert die
Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
1. Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung (z. B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
2. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubabsaug- und Staubsammelgeräte vorhanden sind, sollten diese montiert und sachgerecht verwendet werden. Durch
Staubabsaugung können staubbezogene Gefahren reduziert werden.
Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
1. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltanwendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung.
Ein korrektes Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit bei sachgemäßer Handhabung
besser und sicherer.
2. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein­und ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug,
das nicht auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich und muss repariert werden.
3. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen durchführen, Zubehör auswechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Solche vorbeu-
genden Sicherheitsmaßnahmen reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
4. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör und die Werkzeugeinsätze usw. gemäß diesen Anweisungen unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der durchzuführenden Arbeit. Unsachgemäßer
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensituation führen.
Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
3. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
VORSICHT
1. Halten Sie das Werkzeug gut fest, während es in Betrieb ist.
· Wenn das Werkzeug nicht gut festgehalten wird, könnten Sie sich verletzen.
2. Halten Sie Hände und Gesicht von den beweg­lichen Teilen fern.
· Anderenfalls könnten Sie sich verletzen.
3. Lassen Sie den Betriebsschalter unverzüglich los, um den Betrieb zu stoppen, wenn das Werkzeug anormal arbeitet oder ein unge­wöhnliches Geräusch erzeugt.
Lassen Sie es von einem autorisierten
Servicecenter prüfen und reparieren.
· Eine Missachtung könnte zu einer Beschädigung oder Verletzung führen.
4. Wenn Sie das Werkzeug fallen lassen oder einem Stoß aussetzen, muss sorgfältig geprüft werden, ob das Gehäuse beschädigt, gerissen oder verformt ist.
· Eine solche Beschädigung könnte eine Verletzung
verursachen.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
· Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material
berührt werden.
· Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
29
DEUTSCH
· Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen
aus.
· Schneiden Sie das Kabel nicht.
6. In einer explosionsfähigen Atmosphäre, wie beim
Vorhandensein von Lacken, Farben, Benzin, Verdünner, Kraftstoff, Gasen oder Klebstoff, darf das Werkzeug nicht betrieben und der Akku nicht
geladen werden. Dies könnte eine Explosion oder einen Brand verursachen.
7. Laden Sie den Akku nicht auf Papier, Pappe,
Textilien, Kissen, Matten, Teppichen, Vinyl oder in staubiger Umgebung auf. Dies könnte einen Brand verursachen.
8. Setzen Sie das Ladegerät keinem Wasser oder
Metallgegenständen aus, die die Ladeklemmen kurzschließen könnten.
9. Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich zum
Auaden des Akkus.
10. Stellen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs
sicher, dass bestückte Sägeblätter keine Risse
aufweisen oder abgebrochen sind.
11. Verwenden Sie beim Schneiden kein Wasser oder
Öl.
12. Verwenden Sie nur bestückte Originalsägeblätter
von Makita.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht mit entsperr-
tem Schalter auf dem Boden liegen. Das Werkzeug wird kontinuierlich laufen und könnte Körperverletzungen verursachen.
14. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
entzündlichen und fragilen Gegenständen oder in der Präsenz von Personen, die für den Betrieb nicht erforderlich sind. Während des Schneidens erzeugt das Werkzeug heiße Späne und Funken, die zu Sachbeschädigungen in der Nähe, zu Brand oder zu Körperverletzungen führen
könnten.
15. Schneiden Sie keinen Beton. Dies könnte das
Werkzeug beschädigen und Körperverletzungen
verursachen.
16. Beim Betrieb an einem höher gelegenen Ort muss
geprüft werden, ob sich Personen am Boden
benden. Fallende Materialien oder Werkzeuge
könnten einen Unfall verursachen.
17. Wenn während des Ladevorgangs eine anormale
Hitzeerzeugung auftritt, stoppen Sie unverzüglich den Ladevorgang, indem Sie den Akku trennen. Wenn der Ladevorgang fortgesetzt wird, könnte
eine Rauchbildung, ein Brand oder eine Explosion verursacht werden.
18. Die Motoröffnungen dürfen nicht bedeckt oder
verstopft werden.
Dies könnte zu einer Überhitzung des Motors
führen.
19. Wenn Sie das Ladegerät mit einem
Verlängerungskabel verwenden, wird ein Kabel
mit dem unten angegebenen Querschnitt und
kürzest möglicher Länge empfohlen. Beim Laden im Freien muss ein für den Einsatz im Freien
geeignetes Kabel verwendet werden.
Verhältnis zwischen verwendbarer Kabeldicke und maximaler Länge
Kabelgröße
(Nennquerschnittsäche des Leiters)
Max. Kabellänge
0,75 mm
2
20 m
1,25 mm
2
30 m
WARNUNGEN BEIM GEBRAUCH BESTÜCKTER SÄGEBLÄTTER
Sicherheit am Arbeitsplatz
1. Stellen Sie sicher, dass der Staubsack korrekt angebracht ist. Wenn bestückte Sägeblätter beschädigt sind und kein Staubsack angebracht ist, können Teile des Sägeblatts durch die Luft geschleudert werden und Körperverletzungen
verursachen.
