Makita DMR103B User Manual

Page 1
GB Radio Instruction manual
F Radio Manuel d’instructions
D Radio Betriebsanleitung
I Radio Istruzioni per l’uso
NL Radio Gebruiksaanwijzing
E Radio Manual de instrucciones
P Rádio Manual de instruções
DK Radio Brugsanvisning
S Radio Bruksanvisning
N Radio Bruksanvisning
FIN Työmaaradio Käyttöohje
RUS Радио Инструкция по эксплуатации
PL Odbiornik radiowy Instrukcja obsługi
DMR103
Page 2
1
11
10
2345
6 7
8 9
12
13
14
15
16
17
18
18
18
H
G
ABCD
E
F
I
18
1
2
Page 3
23
11
14
18
18 18 18
20
19
21
22
21
21
45
67
3
Page 4
21
21
13
13
9
10
89
10 11
12
4
Page 5
ENGLISH (Original instructions)
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Explanation of general view
Controls:
1. iPod/iPhone docking
2. Power/Sleep timer
3. Source button
4. Radio alarm
5. Buzzer alarm
6. Preset stations/Playback buttons
7. Menu/Info button
8. Volume/Tuning control/Select knob
9. DC IN socket
10. AUX IN 1
11. LCD display
12. Handle
13. Soft bended rod antenna
14. Battery compartment locker
15. Speaker
16. Battery compartment (covering main battery pack and back up batteries)
17. Input terminal (AUX IN 2)
18. Battery compartment (covering main battery pack and back up batteries)
19. Red indication
20. Button
21. Battery cartridge
22. Supporting bar
LCD display:
A. Radio alarm B. Buzzer alarm C. Stereo symbol D. Low battery indicator E. Clock F. Frequency G. RDS (Radio data system) H. Sleep status I. AM/PM for clock
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and personal injury, including the following:
1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use.
2. Clean only with dry cloth.
3. Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
4. Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.
5. Unplug this apparatus during lighting storms or when unused for long periods of time.
6. A battery operated radio with integral batteries or a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
7. Use battery operated radio only with specifically designated battery packs. Use of any other batteries may create a risk of fire.
8. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
9. Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
10. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
11. The MAINS plug is used as the disconnect device, and it shall remain readily operable.
SPECIFIC SAFETY RULES
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5
Page 6
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive
material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A
battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle, and iPod touch are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. “Made for iPod” and “Made for iPhone” mean that an electronic accessory has been designed to connect specifically to iPod or iPhone, respectively, and has been certified by the developer to meet Apple performance standards. Apple is not responsible for the operation of this device or its compliance with safety and regulatory standards. Please note that the use of this accessory with iPod or iPhone may affect wireless performance.
Battery Installation
Note:
Keeping back up batteries inside the compartment prevent stored data in preset memories from being lost.
1. Pull out the battery compartment locker to release battery compartment. There are main battery pack compartment and back up battery compartment.
(Fig. 2 & 3)
2. Remove back up battery compartment cover and
insert 2 fresh UM-3 (AA sizes). Make sure the batteries are with correct polarity as shown inside the compartment. Replace the battery cover.
3. After back up batteries are inserted, insert the main battery pack to power radio. The suitable battery packs for this radio listed as the following table.
6
Page 7
The following tables indicate the operating time on a single charge in Radio mode/iPod iPhone mode.
Battery Cartridge Voltage
7.2 V 9.6 V 10.8 V 12 V 14.4 V 18 V
BL7010
PA0 9 PA1 2 PA1 4 PA1 8 9050 1250 1450 1850 9051 1251 1452 1852 9100 1200 1420 9120 BL1013 1220
9100A 1200A
9102 1202 1422 1822 9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834
9135 1235 1435 1835
1235F
BH9033 BH1233 BH1433
BH9033A BH1233C
Note: Table regarding to the battery operating time above is for reference. The actual operating time may differ with the
type of the battery and the model of iPod/iPhone in use.
: Cluster Battery : Slide Battery
WARNING:
Do not use two main batteries at the same time.
BL1415
BH1427
1435F
BL1430
BL1440 BL1840
BL1815
BL1815N
BL1830
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge or pressing the buttons on both sides of the cartridge.
AT SPEAKER OUTPUT =
50 mW + 50 mW
unit: Hour
In Radio or
AUX
APPROX.
5.5
APPROX.
7.0
APPROX.
9.0
APPROX.
11. 0
APPROX.
14.0
APPROX.
15.0
APPROX.
16.5
APPROX.
18.0
APPROX.
24.0
In iPod
mode
APPROX.
4.0
APPROX.
6.0
APPROX.
8.0
APPROX.
10.0
APPROX.
13.0
APPROX.
13.5
APPROX.
15.0
APPROX.
16.5
APPROX.
21.0
In iPhone
mode
APPROX.
2.0
APPROX.
3.0
APPROX.
4.5
APPROX.
6.0
APPROX.
9.0
APPROX.
10.0
APPROX.
11. 0
APPROX.
12.0
APPROX.
17.0
3-1. Installing or removing Slide battery cartridge (Fig. 4)
• To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click.
• If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
WARNING:
Do not use two main batteries at the same time.
3-2. Installing or removing Cluster battery cartridge
(Fig. 5 - 9)
• Pull the supporting bar to allow the battery to insert to the terminal.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the grove in the housing and slip it into place.
• Release the supporting bar.
• To remove the battery cartridge, pull the supporting bar and take the battery out of the terminal.
7
Page 8
4. Return the battery compartment locker to the original
position.
5. Reduced power, distortion and a “stuttering sound” or
low battery sign that appears on the display are all the signs that the main battery pack needs to replace.
Note:
The battery pack can’t be charged via the supplied AC power adaptor.
6. When low battery sign appears and an “E” keeps
on flashing is the time to replace the back up batteries.
Installing the Soft bended rod antenna (Fig. 10 & 11)
Install the Soft bended rod antenna as show in the figure.
Note:
There is a click in the battery compartment designed to store the removed antenna.
Using Supplied AC power adaptor (Fig. 12)
Remove the rubber protector and insert the adaptor plug into the DC socket on the front side of the radio. Plug the adaptor into a standard mains socket outlet. Whenever the adaptor is used, the battery pack is automatically disconnected. The AC adaptor should be disconnected from the main supply when not in use.
Note:
When your radio has any interference in AM band by its adaptor, please move your radio away from its AC adaptor over 30 cm.
Operating your radio — Scan tuning AM/FM
1. Press the Power button to switch on your radio.
2. Press the Source button to select AM or FM radio
mode.
3. Press and hold the Tuning control to carry out an
auto-tune. Your radio will scan up the AM/FM band from the currently displayed frequency and will stop scanning automatically when it finds a station of sufficient strength.
4. After a few seconds the display will update. The
display will show the frequency of the signal found.
5. To find other station, press and hold the Tuning
control as before.
6. When the end of the waveband is reached your radio
will recommence tuning from the opposite end of the waveband.
7. Rotate the Tuning control to adjust the sound
level as required.
8
• While adjusting the volume, make sure the FM/AM
is NOT flashing on the screen.
• If AM/FM is flashing on the screen, it allows you to tune the stations manually (see the section of “Manual tuning-AM/FM” for more detail).
8. To switch off your radio press the Power button .
Manual tuning — AM/FM
1. Press the Power button to switch on your radio.
2. Press the Source button to select AM or FM radio
mode.
3. Press the Tuning control and you will see the FM
or AM is flashing on the display.
• FM/AM will flash approx. 10 seconds. Within this period, only manual tuning is allowed.
• If volume adjustment is desired while FM/AM is flashing, press the Tuning control to stop the flash and you can rotate the Tuning control to adjust sound level.
4. Rotate the Tuning control to tune to a station. The
FM frequency will change in steps of 100 kHz/50 kHz and AM frequency will change in steps of 9 kHz.
5. When the end of the waveband is reached your radio
will recommence tuning from the opposite end of the waveband.
6. Use the Tuning control to adjust the sound level
as required.
Presetting stations in AM/FM mode
There are 5 preset stations each for AM and FM radio. They are used in the same way for each waveband.
1. Press the Power button to switch on your radio.
2. Press the Source button to select the desired
waveband. Tune to the required radio station as previously described.
3. Press and hold the required Preset button (1 to 5)
until the display shows “P4” for example after the frequency. The station will be stored using the preset number. Repeat this procedure for the remaining presets as you wish.
4. Preset stations which have already been stored may
be overwritten by following the above procedure if required.
Display modes — FM
Your radio has a range of display options for FM radio mode.
1. Repeatedly press the Menu/Info button to view
the RDS information of the station you are listening to.
a. Station name Displays the name if the station being
listened to.
Page 9
b. Program type Displays the type of station being
listened to such as Pop, Classic, News, etc.
c. Radio text Displays radio text message such as
new items etc.
d. Year/Day Displays the year and day of the week
according to the date setting of your radio.
e. Date/Day Displays the date and day of the week
according to the date setting of your radio.
f. Frequency Displays the frequency of the FM for
the station listened to.
FM stereo (auto)/mono
If the FM radio station being listened to has a weak signal some hiss may be audible. It is possible to reduce this hiss by forcing the radio to play the station in mono rather than stereo.
1. Press the Source button as needed to select the
FM band and tune to the desired FM station as previously stated.
2. Press and hold Menu/Info button to enter the
menu setting.
3. Rotate the Tuning control until the FM Auto/mono
setting shows on the display. If the setting is Auto press the Tuning control to switch to Mono mode to reduce the hiss. Press the Tuning control to select the option.
Recalling a preset in AM/FM mode
1. Press the Power button to switch on your radio.
2. Press the Source button to select AM or FM radio
mode.
3. Momentarily press the required Preset button
to cause your radio to tune to one of
the stations stored in the preset memory.
iPod docking
Your radio has an iPod docking facility which allows you to play digital audio files and soundtracks held on your iPod/iPhone directly. Your radio uses the iPod Universal Dock adjustor developed for use with iPods and iPhone. Recent models of iPod/iPhone are supplied with Universal Dock Adapter inserts which ensure correct alignment of the iPod/iPhone with the electrical connector.
Important: The radio does not support iPod 3rd generation (build 2003-2004). To avoid possible damage to your iPod, do not use your iPod with the product without the correct adapter fitted to the radio.
Note:
1) All the model listed in the following can be connected to your radio, but not for iPod shuffle: (1) iPhone 4S
(2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G (8) iPod classic
2) Models listed above have been certified by the developer to meet Apple performance standards. The models which are not listed above can also operate with your DMR103; however, there is no certification to meet Apple performance standards.
Charging your iPod/iPhone
1. Place the iPod/iPhone onto the Universal Dock
Adjuster into the iPod docking compartment. Press the Power button to switch on your radio.
2. Press Source button until “iPod” shows on the display. If you see (battery with thunder) on your iPod screen, it indicates your radio is charging your iPod’s/ iPhone’s internal battery.
Note:
1) AM does not operate while charging your iPod/iPhone.
2) When the radio is plugged with AC adapter, your iPod/ iPhone can be charged regardless of power on/off of the iPod/iPhone itself or the radio.
3) When the battery is used as power supply, your iPod/ iPhone can only be charged when the radio is power on.
Navigating your iPod/iPhone
To navigate your iPod/iPhone menus to make selections or to change settings, you should use your iPod/iPhone controls. The radio controls can be used for Menu/Select, Previous/Next, Fast Rewind/Fast Forward and Play/ Pause functions.
1. Use the Menu/Info button to navigate to higher level menus on your iPod/iPhone.
2. Rotate the Tuning control as required to move up or down a menu screen on your iPod/iPhone.
3. Press the Tuning control to select the highlighted option on your screen menu.
Note:
If this item is a lower level menu item, you may then navigate further by pressing the Tuning control.
Playing an audio file on your iPod/ iPhone
1. When you have found the desired item, press the
Tuning control on the radio to start the iPod playing.
2. Adjust the volume to the required setting using the Tuning control on your radio.
• To adjust the volume, you need to make sure the
word “iPod” on the screen is not flashing.
• Press the preset button (1-5) at any point If you
want to cease the word “iPod” from flashing.
9
Page 10
3. To pause playback press the Play/Pause button
. To resume playback press the Play/Pause
button again.
4. iPods do not have a Stop button (they use the Pause
function). To play an alternative selection, use the iPod menus to make the selection using the Play/ Pause button to stop playing the current item if needed.
5. If it was previously playing, your iPod/iPhone will
switch on and continue playing from where it was previously stopped.
Note:
Your DMR103 does not support video file but only music file.
Note:
When Video File List was selected, please press Select button.
Search function
1. Press either the Fast-Forward or Back-
forward button to start playing the next or previous track.
2. While the iPod/iPhone is playing, press and hold the
Fast-Forward or Back-forward buttons
to move through the current file or track, and then release the button when the desired point in the file or track is reached.
3. To select a desired track among folders, press the
Folder Up/Down button , to select a desired track in different folder.
Clock and Alarms
Setting the time format
The clock display used in stand-by mode and on the playing mode screens can be set to 12 or 24 hour format. The selected format is then also used when setting the alarms.
1. Press and hold the Menu/Info button to enter the
menu setting.
2. Rotate the Tuning control until “CLOCK xxH”
appears on the display and press the Tuning control
to enter the setting. You will see the time format
begins to flash.
3. Rotate the Tuning control to select either 12 or 24
hour format. Press the Tuning control to confirm your choice of clock format.
Note:
If the 12 hour clock format is chosen, the radio will then use the 12 hour clock for the setting.
Setting the clock time and date
1. Press and hold the Menu/Info button .
10
2. Rotate the Tuning control until “CLOCK ADJ”
appears on the display. Press the Tuning control to enter the setting.
3. The hour setting on the display will begin flashing.
Rotate the Tuning control to select the desired hour, and press the Tuning control to confirm the setting. Then rotate the Tuning control to select the desired minute, and press the Tuning control to confirm the setting.
4. Rotate the Tuning control until “DATE ADJ”
appears on the display. Press the Tuning control to enter the setting.
5. Rotate the Tuning control to select the desired
year and press the Tuning control to confirm the setting. Then rotate the Tuning control to select the desired month, and press the Tuning control to confirm the setting. Then rotate the Tuning control
to select the desired date and press the Tuning
control to confirm the setting.
Radio Data System (RDS)
When you set the clock time using the RDS function, your radio will synchronize its clock time whenever it tunes to a radio station using RDS with CT signals.
1. When tuning to a station transmitting RDS data, press
and hold the Menu/Info button .
2. Rotate the Tuning control until “RDS CT” and a
clock symbol appear on the display. Press the Tuning control to enter the setting.
3. Rotate the Tuning control until “RDS CT” appears
on the display. Press the Tuning control to confirm the setting. The clock time of the radio will set up automatically according to the RDS data received.
4. When the action is completed, the RDS icon will
appear on the LCD display indicating the radio time is RDS clock time. The radio cock time will be valid for 5 days each time the radio time is synchronized with RDS CT.
Setting the alarm clock
Your DMR103 has two alarms which can each be set to wake you to AM/FM radio or buzzer alarm. The alarms may be set while the unit is in standby mode or while playing.
a. Setting radio alarm time:
1. The radio alarm can be set either when radio is on or
off.
2. Press and hold the radio alarm button , the
radio alarm symbol and the display hour will flash along with a beep.
3. During radio alarm symbol flashes, rotate
Tuning control knob to select the hour and press Tuning control knob again to confirm hour setting.
Page 11
Then rotate the Tuning control knob to select the minute and press Tuning control knob to confirm minute setting.
4. Rotate the Tuning control knob and the display will
show the frequency options for the alarm. The alarm options are as follows: ONCE - the alarm will sound once DAILY - the alarm will sound everyday WEEKDAY - the alarm will sound only on weekdays WEEKEND - the alarm will sound only at weekends Press the Tuning control to confirm the setting.
5. During radio alarm symbol is flashing, rotate Tuning
control knob to select desired wake-up band and station, then press Tuning control knob to confirm the selection.
6. Rotate Tuning control knob to select the desired
volume and press Tuning control knob to confirm the volume. Radio alarm setting is now completed.
Note:
If new radio alarm station is not selected, it will select the last alarm station.
Note:
If the selected AM/FM alarm station is not available when the alarm is sounding, the buzzer alarm will be used instead.
b. Setting HWS (Humane Wake System) buzzer alarm:
A beep tone will activate when selecting the HWS buzzer alarm. The alarm beep will sound shorter every 15 seconds for one minute followed by one minute silence before repeating the cycle.
1. The buzzer alarm can be set either when the radio is
on or off.
2. Press and hold the buzzer alarm button , the
symbol and the display hour will flash along with a beep.
3. During buzzer alarm symbol flashes, rotate
Tuning control knob to select the hour and press Tuning control knob again to confirm hour setting. Then rotate the Tuning control knob to select the minute and press Tuning control knob to confirm minute setting.
4. Rotate the Tuning control knob and the display will
show the frequency options for the alarm. The alarm options are as follows: ONCE - the alarm will sound once DAILY - the alarm will sound everyday WEEKDAY - the alarm will sound only on weekdays WEEKEND - the alarm will sound only at weekends Press the Tuning control to confirm the setting.
Note:
There is no volume adjustment for buzzer alarm.
When the alarm sounds
To cancel a sounding alarm, press the Power button
.
Disabling/cancelling alarms
To disable an active alarm, either press the Power button
, or press and hold the corresponding alarm button to
cancel the alarm.
Snooze
1. When the alarm sounds, press any button other than
the Power button will silence the alarm for 5 minutes. “SNOOZE” will appear on the display.
2. To adjust the silence time for the snooze timer, press
and hold the Menu/Info button to enter the menu setting.
3. Rotate the Tuning control until “SNOOZE X”
appears on the display, then press the Tuning control
to enter the setting. Rotate the Tuning control to adjust the silence time from 5, 10, 15 and 20 minutes for the snooze timer.
4. To cancel the snooze timer while the alarm is
suspended, press the Power button .
Sleep timer
Your radio can be set to turn off automatically after a preset time has elapsed. The Sleep Timer setting can be adjusted between 60, 45, 30, 15, 120 and 90 minutes.
1. Press and hold the Power button to enter the
Sleep Timer setting. “SLEEP XX” will show on the display.
2. Keep holding the Power button and the Sleep
Timer options will start switching on the display. Stop until the desired Sleep Timer setting appears on the display. The setting will be saved and the LCD will return to normal display.
3. Your radio will switch off automatically after the preset
Sleep Timer has elapsed. The Sleep Timer icon will show on the display indicating an active Sleep Timer.
4. To cancel the Sleep Timer function before the preset
time has elapsed, simply press the Power button to turn the unit off manually.
Loudness
You can get compensation on lower and higher frequency for your DMR103 by adjusting the loudness function.
1. Press and hold the Menu/Info button to enter the
menu setting.
2. Rotate the Tuning control until “LOUD ON” or
“LOUD OFF” appears on the display. Press the Tuning control to enter the setting.
11
Page 12
3. Rotate the Tuning control to choose ON to turn on
the loudness function, then press the Tuning control
to confirm the setting.
4. To turn off the loudness function, select OFF and
press the Tuning control to confirm the setting.
Auxiliary input socket
Two 3.5 mm stereo Auxiliary Input sockets are provided. One is at the font of your radio; the other is AUX IN 2 is located in the battery compartment.
1. Repeatedly press and release the Source button
until AUX IN 2 is displayed.
2. Connect an external audio source (for example, iPod,
MP3 or CD player) to the Auxiliary Input socket.
3. Adjust the volume setting on your iPod, MP3 or CD
player to ensure an adequate signal level from the player, and then use the Tuning control on the radio as needed for comfortable listening.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Specifications:
Power Requirements AC power adaptor DC12 V/1200 mA, center pin
Battery UM-3 (AA size) x 2 for back up
Frequency coverage FM 87.50 - 108 MHz
positive
Cluster battery: 7.2 V - 18 V Slide battery: 9.6 - 18 V
(0.05 MHz/step) AM (MW) 522 - 1629 kHz (9 kHz/step)
Circuit feature Loudspeaker 3 inches 8 ohm Output Power 7.2 V: 0.5 W x 2, 9.6 V: 1 W x 2,
Input terminal 3.5 mm dia. (AUX IN1/AUX IN2) Antenna system FM: soft bended rod antenna
Dimension (W x H x D) in mm
Weight 4.2 kg (without battery)
12
10.8 V:1.2 W x 2, 12 V: 1.5 W x 2,
14.4 V: 2.2 W x 2, 18 V: 3.5 W x 2
AM: bar antenna
280 x 302 x 163
Page 13
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.
H. État de veille I. AM/PM pour l’horloge
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Référez-vous au manuel d’instructions.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à la directive 2006/66/CE relative aux batteries, aux accumulateurs ainsi qu’aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques et les batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Descriptif
Commandes :
1. Station d’accueil iPod/iPhone
2. Marche/arrêt/minuterie de veille
3. Bouton Source
4. Alarme radio
5. Alarme du vibreur
6. Stations préréglées/boutons de lecture
7. Bouton Menu/Info
8. Bouton de sélection/commande de syntonisation/
volume
9. Prise d’entrée secteur
10. Entrée 1 AUX
11. Écran LCD
12. Poignée
13. Antenne tige souple courbée
14. Casier du compartiment des batteries
15. Haut-parleur
16. Compartiment des batteries (couvrant le bloc-batterie
principal et les batteries de secours)
17. Borne d’entrée (AUX IN 2)
18. Compartiment des batteries (couvrant le bloc-batterie
principal et les batteries de secours)
19. Voyant rouge
20. Bouton
21. Batterie
22. Barre de soutien
Écran LCD :
A. Alarme radio B. Alarme du vibreur C. Symbole de stéréo D. Indicateur de batterie faible E. Horloge F. Fréquence G. Système radioélectrique de diffusion de données
(RDS)
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation des outils électriques, vous devez toujours prendre des précautions élémentaires en matière de sécurité pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure. Ces précautions sont notamment les suivantes :
1. Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement son manuel d’instructions et celui du chargeur.
2. Nettoyez avec un chiffon doux uniquement.
3. N’installez pas l’appareil près de sources de chaleur, telles que des radiateurs, des bouches de chaleur, des poêles ou d’autres dispositifs (notamment des amplificateurs) émetteurs de chaleur.
4. Utilisez uniquement des pièces complémentaires/ accessoires spécifiés par le fabricant.
5. Débranchez cet appareil en cas d’orage ou lorsque vous ne l’utilisez pas pendant une période prolongée.
6. Les batteries utilisées pour les radios, qu’elles soient intégrées ou séparées, doivent être rechargées uniquement à l’aide du chargeur de batterie spécifié. Un chargeur qui convient à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
7. Les radios fonctionnant à l’aide de batteries doivent être utilisées uniquement avec les batteries désignées. L’utilisation d’autres batteries peut créer un risque d’incendie.
8. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-batterie, conservez-le à l’écart d’autres objets métalliques, tels que : des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles d’établir une connexion d’une borne à l’autre. Court­circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
9. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est mis à la terre.
10. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyez la surface en question à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide émis par la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
11. La fiche secteur est utilisée comme dispositif de déconnexion et doit rester facilement accessible.
13
Page 14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuliez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant où
se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un
court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
1. Tirez sur le casier du compartiment des batteries pour
dégager le compartiment des batteries. La radio comporte un compartiment de bloc-batterie principal et un compartiment des batteries de secours. (Fig. 2
et 3)
2. Retirez le couvercle du compartiment des batteries de
secours et insérez 2 batteries UM-3 (AA) neuves. Assurez-vous que la polarité des batteries est correcte, comme illustré à l’intérieur du compartiment. Remettez le couvercle des batteries en place.
3. Après avoir inséré les batteries de secours, insérez le
bloc-batterie principal pour alimenter la radio. Les blocs-batterie adaptés à cette radio sont répertoriés dans le tableau suivant.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle et iPod touch sont des marques d’Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d’autres pays. Les mentions « Made for iPod » et « Made for iPhone » signifient qu’un accessoire électronique a été conçu pour se connecter spécifiquement à un iPod ou un iPhone, respectivement, et a été certifié par le développeur pour satisfaire aux normes de performances d’Apple. Apple n’est pas responsable du fonctionnement de cet appareil ou de sa conformité aux normes réglementaires et de sécurité. Veuillez noter que l’utilisation de cet accessoire avec un iPod ou un iPhone peut affecter les performances sans fil.
Installation de la batterie
Remarque :
Conservez les batteries de secours à l’intérieur du compartiment pour éviter de perdre les données enregistrées dans les mémoires préréglées.
14
Page 15
Les tableaux suivants indiquent la durée de fonctionnement en mode Radio/iPod iPhone avec une seule charge.
AU NIVEAU DE LA SORTIE DU
Tension de la batterie
7,2V 9,6V 10,8V 12V 14,4V 18V
BL7010 5,5 environ 4,0 environ 2,0 environ
PA0 9 PA1 2 PA1 4 PA1 8 9050 1250 1450 1850 9051 1251 1452 1852 9100 1200 1420 9120 BL1013 1220
9100A 1200A
9102 1202 1422 1822 9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834
9135 1235 1435 1835
1235F
BH9033 BH1233 BH1433
BH9033A BH1233C
Note : le tableau ci-dessus répertoriant les durées de fonctionnement des batteries est présenté pour référence. Les
durées de fonctionnement réelles peuvent varier selon le type de batterie et le modèle d’iPod/iPhone utilisé.
: batterie à faisceau : batterie coulissante
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser deux batteries principales à la fois.
3-1. Installation ou retrait de la batterie coulissante
(Fig. 4)
• Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du logement, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
• Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face
supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.
BL1415
BH1427
1435F
BL1430
BL1440 BL1840
BL1815
BL1815N 9,0 environ 8,0 environ 4,5 environ
BL1830
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil en faisant coulisser le bouton à l’avant de la batterie. Vous pouvez également appuyer sur les boutons situés de chaque côté de la batterie.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser deux batteries principales à la fois.
3-2. Installation ou retrait de la batterie à faisceau (Fig. 5
à 9)
• Tirez sur la barre de soutien pour pouvoir insérer la batterie dans la borne.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du logement, puis glissez la batterie pour la mettre en place.
HAUT-PARLEUR =
50 mW + 50 mW
unité : heure
En mode
radio ou
AUX
7,0 environ 6,0 environ 3,0 environ
11, 0
environ
14,0
environ
15,0
environ
16,5
environ
18,0
environ
24,0
environ
En mode
iPod
10,0
environ
13,0
environ
13,5
environ
15,0
environ
16,5
environ
21,0
environ
En mode
iPhone
6,0 environ
9,0 environ
10,0
environ
11, 0
environ
12,0
environ
17,0
environ
15
Page 16
• Dégagez la barre de soutien.
• Pour retirer la batterie, tirez sur la barre de soutien et dégagez la batterie de la borne.
4. Remettez le casier du compartiment des batteries en
position d’origine.
5. Une puissance réduite, une déformation et un « bruit
saccadé » ou un signe de batterie faible qui apparaît sur l’afficheur indiquent qu’il est nécessaire de remplacer le bloc-batterie principal.
Remarque :
Les batteries ne peuvent pas être rechargées à l’aide de l’adaptateur secteur fourni.
6. Lorsque le signe de batterie faible apparaît et
qu’un « E » clignote sans discontinuer, il est temps de remplacer les batteries de secours.
Installation de l’antenne tige souple courbée (Fig. 10 et 11)
Installez l’antenne tige souple courbée comme illustré sur la figure.
Remarque :
Le compartiment des batteries comporte un déclic destiné à ranger l’antenne qui a été déposée.
Utilisation de l’adaptateur secteur fourni (Fig. 12)
Retirez le capuchon en caoutchouc et insérez la fiche de l’adaptateur dans la prise secteur sur la façade de la radio. Branchez l’adaptateur dans une prise de courant standard. En cas d’utilisation de l’adaptateur, le bloc­batterie est automatiquement déconnecté. Débranchez l’adaptateur secteur de l’alimentation lorsque vous ne l’utilisez pas.
Remarque :
En cas d’interférences de votre radio avec son adaptateur en mode AM, éloignez-la de plus de 30 cm de son adaptateur secteur.
Fonctionnement de votre radio : syntonisation AM/FM
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
allumer votre radio.
2. Appuyez sur le bouton Source pour sélectionner
le mode radio AM ou FM.
3. Appuyez sur la commande de syntonisation et
maintenez-la enfoncée pour procéder à la syntonisation automatique. Votre radio syntonise la bande AM/FM à partir de la fréquence affichée et interrompt automatiquement la syntonisation lorsqu’elle trouve une station suffisamment puissante.
4. L’afficheur se met à jour au bout de quelques
secondes. Il indique la fréquence du signal trouvé.
5. Pour trouver une autre station, appuyez sur la
commande de syntonisation et maintenez-la enfoncée comme précédemment.
6. Une fois que votre radio a atteint la fin de la bande de
longueurs d’ondes, elle reprend la syntonisation à partir de l’extrémité opposée de la bande de longueurs d’ondes.
7. Au besoin, tournez la commande de syntonisation
pour régler le niveau sonore.
• Pendant le réglage du volume, assurez-vous que
l’indication FM/AM ne clignote PAS sur l’écran.
• Si AM/FM clignote sur l’écran, vous avez la possibilité de syntoniser les stations manuellement (pour plus de détails, voir la section « Syntonisation manuelle : AM/FM »).
8. Pour éteindre votre radio, appuyez sur le bouton
d’alimentation .
Syntonisation manuelle : AM/FM
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
allumer votre radio.
2. Appuyez sur le bouton Source pour sélectionner
le mode radio AM ou FM.
3. Si vous appuyez sur la commande de syntonisation
, FM ou AM clignote sur l’afficheur.
• FM/AM clignote pendant 10 secondes environ. Pendant ce temps, seule la syntonisation manuelle est autorisée.
• Si vous souhaitez régler le volume alors que FM/ AM clignote, appuyez sur la commande de syntonisation pour que l’afficheur cesse de clignoter et pour pouvoir tourner la commande de syntonisation afin de régler le niveau sonore.
4. Pour syntoniser une station, tournez la commande de
syntonisation . La fréquence FM change par incréments de 100 kHz/50 kHz et la fréquence AM par incréments de 9 kHz.
5. Une fois que votre radio a atteint la fin de la bande de
longueurs d’ondes, elle reprend la syntonisation à partir de l’extrémité opposée de la bande de longueurs d’ondes.
6. Au besoin, utilisez la commande de syntonisation
pour régler le niveau sonore.
Préréglage de stations en mode AM/FM
Il existe 5 stations préréglées pour chaque radio AM et FM. Elles sont utilisées de la même manière pour chaque bande de longueurs d’ondes.
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
allumer votre radio.
16
Page 17
2. Appuyez sur le bouton Source pour sélectionner
la bande de longueurs d’ondes souhaitée. Syntonisez la station radio requise comme décrit précédemment.
3. Appuyez sur le bouton de préréglage requis (1 à 5)
et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que l’afficheur indique « P4 », par exemple après la fréquence. La station est enregistrée à l’aide du numéro prédéfini. Répétez cette procédure pour les préréglages restants comme vous le souhaitez.
4. Au besoin, vous pouvez écraser les stations
préréglées déjà enregistrées en procédant comme indiqué ci-dessus.
Modes d’affichage : FM
Votre radio possède plusieurs options d’affichage pour le mode radio FM.
1. Appuyez plusieurs fois sur le bouton Menu/Info
pour afficher les informations RDS de la station que vous écoutez.
a. Nom de la station Affiche le nom de la station
écoutée.
b. Type de programme
Affiche le type de station écoutée, par exemple Pop, Classique, Informations, etc.
c. Texte radio Affiche le message textuel radio,
tel que de nouveaux éléments, etc.
d. Année/jour Affiche l’année et le jour de la
semaine selon le réglage de la date de votre radio.
e. Date/jour Affiche la date et le jour de la
semaine selon le réglage de la date de votre radio.
f. Fréquence Affiche la fréquence de la station
FM écoutée.
FM stéréo (auto)/mono
Si le signal de la station radio FM écoutée est faible, vous risquez d’entendre un souffle. Il est possible de réduire ce souffle en forçant la radio à diffuser la station en mode mono plutôt qu’en mode stéréo.
1. Au besoin, appuyez sur le bouton Source pour
sélectionner la bande FM et syntoniser la station FM souhaitée, comme indiqué précédemment.
2. Appuyez sur le bouton Menu/Info et maintenez-
le enfoncé pour accéder aux réglages du menu.
3. Tournez la commande de syntonisation jusqu’à
ce que le réglage FM auto/mono s’affiche. Si le réglage Auto est sélectionné, appuyez sur la commande de syntonisation pour basculer en mode Mono afin de réduire le souffle. Pour sélectionner l’option en question, appuyez sur la commande de syntonisation.
Rappel d’un préréglage en mode AM/FM
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
allumer votre radio.
2. Appuyez sur le bouton Source pour sélectionner
le mode radio AM ou FM.
3. Appuyez brièvement sur le bouton de préréglage
souhaité pour que votre radio syntonise l’une des stations enregistrées dans la mémoire prédéfinie.
Accueil de l’iPod
Votre radio est équipée d’une station d’accueil pour iPod qui vous permet de lire directement sur votre iPod/iPhone les fichiers audio numériques et les pistes sonores. Votre radio utilise l’ajusteur d’accueil universel pour IPod prévu pour être utilisé avec les iPod et les iPhone. Les modèles récents d’iPod/iPhone sont fournis avec des pièces à insérer dans l’adaptateur de la station d’accueil universelle qui garantissent l’alignement correct de l’iPod/ iPhone avec le connecteur électrique.
Important : La radio ne prend pas en charge la 3e génération d’iPod (version 2003-2004). Pour éviter d’endommager votre iPod, n’utilisez pas votre iPod avec le produit sans avoir installé l’adaptateur correct sur la radio.
Remarque :
1) Tous les modèles répertoriés ci-après peuvent être connectés à votre radio, à l’exception de l’iPod shuffle : (1) iPhone 4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G (8) iPod classic
2) Les modèles répertoriés ci-dessus ont été certifiés conformes aux normes de performance d’Apple par le développeur. Les modèles qui ne sont pas répertoriés ci-dessus peuvent également fonctionner avec votre DMR103. Toutefois, il n’existe aucune certification de conformité aux normes de performance d’Apple.
Chargement de votre iPod/iPhone
1. Placez l’iPod/iPhone sur l’adaptateur d’accueil
universel dans le compartiment d’accueil de l’iPod. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour allumer votre radio.
2. Appuyez sur le bouton Source jusqu’à ce que « iPod » apparaisse sur l’afficheur. Si vous voyez le symbole d’une batterie avec un éclair sur l’écran de votre iPod, cela indique que votre radio procède au chargement de la batterie interne de votre iPod/ iPhone.
Remarque :
1) Le mode AM est inopérant lors du chargement de votre iPod/iPhone.
17
Page 18
2) Lorsque la radio est branchée à l’adaptateur secteur, vous pouvez charger l’iPod/iPhone, que celui-ci ou la radio soit sous tension ou non.
3) Si vous utilisez la batterie comme source d’alimentation, vous ne pouvez charger votre iPod/ iPhone que lorsque la radio est sous tension.
Navigation de votre iPod/iPhone
Pour naviguer dans les menus de votre iPod/iPhone afin d’effectuer des sélections ou de modifier les paramètres, vous devez utiliser les commandes de votre iPod/iPhone. Les commandes de la radio peuvent être utilisées pour les fonctions Menu/Sélection, Précédent/Suivant, Retour/ avance rapide et Lecture/Pause.
1. Utilisez le bouton Menu/Info pour naviguer dans les menus de niveau supérieur sur votre iPod/iPhone.
2. Au besoin, tournez la commande de syntonisation pour vous déplacer vers le haut/bas d’un menu d’écran de votre iPod/iPhone.
3. Appuyez sur la commande de syntonisation pour sélectionner l’option mise en surbrillance sur le menu de votre écran.
Remarque :
Si cette option se trouve dans un menu de niveau inférieur, vous pouvez alors poursuivre la navigation en appuyant sur la commande de syntonisation.
Lecture d’un fichier audio sur votre iPod/iPhone
1. Lorsque vous avez trouvé l’option souhaitée, appuyez
sur la commande de syntonisation sur la radio pour démarrer la lecture de l’iPod.
2. Réglez le volume selon le réglage souhaité à l’aide de la commande de syntonisation sur votre radio.
• Avant de régler le volume, vous devez vous assurer
que le mot « iPod » ne clignote pas à l’écran.
• Appuyez à tout moment sur le bouton de préréglage
(1 à 5) si vous souhaitez interrompre le clignotement du mot « iPod ».
3. Pour mettre la lecture en pause, appuyez sur le bouton Lecture/Pause . Pour reprendre la lecture, appuyez à nouveau sur le bouton Lecture/ Pause .
4. Les iPod ne possèdent pas de bouton Stop (ils utilisent la fonction Pause). Pour lire une autre sélection, utilisez les menus de l’iPod afin d’effectuer votre sélection à l’aide du bouton Lecture/Pause
et interrompre la lecture de l’option en cours
au besoin.
5. Si elle était lue précédemment, votre iPod/iPhone s’allume et poursuit la lecture à partir du point auquel il s’était arrêté précédemment.
Remarque :
Votre DMR103 prend en charge uniquement les fichiers musicaux et non les fichiers vidéo.
Remarque :
Après avoir sélectionné la liste des fichiers vidéo, appuyez sur le bouton de sélection.
Fonction de recherche
1. Appuyez sur le bouton d’avance rapide ou
de retour rapide pour commencer la lecture de la piste suivante ou précédente.
2. Lors de l’écoute de l’iPod/iPhone, appuyez sur le
bouton d’avance rapide ou de retour rapide
et maintenez-le enfoncé pour vous déplacer dans le fichier ou la piste en cours, puis relâchez le bouton lorsque vous avez atteint le point souhaité dans le fichier ou la piste.
3. Pour sélectionner une piste située dans des dossiers,
appuyez sur le bouton Haut/Bas des dossiers
, afin de sélectionner une
piste souhaitée dans un autre dossier.
Horloge et alarmes
Réglage du format de l’heure
L’affichage de l’horloge utilisé en mode veille et sur les écrans du mode de lecture peut être défini sur le format 12 ou 24 heures. Le format sélectionné est alors également utilisé lors du réglage des alarmes.
1. Appuyez sur le bouton Menu/Info et maintenez-le
enfoncé pour accéder aux réglages du menu.
2. Tournez la commande de syntonisation jusqu’à
ce que « HORLOGE xxH » apparaisse sur l’afficheur et appuyez sur la commande de syntonisation pour accéder aux réglages. Le format de l’heure commence alors à clignoter.
3. Tournez la commande de syntonisation pour
sélectionner le format 12 ou 24 heures. Appuyez sur la commande de syntonisation pour confirmer le format d’horloge choisi.
Remarque :
Si vous choisissez le format d’horloge 12 heures, la radio utilise alors l’horloge 12 heures comme réglage.
Réglage de l’heure et la date de l’horloge
1. Appuyez sur le bouton Menu/Info et maintenez-
le enfoncé.
2. Tournez la commande de syntonisation jusqu’à
ce que « RGL HORLOGE » apparaisse sur l’afficheur. Pour accéder aux réglages, appuyez sur la commande de syntonisation .
3. Le réglage de l’heure sur l’afficheur commence à
clignoter. Tournez la commande de syntonisation pour sélectionner l’heure souhaitée, et appuyez sur la
18
Page 19
commande de syntonisation pour confirmer le réglage. Ensuite, tournez la commande de syntonisation pour sélectionner les minutes souhaitées, et appuyez sur la commande de syntonisation pour confirmer le réglage.
4. Tournez la commande de syntonisation jusqu’à
ce que « RGL DATE » apparaisse sur l’afficheur. Pour accéder aux réglages, appuyez sur la commande de syntonisation .
5. Tournez la commande de syntonisation pour
sélectionner l’année souhaitée, et appuyez sur la commande de syntonisation pour confirmer le réglage. Ensuite, tournez la commande de syntonisation pour sélectionner le mois souhaité, et appuyez sur la commande de syntonisation pour confirmer le réglage. Ensuite, tournez la commande de syntonisation pour sélectionner la date souhaitée, et appuyez sur la commande de syntonisation pour confirmer le réglage.
Système radioélectrique de diffusion de données (RDS)
Lorsque vous réglez l’heure de l’horloge à l’aide de la fonction RDS, votre radio synchronise l’heure de son horloge lorsqu’elle syntonise une station radio à l’aide du système RDS et de signaux CT.
1. Lors de la syntonisation d’une station diffusant des
données RDS, appuyez sur le bouton Menu/Info et maintenez-le enfoncé.
2. Tournez la commande de syntonisation jusqu’à
ce que « RDS CT » et un symbole d’horloge apparaissent sur l’afficheur. Pour accéder aux réglages, appuyez sur la commande de syntonisation
.
