Makita DLS714 User Manual

EN
Cordless Slide Compound Miter Saw
INSTRUCTION MANUAL 11
PL
SK
CS
RO
DE
Ukośnica akumulatorowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 25
Vezeték nélküli csúszókocsis gérvágó fűrész
Akumulátorová posuvná pokosová píla na kombinované rezanie
Akumulátorová radiální pokosová pila
Акумуляторна пересувна комбінована пила для різання під кутом
Ferăstrău pentru tăieri oblice combinate, fără cablu
Akku-Kapp. und
Gehrungssäge
DLS714
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 41
NÁVOD NA OBSLUHU 56
NÁVOD K OBSLUZE 71
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 101
BETRIEBSANLEITUNG 116
85
1
4
6
7
5
3
2
Fig.1
8
10
12
17
18
16
19
15
9
11
13
20
12
14
21
22
Fig.2
Fig.3
22
1
25
24
1
1
Fig.4
2
23
2
3
1
2
1
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.9
1
2
1
1
Fig.10
2
Fig.11
1
2
1
Fig.8
1
1
Fig.12
3
Fig.13
45
1
2
2
1
2
Fig.17
1
Fig.14
Fig.15
Fig.16
1 1
3
1
Fig.18
2 2
Fig.19
3
4
Fig.20
1
1
2
3
2
Fig.24
1
2
1
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.25
1
2
3
4
5
1
2
3
Fig.26
1
Fig.27
2
4
1
2
3
5
1
2
3
Fig.28
Fig.29
3
Fig.30
4
1
1
2
2
1
Fig.32
2
Fig.33
1
4
Fig.34
2
4
6
2
5
1
3
5
Fig.31
1
3
2
6
1
Fig.35
2
4
5
3
6
1
2
3
3
1
Fig.36
Fig.37
Fig.38
4
1
3
1
6
2
2
5
Fig.40
1
Fig.41
Fig.42
2
2
2
4
1
Fig.39
2
8
7
8
7
4
5
6
1
3
Fig.43
7
(a)
(b)
(b)
(a)
1
(c)
(a)
(d)
(b)
(b)
(a)
(b)
2
(a)
Fig.44
Fig.45
123
Fig.46
Fig.48
2
3
1
4
Fig.49
(a) (b) (c) (d)
12
Fig.50
1
2
Fig.47
(a) (b) (c) (d)
12
3 4 5
Fig.51
8
1
Fig.53
Fig.54
Fig.55
3
1
2
Fig.57
1
Fig.58
Fig.59
1
2
2
3
1
5
4
3
Fig.56
1
2
Fig.60
9
1
2
3
Fig.61
Fig.62
1
2
3
1
10
ENGLISH (Original instructions)
Cd
Li-ion
SPECIFICATIONS
Model: DLS714
Blade diameter 190 mm
Blade body thickness 1.3 mm - 2.0 mm
Hole (arbor) diameter (country specic) 20 mm or 15.88 mm
Max. miter angle Left 47°, Right 57°
Max. bevel angle Left 45°, Right 5°
No load speed 5,700 min
Dimensions (L x W x H) 655 mm x 430 mm x 445 mm
Rated voltage D.C.36 V
Battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
Net weight 13.0 kg 13.5 kg
Cutting capacities (H x W) with blade 190 mm in diameter
Miter angle Bevel angle
45° (left) 5° (right)
40 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
45 mm x 265 mm (NOTE 1) 60 mm x 265 mm (NOTE 1)
45° (left and right) 40 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
45 mm x 185 mm (NOTE 2) 60 mm x 185 mm (NOTE 2)
57° (right) 52 mm x 163 mm
60 mm x 145 mm (NOTE 3)
1. Max. Cutting capacity when using a wood facing 20 mm thickness
2. Max. Cutting capacity when using a wood facing 15 mm thickness
3. Max. Cutting capacity when using a wood facing 10 mm thickness
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equip­ment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
To avoid injury from ying debris, keep
holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a com­plete stop.
When performing slide cut, rst pull car­riage fully and press down handle, then push carriage toward the guide fence.
Do not place hand or ngers close to the
blade.
Always set SUB-FENCE to left position when performing left bevel cuts. Failure to do so may cause serious injury to operator.
Ni-MH
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can also be sawed. Do not use the saw to cut other than wood, aluminum or similar materials.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be col­lected separately and returned to an envi­ronmentally compatible recycling facility.
-1
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
11 ENGLISH
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN61029:
Sound pressure level (LpA) : 88 dB(A) Sound power level (LWA) : 97 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN61029: Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
2
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima­tion of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Slide Compound Miter Saw Model No./ Type: DLS714
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents: EN61029
The technical le in accordance with 2006/42/EC is
available from: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
16.1.2015
Yasushi Fukaya
Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless miter saw safety warnings
1. Keep hands out of path of saw blade. Avoid contact with any coasting blade. It can still cause severe injury.
2. Check the saw blade carefully for cracks or deformation before operation. Replace damaged blades immediately.
3. Replace the kerf board when worn.
4. Use only saw blades specied by the manufac-
turer which conform to EN847-1.
5. Do not use saw blades manufactured from high speed steel.
6. Wear eye protection.
7. Wear hearing protection to reduce the risk of
hearing loss.
8. Wear gloves for handling saw blade (saw blades shall be carried in a holder wherever practicable) and rough material.
9. Connect miter saws to a dust collecting device when sawing.
10. Select saw blades in relation to the material to be cut.
11. Always secure all moving portions before car­rying the tool. When lifting or carrying the tool, do not use the guard as a carrying handle.
12. Do not operate saw without guards in place. Check blade guard for proper closing before each use. Do not operate saw if blade guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the blade guard into the
open position.
13. Keep the oor area free of loose material e.g. chips and cut-offs.
14. Use only saw blades that are marked with a maximum speed equal to or higher than the no load speed marked on the tool.
15. When the tool is tted with a laser or LED, do not replace the laser or LED with a different
type. Ask an authorized service center for repair.
16. Never remove any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the tool is running with an unguarded saw blade.
17. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured rmly against the
turn base and guide fence with the vise during all operations. Never use your hand to secure the workpiece.
18. Ensure that the tool is stable before each cut.
19. Fix the tool to a work bench, if needed.
20. Support long workpieces with appropriate
additional supports.
21. Never cut so small workpiece which cannot be securely held by the vise. Improperly held work-
piece may cause kickback and serious personal
injury.
22. Never reach around saw blade.
12 ENGLISH
23. Turn off tool and wait for saw blade to stop before moving workpiece or changing
settings.
24. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before changing blade or servicing.
25. Stopper pin which locks the cutter head down is for carrying and storage purposes only and not for any cutting operations.
26. Do not use the tool in the presence of amma­ble liquids or gases. The electrical operation of
the tool could create an explosion and re when exposed to ammable liquids or gases.
27. Use only anges specied for this tool.
28. Be careful not to damage the arbor, anges
(especially the installing surface) or bolt. Damage to these parts could result in blade
breakage.
29. Make sure that the turn base is properly secured so it will not move during operation.
30. For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the table top before
operation.
31. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
32. Make sure the shaft lock is released before the switch is turned on.
33. Be sure that the blade does not contact the turn base in the lowest position.
34. Hold the handle rmly. Be aware that the saw moves up or down slightly during start-up and
stopping.
35. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
36. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
37. Wait until the blade attains full speed before cutting.
38. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
39. Do not attempt to lock the trigger in the on
position.
40. Be alert at all times, especially during repeti­tive, monotonous operations. Do not be lulled into a false sense of security. Blades are extremely unforgiving.
41. Always use accessories recommended in this manual. Use of improper accessories such as abrasive wheels may cause an injury.
42. Take care when slotting.
43. Some dust created from operation contains
chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based-painted material
and,
arsenic and chromium from chemical-
ly-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
44. To reduce the emitted noise, always be sure that the blade is sharp and clean.
45. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery char­ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require­ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
13 ENGLISH
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem­perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Fig.1
1 Lock-off button 2 Switch trigger 3 Blade case 4 Adjusting screw (for
5 Adjusting bolt (for maxi-
mum cutting capacity)
9 Blade guard 10 Vertical vice 11 Guide fence 12 Holder
13 Lock lever (for turn base) 14 Grip (for turn base) 15 Adjusting bolt (for turn
17 Pointer (for miter angle) 18 Turn base - - - -
Fig.2
19 Slide pole (upper) 20 Thumb screw (for lock-
23 Lever (for bevel angle
adjustment)
6 Stopper arm 7 Dust bag 8 Bevel scale
base)
ing upper slide pole)
24 Slide pole (lower) 25 Thumb screw (for lock-
21 Hex wrench 22 Clamp screw (for locking
ing lower slide pole)
lower limit position)
16 Kerf board
holder)
- -
INSTALLATION
Bench mounting
WARNING: Ensure that the tool does not
move on the supporting surface. Movement of the
miter saw on the supporting surface while cutting may
result in loss of control and serious personal injury.
1. Fix the base to a level and stable surface, screw- ing with two bolts. This helps to prevent from tipping and
possible injury. ► Fig.3: 1. Bolt
2. Turn the adjusting bolt clockwise or counterclock­wise so that it comes into a contact with the oor sur-
face to keep the tool stable.
Fig.4: 1. Adjusting bolt
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking the functions on the tool. Failure to switch off and remove the battery
cartridge may result in serious personal injury from
accidental start-up.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
14 ENGLISH
Fig.5: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The tool does not work with only one battery cartridge.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys­tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto­matically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
on Blinking
Battery indicator status Remaining
On
Off
Blinking
battery
capacity
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.7: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted Off Blinking
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
When the tool is overheated, the tool stops automati­cally, and the battery indicator blink about 60 seconds. In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery capacity
Fig.6: 1. Battery indicator 2. Check button Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each battery.
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Automatic speed change function
Fig.8: 1. Mode indicator
Mode indicator status Operation mode
High speed mode
High torque mode
15 ENGLISH
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
This tool has "high speed mode" and "high torque mode". It automatically changes operation mode depending on the work load. When mode indicator lights up during operation, the tool is in high torque mode.
Stopper pin
CAUTION: Always hold the handle when
releasing the stopper pin. Otherwise the handle
springs up and it may result in personal injury.
To release the stopper pin, keep applying a slight downward pressure on the handle and then pulling the stopper pin.
Fig.9: 1. Stopper pin
Blade guard
WARNING: Never defeat or remove the blade
guard or the spring which attaches to the guard.
An exposed blade as a result of defeated guarding may result in serious personal injury during operation.
WARNING: Never use the tool if the blade
guard or spring are damaged, faulty or removed.
Operation of the tool with a damaged, faulty or
removed guard may result in serious personal injury.
CAUTION: Always maintain the blade guard in
good condition for safe operation. Stop the operation
immediately if there are any irregularity of the blade guard. Check to assure spring loaded return action of guard.
For tools with blade guard release lever
Fig.10: 1. Blade guard A 2. Blade guard B When lowering the handle, the blade guard A rises
automatically. The blade guard B rises as it contacts a workpiece. The guards are spring loaded so it returns to its original position when the cut is completed and the handle is raised.
For tools without blade guard release lever
Fig.11: 1. Blade guard When lowering the handle, the blade guard raises
automatically. The guard is spring loaded so it returns to its original position when the cut is completed and the handle is raised.
Cleaning
Fig.12: 1. Blade guard If the transparent blade guard becomes dirty, or saw-
dust adheres to it in such a way that the blade and/or
workpiece is no longer easily visible, remove the battery cartridge and clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic guard because this may cause damage to the guard.
For cleaning, raise the blade guard by referring to
"Installing or removing saw blade".
After cleaning, make sure to return the blade and center
cover and tighten the hex socket bolt.
1. Make sure that the tool is switched off and the battery cartridges are removed.
2. Turn the hex socket bolt counterclockwise using
the supplied hex wrench with holding the center cover.
3. Raise the blade guard and center cover.
4. When cleaning is complete, return the center
cover and tighten the hex socket bolt by performing the steps above in reverse.
WARNING: Do not remove spring holding
blade guard. If guard becomes damaged in course
of time or UV light exposure, contact a Makita ser­vice center for replacement. DO NOT DEFEAT OR
REMOVE GUARD.
Positioning kerf board
This tool is provided with the kerf boards in the turn base to minimize tearing on the exit side of a cut. The
kerf boards are factory adjusted so that the saw blade does not contact the kerf boards. Before use, adjust the
kerf boards as follows:
1. Make sure to remove the battery cartridge. Then,
loosen all the screws (2 each on left and right) securing the kerf boards.
Fig.13: 1. Kerf board 2. Screw
2. Re-tighten them only to the extent that the kerf
boards can still be easily moved by hand.
3. Lower the handle fully and push in the stopper pin
to lock the handle in the lowered position.
4. Loosen two clamp screws which secure the slide
poles.
Fig.14: 1. Thumb screw
5. Pull the carriage toward you fully.
6. Adjust the kerf boards so that the kerf boards just
contact the sides of the blade teeth.
Fig.15Fig.16: 1. Saw blade 2. Blade teeth 3. Kerf board
4. Left bevel cut 5. Straight cut
7. Tighten the front screws (do not tighten rmly).
8. Push the carriage toward the guide fence fully and
adjust the kerf boards so that the kerf boards just con­tact the sides of blade teeth.
9. Tighten the rear screws (do not tighten rmly).
10. After adjusting the kerf boards, release the stop-
per pin and raise the handle. Then tighten all the screws securely.
NOTICE: After setting the bevel angle ensure
that the kerf boards are adjusted properly. Correct
adjustment of the kerf boards helps to provide proper
support of the workpiece and minimizing workpiece tear out.
Maintaining maximum cutting capacity
This tool is factory adjusted to provide the maximum
cutting capacity for a 190 mm saw blade. When installing a new blade, always check the lower
limit position of the blade, and if necessary, adjust it as
follows:
16 ENGLISH
1. Remove the battery cartridge. Then, push the car­riage toward the guide fence fully and lower the handle completely.
Fig.17: 1. Adjusting bolt 2. Guide fence
2. Use the hex wrench to turn the adjusting bolt until
the saw blade comes slightly below the cross section of the guide fence and the top surface of the turn base.
Fig.18
3. Rotate the blade by hand while holding the handle
all the way down to be sure that the blade does not
contact any part of the lower base. Re-adjust slightly, if
necessary.
WARNING: After installing a new blade and
with the battery cartridge removed, always be sure that the blade does not contact any part of the lower base when the handle is lowered com-
pletely. If a blade makes contact with the base it may
cause kickback and result in serious personal injury.
Fig.19
Stopper arm
The lower limit position of the blade can be easily
adjusted with the stopper arm. To adjust it, move the
stopper arm in the direction of the arrow as shown in
the gure. Turn the adjusting screw and press down the
handle fully to check the result. Fig.20: 1. Adjusting screw 2. Stopper arm
Sub-fence
Country specic
CAUTION: When performing left bevel cuts,
ip the sub-fence outward. Otherwise, it may con-
tact the blade or a part of the tool, and may result in
serious injury to the operator.
Fig.21: 1. Sub-fence This tool is equipped with the sub-fence. Usually posi-
tion the sub-fence inside. However, when performing
left bevel cuts, ip it outward.
Adjusting the miter angle
Fig.22: 1. Turn base 2. Pointer 3. Miter scale
4. Lock lever 5. Grip
1. Loosen the grip counterclockwise.
2. Press down and hold the lock lever, and adjust the
angle of the turn base. Use the pointer and the miter
scale as a guide.
3. Tighten the grip clockwise rmly.
CAUTION: After changing the miter angle,
always secure the turn base by tightening the grip rmly.
NOTICE: When turning the turn base, be sure to
raise the handle fully.
Adjusting the bevel angle
To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of
the tool counterclockwise. Fig.23: 1. Lever 2. Release button
To tilt the blade to the left, hold the handle and tilt the
carriage. Use the bevel scale and the pointer as a guide. Then tighten the lever clockwise rmly to secure the arm. ► Fig.24: 1. Pointer 2. Bevel scale 3. Arm
To tilt the blade to the right, hold the handle and tilt the carriage to the left slightly, and push the release button. With the release button pressed, tilt the saw blade to the right. Then tighten the lever.
CAUTION:
secure the arm by tightening the lever clockwise.
After changing the bevel angle, always
NOTICE: When tilting the saw blade be sure the
handle is fully raised.
NOTICE:
to position the kerf boards appropriately as explained in the "Positioning kerf boards" section.
When changing bevel angles, be sure
Adjusting the lever position
If the lever does not provide full tightening in course of time, change the position of the lever. The lever can be repositioned at every 30° angle. Loosen and remove the screw that secures the lever. Remove the lever and install it again so that it points slightly above the
horizontal. Then, tighten the lever with the screw rmly. ► Fig.25: 1. Lever 2. Screw
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge on the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead
to loss of control and serious personal injury.
WARNING: Do not use a lock with a shank or
cable any smaller than 6.35 mm (1/4") in diameter.
A smaller shank or cable may not properly lock the
tool in the off position and unintentional operation
may occur resulting in serious personal injury.
WARNING:
ative switch trigger. Any tool with an inoperative switch is HIGHLY DANGEROUS and must be repaired before further usage or serious personal injury may occur.
WARNING: For your safety, this tool is equipped
with a lock-off button which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs
when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off button. A switch in need of
repair may result in unintentional operation and seri-
ous personal injury. Return tool to a Makita service center for proper repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER defeat the lock-off button
by taping down or some other means. A switch with
a negated lock-off button may result in unintentional
operation and serious personal injury.
NEVER use tool without a fully oper-
17 ENGLISH
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard
without pressing in the lock-off button. This can
cause switch breakage.
For tools with blade guard release lever
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, push the blade guard release lever up, press in the lock-off button and then pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. The lock-off button can be pressed from either right or left.
A hole is provided in the switch trigger for insertion of a
padlock to lock the tool off. Fig.26: 1. Blade guard release lever 2. Switch trig-
ger 3. Lock-off button 4. Hole for padlock
For tools without blade guard release lever
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. The lock-off button can be pressed from either right or left.
A hole is provided in the switch trigger for insertion of a
padlock to lock the tool off. Fig.27: 1. Lock-off button 2. Switch trigger 3. Hole
for padlock
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before working on the tool. Failure to switch off and
remove the battery cartridge may result in serious
personal injury.
Hex wrench storage
The hex wrench is stored as shown in the gure. When
the hex wrench is needed it can be pulled out of the wrench holder.
After using the hex wrench it can be stored by returning
it to the wrench holder.
Fig.28: 1. Wrench holder 2. Hex wrench
Installing or removing saw blade
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the blade. Accidental
start up of the tool may result in serious personal
injury.
CAUTION: Use only the Makita hex wrench
provided to install or remove the blade. Failure
to do so may result in overtightening or insufcient
tightening of the hex socket bolt. This could cause
an injury.
To remove the blade, perform the following steps:
1. Lock the handle in the raised position by pushing in the stopper pin.
Fig.29: 1. Stopper pin
2. Use the hex wrench to loosen the hex socket bolt
holding the center cover by turning it counterclockwise. Then, raise the blade guard and center cover.
Fig.30: 1. Center cover 2. Hex socket bolt 3. Hex
3.
wrench to loosen the hex socket bolt clockwise. Then remove
the hex socket bolt of the spindle, outer ange and blade. ► Fig.31: 1. Shaft lock 2. Hex socket bolt 3. Outer
4.
with its blade mounting part facing the blade. If the ange is installed incorrectly the ange will rub against the machine. ► Fig.32: 1. Outer ange 2. Saw blade 3. Inner ange
To install the blade, perform the following steps:
1. Mount the blade carefully onto the inner ange.
Make sure that the direction of the arrow on the blade matches the direction of the arrow on the blade case.
Fig.33: 1. Saw blade 2. Arrow
2. Install the outer ange and hex socket bolt, and
then use the hex wrench to tighten the hex socket bolt (left-handed) of the spindle securely counterclockwise while pressing the shaft lock.
3. Return the blade guard and center cover to its
original position. Then tighten the hex socket bolt of the center cover clockwise to secure the center cover.
4. Release the handle from the raised position by
pulling the stopper pin. Lower the handle to make sure that the blade guard moves properly.
5. Make sure the shaft lock has released spindle
before making cut.
wrench 4. Blade guard
Press the shaft lock to lock the spindle and use the hex
ange
If the inner ange is removed, install it on the spindle
4. Hex socket bolt (left-handed) 5. Spindle
6. Blade mounting part
For tool with the inner ange for
15.88 mm hole-diameter saw blade
Country specic
Mount the inner ange with its recessed side facing
outward onto the mounting shaft and then place saw
blade (with the ring attached if needed), outer ange
and hex bolt.
For tool without the ring
Fig.34: 1. Outer ange 2. Saw blade 3. Inner ange
For tool with the ring
Fig.35: 1. Outer ange 2. Saw blade 3. Inner ange
blade onto the spindle, always be sure that the correct ring for the blade's arbor hole you intend to use is installed between the inner and the outer anges. Use of the incorrect arbor hole ring may
result in the improper mounting of the blade causing blade movement and severe vibration resulting in possible loss of control during operation and in seri-
ous personal injury.
18 ENGLISH
4. Hex socket bolt (left-handed) 5. Spindle
4. Hex socket bolt (left-handed) 5. Ring
6. Spindle
WARNING: If the ring is needed to mount the
For tool with the inner ange for other than 20 mm or 15.88 mm hole-
diameter saw blade
Country specic
The inner ange has a certain diameter of a blade
mounting part on one side of it and a different diameter of blade mounting part on the other side. Choose a
correct side on which blade mounting part ts into the
saw blade hole perfectly.
Fig.36: 1. Outer ange 2. Saw blade 3. Inner ange
4. Hex socket bolt (left-handed) 5. Spindle
6. Blade mounting part
CAUTION: Make sure that the blade mounting
part "a" on the inner ange that is positioned outside ts into the saw blade hole "a" perfectly.
Mounting the blade on the wrong side can result in the dangerous vibration.
Dust bag
Optional accessory
The use of the dust bag makes cutting operations cleaner and dust collection easier.
To attach the dust bag, t it onto the dust nozzle.
To attach the fastener, align the top end of the fastener with the triangular mark on the dust bag. When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper further collection.
Fig.37: 1. Dust bag 2. Dust nozzle 3. Fastener
NOTE: If you connect a vacuum cleaner to your saw,
cleaner operations can be performed.
Securing workpiece
WARNING: It is extremely important to always
secure the workpiece correctly with the proper type of vise. Failure to do so may result in serious
personal injury and cause damage to the tool and/or
the workpiece.
WARNING: When cutting a workpiece that
is longer than the support base of the saw, sup­port the entire length of the material beyond the support base and at the same height to keep the
material level. Proper workpiece support helps to
avoid blade pinch and possible kickback which may
result in serious personal injury. Do not rely solely on the vertical vise and/or horizontal vise to secure the workpiece. Thin material tends to sag. Support work-
piece over its entire length to avoid blade pinch and
possible KICKBACK.
Fig.38: 1. Support 2. Turn base
Vertical vise
WARNING: Secure the workpiece rmly
against the turn base and guide fence with the
vise during all operations. Otherwise the material may move during the cutting operation, cause dam­age to the blade, and be thrown which may result in
loss of control and serious personal injury.
Install the vertical vise on either the left or right side of the guide fence or the holder assembly (optional acces­sory). Insert the vise rod into the hole in the guide fence or the holder assembly and tighten the lower screw to secure the vise rod.
Fig.39: 1. Vise arm 2. Vise rod 3. Guide fence
4. Holder 5. Holder assembly 6. Vise knob
7. Lower screw 8. Upper screw
Position the vise arm according to the thickness and
shape of the workpiece and secure the vise arm by tightening the upper screw. If the upper screw contacts the guide fence, install the upper screw on the opposite side of vise arm. Make sure that no part of the tool contacts the vise when lowering the handle fully and pulling or pushing the carriage all the way. If some part contacts the vise, re-position the vise.
Press the workpiece at against the guide fence and the turn base. Position the workpiece at the desired cutting position and secure it rmly by tightening the vise knob.
Horizontal vise
Optional accessory
WARNING: Grip the workpiece only when the
indicator is at the topmost position. Failure to do so may result in insufcient securing of the workpiece.
This may cause the workpiece to be thrown, cause damage to the blade or cause the loss of control,
which may result in personal injury.
Fig.40: 1. Vise knob 2. Indicator 3. Vise shaft
4. Base
The horizontal vise can be installed on the left side of the base. By turning the vise knob counterclockwise, the screw is released and the vise shaft can be moved rapidly in and out. By turning the vise knob clockwise, the screw remains secured. To grip the workpiece, turn the vise knob gently clock­wise until the indicator reaches its topmost position, then fasten securely. If the vise knob is forced in or pulled out while being turned clockwise, the indicator may stop at an angle. In this case, turn the vise knob back counterclockwise until the screw is released, and then turn it again gently clockwise. The maximum capacity of the horizontal vise is 120 mm width.
19 ENGLISH
Holders and holder assembly
Optional accessory
WARNING: Always support a long workpiece
so it is level with the top surface of the turn base for an accurate cut and to prevent dangerous loss of tool control. Proper workpiece support helps to
avoid blade pinch and possible kickback which may
result in serious personal injury.
The holders and the holder assembly (optional acces­sory) can be installed on either side as a convenient means of supporting workpieces horizontally. Install them on the side of the tool, then tighten the
screws rmly to secure them. ► Fig.41: 1. Holder 2. Holder assembly
When cutting long workpieces, use the holder-rod assembly (optional accessory). It consists of two holder assemblies and two rods 12.
Fig.42: 1. Holder assembly 2. Rod 12
OPERATION
WARNING: Make sure the blade is not con-
tacting the workpiece, etc. before the switch
is turned on. Turning the tool on with the blade in contact with the workpiece may result in kickback and
serious personal injury.
WARNING: After a cutting operation, do not
raise the blade until it has come to a complete
stop. The raising of a coasting blade may result in
serious personal injury and damage to the workpiece.
WARNING: Do not touch the clamp screws
which secure the slide poles while the saw blade
is rotating. Otherwise the tool may lose control and
result in personal injury.
NOTICE: Before use, be sure to release the
handle from the lowered position by pulling the
stopper pin.
NOTICE: Do not apply excessive pressure on the
handle when cutting. Too much force may result in
overload of the motor and/or decreased cutting ef­ciency. Press down handle with only as much force as necessary for smooth cutting and without signicant
decrease in blade speed.
NOTICE: Gently press down the handle to per-
form the cut. If the handle is pressed down with force
or if lateral force is applied, the blade may vibrate and leave a mark (saw mark) in the workpiece and the precision of the cut may be impaired.
NOTICE: During a slide cut, gently push the
carriage toward the guide fence without stopping.
If the carriage movement stops during the cut, a mark may be left in the workpiece and the precision of the cut may be impaired.
Press cutting (cutting small workpieces)
WARNING: Firmly tighten two clamp screws
which secure the slide poles clockwise so that the carriage will not move during operation.
Insufcient tightening of the locking screw may cause
possible kickback which may result in serious per-
sonal injury.
Fig.43
Workpieces up to 52 mm high and 97 mm wide can be cut in the following manner.
1. Push the carriage toward the guide fence fully and
tighten two clamp screws which secure the slide poles clockwise to secure the carriage.
2. Secure the workpiece with the proper type of vise.
3. Switch on the tool without the blade making any
contact and wait until the blade attains full speed before lowering.
4. Gently lower the handle to the fully lowered posi-
tion to cut the workpiece.
5. When the cut is completed, switch off the tool and
wait until the blade has come to a complete stop before returning the blade to its fully elevated position.
Slide (push) cutting (cutting wide workpieces)
WARNING: Whenever performing a slide cut,
rst pull the carriage full towards you and press the handle all the way down, then push the car­riage toward the guide fence. Never start the cut with the carriage not pulled fully toward you. If
you perform the slide cut without the carriage pulled fully toward you unexpected kickback may occur and
serious personal injury may result.
WARNING: Never attempt to perform a slide
cut by pulling the carriage towards you. Pulling
the carriage towards you while cutting may cause unexpected kickback resulting in possible serious
personal injury.
WARNING: Never perform the slide cut with
the handle locked in the lowered position.
WARNING: Never loosen the knob which
secures the carriage while the blade is rotating. A
loose carriage while cutting may cause unexpected kickback resulting in possible in serious personal
injury.
Fig.44
1. Loosen two clamp screws which secure the slide
poles counterclockwise so that the carriage can slide freely.
2. Secure the workpiece with the proper type of vise.
3. Pull the carriage toward you fully.
4. Switch on the tool without the blade making any
contact and wait until the blade attains full speed.
5. Press the handle down and push the carriage
toward the guide fence and through the workpiece.
20 ENGLISH
6. When the cut is completed, switch off the tool and
wait until the blade has come to a complete stop before returning the blade to its fully elevated position.
Miter cutting
Refer to the previously covered "Adjusting the miter
angle".
Bevel cut
WARNING: After setting the blade for a bevel
cut, before operating the tool ensure that the car­riage and blade will have free travel throughout the entire range of the intended cut. Interruption of
the carriage or blade travel during the cutting oper­ation may result in kickback and serious personal
injury.
WARNING: While making a bevel cut keep
hands out of the path of the blade. The angle of the
blade may confuse the operator as to the actual blade path while cutting and contact with the blade will
result in serious personal injury
WARNING: The blade should not be raised
until it has come to a complete stop. During a
bevel cut the piece cut off may come to rest against the blade. If the blade is raised while it is rotating the
cut-off piece maybe ejected by the blade causing
the material to fragment which may result in serious
personal injury.
CAUTION: (Only for tools with sub-fence)
Always set the sub-fence outside when perform­ing left bevel cuts.
Fig.45
1. Loosen the lever and tilt the saw blade to set the
bevel angle (Refer to the previously covered "Adjusting the bevel angle"). Be sure to retighten the lever rmly to
secure the selected bevel angle safely.
2. Secure the workpiece with a vise.
3. Pull the carriage toward you fully.
4. Switch on the tool without the blade making any
contact and wait until the blade attains full speed.
5. Gently lower the handle to the fully lowered posi­tion while applying pressure in parallel with the blade and push the carriage toward the guide fence to cut
the workpiece.
6. When the cut is completed, switch off the tool and
wait until the blade has come to a complete stop before returning the blade to its fully elevated position.
NOTICE: When pressing down the handle, apply
pressure in parallel with the blade. If a force is
applied perpendicularly to the turn base or if the pres­sure direction is changed during a cut, the precision of the cut will be impaired.
Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel angle is made at the same time in which a miter angle is being cut on a workpiece. Compound cutting can be performed at the angle shown in the table.
Miter angle Bevel angle
Left and Right 45° Left 0° - 45°
Right 50° Left 0° - 40°
Right 55° Left 0° - 30°
Right 57° Left 0° - 25°
When performing compound cutting, refer to "Press cutting", "Slide cutting", "Miter cutting" and "Bevel cut"
explanations.
Cutting crown and cove moldings
Crown and cove moldings can be cut on a compound
miter saw with the moldings laid at on the turn base.
There are two common types of crown moldings and
one type of cove moldings; 52/38° wall angle crown
molding, 45° wall angle crown molding and 45° wall angle cove molding. Fig.46: 1. 52/38° type crown molding 2. 45° type
crown molding 3. 45° type cove molding
There are crown and cove molding joints which are made to t "Inside" 90° corners ((a) and (b) in the gure) and "Outside" 90° corners ((c) and (d) in the gure.) ► Fig.47: 1. Inside corner 2. Outside corner
Fig.48: 1. Inside corner 2. Outside corner
Measuring
Measure the wall width, and adjust the width of the workpiece according to it. Always make sure that width
of the workpiece's wall contact edge is the same as wall length. Fig.49: 1. Workpiece 2. Wall width 3. Width of the
workpiece 4. Wall contact edge
Always use several pieces for test cuts to check the
saw angles. When cutting crown and cove moldings, set the bevel
angle and miter angle as indicated in the table (A) and
position the moldings on the top surface of the saw base as indicated in the table (B).
In the case of left bevel cut
Fig.50: 1. Inside corner 2. Outside corner
Table (A)
Molding
For
inside corner
For
outside corner
position
in the gure
(a) Left
(b) Left
(c)
(d) Right
Bevel angle Miter angle
52/38°
45° type 52/38°
type
33.9°
Left 30° Right
type
31.6°
31.6°
31.6°
45° type
Right
35.3°
Left
35.3°
Right
35.3°
21 ENGLISH
Table (B)
Molding
For inside
corner
For outside
corner
position in
the gure
(a) Ceiling
(b) Wall contact
(c) Finished
Molding
edge against
guide fence
contact edge should be against guide fence.
edge should
be against
guide fence.
contact edge
should be
against guide
fence.
Finished
piece
Finished
piece will be on the Left side of blade.
piece will be on the Right side of blade.(d) Ceiling
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (a) in the above gure:
Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° LEFT.
Adjust and secure miter angle setting to 31.6°
RIGHT.
Lay crown molding with its broad back (hidden) surface down on the turn base with its CEILING
CONTACT EDGE against the guide fence on the saw.
The nished piece to be used will always be on the LEFT side of the blade after the cut has been made.
Cutting aluminum extrusion
Fig.51: 1. Vise 2. Spacer block 3. Guide fence
When securing aluminum extrusions, use spacer blocks
or pieces of scrap as shown in the gure to prevent deformation of the aluminum. Use a cutting lubricant
when cutting the aluminum extrusion to prevent build-up of the aluminum material on the blade.
aluminum extrusions. Thick aluminum extrusions may come loose during operation and round alumi-
num extrusions cannot be secured rmly with this
tool.
4. Aluminum extrusion 5. Spacer block
CAUTION: Never attempt to cut thick or round
Wood facing
WARNING: Use screws to attach the wood
facing to the guide fence. The screws should be installed so that the screw heads are below the surface of the wood facing so that they will not interfere with the positioning of the material being cut. Misalignment of the material being cut can case
unexpected movement during the cutting operation which may result in a loss of control and serious
personal injury.
CAUTION: Use the straight wood of even
thickness as the wood facing.
Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts in workpieces. Attach a wood facing to the guide fence
using the holes in the guide fence. See the gure concerning the dimensions for a sug­gested wood facing.
15mm (5/8")
35mm
(1-3/8")
1
420mm (16-1/2")
92mm 85mm
100mm 70mm
(2-3/4")(3-15/16")(3-5/8")
(3-3/8")
27mm (1-1/16")
Fig.52
Fig.52: 1. Holes
NOTICE: When the wood facing is attached, do
not turn the turn base with the handle lowered.
The blade and/or the wood facing will be damaged.
Cutting repetitive lengths
When cutting several pieces of stock to the same length, ranging from 220 mm to 385 mm, use the set plate (optional accessory). Install the set plate on the
holder (optional accessory) as shown in the gure. ► Fig.53: 1. Set plate 2. Holder 3. Screw
Align the cutting line on your workpiece with either the
left or right side of the groove in the kerf board, and
while holding the workpiece, move the set plate ush
against the end of the workpiece. Then secure the set plate with the screw. When the set plate is not used, loosen the screw and turn the set plate out of the way.
NOTE: Use of the holder-rod assembly (optional
accessory) allows cutting repetitive lengths up to 2,200 mm approximately.
Groove cutting
WARNING:
of cut by using a wider type blade or dado blade.
Attempting to make a groove cut with a wider blade or
dado blade could lead to unexpected cutting results and
kickback which may result in serious personal injury.
WARNING: Be sure to return the stopper arm
to the original position when performing other than groove cutting. Attempting to make cuts with
the stopper arm in the incorrect position could lead to unexpected cutting results and kickback which may
result in serious personal injury.
For a dado type cut, perform as follows:
1. Adjust the lower limit position of the blade using
the adjusting screw and the stopper arm to limit the cut­ting depth of the blade. Refer to "Stopper arm" section
described on previously.
2. After adjusting the lower limit position of the blade,
cut parallel grooves across the width of the workpiece using a slide (push) cut.
Fig.54: 1. Cut grooves with blade
3. Remove the workpiece material between the
grooves with a chisel.
22 ENGLISH
Do not attempt to perform this type
50mm-60mm (2"-2-3/8")
1
Carrying tool
WARNING: Stopper pin is only for carrying
and storage purposes and should never be used for any cutting operations. The use of the stopper
pin for cutting operations may cause unexpected movement of the saw blade resulting in kickback and
serious personal injury.
CAUTION: Always secure all moving portions
before carrying the tool. If portions of the tool move
or slide while being carried loss of control or balance
may occur resulting in personal injury.
Fig.55
1. Remove the battery cartridge.
2. Secure the blade at 0° bevel angle and the turn
base at the full right miter angle position.
3. Secure the slide poles so that the lower slide pole
is locked in the position of the carriage fully pulled to operator and the upper poles are locked in the position of the carriage fully pushed forward to the guide fence.
4. Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin.
5. Carry the tool by holding both sides of the tool base. If you remove the holders, dust bag, etc., you can carry the tool more easily.
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the blade is
sharp and clean for the best and safest perfor­mance. Attempting a cut with a dull and /or dirty blade
may cause kickback and result in a serious personal
injury.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,
but rough handling may have affected the alignment. If your tool is not aligned properly, perform the following:
Miter angle
1. Push the carriage toward the guide fence and
tighten two clamp screws to secure the carriage.
2. Rotate the turn base until the pointer indicates 0° on the miter scale.
3. Rotate the turn base slightly clockwise and coun­terclockwise to seat the turn base in the 0° miter notch. (Leave as it is if the pointer does not indicate 0°.)
4. Loosen the hex socket bolt securing the guide
fence using the hex wrench.
Fig.56: 1. Guide fence 2. Hex socket bolt
5. Lower the handle fully and lock it in the lowered
position by pushing in the stopper pin.
6. Adjust the guide fence until it makes a perpendic-
ular angle with the blade using a triangular rule, try­square, etc. Then securely tighten the hex socket bolt on the guide fence in order starting from the right side.
Fig.57: 1. Triangular rule
7. Make sure that the pointer indicates 0° on the
miter scale. If the pointer does not indicate 0°, loosen
the screw which secures the pointer and adjust the
pointer so that it indicates 0°.
Fig.58: 1. Screw 2. Miter scale 3. Pointer
Bevel angle
0° bevel angle
Fig.59: 1. Lever 2. Arm holder 3. 0° degree bevel
angle adjusting bolt 4. Arm 5. Release
button
1. Push the carriage toward the guide fence and
tighten two clamp screws to secure the carriage.
2. Lower the handle fully and lock it in the lowered
position by pushing in the stopper pin.
3. Loosen the lever at the rear of the tool.
4. Turn the 0° bevel angle adjusting bolt (lower bolt)
on the right side of the arm two or three revolutions counterclockwise to tilt the blade to the right.
5. Turn the 0° bevel angle adjusting bolt clockwise
carefully until the side of the blade makes a perpendic-
ular angle with the top surface of the turn base. Use the
triangular rule, try-square, etc. as a guide. Then tighten the lever securely. Fig.60: 1. Triangular rule 2. Saw blade 3. Top sur-
face of turn table
6. Make sure that the pointer on the arm indicates 0°
on the bevel scale. If it does not indicate 0°, loosen the
screw which secures the pointer and adjust the pointer
so that it indicates 0°.
Fig.61: 1. Bevel scale 2. Pointer 3. Screw
45° bevel angle
Fig.62: 1. Left 45° bevel angle adjusting bolt
Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment.
1. Loosen the lever and tilt the blade to the left fully.
2. Make sure that the pointer on the arm indicates
45° on the bevel scale. If the pointer does not indicate
45°, turn the 45° bevel angle adjusting bolt (upper bolt)
on the right side of the arm until the pointer indicates 45°.
After use
After use, wipe off chips and dust adhering to the tool with a cloth or the like. Keep the blade guard clean
according to the directions in the previously covered section titled "Blade guard". Lubricate the sliding por­tions with machine oil to prevent rust.
23 ENGLISH
When storing the tool, pull the carriage toward you fully so that the slide pole is thoroughly inserted into the turn base.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
WARNING: These Makita accessories or
attachments are recommended for use with your Makita tool specied in this manual. The use of
any other accessories or attachments may result in
serious personal injury.
WARNING: Only use the Makita accessory
or attachment for its stated purpose. Misuse of
an accessory or attachment may result in serious
personal injury.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Carbide-tipped saw blades
Vise assembly (Horizontal vise)
Vertical vise
Holder assembly
Holder rod assembly
Set plate
Dust bag
Triangular rule
Hex wrench
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
24 ENGLISH
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DLS714
Średnica tarczy 190 mm
Grubość tarczy tnącej 1,3–2,0 mm
Średnica otworu tarczy (w zależności od kraju) 20 mm lub 15,88 mm
Maks. kąt cięcia w poziomie W lewo 47°, w prawo 57°
Maks. kąt cięcia w pionie W lewo 45°, w prawo 5°
Prędkość bez obciążenia 5 700 min
Wymiary (dług. x szer. x wys.) 655 mm x 430 mm x 445 mm
Napięcie znamionowe Napięcie stałe 36 V
Akumulator BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
Ciężar netto 13,0 kg 13,5 kg
Maks. zakres cięcia (wys. x szer.) w przypadku tarczy o średnicy 190 mm
Kąt cięcia w poziomie Kąt cięcia w pionie
45° (w lewo) 5° (w prawo)
40 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
45 mm x 265 mm
(WSKAZÓWKA 1)
45° (w lewo i w prawo) 40 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
45 mm x 185 mm
(WSKAZÓWKA 2)
57° (w prawo) 52 mm x 163 mm
60 mm x 145 mm
60 mm x 265 mm
(WSKAZÓWKA 1)
60 mm x 185 mm
(WSKAZÓWKA 2)
(WSKAZÓWKA 3)
1. Maks. wydajność cięcia w przypadku użycia okładziny drewnianej o grubości 20 mm
2. Maks. wydajność cięcia w przypadku użycia okładziny drewnianej o grubości 15 mm
3. Maks. wydajność cięcia w przypadku użycia okładziny drewnianej o grubości 10 mm
W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne i może być wyposażone w inny
akumulator.
Masa urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządze­niu. Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Dłonie i palce należy trzymać z dala od
tarczy.
Podczas cięcia pod kątem w pionie w lewą stronę PROWADNICA POMOCNICZA powinna być ustawiona w lewym poło­żeniu. Niestosowanie się do tej zasady może spowodować poważne obrażenia
operatora.
-1
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Aby uniknąć obrażeń powodowanych odpryskami, nie należy podnosić głowicy tnącej po zakończeniu cięcia, aż do czasu całkowitego zatrzymania się tarczy.
Podczas cięcia z przesunięciem najpierw pociągnąć suport całkowicie do siebie i przycisnąć uchwyt w dół, a następnie popchnąć suport w stronę prowadnicy.
25 POLSKI
Cd
Li-ion
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych ani akumulatorów wraz z odpadami z gospo-
darstwa domowego!
Zgodnie z dyrektywami europejskimi w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz baterii i akumulato-
rów oraz zużytych baterii i akumulatorów, a także dostosowaniem ich do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne, baterie i akumulatory, należy składować osobno i przekazywać do zakładu recy­klingu działającego zgodnie z przepisami dotyczącymi ochrony środowiska.
Ni-MH
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do wykonywania precy­zyjnych cięć prostych i ukośnych w drewnie. Nie używać pilarki do cięcia materiałów innych niż
drewno, aluminium lub do nich podobnych.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o normę EN61029: Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 88 dB(A) Poziom mocy akustycznej (LWA): 97 dB (A) Niepewność (K): 3 dB(A)
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN61029: Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub mniej Niepewność (K): 1,5 m/s
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porówny­wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
2
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
OSTRZEŻENIE:
żenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony opera­tora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
W oparciu o szacowane nara-
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie(-a): Oznaczenie maszyny: Ukośnica akumulatorowa Model nr/typ: DLS714 Jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich: 2006/42/EC Jest/są produkowane zgodnie z następującymi nor­mami lub dokumentami normalizacyjnymi: EN61029
Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami dyrektywy 2006/42/EC jest dostępna w:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
16.1.2015
Yasushi Fukaya
Dyrektor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
Ogólne zasady bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Przeczytać wszystkie ostrze-
żenia bezpieczeństwa i wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do wspomnianych ostrzeżeń i instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk­cje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienio­nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają­cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez przewodu zasilającego).
