Makita DML805 User Manual

DML805
Corded and Cordless LED Worklight Instruction Manual
GB
F
Lampe De Chantier Manuel d’instructions
D
LED-Baustrahler Bedienungsanleitung
I
NL
LED-werklamp met/zonder snoer Gebruiksaanwijzing
E
Linterna LED AC/DC
P Reetor Led a Bateria Manual de instruções
DK
LED Arbejdslampe med og uden ledning Φως εργασίας LED με και χωρίς
GR
ηλεκτρικό καλώδιο Sladdlös och sladdansluten
S
LED-arbetslampa LED-arbeidslampe med og uten ledning
N
FIN
Langallinen ja langaton LED-työvalo Käyttöohje Bezvada un ar vadu darbināms
LV
darba lukturis Laidinis ir belaidis šviesos diodų
LT
darbinis žibintas Juhtmega ja juhtmevaba LED-töövalgusti
EE PL
Latarka LED AC/DC Instrukcja obsługi Vezetékes és vezeték nélküli LED
HU
munkalámpa Pracovné LED svietidlo s napájacím
SK
káblom a bez napájacieho kábla Kabelová a bezdrátová pracovní LED svítilna
CZ
SI
Žična in brezžična delovna LED-svetilka
AL
Projektor ndriçimi me dhe pa kordon për punë Акумулаторна и захранвана от
BG
мрежата светодиодна лампа Žičana i bežična LED radna svjetiljka
HR
MK
Жична и безжична LED работна светилка Lampă de lucru cu leduri, cu
RO
acumulator şi cablu de alimentare Комбиновани LED рефлектор
RS
(са или без кабла) Аккумуляторный LED Прожектор
RUS
С Сетевым Адаптером Світлодіодний світильник, що
UA
працює від батареї або мережі
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσεως
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Lietošanas rokasgrāmata
Naudojimo instrukcija
Kasutusjuhend
Használati útmutató
Návod na obsluhu
Návod k použití Navodila za uporabo Manual udhëzimi
Упътване за работа
Upute za korištenje Упатство за работа Manual de
instrucţiuni Упутство за употребу Инструкция по
эксплуатации Інструкція з
експлуатації
5
6
8
1
3
2
1 2
7
3 4
4
9
5 6
7
2
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Frame 2 Base 3 Screw 4 Cover lock
SPECIFICATIONS
Model DML805
LED 20 x 0.6 W
Operating time*
(with Battery BL1830)
Power source
Standard battery cartridge
Voltage (with battery operation) 14.4 V 18 V
Dimensions (L x W x H) 214 mm x 261 mm x 328 mm
Net weight 2.3 kg 2.5 kg 2.4 kg 2.6 kg
Pressure receiving area (Lens area) 0.0195 m
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
* This value is only advisory. This may vary according to the condition and environment of the battery.
5 Battery cover 6 Battery cartridge 7 Plug (the shape may differ from
country to country)
(Approximately) High: 5 hours / Low: 10 hours
220-240 V 50-60 Hz AC
BL1415 / BL1415N
BL1430 / BL1440 /
BL1450
8 Switch 9 Knob
or 14.4 V / 18 V DC
BL1815 /
BL1815N /
BL1820
2
BL1830 / BL1840 /
BL1850
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
• Read instruction manual.
• Indoor use only
• Only for EU countries
Cd Ni-MH
Do not dispose of electric equipment or
Li-ion
battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
• DOUBLE INSULATION
• Optical Radiation (UV and IR). Minimize exposure to eyes or skin.
• Do not stare at operating lamp.
• Use appropriate shielding or eyes protection.
• The light source contained in this luminaire shall only replaced by authorized service center.
• Take particular care and attention!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using luminaires, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of re, electric shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
CAUTION:
1. When the luminaire is not in use, always switch off, and unplug / remove the battery cartridge from the luminaire.
2. Do not cover or clog the luminaire with cloth or carton, etc. Covering or clogging it may cause a ame.
3. Do not use the luminaire in damp or wet locations. Do not expose the luminaire to rain or snow. Do not wash it in water.
4. Do not use the luminaire in explosive atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
5. Luminaire plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) luminaires. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
3
6. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the luminaire. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
8. If external exible cable or cord of this luminaire is damaged, it shall be exclusively replaced by authorized service center in order to avoid a hazard.
9. Do not look in the LED light or see the source of light directly.
The lamp was classied at risk Group 1. a) The lamp or lamp system is in excess of the Exempt
Group and that the viewer related risk is dependent upon how the users install and use the product;
b) The most restrictive optical radiation hazard and
other optical radiation hazards in excess of Exempt Group.
c) Proper assembly, installation, maintenance and
safe use, including clear warnings concerning precautions to avoid possible exposure to hazardous optical radiation.
d) Advice on safe operation procedures and warnings
concerning reasonably foreseeable malpractices, malfunctions and hazardous failure modes.
e) NOTICE: UV and IR emitted from this product. f) WARNING: IR emitted from this product. g) CAUTION: Possibly hazardous optical radiation
emitted from this product.
h) Minimize exposure to eyes or skin. Use appropriate
shielding.
i) Use appropriate shielding or eye protection. j) Do not stare at operating lamp. May be harmful to
the eyes.
k) Eye or skin irritation may result from exposure. Avoid
eye exposure.
Battery luminaire use and care
1. Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery cartridge may create a risk of re when used with another battery cartridge.
2. Use luminaires only with specically designated battery cartridges. Use of any other battery cartridges may create a risk of injury and re.
3. When the battery cartridge is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive
material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current ow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the luminaire and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop luminaire operation and charge the
battery cartridge when you notice less luminaire power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
Save all warnings and instructions for future reference.
4
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the luminaire is switched off, unplugged, and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the luminaire.
Assembling the frame and the base (Fig. 1)
Assemble the worklight as follows:
1. Remove the screws.
2. Insert the legs of the frame into the base.
3. Align the holes of the frame and the base.
4. Tighten them with screws.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the luminaire is switched off, unplugged, and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the luminaire.
Use with battery:
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the luminaire and unplug before installing or removing of the battery cartridge.
Hold the luminaire and the battery cartridge rmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the luminaire and the battery cartridge rmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the luminaire and battery cartridge and a personal injury.
To install the battery cartridge, release the cover lock, and open the battery cover. And insert the battery cartridge. Align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. Then close the battery cover. (Fig. 2)
To remove the battery cartridge, slide it from the luminaire while sliding the button on the front of the cartridge.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully in place. If not, it may accidentally fall out of the luminaire, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Use with AC power: Connect the plug to a power supply. (Fig. 3)
Turning on LED light (Fig. 4)
Press the switch once, the light shines brightly (high mode). Press the switch again, the light shines mildly (low mode). To turn off the light, press the switch once again.
Battery protection system (Fig. 5)
The luminaire is equipped with a battery protection system to extend battery life. When the battery becomes low, the LED lights go out except one LED (the one on the second line center). Then, after approximately ve to ten minutes later, the system automatically cuts off power.
OPERATION
CAUTION:
• This worklight is intended for eld work use. Do not use the worklight for household purpose.
• Always put the luminaire on at and stable place. Otherwise a falling accident may occur.
Adjusting the angle of the worklight (Fig. 6)
Loosen the knobs on the both side. Adjust the angle of the worklight. Then tighten the knobs again.
Using with tripod or vise (optional accessories) (Fig. 7)
CAUTION:
• Read carefully the instruction manuals of the accessories before using them with the worklight.
• When using with tripod or vise, do not let the total height exceed 1.75 m.
You can put the worklight on the tripod or vise to facilitate the operation.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the luminaire is switched off, unplugged, and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Only maintenance work described in this instruction manual may be performed by the user. Any other work must be carried out by Makita authorized service centers.
Cleaning
From time to time wipe off the outside (luminaire body) of the luminaire using a cloth dampened in soapy water.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita authorized service centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita luminaire specied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Makita genuine battery and charger
• Tripod
• Vise
• Anti-glare lm
NOTE:
• Some items in the list may be included in the luminaire package as standard accessories. They may differ from country to country.
5
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Châssis 2 Base 3 Vis 4 Dispositif de verrouillage du
couvercle
SPÉCIFICATIONS
Modèle DML805
DEL 20 x 0,6 W
Autonomie*
(avec batterie BL1830)
Source d’alimentation
Batterie standard
Tension (fonctionnement sur batterie) 14,4 V 18 V
Dimensions (L x l x H) 214 mm x 261 mm x 328 mm
Poids net 2,3 kg 2,5 kg 2,4 kg 2,6 kg
Surface réceptrice de pression (surface de la lentille) 0,0195 m
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
* Cette valeur est donnée à titre indicatif. Elle peut varier selon l’état et l’environnement de la batterie.
5 Couvercle du compartiment de
la batterie 6 Batterie 7 Fiche (la forme peut varier d’un
pays à l’autre)
(environ) Forte intensité : 5 heures / Faible intensité : 10 heures
220-240 V CA 50-60 Hz
BL1415 / BL1415N
BL1430 / BL1440 /
BL1450
8 Interrupteur 9 Molette
ou 14,4 V / 18 V CC
BL1815 /
BL1815N /
BL1820
2
BL1830 / BL1840 /
BL1850
Symboles
Les symboles suivants vous signalent des informations importantes relatives à l’équipement. Assurez-vous que vous comprenez leur signication avant utilisation.
• Veuillez lire le manuel d’instructions.
• Utilisation à l’intérieur uniquement.
