Makita DSC102ZJ User Manual

EN
Cordless Threaded Rod Cutter
INSTRUCTION MANUAL 7
FR
DE
IT
NL
ES
PT
DA
EL
TR
Coupe Tige Filetée Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 14
Tagliabarre lettate a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 29
Accudraadstangsnijder GEBRUIKSAANWIJZING 37
Cortadora Inalámbrica de Varilla
Cortadora de Barra Roscada a Bateria
Akku gevindstangsklipper BRUGSANVISNING 58
Φορητός κόφτης σπειροτομημένων ράβδων
Akülü Dişli Mil Kesme Makinası
DSC102
BETRIEBSANLEITUNG 21
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES 51
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 65
KULLANMA KILAVUZU 73
44
13
1
4
Fig.1
15
3
14
4
2
8
5
12
6
11
9
7
10
1
2
Fig.2
Fig.3
3
Fig.4
1
1
1
2
2
Fig.5
2
3
Fig.6
Fig.7
1
21
Fig.10
234
1
1
1
Fig.8
Fig.9
Fig.11
2
1
Fig.12
2
3
3
Fig.13
1
2
Fig.14
Fig.15
1
1
3
2
4
3
2
Fig.17
1
1
3
1
2
Fig.16
2
Fig.18
5
1
6
4
4
Fig.19
12
Fig.20
2
1
1
2
2
1
3
4
Fig.22
Fig.23
Fig.21
1 2
Fig.24
5
2
1
3
Fig.25
1
6
ENGLISH (Original instructions)
Ni-MH
SPECIFICATIONS
Model: DSC102
Cutting capacities Mild steel W3/8, M10, M8, M6
Stainless steel W3/8, M8, M6
Overall length 199 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.8 - 3.2 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi­est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge D.C.14.4 V Model BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
D.C.18 V Model BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
D.C. 14.4 V
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Do not touch the cutting dice during operation.
Pay attention to a cut threaded rod.
Do not close your face to the tool during
operation.
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be col­lected separately and returned to an envi­ronmentally compatible recycling facility.
Li-ion
Intended use
The tool is intended for cutting threaded rods.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN62841: Sound pressure level (LpA) : 71 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN62841: Work mode: cutting threaded stainless steel rod (rod size W3/8) Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
7 ENGLISH
2
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima­tion of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless threaded rod cutter safety warnings
1. Hold the tool rmly.
2. Secure the workpiece rmly.
3. Keep your face and hands away from moving parts. During cutting, the fraction of the threaded
rod may y off.
4. Always wear gloves when handling threaded rods. Edges and chips of the workpiece are sharp.
5. Do not put the tool on the chips of the work­piece. Otherwise it can cause damage and trouble on the tool.
6. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in high locations.
7. Do not touch the cutting edge or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
8. Avoid cutting electrical wires. It can cause serious accident by electric shock.
9. Always hold the threaded rod during and after cutting to prevent the cut threaded rod from falling off. A cut threaded rod may cause serious
personal injury if fallen off from a high location.
10.
Keep a safe distance between your body and the moving parts. Do not operate the tool if the work­ing area is too narrow to keep a safe distance.
11. Never leave the tool on a high location or a potentially unstable surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require­ments.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed
national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
8 ENGLISH
11. Follow your local regulations relating to dis­posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing res, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem­perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Fig.1
1 Stationary mount 2 Movable mount 3 Cutting die 4 Bolt
5 Hook 6 Shoulder strap base
9 Front face 10 Switch trigger 11 Reversing switch lever 12 Rod guide
13 Guide scale 14 Clamping screw 15 Cover - -
(for optional accessory)
7 Hex Wrench 8 Lamp (inside)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys­tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto­matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
NOTE: Overload protection activates when you try to
cut the following kinds of threaded rods.
— A threaded rod which is larger than the cutting
dice size.
— A threaded rod which is harder than the cutting
capacity of the cutting dice.