Zasady bezpiecznej eksploatacji ukośnicy akumulatorowej
1. Trzymać ręce z dala od drogi, po której poru­sza się tarcza tnąca. Nie dotykać obracającej się z rozpędu tarczy. Grozi to w dalszym ciągu poważnymi obrażeniami ciała.
2. Przed przystąpieniem do pracy dokładnie sprawdzić tarczę tnącą pod kątem pęknięć lub odkształceń. Niezwłocznie wymieniać uszkodzone tarcze.
3. Wymieniać płytę nacięcia po zauważeniu na niej śladów zużycia.
4. Należy stosować wyłącznie tarcze tnące zalecane przez producenta, zgodne z normą
EN847-1.
5. Nie używać tarcz tnących wykonanych ze stali szybkotnącej.
6. Należy stosować środki ochrony wzroku.
7. Nosić ochronniki słuchu, aby zmniejszyć
ryzyko utraty słuchu.
8. Podczas przenoszenia tarcz tnących oraz ostrych materiałów należy nosić rękawice (tarcze tnące należy umieszczać w uchwycie zawsze, gdy jest to możliwe).
9. Podczas cięcia podłączać piłę do urządzenia zbierającego pył.
10. Dobierać odpowiednie tarcze tnące do obra­bianego materiału.
11. Przed przenoszeniem narzędzia należy zablo­kować wszystkie ruchome elementy. Podczas podnoszenia lub przenoszenia narzędzia nie używać jego osłony jako uchwytu.
26 POLSKI
12. Nie uruchamiać piły bez założonych osłon. Każdorazowo przed użyciem sprawdzić, czy osłona prawidłowo się zamyka. Nie uru­chamiać piły, jeśli osłona nie przesuwa się swobodnie lub zamyka się z opóźnieniem. Nie wolno w żadnym wypadku przywiązywać osłony tarczy ani w inny sposób unierucha­miać jej w pozycji otwartej.
13. Dbać, aby na podłodze nie leżały luźne mate­riały i odpady, takie jak wióry czy ścinki.
14. Stosować wyłącznie tarcze tnące z ozna­czeniem prędkości maksymalnej równej lub wyższej niż wartość prędkości bez obciążenia oznaczonej na narzędziu.
15. W przypadku gdy narzędzie jest wyposażone w laser lub diodę LED, nie stosować podczas ich wymiany innego typu lasera ani diody LED.
Zgłosić się do autoryzowanego centrum serwiso­wego w celu naprawy.
16. Nigdy nie usuwać żadnych ścinków ani innych
części elementu obrabianego z obszaru cięcia, gdy narzędzie pracuje z nieosłoniętą tarczą tnącą.
17. Nie wykonywać żadnych operacji, trzymając obrabiany element w ręce. Obrabiany element
podczas wszystkich operacji musi być dobrze zamocowany w podstawie obrotowej i prowadnicy za pomocą zacisku. Nigdy nie trzymać obrabia­nego elementu ręką.
18. Upewnić się, że narzędzie jest stabilne przed wykonaniem każdego cięcia.
19. W razie konieczności przymocować narzędzie do stołu warsztatowego.
20. Podeprzeć dłuższe elementy obrabiane przy użyciu odpowiednich podpór.
21. Nigdy nie ciąć małych elementów, których nie można prawidłowo zamocować w zacisku.
Nieprawidłowo zamocowany element może zostać odrzucony i spowodować poważne obrażenia ciała.
22. Nie zbliżać rąk do tarczy tnącej.
23. Przed usunięciem obrabianego elementu lub
zmianą ustawień wyłączyć narzędzie i pocze­kać, aż tarcza tnąca zatrzyma się.
24. Odłączyć wtyczkę elektronarzędzia od źródła zasilania i/lub akumulator przed przystąpie­niem do wymiany tarczy lub serwisowania.
25. Kołek oporowy blokujący głowicę tnącą w położeniu opuszczonym ma zastosowanie wyłącznie przy przenoszeniu lub przechowy­waniu urządzenia, nigdy podczas cięcia.
26. Nie używać narzędzia w pobliżu łatwopalnych płynów lub gazów. Praca układu elektrycznego
narzędzia w obecności łatwopalnych płynów lub gazów może spowodować wybuch i pożar.
27. Używać wyłącznie kołnierzy przeznaczonych do tego urządzenia.
28. Uważać, aby nie uszkodzić wałka, kołnierzy (szczególnie powierzchni mocujących) ani śruby. Uszkodzenie tych części może być przyczyną pęknięcia tarczy.
29. Upewnić się, że podstawa obrotowa jest dobrze przymocowana i nie będzie się przesu­wać podczas pracy.
30. Dla własnego bezpieczeństwa przed przy­stąpieniem do pracy usunąć wióry, drobne kawałki materiału itp. z powierzchni stołu.
31. Należy unikać cięcia gwoździ. Przed przystą­pieniem do pracy sprawdzić obrabiany ele­ment i usunąć z niego wszystkie gwoździe.
32. Przed włączeniem przełącznika sprawdzić, czy blokada wałka została zwolniona.
33. Upewnić się, że tarcza w swoim najniższym położeniu nie dotyka podstawy obrotowej.
34. Trzymać pewnie uchwyt urządzenia. Pamiętać, że piła przesuwa się nieznacznie w górę lub w dół na początku i na końcu cięcia.
35. Przed włączeniem przełącznika upewnić się, że tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
36. Przed rozpoczęciem obróbki danego elementu pozwolić, aby urządzenie popracowało przez chwilę bez obciążenia. Zwracać uwagę na ewentualne drgania lub bicie osiowe, które mogą wskazywać na nieprawidłowe zamoco­wanie lub niedokładne wyważenie tarczy.
37. Rozpocząć cięcie, gdy tarcza osiągnie pełną prędkość.
38. Natychmiast przerwać pracę po zauważeniu jakiejkolwiek nieprawidłowości.
39. Nie próbować blokować spustu przełącznika w pozycji włączenia.
40. Zawsze zachować czujność, szczególnie podczas wykonywania powtarzających się, monotonnych czynności. Nie dać się zwieść pozornemu poczuciu bezpieczeństwa. Tarcze są niezwykle niebezpieczne.
41. Zawsze używać akcesoriów zalecanych w niniejszej instrukcji obsługi. Używanie nie­właściwych akcesoriów, np. tarczy ściernych, może być przyczyną obrażeń ciała.
42. Podczas wycinania rowków zachować ostrożność.
43. Pył powstający w czasie pracy może zawierać substancje chemiczne powodujące nowo­twory, wady wrodzone oraz inne zaburzenia płodności. Oto przykłady takich substancji:
ołów w materiałach pomalowanych far-
bami zawierającymi ołów oraz
arsen i chrom zawarty w impregnowanym
drewnie.
Stopień narażenia na te substancje zależy od tego, jak często wykonywane są tego typu prace. Aby zmniejszyć zagrożenie na powyż­sze substancje chemiczne: należy pracować w miejscach dobrze wentylowanych i używać sprawdzonych zabezpieczeń, takich jak maski przeznaczone do odltrowywania mikroskopij­nych cząstek.
44. Aby obniżyć poziom powstającego podczas pracy hałasu, należy zawsze stosować ostre i czyste tarcze.
45. Operator powinien przejść prawidłowe szko­lenie w zakresie używania, regulacji i obsługi urządzenia.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
27 POLSKI
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo­krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw­czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora: (1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą. Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek­trycznego o dużym natężeniu i przegrzania akumulatora, co w konsekwencji może grozić poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho­wywać w miejscach, w których temperatura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży­tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8.
Chronić akumulator przed upadkiem i uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad­czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne, należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga skon­sultowania się ze specjalistą ds. materiałów niebez­piecznych. Należy także przestrzegać przepisów krajowych, które mogą być bardziej szczegółowe. Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula­tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze­suwać w opakowaniu.
11. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi dotyczącymi usuwania akumulatorów.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA:
akumulatorów rmy Makita. Używanie nieoryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub akumulatorów, które zostały zmodykowane, może spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również naruszenie warunków gwa­rancji rmy Makita dotyczących narzędzia i ładowarki.
Używać wyłącznie oryginalnych
Wskazówki dotyczące zacho­wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała­dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado­wanego akumulatora. Przeładowanie akumula­tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przypadku gorącego akumulatora przed przy­stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała­dować po okresie długiego nieużytkowania (dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS CZĘŚCI
Rys.1
1 Przycisk blokady 2 Spust przełącznika 3 Obudowa tarczy 4 Śruba regulacyjna
5 Śruba regulacyjna
(maksymalnego zakresu
cięcia)
9 Osłona tarczy 10 Zacisk pionowy 11 Prowadnica 12 Podpora
13 Dźwignia blokady (pod-
stawy obrotowej)
17 Wskaźnik (kąta cięcia w
poziomie)
6 Ramię ogranicznika 7 Worek na pył 8 Podziałka kąta cięcia
14 Rączka (podstawy
obrotowej)
18 Podstawa obrotowa - - - -
15 Śruba regulacyjna (pod-
stawy obrotowej)
28 POLSKI
(dolnego położenia
granicznego)
w pionie
16 Płyta nacięcia
Rys.2
19 Pręt przesuwu 20 Śruba skrzydełkowa
23 Dźwignia (regulacji kąta
cięcia w pionie)
(blokowania górnego pręta przesuwu)
24 Pręt przesuwu (dolny) 25 Śruba skrzydełkowa
INSTALACJA
Mocowanie do stołu roboczego
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że narzędzie
nie będzie się przemieszczać po powierzchni, na której zostało umieszczone. Przemieszczenie się
ukośnicy po powierzchni podczas pracy może spo­wodować utratę kontroli na urządzeniem i poważne obrażenia ciała.
1. Przymocuj podstawę do poziomej, stabilnej powierzchni, przykręcając ją dwoma wkrętami. Pomoże to zapobiec przewróceniu się urządzenia i możliwym obrażeniom ciała. ► Rys.3: 1. Wkręt
2. Przekręć śrubę regulującą w prawo lub lewo, tak aby stykała się z powierzchnią podłoża, co zapewni stabilność narzędzia. ► Rys.4: 1. Śruba regulacyjna
OPIS DZIAŁANIA
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
regulacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Jeśli urządzenie pozostanie włączone lub pozostanie w nim akumulator, może to spowodować poważne obrażenia ciała w wyniku przypadkowego uruchomie­nia urządzenia.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
21 Klucz imbusowy 22 Śruba zaciskowa (bloko-
(blokowania dolnego
pręta przesuwu)
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumu­latorze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikat­nym kliknięciem. Jeśli w górnej części przycisku jest widoczny czerwony wskaźnik, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
WSKAZÓWKA: Narzędzie nie działa w przypadku włożenia tylko jednego akumulatora.
wania podpory)
- -
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia narzędzia/akumulatora. Układ automatycznie odcina zasilanie silnika w celu wydłużenia trwałości narzędzia i akumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas pracy w następujących sytuacjach związanych z narzędziem lub akumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
W przypadku obsługi narzędzia w sposób powodujący pobór nadmiernie wysokiego prądu narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane bez żadnej sygnalizacji. W takiej sytuacji należy wyłączyć narzędzie i zaprzestać wykonywania czynności powodującej przeciążenie narzędzia. Następnie należy włączyć narzędzie w celu jego ponownego uruchomienia.
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Rys.5: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Włączone Miga
W przypadku przegrzania narzędzie zostanie auto­matycznie zatrzymane, a wskaźnik akumulatora zacznie migać przez około 60 s. W takiej sytuacji przed ponownym włączeniem należy poczekać, aż narzędzia
ostygnie.
29 POLSKI
Zabezpieczenie przed nadmiernym rozładowaniem
Gdy poziom naładowania akumulatora spadnie, narzę­dzie zostanie automatycznie zatrzymane. Jeśli produkt nie działa pomimo włączenia przełączników, należy wyjąć akumulatory z narzędzia i naładować je.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Rys.6: 1. Wskaźnik akumulatora 2. Przycisk
Nacisnąć przycisk kontrolny, aby sprawdzić poziom naładowania akumulatora. Wskaźniki akumulatora odpowiadają każdemu akumulatorowi.
kontrolny
Stan wskaźnika akumulatora Stan nała-
Włączony
Wyłączony
Miga
dowania
akumulatora
50% do 100%
20% do 50%
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
Funkcja automatycznej zmiany prędkości
Rys.8: 1. Wskaźnik trybu
Status wskaźnika trybu Tryb pracy
Tryb wysokiej prędkości
Tryb wysokiego momentu
Narzędzie to może pracować w „trybie wysokiej pręd­kości” oraz w „trybie wysokiego momentu”. Narzędzie zmienia automatycznie tryb pracy w zależności od jego obciążenia. Włączenie się wskaźnika trybu podczas pracy oznacza, że narzędzie pracuje w trybie wyso-
kiego momentu.
Kołek oporowy
0% do 20%
Naładować
akumulator.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
Rys.7: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
Świeci się Wyłączony Miga
energia
akumulatora
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
PRZESTROGA: Podczas zwalniania koła oporowego przez cały czas trzymać uchwyt. W
przeciwnym razie uchwyt odskoczy do góry, co może spowodować obrażenia ciała.
Aby zwolnić kołek oporowy, należy, naciskając uchwyt w dół, wyciągnąć kołek oporowy. ► Rys.9: 1. Kołek oporowy
Osłona tarczy
OSTRZEŻENIE: Nie wolno modykować ani
zdejmować osłony tarczy i sprężyny mocującej osłonę. Odsłonięta w wyniki modykacji tarcza może
spowodować poważne obrażenia ciała podczas użytkowania.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno użytkować narzę-
dzia, jeśli osłona tarczy lub sprężyna są uszko­dzone, wadliwe lub wymontowane. Użytkowanie
narzędzia z uszkodzoną, wadliwą lub wymontować osłoną może spowodować poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Osłonę tarczy należy przez cały czas utrzymywać w dobrym stanie w celu zapewnie­nia bezpiecznego działania. Zatrzymać pracę natych­miast po zauważeniu jakichkolwiek nieprawidłowości osłony tarczy. Upewnić się, czy sprężynowy mecha­nizm powrotny osłony działa prawidłowo.
Narzędzia z dźwignią zwalniania osłony tarczy
Rys.10: 1. Osłona tarczy A 2. Osłona tarczy B Podczas opuszczania uchwytu osłona tarczy A pod-
nosi się automatycznie. Osłona tarczy B podnosi się po dotknięciu z elementem obrabianym. Osłony są wyposażone w sprężynę, dlatego wracają do pierwot­nego położenia po zakończeniu cięcia i podniesieniu
uchwytu.
30 POLSKI
Narzędzie bez dźwigni zwalniania osłony tarczy
Rys.11: 1. Osłona tarczy Podczas opuszczania uchwytu osłona tarczy podnosi
się automatycznie. Osłona jest wyposażona w sprę­żynę, dlatego wraca do pierwotnego położenia po zakończeniu cięcia i podniesieniu uchwytu.
Czyszczenie
Rys.12: 1. Osłona tarczy Jeśli przezroczysta osłona tarczy zabrudzi się albo
pokryje pyłem w takim stopniu, że tarcza i/lub obrabiany element nie są dobrze widoczne, należy wyjąć akumu­lator i starannie wyczyścić osłonę wilgotną ściereczką. Nie wolno stosować rozpuszczalników ani środków czyszczących na bazie benzyny, gdyż może to spowo­dować uszkodzenie plastikowej osłony. Do czyszczenia należy podnieść osłonę tarczy zgodnie z informacjami z części „Zakładanie lub zdejmowanie tarczy tnącej”. Po zakończeniu czyszczenia należy z powrotem zało­żyć tarczę i pokrywę środkową oraz dokręcić śrubę imbusową.
1. Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone, a akumulator wyjęty.
2. Przykręć śrubę imbusową w lewą stronę przy użyciu dostarczonego klucza, przytrzymując pokrywę środkową.
3. Podnieś osłonę tarczy i pokrywę środkową.
4. Po zakończeniu czyszczenia załóż z powrotem
pokrywę środkową i dokręć śrubę imbusową, wyko­nując czynności z powyższych punktów w odwrotnej kolejności.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno wymontowywać
sprężyny przytrzymującej osłonę tarczy. Jeśli
osłona się uszkodzi lub przebarwi wraz z upływem czasu lub pod wpływem promieniowania UV, należy skontaktować się z punktem serwisowym narzędzi
Makita w celu wymiany. NIE BLOKOWAĆ ANI NIE ZDEJMOWAĆ OSŁONY.
Pozycjonowanie płyty nacięcia
Narzędzie jest wyposażone w płyty nacięcia zamo­cowane w podstawie obrotowej, które minimalizują wystrzępienie materiału po stronie wyjściowej podczas cięcia. Płyty nacięcia są wyregulowane fabrycznie tak, aby tarcza tnąca nie stykała się z nimi. Przed użyciem narzędzia należy wyregulować płyty nacięcia w nastę­pujący sposób:
1. Wyjmij akumulator. Odkręć wszystkie wkręty (dwa po lewej i dwa po prawej stronie) mocujące płyty nacięcia. ► Rys.13: 1. Płyta nacięcia 2. Wkręt
2. Przykręć je z powrotem tylko do takiego stopnia, aby płyty nacięcia można było łatwo przesuwać ręką.
3. Opuść całkowicie uchwyt i wepchnij kołek opo­rowy, aby zablokować uchwyt w najniższej pozycji.
4. Poluzuj dwie śruby zaciskowe, które unierucha­miają pręty przesuwu. ► Rys.14: 1. Śruba skrzydełkowa
5. Pociągnij do siebie suport do oporu.
6. Wyreguluj płyty nacięcia, tak aby ledwie stykały
się z zębami tarczy. ► Rys.15
Rys.16: 1. Tarcza tnąca 2. Zęby tarczy 3. Płyta
nacięcia 4. Cięcie pod kątem w pionie z lewej strony 5. Cięcie proste
7. Dokręć przednie wkręty (niezbyt mocno).
8. Popchnij suport ku prowadnicy do oporu i wyre-
guluj płyty nacięcia, tak aby ledwie stykały się z zębami
tarczy.
9. Dokręć tylne wkręty (niezbyt mocno).
10. Po wyregulowaniu płyt nacięcia zwolnij kołek opo-
rowy i podnieś uchwyt. Teraz dokręć solidnie wszystkie wkręty.
UWAGA: Po ustawieniu kąta cięcia w pionie należy sprawdzić, czy płyty nacięcia są prawi­dłowo wyregulowane. Prawidłowe ustawienie płyt
nacięcia zapewni lepsze podparcie obrabianego elementu i zmniejszy wystrzępienie materiału.
Zachowanie maksymalnego zakresu cięcia
Narzędzie jest fabrycznie wyregulowane w taki sposób, aby zapewnić maksymalny zakres cięcia dla tarcz tnących o średnicy 190 mm. Zakładając nową tarczę, zawsze należy sprawdzić jej dolne położenie graniczne i w razie potrzeby wyregulo­wać w następujący sposób:
1. Wyjmij akumulator. Popchnij do oporu suport do prowadnicy i całkowicie obniż uchwyt. ► Rys.17: 1. Śruba regulacyjna 2. Prowadnica
2. Za pomocą klucza imbusowego przekręć śrubę regulacyjną, aż tarcza tnąca zejdzie nieco poniżej prze­kroju poprzecznego prowadnicy i górnej powierzchni podstawy obrotowej. ► Rys.18
3. Obróć ręką tarczę, przytrzymując uchwyt w skraj­nym dolnym położeniu, aby upewnić się, że tarcza nie dotyka żadnej części dolnej podstawy. W razie potrzeby skoryguj nieznacznie ustawienie.
OSTRZEŻENIE: Po zamontowaniu nowej
tarczy (gdy akumulator jest wyjęty) należy spraw­dzić, czy tarcza nie styka się z dolną podstawą, gdy uchwyt jest całkowicie opuszczony. Jeśli
tarcza styka się z podstawą, może to spowodować odrzut i stać się przyczyną poważnych obrażeń ciała.
Rys.19
Ramię ogranicznika
Dolne położenie graniczne tarczy można łatwo wyre­gulować za pomocą ramienia ogranicznika. Aby ją wyregulować, należy przesunąć ramię ogranicznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę, jak pokazano na rysunku. Przekręcić śrubę regulacyjną i całkowicie obniżyć uchwyt, aby sprawdzić rezultat regulacji. ► Rys.20: 1. Śruba regulacyjna 2. Ramię
ogranicznika
31 POLSKI
Prowadnica pomocnicza
W zależności od kraju
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do wykonywania cięć pod kątem w pionie z lewej strony należy odwrócić prowadnicę pomocniczą na zewnątrz. W przeciwnym razie prowadnica może
stykać się z tarczą lub częścią narzędzia, grożąc operatorowi poważnymi obrażeniami ciała.
Rys.21: 1. Prowadnica pomocnicza Narzędzie jest wyposażone w prowadnicę pomocniczą.
Standardowo prowadnica pomocnicza jest ustawiona do wewnątrz. Jednakże w przypadku wykonywania cięć pok kątem w pionie z lewej strony prowadnicę należy odwrócić na zewnątrz.
Regulacja kąta cięcia w poziomie
Rys.22: 1. Podstawa obrotowa 2. Wskaźnik
3. Podziałka kąta cięcia w poziomie
4. Dźwignia blokady 5. Rączka
1. Poluzuj rączkę, obracając ją w lewo.
2. Naciśnij dźwignię blokady i przytrzymując ją w
takim położeniu, ustaw kąt na podstawie obrotowej. Kieruj się przy tym położeniem wskaźnika względem podstawy obrotowej.
3. Dokręć mocno rączkę w prawą stronę.
PRZESTROGA: Po zmianie kąta cięcia w pozio­mie należy zawsze unieruchomić podstawę obro­tową, dokręcając mocno rączkę.
UWAGA: Obracają podstawę obrotową należy całkowicie podnieść uchwyt.
Regulacja kąta cięcia w pionie
Aby zmienić ustawienie kąta cięcia w pionie, należy poluzować dźwignię z tyłu narzędzia, obracając ją w
lewo.
Rys.23: 1. Dźwignia 2. Przycisk zwalniający Aby pochylić tarczę w lewo, należy trzymać za uchwyt
i przechylić suport. Należy się przy tym kierować poło­żeniem wskaźnika względem podziałki kąta cięcia w pionie. Następnie dokręcić mocno dźwignię w prawą stronę, aby unieruchomić ramię. ► Rys.24: 1. Wskaźnik 2. Podziałka kąta cięcia w
pionie 3. Ramię
Aby pochylić tarczę w prawo, należy trzymać za uchwyt i przechylić suport lekko w lewo, a następnie wcisnąć przycisk zwalniający. Gdy przycisk zwalniający jest wci­śnięty, przechylić tarczę tnącą w prawo. Teraz dokręcić mocno dźwignię.
PRZESTROGA: Po zmianie ustawienia kąta cię­cia w pionie należy zawsze unieruchomić ramię, dokręcając dźwignię w prawo.
UWAGA: Przy pochylaniu tarczy tnącej uchwyt musi być całkowicie podniesiony.
UWAGA: Podczas zmiany kąta cięcia w pionie upewnij się, że płyty nacięcia są ustawione w prawidłowym położeniu — zgodnie z zaleceniami zawartymi w rozdziale „Pozycjonowanie płyt nacięcia”.
Regulacja położenia dźwigni
Jeśli dźwignia z biegiem czasu przestanie zapew­niać pełne dociśnięcie, należy zmienić jej położenie. Dźwignię można przestawiać co 30°. Odkręcić i wyjąć śrubę mocującą dźwignię. Wyjąć dźwignię i zamontować ją z powrotem w taki sposób, aby znalazła się lekko ponad poziomem. Następnie dokręcić dobrze dźwignię śrubą. ► Rys.25: 1. Dźwignia 2. Śruba
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Przed włożeniem akumula-
tora do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust przełącznika działa prawidłowo oraz czy wraca do położenia wyłączenia po zwolnieniu.
Obsługa narzędzia, w przypadku nieprawidłowego działania przełącznika, może prowadzić do utraty kontroli nad narzędziem oraz poważnych obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE: Nie używać kłódek z pałą-
kiem lub linką o średnicy mniejszej niż 6,35 mm (1/4"). Mniejsza średnica pałąka lub linki może
spowodować nieprawidłowe zablokowanie narzędzia w położeniu wyłączenia i umożliwić przypadkowe uruchomienie, co może być przyczyną poważnych obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO użytkować
narzędzia, w którym spust przełącznika działa nieprawidłowo. Narzędzie z niesprawnym przełącz-
nikiem stanowi POWAŻNE ZAGROŻENIE i należy je naprawić przed ponownym użyciem; nieprzestrze­ganie tego zalecenia grozi poważnymi obrażeniami ciała.
OSTRZEŻENIE: Ze względów bezpieczeństwa
narzędzie jest wyposażone w przycisk blokady, który zapobiega przypadkowemu uruchomieniu narzędzia.
NIE WOLNO używać narzędzia, jeśli można je uruchomić tylko za pomocą spustu przełącznika bez uprzedniego wciśnięcia przycisku blokady.
Niesprawny, wymagający naprawy przełącznik może spowodować przypadkowe uruchomienie urządzenia i poważne obrażenia ciała. PRZED dalszym użyt­kowaniem narzędzia należy przekazać je do punktu serwisowego narzędzi Makita w celu naprawy.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pomijać ani
blokować działania przycisku blokady poprzez zaklejanie go taśmą ani w inny sposób. Wyłącznik
z pominiętym lub zablokowanym przyciskiem blokady może spowodować przypadkowe uruchomienie narzędzia i poważne obrażenia ciała.
32 POLSKI
UWAGA: Nie ciągnąć na siłę spustu przełącznika bez wcześniejszego wciśnięcia przycisku blo-
kady. Można w ten sposób połamać przełącznik.
Narzędzia z dźwignią zwalniania osłony tarczy
Aby uniknąć przypadkowego pociągnięcia spustu prze­łącznika, urządzenie jest wyposażone w przycisk blo­kady. Aby uruchomić narzędzie, należy nacisnąć dźwi­gnię zwalniania osłony tarczy, wcisnąć przycisk blokady i pociągnąć za spust przełącznika. W celu zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnić spust przełącznika. Przycisk blokady można nacisnąć z prawej lub z lewej
strony.
W spuście przełącznika znajduje się otwór, który pozwala zablokować narzędzie w stanie wyłączenia przy użyciu kłódki. ► Rys.26: 1. Dźwignia zwalniania osłony tarczy
2. Spust przełącznika 3. Przycisk blokady
4. Otwór na kłódkę
Narzędzie bez dźwigni zwalniania osłony tarczy
Aby uniknąć przypadkowego pociągnięcia spustu przełącznika, urządzenie jest wyposażone w przycisk blokady. Aby uruchomić urządzenie,naciśnij przycisk blokady i pociągnij za spust. W celu zatrzymania urzą­dzenia wystarczy zwolnić spust przełącznika. Przycisk blokady można nacisnąć z prawej lub z lewej
strony.
W spuście przełącznika znajduje się otwór, który pozwala zablokować narzędzie w stanie wyłączenia przy użyciu kłódki. ► Rys.27: 1. Przycisk blokady 2. Spust przełącznika
3. Otwór na kłódkę
MONTAŻ
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
prac konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się, czy narzędzie jest wyłączone oraz czy został wyjęty akumulator. Niewyłączenie narzędzie i nie-
wyjęcie akumulatora może być przyczyną poważnych obrażeń ciała.
Miejsce na klucz imbusowy
Klucz imbusowy jest przechowywany w miejscu poka­zanym na rysunku. Gdy klucz imbusowy jest potrzebny, można go wyjąć z uchwytu. Po użyciu klucz imbusowy należy umieścić z powrotem
w uchwycie. Rys.28: 1. Uchwyt klucza 2. Klucz imbusowy
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy tnącej
PRZESTROGA: Do zakładania i zdejmowania tarczy należy używać wyłącznie dostarczonego klucza imbusowego rmy Makita. Niestosowanie
się do tego zalecenia może spowodować nadmierne lub niedostateczne dokręcenie śruby imbusowej. Może to spowodować obrażenia ciała.
Aby zdjąć tarczę tnącą, należy wykonać następujące czynności:
1. Zablokuj uchwyt w podniesionej pozycji, wciskając kołek oporowy. ► Rys.29: 1. Kołek oporowy
2. Poluzuj kluczem imbusowym śrubę imbusową przytrzymującą pokrywę środkową, obracając ją w lewą stronę. Następnie podnieś osłonę tarczy i pokrywę środkową. ► Rys.30: 1. Pokrywa środkowa 2. Śruba imbusowa
3. Klucz imbusowy 4. Osłona tarczy
3. Naciśnij blokadę wałka, aby zablokować wrze-
ciono, a następnie odkręć w prawo śrubę imbusową za pomocą klucza imbusowego. Następnie wyjmij śrubę imbusową z wrzeciona, zewnętrzny kołnierz oraz tarczę. ► Rys.31: 1. Blokada wałka 2. Śruba imbusowa
3. Kołnierz zewnętrzny
4. Jeśli kołnierz wewnętrzny jest wymontowany,
należy go zamontować na wrzecionie w taki sposób, aby część mocowania tarczy była zwrócona w stronę tarczy. Jeśli kołnierz zostanie zamontowany w nieprawi­dłowy sposób, będzie on tarł o maszynę. ► Rys.32: 1. Kołnierz zewnętrzny 2. Tarcza tnąca
3. Kołnierz wewnętrzny 4. Śruba imbusowa
(z lewym gwintem) 5. Wrzeciono 6. Część mocowania tarczy
Aby założyć tarczę, należy wykonać następujące czynności:
1. Załóż ostrożnie tarczę na kołnierz wewnętrzny. Upewniaj się, że kierunek strzałki na tarczy zgadza się z kierunkiem strzałki na jej obudowie. ► Rys.33: 1. Tarcza tnąca 2. Strzałka
2. Załóż kołnierz zewnętrzny i śrubę imbusową, a następnie dokręć dobrze śrubę imbusową (z lewym gwintem) wrzeciona w lewą stronę za pomocą klucza imbusowego, wciskając jednocześnie blokadę wałka.
3. Ustaw osłonę tarczy i pokrywę środkową w pier­wotnym położeniu. Następnie dokręć śrubę imbusową pokrywy środkowej w prawo, aby ją zamocować.
4. Zwolnij uchwyt z podniesionej pozycji, pociągając za kołek oporowy. Opuść uchwyt, aby upewnić się, czy osłona tarczy porusza się prawidłowo.
5. Przed rozpoczęciem cięcia sprawdź, czy blokada wałka jest zwolniona.
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
zakładania lub zdejmowania tarczy sprawdzić, czy narzędzie jest wyłączone i czy został wyjęty aku-
mulator. Przypadkowe uruchomienie narzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
33 POLSKI
Narzędzia z kołnierzem wewnętrznym dla tarczy tnącej z otworem o średnicy 15,88
W zależności od kraju
Zamocować kołnierz wewnętrzny na wałku mocowania stroną z wewnętrznym wgłębieniem skierowanym na zewnątrz, a następnie założyć tarczę tnącą (z zamo­cowanym pierścieniem, w razie potrzeby), kołnierz zewnętrzny i wkręcić śrubę sześciokątną.
Narzędzia bez pierścienia
Rys.34: 1. Kołnierz zewnętrzny 2. Tarcza tnąca
3. Kołnierz wewnętrzny 4. Śruba imbusowa (z lewym gwintem) 5. Wrzeciono
Narzędzia z pierścieniem
Rys.35: 1. Zewnętrzny kołnierz 2. Tarcza tnąca
3. Kołnierz wewnętrzny 4. Śruba imbu- sowa (z lewym gwintem) 5. Pierścień
6. Wrzeciono
OSTRZEŻENIE: Jeśli do zamocowania tarczy
na wrzecionie potrzebny jest pierścień, zawsze upewnić się, czy pomiędzy kołnierzem wewnętrz­nym i zewnętrznym znajduje się prawidłowy pierścień dopasowany do otworu tarczy, która ma zostać użyta. Użycie pierścienia o nieprawidłowym
otworze może skutkować nieprawidłowym zamoco­waniem tarczy, powodując jej ruch oraz mocne drga­nia, co może doprowadzić do utraty kontroli podczas pracy oraz poważnych obrażeń ciała.
Narzędzia z kołnierzem wewnętrznym dla tarcz tnących z otworem o średnicy innej niż 20 lub 15,88
W zależności od kraju
Kołnierz wewnętrzny ma pewną średnicę części moco­wania tarczy z jednej strony i inną średnicę części mocowania tarczy z drugiej strony. Należy wybrać pra­widłową stronę części mocowania tarczy, która będzie pasowała idealnie do otworu w tarczy tnącej. ► Rys.36: 1. Kołnierz zewnętrzny 2. Tarcza tnąca
3. Kołnierz wewnętrzny 4. Śruba imbusowa
(z lewym gwintem) 5. Wrzeciono 6. Część mocowania tarczy
PRZESTROGA: Upewnić się, że część moco­wania tarczy „a” na kołnierzu wewnętrznym, która jest skierowana na zewnątrz, pasuje idealnie do otworu w tarczy tnącej. Montaż tarczy tnącej po złej
stronie może spowodować niebezpieczne wibracje.
Worek na pył
Akcesoria opcjonalne
Stosowanie worka na pył pozwala na czyste cięcie i ułatwia zbieranie pyłu. Worek na pył zakłada się na króciec odpylania. Aby przymocować złącze, ustawić górną część złącza zgodnie z trójkątnym znakiem na worku na pył.
Gdy worek zapełni się w przybliżeniu w połowie, należy zdjąć go z narzędzia i wyciągnąć złącze. Opróżnić worek i lekko go wytrzepać, aby usunąć pył przyle­gający do powierzchni wewnętrznych, gdyż może to pogarszać skuteczność odbierania pyłu. ► Rys.37: 1. Worek na pył 2. Króciec odpylania
3. Złącze
WSKAZÓWKA: Po podłączeniu do piły odkurzacza praca jest będzie czystsza.
Mocowanie obrabianych elementów
OSTRZEŻENIE: Bardzo ważne jest, aby
zawsze prawidłowo zamocować obrabiany element przy użyciu odpowiedniego zacisku.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może być przyczyną poważnych obrażeń ciała oraz uszkodze­nia narzędzia i/lub obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: Podczas przecinania
elementu dłuższego od podstawy piły należy podeprzeć go na całej długości poza podstawą z zachowaniem tej samej wysokości. Prawidłowe
podparcie obrabianego elementu pozwoli uniknąć zakleszczenia tarczy i ewentualnego odrzutu, który może być przyczyną poważnych obrażeń ciała. Nie wystarczy zastosowanie wyłącznie zacisku piono­wego i/lub zacisku poziomego do przytrzymania elementu. Elementy wykonane z cienkiego materiału mają tendencję do wyginania się. Element obrabiany należy podeprzeć na całej długości, aby uniknąć zakleszczenia tarczy i ewentualnego ODRZUTU.
Rys.38: 1. Podpórka 2. Podstawa obrotowa
Zacisk pionowy
OSTRZEŻENIE: Obrabiany element podczas
wszystkich czynności musi być dobrze zamo­cowany do podstawy obrotowej i prowadnicy za pomocą zacisku. Nieprawidłowe zamocowanie
materiału może jego poruszenie się podczas cięcia, powodując uszkodzenie tarczy oraz wyrzut materiału, co może prowadzić do utraty kontroli nad urządze­niem i poważnych obrażeń ciała.
Zacisk pionowy można zamocować po lewej lub prawej stronie prowadnicy bądź na wsporniku podpory (wypo­sażenie opcjonalne). Włożyć drążek zacisku w otwór w prowadnicy lub wsporniku podpory i dokręcić dolną śrubę, aby go zamocować. ► Rys.39: 1. Ramię zacisku 2. Drążek zacisku
3. Prowadnica 4. Podpora 5. Wspornik podpory 6. Pokrętło zacisku 7. Dolna śruba
8. Górna śruba
Ustawienie ramienia zacisku należy dostosować do grubości i kształtu obrabianego elementu i zamocować je w żądanym położeniu, dokręcając górną śrubę. Jeśli górna śruba styka się z prowadnicą, należy przykrę­cić ją z drugiej strony ramienia zacisku. Upewnić się, że żadna część narzędzia nie styka się z zaciskiem
podczas opuszczania do oporu uchwytu ani podczas
ciągnięcia lub pchania suportu w całym zakresie ruchu. Jeśli jakaś część dotyka zacisku, zmienić ustawienie
zacisku.
34 POLSKI
Docisnąć płasko obrabiany element do prowadnicy i podstawy obrotowej. Ustawić element obrabiany w wybranej pozycji do cięcia i unieruchomić go, dokręca­jąc mocno pokrętło zacisku.
Zacisk poziomy
Akcesoria opcjonalne
OSTRZEŻENIE: Obrabiany element należy
zamocować, tylko gdy wskaźnik znajduje się w skrajnym górnym położeniu. W przeciwnym razie
zamocowanie obrabianego elementu może być zbyt słabe. To z kolei może doprowadzić do wyrwania
elementu z zacisku, uszkodzenia tarczy lub utraty
kontroli nad urządzeniem, a w konsekwencji do obra­żeń ciała.
Rys.40: 1. Pokrętło zacisku 2. Wskaźnik 3. Wałek
zacisku 4. Podstawa
Zacisk poziomy można zamocować z lewej strony
podstawy.
Obrócenie pokrętła zacisku w lewą stronę powoduje zwolnienie śruby i sprawia, że wałek zacisku można szybko przesunąć do środka i na zewnątrz. Obrócenie pokrętła w prawo utrzymuje zablokowanie śruby. Aby zamocować obrabiany element, obrócić delikatnie pokrętło w prawo, aż wskaźnik znajdzie się w skrajnym górnym położeniu, a następnie mocno je dokręcić. Jeśli pokrętło, podczas obracania, będzie zbyt mocno doci­skane do środka lub odciągane na zewnątrz, wskaźnik może zablokować się pod kątem. W takim przypadku należy obróć pokrętło w lewą stronę, aż śruba zostanie zwolniona, a następnie ponownie delikatnie przekręcić je w prawo.
Maksymalny zakres zacisku poziomego wynosi 120 mm
na szerokość.
Podpory i wspornik podpory
Akcesoria opcjonalne
OSTRZEŻENIE: Długie elementy obrabiane
należy zawsze podeprzeć, aby były na jednym poziomie z górną powierzchnią podstawy obro­towej, co zapewnia precyzyjne cięcie i zapobiega utracie panowania nad narzędziem. Prawidłowe
podparcie obrabianego elementu pozwoli uniknąć zakleszczenia tarczy i ewentualnego odrzutu, który może być przyczyną poważnych obrażeń ciała.
Podpory i wspornik podpory (wyposażenie dodatkowe) mogą być założone po obu stronach i służyć do wygod­nego podparcia w poziomie obrabianych elementów. Należy zamontować je z boku narzędzia, a następnie mocno dokręcić śruby, aby je zamocować. ► Rys.41: 1. Podpora 2. Wspornik podpory
W przypadku przecinania długich elementów należy skorzystać z zestawu wsporników podpory z prętami (wyposażenie dodatkowe). Składa się on z dwóch wsporników podpory i dwóch prętów 12. ► Rys.42: 1. Wspornik podpory 2. Pręt 12
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE: Przed włączeniem przełącz-
nika należy sprawdzić, czy tarcza nie styka się z
elementem obrabianym itp. Włączenie narzędzia, gdy tarcza styka się z elementem obrabianym może spowodować odrzut i stanowić przyczynę poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE: Po zakończeniu cięcia
nie podnosić tarczy, dopóki całkowicie się nie
zatrzyma. Podniesienie obracającej się z rozpędu tarczy może być przyczyną poważnych obrażeń i
uszkodzenia obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie dotykać śrub
zaciskowych, które mocują pręty przesuwu, gdy tarcza tnąca obraca się. Niezastosowanie się do
tego zalecenia grozi utratą kontroli nad narzędziem i poważnymi obrażeniami ciała.
UWAGA: Przed przystąpieniem do pracy należy koniecznie zwolnić uchwyt z dolnej pozycji, wyciągając kołek oporowy.
UWAGA: Podczas cięcia nie wywierać nadmier­nego nacisku na uchwyt. Zbyt duża siła może
spowodować przeciążenie silnika i/lub zmniejszenie wydajności cięcia. Uchwyt należy dociskać tylko z taką siłą, jaka jest potrzebna do równego cięcia bez znaczącego obniżenia prędkości obrotowej tarczy.
UWAGA: Aby wykonać cięcie, należy delikatnie dociskać uchwyt do dołu. Jeśli uchwyt zostanie
mocno dociśnięty do dołu lub zostanie wywarta siła poprzeczna, tarcza zacznie drgać, pozostawiając znak (nacięcie) na obrabianym elemencie, a dodat­kowo może pogorszyć się dokładność cięcia.
UWAGA: Podczas cięcia z przesuwaniem tarczy należy delikatnie popychać suport ku prowadnicy,
bez zatrzymywania. Jeśli ruch suportu zostanie zatrzymany podczas cięcia, na obrabianym elemen­cie pozostanie znak i może pogorszyć się dokładność cięcia.
Cięcie proste (cięcie małych elementów)
OSTRZEŻENIE: Dokręcić mocno w prawo
dwie śruby zaciskowe, które mocują pręty prze­suwu, tak aby suport nie poruszał się podczas pracy. Niewłaściwe dokręcenie śruby zaciskowej
może spowodować odrzut, mogący być przyczyną poważnych obrażeń ciała.
Rys.43 Elementy obrabiane o wysokości do 52 i szerokości do
97 można ciąć w następujący sposób.
1. Popchnij suport do oporu ku prowadnicy i dokręć w prawo dwie śruby zaciskowe, które blokują pręty przesuwu, aby zablokować suport.
2. Zamocuj obrabiany element przy użyciu odpo- wiedniego zacisku.
3. Włącz narzędzie, sprawdzając, czy tarcza niczego nie dotyka, i poczekaj przed jej opuszczeniem, aż osią­gnie pełną prędkość obrotową.
35 POLSKI
4. Następnie powoli opuszczaj uchwyt do skrajnego dolnego położenia, aby rozpocząć cięcie elementu.
5. Po zakończeniu cięcia wyłącz narzędzie i przed podniesieniem tarczy do całkowicie podniesio­nego położenia zaczekaj, aż tarcza całkowicie się
zatrzyma.
Cięcie z przesuwaniem (cięcie szerokich elementów)
OSTRZEŻENIE: Przy cięciu z przesuwaniem
najpierw należy przyciągnąć do siebie suport i docisnąć uchwyt do całkowicie w dół, a następnie popychać suport w stronę prowadnicy. Nie wolno rozpoczynać cięcia, gdy suport nie jest całkowicie przyciągnięty do operatora. W przypadku cięcia z
przesuwaniem, gdy suport nie jest całkowicie przycią­gnięty do operatora, może wystąpić nieoczekiwany odrzut, co może być powodem poważnych obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno wykonywać cięcia
z przesuwaniem, przyciągając suport do siebie.
Przyciąganie suportu do siebie podczas cięcia może spowodować nieoczekiwany odrzut, co może być powodem poważnych obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno wykonywać cięcia
z przesuwaniem, gdy uchwyt jest zablokowany w obniżonym położeniu.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno odkręcać pokrętła
mocującego suport, gdy tarcza się obraca. Suport
poluzowany w trakcie cięcia może spowodować nieoczekiwany odrzut, co może być powodem poważ­nych obrażeń ciała.