• Pour l’UE uniquement
Cd Ni-MH
Ne pas jeter les équipements électriques
Li-ion
ou les batteries dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs et à leur transposition dans la législation nationale, les équipements électriques, les piles et assemblages en batterie qui ont atteint la n de leur durée de service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
• DOUBLE ISOLATION
6
• Rayonnements optiques (UV et IR). Réduisez au maximum l’exposition des yeux et de la peau.
• Ne regardez pas xement la lampe en fonctionnement.
• Utilisez des écrans de protection ou une protection oculaire appropriés.
• La source lumineuse que contient cette lampe doit être remplacée exclusivement par un centre technique agréé.
• Soyez vigilant.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez des
lampes, respectez toujours les mesures de sécurité de base suivantes an de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
1. Lorsque vous n’utilisez pas la lampe, mettez-la toujours hors tension et débranchez-la / retirez la batterie.
2. Ne couvrez pas et n’encombrez pas la lampe avec des chiffons ou du carton, sous peine de déclencher un incendie.
3. N’utilisez pas la lampe dans des endroits mouillés ou humides. N’exposez pas la lampe à la pluie ou à la neige. Ne le lavez pas dans l’eau.
4. N’utilisez pas la lampe dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inammables.
5. Les ches de la lampe doivent correspondre au type de prise de courant. Ne modiez jamais la che, de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas de che d’adaptation avec les lampes mises à la terre (masse). L’utilisation de ches non modiées et de prises du type correspondant réduit les risques de choc électrique.
6. Évitez tout contact du corps avec les surfaces mises à la terre ou à la masse, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent si votre corps se trouve mis à la terre ou à la masse.
7. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez jamais la lampe par le cordon, et ne tirez pas sur le cordon pour déplacer la lampe ou débrancher la che. Gardez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de choc électrique.
8. Si le câble exible externe ou le cordon de cette lampe est endommagé, il doit être remplacé exclusivement par un centre technique agréé an d’éviter tout risque d’accident.
9. Ne regardez pas directement le faisceau lumineux à DEL ou sa source.
La lampe est classée dans le groupe de risque 1. a) La lampe ou le système de lampes n’appartiennent
pas au groupe de risque 0 (exempt de risque), et le risque pour l’observateur dépend de la façon dont le produit est installé et utilisé ;
b) Le risque le plus restrictif lié aux rayonnements
optiques et les autres risques liés aux rayonnements optiques dépassant ceux présentés par le groupe de risque 0.
c) Instructions appropriées de montage, d’installation,
d’entretien et d’utilisation en toute sécurité, y compris des avertissements clairs concernant les précautions permettant d’éviter une exposition potentielle aux rayonnements optiques dangereux.
d) Conseil de procédures d’utilisation en toute sécurité
et avertissements concernant les négligences, dysfonctionnements et modes de défaillance dangereux raisonnablement prévisibles.
e) REMARQUE : Ce produit émet des UV et des IR. f) AVERTISSEMENT : Ce produit émet des IR. g) ATTENTION : Ce produit est susceptible d’émettre
des rayonnements optiques dangereux.
h) Réduisez au maximum l’exposition des yeux et de la
peau. Utilisez des écrans de protection appropriés.
i) Utilisez des écrans de protection ou une protection
oculaire appropriés.
j) Ne regardez pas xement la lampe en
fonctionnement. Vous risquez de vous abîmer les yeux.
k) L’exposition peut entraîner une irritation oculaire ou
cutanée. Évitez toute exposition oculaire.
Utilisation et entretien de la batterie
1. Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur conçu pour un type de batterie donné peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec une batterie d’un autre type.
2. Utilisez les lampes uniquement avec les batteries spéciquement désignées. L’utilisation de tout autre type de batterie peut présenter un risque de blessure ou d’incendie.
3. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, gardez-la à l’écart de tout objet métallique (trombone, pièce de monnaie, clé, clou, vis, etc.) pouvant établir une connexion entre les bornes. Le court-circuitage des bornes de la batterie peut causer des brûlures ou entraîner un incendie.
4. Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez la partie atteinte à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut causer une irritation ou des brûlures.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si l’autonomie de la batterie devient très courte, cessez immédiatement l’utilisation. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une surchauffe, des brûlures, ou encore une explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une perte de la vision.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un important ux de courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas la lampe ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Faites attention à ne pas laisser tomber la batterie et à ne pas la heurter.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
10. Les batteries doivent être éliminées conformément aux réglementations locales en vigueur.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours la lampe et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de la lampe diminue.
7
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de vie de la batterie.
3. Chargez la batterie à température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Laissez refroidir une batterie chaude avant de la charger.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste inutilisée pendant une période prolongée.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
MONTAGE
ATTENTION :
• Vériez toujours que la lampe est hors tension, débranchée, et que la batterie a été retirée avant d’effectuer tous travaux sur la lampe.
Assemblage du châssis et de la base (Fig. 1)
Montez la lampe de chantier comme suit :
1. Retirez les vis.
2. Insérez les pieds du châssis dans la base.
3. Alignez les trous du châssis et ceux de la base.
4. Assemblez ces éléments avec les vis.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vériez toujours que la lampe est hors tension, débranchée, et que la batterie a été retirée avant d’ajuster la lampe ou de vérier son fonctionnement.
Fonctionnement sur batterie :
Installation et retrait de la batterie
ATTENTION :
• Mettez toujours la lampe hors tension et débranchez-la avant d’installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement la lampe et la batterie lorsque vous installez ou retirez la batterie. Si vous ne tenez pas fermement la lampe et la batterie, elles risquent de vous échapper des mains, ce qui peut endommager la lampe et la batterie et présente des risques de blessure.
Pour installer la batterie, libérez le dispositif de verrouillage du couvercle, et ouvrez le couvercle du compartiment de la batterie. Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie sur la rainure à l’intérieur du logement, et faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place avec un léger clic. Refermez ensuite le couvercle du compartiment de la batterie.
(Fig. 2)
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de la lampe tout en appuyant sur le bouton à l’avant de la batterie.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de la lampe, et de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant à proximité.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Mise en marche de la lampe à DEL (Fig. 4)
Si vous appuyez une fois sur l’interrupteur, la lampe éclaire de manière intense (mode forte intensité). Si vous appuyez de nouveau sur l’interrupteur, la lampe éclaire modérément (mode faible intensité). Pour éteindre la lampe, appuyez de nouveau sur l’interrupteur.
Dispositif de protection de la batterie (Fig. 5)
La lampe est équipée d’un dispositif de protection de la batterie pour prolonger la durée de service de celle-ci. Lorsque la charge restante de la batterie est faible, les DEL de lampe s’éteignent toutes sauf une (celle au centre de la seconde rangée). Ensuite, environ cinq à dix minutes plus tard, le dispositif coupe automatiquement l’alimentation.
UTILISATION
ATTENTION :
• Cette lampe de chantier est conçue pour une utilisation sur le terrain. Ne l’utilisez pas à des ns domestiques.
• Placez toujours la lampe sur une surface plane et stable. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une chute accidentelle.
Réglage de l’angle de la lampe de chantier (Fig. 6)
Desserrez les molettes des deux côtés. Réglez l’angle de la lampe de chantier. Resserrez ensuite les molettes.
Utilisation avec un trépied ou un dispositif de serrage (accessoires en option) (Fig. 7)
ATTENTION :
• Lisez attentivement les manuels d’instructions des accessoires avant de les utiliser avec la lampe de chantier.
• Lorsque vous utilisez un trépied ou un dispositif de serrage, la hauteur totale ne doit pas dépasser 1,75 m.
Vous pouvez installer la lampe de chantier sur le trépied ou le dispositif de serrage an de faciliter son utilisation.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Vériez toujours que la lampe est hors tension, débranchée, et que la batterie a été retirée avant d’effectuer tous travaux d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil.
Seuls les travaux d’entretien décrits dans le présent manuel d’instructions peuvent être réalisés par l’utilisateur. Tous les autres travaux doivent être effectués par un centre technique agréé Makita.
Nettoyage
Nettoyez de temps en temps l’extérieur de la lampe (boîtier) avec un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre technique agréé Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Fonctionnement sur secteur :
Raccordez la che à une source d’alimentation. (Fig. 3)
8
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour l’utilisation avec la lampe Makita spéciée dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux ns auxquelles ils sont destinés.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre technique Makita le plus proche.
• Batterie et chargeur Makita d’origine
• Trépied
• Dispositif de serrage
• Film antireet
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient fournis avec la lampe en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
9
DEUTSCH (Original-Anleitung)
Erläuterung der Gesamtansicht
1 Rahmen 2 Fuß 3 Schraube 4 Abdeckungssperre
TECHNISCHE DATEN
Modell DML805
LED 20 x 0,6 W
Betriebszeit*
(mit Akku BL1830)
Energiequelle
Standard-Akku
Spannung (bei Akku-Betrieb) 14,4 V 18 V
Abmessungen (L x B x H) 214 mm x 261 mm x 328 mm
Nettogewicht 2,3 kg 2,5 kg 2,4 kg 2,6 kg
Druckempfangsbereich (Linsenbereich) 0,0195 m
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
* Dieser Wert dient lediglich der Beratung. Der Wert kann je nach Zustand und Umgebung des Akkus schwanken.
5 Akkuabdeckung 6 Akku 7 Stecker (die Form kann je nach
Land unterschiedlich sein)
(Ca.) Stark: 5 Stunden / Schwach: 10 Stunden
220 – 240 V, 50 – 60 Hz AC
BL1415 / BL1415N
BL1430 / BL1440 /
BL1450
8 Taste 9 Knopf
oder 14,4 V / 18 V DC
BL1815 /
BL1815N /
BL1820
2
BL1830 / BL1840 /
BL1850
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
• Bedienungsanleitung lesen.