9 ENGLISH
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool automatically stops and the LED light will blink. Let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted Off Blinking
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
To start the cutting operation, continue to pull the switch
trigger. The cutting die on the movable mount will overlap with the die on the stationary mount and then returns. If you release the switch trigger before complet-
ing the cut, the cutting dice will stop.
Fig.4: 1. Switch triggerFig.5: 1. Stationary mount 2. Cutting die 3. Movable
mount
NOTICE: Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
Auto-stop function
When you continue to pull the switch trigger, the jaw of the dice once closes and returns to fully opened posi-
tion then stops. Release the trigger and pull it again to
begin the next cutting sequence.
Reversing switch lever
WARNING: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the lock position.
CAUTION: Always make sure the position of
the reversing switch lever before operating.
NOTICE: Do not move the reversing switch lever
when the switch trigger is being pulled. This may
cause a damage to the tool.
To start the cutting operation, set the reversing switch lever to cutting position.
To reverse the cutting sequence, set the reversing switch lever to the reversing position. When you con­tinue to pull the switch trigger, the jaw of the cutting dice opens and stops at fully opened position.
To lock the switch trigger, set the reversing switch lever
to the lock position. The switch trigger cannot be pulled
in this position.
Fig.6: 1. Reversing switch lever 2. Cutting position
3. Lock position 4. Reversing position
NOTICE: When the reversing switch lever is
in the reversing position, run the tool only as needed. To prevent the damage to the tool, the tool
will automatically stops when it is run in the reversing position continuously.
NOTE: After cutting, if you release the switch trigger while the jaw of the cutting dice is opening and then
set the reversing switch lever to the reversing posi-
tion, the jaw will once close and then open when you
pull the switch trigger again.
LED light
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out approximately 15 seconds after
releasing the switch trigger.
Fig.7: 1. Lamp (inside)
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: When the tool is overheated, the lamp will
blink. Let the tool cool down in this case.
10 ENGLISH
Guide scale
Use the guide scale if you wish to cut threaded rods in
the same length. Insert the guide scale into the hole as
shown in the gure. ► Fig.8: 1. Guide scale 2. Clamping screw
Align the value of your desired length on the guide scale
with the cutting line. Then tighten the clamping screw. Fig.9: 1. Guide scale 2. Cutting line 3. Clamping
screw
CAUTION: Do not hold the guide scale to
carry or handle the tool. The tool may fall off and
cause personal injury and/or damage to the tool.
Rod guide
For a precise cutting, set the rod guide in position depending on the diameter of the threaded rod to be
cut.
Fig.10: 1. Rod guide (Position 1) 2. Rod guide
(Position 2)
There are two rod guide positions.
Position Size of threaded rod
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Hook
CAUTION: Never hook the tool on a windy
location or a potentially unstable surface.
CAUTION: Do not use the hook when it is
deformed or damaged.
CAUTION: When not operating the tool,
always fold the hook.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily. ► Fig.11: 1. Hook
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt. It may result in personal injuries and/or
damage to the tool if dropped.
Fig.12
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the gure to keep it from being lost. ► Fig.13: 1. Hex wrench
Shoulder strap
Optional accessory
Shoulder strap is useful for carrying the tool. ► Fig.14: 1. Shoulder strap 2. Belt end 3. Buckle
CAUTION: Always wear the shoulder strap
crossed over your body and adjusted in proper length.
CAUTION: Do not use the shoulder strap if it
is damaged.
CAUTION: Leave an sufcient length between
the buckle and belt end to prevent the belt end from slipping through the buckle.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing the cutting dice
CAUTION: Always install the cutting dice in
the correct directions and secured rmly. Incorrect
or loose attachment may cause breakage of the cutting dice, resulting personal injury by own off
fractions.
NOTICE: Remove the burr on the cutting dice
using a le if any.