Rys.44
1. Odkręć dwie śruby zaciskowe, które blokują pręty przesuwu w lewo, aby suport mógł się swobodnie poruszać.
2. Zamocuj obrabiany element przy użyciu odpo- wiedniego zacisku.
3. Pociągnij do siebie suport do oporu.
4. Włącz narzędzie, upewniając się, że tarcza
niczego nie dotyka, i poczekaj, aż tarcza osiągnie pełną prędkość obrotową.
5. Naciśnij uchwyt i popchnij suport ku prowad- nicy przez obrabiany element.
6. Po zakończeniu cięcia wyłącz narzędzie i przed podniesieniem tarczy do całkowicie podniesio­nego położenia zaczekaj, aż tarcza całkowicie się
zatrzyma.
Cięcie pod kątem w poziomie
Zapoznaj się z wcześniejszymi informacjami w punkcie „Regulacja kąta cięcia w poziomie”.
Cięcie pod kątem w pionie
OSTRZEŻENIE: Po ustawieniu tarczy do
cięcia pod kątem w pionie, przed uruchomieniem narzędzia należy sprawdzić, czy suport i tarcza swobodnie poruszają się na całej długości prze­widywanego cięcia. Napotkanie na przeszkodę
podczas ruchu suportu lub tarczy może spowodować odrzut i poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE: Podczas cięcia pod kątem
w pionie należy uważać, aby ręce nie znalazły się na drodze ruchu tarczy. Kąt ustawienia tarczy może
zmylić operatora co do faktycznej drogi ruchu tarczy podczas cięcia; zetknięcie rąk z tarczą spowoduje poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno podnosić tarczy,
dopóki całkowicie się nie zatrzyma. Podczas cięcia
pod kątem w pionie, odcięty kawałek elementu może pozostać na tarczy. Jeśli tarcza zostanie uniesiona, gdy jeszcze się obraca, odcięty kawałek może zostać odrzucony przez tarczę, ulegając rozerwaniu, co może być przyczyną poważnych obrażeń ciała.
PRZESTROGA: (Dotyczy tylko narzędzi z prowad-
nicą pomocniczą). W przypadku wykonywania cięć
pod kątem w pionie z lewej strony zawsze usta­wiać prowadnicę pomocniczą na zewnątrz.
Rys.45
1. Poluzuj dźwignię i przechyl tarczę tnącą, aby usta-
wić wybrany kąt cięcia w pionie (zapoznaj się z wcze­śniejszymi informacjami w punkcie „Regulacja kąta cięcia w pionie”). Koniecznie dokręć z powrotem mocno dźwignię, aby zablokować ustawienie wybranego kąta.
2. Zamocuj obrabiany element w zacisku.
3. Pociągnij do siebie suport do oporu.
4. Włącz narzędzie, upewniając się, że tarcza
niczego nie dotyka, i poczekaj, aż tarcza osiągnie pełną prędkość obrotową.
5. Następnie powoli opuść uchwyt do najniższego położenia, wywierając nacisk równolegle do tarczy
i popchnij suport ku prowadnicy, aby przeciąć
element.
6. Po zakończeniu cięcia wyłącz narzędzie i
przed podniesieniem tarczy do całkowicie podniesio­nego położenia zaczekaj, aż tarcza całkowicie się
zatrzyma.
UWAGA: Podczas naciskania uchwytu w dół nacisk należy wywierać równolegle do tarczy.
Jeżeli nacisk będzie wywierany prostopadle do pod­stawy obrotowej albo kierunek nacisku zmieni się podczas cięcia, pogorszy się dokładność cięcia.
Cięcie złożone
Cięcie złożone polega na równoczesnym cięciu ele­mentu pod kątem w pionie i w poziomie. Cięcie złożone można wykonywać dla kątów pokazanych w poniższej
tabeli.
36 POLSKI
Kąt cięcia w poziomie Kąt cięcia w pionie
Lewy i prawy 45° Lewy 0–45°
Prawy 50° Lewy 0–40°
Prawy 55° Lewy 0–30°
Prawy 57° Lewy 0–25°
Przed przystąpieniem do wykonywania cięcia złożo­nego należy zapoznać się z punktami „Cięcie proste", „Cięcie pod kątem w poziomie" i „Cięcie pod kątem w
pionie".
Cięcie proli wypukłych i wklęsłych
Prole wypukłe i wklęsłe można ciąć przy użyciu uko­śnicy, gdy leżą płaska na podstawie obrotowej. Istnieją dwa rodzaje typowych proli wypukłych i jeden rodzaj prolu wklęsłego: prol wypukły tworzący ze ścianą kąty 52/38°, prol wypukły tworzący ze ścianą kąty 45° oraz prol wklęsły tworzący ze ścianą kąty 45°. ► Rys.46: 1. Prol wypukły typu 52/38° 2. Prol wypu-
kły typu 45° 3. Prol wklęsły typu 45°
Istnieją takie połączenia proli wypukłych i wklęsłych, które tworzą kąt 90° dla narożników wewnętrznych ((a) i (b) na rysunku) kąt 90° dla narożników zewnętrznych
((c) i (b) na rysunku).
Rys.47: 1. Narożnik wewnętrzny 2. Narożnik
zewnętrzny
Rys.48: 1. Narożnik wewnętrzny 2. Narożnik
zewnętrzny
Pomiary
Zmierzyć szerokość ściany i dostosować do niej odpo­wiednią szerokość elementy obrabianego. Należy zawsze upewnić się, że szerokość krawędzi elementu stykającej się ze ścianą jest taka sama jak długość ściany. ► Rys.49: 1. Obrabiany element 2. Szerokość ściany
3. Szerokość obrabianego elementu
4. Krawędź stykająca się ze ścianą
Zawsze używać kilku elementów do cięć testowych, aby sprawdzić kąty piły. Podczas cięcia proli wypukłych i wklęsłych należy ustawić kąt cięcia w pionie oraz kąt cięcia w poziomie jak pokazano w tabeli (A) oraz ustawić prole na górnej powierzchni podstawy piły jak pokazano w tabeli (B).
W przypadku cięcia pod kątem w pionie z lewej strony
Rys.50: 1. Narożnik wewnętrzny 2. Narożnik
zewnętrzny
Tablica (A)
Położenie
Kąt cięcia w pionie Kąt cięcia w
Do
narożnika wewnętrz-
nego
Do
-
naroż
nika zewnętrz­nego
prolu na
rysunku
Typ
Typ 45° Ty p
52/38°
(a) Lewy
(b) Lewy
(c)
(d) Prawy
33,9°
Lewy
30°
poziomie
52/38°
Prawy
31,6°
31,6°
31,6°
Typ 45°
Prawy
35,3°
Lewy 35,3°
Prawy
35,3°
Tabela (B)
Położenie
Do narożnika wewnętrznego
Do narożnika zewnętrznego
prolu na
rysunku
(a) Krawędź
(b) Krawędź
(c) Gotowy ele-
(d) Krawędź
Krawędź
prolu przy-
łożona do
prowadnicy
stykająca się z sutem
powinna
się znajdo­wać przy
prowadnicy.
stykająca się
ze ścianą
powinna
się znajdo-
wać przy
prowadnicy.
stykająca
się z sutem
powinna
się znajdo-
wać przy
prowadnicy.
Skończony
element
Gotowy ele-
ment znajdzie się po lewej
stronie tarczy.
ment znajdzie się po prawej
stronie tarczy.
Przykład: W przypadku cięcia prolu wypukłego typu 52/38° dla pozycji (a) na powyższym rysunku:
Przechyl i zablokuj ustawienie kąta cięcia w pionie na 33,9° PO LEWEJ STRONIE.
Ustaw i zablokuj ustawienie kąta cięcia w pozio­mie na 31,6° PO PRAWEJ STRONIE.
Połóż prol wypukły szeroką powierzchnią tylną (ukrytą) na podstawie obrotowej KRAWĘDZIĄ STYKAJĄCĄ SIĘ Z SUFITEM przysuniętą do
prowadnicy na pile.
Gotowy element będzie się zawsze znajdował po LEWEJ stronie tarczy po wykonaniu cięcia.
Cięcie proli aluminiowych
Rys.51: 1. Zacisk 2. Klocek dystansowy
Do mocowania proli aluminiowych należy używać klocków dystansowych lub materiałów odpadowych, jak pokazano na rysunku, aby zapobiec odkształcenia aluminium. Podczas cięcia aluminium należy stosować smar do cięcia, aby zapobiec gromadzeniu się opiłków
aluminium na powierzchni tarczy.
3. Prowadnica 4. Prol aluminiowy
5. Klocek dystansowy
37 POLSKI
PRZESTROGA: Nigdy nie próbować ciąć
grubych ani okrągłych proli aluminiowych.
Grube prole mogą poluzować się w trakcie cięcia, a okrągłych nie można pewny sposób zamocować w
zacisku.
Osłony drewniane
OSTRZEŻENIE: Za pomocą wkrętów przy-
mocować osłonę drewnianą do prowadnicy. Wkręty należy umieścić w taki sposób, aby ich łby znajdowały się poniżej powierzchni osłony drewnianej, dzięki czemu nie będą przeszka­dzać w umieszczaniu przecinanego materiału.
Nieprawidłowe ustawienie materiału może spowodo­wać niespodziewany ruch podczas cięcia, powodując utratę panowania i poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Należy stosować gładkie
drewno o równej grubości.
Użycie drewnianych osłon pozwala ciąć obrabiane elementy bez drzazg i odprysków wzdłuż linii cięcia. Przymocować osłonę drewnianą do prowadnicy, wyko­rzystując w tym celu otwory w prowadnicy. Na rysunku podano wymiary zalecanych osłon
drewnianych.
15 mm (5/8")
35 mm
(1 3/8")
1
Rys.52
Rys.52: 1. Otwory
UWAGA: Po zamocowaniu osłon drewnianych nie można obracać podstawy obrotowej przy opusz­czonym uchwycie. W przeciwnym razie można
uszkodzić tarczę i/lub osłonę drewnianą.
420 mm (16 1/2")
92 mm 85 mm
100 mm 70 mm
(2 3/4")(3 15/16")(3 5/8")
(3 3/8")
50–60 mm
(2–2 3/8")
27 mm (1 1/16")
1
Cięcie na tę samą długość
Podczas przycinania wielu elementów na tę samą dłu­gość, od 220 do 385, wydajność pracy można zwiększyć, stosując ogranicznik nastawny (wyposażenie dodat­kowe). Zamocować ogranicznik nastawny na podporze (wyposażenie dodatkowe), jak pokazano na rysunku. ► Rys.53: 1. Ogranicznik nastawny 2. Podpora
Wyrównać linię cięcia na obrabianym elemencie z lewą lub prawą krawędzią rowka w płycie nacięcia i, przytrzy­mując element, aby się nie poruszył, ustawić ogranicz­nik równo z końcem elementu. Następnie zablokować ogranicznik w tym położeniu za pomocą śruby. Gdy ogranicznik nie jest używany, poluzować śrubę i obrócić ogranicznik tak, aby nie przeszkadzał.
3. Śruba
WSKAZÓWKA: Zastosowanie zestawu wsporników podpory i prętów (wyposażenie dodatkowe) pozwala na cięcie na tę samą długość elementów do około 2
200.
Nacinanie rowków
OSTRZEŻENIE: Nie wolno wykonywać tego
rodzaju cięcia przy użyciu szerszej tarczy ani tarczy do wpustów. Próba wykonania rowka przy
użyciu szerszej tarczy lub tarczy do wpustów może przynieść nieoczekiwane rezultaty oraz odrzut, co może stać się przyczyną poważnych obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE: Pamiętać, aby przywrócić
ramię ograniczające do pierwotnego położenia przy wykonywaniu cięć innych niż nacinanie rowków. Cięcie, gdy ramię ograniczające znajduje
się w nieprawidłowym położeniu, może spowodować nieoczekiwane rezultaty oraz odrzut, co może stać się przyczyną poważnych obrażeń ciała.
W celu wykonania rowka pod wpusty należy postępo­wać w następujący sposób:
1. Wyreguluj dolne położenie graniczne tarczy za
pomocą śruby regulującej i ramienia ogranicznika, aby ograniczyć głębokość cięcia. Zapoznaj się z częścią „Ramię ogranicznika”.
2. Po wyregulowaniu dolnego położenia granicz-
nego tarczy można nacinać równoległe rowki na całej szerokości obrabianego elementu, stosując cięcie z
przesuwaniem.
Rys.54: 1. Nacinanie rowków tarczą
3. Następnie usuń materiał między rowkami za
pomocą dłuta.
Przenoszenie narzędzia
OSTRZEŻENIE: Kołek oporowy wykorzystuje
się tylko do transportu i przechowywania narzę­dzia i nie wolno go używać podczas cięcia. Użycie
kołka oporowego podczas cięcia może być przyczyną nieoczekiwanego przemieszczenia się tarczy tnącej, powodując odrzut i poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Przed przenoszeniem narzę-
dzia należy zablokować wszystkie ruchome
elementy. Jeśli części narzędzia poruszą się lub przesuną podczas jego przenoszenia, może to spo­wodować utratę równowagi i poważne obrażenia ciała.
Rys.55
1. Wyjmij akumulator.
2. Zablokuj tarczę pod kątem 0° w pionie, a następ-
nie ustaw podstawę obrotową pod maksymalnym kątem cięcia w poziomie z prawej strony.
3. Umocuj pręty przesuwu tak, aby dolny pręt prze-
suwu był zablokowany w położeniu, w jakim suport jest całkowicie przyciągnięty do operatora, a górne pręty były zablokowane w położeniu, w jakim suport jest całkowicie dopchnięty do prowadnicy.
38 POLSKI
4. Opuść całkowicie uchwyt i zablokuj go w tej pozy­cji, wciskając kołek oporowy.
5. Przenoś narzędzie trzymając podstawę po obu stronach. Wymontowanie podpór, worka na pył itp. ułatwi przenoszenie narzędzia.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Tylko ostra i czysta tarcza
zapewnia najlepszą wydajność i gwarantuje bezpieczną pracę. Cięcie przy użyciu stępionej lub
zabrudzonej tarczy może spowodować odrzut i być przyczyną poważnych obrażeń ciała.
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze­glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni­ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo­wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Regulacja kąta cięcia
W fabryce została przeprowadzona dokładna regulacja i kalibracja narzędzia, ale niedelikatne obchodzenie może wpłynąć na skalibrowanie narzędzia. Jeśli urzą­dzenie nie jest właściwie skalibrowane, należy wykonać następujące czynności:
Kąt cięcia w poziomie
1. Popchnij suport do oporu ku prowadnicy i dokręć dwie śruby zaciskowe, aby go zablokować.
2. Obrócić podstawę obrotową, aby wskaźnik poka­zywał 0° na skali kąta cięcia w poziomie.
3. Następnie przekręć lekko podstawę obrotową w prawo i w lewo, aby podstawa obrotowa została zamo­cowana w nacięciu 0° cięcia w poziomie. (Jeśli wskaź­nik nie wskazuje pozycji 0°, zostaw narzędzie tak, jak jest).
4. Odkręć śrubę imbusową blokującą prowadnicę za pomocą klucza imbusowego. ► Rys.56: 1. Prowadnica 2. Śruba imbusowa
5. Opuść całkowicie uchwyt i zablokuj go w tej pozy­cji, wciskając kołek oporowy.
6. Wyreguluj prowadnicę, aż utworzy kąt prosty z tarczą, przy użyciu np. ekierki, a następnie mocno dokręcić śrubę imbusową na prowadnicy, zaczynając od prawej strony. ► Rys.57: 1. Ekierka
7. Upewnij się, że wskaźnik na podziałce kąta cięcia w poziomie wskazuje 0°. Jeśli wskaźnik nie wskazuje 0°, poluzuj śrubę, która mocuje wskaźnik i wyreguluj wskaźnik, tak aby wskazywał 0°. ► Rys.58: 1. Śruba 2. Podziałka kąta cięcia w pozio-
mie 3. Wskaźnik
Kąt cięcia w pionie
Kąt 0° cięcia w pionie
Rys.59: 1. Dźwignia 2. Uchwyt ramienia 3. Śruba
regulacyjna kąta 0° cięcia w pionie
4. Ramię 5. Przycisk zwalniający
1. Popchnij suport do oporu ku prowadnicy i dokręć
dwie śruby zaciskowe, aby go zablokować.
2. Opuść całkowicie uchwyt i zablokuj go w tej pozy­cji, wciskając kołek oporowy.
3. Poluzuj dźwignię z tyłu narzędzia.
4. Aby przechylić tarczę w prawą stronę, przekręć
śrubę regulującą kąta 0° cięcia w pionie (dolna śruba) po prawej stronie ramienia o dwa lub trzy obroty w
prawo.
5. Obracaj ostrożnie śrubę regulacyjną kąta 0° cię­cia w pionie, aż bok tarczy utworzy kąt prosty z górną powierzchnią podstawy obrotowej. Do określenia kąta prostego użyj np. ekierki lub kątownika stolarskiego. Teraz dokręć mocno dźwignię. ► Rys.60: 1. Ekierka 2. Tarcza tnąca 3. Górna
powierzchnia podstawy obrotowej
6. Upewnij się, że wskaźnik na ramieniu wskazuje 0° na podziałce kąta cięcia w pionie. Jeśli wskaźnik nie wskazuje 0°, poluzuj śrubę, która mocuje wskaźnik i wyreguluj wskaźnik, tak aby wskazywał 0°. ► Rys.61: 1. Podziałka kąta cięcia w pionie
2. Wskaźnik 3. Śruba
Kąt 45° cięcia w pionie
Rys.62: 1. Śruba regulacyjna kąta 45° cięcia w
pionie z lewej strony
Kąt 45° cięcia w pionie można wyregulować dopiero po wyregulowaniu kąta 0° cięcia w pionie.
1. Poluzuj dźwignię i przechyl tarczę całkowicie w
lewo.
2. Upewnij się, że wskaźnik na ramieniu wskazuje 45° na podziałce kąta cięcia w pionie. Jeśli wskaźnik nie wskazuje kąta 45°, obracaj śrubą regulacyjną kąta 45° cięcia w pionie (górna śruba) po prawej stronie ramie­nia, aż wskaźnik wskaże kąt 45°.
Po zakończeniu pracy
Po zakończeniu pracy wytrzyj ściereczką narzędzie z przylegających do niego wiórów i pyłu. Osłonę tarczy należy utrzymywać w czystości zgodnie ze wskazów­kami w części „Osłona tarczy”. Elementy przesuwu należy posmarować olejem maszynowym, aby zabez­pieczyć je przed korozją.
Na czas przechowywania narzędzia suport należy pociągnąć do siebie do oporu, tak aby pręt przesuwu całkowicie wsunął się w podstawę obrotową.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa­cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
39 POLSKI
AKCESORIA OPCJONALNE
OSTRZEŻENIE: Z opisanym w niniejszej
instrukcji narzędziem marki Makita współpra­cują zalecane poniżej akcesoria i przystawki.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną poważnych obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE: Akcesoria i przystawki rmy
Makita można stosować tylko zgodnie z ich prze­znaczeniem. Nieprawidłowe wykorzystanie akce-
soriów lub przystawek może spowodować poważne obrażenia ciała.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
Tarcze tnące z węglików spiekanych
Zespół zacisku (zacisk poziomy)
Zacisk pionowy
Wspornik podpory
Zestaw wsporników podpory i prętów
Ogranicznik nastawny
Worek na pył
Ekierka
Klucz imbusowy
Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje, w zależności od kraju.
40 POLSKI
MAGYAR (Eredeti utasítások)
Cd
Li-ion
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DLS714
Fűrészlap átmérője 190 mm
Fűrészlap vastagsága 1,3 mm - 2,0 mm
Fűrésztárcsa furatának átmérője (felfogótüske átmérője) (ország-specikus)
Max. gérvágási szög Balra 47°, jobbra 57°
Max. ferdevágási szög Balra 45°, jobbra 5°
Üresjárati fordulatszám 5 700 min
Méretek (H x SZ x M) 655 mm x 430 mm x 445 mm
Névleges feszültség 36 V egyenfeszültség
Akkumulátor BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
Tiszta tömeg 13,0 kg 13,5 kg
Max. vágási kapacitás (M x SZ) 190 mm átmérőjű fűrésztárcsával
Gérvágási szög Ferdevágási szög
45° (balra) 5° (jobbra)
40 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
45 mm x 265 mm (1.
megjegyzés)
45° (balra és jobbra) 40 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
45 mm x 185 mm (2.
megjegyzés)
57° (jobbra) 52 mm x 163 mm
60 mm x 145 mm (3.
60 mm x 265 mm (1.
megjegyzés)
60 mm x 185 mm (2.
megjegyzés)
megjegyzés)
1. Maximális vágási kapacitás 20 mm vastagságú fabetét alkalmazásakor
2. Maximális vágási kapacitás 15 mm vastagságú fabetét alkalmazásakor
3. Maximális vágási kapacitás 10 mm vastagságú fabetét alkalmazásakor
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
A műszaki adatok és az akkumulátor országonként változhatnak.
Súly az akkumulátorral, a 01/2003 EPTA eljárás szerint meghatározva
Szimbólumok
A következőkben a berendezésen használt jelképek láthatók. A szerszám használata előtt bizonyosodjon meg arról hogy helyesen értelmezi a jelentésüket.
Olvassa el a használati utasítást.
A repülő törmelék okozta sérülések elke­rülése érdekében a vágás befejezése után tartsa lent a fűrésztartót mindaddig, amíg a fűrészlap teljesen meg nem áll.
Csúszóvágáskor előbb húzza el a kocsit teljesen és nyomja le a fogantyút, majd nyomja a kocsit a vezetőléc felé.
Ne tegye a kezét vagy az ujjait a fűrészlap közelébe.
Ni-MH
20 mm vagy 15,88 mm
-1
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Balos ferdevágások végzésekor állítsa a KIEGÉSZÍTŐ VEZETŐLÉCET a bal oldali pozícióba. Ennek elmulasztása veszélyes sérüléseket okozhat a kezelőnek.
Csak EU-tagállamok számára Az elektromos berendezéseket és akkumu­látorukat ne dobja a háztartási szemétbe! Az Európai Unió használt elektromos és elektronikus berendezésekre vonat­kozó irányelvei, illetve az elemekről és akkumulátorokról, valamint a hulladé­kelemekről és akkumulátorokról szóló irányelv, továbbá azoknak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos berendezéseket, elemeket és akkumulátorokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon kell gondoskodni újrahasznosításukról.
41 MAGYAR
Rendeltetés
A szerszám fa nagy pontosságú egyenes- és gérvágá­sára szolgál. Tilos a fűrészgépet alumínium, fa és hasonló anyagok vágásán kívül más anyagok fűrészelésére használni.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN61029 szerint meghatározva: Hangnyomásszint (LpA): 88 dB(A) Hangteljesítményszint (LWA): 97 dB (A) Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN61029 szerint meghatározva: Rezgéskibocsátás (ah): 2,5 m/s2 vagy kisebb Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
MEGJEGYZÉS: A rezgéskibocsátás értéke a szabvá­nyos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok össze­hasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgéskibocsátás értékének segít­ségével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.
2
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a használat módjától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kezelő
védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma
mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
A Makita kijelenti, hogy az alábbi gép(ek): Gép megnevezése: Vezeték nélküli csúszókocsis gér­vágó fűrész Típus sz./Típus: DLS714 Megfelel a következő Európai irányelveknek: 2006/42/EC Gyártása a következő szabványoknak, valamint szab­ványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
EN61029
A műszaki leírás a 2006/42/EC előírásainak megfele­lően elérhető innen:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
16.1.2015
Yasushi Fukaya Igazgató
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el az összes
biztonsági gyelmeztetést és utasítást. Ha nem
tartja be a gyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés következhet be.
Őrizzen meg minden gyelmez­tetést és utasítást a későbbi tájé­kozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kife­jezés az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulá­torról (vezeték nélküli) működtetett szerszámgépére
vonatkozik.
A vezeték nélküli gérvágó fűrészre vonatkozó biztonsági gyelmeztetések
1. Tartsa távol a kezeit a fűrészlap útvonalától. Ne érjen a lassuló fűrészlaphoz. Az még súlyos sérülést okozhat.
2. Használat előtt gondosan ellenőrizze, hogy nincs-e repedés vagy deformálódás a fűrészla-
pon.
A sérült fűrészlapot azonnal cserélje ki.
3. Az elkopott felszakadásgátlót cserélje ki.
4. Kizárólag a gyártó által meghatározott, az
EN847-1 szabványnak megfelelő fűrészlapokat használjon.
5. Ne használjon gyorsacélból készült fűrészlapokat.
6. Viseljen védőszemüveget.
7. Viseljen hallásvédőt, hogy csökkentse a hal-
lásvesztés kockázatát.
8. Viseljen kesztyűt a fűrészlapok és durva anya­gok kezelésekor (a fűrészlapokat tartóban kell szállítani, ahol lehetséges).
9. A gérvágó fűrészeket csatlakoztassa egy porelszívó berendezéshez fűrészeléskor.
10. A fűrészlapot mindig a vágandó anyag fajtája
szerint válassza meg.
11. A szerszám szállítása előtt mindig rögzítsen minden mozgó alkatrészt. Ha megemeli vagy szállítja a szerszámot, ne használja a védőbur­kolatot fogantyúként.
12. Ne működtesse a fűrészt védőburkolatok nélkül. Minden használat ellenőrizze, hogy a fűrészlap védőburkolata megfelelően zár-e. Ne működtesse a fűrészt, ha a fűrészlap védőbur-
kolata nem mozog akadálymentesen és nem
zár azonnal. Soha ne rögzítse vagy kösse ki a fűrészlap védőburkolatát nyitott állásban.
13. Tartsa a padlót tisztán, takarítsa fel a forgácsot és a munkadarab levágott darabjait egyaránt.
14. Csak olyan fűrészlapokat használjon, ame­lyek maximális fordulatszáma megegyezik a szerszámon szereplő, terhelés nélküli fordulat­számmal, vagy nagyobb annál.
42 MAGYAR
15. Ha a gépet felszerelték lézerrel vagy LED-del, ezeket ne cserélje ki más típusú lézerre vagy
LED-re. Arra jogosult szervizzel végeztesse a cserét.
16. Soha ne távolítson el levágott darabokat vagy más részeket a munkadarabról a vágási terü­leten, amíg a szerszám működésben van és nincs rajta fűrészlapvédő.
17. Ne végezzen semmilyen műveletet szabad kéz- zel. A munkadarabot minden művelethez szilárdan
rögzíteni kell a forgóasztal és a vezetőléc mentén a befogóval. Soha ne rögzítse a munkadarabot kézzel.
18. Minden vágás előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a szerszám stabilan áll.
19. Rögzítse a szerszámot munkapadra, ha
szükséges.
20. A hosszú munkadarabokat megfelelő kiegé­szítő támasztékkal lássa el.
21. Soha ne vágjon olyan kis munkadarabot, amelyet a satuval nem lehet biztonságosan befogni. A helytelenül rögzített munkadarab visz-
szarúgást, és súlyos személyi sérülést okozhat.
22. Ne nyúljon semmi után a fűrészlap pereme körül.
23. Kapcsolja ki a szerszámot és várja meg, amíg a fűrészlap forgása teljesen leáll, mielőtt elmoz­dítja a munkadarabot vagy megváltoztatja a
beállításokat.
24. Húzza ki a hálózati aljzatból és/vagy csatlakoz­tassa le az akkumulátorról az elektromos gépet mielőtt bármilyen beállítást vagy tartozékcse­rét végezne el rajta, illetve mielőtt tárolja.
25. A vágófejet rögzítő rögzítőszeg csak szállí­tási és tárolási célokra használható és nem a vágási műveletek során.
26. Ne használja a gépet gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. A gép elektromos műkö-
dése gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében robbanást okozhat.
27. Csak a szerszámhoz előírt illesztőperemeket használja.
28. Ne rongálja meg a tengelyt, az illesztőperemet (különösen annak szerelési felületét) vagy a csavart. Ezen alkatrészek károsodása a fűrész­lap törését okozhatja.
29. Győződjön meg róla, hogy a forgóasztal meg­felelően rögzítve van és nem mozdulhat el a használat során.
30. A saját biztonsága érdekében távolítsa el a forgácsot, kisméretű anyagdarabokat, stb. az asztalról a használat előtt.
31. Kerülje a szegek átvágását. A művelet meg­kezdése előtt ellenőrizze a munkadarabot, és húzza ki belőle az összes szeget.
32. Ellenőrizze, hogy a tengelyretesz ki van oldva, mielőtt bekapcsolja a kapcsolót.
33. Ügyeljen rá, hogy a fűrészlap legalsó helyzeté­ben ne érjen a forgóasztalhoz.
34. Szilárdan tartsa a fogantyút. Ne feledje, hogy beindítás és leállítás közben a fűrész egy kicsit felfelé vagy lefelé mozog.
35. Ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem ér a mun­kadarabhoz, mielőtt bekapcsolja a kapcsolót.
36. Mielőtt használja a szerszámot a tényleges munkadarabon, hagyja járni egy kicsit. Figyelje a rezgéseket vagy imbolygást, amelyek rosz­szul felszerelt vagy rosszul kiegyensúlyozott fűrészlapra utalhatnak.
37. A vágás megkezdése előtt várja meg, amíg a fűrészlap teljes sebességgel forog.
38. Ha bármi rendellenességet észlel, azonnal
állítsa le a szerszámot.
39. Ne próbálja a kapcsolót bekapcsolt állapotban rögzíteni.
40. Legyen folyamatosan éber, különösen az ismétlődő, egyhangú munkaműveletek közben. Ne hagyja magát hamis biztonsá­gérzetbe ringatni. A fűrészlapok különösen könyörtelenek.
41. Csak az ebben a kézikönyvben javasolt tar­tozékokat használja. A nem rendeltetésszerű tartozékok, például a csiszolókorongok hasz­nálata sérülést okozhat.
42. Horonyvágáskor legyen különösen elővigyázatos.
43. A használat folyamán keletkező fűrészporok némelyike olyan vegyi anyagokat tartalmaz, amelyek daganatos megbetegedést, születési rendellenességeket vagy egyéb nemzőszervi ártalmakat okoznak. Néhány példa az ilyen
vegyi anyagokra:
ólom az ólomalapú festékkel bevont mun-
kadarabokból és
arzén és króm a vegykezelt faanyagokból. Az ilyen anyagoknak való kitettség kockázata attól függ, hogy Ön milyen gyakran végez ilyen jellegű munkát. A behatás kockázatának csök­kentése érdekében: dolgozzon jól szellőztetett helyen, és a munkavégzéshez használjon erre a célra jóváhagyott munkavédelmi felszere­léseket, mint például olyan porvédő álarco­kat, amelyet kifejezetten a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki.
44.
A zajkibocsátás visszaszorítása érdekében min­dig ellenőrizze, hogy a fűrészlap éles és tiszta.
45. A gép kezelőjének megfelelő szinten tisztában kell lennie a gép használatával, beállításával és működtetésével.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem és megszokás váltsa fel a termék biztonsági előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze­replő biztonsági előírások megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmá­nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu­látoron (2) és az akkumulátorral működtetett terméken (3) olvasható összes utasítást és gyelmeztető jelzést.
43 MAGYAR
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás veszélyé-
vel is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé­get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort: (1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtár-
gyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé­get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi­básodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy meghaladhatja az 50 °C-ot (122 °F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor
sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírá­sok vonatkoznak.
A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb. által történő szállítása esetén minden esetben tartsa szem előtt a csomagoláson és a címkén található speciális követelményeket.
A termék szállításra történő felkészítése esetén vegye fel a kapcsolatot egy veszélyes anyagokkal foglalkozó szakemberrel. Kérjük, hogy az eset­legesen szigorúbb nemzeti előírásokat is vegye gyelembe. Ragassza le a kiálló érintkezőket, illetve oly módon csomagolja be az akkumulátort, hogy az ne tudjon elmozdulni a csomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor tartsa be a
helyi előírásokat.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT: Csak eredeti Makita akkumuláto-
rokat használjon. A nem eredeti Makita akkumu­látorok vagy módosított akkumulátorok használata esetén az akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet, személyi sérülést és anyagi kárt okozhat. A Makita szerszámra és töltőre vonatkozó Makita garanciát is érvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximá­lis élettartamának eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen lemerülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az akkumulátort, ha a gép erejének csökkenését
észleli.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akku­mulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten, 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
4. Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideje (több mint hat hónapja) nem használta azt.
ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA
Ábra1
1 Reteszelőgomb 2 Kapcsológomb 3 Fűrészlapház 4 Beállítócsavar (alsó
5 Beállítócsavar (maximá-
lis vágási kapacitáshoz)
9 Fűrészlap védőburkolata 10 Függőleges satu 11 Vezetőléc 12 Tartó
13 Rögzítőkar
(forgóasztalhoz)
17 Mutató (gérvágási
szöghöz)
6 Ütközőkar 7 Porzsák 8 Ferdevágó skála
14 Fogantyú
(forgóasztalhoz)
18 Forgóasztal - - - -
15 Beállítócsavar
(forgóasztalhoz)
Ábra2
19 Csúszórúd (felső) 20 Szárnyas csavar (a felső
23 Kar (a ferde vágás
beállításához)
csúszórúd rögzítéséhez)
24 Csúszórúd (alsó) 25 Szárnyas csavar
21 Imbuszkulcs 22 Szárnyas csavar (a tartó
(az alsó csúszórúd rögzítéséhez)
44 MAGYAR
határhelyzethez)
16 Felszakadásgátló
rögzítéséhez)
- -
TELEPÍTÉS
Telepítés munkaasztalra
FIGYELMEZTETÉS:
hogy az a tartófelületen ne mozduljon el. A gérvágó fűrész vágás közbeni elmozdulása az uralom elveszté­séhez, így súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
1. Rögzítse a gép alapját két csavarral egy szilárd sík felületre. Ezzel elkerülhető annak felborulása és az esetleges sérülés. ► Ábra3: 1. Csavar
2. Forgassa el a beállítócsavart az óramutató járá­sának irányába, vagy azzal ellentétesen, hogy az érint­kezzen az asztallal és stabilan tartsa a gépet. ► Ábra4: 1. Beállítócsavar
Az eszközt úgy rögzítse,
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
Szerszám-/akkumulátorvédő
rendszer
A gép szerszám-/akkumulátorvédő rendszerrel van felszerelve. A rendszer automatikusan kikapcsolja a motor áramellátását, így megnöveli a szerszám és az akkumulátor élettartamát. A gép használat közben auto­matikusan leáll, ha a szerszám vagy az akkumulátor a következő állapotok valamelyikébe kerül:
Túlterhelésvédelem
Ha a szerszámot úgy használják, hogy az rendellene­sen nagy áramot vesz fel, akkor a szerszám minden­fajta jelzés nélkül leáll. Ilyenkor kapcsolja ki a gépet, és állítsa le azt az alkalmazást, amelyik a túlterhelést okozza. Újraindításhoz kapcsolja be a gépet.
Túlmelegedés elleni védelem
be Villogó lámpa
FIGYELMEZTETÉS: Beállítás vagy ellenőr-
zés előtt feltétlenül kapcsolja ki a szerszámot, és vegye ki belőle az akkumulátort. A kikapcsolás
és az akkumulátor előzetes eltávolításának elmu­lasztása a véletlen beindulás miatt súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT: Az akkumulátor behelyezésekor
vagy eltávolításakor erősen fogja meg a szerszá-
mot és az akkumulátort. Ha nem fogja erősen a szerszámot és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor káro­sodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.
Ábra5: 1. Piros jel 2. Gomb 3. Akkumulátor
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az akkumu­látoregység elején található gombot, és húzza le a gépről.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulátor nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa a helyére. Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor egy kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros jel a gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kattant be teljesen.
VIGYÁZAT: Mindig tolja be teljesen az akku-
mulátort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem
történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a szer­számból, és Önnek vagy a környezetében másnak sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Ne erőltesse az akkumulátort behe-
lyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be köny-
nyedén, akkor nem megfelelően lett behelyezve.
MEGJEGYZÉS: A szerszám egy akkumulátorral nem használható.
A gép túlmelegedéskor automatikusan leáll, és az akkumulátortöltöttség-jelző körülbelül 60 másodpercen keresztül villog. Ilyenkor hagyja kihűlni a gépet, mielőtt ismét bekapcsolná.
Mélykisütés elleni védelem
Amikor az akkumulátor kapacitása lecsökken, a gép automatikusan leáll. Ha a készülék a gombokkal sem működtethető, vegye ki az akkumulátort és töltse fel.
Az akkumulátor töltöttségének jelzése
Ábra6: 1. Akkumulátortöltöttség-jelző 2. Check
Nyomja meg a CHECK (ELLENŐRZÉS) gombot a hátralevő akkumulátor-kapacitás megjelenítéséhez. Az akkumulátortöltöttség-jelzők az egyes akkumulátorokra
vonatkoznak.
45 MAGYAR
(ellenőrzés) gomb
Akkumulátor jelzőfényének állapota Hátralevő
BE
KI
Villogó
lámpa
akkumulá-
tor-kapacitás
50%-tól
100%-ig
20%-tól
50%-ig
0%-tól 20%-ig
Töltse fel az
akkumulátort
Az akkumulátor töltöttségének jelzése
Csak állapotjelzős akkumulátorok esetén
Ábra7: 1. Jelzőlámpák 2. Check (ellenőrzés) gomb Nyomja meg az ellenőrzőgombot, hogy az akkumulá-
tortöltöttség-jelző megmutassa a hátralévő akkumu­látor-kapacitást. Ekkor a töltöttségiszint-jelző lámpák néhány másodpercre kigyulladnak.
Világító
lámpa
Jelzőlámpák Töltöttségi
KI Villogó
lámpa
szint
75%-tól
100%-ig
50%-tól
75%-ig
25%-tól
50%-ig
0%-tól 25%-ig
Töltse fel az
akkumulátort.
Lehetséges,
hogy az
akkumulátor meghibáso-
dott.
MEGJEGYZÉS: Az adott munkafeltételektől és a kör­nyezet hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.
Automatikus sebességváltó funkció
Ábra8: 1. Üzemmód jelzőfénye
Az üzemmód-visszajelző
állapota
Üzemmód
Magas fordulatszámú mód
Nagy nyomatékú mód
A szerszám „magas fordulatszámú móddal” és „nagy nyomatékú móddal” is képes működni. A használati terhelés függvényében automatikusan vált az üzem­módok között. Amikor az üzemmód-visszajelző üzem közben világít, akkor a szerszám nagy nyomatékú módban üzemel.
Rögzítőszeg
VIGYÁZAT: A rögzítőszeg kioldásakor mindig
fogja a fogantyút. Egyébként a fogantyú felugrik, és
az személyi sérülést okozhat.
A rögzítőcsap kioldásához nyomja le kissé a fogantyút, közben húzza kifelé a csapot. ► Ábra9: 1. Rögzítőszeg
Fűrészlap védőburkolata
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne akadályozza
a fűrészlap védőburkolatának mozgását, és ne távolítsa el sem azt, sem a hozzá kapcsolódó rugót. A nem megfelelően működő fűrészlap védő-
burkolat miatt szabadon forgó fűrészlap súlyos sze­mélyi sérüléseket okozhat a munkavégzés során.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a szer-
számgépet, sérült, hibás vagy hiányzó fűrészlap­védővel vagy rugóval. A szerszámgép sérült, hibás
vagy hiányzó fűrészlapvédővel vagy rugóval való használata súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
VIGYÁZAT: A biztonságos üzemeltetéshez a
fűrészlap védőburkolatát mindig tartsa jó állapotban. Azonnal állítsa le a gépet, ha bármilyen rendel­lenességet észlel a fűrészlap védőburkolatánál. Ellenőrizze a fűrészlapvédő rugóterheléses visszaté­rés funkcióját.
A fűrészlap védőburkolatát kioldó karral felszerelt
gépeknél
Ábra10: 1. A fűrészlapvédő 2. B fűrészlapvédő A fogantyú leeresztésekor a fűrészlapvédő (A) automa-
tikusan felemelkedik. A fűrészlapvédő (B) akkor emel­kedik fel, ha hozzáér a munkadarabhoz. A vágás befeje­zésekor és a fogantyú felemelésekor a rugóelőfeszítésű fűrészlapvédők visszatérnek eredeti helyzetükbe.
A fűrészlap védőburkolatát kioldó kar nélküli
gépeknél
Ábra11: 1. Fűrészlap védőburkolata A fogantyú leeresztésekor a fűrészlapvédő automati-
kusan felemelkedik. A fűrészlapvédő rugós terhelésű, ezért visszatér az eredeti állásába a vágás befejezése­kor, ha a fogantyút felemelik.
Tisztítás
Ábra12: 1. Fűrészlap védőburkolata Ha az átlátszó fűrészlapvédő annyira elszennyeződik
vagy annyi fűrészpor tapad hozzá, hogy a fűrészlap és/ vagy a munkadarab nehezen látható, távolítsa el az akkumulátort, majd tisztítsa meg a fűrészlapvédőt egy nedves törlőruhával. Ne használjon semmilyen benzin alapú tisztítószert a műanyag fűrészlapvédő felületén, mert ezzel károsíthatja. Tisztításhoz emelje fel a fűrészlap védőburkolatát „A fűrészlap felhelyezése vagy eltávolítása” részben leír-
tak szerint.
Tisztítás után ügyeljen a fűrészlap és a tengely­védő burkolat visszahelyezésére és húzza meg az
imbuszcsavart.
1. Győződjön meg arról, hogy a gépet kikapcsolták,
az akkumulátort pedig kivették.
2. A tengelyvédő burkolatot tartva fordítsa el az
imbuszcsavart balra a mellékelt imbuszkulccsal.
3. Emelje fel a fűrészlapvédőt és a tengelyvédő
burkolatot.
4. Ha befejezte a tisztítást, helyezze vissza a ten-
gelyvédő burkolatot, és húzza meg az imbuszcsavart a fenti műveletek fordított sorrendjében.
46 MAGYAR
FIGYELMEZTETÉS: Ne távolítsa el a rugós
feszítésű fűrészlapvédőt. Ha a fűrészlapvédő
öregedés vagy UV fény hatásának következtében károsodik, akkor új védőburkolat beszerzése érde­kében forduljon egy Makita szervizközponthoz.
NE TÁMASSZA KI, VAGY TÁVOLÍTSA EL A FŰRÉSZLAPVÉDŐT.
A felszakadásgátló beállítása
A szerszám forgóasztala felszakadásgátlókkal van felszerelve a felszakadás minimalizálása érdekében a vágás kilépő oldalán. A felszakadásgátlók gyárilag úgy vannak beállítva, hogy a fűrészlap ne érintkezzen velük. Használat előtt állítsa be a felszakadásgátlókat a következő módon:
1. Győződjön meg arról, hogy kivette az akkumulá­tort. Lazítsa meg a felszakadásgátlókat rögzítő csava­rokat (2 db található a bal és a jobb oldalon is). ► Ábra13: 1. Felszakadásgátló 2. Csavar
2. Ezután csak annyira húzza meg a csavarokat, hogy a felszakadásgátlók kézzel még könnyen mozgat­hatók legyenek.
3. Engedje le teljesen a fogantyút, és nyomja be a rögzítőcsapot a fogantyú leengedett helyzetben való rögzítéséhez.
4. Lazítsa meg a csúszórudakat rögzítő két szárnyascsavart. ► Ábra14: 1. Szárnyascsavar
5. Húzza maga felé a kocsit ütközésig.
6. Állítsa be a felszakadásgátlókat úgy, hogy azok
éppen csak noman érintsék a fűrészfogak oldalát. ► Ábra15
Ábra16: 1. Fűrészlap 2. Fűrészfogak
3. Felszakadásgátló 4. Balos ferdevágás
5. Egyenes vágás
7. Húzza meg az elülső csavarokat (de ne erősen).
8. Tolja el a kocsit a vezetőléc felé, majd állítsa be
úgy a felszakadásgátlókat, hogy azok épphogy érintsék a fűrészfogak oldalát.