• Nur für Inneneinsatz
• Nur für EU-Länder
Cd Ni-MH
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht
Li-ion
in den Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik­Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling­Einrichtung zugeführt werden.
• DOPPELTE ISOLIERUNG
• Optische Strahlung (UV und IR). Reduzieren Sie Bestrahlung von Augen oder Haut auf ein Minimum.
• Starren Sie nicht auf die leuchtende Lampe.
10
• Verwenden Sie angemessene Abschirmung oder Augenschutz.
• Die in dieser Leuchte enthaltene Lichtquelle darf nur von einem autorisierten Service-Center ausgetauscht werden.
• Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich!
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Beim Gebrauch von Leuchten
sollten die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der folgenden, stets beachtet werden, um die Gefahr von Brand, elektrischem Schlag und Personenschäden zu reduzieren.
ALLE ANWEISUNGEN DURCHLESEN.
VORSICHT:
1. Wenn die Leuchte nicht benutzt wird, schalten Sie sie stets aus, und ziehen Sie den Stecker ab bzw. nehmen Sie den Akku heraus.
2. Unterlassen Sie Abdecken oder Blockieren der Leuchte mit einem Tuch oder Karton usw. Abdecken oder Blockieren kann zu einem Brand führen.
3. Benutzen Sie die Leuchte nicht an feuchten oder nassen Orten. Setzen Sie die Leuchte keinem Regen oder Schnee aus. Waschen Sie das Gerät nicht in Wasser.
4. Betreiben Sie die Leuchte nicht in explosiven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
5. Die Stecker von Leuchten müssen an die Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit geerdeten Leuchten. Vorschriftsmäßige Stecker und passende Steckdosen reduzieren die Stromschlaggefahr.
6. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen (z. B. Rohre, Kühler, Herde, Kühlschränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr, falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Abtrennen der Leuchte. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Falls das externe exible Kabel dieser Leuchte beschädigt wird, muss es von einem autorisierten Service-Center exklusiv ausgetauscht werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
9. Blicken Sie nicht direkt in die LED-Leuchte oder die Lichtquelle.
Die Lampe wurde in die Risikogruppe 1 eingestuft. a) Die Lampe bzw. das Lampensystem überschreitet
die Freie Gruppe. Die auf den Betrachter bezogene Gefahr hängt davon ab, wie die Benutzer das Produkt installieren und benutzen.
b) Die am stärksten eingeschränkte optische
Strahlengefahr und andere optische Strahlengefahren außerhalb der Freien Gruppe.
c) Ordnungsgemäße Montage, Installation, Wartung
und sicherer Gebrauch, einschließlich klarer Warnungen bezüglich Vorsichtsmaßnahmen, um mögliche Einwirkung gefährlicher optischer Strahlung zu vermeiden.
d) Ratschlag zu sicheren Betriebsverfahren und
Warnungen bezüglich halbwegs vorhersehbarer Verwendungsfehler, Funktionsstörungen und gefährlicher Ausfallmodi.
e) BEMERKUNG: Dieses Produkt emittiert UV- und IR-
Strahlung.
f) WARNUNG: Dieses Produkt emittiert IR-Strahlung. g) VORSICHT: Dieses Produkt emittiert potenziell
gefährliche optische Strahlung.
h) Reduzieren Sie Bestrahlung von Augen oder Haut
auf ein Minimum. Verwenden Sie angemessene Abschirmung.
i) Verwenden Sie angemessene Abschirmung oder
Augenschutz.
j) Starren Sie nicht auf die leuchtende Lampe. Dies
kann schädlich für die Augen sein.
k) Bestrahlung kann zu Augen- oder Hautreizung
führen. Bestrahlung der Augen vermeiden.
Gebrauch und Pege von Akkuleuchten
1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
2. Verwenden Sie Leuchten nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs­und Brandgefahr.
3. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuprodukt angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie unverzüglich ärztliche Hilfe auf. Anderenfalls können Sie erblinden.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material
berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen
aus. Ein Kurzschluss des Akkus kann einen starken Stromuss, Überhitzung, mögliche Verbrennungen und sogar einen Ausfall verursachen.
6. Lagern Sie die Leuchte und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist.
Schalten Sie die Leuchte stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Leuchtenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus.
Überladen führt zu einer Verkürzung der
Nutzungsdauer des Akkus.
11
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C und 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung alle sechs Monate nach.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
ZUSAMMENBAU
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Leuchte stets, dass die Leuchte ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Zusammenbauen von Rahmen und Fuß (Abb. 1)
Bauen Sie die Arbeitsleuchte wie folgt zusammen:
1. Die Schrauben entfernen.
2. Die Beine des Rahmens in den Fuß einführen.
3. Die Löcher in Rahmen und Fuß aufeinander ausrichten.
4. Die Teile mit Schrauben zusammenmontieren.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Leuchte stets, dass die Leuchte ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Betrieb mit Akku:
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
• Schalten Sie stets die Leuchte aus, und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie die Leuchte und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie die Leuchte und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung der Leuchte und des Akkus und zu Personenschäden führen kann.
Zum Anbringen des Akkus die Abdeckungssperre entriegeln, und die Akkuabdeckung öffnen. Setzen Sie den Akku ein. Richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Führungsnut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Schließen Sie dann die Akkuabdeckung. (Abb. 2)
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Leuchte ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
VORSICHT:
• Setzen Sie den Akku immer vollständig ein. Anderenfalls kann er versehentlich aus der Leuchte herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Betrieb mit Netzstrom:
Schließen Sie den Stecker an eine Netzstromquelle an.
(Abb. 3)
Einschalten der LED-Leuchte (Abb. 4)
Drücken Sie die Taste einmal. Die Leuchte leuchtet hell (Modus „stark“). Drücken Sie die Taste erneut. Die Leuchte leuchtet gedämpft (Modus „schwach“). Zum Ausschalten der Leuchte drücken Sie die Taste erneut.
Akku-Schutzsystem (Abb. 5)
Die Leuchte ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet, um die Akku-Nutzungsdauer zu verlängern. Wenn der Akku schwach wird, erlöschen die LED­Leuchten bis auf eine LED (diejenige in der Mitte der zweiten Reihe). Etwa fünf bis zehn Minuten später schaltet das System die Stromversorgung automatisch aus.
BETRIEB
VORSICHT:
• Diese Arbeitsleuchte ist für Außeneinsatz vorgesehen. Verwenden Sie die Arbeitsleuchte nicht für Haushaltszwecke.
• Stellen Sie die Leuchte immer auf eine ache und stabile Fläche. Anderenfalls kann ein Unfall durch Herunterfallen auftreten.
Einstellen des Winkels der Arbeitsleuchte (Abb. 6)
Lösen Sie die Knöpfe auf beiden Seiten. Stellen Sie den Winkel der Arbeitsleuchte ein. Ziehen Sie dann die Knöpfe wieder an.
Verwendung mit Stativ oder Schraubstock (Sonderzubehör) (Abb. 7)
VORSICHT:
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitungen der Zubehörteile sorgfältig durch, bevor Sie sie mit der Arbeitsleuchte benutzen.
• Wenn Sie die Leuchte mit einem Stativ oder Schraubstock benutzen, achten Sie darauf, dass die Gesamthöhe 1,75 m nicht überschreitet.
Sie können die Arbeitsleuchte auf ein Stativ oder einen Schraubstock montieren, um die Arbeit zu erleichtern.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich stets, dass die Leuchte ausgeschaltet, der Stecker abgezogen und der Akku abgenommen ist, bevor Sie sich anschicken, Inspektions- oder Wartungsarbeiten durchzuführen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Nur die Wartungsarbeiten, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, dürfen vom Benutzer durchgeführt werden. Alle anderen Arbeiten müssen von einer autorisierten Makita­Kundendienststelle ausgeführt werden.
12
Reinigen
Wischen Sie die Außenseite (Gehäuse) der Leuchte von Zeit zu Zeit mit einem mit Seifenwasser getränkten Tuch ab.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autorisierten Makita-Kundendienststellen unter ausschließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Leuchte empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
• Stativ
• Schraubstock
• Blendschutzfolie
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Leuchtenpaket enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
13
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della visione generale
1 Telaio 2 Base 3 Vite 4 Blocco coperchio
DATI TECNICI
Modello DML805
LED 20 x 0,6 W
Tempo di funzionamento*
(con batteria BL1830)
Alimentazione
Cartuccia batteria standard
Tensione (con funzionamento della batteria) 14,4 V 18 V
Dimensioni (L x P x A) 214 mm x 261 mm x 328 mm
Peso netto 2,3 kg 2,5 kg 2,4 kg 2,6 kg
Area di ricezione pressione (Area lente) 0,0195 m
• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti senza avviso.
• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire da Paese a Paese.
• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/2003
* Questo valore è soltanto consultivo. Esso potrebbe variare secondo le condizioni e l’ambiente della batteria.
5 Coperchio batteria 6 Cartuccia batteria 7 Spina (la forma potrebbe
differire da Paese a Paese)
(Approssimativo) Alta: 5 ore / Bassa: 10 ore
BL1415 / BL1415N
8 Interruttore 9 Manopola
C.a. 220-240 V 50-60 Hz
o c.c. 14,4 V / 18 V
BL1430 / BL1440 /
BL1450
BL1815 /
BL1815N /
BL1820
2
BL1830 / BL1840 /
BL1850
Simboli
Quanto segue mostra i simboli usati per questo prodotto. Accertarsi di aver capito il loro signicato prima dell’uso.