1. Check if the jaw of the cutting dice is fully opened.
If not, install the battery and pull the switch trigger until the jaw is fully opened.
CAUTION: Be sure to remove the battery
cartridge if you installed.
2. Set the reversing switch lever to the lock position.
Fig.15: 1. Reversing switch lever
3. Unscrew the bolts with the supplied hex wrench.
CAUTION: Use only the Makita wrench pro-
vided with the tool. Using other wrenches may
result in overtightening or insufcient tightening which causes personal injury.
4. Set the cutting dice onto the mounts so that the
two colored markings can be seen. ► Fig.16: 1. Bolt 2. Cutting die 3. Stationary mount
4. Movable mount 5. Colored marking
6. Hex wrench
5. Secure the cutting dice with the bolts rmly.
The cutting dice are correctly installed if the arrows on
them point each other. The dimensions of the cutting
dice are the same but their thickness look different when seen from above. ► Fig.17: 1. Arrow 2. Cutting die 3. Thin side 4. Thick
side
11 ENGLISH
OPERATION
CAUTION: Make sure that the correct size of
the cutting dice are installed to the tool. Check the cutting capacity written on the the cutting dice before cutting.
CAUTION: Before pulling the switch trigger,
be sure to set the threaded rod so that its thread
ts with those of cutting dice. Incorrect alignment
of the threads may break the cutting dice and cause personal injury by own off fractions.
CAUTION: Replace the cutting dice if the
cutting edge is chipped or deformed.
When cutting, place the threaded rod perpendicular to
the cutting line as shown in the gure. ► Fig.18: 1. Cutting line
NOTE: When cutting a threaded rod made of ductile
metal such as stainless steel, burrs may be generated on the cut end. Remove burrs with a le in this case.
Fig.19: 1. Threaded rod 2. Burr
Cutting secured threaded rods
When cutting a threaded rod which is secured to the
building structure such as the ceiling, wall, oor, etc., follow the procedure below : ► Fig.20: 1. Threaded rod 2. Cutting die on the sta-
tionary mount
1. Bring the tool so that the threaded rod is posi-
tioned between the cutting dice.
2. While the threaded rod contacting with the rod
guide, t the thread of the rod with that of the cutting die on the stationary mount.
3. Pull and hold the switch trigger until the cutting is nished and the jaw of the cutting dice comes to fully
opened position.
NOTICE: Clean the front face of the tool and the
tip of the guide scale before operation. They may
dirty the contacting surface.
Cutting loose threaded rods
When cutting a loose threaded rod on the oor or a work table, follow the procedure below : ► Fig.21: 1. Threaded rod 2. Cutting die on the sta-
tionary mount
1. Position a threaded rod between the cutting dice.
2. While the threaded rod contacting with the rod
guide, t the thread of the rod with that of the cutting die on the stationary mount.
3. Pull and hold the switch trigger until the cutting is nished and the jaw of the cutting dice comes to fully
opened position. When cutting a long threaded rod which is hard to hold
by hand, place the tool as illustrated. The tool can be placed at. The cover also can be used for supporting
the end of the threaded rod.
Fig.22: 1. Cover (Position 1) 2. Rod guide (Position
1) 3. Cover (Position 2) 4. Rod guide (Position 2)
The cover has markings to indicate its position. Depending on the size of the threaded rod, put the
cover in the position as shown in the table as well as the
rod guide.
Position Size of threaded rod
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Quitting the cutting in the middle
CAUTION: Never try to pull out the tool forci-
bly from the threaded rod. It may cause unexpected
start up which cause personal injury or damage to the
cutting dice and tool.
When quitting the cutting in the middle, set the revers­ing switch lever to the reversing position and pull the
switch trigger until the threaded rod is completely
released from the cutting dice.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing the cutting dice
NOTICE: Replace the both cutting dice at the
same time. Replacing the one side of the cutting die
may generate burr on the threaded rod.