9. Húzza meg a hátsó csavarokat (de ne erősen).
10. A felszakadásgátlók beállítása után húzza ki a
rögzítőcsapot, és emelje fel a fogantyút. Ezután szoro­san húzza meg az összes csavart.
MEGJEGYZÉS: A ferdevágási szög beállítása
után ellenőrizze a felszakadásgátlók megfelelő
beállítását. A felszakadásgátlók megfelelő beállítása segíti a munkadarab megfelelő megtámasztását, így a roncsolás minimalizálható.
A maximális vágóteljesítmény fenntartása
A szerszámgépet gyárilag úgy állították be, hogy 190 mm-es fűrészlappal nyújtson maximális vágási kapacitást. Új fűrészlap felrakásakor mindig ellenőrizze a fűrészlap alsó ütközőpontját, és ha szükséges, állítsa be azt a következő módon:
1. Távolítsa el az akkumulátort. Tolja át a kocsit
a vezetőléchez ütközésig, és süllyessze a fogantyút legalsó helyzetébe. ► Ábra17: 1. Beállítócsavar 2. Vezetőléc
2. Az imbuszkulccsal fordítsa el a beállítócsavart,
míg a fűrészlap enyhén a vezetőléc, valamint a forgó­asztal felső felülete alá ér. ► Ábra18
3. Forgassa a fűrészlapot kézzel, miközben a
fogantyút folyamatosan lenyomva tartja, annak elle­nőrzésére, hogy a fűrészlap sehol nem ér az alaphoz. Szükség esetén végezzen nombeállítást.
FIGYELMEZTETÉS: Az akkumulátor eltávo-
lítása, majd ezt követően az új fűrészlap felsze­relése után mindig ellenőrizze, hogy a fűrészlap teljesen leengedett fogantyú mellett sem érint­kezik sehol az alappal. Ha a fűrészlap az alaphoz
ér, az visszarúgást okozhat, ami súlyos személyi sérüléssel járhat.
Ábra19
Ütközőkar
A fűrészlap alsó határpozíciója könnyen állítható az ütközőkarral. Ennek beállításához fordítsa el az ütköző­kart a nyíl irányába, az ábrán látható módon. Fordítsa el a beállítócsavart, és nyomja le teljesen a fogantyút az eredmény ellenőrzéséhez. ► Ábra20: 1. Beállítócsavar 2. Ütközőkar
Kiegészítő vezetőléc
Ország-specikus
VIGYÁZAT: Balos ferdevágások végzésekor
fordítsa kifelé a kiegészítő vezetőlécet. Ellenkező
esetben hozzáér a fűrészlaphoz vagy a szerszám alkatrészeihez, ami a kezelőnek komoly sérüléseket
okozhat.
Ábra21: 1. Kiegészítő vezetőléc Ezt a gépet kiegészítő vezetőléccel szerelték fel.
Általában belülre állítsa a kiegészítő vezetőlécet. Azonban balos ferdevágások végzésekor fordítsa azt ki.
A gérvágási szög beállítása
Ábra22: 1. Forgóasztal 2. Mutató 3. Gérvágó skála
4. Reteszelőkar 5. Markolat
1. Lazítsa meg a rögzítőfogantyút, azt az óramutató
járásával ellentétes irányba elfordítva.
2. Nyomja le és tartsa lenyomva a reteszelőkart, és
állítsa be a forgóasztal szögét. Ehhez használja a muta­tót és a gérvágó skálát.
3. Húzza meg szorosan a rögzítőfogantyút az óra
járásával egyező irányba forgatva.
VIGYÁZAT: A gérvágási szög megváltoztatását követően mindig rögzítse a forgóasztalt, a rögzí­tőfogantyút szorosan meghúzva.
47 MAGYAR
MEGJEGYZÉS: A forgóasztal elfordításakor
ügyeljen rá, hogy a fogantyú teljesen fel legyen
emelve.
A ferdevágási szög beállítása
A ferdevágási szög beállításához lazítsa meg a sza­bályozókart a szerszám hátsó részén, az óramutató járásával ellentétes irányban elforgatva. ► Ábra23: 1. Kar 2. Felengedő gomb
A fűrészlap balra döntéséhez tartsa meg a fogantyút, és döntse meg a kocsit. Ehhez használja a mutatót és a ferdevágási skálát. Ezután húzza meg a szabályozókart az óramutató járásának irányában a kar rögzítéséhez. ► Ábra24: 1. Mutató 2. Ferdevágó skála 3. Kar
A fűrészlap jobbra döntéséhez tartsa meg a fogantyút, és döntse a kocsit enyhén balra, majd nyomja meg a kioldógombot. A kioldógombot lenyomva tartva döntse a fűrészlapot jobbra. Ezután szorosan húzza meg a kart.
VIGYÁZAT: A ferdevágási szög megváltoztatá­sát követően mindig rögzítse a kart a szabályozó­kart az óramutató járásának irányában elforgatva.
MEGJEGYZÉS: A fűrészlap billentését csak
teljesen felemelt fogantyúnál végezze.
MEGJEGYZÉS: A ferdevágási szögek megvál-
toztatásakor ügyeljen rá, hogy a felszakadásgátló­kat is megfelelően beállítsa, a "A felszakadásgátló beállítása" részben leírtaknak megfelelően.
A szabályozókar helyzetének
beállítása
Ha a kar idővel nem húzható meg teljesen, változtassa meg a helyzetét. A kar 30°-onként beállítható. Lazítsa meg és csavarja ki a kart rögzítő csavart. Szerelje ki a szabályozókart és szerelje azt fel ismét úgy, hogy kissé a vízszintes fölé mutasson. Rögzítse szilárdan a szabályozókart a csavarral. ► Ábra25: 1. Kar 2. Csavar
A kapcsoló használata
FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt behelyezi az
akkumulátort a szerszámba, mindig ellenőrizze, hogy a kapcsológomb hibátlanul működik, és felengedéskor az “OFF” (KI) helyzetbe tér. A hibás
kapcsolóval működő gép fölött a kezelő elveszít­heti az uralmat, és a gép súlyos személyi sérülést
okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon 6,35
mm-nél (1/4") kisebb átmérőjű szárat vagy sod-
ronyt biztosításra. A kisebb méretű szár vagy sod­rony nem rögzíti leállított helyzetben megfelelően a szerszámgépet, aminek a véletlen elindulása súlyos személyi sérüléshez vezethet.
FIGYELMEZTETÉS: SOHA ne használja a
szerszámot, ha a kapcsoló nem teljesen működő-
képes. A szerszámgép használata hibás kapcsolóval RENDKÍVÜL VESZÉLYES! A további használat előtt azt feltétlenül ki kel javítani, mert a további használat súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
FIGYELMEZTETÉS: Az Ön biztonsága érde-
kében ez a szerszám egy reteszelőgombbal van felszerelve, ami meggátolja a szerszám véletlen beindulását. SOHA ne használja ezt a szerszámot,
ha az akkor is beindul amikor Ön a reteszelőgomb megnyomása nélkül húzza meg a kapcsolót. A
javításra szoruló kapcsoló a gép szándékolatlan bein­dulásához vezethet, ami súlyos személyi sérüléssel járhat. A további használat ELŐTT vigye a szerszá­mot javításra egy MAKITA szervizközpontba.
FIGYELMEZTETÉS: NE gátolja a reteszelő
kapcsoló üzemszerű működését azzal, hogy leragasztja, vagy más módon kitámasztja. Az
üzemképtelenné tett kapcsoló a gép szándékolatlan beindulásához vezethet, ami súlyos személyi sérü­léssel járhat.
MEGJEGYZÉS: Ne húzza túlzott erővel a kap-
csológombot úgy, hogy nem nyomta be a rete­szelőgombot. Ez a kapcsoló törését okozhatja.
A fűrészlap védőburkolatát kioldó karral felszerelt
gépeknél
A kapcsoló véletlen működtetését reteszelő gomb gátolja meg. A szerszám bekapcsolásához tolja fel a kart, nyomja be a reteszelőgombot, és húzza meg a kapcsolót. A megállításához engedje el a kapcsolót. A reteszelőgombot balról és jobbról is meg lehet
nyomni.
A kapcsoló gombján egy furat található, amelybe lakatot lehet helyezni a szerszám elindításának megakadályozására. ► Ábra26: 1. Fűrészlap védőburkolatát kioldó kar
2. Kapcsológomb 3. Reteszelőgomb
4. Furat a lakat számára
A fűrészlap védőburkolatát kioldó kar nélküli
gépeknél
A kapcsoló véletlen működtetését reteszelő gomb gátolja meg. A szerszám bekapcsolásához nyomja be a reteszelőgombot és húzza meg a kapcsológombot. A megállításához engedje el a kapcsolót. A reteszelőgombot balról és jobbról is meg lehet
nyomni.
48 MAGYAR
A kapcsoló gombján egy furat található, amelybe lakatot lehet helyezni a szerszám elindításának megakadályozására. ► Ábra27: 1. Reteszelőgomb 2. Kapcsológomb
3. Furat a lakat számára
ÖSSZESZERELÉS
FIGYELMEZTETÉS: A szerszámgépen vég-
zendő tevékenység megkezdése előtt feltétlenül kapcsolja azt ki, és vegye ki az akkumulátort.
Ennek elmulasztása véletlen beindulással és súlyos személyi sérülésekkel járhat.
Az imbuszkulcs tárolása
Az imbuszkulcsot az ábrán látható módon kell tárolni. Ha szükség van az imbuszkulcsra, az a tartójából kihúzható. Az imbuszkulcs használat után visszahelyezhető a tartójába. ► Ábra28: 1. Kulcstartó 2. Imbuszkulcs
A fűrészlap felhelyezése vagy
eltávolítása
FIGYELMEZTETÉS: A fűrészlap fel- vagy
leszerelése előtt mindig győződjön meg arról, hogy a szerszámgépet kikapcsolta és az akkumu-
látort eltávolította. A gép véletlen beindulása súlyos személyi sérülésekkel járhat.
VIGYÁZAT: A fűrészlap felszereléséhez vagy eltávolításához csak a mellékelt Makita imbusz­kulcsot használja. Ellenkező esetben előfordulhat,
hogy túlhúzza vagy nem feszíti be eléggé az imbusz­csavart. Ez sérüléshez vezethet.
A fűrészlap kiszereléséhez hajtsa végre a következő lépéseket:
1. Rögzítse a fogantyút felemelt pozícióban a rögzí­tőszeg benyomásával. ► Ábra29: 1. Rögzítőszeg
2. A fűrészlap eltávolításához az imbuszkulccsal lazítsa meg a tengelyvédő burkolatot tartó imbuszcsa­vart, azt az óramutató járásával ellentétesen elforgatva. Emelje fel a fűrészlapvédőt és a tengelyvédő burkolatot. ► Ábra30: 1. Tengelyvédő burkolat 2. Imbuszcsavar
3. Imbuszkulcs 4. Fűrészlap védőburkolata
3. Nyomja be a tengelyreteszt az orsó rögzítéséhez,
az imbuszkulcs segítségével lazítsa meg az imbuszcsa­vart, az óramutató járása szerinti irányban elforgatva azt. Távolítsa el az orsó imbuszcsavarját, majd vegye le a külső illesztőperemet és a fűrészlapot. ► Ábra31: 1. Tengelyretesz 2. Imbuszcsavar 3. Külső
illesztőperem
4. Ha az illesztőperem nincs a helyén, mindenkép­pen úgy szerelje fel a tengelyre, hogy a kiemelkedése a fűrészlappal ellentétes irányba nézzen. Az illesztőpe­rem helytelen felszerelés esetén a géphez ér.
Ábra32: 1. Külső illesztőperem 2. Fűrészlap
3. Belső illesztőperem 4. Imbuszcsavar (balmenetes) 5. Orsó 6. Fűrészlap illesztő pereme
A fűrészlap felhelyezéséhez hajtsa végre a következő lépéseket:
1. A fűrészlapot óvatosan helyezze fel a belső illesz­tőperemre. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlapon található nyíl iránya egybeessen a fűrészlapházon látható nyíl irányával. ► Ábra33: 1. Fűrészlap 2. Nyíl
2. Helyezze fel a külső illesztőperemet és az imbusz­csavart, majd az imbuszkulccsal húzza meg a tengely imbuszcsavarját (balmenetes), az óramutató járásával ellentétesen forgatva azt, miközben a tengelyreteszt benyomva tartja.
3. Állítsa vissza a fűrészlapvédőt és a tengely­védő burkolatot az eredeti helyzetbe. Ezután húzza meg a tengelyvédő burkolat imbuszcsavarját az óra­mutató járásának irányába a tengelyvédő burkolat rögzítéséhez.
4. Engedje fel a fogantyút a felemelt pozícióból a rögzítőszeg kihúzásával. Engedje le a fogantyút annak ellenőrzésére, hogy a fűrészlapvédő megfelelően
mozog-e.
5. Ügyeljen rá, hogy a tengelyretesz kijöjjön az orsó­ból, mielőtt elkezdi a vágást.
15,88 mm-es belső furatátmérővel rendelkező fűrésztárcsához való illesztőperemet használó körfűrészhez
Ország-specikus
Helyezze fel a hornyolt oldalával kifele néző belső illesztőperemet a tartótengelyre, majd helyezze fel a fűrésztárcsát (a mellékelt gyűrűvel, ha szükséges), a külső illesztőperemet és az imbuszcsavart.
Gyűrű nélküli szerszám
Ábra34: 1. Külső illesztőperem 2. Fűrészlap
3. Belső illesztőperem 4. Imbuszcsavar (balmenetes) 5. Orsó
Gyűrűvel felszerelt szerszám
Ábra35: 1. Külső illesztőperem 2. Fűrésztárcsa
3. Belső illesztőperem 4. Imbuszcsavar (balmenetes) 5. Gyűrű 6. Orsó
FIGYELMEZTETÉS: Ha gyűrűvel kell fel-
szerelni a fűrésztárcsát a tengelyre, mindig ellenőrizze, hogy a használni kívánt fűrésztárcsa tengelyfuratának megfelelő gyűrű van-e a belső és külső illesztőperem közé helyezve. A tengely-
furatnak nem megfelelő gyűrű használata esetén a fűrésztárcsát nem lehet megfelelően felszerelni, az elmozdulva jelentős rezgést kelthet, ami a szerszám feletti uralom elvesztésével és súlyos személyi sérü­lésekkel járhat.
49 MAGYAR
20 mm vagy 15,88 mm-estől eltérő furatátmérővel rendelkező fűrésztárcsához való illesztőperemet használó körfűrészhez
Ország-specikus
A belső illesztőperem bizonyos átmérőjű fűrésztárcsa illesztőperemmel rendelkezik az egyik oldalán, valamint egy eltérő átmérőjű fűrésztárcsa illesztőperemmel rendelkezik a másik oldalán. Válassza ki azt az oldalt, melynek illesztőpereme tökéletesen beleillik a körfű­részlap furatába. ► Ábra36: 1. Külső illesztőperem 2. Fűrészlap
3. Belső illesztőperem 4. Imbuszcsavar (balmenetes) 5. Orsó 6. Fűrészlap illesztő pereme
VIGYÁZAT: Ügyeljen arra, hogy a belső karima kifele néző „a” külső illesztőpereme tökélete­sen illeszkedjen a fűrésztárcsa „a” furatába.
Amennyiben a fűrésztárcsát a rossz oldalra szereli fel, veszélyes rezgés jöhet létre.
Porzsák
Opcionális kiegészítők
A porzsák használata a vágási műveleteket tisztává, a por összegyűjtését pedig egyszerűvé teszi. A porzsák csatlakoztatásához illessze azt a porkifúvóra. A rögzítő csatlakoztatásához állítsa annak felső végét a porzsákon levő háromszögjelzéshez. Amikor a porzsák nagyjából a feléig megtelt, távolítsa el azt a szerszámról és húzza ki a rögzítőt. Ürítse ki a porzsák tartalmát, óvatosan megütögetve az oldalát az oldalához tapadt szemcsék eltávolítása érdekében, melyek akadályozhatják a további porszívást. ► Ábra37: 1. Porzsák 2. Porkifúvó 3. Szorító
MEGJEGYZÉS: Ha a fűrészhez porszívót csatlakoz­tat, akkor tisztább megmunkálást tud végezni.
A munkadarab rögzítése
FIGYELMEZTETÉS: Rendkívül fontos a
munkadarab rögzítése a megfelelő satu segítsé-
gével. Ennek elmulasztása súlyos személyi sérülés­hez, valamint a szerszámgép és/vagy a munkadarab károsodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a fűrészgép alátá-
masztó felületénél hosszabb a munkadarab, a szintben tartásához a szabadon függő részt teljes hosszában azonos szinten alá kell támasztani. A
megfelelő alátámasztással megelőzhető a fűrészlap megszorulása és esetleges visszarúgása, ami súlyos személyi sérüléssel járhat. Ne csak a függőleges és/ vagy a vízszintes satu rögzítse a munkadarabot. A vékony anyag meghajolhat. A munkadarabot teljes hosszában támassza alá, a fűrészlap beszorulá­sának és az esetleges VISSZARÚGÁS elkerülése érdekében.
Ábra38: 1. Támasz 2. Forgóasztal
Függőleges satu
FIGYELMEZTETÉS: A munkadarabot min-
den művelethez szilárdan rögzíteni kell a forgó­asztal és a vezetőléc mentén a satuval. Egyébként
az anyag a vágási művelet során elmozdulhat, ami a fűrészlap károsodását okozhatja, és kirepülhet, ami az irányítás elvesztését és súlyos személyi sérülést
okozhat.
A függőleges satut kétféle helyzetben lehet felszerelni, a vezetőléc bal vagy jobb oldalára, vagy a tartószerel­vényre (opcionális kiegészítő). Illessze a satu rúdját a vezetőlécen vagy a tartószerelvényen található furatba, és húzza meg a csavart a satu rúdjának rögzítéséhez. ► Ábra39: 1. Befogókar 2. Befogórúd 3. Vezetőléc
4. Tartó 5. Tartószerelvény 6. Satu gombja
7. Alsó csavar 8. Felső csavar
Állítsa be a satu karját a munkadarab vastagságának és alakjának megfelelően, és rögzítse a satu karját a szo­rítócsavarral. Ha a satu karjának rögzítésére szolgáló csavar érinti a vezetőlécet, csavarja be a szorítócsavart a satu karjának másik oldaláról. Ellenőrizze, hogy a szerszám alkatrészei ne érjenek a satuhoz amikor leengedi a fogantyút és teljesen végighúzza vagy tolja a kocsit. Ha valamelyik alkatrész mégis hozzáérne, állítsa be újra a satut. Tolja előre a munkadarabot a vezetőléc és a forgó­asztal mentén. Állítsa be a munkadarabot a vágás kívánt helyzetébe és rögzítse azt a satu gombjának meghúzásával.
Vízszintes befogó
Opcionális kiegészítők
FIGYELMEZTETÉS: A munkadarabot csak
akkor fogja be, amikor a jel a legfelső helyzetben
van. Ennek elmulasztásakor a munkadarab nem lesz megfelelően rögzítve. Ez a munkadarab kirepülését okozhatja, a fűrészlap károsodásához vezet vagy az uralom elvesztéséhez ami személyi sérülést okozhat.
Ábra40: 1. Satu gombja 2. Jel 3. Satutengely
4. Alaplemez
A vízszintes satu az alaplemez bal oldalára szerelhető
fel.
A satu gombját az óramutató járásával ellentétes irány­ban elforgatva a csavar enged és a tengely gyorsan kihúzható vagy betolható. A satu gombját az óramu­tató járásának irányában elforgatva a csavar rögzítve
marad.
A munkadarab befogásához forgassa el a satu gombját noman az óramutató járásának irányában amíg a jel felső helyzetbe kerül, majd húzza meg azt. Ha a satu gombját erőlteti vagy kihúzza miközben az óramutató járásának irányában forgatja, a jel egy adott szögben megállhat. Ebben az esetben forgassa el a satu gomb­ját az óramutató járásával ellentétesen amíg a csavart kiengedi, majd forgassa ismét óvatosan az óramutató járásának irányába. A vízszintes satu befogási szélessége legfeljebb 120
mm.
50 MAGYAR
Tartók és tartószerelvény
Opcionális kiegészítők
FIGYELMEZTETÉS: A hosszú munkadarabot
a pontos és biztonságos vágás érdekében mindig
támassza alá úgy, hogy végig egy szintben legyen a forgóasztal felületével. A megfelelő alátámasztás-
sal megelőzhető a fűrészlap megszorulása és eset­leges visszarúgása, ami súlyos személyi sérüléssel járhat.
A tartók és a tartószerelvény (opcionális kiegészítő) bármelyik oldalra felszerelhető a munkadarabok víz­szintes megtámasztására. Szerelje fel őket a gép oldalaira, majd a csavarok meg­húzásával rögzítse őket szilárdan. ► Ábra41: 1. Tartó 2. Tartószerelvény
Hosszú munkadarabok vágásakor használja a tartórúd­szerelvényt (opcionális kiegészítő). Ez két tartószerel­vényből és két 12 mm-es rúdból áll. ► Ábra42: 1. Tartószerelvény 2. 12-es rúd
MŰKÖDTETÉS
FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy a
fűrészlap nem ér a munkadarabhoz, stb. mielőtt bekapcsolja a szerszámot. Ha úgy kapcsolja be a
gépet, hogy a fűrészlap a munkadarabhoz ér, akkor visszarúgás és súlyos személyi sérülés történhet.
FIGYELMEZTETÉS: A vágás befejezése után
csak akkor emelje fel a fűrészlapot, ha már telje-
sen leállt. A még forgó fűrészlap felemelése súlyos személyi sérüléshez, valamint a munkadarab károso­dásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne lazítsa meg
a kocsit rögzítő szorítócsavart amíg a fűrész­lap forog. Egyébként a munkadarab fölötti uralom
elvesztését és súlyos személyi sérülést okozhatja.
MEGJEGYZÉS: A használat előtt ügyeljen rá,
hogy felengedje a fogantyút a leengedett pozíció­ból a rögzítőszeg kihúzásával.
MEGJEGYZÉS: Ne fejtsen ki túlzott nyomást
a fogantyúra a vágás során. A túlzott erőltetés a
motor túlterhelését és/vagy a vágási hatásfok csök­kenését eredményezheti. A fogantyút csak akkora erővel nyomja, amennyi erő az egyenletes vágáshoz szükséges és nem csökkenti le nagyon a fűrészlap sebességét.
MEGJEGYZÉS: A vágás elvégzéséhez lassan
nyomja lefelé a fogantyút. Ha a fogantyút erővel
nyomja lefelé, vagy arra laterális erőt is kifejt, a fűrészlap rezeghet és elhagyja a jelölést (fűrészelési jelölés) a munkadarabon és a vágás pontossága
romlik.
MEGJEGYZÉS: A csúszóvágáskor lassan
nyomja a kocsit a vezetőléc irányába megállás
nélkül. Ha a kocsi mozgása megáll a vágás közben, akkor nyomot hagy a munkadarabon és a vágás pontossága csökken.
Nyomóvágás (kisméretű munkadarabok vágása)
FIGYELMEZTETÉS: Húzza meg szilárdan a
csúszórudak két rögzítőcsavarját az óramutató járásának irányába, hogy a kocsi nem mozdulhas­son el a művelet során. A rögzítőcsavar nem kellő
módon való meghúzása visszarúgáshoz és súlyos személyi sérüléshez vezethet.
Ábra43 Az 52 mm-nél alacsonyabb és 97 mm-nél keskenyebb
munkadarabok a következő módon vághatók.
1. Tolja a kocsit ütközésig a vezetőléc felé, majd a kocsi csúszórudakon való rögzítéséhez az óramu­tató járásának irányába forgatva húzza meg a két szorítócsavart.
2. Rögzítse a munkadarabot a megfelelő típusú
satuval.
3. Kapcsolja be a szerszámgépet úgy, hogy a fűrész­lap ne érjen semmihez, majd a leeresztés előtt várja meg, amíg a fűrészlap eléri a maximális fordulatszámát.
4. Ezután a munkadarab átvágásához lassan engedje le a fogantyút teljesen leengedett állásba.
5. A vágás befejeztével kapcsolja ki a szerszám­gépet, és mielőtt teljesen felemelt pozícióba emelné a fűrészlapot, várja meg, míg teljesen megáll.
Csúszó(toló)vágás (széles munkadarabok vágása)
FIGYELMEZTETÉS: Csúszóvágásnál elő-
ször húzza el a kocsit maga felé, nyomja le telje­sen a kart, majd tolja a kocsit a vezetőléc felé. Ne kezdjen a vágásba addig, amíg a kocsit nem húzta el teljesen maga felé. Ha anélkül kezdi el a vágást,
hogy teljesen maga felé húzta volna a kocsit, a gép váratlanul visszarúghat, ami súlyos személyi sérülés-
hez vezethet.
FIGYELMEZTETÉS: Ne kísérelje meg a
csúsztató vágást a kocsit maga felé húzva. Vágás
közben a kocsit maga felé húzva a gép váratlanul visszarúghat, ami súlyos személyi sérüléshez
vezethet.
FIGYELMEZTETÉS: Ne végezzen csúsztató
vágást úgy, hogy a kart alsó helyzetben rögzítette.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne lazítsa meg a
kocsit rögzítő gombot ha a fűrészlap forog. A rög-
zítetlen kocsi a gép váratlan visszarúgását okozhatja, ami súlyos személyi sérüléshez vezethet.
Ábra44
1. A kocsi szabad csúszásához az óramutató járásá­val ellentétes irányba forgatva lazítsa meg a csúszóru­dak két szorítócsavarját.
2. Rögzítse a munkadarabot a megfelelő típusú
satuval.
3. Húzza maga felé a kocsit ütközésig.
4. Kapcsolja be a készüléket anélkül, hogy a fűrész-
lap bármihez hozzáérne, majd várja meg, amíg a eléri maximális fordulatszámát.
51 MAGYAR
5. Nyomja le a kart, és tolja a kocsit a vezetőléc irányába, majd vágja át a munkadarabot.
6. A vágás befejeztével kapcsolja ki a szerszám­gépet, és mielőtt teljesen felemelt pozícióba emelné a fűrészlapot, várja meg, míg teljesen megáll.
Gérvágás
Lásd a korábbi "A gérvágási szög beállítása" részt.
Ferdevágás
FIGYELMEZTETÉS: A fűrészlap ferdevá-
gáshoz való beállítását követően még a vágás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a kocsi és a fűrészlap szabadon jár a tervezett vágás teljes
tartományában. A kocsinak vagy a fűrészlapnak az elakadása a vágás során visszarúgást okozhat, ami súlyos személyi sérüléshez vezethet.
FIGYELMEZTETÉS: A ferdevágás során
tartsa távol kezeit a fűrészlap útjából. A ferde szög
miatt a fűrészlap útja félrevezető lehet, a fűrészlap pedig súlyos személyi sérüléseket okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: A fűrészlapot csak
akkor emelje fel, ha már teljesen leállt. A vágás
során a munkadarabból néhány szilánk a fűrész­lapra tapadhat. Ha a fűrészlapot még forgás közben emeli fel, a szilánk súlyos személyi sérülést okozva kirepülhet.
VIGYÁZAT: (Csak a kiegészítő vezetőléccel fel­szerelt gépek esetében) Mindig kívülre szerelje fel
a kiegészítő vezetőlécet, ha balos ferdevágásokat
végez.
Ábra45
1. Lazítsa meg a kart és döntse meg a fűrészt a
ferdevágási szög beállításához (lásd a korábbi "A ferdevágási szög beállítása" részben). Ügyeljen rá, hogy meghúzza a kart a kiválasztott ferdevágási szög rögzítéséhez.
2. Rögzítse a munkadarabot a satuval.
3. Húzza maga felé a kocsit ütközésig.
4. Kapcsolja be a készüléket anélkül, hogy a fűrész-
lap bármihez hozzáérne, majd várja meg, amíg a eléri maximális fordulatszámát.
5. Ezután lassan engedje le a fogantyút a teljesen leengedett állásba, a fűrészlappal párhuzamos irányú nyomást kifejtve és tolja a kocsit a vezetőléc felé a
munkadarab átvágásához.
6. A vágás befejeztével kapcsolja ki a szerszám­gépet, és mielőtt teljesen felemelt pozícióba emelné a fűrészlapot, várja meg, míg teljesen megáll.
MEGJEGYZÉS: A fogantyú lenyomásakor
fejtsen ki a fűrészlappal párhuzamos irányú nyo-
mást. Ha a kifejtett erő merőleges a forgóasztalra vagy a nyomás iránya megváltozik a vágás folyamán, akkor romlik a vágás pontossága.
Kombinált vágás
A kombinált vágás egy olyan művelet amelynél a ferde­vágással egyszerre gérvágás is történik a munkadara­bon. Kombinált vágást a táblázatban látható szögeknél lehet végezni.
Gérvágási szög Ferdevágási szög
Bal és Jobb 45° Bal 0° - 45°
Jobb 50° Bal 0° - 40°
Jobb 55° Bal 0° - 30°
Jobb 57° Bal 0° - 25°
Kombinált vágás végzésekor tájékozódjon a „Nyomóvágás", „Csúszóvágás", „Gérvágás" és „Ferdevágás" fejezetekből.
Díszlécek és ívboltozatos díszlécek
vágása
A kombinált gérvágó fűrésszel különböző prolú díszlé­cek és ívboltozatos díszlécek is vághatók, ha a díszlé­cet laposan a forgóasztalra fektetik. Két főbb díszléc-típus és egy ívboltozatos díszléc-típus különböztethető meg: 52/38°-os falszögű díszléc, 45°­os falszögű díszléc és 45°-os falszögű ívboltozatos díszléc. ► Ábra46: 1. 52/38°-os falszögű díszléc 2. 45°-os
falszögű díszléc 3. 45°-os falszögű ívbolto­zatos díszléc
A díszlécekhez és ívboltozatos díszlécekhez illesztések készíthetők „belső" 90°-os sarokba ((a) és (b) az ábrán) és „külső" 90°-os sarokba ((c) és (d) az ábrán). ► Ábra47: 1. Belső sarok 2. Külső sarok
Ábra48: 1. Belső sarok 2. Külső sarok
Mérés
Mérje meg a fal szélességét, és állítsa be ennek meg­felelően a munkadarab szélességét. Mindig ügyeljen arra, hogy a munkadarab falhoz csatlakozó részének szélessége egyezzen meg a fal hosszával. ► Ábra49: 1. Munkadarab 2. Fal szélessége
3. Munkadarab szélessége 4. Falhoz csatlakozó él
Mindig használjon néhány munkadarabot tesztvágások­hoz, hogy előzetesen ellenőrizze a vágási szöget. Díszlécek és ívboltozatos díszlécek vágásakor a gér­vágási szöget és a ferdevágási szöget az (A) táblázat szerint állítsa be, és a (B) táblázat szerint állítsa be a díszléceket a fűrészasztal alaplemezének felső részén.
Bal oldali ferdevágás esetén
Ábra50: 1. Belső sarok 2. Külső sarok
52 MAGYAR
(A). táblázat
Díszléc
Belső
sarokhoz
Külső
sarokhoz
Ferdevágási szög Gérvágási szög
hely-
zete az
52/38°
típusú
ábrán
(a) Bal
33,9°
(b) Bal
(c)
(d) Jobb
45°
típusú
Bal 30° Jobb
52/38°
típusú
31,6°
31,6°
31,6°
45°
típusú
Jobb 35,3°
Bal
35,3°
Jobb 35,3°
(B). táblázat
Díszléc
Belső
sarokhoz
Külső
sarokhoz
helyzete az
ábrán
(a) A mennyezet-
(b) A fallal érint-
(c) A befejezett
(d) A mennyezet-
A díszléc
vezetőléchez
illesztett
széle
tel érintkező szélt a veze­tőléchez kell igazítani.
kező szélt a vezetőléchez kell igazítani.
tel érintkező
szélt a veze­tőléchez kell
igazítani.
Befejezett
munkadarab
A befejezett
munkadarab
a fűrészlap bal oldalán
lesz.
munkadarab
a fűrészlap jobb oldalán
lesz.
Példa: 52/38° típusú díszléc vágása az ábra (a) pozíciója
szerint:
Döntse meg a fűrészlapot és rögzítse a ferdevá­gási szöget 33,9° BAL állásban.
A gérvágási szöget állítsa 31,6° JOBB értékre, és rögzítse.
Tegye a díszlécet a széles hátoldali (rejtett) felületével lefelé a forgóasztalra úgy, hogy a MENNEZETTEL ÉRINTKEZŐ SZÉLE a vezetőlé­chez illeszkedjen a fűrészen.
A vágás után a használható munkadarab mindig a fűrészlap BAL oldalán lesz.
Sajtolt alumínium vágása
Ábra51: 1. Befogó 2. Távtartó tömb 3. Vezetőléc
A sajtolt alumínium rögzítésekor használja a távtartó tömböket vagy hulladékdarabokat az alumínium defor­málódásának elkerüléséhez az ábrának megfelelő módon. A sajtolt alumínium vágásakor használjon kenőanyagot az alumínium felhalmozódásának elkerü­lésére a fűrészlapon.
kerek sajtolt alumínium idomokat vágni. A vastag sajtolt alumínium idomok a művelet során kilazulhat­nak, a kerek idomokat pedig nem lehet megfelelően rögzíteni a szerszámmal.
4. Sajtolt alumínium idom 5. Távtartó tömb
VIGYÁZAT: Soha ne próbáljon vastag vagy
Fabetét
FIGYELMEZTETÉS: A fabetétet csavarokkal
rögzítse a vezetőléchez. A csavarokat úgy kell beszerelni, hogy a csavarfejek a fabetét felszíne alá kerüljenek, ezáltal ne akadjanak össze a
vágott munkadarabbal. A vágott munkadarab nem megfelelő beállítása nem várt elmozdulást okozhat a vágási művelet során, ami a munkadarab fölötti ura­lom elvesztését és súlyos személyi sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Egyenes, egyenletes vastagságú
fát használjon fabetétként.
Fabetét használatával biztosítható a munkadarabok felszakadásmentes vágása. Illessze a fabetétet a veze­tőléchez a vetőlécben található furatok segítségével. Tájékozódjon az ábráról a fabetét ajánlott méretével
kapcsolatban.
15 mm (5/8")
35 mm
(1-3/8")
1
420 mm (16-1/2")
92 mm 85 mm
100 mm 70 mm
(2-3/4")(3-15/16")(3-5/8")
(3-3/8")
50 mm - 60 mm (2"-2-3/8")
27 mm (1-1/16")
1
Ábra52
Ábra52: 1. Furatok
MEGJEGYZÉS: Amikor a fabetét fel van
helyezve, ne fordítsa el a forgóasztalt ha a fogantyú le van engedve. A fűrészlap és/vagy a
fabetét károsodik.
Azonos hosszak vágása
Ha több azonos hosszúságú darabot szeretne vágni 220 mm és 385 mm közötti hosszal, akkor a rögzítőlap (opcionális kiegészítő) használata hatékonyabbá teszi a munkát. Szerelje a rögzítőlapot a tartóra (opcionális kiegészítő) az ábrán látható módon. ► Ábra53: 1. Rögzítőlap 2. Tartó 3. Csavar
Igazítsa a munkadarab vágóvonalát a felszakadásgátló résének jobb vagy bal oldalához, és a munkadarabot lenyomva tartva mozgassa a rögzítőlapot a munkada­rab végéhez. Ezután rögzítse a rögzítőlapot a csavarral. Ha a rögzítőlapot nem használja, lazítsa meg a csavart és fordítsa el az útból a rögzítőlapot.
MEGJEGYZÉS: A tartórúd szerelvény (opcionális kiegészítő) használata azonos hosszak vágását teszi lehetővé legfeljebb 2 200 mm hosszúságban.
53 MAGYAR
Hornyolás
FIGYELMEZTETÉS: Ne kísérelje meg az
ilyen vágást szélesebb vagy horonyvágó lappal.
A szélesebb vagy horonyvágó lappal történő horony­vágás váratlan vágási eredményekhez és visszarú­gáshoz vezethet, ami súlyos személyi sérülésekkel járhat.
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen rá, hogy visz-
szaállítsa az ütközőkart az eredeti pozícióba ha nem végez hornyolást. Az ütköző karjának nem
megfelelő helyzetében megkísérelt vágás váratlan vágási eredményekhez és visszarúgáshoz vezethet, ami súlyos személyi sérülésekkel járhat.
A horonyvágáshoz kövesse az alábbi lépéseket:
1. Állítsa be a fűrészlap alsó pozícióját a csavarral és
az ütközővel a vágási mélység korlátozásához. Lásd az „Ütközőkar" részben.
2. A fűrészlap alsó pozíciójának beállítása után pár-
huzamos hornyokat vághat széltében a munkadarabba csúszó(toló)vágással. ► Ábra54: 1. Hornyolás fűrészlappal
3. Távolítsa el a munkadarab hornyok közötti részét
egy vésővel.
A szerszám szállítása
FIGYELMEZTETÉS: A rögzítőcsap használa-
tára csak szállítás és tárolás esetén van szükség, vágási műveleteknél tilos a használata. A rögzítő-
csap vágási műveletek során történő használata a fűrészlap váratlan mozgásához és visszarúgáshoz vezethet, ami súlyos személyi sérülésekkel járhat.
VIGYÁZAT: A szerszám szállítása előtt mindig
rögzítsen minden mozgó alkatrészt. Ha a szer-
számgép egyes részei a szállítás során elmozdulnak vagy elcsúsznak, a gép kibillenhet az egyensúlyából, ami súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
Ábra55
1. Távolítsa el az akkumulátort.
2. Rögzítse a fűrészlapot 0°-os ferdevágási szög-
nél és a forgóasztalt a legnagyobb jobbos gérvágási szögnél.
3. Rögzítse a csúszórudakat úgy, hogy az alsó csú-
szórudak teljesen a kezelő felé húzott kocsi pozíciójába legyenek rögzítve, a felső csúszórudak pedig a kocsi­nak teljesen a vezetőléchez tolt pozíciójában.
4. Engedje le teljesen a fogantyút, és a rögzítőszeg
benyomásával rögzítse leengedett pozícióban.
5. Szállítsa a szerszámot az alaplemez két oldalánál
fogva. Könnyebben szállíthatja a szerszámot, ha eltá­volítja a tartókat, porzsákot, stb.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS: Mindig ügyeljen rá,
hogy a fűrészlap éles és tiszta legyen a legjobb és legbiztonságosabb teljesítmény érdekében. A
tompa és/vagy szennyezett fűrészlap visszarúgást okozhat, ami súlyos személyi sérülésekkel járhat.
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszá-
mot vagy annak karbantartását végzi.
MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt,
benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést okozhatnak.
A vágási szög beállítása
Ezt a szerszámot a gyárban gondosan beállították és beigazították, de a durva bánásmód kihathat a beállí­tásokra. Ha a szerszám nincs megfelelően beállítva, végezze el a következőket:
Gérvágási szög
1. Tolja a kocsit teljesen a vezetőléc felé, majd a kocsit rögzítéséhez húzza meg a szorítócsavart.
2. Forgassa el úgy a forgóasztalt, hogy a mutató a 0°-ra mutasson a gérvágó skálán.
3. Kissé fordítsa el az asztalt az óramutató járásának irányába és azzal ellentétesen, hogy a forgóasztal a 0°-os gérvágás rovátkájába kerüljön. (Hagyja azt így még akkor is, ha a mutató nem a 0°-ra mutat.)
4. Lazítsa meg a vezetőlécet rögzítő imbuszcsavaro- kat imbuszkulccsal.
Ábra56: 1. Vezetőléc 2. Imbuszcsavar
5. Engedje le teljesen a fogantyút, és a rögzítőszeg
benyomásával rögzítse leengedett pozícióban.
6. Állítsa merőlegesre a fűrészlap oldalát a vezetőléc lapjával egy háromszögvonalzó, acélderékszög stb. segítségével, majd húzza meg a vezetőlécen található imbuszcsavarokat jobbról balra haladva. ► Ábra57: 1. Háromszögvonalzó
7. Ellenőrizze, hogy a mutató a 0°-ra mutat a gér­vágó skálán. Ha a mutató nem a 0°-ra mutat, lazítsa meg a mutatót rögzítő csavart és állítsa be a mutatót,
hogy a 0°-ra mutasson. Ábra58: 1. Csavar 2. Gérvágó skála 3. Mutató
Ferdevágási szög
0°-os ferdevágási szög
Ábra59: 1. Kar 2. Kar tartója 3. 0°-os ferdevágási
szög beállítócsavarja 4. Kar 5. Felengedő
gomb
1. Tolja a kocsit teljesen a vezetőléc felé, majd a kocsit rögzítéséhez húzza meg a szorítócsavart.
2. Engedje le teljesen a fogantyút, és a rögzítőszeg benyomásával rögzítse leengedett pozícióban.
54 MAGYAR
3. Lazítsa meg a szerszámgép hátsó részén talál­ható kart.
4. Forgassa el a 0°-os ferdevágási szöget beállító csavart (az alsó csavart) a kar jobb oldalán két vagy három fordulatnyit az óramutató járásával ellentétes irányába a fűrészlap jobbra döntéséhez.
5. Forgassa el a 0°-os ferdevágási szöget beállító csavart óvatosan az óramutató járásával egyező irá­nyába, míg a fűrésztárcsa felülete merőleges lesz a forgóasztal felső felületére. Ehhez használjon három­szögvonalzót, acélderékszöget stb. Ezután húzza meg
a kart.
Ábra60: 1. Háromszögvonalzó 2. Fűrészlap 3. A
forgóasztal felső lapja
6. Ellenőrizze, hogy a mutató 0°-ra mutat a kar tar­tóján található ferdevágási skálán. Ha a mutató nem a 0°-ra mutat, lazítsa meg a mutatót rögzítő csavart és állítsa be a mutatót, hogy a 0°-ra mutasson. ► Ábra61: 1. Ferdevágó skála 2. Mutató 3. Csavar
45°-os ferdevágási szög
Ábra62: 1. Bal 45°-os ferdevágási szög
beállítócsavarja
A 45°-os ferdevágási szöget csak azután állítsa be, hogy a 0°-os ferdevágási szöget már beállította.
1. Lazítsa meg a kart, majd billentse a fűrészlapot teljesen balra.
2. Ellenőrizze, hogy a mutató 45°-ra mutat a kar tartóján található ferdevágási skálán. Ha a mutató nem 45°-a mutat, forgassa a 45°-os szöget beállító csavart (felső csavart) a kar jobb oldalán addig, amíg a mutató
nem mutat a 45°-ra.
A használat után
A használatot követően törölje le a szerszámhoz tapadt forgácsot és a fűrészport egy törlőruhával vagy más szövetdarabbal. A fűrészlapvédőt tartsa tisztán, a „Fűrészlap védőburkolata" fejezetben leírtaknak meg­felelően. Kenje meg a csúszó alkatrészeket gépolajjal, hogy ne rozsdásodjanak.
A szerszám tárolásakor húzza teljesen maga felé a kocsit, hogy a csúszórúd teljesen becsússzon a forgóasztalba.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartása érdekében a javításokat és más karbantartásokat vagy beállításokat a Makita hivatalos vagy gyári szervizközpontjában kell elvégezni, mindig csak Makita cserealkatrészeket használva.
OPCIONÁLIS
KIEGÉSZÍTŐK
FIGYELMEZTETÉS: Ezek a Makita kiegészí-
tők vagy tartozékok használhatók az a kézikönyv­ben ismertetett Makita szerszámgéphez. Bármilyen
más kiegészítő vagy tartozék használata súlyos személyi sérüléshez vezethet.
FIGYELMEZTETÉS: A Makita kiegészítő
vagy tartozék csak a tervezett célra használható.
A kiegészítő vagy tartozék nem megfelelő módon tör­ténő használata súlyos személyi sérüléshez vezethet.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Keményfémlapkás fűrészlapok
Befogó szerelvény (vízszintes satu)
Függőleges satu
Tartószerelvény
Tartórúd szerelvény
Rögzítőlap
Porzsák
Háromszögvonalzó
Imbuszkulcs
Eredeti Makita akkumulátor és töltő
MEGJEGYZÉS: A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az eszköz csomagolásában standard kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek lehetnek.