• Leggere le istruzioni per l’uso.
• Utilizzo soltanto negli interni
• Soltanto per i Paesi UE
Cd Ni-MH
Non gettare gli apparecchi elettrici o la
Li-ion
cartuccia batteria con i riuti domestici! In osservanza alle direttive europee sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto, alle batterie e agli accumulatori, e alle batterie e agli accumulatori di scarto, e al loro espletamento secondo le leggi nazionali, gli apparecchi elettrici, le batterie e i pacchi batteria che hanno raggiunto la ne della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati a un centro di riciclaggio compatibile con l’ambiente.
• DOPPIO ISOLAMENTO
• Radiazione ottica (UV e IR). Minimizzare l’esposizione agli occhi o alla pelle.
• Non guardare ssamente la lampada mentre sta funzionando.
14
• Usare una schermatura o protezione degli occhi appropriata.
• La sorgente di luce contenuta in questa lampada deve essere sostituita soltanto da un centro di assistenza autorizzato.
• Prestare una particolare cura e attenzione!
IMPORTANTE ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
AVVERTIMENTO: Quando si usano le lampade, si
devono sempre osservare le precauzioni per la sicurezza in modo da ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e incidenti, comprese quelle seguenti:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
1. Quando la lampada non viene usata, bisogna sempre spegnerla e staccare la spina dalla presa di corrente / rimuovere la cartuccia batteria dalla lampada.
2. Non coprire o intasare la lampada accesa con panni, cartoni, ecc. La sua copertura o intasamento potrebbe causare una amma.
3. Non usare la lampada in un luogo umido o bagnato. Non esporre la lampada alla pioggia o alla neve. Non lavarlo in acqua.
4. Non usare la lampada in una atmosfera esplosiva, come in presenza di liquidi, gas o polvere inammabili.
5. Le spine delle lampade devono essere adatte alle prese di corrente. Non si deve mai modicare la spina in un qualsiasi modo. Con le lampade messe a terra (a massa) non si deve usare alcuna spina adattatrice. Le spine non modicate e adatte alle prese di corrente riducono il rischio di scosse elettriche.
6. Evitare il contatto del corpo con le superci messe a terra o a massa, come tubazioni, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il corpo è a terra o a massa, c’è un maggior rischio di scosse elettriche.
7. Non maltrattare il cavo di alimentazione. Il cavo di alimentazione non deve mai essere usato per trasportare la lampada, o essere tirato per staccarla dalla presa di corrente. Tenere il cavo di alimentazione lontano dal calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. I cavi di alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
8. Se il cavo essibile esterno o il cavo della presente lampada è danneggiato, deve essere sostituito soltanto da un centro di assistenza autorizzato per evitare pericoli.
9. Non si deve guardare direttamente la luce LED o la sorgente della luce.
La lampada è stata classicata come rischio del Gruppo 1. a) La lampada, o il sistema della lampada, è in
eccedenza al Gruppo di Esenzione, e il rischio connesso a chi guarda dipende dal modo in cui gli utenti installano e usano il prodotto.
b) Il pericolo di radiazione ottica più restrittivo e altri
pericoli di radiazione ottica in eccedenza al Gruppo di Esenzione.
c) Corretto montaggio, installazione, manutenzione
e uso sicuro, compresi gli espliciti avvertimenti riguardo alle precauzioni per evitare la possibile esposizione a pericolosa radiazione ottica.
d) Consigli per le sicure procedure di funzionamento
e avvertimenti riguardanti negligenze, malfunzionamenti e modi di guasti pericolosi ragionevolmente prevedibili.
e) AVVISO: Raggi ultravioletti (UV) e infrarossi (IR)
emessi da questo prodotto.
f) AVVERTIMENTO: Raggi infrarossi (IR) emessi da
questo prodotto.
g) ATTENZIONE: Radiazione ottica possibilmente
pericolosa emessa da questo prodotto.
h) Minimizzare l’esposizione agli occhi o alla pelle.
Usare una schermatura appropriata.
i) Usare una schermatura o protezione degli occhi
appropriata.
j) Non guardare ssamente la lampada mentre
funziona. Potrebbe essere dannoso per gli occhi.
k) L’esposizione potrebbe causare una irritazione degli
occhi o della pelle. Evitare l’esposizione agli occhi.
Utilizzo e cura della lampada a batteria
1. Ricaricare soltanto con il caricatore specicato dal produttore. Un caricatore adatto per un tipo di cartuccia batteria potrebbe creare un rischio di incendio se usato con una cartuccia batteria diversa.
2. Usare le lampade soltanto con le cartucce batteria specicatamente designate. L’impiego di qualsiasi altra cartuccia batteria potrebbe creare il rischio di un incidente e incendio.
3. Quando non si usa la cartuccia batteria, tenerla lontana da altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti di metallo che potrebbero stabilire una connessione da un terminale all’altro. Il cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe causare bruciature o un incendio.
4. In condizioni di strapazzamento, il liquido potrebbe essere espulso dalla batteria. Evitare ogni contatto. Nel caso di un contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare irritazione o bruciori.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA CARTUCCIA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia batteria, leggere tutte le istruzioni e i segni cautelativi su (1) il caricatore della batteria, (2) la batteria e (3) il prodotto che usa la batteria.
2. Non smontare la cartuccia batteria.
3. Se il tempo di utilizzo diventa eccessivamente corto, smettere immediatamente l’uso. Potrebbe causare un rischio di surriscaldamento, possibili bruciature e anche una esplosione.
4. Se l’elettrolito dovesse nire negli occhi, sciacquarli con acqua pulita e rivolgersi subito a un medico. Potrebbe causare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un qualsiasi materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in
un contenitore con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o alla
pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande usso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature e anche un guasto.
6. Non conservare la lampada e la cartuccia batteria in luoghi dove la temperatura potrebbe raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se è gravemente danneggiata o completamente usurata. La cartuccia batteria può esplodere nel fuoco.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o sbattere la batteria.
9. Non usare una batteria danneggiata.
10. Seguire le norme locali riguardo allo smaltimento della batteria.
Suggerimenti per mantenere la vita di servizio massima della batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente.
Arrestare sempre il funzionamento della lampada
e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di potenza della lampada.
2. Non si deve mai ricaricare una cartuccia batteria completamente carica.
La sovraccarica riduce la vita di servizio della
batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria alla temperatura ambiente di 10°C – 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia batteria calda prima di caricarla.
15
4. Caricare la cartuccia batteria una volta ogni sei mesi se non la si usa per un lungo periodo di tempo.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per farvi riferimento in futuro.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che la lampada sia spenta e staccata dalla presa di corrente, e che la cartuccia batteria sia stata rimossa, prima di un qualsiasi intervento sulla lampada.
Montaggio del telaio e della base (Fig. 1)
Montare la lampada da lavoro come segue:
1. Rimuovere le viti.
2. Inserire le gambe del telaio nella base.
3. Allineare i fori del telaio su quelli della base.
4. Stringerli con le viti.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che la lampada sia spenta e staccata dalla presa di corrente, e che la cartuccia batteria sia stata rimossa, prima di regolare o di controllare il funzionamento della lampada.
Utilizzo con la batteria:
Installazione o rimozione della cartuccia batteria
ATTENZIONE:
• Spegnere sempre la lampada e staccarla dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la cartuccia batteria.
Tenere saldamente la lampada e la cartuccia
batteria quando si installa o si rimuove la cartuccia batteria. Se la lampada e la cartuccia batteria non
vengono tenute saldamente, potrebbero sfuggire di mano, danneggiare la lampada e la cartuccia batteria, e causare un incidente.
Per installare la cartuccia batteria, rilasciare il blocco del coperchio e aprire il coperchio della batteria. Inserire poi la cartuccia batteria. Allineare l’appendice della cartuccia batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento, e spingerla in posizione. Inserirla completamente nché si blocca in posizione con uno scatto. Chiudere poi il coperchio della batteria. (Fig. 2)
Per rimuovere la cartuccia batteria, spingerla fuori dalla lampada spingendo allo stesso tempo il bottone sulla parte anteriore della cartuccia.
ATTENZIONE:
• Installare sempre completamente in posizione la cartuccia batteria. In caso contrario, potrebbe accidentalmente cadere fuori dalla lampada causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.
• Non installare la cartuccia batteria usando forza. Se la cartuccia batteria non scorre facilmente in posizione, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Utilizzo con la corrente alternata: Collegare la spina a una presa di corrente. (Fig. 3)
Accensione della luce LED (Fig. 4)
Premere una volta l’interruttore per la luce più forte della lampada (modalità alta). Premere di nuovo l’interruttore per la luce più tenue della lampada (modalità bassa). Per spegnere la luce, premere ancora una volta l’interruttore.
Sistema di protezione della batteria (Fig. 5)
Questa lampada è dotata di un sistema di protezione della batteria, per estendere la sua vita di servizio. Quando la carica della batteria diventa bassa, i LED si spengono fuorché uno (quello al centro della seconda riga). Poi, entro un lasso di tempo da cinque a dieci minuti circa, il sistema interrompe automaticamente la corrente.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Questa lampada da lavoro è progettata per l’utilizzo nelle attività esterne. Essa non deve essere usata per i lavori in casa.
• Posare sempre la lampada su una supercie piana e stabile. In caso contrario, si potrebbe vericare un incidente.