Replace the cutting dice when it is chipped, deformed, or the cutting gets dull. To replace, follow the instruc­tions in "Installing the cutting dice". Fig.23: 1. Chipping 2. Deformation
One cutting die has two cutting edges and thick side and thin side. Switch the installation positions of the
cutting dice if you have not used the other sides of the
cutting edges. Fig.24: 1. Cutting edge 2. Thin side 3. Thick side
12 ENGLISH
Carrying/storing the tool
CAUTION: When the tool is not used, always
attach the supplied cover to the cutting portion.
Attach the cover when carrying the tool. When storing the tool, remove the battery cartridge and
the guide scale from the tool. Clean dust on the cutting
dice and the moving part. After that, attach the cover. ► Fig.25: 1. Cover
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Cutting dice
Shoulder strap
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
13 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
Ni-MH
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DSC102
Capacités de coupe Acier doux W3/8, M10, M8, M6
Acier inoxydable W3/8, M8, M6
Longueur totale 199 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 2,8 - 3,2 kg
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie Modèle 14,4 V CC BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Modèle 18 V CC BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
14,4 V CC
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Portez des lunettes de sécurité.
Ne touchez pas les emporte-pièces pen-
dant le fonctionnement.
Faites attention aux tiges letées coupées.
N’approchez pas votre visage de l’outil pendant le fonctionnement.
Pour les pays de l’Union européenne uniquement Ne jetez pas les appareils électriques ou les batteries avec vos ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles
et d’accumulateurs et leur mise en œuvre
conformément aux lois nationales, les équi­pements électriques, les piles et les batteries en n de vie doivent faire l’objet d’une col­lecte sélective et être conés à une usine de recyclage respectueuse de l’environnement.
Li-ion
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des tiges letées.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841 : Niveau de pression sonore (LpA) : 71 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841 : Mode de travail : coupe de tige letée en acier inoxy­dable (grosseur de tige W3/8) Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test
standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entre eux. NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
14 FRANÇAIS
2
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi­tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu­tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé­rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour coupe
tige letée sans l
1. Tenez l’outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3. Maintenez votre visage et vos mains à l’écart
des pièces en mouvement. Pendant la coupe, un fragment de la tige letée peut voler en éclats.
4. Portez toujours des gants pour manipuler les
tiges letées. Les bords et les copeaux de la pièce à travailler sont coupants.
5. Ne posez pas l’outil sur les copeaux de la pièce à travailler. Autrement, l’outil risque d’être endommagé ou de présenter une anomalie.
6. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne assise. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
7. Ne touchez pas le tranchant ou la pièce immé­diatement après l’exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
8. Prenez garde de ne pas couper de ls élec- triques. Il peut en résulter un grave accident par électrocution.
9. Tenez toujours la tige letée pendant et après
la coupe pour éviter que la partie coupée ne tombe. Une tige letée coupée peut provoquer de
graves blessures corporelles en tombant de haut.
10. Maintenez une distance de sécurité entre votre corps et les pièces en mouvement. N’utilisez pas l’outil si l’aire de travail est trop étroite pour maintenir la distance de sécurité.
11. Ne laissez jamais l’outil dans un endroit élevé ou potentiellement instable.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno­rance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin­cez-les à l’eau claire et consultez immédiate­ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal­liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur­chauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
15 FRANÇAIS
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi­gences spéciques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro­voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili­sée pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.1
1 Support de montage xe 2 Support de montage
5 Crochet 6 Base de la bandoulière
9 Face avant 10 Gâchette 11 Levier de l’inverseur 12 Guide de la tige
13 Échelle du guide 14 Vis de serrage 15 Couvercle - -
mobile
(pour l’accessoire en option)
3 Emporte-pièce 4 Boulon
7 Clé hexagonale 8 Lampe (à l’intérieur)
16 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.2: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto-
matiquement de fonctionner. Dans certaines situations,
les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un
appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête
automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
NOTE : La protection contre la surcharge s’active
lorsque vous essayez de couper les types suivants de tiges letées.