3. Tournez la commande de syntonisation jusqu’à
ce que « RDS CT » apparaisse sur l’afficheur. Pour confirmer le réglage, appuyez sur la commande de syntonisation . L’heure de l’horloge de la radio est réglée automatiquement en fonction des données RDS reçues.
4. Lorsque l’action est terminée, l’icône RDS apparaît
sur l’écran LCD, indiquant que l’heure de la radio est l’heure de l’horloge RDS. L’heure de l’horloge de la radio est valable pendant 5 jours à chaque fois que l’heure de la radio est synchronisée avec RDS CT.
Réglage de l’horloge de l’alarme
Votre DMR103 possède deux alarmes qui peuvent chacune être réglées pour vous réveiller à l’aide de la radio AM/FM ou de l’alarme vibreur. Vous pouvez régler les alarmes lorsque l’appareil est en mode veille ou en cours de lecture.
a. Réglage de l’heure de l’alarme de la radio :
1. L’alarme de la radio peut être réglée lorsqu’elle est
allumée ou éteinte.
2. Appuyez sur le bouton d’alarme de la radio et
maintenez-le enfoncé, le symbole d’alarme de la radio et l’heure d’affichage clignotent et un bip retentit.
3. Lorsque le symbole d’alarme de la radio
clignote, tournez le bouton de commande de syntonisation pour sélectionner l’heure et appuyez à nouveau sur le bouton de commande de syntonisation pour confirmer le réglage de l’heure. Ensuite, tournez le bouton de commande de syntonisation pour sélectionner les minutes et appuyez sur le bouton de commande de syntonisation
pour confirmer le réglage des minutes.
4. Tournez le bouton de commande de syntonisation afin
que l’afficheur indique les options de fréquence de l’alarme. Les options de l’alarme sont les suivantes : UNE FOIS : l’alarme retentit une fois. TOUS LES JOURS : l’alarme retentit chaque jour. JOUR DE SEMAINE : l’alarme retentit uniquement les
jours de semaine. WEEK-END : l’alarme retentit uniquement les week-
ends. Pour confirmer le réglage, appuyez sur la commande
de syntonisation .
5. Lorsque le symbole d’alarme de la radio clignote,
tournez le bouton de commande de syntonisation pour sélectionner la station et la bande de réveil, puis appuyez sur le bouton de commande de syntonisation pour confirmer la sélection.
6. Tournez le bouton de commande de syntonisation
pour sélectionner le volume souhaité et appuyez sur le bouton de commande de syntonisation pour confirmer le volume. Le réglage de l’alarme radio est alors terminé.
Remarque :
Si la nouvelle station d’alarme de la radio n’est pas sélectionnée, la dernière station d’alarme est sélectionnée.
Remarque :
Si la station de l’alarme AM/FM sélectionnée n’est pas disponible lorsque l’alarme retentit, l’alarme vibreur sera utilisée à la place.
b. Réglage de l’alarme du vibreur HWS (Humane Wake System) :
Un bip retentit lorsque vous sélectionnez l’alarme du vibreur HWS. La durée du bip d’alarme diminue toutes les 15 secondes pendant une minute, suivi par une minute de silence avant de répéter le cycle.
19
Page 20
1. L’alarme du vibreur peut être réglée lorsque la radio
est allumée ou éteinte.
2. Appuyez sur le bouton d’alarme du vibreur et
maintenez-le enfoncé, le symbole et l’heure d’affichage clignotent et un bip retentit.
3. Lorsque le symbole d’alarme du vibreur
clignote, tournez le bouton de commande de syntonisation pour sélectionner l’heure et appuyez à nouveau sur le bouton de commande de syntonisation pour confirmer le réglage de l’heure. Ensuite, tournez le bouton de commande de syntonisation pour sélectionner les minutes et appuyez sur le bouton de commande de syntonisation
pour confirmer le réglage des minutes.
4. Tournez le bouton de commande de syntonisation afin
que l’afficheur indique les options de fréquence de l’alarme. Les options de l’alarme sont les suivantes : UNE FOIS : l’alarme retentit une fois. TOUS LES JOURS : l’alarme retentit chaque jour. JOUR DE SEMAINE : l’alarme retentit uniquement les
jours de semaine. WEEK-END : l’alarme retentit uniquement les week-
ends. Pour confirmer le réglage, appuyez sur la commande
de syntonisation .
Remarque :
Il n’est pas possible de régler le volume de l’alarme de l’avertisseur-vibreur.
Lorsque l’alarme retentit
Pour annuler une alarme qui retentit, appuyez sur le bouton d’alimentation .
Désactivation/annulation d’alarmes
Pour désactiver une alarme active, appuyez sur le bouton d’alimentation ou appuyez sur le bouton d’alarme correspondant et maintenez-le enfoncé pour annuler l’alarme.
Répétition
1. Lorsque l’alarme retentit, appuyez sur n’importe quel
bouton autre que le bouton d’alimentation pour éteindre l’alarme pendant 5 minutes. « RÉPÉTITION » apparaît sur l’afficheur.
2. Pour régler la durée d’interruption de la minuterie de
répétition, appuyez sur le bouton Menu/Info et maintenez-le enfoncé pour accéder aux réglages du menu.
3. Tournez la commande de syntonisation jusqu’à
ce que « RÉPÉTITION X » apparaisse sur l’afficheur,
puis appuyez sur la commande de syntonisation pour accéder aux réglages. Tournez la commande de syntonisation pour choisir la durée d’interruption parmi 5, 10, 15 et 20 minutes pour la minuterie de répétition.
4. Pour annuler la minuterie de répétition alors que
l’alarme est suspendue, appuyez sur le bouton d’alimentation .
Minuterie de veille
Vous pouvez régler votre radio de sorte qu’elle s’éteigne automatiquement après une durée prédéfinie. La minuterie de veille peut être réglée sur 60, 45, 30, 15, 120 et 90 minutes.
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation et
maintenez-le enfoncé pour accéder aux réglages de la minuterie de veille. « VEILLE XX » apparaît sur l’afficheur.
2. Maintenez le bouton d’alimentation enfoncé pour
lancer les options de la minuterie de veille sur l’afficheur. Arrêtez jusqu’à ce que le réglage de la minuterie de veille apparaisse sur l’afficheur. Le réglage est enregistré et l’affichage normal de l’écran LCD est rétabli.
3. Votre radio s’éteint automatiquement une fois que la
minuterie de veille prédéfinie est écoulée. L’icône de la minuterie de veille apparaît sur l’afficheur pour indiquer une minuterie de veille active.
4. Pour annuler la fonction de la minuterie de veille avant
que l’heure prédéfinie soit écoulée, appuyez simplement sur le bouton d’alimentation pour éteindre l’appareil manuellement.
Volume sonore
Vous pouvez corriger la fréquence inférieure et supérieure de votre DMR103 en réglant le volume sonore.
1. Appuyez sur le bouton Menu/Info et maintenez-le
enfoncé pour accéder aux réglages du menu.
2. Tournez la commande de syntonisation jusqu’à
ce que « VOLUME ACTIVÉ » ou « VOLUME DÉSACTIVÉ » apparaisse sur l’afficheur. Pour accéder aux réglages, appuyez sur la commande de syntonisation .
3. Tournez la commande de syntonisation pour
sélectionner ACTIVÉ et ainsi activer la fonction du volume sonore, puis appuyez sur la commande de syntonisation pour confirmer le réglage.
4. Pour désactiver la fonction de volume sonore,
sélectionnez DÉSACTIVÉ et appuyez sur la commande de syntonisation pour confirmer le réglage.
20
Page 21
Prise d’entrée auxiliaire
L’appareil est équipé de deux prises d’entrée auxiliaires stéréo de 3,5 mm. Une prise se trouve sur la façade de votre radio et l’autre prise, correspondant à l’entrée 2 AUX, sur le compartiment des batteries.
1. Appuyez plusieurs fois sur le bouton Source et
maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que AUX IN 2 s’affiche.
2. Raccordez une source audio externe (par exemple,
iPod, MP3 ou lecteur CD) à la prise d’entrée auxiliaire.
3. Réglez le volume sur votre iPod, MP3 ou lecteur CD
pour garantir un niveau de signal adéquat à partir du lecteur, puis utilisez la commande de syntonisation
sur la radio au besoin pour une écoute
confortable.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Spécifications :
Puissance consommée Adaptateur secteur 12 V CC 1 200 mA, broche
Batterie 2 piles UM-3 (AA) de secours
Gamme de fréquences FM 87,50 - 108 MHz
centrale positive
Batterie à faisceau : 7,2 V à 18 V Batterie coulissante : 9,6 à 18 V
(0,05 MHz/incrément) AM (MW) 522 - 1629 kHz (9 kHz/incrément)
Fonction du circuit Haut-parleur 3 pouces 8 ohm Puissance de sortie 7,2 V : 2 x 0,5 W, 9,6 V : 2 x 1 W,
10,8 V : 2 x 1,2 W, 12 V : 2 x 1,5 W, 14,4 V : 2 x 2,2 W, 18 V : 2 x 3,5 W
Borne d’entrée 3,5 mm de diamètre
(AUX IN1/AUX IN2)
Système d’antenne FM : antenne tige souple
courbée AM : antenne barre
Dimensions (L x H x P) en mm
280 x 302 x 163
Poids 4,2 kg (sans la batterie)
21
Page 22
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut!
Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
Nur für EU-Länder Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte, 2006/ 66/EG über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge, Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erklärung der Gesamtdarstellung
Regler:
1. iPod-/iPhone-Anschluss
2. Netz-/Einschlaffunktion
3. Wellenbereichstaste
4. Radiowecker
5. Summeralarm
6. Senderspeicher/Wiedergabetasten
7. Menü-/Infotaste
8. Lautstärkeregelung/Sendersuchlauf/Auswahlregelung
9. Buchse DC IN
10. AUX IN 1
11. LC-Anzeige
12. Griff
13. Leicht biegsame Stabantenne
14. Akkufachverriegelung
15. Lautsprecher
16. Batteriefach (für Haupt- und Backup-Batterien)
17. Eingangskontakte (AUX IN 2)
18. Batteriefach (für Haupt- und Backup-Batterien)
19. Rote Anzeige
20. Taste
21. Akkublock
22. Tragestange
LC-Anzeige:
A. Radiowecker B. Summeralarm C. Stereo-Symbol D. Anzeige niedriger Akkuspannung E. Uhr F. Frequenz G. RDS (Radio Data System) H. Einschlafstatus I. AM/PM (vormittags/nachmittags)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG:
Bei der Verwendung von Elektrogeräten müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, zu denen auch die im Folgenden genannten gehören, um das Risiko von Bränden, Stromschlägen und Personenschäden zu verringern.
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Geräts die vorliegende Bedienungsanleitung sowie die Bedienungsanleitung zum Ladegerät aufmerksam durch.
2. Reinigen Sie nur mit einem trockenen Tuch.
3. Installieren Sie nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Radiatoren, Heizregister, Öfen oder andere Apparaturen (einschließlich Verstärker), die Wärme erzeugen.
4. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller angegebene Befestigungen bzw. Zubehörteile.
5. Ziehen Sie den Netzstecker dieses Geräts während eines Gewitters oder wenn Sie es für längere Zeit nicht verwenden.
6. Ein batteriebetriebenes Radio mit eingebauten Batterien oder einem herausnehmbaren Batteriepack darf nur mit dem angegebenen Ladegerät geladen werden. Ein Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
7. Ein batteriebetriebenes Radio darf nur mit den dafür speziell vorgesehenen Batteriepacks verwendet werden. Bei Verwendung anderer Batterien besteht Brandgefahr.
8. Nicht verwendete Akkublöcke dürfen nicht in der Nähe von anderen metallischen Gegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägeln, Schrauben oder sonstigen metallischen Kleingegenständen aufbewahrt werden, da durch derartige Gegenstände die Gefahr besteht, dass eine leitende Verbindung zwischen den Kontakten hergestellt wird. Ein Kurzschluss der Akkukontakte kann Funkenflug oder Verbrennungen verursachen oder eine Brandgefahr darstellen.
9. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohren, Kühlern, Heiz- und Kühlelementen. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht bei einem elektrischen Schlag eine erhöhte Gefahr.
10. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Sie versehentlich mit Flüssigkeit aus dem Akku in Berührung geraten, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Suchen Sie darüber hinaus einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in das Auge gerät. Die aus dem Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen und Verbrennungen verursachen.
11. Der NETZSTECKER wird als Unterbrechungsvorrichtung verwendet und sollte ohne weiteres benutzbar sein.
22
Page 23
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie die Gefahr von Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in die Augen geraten ist, waschen Sie die Augen mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Anderenfalls kann es zum Verlust der Sehfähigkeit kommen.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden Materialien
in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und
keinem Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
6. Gerät und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50 °C oder darüber erreicht werden können.
7. Auch schwer beschädigte oder sonst unbrauchbare Akkublöcke dürfen nicht verbrannt werden. Ein Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
Akkueinbau
Hinweis:
Lassen Sie die Sicherungsakkus in dem Fach, damit gespeicherte Daten in den Senderspeichern nicht verloren gehen.
1. Ziehen Sie die Akkufachverriegelung heraus, um das
Akkufach freizugeben. Es gibt das Hauptakkufach und das Backup-Akkufach. (Abb. 2 und 3)
2. Entfernen Sie die Abdeckung des Backup-Akkufachs
und setzen Sie 2 neue Akkus UM-3 (Größe AA) ein. Stellen Sie sicher, dass die Akkus gemäß der in dem Fach abgebildeten Polarität ausgerichtet sind. Setzen Sie die Akkufachabdeckung wieder ein.
3. Setzen Sie nach dem Einsetzen der Backup-Akkus
den Haupt-Akkupack in das Radio. In der folgenden Tabelle sind die für dieses Radio geeigneten Akkupacks aufgeführt.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle und iPod touch sind eingetragene Warenezeichen von Apple Inc., registriert in den USA und anderen Ländern. „Made for iPod“ und „Made for iPhone“ bedeutet, dass ein elektronisches Zubehör speziell für den Anschluss an iPod oder iPhone entwickelt und vom Entwickler zertifiziert wurde, die Leistungsstandards von Apple zu erfüllen. Apple ist nicht für den Betrieb dieses Geräts oder die Erfüllung von Sicherheits- und rechtliche Standards verantwortlich. Bitte beachten Sie, dass der Betrieb dieses Zubehörteils mit iPod oder iPhone die Funkleistung beeinträchtigen kann.
23
Page 24
In der folgenden Tabelle ist die jeweilige Betriebsdauer pro Ladung im Radio-/iPod-/iPhone-Modus angegeben.
Spannung des Akkublocks
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
BL7010 ca. 5,5 ca. 4,0 ca. 2,0
PA0 9 PA1 2 PA1 4 PA1 8 9050 1250 1450 1850 9051 1251 1452 1852 9100 1200 1420 9120 BL1013 1220
9100A 1200A
9102 1202 1422 1822 9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834 ca. 14,0 ca. 13,0 ca. 9,0
9135 1235 1435 1835
1235F
BH9033 BH1233 BH1433
BH9033A BH1233C
Hinweis: Die obige Tabelle mit der Betriebsdauer der Akkus dient der Referenz. Die tatsächliche Betriebsdauer kann
entsprechend des verwendeten Akkutyps und des jeweiligen iPod/iPhone variieren.
: Aufsteckakku : Schiebeakku
WARNUNG: Verwenden Sie keine zwei Hauptakkus zur gleichen Zeit.
3-1. Einsetzen und Entfernen des Schiebe-Akkublocks
(Abb. 4)
• Zum Einbauen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
• Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet. Setzen Sie den Akkublock vollständig ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
BL1415
BH1427 ca. 15,0 ca. 13,5 ca. 10,0
BL1430
BL1440 BL1840 ca. 24,0 ca. 21,0 ca. 17,0
BL1815
BL1815N ca. 9,0 ca. 8,0 ca. 4,5
BL1830
• Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks ziehen und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen oder drücken Sie die Tasten an beiden Seiten des Blocks.
WARNUNG: Verwenden Sie keine zwei Hauptakkus zur gleichen Zeit.
3-2. Einsetzen und Entfernen des Aufsteckakkublocks
(Abb. 5 bis 9)
• Ziehen Sie die Tragestange, um den Akku an die Kontakte einsetzen zu können.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben.
• Lassen Sie die Tragestange los.
• Zum Entfernen des Akkublocks ziehen Sie die Tragestange und nehmen Sie den Akku von den Kontakten ab.
AM LAUTSPRECHERAUSGANG =
50 mW + 50 mW
Einheit: Stunde
Eingang
Radio oder
AUX
ca. 7,0 ca. 6,0 ca. 3,0
ca. 11,0 ca. 10,0 ca. 6,0
ca. 16,5 ca. 15,0 ca. 11,01435F
ca. 18,0 ca. 16,5 ca. 12,0
Im iPod-
Modus
Im iPhone-
Modus
24
Page 25
4. Bringen Sie die Akkufachverriegelung wieder in die
Originalposition.
5. Symbol für verminderte Leistung, Klangverzerrung
und „stotternden Sound“ oder niedrige Akkuspannung
, das im Display angezeigt wird, sind Zeichen, dass der Haupt-Akkublock ausgetauscht werden muss.
Hinweis:
Der Akkublock kann über den mitgelieferten Netzadapter nicht geladen werden.
6. Wenn das Symbol für niedrige Akkuspannung
angezeigt wird und ein „E“ leuchtet, muss der Backup­Akkus ersetzt werden.
Einsetzen der leicht biegbaren Stabantenne (Abb. 10 und 11)
Setzen Sie die leicht biegbare Stabantenne wie in der Abbildung dargestellt ein.
Hinweis:
Im Akkufach befindet sich eine Möglichkeit zum Festklicken der ausgebauten Antenne.
Verwenden des mitgelieferten Netzadapters (Abb. 12)
Entfernen Sie den Gummischutz und setzen Sie den Adapterstecker in die Gleichspannungsbuchse an der Vorderseite des Radios ein. Stecken Sie den Adapter in eine Standard-Steckdose. Wann immer der Adapter verwendet wird, wird der Akku automatisch getrennt. Der Netzadapter muss bei Nichtverwendung von der Netzspannung getrennt werden.
Hinweis:
Wenn der Adapter Störungen des Radioempfangs im AM­Frequenzbereich verursacht, stellen Sie das Radio in einem Abstand von mindestens 30 cm vom Adapter entfernt auf.
Bedienen des Radios – AM/FM­Sendersuchlauf
1. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste , um das Radio
einzuschalten.
2. Drücken Sie die Wellenbereichstaste , um das
AM- oder FM-Band auszuwählen.
3. Drücken und halten Sie die Sendersuchlauftaste ,
um einen Sendersuchlauf durchzuführen. Das Radio scannt das AM/FM-Band ab der aktuell angezeigten Frequenz und stoppt das Scannen automatisch, wenn eine Station ausreichender Stärke gefunden wird.
4. Nach einigen Sekunden wird das Display aktualisiert.
Im Display wird die Frequenz des gefundenen Signals angezeigt.
5. Zum Suchen des nächsten Senders drücken und
halten Sie die Sendersuchlauftaste wie zuvor.
6. Wenn das Ende des Frequenzbereichs erreicht
wurde, beginnt das Radio den Suchlauf wieder ab dem anderen Ende des Frequenzbereichs.
7. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , um das
gewünschte Lautstärkeniveau einzustellen.
• Stellen Sie während des Einstellens der Lautstärke
sicher, dass FM/AM NICHT in der Anzeige leuchtet.
• Falls AM/FM in der Anzeige leuchtet, können Sie die Stationen manuell einstellen (siehe Abschnitt „Manuelle Sendereinstellung – AM/FM“).
8. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste , um das Radio
auszuschalten.
Manuelle Sendereinstellung – AM/ FM
1. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste , um das Radio
einzuschalten.
2. Drücken Sie die Wellenbereichstaste , um das
AM- oder FM-Band auszuwählen.
3. Drücken Sie die Sendersuchlauftaste und Sie
sehen FM oder AM in der Anzeige.
• FM/AM wird für ca. 10 Sekunden angezeigt. Nur innerhalb dieses Zeitraums ist eine manuelle Sendereinstellung zulässig.
• Falls eine Lautstärkeeinstellung gewünscht ist, während FM/AM leuchtet, drücken Sie die Sendersuchlauftaste, um die Anzeige zu beenden, und Sie können durch Drehen der Sendersuchlauftaste die Lautstärke einstellen.
4. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , um eine
Station abzustimmen. Die FM-Frequenz ändert sich in Schritten von 100 kHz/50 kHz und die AM-Frequenz ändert sich in Schritten von 9 kHz.
5. Wenn das Ende des Frequenzbereichs erreicht
wurde, beginnt das Radio den Suchlauf wieder ab dem anderen Ende des Frequenzbereichs.
6. Stellen Sie mit der Sendersuchlauftaste das
gewünschte Lautstärkeniveau ein.
Voreinstellen von Stationen im AM/FM-Modus
Für jedes AM- und FM-Band gibt es 5 voreingestellte Stationen. Diese werden in gleicher Weise für jeden Frequenzbereich verwendet.
1. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste , um das Radio
einzuschalten.
2. Drücken Sie die Wellenbereichstaste , um den
gewünschten Frequenzbereich auszuwählen. Stellen Sie anhand der oben aufgeführten Schritte die gewünschte Radiostation ein.
25
Page 26
3. Halten Sie die gewünschte Taste für voreingestellte
Sender (1 bis 5) gedrückt, bis das Display beispielsweise „P4“ nach der Frequenz anzeigt. Die Station wird unter der voreingestellten Nummer gespeichert. Wiederholen Sie diese Schritte für die verbleibenden Senderspeicher nach Ihren Wünschen.
4. Voreingestellte Stationen, die Sie bereits gespeichert
haben, werden anhand der oben aufgeführten Vorgehensweise überschrieben.
Displaymodi — FM
Das Radio verfügt über eine Vielzahl an Displayoptionen für den FM-Radiomodus.
1. Drücken Sie die Menü-/Infotaste wiederholt, um
die RDS-Informationen der aktuell zu hörenden Station anzuzeigen.
a. Stationsname Zeigt den Namen der aktuell zu
hörenden Station an.
b. Programmtyp Zeigt den Typ der zu hörenden
Station an, beispielsweise Pop, Classic, News usw.
c. Radiotext Zeigt Radiotextmeldungen an,
beispielsweise News usw.
d. Jahr/Tag Zeigt das Jahr und den Wochentag
gemäß der Datumseinstellung des Radios an.
e. Datum/Tag Zeigt das Datum und den Wochentag
gemäß der Datumseinstellung des Radios an.
f. Frequenz Zeigt die FM-Frequenz der aktuell zu
hörenden Station an.
FM-Stereo (auto)/-Mono
Falls die zu hörende FM-Radiostation ein schwaches Empfangssignal hat, ist möglicherweise ein Rauschen hörbar. Dieses Rauschen kann vermindert werden, indem die Station im Mono- statt im Stereomodus wiedergegeben wird.
1. Drücken Sie die Wellenbereichstaste nach
Bedarf, um das FM-Band zu wählen und die gewünschte FM-Station wie vorher erklärt einzustellen.
2. Drücken und halten Sie die Menü-/Infotaste , um
die Menüeinstellung einzugeben.
3. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , bis die FM
Auto/Mono-Einstellung im Display angezeigt wird. Ist die Einstellung Auto, drücken Sie die Sendersuchlauftaste, um zur Rauschminderung in den Monomodus zu wechseln. Drücken Sie die Sendersuchlauftaste, um die Option auszuwählen.
Wiederaufrufen einer voreingestellten Station im AM/ FM-Modus
1. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste , um das Radio
einzuschalten.
2. Drücken Sie die Wellenbereichstaste , um das
AM- oder FM-Band auszuwählen.
3. Drücken Sie vorübergehend die gewünschte Taste für
voreingestellte Sender , damit das Radio zu einer der im Speicher gespeicherten Stationen wechselt.
iPod-Anschluss
Das Radio verfügt über eine iPod-Anschlussmöglichkeit, über die Sie digitale Audiodateien und Soundtracks direkt von Ihrem iPod/iPhone wiedergeben können. Das Radio verwendet den iPod Universal Dock, der für die Verwendung mit iPod und iPhone entwickelt wurde. Neueste Modelle von iPod/iPhone sind mit Universal Dock Adapter-Einsätzen ausgestattet, die eine korrekte Ausrichtung des iPod/iPhone am elektrischen Anschluss gewährleisten.
Wichtig: Das Radio unterstützt die 3. Generation von iPod (gebaut 2003 bis 2004) nicht. Zur Vermeidung einer Beschädigung des iPod verwenden Sie Ihr iPod mit dem Produkt nicht ohne korrekten Adapter am Radio.
Hinweis:
1) Alle im Folgenden aufgeführten Modelle können an das Radio angeschlossen werden,aber nicht für iPod shuffle: (1) iPhone 4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G (8) iPod classic
2) Den oben aufgeführten Modelle wurde vom Entwickler zertifiziert, dass sie den Leistungsstandards von Apple entsprechen. Die Modelle, die oben nicht aufgeführt sind, können auch mit dem DMR103 betrieben werden; es liegt jedoch keine Zertifizierung vor, dass sie den Leistungsstandards von Apple genügen.
Laden des iPod/iPhone
1. Setzen Sie das iPod/iPhone auf den Universal Dock-
Anschluss im iPod-Anschlussabteil. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste , um das Radio einzuschalten.
2. Drücken Sie die Wellenbereichstaste , bis im Display „iPod“ angezeigt wird. Wenn Sie ein Batterieladesymbol in Ihrem iPod sehen, wird der interne Akku Ihres iPod/iPhone über das Radio geladen.
Hinweis:
1) AM funktioniert während des Ladevorgangs des iPod/ iPhone nicht.
26
Page 27
2) Wenn das Radio mit einem Netzadapter angeschlossen ist, kann das iPod/iPhone unabhängig davon geladen werden, ob das iPod/iPhone oder das Radio ein- oder ausgeschaltet ist.
3) Wenn der Akku als Netzquelle verwendet wird, kann das iPod/iPhone nur bei eingeschaltetem Radio geladen werden.
Navigieren des iPod/iPhone
Zum Navigieren durch die iPod/iPhone-Menüs, um Einstellungen zu treffen oder zu ändern, sollten Sie die Bedienelemente des iPod/iPhone verwenden. Mit Hilfe der Bedienelemente des Radios können die Funktionen „Menü/Auswahl“, „Zurück/Vor“, „Schneller Rücklauf/ Schneller Vorlauf“ und „Wiedergabe/Pause“ bedient werden.
1. Verwenden Sie die Menü-/Infotaste , um zu einer höheren Menüebene in Ihrem iPod/iPhone zu navigieren.
2. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste nach Bedarf, um einen Menübildschirm auf Ihrem iPod/iPhone nach oben oder unten zu bewegen.
3. Drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die im Bildschirmmenü markierte Option auszuwählen.
Hinweis:
Falls dieses Element ein niedrigeres Menüelement ist, können Sie anschließend durch Drücken der Sendersuchlauftaste weiter navigieren.
5. Falls vorher die Wiedergabe erfolgte, schaltet sich das
iPod/iPhone ein und setzt die Wiedergabe ab der Stelle fort, an der die Wiedergabe gestoppt wurde.
Hinweis:
Ihr DMR103 unterstützt keine Videodateien, nur Audiodateien.
Hinweis:
Wenn „Video File List“ (Videodateiliste) ausgewählt wurde, drücken Sie die Auswahltaste.
Suchfunktion
1. Drücken Sie entweder die Taste „Schneller Vorlauf“
oder „Schneller Rücklauf“ , um die Wiedergabe des nächsten oder vorhergehenden Elements zu starten.
2. Drücken und halten Sie während der Wiedergabe des
iPod/iPhone die Taste „Schneller Vorlauf“ oder „Schneller Rücklauf“ , um sich durch die aktuelle Datei bzw. den aktuellen Titel zu bewegen, und lassen Sie die Taste los, wenn der gewünschte Punkt in der Datei oder in dem Titel erreicht wurde.
3. Für die Auswahl eines gewünschten Titels aus den
Ordnern drücken Sie die Taste „Ordner nach oben/ unten“ , , um den gewünschten Titel in einem anderen Ordner auszuwählen.
Wiedergeben einer Audiodatei auf Ihrem iPod/iPhone
1. Wenn Sie das gewünschte Element gefunden haben,
drücken Sie die Sendersuchlauftaste am Radio, um die iPod-Wiedergabe zu starten.
2. Passen Sie die Lautstärke über die
Sendersuchlauftaste an Ihrem Radio an.
• Zum Anpassen der Lautstärke müssen Sie sicherstellen, dass das Wort „iPod“ im Bildschirm nicht leuchtet.
• Drücken Sie zu einem beliebigen Zeitpunkt die Taste für den voreingestellten Sender (1 bis 5), wenn Sie das Wort „iPod“ in der Anzeige löschen möchten.
3. Zum Anhalten der Wiedergabe drücken Sie die Taste
„Wiedergabe/Pause“ . Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie die Taste „Wiedergabe/ Pause“ erneut.
4. iPods haben keine Stopptaste (sie verwenden die
Pausefunktion). Für die Wiedergabe einer alternativen Auswahl verwenden Sie die iPod-Menüs zur Auswahl; verwenden Sie die Taste „Wiedergabe/Pause“
, um die Wiedergabe des aktuellen Elements
bei Bedarf zu stoppen.
Uhr und Alarme
Einstellen des Zeitformats
Für die im Standby-Modus und in den Wiedergabebildschirmen verwendete Uhranzeige kann das 12- oder 24-Stunden-Format festgelegt werden. Das ausgewählte Format wird anschließend auch zum Einstellen der Alarme verwendet.
1. Drücken und halten Sie die Menü-/Infotaste , um
die Menüeinstellung einzugeben.
2. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , bis „CLOCK
xxH“ im Display angezeigt wird und drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die Einstellung aufzurufen. Das Zeitformat beginnt zu blinken.
3. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , um
entweder das 12- oder 24-Stunden-Format auszuwählen. Drücken Sie die Sendersuchlauftaste
, um die Auswahl des Zeitformats zu bestätigen.
Hinweis:
Bei Auswahl des 12-Stunden-Formats verwendet das Radio die 12-Stunden-Uhr für die Einstellung.
Einstellen der Uhrzeit und des Datums
1. Drücken und halten Sie die Menü-/Infotaste .
2. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , bis im
Display „CLOCK ADJ“ angezeigt wird. Drücken Sie
27
Page 28
die Sendersuchlauftaste , um die Einstellung aufzurufen.
3. Die Stundeneinstellung im Display beginnt zu blinken.
Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , um die gewünschte Stunde auszuwählen, und drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die Einstellung zu bestätigen. Drehen Sie anschließend die Sendersuchlauftaste , um die gewünschte Minute auszuwählen, und drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die Einstellung zu bestätigen.
4. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , bis im
Display „DATE ADJ“ angezeigt wird. Drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die Einstellung aufzurufen.
5. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , um das
gewünschte Jahr auszuwählen, und drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die Einstellung zu bestätigen. Drehen Sie anschließend die Sendersuchlauftaste , um den gewünschten Monat auszuwählen, und drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die Einstellung zu bestätigen. Drehen Sie anschließend die Sendersuchlauftaste , um das gewünschte Datum auszuwählen, und drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die Einstellung zu bestätigen.
RDS – Radio Data System
Wenn Sie die Uhrzeit mit Hilfe der RDS-Funktion einstellen, synchronisiert das Radio die Uhrzeit bei jedem Sendersuchlauf über RDS mit CT-Signalen.
1. Bei Einstellung auf eine Station mit RDS-
Datenübertragung drücken und halten Sie die Menü-/ Infotaste .
2. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , bis im
Display „RDS CT“ und ein Uhrsymbol angezeigt wird. Drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die Einstellung aufzurufen.
3. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , bis im
Display „RDS CT“ angezeigt wird. Drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die Einstellung zu bestätigen. Die Uhrzeit des Radios wird automatisch entsprechend den empfangenen RDS-Daten eingestellt.
4. Nach Abschluss dieser Maßnahme wird im LC-
Anzeige das RDS-Symbol angezeigt, dass die Radiozeit ist die RDS-Uhrzeit ist. Die Radiouhrzeit gilt für 5 Tage bei jeder Synchronisation der Radiozeit mit RDS CT.
Einstellen des Weckers
Am DMR103 können zwei Alarmzeiten eingestellt werden, jeweils für AM/FM-Radio oder Summeralarm. Die Alarme können eingestellt werden, wenn das Radio im Standby- oder Wiedergabemodus ist.
a. Einstellen der Radioweckerzeit:
1. Der Radiowecker kann bei ein- oder ausgeschaltetem
Radio eingestellt werden.
2. Halten Sie die Radioweckertaste gedrückt,
das Radioweckersymbol und die Stundenanzeige blinken mit einem Piepton.
3. Während das Radioweckersymbol blinkt,
drehen Sie die Sendersuchlaufregelung , um die Stunde auszuwählen; drücken Sie die Sendersuchlaufregelung erneut, um die Stundeneinstellung zu bestätigen. Drehen Sie anschließend die Sendersuchlauftaste , um die Minute auszuwählen, und drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die Minuteneinstellung zu bestätigen.
4. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste und im Display
werden die Häufigkeitsoptionen für den Alarm angezeigt. Es gibt folgende Alarmoptionen: ONCE: Der Alarm ertönt 1 Mal. DAILY: Der Alarm ertönt jeden Tag. WEEKDAY: Der Alarm ertönt nur an Wochentagen. WEEKEND: Der Alarm ertönt nur an Wochenenden. Drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die
Einstellung zu bestätigen.
5. Während das Radioweckersymbol blinkt, drehen Sie
die Sendersuchlaufregelung, um den gewünschten Wecksender auszuwählen; drücken Sie anschließend die Sendersuchlaufregelung, um die Auswahl zu bestätigen.
6. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste, um die
gewünschte Lautstärke auszuwählen, und drücken Sie die Sendersuchlauftaste, um die Lautstärke zu bestätigen. Die Einstellung des Radioweckers ist jetzt abgeschlossen.
Hinweis:
Falls kein neuer Radioweckersender ausgewählt wird, wird der letzte Sender ausgewählt.
Hinweis:
Falls der ausgewählte AM/FM-Wecksender bei Ertönen des Alarms nicht verfügbar ist, wird stattdessen der Summeralarm verwendet.
b. Einstellen des HWS-Summeralarms (Humane Wake System, Aufwecksystem):
Ein Piepton wird aktiviert, wenn der HWS-Summeralarm ausgewählt wird.
28
Page 29
Der Alarmton wird für eine Minute alle 15 Sekunden kürzer, gefolgt von einer Minute Stille, bevor der Zyklus wiederholt wird.
1. Der Summeralarm kann bei ein- oder
ausgeschaltetem Radio eingestellt werden.
2. Halten Sie die Summeralarmtaste gedrückt,
das Symbol und die Stundenanzeige blinken mit einem Piepton.
3. Während das Summeralarmsymbol blinkt,
drehen Sie die Sendersuchlaufregelung , um die Stunde auszuwählen; drücken Sie die Sendersuchlaufregelung erneut, um die Stundeneinstellung zu bestätigen. Drehen Sie anschließend die Sendersuchlauftaste , um die Minute auszuwählen, und drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die Minuteneinstellung zu bestätigen.
4. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste und im Display
werden die Häufigkeitsoptionen für den Alarm angezeigt. Es gibt folgende Alarmoptionen: ONCE: Der Alarm ertönt 1 Mal. DAILY: Der Alarm ertönt jeden Tag. WEEKDAY: Der Alarm ertönt nur an Wochentagen. WEEKEND: Der Alarm ertönt nur an Wochenenden. Drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die
Einstellung zu bestätigen.
Hinweis:
Für den Summeralarm ist keine Lautstärkeanpassung möglich.
Sie die Sendersuchlauftaste , um die Einstellung aufzurufen. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , um die Ruhezeit für die Schlummerfunktion auf 5, 10, 15 oder 20 Minuten einzustellen.
4. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste , um die
Schlummerfunktion bei einem ausstehenden Alarm abzubrechen.
Einschlaffunktion
Das Radio schaltet nach Verstreichen einer voreingestellten Zeit automatisch aus. Die Einschlaffunktion kann auf 15, 30, 45, 60, 90 und 120 Minuten eingestellt werden.
1. Drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste , um
die Einschlaffunktion aufzurufen. Im Display wird „SLEEP XX“ angezeigt.
2. Halten Sie die Ein/Aus-Taste weiterhin gedrückt
und die Einschlaffunktionsoptionen werden im Display angezeigt. Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Einschlaffunktionseinstellung im Display angezeigt wird. Die Einstellung wird gespeichert und die LC-Anzeige kehrt zum normalen Display zurück.
3. Das Radio schaltet sich automatisch nach
Verstreichen einer voreingestellten Zeit aus. Das Symbol der Einschlaffunktion wird im Display angezeigt.
4. Zum Abbrechen der Einschlaffunktion vor
Verstreichen der voreingestellten Zeit drücken Sie einfach die Ein/Aus-Taste , um das Radio manuell auszuschalten.
Wenn der Alarm ertönt
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste , um einen ertönenden Alarm abzubrechen.
Deaktivieren bzw. Abbrechen von Alarmen
Zum Deaktivieren eines aktiven Alarms drücken Sie entweder die Ein/Aus-Taste , oder drücken und halten Sie die entsprechende Alarmtaste, um den Alarm abzubrechen.
Schlummerfunktion
1. Wenn der Alarm ertönt, verstummt der Alarm beim
Drücken einer beliebigen Taste außer der Ein/Aus­Taste für 5 Minuten. Im Display wird „SNOOZE“ angezeigt.
2. Zum Einstellen der Ruhezeit für die
Schlummerfunktion drücken und halten Sie die Menü-/ Infotaste , um die Menüeinstellung einzugeben.
3. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , bis
„SNOOZE X“ im Display angezeigt wird und drücken
Tonstärke
Mit Hilfe der Tonstärkefunktion können Sie tiefere und höhere Frequenzen für Ihr DMR103 kompensieren.
1. Drücken und halten Sie die Menü-/Infotaste , um
die Menüeinstellung einzugeben.
2. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , bis im
Display „LOUD ON“ oder „LOUD OFF“ angezeigt wird. Drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die Einstellung aufzurufen.
3. Drehen Sie die Sendersuchlauftaste , um ON für
die Aktivierung der Tonstärkefunktion, und drücken Sie anschließend die Sendersuchlauftaste , um die Einstellung zu bestätigen.
4. Zum Ausschalten der Tonstärkefunktion wählen Sie
OFF und drücken Sie die Sendersuchlauftaste , um die Einstellung zu bestätigen.
Zusatzeingangsbuchse
Zwei 3,5 mm-Stereo-Zusatzeingangsbuchsen werden angeboten. Eine befindet sich an der Vorderseite des Radios; die andere (AUX IN 2) im Batteriefach.
29
Page 30
1. Drücken Sie die Wellenbereichstaste wiederholt,
bis AUX IN 2 angezeigt wird.
2. Schließen Sie eine externe Audioquelle
(beispielsweise iPod, MP3- oder CD-Player) an die Zusatzeingangsbuchse an.
3. Stellen Sie die Lautstärke an Ihrem iPod, MP3- oder
CD-Player ein, um einen adäquaten Signalpegel vom Player zu gewährleisten; stellen Sie anschließend die Lautstärke über die Sendersuchlauftaste am Radio auf einen angenehmen Hörgenuss ein.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Technische Daten:
Stromversorgungsanforderungen Netzadapter Gleichspannung 12 V, 1.200 mA,
Akku UM-3 (Größe AA) x 2 für Backup
Frequenzbereich FM 87,50 bis 108 MHz
mittiger Pin positiv
Aufsteckakku: 7,2 V bis 18 V Schiebeakku: 9,6 V bis 18 V
(0,05 MHz/Schritt) AM (MW) 522 bis 1.629 kHz (9 kHz/Schritt)
Schaltungsmerkmale Lautsprecher 3 Zoll, 8 Ohm Ausgangsleistung 7,2 V: 0,5 W x 2; 9,6 V: 1 W x 2,
Eingangsklemme 3,5 mm Dia. (AUX IN 1/AUX IN 2) Antennensystem FM: Leicht biegsame Stabantenne
Abmessung (B x H x T) in mm
Gewicht 4,2 kg (ohne Akku)
30
10,8 V: 1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2, 14,4 V: 2,2 W x 2; 18 V: 3,5 W x 2
AM: Stabantenne
280 x 302 x 163
Page 31
ITALIANO (Istruzioni originali)
Simboli
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’apparecchio. È importante comprenderne il significato prima dell’uso.
Leggere il manuale di istruzioni.