Regolazione dell’angolo della lampada da lavoro (Fig. 6)
Allentare le manopole su entrambi i lati. Regolare l’angolo della lampada da lavoro. Stringere poi di nuovo le manopole.
Utilizzo con un treppiede o morsa (accessori opzionali) (Fig. 7)
ATTENZIONE:
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso degli accessori prima di usarli con la lampada da lavoro.
• Usandola con un treppiede o morsa, fare in modo che la sua altezza totale non superi 1,75 m.
La lampada da lavoro può essere messa su un treppiede o morsa per facilitare le operazioni.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che la lampada sia spenta e staccata dalla presa di corrente, e che la cartuccia batteria sia stata rimossa, prima di cercare di eseguire l’ispezione o la manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
L’utente deve eseguire soltanto il lavoro di manutenzione descritto in queste istruzioni per l’uso. Qualsiasi altro lavoro deve essere eseguito da un centro di assistenza Makita autorizzato.
Pulizia
Stronare ogni tanto l’esterno (corpo) della lampada con un panno inumidito con acqua insaponata.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione o di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
16
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Per l’utilizzo con la lampada Makita specicata in questo manuale si consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di qualsiasi altro accessorio o ricambio potrebbe costituire un rischio di incidenti alle persone. Usare soltanto gli accessori o ricambi stabiliti per il loro scopo.
Nel caso che sia necessaria una qualsiasi assistenza per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolgersi al centro di assistenza Makita locale.
• Batteria e caricatore Makita genuini
• Treppiede
• Morsa
• Pellicola anabbagliante
NOTA:
• Alcuni articoli della lista potrebbero essere inclusi nell’imballaggio della lampada come accessori standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese.
17
NEDERLANDS (Originele instructies)
Uitleg van het totaaloverzicht
1 Frame 2 Voetstuk 3 Schroef 4 Dekselslot
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DML805
LED 20 x 0,6 W
Bedrijfsduur*
(met accu BL1830)
Stroomvoorziening
Standaard accu
Voltage (bij gebruik op accuspanning) 14,4 V 18 V
Afmetingen (L x B x H) 214 mm x 261 mm x 328 mm
Netto gewicht 2,3 kg 2,5 kg 2,4 kg 2,6 kg
Oppervlak onder druk (Lensoppervlak) 0,0195 m
• Vanwege ons voortgaand onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
• De technische gegevens en de uitvoering van de accu kunnen per land verschillend zijn.
• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
* Deze waarde geldt slechts als richtlijn. Er kunnen verschillen in optreden, al naar gelang de conditie van de accu en
de gebruiksomstandigheden.
5 Accudeksel 6 Accu 7 Stekker (de vorm kan van land
tot land verschillen)
(Ongeveer) Fel: 5 uren / Dimlicht: 10 uren
220-240 V 50-60 Hz wisselstroom
of 14,4 V / 18 V gelijkstroom
BL1415 / BL1415N
BL1430 / BL1440 /
BL1450
8 Schakelaar 9 Knop
BL1815 /
BL1815N /
BL1820
2
BL1830 / BL1840 /
BL1850
Symbolen
Hieronder volgen de symbolen die voor het apparaat gebruikt worden. Zorg dat u vóór het gebruik de betekenis ervan duidelijk begrijpt.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• Alleen voor gebruik binnenshuis.
• Alleen voor landen van de EU
Cd Ni-MH
Geef opgebruikte elektrische apparatuur
Li-ion
of accu's niet met het huishoudelijk afval mee! Met inachtneming van de Europese Richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's, inclusief wegwerpbatterijen en opgebruikte accu's, en de tenuitvoerlegging van deze richtlijnen onder de nationale wetgeving, moeten elektrische apparaten, batterijen en accu's die het einde van hun levensduur bereikt hebben, gescheiden worden ingezameld en worden ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat aan de milieurichtlijnen voldoet.
• DUBBELE ISOLATIE
18
• Optische straling (UV en IR). Schijn zo min mogelijk in de ogen en op de huid.
• Kijk niet recht in de ingeschakelde lamp.
• Gebruik geschikte afscherming of oogbescherming.
• De lichtbron in deze werklamp mag alleen worden vervangen door een erkende onderhoudsdienst.
• Pas goed op en ga voorzichtig te werk!
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Om bij het gebruik van
werklampen gevaar voor brand, elektrische schokken of verwondingen te voorkomen, dient u zich vooral te houden aan de essentiële veiligheidsvoorschriften, waaronder de volgende:
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
LET OP:
1. Schakel de werklamp uit wanneer u hem niet gebruikt en verwijder ook de accu uit de werklamp.
2. Bedek de werklamp niet met een doek of een stuk papier of karton. Afdekken kan brandgevaar veroorzaken.
3. Gebruik de werklamp niet op natte of erg vochtige plaatsen. Stel de werklamp niet bloot aan regen of sneeuw. Niet met water wassen.
4. Gebruik de werklamp niet in een omgeving waar explosiegevaar bestaat door licht ontvlambare vloeistoffen, gas, damp of stof.
5. Let op dat de stekker van de werklamp goed in het stopcontact past. Probeer nooit om de stekker op enige wijze aan te passen. Gebruik geen adapter of verloopstekker voor geaarde werklampen (met massacontact). Met goed passende stekkers en stopcontacten vermijdt u het gevaar van elektrische schokken.
6. Zorg dat uw lichaam niet in aanraking is met geaarde voorwerpen zoals buizen, een radiateur, fornuis of koelkast. U loopt een verhoogd risico van een elektrische schok als uw lichaam een aardcontact of massacontact heeft.
7. Wees voorzichtig het snoer niet te beschadigen. Gebruik het snoer nooit om de werklamp te dragen of te trekken, of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Zorg dat het snoer niet wordt blootgesteld aan hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of geknakt snoer kan gevaar voor een elektrische schok opleveren.
8. Als het stroomsnoer of een extern verlengsnoer van deze werklamp beschadigd is, mag het alleen vervangen worden bij een erkende onderhoudsdienst, om een gevaarlijke situatie te vermijden.
9. Kijk nooit recht in het LED-lamplicht of de lichtbron.
De lamp is geclassiceerd in gevarengroep 1. a) De lamp of het lampsysteem overschrijdt de limiet
van de Uitzonderingsgroep en het risico voor iemand die erin kijkt hangt af van de wijze waarop de gebruikers het product installeren en gebruiken;
b) De meest stringente optische stralingscriteria en
andere optische stralingsrisico's overschrijden de limiet van de Uitzonderingsgroep.
c) Juiste montage, installatie, onderhoud en veilig
gebruik, inclusief duidelijke waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften ter vermijding van mogelijke blootstelling aan schadelijke optische straling.
d) Advies betreffende veilige bedieningsprocedures
en waarschuwingen omtrent mogelijk voorspelbare vormen van misbruik, defecten en gevaarlijke werkingsstoringen.
e) KENNISGEVING: Dit product brengt ultraviolette en
infrarode straling voort.
f) WAARSCHUWING: Dit product brengt infrarode
straling voort.
g) LET OP: Dit product brengt mogelijk schadelijke
optische straling voort.
h) Schijn zo min mogelijk in de ogen en op de huid.
Gebruik geschikte afscherming.
i) Gebruik geschikte afscherming of oogbescherming. j) Kijk niet recht in de ingeschakelde lamp. Kan
schadelijk zijn voor de ogen.
k) Blootstelling kan irritatie van de ogen of huid
veroorzaken. Schijn niet recht in iemands ogen.
Bediening en onderhoud van accu-werklamp
1.
Alleen opladen met de door de fabrikant voorgeschreven acculader. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu kan brandgevaarlijk zijn bij gebruik met een ander type accu.
2. Gebruik de werklamp alleen met de speciek daarvoor geschikte accu. Het gebruik van een ander type accu kan gevaar voor brand of verwondingen opleveren.
3. Wanneer de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te houden van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, kleingeld, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die kortsluiting tussen de accucontacten zouden kunnen maken. Als de accucontacten kortgesloten worden, kan dat brandgevaar of brandwonden veroorzaken.
4. Bij misbruik kan er vloeistof uit de accu vrijkomen; vermijd aanraking daarmee. Als u per ongeluk in aanraking komt met accuvloeistof, wast u die dan met water af. Als er accuvloeistof in uw ogen komt, roept u dan bovendien medische hulp in. De vloeistof uit de accu kan huidirritatie of brandwonden veroorzaken.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ACCU
1. Alvorens u de accu in gebruik neemt, leest u eerst alle aanwijzingen en waarschuwingen over (1) de acculader, (2) de accu en (3) het product waarvoor u de accu gebruikt.
2. Probeer niet de accu te demonteren.
3. Als de gebruiksduur veel korter is geworden, staakt u dan onmiddellijk het gebruik. Anders bestaat de kans op oververhitting, gevaar voor brandwonden of zelfs een ontplofng.
4. Als er accuvloeistof in uw ogen komt, wast u ze onmiddellijk uit met volop schoon water en roept u dan onverwijld medische hulp in. Uw gezichtsvermogen zou ernstig aangetast kunnen worden.
5. Voorkom kortsluiting van de accucontacten: (1) Raak de accucontacten niet aan met enig
stroomgeleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een doos samen met
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, kleingeld, enz.
(3) Zorg dat de accu niet wordt blootgesteld aan
regen of vocht. Kortsluiting van de accu kan leiden tot een overmatige stroomsterkte, oververhitting, brandgevaar en zelfs defecten.
6. Berg de werklamp en de accu niet op in een omgeving waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp een opgebruikte accu nooit in het vuur, ook al is de accu zwaar beschadigd of helemaal onbruikbaar. In het vuur zou de accu kunnen ontploffen.