— Une tige letée plus grande que les
emporte-pièces.
— Une tige letée plus dure que la capacité de
coupe des emporte-pièces.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement et la DEL
d’éclairage clignote. Laissez l’outil refroidir avant de le rallumer.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez les batteries de l’outil et chargez-les.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
Allumé Éteint Clignotant
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION :
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien
et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
Pour démarrer la coupe, continuez d’enclencher la gâchette. L’emporte-pièce sur le support de montage mobile chevauchera celui sur le support de montage xe, puis reviendra en place. Si vous relâchez la
gâchette avant de terminer la coupe, les emporte-
pièces s’arrêteront. ► Fig.4: 1. Gâchette
Fig.5: 1. Support de montage xe 2. Emporte-pièce
REMARQUE : Ne faites pas tourner l’outil à vide
inutilement.
17 FRANÇAIS
Avant d’insérer la batterie dans
3. Support de montage mobile
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
Fonction d’arrêt automatique
Si vous continuez à enclencher la gâchette, la mâchoire des emporte-pièces se ferme puis revient à la position complètement ouverte et s’arrête. Relâchez la gâchette, puis enclenchez-la à nouveau avant la prochaine séquence de coupe.
Levier de l’inverseur
AVERTISSEMENT : Lorsque vous n’utilisez
pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position verrouillée.
ATTENTION : Avant l’utilisation, vériez tou-
jours la position du levier de l’inverseur.
REMARQUE : Ne déplacez pas le levier de l’in-
verseur pendant que la gâchette est enclenchée.
Cela peut endommager l’outil.
Pour démarrer la coupe, placez le levier de l’inverseur
sur la position de coupe.
Pour inverser la séquence de coupe, placez le levier
de l’inverseur sur la position inverse. Si vous continuez
à enclencher la gâchette, la mâchoire des emporte­pièces s’ouvre et s’arrête sur la position complètement
ouverte. Pour verrouiller la gâchette, placez le levier de l’inver­seur sur la position verrouillée. La gâchette ne peut pas être enclenchée dans cette position.
Fig.6: 1. Levier de l’inverseur 2. Position de coupe
3. Position verrouillée 4. Position inverse
REMARQUE : Si le levier de l’inverseur est sur
la position inverse, faites tourner l’outil unique­ment par à-coup. Pour éviter d’endommager l’outil,
celui-ci s’arrête automatiquement s’il tourne conti­nuellement dans la position inverse.
NOTE : Après la coupe, si vous relâchez la gâchette alors que la mâchoire des emporte-pièces est
ouverte, puis placez le levier de l’inverseur sur la position inverse, la mâchoire se ferme, puis s’ouvre
lorsque vous enclenchez à nouveau la gâchette.
DEL d’éclairage
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclen­chée. La lampe s’éteint environ 15 secondes après
avoir relâché la gâchette.
Fig.7: 1. Lampe (à l’intérieur)
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas éraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.
NOTE : Si l’outil surchauffe, la lampe clignote. Laissez l’outil refroidir dans ce cas.
Échelle du guide
Utilisez l’échelle du guide si vous souhaitez couper des
tiges letées de même longueur. Insérez l’échelle du guide dans le trou comme illustré sur la gure. ► Fig.8: 1. Échelle du guide 2. Vis de serrage
Alignez la valeur de la longueur souhaitée sur l’échelle du guide avec le trait de coupe. Puis serrez la vis de
serrage. Fig.9: 1. Échelle du guide 2. Trait de coupe 3. Vis
de serrage
ATTENTION : Ne tenez pas l’échelle du guide
pour transporter ou manipuler l’outil. L’outil pour-
rait tomber et provoquer des blessures corporelles et/
ou des dégâts matériels.