55 MAGYAR
SLOVENČINA (Originálny návod)
Cd
Li-ion
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Model: DLS714
Priemer čepele 190 mm
Hrúbka tela čepele 1,3 mm – 2,0 mm
Priemer otvoru (hriadeľa) (špecický pre konkrétnu krajinu) 20 mm alebo 15,88 mm
Max. uhol zrezania Ľavý 47°, pravý 57°
Max. uhol skosenia Ľavý 45°, pravý 5°
Otáčky naprázdno 5 700 min
Rozmery (D x Š x V) 655 mm x 430 mm x 445 mm
Menovité napätie Jednosmerný prúd 36 V
Akumulátor BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
Hmotnosť netto 13,0 kg 13,5 kg
Kapacity rezania (V x Š) s 190 mm priemerom čepele
Uhol zrezania Uhol skosenia
45° (ľavý) 5° (pravý)
40 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
45 mm x 265 mm
(POZNÁMKA 1)
45° (ľavý a pravý) 40 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
45 mm x 185 mm
(POZNÁMKA 2)
57° (pravý) 52 mm x 163 mm
60 mm x 145 mm
60 mm x 265 mm
(POZNÁMKA 1)
60 mm x 185 mm
(POZNÁMKA 2)
(POZNÁMKA 3)
1. Maximálna kapacita rezania, keď sa používa drevené obloženie hrúbky 20 mm
2. Maximálna kapacita rezania, keď sa používa drevené obloženie hrúbky 15 mm
3. Maximálna kapacita rezania, keď sa používa drevené obloženie hrúbky 10 mm
Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju podliehajú technické údaje uvedené v tomto dokumente zmenám
bez upozornenia.
Technické špecikácie a typ akumulátora sa môžu v rámci jednotlivých krajín líšiť.
Hmotnosť s akumulátorom podľa postupu EPTA 01/2003
Symboly
Nižšie sú uvedené symboly, s ktorými sa môžete stretnúť pri použití nástroja. Je dôležité, aby ste poznali ich význam, skôr než začnete pracovať.
Prečítajte si návod na obsluhu.
Aby nedošlo k poraneniu odletujúcimi úlomkami, pílu po vykonaní rezu ešte podržte hlavou nadol, kým sa čepeľ úplne nezastaví.
Keď vykonávate posuvný rez, najskôr úplne potiahnite rám nástroja smerom k sebe, potom ho potlačte smerom k ochran­nému vodidlu.
Nepribližujte k čepeli ruku či prsty.
Ni-MH
Keď budete vykonávať ľavé skosené rezy, vždy nastavte DOPLNKOVÉ OCHRANNÉ VODIDLO do polohy vľavo. V opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej
osoby.
Len pre štáty EÚ Nevyhadzujte elektrické zariadenia ani batériu do komunálneho odpadu! Podľa európskej smernice o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a smernice o batériách a aku­mulátoroch a odpadových batériách a aku­mulátoroch a ich implementovaní v súlade s právnymi predpismi jednotlivých krajín je nutné elektrické zariadenia a batérie po skončení ich životnosti triediť a odovzdať na zberné miesto vykonávajúce environ­mentálne kompatibilné recyklovanie.
-1
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
56 SLOVENČINA
Určené použitie
Tento nástroj je určený na presné priame rezanie a zrezávanie dreva. Pílu používajte len na rezanie dreva, hliníka a podob­ných materiálov.
Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená podľa štandardu EN61029: Úroveň akustického tlaku (LpA) : 88 dB (A) Úroveň akustického tlaku (LWA) : 97 dB (A) Odchýlka (K): 3 dB (A)
VAROVANIE: Používajte ochranu sluchu.
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa štandardu EN61029: Emisie vibrácií (ah) : 2,5 m/s2 alebo menej Odchýlka (K): 1,5 m/s
POZNÁMKA:
meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým.
POZNÁMKA: Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
2
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola
VAROVANIE: Emisie vibrácií počas skutočného
používania elektrického nástroja sa môžu odlišovať od deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v závis­losti od spôsobov používania náradia.
VAROVANIE:
opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
Nezabudnite označiť bezpečnostné
Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva
Len pre európske krajiny
Spoločnosť Makita vyhlasuje, že nasledovné strojné zariadenie/aa: Označenie zariadenia: Akumulátorová posuvná poko­sová píla na kombinované rezanie Číslo modelu/typ: DLS714 Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami: 2006/42/EC Sú vyrobené podľa nasledovných noriem a štandardizo­vaných dokumentov: EN61029 Technická dokumentácia podľa smernice 2006/42/EC je k dispozícii na adrese:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgicko
16.1.2015
Yasushi Fukaya Riaditeľ
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgicko
Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektrické nástroje
VAROVANIE: Prečítajte si všetky bezpeč-
nostné výstrahy a pokyny. Nedodržiavanie výstrah
a pokynov môže mať za následok zasiahnutie elek­trickým prúdom, požiar alebo vážne zranenie.
Všetky výstrahy a pokyny si odložte pre prípad potreby v budúcnosti.
Pojem „elektrický nástroj“ sa vo výstrahách vzťahuje na elektricky napájané elektrické nástroje (s káblom) alebo batériou napájané elektrické nástroje (bez kábla).
Bezpečnostné výstrahy pre akumulátorovú pokosovú pílu
1. Ruky držte mimo dráhy čepele píly. Vyhnite sa kontaktu so zastavujúcou čepeľou. Aj to môže spôsobiť závažné poranenie.
2. Pred používaním dôkladne skontrolujte, či sa na čepeli píly nevyskytujú praskliny alebo deformácie. Poškodené čepele okamžite vymeňte.
3. Keď je zárezová doska vydratá, vymeňte ju.
4. Používajte len čepele píly odporúčané výrob-
com, ktoré vyhovujú norme EN847-1.
5. Nepoužívajte čepele píly vyrobené z rýchlo­reznej ocele.
6. Používajte ochranu očí.
7. Používajte ochranu sluchu, aby sa znížilo
riziko straty sluchu.
8. Pri manipulácii s čepeľami píly a drsným mate­riálom používajte rukavice (ak je to možné, čepele píly vždy prenášajte pomocou držiaka).
9. Pri pílení pripojte pokosovú pílu k zberaču prachu.
10. Čepele píly vyberajte primerane podľa reza­ného materiálu.
11. Pred prenesením nástroja vždy zaistite všetky jeho pohyblivé časti. Pri zdvíhaní alebo prená­šaní nástroja nepoužívajte ako rúčku na prená­šanie chránič.
12. Nepoužívajte pílu bez nasadených chráničov. Pred každým použitím skontrolujte, či je chrá­nič čepele správne uzavretý. Nepoužívajte pílu, ak sa chránič čepele nepohybuje voľne a nezatvára sa ihneď. Nikdy neupínajte ani neu­väzujte chránič čepele v otvorenej polohe.
13. Podlahu udržiavajte tak, aby bola bez výskytu voľného materiálu, napr. úlomkov a odrezkov.
14. Používajte len také čepele píly, ktoré majú vyznačenú maximálnu rýchlosť, ktorá sa rovná alebo je vyššia ako rýchlosť bez zaťaženia vyznačená na nástroji.
15. Ak je nástroj vybavený laserom alebo svetlom LED, laser ani svetlo LED nevymieňajte za iný
typ. O opravu požiadajte autorizované stredisko.
16. Nikdy neodstraňuje žiadne odrezky alebo iné časti obrobku z oblasti rezania, kým je nástroj spustený a čepeľ píly nie je chránená.
57 SLOVENČINA
17. Žiadne úkony nevykonávajte voľnou rukou.
Počas všetkých úkonov musí byť obrobok pevne zaistený oproti rotačnej základni a ochrannému vodidlu pomocou zveráka. Na zaistenie obrobku nikdy nepoužívajte ruku.
18. Pred každým rezaním musí byť nástroj v stabil-
nom stave.
19. V prípade potreby upevnite nástroj k pracov-
nému stolu.
20. Dlhé obrobky podoprite vhodnými doplnko­vými podperami.
21. Nikdy nerežte malý obrobok, ktorý nemožno bezpečne uchytiť do zveráka. Nesprávne
uchytenie obrobku môže spôsobiť spätný náraz a vážne poranenie osoby.
22. Nikdy nesiahajte do blízkosti čepele píly.
23. Pred presunutím obrobku alebo zmenou nasta-
vení vypnite nástroj a počkajte, kým sa čepeľ
píly nezastaví.
24. Pred výmenou čepele alebo vykonaním údržby odpojte zástrčku od napájacieho zdroja, prípadne odpojte akumulátor elektrického nástroja.
25. Kolík zarážky, ktorý zaisťuje reznú hlavicu, slúži len na účely prenášania a skladovania, nie na akékoľvek úkony rezania.
26. Nástroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kva- palín alebo plynov. Elektrická prevádzka nástroja
môže pri vystavení účinkom horľavých tekutín alebo plynov spôsobiť výbuch alebo požiar.
27. Používajte len obruby určené pre tento nástroj.
28. Buďte opatrní, aby ste nepoškodili hriadeľ,
obruby (najmä montážnu plochu) alebo skrutku. Poškodenie týchto dielov by mohlo spôsobiť narušenie čepele.
29. Skontrolujte, či je rotačná základňa bezpečne zaistená, aby sa počas práce nepohybovala.
30. Pre vlastnú bezpečnosť odstráňte pred prácou triesky, malé úlomky a podobné predmety zo
stola.
31. Nerežte klince. Pred prácou skontrolujte, či na obrobku nie sú klince, a prípadne ich odstráňte.
32. Skôr ako zapnete spínač, skontrolujte, či je posúvačový uzáver uvoľnený.
33. Dbajte na to, aby sa čepeľ v najnižšej polohe nedotkla rotačnej základne.
34. Pevne uchopte rukoväť. Myslite na to, že píla sa pri spustení a zastavení trochu pohne nahor
alebo nadol.
35. Skôr ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa čepeľ nedotýka obrobku.
36. Skôr ako použijete nástroj na obrobku, nechajte ho chvíľu bežať. Sledujte, či nedo­chádza k vibráciám alebo hádzaniu, ktoré by mohli naznačovať nesprávnu montáž alebo nesprávne vyváženú čepeľ.
37. Kým začnete rezať, počkajte, kým čepeľ nedo­siahne plnú rýchlosť.
38. Ak spozorujete niečo nezvyčajné, okamžite zastavte prácu.
39. Nepokúšajte sa uzamknúť spínač v zapnutej polohe.
40. Neustále buďte strehu, zvlášť pri opakujúcich sa a monotónnych úkonoch. Neupadnite do stavu falošnej bezpečnosti. Čepele sú mimo-
riadne nemilosrdné.
41. Vždy používajte príslušenstvo odporúčané v tomto návode. Pri používaní nevhodného prís­lušenstva, napríklad brúsnych kotúčov, môže dôjsť k poraneniu.
42. Pri drážkovaní buďte opatrní.
43. Niekedy prach vytváraný pri práci obsahuje
chemikálie, o ktorých je známe, že spôso­bujú rakovinu, poruchy plodov alebo iné reprodukčné poškodenia. Niekoľko príkladov takýchto chemikálií:
olovo z maliarskych materiálov na báze
olova a
arzén a chróm z chemicky ošetreného
stavebného dreva. Riziko ohrozenia týmito látkami sa líši v závis­losti od toho, ako často vykonávate tento typ práce. Na zníženie rizík spôsobených vystave­ním sa týmto chemikáliám pracujte na dobre vetranom mieste a pracujte s odporúčanými bezpečnostnými pomôckami, napríklad s protiprachovými maskami, ktoré sú špeciálne určené na ltrovanie mikroskopických častíc.
44. Na zníženie emitovaného hluku zabezpečte, aby bola čepeľ vždy ostrá a čistá.
45. Obsluha musí byť primerane zaškolená na používanie, nastavovanie a prevádzku nástroja.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby
sebavedomie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodr­žiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržova­nie bezpečnostných zásad uvedených v tomto návode môže viesť k vážnemu zraneniu.
Dôležité bezpečnostné a
prevádzkové pokyny pre akumulátor
1. Pred použitím akumulátora si prečítajte všetky pokyny a výstažné označenia na (1) nabíjačke akumulátorov, (2) akumulátore a (3) produkte používajúcom akumulátor.
2. Akumulátor nerozoberajte.
3. Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď
prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia, možných popálením či dokonca explózie.
4. V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich vypláchnite čistou vodou a okamžite vyhľa­dajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k strate
zraku.
5. Akumulátor neskratujte: (1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym vodi-
vým materiálom.
(2) Neskladujte akumulátor v obale s inými
kovovými predmetmi, napríklad klincami, mincami a pod.
(3) Akumulátor nevystavujte vode ani dažďu.
58 SLOVENČINA
Skrat akumulátora môže spôsobiť veľký tok prúdu, prehriate, možné popáleniny či dokonca poruchu.
6. Neskladujte nástroj ani akumulátor na miestach s teplotou presahujúcou 50 °C (122 °F).
7. Akumulátor nespaľujte, ani keď je vážne poškodený alebo úplne opotrebovaný. Akumulátor môže v ohni explodovať.
8. Dávajte pozor, aby akumulátor nespadol, a nevystavujte ho nárazom.
11. Akumulátor zlikvidujte v súlade s miestnymi
nariadeniami.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
POZOR: Používajte len originálne akumu-
látory od spoločnosti Makita. Používanie batérií,
ktoré nie sú od spoločnosti Makita, alebo upravených batérií môže spôsobiť výbuch batérie a následný požiar, zranenie osôb alebo poškodeniu majetku. Následkom bude aj zrušenie záruky od spoločnosti Makita na nástroj a nabíjačku od spoločnosti Makita.
9. Nepoužívajte poškodený akumulátor.
10. Lítium-iónové akumulátory, ktoré sú súčasťou
náradia, podliehajú požiadavkám legislatívy o nebezpečnom tovare.
V prípade obchodnej prepravy, napr. dodanie tretími stranami či špeditérmi, sa musia dodržiavať špeciálne požiadavky na zabalenie a označenie. Pred prípravou položky na odoslanie sa vyžaduje konzultácia s odborníkom na nebezpečný mate­riál. Taktiež treba dodržiavať potenciálne podrob­nejšie predpisy príslušnej krajiny. Prelepte alebo zakryte otvorené kontakty a zabaľte akumulátor tak, aby sa v balíku nemohol voľne pohybovať.
Rady na udržanie maximálnej životnosti akumulátora
1. Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne vybije. Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite akumulátor, keď spozorujete nižší výkon nástroja.
2. Nikdy nenabíjate plne nabitý akumulátor. Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
3. Akumulátor nabíjajte pri izbovej teplote 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Pred nabíjaním nechajte horúci akumulátor vychladnúť.
4. Lítium-iónový akumulátor nabite, ak ste ho nepoužívali dlhšie ako šesť mesiacov.
POPIS SÚČASTÍ
Obr.1
1 Tlačidlo odomknutia 2 Spúšťací spínač 3 Puzdro čepele 4 Nastavovacia skrutka
5 Nastavovacia skrutka
(pre maximálnu rezaciu
kapacitu)
9 Chránič čepele 10 Vertikálny zverák 11 Ochranné vodidlo 12 Držiak
13 Blokovacia páčka (pre
rotačnú základňu)
17 Ukazovateľ (pre uhol
zrezania)
6 Rameno zarážky 7 Vrecko na prach 8 Mierka skosenia
14 Svorka (pre rotačnú
základňu)
18 Rotačná základňa - - - -
15 Nastavovacia skrutka
(pre rotačnú základňu)
Obr.2
19 Posuvná tyč (horná) 20 Krídlová skrutka (na
23 Páčka (na nastavenie
uhla skosenia)
zaistenie hornej posuv­nej tyče)
24 Posuvná tyč (dolná) 25 Krídlová skrutka (na
21 Šesťhranný kľúč 22 Uťahovacia skrutka (na
zaistenie dolnej posuv­nej tyče)
(pre dolnú koncovú
polohu)
16 Zárezová doska
zaistenie držiaka)
- -
59 SLOVENČINA
INŠTALÁCIA
Montáž na pracovný stôl
VAROVANIE: Zabezpečte, aby sa nástroj na
podpornom povrchu nepohyboval. Pohyb pokoso-
vej píly na podpornom povrchu počas rezania môže mať za následok stratu ovládania a vážne osobné
poranenie.
1. Základňu pomocou dvoch skrutiek pripevnite na rovný a stabilný povrch. Toto pomôže zabrániť prevráte­niu a možnému poraneniu. ► Obr.3: 1. Skrutka
2. Otáčajte nastavovacou skrutkou v smere alebo proti smeru hodinových ručičiek, aby sa dostala do kontaktu s povrchom, čo zaistí stabilitu nástroja. ► Obr.4: 1. Nastavovacia skrutka
OPIS FUNKCIÍ
Systém na ochranu nástroja/
akumulátora
Nástroj je vybavený systémom ochrany nástroja/aku­mulátora. Tento systém automaticky vypne napájanie motora s cieľom predĺžiť životnosť nástroja a akumulá­tora. Nástroj sa počas prevádzky automaticky zastaví v prípade, ak sa nástroj alebo akumulátor dostanú do jedného z nasledujúcich stavov:
Ochrana proti preťaženiu
Keď sa nástroj používa spôsobom, ktorý spôsobuje odber neštandardne vysokého prúdu, nástroj sa bez upozornenia automaticky vypne. V tejto situácii vypnite nástroj a ukončite prácu, ktorá spôsobuje preťažovanie nástroja. Potom nástroj znova zapnutím spusťte.
Ochrana pred prehrievaním
svieti Bliká
VAROVANIE: Pred nastavovaním a kontro-
lou fungovania nástroja vždy nástroj vypnite a vyberte z neho akumulátor. Ak sa nástroj nevypne a
akumulátor sa nevyberie, v prípade náhodného spus­tenia hrozí vážne zranenie.
Inštalácia alebo demontáž
akumulátora
POZOR: Pred inštaláciou alebo vybratím
akumulátora nástroj vždy vypnite.
POZOR: Pri inštalovaní a vyberaní akumu-
látora pevne uchopte nástroj a akumulátor. Ak nástroj a akumulátor pevne neuchopíte, môže to mať za následok vyšmyknutie z vašich rúk s dôsledkom poškodenia nástroja a akumulátora, ako aj osobných poranení.
Obr.5: 1. Červený indikátor 2. Tlačidlo
3. Akumulátor
Ak chcete vybrať akumulátor, vysuňte ho z nástroja, pričom posuňte tlačidlo na prednej strane akumulátora.
Akumulátor vložíte tak, že jazýček akumulátora zarovnáte s drážkou v kryte a zasuniete ho na miesto. Zatlačte ho úplne, kým zakliknutím nezapadne na miesto. Ak vidíte červený indikátor na hornej strane tlačidla, nie je správne zapadnutý.
POZOR: Akumulátor vždy nainštalujte úplne,
až kým nie je vidieť červený indikátor. V opačnom
prípade môže náhodne vypadnúť z nástroja a ublížiť vám alebo osobám v okolí.
POZOR: Pri inštalovaní akumulátora nepou-
žívajte silu. Ak sa akumulátor nedá zasunúť ľahko, nevkladáte ho správne.
POZNÁMKA: Nástroj nefunguje len s jedným akumulátorom.
Keď je nástroj prehriaty, nástroj sa automaticky zastaví a indikátor akumulátora začne blikať približne na 60 sekúnd. V tejto situácii nechajte nástroj pred jeho opä­tovným spustením vychladnúť.
Ochrana pred nadmerným vybitím
Keď sa kapacita akumulátora zníži, nástroj sa automa­ticky zastaví. Ak produkt nebude fungovať ani po použití vypínača, z nástroja vyberte akumulátory a nabite ich.
Indikácia zvyšnej kapacity
akumulátora
Obr.6: 1. Indikátor akumulátora 2. Tlačidlo kontroly Stlačením tlačidla kontroly zobrazíte zostávajúcu kapa-
citu akumulátora. Indikátory akumulátora zodpovedajú každému akumulátoru.
Stav indikátora akumulátora Zostávajúca
Svieti
Nesvieti
Bliká
kapacita
akumulátora
50 % až
100 %
20 % až 50%
0 % až 20%
Akumulátor
nabite
60 SLOVENČINA
Indikácia zvyšnej kapacity
akumulátora
Len na akumulátory s indikátorom
Obr.7: 1. Indikátory 2. Tlačidlo kontroly Stlačením tlačidla kontroly na akumulátore zobrazíte
zostávajúcu kapacitu akumulátora. Indikátory sa na niekoľko sekúnd rozsvietia.
Indikátory Zostávajúca
Svieti Nesvieti Bliká
POZNÁMKA: V závislosti od podmienok používania
a v závislosti od okolitej teploty sa môže zobrazenie mierne odlišovať od skutočnej kapacity.
kapacita
75 % až
100 %
50 % až 75 %
25 % až 50 %
0 % až 25 %
Akumulátor
nabite.
Akumulátor
je možno
chybný.
Funkcia automatickej zmeny otáčok
Obr.8: 1. Indikátor režimu
Stav indikátora režimu Prevádzkový režim
Režim vysokých otáčok
Režim vysokého krútiaceho
momentu
Tento nástroj je vybavený „režimom vysokých otáčok“ a „režimom vysokého krútiaceho momentu“. V závislosti od pracovného zaťaženia dôjde k automatickej zmene prevádzkového režimu. Keď sa počas prevádzky indi­kátor režimu rozsvieti, nástroj je v režime vysokého krútiaceho momentu.
Kolík zarážky
POZOR: Pri uvoľňovaní kolíka zarážky vždy
držte rukoväť. V opačnom prípade sa rukoväť pohne
nahor a môže spôsobiť zranenie osoby.
Kolík zarážky uvoľníte súčasným vyvinutím mierneho tlaku na rukoväť smerom nadol a potiahnutím čapu zarážky. ► Obr.9: 1. Kolík zarážky
Chránič čepele
VAROVANIE: Nikdy nedemontujte chránič
čepele ani pružinu, ktorá je pripojená chrániču, ani neobmedzujte ich činnosť. Odhalená čepeľ ako
výsledok obmedzenia činnosti chrániča môže mať za následok vážne osobné poranenia počas prevádzky.
VAROVANIE: Nikdy nepoužívajte nástroj
s poškodeným alebo odstráneným chráničom čepele alebo čepeľou. Používanie nástroja s poško-
deným, chybným alebo demontovaným chráničom môže mať za následok vážne osobné poranenia.
POZOR: Chránič čepele vždy udržiavajte v dob-
rom stave, aby bola zaistená bezpečnosť používania. Ak na chrániči čepele spozorujete akékoľvek abnor­málne javy, okamžite zastavte prácu. Skontrolujte, či pružina pracuje správne a či vracia chránič späť na
miesto.
Pre nástroje s uvoľňovacou páčkou chrániča čepele
Obr.10: 1. Chránič čepele A 2. Chránič čepele B Pri znižovaní rukoväte sa chránič čepele A automaticky
dvíha. Chránič čepele B sa zdvihne, keď sa dostane do kontaktu s obrobkom. Chrániče sú vybavené pružinou, takže sa vrátia do svojej pôvodnej polohy, keď sa rez dokončí a rukoväť sa zdvihne.
Pre nástroje bez uvoľňovacej páčky chrániča čepele
Obr.11: 1. Chránič čepele Pri znižovaní rukoväte sa chránič čepele automaticky
dvíha. Chránič má pružinu, takže sa vráti do svojej pôvodnej polohy, keď sa rez dokončí a rukoväť sa
zdvihne.
Čistenie
Obr.12: 1. Chránič čepele Ak sa priesvitný chránič čepele znečistí alebo sa naň
prilepia piliny tak, že sú čepeľ a/alebo obrobok len ťažko viditeľné, vyberte akumulátor a vyčistite opatrne chránič pomocou vlhkej handričky. Na čistenie plasto­vého chrániča nepoužívajte rozpúšťadlá ani čistiace prostriedky na báze benzínu, pretože môže dôjsť k poškodeniu chrániča. Pri čistení zdvihnite chránič čepele podľa postupu „Inštalácia alebo demontáž čepele píly“. Po čistení nezabudnite čepeľ a stredný kryt vrátiť na miesto a dotiahnuť skrutku s vnútorným šesťhranom.
1. Nástroj vypnite a vyberte z neho akumulátor.
2. Otočte skrutku s vnútorným šesťhranom proti
smeru hodinových ručičiek pomocou dodaného šesťhranného kľúča a súčasne držte stredný kryt.
3. Zodvihnite chránič čepele a stredný kryt.
4. Po dokončení čistenia vráťte stredný kryt na
miesto a dotiahnite skrutku s vnútorným šesťhranom vykonaním postupu uvedeného vyššie v obrátenom poradí krokov.
VAROVANIE: Neodstraňujte pružinu, ktorá
drží chránič čepele. Ak sa chránič v dôsledku
účinkov UV žiarenia poškodí, kontaktujte servisné centrum spoločnosti Makita a požiadajte o nový diel.
NEZNIČTE ANI NEODSTRAŇUJTE CHRÁNIČ ČEPELE.
61 SLOVENČINA
Polohovanie zárezovej dosky
Tento nástroj je vybavený zárezovými doskami v rotačnej základni, ktoré minimalizujú rozvlákňovanie vychádzajúcej strany rezu. Zárezové dosky sú nasta­vené už pri ich výrobe tak, aby sa čepeľ píly nedotýkala zárezových dosiek. Pred použitím nastavte zárezové
dosky nasledovne:
1. Vyberte akumulátor. Potom uvoľnite všetky skrutky (2 na ľavej a na pravej strane), ktoré zaisťujú zárezové
dosky.
Obr.13: 1. Zárezová doska 2. Skrutka
2. Znova ich utiahnite do takej miery, aby sa zárezo-
vými doskami dalo hýbať rukou.
3. Úplne znížte rukoväť a potlačte kolík zarážky, aby sa rukoväť uzamkla v zníženej polohe.
4. Uvoľnite dve krídlové skrutky, ktoré zaisťujú posuvné tyče. ► Obr.14: 1. Krídlová skrutka
5. Potiahnite rám nástroja úplne smerom k sebe.
6. Nastavte zárezové dosky tak, aby sa zárezové
dosky dostali do malého kontaktu so stranami zúbkov čepele. ► Obr.15
Obr.16: 1. Čepeľ píly 2. Zúbky čepele 3. Zárezová
doska 4. Ľavý skosený rez 5. Rovný rez
7. Utiahnite predné skrutky (neuťahujte ich veľmi
pevne).
8. Potlačte rám nástroja smerom k ochrannému vodidlu a nastavte zárezové dosky tak, aby sa zárezové dosky dostali do malého kontaktu so stranami zúbkov čepele.
9. Utiahnite zadné skrutky (neuťahujte ich veľmi
pevne).
10. Po nastavení zárezových dosiek uvoľnite kolík zarážky a zodvihnite rukoväť. Potom pevne utiahnite všetky skrutky.
UPOZORNENIE: Po nastavení uhla skosenia
sa presvedčte, že sú zárezové dosky správne
nastavené. Správne nastavenie zárezových dosiek pomôže zabezpečiť správnu podporu obrobku a minimalizovať jeho vytrhnutie.
Udržovanie maximálnej rezacej kapacity
Tento nástroj bol vo výrobe nastavený s cieľom zabez­pečiť maximálnu reznú kapacitu pre 190 mm čepeľ píly. Pri inštalácii novej čepele vždy skontrolujte polohu dolného limitu čepele a ak je to potrebné, nastavte ho
nasledovne:
1. Vyberte akumulátor. Posuňte rám nástroja úplne smerom k ochrannému vodidlu a úplne znížte rukoväť. ► Obr.17: 1. Nastavovacia skrutka 2. Ochranné
vodidlo
2. Pomocou šesťhranného kľúča otáčajte nastavo­vaciu skrutku, kým čepeľ píly dosiahne polohu mierne pod prierezom ochranného vodidla a horného povrchu rotačnej základne.
Obr.18
3. Rukou otáčajte čepeľou, zároveň držte rukoväť
úplne dole, aby ste sa uistili, že čepeľ nie je v kontakte ani s jednou časťou dolnej základne. Znova jemne nastavte, ak je to potrebné.
VAROVANIE: Po nainštalovaní novej čepele
a pri vybratom akumulátore sa vždy presvedčte, že sa čepeľ pri úplnom znížení rukoväte nedotýka žiadnej časti spodnej základne. Ak sa čepeľ dotkne
základne, môže spôsobiť spätný náraz s dôsledkom vážnych osobných poranení.
Obr.19
Rameno zarážky
Poloha dolného limitu čepele sa dá ľahko nastaviť pomocou ramena zarážky. Ak ju chcete nastaviť, posuňte rameno zarážky v smere šípky tak, ako je to zobrazené na obrázku. Otáčajte nastavovacou skrut­kou, tlačte rukoväť úplne nadol a skontrolujte výsledok. ► Obr.20: 1. Nastavovacia skrutka 2. Rameno
zarážky
Doplnkové ochranné vodidlo
Špecické pre jednotlivé krajiny
POZOR: Pri vykonávaní ľavých skosených
rezov vyklopte doplnkové ochranné vodidlo
von. V opačnom prípade sa dotkne čepele alebo časti nástroja a môže zapríčiniť vážne zranenie pracovníka.
Obr.21: 1. Doplnkové ochranné vodidlo Tento nástroj je vybavený doplnkovým ochranným
vodidlom. Doplnkové ochranné vodidlo zvyčajne umiestnite vnútri. No pri vytváraní ľavých skosených
rezov ho vyklopte smerom von.
Nastavenie uhla zrezania
Obr.22: 1. Rotačná základňa 2. Ukazovateľ
3. Mierka zrezania 4. Blokovacia páčka
5. Svorka
1. Uvoľnite svorku proti smeru hodinových ručičiek.
2. Zatlačte blokovaciu páčku smerom nadol a
podržte ju v tejto polohe, potom upravte uhol rotačnej základne. Ako vodítko použite ukazovateľ a mierku
zrezania.
3. Svorku pevne dotiahnite v smere hodinových
ručičiek.
POZOR: Po zmene uhla zrezania vždy zaistite
rotačnú základňu pevným utiahnutím svorky.
UPOZORNENIE: Pri otočení rotačnej základne
sa uistite, že ste úplne zdvihli rukoväť.
Nastavenie uhla skosenia
Ak chcete nastaviť uhol skosenia, uvoľnite páčku na zadnej časti nástroja proti smeru hodinových ručičiek. ► Obr.23: 1. Páčka 2. Uvoľňovacie tlačidlo
62 SLOVENČINA
Ak chcete čepeľ nakloniť doľava, podržte rukoväť a nakloňte rám nástroja. Ako vodítko použite ukazovateľ a mierku skosenia. Potom utiahnite páčku v smere hodi­nových ručičiek, aby ste pevne zaistili rameno. ► Obr.24: 1. Ukazovateľ 2. Mierka skosenia
Ak chcete čepeľ nakloniť doprava, podržte rukoväť a nakloňte rám nástroja mierne doľava a stlačte uvoľ­ňovacie tlačidlo. So stlačeným uvoľňovacím tlačidlom nakloňte čepeľ píly doprava. Potom utiahnite páčku.
rameno utiahnutím páčky v smere hodinových ručičiek.
POZOR:
3. Rameno
Po zmene uhla skosenia vždy zaistite
UPOZORNENIE: Pri nakláňaní čepele píly úplne
zdvihnite rukoväť.
UPOZORNENIE: Pri zmene uhlov skosenia
dbajte na správne polohovanie zárezových dosiek tak, ako je to vysvetlené v časti „Polohovanie zárezových dosiek".
Nastavenie polohy páčky
Ak páčka v priebehu času neposkytuje dostatočné dotiahnu­tie, zmeňte jej polohu. Polohu páčky možno meniť po 30°. Uvoľnite a odskrutkujte skrutku, ktorá zaisťuje páčku. Odstráňte páčku a znova ju nainštalujte tak, aby uka­zovala trochu nad horizontálnu polohu. Potom páčku
pevne zaistite pomocou skrutky.
Obr.25: 1. Páčka 2. Skrutka
Zapínanie
UPOZORNENIE: Spúšťací spínač silno nestlá-
čajte bez stlačenia tlačidla odomknutia. Môže to
spôsobiť zlomenie spínača.
Pre nástroje s uvoľňovacou páčkou chrániča čepele
Aby nedochádzalo náhodnému stlačeniu spúšťacieho spínača, nachádza sa tu tlačidlo odomknutia. Ak chcete zapnúť nástroj, posuňte uvoľňovaciu páčku chrániča čepele nahor, stlačte tlačidlo odomknutia a potom stlačte spúšťací spínač. Náradie zastavíte uvoľnením spúšťacieho spínača. Tlačidlo odomknutia je možné stlačiť z pravej alebo z ľavej strany. Otvor v spúšťacom spínači slúži na zasunutie visiaceho zámku na uzamknutie nástroja. ► Obr.26: 1. Uvoľňovacia páčka chrániča čepele
2. Spúšťací spínač 3. Tlačidlo odomknutia
4. Otvor pre visiaci zámok
Pre nástroje bez uvoľňovacej páčky chrániča čepele
Aby nedochádzalo náhodnému stlačeniu spúšťacieho spínača, nachádza sa tu tlačidlo odomknutia. Ak chcete zapnúť nástroj, stlačte tlačidlo odomknutia a potiahnite spúšťací spínač. Náradie zastavíte uvoľnením spúšťa­cieho spínača. Tlačidlo odomknutia je možné stlačiť z pravej alebo z ľavej strany. Otvor v spúšťacom spínači slúži na zasunutie visiaceho zámku na uzamknutie nástroja. ► Obr.27: 1. Tlačidlo odomknutia 2. Spúšťací spínač
3. Otvor pre visiaci zámok
VAROVANIE:
nástroja vždy skontrolujte, či sa spúšťací spínač riadne uvádza do chodu a pri uvoľnení sa vracia do polohy „OFF“ (VYP.). Prevádzka nástroja s nesprávne
fungujúcim spúšťacím spínačom môže viesť ku strate ovládania a k vážnym osobným poraneniam.
VAROVANIE:
s káblom s priemerom menším ako 6,35 mm (1/4").
Menšia tyčka alebo kábel nemusia správne zablokovať nástroj v polohe vypnutia, pričom môže dôjsť k náhodnému spusteniu s dôsledkom vážnych osobných poranení.
VAROVANIE:
úplne funkčného spúšťacieho spínača. Akýkoľvek nástroj s nefunkčným vypínačom je VEĽMI NEBEZPEČNÝ a pred ďalším použitím musí byť opravený. V opačnom prípade môže dôjsť k vážnym osobným poraneniam.
VAROVANIE:
tento nástroj vybavený tlačidlom odomknutia, ktoré zabráni neúmyselnému zapnutiu nástroja. NIKDY
nepoužite nástroj, ak sa spustí len pri stlačení spúš­ťacieho spínača bez stlačenia tlačidla odomknutia.
Vypínač, ktorý potrebuje vykonanie opravy, môže spô­sobiť náhodné spustenie a vážne osobné poranenie. PRED ďalším použitím nástroj vráťte do servisného centra Makita, kde ho dôkladne opravia.
Pred inštaláciou akumulátora do
Nepoužívajte zámok s tyčkou alebo
NIKDY nepoužívajte nástroj bez
Z dôvodu vašej bezpečnosti je
VAROVANIE: NIKDY neobchádzajte použitie
tlačidla odomknutia jeho prilepením v stlačenej polohe alebo inými prostriedkami. Spínač s vyra-
deným tlačidlom odomknutia môže spôsobiť náhodné spustenie s dôsledkom vážnych osobných poranení.
ZOSTAVENIE
VAROVANIE: Pred vykonávaním práce na
nástroji vždy nástroj vypnite a vyberte z neho
akumulátor. Ak sa nástroj nevypne a akumulátor sa nevyberie, hrozí vážne zranenie.
Uskladnenie šesťhranného kľúča
Šesťhranný kľúč sa uskladňuje tak, ako je to zobrazené na obrázku. Ak budete šesťhranný kľúč potrebovať, vytiahnite ho z držiaka kľúča. Po použití šesťhranného kľúča ho môžete uložiť vráte­ním do držiaka kľúča. ► Obr.28: 1. Držiak kľúča 2. Šesťhranný kľúč
Inštalácia alebo demontáž čepele
píly
VAROVANIE: Pred inštaláciou a demontážou
čepele nástroj vždy vypnite a vyberte z neho
akumulátor. Náhodné spustenie nástroja môže mať za následok vážne osobné poranenie.
POZOR: Na vloženie alebo vybratie čepele
používajte výhradne šesťhranný kľúč spoločnosti
Makita. Ak tak neurobíte, môže to viesť k prílišnému utiahnutiu alebo k nedostatočnému utiahnutiu skrutky s vnútorným šesťhranom. Toto môže zapríčiniť
zranenie.
63 SLOVENČINA
Čepeľ demontujte nasledovne:
1. Zaistite rukoväť v zodvihnutej polohe zatlačením kolíka zarážky. ► Obr.29: 1. Kolík zarážky
2. Použite šesťhranný kľúč na uvoľnenie skrutky s vnútorným šesťhranom, ktorá drží stredný kryt, a to jej otočením proti smeru hodinových ručičiek. Potom zod­vihnite chránič čepele a stredný kryt. ► Obr.30: 1. Stredný kryt 2. Skrutky s vnútorným
šesťhranom 3. Šesťhranný kľúč 4. Chránič čepele
3. Stlačte posúvačový uzáver, aby sa uzamkol hria­deľ, a použite šesťhranný kľúč na uvoľnenie skrutky s vnútorným šesťhranom v smere hodinových ručičiek. Potom demontuje skrutku s vnútorným šesťhranom, vonkajšiu obrubu a čepeľ. ► Obr.31: 1. Posúvačový uzáver 2. Skrutky s vnútor-
ným šesťhranom 3. Vonkajšia obruba
4. Ak ste demontovali vnútornú obrubu, nezabudnite ju nainštalovať na hriadeľ tak, aby časť na uchytenie čepele smerovala k čepeli. Pri nesprávnom namonto­vaní obruby sa bude obruba trieť o strojné zariadenie. ► Obr.32: 1. Vonkajšia obruba 2. Čepeľ píly
3. Vnútorná obruba 4. Skrutka s vnútorným šesťhranom (ľavá) 5. Hriadeľ 6. Časť na uchytenie čepele
Čepeľ namontujete nasledovne:
1. Čepeľ pozorne nasaďte na vnútornú obrubu. Dbajte na to, aby sa smer šípky na čepeli zhodoval so smerom šípky na puzdre čepele. ► Obr.33: 1. Čepeľ píly 2. Šípka
2. Nainštalujte vonkajšiu obrubu a skrutku s vnútor­ným šesťhranom a potom použite šesťhranný kľúč na bezpečné utiahnutie skrutky s vnútorným šesťhranom (ľavej) na hriadeľ proti smeru hodinových ručičiek, zároveň stlačte posúvačový uzáver.
3. Vráťte chránič čepele a stredný kryt do ich pôvodnej polohy. Potom utiahnite skrutku s vnútorným šesťhranom na strednom kryte v smere hodinových ručičiek, aby ste zaistili stredný kryt.
4. Uvoľnite rukoväť zo zdvihnutej polohy potiahnutím kolíka zarážky. Znížte rukoväť, aby ste sa uistili, že sa chránič čepele pohybuje správne.
5. Ešte pred rezaním sa uistite, že posúvačový uzá­ver uvoľnil hriadeľ.
Pre nástroj s vnútornou obrubou na čepeľ píly s priemerom otvoru 15,88
Špecické pre jednotlivé krajiny
Vnútornú prírubu založte na montážny hriadeľ tak, aby jej strana s preliačinou smerovala von, a následne nasaďte čepeľ píly (v prípade potreby nasaďte prste­nec), vonkajšiu prírubu a šesťhrannú skrutku.
Pre nástroj bez prstenca
Obr.34: 1. Vonkajšia obruba 2. Čepeľ píly
3. Vnútorná obruba 4. Skrutka s vnútorným šesťhranom (ľavá) 5. Hriadeľ
Pre nástroj s prstencom
Obr.35: 1. Vonkajšia príruba 2. Čepeľ píly
3. Vnútorná príruba 4. Skrutka s vnútorným šesťhranom (ľavá) 5. Prstenec 6. Hriadeľ
VAROVANIE: V prípade, že si montáž čepele
vyžaduje nasadenie prstenca na hriadeľ, vždy sa presvedčte, že medzi vnútornou a vonkajšou prí­rubou je nasadený správny prstenec podľa mon­tážneho otvoru na čepeli, ktorú chcete použiť.
Použitie nesprávneho prstenca do otvoru na hriadeľ môže zapríčiniť nesprávne namontovanie čepele a spôsobiť pohyb čepele a silné vibrácie, čo môže viesť k strate kontroly nad nástrojom počas práce a záro­veň môže dôjsť k vážnym zraneniam osôb.
Pre nástroj s vnútornou obrubou na čepeľ píly s priemerom otvoru iným ako 20 mm alebo 15,88
Špecické pre jednotlivé krajiny
Vnútorná obruba má časť na uchytenie čepele určitého priemeru na jednej strane a časť na uchytenie čepele iného priemeru na druhej strane. Vyberte správnu stranu, kde časť na uchytenie čepele dobre zapadne do otvoru čepeli píly. ► Obr.36: 1. Vonkajšia obruba 2. Čepeľ píly
3. Vnútorná obruba 4. Skrutka s vnútorným šesťhranom (ľavá) 5. Hriadeľ 6. Časť na uchytenie čepele
POZOR: Dávajte pozor, aby časť na uchy-
tenie čepele „a“ na vnútornej prírube smeru­júca von dosadla do otvoru „a“ na čepeli píly.
Namontovanie čepele na nesprávnu stranu môže mať za následok nebezpečné vibrácie.
Vrecko na prach
Voliteľné príslušenstvo
Používanie vrecka na prach zabezpečuje čisté úkony rezania a uľahčuje zber prachu. Vrecko na prach umiestnite do prachového otvoru. Ak chcete pripevniť upínací prvok, zarovnajte horný okraj upínacieho prvku s trojuholníkovou značkou na
vrecku na prach.
Ak je vrecko na prach naplnené približne do polovice, odstráňte ho z nástroja a vytiahnite upínací prvok. Vyprázdnite vrecko na prach jemným vyklepaním tak, aby sa oddelili aj prichytené častice, ktoré by mohli brániť v ďalšom zbieraní prachu. ► Obr.37: 1. Vrecko na prach 2. Otvor na prach
3. Upínací prvok
POZNÁMKA: Ak pripojíte k vašej píle vysávač,
dosiahnete čistejšiu prevádzku.
64 SLOVENČINA
Zaistenie obrobku
VAROVANIE: Je nesmierne dôležité, aby
ste obrobok vždy správne zaistili, a to pomocou správneho typu zveráka. V opačnom prípade môže
dôjsť k vážnym osobným poraneniami a k poškodeniu náradia alebo obrobku.
VAROVANIE: Ak režete obrobok dlhší ako
pracovná základňa píly, materiál by ste mali po celej jeho dĺžke za podpornou základňou podo­prieť a mali by ste zachovať rovnakú výšku, aby bol materiál vodorovný. Správne podoprenie
obrobku pomôže predchádzať uviaznutiu čepele a možnému spätnému nárazu s dôsledkom vážnych osobných poranení. Pri zaisťovaní obrobku sa nespo­liehajte len na vertikálny zverák a/alebo horizontálny zverák. Tenký materiál má tendenciu prehýbať sa. Podoprite obrobok po celej jeho dĺžke, aby ste predišli uviaznutiu čepele a možnému SPÄTNÉMU NÁRAZU.