8. Laat de accu niet vallen en nergens hard tegenaan stoten.
9. Een accu die beschadigd is mag u niet meer gebruiken.
10. Volg de plaatselijk geldende voorschriften voor het inleveren of wegwerpen van batterijen.
Tips om de accu in optimale staat te houden
1. Laad de accu op voordat die volledig ontladen is.
Staak altijd het gebruik van de werklamp en laad de
accu op wanneer u merkt dat de werklamp minder licht geeft.
2. Probeer nooit om een volledig opgeladen accu nogmaals op te laden.
Door overmatig opladen zal de gebruiksduur van de
accu korter worden.
19
3. Verricht het opladen van de accu bij een kamertemperatuur van 10°C – 40°C. Een accu die heet geworden is, laat u eerst afkoelen voordat u die oplaadt.
4. Laad de accu zeker elk half jaar een keer op, ook als u deze geruime tijd lang niet gebruikt.
Bewaar al deze waarschuwingen en instructies zorgvuldig voor latere naslag.
MONTAGE
LET OP:
• Zorg altijd dat de werklamp is uitgeschakeld, de stekker uit het stopcontact is getrokken en de accu is verwijderd alvorens enig werk aan de werklamp uit te voeren.
Monteren van het frame en het voetstuk (Fig. 1)
Zet de werklamp als volgt in elkaar:
1. Verwijder de schroeven.
2. Steek de poten van het frame in het voetstuk.
3. Zorg dat de schroefgaten in het frame tegenover die in het voetstuk komen.
4. Zet ze vast met de schroeven.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat de werklamp is uitgeschakeld, de stekker uit het stopcontact is getrokken en de accu is verwijderd, alvorens enige controle of afstelling aan de werklamp uit te voeren.
Gebruik op stroom van de accu:
Aanbrengen en verwijderen van de accu
LET OP:
• Schakel altijd de werklamp uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
Houd de werklamp en de accu stevig vast wanneer u de accu aanbrengt of verwijdert. Als u de werklamp en de accu niet stevig vasthoudt, zouden deze uit uw handen kunnen glippen, met gevaar voor schade aan de werklamp en de accu, en voor lichamelijk letsel.
Voor het aanbrengen van de accu, maakt u het dekselslot los en dan opent u het accudeksel. Breng vervolgens de accu aan. Plaats de tong van de accu in de groef van de behuizing en schuift u de accu op zijn plaats. Schuif de accu er altijd volledig in totdat die op zijn plaats vastklikt. Sluit vervolgens het accudeksel. (Fig. 2)
Om de accu te verwijderen, verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en dan schuift u de accu uit de werklamp.
LET OP:
• Let op dat u de accu altijd stevig vast schuift. Als u dit nalaat, zou de accu uit de werklamp kunnen vallen en uzelf of anderen kunnen verwonden.
• Druk de accu er niet met kracht in. Als de accu er niet soepel in gaat, houdt u die waarschijnlijk in de verkeerde stand.
Gebruik op stroom van het lichtnet: Steek de stekker in een stopcontact. (Fig. 3)
Inschakelen van de LED-lamp (Fig. 4)
Druk de schakelaar eenmaal in, dan gaat de lamp helder branden (fel licht). Druk de schakelaar nogmaals in, dan gaat de lamp minder fel branden (dimlicht). Om de lamp uit te doen, drukt u de schakelaar een derde maal in.
Accubeveiligingssysteem (Fig. 5)
De werklamp is voorzien van een accubeveiligingssysteem voor een langere levensduur van de accu. Wanneer de accu bijna leeg is, doven alle LED-lampen behalve een ervan (de middelste LED-lamp op de tweede rij). Dan zal ongeveer vijf tot tien minuten later de lamp automatisch helemaal worden uitgeschakeld.
BEDIENING
LET OP:
• Deze werklamp is bestemd voor gebruik in het open veld. Gebruik deze werklamp niet voor huishoudelijke toepassingen.
• Zet de werklamp altijd op een vlakke, stabiele ondergrond. Anders kan het gereedschap vallen en kunnen er ongelukken gebeuren.
De belichtingshoek van de werklamp verstellen (Fig. 6)
Draai de knoppen aan beide zijden los. Verstel de hoek van de werklamp. Draai vervolgens de beide knoppen weer vast.
Gebruik op een statief of in een klem (optionele accessoires) (Fig. 7)
LET OP:
• Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzingen van de accessoires voordat u die met de werklamp gaat gebruiken.
• Bij gebruik op een statief of in een klem mag de totale hoogte de 1,75 meter niet overschrijden.
U kunt de werklamp opstellen op een statief of in een klem, nuttig voor uw werk en een handige bediening.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat de werklamp is uitgeschakeld, de stekker uit het stopcontact is getrokken en de accu is verwijderd alvorens inspectie of onderhoud uit te voeren.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Alleen de onderhoudswerkzaamheden beschreven in deze gebruiksaanwijzing mogen door de gebruiker zelf worden uitgevoerd. Alle andere werkzaamheden mogen alleen worden verricht door een erkende Makita onderhoudsdienst.
Reinigen
Veeg van tijd tot tijd de buitenkant van de werklamp (de behuizing van de werklamp) schoon met een doek, licht bevochtigd met wat zeepsop.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkende Makita onderhoudsdienst, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
20
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met uw Makita werklamp die in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespeciceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neemt u dan contact op met uw plaatselijke Makita onderhoudsdienst.
• Originele Makita accu en acculader
• Statief
• Klem
• Anti-verblindingsfolie
OPMERKING:
• Bepaalde onderdelen uit deze lijst kunnen zijn inbegrepen in de verpakking van de werklamp als standaardaccessoires. Deze kunnen van land tot land verschillen.
21
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Bastidor 2 Base 3 Tornillo 4 Bloqueo de la tapa
ESPECIFICACIONES
Modelo DML805
LED 20 x 0,6 W
Tiempo de operación*
(con la batería BL1830)
Fuente de alimentación
Cartucho de batería estándar
Tensión (operación con batería) 14,4 V 18 V
Dimensiones (La x An x Al) 214 mm x 261 mm x 328 mm
Peso neto 2,3 kg 2,5 kg 2,4 kg 2,6 kg
Área que recibe presión (Área de la lente) 0,0195 m
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones indicadas aquí están sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de un país a otro.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
* Este valor es solamente a modo de orientación. Puede variar de acuerdo con la condición y el ambiente de la batería.
5 Tapa de la batería 6 Cartucho de batería 7 Clavija (la forma puede variar
de un país a otro)
(Aproximadamente) Alto: 5 horas / Bajo: 10 horas
BL1415 / BL1415N
BL1430 / BL1440 /
8 Interruptor 9 Pomo
220-240 V 50-60 Hz CA
o 14,4 V / 18 V CC
BL1815 /
BL1450
BL1815N /
BL1820
2
BL1830 / BL1840 /
BL1850
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende sus signicados antes de utilizar la herramienta.
• Lea el manual de instrucciones.
• Usar solamente en interiores
• Sólo para países de la Unión Europea
Cd Ni-MH
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la
Li-ion
basura con los residuos domésticos! En conformidad con la Directiva Europea, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
• DOBLE AISLAMIENTO
• Radiación óptica (UV e IR). Minimice la exposición en los ojos o la piel.
22
• No se quede mirando a la lámpara encendida.
• Utilice blindaje apropiado o protección para los ojos.
• La fuente de luz de este iluminador deberá ser reemplazada solamente por un centro de servicio autorizado.
• ¡Preste cuidado y atención especiales!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Cuando utilice iluminadores,
deberá tomar siempre precauciones básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y heridas personales, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
1. Cuando no utilice el iluminador, siempre apáguelo, y desenchúfelo / extraiga el cartucho de batería del iluminador.
2. No cubra ni obstruya el iluminador con ropa o cartón, etc. Si la cubre u obstruye podrá ocasionar llamas.
3. No utilice el iluminador en lugares húmedos o mojados. No exponga el iluminador a la lluvia o la nieve. No la lave en agua.
4. No utilice el iluminador en atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo inamables.
5. Las clavijas de alimentación del iluminador deberán ser apropiadas para la toma de corriente. No modique nunca la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con iluminadores que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no modicadas y tomas de corriente apropiadas para las clavijas reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Evite tocar con el cuerpo supercies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
7. No haga mal uso del cable. No utilice nunca el cable para transportar, arrastrar o desenchufar el iluminador. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes o partes en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentarán el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
8. Si el cable o cordón exible externo de este iluminador se daña, deberá ser reemplazado exclusivamente por un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
9. No mire a la luz LED ni vea la fuente de luz directamente.
La lámpara ha sido clasicada en el Grupo 1 de riesgo. a) La lámpara o el sistema de lámpara cumple en
exceso con el Grupo Exento y el riesgo relacionado con mirar a la luz depende de cómo los usuarios instalan y utilizan el producto;
b) El riesgo de radiación óptica más restrictivo y otros
riesgos de radiación óptica cumplen en exceso con el Grupo Exento.
c) Montaje, instalación, mantenimiento y uso
seguro apropiados, incluidas advertencias claras concernientes a las precauciones para evitar posible exposición a radiación óptica peligrosa.
d) Consejos sobre los procedimientos de operación
seguros y advertencias concernientes a negligencias, funcionamiento defectuoso y modos de fallos peligrosos razonablemente previsibles.
e) AVISO: De este producto se emite radiación UV e IR. f) ADVERTENCIA: De este producto se emite
radiación IR.
g) PRECAUCIÓN: De este producto se emite radiación
óptica posiblemente peligrosa.
h) Minimice la exposición en los ojos o la piel. Utilice
blindaje apropiado.
i) Utilice blindaje apropiado o protección para los ojos. j) No se quede mirando a la lámpara encendida.