2. Unbefugte Personen dürfen sich nicht dem
Arbeitsbereich nähern. Selbst bei angebrachtem Staubsack können beschädigte Sägeblätter oder heiße Späne aus dem Sack iegen und schwere Körperverletzungen verursachen.
3. Beim Schneiden mit bestückten Sägeblättern kann es zu Funkenbildung kommen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn die Gefahr eines
Brands oder einer Explosion besteht.
4. Das Schneiden mit bestückten Sägeblättern ist laut. Achten Sie auf die Arbeitsplatzumgebung.
Kleidung und Schutzausrüstung
5. Tragen Sie eine Schutzausrüstung; Schutzbrille, Sicherheitsschuhe, Staubmaske und Helm. Selbst bei angebrachtem Staubsack können beschädigte Sägeblätter oder heiße Späne aus der Abdeckung iegen und Körperverletzungen verursachen.
6. Kleiden Sie sich angemessen. Tragen Sie
keine Krawatte, lose Kleidung oder gestrickte
Handschuhe. Bedecken Sie Haare mit einem Haarnetz oder einer Mütze, um sie von den sich rotierenden Klingen fern zu halten.
Vor dem Gebrauch
7. Stellen Sie sicher, dass bestückte Sägeblätter nicht verformt, zerbrochen, gerissen oder ver­schlissen sind. Verwenden Sie kein bestück­tes Sägeblatt, wenn eine Beschädigung oder Verschleiß erkannt wird. Das Schneiden unter sol-
chen Bedingungen könnte die Klingen noch weiter
beschädigen und schwere Körperverletzungen
verursachen.
30
DEUTSCH
8. Verwenden Sie das bestückte Sägeblatt ausschließlich für die in den Werkzeug­Spezikationen angegebenen Anwendungszwecke. Wenn das bestückte Sägeblatt zu anderen Zwecken verwendet wird, kann es einen übermäßigen Verschleiß, ein Lösen der Klinge, eine geringe Schneidleistung und anormale Hitzebildung verursachen, was zu einer Beschädigung der Klingen und einer schweren Körperverletzung führen kann.
Austauschen des bestückten Sägeblatts
9. Beim Austauschen des bestückten Sägeblatts
muss sichergestellt werden, dass der Akku aus
dem Werkzeug entnommen wurde, um einen versehentlichen Betrieb und Körperverletzungen zu vermeiden.
10. Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass sich niemand in der Nähe bendet und während des Betriebs keine anormalen Geräusche oder
Vibrationen auftreten. Ein Betrieb bei anor-
malen Geräuschen oder Vibrationen kann die Klingen beschädigen und zu einer schweren Körperverletzung führen.
Während des Betriebs
11. Verwenden Sie das bestückte Sägeblatt aus­schließlich zum Schneiden. Setzen Sie die Klinge keiner Beschädigung oder Stress aus. Dies kann zum Bruch der Klingen führen und schwere Körperverletzungen verursachen.
12. Das Material muss gut befestigt sein, beispiels-
weise in einem Schraubenstock, damit es sich während des Schneidens nicht bewegen kann.
Wenn sich das Material bewegt, wird der Betrieb
instabil und unkontrollierbar, was zu einer Beschädigung der Klingen und einer potenziell schweren Körperverletzung führen kann.
13. Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, nachdem das bestückte Sägeblatt die
Höchstgeschwindigkeit erreicht hat. Wenn das
bestückte Sägeblatt gegen das Material gerichtet
wird, bevor der Motor startet, werden die Klingen
überlastet und beschädigt, was zu einer schweren Körperverletzung führen könnte.
14. Schneiden Sie nicht in Zickzackrichtung, Kurven, diagonal oder mit der Seite der Klinge, egal zu welchem Zweck.
15. Wenn während des Schneidevorgangs ein anor­males Geräusch oder Vibrationen auftreten oder die Schnittächen sehr verschlissen sind, stoppen Sie den Betrieb.
Wenn der Betrieb unter solchen Bedingungen fort-
gesetzt wird, werden die bestückten Sägeblätter beschädigt, wodurch eventuell Späne erzeugt werden, die schwere Körperverletzungen verursa-
chen können.
16. Ein kontinuierlicher Betrieb erhitzt die bestückten Sägeblätter und vermindert die Schneidleistung.
Wartung
17. Bei einer Verformung, Rissen oder Beschädigung des bestückten Sägeblatts muss der Betrieb
gestoppt werden. Wenn der Betrieb unter solchen
Bedingungen fortgesetzt wird, wird das bestückte Sägeblatt noch weiter beschädigt und kann
möglicherweise zerbrechen. Zerbrochene Teile können schwere Körperverletzungen verursachen.
18. Verwenden und bewahren Sie ausschließlich bestückte Sägeblätter, die in einem guten Zustand
sind und deren Klingen scharf und sauber sind.
WARNUNG:
Tragen Sie immer eine Schutzausrüstung; Schutzbrille, Sicherheitsschuhe, Staubmaske und Helm.
WARNUNG: Verwenden Sie nur bestückte
Sägeblätter von Makita. Die Verwendung von Teilen, die nicht von Makita stammen, kann das Werkzeug beschädigen und einen schweren Unfall oder Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C (122 °F) erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus
unterliegen den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Loading...
+ 82 hidden pages