Obr.38: 1. Podpora 2. Rotačná základňa
Vertikálny zverák
VAROVANIE: Počas všetkých úkonov musí
byť obrobok pevne zaistený oproti rotačnej zák­ladni a ochrannému vodidlu pomocou zveráka.
V opačnom prípade sa môže materiál počas rezania pohnúť a spôsobiť poškodenie čepele. Tiež môže byť vyvrhnutý z nástroja, čo môže spôsobiť stratu kon­troly a vážne osobné zranenie.
Vertikálny zverák sa môže nainštalovať buď na ľavej, alebo pravej strane ochranného vodidla alebo na súpravu držiaka (voliteľný doplnok). Zasuňte tyč zve­ráka do otvoru na ochrannom vodidle alebo na súprave držiaka a utiahnite dolnú skrutku, aby ste zaistili tyč zveráka. ► Obr.39: 1. Rameno zveráka 2. Tyč zveráka
3. Ochranné vodidlo 4. Držiak 5. Súprava držiaka 6. Otočný gombík zveráka 7. Dolná skrutka 8. Horná skrutka
Umiestnite rameno zveráka v závislosti od hrúbky a tvaru obrobku a zaistite rameno zveráka utiahnutím hornej skrutky. Ak sa horná skrutka dotýka ochranného vodidla, nainštalujte uťahovaciu skrutku na protiľahlú stranu ramena zveráka. Uistite sa, že sa žiadna časť nástroja nedotýka zveráka počas znižovania rukoväti ani pri úplnom posunutí rámu nástroja dopredu alebo dozadu. Ak sa niektoré časti dotýkajú zveráka, zmeňte polohu zveráka. Pritlačte obrobok k ochrannému vodidlu a rotačnej základni. Umiestnite obrobok do požadovanej polohy rezania a pevne ho zaistite utiahnutím otočného gom­bíka zveráka.
Horizontálny zverák
Voliteľné príslušenstvo
VAROVANIE: Obrobok uchopte len vtedy, ak
je indikátor vo svojej najvyššej polohe. V opačnom
prípade to môže mať za následok nedostatočné zais­tenie obrobku. Môže to zapríčiniť odhodenie obrobku, poškodenie čepele alebo stratu kontroly, čoho výsled­kom môže byť osobné zranenie.
Obr.40: 1. Otočný gombík zveráka 2. Indikátor
3. Uzáver zveráka 4. Základňa
Horizontálny zverák je možné nainštalovať na ľavú stranu základne. Ak otočíte otočný gombík zveráka proti smeru hodino­vých ručičiek, skrutka sa uvoľní a posúvač zveráka sa bude môcť rýchlo pohybovať dovnútra a von. Ak otočíte otočný gombík zveráka v smere hodinových ručičiek, skrutka zostane zaistená. Ak chcete uchopiť obrobok, otočte jemne otočným gombíkom zveráka v smere hodinových ručičiek, až kým indikátor nedosiahne svoju najvyššiu polohu, a potom ho bezpečne utiahnite. Ak sa otočný gombík zveráka otočí násilím alebo sa vytiahne, keď sa otáča v smere hodinových ručičiek, indikátor sa môže zastaviť v určitom uhle. V takomto prípade otočte otočný gom­bík zveráka proti smeru hodinových ručičiek, až kým sa skrutka neuvoľní, a potom ho opäť jemne otočte v smere hodinových ručičiek. Maximálna šírka horizontálneho zveráka je 120 mm.
Držiaky a súprava držiaka
Voliteľné príslušenstvo
VAROVANIE: Dlhý obrobok vždy podopierajte
tak, aby bol zarovno s horným povrchom rotačnej základne, čím dosiahnete presný rez a zabránite nebezpečnej strate ovládania nástroja. Správne
podoprenie obrobku pomôže predchádzať uviaznutiu čepele a možnému spätnému nárazu s dôsledkom vážnych osobných poranení.
Držiaky a súprava držiaka sa môžu nainštalovať na jednu z dvoch strán ako vhodný prostriedok horizontál­nej podpory obrobku. Nainštalujte ich na požadovanú stranu nástroja a pev­ným dotiahnutím skrutiek ich zaistite. ► Obr.41: 1. Držiak 2. Súprava držiaka
Keď budete rezať dlhé obrobky, použite súpravu tyče držiaka (voliteľný doplnok). Pozostáva z dvoch súprav držiakov a dvoch tyčí 12. ► Obr.42: 1. Súprava držiaka 2. Tyč 12
65 SLOVENČINA
PREVÁDZKA
VAROVANIE: Skôr ako zapnete spínač, uistite
sa, že sa čepeľ nedotýka obrobku ani iných častí.
Zapnutie nástroja, kým sa čepeľ dotýka obrobku, môže spôsobiť spätný náraz a vážne osobné
poranenia.
VAROVANIE: Po vykonaní rezu čepeľ až do
jej úplného zastavenia nezdvíhajte. Zdvihnutie
otáčajúcej sa čepele môže mať za následok vážne osobné poranenie a poškodenie obrobku.
VAROVANIE: Kým sa čepeľ píly otáča,
nedotýkajte sa upínacích skrutiek, ktoré zaisťujú posuvné tyče. V opačnom prípade môže dôjsť k
strate kontroly a osobnému zraneniu.
UPOZORNENIE: Pred použitím uvoľnite ruko-
väť z dolnej polohy potiahnutím kolíka zarážky.
UPOZORNENIE: Počas rezania príliš netlačte
na rukoväť. Príliš veľký tlak môže zapríčiniť preťaže-
nie motora a/alebo zníženú účinnosť rezania. Zatlačte na rukoväť len takým tlakom, ktorý je potrebný na hladké rezanie, a bez výrazného zníženia rýchlosti čepele.
UPOZORNENIE: Jemne stlačte rukoväť, aby
sa vykonal rez. Ak sa rukoväť stlačí príliš veľkou silou alebo ak sa použije postranný tlak, čepeľ môže vibrovať a zanechá stopu (stopu píly) v obrobku a presnosť rezu bude narušená.
UPOZORNENIE: Počas kĺzavého rezu jemne
potlačte rám nástroja smerom k ochrannému
vodidlu bez zastavenia. Ak sa pohyb rámu nástroja zastaví počas rezu, na obrobku sa môže zanechať stopa a presnosť rezu bude narušená.
Tlakové rezanie (rezanie malých obrobkov)
VAROVANIE: Pevne utiahnite dve uťahovacie
skrutky, ktoré zaisťujú posuvné tyče, v smere hodinových ručičiek tak, aby sa rám nástroja počas prevádzky nepohyboval. Nedostatočné
utiahnutie uťahovacej skrutky môže spôsobiť spätný náraz s dôsledkom vážnych osobných poranení.
Obr.43 Obrobky vysoké do 52 mm a široké do 97 mm sa môžu
rezať nasledovným spôsobom.
1. Posuňte rám nástroja úplne smerom ku ochran­nému vodidlu a utiahnite dve uťahovacie skrutky, ktoré zaistia posuvné tyče, v smere hodinových ručičiek, aby sa zaistil rám nástroja.
2. Obrobok zaistite pomocou správneho typu zveráka.
3. Zapnite nástroj bez toho, aby sa čepeľ niečoho dotýkala, a počkajte, kým čepeľ nedosiahne plnú rých­losť pred znížením.
4. Potom jemne znížte rukoväť do úplne dolnej
polohy, aby sa rezal obrobok.
5. Keď je rez dokončený, vypnite nástroj a pred
vrátením čepele do úplne zdvihnutej polohy počkajte,
až kým sa čepeľ úplne nezastaví.
Posuvné (tlačené) rezanie (rezanie širokých obrobkov)
VAROVANIE: Vždy keď budete vykonávať
posuvný rez, najprv potiahnite rám nástroja k sebe a stlačte rukoväť úplne nadol. Následne zatlačte rám nástroja smerom k ochrannému vodidlu. Nikdy nezačínajte rez, pokiaľ nie je rám nástroja pritiahnutý úplne k vám. Pokiaľ vykonáte
posuvný rez bez úplného potiahnutia rámu nástroja k sebe, môže dôjsť k neočakávanému spätnému nárazu s dôsledkom vážnych osobných poranení.
VAROVANIE: Nikdy sa nepokúšajte vykoná-
vať posuvný rez ťahaním rámu nástroja k sebe.
Ťahanie rámu nástroja k sebe môže spôsobiť neoča­kávaný spätný náraz s dôsledkom vážnych osobných poranení.
VAROVANIE: Nikdy nevykonávajte posuvný
rez s rukoväťou zablokovanou v zníženej polohe.
VAROVANIE: Nikdy neuvoľňujte otočný gom-
bík, ktorý zaisťuje rám nástroja, zatiaľ čo čepeľ ešte rotuje. Uvoľnený rám nástroja počas vykonáva-
nia rezu môže spôsobiť neočakávaný spätný náraz s dôsledkom vážnych osobných poranení.
Obr.44
1. Uvoľnite dve uťahovacie skrutky, ktoré zaisťujú
posuvné tyče, proti smeru hodinových ručičiek, aby sa rám nástroja mohol voľne posúvať.
2. Obrobok zaistite pomocou správneho typu
zveráka.
3. Potiahnite rám nástroja úplne smerom k sebe.
4. Zapnite nástroj bez toho, aby sa čepeľ niečoho
dotýkala, a počkajte, kým čepeľ nedosiahne plnú rýchlosť.
5. Potlačte rukoväť nadol a potlačte rám nástroja
smerom k ochrannému vodidlu a cez obrobok.
6. Keď je rez dokončený, vypnite nástroj a pred
vrátením čepele do úplne zdvihnutej polohy počkajte,
až kým sa čepeľ úplne nezastaví.
Zrezávacie rezanie
Pozrite si predchádzajúcu časť „Nastavenie uhla
zrezania".
66 SLOVENČINA
Skosený rez
VAROVANIE: Po nastavení čepele na vyko-
návanie skoseného rezu a pred použitím nástroja sa presvedčte, že sa rám nástroja a čepeľ budú môcť voľne pohybovať v rámci celej dĺžky zamýš­ľaného rezu. Prerušenie pohybu rámu nástroja
alebo čepele počas vykonávania rezu môže spôsobiť spätný náraz a vážne osobné poranenia.
VAROVANIE: Pri vykonávaní skoseného rezu
majte ruky mimo trasy čepele. Uhol čepele môže
sťažiť vnímanie skutočnej trasy čepele počas rezania a kontakt operátora s čepeľou môže mať za následok vážne osobné poranenia.
VAROVANIE: Čepeľ nezdvíhajte až do jej
úplného zastavenia. Počas vykonávania skoseného
rezu sa môže pred čepeľ dostať kus odrezku. Pri zdvihnutí otáčajúcej sa čepele môže byť odrezok čepeľou odhodený, čo môže spôsobiť rozpadnutie materiálu s dôsledkom vážnych osobných poranení.
POZOR: (Len nástroje s doplnkovým ochranným
vodidlom) Keď vykonávate ľavé skosené rezy, vždy nastavte doplnkové ochranné vodidlo do vonkajšej polohy.
Obr.45
1. Uvoľnite páčku a nakloňte čepeľ píly, aby ste
nastavili uhol skosenia (pozrite si predchádzajúcu časť „Nastavenie uhla skosenia“). Znova pevne utiahnite páku, aby ste bezpečne zaistili zvolený uhol skosenia.
2. Zaistite obrobok pomocou zveráka.
3. Potiahnite rám nástroja úplne smerom k sebe.
4. Zapnite nástroj bez toho, aby sa čepeľ niečoho
dotýkala, a počkajte, kým čepeľ nedosiahne plnú rýchlosť.
5. Jemne znížte rukoväť do úplne dolnej polohy a súčasne vytvárajte tlak paralelne s čepeľou a posuňte
rám nástroja ku ochrannému vodidlu, aby sa rezal
obrobok.
6. Keď je rez dokončený, vypnite nástroj a pred
vrátením čepele do úplne zdvihnutej polohy počkajte, až kým sa čepeľ úplne nezastaví.
UPOZORNENIE: Keď budete tlačiť rukoväť
nadol, vyvíjajte tlak paralelne s čepeľou. Ak budete
vyvíjať tlak kolmo na rotačnú základňu alebo ak sa zmení smer tlaku počas rezu, presnosť rezu bude narušená.
Zložené rezanie
Zložené rezanie je postup, pri ktorom sa na obrobku súčasne vytvorí uhol skosenia aj uhol zrezania. Zložené rezanie je možné vykonať pod uhlom, ktorý je uvedený v tabuľke.
Uhol zrezania Uhol skosenia
Ľavý a pravý 45° Ľavý 0° – 45°
Pravý 50° Ľavý 0° – 40°
Pravý 55° Ľavý 0° – 30°
Pravý 57° Ľavý 0° – 25°
Keď budete vykonávať zložené rezy, pozrite si vysvet­lenia v častiach „Tlakové rezanie“, „Posuvné rezanie“, „Zrezávacie rezanie“ a „Skosené rezanie“.
Rezanie okrasných líšt s korunou alebo oblúkom
Okrasné lišty s korunou alebo oblúkom je možné rezať pomocou pokosovej píly na kombinované rezanie tak, že okrasné lišty budú ležať na rotačnej základni. Existujú dva bežné typy okrasných líšt s korunou a jeden typ okrasných líšt s oblúkom: okrasná lišta s korunou so sklonom steny 52/38°, okrasná lišta s koru­nou so sklonom steny 45° a okrasná lišta s oblúkom so
sklonom steny 45°.
Obr.46: 1. Okrasná lišta s korunou typu 52/38°
2. Okrasná lišta s korunou typu 45°
3. Okrasná lišta s oblúkom typu 45°
Dostupnú sú spoje okrasných líšt s korunou a oblúkom, ktoré sú navrhnuté tak, aby pasovali do „vnútorných“ 90° rohov ((a) a (b) na obrázku) a do „vonkajších“ 90° rohov ((c) a (d) na obrázku.) ► Obr.47: 1. Vnútorný roh 2. Vonkajší roh
Obr.48: 1. Vnútorný roh 2. Vonkajší roh
Meranie
Odmerajte šírku steny a podľa nej upravte šírku obrobku. Vždy dbajte, aby bola šírka okraja obrobku, ktorý bude v kontakte so stenou, rovnaká ako dĺžka
steny.
Obr.49: 1. Obrobok 2. Šírka steny 3. Šírka obrobku
4. Okraj kontaktu so stenou
Aby ste vyskúšali uhly čepele, vždy použite niekoľko kúskov na vykonanie skúšobných rezov. Pri rezaní okrasných líšt s korunou alebo oblúkom nastavte uhol skosenia a uhol zrezania podľa tabuľky (A) a okrasné lišty umiestnite na horný povrch základne píly, ako je to uvedené v tabuľke (B).
V prípade ľavého skoseného rezu
Obr.50: 1. Vnútorný roh 2. Vonkajší roh
Tabuľka (A)
Poloha
lišty na
obrázku
Pre vnútorný
roh
Pre vonkajší
roh
67 SLOVENČINA
Uhol skosenia Uhol zrezania
Typ
Typ 45° Ty p
52/38°
(a) Ľavý
33,9°
(b) Ľavý
(c)
(d) Pravý
Ľavý
30°
52/38°
Pravý
31,6°
31,6°
31,6°
Typ 45°
Pravý
35,3°
Ľavý
35,3°
Pravý
35,3°
Tabuľka (B)
Poloha lišty
Pre vnútorný
roh
Pre vonkajší
roh
na obrázku
(a) Okraj kon-
(b) Okraj kon-
(c) Dokončený
(d) Okraj kon-
Okraj
okrasnej
lišty oproti
ochrannému
vodidlu
taktu so stropom by
mal byť oproti ochrannému
vodidlu.
taktu so
stenou by
mal byť oproti
ochrannému
vodidlu.
taktu so
stropom by
mal byť oproti
ochrannému
vodidlu.
Dokončený kus
Dokončený
kus bude na
ľavej strane čepele.
kus bude na
pravej strane čepele.
Príklad: V prípade rezania okrasnej lišty s korunou typu 52/38° pre polohu (a) na obrázku vyššie:
Nastavte a zaistite uhol skosenia na 33,9° ĽAVÝ.
Nastavte a zaistite nastavenie uhla zrezania na 31,6° PRAVÝ.
Umiestnite okrasnú lištu s korunou tak, aby jej široká zadná strana (skrytá) smerovala nadol na rotačnú základňu. Jej OKRAJ KONTAKTU SO STROPOM bude smerovať k ochrannému vodidlu píly.
Dokončený kus, ktorý sa použije, bude po vyko­naní rezu vždy na ĽAVEJ strane čepele.
Rezanie hliníkových výliskov
Obr.51: 1. Zverák 2. Blok rozpery 3. Ochranné
Aby ste predišli deformácii hliníka, na zaistenie hliníko­vých výliskov použite bloky rozpery alebo kusy zvyškov tak, ako je to zobrazené na obrázku. Pri rezaní hliníko­vých výliskov používajte reznú kvapalinu, aby nedochá­dzalo k usadzovaniu hliníkového materiálu na čepeli.
okrúhle hliníkové výlisky. Hrubé hliníkové výlisky sa počas práce môžu uvoľniť a okrúhle hliníkové výlisky nemožno týmto nástrojom zaistiť.
vodidlo 4. Hliníkový výlisok 5. Blok rozpery
POZOR: Nikdy sa nepokúšajte rezať hrubé ani
POZOR: Použite rovné drevo rovnakej hrúbky,
ako má drevené obloženie.
Použitie dreveného obloženia pomáha zabezpečiť rezy v obrobkoch bez triesok. Pripojte drevené obloženie k ochrannému vodidlu pomocou otvorov na ochrannom
vodidle.
Pozrite si obrázok, kde sú uvedené rozmery odporúča­ného dreveného obloženia.
15 mm (5/8")
35 mm
(1-3/8")
1
420 mm (16-1/2")
92 mm 85 mm
100 mm 70 mm
(2-3/4")(3-15/16")(3-5/8")
(3-3/8")
50 mm – 60 mm (2"-2-3/8")
27 mm (1-1/16")
1
Obr.52
Obr.52: 1. Otvory
UPOZORNENIE:
Keď je pripojené drevené oblože­nie, neotáčajte rotačnú základňu so zníženou rukovä­ťou. Čepeľ alebo drevené obloženie sa poškodia.
Rezanie opakujúcich sa dĺžok
Keď budete rezať niekoľko kusov rovnakého dreva na rovnakú dĺžku od 220 mm do 385 mm, použite nastavo­vaciu dosku (voliteľný doplnok). Nainštalujte nastavo­vaciu dosku do držiaka (voliteľný doplnok) tak, ako je to zobrazené na obrázku. ► Obr.53: 1. Nastavovacia doska 2. Držiak 3. Skrutka
Zarovnajte líniu rezania na vašom obrobku buď s ľavou, alebo pravou stranou žliabku v zárezovej doske a zatiaľ čo budete držať obrobok, posuňte nastavovaciu dosku v jednej rovine oproti koncu obrobku. Potom zaistite
nastavovaciu dosku pomocou skrutky.
Ak sa nastavovacia doska nepoužíva, uvoľnite skrutku a otočte nastavovaciu dosku tak, aby neprekážala.
POZNÁMKA: Použitie súpravy tyče držiaka (voliteľný doplnok) umožňuje rezanie opakujúcich sa dĺžok približne do 2 200 mm.
Rezanie žliabkov
Drevené obloženie
VAROVANIE: Použite skrutky na pripojenie
dreveného obloženia k ochrannému vodidlu. Skrutky by mali byť nainštalované tak, aby boli hlavy skrutiek pod povrchom dreveného oblože­nia a neprekážali pri nastavení polohy materiálu, ktorý budete rezať. Nesprávne zarovnanie materi-
álu, ktorý budete rezať, môže spôsobiť neočakávaný pohyb počas rezania s dôsledkom straty ovládania a vážnych osobných poranení.
VAROVANIE: Nepokúšajte sa vykonávať
tento typ rezu so širším typom čepele alebo s drážkovacou čepeľou. Snaha o vykonanie dráž-
kového rezu so širšou čepeľou alebo drážkovacou čepeľou môže mať za následok neočakávané výsledky rezu a spätný náraz s dôsledkom vážnych osobných poranení.
VAROVANIE: Dbajte na to, aby ste vrátili
rameno zarážky do pôvodnej polohy, keď vykoná­vate iné ako žliabkové rezy. Pokus o vykonávanie
rezov s ramenom zarážky v nesprávnej polohe môže viesť k neočakávaným výsledkom rezu a k spätnému nárazu s dôsledkom vážnych osobných poranení.
68 SLOVENČINA
Ak chcete vykonať typ rezu s drážkou, postupujte
nasledovne:
1. Nastavte dolnú polohu čepele pomocou nasta­vovacej skrutky a ramena zarážky na obmedzenie hĺbky rezu čepele. Pozrite si už opísanú časť „Rameno zarážky“.
2. Po nastavení dolnej krajnej polohy čepele vyrežte rovnobežné žliabky po šírke obrobku pomocou posuv­ného (tlačeného) rezania. ► Obr.54: 1. Žliabky vyrezané čepeľou
3. Odstráňte materiál obrobku medzi žliabkami pomocou dláta.
Prenášanie nástroja
VAROVANIE: Kolík zarážky slúži len na účely
prenášania a skladovania a nemal by sa nikdy
používať pri rezaní. Používanie kolíka zarážky pri rezaní môže spôsobiť neočakávaný pohyb čepele píly s dôsledkom spätného nárazu a vážnych osobných poranení.
POZOR: Pred prenesením nástroja vždy zais-
tite všetky jeho pohyblivé časti. Ak sa budú časti
nástroja počas jeho prenášania pohybovať alebo posúvať, môže dôjsť k strate ovládania alebo rovno­váhy s dôsledkom osobných poranení.
Obr.55
1. Vyberte akumulátor.
2. Zaistite čepeľ v 0° uhle skosenia a úplne otočte
rotačnú základňu v pravom uhle zrezania.
3. Zaistite posuvné tyče tak, aby sa spodná posuvná tyč zablokovala v polohe rámu nástroja úplne vytiah­nutého smerom k obsluhe a horné tyče v polohe rámu nástroja úplne zatlačeného smerom k ochrannému
vodidlu.
4. Úplne znížte rukoväť a zaistite ju v dolnej polohe vtlačením kolíka zarážky.
5. Nástroj prenášajte držiac ho na oboch stranách základne nástroja. Ak odstránite držiaky, vrecko na prach atď., nástroj sa vám bude ľahšie prenášať.
ÚDRŽBA
VAROVANIE: Vždy dbajte, aby bola čepeľ
ostrá a čistá, aby ste získali najlepší výkon a zaistili bezpečnosť. Rezanie s tupou alebo špina-
vou čepeľou môže mať za následok spätný náraz s dôsledkom vážnych osobných poranení.
POZOR: Pred vykonaním kontroly alebo
údržby vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a akumulátor je vybratý.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte benzín, riedidlo,
alkohol ani podobné látky. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby, deformácie alebo praskliny.
Nastavenie uhla rezania
Tento nástroj je starostlivo nastavený a vyrovnaný už pri výrobe, ale neopatrné zaobchádzanie môže ovplyvniť vyrovnanie. Ak nie je váš nástroj správne vyrovnaný, vykonajte nasledovný postup:
Uhol zrezania
1. Posuňte rám nástroja smerom k ochrannému vodidlu a utiahnite dve uťahovacie skrutky, aby ste zaistili rám nástroja.
2. Otočte rotačnú základňu tak, že ukazovateľ sme­ruje na hodnotu 0° na mierke zrezania.
3. Jemne otočte rotačnú základňu v smere hodino­vých ručičiek a proti smeru hodinových ručičiek, aby rotačná základňa zapadla na svoje miesto v drážke pre 0° zrezanie. (Nechajte ju tak, ak ukazovateľ nesmeruje
na 0°.)
4. Uvoľnite skrutku s vnútorným šesťhranom, ktorá zaisťuje ochranné vodidlo, pomocou šesťhranného kľúča. ► Obr.56: 1. Ochranné vodidlo 2. Skrutky s vnútor-
ným šesťhranom
5. Úplne znížte rukoväť a zaistite ju v dolnej polohe vtlačením kolíka zarážky.
6. Pomocou trojuholníkového pravítka, uhlomeru a pod. zarovnajte ochranné vodidlo do pravého uhla. Následne dôkladne utiahnite skrutky so šesťhrannou hlavou na ochrannom vodidle, a to v poradí z pravej
strany.
Obr.57: 1. Trojuholníkové pravítko
7. Uistite sa, že ukazovateľ smeruje na 0° na mierke
zrezania. Ak ukazovateľ nesmeruje na 0°, uvoľnite skrutku, ktorá zaisťuje ukazovateľ, a nastavte ukazova­teľ tak, aby smeroval na 0°. ► Obr.58: 1. Skrutka 2. Mierka zrezania 3. Ukazovateľ
Uhol skosenia
0° uhol skosenia
Obr.59: 1. Páčka 2. Držiak ramena 3. Nastavovacia
skrutka 0° uhla skosenia 4. Rameno
5. Uvoľňovacie tlačidlo
1. Posuňte rám nástroja smerom k ochrannému
vodidlu a utiahnite dve uťahovacie skrutky, aby ste zaistili rám nástroja.
2. Úplne znížte rukoväť a zaistite ju v dolnej polohe vtlačením kolíka zarážky.
3. Uvoľnite páčku na zadnej strane nástroja.
4. Otočte nastavovaciu skrutku 0° uhla skosenia
(spodná skrutka) na pravej strane rotačnej základne o dve alebo tri otočenia proti smeru hodinových ručičiek, aby ste naklonili čepeľ doprava.
5. Otáčajte nastavovaciu skrutku 0° uhla skosenia v smere hodinových ručičiek, kým nebude bočná strana čepele kolmá na vrchný povrch rotačnej základne. Ako mierku použite trojuholníkové pravítko, uhlomer alebo podobnú pomôcku. Potom bezpečne utiahnite páčku. ► Obr.60: 1. Trojuholníkové pravítko 2. Čepeľ píly
3. Vrchný povrch rotačného stola
69 SLOVENČINA
Uistite sa, že ukazovateľ na ramene ukazuje 0° na mierke
6.
skosenia. Ak nesmeruje na 0°, uvoľnite skrutku, ktorá zaisťuje ukazovateľ, a nastavte ukazovateľ tak, aby smeroval na 0°. ► Obr.61: 1. Mierka skosenia 2. Ukazovateľ
3. Skrutka
45° uhol skosenia
Obr.62: 1. Nastavovacia skrutka ľavého 45° uhla
45° uhol skosenia nastavujte len po vykonaní nastave-
nia 0° uhla skosenia.
1. Uvoľnite páčku a nakloňte čepeľ úplne doľava.
2. Uistite sa, že ukazovateľ na ramene ukazuje na
45° na mierke skosenia. Ak ukazovateľ nesmeruje na 45°, otočte nastavovaciu skrutku 45° uhla skosenia (horná skrutka) na pravej strane ramena, až kým uka­zovateľ nebude smerovať na 45°.
skosenia
Po použití
Po použití zotrite piliny a prach, ktoré sa prilepili na nástroj, pomocou handričky alebo podobnej pomôcky. Udržujte chránič čepele čistý podľa pokynov v predchá­dzajúcej časti „Chránič čepele“. Namažte posuvné časti strojovým olejom, aby ste predišli hrdzaveniu.
Počas uskladňovania nástroja úplne potiahnite rám nástroja smerom k sebe tak, aby bola posuvná tyč celá zasunutá do rotačnej základne.
Ak chcete udržať BEZPEČNOSŤ a BEZPORUCHOVOSŤ výrobku, prenechajte opravy, údržbu a nastavenie na autorizované alebo továrenské servisné centrá Makita, ktoré používajú len náhradné diely značky Makita.
POZNÁMKA: Niektoré položky zo zoznamu môžu byť súčasťou balenia nástrojov vo forme štandardného príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v každej krajine odlišný.
VOLITEĽNÉ
PRÍSLUŠENSTVO
VAROVANIE:
značky Makita sa odporúčajú na použitie v spojení s nástrojmi značky Makita uvádzanými v tomto návode na obsluhu. Používanie iného príslušenstva a doplnkov
môže mať za následok vážne osobné poranenia.
VAROVANIE: Príslušenstvo a doplnky
značky Makita používajte jedine na uvedený účel.
Nesprávne používanie príslušenstva alebo doplnkov môže mať za následok vážne osobné poranenia.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko rmy Makita.
Čepele píly s karbidovými zubami
Súprava zveráka (horizontálny zverák)
Vertikálny zverák
Súprava držiaka
Súprava tyče držiaka
Nastavovacia doska
Vrecko na prach
Trojuholníkové pravítko
Šesťhranný kľúč
Originálna batéria a nabíjačka Makita
Toto príslušenstvo a doplnky
70 SLOVENČINA
ČESKY (Původní návod k používání)
Cd
Li-ion
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model: DLS714
Průměr kotouče 190 mm
Tloušťka kotouče 1,3 mm – 2,0 mm
Průměr otvoru (vřetene) (specické pro danou zemi) 20 mm nebo 15,88 mm
Max. úhel pokosu Vlevo 47°, vpravo 57°
Max. úhel úkosu Vlevo 45°, vpravo 5°
Otáčky bez zatížení 5 700 min
Rozměry (D × Š × V) 655 mm × 430 mm × 445 mm
Jmenovité napětí 36 V DC
Akumulátor BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
Hmotnost netto 13,0 kg 13,5 kg
Max. kapacita řezu (V × Š) při průměru kotouče 190 mm
Úhel pokosu Úhel úkosu
45° (vlevo) 5° (vpravo)
40 mm × 300 mm 52 mm × 300 mm 40 mm × 300 mm
45 mm × 265 mm
(POZNÁMKA 1)
45° (vlevo a vpravo) 40 mm × 212 mm 52 mm × 212 mm
45 mm × 185 mm
(POZNÁMKA 2)
57° (vpravo) 52 mm × 163 mm
60 mm × 145 mm
60 mm × 265 mm
(POZNÁMKA 1)
60 mm × 185 mm
(POZNÁMKA 2)
(POZNÁMKA 3)
1. Max. kapacita řezu při použití 20mm dřevěné desky
2. Max. kapacita řezu při použití 15mm dřevěné desky
3. Max. kapacita řezu při použití 10mm dřevěné desky
Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
Technické údaje a akumulátor se mohou v různých zemích lišit.
Hmotnost s akumulátorem dle EPTA – Procedure 01/2003
Symboly
Níže jsou uvedeny symboly, se kterými se můžete při použití nářadí setkat. Je důležité, abyste dříve, než s ním začnete pracovat, pochopili jejich význam.
Přečtěte si návod k obsluze.
V rámci předcházení zraněním odletujícími třískami přidržte po dokončení řezu hlavu pily dole, dokud se kotouč úplně nezastaví.
Při posuvném řezání nejdříve přitáhněte vozík úplně k sobě, stiskněte dolů držadlo a poté vozík tlačte směrem k vodicímu pravítku.
Nepřikládejte ruce ani prsty do blízkosti kotouče.
Ni-MH
Při provádění levých úkosových řezů vždy nastavte POMOCNÉ VODÍTKO do polohy vlevo. V opačném případě může dojít k vážnému zranění obsluhy.
Pouze pro země EU Elektrické zařízení ani akumulátor nelikvi­dujte současně s domovním odpadem! Vzhledem k dodržování evropských směr­nic o odpadních elektrických a elektronic­kých zařízeních a směrnice o bateriích, akumulátorech a odpadních bateriích a akumulátorech s jejich implementací v sou­ladu s národními zákony musí být elek­trická zařízení, baterie a akumulátory po skončení životnosti odděleně shromážděny a předány do ekologicky kompatibilního recyklačního zařízení.
-1
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
71 ČESKY
Účel použití
Nářadí je určeno k přesnému přímému a pokosovému řezání dřeva. Nepoužívejte pilu k řezání jiných materiálů, než je dřevo, hliník a podobné materiály.
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN61029:
Hladina akustického tlaku (LpA): 88 dB(A) Hladina akustického výkonu (LWA): 97 dB (A) Nejistota (K): 3 dB(A)
VAROVÁNÍ: Používejte ochranu sluchu.
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená podle normy EN61029: Emise vibrací (ah): 2,5 m/s2 nebo méně Nejistota (K): 1,5 m/s
POZNÁMKA: Hodnota deklarovaných emisí vibrací byla změřena standardní zkušební metodou a dá se použít k porovnání nářadí mezi sebou.
POZNÁMKA: Hodnotu deklarovaných emisí vibrací lze také použít k předběžnému posouzení míry expo­zice vibracím.
2
VAROVÁNÍ: Emise vibrací při používání elek-
trického nářadí ve skutečnosti se mohou od hodnoty deklarovaných emisí vibrací lišit v závislosti na způso­bech použití nářadí.
VAROVÁNÍ: Nezapomeňte stanovit bezpeč-
nostní opatření na ochranu obsluhy podle odhadu expozice ve skutečných podmínkách použití. (Vezměte přitom v úvahu všechny části provozního cyklu, tj. kromě doby zátěže například doby, kdy je nářadí vypnuté a kdy běží naprázdno.)
Prohlášení ES o shodě
Pouze pro evropské země
Společnost Makita prohlašuje, že následující zařízení: Popis zařízení: Akumulátorová radiální pokosová pila Č. modelu / typ: DLS714 Vyhovuje následujícím evropským směrnicím: 2006/42/EC Zařízení bylo vyrobeno v souladu s následující normou či normativními dokumenty: EN61029 Technická dokumentace dle 2006/42/EC je k dispozici
na adrese: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgie
16.1.2015
Yasushi Fukaya Ředitel
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgie
Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí
VAROVÁNÍ: Přečtěte si veškerá bezpečnostní
upozornění a všechny pokyny. Zanedbání upozor-
nění a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru nebo vážné zranění.
Všechna upozornění a pokyny si uschovejte pro budoucí potřebu.
Pojem „elektrické nářadí" v upozorněních označuje elektrické nářadí, které se zapojuje do elektrické sítě, nebo elektrické nářadí využívající akumulátory.
Bezpečnostní upozornění
k akumulátorové pokosové pile
1. Udržujte ruce mimo dráhu pilového kotouče. Vyvarujte se kontaktu s dobíhajícím kotoučem. Mohl by způsobit vážné poranění.
2. Před zahájením práce pečlivě zkontrolujte pilový kotouč, zda není popraskaný či defor­movaný. Poškozené pilové kotouče ihned vyměňte.
3. Desku se spárou vyměňte, jakmile je opotřebená.
4. Používejte pouze pilové kotouče specikované výrobcem, jež vyhovují normě EN847-1.
5. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rych­lořezné oceli.
6. Používejte ochranu zraku.
7. K omezení nebezpečí ztráty sluchu používejte
chrániče sluchu.
8. Při manipulaci s pilovým kotoučem a suro­vým materiálem používejte rukavice (pilové kotouče je třeba přenášet pokud možno v držáku).
9. Při řezání připojte pokosovou pilu k zařízení na
odsávání pilin.
10. Pilové kotouče volte podle řezaného materiálu.
11. Před přenášením nářadí vždy zajistěte všechny
pohyblivé díly. Při zvedání či přenášení nářadí nepoužívejte jako držadlo k přenášení kryt.
12. Neprovozujte pilu bez krytů. Před každým použitím zkontrolujte řádné uzavření krytu kotouče. Neprovozujte pilu, pokud se kryt kotouče nepohybuje volně a okamžitě se neu­zavře. Nikdy neupínejte ani neuchycujte kryt kotouče v otevřené poloze.
13. Udržujte podlahu v čistotě a bez nesoudržného materiálu, např. třísek a odřezků.
14. Používejte pouze pilové kotouče označené maximálními otáčkami, jejichž hodnota se rovná či přesahuje hodnotu otáček bez zátěže vyznačenou na nářadí.
15. Pokud je nářadí vybaveno laserem či diodou LED, nenahrazujte laser ani diodu LED odliš­ným typem. O opravu požádejte v autorizovaném
servisním středisku.
16. Nikdy neodstraňujte žádné odřezky ani části obrobku z oblasti řezání, pokud je nářadí spuš­těno s nekrytým pilovým kotoučem.
72 ČESKY
Neprovádějte žádnou operaci ručním přidržová-
17.
ním. Během všech operací musí být obrobek pevně uchycen k otočnému stolu a vodicímu pravítku svěrákem. Obrobek nikdy nepřidržujte rukama.
18. Před každým řezem zajistěte stabilitu nářadí.
19. V případě potřeby upevněte nářadí k pracov-
nímu stolu.
20. Dlouhé obrobky podepřete vhodnými přídav­nými podpěrami.
21. Nikdy neřežte obrobky tak malé, že je nelze bezpečně upnout do svěráku. Nesprávně
upnutý obrobek může vyvolat zpětný ráz a vážné zranění.
22. Nikdy nesahejte přes pilový kotouč.
23. Před přesunováním obrobku nebo změnou
nastavení nářadí vypněte a počkejte, dokud se nezastaví pilový kotouč.
24. Před výměnou kotouče nebo prováděním servisních prací odpojte zástrčku elektrického nářadí od zdroje napájení, případně odpojte jeho akumulátor.
25. Čep zarážky, který uzamyká řezací hlavu, slouží pouze pro účely přenášení a sklado­vání. Není určen pro žádné činnosti spojené s řezáním.
26. Nářadí nepoužívejte v prostředí s hořlavými kapalinami či plyny. Elektrická činnost nářadí
může při kontaktu s hořlavými kapalinami či a plyny způsobit výbuch nebo požár.
27. Používejte pouze příruby určené pro toto nářadí.
28. Dávejte pozor, abyste nepoškodili vřeteno, pří­ruby (zejména montážní plochu) nebo šroub. Poškození těchto dílů může způsobit poško­zení kotouče.
29. Přesvědčte se, zda je otočný stůl řádně zajiš­těn, aby se během provozu nemohl pohybovat.
30. K zajištění vlastní bezpečnosti odstraňte před zahájením provozu z povrchu stolu třísky, drobný materiál, apod.
31. Neřežte hřebíky. Před uvedením do činnosti zkontrolujte obrobek a odstraňte z něj všechny případné hřebíky.
32. Dbejte, aby byl před zapnutím přepínače uvol­něn zámek hřídele.
33. Ujistěte se, že se kotouč nedotýká otočného stolu v nejnižší poloze.
34. Uchopte pevně držadlo. Nezapomeňte, že se pila během spouštění a zastavování posunuje mírně nahoru nebo dolů.
35. Před zapnutím spínače se ujistěte, zda kotouč
není v kontaktu s obrobkem.
36. Před použitím nářadí na zpracovávaném obrobku jej nechejte na chvíli běžet. Sledujte, zda nevznikají vibrace nebo viklání, které by mohly signalizovat špatně nainstalovaný nebo nedostatečně vyvážený kotouč.
37. Před řezáním počkejte, dokud kotouč nedo­sáhne plných otáček.
38. Pokud si během provozu povšimnete čehoko­liv neobvyklého, přerušte okamžitě práci.
39. Nepokoušejte se zablokovat spoušť v aktivní
poloze.
40. Buďte vždy ostražití, zvláště při opakovaných a monotónních pracích. Nenechejte se uko­lébat falešným pocitem bezpečnosti. Ostří nářadí neodpouští žádné chyby.
41. Vždy používejte příslušenství doporučené v tomto návodu. Použití nesprávného příslu­šenství, jako jsou například brusné kotouče, může způsobit poranění.
42. Při řezání drážek postupujte s opatrností.
43. Některé piliny vznikající při provozu obsahují
chemikálie, o kterých je známo, že způsobují rakovinu, vrozené vady nebo jiná ohrožení reprodukčního systému. Takovými chemikáli­emi jsou například:
olovo z materiálu opatřeného nátěrem na
bázi olova a
arsen a chrom z chemicky ošetřeného
řeziva. Riziko spojené s vystavením těmto materiálům se liší podle toho, jak často provádíte tento typ práce. Chcete-li omezit expozici těmto materiálům: pracujte na dobře větraném místě a používejte schválené bezpečnostní vybavení, jako jsou například protiprašné respirátory speciálně určené k odltrování mikroskopic­kých částic.
44. Pracujte vždy s ostrým a čistým kotoučem. Omezíte tak hladinu vznikajícího hluku.
45. Obsluha musí být odpovídajícím způsobem vyškolena v používání, seřizování a provozo­vání stroje.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ: NEDOVOLTE, aby pohodlnost
nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě předchozího použití) vedl k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro tento výro­bek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ či nedodržení bez­pečnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění.
Důležitá bezpečnostní upozornění
pro akumulátor
1. Před použitím akumulátoru si přečtěte všechny pokyny a varovné symboly na (1) nabíječce, (2) akumulátoru a (3) výrobku využí­vajícím akumulátor.
2. Akumulátor nerozebírejte.
3. Pokud se příliš zkrátí provozní doba akumu-
látoru, přerušte okamžitě práci. V opačném případě existuje riziko přehřívání, popálení nebo dokonce výbuchu.
4. Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem, vypláchněte je čistou vodou a okamžitě vyhle­dejte lékařskou pomoc. Může dojít ke ztrátě
zraku.
5. Akumulátor nezkratujte: (1) Nedotýkejte se svorek žádným vodivým
materiálem.
(2) Neskladujte akumulátor v nádobě s jinými
kovovými předměty, jako jsou hřebíky, mince, apod.
(3) Nevystavuje akumulátor vodě a dešti.
73 ČESKY
Zkrat akumulátoru může způsobit velký průtok proudu, přehřátí, možné popálení a dokonce i poruchu.
6. Neskladujte nářadí a akumulátor na místech, kde může teplota překročit 50 °C (122 °F).
7. Nespalujte akumulátor, ani když je vážně poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor může v ohni vybuchnout.
8. Dávejte pozor, abyste akumulátor neupustili ani s ním nenaráželi.
9. Nepoužívejte poškozené akumulátory.
10. Obsažené lithium-iontové akumulátory pod-
léhají právním požadavkům na nebezpečné zboží.
V případě komerční přepravy například externími dopravci je třeba dodržet zvláštní požadavky na balení a značení. Pro přípravu zboží k přepravě je nutná konzultace s odborníkem na nebezpečný materiál. Dodržujte také případné podrobnější národní předpisy. Odkryté kontakty přelepte izolační páskou či jinak zakryjte a akumulátory zabalte tak, aby se v balení
nemohly pohybovat.
11. Při likvidaci akumulátoru postupujte podle
místních předpisů.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze originální
akumulátory Makita. Používání neoriginálních nebo upravených akumulátorů může způsobit explozi aku­mulátoru a následný požár, zranění a jiné poškození. Zaniká tím také záruka společnosti Makita na nářadí a nabíječku Makita.
Tipy k zajištění maximální život­nosti akumulátoru
1. Akumulátor nabijte dříve, než dojde k jeho úplnému vybití. Pokud si povšimnete sníže­ného výkonu nářadí, vždy jej zastavte a dobijte
akumulátor.
2. Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor. Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
3. Akumulátor dobíjejte při pokojové teplotě od 10 °C do 40 °C (50 °F až 104 °F). Před nabíjením nechejte horký akumulátor zchladnout.
4. Pokud se akumulátor delší dobu nepoužívá (déle než šest měsíců), je nutno jej dobít.
POPIS DÍLŮ
Obr.1
1 Odjišťovací tlačítko 2 Spoušť 3 Pouzdro kotouče 4 Stavěcí šroub (pro dolní
5 Stavěcí šroub (pro maxi-
mální kapacitu řezu)
9 Kryt kotouče 10 Svislý svěrák 11 Vodicí pravítko 12 Držák
13 Blokovací páčka (pro
otočný stůl)
17 Ukazatel (pro úhel
pokosu)
Obr.2
19 Kluzná tyč (horní) 20 Křídlový šroub (k zajiš-
23 Páčka (k nastavení úhlu
úkosu)
6 Rameno zarážky 7 Vak na piliny 8 Stupnice úkosu
14 Rukojeť (pro otočný stůl) 15 Stavěcí šroub (pro
18 Otočný stůl - - - -
tění horní kluzné tyče)
24 Kluzná tyč (dolní) 25 Křídlový šroub (k zajiš-
otočný stůl)
21 Šestihranný klíč 22 Upínací šroub (k zajiš-
tění dolní kluzné tyče)
koncovou polohu)
16 Deska se spárou
tění držáku)
- -
INSTALACE
Instalace na pracovní stůl
VAROVÁNÍ: Zajistěte, aby se nářadí na nosné
ploše nepohybovalo. Pohyb pokosové pily na nosné
ploše během řezání může způsobit ztrátu kontroly a vážné zranění.