Guide de la tige
Pour une coupe précise, placez le guide de la tige en place en fonction du diamètre de la tige letée à couper. ► Fig.10: 1. Guide de la tige (Position 1) 2. Guide de
la tige (Position 2)
Il y a deux positions pour le guide de la tige.
Position Taille de la tige letée
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Crochet
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil dans
un endroit venteux ou potentiellement instable.
ATTENTION : N’utilisez pas le crochet s’il est
déformé ou endommagé.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, repliez toujours le crochet.
Le crochet est pratique pour suspendre temporairement
l’outil. Fig.11: 1. Crochet
ATTENTION : Ne laissez pas pendre le cro-
chet à la ceinture. Vous pourriez vous blesser et/ou
endommager l’outil si celui venait à tomber.
Fig.12
Rangement de la clé hexagonale
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre. ► Fig.13: 1. Clé hexagonale
Bandoulière
Accessoire en option
La bandoulière est pratique pour transporter l’outil. ► Fig.14: 1. Bandoulière 2. Extrémité de la ceinture
3. Boucle
18 FRANÇAIS
ATTENTION : Portez toujours la bandoulière
croisée sur votre corps et ajustée à la bonne longueur.
ATTENTION : N’utilisez pas la bandoulière si
elle est endommagée.
ATTENTION : Laissez une longueur suf-
sante entre la boucle et l’extrémité de la ceinture pour éviter que l’extrémité de la ceinture ne s’échappe de la boucle.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti­rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Mise en place des emporte-pièces
ATTENTION : Installez toujours les emporte-
pièces dans le bon sens et solidement xés. Les
emporte-pièces peuvent se casser s’ils sont mal ou pas assez xés, ce qui présente un risque de bles-
sure s’ils volent en éclat.
REMARQUE : Éliminez les bavures sur les
emporte-pièces avec une lime, le cas échéant.
1. Vériez si la mâchoire des emporte-pièces est
complètement ouverte. Le cas contraire, installez la batterie et enclenchez la gâchette jusqu’à ce que la mâchoire soit complètement ouverte.
ATTENTION : Veillez à retirer la batterie, le
cas échéant.
2. Placez le levier de l’inverseur sur la position
verrouillée.
Fig.15: 1. Levier de l’inverseur
3. Desserrez les boulons avec la clé hexagonale
fournie.
ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé
Makita fournie avec l’outil. Si vous utilisez une autre
clé, le boulon risque d’être trop ou pas assez serré, ce qui présente un risque de blessure.
4. Placez les emporte-pièces sur les supports de montage de sorte que les deux repères de couleur soient visibles. ► Fig.16: 1. Boulon 2. Emporte-pièce 3. Support de
montage xe 4. Support de montage mobile
5. Repère de couleur 6. Clé hexagonale
5. Fixez solidement les emporte-pièces avec les
boulons. Les emporte-pièces sont correctement installés si
les èches marquées dessus sont dirigées l’une vers l’autre. Les dimensions des emporte-pièces sont iden­tiques, mais leur épaisseur semble différente vue d’en
haut.
Fig.17: 1. Flèche 2. Emporte-pièce 3. Côté n
4. Côté épais
UTILISATION
ATTENTION : Assurez-vous que des
emporte-pièces de la bonne taille sont installés
sur l’outil. Vériez la capacité de coupe inscrite
sur les emporte-pièces avant la coupe.
ATTENTION :
veillez à placer la tige letée de sorte que son letage
s’insère dans celui des emporte-pièces. Si les letages sont mal alignés, les emporte-pièces peuvent se casser, ce qui présente un risque de blessure s’ils volent en éclat.
ATTENTION : Remplacez les emporte-pièces
si le tranchant est ébréché ou déformé.
Lors de la coupe, placez la tige letée perpendiculaire­ment au trait de coupe comme illustré sur la gure. ► Fig.18: 1. Trait de coupe
NOTE : Si vous coupez une tige letée en métal ductile comme de l’acier inoxydable, des bavures peuvent apparaître sur l’extrémité coupée. Éliminez les bavures avec une lime, le cas échéant.