Solo per i paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche o le batterie tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la Direttiva Europea 2006/66/ CE sulle batterie e gli accumulatori e sui rifiuti di batterie e di accumulatori, e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le batterie esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
Spiegazione della vista generale
Comandi:
1. Dock per iPod/iPhone
2. Timer Accensione/Sveglia
3. Pulsante Source
4. Radiosveglia
5. Allarme acustico
6. Stazioni preimpostate/Pulsanti di riproduzione
7. Pulsante Menu/Info
8. Manopola di controllo/selezione Volume/Tuning
9. Presa DC IN
10. AUX IN 1
11. Display LCD
12. Maniglia
13. Antenna morbida
14. Aprivano batteria
15. Altoparlante
16. Vano batteria (incluse batterie principali e batterie di
riserva)
17. Terminale d’ingresso (AUX IN 2)
18. Scomparto batterie (comprese batterie principali e
batterie di riserva)
19. Indicatore rosso
20. Pulsante
21. Batteria
22. Barra di sostegno
Display LCD:
A. Radiosveglia B. Allarme acustico C. Simbolo dello stereo D. Indicatore di batteria scarica E. Orologio F. Frequenza G. RDS (Radio data system) H. Stato di riposo I. Indicazione orologio AM/PM
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZA:
Durante l’utilizzo di utensili elettrici è necessario adottare misure di sicurezza basilari per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni personali, come ad esempio:
1. Leggere attentamente queste istruzioni per l’uso insieme a quelle del caricabatteria prima dell’utilizzo.
2. Pulire solo con un panno asciutto.
3. Non installare vicino a fonti di calore come radiatori, termoregolatori, stufe o altri apparecchi (inclusi gli amplificatori) che producono calore.
4. Utilizzare solo dispositivi opzionali/accessori specificati dal produttore.
5. Scollegare l’apparecchio durante i temporali o durante i periodi di inutilizzo prolungato.
6. Le radio con batterie integrate o separate devono essere ricaricate solo con il caricabatterie specifico per quel tipo di batteria. Un caricabatterie specifico per un determinato tipo di batteria potrebbe comportare il pericolo di incendio se utilizzato con un’altra batteria.
7. Utilizzare la radio a batteria solo con le batterie specifiche. L’utilizzo di batterie diverse potrebbe provocare il pericolo di incendio.
8. Tenere la batteria non utilizzata lontano da altri oggetti metallici quali: fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero fare contatto con uno dei terminali. Un cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe causare scintille, ustioni o incendi.
9. Evitare il contatto con elementi provvisti di collegamento a terra come tubi, radiatori, frigoriferi e altri elementi conduttori. Il rischio di scossa elettrica aumenta se il corpo dell’operatore ha un collegamento a terra.
10. Un utilizzo improprio può provocare la fuoriuscita del liquido dalla batteria; evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
11. La spina di alimentazione ha la funzione di dispositivo di scollegamento e deve rimanere prontamente accessibile.
NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
PER LA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatteria, (2) batteria, e (3) prodotto alimentato a batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente breve, interrompere immediatamente l’uso
31
Page 32
dell’utensile. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi, sciacquare con acqua fresca e consultare immediatamente un medico. Potrebbero verificarsi danni permanenti alla vista.
5. Non cortocircuitare la batteria: (1) Non toccare i terminali con materiali conduttori. (2) Evitare di conservare la batteria in un contenitore
con altri oggetti metallici come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia. Un
cortocircuito della batteria può causare un elevato flusso di corrente con conseguenti surriscaldamenti, possibili ustioni e persino guasti.
6. Non conservare l’utensile e la batteria in ambienti in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50 °C.
7. Non smaltire la batteria nel fuoco, anche se gravemente danneggiata o del tutto esausta. Se esposta al fuoco, la batteria può esplodere.
8. Non far cadere o colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle e iPod touch sono marchi commerciali di Apple Inc. registrati negli Stati Uniti e in altri Paesi. “Made for iPod” e “Made for iPhone” indica un accessorio elettronico appositamente progettato per la connessione con iPod o iPhone, rispettivamente, e certificato dal produttore per soddisfare gli standard prestazionali di Apple. Apple non è responsabile per il funzionamento del dispositivo o la sua conformità agli standard normativi e di sicurezza. L’utilizzo del presente accessorio con iPod o iPhone potrebbe influire sulle prestazioni wireless.
Installazione della batteria
Nota:
Se si conservano le batterie di riserva nell’apposito scomparto si evita la perdita dei dati memorizzati nelle memorie preimpostate.
1. Tirare l’aprivano batterie per aprire il comparto delle batterie principali e il comparto delle batterie di riserva. (Fig. 2 e 3)
2. Rimuovere il copribatteria del comparto delle batterie di riserva e inserire 2 batterie UM-3 (misura AA). Assicurarsi che le batterie vengano inserite con la giusta polarità come illustrato. Riposizionare il copribatteria.
3. Una volta inserite le batterie di riserva, inserire le batterie principali per l’accensione della radio. Di seguito viene riportato l’elenco delle batterie compatibili con questa radio.
32
Page 33
Le seguenti tabelle indicano il tempo di funzionamento con una singola carica in modalità Radio/modalità iPod iPhone.
Tensione della batteria
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
BL7010 CIRCA 5,5 CIRCA 4,0 CIRCA 2,0
PA0 9 PA1 2 PA1 4 PA1 8 9050 1250 1450 1850 9051 1251 1452 1852 9100 1200 1420 9120 BL1013 1220
9100A 1200A
9102 1202 1422 1822 9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834 CIRCA 14,0 CIRCA 13,0 CIRCA 9,0
9135 1235 1435 1835
1235F
BH9033 BH1233 BH1433
BH9033A BH1233C
Nota: la tabella relativa al tempo di funzionamento della batteria sopra riportata è di puro riferimento. Il tempo di
funzionamento effettivo potrebbe variare in base al tipo di batteria e al modello di iPod/iPhone in uso.
: batterie nichel-cadmio e nichel-metalidrato : batterie Makstar
BL1415
BH1427 CIRCA 15,0 CIRCA 13,5 CIRCA 10,0
BL1430
BL1440 BL1840 CIRCA 24,0 CIRCA 21,0 CIRCA 17,0
BL1815
BL1815N CIRCA 9,0 CIRCA 8,0 CIRCA 4,5
BL1830
ALL’USCITA ALTOPARLANTE =
50 mW + 50 mW
unità: ore
In modalità
radio o AUX
CIRCA 7,0 CIRCA 6,0 CIRCA 3,0
CIRCA 11,0 CIRCA 10,0 CIRCA 6,0
CIRCA 16,5 CIRCA 15,0 CIRCA 11,01435F
CIRCA 18,0 CIRCA 16,5 CIRCA 12,0
In modalità
iPod
In modalità
iPhone
AVVERT ENZ A: Non utilizzare contemporaneamente due batterie principali.
3-1. Installazione o rimozione delle batterie Makstar
(Fig. 4)
• Per installare la batteria, allineare la linguetta sulla batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in posizione. Inserire sempre a fondo la batteria finché si blocca in posizione con uno scatto.
• Se sul lato superiore del pulsante è visibile l’indicatore rosso, significa che la batteria non è completamente inserita. Inserirla a fondo fino alla scomparsa dell’indicatore rosso. In caso contrario potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile, provocando lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.
• Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, significa che la manovra di inserimento non è corretta.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della batteria o premendo i pulsanti su entrambi i lati della batteria stessa.
AVVERT ENZ A: Non utilizzare contemporaneamente due batterie principali.
3-2. Installazione o rimozione delle batterie Nichel-
Cadmio e Nichel-Metaildrato (Fig. 5 - 9)
• Tirare la barra di sostegno per inserire la batteria nel terminale.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in posizione.
• Rilasciare la barra di sostegno.
• Per rimuovere la batteria, tirare la barra di sostegno ed estrarre la batteria dal terminale.
4. Riportare l’aprivano batteria alla posizione originale.
5. Se sul display viene visualizzato il messaggio di
caduta alimentazione, distorsione o il simbolo di batteria scarica , oppure l’apparecchio emette un “suono acuto”, è necessario sostituire le batterie principali.
33
Page 34
Nota:
Non è possibile ricaricare le batterie tramite l’adattatore di corrente AC in dotazione.
6. Quando viene visualizzato il simbolo di batteria
scarica e la lettera “E” continua a lampeggiare, è necessario sostituire le batterie di riserva.
Installazione dell’antenna morbida (Fig. 10 e 11)
Installare l’antenna morbida come mostrato in figura.
Nota:
Nel comparto batteria è presente un vano concepito per conservare l’antenna rimossa.
Utilizzo dell’adattatore di corrente AC in dotazione (Fig. 12)
Rimuovere la protezione in gomma e inserire la spina dell’adattatore nella presa CC sulla parte anteriore della radio. Collegare l’adattatore a una presa di corrente standard. Durante l’utilizzo dell’adattatore, le batterie vengono scollegate automaticamente. Se non utilizzato, l’adattatore AC deve essere scollegato dall’alimentazione principale.
Nota:
Se nella banda AM la radio presenta interferenze a causa dell’adattatore, allontanare la radio di oltre 30 cm dall’adattatore AC.
Funzionamento della radio — Scansione Tuning AM/FM
1. Premere il pulsante Power per accendere la
radio.
2. Premere il pulsante Source per selezionare la
modalità radio AM o FM.
3. Tenere premuto il comando Tuning per eseguire
la sintonizzazione automatica. La radio analizza la banda AM/FM dalla frequenza al momento visualizzata e interrompe automaticamente la scansione appena trova una stazione il cui segnale è sufficientemente forte.
4. Dopo alcuni secondi il display si aggiorna. Il display
mostra la frequenza del segnale trovato.
5. Per trovare altre stazioni, tenere premuto come prima
il comando Tuning .
6. Raggiunta la fine della banda di frequenza, la radio
riprende la sintonizzazione partendo dall’estremo opposto della banda.
7. Ruotare il comando Tuning per regolare il livello
dell’audio come desiderato.
• Mentre si regola il volume, assicurarsi che FM/AM
NON stia lampeggiando sullo schermo.
• Se AM/FM lampeggia sullo schermo è possibile sintonizzare le stazioni manualmente (per maggiori
34
dettagli, vedere la sezione di “Sintonizzazione manuale - AM/FM”).
8. Per spegnere la radio, premere il pulsante Power
.
Sintonizzazione manuale — AM/ FM
1. Premere il pulsante Power per accendere la
radio.
2. Premere il pulsante Source per selezionare la
modalità radio AM o FM.
3. Premere il comando Tuning ; in questo modo sarà
possibile vedere FM o AM lampeggiare sul display.
• FM/AM lampeggia per circa 10 secondi. Durante questo periodo è consentita solo la sintonizzazione manuale.
• Se si vuole regolare il volume mentre FM/AM sta lampeggiando, premere il comando Tuning per arrestare il lampeggiamento. A questo punto, è possibile ruotare il comando Tuning per regolare il livello dell’audio.
4. Ruotare il comando Tuning per sintonizzarsi su
una stazione. La frequenza FM cambia a incrementi di 100 kHz/50 kHz, mentre la frequenza AM cambia a incrementi di 9 kHz.
5. Raggiunta la fine della banda di frequenza, la radio
riprende la sintonizzazione partendo dall’estremo opposto della banda.
6. Utilizzare il comando Tuning per regolare il livello
dell’audio come desiderato.
Preimpostazione delle stazioni in modalità AM/FM
Sono disponibili 5 stazioni preimpostate rispettivamente per la radio AM e FM. Sono utilizzate allo stesso modo per ogni banda di frequenza.
1. Premere il pulsante Power per accendere la
radio.
2. Premere il pulsante Source per selezionare la
banda di frequenza desiderata. Sintonizzare la stazione radio desiderata come descritto sopra.
3. Tenere premuto il pulsante Preset (1 a 5)
finché il display mostra, per esempio, “P4” dopo la frequenza. La stazione viene memorizzata utilizzando il numero preimpostato. Ripetere questa procedura per le restanti preselezioni in base a quanto desiderato.
4. È possibile sovrascrivere le stazioni preimpostate già
memorizzate seguendo la procedura sopra indicata.
Page 35
Modalità di visualizzazione — FM
La radio presenta diverse opzioni di visualizzazione per la modalità radio FM.
1. Premere ripetutamente il pulsante Menu/Info per
visualizzare le informazioni RDS relative alla stazione che si sta ascoltando.
a. Nome della stazione Visualizza il nome della
stazione che si sta ascoltando.
b. Tipo del programma Visualizza il tipo di stazione che
si sta ascoltando (ad esempio Pop, Classica, Notizie, ecc.).
c. Testo della radio Visualizza il messaggio di testo
della radio come nuove voci, ecc.
d. Anno/Giorno Visualizza l’anno e il giorno
della settimana in base all’impostazione della data della radio.
e. Data/Giorno Visualizza la data e il giorno
della settimana in base all’impostazione della data della radio.
f. Frequenza Visualizza la frequenza FM
della stazione che si sta ascoltando.
FM stereo (auto)/mono
Se la stazione radio FM che si sta ascoltando ha un segnale debole si potrebbero udire alcuni fruscii. Per ridurre il fruscio, riprodurre la stazione in mono anziché in stereo.
1. Premere il pulsante Source per selezionare la
banda FM e sintonizzarsi sulla stazione FM desiderata come indicato in precedenza.
2. Tenere premuto il pulsante Menu/Info per
accedere alle impostazioni del menu.
3. Ruotare il comando Tuning finché le impostazioni
FM auto/mono non sono visualizzate sullo schermo. Se l’impostazione è Auto, premere il comando Tuning per passare alla modalità Mono e ridurre il fruscio. Premere il comando Tuning per selezionare l’opzione.
Richiamo di una preselezione in modalità AM/FM
1. Premere il pulsante Power per accendere la
radio.
2. Premere il pulsante Source per selezionare la
modalità radio AM o FM.
3. Premere momentaneamente il pulsante Preset
desiderato per sintonizzare la radio su una delle stazioni memorizzate nella memoria preimpostata.
Dock per iPod
La radio è dotata di un dock per iPod che consente di riprodurre direttamente file audio digitali e colonne sonore presenti sul proprio iPod/iPhone. La radio utilizza l’adattatore dock universale per iPod sviluppato per l’utilizzo con iPod e iPhone. I recenti modelli di iPod/iPhone sono dotati di inserti universali per adattatori dock che assicurano il corretto allineamento dell’iPod/iPhone con il connettore elettrico.
Importante: La radio non supporta gli iPod di 3a generazione (realizzati nel 2003-2004). Per evitare possibili danni al proprio iPod, non utilizzare l’iPod con il prodotto senza l’adattatore adeguato.
Nota:
1) Tutti i modelli di seguito elencati possono essere collegati alla radio, ma non all’iPod shuffle: (1) iPhone 4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G (8) iPod classic
2) I modelli sopra elencati sono stati certificati dallo sviluppatore per soddisfare gli standard di prestazioni di Apple. Anche i modelli che non rientrano nell’elenco sopra riportato possono funzionare con la radio DMR103; tuttavia, non vi è alcuna certificazione a soddisfare gli standard di prestazioni di Apple.
Ricarica dell’iPod/iPhone
1. Posizionare l’iPod/iPhone sull’adattatore dock
universale nel vano dock per iPod. Premere il pulsante Power per accendere la radio.
2. Premere il pulsante Source finché “iPod” non è visualizzato sul display. Se sullo schermo dell’iPod viene visualizzato (batteria con tuono), significa che la radio sta caricando la batteria interna dell’iPod/ iPhone.
Nota:
1) AM non funziona durante la ricarica dell’iPod/iPhone.
2) Quando la radio è collegata con l’adattatore AC, l’iPod/iPhone può essere ricaricato indipendentemente dall’accensione/spegnimento dell’iPod/iPhone stesso o della radio.
3) Quando la batteria viene usata come alimentatore, l’iPod/iPhone può essere ricaricato solo quando la radio è accesa.
Navigare in iPod/iPhone
Per navigare tra i menu dell’iPod/iPhone, eseguire selezioni o modificare le impostazioni, è necessario utilizzare i comandi dell’iPod/iPhone. I comandi della radio possono essere utilizzati per le funzioni Menu/Selezione, Precedente/Successivo, Avanzamento/Riavvolgimento veloce e Play/Pausa.
1. Utilizzare il pulsante Menu/Info per navigare nei menu di livello superiore dell’iPod/iPhone.
35
Page 36
2. Ruotare il comando Tuning come desiderato per
spostare in alto o in basso la schermata del menu sull’iPod/iPhone.
3. Premere il comando Tuning per selezionare
l’opzione evidenziata sul menu a schermo.
Nota:
Se questa voce è una voce del menu di livello inferiore, è possibile navigare ulteriormente premendo il comando Tuning.
Riproduzione di un file audio sull’iPod/iPhone
1. Quando la voce desiderata è stata trovata, premere il
comando Tuning sulla radio per avviare la riproduzione con iPod.
2. Regolare il volume secondo le impostazioni
desiderate utilizzando il comando Tuning sulla radio.
• Per regolare il volume, assicurarsi che la parola “iPod” sullo schermo non lampeggi.
• Premere il pulsante Preset (1-5) in un punto qualsiasi se si desidera che la parola “iPod” smetta di lampeggiare.
3. Per mettere in pausa la riproduzione, premere il
pulsante Play/Pausa . Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo il pulsante Play/Pausa
.
4. Gli iPod non dispongono di un pulsante Stop
(utilizzano la funzione Pausa). Per riprodurre una selezione alternativa, utilizzare i menu dell’iPod per eseguire la selezione utilizzando il pulsante Play/ Pausa per arrestare la riproduzione dell’elemento corrente, se necessario.
5. Se la riproduzione era già in atto, l’iPod/iPhone si
accende e continua la riproduzione da dove si era precedentemente interrotta.
Nota:
Il modello DMR103 non supporta i file video, ma solo i file musicali.
Nota:
Quando l’elenco dei file video è stato selezionato, premere il PULSANTE SELEZIONE.
Funzione di ricerca
1. Premere il pulsante Avanti o Indietro
veloce per avviare la riproduzione della traccia precedente o successiva.
2. Mentre l’iPod/iPhone è in riproduzione, tenere
premuto il pulsante Avanti o Indietro veloce
per spostarsi nel file o nella traccia corrente, quindi rilasciare il pulsante quando il punto desiderato nel file o nella traccia viene raggiunto.
3. Per selezionare la traccia desiderata tra le cartelle,
premere il pulsante Folder Up/Down ,
e selezionare il brano desiderato nelle
diverse cartelle.
Orologio e Sveglie
Impostare il formato dell’ora
Il display dell’orologio utilizzato in modalità stand-by e sugli schermi in modalità di riproduzione può essere impostato nel formato 12 o 24 ore. Il formato selezionato viene utilizzato anche per l’impostazione delle sveglie.
1. Tenere premuto il pulsante Menu/Info per
accedere alle impostazioni del menu.
2. Ruotare il comando Tuning finché “CLOCK xxH”
non è visualizzato sul display, quindi premere il comando Tuning per accedere alle impostazioni. Il formato dell’ora inizia a lampeggiare.
3. Ruotare il comando Tuning per selezionare il
formato 12 o 24 ore. Premere il comando Tuning per confermare la scelta del formato dell’orologio.
Nota:
Se è stato scelto il formato 12 ore, per le impostazioni la radio utilizza l’orologio di 12 ore.
Impostazione data e ora
1. Tenere premuto il pulsante Menu/Info .
2. Ruotare il comando Tuning finché “CLOCK ADJ”
non è visualizzato sul display. Premere il comando Tuning per accedere alle impostazioni.
3. L’impostazione dell’ora sul display inizia a
lampeggiare. Ruotare il comando Tuning per selezionare l’ora desiderata, quindi premere il comando Tuning per confermare l’impostazione. Ruotare il comando Tuning per selezionare il minuto desiderato, quindi premere il comando Tuning
per confermare l’impostazione.
4. Ruotare il comando Tuning finché “DATE ADJ”
non è visualizzato sul display. Premere il comando Tuning per accedere alle impostazioni.
5. Ruotare il comando Tuning per selezionare l’anno
desiderato, quindi premere il comando Tuning per confermare l’impostazione. Ruotare il comando Tuning per selezionare il mese desiderato, quindi premere il comando Tuning per confermare l’impostazione. Ruotare il comando Tuning per selezionare la data desiderata, quindi premere il comando Tuning per confermare l’impostazione.
Radio Data System (RDS)
Quando si imposta l’ora utilizzando la funzione RDS, la radio sincronizza l’orologio ogni volta in cui si sintonizza su una stazione radio RDS con segnali TC.
36
Page 37
1. Quando si sintonizza su una stazione che trasmette
dati RDS, tenere premuto il pulsante Menu/Info .
2. Ruotare il comando Tuning finché “RDS CT” e il
simbolo dell’orologio non sono visualizzati sul display. Premere il comando Tuning per accedere alle impostazioni.
3. Ruotare il comando Tuning finché “RDS CT” non
è visualizzato sul display. Premere il comando Tuning
per confermare l’impostazione. L’ora della radio viene impostata automaticamente in base ai dati RDS ricevuti.
4. Quando l’azione è completata, l’icona RDS appare sul
display LCD indicando che l’ora della radio è l’ora RDS. Ogni volta che viene sincronizzata con RDS CT, l’ora della radio è valida per 5 giorni.
Regolazione della sveglia
Il modello DMR103 dispone di due allarmi, ognuno dei quali può essere impostato per la sveglia con radio AM/ FM o l’allarme acustico. Le sveglie possono essere impostate mentre l’unità è in modalità standby o durante la riproduzione.
a. Impostazione ora radiosveglia:
1. La radiosveglia può essere attivata sia a radio accesa
che a radio spenta.
2. Tenere premuto il pulsante della radiosveglia ;
in questo modo il simbolo della radiosveglia e l’ora visualizzata lampeggeranno e si udirà un bip.
3. Mentre il simbolo della radiosveglia
lampeggia, ruotare la manopola di controllo Tuning
per selezionare l’ora, quindi premere di nuovo la manopola di controllo Tuning per confermare l’impostazione dell’ora. Ruotare la manopola di controllo Tuning per selezionare il minuto, quindi premere la manopola di controllo Tuning per confermare l’impostazione del minuto.
4. Ruotare la manopola di controllo Tuning; in questo
modo il display mostrerà le opzioni di frequenza per la sveglia. Le opzioni per la sveglia sono le seguenti: UNA VOLTA - la sveglia suona una volta sola GIORNALIERO - la sveglia suona ogni giorno FERIALI - la sveglia suona solo nei giorni feriali WEEKEND - la sveglia suona solo nei weekend Premere il comando Tuning per confermare
l’impostazione.
5. Mentre il simbolo della radiosveglia lampeggia,
ruotare la manopola di controllo Tuning per selezionare la stazione e la banda per la sveglia desiderate, quindi premere la manopola di controllo Tuning per confermare la selezione.
6. Ruotare la manopola di controllo Tuning per
selezionare il volume desiderato, quindi premere la manopola di controllo Tuning per confermare il volume. L’impostazione della radiosveglia è completata.
Nota:
Se non viene selezionata alcuna stazione radio, verrà considerata l’ultima registrata.
Nota:
Se la stazione AM/FM selezionata non è disponibile al momento del suono dell’allarme, si utilizza l’allarme acustico.
b. Impostazione allarme acustico con sistema HWS (Humane Wake System):
Se si seleziona l’opzione HWS verrà attivato un bip. Il suono del tono di allarme diventa sempre più ravvicinato ogni 15 secondi per la durata di un minuto, seguito da un minuto di silenzio prima della ripetizione del ciclo.
1. L’allarme acustico può essere attivato sia a radio
accesa che a radio spenta.
2. Tenere premuto il pulsante dell’allarme acustico
; in questo modo il simbolo e l’ora visualizzata
lampeggeranno e si udirà un bip.
3. Mentre il simbolo dell’allarme acustico
lampeggia, ruotare la manopola di controllo Tuning
per selezionare l’ora, quindi premere di nuovo la manopola di controllo Tuning per confermare l’impostazione dell’ora. Ruotare la manopola di controllo Tuning per selezionare il minuto, quindi premere la manopola di controllo Tuning per confermare l’impostazione del minuto.
4. Ruotare la manopola di controllo Tuning; in questo
modo il display mostrerà le opzioni di frequenza per la sveglia. Le opzioni per la sveglia sono le seguenti: UNA VOLTA - la sveglia suona una volta sola GIORNALIERO - la sveglia suona ogni giorno FERIALI - la sveglia suona solo nei giorni feriali WEEKEND - la sveglia suona solo nei weekend Premere il comando Tuning per confermare
l’impostazione.
Nota:
Non c’è la regolazione del volume per l’allarme acustico.
Quando suona la sveglia
Per spegnere la sveglia, premere il pulsante Power .
Disattivazione/cancellazione sveglia
Per disattivare una sveglia attiva, premere il pulsante Power , oppure tenere premuto il relativo pulsante di allarme per spegnere la sveglia.
37
Page 38
Snooze
1. Quando la sveglia suona, premendo un pulsante
qualsiasi diverso dal pulsante Power la sveglia si disattiva per 5 minuti. “SNOOZE” è visualizzato sul display.
2. Per regolare la durata del silenzio per il timer snooze,
tenere premuto il pulsante Menu/Info per accedere alle impostazioni del menu.
3. Ruotare il comando Tuning finché “SNOOZE X”
non è visualizzato sul display, quindi premere il comando Tuning per accedere alle impostazioni. Ruotare il comando Tuning per regolare la durata del silenzio da 5, 10, 15 e 20 minuti per il timer snooze.
4. Per spegnere il timer snooze quando la sveglia è
sospesa, premere il pulsante Power .
Timer sveglia
La radio può essere impostata affinché si spenga automaticamente dopo che è trascorso un intervallo di tempo prestabilito. L’impostazione del timer sveglia può essere regolata tra 60, 45, 30, 15, 120 e 90 minuti.
1. Tenere premuto il pulsante Power per
configurare le impostazioni del timer sveglia. “SPLEEP XX” è visualizzato sul display.
2. Tenere premuto il pulsante Power per
visualizzare le varie opzioni del timer sveglia sul display. Fermarsi quando l’impostazione desiderata appare sul display. L’impostazione viene salvata e il display LCD torna alla visualizzazione normale.
3. La radio si spegne automaticamente dopo che è
trascorso il timer sveglia prestabilito. Il simbolo del timer sveglia visualizzato sul display indica che il timer sveglia è attivo.
4. Per disattivare la funzione timer sveglia prima che il
tempo prestabilito sia trascorso, è sufficiente premere il pulsante Power per spegnere manualmente l’unità.
Loudness
È possibile compensare la frequenza inferiore e superiore del modello DMR103 regolando la funzione loudness.
1. Tenere premuto il pulsante Menu/Info per
accedere alle impostazioni del menu.
2. Ruotare il comando Tuning finché “LOUD ON” o
“LOUD OFF” non è visualizzato sul display. Premere il comando Tuning per accedere alle impostazioni.
3. Ruotare il comando Tuning per scegliere ON e
attivare la funzione loudness, quindi premere il comando Tuning per confermare l’impostazione.
4. Per disattivare la funzione loudness, selezionare OFF
e premere il comando Tuning per confermare l’impostazione.
Presa di ingresso ausiliario
Sono fornite due prese di ingresso stereo ausiliario da 3,5 mm. Una si trova nella parte anteriore della radio, l’altra è AUX IN 2 e si trova nel vano batteria.
1. Premere ripetutamente e rilasciare il pulsante Source
finché AUX IN 2 non è visualizzato.
2. Collegare una sorgente audio esterna (ad esempio
iPod, MP3 o lettore CD) alla presa di ingresso ausiliario.
3. Regolare l’impostazione del volume sull’iPod, MP3 o
lettore CD per garantire un adeguato livello del segnale proveniente dal lettore, quindi utilizzare il comando Tuning sulla radio per migliorare la qualità dell’ascolto.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature.
Caratteristiche tecniche:
Alimentazione Adattatore di corrente AC
DC12 V/1200 mA, pin centrale positivo
Batterie UM-3 (misura AA) x 2 di riserva
Batterie nichel-cadmio e nichel­metalidrato: 7,2 V - 18 V Batterie Makstar: 9,6 - 18 V
Frequenza radio FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/increm.) AM (MW) 522 - 1629 kHz (9 kHz/increm.)
Circuito Casse 3 pollici 8 ohm Tensione 7,2 V: 0,5 W x 2, 9,6 V: 1 W x 2,
10,8 V:1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2, 14,4 V. 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W × 2
Terminale di ingresso diametro 3,5 mm
(AUX IN1/AUX IN2)
Sistema antenna FM: antenna morbida
AM: antenna rigida
Dimensioni (larghezza x altezza x profondità) in mm
280 x 302 x 163
Peso 4,2 kg(senza batteria)
38
Page 39
NEDERLANDS (Originele instructies)
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens de accu te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake oude elektrische en elektronische apparaten, 2006/66/EC inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikt elektrisch gereedschap en accu’s gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Verklaring van het onderdelenoverzicht
Bedieningselementen:
1. iPod/iPhone-dockingstation
2. Aan-uitknop/slaaptimerknop
3. Bronkeuzeknop
4. Radioalarm
5. Zoemeralarm
6. Voorkeurzenderknoppen/bedieningsknoppen
7. Menuknop/informatieknop
8. Volumeknop/afstemknop
9. Gelijkstroom ingangsaansluiting DC IN
10. AUX IN 1-aansluiting
11. Display
12. Handgreep
13. Flexibele sprietantenne
14. Vergrendelhendel van accu-/batterijvak
15. Luidspreker
16. Accu-/batterijvak (voor hoofdaccu en back­upbatterijen)
17. Ingangsaansluiting (AUX IN 2)
18. Accu-/batterijvak (voor hoofdaccu en back­upbatterijen)
19. Rode deel
20. Knop
21. Accu
22. Steunstang
Display:
A. Radioalarm B. Zoemeralarm C. Stereo-indicator D. Indicator voor lage acculading E. Klok F. Frequentie G. RDS-indicator (Radio Data System) H. Statusindicator van slaapfunctie I. AM/PM-indicator van klok
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen dienen altijd de basisveiligheidsvoorzorgen te worden genomen om het risico van brand, elektrische schokken en persoonlijk letsel te verkleinen, waaronder de volgende:
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Reinig uitsluitend met een droge doek.
3. Plaats het apparaat niet in de buurt van een verwarmingsbron, zoals een radiator, warmeluchtrooster, kookplaat of ander apparaat (waaronder een versterker) dat warmte produceert.
4. Sluit uitsluitend andere apparaten of accessoires aan die worden aanbevolen door de fabrikant.
5. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact in geval van onweer met bliksem en indien het apparaat gedurende een lange tijd niet gaat worden gebruikt.
6. Een draagbare radio met inwendige batterijen of een losse accu mag alleen worden opgeladen met de aanbevolen batterij-/acculader. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu.
7. Gebruik de draagbare radio uitsluitend met de specifiek daarvoor bedoelde accu/batterijen. Door een ander type accu/batterijen te gebruiken, kan brandgevaar ontstaan.
8. Wanneer de accu niet in gebruik is, houdt u deze uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals: paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine, metalen voorwerpen die een kortsluiting kunnen veroorzaken tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de accupolen kan vonken, brandwonden of brand veroorzaken.
9. Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. De kans op een elektrische schok is groter wanneer uw lichaam is geaard.
10. Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit de accu/batterijen komen. Voorkom aanraking. Als u deze vloeistof per ongeluk aanraakt, wast u dit goed af met water. Als de vloeistof in uw ogen komt, raadpleegt u tevens een arts. Vloeistof uit de accu/ batterijen kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
11. De NETSTEKKER moet worden gebruikt om het apparaat los te koppelen en dient altijd goed bereikbaar te zijn.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de
39
Page 40
acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort: (1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle en iPod touch zijn handelsmerken van Apple Inc., gedeponeerd in de VS en andere landen. “Made for iPod” en “Made for iPhone” betekenen dat een elektronisch accessoire is ontworpen om specifiek aangesloten te worden op respectievelijk een iPod en een iPhone, en door de ontwikkelaar is gecertificeerd omdat hij voldoet aan de prestatienormen van Apple. Apple is niet verantwoordelijk voor de werking van dit apparaat of het voldoen aan de veiligheidsnormen en regelgeving. Let erop dat het gebruik van dit accessoire met een iPod of iPhone van invloed kan zijn op de prestaties bij draadloos gebruik.
richting, zoals aangegeven aan de binnenzijde van het vak. Plaats de afdekking terug.
3. Plaats, nadat u de back-upbatterijen hebt
aangebracht, de hoofdaccu in de radio. In de onderstaande tabel vindt u de geschikte accu’s voor deze radio.
De batterijen plaatsen
Opmerking:
Door back-upbatterijen in het batterijvak te laten zitten, voorkomt u dat opgeslagen instellingen in het voorkeurzendergeheugen verloren gaan.
1. Trek aan de vergrendelhendel van het accu-/ batterijvak om het accu-/batterijvak te ontgrendelen. Er zijn aansluitpunten voor de hoofdaccu en een vak voor de back-upbatterijen (zie afb. 2 en 3).
2. Verwijder de afdekking van het back-upbatterijenvak en plaats 2 nieuwe UM-3 batterijen (AA-formaat). Breng de batterijen aan met de polen in de juiste
40
Page 41
De onderstaande tabel toont de gebruikstijd van een enkele lading in de Radiofunctie en iPod/iPhone-functie.
Accuspanning
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
BL7010
PA0 9 PA1 2 PA1 4 PA1 8 9050 1250 1450 1850 9051 1251 1452 1852 9100 1200 1420 9120 BL1013 1220
9100A 1200A
9102 1202 1422 1822 9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834
9135 1235 1435 1835
1235F
BH9033 BH1233 BH1433
BH9033A BH1233C
Opmerking: De bovenstaande tabel met betrekking tot de gebruikstijd van de accu geldt als richtlijn. De werkelijke
gebruikstijd kan verschillen afhankelijk van het type accu en het model iPod/iPhone dat wordt gebruikt.
: blokaccu : schuifaccu
WAARSCHUWING:
Gebruik geen twee hoofdaccu’s tegelijk.
3-1. De schuifaccu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 4)
• Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort.
• Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt
zien, is de accu niet goed aangebracht. Breng de accu zo ver mogelijk aan tot het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
BL1415
BH1427
1435F BL1830
BL1430
BL1440 BL1840
BL1815
BL1815N
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
• Om de accu te verwijderen, verschuift u de knop aan de voorkant van de accu of drukt u op de knoppen aan beide zijden van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu van het gereedschap af.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen twee hoofdaccu’s tegelijk.
3-2. De blokaccu aanbrengen en verwijderen (zie afb. 5
t/m 9)
• Houd de steunstang omlaag geduwd zodat de accu in de aansluiting kan worden gestoken.
• Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats.
BIJ LUIDSPREKERUITGANG =
50 mW + 50 mW
eenheid: uur
In radio- of
AUX-functie ONGEVEER
5,5
ONGEVEER
7,0
ONGEVEER
9,0
ONGEVEER
11, 0
ONGEVEER
14,0
ONGEVEER
15,0
ONGEVEER
16,5
ONGEVEER
18,0
ONGEVEER
24,0
In iPod-
functie
ONGEVEER
4,0
ONGEVEER
6,0
ONGEVEER
8,0
ONGEVEER
10,0
ONGEVEER
13,0
ONGEVEER
13,5
ONGEVEER
15,0
ONGEVEER
16,5
ONGEVEER
21,0
ONGEVEER
ONGEVEER
ONGEVEER
ONGEVEER
ONGEVEER
ONGEVEER
ONGEVEER
ONGEVEER
ONGEVEER
In iPhone-
functie
10,0
11, 0
12,0
17,0
2,0
3,0
4,5
6,0
9,0
41
Page 42
• Laat de steunstang los.
• Om de accu te verwijderen, trekt u de steunstang omlaag en trekt u de accu uit de aansluiting.
4. Zet de vergrendelhendel van het accu-/batterijvak
terug op zijn oorspronkelijke plaats.
5. Minder vermogen, vervorming en een “stotterend
geluid” of de indicator voor lage acculading op het display zijn tekenen dat de accu moet worden opgeladen.
Opmerking:
De accu kan niet worden opgeladen met de bijgeleverde netspanningsadapter.
6. Als de indicator voor lage acculading wordt
afgebeeld en er een “E” blijft knipperen, moeten de back-upbatterijen worden vervangen.
De flexibele sprietantenne aanbrengen (zie afb. 10 en 11)
Breng de flexibele sprietantenne aan zoals aangegeven in de afbeelding.
Opmerking:
In het batterijvak is een klem aangebracht voor het vastzetten van de verwijderde antenne.
De bijgeleverde netspanningsadapter gebruiken (afb. 12)
Verwijder de rubberen beschermdop en sluit de stekker van de netspanningsadapter aan op het gelijkstroom ingangsaansluiting op de voorkant van de radio. Steek de netspanningsadapter in een standaard stopcontact. Bij gebruik van de netspanningsadapter wordt de accu automatisch losgekoppeld. De netspanningsadapter moet losgekoppeld zijn van de netvoeding wanneer u deze niet gebruikt.
Opmerking:
Als de radio op de AM-frequentieband storing ondervindt van zijn netspanningsadapter, plaatst u de radio meer dan 30 cm uit de buurt van de netspanningsadapter.
De radio bedienen — AM/FM­zenders scannen
1. Druk op de aan-uitknop om de radio in te
schakelen.
2. Druk op de bronkeuzeknop om de AM- of FM-
frequentieband te selecteren.
3. Houd de afstemknop ingedrukt om automatisch af
te stemmen. Uw radio scant de AM/FM­frequentieband omhoog vanaf de huidig afgebeelde frequentie, en stopt automatisch met scannen wanneer een zender is gevonden met een voldoende sterk signaal.
42
4. Na enkele seconden wordt het display bijgewerkt. Het
display toont de frequentie van de gevonden zender.
5. Om een andere zender te vinden, houdt u de
afstemknop nogmaals ingedrukt.
6. Nadat het einde van de frequentieband is bereikt, gaat
de radio verder met scannen vanaf het andere uiteinde van de frequentieband.
7. Draai de afstemknop om het gewenste
volumeniveau in te stellen.
• Wanneer u het volumeniveau instelt, mag FM/AM
NIET knipperen op het display.
• Als AM/FM knippert op het display, kunt u handmatig afstemmen op de zenders (zie het deel “Handmatig afstemmen - AM/FM” voor meer informatie).
8. Om de radio uit te schakelen, drukt u op de aan-
uitknop .
Handmatig afstemmen — AM/FM
1. Druk op de aan-uitknop om de radio in te
schakelen.
2. Druk op de bronkeuzeknop om de AM- of FM-
frequentieband te selecteren.
3. Druk op de afstemknop om AM of FM te laten
knipperen op het display.
• FM/AM knippert gedurende ongeveer 10 seconden. Gedurende deze tijd is alleen handmatig afstemmen mogelijk.
• Als u het volumeniveau wilt afstemmen terwijl FM/ AM knippert, drukt u op de afstemknop zodat het knipperen stopt en u de afstemknop kunt draaien om het volumeniveau in te stellen.
4. Draai de afstemknop om op een zender af te
stemmen. De FM-frequentie verandert in stappen van 100 kHz/50 kHz en de AM-frequentie verandert in stappen van 9 kHz.
5. Nadat het einde van de frequentieband is bereikt, gaat
de radio verder met scannen vanaf het andere uiteinde van de frequentieband.
6. Draai de afstemknop om het gewenste
volumeniveau in te stellen.
Een AM/FM-voorkeurzender opslaan
Er kunnen 5 voorkeurzenders op zowel de AM- als de FM-frequentieband worden opgeslagen. Ze worden voor elke frequentieband op dezelfde manier gebruikt.
1. Druk op de aan-uitknop om de radio in te
schakelen.
2. Druk op de bronkeuzeknop om de gewenste
frequentieband te selecteren. Stem af op de gewenste zender zoals hiervoor is beschreven.
Page 43
3. Houd de gewenste voorkeurzenderknop (1 t/m 5)
ingedrukt tot op het display achter de frequentie, bijvoorbeeld, “P4” wordt afgebeeld. De zender wordt opgeslagen onder de ingedrukte voorkeurzenderknop. Herhaal deze procedure voor de overige voorkeurzenderknoppen.
4. Voorkeurzenders die reeds zijn opgeslagen kunnen
worden overschreven door zo nodig de bovenstaande procedure te volgen.
Displayweergave — FM
Uw radio heeft meerdere displayweergavemogelijkheden voor FM-zenders.
1. Druk herhaaldelijk op de menuknop/informatieknop
om de RDS-informatie te bekijken van de zender
waarnaar u luistert.
a. Zendernaam Beeldt de naam af van de zender
waarnaar u luistert.
b. Programmatype Beeldt het type zender af waarnaar
u luistert, bijvoorbeeld Pop, Klassiek, Nieuws, enz.
c. Radiotekst Beeldt een radiotekstbericht af,
zoals nieuwsberichten, enz.
d. Jaar/Dag Beeldt het jaar en de dag van de
week af overeenkomstig de datuminstelling van de radio.
e. Datum/Dag Beeldt de datum en de dag van de
week af overeenkomstig de datuminstelling van de radio.
f. Frequentie Beeldt de frequentie af van de FM-
zender waarnaar u luistert.