1. Upevněte základnu na rovnou a stabilní plochu a přišroubujte ji dvěma šrouby. Zabráníte tak převržení nářadí a možnému zranění. ► Obr.3: 1. Šroub
2. Otáčejte stavěcí šroubem ve směru nebo proti
směru hodinových ručiček, aby se dostal do kontaktu s povrchem plochy a byla tak zajištěna stabilita nářadí. ► Obr.4: 1. Stavěcí šroub
POPIS FUNKCÍ
VAROVÁNÍ: Před nastavováním či kontro-
lou funkcí nářadí se vždy ujistěte, zda je nářadí vypnuté a zda je sejmut akumulátor. Jestliže nářadí
nevypnete a nevyjmete z něj akumulátor, může po náhodném spuštění dojít k vážnému zranění.
74 ČESKY
Nasazení a sejmutí akumulátoru
UPOZORNĚNÍ: Před nasazením či sejmutím
akumulátoru nářadí vždy vypněte.
UPOZORNĚNÍ: Při nasazování či snímání
akumulátoru pevně držte nářadí i akumulátor.
V opačném případě vám může nářadí nebo akumu­látor vyklouznout z rukou a mohlo by dojít k jejich poškození či ke zranění.
Obr.5: 1. Červený indikátor 2. Tlačítko
3. Akumulátor
Chcete-li akumulátor sejmout, vysuňte jej se součas­ným přesunutím tlačítka na přední straně akumulátoru.
Při nasazování akumulátoru vyrovnejte jazýček na bloku akumulátoru s drážkou v krytu a zasuňte aku­mulátor na místo. Akumulátor zasuňte na doraz, až zacvakne na své místo. Není-li tlačítko zcela zajištěno, uvidíte na jeho horní straně červený indikátor.
UPOZORNĚNÍ: Akumulátor zasunujte vždy
zcela tak, aby nebyl červený indikátor vidět. Jinak
by mohl akumulátor ze zařízení vypadnout a způsobit zranění obsluze či přihlížejícím osobám.
UPOZORNĚNÍ: Akumulátor nenasazujte
násilím. Nelze-li akumulátor zasunout snadno, nevkládáte jej správně.
POZNÁMKA: Nářadí jen s jedním nasazeným aku­mulátorem nepracuje.
Systém ochrany nářadí a
akumulátoru
Nářadí je vybaveno systémem ochrany nářadí a aku­mulátoru. Tento systém automaticky přeruší napájení motoru, aby se prodloužila životnost nářadí a akumu­látoru. Budou-li nářadí nebo akumulátor vystaveny některé z níže uvedených podmínek, nářadí se během
provozu automaticky vypne:
Ochrana proti přetížení
Pokud se s nářadím pracuje způsobem vyvolávajícím mimořádně vysoký odběr proudu, nářadí se automa­ticky a bez jakékoli signalizace vypne. V takové situaci nářadí vypněte a ukončete činnost, při níž došlo k přetí­žení nářadí. Potom nářadí zapněte a obnovte činnost.
Ochrana proti přehřátí
svítí Bliká
Indikace zbývající kapacity
akumulátoru
Obr.6: 1. Kontrolka akumulátoru 2. Tlačítko kontroly Zbývající kapacitu akumulátoru zjistíte stisknutím tla-
čítka kontroly. Kontrolky akumulátoru signalizují stav odpovídajících akumulátorů.
Stav indikátoru akumulátoru Zbývající
Svítí
Nesvítí
Bliká
kapacita
akumulátoru
50 % až
100 %
20 % až 50 %
0 % až 20 %
Nabijte
akumulátor
Indikace zbývající kapacity
akumulátoru
Pouze pro akumulátory s diodovým ukazatelem
Obr.7: 1. Kontrolky 2. Tlačítko kontroly Stisknutím tlačítka kontroly na akumulátoru zjistíte
zbývající kapacitu akumulátoru. Kontrolky indikátoru se na několik sekund rozsvítí.
Kontrolky Zbývající
Svítí Nesvítí Bliká
kapacita
75 % až
100 %
50 % až 75 %
25 % až 50 %
0 % až 25 %
Nabijte
akumulátor.
Došlo prav­děpodobně
k poruše
akumulátoru.
Pokud je nářadí přehřáté, automaticky se zastaví a kontrolka akumulátoru bude asi 60 sekund blikat. V takovém případě nechte nářadí před opětovným zapnutím vychladnout.
Ochrana proti přílišnému vybití
V případě nízké zbývající kapacity akumulátoru se nářadí automaticky vypne. Jestliže produkt při ovládání přepínači nepracuje, vyjměte z nářadí akumulátory a nabije je.
POZNÁMKA: Kapacita udávaná indikátorem se může mírně lišit od skutečné kapacity v závislosti na podmínkách používání a teplotě prostředí.
75 ČESKY
Funkce automatické změny otáček
Obr.8: 1. Indikátor režimu
Stav indikátoru režimu Provozní režim
Režim vysokých otáček
Režim vysokého točivého
momentu
Nářadí disponuje „režimem vysokých otáček“ a „reži­mem vysokého točivého momentu“. Provozní režim se přepíná automaticky podle pracovního zatížení. Jestliže se za provozu rozsvítí indikátor režimu, pracuje nářadí v režimu vysokého točivého momentu.
Čep zarážky
UPOZORNĚNÍ: Při uvolňování čepu zarážky
vždy uchopte držadlo. V opačném případě se
držadlo vymrští nahoru a může způsobit úraz.
Čep zarážky uvolníte lehkým tlakem na držadlo smě­rem dolů a následným vytažením čepu zarážky. ► Obr.9: 1. Čep zarážky
Kryt kotouče
VAROVÁNÍ:
kotouče a kryt ani pružinu, která jej přidržuje, nikdy snímejte. Nechráněný kotouč může při potlačení
funkce krytu během provozu způsobit vážné zranění.
VAROVÁNÍ: Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud
je poškozený, vadný či sejmutý kryt kotouče nebo pružina. Práce s nářadím s poškozeným, vadným či
sejmutým krytem může způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ: Vždy udržujte kryt kotouče
v dobrém stavu, aby byla zajištěna bezpečnost. Pokud zjistíte na krytu kotouče nějakou nerovnoměr­nost, přerušte okamžitě práci. Zkontrolujte správou funkci pružiny zajišťující návrat krytu.
Pro nářadí s páčkou uvolnění krytu kotouče
Obr.10: 1. Kryt kotouče A 2. Kryt kotouče B Při spouštění držadla se automaticky zvedá kryt kotouče
A. Kryt kotouče B se zvedá při kontaktu s obrobkem. Kryty jsou odpruženy, proto se po ukončení řezu a zved­nutí držadla vrací do své původní polohy.
Pro nářadí bez páčky uvolnění krytu kotouče
Obr.11: 1. Kryt kotouče Při spouštění držadla se automaticky zvedá kryt
kotouče. Kryt je odpružen, proto se po ukončení řezu a zvednutí držadla vrací do své původní polohy.
Čištění
Obr.12: 1. Kryt kotouče Dojde-li ke znečištění průhledného krytu kotouče, nebo
jestliže k němu přilnou piliny tak, že již není vidět kotouč či obrobek, vyjměte akumulátor a kryt důkladně vyčis­těte navlhčenou tkaninou. Na plastový kryt neaplikujte žádná rozpouštědla ani čističe na bázi ropných pro­duktů, neboť by jej mohly poškodit.
Nikdy neomezujte funkci krytu
Pro účely čištění zvedněte kryt kotouče podle popisu v části „Montáž a demontáž pilového kotouče“. Po vyčištění nezapomeňte nasadit zpět kotouč a stře­dový kryt a utáhnout šroub s vnitřním šestihranem.
1. Ujistěte se, zda je nářadí vypnuto a zda byl vyjmut
akumulátor.
2. Přidržte středový kryt a pomocí dodaného
šestihranného klíče povolte šroub s vnitřním šestihra­nem proti směru hodinových ručiček.
3. Zvedněte kryt kotouče a středový kryt.
4. Po vyčištění vraťte středový kryt na místo a utáh-
něte šroub s vnitřním šestihranem podle výše uvede­ných kroků v obráceném pořadí.
VAROVÁNÍ: Nedemontujte pružinu přidržu-
jící kryt kotouče. Při poškození krytu stárnutím či
působením UV záření si objednejte nový v servisním středisku Makita. NEOMEZUJTE FUNKCI KRYTU A
KRYT NEDEMONTUJTE.
Umístění desky se spárou
Nářadí je vybaveno deskami se spárou na otočném stole, které omezují na minimum roztřepení na koncové straně řezu. Desky se spárou jsou u výrobce seřízeny tak, aby se pilový kotouč desek nedotýkal. Před použi­tím seřiďte desky se spárou následovně:
1. Nezapomeňte vyjmout akumulátor. Pak povolte
všechny šrouby (po 2 na levé i na pravé straně) zajišťu­jící desky se spárou. ► Obr.13: 1. Deska se spárou 2. Šroub
2. Šrouby dotáhněte pouze tak, aby bylo možno
desky snadno posouvat rukou.
3. Spusťte držadlo úplně dolů a zatlačte čep zarážky,
aby se držadlo zablokovalo ve snížené poloze.
4. Povolte dva upínací šrouby zajišťující kluzné tyče.
Obr.14: 1. Křídlový šroub
5. Přitáhněte vozík zcela k sobě.
6. Nastavte desky se spárou tak, aby se dotýkaly
stran zubů kotouče. ► Obr.15
Obr.16: 1. Pilový kotouč 2. Zuby kotouče 3. Deska
se spárou 4. Levý úkosový řez 5. Přímý řez
7. Přitáhněte přední šrouby (neutahujte je pevně).
8. Zatlačte vozík zcela vpřed směrem k vodicímu
pravítku a nastavte desky se spárou tak, aby se dotý­kaly stran zubů kotouče.
9. Přitáhněte zadní šrouby (neutahujte je pevně).
10. Po seřízení desek se spárou uvolněte čep zarážky
a zvedněte držadlo. Poté pevně utáhněte všechny šrouby.
POZOR: Po nastavení úhlu úkosu se ujistěte, zda
jsou desky se spárou správně seřízeny. Správné
seřízení desek napomůže zajistit náležitou oporu obrobku a minimalizuje jeho poškození.
76 ČESKY
Zajištění maximální kapacity řezání
Nářadí je při výrobě seřízeno tak, aby poskytovalo maximální výkonnost při použití pilového kotouče o průměru 190 mm. Při instalaci nového kotouče vždy zkontrolujte dolní koncovou polohu kotouče a v případě potřeby ji seřiďte následujícím způsobem:
1. Vyjměte akumulátor. Pak zatlačte vozík zcela vpřed směrem k vodicímu pravítku a spusťte držadlo úplně dolů. ► Obr.17: 1. Stavěcí šroub 2. Vodicí pravítko
2. Pomocí šestihranného klíče otáčejte stavěcím šroubem, dokud se pilový kotouč neodstane mírně pod příčný prol vodicího pravítka a horní plochy otočného
stolu.
Obr.18
3. Přidržte držadlo v poloze úplně dole, otáčejte
rukou kotoučem a přesvědčte se, zda se kotouč nedo­týká žádné části dolní základny. V případě potřeby proveďte mírné seřízení.
VAROVÁNÍ: Po instalaci nového kotouče
vyjměte z nářadí akumulátor a vždy se ujistěte, zda není kotouč při úplném spuštění držadla v kontaktu s žádnou částí dolní základny.
Dostává-li se kotouč do kontaktu se základnou, může dojít ke zpětnému rázu a vážnému zranění.
Obr.19
Rameno zarážky
Dolní koncovou polohu kotouče lze snadno upravovat pomocí ramena zarážky. Chcete-li provést úpravu, přesuňte rameno zarážky ve směru šipky, jak je znázor­něno na obrázku. Otáčejte stavěcím šroubem a úplným zatlačením držadla dolů zkontrolujte výsledek. ► Obr.20: 1. Stavěcí šroub 2. Rameno zarážky
Pomocné vodítko
Specické podle země
UPOZORNĚNÍ: Při provádění levých úkoso-
vých řezů vyklopte pomocné vodítko ven. V opač­ném případě se může dotýkat kotouče nebo části nářadí a obsluha může utrpět vážné zranění.
Obr.21: 1. Pomocné vodítko Toto nářadí je vybaveno pomocným vodítkem.
Pomocné vodítko bývá zpravidla zaklopeno. Při prová­dění levých úkosových řezů jej vyklopte ven.
Nastavení úhlu pokosu
Obr.22: 1. Otočný stůl 2. Ukazatel 3. Stupnice
pokosu 4. Blokovací páčka 5. Rukojeť
1. Otáčením proti směru hodinových ručiček povolte rukojeť.
2. Zatlačte na blokovací páčku, přidržte ji a nastavte úhel na otočném stole. Řiďte se ukazatelem a stupnicí
pokosu.
3. Pevně utáhněte rukojeť otáčením ve směru hodi­nových ručiček.
UPOZORNĚNÍ: Po změně úhlu pokosu vždy
otočný stůl zajistěte pevným utažením rukojeti.
POZOR: Při otáčení otočného stolu je nutno
úplně zvednout držadlo.
Nastavení úhlu úkosu
Chcete-li upravit úhel úkosu, povolte páčku na zadní straně proti směru hodinových ručiček. ► Obr.23: 1. Páčka 2. Tlačítko uvolnění
Chcete-li sklopit kotouč doleva, uchopte držadlo a nakloňte vozík. Řiďte se ukazatelem a stupnicí úkosu. Poté rameno zajistěte přesunutím páčky ve směru hodinových ručiček. ► Obr.24: 1. Ukazatel 2. Stupnice úkosu 3. Rameno
Chcete-li sklopit kotouč doprava, uchopte držadlo, nakloňte vozík mírně doleva a stiskněte tlačítko uvol­nění. Při stisknutém uvolňovacím tlačítku sklopte pilový kotouč doprava. Poté utáhněte páčku.
UPOZORNĚNÍ: Po úpravě úhlu úkosu
rameno vždy zajistěte otočením páčky ve směru hodinových ručiček.
POZOR: Při naklánění pilového kotouče se ujis-
těte, zda je držadlo zcela zvednuté.
POZOR: Při úpravě úhlů úkosu nezapomeňte
řádně umístit desky se spárou, jak je vysvětleno v odstavci „Umístění desek se spárou“.
Nastavení polohy páčky
Pokud po určité době není možné pomocí páčky zajistit úplné dotažení, změňte polohu páčky. Polohu páčky lze měnit po 30°. Povolte a vyjměte šroub zajišťující páčku. Demontujte páčku a nainstalujte ji zpět tak, aby směřovala mírně nad vodorovnou rovinu. Pak páčku zajistěte pevným dotažením šroubu. ► Obr.25: 1. Páčka 2. Šroub
77 ČESKY
Zapínání
VAROVÁNÍ: Před vložením akumulátoru do
nářadí vždy zkontrolujte, zda správně funguje spoušť a jestli se po uvolnění vrací do vypnuté polohy. Práce s nářadím bez správně fungujícího
spínače může vést ke ztrátě kontroly a vážnému zranění.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte zámek s okem či
lankem o průměru menším než 6,35 mm (1/4").
Menší oko či lanko nemusí nářadí správně zajistit ve vypnutém stavu a neúmyslné zapnutí může vést k vážnému zranění.
VAROVÁNÍ: NIKDY nepoužívejte nářadí bez
zcela funkční spouště. Jakékoli nářadí s nefunkč-
ním spínačem je VELMI NEBEZPEČNÉ a před dalším použitím musí být opraveno – jinak může dojít k vážnému zranění.
VAROVÁNÍ: K zajištění bezpečnosti je nářadí
vybaveno odjišťovacím tlačítkem zamezujícím neú­myslnému spuštění. NIKDY nepoužívejte nářadí,
které lze spustit pouhým stisknutím spouště bez použití odjišťovacího tlačítka. Spínač vyžadující
opravu může způsobit neúmyslné zapnutí a vážné zranění. V takovém případě nářadí PŘED dalším použitím předejte servisnímu středisku Makita k opravě.
VAROVÁNÍ: NIKDY neblokujte funkci odjiš-
ťovacího tlačítka zalepením páskou ani jinými způsoby. Spínač se zablokovaným odjišťovacím
tlačítkem může být příčinou neúmyslného zapnutí a vážného zranění.
POZOR: Nemačkejte spoušť silou bez stisknutí
odjišťovacího tlačítka. Mohlo by dojít k poškození
spínače.
Pro nářadí s páčkou uvolnění krytu kotouče
K zamezení náhodnému stisknutí spouště je nářadí vybaveno odjišťovacím tlačítkem. Nářadí spustíte zatla­čením páčky uvolnění krytu kotouče nahoru a stisknu­tím odjišťovacího tlačítka a spouště. Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spoušť. Odjišťovací tlačítko lze stisknout zprava i zleva. Ve spoušti je připraven otvor k nasazení zámku a uzam­čení nářadí. ► Obr.26: 1. Páčka uvolnění krytu kotouče 2. Spoušť
3. Odjišťovací tlačítko 4. Otvor pro zámek
Pro nářadí bez páčky uvolnění krytu kotouče
K zamezení náhodnému stisknutí spouště je nářadí vybaveno odjišťovacím tlačítkem. Chcete-li nářadí spustit, stiskněte odjišťovací tlačítko a poté spoušť. Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spoušť. Odjišťovací tlačítko lze stisknout zprava i zleva. Ve spoušti je připraven otvor k nasazení zámku a uzam­čení nářadí. ► Obr.27: 1. Odjišťovací tlačítko 2. Spoušť 3. Otvor
pro zámek
SESTAVENÍ
VAROVÁNÍ: Než začnete na nářadí pracovat,
vždy se ujistěte, zda je vypnuté a je vyjmut aku-
mulátor. Zanedbání vypnutí a vyjmutí akumulátoru může vést k vážným zraněním.
Uložení šestihranného klíče
Šestihranný klíč je uložen v místě znázorněném na obrázku. Budete-li šestihranný klíč potřebovat, vytlačte jej z držáku. Po použití klíč můžete uložit zpět do příslušného držáku. ► Obr.28: 1. Držák klíče 2. Šestihranný klíč
Montáž a demontáž pilového kotouče
VAROVÁNÍ: Před montáží či demontáží
kotouče se vždy ujistěte, zda je nářadí vypnuté a je vyjmut akumulátor. Neúmyslné spuštění nářadí
může způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ: K montáži či demontáži
kotouče používejte pouze dodaný šestihranný klíč Makita. Nedodržením tohoto pokynu může dojít
k přetažení či nedostatečnému dotažení šroubu s vnitřním šestihranem. Mohlo by tak dojít ke vzniku úrazu.
Při demontáži kotouče postupujte podle následujících kroků:
1. Zablokujte držadlo ve zvednuté poloze zatlačením
čepu zarážky. ► Obr.29: 1. Čep zarážky
2. Pomocí šestihranného klíče povolte proti směru
hodinových ručiček šroub s vnitřním šestihranem přidr­žující středový kryt. Zvedněte kryt kotouče a středový
kryt. Obr.30: 1. Středový kryt 2. Šroub s vnitřním šestih-
ranem 3. Šestihranný klíč 4. Kryt kotouče
3. Zablokujte hřídel stisknutím zámku hřídele a
šestihranným klíčem povolte ve směru hodinových ruči­ček šroub s vnitřním šestihranem. Potom vymontujte šroub s vnitřním šestihranem, vnější přírubu a kotouč. ► Obr.31: 1. Zámek hřídele 2. Šroub s vnitřním
šestihranem 3. Vnější příruba
4. Sejmete-li vnitřní přírubu, namontujte ji na vře-
teno plochou pro montáž kotouče směrem ke kotouči. Nesprávně namontovaná příruba se bude odírat o zařízení. ► Obr.32: 1. Vnější příruba 2. Pilový kotouč 3. Vnitřní
příruba 4. Šroub s vnitřním šestihranem (levý závit) 5. Vřeteno 6. Plocha pro mon- táž kotouče
Při montáži kotouče postupujte podle následujících kroků:
1. Pečlivě kotouč nasaďte na vnitřní přírubu. Dbejte,
aby směr šipky na kotouči odpovídal směru šipky na pouzdru kotouče.
78 ČESKY
Obr.33: 1. Pilový kotouč 2. Šipka
2. Namontujte vnější přírubu a šroub s vnitřním
šestihranem, stiskněte zámek hřídele a proti směru hodinových ručiček dotáhněte šestihranným klíčem šroub s vnitřním šestihranem (s levým závitem).
3. Vraťte kryt kotouče a středový kryt na původní místa. Potom středový kryt zajistěte dotažením šroubu s vnitřním šestihranem na středovém krytu ve směru hodinových ručiček.
4. Vytažením čepu zarážky uvolněte držadlo ze zvednuté polohy. Spusťte držadlo dolů a přesvědčte se, zda se správně pohybuje kryt kotouče.
5. Před řezáním se ujistěte, zda zámek hřídele uvol­nil vřeteno.
Pro nářadí s vnitřní přírubou pro pilové kotouče s průměrem otvoru 15,88 mm
Specické podle země
Na hřídel nasaďte vnitřní přírubu zapuštěnou částí směrem ven a pak nasaďte pilový kotouč (pokud je třeba, s nasazeným kroužkem), vnější přírubu a šroub s šestihrannou hlavou.
Nářadí bez kroužku
Obr.34: 1. Vnější příruba 2. Pilový kotouč 3. Vnitřní
příruba 4. Šroub s vnitřním šestihranem (levý závit) 5. Vřeteno
Nářadí s kroužkem
Obr.35: 1. Vnější příruba 2. Pilový kotouč 3. Vnitřní
příruba 4. Šroub s vnitřním šestihranem (levý závit) 5. Prstenec 6. Vřeteno
VAROVÁNÍ: Pokud je pro nasazení kotouče
na vřeteno potřebný kroužek, vždy se ujistěte, zda je na vřetenu mezi vnitřní a vnější přírubou umístěn správný kroužek odpovídající otvoru v kotouči, který se chystáte použít. Použití kroužku
s nesprávným otvorem může vést k nesprávnému uchycení kotouče, jeho pohybu a silným vibracím s následnou možností ztráty kontroly za provozu, jež může způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ: Dbejte, aby plocha pro mon-
táž kotouče „a“ vnitřní příruby směřující ven dokonale zapadla do otvoru „a“ pilového kotouče.
Nasazení kotouče na chybnou stranu může způsobit nebezpečné vibrace.
Vak na piliny
Volitelné příslušenství
Vak na piliny umožňuje čistší řezání a snazší shromaž­ďování pilin. Vak na piliny se umisťuje na příslušnou hubici. Upevňovací prvek nasadíte vyrovnáním jeho horního konce s trojúhelníkovou značkou vaku na piliny. Je-li vak na piliny přibližně z poloviny plný, sejměte jej z nářadí a vytáhněte upevňovací prvek. Vysypte vak a jemně na něj poklepejte, aby došlo k odstranění mate­riálu zachyceného po stranách, který by mohl snížit účinnost dalšího odsávání. ► Obr.37: 1. Vak na piliny 2. Hubice na piliny
3. Upevňovací prvek
POZNÁMKA: Připojíte-li k pile vysavač, můžete
pracovat čistěji.
Zajištění obrobku
VAROVÁNÍ: Je mimořádně důležité obro-
bek vždy správně zajistit odpovídajícím typem svěráku. V opačném případě může dojít k vážnému
zranění a poškození nářadí či obrobku.
VAROVÁNÍ: Při řezání obrobku s délkou
přesahující rozměry podpěrné základny pily je třeba materiál přesahující podpěrnou základnu podepřít po celé délce ve stejné výšce, aby byl umístěn v rovině. Správná opora obrobku napo-
máhá zamezit sevření kotouče a možnému zpětnému rázu, jenž může způsobit vážné zranění. Při upevňo­vání obrobku se nespoléhejte pouze na svislý a/nebo vodorovný svěrák. Tenký materiál se často prohýbá. Obrobek podepřete po celé délce – zamezíte tím sevření kotouče a možnému ZPĚTNÉMU RÁZU.
Obr.38: 1. Podpěra 2. Otočný stůl
Pro nářadí s vnitřní přírubou pro jiné pilové kotouče než s otvorem o průměru 20 mm nebo 15,88 mm
Specické podle země
Vnitřní příruba má na jedné straně plochu pro montáž kotouče s otvorem určitého průměru a na druhé straně plochu pro montáž kotouče s otvorem jiného průměru. Zvolte správnou stranu, jejíž plocha pro montáž kotouče dokonale zapadne do otvoru pilového kotouče. ► Obr.36: 1. Vnější příruba 2. Pilový kotouč 3. Vnitřní
příruba 4. Šroub s vnitřním šestihranem (levý závit) 5. Vřeteno 6. Plocha pro mon- táž kotouče
Svislý svěrák
VAROVÁNÍ: Při veškerých pracích je obrobek
nutno pevně uchytit na otočném stole a vodicím pravítku pomocí svěráku. V opačném případě by
mohlo při řezání dojít k neočekávanému pohybu materiálu, poškození kotouče a odmrštění obrobku s možností následné ztráty kontroly a vážného zranění.
Svislý svěrák lze nainstalovat ve dvou polohách, a to buď nalevo nebo napravo od vodicího pravítka nebo sestavy držáku (volitelné příslušenství). Vložte tyč svě­ráku do otvoru ve vodicím pravítku nebo sestavě držáku a dotažením dolního šroubu tyč svěráku zajistěte. ► Obr.39: 1. Rameno svěráku 2. Tyč svěráku
3. Vodicí pravítko 4. Držák 5. Sestava držáku 6. Knoík svěráku 7. Dolní šroub
8. Horní šroub
79 ČESKY
Umístěte rameno svěráku podle tloušťky a tvaru dílu a zajistěte jej dotažením horního šroubu. Pokud se horní šroub dotýká vodicího pravítka, nainstalujte horní šroub na opačné straně ramena svěráku. Přesvědčte se, že se při úplném spuštění držadla a posunování vozíku dopředu a dozadu nedotýká svěráku žádný díl nářadí. Pokud se dílu dotýká jakýkoliv díl, upravte polohu svěráku. Přitlačte obrobek k vodicímu pravítku a otočnému stolu. Umístěte obrobek do požadované polohy řezání a zajistěte jej pevně dotažením knoíku svěráku.
Vodorovný svěrák
Volitelné příslušenství
VAROVÁNÍ: Obrobek upněte, až bude uka-
zatel v nejvyšší poloze. V opačném případě může
dojít k nedostatečnému zajištění obrobku. Důsledkem může být odmrštění obrobku, poškození kotouče nebo ztráta kontroly a zranění.
Obr.40: 1. Knoík svěráku 2. Ukazatel 3. Hřídel
svěráku 4. Základna
Vodorovný svěrák lze nainstalovat nalevo od základny. Otáčením knoíku svěráku proti směru hodinových ruči­ček se uvolňuje šroub a následně lze rychle zasunout a vysunout hřídel svěráku. Otáčením knoíku svěráku ve směru hodinových ručiček se šroub utahuje. Při uchycování obrobku otáčejte knoíkem svěráku mírně ve směru hodinových ručiček, dokud ukazatel nedosáhne nejvyšší polohy. Poté jej pevně dotáhněte. Pokud je při otáčení ve směru hodinových ručiček na knoík svěráku vyvíjen tlak nebo je vytažen, může se ukazatel zastavit zešikma. V takovém případě otáčejte knoíkem svěráku proti směru hodinových ručiček, dokud nedojde k uvolnění šroubu. Poté opět začněte jemně otáčet ve směru hodinových ručiček. Maximální šířková kapacita vodorovného svěráku je
120 mm.
Držáky a sestava držáku
Volitelné příslušenství
VAROVÁNÍ: Dlouhé obrobky vždy podepí-
rejte, aby byly v rovině s horní plochou otoč­ného stolu – zajistíte tak přesný řez a zamezíte nebezpečné ztrátě kontroly nad nářadím. Správná
opora obrobku napomáhá zamezit sevření kotouče a možnému zpětnému rázu, jenž může způsobit vážné zranění.
Držáky a sestavu držáku (volitelné příslušenství) lze nainstalovat na libovolně straně jako vhodný prostředek pro vodorovné podepření obrobků. Nasaďte je na bok nářadí a zajistěte je pevným dotaže­ním šroubů. ► Obr.41: 1. Držák 2. Sestava držáku
Při řezání dlouhých obrobků použijte sestavu držáku a tyče (volitelné příslušenství). Skládá se ze dvou sestav držáku a dvou tyčí 12. ► Obr.42: 1. Sestava držáku 2. Tyč 12
PRÁCE S NÁŘADÍM
VAROVÁNÍ: Před zapnutím spínače se ujis-
těte, zda kotouč není v kontaktu s obrobkem či jiným předmětem. Zapnutí nářadí s kotoučem dotý-
kajícím se obrobku může způsobit zpětný ráz a vážné zranění.
VAROVÁNÍ: Po dokončení řezu nezvedejte
kotouč, dokud se zcela nezastaví. Zvednutí dobíha-
jícího kotouče může mít za následek vážné zranění a poškození obrobku.
VAROVÁNÍ: Nedotýkejte se upínacích šroubů
zajišťujících kluzné tyče, když se pilový kotouč otáčí. V opačném případě by mohlo dojít ke ztrátě
kontroly nad nářadím a ke zranění.
POZOR: Před použitím nezapomeňte uvolnit
držadlo ze spuštěné polohy vytažením čepu zarážky.
POZOR: Při řezání nevyvíjejte na držadlo příliš
velkou sílu. Příliš velký tlak může vést k přetížení motoru a/nebo snížení účinnosti řezání. Držadlo tlačte dolů pouze takovou silou, jaká je nutná pro hladké řezání bez podstatného snížení otáček pilo­vého kotouče.
POZOR: Při řezání jemně tlačte držadlo dolů.
Budete-li držadlo tlačit dolů silou nebo vyvinete postranní sílu, kotouč začne vibrovat a zanechá na obrobku stopu. Současně dojde ke snížení přesnosti řezu.
POZOR: Při posuvném řezání jemně tlačte
vozík bez zastavení směrem k vodicímu pra-
vítku. Bude-li během řezání přerušen pohyb vozíku, zůstane na obrobku stopa a může dojít ke ztrátě přesnosti provedeného řezu.
Tlačné řezání (řezání malých dílů)
VAROVÁNÍ: Pevně dotáhněte dva upínací
šrouby zajišťující kluzné tyče ve směru hodino­vých ručiček tak, aby se vozík při provozu nepo­hyboval. Nedostatečné dotažení pojistného šroubu
může způsobit zpětný ráz s následným vážným zraněním.
Obr.43 Obrobky o výšce do 52 mm a šířce 97 mm lze řezat
následujícím způsobem.
1. Zatlačte vozík zcela směrem k vodicímu pravítku a
utažením (vpravo) dvou upínacích šroubů zajišťujících kluzné tyče vozík zajistěte.
2. Uchyťte obrobek správným typem svěráku.
3. Zapněte nářadí, aniž by byl kotouč ve styku
s materiálem, a před spuštěním dolů počkejte, dokud kotouč nedosáhne plné rychlosti.
4. Potom pomalu spusťte držadlo zcela dolů a pro-
veďte řez.
5. Po dokončení řezu nářadí vypněte a před přesu-
nutím kotouče zcela nahoru počkejte, dokud se pilový
kotouč úplně nezastaví.
80 ČESKY
Posuvné (tlačné) řezání (řezání širokých dílů)
VAROVÁNÍ: Při každém provádění řezu
s vozíkem nejprve přitáhněte vozík úplně k sobě, stlačte držadlo zcela dolů a pak vozík zatlačte k vodicímu pravítku. Nikdy nezačínejte řez s vozí­kem nepřitaženým zcela k sobě. Jestliže budete
řezat s vozíkem, jenž není zcela přitažen směrem k vám, může dojít k neočekávanému zpětnému rázu a vážnému zranění.
VAROVÁNÍ: Nikdy se nepokoušejte řezat při-
tahováním vozíku k sobě. Přitahování vozíku k sobě
může během řezu způsobit neočekávaný zpětný ráz a vážné zranění.
VAROVÁNÍ: Nikdy neřežte s vozíkem s drža-
dlem zablokovaným ve spuštěné poloze.
VAROVÁNÍ: Nikdy nepovolujte knoík zajiš-
ťující vozík, jestliže je kotouč v pohybu. Povolený
vozík může při řezání způsobit neočekávaný zpětný ráz s následným vážným zraněním.
Obr.44
1. Otáčením proti směru hodinových ručiček povolte dva upínací šrouby zajišťující kluzné tyče, aby bylo možno vozíkem volně pohybovat.
2. Uchyťte obrobek správným typem svěráku.
3. Přitáhněte vozík zcela k sobě.
4. Zapněte nářadí tak, aby se kotouč ničeho nedotý-
kal, a počkejte, až kotouč dosáhne plných otáček.
5. Stiskněte držadlo dolů a přitlačte vozík směrem k vodicímu pravítku přes obrobek.
6. Po dokončení řezu nářadí vypněte a před přesu­nutím kotouče zcela nahoru počkejte, dokud se pilový
kotouč úplně nezastaví.
Pokosové řezání
Viz odstavec „Nastavení úhlu pokosu“ výše.
Úkosový řez
VAROVÁNÍ: Po nastavení kotouče pro úko-
sový řez se před prací s nářadím ujistěte, zda mají vozík i kotouč volnou cestu v celé délce dráhy zamýšleného řezu. Přerušení posunu vozíku nebo
kotouče může během řezu způsobit zpětný ráz a vážné zranění.
VAROVÁNÍ: Při provádění úkosových řezů
nepřibližujte ruce ke dráze kotouče. Kotouč nasta-
vený šikmo může obsluhu ohledně skutečné dráhy kotouče při řezu zmást a kontakt s kotoučem může způsobit vážné zranění.
VAROVÁNÍ: Kotouč nezvedejte, dokud se
zcela nezastaví. Při úkosovém řezu se může odříz-
nutý kus opřít o kotouč. Zvednutím rotujícího kotouče se může odříznutý kus kotoučem vymrštit, materiál se může roztříštit a způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ: (Pouze pro nářadí s pomocným
vodítkem) Při provádění levých úkosových řezů vždy vyklopte pomocné vodítko.
Obr.45
1. Povolte páčku a sklopením pilového kotouče
nastavte úhel úkosu (viz odstavec „Nastavení úhlu úkosu" výše). Po nastavení požadovaného úhlu úkosu jej nezapomeňte zajistit pevným dotažením páčky.
2. Uchyťte díl svěrákem.
3. Přitáhněte vozík zcela k sobě.
4. Zapněte nářadí tak, aby se kotouč ničeho nedotý-
kal, a počkejte, až kotouč dosáhne plných otáček.
5. Pomalu spusťte držadlo zcela dolů a současně
vyvíjejte tlak rovnoběžně s kotoučem. Tlačením vozíku
směrem k vodicímu pravítku proveďte řez.
6. Po dokončení řezu nářadí vypněte a před přesu-
nutím kotouče zcela nahoru počkejte, dokud se pilový
kotouč úplně nezastaví.
POZOR: Při stlačování držadla dolů vyvíjejte
tlak rovnoběžně s kotoučem. Budete-li tlačit kolmo
k otočnému stolu, nebo jestliže během řezu směr tlaku změníte, zhoršíte přesnost řezu.
Kombinované řezání
Kombinované řezání je proces, při němž se na obrobku provádí řez s úkosovým úhlem a současně s poko­sovým úhlem. Kombinované řezy lze provádět v úhlu uvedeném v tabulce.
Úhel pokosu Úhel úkosu
Vlevo a vpravo 45° Vlevo 0° až 45°
Vpravo 50° Vlevo 0° až 40°
Vpravo 55° Vlevo 0° až 30°
Vpravo 57° Vlevo 0° až 25°
Při kombinovaném řezání použijte informace uve­dené v odstavcích „Tlačné řezání“, „Posuvné řezání“, „Pokosové řezání“ a „Úkosový řez“.
Řezání vypouklých a vydutých lišt
Vypouklé a vyduté lišty lze radiální pokosovou pilou řezat s lištami položenými naplocho na otočném stole. Existují dva obvyklé typy vypouklých a jeden typ vydu­tých lišt: 52/38° rohová vypouklá lišta, 45° rohová vypo­uklá lišta a 45° rohová vydutá lišta. ► Obr.46: 1. Vypouklá lišta 52/38° typ 2. Vypouklá
lišta 45° typ 3. Vydutá lišta 45° typ
Existují spoje vypouklých a vydutých lišt ve „vnitřních" 90° koutech ((a) a (b) na obrázku) a na „vnějších" 90° rozích ((c) a (d) na obrázku). ► Obr.47: 1. Vnitřní kout 2. Vnější roh
Obr.48: 1. Vnitřní kout 2. Vnější roh
Měření
Změřte šířku stěny a upravte podle ní šířku obrobku. Vždy dbejte, aby šířka hrany obrobku, která bude v kon­taktu se stěnou, byla stejná jako délka stěny. ► Obr.49: 1. Zpracovávaný díl 2. Šířka stěny 3. Šířka
obrobku 4. Hrana kontaktu se stěnou
81 ČESKY
Vždy proveďte několik zkušebních řezů, abyste se o řezných úhlech ujistili. Při řezání vypouklých a vydutých lišt nastavte úhel úkosu a úhel pokosu tak, jak je naznačeno v tabulce (A) a lišty ustavte na horní ploše stolu pily tak, jak je uve-
deno v tabulce (B).
V případě levého úkosového řezu
Obr.50: 1. Vnitřní kout 2. Vnější roh
Tabulka (A)
Poloha
Pro vnitřní
kout
Pro vnější
roh
lišty na
obrázku
(a) Vlevo
(b) Vlevo
(c)
(d) Vpravo
Úhel úkosu Úhel pokosu
52/38° typ
33,9°
45° typ
Vlevo
30°
52/38° typ
Vpravo
31,6°
31,6°
31,6°
45° typ
Vpravo
35,3°
Vlevo 35,3°
Vpravo
35,3°
Tabulka (B)
Poloha lišty
na obrázku
Pro vnitřní
kout
Pro vnější roh (c) Hotový dílec
(a) Hrana
(b) Hrana
(d) Hrana
Orientace
hrany lišty vůči vodicímu
pravítku
kontaktu se stropem bude naproti
vodicímu pravítku.
kontaktu
se stěnou
bude naproti
vodicímu pravítku.
kontaktu
se stropem
bude naproti
vodicímu pravítku.
Hotový dílec
Hotový dílec
bude na
levé straně kotouče.
bude na
pravé straně kotouče.
Příklad: Při řezání vypouklé lišty typu 52/38° pro polohu (a) na obrázku výše:
Proveďte náklon a zajistěte nastavení úhlu úkosu
na 33,9° VLEVO.
Nastavte a zajistěte úhel pokosu a na 31,6° VPRAVO.
Vypouklou lištu položte širokou zadní plochou (jež bude skrytá) směrem dolů na otočný stůl s HRANOU KONTAKTU SE STROPEM naproti vodicímu pravítku pily.
Hotový kus určený k použití bude po provedení řezu vždy po LEVÉ straně kotouče.
Řezání hliníkových výlisků
Obr.51: 1. Svěrák 2. Distanční blok 3. Vodicí pra-
vítko 4. Hliníkový výlisek 5. Distanční blok
Při uchycování hliníkových výlisků používejte jako prevenci deformace hliníku distanční bloky nebo kusy odpadního materiálu, jak je znázorněno na obrázku. Při řezání hliníkových výlisků používejte řeznou kapalinu, aby se zabránilo nahromadění hliníku na kotouči.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy se nepokoušejte řezat
silné nebo kruhové hliníkové výlisky. Hliníkové
výlisky o velké tloušťce se mohou během provozu uvolnit. Pomocí tohoto nářadí nelze řádně upevnit kruhové hliníkové výlisky.
Dřevěná deska
VAROVÁNÍ: Dřevěnou desku upevněte k vodi-
címu pravítku šrouby. Šrouby je třeba upevnit tak, aby byly jejich hlavy pod povrchem dřevěné desky a nepřekážely při polohování řezaného
materiálu. Špatné ustavení řezaného materiálu může při řezání způsobit neočekávaný pohyb, ztrátu kont­roly a vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ: Použijte rovnou dřevěnou
desku rovnoměrné tloušťky.
Dřevěná deska vám pomůže zajistit řezy v dílech bez rozštěpení. Dřevěnou desku upevněte k vodicímu pra­vítku prostřednictvím otvorů v pravítku. Doporučené rozměry dřevěné desky najdete na obrázku.
15 mm (5/8")
35 mm
(1 3/8")
1
420 mm (16 1/2")
92 mm 85 mm
100 mm 70 mm
(2 3/4")(3 15/16")(3 5/8")
(3 3/8")
27 mm (1 1/16")
Obr.52
Obr.52: 1. Otvory
POZOR: Je-li nainstalována dřevěná deska,
neotáčejte otočný stůl při spuštěném držadle.
V opačném případě dojde k poškození kotouče a/ nebo dřevěné desky.
Opakované řezání stejných délek
Při řezání několika kusů materiálu se stejnou délkou v rozmezí od 220 mm do 385 mm použijte dorazovou desku (volitelné příslušenství). Dorazovou desku namon­tujte na držák (volitelné příslušenství) podle obrázku. ► Obr.53: 1. Dorazová deska 2. Držák 3. Šroub
Vyrovnejte rysku řezání na obrobku buď s levou, nebo pravou stranou drážky v desce se spárou. Přidržte díl, abyste zabránili jeho pohybu, a posuňte dorazovou desku tak, aby byla zarovnána s koncem obrobku. Poté zajistěte dorazovou desku šroubem. Pokud dorazovou desku nepoužíváte, povolte šroub a otočte montážní desku mimo oblast práce.
82 ČESKY
50 mm až 60 mm (2" až 2 3/8")
1
POZNÁMKA: Pomocí sestavy držáku a tyče (voli­telné příslušenství) lze opakovaně řezat stejné délky přibližně do délky 2 200 mm.
Řezání drážek
VAROVÁNÍ: Tento typ řezání se nepokoušejte
provádět s širšími typy kotoučů nebo s drážkova­cími kotouči. Snaha o vyřezání drážky širším nebo
drážkovacím kotoučem může způsobit nepředvídané výsledky a zpětný ráz, jenž může zapříčinit vážné zranění.
VAROVÁNÍ: Při provádění jiného řezání, než
je řezání drážek, nezapomeňte vrátit rameno zarážky do původní polohy. Řezání s ramenem
zarážky v nesprávné poloze může způsobit nepřed­vídané výsledky a zpětný ráz, jenž může být příčinou vážného zranění.
Při vyřezávání žlábků postupujte takto:
1. Pomocí stavěcího šroubu a ramena zarážky
upravte dolní koncovou polohu kotouče tak, aby byla omezena řezná hloubka kotouče. Další informace naleznete v odstavci „Rameno zarážky" výše.
2. Po seřízení dolní koncové polohy kotouče vyřežte
rovnoběžné drážky po celé šířce dílu posuvným (tlač­ným) řezáním. ► Obr.54: 1. Drážky vyřezané kotoučem
3. Materiál mezi drážkami odstraňte dlátem.
Přenášení nářadí
VAROVÁNÍ: Čep zarážky slouží pouze pro
účely přenášení či skladování a nikdy nesmí být použit pro žádné operace související s řezáním.