Fig.19: 1. Tige letée 2. Bavure
Coupe de tiges letées xées
Lorsque vous coupez une tige letée qui est xée à la structure du bâtiment comme le plafond, mur, sol, etc., procédez comme indiqué ci-dessous : ► Fig.20: 1. Tige letée 2. Emporte-pièce sur le sup-
1. Amenez l’outil de sorte que la tige letée soit
placée entre les emporte-pièces.
2. Pendant que la tige letée touche le guide de
la tige, insérez le letage de la tige sur celui de l’em­porte-pièce sur le support de montage xe.
3. Maintenez enclenchée la gâchette jusqu’à ce que
la coupe soit terminée et que la mâchoire des emporte­pièces se place sur la position complètement ouverte.
REMARQUE : Nettoyez la face avant de l’outil et
la pointe de l’échelle du guide avant le fonction­nement. Ils peuvent salir la surface de contact.
Coupe de tiges letées détachées
Lorsque vous coupez une tige letée détachée sur le sol ou un établi, procédez comme indiqué ci-dessous : ► Fig.21: 1. Tige letée 2. Emporte-pièce sur le sup-
1. Placez la tige letée entre les emporte-pièces.
2. Pendant que la tige letée touche le guide de
la tige, insérez le letage de la tige sur celui de l’em­porte-pièce sur le support de montage xe.
3. Maintenez enclenchée la gâchette jusqu’à ce que
la coupe soit terminée et que la mâchoire des emporte­pièces se place sur la position complètement ouverte.
Lorsque vous coupez une longue tige letée difcile à
tenir dans les mains, placez l’outil comme illustré. L’outil
peut être placé à plat. Le couvercle peut également servir à soutenir l’extrémité de la tige letée.
19 FRANÇAIS
Avant d’enclencher la gâchette,
port de montage xe
port de montage xe
Fig.22: 1. Couvercle (Position 1) 2. Guide de la
tige (Position 1) 3. Couvercle (Position 2)
4. Guide de la tige (Position 2)
Le couvercle comporte des repères pour indiquer sa position. Selon la taille de la tige letée, placez le cou­vercle dans la position illustrée dans le tableau ainsi que le guide de la tige.
Position Taille de la tige letée
1 W3/8, M10
2 M8, M6
Arrêt de la coupe en cours
ATTENTION : N’essayez jamais de forcer
pour sortir l’outil de la tige letée. Cela pourrait
provoquer un démarrage intempestif, susceptible de provoquer des blessures ou d’endommager les emporte-pièces et l’outil.
Lorsque vous arrêtez la coupe en cours, placez le levier
de l’inverseur sur la position inverse et enclenchez la
gâchette jusqu’à ce que la tige letée soit complètement libérée des emporte-pièces.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti­rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Remplacement des emporte-pièces
REMARQUE : Remplacez les deux emporte-
pièces au même moment. Si vous remplacez un
seul côté de l’emporte-pièce, des bavures peuvent apparaître sur la tige letée.
Remplacez les emporte-pièces s’ils sont ébréchés, déformés ou si la coupe est émoussée. Pour le rempla-
cement, suivez les instructions de « Mise en place des
emporte-pièces ». ► Fig.23: 1. Ébréché 2. Déformé
Un emporte-pièce à deux tranchants, et un côté épais et un côté n. Changez les emplacements d’installation des emporte-pièces si vous n’avez pas utilisé les autres
côtés des tranchants.
Fig.24: 1. Tranchant 2. Côté n 3. Côté épais
Transport/rangement de l’outil
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, xez toujours le couvercle fourni sur la
section de coupe.
Fixez le couvercle lorsque vous transportez l’outil. Lors du rangement de l’outil, retirez la batterie et l’échelle du guide de l’outil. Retirez la poussière sur les emporte-pièces et les pièces en mouvement. Puis, xez
le couvercle.