FM-stereo (auto)/mono
Als het signaal van de FM-zender waarnaar u luistert zwak is, kunnen sis-geluiden hoorbaar zijn. Het is mogelijk dergelijke sis-geluiden te verminderen door de radio te dwingen de zender in mono weer te geven in plaats van in stereo.
1. Druk indien gewenst op de bronkeuzeknop om de
FM-frequentieband te selecteren en af te stemmen op de gewenste FM-zender, zoals hiervoor is beschreven.
2. Houd de menuknop/informatieknop ingedrukt
om het instelmenu op te roepen.
3. Draai de afstemknop tot de instelling FM Auto/
Mono wordt afgebeeld op het display. Als de instelling Auto is, drukt u op de afstemknop om de instelling te veranderen naar Mono en de sis-geluiden te verminderen. Druk op de afstemknop om de instelling te bevestigen.
Een AM/FM-voorkeurzender oproepen
1. Druk op de aan-uitknop om de radio in te
schakelen.
2. Druk op de bronkeuzeknop om de AM- of FM-
frequentieband te selecteren.
3. Druk kort op de gewenste voorkeurzenderknop
m de radio te laten afstemmen op de
voorkeurzender die is opgeslagen onder die knop.
Een iPod afspelen
De radio is uitgerust met een iPod-dockingstation waarmee u de digitale geluidsbestanden en muziektracks die op uw iPod/iPhone staan rechtstreeks kunt afspelen. De radio maakt gebruik van de iPod Universal Dock die is ontwikkeld voor gebruik van een iPod of iPhone. Recente modellen van de iPod/iPhone worden geleverd met een dockadapter voor de Universal Dock die ervoor zorgt dat de iPod/iPhone wordt uitgelijnd met de elektrische aansluitpunten.
Belangrijk: De radio biedt geen ondersteuning voor de 3e generatie van de iPod (gemaakt in 2003 of 2004). Om mogelijke beschadiging van uw iPod te voorkomen, mag u uw iPod niet met deze radio gebruiken zonder dat de juiste dockadapter in de Universal Dock is geplaatst.
Opmerking:
1) Alle hierna genoemde modellen, uitgezonderd de iPod shuffle, kunnen op de radio worden aangesloten: (1) iPhone 4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G (8) iPod classic.
2) De hierboven genoemde modellen zijn door de fabrikant gecertificeerd te voldoen aan de Apple­prestatienormen. De modellen die hierboven niet worden genoemd kunnen ook met de DMR103 werken, echter, ze zijn niet gecertificeerd te voldoen aan de Apple-prestatienormen.
Uw iPod/iPhone opladen
1. Zet de iPod/iPhone op de dockadapter in de Universal
Dock van het iPod-dockingstation. Druk op de aan­uitknop om de radio in te schakelen.
2. Druk op de bronkeuzeknop tot “iPod” wordt afgebeeld op het display. Als u op het display van uw iPod een ’batterij met bliksemschicht’ ziet, betekent dit dat de radio op dat moment de interne accu van de iPod/iPhone oplaadt.
Opmerking:
1) AM werkt niet tijdens het opladen van uw iPod/iPhone.
2) Wanneer de radio wordt gevoed door middel van de netspanningsadapter, kan uw iPod/iPhone worden
43
Page 44
opgeladen ongeacht of de iPod/iPhone zelf of de radio is in- of uitgeschakeld.
3) Wanneer de accu wordt gebruikt om de radio te voeden, kan uw iPod/iPhone alleen worden opgeladen terwijl de radio is ingeschakeld.
Navigeren op uw iPod/iPhone
Om door de menu’s van uw iPod/iPhone te navigeren om bestanden te selecteren of instellingen te veranderen, gebruikt u de bedieningselementen van uw iPod/iPhone. De bedieningselementen van de radio kunnen worden gebruikt voor de functies Menu/Selecteren, Vorige/ Volgende, Terugspoelen/Vooruitspoelen en Afspelen/ Pauzeren.
1. Druk op de menuknop/informatieknop om op uw iPod/iPhone te navigeren naar een hoger niveau in het menu.
2. Draai de afstemknop om op uw iPod/iPhone omhoog of omlaag te bewegen op een menuscherm.
3. Druk op de afstemknop om op het menuscherm de gemarkeerde onderdeel te selecteren.
Opmerking:
Als dit onderdeel een lager niveau in het menu is, kunt u verder navigeren door op de afstemknop te drukken.
Een geluidsbestand op uw iPod/ iPhone afspelen
1. Nadat u het gewenste bestand hebt gevonden, drukt u
op de afstemknop van de radio om het afspelen van de iPod te starten.
2. Stel het volume in op het gewenste niveau met behulp van de afstemknop van de radio.
• Om het volumeniveau in te stellen, moet u
controleren of het woord “iPod” niet op het display knippert.
• Druk op ieder gewenst moment op een
voorkeurzenderknop (1 t/m 5) als u het knipperen van het woord “iPod” wilt afbreken.
3. Om het afspelen te pauzeren, drukt u op de afspeelknop/pauzeknop . Om het afspelen te hervatten, drukt u nogmaals op de deafspeelknop/ pauzeknop .
4. Een iPod heeft geen stopknop (maar gebruikt de pauzeknop). Om een ander bestand af te spelen, gebruikt u het menu van de iPod om een bestand te selecteren en gebruikt u de afspeelknop/pauzeknop
om zo nodig het afspelen van het huidige
bestand te stoppen.
5. Als uw iPod/iPhone eerder heeft afgespeeld, zal hij worden ingeschakeld en het afspelen hervatten vanaf het punt waar het eerder werd gestopt.
Opmerking:
Uw DMR103 biedt alleen ondersteuning voor muziekbestanden, niet voor videobestanden.
Opmerking:
Als Videobestandslijst was geselecteerd, drukt u op de selectieknop.
Zoekfunctie
1. Druk op de vooruitspoelknop of
terugspoelknop om de volgende of vorige track af te spelen.
2. Als de iPod/iPhone afspeelt, kunt u door de
vooruitspoelknop of terugspoelknop
ingedrukt te houden, zoeken door het huidige bestand of de huidige track, en de knop loslaten wanneer het gewenste punt in het bestand of de track is bereikt.
3. Om een gewenste track in de mappen te selecteren,
drukt u op de map-omhoogknop of map-omlaagknop
, om in een andere map de
gewenste track te selecteren.
Klok en alarmen
De tijdsindeling instellen
De klokweergave in de standby-stand en op de afspeelschermen kan worden ingesteld op de 12-uurs of 24-uurs tijdsindeling. De geselecteerde tijdsindeling wordt tevens gebruikt voor het instellen van de alarmen.
1. Houd de menuknop/informatieknop ingedrukt
om het instelmenu op te roepen.
2. Draai de afstemknop tot “CLOCK xxH” op het
display wordt afgebeeld en druk op de afstemknop
om de instelling op te roepen. U ziet dat de
tijdsindeling begint te knipperen.
3. Draai de afstemknop om de 12-uurs of 24-uurs
tijdsindeling in te stellen. Druk op de afstemknop om de geselecteerde tijdsindeling te bevestigen.
Opmerking:
Als de 12-uurs tijdsindeling is geselecteerd, zal de radio de 12-uurs klok gebruiken voor het instellen van de tijd.
De kloktijd en datum instellen
1. Houd de menuknop/informatieknop ingedrukt .
2. Draai de afstemknop tot “CLOCK ADJ” wordt
afgebeeld op het display. Druk op de afstemknop om de instelling op te roepen.
3. De uur-instelling op het display begint te knipperen.
Draai de afstemknop om het gewenste uur in te stellen, en druk op de afstemknop om de instelling te bevestigen. Draai daarna de afstemknop
om de gewenste minuten in te stellen, en druk op
de afstemknop om de instelling te bevestigen.
44
Page 45
4. Draai de afstemknop tot “DATE ADJ” wordt
afgebeeld op het display. Druk op de afstemknop om de instelling op te roepen.
5. Draai de afstemknop om het gewenste jaar in te
stellen, en druk op de afstemknop om de instelling te bevestigen. Draai daarna de afstemknop
om de gewenste maand in te stellen, en druk op de afstemknop om de instelling te bevestigen. Draai daarna de afstemknop om de gewenste datum in te stellen, en druk op de afstemknop om de instelling te bevestigen.
Radio Data System (RDS)
Wanneer u de kloktijd instelt met behulp van de RDS­functie, zal de radio zijn kloktijd synchroniseren iedere keer wanneer u afstemt op een zender die gebruikmaakt van RDS met CT-signalen.
1. Wanneer u afstemt op een zender die RDS-signalen
zendt, houdt u de menuknop/informatieknop ingedrukt.
2. Draai de afstemknop tot “RDS CT” en een
klokindicator worden afgebeeld op het display. Druk op de afstemknop om de instelling op te roepen.
3. Draai de afstemknop tot “RDS CT” wordt
afgebeeld op het display. Druk op de afstemknop om de instelling te bevestigen. De kloktijd van de radio wordt automatisch ingesteld met behulp van het ontvangen RDS-signaal.
4. Nadat de bedieningen voltooid zijn, wordt het RDS-
pictogram afgebeeld op het display, waarmee wordt aangegeven dat de kloktijd van de radio wordt ingesteld door het RDS CT-signaal. De kloktijd van de radio blijft 5 dagen geldig nadat deze is gesynchroniseerd met het RDS CT-signaal.
Het alarm instellen
De DMR103 heeft twee alarmen die beide kunnen worden ingesteld om u te wekken met het geluid van de AM/FM­radio of met het zoemeralarm. De alarmen kunnen worden ingesteld terwijl het apparaat in de standby-stand staat of tijdens het afspelen.
a. De tijd voor het radioalarm instellen:
1. Het radioalarm kan worden ingesteld met de radio in-
of uitgeschakeld.
2. Houd de radioalarmknop ingedrukt, het
symbool van het radioalarm en het cijfer voor het uur op het display knipperen en een pieptoon klinkt.
3. Terwijl het symbool voor het radioalarm
knippert, draait u de afstemknop om het uur in te stellen, en drukt u nogmaals op de afstemknop om de instelling van het uur te bevestigen. Draai daarna de afstemknop om de minuten in te
stellen, en druk op de afstemknop om de instelling van de minuten te bevestigen.
4. Draai de afstemknop, waarna de mogelijke
alarmschema’s worden afgebeeld op het display. De mogelijke alarmschema’s zijn als volgt: ONCE - het alarm gaat eenmaal af DAILY - het alarm gaat iedere dag af WEEKDAY - het alarm gaat alleen op werkdagen af WEEKEND - het alarm gaat alleen in het weekend af Druk op de afstemknop om de instelling te
bevestigen.
5. Terwijl het symbool voor het radioalarm knippert,
draait u de afstemknop om de gewenste frequentieband en zender in te stellen, en drukt u op de afstemknop op de instellingen te bevestigen.
6. Draai de afstemknop om het gewenste volumeniveau
in te stellen, en druk op de afstemknop om de instelling van het volumeniveau te bevestigen. Het instellen van het radioalarm is nu voltooid.
Opmerking:
Als geen nieuwe zender voor het radioalarm wordt ingesteld, wordt de laatst ingestelde zender gebruikt voor het radioalarm.
Opmerking:
Als de ingestelde AM/FM-zender voor het radioalarm niet beschikbaar is wanneer het alarm moet afgaan, wordt in plaats daarvan het zoemeralarm gebruikt.
b. Het HWS-zoemeralarm (Humane Wake System) instellen:
Als u het HWS-zoemeralarm selecteert, brengt de radio een pieptoon voort. Deze pieptoon wordt steeds korter elke 15 seconden voortgebracht gedurende 1 minuut, gevolgd door 1 minuut stilte. Daarna wordt de cyclus herhaald.
1. Het zoemeralarm kan worden ingesteld met de radio
in- of uitgeschakeld.
2. Houd de zoemeralarmknop ingedrukt, het
symbool en het cijfer voor het uur op het display knipperen en een pieptoon klinkt.
3. Terwijl het symbool voor het zoemeralarm
knippert, draait u de afstemknop om het uur in te stellen, en drukt u nogmaals op de afstemknop om de instelling van het uur te bevestigen. Draai daarna de afstemknop om de minuten in te stellen, en druk op de afstemknop om de instelling van de minuten te bevestigen.
4. Draai de afstemknop, waarna de mogelijke
alarmschema’s worden afgebeeld op het display. De mogelijke alarmschema’s zijn als volgt: ONCE - het alarm gaat eenmaal af DAILY - het alarm gaat iedere dag af WEEKDAY - het alarm gaat alleen op werkdagen af WEEKEND - het alarm gaat alleen in het weekend af
45
Page 46
Druk op de afstemknop om de instelling te bevestigen.
Opmerking:
Het volumeniveau van het zoemeralarm kan niet worden ingesteld.
Als het alarm afgaat
Om het alarm dat afgaat uit te schakelen, drukt u op de aan-uitknop .
Het alarm uitschakelen/annuleren
Om een ingesteld alarm uit te schakelen, drukt u op de aan-uitknop of houdt u de betreffende alarmknop ingedrukt om het alarm te annuleren.
Sluimeren
1. Wanneer het alarm afgaat, drukt u op een andere
knop dan de aan-uitknop om het alarm gedurende 5 minuten te onderbreken. “SNOOZE” (sluimeren) wordt afgebeeld op het display.
2. Om de onderbrekingstijd van het sluimeren in te
stellen, houdt u de menuknop/informatieknop ingedrukt om het instelmenu op te roepen.
3. Draai de afstemknop tot “SNOOZE X”
(sluimertijd) op het display wordt afgebeeld en druk op de afstemknop om de instelling op te roepen. Draai de afstemknop om de onderbrekingstijd van het sluimeren in te stellen op 5, 10, 15 of 20 minuten.
4. Om het sluimeren te annuleren tijdens het
onderbreken van een alarm dat afgaat, drukt u op de aan-uitknop .
Slaaptimer
U kunt de radio instellen op automatisch uitschakelen nadat een vooraf ingestelde tijdsduur is verstreken. De slaaptimer kan worden ingesteld op 60, 45, 30, 15, 120 en 90 minuten.
1. Houd de aan-uitknop ingedrukt om de instelling
van de slaaptimer op te roepen. “SLEEP XX” (slaaptijd) wordt afgebeeld op het display.
2. Houd de aan-uitknop ingedrukt om de mogelijke
instellingen van de slaaptimer beurtelings af te beelden op het display. Stop met drukken wanneer de gewenste instelling van de slaaptimer wordt afgebeeld op het display. De instelling wordt opgeslagen en het display keert terug naar de normale weergave.
3. De radio wordt automatisch uitgeschakeld nadat de
vooraf ingestelde slaaptijd is verstreken. Wanneer de slaaptimer is ingesteld, wordt het slaaptimerpictogram
afgebeeld op het display.
4. Om de slaaptimer te annuleren voordat de vooraf
ingestelde tijdsduur is verstreken, drukt u op de aan-
uitknop om het apparaat handmatig uit te schakelen.
Loudness
Op de DMR103 kunt u de lage en hoge frequenties compenseren door de loudness-functie in te stellen.
1. Houd de menuknop/informatieknop ingedrukt
om het instelmenu op te roepen.
2. Draai de afstemknop tot “LOUD ON” of “LOUD
OFF” wordt afgebeeld op het display. Druk op de afstemknop om de instelling op te roepen.
3. Draai de afstemknop om ON in te stellen en de
loudness-functie in te schakelen, en druk daarna op de afstemknop om de instelling te bevestigen.
4. Om de loudness-functie uit te schakelen, stelt u OFF
in en drukt u op de afstemknop om de instelling te bevestigen.
Extra ingangsaansluiting
De radio is voorzien van twee extra stereo­ingangsaansluitingen van 3,5 mm. Eén bevindt zich op de voorkant van de radio en de andere (AUX IN 2) bevindt zich in het accu-/batterijvak.
1. Druk herhaaldelijk op de bronkeuzeknop totdat
AUX IN 2 wordt afgebeeld op het display.
2. Sluit een externe geluidsbron (bijvoorbeeld een iPod,
mp3-speler of cd-speler) aan op de extra ingangsaansluiting.
3. Stel het volumeniveau in op de externe geluidsbron
(iPod, mp3-speler of cd-speler) om zeker te zijn van een voldoende sterk signaal, en gebruik vervolgens de afstemknop van de radio om zo nodig het gewenste volumeniveau in te stellen.
ONDERHOUD
LET OP:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.
Technische gegevens:
Voedingsvereisten Netspanningsadapter 12 V DC, 1200 mA, middenpen
positief
Batterij UM-3 (AA-formaat) x 2 voor back-up
Blokaccu: 7,2 V - 18 V Schuifaccu: 9,6 - 18 V
Frequentiebereik FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/stap) AM (MW) 522 - 1629 kHz (9 kHz/stap)
46
Page 47
Circuitfunctie Luidspreker 3 inch, 8 ohm Uitgangsvermogen 7,2 V: 0,5 W x 2, 9,6 V: 1 W x 2,
Ingangsaansluiting diameter 3,5 mm
Antennesysteem FM: flexibele sprietantenne
Afmetingen (B x H x D) in mm
Gewicht 4,2 kg (zonder accu/batterijen)
10,8 V:1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2, 14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
(AUX IN 1/AUX IN 2)
AM: staafantenne
280 x 302 x 163
47
Page 48
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.
Lea el manual de instrucciones.
Sólo para países de la UE ¡No deseche el aparato eléctrico o la batería junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, 2006/66/CE sobre baterías y acumuladores y el desecho de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, la herramienta eléctrica y la batería cuya vida útil hayan llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Explicación de los dibujos
Controles:
1. Conexión de iPod/iPhone
2. Botón de conexión/temporizador de apagado
3. Botón de fuente
4. Alarma de radio
5. Alarma de zumbador
6. Botones de presintonías/reproducción
7. Botón Menú/Info.
8. Mando de volumen/control de sintonización/selección
9. Enchufe de entrada de CC
10. ENTRADA AUX 1
11. Pantalla LCD
12. Asa
13. Antena de varilla flexible
14. Cierre del compartimento de las baterías
15. Altavoz
16. Compartimento para las baterías (cubre el paquete de baterías principal y las baterías de respaldo)
17. Terminal de entrada (ENTRADA AUX 2)
18. Compartimento para las baterías (cubre el paquete de baterías principal y las baterías de respaldo)
19. Indicador rojo
20. Botón
21. Cartucho de la batería
22. Barra de soporte
Pantalla LCD:
A. Alarma de radio B. Alarma de zumbador C. Símbolo de estéreo D. Indicador de batería baja E. Reloj F. Frecuencia G. RDS (Sistema de datos por radio) H. Estado de temporizador de apagado I. AM/PM para el reloj
48
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Cuando se utilicen herramientas eléctricas siempre deben tomarse precauciones de seguridad para reducir el riesgo de fuego, descargas eléctricas y lesiones personales, incluyendo las siguientes:
1. Lea con atención este manual de instrucciones y el manual de instrucciones del cargador antes de su uso.
2. Limpie solamente con un paño seco.
3. No se debe instalar cerca de fuentes de calor como radiadores, rejillas de aire caliente, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que generen calor.
4. Sólo se deben utilizar los complementos/accesorios especificados por el fabricante.
5. Desenchufe este aparato durante tormentas eléctricas o cuando no se utilice durante períodos de tiempo prolongados.
6. Una radio a batería con baterías integrales o un paquete de baterías independiente se debe recargar solamente con el cargador especificado para la batería. Un cargador que puede ser adecuado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con otra batería.
7. Utilice la radio a batería únicamente con los paquetes de batería designados específicamente. El uso de cualquier otra batería puede crear un riesgo de incendio.
8. Cuando no se utilice el paquete de baterías, manténgalo alejado de objetos metálicos como: clips de papel, monedas, llaves, clavos u otros objetos metálicos que puedan establecer una conexión entre dos terminales. El cortocircuito de los terminales de la batería puede provocar chispas, quemaduras o un incendio.
9. Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra (a masa), tales como tuberías, radiadores, fogones de cocina y frigoríficos. Se corre más riesgo de sufrir una descarga eléctrica si el cuerpo está puesto a tierra (a masa).
10. En condiciones de maltrato, la batería puede expulsar líquido; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, lávelo con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, adicionalmente, solicite ayuda médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritaciones o quemaduras.
11. La clavija de red se utiliza como dispositivo de desconexión y debe ser fácilmente accesible.
Page 49
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA EL CARTUCHO DE LA BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) la batería y (3) el producto que utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería: (1) No toque los terminales con material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a
la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50 °C (122 °F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
Instalación de la batería
Nota:
Mantener baterías de respaldo en el compartimiento evita que se pierdan los datos de las memorias preseleccionadas.
1. Estire hacia fuera el cierre del compartimento de las
baterías para liberar el compartimento de las baterías. Existe un compartimento para el paquete de baterías principal y un compartimento para la batería de respaldo. (Fig. 2 y 3)
2. Retire el compartimento de la batería de respaldo e
inserte dos baterías UM-3 nuevas (tamaños AA). Asegúrese de colocar las baterías con la polaridad correcta dentro del compartimento, tal y como se muestra. Vuelva a colocar la cubierta de la batería.
3. Tras insertar las baterías de respaldo, inserte el
paquete de baterías principal para alimentar la radio. Los paquetes de baterías adecuados se muestran en la tabla siguiente.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle e iPod touch son marcas comerciales de Apple Inc., registradas en los EE. UU. y en otros países. “Made for iPod” y “Made for iPhone” indican que un accesorio electrónico se ha diseñado para conectarse específicamente a iPod o iPhone, respectivamente, y tiene la certificación del desarrollador del cumplimiento de los estándares de rendimiento de Apple. Apple no es responsable del funcionamiento de este dispositivo o de que cumpla con los estándares de seguridad y normativos. Tenga en cuenta que el uso de este accesorio con iPod o iPhone puede afectar al rendimiento inalámbrico.
49
Page 50
En las siguientes tablas se indica el tiempo de funcionamiento con una sola carga en el modo de radio/iPod iPhone.
Tensión del cartucho de la batería
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
BL7010 Aprox. 5,5 Aprox. 4,0 Aprox. 2,0
PA0 9 PA1 2 PA1 4 PA1 8 9050 1250 1450 1850 9051 1251 1452 1852 9100 1200 1420 9120 BL1013 1220
9100 A 1200 A
9102 1202 1422 1822 9122 1222 BH1420
9102 A 1202 A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834 Aprox. 14,0 Aprox. 13,0 Aprox. 9,0
9135 1235 1435 1835
1235F
BH9033 BH1233 BH1433
BH9033A BH1233C
Nota: La tabla relativa al tiempo de funcionamiento con la batería que se muestra más arriba solamente es para
referencia. El tiempo de funcionamiento real puede diferir con el tipo de batería y el modelo de iPod/iPhone en uso.
: Grupo de baterías : Batería deslizante
ADVERTENCIA: No utilice dos baterías principales simultáneamente.
BL1415
BH1427 Aprox. 15,0 Aprox. 13,5 Aprox. 10,0
BL1430
BL1440 BL1840 Aprox. 24,0 Aprox. 21,0 Aprox. 17,0
BL1815
BL1815N Aprox. 9,0 Aprox. 8,0 Aprox. 4,5
BL1830
• Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y retírelo o pulse los botones de ambos lados del cartucho.
EN LA SALIDA DEL ALTAVOZ =
50 mW + 50 mW
unidad: Hora
En Radio o
AUX
Aprox. 7,0 Aprox. 6,0 Aprox. 3,0
Aprox. 11,0 Aprox. 10,0 Aprox. 6,0
Aprox. 16,5 Aprox. 15,0 Aprox. 11,01435F
Aprox. 18,0 Aprox. 16,5 Aprox. 12,0
En modo
iPod
En modo
iPhone
3-1. Instalación o extracción del cartucho de la batería
deslizante (Fig. 4)
• Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. Insértela completamente hasta que quede firmemente sujeta y se bloquee con un clic.
• Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está completamente bloqueado. Instálelo completamente hasta que el indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
• No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente.
50
ADVERTENCIA: No utilice dos baterías principales simultáneamente.
3-2. Instalación o extracción del cartucho de grupo de
baterías (Fig. 5 - 9)
• Tire de la barra de soporte para permitir que la batería se inserte en el terminal.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela.
• Suelte la barra de soporte.
• Para extraer el cartucho de la batería, tire de la barra de soporte y tire de la batería para que salga del terminal.
4. Devuelva el cierre del compartimento de las baterías
a la posición original.
Page 51
5. La disminución de potencia, la distorsión y una
especie de tartamudeo o el símbolo de batería baja
que aparece en la pantalla indican que el
paquete de baterías principal debe sustituirse.
Nota:
El paquete de baterías no se puede cargar mediante el adaptador de alimentación CA suministrado.
6. Cuando aparece el símbolo de batería baja y “E”
parpadea continuamente, ha llegado el momento de sustituir las baterías de respaldo.
Instalación de la antena de varilla flexible (Fig. 10 y 11)
Instale la antena de varilla flexible tal y como se muestra en la figura.
Nota:
Hay un espacio en el compartimento de las baterías diseñado para almacenar la antena extraída.
Uso del adaptador de CA suministrado (Fig. 12)
Retire el protector de goma e inserte el enchufe adaptador en el conector de CC de la parte delantera de la radio. Enchufe el adaptador en una toma de corriente estándar de la red de alimentación. Siempre que se utilice el adaptador, el paquete de baterías se desconectará inmediatamente. El adaptador de CA se debe desconectar de la red eléctrica cuando no se utilice.
Nota:
Si la radio sufre interferencias en la banda AM provocadas por el adaptador, separe la radio unos 30 cm del adaptador CA.
Utilización de la radio — Sintonización automática AM/FM
1. Pulse el botón de alimentación para encender la
radio.
2. Pulse el botón de fuente para seleccionar el modo
de radio AM o FM.
3. Pulse y mantenga pulsado el control de sintonización
para realizar una sintonización automática. La radio explorará la banda AM/FM desde la frecuencia que se muestra en ese momento y detendrá la exploración automáticamente cuando encuentre una emisora de suficiente potencia.
4. Tras unos segundos, la pantalla se actualizará. La
pantalla mostrará la frecuencia de la señal encontrada.
5. Para buscar otra emisora, mantenga pulsado el
control de sintonización como antes.
6. Cuando se alcance el final de la banda, la radio
reiniciará la sintonización desde el extremo opuesto de la banda.
7. Gire el control de sintonización para ajustar el
nivel de sonido según sea necesario.
• Mientras ajusta el volumen, asegúrese de que FM/
AM NO parpadee en la pantalla.
• Si AM/FM parpadea en la pantalla, se puede sintonizar las emisoras manualmente (consulte el apartado “Sintonización manual - AM/FM” para obtener información más detallada).
8. Para apagar la radio, pulse el botón de encendido
.
Sintonización manual — AM/FM
1. Pulse el botón de encendido para encender la
radio.
2. Pulse el botón de fuente para seleccionar el modo
de radio AM o FM.
3. Pulse el control de sintonización y verá FM o AM
parpadeando en la pantalla.
• FM/AM parpadeará durante 10 segundos aprox. Durante ese período, solamente se permite la sintonización manual.
• Si se desea ajustar el volumen mientras FM/AM parpadea, se debe pulsar el control de sintonización para detener el parpadeo y se puede girar el control de sintonización para ajustar el nivel de sonido.
4. Gire el control de sintonización para sintonizar
una emisora. La frecuencia FM cambiará en pasos de 100 kHz/50 kHz y la frecuencia AM cambiará en pasos de 9 kHz.
5. Cuando se alcance el final de la banda, la radio
reiniciará la sintonización desde el extremo opuesto de la banda.
6. Utilice el control de sintonización para ajustar el
nivel de sonido según sea necesario.
Presintonía de emisoras en el modo AM/FM
Hay 5 presintonías para cada banda AM y FM. Se utilizan de la misma forma para cada banda.
1. Pulse el botón de encendido para encender la
radio.
2. Pulse el botón de fuente para seleccionar la
banda que desee. Sintonice la emisora de radio que desee, tal y como se ha descrito anteriormente.
3. Pulse y mantenga pulsado el botón de presintonía
que desee (1 a 5) hasta que se muestre “P4”, por ejemplo, después de la frecuencia. La emisora se almacenará usando el número de
51
Page 52
presintonía. Repita este procedimiento para las presintonías restantes según desee.
4. Las presintonías que ya se han almacenado se
pueden sobrescribir siguiendo el procedimiento anterior si es necesario.
Modos de visualización — FM
La radio tiene diferentes opciones de visualización para el modo de radio FM.
1. Pulse repetidamente el botón Menú/Info para
ver la información RDS de la emisora que está escuchando.
a. Station name (Nombre de la emisora)
Muestra el nombre si se está escuchando la emisora.
b. Program type (Tipo de programa)
Muestra el tipo de emisora que se está escuchando, por ejemplo, Pop, Classic, News (Pop, Clásica, Noticias), etc.
c. Radio text (Texto de radio)
Muestra un mensaje de texto de radio, como nuevos elementos, etc.
d. Year/Day (Año/Día)
Muestra el año y el día de la semana de acuerdo con el ajuste de fecha de la radio.
e. Date/Day (Fecha/Día)
Muestra la fecha y el día de la semana de acuerdo con el ajuste de fecha de la radio.
f. Frequency (Frecuencia)
Muestra la frecuencia de FM para la emisora que se escucha.
FM estéreo (auto)/mono
Si la emisora de radio FM que se está escuchando tiene una señal débil, se puede oír algún siseo. Se puede reducir el siseo forzando la reproducción de la emisora en mono, en lugar de estéreo, en la radio.
1. Pulse el botón de fuente según sea necesario
para seleccionar la banda FM y sintonizar la emisora FM que desee tal y como se indicó anteriormente.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
para entrar en el ajuste de menú.
3. Gire el control de sintonización hasta que el
ajuste de FM Auto/mono se muestre en la pantalla. Si el ajuste es Auto pulse el control de sintonización para cambiar al modo Mono y reducir el siseo. Pulse el control de sintonización para seleccionar la opción.
Recuperación de una presintonía en el modo AM/FM
1. Pulse el botón de encendido para encender la
radio.
52
2. Pulse el botón de fuente para seleccionar el modo
de radio AM o FM.
3. Pulse momentáneamente el botón de presintonía que
desee para que la radio sintonice una de las emisoras almacenadas en la memoria de presintonías.
Conexión de iPod
La radio tiene una conexión para iPod que permite reproducir archivos de audio digitales y música que se almacenan en el iPod/iPhone directamente. La radio utiliza la base iPod Universal Dock desarrollada para su uso con iPods y iPhone. Los modelos recientes de iPod/iPhone se proporcionan con inserciones para la base Universal Dock Adapter que garantizan una alineación correcta del iPod/iPhone con el conector eléctrico.
Importante: La radio no es compatible con iPod de 3ª generación (fabricados en 2003-2004). Para evitar posibles daños al iPod, no lo utilice con el producto sin el adaptador correcto acoplado a la radio.
Nota:
1) Todos los modelos que se indican a continuación se pueden conectar a la radio, con la excepción de iPod shuffle: (1) iPhone 4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G (8) iPod classic
2) Los modelos mencionados anteriormente tienen la certificación del desarrollador de cumplimiento de los estándares de rendimiento de Apple. Los modelos que no se han mencionado anteriormente también se pueden utilizar con su DMR103; no obstante, no hay ninguna certificación de cumplimiento de los estándares de rendimiento de Apple.
Carga del iPod/iPhone
1. Coloque el iPod/iPhone en la base Universal Dock
Adjuster en el compartimento de acoplamiento del iPod. Pulse el botón de encendido para encender la radio.
2. Pulse el botón de fuente hasta que se muestre “iPod” en la pantalla. Si ve (batería con rayo) en la pantalla del iPod, significa que la radio está cargando la batería interna del iPod/iPhone.
Nota:
1) AM no funciona mientras se carga el iPod/iPhone.
2) Cuando la radio está enchufada a un adaptador de CA, el iPod/iPhone se puede cargar independientemente de si el iPod/iPhone o la radio están encendidos.
3) Cuando se utilice la batería como fuente de alimentación, el iPod/iPhone solamente se podrá cargar cuando la radio esté encendida.
Page 53
Navegación por el iPod/iPhone
Para navegar por los menús del iPod/iPhone para realizar selecciones o cambiar ajustes, debe usar los controles del iPod/iPhone. Los controles de la radio se pueden utilizar para las funciones Menú/Seleccionar, Anterior/ Siguiente, Retroceso rápido/Avance rápido y Reproducir/ Pausa.
1. Utilice el botón Menú/Info para navegar a los
menús de nivel superior del iPod/iPhone.
2. Gire el control de sintonización según sea
necesario para subir o bajar en una pantalla de menús del iPod/iPhone.
3. Pulse el control de sintonización para seleccionar
la opción resaltada del menú de la pantalla.
Nota:
Si ese elemento es un elemento de menú de nivel inferior, puede navegar más pulsando el control de sintonización.
Reproducción de un archivo de audio en el iPod/iPhone
1. Cuando encuentre el elemento que desee, pulse el
control de sintonización de la radio para iniciar la reproducción en el iPod.
2. Ajuste el volumen en el valor que desee utilizando el
control de sintonización de la radio.
• Para ajustar el volumen, debe asegurarse de que la palabra “iPod” de la pantalla no parpadee.
• Pulse el botón de presintonía (1-5) en cualquier momento si desea que la palabra “iPod” deje de parpadear.
3. Para pausar la reproducción, pulse el botón
Reproducir/Pausa . Para reanudar la reproducción, pulse el botón Reproducir/Pausa
de nuevo.
4. Los iPods no tienen un botón de detención (utilizan la
función Pausa). Para reproducir una selección alternativa, utilice los menús del iPod para realizar la selección mediante el botón Reproducir/Pausa
para detener la reproducción del elemento
actual si es necesario.
5. Si estaba reproduciendo anteriormente, el iPod/
iPhone se encenderá y continuará reproduciendo desde donde se detuvo.
Nota:
Su DMR103 no admite archivos de vídeo, solamente archivos de música.
Nota:
Cuando se seleccione la lista de archivos de vídeo, pulse el botón de selección.
Función de búsqueda
1. Pulse el botón de Avance rápido o de
Retroceso rápido para iniciar la reproducción de la pista siguiente o anterior.
2. Mientras el iPod/iPhone reproduce, pulse y mantenga
pulsados los botones de Avance rápido o Retroceso rápido para desplazarse por el archivo o pista actual y después suelte el botón cuando haya llegado al punto deseado del archivo o la pista.
3. Para seleccionar la pista que desee entre carpetas,
pulse el botón Subir/Bajar carpeta ,
para seleccionar la pista que desee en
una carpeta diferente.
Reloj y alarmas
Ajuste del formato de hora
El reloj, que se utiliza en el modo de reposo y en las pantallas de modo de reproducción, se puede ajustar en el formato de 12 o 24 horas. El formato seleccionado también se utiliza para ajustar las alarmas.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
para entrar en el ajuste de menú.
2. Gire el control de sintonización hasta que
aparezca “CLOCK xxH” (RELOJ xxH) en la pantalla y pulse el control de sintonización para entrar en el ajuste. Verá que el formato de hora empieza a parpadear.
3. Gire el control de sintonización para seleccionar
el formato de 12 o 24 horas. Pulse el control de sintonización para confirmar su elección de formato de reloj.
Nota:
Si se elige el formato de reloj de 12 horas, la radio utilizará el reloj de 12 horas para el ajuste.
Ajuste de la hora y la fecha del reloj
1. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info .
2. Gire el control de sintonización hasta que
aparezca “CLOCK ADJ” (AJUSTE DE RELOJ) en la pantalla. Pulse el control de sintonización para introducir el ajuste.
3. El ajuste de hora de la pantalla empezará a
parpadear. Gire el control de sintonización para seleccionar la hora que desee y pulse el control de sintonización para confirmar el ajuste. A continuación, gire el control de sintonización para seleccionar el minuto que desee y pulse el control de sintonización para confirmar el ajuste.
4. Gire el control de sintonización hasta que
aparezca “DATE ADJ” (AJUSTE DE FECHA) en la pantalla. Pulse el control de sintonización para introducir el ajuste.
53
Page 54
5. Gire el control de sintonización para seleccionar
el año que desee y pulse el control de sintonización
para confirmar el ajuste. A continuación, gire el control de sintonización para seleccionar el mes que desee y pulse el control de sintonización para confirmar el ajuste. A continuación, gire el control de sintonización para seleccionar la fecha que desee y pulse el control de sintonización para confirmar el ajuste.
RDS (Sistema de datos por radio)
Cuando ajuste la hora del reloj utilizando la función RDS, la radio sincronizará la hora del reloj cuando sintonice una emisora de radio que utilice RDS con señales CT.
1. Cuando sintonice una emisora que transmita datos
RDS, pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
.
2. Gire el control de sintonización hasta que
aparezca “RDS CT” y un símbolo de reloj en la pantalla. Pulse el control de sintonización para introducir el ajuste.
3. Gire el control de sintonización hasta que
aparezca “RDS CT” en la pantalla. Pulse el control de sintonización para confirmar el ajuste. La hora del reloj de la radio se configurará automáticamente de acuerdo con los datos RDS recibidos.
4. Cuando se complete la acción, aparecerá el icono
RDS en la pantalla LCD para indicar que la hora de la radio es la hora del reloj RDS. La hora del reloj de la radio será válida durante 5 días cada vez que la radio se sincronice con RDS CT.
Ajuste del despertador
La radio DMR103 tiene dos alarmas que se pueden configurar independientemente para que le despierten con radio AM/FM o alarma de zumbador. Las alarmas se pueden ajustar mientras la unidad está en modo de reposo o durante la reproducción.
a. Ajuste de la hora de la alarma de radio:
1. La alarma de radio se puede ajustar cuando está
encendida o apagada.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón de alarma de
radio , el símbolo de alarma de radio y la hora de la pantalla parpadearán junto con un pitido.
3. Mientras parpadee el símbolo de alarma de radio
, gire el mando de control de sintonización para seleccionar la hora y pulse el mando de control de sintonización de nuevo para confirmar el ajuste de la hora. A continuación, gire el mando de control de sintonización para seleccionar el minuto y pulse el mando de control de sintonización
para confirmar el ajuste.
4. Gire el mando de control de sintonización y la pantalla
mostrará las opciones de frecuencia para la alarma. Las opciones de la alarma son las siguientes: ONCE (UNA VEZ) - la alarma sonará una vez DAILY (DIARIAMENTE) - la alarma sonará todos los
días WEEKDAY (DÍA DE LA SEMANA) - la alarma sonará
solamente los días de la semana WEEKEND (FIN DE SEMANA) - la alarma sonará
solamente los fines de semana Pulse el control de sintonización para confirmar el
ajuste.
5. Mientras parpadee el símbolo de alarma de radio, gire
el mando de control de sintonización para seleccionar la banda y la emisora para el despertador que desee y, a continuación, gire el mando de control de sintonización para confirmar la selección.
6. Gire el mando de control de sintonización para
seleccionar el volumen que desee y púlselo para confirmar el volumen. Se ha completado el ajuste de la alarma de radio.
Nota:
Si no se selecciona una nueva emisora de alarma de radio, se seleccionará la última emisora de alarma.
Nota:
Si la emisora de alarma AM/FM seleccionada no está disponible mientras suena la alarma, se utilizará la alarma de zumbador en su lugar.
b. Ajuste de la alarma por zumbador HWS (siglas en inglés de Humane Wake System):
Si se selecciona la alarma por zumbador HWS, al activarse la alarma sonará un pitido. El pitido de la alarma será cada vez más corto cada 15 segundos durante un minuto; transcurrido ese tiempo, habrá un minuto de silencio y se volverá a repetir el ciclo.
1. La alarma de zumbador se puede ajustar cuando la
radio está encendida o apagada.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón de alarma de
zumbador , el símbolo y la hora de la pantalla parpadearán junto con un pitido.
3. Mientras parpadee el símbolo de alarma de zumbador
, gire el mando de control de sintonización para seleccionar la hora y pulse el mando de control de sintonización de nuevo para confirmar el ajuste de la hora. A continuación, gire el mando de control de sintonización para seleccionar el minuto y pulse el mando de control de sintonización
para confirmar el ajuste.
4. Gire el mando de control de sintonización y la pantalla
mostrará las opciones de frecuencia para la alarma. Las opciones de la alarma son las siguientes:
54
Page 55
ONCE (UNA VEZ) - la alarma sonará una vez DAILY (DIARIAMENTE) - la alarma sonará todos los
días WEEKDAY (DÍA DE LA SEMANA) - la alarma sonará
solamente los días de la semana WEEKEND (FIN DE SEMANA) - la alarma sonará
solamente los fines de semana Pulse el control de sintonización para confirmar el
ajuste.