Puede ser perjudicial para sus ojos.
k) De la exposición puede resultar irritación de los ojos
o la piel. Evite exponer los ojos.
Utilización y cuidado del iluminador a batería
1. Cargue la batería solamente con el cargador especicado por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo de cartucho de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro cartucho de batería.
2. Utilice los iluminadores solamente con los cartuchos de batería designados especícamente para ellos. La utilización de cualquier otro cartucho de batería puede crear un riesgo de heridas o un incendio.
3. Cuando el cartucho de batería no esté siendo utilizado, guárdelo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de la batería podrán producirse quemaduras o un incendio.
4. En condiciones abusivas, es posible que salga expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede ocasionar irritación y quemaduras.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de utilización de la batería se acorta demasiado, detenga la tarea inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón
junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua o la
lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde el iluminador y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se arroja al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
Detenga siempre la operación del iluminador y
cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en el iluminador.
23
2. No cargue nunca un cartucho de batería que ya esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería una vez cada seis meses si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que el iluminador está apagado, desenchufado, y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en el iluminador.
Montaje del bastidor y la base (Fig. 1)
Monte la linterna de la manera siguiente:
1. Retire los tornillos.
2. Inserte las patas del bastidor en la base.
3. Alinee los agujeros del bastidor y de la base.
4. Apriételos con tornillos.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que el iluminador está apagado, desenchufado, y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en el iluminador.
Utilización con batería:
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre el iluminador y desenchúfelo antes de instalar o extraer el cartucho de batería.
Sujete el iluminador y el cartucho de batería
rmemente cuando instale o extraiga el cartucho de batería. Si no sujeta el iluminador y el cartucho de
batería rmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños al iluminador y el cartucho de batería y heridas personales.
Para instalar el cartucho de batería, libere el bloqueo de la tapa, y abra la tapa de la batería. E inserte el cartucho de batería. Alinee la lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Después cierre la tapa de la batería. (Fig. 2)
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo del iluminador a la vez que desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
PRECAUCIÓN:
• Instale siempre el cartucho de batería completamente en su sitio. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente del iluminador y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
• No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
Utilización con alimentación CA: Conecte la clavija a una toma de corriente. (Fig. 3)
Encendido de la luz LED (Fig. 4)
Pulse el interruptor una vez, la luz brillará intensamente (modo alto). Pulse el interruptor otra vez, la luz brillará suavemente (modo bajo). Para apagar la luz, presione el interruptor otra vez.
Sistema de protección de la batería (Fig. 5)
El iluminador está equipado con un sistema de protección de la batería para alargar la vida de la batería. Cuando a la batería le quede poca carga, las luces LED se apagarán excepto un LED (el de la segunda línea del centro). Después, tras aproximadamente cinco a diez minutos, el sistema corta la alimentación automáticamente.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
• Esta linterna ha sido prevista para ser utilizada en trabajo de campo. No utilice la linterna para nes domésticos.
• Ponga siempre el iluminador sobre un lugar plano y estable. De lo contrario podrá producirse un accidente debido a una caída.
Ajuste del ángulo de la linterna (Fig. 6)
Aoje los pomos de ambos costados. Ajuste ángulo de la linterna. Después apriete los pomos otra vez.
Utilización con trípode o mordaza (accesorios opcionales) (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
• Lea atentamente el manual de instrucciones de los accesorios antes de utilizarlos con la linterna.
• Cuando la utilice con un trípode o mordaza, no permita que la altura total exceda 1,75 m.
Puede poner la linterna en un trípode o mordaza para facilitar la operación.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que el iluminador está apagado, desenchufado, y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Solamente el trabajo de mantenimiento descrito en este manual de instrucciones puede ser realizado por el usuario. Cualquier otro trabajo deberá ser realizado en centros de servicio autorizados por Makita.
Limpieza
De vez en cuando, limpie el exterior del iluminador (cuerpo del iluminador) utilizando un paño humedecido en agua jabonosa.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en centros de servicio autorizados por Makita, empleando siempre piezas de repuesto Makita.
24
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con el iluminador Makita especicado en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o acoplamiento podrá suponer un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para el propósito que han sido diseñados.
Si necesita cualquier tipo de asistencia para conocer más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
• Batería y cargador genuinos de Makita
• Trípode
• Mordaza
• Lámina antirreectante
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete del iluminador como accesorios de serie. Pueden variar de un país a otro.
25
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Estrutura 2 Base 3 Parafuso 4 Bloqueio da tampa
ESPECIFICAÇÕES
Modelo DML805
LED 20 x 0,6 W
Tempo de funcionamento*
(com a bateria BL1830)
Fonte de alimentação
Cartucho de bateria padrão
Tensão (com o funcionamento a bateria) 14,4 V 18 V
Dimensões (C x L x A) 214 mm x 261 mm x 328 mm
Peso líquido 2,3 kg 2,5 kg 2,4 kg 2,6 kg
Área de receção de pressão (área da lente) 0,0195 m
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• As especicações e o cartucho da bateria podem diferir de país para país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
* Este valor é apenas demonstrativo. Ele pode variar de acordo com as condições e o ambiente da bateria.
5 Tampa da bateria 6 Cartucho de bateria 7 Ficha (a forma pode diferir de
país para país)
(Aproximadamente) Alto: 5 horas / Baixo: 10 horas
BL1415 / BL1415N
BL1430 / BL1440 /
8 Interruptor 9 Botão
220-240 V 50-60 Hz CA
ou 14,4 V / 18 V CC
BL1815 /
BL1450
BL1815N /
BL1820
2
BL1830 / BL1840 /
BL1850
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certique-se de que compreende o seu signicado antes da utilização.
• Leia o manual de instruções.
• Apenas utilização em interiores
• Apenas para os países da União
Cd Ni-MH Li-ion
Europeia Não deite equipamentos elétricos nem baterias no lixo doméstico! Em conformidade com as Diretivas Europeias referentes à Eliminação dos equipamentos elétricos e eletrónicos e baterias e acumuladores e à eliminação de baterias e acumuladores e sua implementação de acordo com as leis nacionais, os equipamentos elétricos e as baterias e pacotes de baterias que tenham atingido o m da sua vida útil de utilização têm de ser recolhidos separadamente e entregues em instalações de reciclagem ambientalmente compatíveis.
• ISOLAMENTO DUPLO
• Radiação ótica (UV e IV). Minimize a exposição dos olhos e da pele.
26
• Não que a olhar para a luz de funcionamento.
• Utilize proteção apropriada ou proteção ocular.
• A fonte de luz contida nesta luminária só pode ser substituída pelo centro de assistência técnica autorizado.
• Tenha um cuidado e atenção especiais!
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO: Quando utilizar luminárias, deve seguir
sempre as precauções básicas de segurança para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico e ferimentos pessoais, incluindo o seguinte:
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO:
1. Quando a luminária não está a ser utilizada, desligue-a sempre e desligue / remova o cartucho de bateria da luminária.
2. Não cubra nem tape a luminária com um pano ou cartão, etc. Cobri-la ou tapá-la pode provocar uma chama.
3. Não utilize a luminária em locais úmidos ou molhados. Não exponha a luminária à chuva ou à neve. Não lave em água.
4. Não utilize a luminária em atmosferas explosivas, como na presença de líquidos inamáveis, gases ou poeiras.
5. As chas da luminária têm de corresponder à tomada. Nunca modique a cha de nenhuma forma. Não utilize nenhuma cha adaptadora com as luminárias com ligação à terra (massa). As chas não modicadas e as tomadas correspondentes reduzem o risco de choque elétrico.
6. Evite o contacto do corpo com as superfícies ligadas à terra ou à massa como tubos, radiadores, frigorícos e outros eletrodomésticos. Existe um risco alargado de choque elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra ou à massa.
7. Tenha todo o cuidado com o cabo. Nunca utilize o cabo para transportar, puxar ou desligar a luminária. Mantenha o cabo afastado do calor, do óleo, de extremidades aguçadas ou de peças em movimento. Os cabos danicados ou embaraçados aumentam o risco de choque elétrico.
8. Se o cabo ou o exível externo desta luminária estiver danicado, terá de ser substituído exclusivamente pelo centro de assistência técnica autorizado para evitar um perigo.
9. Não observe a luz LED nem olhe para a fonte de luz diretamente.
A luz foi classicada como Grupo 1 de risco. a) A luz ou sistema da luz é superior ao Grupo de
Libertação e o risco relacionado com o visualizador depende da forma como os utilizadores instalam e utilizam o produto;
b) O maior perigo de radiação ótica restritiva e outros
perigos de radiação ótica é superior ao Grupo de Libertação.
c) A montagem, instalação e manutenção corretas e
utilização segura, incluindo avisos claros referentes às precauções para evitar possível exposição a radiação ótica perigosa.
d) Avisos sobre os procedimentos de funcionamento
seguros e as precauções referentes a negligência previsíveis razoáveis, avarias e modos de falha perigosos.
e) OBSERVAÇÃO: UV e IV emitidos deste produto. f) AVISO: IV emitido deste produto. g) PRECAUÇÃO: Possível emissão de radiação ótica
perigosa deste produto.
h) Minimize a exposição dos olhos e da pele. Utilize
proteção apropriada.
i) Utilize proteção apropriada ou proteção ocular. j) Não que a olhar para a luz de funcionamento. Pode
ser prejudicial para os olhos.
k) Pode resultar irritação ocular ou da pele devido à
exposição. Evite a exposição ocular.