Fig.25: 1. Couvercle
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé­mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Emporte-pièces
Bandoulière
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
20 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
Ni-MH
TECHNISCHE DATEN
Modell: DSC102
Schnittleistung Weichstahl W3/8, M10, M8, M6
Edelstahl W3/8, M8, M6
Gesamtlänge 199 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 2,8 - 3,2 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku 14,4-V-Gleichstrom-Modell BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18-V-Gleichstrom-Modell BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
14,4 V Gleichstrom
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende­ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen.
Berühren Sie die Schneidwerkzeuge nicht während des Betriebs.
Achten Sie auf eine abgeschnittene
Gewindestange.
Bringen Sie Ihr Gesicht während des
Betriebs nicht in die Nähe des Werkzeugs.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Li-ion
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden von
Gewindestangen vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841: Schalldruckpegel (LpA): 71 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841: Arbeitsmodus: Schneiden von Edelstahl­Gewindestangen (Stangengröße W3/8) Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
21 DEUTSCH
2
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann
je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Akku-Gewindestangenschneider
1. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
2. Spannen Sie das Werkstück sicher ein.
3. Halten Sie Ihr Gesicht und Ihre Hände von beweglichen Teilen fern. Während
des Schneidens können Bruchstücke der
Gewindestange weggeschleudert werden.
4. Tragen Sie stets Handschuhe bei der
Handhabung von Gewindestangen. Kanten und Späne des Werkstücks sind scharf.
5.
Legen Sie das Werkzeug nicht auf die Späne des Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Beschädigung und Störung des Werkzeugs kommen.
6. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
7. Vermeiden Sie eine Berührung der Schneidkante oder des Werkstücks unmit­telbar nach der Bearbeitung, weil die Teile dann möglicherweise noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
8. Vermeiden Sie das Schneiden von elektrischen Kabeln. Dies kann einen schweren Unfall durch elektrischen Schlag verursachen.
9. Halten Sie die Gewindestange während und nach dem Schneiden stets fest, um Herunterfallen der abgeschnittenen Gewindestange zu verhindern. Eine abge-
schnittene Gewindestange kann ernsthafte
Personenschäden verursachen, falls sie von
einem hohen Ort herunterfällt.
10. Halten Sie einen Sicherheitsabstand zwi-
schen Ihrem Körper und den beweglichen Teilen ein. Betreiben Sie das Werkzeug nicht, falls der Arbeitsbereich zu eng ist, um einen Sicherheitsabstand einzuhalten.
11. Lassen Sie das Werkzeug auf keinen Fall an hoch gelegenen Stellen oder an einer potenti­ell instabilen Fläche liegen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön­nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
22 DEUTSCH
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei­chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut­Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög­licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Abb.1
1 Stationäre Halterung 2 Bewegliche Halterung 3 Schneidwerkzeug 4 Schraube
5 Aufhänger 6 Schulterriemenöse
9 Stirnseite 10 Auslöseschalter 11 Umkehrschalthebel 12 Stangenführung
13 Führungsstab 14 Klemmschraube 15 Abdeckung - -
(für Sonderzubehör)
7 Inbusschlüssel 8 Lampe (innen)
23 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge­nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Abb.2: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie­ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku­Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa­tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen
Bedingungen leuchten die Anzeigen auf.
HINWEIS: Der Überlastschutz wird aktiviert, wenn Sie versuchen, die folgenden Arten von
Gewindestangen zu schneiden.
— Eine Gewindestange, die größer als die Größe
der Schneidwerkzeuge ist.
— Eine Gewindestange, die härter als die
Schnittleistung der Schneidwerkzeuge ist.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es auto­matisch stehen, und die LED blinkt. Lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz
Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie
die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75 % bis
100 %
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion
Überlastschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs
verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wie­der ein, um neu zu starten.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio­niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
24 DEUTSCH
Loading...
+ 56 hidden pages