Nota:
No hay ningún ajuste de volumen para la alarma de zumbador.
Cuando la alarma suena
Para cancelar una alarma que suena, pulse el botón de encendido .
Desactivación/cancelación de alarmas
Para desactivar una alarma activa, pulse el botón de encendido o bien pulse y mantenga pulsado el botón de alarma correspondiente para cancelar la alarma.
Modo recordatorio
1. Cuando suene la alarma, al pulsar cualquier botón
que no sea el botón de encendido la alarma se silenciará durante 5 minutos. “SNOOZE” (RECORDATORIO) se mostrará en la pantalla.
2. Para ajustar el tiempo de silencio para el
temporizador de recordatorio, pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info para entrar en el ajuste de menú.
3. Gire el control de sintonización hasta que
aparezca “SNOOZE X” (RECORDATORIO X) en la pantalla y después pulse el control de sintonización
para entrar en el ajuste. Gire el control de sintonización para ajustar el tiempo de silencio de 5, 10, 15 y 20 minutos para el temporizador de recordatorio.
4. Para cancelar el temporizador de recordatorio
mientras la alarma está suspendida, pulse el botón de encendido .
Temporizador de apagado
La radio se puede configurar para que se apague automáticamente una vez transcurrido un período de tiempo preestablecido. El temporizador de apagado se puede ajustar entre 60, 45, 30, 15, 120 y 90 minutos.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de encendido
para entrar en el ajuste del temporizador de apagado. “SLEEP XX” (APAGADO XX) se mostrará en la pantalla.
2. Siga pulsando el botón de encendido y las
opciones del temporizador de apagado empezarán a cambiar en la pantalla. Pare hasta que aparezca en pantalla el temporizador de apagado que desee. El ajuste se guardará y el LCD volverá a la pantalla normal.
3. La radio se apagará automáticamente una vez
transcurrido el tiempo del temporizador de apagado preestablecido. El icono del temporizador de apagado
se mostrará en la pantalla para indicar que hay
un temporizador de apagado activo.
4. Para cancelar la función de temporizador de apagado
antes de que transcurra el tiempo preestablecido, solamente tiene que pulsar el botón de encendido
para apagar la unidad manualmente.
Sonoridad
Puede obtener una compensación de frecuencias inferiores y superiores para DMR103 ajustando la función de sonoridad.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón Menú/Info
para entrar en el ajuste de menú.
2. Gire el control de sintonización hasta que
aparezca “LOUD ON” (ALTO ACTIVADO) o “LOUD OFF” (ALTO APAGADO) en la pantalla. Pulse el control de sintonización para introducir el ajuste.
3. Gire el control de sintonización para elegir ON
(ACTIVADO) y activar la función de sonoridad y después pulse el control de sintonización para confirmar el ajuste.
4. Para apagar la función de sonoridad, seleccione OFF
(APAGADO) y pulse el control de sintonización para confirmar el ajuste.
Toma de entrada auxiliar
Se proporcionan dos tomas de entrada auxiliar estéreo de 3,5 mm. Una se encuentra en la parte frontal de la radio, la otra es AUX IN 2 en el compartimento de baterías.
1. Pulse y suelte repetidamente el botón de fuente
hasta que se muestre AUX IN 2 (ENTRADA AUX 2).
2. Conecte una fuente de audio externa (por ejemplo,
iPod, MP3 o reproductor de CD) a la toma de entrada auxiliar.
3. Ajuste la configuración del volumen en el iPod, MP3 o
reproductor de CD para garantizar un nivel de señal adecuado y después utilice el control de sintonización
de la radio según sea necesario para una
escucha cómoda.
55
Page 56
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas.
Especificaciones:
Requisitos de alimentación Adaptador de alimentación CA
Batería UM-3 (tamaño AA) x 2 para
Cobertura de frecuencias
Características del circuito Altavoz 3 pulgadas 8 ohmios Potencia de salida 7,2 V: 0,5 W x 2, 9,6 V: 1 W x 2,
Terminal de entrada 3,5 mm de diámetro (ENTRADA
Sistema de antena FM: antena de varilla flexible
Dimensiones (An x Al x Pr) en mm
Peso 4,2 kg (sin batería)
CC 12 V 1200 mA, clavija central positiva
respaldo Grupo de baterías: 7,2 V - 18 V Batería deslizante: 9,6 - 18 V
FM 87,50 - 108 MHz (0,05 MHz/paso) AM (MW) 522 - 1629 kHz (9 kHz/paso)
10,8 V:1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2, 14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
AUX 1/ENTRADA AUX 2)
AM: antena de varilla
280 x 302 x 163
56
Page 57
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Símbolos
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado, antes da utilização.
Leia o manual de instruções.
Apenas para países da UE Não deite equipamentos eléctricos ou a bateria no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/ EC sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas, a directiva 2006/66/EC sobre baterias, acumuladores e baterias usadas e a sua aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas e as baterias usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
Descrição geral
Controlos:
1. Base de ligação para iPod/iPhone
2. Temporizador
3. Botão Fonte
4. Alarme rádio
5. Alarme despertador
6. Estações predefinidas/Botões de reprodução
7. Botão Menu/Info
8. Volume/Comando Sintonização/Selector
9. Tomada de entrada de CC
10. AUX IN 1
11. Visor LCD
12. Pega
13. Antena flexível de haste regulável
14. Bloqueio do compartimento das baterias
15. Altifalante
16. Compartimento das baterias (abrange a bateria
principal e as pilhas de reserva)
17. Terminal de entrada (AUX IN 2)
18. Compartimento das baterias (cobrindo o bloco
principal de baterias e as baterias de apoio)
19. Indicador vermelho
20. Botão
21. Bateria
22. Barra de suporte
Visor LCD:
A. Alarme rádio B. Alarme despertador C. Símbolo estéreo D. Indicador de bateria fraca E. Relógio F. Frequência G. RDS (Radio data system) H. Estado de suspensão I. AM/PM para o relógio
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
AVISO:
Ao utilizar ferramentas eléctricas, devem ser sempre cumpridas as precauções de segurança básicas, de forma a reduzir o risco de incêndios, choques eléctricos e ferimentos, incluindo as que se seguem:
1. Leia atentamente este manual de instruções e o manual de instruções do carregador antes da utilização.
2. Limpe apenas com um pano seco.
3. Não instale próximo de fontes de calor como radiadores, bocas de ar quente, fornos ou outros aparelhos (incluindo amplificadores) que produzem calor.
4. Utilize apenas acessórios especificados pelo fabricante.
5. Desligue este aparelho durante trovoadas ou quando não o utilizar durante longos períodos de tempo.
6. Um rádio a bateria com bateria integrada ou uma bateria separada tem de ser recarregado apenas com o carregador especificado para a bateria. Um carregador que pode ser adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
7. Utilize o rádio a bateria apenas com baterias especificamente concebidas. A utilização de qualquer outra bateria pode criar um risco de incêndio.
8. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha­a afastada de outros objectos de metal, tal como: clips, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos de metal pequenos que podem fazer a ligação de um terminal a outro. Provocar um curto­circuito nos terminais da bateria pode causar faíscas, queimaduras ou um incêndio.
9. Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, aquecedores e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choques eléctricos caso o seu corpo esteja ligado à terra.
10. Sob condições abusivas, poderá ser ejectado líquido da bateria; evite o contacto. Se ocorrer acidentalmente um contacto, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido ejectado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
11. A ficha de ALIMENTAÇÃO é utilizada como o dispositivo para desligar, e deve permanecer prontamente operável.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e chamadas de atenção de: (1) o carregador da bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria.
2. Não desmonte a bateria.
57
Page 58
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar demasiado curto, deve parar imediatamente. Se continuar, pode causar sobreaquecimento, incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos, enxagúe-os com água limpa e consulte imediatamente um médico. Os riscos incluem perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria: (1) Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros
objectos de metal como moedas, por exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva. Um
curto-circuito na bateria pode criar uma grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e uma quebra da corrente.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver irremediavelmente danificada ou completamente gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle e iPod touch são marcas registadas da Apple Inc., registadas nos EUA e noutros países. “Made for iPod” e “Made for iPhone” significam que um acessório electrónico foi concebido para ligar especificamente ao iPod ou iPhone, respectivamente, e que foi certificado pelo fabricante como obedecendo às normas de desempenho da Apple. A Apple não é responsável pelo funcionamento deste dispositivo nem pela sua conformidade com as normas regulatórias e de segurança. Tenha em consideração que a utilização deste acessório com o iPod ou iPhone pode afectar o desempenho sem fios.
3. Depois de terem sido colocadas as pilhas de reserva,
introduza a bateria principal para alimentar o rádio. As baterias adequadas para este rádio estão listadas na tabela seguinte.
Instalação da bateria
Nota:
Guarde pilhas de reserva dentro do respectivo compartimento para evitar que os dados memorizados sejam perdidos.
1. Retire o bloqueio do compartimento das baterias para libertar o compartimento das baterias. Há o compartimento da bateria principal e o compartimento das pilhas de reserva. (Fig. 2 e 3)
2. Retire a tampa do compartimento das pilhas de reserva e introduza duas pilhas UM-3 (tamanho AA) novas. Certifique-se de que as pilhas são colocadas com a polaridade correcta, conforme indicado no interior do compartimento. Instale novamente a tampa do compartimento.
58
Page 59
As tabelas seguintes indicam o tempo de funcionamento numa única carga no modo Rádio/modo iPod/iPhone.
Tensão da bateria
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
BL7010
PA0 9 PA1 2 PA1 4 PA1 8 9050 1250 1450 1850 9051 1251 1452 1852 9100 1200 1420 9120 BL1013 1220
9100A 1200A
9102 1202 1422 1822 9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834
9135 1235 1435 1835
1235F
BH9033 BH1233 BH1433
BH9033A BH1233C
Nota: A tabela acima relativa ao tempo de funcionamento da bateria serve como referência. O tempo de funcionamento
real pode variar consoante o tipo de bateria e o modelo de iPod/iPhone em utilização.
: Bateria de grupo : Bateria de deslize
AVISO: Não utilize duas baterias principais ao mesmo tempo.
3-1. Instalação ou remoção da bateria de deslize (Fig. 4)
• Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com a calha do compartimento e encaixe-a suavemente. Introduza-a completamente até fixar em posição com um clique.
• Se o indicador vermelho ainda estiver visível na parte superior do botão, não está bem encaixada. Instale-a completamente, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair da ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja perto de si.
BL1415
BH1427
1435F
BL1430
BL1440 BL1840
BL1815
BL1815N
BL1830
• Não exerça força ao introduzir a bateria. Se não deslizar facilmente é porque não está correctamente introduzida.
• Para retirar a bateria, retire-a da ferramenta ao mesmo tempo que desliza o botão na parte frontal do cartucho ou ao mesmo tempo que prime os botões em ambos os lados do cartucho.
AVISO: Não utilize duas baterias principais ao mesmo tempo.
3-2. Instalação ou remoção da bateria de grupo (Fig. 5 -
9)
• Puxe a barra de suporte para permitir a introdução da bateria no terminal.
NA SAÍDA DO ALTIFALANTE =
50 mW + 50 mW
unidade: Hora
Em Rádio
ou AUX APROX.
5,5
APROX.
7,0
APROX.
9,0
APROX.
11, 0
APROX.
14,0
APROX.
15,0
APROX.
16,5
APROX.
18,0
APROX.
24,0
No modo
iPod
APROX.
4,0
APROX.
6,0
APROX.
8,0
APROX.
10,0
APROX.
13,0
APROX.
13,5
APROX.
15,0
APROX.
16,5
APROX.
21,0
No modo
iPhone
APROX.
2,0
APROX.
3,0
APROX.
4,5
APROX.
6,0
APROX.
9,0
APROX.
10,0
APROX.
11, 0
APROX.
12,0
APROX.
17,0
59
Page 60
• Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com a calha do compartimento e encaixe-a suavemente.
• Liberte a barra de suporte.
• Para retirar a bateria, puxe a barra de suporte e retire a bateria do terminal.
4. Coloque o bloqueio do compartimento das baterias na
posição original.
5. A alimentação reduzida, a distorção e um som
interrompido ou um sinal de bateria fraca que aparece no visor são todos sinais de que a bateria principal precisa de ser substituída.
Nota:
A bateria não pode ser carregada com o adaptador de alimentação CA.
6. Quando aparece um sinal de bateria fraca e um
“E” a piscar, é necessário substituir as pilhas de reserva.
Instalação de antena flexível de haste regulável (Fig. 10 & 11)
Instale a antena flexível de haste regulável, conforme indicado na figura.
Nota:
Existe um encaixe no compartimento das baterias concebido para armazenar a antena removida.
Utilização do adaptador de alimentação CA fornecido (Fig. 12)
Remova o protector de borracha e coloque a ficha do adaptador na tomada CC que se encontra na parte frontal do rádio. Ligue o adaptador a uma tomada de alimentação normal. Sempre que o adaptador é usado, a bateria é automaticamente desligada. O adaptador CA deve ser desligado da fonte de alimentação quando não estiver a ser utilizado.
Nota:
Quando o rádio tem qualquer interferência numa banda AM devido ao adaptador, mova o rádio para longe do adaptador CA em mais de 30 cm.
Utilizar o seu rádio — Pesquisa automática de estações AM/FM
1. Prima o botão Alimentação para ligar o seu
rádio.
2. Prima o botão Fonte para seleccionar o modo de
rádio AM ou FM.
3. Prima continuamente o comando Sintonização
para efectuar uma sintonização automática. O rádio irá pesquisar a banda AM/FM a partir da frequência actualmente apresentada e irá parar automaticamente
a pesquisa quando encontrar uma estação com força de sinal suficiente.
4. Após alguns segundos o visor irá actualizar. O visor
irá mostrar a frequência do sinal encontrado.
5. Para encontrar outra estação, prima continuamente o
comando Sintonização conforme anteriormente.
6. Quando é atingido o fim da banda de frequência, o
rádio irá reiniciar a sintonização a partir do fim oposto da banda de frequência.
7. Rode o comando Sintonização para ajustar o
nível de som, conforme necessário.
• Ao ajustar o volume, certifique-se de que FM/AM
NÃO está a piscar no ecrã.
• Se AM/FM estiver a piscar no ecrã, permite sintonizar as estações manualmente (consulte a secção “Sintonização manual - AM/FM” para mais informações).
8. Para desligar o rádio, prima o botão Alimentação
.
Sintonização manual — AM/FM
1. Prima o botão Alimentação para ligar o seu
rádio.
2. Prima o botão Fonte para seleccionar o modo de
rádio AM ou FM.
3. Prima o comando Sintonização e verá FM ou AM
a piscar no visor.
• FM/AM irá piscar aprox. 10 segundos. Neste período, apenas é permitida a sintonização manual.
• Se pretender ajustar o volume enquanto FM/AM está a piscar, prima o comando Sintonização para parar a intermitência e pode rodar o comando Sintonização para ajustar o nível de som.
4. Rode o comando Sintonização para sintonizar
uma estação. A frequência FM irá mudar em incrementos de 100 kHz/50 kHz e a frequência AM irá mudar em incrementos de 9 kHz.
5. Quando é atingido o fim da banda de frequência, o
rádio irá reiniciar a sintonização a partir do fim oposto da banda de frequência.
6. Utilize o comando Sintonização para ajustar o
nível de som, conforme necessário.
Predefinir estações no modo AM/ FM
Existem 5 estações predefinidas para rádio AM e FM. São utilizadas da mesma forma para cada banda de frequência.
1. Prima o botão Alimentação para ligar o seu
rádio.
60
Page 61
2. Prima o botão Fonte para seleccionar a banda de
frequência pretendida. Sintonize a estação de rádio pretendida, conforme descrito previamente.
3. Prima continuamente o botão de estação memorizada
(1 a 5) pretendido até o visor apresentar “P4”, por exemplo, após a frequência. A estação será armazenada com o número pretendido. Repita este procedimento para as estações memorizadas restantes, conforme pretender.
4. As estações memorizadas que já foram armazenadas
podem ser substituídas ao seguir o procedimento acima, se necessário.
Modos de apresentação — FM
O rádio tem uma gama de opções de apresentação para o modo de rádio FM.
1. Prima repetidamente o botão Menu/Info para
visualizar as informações RDS da estação que está a ouvir.
a. Station name Apresenta o nome da estação que
está a ouvir.
b. Program type Apresenta o tipo de estação que está
a ouvir tal como Pop, Classic, News, etc.
c. Radio text Apresenta mensagens de texto de
rádio tal como novos itens etc.
d. Year/Day Apresenta o ano e o dia da semana
de acordo com a definição da data do rádio.
e. Date/Day Apresenta a data e o dia da semana
de acordo com a definição da data do rádio.
f. Frequency Apresenta a frequência de FM para a
estação que está a ouvir.
FM estéreo (automático)/mono
Se a estação de rádio FM que está a ouvir tiver um sinal fraco, pode ouvir-se algum ruído. É possível reduzir este ruído ao forçar o rádio a reproduzir a estação em mono em vez de estéreo.
1. Prima o botão Fonte , conforme necessário, para
seleccionar a banda FM e sintonizar a estação FM pretendida, conforme mencionado previamente.
2. Prima continuamente o botão Menu/Info parar
introduzir a definição de menu.
3. Rode o comando Sintonização até a definição FM
Auto/mono aparecer no visor. Se a definição for Auto, prima o comando Sintonização para mudar para o modo Mono de modo a reduzir o ruído. Prima o comando Sintonização para seleccionar a opção.
Aceder a uma estação memorizada no modo AM/FM
1. Prima o botão Alimentação para ligar o seu
rádio.
2. Prima o botão Fonte para seleccionar o modo de
rádio AM ou FM.
3. Prima momentaneamente o botão de estação
memorizada pretendido para fazer com que o rádio comute para uma das estações guardadas na memória.
Base de ligação para iPod
O rádio possui uma base de ligação para iPod que permite reproduzir directamente ficheiros e faixas de áudio digital no seu iPod/iPhone. O rádio utiliza o adaptador de ligação universal iPod desenvolvido para utilização com iPod e iPhone. Os modelos recentes de iPod/iPhone são fornecidos com encaixes para adaptador universal para base de ligação que garantem o alinhamento correcto do iPod/iPhone com o conector eléctrico.
Importante: O rádio não suporta a 3ª geração de iPod (fabricados em 2003-2004). Para evitar danos possíveis no seu iPod, não o utilize com o produto sem o adaptador correcto instalado no rádio.
Nota:
1) Todos os modelos listados de seguida podem ser ligados ao seu rádio, excepto o iPod shuffle: (1) iPhone 4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G (8) iPod classic
2) Os modelos listados acima foram certificados pelo fabricante para corresponder às normas de desempenho da Apple. Os modelos que não estão listados acima também podem funcionar com o seu DMR103; no entanto, não possuem certificação para corresponder às normas de desempenho da Apple.
Carregar o seu iPod/iPhone
1. Coloque o iPod/iPhone no adaptador de ligação
universal no compartimento da base de ligação para iPod. Prima o botão Alimentação para ligar o seu rádio.
2. Prima o botão Fonte até “iPod” aparecer no visor. Se surgir (bateria com relâmpago) no ecrã do seu iPod, significa que o rádio está a carregar a bateria interna do seu iPod/iPhone.
Nota:
1) AM não funciona durante o carregamento do seu iPod/iPhone.
2) Quando o rádio está ligado com o adaptador CA, o seu iPod/iPhone pode ser carregado
61
Page 62
independentemente do iPod/iPhone ou o rádio estarem ou não ligados.
3) Quando a bateria é utilizada como fonte de alimentação, o seu iPod/iPhone só pode ser carregado quando o rádio está ligado.
Navegar o seu iPod/iPhone
Para navegar os menus do seu iPod/iPhone para efectuar selecções ou alterar definições, deve utilizar os comandos do seu iPod/iPhone. Os comandos do rádio podem ser utilizados para as funções Menu/Seleccionar, Anterior/Seguinte, Recuo rápido/Avanço rápido e Reproduzir/Pausar.
1. Utilize o botão Menu/Info para navegar para menus de nível superior no seu iPod/iPhone.
2. Rode o comando Sintonização , conforme necessário, para mover para cima ou para baixo num ecrã de menu no seu iPod/iPhone.
3. Prima o comando Sintonização para seleccionar a opção realçada no menu do seu ecrã.
Nota:
Se esta opção for uma opção de menu de nível inferior, pode então navegar ainda mais ao premir o comando Sintonização.
Reproduzir um ficheiro de áudio no seu iPod/iPhone
1. Quando tiver encontrado a opção pretendida, prima o
comando Sintonização no rádio para iniciar a reprodução do iPod.
2. Ajuste o volume para a definição pretendida através do comando Sintonização no seu rádio.
• Para ajustar o volume, necessita de certificar-se de
que a palavra “iPod” no ecrã não está a piscar.
• Prima o botão de estação memorizada (1-5) a
qualquer momento se pretender que a palavra “iPod” pare de piscar.
3. Para pausar a reprodução, prima o botão Reproduzir/ Pausar . Para retomar a reprodução, prima o botão Reproduzir/Pausar novamente.
4. Os iPod não possuem um botão Parar (utilizam a função Pausar). Para reproduzir uma selecção alternativa, utilize os menus do iPod para efectuar a selecção através do botão Reproduzir/Pausar
para parar a reprodução do item actual, se
necessário.
5. Se tiver sido reproduzido, o seu iPod/iPhone irá ligar­se e continuar a reproduzir a partir do momento em que foi previamente parado.
Nota:
O seu DMR103 não suporta ficheiros de vídeo, apenas ficheiros de música.
Nota:
Quando a Lista de ficheiros de vídeo estiver seleccionada, prima o botão Seleccionar.
Função de pesquisa
1. Prima o botão de Avanço rápido ou Recuo
rápido para começar a reproduzir a faixa seguinte ou anterior.
2. Enquanto o iPod/iPhone está em reprodução, prima
continuamente os botões Avanço rápido ou Recuo rápido para percorrer o ficheiro ou faixa actual e, de seguida, solte o botão quando o ponto pretendido no ficheiro ou faixa é alcançado.
3. Para seleccionar uma faixa pretendida entre pastas,
prima o botão Faixa para cima/baixo ,
para seleccionar uma faixa pretendida
numa pasta diferente.
Relógio e alarmes
Definir o formato da hora
A apresentação do relógio utilizada no ecrã do modo de espera e do modo de reprodução pode ser definida no formato de 12 ou 24 horas. O formato seleccionado é, depois, utilizado ao definir os alarmes.
1. Prima continuamente o botão Menu/Info parar
introduzir a definição de menu.
2. Rode o comando Sintonização até “CLOCK xxH”
aparece no ecrã e prima o comando Sintonização para introduzir a definição. O formato da hora irá começar a piscar.
3. Rode o comando Sintonização para seleccionar o
formato de 12 ou 24 horas. Prima o comando Sintonização para confirmar a sua escolha do formato de relógio.
Nota:
Se escolher o formato de relógio de 12 horas, o rádio irá utilizar o relógio de 12 horas para a definição.
Definir a hora e a data do relógio
1. Prima continuamente o botão Menu/Info .
2. Rode o comando Sintonização até “CLOCK ADJ”
aparecer no visor. Prima o comando Sintonização para introduzir a definição.
3. A definição de hora no visor irá começar a piscar.
Rode o comando Sintonização para seleccionar a hora pretendida e prima o comando Sintonização para confirmar a definição. De seguida, rode o comando Sintonização para seleccionar o minuto pretendido e prima o comando Sintonização para confirmar a definição.
4. Rode o comando Sintonização até “DATE ADJ”
aparecer no visor. Prima o comando Sintonização para introduzir a definição.
62
Page 63
5. Rode o comando Sintonização para seleccionar o ano pretendida e prima o comando Sintonização para confirmar a definição. De seguida, rode o comando Sintonização para seleccionar o mês pretendido e prima o comando Sintonização para confirmar a definição. De seguida, rode o comando Sintonização para seleccionar a data pretendida e prima o comando Sintonização para confirmar a definição.
Radio Data System (RDS)
Quando define a hora do relógio através da função RDS, o rádio irá sincronizar a hora do relógio sempre que sintoniza uma estação de rádio através de RDS com sinais CT.
1. Ao mudar para uma estação que transmite dados RDS, prima continuamente o botão Menu/Info .
2. Rode o comando Sintonização até “RDS CT” e um símbolo de relógio aparecerem no visor. Prima o comando Sintonização para introduzir a definição.
3. Rode o comando Sintonização até “RDS CT” aparecer no visor. Prima o comando Sintonização para confirmar a definição. A hora do relógio do rádio será automaticamente configurada de acordo com os dados RDS recebidos.
4. Quando a acção está concluída, o ícone RDS irá aparecer no visor LCD indicando que a hora do rádio é a hora do relógio RDS. A hora do relógio do rádio será válida durante 5 dias sempre que a hora do rádio é sincronizada com RDS CT.
Definir o alarme
O seu DMR103 possui dois alarmes que podem ser definidos para acordá-lo ao som de rádio AM/FM ou alarme despertador. Os alarmes podem ser definidos enquanto a unidade está no modo de espera ou em reprodução.
a. Definição da hora de alarme rádio:
1. O alarme do rádio pode ser definido quando o rádio
está ligado ou desligado.
2. Prima continuamente o botão de alarme rádio , o símbolo de alarme rádio e a hora irão piscar juntamente com um sinal sonoro.
3. Durante as intermitências do símbolo de alarme rádio
, rode o comando Sintonização para seleccionar a hora e prima novamente o comando Sintonização para confirmar a definição da hora. De seguida, rode o comando Sintonização para seleccionar o minuto e prima o comando Sintonização
para confirmar a definição do minuto.
4. Rode o comando Sintonização e o visor irá mostrar as
opções de frequência para o alarme.
As opções de alarme são as seguintes: ONCE - o alarme irá soar uma vez DAILY - o alarme irá soar todos os dias WEEKDAY - o alarme irá soar apenas nos dias da
semana WEEKEND - o alarme irá soar apenas nos fim-de-
semana Prima o comando Sintonização para confirmar a
definição.
5. Enquanto o símbolo do alarme rádio está a piscar,
rode o comando Sintonização para seleccionar a banda e estação de despertar pretendidas, de seguida, prima o comando Sintonização para confirmar a selecção.
6. Rode o comando Sintonização para seleccionar o
volume pretendido e prima o comando Sintonização para confirmar o volume. A definição do alarme rádio está concluída.
Nota:
Se a nova emissora de alarme rádio não for seleccionada, o rádio seleccionará a última emissora de alarme.
Nota:
Se a emissora de alarme AM/FM seleccionada não estiver disponível quando o alarme está a soar, será utilizado o alarme despertador.
b. Definição do alarme despertador HWS (Sistema de despertar humano):
Activar-se-á um tom de aviso sonoro ao seleccionar o alarme de besouro HWS. O aviso sonoro de alarme soa cada vez mais curto a cada 15 segundos durante um minuto, seguido de um minuto de silêncio antes de repetir o ciclo.
1. O alarme despertador pode ser definido quando o
rádio está ligado ou desligado.
2. Prima continuamente o botão de alarme despertador
, o símbolo e a hora irão piscar juntamente com
um sinal sonoro.
3. Durante as intermitências do símbolo de alarme
despertador , rode o comando Sintonização
para seleccionar a hora e prima novamente o comando Sintonização para confirmar a definição da hora. De seguida, rode o comando Sintonização
para seleccionar o minuto e prima o comando Sintonização para confirmar a definição do minuto.
4. Rode o comando Sintonização e o visor irá mostrar as
opções de frequência para o alarme. As opções de alarme são as seguintes: ONCE - o alarme irá soar uma vez DAILY - o alarme irá soar todos os dias WEEKDAY - o alarme irá soar apenas nos dias da
semana
63
Page 64
WEEKEND - o alarme irá soar apenas nos fim-de­semana
Prima o comando Sintonização para confirmar a definição.
Nota:
Não existe ajuste de volume para o alarme de sinal sonoro.
Quando o alarme soa
Para cancelar um alarme a soar, prima o botão Alimentação .
Desactivar/cancelar alarmes
Para cancelar um alarme activo, prima o botão Alimentação ou prima continuamente o respectivo botão de alarme para cancelar o alarme.
Snooze
1. Quando o alarme soa, premir qualquer botão que não
o botão Alimentação irá silenciar o alarme durante 5 minutos. “SNOOZE” irá aparecer no visor.
2. Para ajustar o tempo de silêncio para o temporizador
snooze, prima continuamente o botão Info/menu para introduzir a definição de menu.
3. Rode o comando Sintonização até “SNOOZE X”
aparece no ecrã, de seguida, prima o comando Sintonização para introduzir a definição. Rode o comando Sintonização para ajustar o tempo de silêncio entre 5, 10, 15 e 20 minutos para o temporizador snooze.
4. Para cancelar o temporizador snooze enquanto o
alarme está suspenso, prima o botão Alimentação
.
Temporizador
O rádio pode ser definido para se desligar automaticamente após o decorrer de um tempo predefinido. A definição Temporizador pode ser ajustada entre 60, 45, 30, 15, 120 e 90 minutos.
1. Prima continuamente o botão Alimentação parar
introduzir a definição Temporizador. “SLEEP XX” irá aparecer no visor.
2. Continue a premir o botão Alimentação e as
opções Temporizador irão começar a comutar no visor. Pare quando a definição Temporizador pretendida aparecer no visor. A definição será guardada e o LCD irá retomar a apresentação normal.
3. O rádio irá desligar-se automaticamente após o
decorrer do tempo Temporizador predefinido. O ícone Temporizador irá aparecer no visor indicando um Temporizador activo.
4. Para cancelar a função Temporizador antes do
decorrer do tempo predefinido, prima o botão Alimentação para desligar a unidade manualmente.
Intensidade sonora
Pode obter compensação na frequência inferior e superior para o DMR103 ao ajustar a função de intensidade sonora.
1. Prima continuamente o botão Menu/Info parar
introduzir a definição de menu.
2. Rode o comando Sintonização até “LOUD ON” ou
“LOUD OFF” aparecer no visor. Prima o comando Sintonização para introduzir a definição.
3. Rode o comando Sintonização para escolher ON
para ligar a função de intensidade sonora, de seguida, prima o comando Sintonização para confirmar a definição.
4. Para desligar a função de intensidade sonora,
seleccione OFF e prima o comando Sintonização para confirmar a definição.
Tomada de entrada auxiliar
São fornecidas duas tomadas de entrada auxiliar estéreo de 3,5 mm. Uma na parte frontal do rádio; a outra, AUX IN 2, está situada no compartimento das baterias.
1. Prima repetidamente e solte o botão Fonte até
AUX IN 2 ser apresentado.
2. Ligue uma fonte de áudio externa (por exemplo, iPod,
MP3 ou leitor CD) à tomada de entrada auxiliar.
3. Ajuste a definição de volume no seu iPod, MP3 ou
leitor CD para garantir uma nível de sinal adequado a partir do leitor e, de seguida, utilize o comando Sintonização no rádio, conforme necessário, para uma escuta confortável.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras.
Especificações:
Requisitos de alimentação Adaptador de alimentação CA
CC12 V/1200 mA, pino central positivo
Pilhas UM-3 (tamanho AA) x 2 de reserva
Bateria de grupo: 7,2 V - 18 V Bateria de deslize: 9,6 - 18 V
64
Page 65
Cobertura de frequências
Característica de circuito Altifalante 3 polegadas 8 ohm Potência de saída 7,2 V: 0,5 W x 2, 9,6 V: 1 W x 2,
Terminal de entrada 3,5 mm de diâmetro
Sistema de antena FM: antena flexível de haste
Dimensão (L x A x P) em mm
Peso 4,2 kg (sem bateria)
FM 87,50 - 108 MHz (0,05 MHz/incremento) AM (MW) 522 - 1629 kHz (9 kHz/incremento)
10,8 V:1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2, 14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
(AUX IN 1/AUX IN 2)
regulável AM: antena de barra
280 x 302 x 163
65
Page 66
DANSK (Originalvejledning)
Symboler
Her vises de symboler, der benyttes til udstyret. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger udstyret.
Læs brugsanvisningen.
Kun for EU-lande Elektrisk udstyr eller batteripakke må ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/ EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter, 2006/66/EF om batterier og akkumulatorer og bortskaffelse af batterier og akkumulatorer og deres implementering under gældende national lovgivning skal brugt elektrisk udstyr og batteripakker, der har udtjent deres levetid, indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding.
Forklaring til generel oversigt
Betjeningsknapper:
1. iPod/iPhone-docking
2. Tænd/sluk og sluktimer
3. Kildeknap
4. Radioalarm
5. Bipperalarm
6. Knapper til forhåndsindstillede stationer/afspilning
7. Menu-/Info-knap
8. Lydstyrke-/kanalsøgnings-/valgknap
9. DC IN-stik
10. AUX IN 1
11. LCD-display
12. Håndtag
13. Blød bøjet stavantenne
14. Lås til batterirum
15. Højttaler
16. Batterirum (til hovedbatteripakken og backup­batterier)
17. Indgangsterminal (AUX IN 2)
18. Batterirum (til hovedbatteripakken og backup­batterier)
19. Rød indikation
20. Knap
21. Batteripakke
22. Støttebjælke
LCD-display:
A. Radioalarm B. Bipperalarm C. Stereosymbol D. Indikator for lavt batteri E. Ur F. Frekvens G. RDS (Radiodatasystem) H. Dvalestatus I. AM/PM for ur
66
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL:
Ved brug af elektriske maskiner skal de grundlæggende sikkerhedsforholdsregler altid overholdes for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og personskade, inklusive de følgende:
1. Læs denne brugsanvisning og brugsanvisningen til opladeren omhyggeligt igennem inden brug.
2. Foretag kun rengøring med en ren klud.
3. Installer ikke udstyret i nærheden af varmekilder som f.eks. radiatorer, indblæsningsriste, kakkelovne eller andre apparater (inklusive forstærkere) der producerer varme.
4. Brug kun ekstraudstyr/tilbehør som er specificeret af producenten.
5. Tag stikket til dette apparat ud under tordenvejr, eller når det ikke skal anvendes i længere tidsperioder.
6. En batteridrevet radio med indbygget batteri eller en separat batteripakke må kun oplades med den specificerede oplader til batteriet. En oplader, der muligvis passer til én type batteri, kan medføre risiko for brand, hvis den anvendes med et andet batteri.
7. Anvend kun batteridrevne radioer sammen med særligt designerede batteripakker. Brug af andre batterier kan muligvis medføre en risiko brand.
8. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes væk fra andre metalgenstande som f.eks.: papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan forbinde den ene terminal med den anden. Kortslutning af batteriterminalerne kan medføre gnister, forbrændinger eller brand.
9. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som rør, radiatorer, overflader og køleskabe. Hvis kroppen er jordforbundet, forøges risikoen for elektrisk stød.
10. Ved forkert behandling kan der sive væske ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår utilsigtet kontakt, skal du skylle med vand. Hvis du får væske i øjnene, skal du desuden søge lægehjælp. Væske fra batteriet kan forårsage irritation eller forbrændinger.
11. Stikket til el-nettet anvendes til at frakoble enheden, og det skal forblive nemt at betjene.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER
GEM DISSE INSTRUKTIONER
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal brugen straks ophøre. Fortsat brug kan medføre risiko for overophedning, risiko for forbrændinger eller endog eksplosion.
Page 67
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det samme rense øjnene med rent vand og søge læge. Det kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken: (1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn. Hvis
batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom strøm, overophedning, mulige forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt beskadiget eller helt udtjent. Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle og iPod touch er varemærker tilhørende Apple Inc. registreret i USA og andre lande. “Made for iPod” og ”Made for iPhone” betyder, at et elektronisk tilbehør er blevet designet til at tilslutte specielt til henholdsvis iPod eller iPhone og er blevet certificeret af udvikleren til at møde Apples driftsstandarder. Apple er ikke ansvarlig for funktionen af dette udstyr eller dets overensstemmelse med sikkerheds- og regulatoriske standarder. Vær opmærksom på, at brug af dette tilbehør med iPod eller iPhone kan påvirke den trådløse ydelse.
Isætning af batteri
Bemærk:
Du kan forebygge tab af gemte data i den forhåndsindstillede hukommelse ved at sætte backup­batterier ind i batterirummet.
1. Træk låsen til batterirummet ud for at frigøre låget til batterirummet. Der er et hovedbatterirum og et batterirum til backup-batterier. (Fig. 2 og 3)
2. Fjern låget til batterirummet til backup-batterier og isæt 2 nye UM-3 (størrelse AA). Kontroller, at batterierne vender korrekt som vist inde i rummet. Sæt batterilåget på igen.
3. Efter backup-batterierne er sat i, skal du sætte hovedbatteripakken i for at drive radioen. De typer batteripakker, der passer til radioen, er vist på den følgende tabel.
67
Page 68
De følgende tabeller angiver driftstiden på en enkelt opladning i radio-indstilling/iPod iPhone-indstilling.
Batteripakke Spænding
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
BL7010 CA. 5,5 CA. 4,0 CA. 2,0
PA0 9 PA1 2 PA1 4 PA1 8 9050 1250 1450 1850 9051 1251 1452 1852 9100 1200 1420 9120 BL1013 1220
9100A 1200A
9102 1202 1422 1822 9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834 CA. 14,0 CA. 13,0 CA. 9,0
9135 1235 1435 1835
1235F
BH9033 BH1233 BH1433
BH9033A BH1233C
Bemærk: Tabellen ovenfor angående batteriets driftstid er til reference. Den aktuelle driftstid kan muligvis afvige
afhængigt af batteritypen og den anvendte iPod/iPhone-model.
: Klumpbatteri : Slidebatteri
BL1415
BH1427 CA. 15,0 CA. 13,5 CA. 10,0
BL1430
BL1440 BL1840 CA. 24,0 CA. 21,0 CA. 17,0
BL1815
BL1815N CA. 9,0 CA. 8,0 CA. 4,5
BL1830
VED HØJTTALERUDGANG =
50 mW + 50 mW
enhed: Time
I Radio eller
AUX
CA. 7,0 CA. 6,0 CA. 3,0
CA. 11,0 CA. 10,0 CA. 6,0
CA. 16,5 CA. 15,0 CA. 11,01435F
CA. 18,0 CA. 16,5 CA. 12,0
I iPod-
indstilling
I iPhone-
indstilling
ADVARSEL:
Brug ikke to hovedbatterier på samme tid.
3-1. Isætning eller udtagning af slidebatteripakken
(Fig. 4)
• Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil den låses på plads med et lille klik.
• Hvis den røde indikator øverst på knappen er synlig, er
batteripakken ikke låst helt fast. Sæt den helt ind, indtil den røde indikator ikke er synlig. Ellers kan den falde ud af maskinen og skade dig eller andre personer i nærheden.
• Brug ikke magt ved isætning af batteripakken. Hvis den
ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
• Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen
foran på batteripakken og skubbe den af maskinen, eller ved at trykke på knapperne på begge sider af pakken.
68
ADVARSEL:
Brug ikke to hovedbatterier på samme tid.
3-2. Isætning eller udtagning af klumpbatteripakken
(Fig. 5 - 9)
• Træk i støttebjælken, så batteriet kan sættes ind i terminalen.
• Ved indsætning af batteripakken justeres tungen på batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken skubbes på plads.
• Slip støttebjælken.
• For at fjerne batteripakken skal du trække i støttebjælken og tage batteriet ud af terminalen.
4. Sæt låsen til batterirummet tilbage på dens
oprindelige position.
5. For mindsket lydstyrke, støj og en ”hakkende” lyd eller
hvis symbolet for lavt batteri vises i displayet, er alle tegn på, at hovedbatteripakken skal skiftes.
Bemærk:
Batteripakken kan ikke oplades med den medfølgende vekselstrømsadapter.
Page 69
6. Når symbolet for lavt batteri vises, og “E” bliver
ved med at blinke, er det tid til at skifte backup­batterierne.
Montering af den bløde bøjede stavantenne (Fig. 10 og 11)
Monter den bløde bøjede stavantenne som vist på figuren.
Bemærk:
Der er en plads i batterirummet beregnet til opbevaring af den afmonterede antenne.
Brug af den medfølgende vekselstrømsadapter (Fig. 12)
Fjern gummiproppen og sæt adapterstikket ind i jævnstrømsstikket på forsiden af radioen. Tilslut adapteren til en almindelig stikkontakt. Når adapteren bruges, slås batteripakningen automatisk fra. Vekselstrømsadapteren bør trækkes ud af stikkontakten, når den ikke er i brug.
Bemærk:
Når radioen opfanger interferens på AM-båndet fra dens adapter, skal du flytte radioen mere end 30 cm væk fra adapteren.
Anvendelse af din radio — Automatisk søgning på AM/FM
1. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for
radioen.
2. Tryk på kildeknappen for at vælge AM- eller FM-
indstilling.