Utilização e cuidados com a bateria da luminária
1. Recarregue a bateria só com o carregador especicado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de cartucho de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outro cartucho de bateria.
2. Utilize luminárias apenas com cartuchos de bateria especicamente designados para elas. A utilização de outros cartuchos de bateria pode criar um risco de ferimentos e incêndio.
3. Quando o cartucho de bateria não está a ser utilizado, mantenha-o afastado de outros objetos metálicos, como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer a ligação entre os terminais. Colocar os terminais da bateria em curto-circuito pode provocar queimaduras ou um incêndio.
4. Em condições abusivas, o líquido no interior das baterias pode babar; evite o contacto. Se ocorrer contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica. O líquido ejetado da bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES PARA O CARTUCHO DE BATERIA
1. Antes de utilizar o cartucho de bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria, (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não desmonte o cartucho de bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perda de visão.
5. Não coloque o cartucho de bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer material
condutor.
(2) Evite guardar o cartucho de bateria juntamente
com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha o cartucho de bateria à água ou
chuva. Um curto-circuito da bateria pode provocar um enorme uxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo uma avaria.
6. Não guarde a luminária e o cartucho de bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime o cartucho de bateria mesmo que esteja estragado ou completamente gasto. O cartucho de bateria pode explodir num incêndio.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação das baterias.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue o cartucho de bateria antes que esteja completamente descarregado.
Pare sempre o funcionamento da luminária e
carregue o cartucho de bateria quando notar menos potência na luminária.
2. Nunca carregue um cartucho de bateria completamente carregado.
Carregamento excessivo diminui a vida útil da
bateria.
3. Carregue o cartucho de bateria a uma temperatura ambiente entre 10°C – 40°C. Deixe o cartucho de bateria quente arrefecer antes de o carregar.
4. Carregue o cartucho de bateria uma vez de seis em seis meses se não o utilizar durante um longo período de tempo.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
27
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Garanta sempre que a luminária está desligada, a cha retirada da tomada e o cartucho de bateria removido antes de efetuar qualquer trabalho na luminária.
Montar a estrutura e a base (Fig. 1)
Monte o reetor como se segue:
1. Retire os parafusos.
2. Insira as pernas da estrutura dentro da base.
3. Alinhe os orifícios da estrutura com os da base.
4. Aperte-os com os parafusos.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Garanta sempre que a luminária está desligada, a cha retirada da tomada e o cartucho de bateria removido antes de ajustar ou vericar o funcionamento da luminária.
Utilizar com bateria:
Instalar ou retirar o cartucho de bateria
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre a luminária e retire o cabo da cha antes de instalar ou remover o cartucho de bateria.
Segure a luminária e o cartucho de bateria
rmemente quando instalar ou remover o cartucho de bateria. Se não segurar a luminária e o cartucho
de bateria rmemente, eles podem escorregar-lhe da mão e resultar em danos na luminária e no cartucho de bateria e ferimentos pessoais.
Para instalar o cartucho de bateria, solte o bloqueio da tampa e abra a tampa da bateria. Para instalar o cartucho de bateria. Alinhe a lingueta no cartucho de bateria com a ranhura no alojamento e faça-o deslizar para o lugar. Insira-o até ao m, até bloquear no lugar com um pequeno estalido. Depois, feche a tampa da bateria.
(Fig. 2)
Para retirar o cartucho de bateria, faça-o deslizar da luminária enquanto desliza o botão na frente do cartucho.
PRECAUÇÃO:
• Instale sempre no lugar o cartucho de bateria até ao m. Caso contrário, o cartucho pode cair acidentalmente da luminária, provocando ferimentos no utilizador ou em qualquer pessoa que esteja próxima do mesmo.
• Não instale o cartucho de bateria forçando-o. Se o cartucho não deslizar com facilidade para dentro do aparelho, é porque não está a inseri-lo corretamente.
Utilizar com alimentação de CA: Ligue a cha a uma fonte de alimentação. (Fig. 3)
Ligar a luz LED (Fig. 4)
Prima o interruptor uma vez, a luz brilha com uma intensidade forte (modo alto). Prima o interruptor novamente, a luz brilha com uma intensidade média (modo baixo). Para desligar a luz, prima o interruptor mais uma vez.
Sistema de proteção da bateria (Fig. 5)
A luminária está equipada com um sistema de proteção da bateria para aumentar a vida da bateria. Quando a bateria começa a car sem carga, as luzes LED apagam-se exceto uma (a que está no centro da segunda linha). Depois, cerca de cinco a dez minutos mais tarde, o sistema corta automaticamente a corrente.
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Este reetor deve ser utilizado apenas em trabalhos de campo. Não o utilize para ns domésticos.
• Coloque sempre a luminária numa superfície estável e lisa. Caso contrário, pode ocorrer um acidente de queda da ferramenta.
Ajustar o ângulo do reetor (Fig. 6)
Solte botão em ambos os lados. Ajuste o ângulo do reetor. Depois, aperte novamente botão.
Utilizar com um tripé ou torno de bancada (acessórios opcionais) (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
• Leia atentamente os manuais de instruções dos acessórios antes de os utilizar com o reetor.
• Quando utilizar com um tripé ou um torno de bancada, não deixe que a altura total exceda o 1,75 m.
Pode colocar o reetor no tripé ou torno de bancada para facilitar o funcionamento.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Garanta sempre que a luminária está desligada, a cha retirada da tomada e o cartucho de bateria removido antes de realizar trabalhos de inspeção ou manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Apenas o trabalho de manutenção descrito no manual de instruções pode ser realizado pelo utilizador. Os restantes trabalhos têm de ser efetuados pelos centros de assistência Makita autorizados.
Limpeza
De tempos a tempos, limpe o exterior (caixa) da luminária utilizando um pano humedecido em água e sabão.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras ações de manutenção ou ajustes devem ser executadas pelos Centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
28
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a luminária Makita especicada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode apresentar riscos de ferimentos nas pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os ns indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relativas a estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência Makita local.
• Bateria e carregador originais Makita
• Tripé
• Torno de bancada
• Película anti-brilho
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da luminária como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
29
DANSK (Originale instruktioner)
Forklaring af general oversigt
1 Ramme 2 Fod 3 Skrue 4 Dæksellås
SPECIFIKATIONER
Model DML805
LED-pærer 20 x 0,6 W
Driftstid *
(med akku BL1830)
Strømkrav
Standard akku
Spænding (ved anvendelse af akku) 14,4 V 18 V
Mål (L x B x H) 214 mm x 261 mm x 328 mm
Nettovægt 2,3 kg 2,5 kg 2,4 kg 2,6 kg
Tryk optagelsesområde (Linseområde) 0,0195 m
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer og udvikling, kan hosstående specikationer blive ændret uden varsel.
• Specikationer og akku kan være forskellige fra land til land.
• Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
* Denne værdi er udelukkende vejledende. Den kan variere afhængigt af akkuens forhold og omgivelser.
5 Akkudæksel 6 Akku 7 Stik (udformningen kan variere
fra land til land)
(Ca.) Høj: 5 timer / Lav: 10 timer
BL1415 / BL1415N
BL1430 / BL1440 /
BL1450
8 Kontakt 9 Drejeknap
220-240 V 50-60 Hz AC
eller 14,4 V / 18 V DC
BL1815 /
BL1815N /
BL1820
2
BL1830 / BL1840 /
BL1850
Symboler
Herunder vises de symboler, der anvendes vedr. apparatet. Sæt dig ind i deres betydning inden ibrugtagningen.
• Læs brugsanvisningen.
• Kun til indendørs brug
• Gælder kun EU-lande
Cd Ni-MH Li-ion
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller akku sammen med almindeligt husholdningsaffald! I henhold til de europæiske direktiver om elektrisk og elektronisk udstyr, om akkuer og akkumulatorer samt om akku- og akkumulatoraffald og deres implementering i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og akkuer, der har udtjent deres levetid, indsamles separat og returneres til en miljøforenelig genindvindingsfacilitet.
• DOBBELT ISOLERING
• Optisk Stråling (UV og IR). Minimér påvirkingen af øjne og hud.
• Undlad at stirre ind i den tændte lampe.
30
• Brug passende afskærmning eller øjenbeskyttelse.
• Den lyskilde, som ndes i denne lampe, må kun skiftes ud af et autoriseret servicecenter.
• Udvis særlig omhu og agtpågivenhed!
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL: Når du anvender lamper, skal du altid
overholde de grundlæggende sikkerhedsinstruktioner, således at risikoen for brand, elektrisk stød og personskade nedsættes, herunder følgende:
LÆS ALLE ANVISNINGER.
FORSIGTIG:
1. Sluk altid lampen, når den ikke er i brug, og tag stikket ud af stikkontakten / tag akkuen ud af lampen.
2. Undlad at tildække eller blokere lampen med stof eller pap osv. Tildækning eller blokering kan medføre brandfare.
3. Brug ikke lampen i fugtige eller våde omgivelser. Udsæt ikke lampen for regn eller sne. Værktøjet må ikke afvaskes i vand.
4. Undlad at anvende lampen i eksplosive omgivelser som f.eks. på steder, hvor der ndes brændbare væsker, gasser eller støv.
5. Stik til lamper skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke på nogen måde ændres. Brug ikke adapter­stik sammen med jordede (jordforbundne) lamper. Ikke-modicerede stik og dertil passende kontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Loading...
+ 70 hidden pages