3. Tryk og hold på kanalsøgningsknappen for at
foretage en automatisk kanalsøgning. Radioen søger opad på AM/FM-båndet fra den aktuelt viste frekvens og stopper automatisk søgningen, når den finder en station med en tilstrækkelig styrke.
4. Efter nogle få sekunder opdateres displayet. Displayet
viser frekvensen for det fundne signal.
5. For at finde en anden station skal du trykke og holde
på kanalsøgningsknappen som før.
6. Når enden på frekvensbåndet nås, fortsætter radioen
kanalsøgningen fra den modsatte ende af frekvensbåndet.
7. Drej kanalsøgningsknappen hen på for at justere
lydstyrken efter behov.
• Sikr dig, at FM/AM IKKE blinker på skærmen, når
du justerer lydstyrken.
• Hvis AM/FM blinker på skærmen, kan du søge manuelt efter stationer (se afsnittet “Manuel kanalsøgning - AM/FM” angående yderligere oplysninger).
8. For at slukke for radioen skal du trykke på tænd/sluk-
knappen .
Manuel kanalsøgning — AM/FM
1. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for
radioen.
2. Tryk på kildeknappen for at vælge AM- eller FM-
indstilling.
3. Tryk på kanalsøgningsknappen og du vil se FM
eller AM blinke på displayet.
• FM/AM blinker i ca. 10 sekunder. Inden for denne periode er det kun muligt at foretage manuel kanalsøgning.
• Hvis du ønsker at justere lydstyrken, mens FM/AM blinker, skal du trykke på kanalsøgningsknappen, så det stopper med blinke, hvorefter du kan dreje på kanalsøgningsknappen for at justere lydstyrkeniveauet.
4. Drej på kanalsøgningsknappen for at stille ind på
en station. FM-frekvensen skifter i trin af 100 kHz/ 50 kHz, og AM-frekvensen skifter i trin af 9 kHz.
5. Når enden på frekvensbåndet nås, fortsætter radioen
kanalsøgningen fra den modsatte ende af frekvensbåndet.
6. Brug kanalsøgningsknappen til at justere
lydstyrken efter behov.
Forhåndsindstilling af stationer i AM/FM-indstilling
Der er 5 forhåndsindstillingsstationer til både AM- og FM­radio. De anvendes på samme måde på begge frekvensbånd.
1. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for
radioen.
2. Tryk på kildeknappen for at vælge det ønskede
frekvensbånd. Stil ind på den ønskede radiostation som tidligere beskrevet.
3. Tryk og hold på den ønskede forhåndsindstillingsknap
(1 til 5) indtil displayet viser f.eks. “P4” efter frekvensen. Stationen vil være gemt under forhåndsindstillingsnummeret. Gentag denne procedure for de resterende forhåndsindstillinger efter behov.
4. Tidligere gemte forhåndsindstillede stationer
overskrives muligvis som følge af proceduren ovenfor, hvis det er nødvendigt.
Displayindstillinger — FM
Radioen har en række displayfunktioner i FM­radioindstillingen.
1. Tryk flere gange på Menu/Info-knappen for at få
vist RDS-informationen for den station, du lytter til.
69
Page 70
a. Navn på station Viser navnet, hvis der lyttes til
stationen.
b. Programtype Viser den type station der lyttes til
som f.eks. pop, klassisk, nyheder osv.
c. Radiotekst Viser radiotekstmeddelelser som
f.eks. nyheder osv.
d. År/dag Viser året og ugedagen i henhold til
radioens datoindstilling.
e. Dato/dag Viser datoen og ugedagen i
henhold til radioens datoindstilling.
f. Frekvens Viser FM-frekvensen for den
station, der lyttes til.
FM-stereo (auto)/mono
Hvis den FM-radiostation der lyttes til har et svagt signal, kan der muligvis høres noget støj. Det er muligt at reducere denne støj ved at få radioen til at afspille stationen i mono i stedet for i stereo.
1. Tryk på kildeknappen som nødvendigt for at
vælge FM-båndet og stille ind på den ønskede FM­station som beskrevet tidligere.
2. Tryk og hold på Menu/Info-knappen for at
komme ind i menuindstillingen.
3. Drej på kanalsøgningsknappen indtil FM auto/
mono-indstillingen vises på displayet. Hvis indstillingen er Auto, skal du trykke på kanalsøgningsknappen for at skifte til Mono­indstillingen, så støjen reduceres. Tryk på kanalsøgningsknappen for at vælge indstillingen.
Genkaldelse af en forhåndsindstilling i AM/FM­indstilling
1. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for
radioen.
2. Tryk på kildeknappen for at vælge AM- eller FM-
indstilling.
3. Tryk midlertidigt på den ønskede
forhåndsindstillingsknap radioen stiller ind på én af de stationer, der er gemt i forhåndsindstillingshukommelsen.
iPod-docking
Radioen er udstyret med en iPod-dockingfunktion, der giver dig mulighed for direkte afspilning af digitale lydfiler og soundtrack, der er gemt på din iPod/iPhone. Radioen anvender den universelle dockjusteringsanordning til iPod, der er udviklet til brug for iPods og iPhone. Nyere modeller af iPod/iPhone er forsynet med en universel dockadapter, der sikrer, at iPod/iPhone tilsluttes ordentligt til det elektriske stik.
Vigtigt: Radioen understøtter ikke iPod 3. generation (lavet 2003-2004). For at undgå eventuel skade på din iPod skal du ikke anvende din iPod sammen med produktet uden den korrekte adapter er sat på radioen.
Bemærk:
1) Alle de modeller, der er anført i det følgende, kan tilsluttes til din radio, med undtagelse af iPod shuffle: (1) iPhone 4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G (8) iPod classic
2) De modeller, der er anført ovenfor, er blevet certificeret af udvikleren til at leve op til Apples ydelsesstandarder. De modeller som ikke er anført ovenfor, kan også fungere sammen med din DMR103; dog uden nogen certificering om at de lever op til Apples ydelsesstandarder.
Opladning af din iPod/iPhone
1. Placer iPod/iPhone på den universelle
dockjusteringsanordning i iPod-dockingrummet. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for radioen.
2. Tryk på kildeknappen indtil der vises “iPod” på displayet. Hvis du ser (batteri med lyn) på din iPod­skærm, angiver det, at radioen oplader din iPods/ iPhones indbyggede batteri.
Bemærk:
1) AM fungerer ikke ikke under opladning af din iPod/ iPhone.
2) Når radioen er tilsluttet med vekselstrømsadapteren, kan din iPod/iPhone oplades uanset, om selve iPod/ iPhone eller radioen er tændt.
3) Når batteriet anvendes som strømforsyning, kan din iPod/iPhone kun oplades, når radioen er tændt.
Navigering på din iPod/iPhone
For at navigere i menuerne på iPod/iPhone så du kan foretage valg eller ændre indstillinger, skal du anvende betjeningsknapperne på iPod/iPhone. Radioens betjeningsknapper kan anvendes til funktionerne menu/ vælg, forrige/næste, hurtig tilbagespoling/hurtig fremspoling og afspil/pause.
1. Anvend Menu/Info-knappen for at navigere til menuer til højere niveauer på din iPod/iPhone.
2. Drej på kanalsøgningsknappen som nødvendigt for at flytte op eller ned på en menuskærm på din iPod/iPhone.
3. Tryk på kanalsøgningsknappen for at vælge den fremhævede funktion på din skærmmenu.
Bemærk:
Hvis dette punkt er et menupunkt på et lavere niveau, kan du derefter navigere yderligere ved at trykke på kanalsøgningsknappen.
70
Page 71
Afspilning af en lydfil på din iPod/ iPhone
1. Når du har fundet det ønskede punkt, skal du trykke
på kanalsøgningsknappen på radioen for at starte iPod-afspilningen.
2. Sæt lydstyrken på den ønskede indstilling med
kanalsøgningsknappen på din radio.
• For at justere lydstyrken skal du sikre dig, at ordet “iPod” ikke blinker på skærmen.
• Du kan på ethvert tidspunkt trykke på forhåndsindstillingsknappen (1-5), hvis du ønsker at stoppe ordet “iPod” i at blinke.
3. For at stoppe afspilningen midlertidigt skal du trykke
på afspil/pause-knappen . For at genoptage afspilningen skal du trykke på afspil/pause-knappen
igen.
4. iPods har ikke nogen stopknap (de bruger
pausefunktionen). For at afspille noget andet skal du vælge det via iPod-menuerne og anvende afspil/ pause-knappen til at stoppe det aktuelle punkt om nødvendigt.
5. Hvis det tidligere har været afspillet, tænder din iPod/
iPhone og fortsætter afspilningen fra det sted, hvor den tidligere blev stoppet.
Bemærk:
DMR103 understøtter ikke videofiler, men kun musikfiler.
Bemærk:
Når du har valgt videofillisten, skal du trykke på valgknappen.
Søgefunktion
1. Tryk på enten knappen til hurtig fremspoling
eller knappen til tilbagespoling
for at starte afspilning af det næste eller forrige spor.
2. Mens iPod/iPhone’en afspiller, skal du trykke og holde
på knapperne hurtig til fremspoling eller hurtig tilbagespoling for at komme gennem den aktuelle fil eller spor, og derefter slippe knappen når du har nået det ønskede punkt i filen eller på sporet.
3. For at vælge et ønsket spor blandt mapper skal du
trykke på knappen til mappe op/ned ,
for at vælge et ønsket spor i en anden
mappe.
Ur og alarmer
Indstilling af tidsformatet
Urvisningen som anvendes på skærmene i standbyindstilling og afspilningsindstilling kan indstilles til 12 eller 24 timers format. Det valgte format anvendes derefter også ved indstilling af alarmer.
1. Tryk og hold på Menu/Info-knappen for at
komme ind i menuindstillingen.
2. Drej på kanalsøgningsknappen indtil “CLOCK
xxH” vises på displayet, og tryk på kanalsøgningsknappen for at komme ind i indstillingen. Du vil se, at tidsformatet begynder at blinke.
3. Drej på kanalsøgningsknappen for at vælge enten
12 eller 24 timers format. Tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte dit valg af urformat.
Bemærk:
Hvis du vælger 12 timers urformatet, anvender radioen derefter 12 timers uret til indstillingen.
Indstilling af urets tid og dato
1. Tryk og hold på Menu/Info-knappen .
2. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises
“CLOCK ADJ” på displayet. Tryk på kanalsøgningsknappen for at komme ind i indstillingen.
3. Timeindstillingen på displayet begynder at blinke. Drej
på kanalsøgningsknappen for at vælge den ønskede time, og tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte indstillingen. Drej derefter på kanalsøgningsknappen for at vælge det ønskede minut, og tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte indstillingen.
4. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises
“DATE ADJ” på displayet. Tryk på kanalsøgningsknappen for at komme ind i indstillingen.
5. Drej på kanalsøgningsknappen for at vælge det
ønskede år, og tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte indstillingen. Drej derefter på kanalsøgningsknappen for at vælge den ønskede måned, og tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte indstillingen. Drej derefter på kanalsøgningsknappen for at vælge den ønskede dato, og tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte indstillingen.
Radiodatasystem (RDS)
Når du indstiller uret med RDS-funktionen, synkroniserer radioen uret, når den stiller ind på en radiostation med RDS med CT-signaler.
1. Når du stiller ind på en station, som udsender RDS-
data, skal du trykke og holde på Menu/Info-knappen
.
2. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises
“RDS CT” og et ursymbol på displayet. Tryk på kanalsøgningsknappen for at komme ind i indstillingen.
71
Page 72
3. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises
“RDS CT” på displayet. Tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte indstillingen. Tiden på radioens ur indstilles automatisk i henhold til de RDS-data, der modtages.
4. Når handlingen er fuldført, vises RDS-ikonet på LCD-
displayet, hvilket angiver, at radioens tid er RDS-urtid. Tiden på radioens ur vil gælde i 5 dage for hver gang radioens tid synkroniseres med RDS CT.
Indstilling af vækkeuret
DMR103 er udstyret med to alarmer, som begge kan indstilles til at vække dig med AM/FM-radio eller en alarmlyd. Alarmerne kan indstilles, mens enheden er i standbyindstilling eller afspiller.
a. Indstilling af radioalarmtidspunkt:
1. Radioalarmen kan indstilles enten, når radioen er
tændt eller slukket.
2. Tryk og hold på radioalarmknappen og
radioalarmsymbolet og displaytimen begynder at blinke sammen med et bip.
3. Mens radioalarmsymbolet blinker, skal du
dreje på kanalsøgningsknappen for at vælge timen og trykke på kanalsøgningsknappen igen for at bekræfte timeindstillingen. Drej derefter på kanalsøgningsknappen for at vælge minuttet, og tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte minutindstillingen.
4. Drej på kanalsøgningsknappen og displayet viser
frekvensfunktionerne for alarmen. Alarmfunktionerne er som følger: ONCE - alarmen aktiveres én gang DAILY - alarmen aktiveres dagligt WEEKDAY - alarmen aktiveres kun på hverdage WEEKEND - alarmen aktiveres kun i weekender Tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte
indstillingen.
5. Mens radioalarmsymbolet blinker, skal du dreje på
kanalsøgningsknappen for at vælge det ønskede vækningsbånd og stationen, og derefter trykke på kanalsøgningsknappen for at bekræfte valget.
6. Drej på kanalsøgningsknappen for at vælge den
ønskede lydstyrke og tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte lydstyrken. Radioalarmindstillingen er nu gennemført.
Bemærk:
Hvis der ikke vælges en ny radioalarmstation, benyttes den sidst valgte alarmstation.
Bemærk:
Hvis den valgte AM/FM-alarmstation ikke er til rådighed, når alarmen udløses, anvendes bipperalarmen i stedet.
72
b. Indstilling af HVS (Humant vækningssystem)­bipperalarmen:
Der lyder et bip, når HVS-bipperalarmen vælges. Alarmbippet lyder kortere for hvert 15. sekund i et minut, efterfulgt af et minuts stilhed, hvorefter cyklussen gentages.
1. Bipperalarmen kan indstilles enten, når radioen er
tændt eller slukket.
2. Tryk og hold på bipperalarmknappen og
symbolet og displaytimen begynder at blinke sammen med et bip.
3. Mens bipperalarmsymbolet blinker, skal du
dreje på kanalsøgningsknappen for at vælge timen og trykke på kanalsøgningsknappen igen for at bekræfte timeindstillingen. Drej derefter på kanalsøgningsknappen for at vælge minuttet, og tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte minutindstillingen.
4. Drej på kanalsøgningsknappen og displayet viser
frekvensfunktionerne for alarmen. Alarmfunktionerne er som følger: ONCE - alarmen aktiveres én gang DAILY - alarmen aktiveres dagligt WEEKDAY - alarmen aktiveres kun på hverdage WEEKEND - alarmen aktiveres kun i weekender Tryk på kanalsøgningsknappen for at bekræfte
indstillingen.
Bemærk:
Der er ingen lydjustering for alarmlyden.
Når alarmen lyder
Tryk på tænd/sluk-knappen for at annullere en udløst alarm.
Deaktivering/annullering af alarmer
For at deaktivere en udløst alarm skal du enten trykke på tænd/sluk-knappen eller trykke og holde på den modsvarende alarmknap for at annullere alarmen.
Snooze
1. Når alarmen lyder, vil tryk på en hvilken som helst
anden knap end tænd/sluk-knappen afbryde alarmens lyd i 5 minutter. “SNOOZE” vises i displayet.
2. For at justere tiden for snooze-timeren uden lyd skal
du trykke og holde på Menu/Info-knappen , hvorved du kommer ind i menuindstillingen.
3. Drej på kanalsøgningsknappen indtil “SNOOZE
X” vises på displayet, og tryk derefter på kanalsøgningsknappen for at komme ind i indstillingen. Drej på kanalsøgningsknappen for at justere snooze-timerens tid uden lyd til 5, 10, 15 eller 20 minutter.
Page 73
4. For at annullere snooze-timeren mens alarmen er
midlertidigt afbrudt, skal du trykke på tænd/sluk­knappen .
fra afspilleren, og brug derefter kanalsøgningsknappen på radioen så der opnås en behagelig lytning.
Sluktimer
Radioen kan indstilles til at slukke automatisk, efter der er forløbet en forudindstillet tidsperiode. Indstillingen af sluktimeren kan indstilles til 60, 45, 30, 15, 120 og 90 minutter.
1. Tryk og hold på tænd/sluk-knappen for at
komme ind i sluktimerindstillingen. Der vises “SLEEP XX” på displayet.
2. Fortsæt med at holde på tænd/sluk-knappen og
sluktimerens indstillinger begynder at skifte på displayet. Stop, når den ønskede sluktimerindstilling vises på displayet. Indstillingen vil blive gemt, og LCD’et vender tilbage til normal visning.
3. Radioen slukker automatisk, når den forudindstillede
sluktimertid er forløbet. Sluktimerikonet vises på displayet og angiver en aktiv sluktimer.
4. For at annullere sluktimerfunktionen inden den
forudindstillede tid er forløbet, skal du blot trykke på tænd/sluk-knappen for at slukke for enheden manuelt.
Lydintensitet
Du kan kompensere for lave og høje frekvenser på DMR103 ved at justere lydintensitetsfunktionen.
1. Tryk og hold på Menu/Info-knappen for at
komme ind i menuindstillingen.
2. Drej på kanalsøgningsknappen indtil der vises
“LOUD ON” eller “LOUD OFF” på displayet. Tryk på kanalsøgningsknappen for at komme ind i indstillingen.
3. For at aktivere lydintensitetsfunktionen skal du dreje
på kanalsøgningsknappen hen på for at vælge ON (til) og derefter trykke på kanalsøgningsknappen
for at bekræfte indstillingen.
4. For at slå lydintensitetsfunktionen fra skal du vælge
OFF (fra) og trykke på kanalsøgningsknappen for at bekræfte indstillingen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner.
Specifikationer:
Strømkrav Vekselstrømsadapter DC12 V/1200 mA, centerben
positivt
Batteri UM-3 (AA-størrelse) x 2 til backup
Klumpbatteri: 7,2 V - 18 V Slidebatteri: 9,6 - 18 V
Frekvensdækning FM 87,50 - 108 MHz
(0,05 MHz/trin) AM (MW) 522 - 1629 kHz (9 kHz/trin)
Kredsløbsfunktion Højttaler 3 tommer 8 ohm Udgangseffekt 7,2 V: 0,5 W x 2; 9,6 V: 1 W x 2,
10,8 V:1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2, 14,4 V: 2,2 W x 2; 18 V: 3,5 W x 2
Indgangsterminal 3,5 mm diameter
(AUX IN1/AUX IN2)
Antennesystem FM: blød bøjet stavantenne
AM: intern antenne
Mål (B x H x D) i mm
280 x 302 x 163
Vægt 4,2 kg (uden batteri)
Ekstra indgangsstik
Radioen er udstyret med to ekstra 3,5 mm stereoindgangsstik. Det ene er placeret foran på radioen, og det andet er AUX IN 2, som er placeret i batterirummet.
1. Tryk og slip kildeknappen flere gange indtil der
vises AUX IN 2.
2. Tilslut en ekstern lydkilde (for eksempel en iPod, MP3-
eller CD-afspiller) til det ekstra indgangsstik.
3. Juster lydstyrkeindstillingen på din iPod, MP3- eller
CD-afspiller for at sikre et tilstrækkeligt signalniveau
73
Page 74
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ ΕΚ περί αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, την 2006/66/ΕΚ περί μπαταριών και συσσωρευτών και των αποβλήτων των μπαταριών και των συσσωρευτών και την ενσωμάτωσή τους στην εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός και η μπαταρία που έχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
Περιγραφή γενικής όψης
Χειριστήρια:
1. Θέση σύνδεσης iPod/iPhone
2. Χρονοδιακόπτης ισχύος/Προσωρινής
απενεργοποίησης
3. Κουμπί τροφοδοσίας
4. Συναγερμός ραδιοφώνου
5. Συναγερμός βομβητή
6. Κουμπιά προ-ρυθμισμένων σταθμών/Αναπαραγωγής
7. Κουμπί μενού/πληροφοριών
8. Κουμπί Έντασης/Ελέγχου συγχρονισμού/Επιλογής
9. Υποδοχή εισόδου DC
10. AUX IN 1
11. Οθόνη LCD
12. Χερούλι
13. Ελαφρώς λυγισμένη ράβδος κεραίας
14. Ασφάλεια θήκης μπαταρίας
15. Ηχείο
16. Θήκη μπαταριών (περιλαμβάνει την κύρια κασέτα μπαταρίας και τις εφεδρικές μπαταρίες)
17.
Είσοδος τερματικού (AUX IN2)
18. Θήκη μπαταριών (περιλαμβάνει την κύρια κασέτα μπαταρίας και τις εφεδρικές μπαταρίες)
19. Κόκκινη ένδειξη
20. Κουμπί
21. Κασέτα μπαταρίας
22. Υποστηρικτική μπάρα
Οθόνη LCD:
Α. Συναγερμός ραδιοφώνου Β. Συναγερμός βομβητή
C. Σύμβολο στερεοφωνικού D. Ένδειξη χαμηλής μπαταρίας Ε. Ρολόι
74
F. Συχνότητα G. RDS (Σύστημα ραδιοφωνικών δεδομένων) Η. Κατάσταση προσωρινής απενεργοποίησης I. AM/PM για το ρολόι
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, πάντοτε πρέπει να ακολουθείτε όλες τις βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή προσωπικού τραυματισμού, περιλαμβανομένων αυτών που περιγράφονται στη συνέχεια.
1. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών και το εγχειρίδιο οδηγιών του φορτιστή πριν από τη χρήση.
2. Καθαρίστε μόνο με
3. Μην την εγκαταστήσετε κοντά σε πηγές θερμότητας
όπως καλοριφέρ, ανοίγματα εκροής θερμού αέρα, σόμπες ή άλλες συσκευές (συμπεριλαμβανομένων ενισχυτών) που παράγουν θερμότητα.
4. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα/αξεσουάρ που καθορίζονται από τον κατασκευαστή.
5. Αποσυνδέετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια καταιγίδων με κεραυνούς ή όταν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο χρονικό διάστημα.
6. Ένα ραδιόφωνο που λειτουργεί με ενσωματωμένες μπαταρίες ή με ξεχωριστή κασέτα μπαταρίας, πρέπει να επαναφορτίζεται μόνο με τον προκαθορισμένο φορτιστή για την μπαταρία. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο φωτιάς εάν χρησιμοποιηθεί σε ένα άλλο τύπο μπαταρίας.
7. Χρησιμοποιείτε το ραδιόφωνο που λειτουργεί μόνο με μπαταρίες, με τις ειδικά καθορισμένες κασέτες μπαταριών. Η χρήση οποιονδήποτε άλλων μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
8. Όταν η κασέτα μπαταρίας δεν βρίσκεται σε χρήση, φυλάξτε τη μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως: συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες, ή άλλα μικρά μεταλλικά δημιουργήσουν σύνδεση από τον ένα ακροδέκτη στον άλλο. Το βραχυκύκλωμα των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
9. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, φούρνους και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος για πρόκληση ηλεκτροπληξίας εάν το σώμα σας είναι γειωμένο
10. Σε ακραίες συνθήκες μπορεί να πεταχτεί έξω το υγρό της μπαταρίας. Αποφύγετε την επαφή μαζί του. Εάν συμβεί τυχαία επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. Υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
11. Το
βύσμα ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ χρησιμοποιείται ως συσκευή αποσύνδεσης και πρέπει να βρίσκεται πάντοτε σε ετοιμότητα λειτουργίας.
ένα στεγνό πανί.
αντικείμενα που μπορούν να
.
Page 75
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤ ΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο (1) φορτιστή μπαταρίας, (2) στην μπαταρία και (3) στο προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την κασέτα μπαταρίας.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να επέλθει κίνδυνος υπερθέρμανσης, πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας: (1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο υλικό. (2) Μην αποθηκεύετε την κασέτα μπαταρίας σε δοχείο
με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταρίας σε νερό ή
βροχή. Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και κατάρρευση.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50 °C (122 °F)
7. Μην αποτεφρώνετε την κασέτα μπαταρίας ακόμη κι αν παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί σε φωτιά.
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει βλάβη.
ο
υποστεί
Τοποθέτηση μπαταρίας
Σημείωση:
Η διατήρηση των εφεδρικών μπαταριών μέσα στη θήκη αποτρέπει την απώλεια των δεδομένων που είναι αποθηκευμένα σε προ-ρυθμισμένες μνήμες.
1. Βγάλτε προς τα έξω την ασφάλεια της θήκης των
μπαταριών για να ελευθερώσετε την θήκη των μπαταριών. Υπάρχουν η θήκη των κύριων μπαταριών και η θήκη των εφεδρικών μπαταριών.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης των εφεδρικών
μπαταριών και τοποθετήστε 2 νέες UM-3 (μεγέθους ΑΑ). Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν τη σωστή πολικότητα, όπως φαίνεται μέσα στη θήκη. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα των μπαταριών.
3. Αφού εισάγετε τις εφεδρικές μπαταρίες, εισάγετε την
κύρια κασέτα μπαταρίας για να λειτουργήσει το ραδιόφωνο. Οι κατάλληλες αυτό το ραδιόφωνο αναφέρονται στον ακόλουθο πίνακα.
κασέτες μπαταρίες για
(Εικ.2 & 3)
Τα iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle, και το iPod touch είναι εμπορικά σήματα της Apple Inc., κατατεθέντα
στις Η.Π.Α. και σε άλλες χώρες. Το “Made for iPod” και “Made for iPhone” σημαίνουν ότι ένα ηλεκτρονικό εξάρτημα έχει σχεδιαστεί για σύνδεση ειδικά με το iPod ή το iPhone αντιστοίχως και έχει πιστοποιηθεί από τον κατασκευαστή ότι ανταποκρίνεται με τα πρότυπα απόδοσης της Apple. Η Apple δεν υπεύθυνη για τη λειτουργία αυτής της συσκευής ή τη συμμόρφωσή της με τα πρότυπα ασφάλειας και τα ρυθμιστικά πρότυπα. Παρακαλούμε σημειώστε ότι η χρήση αυτού του εξαρτήματος με το iPod ή το iPhone μπορεί να επηρεάσει την απόδοση της ασύρματης επικοινωνίας.
είναι
75
Page 76
Οι παρακάτω πίνακες παραθέτουν τον χρόνο λειτουργίας με μια φόρτιση στη λειτουργία Ραδιοφώνου/λειτουργία iPod ή iPhone.
ΕΞΟΔΟ ΗΧΕΙΟΥ =
ΣΤΗΝ
Τάση κασέτας μπαταρίας
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
BL7010
PA0 9 PA1 2 PA1 4 PA1 8 9050 1250 1450 1850 9051 1251 1452 1852 9100 1200 1420 9120 BL1013 1220
9100A 1200A
9102 1202 1422 1822 9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834
9135 1235 1435 1835
1235F
BH9033 BH1233 BH1433
BH9033A BH1233C
Σημείωση: Ο πίνακας που αφορά το χρόνο λειτουργίας των μπαταριών είναι απλώς ενδεικτικός. Ο πραγματικός χρόνος
Μην χρησιμοποιείτε δύο κύριες μπαταρίες ταυτόχρονα.
3-1. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας κυλιόμενης
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην πάνω
76
λειτουργίας μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τον τύπο των μπαταριών και την χρησιμοποιούμενη λειτουργία iPod/iPhone.
: Συστοιχία μπαταρίας : Συρόμενη μπαταρία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
μπαταρίας (Εικ.4)
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της. Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή
έως ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος “
πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη. Τοποθετήστε την πλήρως για να μη
κλικ”.
BL1415
BH1427
1435F
BL1430
BL1440 BL1840
BL1815
BL1815N
BL1830
φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο.
• Να μη χρησιμοποιείτε κασέτα μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισαγάγατε σωστά.
• Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας, βγάλτε την από το εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος της κασέτας ή πιέζοντας τα κουμπιά και στις δυο πλευρές της κασέτας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε δύο κύριες μπαταρίες ταυτόχρονα.
ραδιόφωνο ή
ΠΕΡΙΠΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
50 mW + 50 mW
μονάδα: Ώρα
Στο
AUX
5,5
7,0
9,0
11, 0
14,0
15,0
16,5
18,0
24,0
δύναμη όταν τοποθετείτε την
Στη
λειτουργία
iPod
ΠΕΡΙΠΟΥ
4,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
6,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
8,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
10,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
13,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
13,5
ΠΕΡΙΠΟΥ
15,0
ΠΕΡΙΠΟΥ
16,5
ΠΕΡΙΠΟΥ
21,0
λειτουργία
ΠΕΡΙΠΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
ΠΕΡΙΠΟΥ
Στη
iPhone
2,0
3,0
4,5
6,0
9,0
10,0
11, 0
12,0
17,0
Page 77
3-2. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας συστοιχίας
μπαταρίας (Εικ.5 - 9)
• Τραβήξτε τη ράβδο στήριξης για να μπορεί η μπαταρία να εισαχθεί στον ακροδέκτη.
• Για να εισάγετε την κασέτα μπαταρίας, ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της.
Ελευθερώστε τη ράβδο στήριξης
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας, τραβήξτε τη
ράβδο στήριξης και βγάλτε την μπαταρία έξω από τον ακροδέκτη.
4. Επαναφέρετε την ασφάλεια της θήκης των μπαταριών
στην αρχική της θέση.
5. Η μειωμένη ισχύς, η παραμόρφωση και έναςήχος
σαν τραύλισμα” ή η χαμηλή ένδειξη μπαταρίας που εμφανίζεται στην οθόνη είναι δηλώνουν ότι η κύρια κασέτα μπαταρίας πρέπει να αντικατασταθεί.
Σημείωση:
Η κασέτα μπαταρίας δεν μπορεί να φορτιστεί μέσω του παρεχόμενου μετασχηματιστή ρεύματος AC.
6. Όταν εμφανιστεί η χαμηλή ένδειξη μπαταρίας και
συνεχίζει να αναβοσβήνει ένα “Ε” τότε είναι η ώρα να αντικαταστήσετε τις εφεδρικές μπαταρίες.
.
όλες οι ενδείξεις που
Εγκατάσταση της ελαφρώς λυγισμένης ράβδου κεραίας (Εικ. 10 & 11)
Εγκαταστήστε την ελαφρώς λυγισμένη ράβδο κεραίας όπως φαίνεται στην εικόνα.
Σημείωση:
Υπάρχει ένα κούμπωμα στη θήκη της μπαταρίας σχεδιασμένο για την αποθήκευση της αφαιρούμενης κεραίας.
Λειτουργία του ραδιοφώνου σας ­Συντονισμός σάρωσης AM/FM
1. Πατήστε το Κουμπί τροφοδοσίας για να
ενεργοποιήσετε το ραδιόφωνο σας.
2. Πατήστε το Κουμπί πηγής για να επιλέξετε την
μπάντα ραδιοφώνου AM ή FM.
3. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το Κουμπί ελέγχου
συντονισμού για να εκτελεστεί ο αυτόματος συντονισμός. Το ραδιόφωνό σας θα σαρώσει την μπάντα AM/FM από την τρέχουσα εμφανιζόμενη συχνότητα και η όταν βρει ένα σταθμό με επαρκή ισχύ.
4. Μετά από λίγα δευτερόλεπτα η οθόνη θα ενημερωθεί.
Η οθόνη θα δείξει την συχνότητα του σήματος που βρέθηκε.
5. Για να βρείτε ένα άλλο σταθμό, πατήστε και κρατήστε
πατημένο το Κουμπί ελέγχου συντονισμού όπως και πριν.
6. Όταν φτάσει στο
ραδιόφωνό σας θα αρχίσει εκ νέου τον συντονισμό από το αντίθετο άκρο της μπάντας συχνοτήτων.
7. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για
να ρυθμίσετε το επίπεδο του ήχου, όπως απαιτείται.
Κατά τη ρύθμιση της έντασης, βεβαιωθείτε ότι το
FM/AM ΔΕΝ αναβοσβήνει στην οθόνη.
Αν το AM/FM αναβοσβήνει
επιτρέπεται να συντονίσετε τους σταθμούς χειροκίνητα (δείτε την ενότητα “Χειροκίνητος συντονισμός - AM/FM” για περισσότερες λεπτομέρειες).
8. Για να απενεργοποιήσετε το ραδιόφωνό σας πατήστε
το Κουμπί τροφοδοσίας .
σάρωση θα σταματήσει αυτόματα
τέλος της μπάντας συχνοτήτων, το
στην οθόνη, σας
Χρήση του παρεχόμενου μετασχηματιστή ρεύματος AC (Εικ.12)
Αφαιρέστε το προστατευτικό από καουτσούκ και τοποθετήστε το βύσμα του μετασχηματιστή στην υποδοχή DC στην μπροστινή πλευρά του ραδιοφώνου. Συνδέστε το μετασχηματιστή σε μια τυπική πρίζα. Κάθε φορά που ο μετασχηματιστής χρησιμοποιείται, η μπαταρία αποσυνδέεται αυτόματα. Ο μετασχηματιστής AC θα πρέπει να αποσυνδεθεί από την κύρια παροχή, όταν δεν χρησιμοποιείται.
Σημείωση:
το ραδιόφωνό σας έχει οποιαδήποτε παρεμβολή
Όταν στην μπάντα ΑΜ από το μετασχηματιστή του, παρακαλώ απομακρύνετε το ραδιόφωνό σας μακριά από τον μετασχηματιστή του AC περισσότερο από 30 cm.
Χειροκίνητος συντονισμός — AM/FM
1. Πατήστε το Κουμπί τροφοδοσίας για να
ενεργοποιήσετε το ραδιόφωνο σας.
2. Πατήστε το Κουμπί πηγής για να επιλέξετε την
μπάντα ραδιοφώνου AM ή FM.
3. Πιέστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού και θα
δείτε το FM ή AM να αναβοσβήνει στην οθόνη.
Το FM/AM θα αναβοσβήσει περίπου για 10 δευτερόλεπτα. Μέσα σε αυτό το διάστημα, επιτρέπεται μόνο
Εάν είναι επιθυμητή η ρύθμιση της έντασης, καθώς
αναβοσβήνει το FM/AM, πιέστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να σταματήσει να αναβοσβήνει και τότε μπορείτε να περιστρέψετε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να ρυθμίσετε το επίπεδο του ήχου.
4. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για
να συντονιστείτε σε ένα σταθμό
ο χειροκίνητος συντονισμός.
. Η συχνότητα FM θα
77
Page 78
αλλάζει σε βήματα των 100 kHz/50 kHz και η συχνότητα AM θα αλλάζει σε βήματα των 9kHz.
5. Όταν φτάσει στο τέλος της μπάντας συχνοτήτων, το
ραδιόφωνό σας θα αρχίσει εκ νέου τον συντονισμό από το αντίθετο άκρο της μπάντας συχνοτήτων.
6. Χρησιμοποιήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
για να ρυθμίσετε το επίπεδο ήχου, όπως απαιτείται.
Προεπιλογή σταθμών στη λειτουργία AM/FM
Υπάρχουν 5 προεπιλεγμένοι σταθμοί για κάθε ραδιόφωνο AM και FM. Χρησιμοποιούνται με τον ίδιο τρόπο για κάθε μπάντα συχνοτήτων.
1. Πατήστε το Κουμπί τροφοδοσίας για να
ενεργοποιήσετε το ραδιόφωνο σας.
2. Πατήστε το Κουμπί πηγής για να επιλέξετε την
επιθυμητή ζώνη συχνοτήτων. Συντονιστείτε με τον απαιτούμενο ραδιοφωνικό σταθμό, όπως περιγράφηκε προηγουμένως.
3. Πατήστε και κρατήστε
Κουμπί προεπιλογής (1 έως 5) μέχρι να εμφανιστεί το “P4”, για παράδειγμα μετά από τη συχνότητα. Ο σταθμός θα αποθηκευτεί με τον προκαθορισμένο αριθμό. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για τις εναπομένουσες προεπιλογές όπως επιθυμείτε.
4. Οι προεπιλεγμένοι σταθμοί που έχουν ήδη
αποθηκευτεί μπορούν να αντικατασταθούν ακολουθώντας την παραπάνω διαδικασία αν χρειαστεί
.
πατημένο το απαιτούμενο
Λειτουργίες ένδειξης — FM
Ραδιόφωνό σας έχει μια σειρά από επιλογές ένδειξης για τη λειτουργία ραδιοφώνου FM.
1. Πατήστε επανειλημμένα το κουμπί Μενού/
Πληροφορίες για να δείτε τις πληροφορίες RDS του σταθμού που ακούτε.
a. Όνομα σταθμού
b. Τύπο ς προγράμματος
c. Ραδιοφωνικό κείμενο
d. Έτος/Ημέρα Εμφανίζει το έτος και την ημέρα της
e. Ημερομηνία/Ημέρα
78
Εμφανίζει το όνομα, εάν ακούγεται ο σταθμός.
Εμφανίζει το είδος του σταθμού που ακούγεται, όπως Ποπ, Κλασικός, Ειδήσεις, κ.
Εμφανίζει ραδιοφωνικό μήνυμα κειμένου, όπως νέα στοιχεία κλπ.
εβδομάδας, σύμφωνα με τη ρύθμιση της ημερομηνίας του ραδιοφώνου σας.
Εμφανίζει την ημερομηνία και την ημέρα της εβδομάδας, σύμφωνα με τη ρύθμιση της ημερομηνίας του ραδιοφώνου σας.
α.
f. Συχνότητα Εμφανίζει τη
σταθμό που ακούγεται.
συχνότητα των FM για το
FM στερεοφωνικό (αυτόματα)/ μονοφωνικό.
Αν ο ραδιοφωνικός σταθμός FM που ακούγεται έχει ένα αδύναμο σήμα, μπορεί να ακούγεται κάποιο σφύριγμα. Είναι δυνατό να μειωθεί αυτό το σφύριγμα, επιλέγοντας το ραδιόφωνο να παίζει το σταθμό σε μονοφωνικό και όχι σε στερεοφωνικό ήχο.
1. Πατήστε το Κουμπί πηγής όπως απαιτείται για να
επιλέξετε την μπάντα FM και συντονιστείτε στον επιθυμητό σταθμό FM, όπως αναφέρθηκε προηγουμένως.
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Μενού/
Πληροφοριών για να μπείτε στο μενού ρυθμίσεων.
3. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η ρύθμιση FM Αυτόματο/μονοφωνικό. Αν η ρύθμιση είναι Αυτόματο πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να μεταβείτε στη μονοφωνική λειτουργία για του σφυρίγματος. Πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιλέξετε την επιλογή.
τη μείωση
Ανάκτηση ενός προκαθορισμένου σταθμού στη λειτουργία AM/FM
1. Πατήστε το Κουμπί τροφοδοσίας για να
ενεργοποιήσετε το ραδιόφωνο σας.
2. Πατήστε το Κουμπί πηγής για να επιλέξετε την
μπάντα ραδιοφώνου AM ή FM.
3. Πατήστε στιγμιαία το απαιτούμενο κουμπί
Προεπιλογής για να οδηγήσετε το ραδιόφωνό σας στο συντονισμό με έναν από τους σταθμούς που είναι αποθηκευμένοι ως προεπιλογή στη μνήμη.
Σύνδεση iPod
Το ραδιόφωνό σας έχει μια θέση σύνδεσης για iPod που σας επιτρέπει την απευθείας αναπαραγωγή ψηφιακών αρχείων ήχου και μουσικών κομματιών που είναι αποθηκευμένα στο iPod/iPhone σας. Το ραδιόφωνο σας χρησιμοποιεί ένα προσαρμογέα σύνδεσης γενικής χρήσης iPod που αναπτύχθηκε για χρήση με το iPod και το iPhone. Τα πλέον πρόσφατα μοντέλα του iPod/iPhone παρέχονται με ένθετο τον προσαρμογέα σύνδεσης γενικής χρήσης που εξασφαλίζει τη σωστή ευθυγράμμιση του iPod/iPhone με τον ηλεκτρικό σύνδεσμο.
Σημαντικό: Το ραδιόφωνο δεν υποστηρίζει το iPod 3ης γενιάς (κατασκευή 2003-2004). Για να αποφευχθούν οι πιθανές βλάβες στο iPod σας, μην χρησιμοποιείτε το
Page 79
iPod σας με το προϊόν χωρίς να είναι τοποθετημένος ο σωστός προσαρμογέας στο ραδιόφωνο.
Σημείωση:
1) Όλα τα μοντέλα που παρατίθενται παρακάτω μπορούν να συνδεθούν με το ραδιόφωνό σας, αλλά όχι για το iPod shuffle: (1) iPhone 4S (2) iPhone 4
(3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G (8) iPod classic
2) Τα παραπάνω μοντέλα έχουν πιστοποιηθεί από τον
κατασκευαστή ως προς την συμβατότητα με τα πρότυπα απόδοσης της Apple. αναφέρονται παραπάνω μπορούν επίσης να λειτουργήσουν με το DMR103 σας, ωστόσο, δεν υπάρχει πιστοποίηση ως προς την συμμόρφωση με τα πρότυπα απόδοσης της Apple.
Τα μοντέλα που δεν
Φόρτιση του iPod/iPhone σας
1. Τοποθ ε τ ή σ τε το iPod/iPhone πάνω στον
προσαρμογέα σύνδεσης γενικής χρήσης μέσα στο χώρο σύνδεσης του iPod. Πατήστε το Κουμπί τροφοδοσίας για να ενεργοποιήσετε το ραδιόφωνο σας.
2. Πατήστε το Κουμπί πηγής μέχρι να εμφανιστεί το “iPod” στην οθόνη. Αν δείτε (μπαταρία με κεραυνό)
στην οθόνη του iPod σας, αυτό δείχνει ότι το ραδιόφωνό σας φορτίζει iPhone/iPod σας.
Σημείωση:
1) Το AM δεν λειτουργεί κατά τη φόρτιση του iPod/ iPhone σας.
2) Όταν το ραδιόφωνο είναι συνδεδεμένο με το
τροφοδοτικό AC, το iPod/iPhone σας μπορεί να φορτιστεί ανεξάρτητα από την ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση του ίδιου του iPod/iPhone ή του ραδιοφώνου.
3) Όταν η μπαταρία χρησιμοποιείται ως πηγή ενέργειας, το iPod/iPhone σας μπορεί ραδιόφωνο βρίσκεται σε λειτουργία.
την εσωτερική μπαταρία του
να φορτιστεί μόνο όταν το
Πλοήγηση στο iPod/iPhone σας
Για πλοήγηση στο μενού του iPod/iPhone για να κάνετε επιλογές ή να αλλάξετε τις ρυθμίσεις, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τα χειριστήρια του iPod/iPhone. Τα χειριστήρια του ραδιοφώνου μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τις λειτουργίες Μενού/Επιλογή, Προηγούμενο/Επόμενο, Γρήγορα πίσω/Γρήγορα εμπρός και Αναπαραγωγή/Παύση.
1. Χρησιμοποιήστε το κουμπί Μενού/Πληροφοριών για την πλοήγηση μενού στο iPod/iPhone σας.
2. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού όπως απαιτείται για μετακίνηση προς τα επάνω ή προς τα κάτω σε μια οθόνη μενού στο iPod/iPhone σας.
σε υψηλότερο επίπεδο μέσα στο
3. Πιέστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
επιλέξετε την επισημασμένη επιλογή στο μενού της οθόνη σας.
Σημείωση:
Αν αυτό το στο μενού, μπορείτε να περιηγηθείτε στη συνέχεια περαιτέρω με το πάτημα του Κουμπιού ελέγχου συντονισμού.
στοιχείο βρίσκεται σε ένα χαμηλότερο επίπεδο
Αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου στο iPod/iPhone σας
1. Όταν έχετε βρει το στοιχείο που επιθυμείτε, πατήστε
το Κουμπί ελέγχου συντονισμού στο ραδιόφωνο για να ξεκινήσει η αναπαραγωγή στο iPod.
2. Ρυθμίστε την ένταση με την απαιτούμενη ρύθμιση
χρησιμοποιώντας το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
στο ραδιόφωνο σας.
Για να ρυθμίσετε την ένταση του ήχου, θα πρέπει να
βεβαιωθείτε ότι η λέξη οθόνη.
• Πατήστε το κουμπί προεπιλογής (1-5) σε οποιοδήποτε σημείο, αν θέλετε να σταματήσει να αναβοσβήνει η λέξη “iPod”.
3. Για την παύση της αναπαραγωγής πατήστε το κουμπί
Αναπαραγωγή/Παύση . Για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή, πατήστε το κουμπί Αναπαραγωγή/ Παύση και πάλι.
4. Τα iPods δεν έχουν ένα κουμπί Διακοπής (Stop)
(χρησιμοποιούν
την αναπαραγωγή μιας εναλλακτικής επιλογής, χρησιμοποιήστε το μενού του iPod για να κάνετε την επιλογή χρησιμοποιώντας το πλήκτρο Αναπαραγωγή/ Παύση για να σταματήσετε την αναπαραγωγή του τρέχοντος στοιχείου, αν χρειαστεί.
5. Αν το iPod/iPhone σας αναπαρήγαγε κάποιο κομμάτι
προηγουμένως, τότε θα ενεργοποιηθεί και θα συνεχίσει την αναπαραγωγή από το σταματήσει.
Σημείωση:
Το DMR103 σας δεν υποστηρίζει αρχείο βίντεο αλλά μόνο αρχείο μουσικής.
Σημείωση:
Όταν επιλεγεί η Λίστα Αρχείων Βίντεο, παρακαλούμε πιέστε το κουμπι επιλογησ.
Λειτουργία αναζήτησης
1. Πατήστε το κουμπί Γρήγορης κίνηση προς τα εμπρός
ή Γρήγορης κίνηση προς τα πίσω
για να ξεκινήσει η αναπαραγωγή του
επόμενου ή του προηγούμενου κομματιού.
2. Καθώς το iPod/iPhone εκτελεί την αναπαραγωγή,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Γρήγορης κίνησης προς τα εμπρός ή Γρήγορης
“iPod” δεν αναβοσβήνει στην
τη λειτουργία Παύσης (Pause)). Για
σημείο που είχε
79
Page 80
κίνησης προς τα πίσω για να μετακινηθείτε μέσα στο τρέχον αρχείο ή κομμάτι, και στη συνέχεια αφήστε το κουμπί, όταν φτάσει το επιθυμητό σημείο στο αρχείο ή στο κομμάτι.
3. Για να επιλέξετε ένα επιθυμητό κομμάτι ανάμεσα σε
φακέλους, πατήστε το κουμπί Φάκελος Πάνω/Κάτω για να επιλέξετε , το κομμάτι που
επιθυμείτε σε διαφορετικό φάκελο.
Ρολόι και Ξυπνητήρια
Ρύθμιση της μορφής της ώρας
Η ένδειξη του ρολογιού που χρησιμοποιείται στην κατάσταση αναμονής και στις οθόνες της λειτουργίας αναπαραγωγής μπορεί να ρυθμιστεί στην 12-ωρη ή 24­ωρη μορφή. Η επιλεγμένη μορφή στη συνέχεια χρησιμοποιείται επίσης κατά τον ορισμό των αφυπνίσεων.
1. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Μενού/
Πληροφοριών για να μπείτε στο μενού ρυθμίσεων.
2. Περιστρέψτε
μέχρι να εμφανιστεί το “CLOCK xxH” στην οθόνη και πατήστε το διακόπτη συντονισμού για να εισάγετε τη ρύθμιση. Θα δείτε ότι η μορφή της ώρας αρχίζει να αναβοσβήνει.
3. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για
να επιλέξετε τη 12-ωρη ή την 24-ωρη μορφή της ώρας. Πατήστε το Κουμπί ελέγχου για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας της μορφής ρολογιού.
Σημείωση:
Εάν επιλεγεί η 12-ωρη μορφή, το ραδιόφωνο θα χρησιμοποιήσει στη συνέχεια τη 12-ωρη μορφή ρολογιού για τη ρύθμιση.
Ρύθμιση της ώρας και της ημερομηνίας του ρολογιού
1. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Μενού/
Πληροφοριών .
2. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού έως
ότου να εμφανιστεί την οθόνη το “CLOCK ADJ”. Πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να εισάγετε τη ρύθμιση.
3. Η ρύθμιση της ώρας στην οθόνη θα αρχίσει να
αναβοσβήνει. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιλέξετε την και πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση. Στη συνέχεια, περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιλέξετε το επιθυμητό λεπτό, και πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
4. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού έως
ότου να εμφανιστεί στην οθόνη το “DATE ADJ”.
80
το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
συντονισμού
επιθυμητή ώρα
Πατήστε
το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
εισάγετε τη ρύθμιση.
5. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για
να επιλέξετε το επιθυμητό έτος και πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση. Στη συνέχεια, περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιλέξετε τον επιθυμητό μήνα και πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού Στη συνέχεια, περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιλέξετε την επιθυμητή ημερομηνία, και πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
Σύστημα ραδιοφωνικών δεδομένων (RDS)
Όταν ρυθμίσετε την ώρα του ρολογιού χρησιμοποιώντας τη λειτουργία RDS, το ραδιόφωνο σας θα συγχρονίσει την ώρα του ρολογιού του όποτε συντονίζεται με ένα ραδιοφωνικό σταθμό με τα σήματα CT (Ώρα Ρολογιού) χρησιμοποιώντας το RDS.
1. Όταν συντονίζεστε σε ένα σταθμό που μεταδίδει
δεδομένα RDS, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Μενού/Πληροφοριών .
2. Περιστρέψτε το
μέχρι το “RDS CT” και το σύμβολο του ρολογιού να εμφανιστούν στην οθόνη. Πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να εισάγετε τη ρύθμιση.
3. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
μέχρι να εμφανιστεί το “RDS CT” στην οθόνη. Πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση. Η ώρα του ρολογιού του ραδιοφώνου θα ρυθμιστεί αυτόματα σύμφωνα με τα λαμβανόμενα δεδομένα RDS.
4. Όταν ολοκληρωθεί η ενέργεια, το εικονίδιο RDS θα
εμφανιστεί στην οθόνη LCD δείχνοντας ότι η ώρα του ραδιοφώνου είναι η ώρα του ρολογιού RDS. Η ώρα ρολογιού του ραδιοφώνου θα ισχύει για 5 ημέρες κάθε φορά η ώρα του ραδιοφώνου συγχρονίζεται με το
RDS CT.
Κουμπί ελέγχου συντονισμού
Ρύθμιση του ξυπνητηριού
Το DMR103 σας έχει δύο αφυπνίσεις, που μπορεί η καθεμιά να ρυθμιστεί ώστε να σας ξυπνήσει με το ραδιόφωνο AM/FM ή με το συναγερμό του βομβητή. Οι αφυπνίσεις μπορούν να ρυθμιστούν όταν η μονάδα βρίσκεται στη κατάσταση αναμονής ή κατά την αναπαραγωγή.
a. Ρύθμιση ώρας συναγερμού ραδιοφώνου:
1. Ο συναγερμός του ραδιοφώνου μπορεί να
είτε όταν το ραδιόφωνο βρίσκεται σε λειτουργία είτε όταν βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
ρυθμιστεί
Page 81
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
συναγερμού ραδιοφώνου , το σύμβολο συναγερμού ραδιοφώνου και η εμφανιζόμενη ώρα θα αναβοσβήνουν μαζί με ένα ηχητικό σήμα.
3. Κατά τη διάρκεια που αναβοσβήνει το σύμβολο
συναγερμού ραδιοφώνου περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιλέξετε την ώρα και πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού ξανά
για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση της ώρας. Στη συνέχεια, περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιλέξετε το λεπτό, και πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση του λεπτού.
4. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού και η
οθόνη θα εμφανίσει τις επιλογές για τη συχνότητα του συναγερμού. Οι
επιλογές αφύπνισης είναι οι εξής: ΜΙΑ ΦΟΡΑ - η αφύπνιση θα ηχήσει μια φορά ΗΜΕΡΗΣΙΑ - η αφύπνιση θα ηχεί κάθε μέρα ΕΡΓΑΣΙΜΗ ΗΜΕΡΑ - ο συναγερμός θα ηχεί μόνο
κατά τις εργάσιμες ημέρες ΣΑΒΒΑΤΟΚΥΡΙΑΚΟ - ο συναγερμός θα ηχεί μόνο τα
σαββατοκύριακα Πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
5. Κατά τη διάρκεια
συναγερμού του ραδιοφώνου, περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιλέξετε την επιθυμητή μπάντα και σταθμό αφύπνισης, και στη συνέχεια πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιβεβαιώσετε την επιλογή.
6. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
επιλέξετε την επιθυμητή ένταση και πατήστε το Κουμπί την ένταση. Οι ρυθμίσεις του συναγερμού του ραδιοφώνου έχουν τώρα ολοκληρωθεί.
Σημείωση:
Αν δεν έχει επιλεγεί νέος σταθμός συναγερμού ραδιοφώνου, θα επιλέξει τον τελευταίο σταθμό συναγερμού ραδιοφώνου.
Σημείωση:
Αν ο επιλεγμένος σταθμός συναγερμού AM/FM δεν είναι διαθέσιμος τότε θα χρησιμοποιηθεί αντί για αυτόν ο συναγερμός του βομβητή συναγερμός.
b. Ρύθμιση του βομβητή συναγερμού HWS (Ανθρώπινο σύστημα αφύπνισης):
Ένα ηχητικό σήμα μπιπ θα ενεργοποιηθεί κατά την επιλογή του βομβητή συναγερμού HWS. Το ηχητικό σήμα συναγερμού μπιπ, θα ακούγεται συντομότερα κάθε 15 δευτερόλεπτα για ένα λεπτό ακολουθούμενο από ένα λεπτό σίγησης πριν από την επανάληψη του κύκλου.
στην οποία αναβοσβήνει το σύμβολο
ελέγχου συντονισμού για να επιβεβαιώσετε
όταν ηχήσει ο
1. Ο συναγερμός
το ραδιόφωνο βρίσκεται εντός ή εκτός λειτουργίας.
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
συναγερμού βομβητή , το σύμβολο και η εμφανιζόμενη ώρα θα αναβοσβήνουν μαζί με ένα ηχητικό σήμα.
3. Κατά τη διάρκεια που αναβοσβήνει το σύμβολο
συναγερμού του βομβητή περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού ώρα και πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού ξανά για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση της ώρας. Στη συνέχεια, περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιλέξετε το λεπτό, και πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση του λεπτού.
4. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού και
οθόνη θα εμφανίσει τις επιλογές για τη συχνότητα του συναγερμού. Οι επιλογές αφύπνισης είναι οι εξής: ΜΙΑ ΦΟΡΑ - η αφύπνιση θα ηχήσει μια φορά ΗΜΕΡΗΣΙΑ - η αφύπνιση θα ηχεί κάθε μέρα ΕΡΓΑΣΙΜΗ ΗΜΕΡΑ - ο συναγερμός θα ηχεί μόνο
κατά τις εργάσιμες ημέρες ΣΑΒΒΑΤΟΚΥΡΙΑΚΟ - ο συναγερμός θα ηχεί μόνο τα
σαββατοκύριακα Πατήστε το
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
Σημείωση:
Δεν υπάρχει καμία ρύθμιση έντασης για την βόμβο αφύπνισης.
του βομβητή μπορεί να ρυθμιστεί όταν
για να επιλέξετε την
η
Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να
Όταν ηχήσει η αφύπνιση
Για να ακυρώσετε μια αφύπνιση, πατήστε το Κουμπί τροφοδοσίας .
Απενεργοποίηση/ακύρωση αφύπνισης
Για να απενεργοποιήσετε μια ενεργή αφύπνιση, πατήστε είτε το Κουμπί τροφοδοσίας ή πατήστε και κρατήστε πατημένο το αντίστοιχο κουμπί της αφύπνισης για να ακυρώσετε την αφύπνιση.
Σίγηση
1. Όταν ηχήσει η συναγερμός, πιέστε οποιοδήποτε
κουμπί εκτός από το Κουμπί τροφοδοσίας και θα σιγήσει ο συναγερμός για 5 λεπτά. Το “SNOOZE” θα εμφανιστεί στην οθόνη.
2. Για να ρυθμίσετε το χρόνο σίγησης για το χρονόμετρο
σίγησης, πατήστε και κρατήστε πατημένο το Κουμπί Μενού/Πληροφοριών για να μπείτε στο μενού ρυθμίσεων.
81
Page 82
3. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη το “SNOOZE X”, στη συνέχεια πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
για να εισάγετε τη ρύθμιση. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να ρυθμίσετε το χρόνο σιωπής από τα 5, 10, 15 και 20 λεπτά για το χρονόμετρο σίγησης.
4. Για να ακυρώσετε το χρονόμετρο σίγησης, όταν
ανασταλεί η αφύπνιση, πατήστε το Κουμπί τροφοδοσίας .
έχει
Χρονοδιακόπτης προσωρινής απενεργοποίησης
Το ραδιόφωνό σας μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να απενεργοποιείται αυτόματα μετά από το πέρασμα προκαθορισμένου χρονικού διαστήματος. Η ρύθμιση του Χρονοδιακόπτη προσωρινής απενεργοποίησης μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 60, 45, 30, 15, 120 και 90 λεπτών.
1. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το Κουμπί
τροφοδοσίας για να εισάγετε τη ρύθμιση του Χρονοδιακόπτη προσωρινής απενεργοποίησης. Το “SLEEP XX” θα εμφανιστεί στην οθόνη
2. Συνεχίστε να κρατάτε το Κουμπί τροφοδοσίας
και οι επιλογές του Χρονοδιακόπτη προσωρινής απενεργοποίησης θα αρχίσουν να εναλλάσσονται στην οθόνη. Σταματήστε όταν η επιθυμητή ρύθμιση του Χρονοδιακόπτη προσωρινής απενεργοποίησης εμφανιστεί στην οθόνη. Η ρύθμιση θα αποθηκευτεί και η LCD θα επιστρέψει στην κανονική ένδειξη.
3. Το ραδιόφωνό σας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα
όταν
επέλθει ο χρόνος του προκαθορισμένου Χρονοδιακόπτη προσωρινής απενεργοποίησης. Το εικονίδιο του Χρονοδιακόπτη προσωρινής απενεργοποίησης θα εμφανιστεί στην οθόνη δείχνοντας ότι είναι ενεργός ο Χρονοδιακόπτης προσωρινής απενεργοποίησης.
4. Για να ακυρώσετε τη λειτουργία του Χρονοδιακόπτη
προσωρινής απενεργοποίησης πριν από το πέρας της προκαθορισμένης ώρας, απλά πατήστε το Κουμπί τροφοδοσίας για να απενεργοποιήσετε μονάδα χειροκίνητα.
.
τη
Ηχηρότητα
Μπορείτε να αντισταθμίσετε την χαμηλότερη και υψηλότερη συχνότητα του DMR103 σας, προσαρμόζοντας τη λειτουργία ηχηρότητας.
1. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Μενού/
Πληροφοριών για να μπείτε στο μενού ρυθμίσεων.
2. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού
μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη το “LOUD ON” ή “LOUD OFF”. Πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να εισάγετε τη
82
ρύθμιση.
3. Περιστρέψτε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για
να επιλέξετε το ON για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ηχηρότητας, στη συνέχεια πιέστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
4. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία ηχηρότητας,
επιλέξτε το OFF και πατήστε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
Βοηθητική υποδοχή εισόδου
Παρέχονται δύο στερεοφωνικές Βοηθητικές υποδοχές εισόδου των 3,5 mm. Η μια βρίσκεται στο μπροστινό μέρος του ραδιοφώνου σας, η άλλη είναι η AUX IN 2 που βρίσκεται στη θήκη των μπαταριών.
1. Πατήστε επανειλημμένα και αφήστε το κουμπί πηγησ
μέχρι να εμφανιστεί το AUX IN 2.
2. Συνδέστε μια εξωτερική πηγή ήχου (για παράδειγμα,
iPod, MP3 ή CD player) στη Βοηθητική υποδοχή
εισόδου
3. Προσαρμόστε τη ρύθμιση έντασης του ήχου στο iPod
σας, MP3 ή CD player για να εξασφαλιστεί ένα ικανοποιητικό επίπεδο σήματος από τη συσκευή αναπαραγωγής, και στη συνέχεια χρησιμοποιήσετε το Κουμπί ελέγχου συντονισμού στο ραδιόφωνο, όπως απαιτείται για άνετη ακρόαση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Προδιαγραφές:
Απαιτήσεις ισχύος Μετασχηματιστής ρεύματος AC
DC12 V/1200 mA, θετική η κεντρική ακίδα
Μπαταρία UM-3 (μεγέθους ΑΑ) x 2 για
εφεδρεία Συστοιχία μπαταρίας: 7,2 V - 18 V Συρόμενη μπαταρία: 9,6 - 18 V
Κάλυψη συχνότητας FM 87,50 έως 108 MHz
(0,05 MHz/βήμα) AM (MW) 522 - 1629 kHz (9 kHz/βήμα)
Χαρακτηριστικό κυκλώματος Μεγάφωνο 3 ιντσών 8 ohm Ισχύς εξόδου 7,2 V: 0,5 W x 2, 9,6 V: 1 W x 2,
10,8 V:1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2, 14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
Ακροδέκτης εισαγωγής 3,5 mm διάμ. (AUX IN1/AUX IN2) Σύστημα κεραίας FM: ελαφρώς λυγισμένη ράβδος
κεραίας AM: ράβδος κεραίας
Page 83
Διαστάσεις (Π x Υ x Β) σε mm
Βάρος 4,2 kg (χωρίς μπαταρία)
280 x 302 x 163
83
Page 84
SVENSKA (Originalanvisningar)
Symboler
Följande symboler används för utrustningen. Se till att du förstår innebörden av dem innan du använder utrustningen.
Läs bruksanvisningen.
Gäller endast EU-länder Elektrisk utrustning eller batteri får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och direktivet 2006/66/EU som avser batterier och ackumulatorer och förbrukade batterier och ackumulatorer samt dess tillämpning enligt nationell lagstiftning, ska uttjänt elektrisk utrustning och batteri sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Förklaring till översiktsbilderna
Funktionsknappar:
1. iPod/iPhone-docka
2. Strömbrytare/Insomningstimer
3. Källknapp
4. Radioalarm
5. Summeralarm
6. Förinställda stationer/Uppspelning
7. Meny/Info-knapp
8. Volym/Sök/Val-ratt
9. DC IN-uttag
10. AUX IN 1
11. LCD-fönster
12. Handtag
13. Mjuk antenn
14. Batterifackets lås
15. Högtalare
16. Batterifack (som täcker huvudbatteri och reservbatterier)
17. Ingång för extern enhet (AUX IN 2)
18. Batterifack (som täcker huvudbatteri och reservbatterier)
19. Röd indikation
20. Knapp
21. Batterikassett
22. Stödspärr
LCD-fönster:
A. Radioalarm B. Summeralarm C. Stereosymbol D. Batteriindikator för nästan tomt batteri E. Klocka F. Frekvens G. RDS (Radiodatasystem) H. Sovläge I. AM/PM för klocka
84
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING:
Vid användning av elektriska apparater ska grundläggande säkerhetsåtgärder alltid följas för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskador, inklusive följande.
1. Läs denna bruksanvisning och laddarens bruksanvisning noggrant innan du använder utrustningen.
2. Rengör endast med torr trasa.
3. Installera inte nära värmekällor såsom värmeelement, värmespjäll, spisar, eller andra apparater (inklusive förstärkare) som alstrar värme.
4. Använd endast tillsatser/tillbehör specificerade av tillverkaren.
5. Dra ur apparatens sladd vid åska eller när apparaten inte används under en längre tid.
6. En batteridriven radio med integrerade batterier eller ett separat batteri får endast laddas med batteriets egna laddare. En laddare som lämpar sig för en typ av batteri kan orsaka brand om den används tillsammans med en annan ty av batteri.
7. Använd endast särskilt avsedda batterier i den batteridrivna radion. Om andra batterier används kan risken för brand öka.
8. När batteriet inte används ska det hållas borta från andra metallföremål som: pappersgem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan ansluta en terminal till den andra. Kortslutning av batteripoolerna kan orsaka gnistor, brännskador eller brand.
9. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som till exempel rör, element, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordad.
10. Under hårda förhållande kan det komma vätska ur batteriet. Undvik kontakt. Spola med vatten om kontakt ändå råkar uppstå. Om du får vätska i ögonen ska läkare uppsökas omedelbart. Vätska från batteriet kan orsaka irritation på huden eller ge brännskador.
11. Stickkontakten används för att stänga av apparaten, och den ska vara lättillgänglig.
SPECIFIKA SÄKERHETSANVISNINGAR
SPARA DESSA ANVISNINGAR
FÖR BATTERIKASSETTEN
1. Innan batterikassetten används ska alla anvisningar och varningsmärken på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten läsas.
2. Montera inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden blivit avsevärt kortare ska användningen omedelbart avbrytas. Det kan uppstå överhettning, brännskador och t o m en explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska du skölja ögonen med rent vatten och omedelbart söka läkarvård. Det finns risk för att förlora synen.
Page 85
5. Kortslut inte batterikassetten: (1) Rör inte vid polerna med något strömförande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten i en behållare
tillsammans med andra metallföremål som tex spik, mynt etc.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten eller regn.
Ett kortslutet batteri kan orsaka ett stort strömflöde, överhettning, eventuella brännskador och apparaten kan till och med gå sönder.
6. Förvara inte apparaten och batterikassetten på platser där temperaturen kan nå eller överstiga 50°C (122°F).
7. Bränn inte upp batterikassetten även om den är svårt skadad eller helt utsliten. Batterikassetten kan explodera i öppen eld.
8. Var försiktig så att du inte tappar eller stöter i batteriet.
9. Använd inte ett skadat batteri.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle och iPod touch är varumärken som tillhör Apple Inc., och de är registrerade i USA samt andra länder. “Made for iPod” och “Made for iPhone” betyder att ett elektroniskt tillbehör har utformats särskilt för anslutning till iPod eller iPhone, och att det har certifierats av utvecklaren och uppfyller Apple:s standard för prestanda. Apple är inte ansvarig för denna enhets funktion eller dess överensstämmelse med standardiserade säkerhetsbestämmelser. Observera att användning av detta tillbehör med iPod eller iPhone kan påverka trådlösa prestanda.
Installation av batteri
Obs:
Genom att alltid ha reservbatterier i batterifacket förhindrar du att förinställda data i minnena förloras.
1. Öppna låset till batterifacket för att öppna batterifacket. Det finns fack för huvudbatteri och fack för reservbatteri. (Fig. 2 och 3)
2. Avlägsna locket från reservbatterifacket och sätt in 2 nya UM-3-batterier (AA-storlek). Kontrollera att batteriets poler är vända så som bilden visar inne i facket. Sätt tillbaka batterilocket.
3. Efter att reservbatterierna är på plats, sätt in huvudbatteriet i radion. Passande batterier för denna radio är uppräknade i tabellen nedan.
85
Page 86
Följande tabeller visar användningstiden för en enskild laddning i Radioläge/iPod iPhone-läge.
Batterikassettens spänning
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
BL7010
PA0 9 PA1 2 PA1 4 PA1 8 9050 1250 1450 1850 9051 1251 1452 1852 9100 1200 1420 9120 BL1013 1220
9100A 1200A
9102 1202 1422 1822 9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834
9135 1235 1435 1835
1235F
BH9033 BH1233 BH1433
BH9033A BH1233C
Obs: Tabellen ovan är en referens angående användningstiden för batteri. Den riktiga användningstiden kan skilja sig
beroende på typen av batteri och den iPod/iPhone-modell som används.
: Klusterbatteri : Glidbatteri
VARNING:
Använd inte två huvudbatterier samtidigt.
3-1. Installation och avlägsnande av glidbatteri (Fig. 4)
• Installera batterikassetten genom att rikta in tungan på
batterikassetten mot spåret i höljet och skjut den på plats. Tryck alltid in batterikassetten ordentligt tills den låser fast med ett klick.
• Om du kan se den röda indikatorn på knappens
ovansida är batterikassetten inte låst ordentligt. Installera den helt tills den röda indikatorn inte längre syns. I annat fall kan den oväntat falla ur apparaten och skada dig eller någon annan.
• Ta inte i för hårt när du sätter i batterikassetten. Om
kassetten inte lätt glider på plats är den felinsatt.
• Ta bort batterikassetten genom att skjuta ner knappen
på kassettens framsida eller genom att trycka på
BL1415
BH1427
1435F
BL1430
BL1440 BL1840
BL1815
BL1815N
BL1830
knapparna på båda sidor av kassetten samtidigt som du drar ut batterikassetten.
VARNING:
Använd inte två huvudbatterier samtidigt.
3-2. Installation och avlägsnande av klusterbatteri (Fig. 5
- 9)
• Dra i stödspärren så att batteriet kan sättas in mot polen.
• För in batterikassetten genom att rikta in tungan på batterikassetten med spåret i höljet och skjut den på plats.
• Släpp stödspärren.
• Om du vill ta ur batteriet ska du dra i stödspärren och ta bort batteriet.
4. För tillbaka batterifackets lås till ursprungsläget.
MED HÖGTALAREFFEKT =
50 mW + 50 mW
enhet: Timme
I radio eller
AUX
UNGEFÄR
UNGEFÄR
UNGEFÄR
UNGEFÄR
11, 0
UNGEFÄR
14,0
UNGEFÄR
15,0
UNGEFÄR
16,5
UNGEFÄR
18,0
UNGEFÄR
24,0
5,5
7,0
9,0
I iPod-läge
UNGEFÄR
4,0
UNGEFÄR
6,0
UNGEFÄR
8,0
UNGEFÄR
10,0
UNGEFÄR
13,0
UNGEFÄR
13,5
UNGEFÄR
15,0
UNGEFÄR
16,5
UNGEFÄR
21,0
I iPhone-
läge
UNGEFÄR
2,0
UNGEFÄR
3,0
UNGEFÄR
4,5
UNGEFÄR
6,0
UNGEFÄR
9,0
UNGEFÄR
10,0
UNGEFÄR
11, 0
UNGEFÄR
12,0
UNGEFÄR
17,0
86
Page 87
5. Minskad effekt, förvrängning och ett “hackande ljud”
eller symbolen för låg batteriladdning som visas i fönstret är alla tecken på att huvudbatteriet behöver bytas.
Obs:
Det går inte att ladda batteriet via den medföljande AC-adaptern.
6. När symbolen för låg batteriladdning visas och
ett “E” fortsätter att blinka är det dags att byta reservbatterierna.
Installera den mjuka antennen (Fig. 10 och 11)
Installera den mjuka antennen såsom visas i figuren.
Obs:
Det finns ett fack i batterifacket som är avsett för att förvara den borttagna antennen.
Användning av medföljande AC­adapter (Fig. 12)
Avlägsna gummiskyddet och stick in adapterns kontakt i DC-uttaget på framsidan av radion. Koppla adaptern till ett normalt vägguttag. När adaptern används kopplas batteriet automatiskt ifrån. AC-adapterns kontakt bör dras ur vägguttaget när den inte används.
Obs:
Om det uppstår störningar i radion på AM-bandet p.g.a. dess adapter, bör radion flyttas bort 30 centimeter från AC-adaptern.
Att använda radion — Skanna AM/ FM
1. Tryck på Strömbrytaren för att slå på radion.
2. Tryck på Källknappen för att välja radioläge AM
eller FM.
3. Tryck in och håll Sökratten intryckt för att utföra
en automatisk sökning. Din radio skannar efter AM/ FM-bandet från aktuell visad frekvens och slutar skanna automatiskt när den hittar en station som är tillräckligt stark.
4. Efter några sekunder uppdateras fönstret. Fönstret
visar frekvensen för den signal som hittats.
5. För att hitta andra stationer, tryck in och håll Sökratten
intryckt som förut.
6. När slutet av våglängdsområdet nåtts börja radion om
igen att söka från början av våglängdsområdet.
7. Vrid Sökratten för att justera ljudnivån efter
behov.
• Medan du justerar volymen, kontrollera att FM/AM
INTE blinkar på skärmen.
• Om AM/FM blinkar på skärmen låter den dig söka stationerna manuellt (se avsnittet “Manuell sökning­AM/FM” för mer information).
8. Tryck på Strömbrytaren för att stänga av radion.
Manuel sökning — AM/FM
1. Tryck på Strömbrytaren för att slå på radion.
2. Tryck på Källknappen för att välja radioläge AM
eller FM.
3. Tryck på Sökratten och du kommer att se att FM
eller AM blinkar i fönstret.
• FM/AM blinkar cirka 10 sekunder. Endast manuell sökning är tillåten inom denna period.
• Om volymjustering önskas medan FM/AM blinkar ska du trycka på Sökratten för att stoppa blinkandet och vrida Sökratten för att justera ljudnivån.
4. Vrid Sökratten för att söka en station. FM-
frekvensen ändras i steg om 100 kHz/50 kHz och AM­frekvensen ändras i steg om 9 kHz.
5. När slutet av våglängdsområdet nåtts börja radion om
igen att söka från början av våglängdsområdet.
6. Använd Sökratten för att justera ljudnivån efter
behov.
Förinställda stationer i AM/FM­läge
Det finns 5 förinställda stationer var för AM- och FM-radio. De används på samma sätt för varje våglängdsområde.
1. Tryck på Strömbrytaren för att slå på radion.
2. Tryck på Källknappen för att välja önskat
våglängdsområde. Sök önskad radiostation enligt tidigare beskrivning.
3. Tryck in och håll önskad Förinställningsknapp (1 till 5)
intryckt tills fönstret visar “P4” till exempel efter frekvensen. Stationen sparas med den förinställda siffran. Upprepa denna procedur för kvarvarande förinställningar om så önskas.
4. Förinställda stationer som redan har blivit sparade kan
skrivas över om det behövs genom att följa proceduren ovan.
Visningsläge — FM
Radion har en rad av visningsalternativ för FM-radioläge.
1. Tryck upprepade gånger på Meny/Info-knappen
för att se RDS-informationen för stationen som du lyssnar på.
a. Stationsnamn Visar namnet på stationen, om du
lyssnar på den.
b. Programtyp Visar typ av station som du lyssnar
på såsom pop, klssisk, nyheter etc.
c. Radiotext Visar radiotextmeddelande såsom ny
information etc.
87
Page 88
d. År/Dag Visar året och veckodagen enligt
datuminställningen i din radio.
e. Datum/Dag Visar datumet och veckodagen enligt
datuminställningen i din radio.
f. Frekvens Visar FM-frekvensen för den station
som du lyssnar på.
FM-stereo (auto)/mono
Om den FM-radiostation som du lyssnar på har en svag signal kan visst brus höras. Det är möjligt att minska detta brus genom att tvinga radion att spela stationen i mono snarare än i stereo.
1. Tryck på Källknappen efter behov för att välja FM-
band och sök önskad FM-station enligt tidigare instruktioner.
2. Tryck in och håll Meny/Info-knappen intryckt för
att se menyinställningen.
3. Vrid Sökratten tills FM Auto/mono-inställningen
visas i fönstret. Om inställningen står på Auto, tryck på Sökratten för att växla till Mono-läge för att minska bruset. Tryck på Sökratten för att välja alternativ.
Återkalla ett förinställt AM/FM­läge
1. Tryck på Strömbrytaren för att slå på radion.
2. Tryck på Källknappen för att välja radioläge AM
eller FM.
3. Tryck för ett ögonblick på Förinställningsknappen
för att få din radio att söka till en av
stationerna som är lagrade i förinställningsminnet.
iPod-docka
Radion har en iPod-docka vilken tillåter dig att spela digitala ljudfiler och ljudspår som finns på din iPod/iPhone direkt. Radion använder iPod-universaldocka som är utvecklad för användning med iPod och iPhone. Senare modeller av iPod/iPhone är utrustade med universaldocka med adapter vilket försäkrar korrekt placering av iPod/iPhone med kontakten.
Viktigt: Radion stöder inte iPod 3:e generationen (tillverkade 2003-2004). För att undvika möjlig skada på din iPod ska du inte använda din iPod med produkten utan rätt adapter ansluten till radion.
Obs:
1) Alla modeller som finns angivna i följande lista kan anslutas till din radio förutom iPod shuffle: (1) iPhone 4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G (8) iPod classic
2) Modellerna i listan ovan har certifierats av utvecklaren för att uppfylla Apple:s standarder för prestanda. Modellerna som inte finns i listan ovan kan också fungera med din DMR103 men det finns ingen
88
certifiering för att uppfyll Apple:s standarder för prestanda.
Laddning av iPod/iPhone
1. Placera din iPod/iPhone på universaldockans adapter
i facket för iPoddockan. Tryck på Strömbrytaren för att slå på radion.
2. Tryck på Källknappen tills “iPod” visas i fönstret.
Om du ser (batteri med blixt) på din iPod-skärm, visar det att radion laddar din iPods/iPhones interna batteri.
Obs:
1) AM fungerar inte under laddningen av din iPod/ iPhone.
2) När radion är ansluten med AC-adapter kan din iPod/ iPhone laddas oavsett om iPod/iPhone själv eller radion är på/av.
3) När batteriet används som strömkälla kan din iPod/ iPhone endast laddas när radion är på.
Navigera i din iPod/iPhone
För att navigera i menyerna i din iPod/iPhone för att utföra val eller ändra inställningar ska du använda iPod/iPhone­funktionerna. Radiofunktionerna kan användas för Meny/ Val, Föregående/Nästa, Snabbspola bakåt/Snabbspola framåt och Spela/Paus.
1. Använd Meny/Info-knappen för att navigera till högre menynivåer på din iPod/iPhone.
2. Vrid Sökratten för att flytta upp eller ned i en menyskärm i din iPod/iPhone.
3. Tryck på Sökratten för att välja det belysta alternativet i din skärmmeny.
Obs:
Om den här posten är en lägre nivåmenypost kan du navigera ytterligare genom att tryck på Sökratten.
Spela en ljudfil på din iPod/iPhone
1. När du har hittat önskad post, tryck på Sökratten
på radion för att starta iPoden.
2. Justera volymen till önskad nivå genom att använda Sökratten på radion.
• För att justera volymen måste du se till att ordet
“iPod” på skärmen inte blinkar.
• Tryck på förinställningsknappen (1-5) om du vill att
ordet “iPod” ska sluta blinka.
3. För att pausa uppspelningen, tryck på Spela/Paus­knappen . För att fortsätta uppspelningen, tryck på Spela/Paus-knappen igen.
4. Det finns inte någon Stopp-knapp på en iPod (de använder pausfunktionen). För att spela ett annat val ska du använda iPod-menyn för att göra valet genom Spela/Paus-knappen för att sluta spela aktuell post om det behövs.
Page 89
5. Om den spelades innan, slår din iPod/iPhone på och
fortsätter att spela där den tidigare stoppades.
Obs:
Din DMR103 stöder inte videofiler utan endast musikfiler.
Obs:
Tryck på Valknapp, när Videofillistan valdes.
Sökfunktion
1. Tryck antingen på knappen Snabbspolning framåt
eller snabbspolning bakåt för att
börja spela nästa eller tidigare spår.
2. Medan iPoden/iPhonen spelar, tryck in och håll
knappen Snabbspolning framåt eller Snabbspolning bakåt intryckt för att flytta genom aktuell fil eller aktuellt spår och släpp sedan knappen när du har nått önskad fil eller önskat spår.
3. För att välja ett spår bland mappar trycker du på Mapp
upp/Mapp ned-knappen , för att välja ett spår i en annan mapp.
Klocka och alarm
Ställ in tidsformatet
Klockvisningen som används i standby-läge och på de spelande lägesskärmarna, kan ställas in på 12- eller 24­timmarsformat. Det valda formatet används också vid inställning av alarm.
1. Tryck in och håll Meny/Info-knappen intryckt för
att öppna menyinställningen.
2. Vrid Sökratten tills “CLOCK xxH” visas i fönstret
och tryck på Sökratten för att öppna inställningen. Tidsformatet börjar blinka.
3. Vrid Sökratten för att välja antingen 12- eller 24-
timmarsformat. Tryck på Sökratten för att konfirmera ditt val av klockformat.
Obs:
Om 12-timmarsformatet är valt, använder radion 12­timmarsklocka som inställning.
Inställning av klockan och datumet
1. Tryck in och håll Meny/Info-knappen intryckt.
2. Vrid Sökratten tills “CLOCK ADJ” visas i fönstret.
Tryck på Sökratten för att öppna inställning.
3. Inställningen för timmar i fönstret börjar blinka. Vrid
Sökratten för att välja önskad timme och tryck på Sökratten för att bekräfta inställningen. Vrid sedan Sökratten för att välja önskad minut och tryck på Sökratten för att bekräfta inställningen.
4. Vrid Sökratten tills “DATE ADJ” visas i fönstret.
Tryck på Sökratten för att öppna inställning.
5. Vrid Sökratten för att välja önskat år och tryck på
Sökratten för att bekräfta inställningen. Vrid sedan Sökratten för att välja önskad månad och tryck på Sökratten för att bekräfta inställningen.
Vrid sedan Sökratten för att välja önskat datum och tryck på Sökratten för att bekräfta inställningen.
Radiodatasystem (RDS)
När du ställer in klockan med RDS-funktionen, synkroniserar radion sin klocka närhelst den söker till en radiostation som använder RDS med CT-signaler.
1. När du söker en station som sänder RDS-data, tryck in och håll Meny/Info-knappen intryckt.
2. Vrid Sökratten tills “RDS CT” och en klocksymbol visas i fönstret. Tryck på Sökratten för att öppna inställning.
3. Vrid Sökratten tills “RDS CT” visas i fönstret. Tryck på Sökratten för att bekräfta inställningen. Radioklockan kommer automatiskt att ställas in enligt RDS-datat som tas emot.
4. När handlingen är slutförd visas RDS-ikonen i LCD­fönstret och indikerar att radiotiden är RDS-tid. Radioklockan är giltig i 5 dagar varje gång som radioklockan synkroniseras med RDS CT.
Inställning av alarmklockan
Din DMR103 har två alarm vilka var och en kan ställas in på väckning av AM/FM-radio eller summeralarm. Alarmen kan ställas in medan apparaten är i standby-läge eller medan den spelar.
a. Inställning av radions alarmtid:
1. Radioalarmet kan ställas in både när radion är
påslagen och avstängd.
2. Tryck in och håll radioalarmknappen intryckt. Radioalarmsymbolen och alarmtimmen blinkar tillsammans med en signal.
3. Medan radioalarmsymbolen blinkar, vrid Sökratten för att välja timma och tryck på Sökratten igen för att konfirmera timinställningen. Vrid sedan Sökratten för att välja minut och tryck på Sökratten för att bekräfta minutinställningen.
4. Vrid Sökratten och fönstret visar frekvensalternativen för alarmet. Alarmalternativen är följande: ONCE - alarmet går en gång DAILY - alarmet går varje dag WEEKDAY - alarmet går endast på veckodagar WEEKEND - alarmet går endast på helger Tryck på Sökratten för att bekräfta inställningen.
5. Medan radioalarmsymbolen blinkar vrid Sökratten för att välja önskat väckningsband och station, tryck sedan in Sökratten för att bekräfta valet.
6. Vrid Sökratten för att välja önskad volym och tryck på Sökratten för att konfirmera volymen. Radioalarminställningen är nu klar.
89
Page 90
Obs:
Om en ny radiostation inte har valts, väljer radion den senaste alarmstationen.
Obs:
Om den valda AM/FM-alarmstationen inte finns tillgänglig när alarmet går, används summeralarmet istället.
b. Inställning av summeralarm HWS (Humane Wake System, humant väckningssystem):
En ljudsignal aktiveras när du väljer HWS­summeralarmet. Alarmsignalen kommer att låta kortare var 15:e sekund under en minut, därpå följt av en minuts tystnad innan cykeln upprepas.
1. Summeralarmet kan ställas in antingen när radion är
påslagen eller avstängd.
2. Tryck in och håll summeralarmknappen
intryckt. Symbolen och alarmtimmen blinkar tillsammans med en signal.
3. Medan summeralarmsymbolen blinkar, vrid
Sökratten för att välja timma och tryck på Sökratten igen för att konfirmera timinställningen. Vrid sedan Sökratten för att välja minut och tryck på Sökratten för att bekräfta minutinställningen.
4. Vrid Sökratten och fönstret visar frekvensalternativen
för alarmet. Alarmalternativen är följande: ONCE - alarmet går en gång DAILY - alarmet går varje dag WEEKDAY - alarmet går endast på veckodagar WEEKEND - alarmet går endast på helger Tryck på Sökratten för att bekräfta inställningen.
Obs:
Det finns ingen volymjustering för summeralarm.
När alarmet går
Tryck på Strömbrytaren för att stänga av alarm som går.
Inaktivering/borttagning av alarm
För att inaktivera ett aktivt alarm trycker du antingen på Strömbrytaren eller trycker in och håller motsvarande alarmknapp intryckt för att ta bort alarmet.
Snooze
1. När alarmet går kan du trycka på vilken knapp som
helst utom på Strömbrytaren så stängs alarmet av i 5 minuter. “SNOOZE” visas i fönstret.
2. För att justera den tysta tiden för snooze-timern ska
du trycka in och hålla Meny/Info-knappen intryckt för att öppna menyinställningen.
3. Vrid Sökratten tills “SNOOZE X” visas i fönstret
och tryck sedan på Sökratten för att öppna
90
inställningen. Vrid Sökratten för att justera den tysta tiden från 5, 10, 15 och 20 minuter för snooze­timern.
4. Tryck på Strömbrytaren för att avbryta snooze- timern när alarmet tillfälligt är avstängt.
Insomningstimer
Radion kan ställas in så att den stänger av automatiskt efter att en förinställd tid har gått. Insomningstimern kan justeras mellan 60, 45, 30, 15, 120 och 90 minuter.
1. Tryck in och håll Strömbrytaren intryckt för att se inställningen för Insomningstimern. “SLEEP XX” visas i fönstret.
2. Fortsätt att hålla Strömbrytaren intryckt och alternativen för Insomningstimern börjar växla i fönstret. Stanna när den önskade inställningen för insomningstimern visas i fönstret. Inställningen sparas och LCD:n går tillbaka till normal visning.
3. Radion stängs av automatiskt efter att den förinställda tiden för insomningstimern har passerat. Insomningstimer-ikonen visas i fönstret och indikerar en aktiv Insomningstimer.
4. För att avbryta funktionen för Insomningstimern innan den förinställda tiden har passerat, trycker du endast på Strömbrytaren för att stänga av enheten manuellt.
Ljudstyrka
Du kan få kompensation på lägre och högre frekvenser för din DMR103 genom att justera funktionen för ljudstyrka.
1. Tryck in och håll Meny/Info-knappen intryckt för att öppna menyinställningen.
2. Vrid Sökratten tills “LOUD ON” eller “LOUD OFF” visas i fönstret. Tryck på Sökratten för att öppna inställning.
3. Vrid Sökratten för att välja ON för att slå på funktionen för ljudstyrka och tryck sedan på Sökratten
för att bekräfta inställningen.
4. Välj OFF och tryck på Sökratten för att bekräfta inställningen för att stänga av funktionen för ljudstyrka.
AUX-ingång (Auxiliary)
Två 3,5 mm stereo-AUX-ingångar finns. En finns på framsidan av radion och den andra är AUX IN 2 som är placerad i batterifacket.
1. Tryck upprepade gånger på Källknappen tills AUX IN 2 visas.
2. Anslut en extern ljudkälla (exempelvis iPod, MP3 eller CD-spelare) till AUX-ingången.
3. Justera volyminställningen på din iPod, MP3 eller CD­spelare för att försäkra en adekvat signalnivå från
Page 91
spelaren och använd sedan Sökratten på radion för att ställa in ljudet.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
• Använd inte bensin, thinner, alkohol eller liknande. Missfärgning, deformering eller sprickor kan uppstå.
Specifikationer:
Strömkrav AC-adapter DC12 V/1 200 mA, mittstiftet positivt Batteri UM-3 (AA-storlek) x 2 för reserv
Frekvensområde FM 87,50 - 108 MHz
Egenskaper Högtalare 3 tum 8 ohm Uteffekt 7,2 V: 0,5 W x 2, 9,6 V: 1 W x 2,
Ingång för extern enhet
Antennsystem FM: mjuk antenn
Storlek (B x H x D) i mm
Vikt 4,2 kg (utan batteri)
Klusterbatteri: 7,2 V - 18 V Glidbatteri: 9,6 - 18 V
(0,05 MHz/steg) AM (MW) 522 - 1 629 kHz (9 kHz/steg)
10,8 V:1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2, 14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
3,5 mm dia. (AUX IN1/AUX IN2)
AM: bygelantenn
280 x 302 x 163
91
Page 92
NORSK (Originalinstruksjoner)
Symboler
Nedenfor ser du symbolene som brukes for dette utstyret. Forsikre deg om at du forstår hva de betyr før bruk.
Les bruksanvisningen.
Gjelder bare for EU-land Kast aldri elektriske produkter eller batterier i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktiv 2006/66/EF om batterier og akkumulatorer og brukte batterier og akkumulatorer, og deres iverksetting i nasjonal rett, må elektriske produkter og batterier som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaring til oversikten
Kontroller:
1. iPod-/iPhone-dokking
2. Strøm-/søvnsignalfunksjon
3. Kildeknapp
4. Radioalarm
5. Signalalarm
6. Forhåndsinnstilte stasjoner/avspillingsknapper
7. Meny/info-knapp
8. Volum-/innstillingskontroll/valgknapp
9. Likestrømsinngang
10. AUX IN 1
11. LCD-display
12. Håndtak
13. Gummiantenne
14. Lås til batterirom
15. Høyttaler
16. Batterirom (med plass til både hovedbatteri og
reservebatterier)
17. Inngangsterminal (AUX IN 2)
18. Batterirom (med plass til både hovedbatteri og
reservebatterier)
19. Rød indikator
20. Knapp
21. Batteri
22. Støttestang
LCD-display:
A Radioalarm B. Signalalarm C. Stereosymbol D. Indikator for lavt batteri E. Klokke F. Frekvens G. RDS (radiodatasystem) H. Søvnstatus I. AM/PM for klokke
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ADVARSEL:
Når du bruker elektrisk verktøy, må du alltid følge de grunnleggende sikkerhetsanvisningene, inklusive de nedenstående. Dette vil redusere faren for brann, elektrisk støt og personskader.
1. Les grundig gjennom denne bruksanvisningen og bruksanvisningen for laderen før bruk.
2. Rengjør bare med en ren klut.
3. Installer ikke nær varmekilder som for eksempel radiatorer, varmemålere, varmeovner eller annet utstyr (inkludert forsterkere) som produserer varme.
4. Bruk bare festeanordninger/tilleggsutstyr som er spesifisert av produsenten.
5. Trekk ut kontakten til apparatet ved lyn og torden, eller når apparatet ikke skal brukes over lengre tid.
6. En batteridrevet radio med integrerte batterier eller separat batteripakke må bare lades med den medfølgende laderen. En lader som passer til én batteritype, kan være brannfarlig når den brukes med en annen batteritype.
7. Bruk den batteridrevne radioen kun med spesifikt angitte batteripakker. Bruk av alle andre batterier kan føre til brannfare.
8. Når batteripakken ikke er i bruk, skal du holde den unna andre metallgjenstander, som f.eks.: papirklips, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallobjekter som kan danne en forbindelse fra én pol til en annen. Hvis batteripolene kortsluttes, kan du få brannsår, eller det kan begynne å brenne.
9. Unngå kroppskontakt med jordede overflater, som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis kroppen din er jordet, er risikoen større for at du får elektrisk støt.
10. Hvis batteriet utsettes for hardhendt bruk, kan det lekke ut væske fra batteriet. Unngå kontakt med væsken. Hvis du kommer i kontakt med batterivæske, må du skylle med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske fra batteriet kan forårsake irritasjon eller forbrenninger.
11. Støpselet til NETTSTRØM brukes som frakoblingsenhet, og skal være lett tilgjengelig.
SPESIELLE SIKKERHETSREGLER
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
FOR BATTERIET
1. Før du bruker batteriet, må du lese alle instruksjoner og advarsler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis du ikke gjør det, kan dette føre til overoppheting, mulige forbrenninger og til og med en eksplosjon.
92
Page 93
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle øynene med store mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan føre til varig blindhet.
5. Ikke kortslutt batteriet. (1) Ikke berør batteripolene med ledende materialer. (2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som andre
metallgjenstander, som for eksempel spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann eller
regn. Kortslutning av batteriet kan føre til kraftig strømstøt, overoppheting, mulig forbrenning – og til og med havari.
6. Ikke lagre maskinen og batteriet på steder hvor temperaturen kan nå 50 °C (122 °F) eller mer.
7. Ikke sett fyr på batteriet, heller ikke selv om det er sterkt skadet eller helt oppbrukt. Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å brenne.
8. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter det for slag.
9. Ikke bruk et skadet batteri.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod shuffle og iPod touch er varemerker som er registrert for Apple Inc. i USA og andre land. ”Made for iPod” og ”Made for iPhone” betyr at det er utviklet et elektronisk tilbehør som er spesifikt beregnet på tilkobling til iPod eller iPhone respektivt, og at utvikleren har godkjent at tilbehøret oppfyller Apple sine ytelsesstandarder. Apple er ikke ansvarlig for driften av denne enheten, eller for at den er i samsvar med sikkerhetsstandarder og -forskrifter. Vær oppmerksom på at bruk av dette tilbehøret sammen med iPod eller iPhone kan påvirke trådløsytelsen.
Sette inn batterier
Merk:
Dersom du har reservebatterier i batterirommet, kan du forhindre at lagrede data i forhåndsinnstilte minner går tapt.
1. Trekk ut låsen til batterirommet for å åpne. Det er ett hovedbatterirom og ett reservebatterirom.
2. Fjern dekselet til reservebatterirommet, og sett inn to nye UM-3-batterier (AA-størrelse). Kontroller at batteriene settes inn med riktig polaritet som vist inne i batterirommet. Skift ut batteridekselet.
3. Etter at reservebatteriene er satt inn, skal du sette inn hovedbatteriet for å gi strøm til radioen. Egnede batterier for denne radioen er listet opp i tabellen nedenfor.
(Fig. 2 og 3)
93
Page 94
Nedenforstående tabeller viser driftstid ved én enkelt opplading i radiomodus/iPod iPhone-modus.
Batterispenning
7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V
BL7010 CA. 5,5 CA. 4,0 CA. 2,0
PA0 9 PA1 2 PA1 4 PA1 8 9050 1250 1450 1850 9051 1251 1452 1852 9100 1200 1420 9120 BL1013 1220
9100A 1200A
9102 1202 1422 1822 9122 1222 BH1420
9102A 1202A
BH9020 BH1220
BH9020A BH1200C
9134 1234 1434 1834 CA. 14,0 CA. 13,0 CA. 9,0
9135 1235 1435 1835
1235F
BH9033 BH1233 BH1433
BH9033A BH1233C
Merk: Tabellen over batteriets driftstid er for referanseformål. Faktisk driftstid kan variere ut fra batteritype og anvendt
iPod-/iPhone-modell.
: klasebatteri : glidebatteri
BL1415
BH1427 CA. 15,0 CA. 13,5 CA. 10,0
BL1430
BL1440 BL1840 CA. 24,0 CA. 21,0 CA. 17,0
BL1815
BL1815N CA. 9,0 CA. 8,0 CA. 4,5
BL1830
VED HØYTTALEREFFEKT =
50 mW + 50 mW
enhet: Time
I radio eller
AUX
CA. 7,0 CA. 6,0 CA. 3,0
CA. 11,0 CA. 10,0 CA. 6,0
CA. 16,5 CA. 15,0 CA. 11,01435F
CA. 18,0 CA. 16,5 CA. 12,0
I iPod-
modus
I iPhone-
modus
ADVARSEL:
Ikke bruk de to hovedbatteriene samtidig.
3-1. Sette inn eller fjerne glidebatteriet (fig. 4)
• Når du skal sette inn batteriet, må du plassere tungen
på batteriet på linje med sporet i huset og skyve batteriet på plass. Batteriet må alltid skyves helt inn til det går på plass med et lite klikk.
• Hvis du kan se den røde indikatoren på oversiden av
knappen, har batteriet ikke gått skikkelig i lås. Sett batteriet helt inn til den røde indikatoren ikke lenger er synlig. Hvis du ikke gjør dette, kan batteriet falle ut av maskinen og skade deg eller andre som oppholder seg i nærheten.
• Ikke bruk makt når du setter inn batteriet. Hvis batteriet
ikke glir lett inn, er det fordi det ikke settes inn på riktig måte.
• For å ta ut batteriet må du skyve på knappen foran på
batteriet og trekke det ut eller trykke på knappene på begge sider av batteriet.
94
ADVARSEL:
Ikke bruk de to hovedbatteriene samtidig.
3-2. Sette inn eller ta ut klasebatteriet (Fig. 5–9)
• Trekk i støttestangen for å sette batteriet inn i terminalen.
• Når du skal sette inn batteriet, må du plassere tungen på batteriet på linje med sporet i huset og skyve batteriet på plass.
• Løsne støttestangen.
• For å fjerne batteriet trekker du i støttestangen og tar batteriet ut av terminalen.
4. Sett låsen til batterirommet tilbake i opprinnelig
posisjon.
5. Redusert strøm, forvrengning og en ”hakkelyd” eller
symbolet for lavt batteri som vises på displayet, er tegn på at hovedbatteriet må skiftes ut.
Merk:
Batteriet kan ikke lades opp med den medfølgende vekselstrømadapteren.
Page 95
6. Når symbolet for lavt batteri vises og en ”E”
blinker, er det på tide å skifte ut reservebatteriene.
Installere gummiantennen (Fig. 10 og 11)
Installer gummiantennen som vist på figuren.
Merk:
Det er et siderom i batterirommet som er ment for oppbevaring av den fjernede antennen.
Bruke den medfølgende vekselstrømsadapteren (Fig. 12)
Fjern gummibeskyttelsen, og sett inn adapterpluggen i likestrømsinngangen på fremsiden av radioen. Plugg adapteren inn i et standard hovedstrømuttak. Når adapteren brukes, kobles batteriet automatisk fra. Vekselstrømsadapteren skal kobles fra hovedstrømforsyningen når den ikke er i bruk.
Merk:
Når adapteren forårsaker interferens i AM-båndet på radioen, skal du flytte radioen minst 30 cm bort fra vekselstrømsadapteren.
Bruke radioen — skanneinnstilling AM/FM
1. Trykk på På/Av-knappen for å slå på radioen.
2. Trykk på kildeknappen for å velge AM- eller FM-
radiomodus.
3. Trykk på innstillingskontrollen og hold den nede
for å utføre autoinnstilling. Radioen vil skanne opp AM/FM-båndet fra nåværende viste frekvens og stoppe skanningen automatisk når den finner en stasjon med tilstrekkelig sendestyrke.
4. Etter noen få sekunder vil displayet bli oppdatert.
Displayet vil vise frekvensen for signalet som ble funnet.
5. For å finne andre stasjoner trykk på
innstillingskontrollen og hold den nede slik som før.
6. Når slutten på bølgebåndet er nådd, vil radioen stille
seg inn fra motsatt ende av bølgebåndet.
7. Roter innstillingskontrollen for å justere lydnivået.
• Når du justerer lydnivået, skal du forsikre deg om at
FM/AM IKKE blinker på skjermen.
• Hvis AM/FM blinker på skjermen, kan du stille inn stasjonene manuelt (se avsnittet ”Manuell innstilling-AM/FM” for flere detaljer).
8. Trykk på På/Av-knappen for å slå av radioen.
Manuell innstilling — AM/FM
1. Trykk på På/Av-knappen for å slå på radioen.
2. Trykk på kildeknappen for å velge AM- eller FM-
radiomodus.
3. Trykk på innstillingskontrollen og du vil nå se at
FM eller AM blinker på displayet.
• FM/AM vil blinke i ca. ti sekunder. I denne perioden er det bare tillatt med manuell innstilling.
• Hvis du ønsker å justere volumet mens FM/AM blinker, trykk på innstillingskontrollen for å stoppe blinkingen. Du kan nå rotere innstillingskontrollen for å justere lydnivået.
4. Roter innstillingskontrollen for å stille inn en
stasjon. FM-frekvensen vil endres i trinn på 100 kHz/ 50 kHz. AM-frekvensen vil endres i trinn på 9 kHz.
5. Når slutten på bølgebåndet er nådd, vil radioen stille
seg inn fra motsatt ende av bølgebåndet.
6. Bruk innstillingskontrollen for å justere lydnivået.
Forhåndsinnstille stasjoner i AM-/ FM-modus
Det er fem forhåndsinnstilte stasjoner for henholdsvis AM­og FM-radio. Disse brukes på samme måte for det enkelte bølgebåndet.
1. Trykk på På/Av-knappen for å slå på radioen.
2. Trykk på kildeknappen for å velge bølgebånd. Still
inn ønsket radiostasjon som tidligere beskrevet.
3. Trykk på knappen for ønsket forhåndsinnstilling (1–5)
og hold den nede til displayet viser ”P4”, f.eks. etter frekvensen. Stasjonen vil nå bli lagret med det forhåndsinnstilte nummeret. Gjenta prosedyren for resten av forhåndsinnstillingene ved behov.
4. Forhåndsinnstilte stasjoner som allerede er lagret, kan
bli overskrevet ved å følge prosedyren ovenfor.
Displaymoduser — FM
Radioen har en rekke displayalternativer for FM­radiomodus.
1. Trykk flere ganger på meny/info-knappen for å
vise RDS-informasjonen for stasjonen du lytter til.
a. Stasjonsnavn Viser navnet hvis du lytter til stasjonen. b. Programtype Viser hvilken type stasjon du lytter til,
f.eks. Pop, Klassisk, Nyheter etc.
c. Radiotekst Viser en radiotekstmelding, f.eks. nye
elementer etc.
d. År/dag Viser år og ukedag i henhold til
datoinnstillingen for radioen.
e. Dato/dag Viser dato og ukedag i henhold til
datoinnstillingen for radioen.
f. Frekvens Viser FM-frekvensen for stasjonen du
lytter til.
95
Page 96
FM stereo (auto)/mono
Hvis FM-radiostasjonen du lytter til har et svakt signal, kan signalstøy forekomme. Du kan redusere signalstøyen ved å tvinge radioen til å spille stasjonen i mono istedenfor stereo.
1. Trykk på kildeknappen for å velge FM-bånd, og
still inn ønsket FM-stasjon som tidligere beskrevet.
2. Trykk på meny/info-knappen og hold den nede
for å angi menyinnstillingen.
3. Roter innstillingskontrollen til innstillingen FM
Auto/Mono vises på displayet. Hvis innstillingen er Auto, skal du trykke på innstillingskontrollen for å skifte til Mono-modus og redusere signalstøyen. Trykk på innstillingskontrollen for å velge dette alternativet.
Hente frem en forhåndsinnstilling i AM-/FM-modus
1. Trykk på På/Av-knappen for å slå på radioen.
2. Trykk på kildeknappen for å velge AM- eller FM-
radiomodus.
3. Trykk kort på knappen for ønsket forhåndsinnstilling
for å la radioen stille seg inn på en av stasjonene som er lagret i det forhåndsinnstilte minnet.
iPod-dokking
Radioen har en iPod-dokkingfunksjon som lar deg spille av digitale lydfiler og lydspor på din iPod/iPhone direkte. Radioen bruker justeringsmekanismen iPod Universal Dock, som er utviklet for bruk med iPod og iPhone. Nyere iPod-/iPhone-modeller leveres med Universal Dock adapter-tillegg som sikrer at iPod/iPhone blir riktig justert i forhold til den elektriske kontakten.
Viktig: Radioen støtter ikke tredje generasjon av iPod (utvidelse 2003–2004). For å unngå skade på iPod-en skal du ikke bruke den uten at riktig adapter er montert på radioen.
Merk:
1) Alle modellene som er listet opp her kan kobles til radioen, men ikke til iPod shuffle: (1) iPhone 4S (2) iPhone 4 (3) iPhone 3GS (4) iPod touch 4G (5) iPod touch 3G (6) iPod nano 6G (7) iPod nano 5G (8) iPod classic
2) Modellene som er oppført ovenfor er sertifisert av utvikleren, og oppfyller Apples ytelsesstandarder. Modellene som ikke er oppført ovenfor kan også brukes sammen med DMR103. Disse har derimot ingen sertifiseringer for oppfylling av Apples ytelsestandarder.
Lade iPod/iPhone
1. Plasser iPod/iPhone på Universal Dock-
justeringsmekanismen i iPod-dokkingrommet. Trykk på På/Av-knappen for å slå på radioen.
2. Trykk på kildeknappen inntil ”iPod” vises på
displayet. Hvis (batteri med lynsymbol) vises på iPod­skjermen, indikerer det at radioen lader det interne batteriet i din iPod/iPhone.
Merk:
1) AM fungerer ikke under lading av din iPod/iPhone.
2) Når en vekselstrømsadapter er satt inn i radioen, kan iPod/iPhone lades uavhengig av om strømmen til iPod/iPhone eller radioen er på.
3) Når batteriet brukes som strømforsyning, kan iPod/ iPhone bare lades når radioen har strøm.
Navigere iPod-/iPhone-en
For å navigere iPod/iPhone-menyene og foreta valg eller endre innstillinger, bruk iPod/iPhone-kontrollene. Radiokointrollene kan brukes for Meny/Velg, Forrige/ Neste, Rask tilbakespoling/Rask fremoverspoling og Avspillings-/Pausefunksjoner.
1. Bruk meny/info-knappen til å navigere til høyere menynivåer på iPod-/iPhone-en.
2. Roter innstillingskontrollen for å gå opp eller ned på menyskjermen på iPod-/iPhone-en.
3. Trykk på innstillingskontrollen for å velge uthevet alternativ på skjermmenyen.
Merk:
Hvis dette elementet er et menyelement på lavere nivå, kan du navigere videre ved å trykke på innstillingskontrollen.
Spille av en lydfil på iPod-/iPhone­en
1. Når du har funnet ønsket element, trykker du på
innstillingskontrollen på radioen for å starte en avspilling på iPod-en.
2. Juster volumet til ønsket nivå ved hjelp av innstillingskontrollen på radioen.
• Når du skal justere volumet, må du kontrollere at
ordet ”iPod” ikke blinker på skjermen.
• Trykk på knappen for forhåndsinnstilling (1–5) når
som helst hvis du vil at ordet ”iPod” skal slutte å blinke.
3. Trykk på knappen Avspilling/Pause for å ta pause i avspillingen. Trykk på knappen Avspilling/ Pause for å fortsette avspillingen igjen.
4. iPod-er har ikke stoppknapp (de benytter seg av pausefunksjonen). Når du vil spille av et alternativt valg, bruk iPod-menyene ved hjelp av knappen
96
Page 97
Avspilling/Pause for å stoppe avspillingen av nåværende element om nødvendig.
5. Dersom iPod-/iPhone-en var i ferd med å spille av, vil
den slå seg på og fortsette avspillingen fra stedet der den ble stoppet.
Merk:
DMR103 støtter kun musikkfiler, ikke videofiler.
Merk:
Trykk på valgknappen når du har valgt Liste over videofiler.
Søkefunksjon
1. Trykk på knappen Hurtig fremoverspoling
eller Tilbake-fremover for å starte avspilling av neste/forrige spor.
2. Mens iPod-/iPhone-en spiller av, trykker du på
knappene Hurtig fremoverspoling eller Tilbake-frem og holder dem nede for å bevege deg gjennom nåværende fil eller spor. Slipp opp knappen når ønsket punkt i filen eller sporet er nådd.
3. For å velge et spor i mappene, trykk på knappen
Mappe Opp/Ned , for å velge et spor i en annen mappe.
Klokke og alarmer
Stille inn tidsformat
Klokkedisplayet i hvilemodus og på skjermene for avspillingsmodus kan stilles inn til 12- eller 24­timersformat. Det valgte formatet brukes også under innstilling av alarmene.
1. Trykk på meny/info-knappen og hold den nede
for å angi menyinnstillingen.
2. Roter innstillingskontrollen inntil ”CLOCK xxH”
(KLOKKE xxH) vises på displayet. Trykk deretter på innstillingskontrollen for å angi innstillingen. Du vil se at tidsformatet begynner å blinke.
3. Roter innstillingskontrollen for å velge enten 12-
eller 24-timersformat. Trykk på innstillingskontrollen
for å bekrefte ditt valg av klokkeformat.
Merk:
Dersom 12-timersformatet er valgt, vil radioen bruke 12­timersklokken for innstillingen.
Stille inn klokkeslett og dato
1. Trykk på meny/info-knappen og hold den nede.
2. Roter innstillingskontrollen inntil ”CLOCK ADJ”
(JUST. KLOKKE) vises på displayet. Trykk på innstillingskontrollen for å angi innstillingen.
3. Timeinnstillingen på displayet vil begynne å blinke.
Roter innstillingskontrollen for å velge time. Trykk deretter på innstillingskontrollen for å bekrefte innstillingen. Roter innstillingskontrollen for å
velge minutt. Trykk deretter på innstillingskontrollen
for å bekrefte innstillingen.
4. Roter innstillingskontrollen inntil ”DATE ADJ” (JUST. DATO) vises på displayet. Trykk på innstillingskontrollen for å angi innstillingen.
5. Roter innstillingskontrollen for å velge år. Trykk deretter på innstillingskontrollen for å bekrefte innstillingen. Roter innstillingskontrollen for å velge måned. Trykk deretter på innstillingskontrollen
for å bekrefte innstillingen. Roter innstillingskontrollen for å velge dato. Trykk deretter på innstillingskontrollen for å bekrefte innstillingen.
Radiodatasystem (RDS)
Når du stiller inn klokkeslettet med RDS-funksjonen, vil radioen synkronisere klokkeslettet når den stiller seg inn på en radiostasjon med RDS med CT-signaler.
1. Når du stiller deg inn på en stasjon som overfører
RDS-data, skal du trykke på meny/info-knappen og holde den nede.
2. Roter innstillingskontrollen inntil ”RDS CT” og et
klokkesymbol vises på displayet. Trykk på innstillingskontrollen for å angi innstillingen.
3. Roter innstillingskontrollen inntil ”RDS CT” vises
på displayet. Trykk på innstillingskontrollen for å bekrefte innstillingen. Klokkeslettet på radioen vil bli automatisk stilt inn i henhold til mottatte RDS-data.
4. Når handlingen er fullført, vil RDS-symbolet vises på
LCD-displayet. Dette indikerer at radioens klokkeslett er RDS-klokkeslett. Radioens klokkeslett vil være gyldig i fem dager hver gang radioens klokkeslett synkroniseres med RDS CT.
Stille inn alarmklokken
Din DMR103 har to alarmer som begge kan stilles inn til å vekke deg til AM/FM-radio eller signalalarm. Alarmene kan stilles inn mens enheten er i ventemodus, eller under avspilling.
a. Stille inn radioalarmtiden:
1. Radioalarmen kan stilles inn enten når radioen er på
eller av.
2. Trykk på og hold inne radioalarmknappen .
Radioalarmsymbolet og Vis time blinker samtidig som det piper én gang.
3. Vri på innstillingskontrollen mens
radioalarmsymbolet blinker for å velge time. Trykk deretter på innstillingskontrollen igjen for å bekrefte timeinnstillingen. Roter innstillingskontrollen
for å velge minutt. Trykk deretter på innstillingskontrollen for å bekrefte minuttinnstillingen.
97
Page 98
4. Vri på innstillingskontrollen, og displayet vil nå vise
frekvensalternativene for alarmen. Dette er alarmalternativene: ONCE (ÉN GANG) – Alarmen vil lyde én gang DAILY (DAGLIG) – Alarmen vil lyde hver dag WEEKDAY (UKEDAG) – Alarmen vil bare lyde på
ukedager WEEKEND (HELG) – Alarmen vil bare lyde i helger Trykk på innstillingskontrollen for å bekrefte
innstillingen.
5. Vri på innstillingskontrollen mens radioalarmsymbolet
blinker for å velge ønsket stasjon og kanal du vil våkne til. Trykk deretter på innstillingskontrollen igjen for å bekrefte valget.
6. Roter innstillingskontrollen for å velge lydnivået. Trykk
deretter på innstillingskontrollen for å bekrefte lydstyrken. Nå er du ferdig med å stille inn radioalarmen.
Merk:
Dersom en ny radioalarmstasjon ikke velges, vil siste alarmstasjon bli valgt.
Merk:
Hvis den valgte AM-/FM-alarmstasjonen ikke er tilgjengelig når alarmen utløses, brukes signalalarmen istedet.
b. Stille inn HWS (Humane Wake System)­signalalarmen:
En pipetone vil aktiveres når HWS-signalalarmen velges. Alarmpipet blir kortere for hvert 15. sekund i ett minutt, fulgt av ett minutts stillhet før syklusen gjentas.
1. Signalalarmen kan stilles inn enten når radioen er på
eller av.
2. Trykk på og hold inne signalalarmknappen .
Symbolet og Vis time blinker samtidig som det piper én gang.
3. Vri på innstillingskontrollen mens
signalalarmsymbolet blinker for å velge time. Trykk deretter på innstillingskontrollen igjen for å bekrefte timeinnstillingen. Roter innstillingskontrollen
for å velge minutt. Trykk deretter på innstillingskontrollen for å bekrefte minuttinnstillingen.
4. Vri på innstillingskontrollen, og displayet vil nå vise
frekvensalternativene for alarmen. Dette er alarmalternativene: ONCE (ÉN GANG) – Alarmen vil lyde én gang DAILY (DAGLIG) – Alarmen vil lyde hver dag WEEKDAY (UKEDAG) – Alarmen vil bare lyde på
ukedager WEEKEND (HELG) – Alarmen vil bare lyde i helger Trykk på innstillingskontrollen for å bekrefte
innstillingen.
Merk:
Det er ikke volumjustering på signalalarmen.
Når alarmen lyder
For å avbryte alarmfunksjonen trykker du på På/Av­knappen .
Deaktivere/avbryte alarmer
For å deaktivere en aktiv alarm, enten trykk på På/Av­knappen eller trykk på alarmknappen og hold den nede for å avbryte alarmen.
Slumrefunksjon
1. Når alarmen lyder, vil alarmen bli slått av i
fem minutter hvis du trykker på en hvilken som helst knapp bortsett fra På/Av-knappen. ”SNOOZE” (SLUMRE) vil vises på displayet.
2. For å justere stilletiden for slumresignalfunksjonen,
trykk på meny/info-knappen og hold den nede. Nå kan du angi menyinnstillingen.
3. Roter innstillingskontrollen inntil ”SNOOZE X”
(SLUMRE X) vises på displayet. Trykk deretter på innstillingskontrollen for å angi innstillingen. Roter innstillingskontrollen for å justere stilletiden til 5, 10, 15 eller 20 minutter for slumresignalfunksjonen.
4. For å avbryte slumresignalfunksjonen mens alarmen
er i bero, trykk på På/Av-knappen .
Søvnsignalfunksjon
Radioen kan stilles inn til å slå seg av automatisk etter en forhåndsinnstilt tid. Søvnsignalfunksjonen kan stilles inn på 60, 45, 30, 15, 120 eller 90 minutter.
1. Trykk på På/Av-knappen og hold den nede for å
angi innstillingen for søvnsignalfunksjonen. ”SLEEP XX” (SØVN XX) vil vises på displayet.
2. Fortsett å holde På/Av-knappen nede.
Alternativene for søvnsignalfunksjonen vil nå vises på displayet. Stopp inntil ønsket innstilling for søvnsignalfunksjonen vises på displayet. Innstillingen vil bli lagret, og LCD-skjermen vil gå tilbake til normal visning.
3. Radioen vil slås av automatisk etter at den
forhåndsinnstilte tiden for søvnsignalfunksjonen har gått ut. Symbolet for søvnsignalfunksjonen vil vises på displayet. Dette indikerer at søvnsignalfunksjonen er aktiv.
4. For å avbryte søvnsignalfunksjonen før den
forhåndsinnstilte tiden har gått ut, trykk ganske enkelt på På/Av-knappen for å slå av enheten manuelt.
98
Page 99
Lydstyrke
På høye og lave frekvenser kan du få kompensasjon på din DMR103 ved å justere funksjonen for lydstyrke.
1. Trykk på meny/info-knappen og hold den nede
for å angi menyinnstillingen.
2. Roter innstillingskontrollen inntil ”LOUD ON” (LYD
PÅ) eller ”LOUD OFF” (LYD AV) vises på displayet. Trykk på innstillingskontrollen for å angi innstillingen.
3. Roter innstillingskontrollen for å velge PÅ og slå
på lydfunksjonen. Trykk deretter på innstillingskontrollen for å bekrefte innstillingen.
4. For å slå av lydfunksjonen, velg AV. Trykk deretter på
innstillingskontrollen for å bekrefte innstillingen.
Hjelpeinngang
Det følger med to hjelpeinnganger på 3,5 mm i stereo. Én befinner seg foran på radioen – den andre er AUX IN 2, som befinner seg i batterirommet.
1. Trykk på og slipp Kildeknappen flere ganger inntil
AUX IN 2 vises.
2. Koble til en ekstern lydkilde (for eksempel iPod, MP3-
spiller eller CD-spiller) til hjelpeinngangen.
3. Juster voluminnstillingen på din iPod, din MP3-spiller
eller din CD-spiller for å sikre et passende signalnivå fra spilleren. Bruk deretter innstillingskontrollen på radioen for å kunne lytte på et behagelig nivå.
Antennesystem FM: gummiantenne
AM: stangantenne
Dimensjoner (B x H x D) i mm
280 x 302 x 163
Vekt 4,2 kg (uten batteri)
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
• Aldri bruk gasolin, bensin, tynner, alkohol eller lignende. Det kan føre til misfarging, deformering eller sprekkdannelse.
Spesifikasjoner:
Strømkrav Vekselstrømsadapter DC12 V/1200 mA, midtre pinne
positiv
Batteri UM-3 (AA-størrelse) x 2
(reservebatteri) Klasebatteri: 7,2 V – 18 V Glidebatteri: 9,6 – 18 V
Frekvensområde FM 87,50 – 108 MHz
(0,05 MHz/trinn) AM (MW) 522 – 1629 kHz (9 kHz/trinn)
Kretsløpsfunksjon Høyttaler 3 tommer 8 ohm Utgangseffekt 7,2 V: 0,5 W x 2, 9,6 V: 1 W x 2,
10,8 V:1,2 W x 2, 12 V: 1,5 W x 2, 14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
Inngangsterminal 3,5 mm dia. (AUX IN1/AUX IN2)
99
Page 100
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
Merkkien selitykset
Laitteessa on käytetty seuraavia symboleja. Varmista ennen käyttöä, että ymmärrät niiden merkityksen.
Lue käyttöohje.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkölaitteita tai akkuja kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY ja paristoja ja akkuja sekä käytettyjä paristoja ja akkuja koskevan direktiivin 2006/66/EY ja näiden maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet ja akut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Yleisnäkymän selitykset
Säätimet:
1. iPod- ja iPhone-telakka
2. Virtapainike ja uniajastin
3. Ohjelmalähdepainike
4. Radioherätys
5. Summeriherätys
6. Esivalitut asemat ja toistopainikkeet
7. Valikko- ja infopainike
8. Äänenvoimakkuus-, viritys- ja valintasäädin
9. DC IN -liitäntä
10. AUX IN 1 -liitäntä
11. LCD-näyttö
12. Kahva
13. Piiska-antenni
14. Akkutilan lukitsin
15. Kaiutin
16. Akkutila (sisältää pää- ja varmistusakun)
17. Tuloliitäntä (AUX IN 2)
18. Akkutila (sisältää pää- ja varmistusakun)
19. Punainen ilmaisin
20. Painike
21. Akku
22. Pidiketanko
LCD-näyttö:
A. Radioherätys B. Summeriherätys C. Stereosymboli D. Akun loppumisen ilmaisin E. Kello F. Ta aj u us G. RDS (Radio data system) -ilmaisin H. Unitila I. Kellon AM/PM (aamu-/iltapäivä)
100
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
VAROITUS:
Sähkötyökaluja käytettäessä on tulipalo-, sähköisku- ja loukkaantumisriskin pienentämiseksi huolehdittava aina muun muassa seuraavista perusvarotoimista:
1. Lue tämä käyttöopas ja laturin käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä.
2. Puhdista laite vain kuivalla liinalla.
3. Älä asenna lämmönlähteiden, esimerkiksi lämpöpatterien, lämmityskanavien, uunien tai muiden lämpöä tuottavien laitteiden (esimerkiksi vahvistimien) lähelle.
4. Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita ja laitteita.
5. Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta ukkosmyrskyn ajaksi tai jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan.
6. Kiinteällä tai irrallisella akulla varustetun akkukäyttöisen työmaaradion saa ladata vain kyseiselle akulle tarkoitetulla laturilla. Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisentyyppisen akun kanssa.
7. Käytä akkukäyttöistä työmaaradiota vain valmistajan ohjeiden mukaisten akkujen kanssa. Muiden akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon.
8. Kun akku ei ole käytössä, pidä se erillään metalliesineistä, esimerkiksi paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista ja muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun napojen välille. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon.
9. Vältä vartalokosketusta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
10. Akusta voi vuotaa nestettä, jos sitä käsitellään väärin. Vältä kosketusta. Jos nestettä pääsee iholle vahingossa, huuhtele iho vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, hakeudu lääkärin hoitoon. Akkunesteet voivat ärsyttää ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
11. Laitteen virta katkaistaan irrottamalla virtajohto, ja sen on oltava aina käytettävissä.
LISÄTURVAOHJEITA
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
AKKU
1. Ennen akun käyttöönottoa tutustu kaikkiin laturissa (1), akussa (2) ja akkukäyttöisessä tuotteessa (3) oleviin varoitusteksteihin.
2. Älä pura akkua.
3. Jos akun toiminta-aika lyhenee merkittävästi, lopeta akun käyttö. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, palovammoja tai jopa räjähdys.
4. Jos elektrolyyttiä pääsee silmiin, huuhtele puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. Seurauksena voi olla sokeutuminen.
5. Älä saata akkua oikosulkuun:
Loading...