Použití čepu zarážky při řezání může vyvolat neoče­kávaný pohyb pilového kotouče s následným zpět­ným rázem a vážným zraněním.
UPOZORNĚNÍ: Před přenášením nářadí
vždy zajistěte všechny pohyblivé díly. Jestliže se
díly nářadí během přenášení posunou či sklouznou, můžete ztratit kontrolu či rovnováhu a přivodit si zranění.
Obr.55
1. Vyjměte akumulátor.
2. Zajistěte kotouč v úhlu úkosu 0° a otočný stůl
přesuňte do polohy zcela k pravému úhlu pokosu.
3. Zajistěte kluzné tyče tak, aby byla dolní kluzná tyč
zajištěna v poloze vozíku zcela přitaženého k obsluze a horní tyče zajištěny v poloze vozíku zcela zatlačeného vpřed k vodicímu pravítku.
4. Spusťte držadlo zcela dolů a v této poloze jej
zajistěte stlačením čepu zarážky.
5. Nářadí přenášejte uchopením za obě strany
základny. Nářadí lze přenášet snáze, pokud odmontu­jete držáky, vak na piliny apod.
ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ: V rámci zajištění co nejlepšího a
nejbezpečnějšího provozu vždy zajistěte, aby byl kotouč ostrý a čistý. Řezání s tupým nebo znečiště-
ným kotoučem může vyvolat zpětný ráz s následným vážným zraněním.
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením kontroly nebo
údržby nářadí se vždy ujistěte, zda je vypnuté a je vyjmut akumulátor.
POZOR: Nikdy nepoužívejte benzín, benzen,
ředidlo, alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke změnám barvy, deformacím či vzniku
prasklin.
Nastavení úhlu řezání
Nářadí bylo pečlivě seřízeno a nastaveno u výrobce. Hrubé zacházení však může seřízení narušit. Není-li nářadí řádně seřízeno, proveďte následující kroky:
Úhel pokosu
1. Zatlačte vozík směrem k vodicímu pravítku a utažením dvou upínacích šroubů jej zajistěte.
2. Otočný stůl přesuňte tak, aby byl ukazatel na
stupnici pokosu v poloze 0°.
3. Poté otočte otočný stůl mírně ve směru a proti směru hodinových ručiček, aby se otočný stůl usadil v zářezu pokosu 0°. (Není-li ukazatel nasměrován na 0°, nechte jej tak.)
4. Šestihranným klíčem povolte šroub s vnitřním šestihranem přidržující vodicí pravítko. ► Obr.56: 1. Vodicí pravítko 2. Šroub s vnitřním
šestihranem
5. Spusťte držadlo zcela dolů a v této poloze jej zajistěte stlačením čepu zarážky.
6. Srovnejte vodicí pravítko tak, aby bylo vůči kotouči kolmo, pomocí trojúhelníkového pravítka, příložného úhelníku, apod. Potom na vodicím pravítku postupně pevně dotáhněte šrouby s vnitřním šestihranem počí­naje pravou stranou. ► Obr.57: 1. Trojúhelníkové pravítko
7. Přesvědčte se, zda ukazatel na stupnici pokosu směřuje na 0°. Pokud ukazatel nesměřuje na 0°, povolte šroub uchycující ukazatel a upravte ukazatel tak, aby směřoval na 0°. ► Obr.58: 1. Šroub 2. Stupnice pokosu 3. Ukazatel
Úhel úkosu
Úhel úkosu 0°
Obr.59: 1. Páčka 2. Držák ramena 3. Stavěcí
šroub úhlu úkosu 0° 4. Rameno 5. Tlačítko uvolnění
1. Zatlačte vozík směrem k vodicímu pravítku a utažením dvou upínacích šroubů jej zajistěte.
2. Spusťte držadlo zcela dolů a v této poloze jej zajistěte stlačením čepu zarážky.
83 ČESKY
3. Uvolněte páčku na zadní straně nářadí.
4. Otočte stavěcí šroub úhlu úkosu 0° (dolní šroub)
na pravé straně ramena o dvě nebo tři otáčky proti směru hodinových ručiček, aby se kotouč sklopil
doprava.
5. Opatrně otáčejte stavěcím šroubem úhlu úkosu
0° ve směru hodinových ručiček, dokud se boční strana kotouče nezačne kolmo dotýkat horní plochy otočného stolu. Jako pomůcku využijte trojúhelníkové pravítko, příložný úhelník apod. Poté pevně utáhněte páčku. ► Obr.60: 1. Trojúhelníkové pravítko 2. Pilový kotouč
3. Horní povrch otočného stolu
6. Přesvědčte se, zda ukazatel na ramenu míří na
0° stupnice úkosu. Pokud ukazatel nesměřuje na 0°, povolte šroub uchycující ukazatel a upravte ukazatel tak, aby směřoval na 0°. ► Obr.61: 1. Stupnice úkosu 2. Ukazatel 3. Šroub
Úhel úkosu 45°
Obr.62: 1. Stavěcí šroub levého úhlu úkosu 45°
Úhel úkosu 45° nastavte až po provedení seřízení úhlu úkosu 0°.
1. Uvolněte páčku a sklopte kotouč zcela doleva.
2. Přesvědčte se, zda ukazatel na ramenu míří na
45° stupnice úkosu. Pokud ukazatel nesměřuje na 45°, otáčejte stavěcím šroubem úhlu úkosu 45° (horní šroub) na pravé straně ramena, dokud ukazatel nesmě­řuje na 45°.
Činnosti po ukončení práce
Po použití otřete hadrem nebo podobným materiálem třísky a piliny nahromaděné na nářadí. Udržujte kryty kotouče v čistotě podle pokynů uvedených v odstavci „Kryt kotouče“ výše. Promažte kluzné díly strojním olejem, aby nekorodovaly.
Při skladování nářadí přitáhněte vozík zcela k sobě tak, aby se kluzná tyč důkladně zasunula do otočného stolu.
K zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými nebo továrními servisními středisky společnosti Makita s využitím náhradních dílů Makita.
Pilové kotouče s karbidovým ostřím
Sestava svěráku (vodorovný svěrák)
Svislý svěrák
Sestava držáku
Sestava držáku a tyče
Dorazová deska
Vak na piliny
Trojúhelníkové pravítko
Šestihranný klíč
Originální akumulátor a nabíječka Makita
POZNÁMKA: Některé položky seznamu mohou být k nářadí přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené příslušenství se může v různých zemích lišit.
VOLITELNÉ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
VAROVÁNÍ: Pro nářadí Makita popsané
v tomto návodu doporučujeme používat násle­dující příslušenství či nástavce. Použití jakéhokoli
jiného příslušenství či nástavců může způsobit vážné zranění.
VAROVÁNÍ: Příslušenství či nástavce
Makita používejte pouze ke stanoveným účelům.
Nesprávné použití příslušenství či nástavce může přivodit vážné zranění.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušen­ství, obraťte se na místní servisní středisko společnosti
Makita.
84 ČESKY
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
Cd
Li-ion
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель: DLS714
Діаметр диска 190 мм
Товщина диска 1,3—2,0 мм
Діаметр отвору (провідного валу) (залежить від країни) 20 мм або 15,88 мм
Макс. косий кут Лівий 47°, правий 57°
Макс. кут нахилу Лівий 45°, правий 5°
Швидкість без навантаження 5 700 хв
Розміри (Д х Ш х В) 655 мм x 430 мм x 445 мм
Номінальна напруга 36 В пост. струму
Касета з акумулятором BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
Чиста вага 13,0 кг 13,5 кг
Ріжуча спроможність (В х Ш) з діаметром диска 190 мм
Косий кут Кут нахилу
45° (лівий) 5° (правий)
40 мм x 300 мм 52 мм x 300 мм 40 мм x 300 мм
45 мм x 265 мм (ПРИМІТКА 1) 60 мм x 265 мм (ПРИМІТКА 1)
45° (лівий та правий) 40 мм x 212 мм 52 мм x 212 мм
45 мм x 185 мм (ПРИМІТКА 2) 60 мм x 185 мм (ПРИМІТКА 2)
57° (правий) 52 мм x 163 мм
60 мм x 145 мм (ПРИМІТКА 3)
1. Макс. ріжуча спроможність при використанні лицьової дошки товщиною 20 мм
2. Макс. ріжуча спроможність при використанні лицьової дошки товщиною 15 мм
3. Макс. ріжуча спроможність при використанні лицьової дошки товщиною 10 мм
Оскільки наша програма наукових досліджень і розробок триває безперервно, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Символи
Далі наведено символи, які застосовуються для позначення обладнання. Перед користуванням переконайтеся, що ви розумієте їхнє значення.
Читайте інструкцію з експлуатації.
Для того щоб запобігти пораненню внас­лідок розлітання сміття, після різання слід притиснути голівку пили, доки диск повністю не зупиниться.
При виконанні пересувного різання спочатку потягніть каретку до упора та натисніть на ручку, потім пересуньте каретку до напрямної планки.
Тримайте руки або пальці на відстані від диска.
Ni-MH
Під час виконання прорізів із лівим нахилом, завжди слід встановлювати НАПРЯМНУ ПІДПОРУ в ліве положення. Невиконання цієї умови може призвести до серйозного поранення оператора.
Тільки для країн ЄС Не викидайте електроприлади або акумуляторні батареї разом із побутовим сміттям! Згідно з Європейськими директивами про утилізацію електричного та елек­тронного обладнання та про утилізацію батарей і акумуляторів, а також батарей та акумуляторів, термін служби яких закінчився, та їх використанням із дотри­манням національних законів, елек­тричне обладнання, батареї та акуму­лятори, термін служби яких закінчився, потрібно збирати окремо та відправляти на екологічно чисті підприємства з їхньої переробки.
-1
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
85 УКРАЇНСЬКА
Призначення
Інструмент призначено для точного різання дере­вини за прямою лінією та під кутом. Пилу можна застосовувати тільки для різання дере­вини, алюмінію або подібних матеріалів.
Шум
Рівень шуму за шкалою А в типовому виконанні, визначений відповідно до стандарту EN61029: Рівень звукового тиску (LpA): 88 дБ (A) Рівень звукової потужності (LWA): 97 дБ (A) Похибка (K): 3 дБ (A)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами
захисту органів слуху.
Вібрація
Загальна величина вібрації (векторна сума трьох напрямків) визначена згідно з EN61029: Вібрація (ah): 2,5 м/с2 або менше Похибка (K): 1,5 м/с
ПРИМІТКА: Заявлене значення вібрації було виміряно відповідно до стандартних методів тесту­вання та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА:
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
стання вібрація під час фактичної роботи електроінстру­мента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
2
Заявлене значення вібрації може також
Залежно від умов викори-
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора, що відпо­відатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Тільки для країн Європи
Компанія Makita наголошує на тому, що обладнання: Позначення обладнання: Акумуляторна пересувна комбінована пила для різання під кутом № моделі / тип: DLS714 Відповідає таким європейським директивам: 2006/42/EC Обладнання виготовлене відповідно до таких стан­дартів або стандартизованих документів: EN61029 Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC можна отримати: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium (Бельгія)
16.1.2015
Ясуші Фукайя Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
(Бельгія)
Загальні застереження щодо техніки безпеки при роботі з електроінструментами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
ження стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання попереджень та інструкцій може при­звести до ураження електричним струмом, до виник­нення пожежі та/або до отримання серйозних травм.
Прочитайте усі застере-
Збережіть усі інструкції з тех­ніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
Термін «електроінструмент», зазначений у інструкції з техніки безпеки, стосується електроінструмента, який функціонує від електромережі (електроінструмент з кабелем живлення), або електроінструмента з живлен­ням від батареї (безпровідний електроінструмент).
Попередження про необхідну обережність під час роботи з акумуляторною пилою для різання під кутом
1.
Не торкайтеся руками доріжки диска пили. Не слід торкатися диска, що рухається за інерцією. Він усе ще може завдати серйозної травми.
2. Перед початком роботи ретельно переві­ряйте диск пили на наявність тріщин або деформацій. Негайно замінюйте пошкоджені диски.
3. Слід замінити щиток із пропилом у разі його спрацювання.
4. Використовуйте тільки рекомендовані виробником диски пили, які відповідають стандарту EN847-1.
5. Не слід застосовувати диски пили, що виго­товлені з швидкорізальної сталі.
6. Вдягайте засоби захисту очей.
7. Надягайте засоби захисту органів слуху,
щоб знизити ризик втрати слуху.
8. Надягайте рукавиці під час роботи з диском пили (диски пили по можливості слід пере­носити в тримачі) та грубими матеріалами.
9. Під час різання слід приєднати пристрій для збору пилу до пили.
10. Обирайте диски пили відповідно до матері­алу, що буде різатися.
11.
Перед перенесенням інструмента завжди закріплюйте всі рухомі деталі. При підніманні або перенесенні інструмента не використо­вуйте захисний кожух як переносну ручку.
12. Не слід експлуатувати пилу, якщо захисний кожух не встановлено в робочому поло­женні. Щоразу перед початком роботи слід перевіряти належне закриття захисного кожуха. Не слід починати роботу, якщо захисний кожух диска не рухається вільно та одразу не закривається. Ніколи не слід затискувати або блокувати захисний кожух диска у відкритому положенні.
86 УКРАЇНСЬКА
13. Слідкуйте за тим, щоб на підлозі не було сипких матеріалів, наприклад тирси та обрізків.
14. Використовуйте тільки такі диски пили, на яких вказана максимальна швидкість дорів­нює зазначеній на інструменті швидкості холостого ходу або є більшою за неї.
15. Коли інструмент оснащений лазером або світлодіодом, не замінюйте лазер або світ­лодіод елементами іншого типу. Звертайтеся
до авторизованого сервісного центру для про­ведення ремонту.
16. Ніколи не видаляйте обрізки або інші частини оброблюваної деталі з зони різання, коли інструмент працює без захис­ного кожуха на диску пили.
17. Не слід виконувати різання від руки. Під час усіх операцій деталь повинна бути надійно прикріплена до поворотної основи та напрямної планки за допомогою затиску. Ніколи не утри­муйте деталь руками.
18. Перед кожним різанням перевіряйте, щоб інструмент був стійким.
19. Якщо потрібно, прикріпіть інструмент до верстака.
20. Підтримуйте довгі деталі відповідними додатковими опорами.
21. Ніколи не пиляйте такі маленькі деталі, які неможливо надійно закріпити затиском.
Неналежним чином закріплена деталь може спричинити віддачу, що призведе до отримання серйозних травм.
22. Ніколи не обхоплюйте диск пили.
23. Для того щоб пересунути деталь або змі-
нити настройки, вимкніть інструмент та заждіть, доки диск пили не зупиниться.
24. Перед заміною диска чи проведенням тех­нічного обслуговування електроінструмента необхідно відключити його від розетки та/ або від батареї.
25. Стопорний штифт, який блокує ріжучу голівку, призначений тільки для транспорту­вання та зберігання, а не для різання.
26. Не слід використовувати інструмент за наявності займистих рідин чи газів. Контакт
інструмента, який знаходиться під напругою, з вогненебезпечною рідиною або газами може спричинити вибух або пожежу.
27. Слід застосовувати тільки фланці, зазначені для цього інструмента.
28. Будьте обережними, щоб не пошкодити провідний вал, фланці (особливо поверхню встановлення) або болт. Пошкодження цих частин може призвести до поломки диска.
29. Поворотна основа повинна бути надійно закріплена, щоб не рухалась під час роботи.
30. Перед початком роботи заберіть тирсу, маленькі частки тощо зі столу для вашої безпеки.
31. Слід уникати різання цвяхів. Перед почат­ком роботи огляньте та заберіть усі цвяхи з деталі.
32. Перед увімкненням перевірте, щоб фіксатор вала було відпущено.
33. Диск не повинен торкатися поворотної основи в найнижчому положенні.
34. Слід міцно триматися за ручку. Пам’ятайте, що пила мимовільно пересувається вгору та вниз під час пуску та зупинки.
35. Перевірте, щоб диск не торкався деталі до його увімкнення.
36. Перед початком різання деталі запустіть інструмент та дайте попрацювати йому деякий час. Зверніть увагу на вібрацію та колихання, що вказують на погане встанов­лення або балансування диска.
37. Заждіть, доки диск набере повну швидкість до початку різання.
38. Негайно зупиніть інструмент, якщо помітите відхилення в роботі пили.
39. Не намагайтеся заблокувати курок у поло­женні ВМК.
40. Слід бути пильним увесь час, особливо під час виконання повторюваних, монотонних дій. Не заспокоюйте себе помилковим від­чуттям безпеки. Гострі предмети нехлюй­ства не вибачають.
41. Завжди використовуйте приладдя, реко­мендоване в цій інструкції. Використання неналежного приладдя, наприклад шліфу­вальних кіл, може спричинити травму.
42. Будьте уважними під час різання пазів.
43.
Інколи пил, що утворюється під час різання, містить хімічні речовини, які спричиняють захворювання на рак, пороки розвитку або інше порушення репродуктивної функції. Нижче наведені деякі з цих хімічних речовин:
свинець, який утворюється під час
різання матеріалу з барвником на свин­цевій основі, а також
миш’як та хром, які утворюються
під час різання хімічно обробленого
пиломатеріалу. Ризик негативного впливу таких речовин залежить від частоти виконання вами такого виду роботи. Для того щоб зменшити вплив таких хімічних речовин, слід працювати в добре провітрюваному приміщенні та із затвердженими засобами індивідуального захисту, такими як пилозахисні маски, які спеціально призначені для фільтрації мікроскопічних часток.
44.
Для того щоб зменшити вироблений шум, диск повинен бути завжди гострим та чистим.
45. Оператор повинен мати належні знання щодо користування, регулювання та експлу­атації обладнання.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ СЛІД втра-
чати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що має місце при частому користуванні); слід завжди строго дотримуватися відповідних правил безпеки. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотри­мання правил безпеки, викладених у цій інструкції з експлуатації, може призвести до серйозних травм.
87 УКРАЇНСЬКА
Важливі інструкції з безпеки для касети з акумулятором
1. Перед тим як користуватися касетою з аку­мулятором, слід прочитати всі інструкції та застережні знаки щодо (1) зарядного при­строю акумулятора, (2) акумулятора та (3) виробів, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету з акумулятором.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може призвести до виникнення ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.
4. У разі потрапляння електроліту в очі слід промити їх чистою водою та негайно звер­нутися до лікаря. Це може призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету з акумулятором. (1) Не слід торкатися клем будь яким стру-
мопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету з акумулято-
ром у ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети тощо.
(3) Не залишайте касету з акумулятором
під дощем, запобігайте контакту з
водою. Коротке замикання може призвести до появи значного струму, перегріву, можливих опіків та навіть виходу з ладу.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з аку­мулятором в місцях, де температура може сягнути чи перевищити 50°C (122°F).
7. Не слід спалювати касету з акумулятором, навіть якщо вона була неодноразово пошко­джена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути у вогні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Літій-іонні акумулятори, що містяться в інструменті, мають відповідати вимогам законів про небезпечні товари.
Під час транспортування за допомогою комер­ційних перевезень, наприклад із залучанням третьої сторони та експедиторів, необхідно дотримуватись особливих вимог, вказаних на пакуванні й у маркуванні. Під час підготування позиції до відправлення необхідно проконсультуватись зі спеціалістом з небезпечних матеріалів. Крім того, слід виконувати більш докладні національні настанови, якщо такі є. Заклейте відкриті контакти стрічкою або захо­вайте їх і запакуйте акумулятор таким чином, щоб він не міг рухатися в пакуванні.
11. Дотримуйтеся норм місцевого законодав­ства щодо утилізації акумуляторів.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ОБЕРЕЖНО: Використовуйте тільки акуму-
лятори Makita. Використання акумуляторів, інших
ніж оригінальні акумулятори Makita, або акумуля­торів, конструкцію яких було змінено, може призве­сти до вибуху акумулятора і спричинити пожежу, травму або пошкодження. У зв'язку з цим також буде анульовано гарантію Makita на інструмент Makita і на зарядний пристрій.
Поради з забезпечення макси­мального строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до того, як він розрядиться повністю. Завжди слід зупиняти роботу інструмента та заря­дити акумулятор, якщо ви помітили змен­шення потужності інструмента.
2.
Ніколи не слід заряджати повторно повністю заря­джену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуатації акумулятора.
3. Заряджайте касету з акумулятором при кім­натній температурі 10°C—40°C (50°F—104°F). Перед тим як заряджати касету з акумулято­ром, слід зачекати, доки вона охолоне.
4. Якщо касета з акумулятором не використо­вувалася тривалий час (понад шість міся­ців), її слід зарядити.
ОПИС ДЕТАЛЕЙ
Рис.1
1 Кнопка блокування
вимкненого положення
5 Болт регулювання
(максимальної ріжучої спроможності)
9 Захисний кожух диска 10 Вертикальний затиск 11 Напрямна планка 12 Тримач
13 Важіль блокування
(поворотної основи)
17 Покажчик (косого кута) 18 Поворотна основа - - - -
2 Курок вмикача 3 Корпус диска 4 Гвинт регулювання
6 Стопорне плече 7 Мішок для пилу 8 Шкала нахилу
14 Затиск (поворотної
основи)
15 Болт регулювання
(поворотної основи)
88 УКРАЇНСЬКА
16 Щиток із пропилом
(нижнього граничного положення)
Рис.2
19 Пересувна рейка
(верхня)
23 Важіль (регулювання
кута нахилу)
20 Гвинт з накатаною
головкою (для блоку­вання верхньої пере­сувної рейки)
24 Пересувна рейка
(нижня)
ВСТАНОВЛЕННЯ
Встановлення на верстат
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перевіряйте, щоб
інструмент не рухався на опорній поверхні.
Якщо пила для різання під кутом рухається на опорній поверхні під час різання, це може призве­сти до втрати контролю та серйозних травм.
1. Закріпіть основу на рівній та стійкій поверхні за допомогою двох болтів. Це допоможе уникнути пере­кидання та можливого нещасного випадку. ► Рис.3: 1. Болт
Для утримання стійкості інструмента поверніть болт
2.
регулювання за стрілкою годинника або проти стрілки годинника так, щоб він торкнувся поверхні підлоги. ► Рис.4: 1. Болт регулювання
ОПИС РОБОТИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед тим як регулю-
вати інструмент або перевіряти його функ­ціональність, переконайтеся, що інструмент вимкнено й знято касету з акумулятором. Якщо
інструмент не вимкнути та не зняти касету з акуму­лятором, це може призвести до серйозних травм внаслідок випадкового запуску інструмента.
Встановлення та зняття касети з акумулятором
ОБЕРЕЖНО: Завжди вимикайте інструмент
перед встановленням або зняттям касети з акумулятором.
ОБЕРЕЖНО:
зняття касети з акумулятором слід міцно тримати інструмент та касету з акумулятором. Якщо ви
утримуватимете інструмент та касету з акумулятором недостатньо міцно, вони можуть вислизнути з рук, що може призвести до пошкодження інструмента та касети з акумулятором або може спричинити травми.
Рис.5: 1. Червоний індикатор 2. Кнопка 3. Касета
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з інстру­мента, натиснувши на кнопку в передній частині касети.
Під час встановлення або
з акумулятором
21 Шестигранний ключ 22 Затискний гвинт (для
25 Гвинт з накатаною
головкою (для блоку­вання нижньої пересув­ної рейки)
Щоб установити касету з акумулятором, слід сумі­стити виступ на касеті з акумулятором із пазом у корпусі та вставити касету на місце. Її необхідно вставити повністю, аж доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині кнопки помітний червоний індикатор, це означає, що касета з акумулятором установлена не до кінця.
блокування тримача)
- -
ОБЕРЕЖНО: Завжди вставляйте касету
з акумулятором повністю, аж поки червоний індикатор стане невидимим. Якщо цього не
зробити, касета може випадково випасти з інстру­мента та завдати травми вам або людям, що зна­ходяться поряд.
ОБЕРЕЖНО: Не встановлюйте касету з
акумулятором із зусиллям. Якщо касета не
вставляється легко, то це означає, що ви її непра­вильно вставляєте.
ПРИМІТКА: Інструмент не працює тільки з однією касетою з акумулятором.
Система захисту інструмента/ акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту інструмента/ акумулятора. Ця система автоматично вимикає жив­лення двигуна з метою збільшення терміну служби інструмента та акумулятора. Інструмент автома­тично зупиняється під час роботи, якщо інструмент або акумулятор перебувають у зазначених нижче умовах.
Захист від перевантаження
Якщо інструмент використовується в умовах над­мірного споживання струму, він автоматично вими­кається без будь-якого попередження. У такому випадку вимкніть інструмент та припиніть роботу, під час виконання якої інструмент зазнав переван­таження. Щоб перезапустити інструмент, увімкніть його знову.
Захист від перегрівання
вмк. Блимає
При перегріванні інструмента він автоматично зупи­няється, а індикатор акумулятора блимає приблизно 60 секунд. У такому випадку дайте інструменту охо­лонути перед повторним вмиканням.
89 УКРАЇНСЬКА
Захист від надмірного розрядження
Коли заряд акумулятора стає замалим, інструмент автоматично зупиняється. Якщо інструмент не пра­цює, навіть коли задіяні вмикачі, необхідно витягнути з інструмента акумулятори та зарядити їх.
Відображення залишкового заряду акумулятора
Рис.6: 1. Індикатор акумулятора 2. Кнопка
Натисніть кнопку перевірки для відображення залишкового ресурсу акумулятора. Індикатори аку­мулятора відносяться до кожного акумулятора.
перевірки
Стан індикатора акумулятора Залишок
Вмк.
Вимк.
Блимає
заряду
акумулятора
Від 50 до
100%
Від 20 до
50%
ПРИМІТКА: Залежно від умов використання та температури оточуючого середовища показання можуть незначним чином відрізнятися від дійсного ресурсу.
Функція автоматичної зміни швидкості
Рис.8: 1. Індикатор режиму
Стан індикатора режиму Режим роботи
Режим високої швидкості
Режим високого крутного моменту
Цей інструмент має «режим високої швидкості» та «режим високого крутного моменту». Він змінює режим роботи автоматично залежно від робочого навантаження. Якщо індикатор режиму горить під час роботи, інструмент працює у режимі високого крутного моменту.
Стопорний штифт
Від 0 до 20%
Зарядіть
акумулятор
Відображення залишкового заряду акумулятора
Тільки для касет з акумулятором, які мають індикатори
Рис.7: 1. Індикаторні лампи 2. Кнопка перевірки Натисніть кнопку перевірки на касеті з акумулятором
для відображення залишкового ресурсу акумуля­тора. Індикаторні лампи загоряться на кілька секунд.
Індикаторні лампи Залишковий
Горить Вимк. Блимає
ресурс
від 75 до
100%
від 50 до
75%
від 25 до
50%
від 0 до 25%
Зарядіть
акумулятор.
Можливо,
акумулятор
вийшов з
ладу.
ОБЕРЕЖНО: Завжди притримуйте ручку,
коли виймаєте стопорний штифт. Інакше ручка
різко підстрибне, що може призвести до отри­мання травм.
Щоб відпустити стопорний штифт, його слід потяг­нути, при цьому легко натиснувши вниз на ручку та утримуючи її в такому положенні. ► Рис.9: 1. Стопорний штифт
Захисний кожух диска
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не знімайте
захисний кожух або пружину, яка кріпиться до нього, та не змінюйте їх конструкцію. Інакше
незахищений диск може спричинити серйозні травми під час роботи.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не використо-
вуйте інструмент, якщо захисний кожух або пружину пошкоджено, знято або якщо вони мають будь-які дефекти. Робота з інструментом,
захисний кожух якого пошкоджено або знято, може призвести до серйозних травм.
ОБЕРЕЖНО: Для забезпечення безпечної
роботи слідкуйте за тим, щоб захисний кожух диска завжди був у хорошому стані. Негайно зупиніть роботу за наявності яких-небудь невідпо­відностей у зовнішньому вигляді захисного кожуха диска. Перевіряйте зворотну дію підпружиненого захисного кожуха.
Для інструментів із важелем розблокування захисного кожуха диска
Рис.10: 1. Захисний кожух диска А 2. Захисний
кожух диска В
90 УКРАЇНСЬКА
Коли ви опускаєте ручку, захисний кожух диска A автоматично підіймається. Захисний кожух диска В підіймається при торканні деталі. Кожухи підпру­жинені, тому вони повертаються в початкове поло­ження після завершення різання та підйому ручки.
Для інструментів без важеля розблокування захисного кожуха диска
Рис.11: 1. Захисний кожух диска Коли ви опускаєте ручку, захисний кожух диска
автоматично підіймається. Кожух підпружинений, тому він повертається в початкове положення після завершення різання та підйому ручки.
Чистка
Рис.12: 1. Захисний кожух диска Якщо прозорий захисний кожух диска забруднився
або весь покрився тирсою таким чином, що диск та/ або деталь погано видно, слід від’єднати касету з акумулятором та ретельно почистити кожух мокрою ганчіркою. Забороняється застосовувати розчинники або будь-які миючі засоби на нафтовій основі для чищення пластикового захисного кожуха, оскільки так його можна пошкодити. Для чистки підніміть захисний кожух диска так, як це описано у розділі «Встановлення та зняття диска пили». Після чистки обов’язково поверніть диск та цен­тральну кришку в попереднє положення та затягніть болт із внутрішнім шестигранником.
1. Впевніться, що інструмент вимкнений, а касета з акумулятором знята.
2. Шестигранним ключем, що входить у комплект поставки, покрутіть проти годинникової стрілки болт із внутрішнім шестигранником, який утримує цен­тральну кришку.
3. Підніміть захисний кожух диска та центральну кришку.
4. Після закінчення чистки поставте на місце центральну кришку та затягніть болт із внутрішнім шестигранником, виконуючи наведені вище кроки в зворотному порядку.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не знімайте пру-
жину, яка утримує захисний кожух диска.
У разі пошкодження захисного кожуха через тривалу експлуатацію або внаслідок впливу уль­трафіолетового випромінювання зверніться до центру обслуговування Makita для його заміни.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ПОШКОДЖУВАТИ АБО ЗНІМАТИ ЗАХИСНИЙ КОЖУХ.
Позиціювання щитка з пропилом
Цей інструмент забезпечено щитками із пропилом на поворотній основі для того, щоб мінімізувати розрив краю пропилу деталі. Щитки із пропилом регулюються на заводі таким чином, що диск пилки не торкається щитків із пропилом. Перед викорис­танням відрегулюйте щитки з пропилом як вказано нижче:
1. Обов’язково вийміть касету з акумулятором. Після цього ослабте всі гвинти (2 ліворуч та право­руч), які закріплюють щитки з пропилом. ► Рис.13: 1. Щиток із пропилом 2. Гвинт
2. Затягніть їх знову так, щоб щитки з пропилом
можна було легко пересувати рукою.
3. Опустіть ручку до упора та натисніть стопор-
ний штифт, щоб заблокувати ручку в нижньому положенні.
4. Ослабте два затискні гвинти, що фіксують
пересувні рейки. ► Рис.14: 1. Гвинт із накатаною головкою
5. Потягніть на себе каретку до упора.
6. Відрегулюйте щитки з пропилом таким чином,
щоб вони ледве торкалися боків зубців диска. ► Рис.15
Рис.16: 1. Диск пили 2. Зубці диску 3. Щиток із
пропилом 4. Різання з лівим нахилом
5. Пряме різання
7. Затягніть передні гвинти (не затягуйте міцно).
8. Пересуньте каретку до напрямної планки та
відрегулюйте щитки з пропилом таким чином, щоб вони ледве торкалися боків зубців диска.
9. Затягніть задні гвинти (не затягуйте міцно).
10. Після регулювання щитків із пропилом від-
пустіть стопорний штифт і підніміть ручку. Потім надійно затягніть усі гвинти.
УВАГА: Після регулювання кута нахилу
переконайтеся, що щитки з пропилом налаш­товані відповідним чином. Правильне налашту-
вання щитків із пропилом забезпечить надійну опору деталі та зменшить до мінімуму ризик її виривання.
Утримання максимальної ріжучої спроможності
Інструмент налаштовується на заводі таким чином, щоб забезпечити максимальну ріжучу спроможність диска пили діаметром 190 мм. Коли ви встановлюєте новий диск, завжди переві­ряйте нижнє граничне положення диска та в разі необхідності регулюйте його наступним чином.
1. Зніміть касету з акумулятором. Пересуньте
каретку до напрямної планки до упора та повністю опустіть ручку. ► Рис.17: 1. Болт регулювання 2. Напрямна планка
2. Шестигранним ключем крутіть болт регулю-
вання до тих пір, поки диск пили не опиниться трохи нижче за лінію перетину напрямної планки та верх­ньої поверхні поворотної основи. ► Рис.18
3. Обертайте диск рукою, перевіряючи, чи не
торкається він нижньої основи, при цьому ручку слід постійно утримувати в нижньому положенні. Якщо необхідно, повторіть регулювання ще раз.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Після встановлення
нового диска, коли від’єднано касету з аку­мулятором, переконайтеся, що диск не торка­ється основи, коли ручку повністю опущено.
Якщо диск торкається основи, це може спричинити віддачу та призвести до серйозних травм.
Рис.19
91 УКРАЇНСЬКА
Стопорне плече
Нижнє граничне положення диска можна легко від­регулювати за допомогою стопорного плеча. Для цього пересувайте стопорне плече за стрілкою, як показано на малюнку. Для перевірки результату поверніть гвинт регулювання та притисніть до упора ручку. ► Рис.20: 1. Гвинт регулювання 2. Стопорне плече
Напрямна підпора
Залежно від країни
ОБЕРЕЖНО: Під час різання з лівим кутом
нахилу слід відкинути напрямну підпору назо­вні. Інакше вона буде торкатися диска або частини
інструмента, що може призвести до серйозних травм оператора.
Рис.21: 1. Напрямна підпора Цей інструмент обладнаний напрямною підпорою.
Зазвичай напрямна підпора розташовується всере­дині. Однак під час різання з лівим кутом нахилу її слід відкинути назовні.
Порядок регулювання косого кута
Рис.22: 1. Поворотна основа 2. Покажчик
3. Шкала косого кута 4. Важіль блоку- вання 5. Затиск
1. Ослабте затиск, повернувши його проти годин-
никової стрілки.
2. Натисніть вниз та утримуйте важіль блоку­вання, регулюйте кут поворотної основи. При цьому орієнтуйтеся на покажчик та шкалу косого кута.
3. Міцно затягніть затиск за годинниковою стрілкою.
ОБЕРЕЖНО: Після зміни косого кута
обов’язково закріпіть поворотну основу, міцно затягнувши затиск.
УВАГА: Обов’язково підійміть ручку до упора
при обертанні поворотної основи.
Регулювання кута нахилу
Щоб відрегулювати кут нахилу, послабте важіль на задньому боці інструмента проти годинникової стрілки. ► Рис.23: 1. Важіль 2. Кнопка розблокування
Щоб нахилити диск вліво, утримуйте ручку та нахи­літь каретку. При цьому орієнтуйтеся на шкалу нахилу та покажчик. Потім міцно затягніть важіль за стрілкою годинника, щоб закріпити плече. ► Рис.24: 1. Покажчик 2. Шкала нахилу 3. Плече
Щоб нахилити диск управо, утримуйте ручку та злегка нахиліть каретку, потім натисніть кнопку розблокування. Натиснувши кнопку розблокування, нахилить диск пили вправо. Потім затягніть важіль.
ОБЕРЕЖНО: Після зміни кута нахилу
обов’язково закріпіть плече, затягнувши важіль за стрілкою годинника.
УВАГА: Нахиляючи диск пили, переконайтеся,
що ручка повністю піднята.
УВАГА: При зміні кутів нахилу перевірте, чи
належним чином розташовані щитки з пропи­лами відповідно до розділу «Позиціювання щитків із пропилом».
Порядок регулювання положення важеля
Якщо з часом важіль не забезпечуватиме повне затягнення, слід змінити його положення. Положення важеля можна змінювати з кроком 30°. Послабте та зніміть гвинт, яким кріпиться важіль. Зніміть важіль та встановіть його знову так, щоб він був направлений трохи вище горизонтальної лінії. Тоді міцно закріпіть важіль за допомогою гвинта. ► Рис.25: 1. Важіль 2. Гвинт
Дія вимикача
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед встановленням
касети з акумулятором на інструмент слід пере­вірити належну роботу курка вмикача, тобто щоб він повертався у положення «ВИМК.», коли його відпускають. Робота з інструментом, вмикач
якого не спрацьовує належним чином, може при­звести до втрати контролю над інструментом та до отримання серйозних травм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не використовуйте
фіксатор зі стрижнем або кабелем, діаметр яких менше 6,35 мм (1/4"). Менший стрижень або
кабель не зможуть належним чином зафіксувати інструмент у вимкненому положенні, та це може призвести до ненавмисного увімкнення та серйоз­них травм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
користуватися інструментом, якщо курок вми­кача працює неналежним чином. Інструмент із
несправним вмикачем є ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНИМ, для подальшого використання його слід полаго­дити, інакше його використання може призвести до серйозних травм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Із міркувань безпеки
цей інструмент обладнаний кнопкою блокування вимкненого положення, що запобігає довільному запуску інструмента. ЗАБОРОНЕНО користу-
ватися інструментом, якщо він запускається простим натисканням курка вмикача без натискання кнопки блокування вимкненого положення. Вмикач, який потребує ремонту, може
спричинити ненавмисне увімкнення та серйозні травми. ПЕРЕД подальшим використанням інстру­мент слід здати в ремонт до сервісного центру
Makita.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
змінювати конструкцію кнопки блокування вимкненого положення шляхом її затискання або будь-яким іншим чином. Вмикач із непрацю-
ючою кнопкою блокування вимкненого положення може спричинити ненавмисне увімкнення та сер­йозні травми.
92 УКРАЇНСЬКА
УВАГА: Ніколи не натискайте із силою на
курок вмикача, якщо кнопка блокування вимк­неного положення не натиснута. Це може при-
звести до поломки вмикача.
Для інструментів із важелем розблокування захисного кожуха диска
Для того щоб запобігти випадковому натисканню курка вмикача, передбачена кнопка блокування вимкненого положення. Для того щоб запустити інструмент, відведіть важіль розблокування захис­ного кожуха диска угору, натисніть на кнопку блоку­вання вимкненого положення та натисніть на курок вмикача. Для того щоб зупинити роботу, курок вми­кача слід відпустити. Кнопку блокування вимкненого положення можна натиснути зліва чи справа. У курку вмикача передбачений отвір для вставляння замка та блокування інструмента. ► Рис.26: 1. Важіль розблокування захисного
кожуха диска 2. Курок вмикача 3. Кнопка блокування вимкненого положення
4. Отвір для замка
Для інструментів без важеля розблокування захисного кожуха диска
Для того щоб запобігти випадковому натисканню курка вмикача, передбачена кнопка блокування вимкненого положення. Для того щоб запустити інструмент, натисніть на кнопку блокування вимк­неного положення та натисніть на курок вмикача. Для того щоб зупинити роботу, курок вмикача слід відпустити. Кнопку блокування вимкненого положення можна натиснути зліва чи справа. У курку вмикача передбачений отвір для вставляння замка та блокування інструмента. ► Рис.27: 1. Кнопка блокування вимкненого поло-
ження 2. Курок вмикача 3. Отвір для замка
ЗБОРКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед виконанням
будь-яких дій із обслуговування інструмента переконайтеся, що його вимкнено і від’єднано касету з акумулятором. Якщо інструмент не
вимкнено та не від’єднано касету з акумулятором, це може призвести до серйозних травм.
Зберігання шестигранного ключа
Шестигранний ключ слід зберігати, як показано на малюнку. За необхідності шестигранний ключ можна витягнути з тримача. Після використання шестигранний ключ слід збері­гати в тримачі. ► Рис.28: 1. Тримач ключа 2. Шестигранний ключ
Встановлення та зняття диска пили
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед встановленням
або зняттям диска завжди перевіряйте, чи вимкнений інструмент та чи від’єднана касета з акумулятором. Випадковий запуск інструмента
може призвести до серйозних травм.
ОБЕРЕЖНО: Для встановлення або знят-
тям диска слід використовувати тільки шес­тигранний ключ виробництва компанії Makita, що входить до комплекту постачання. Якщо цю
вимогу не виконати, болт із внутрішнім шестигран­ником може бути затягнутий або занадто сильно, або недостатньо сильно. Це може призвести до травми.
Для того щоб зняти диск, виконайте такі дії:
1. Заблокуйте ручку в піднятому положенні,
натиснувши на стопорну шпильку. ► Рис.29: 1. Стопорний штифт
2. За допомогою шестигранного ключа послабте
болт із внутрішнім шестигранником, який утримує центральну кришку, повертаючи його проти стрілки годинника. Після цього підніміть захисний кожух диска та центральну кришку. ► Рис.30: 1. Центральна кришка 2. Болт із внутріш-
нім шестигранником 3. Шестигранний ключ 4. Захисний кожух диска
3. Натисніть на фіксатор валу для блокування
шпинделя та за допомогою шестигранного ключа послабте болт із внутрішнім шестигранником, повер­таючи його за стрілкою годинника. Потім вийміть болт із внутрішнім шестигранником шпинделя, зні­міть зовнішній фланець та диск. ► Рис.31: 1. Фіксатор 2. Болт із внутрішнім шести-
гранником 3. Зовнішній фланець
4. Якщо внутрішній фланець був знятий, вста-
новіть його на шпиндель таким чином, щоб його частина, призначена для встановлення диска, була направлена до диска. Якщо фланець встановлено неправильно, він буде тертися об прилад. ► Рис.32: 1. Зовнішній фланець 2. Диск пили
3. Внутрішній фланець 4. Болт із внутрішнім шестигранником (лівий)
5. Шпиндель 6. Частина, призначена для встановлення диска
Щоб установити диск, виконайте такі дії:
1. Обережно вставте диск у внутрішній фланець.
Переконайтеся, що напрямок стрілки на диску співп­адає з напрямком стрілки на корпусі диска. ► Рис.33: 1. Диск пили 2. Стрілка
2. Установіть зовнішній фланець та болт із вну-
трішнім шестигранником, а потім за допомогою шестигранного ключа надійно затягніть болт (лівий) шпинделя проти стрілки годинника, натискаючи на фіксатор валу.
93 УКРАЇНСЬКА
3. Установіть захисний кожух та центральну кришку в початкове положення. Потім затягніть болт із внутрішнім шестигранником центральної кришки, повертаючи його за годинниковою стрілкою, щоб закріпити центральну кришку.
4. Виведіть ручку з піднятого положення, потяг­нувши стопорний штифт. Опустіть ручку, щоб пере­конатися, що захисний кожух пересувається належ­ним чином.
5. Перед початком різання переконайтеся, що фіксатор валу розблокував шпиндель.
Для інструмента з внутрішнім фланцем для диска пили з діаметром отвору 15,88 мм
Залежно від країни
Встановіть внутрішній фланець виточеною частиною назовні на вал кріплення, потім установіть диск пили (за необхідності із прикріпленим кільцем), зовнішній фланець та болт із шестигранною головкою.
Для інструмента без кільця
Рис.34: 1. Зовнішній фланець 2. Диск пили
3. Внутрішній фланець 4. Болт із
внутрішнім шестигранником (лівий)
5. Шпиндель
Для інструмента з кільцем
Рис.35: 1. Зовнішній фланець 2. Диск пили
3. Внутрішній фланець 4. Болт із
внутрішнім шестигранником (лівий)
5. Кільце 6. Шпиндель
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед встановленням
диска на шпиндель обов’язково переконай­теся, що між внутрішнім та зовнішнім флан­цями встановлено правильне кільце для того шпиндельного отвору диска, який буде вико­ристовуватися. Використання неправильного
кільця для шпиндельного отвору може призвести до неналежного кріплення диска і, як наслідок, до його зміщення і сильної вібрації, що може спри­чинити втрату контролю над інструментом під час роботи і отримання важких травм.
Для інструмента з внутрішнім фланцем під диск, діаметр отвору якого є іншим, ніж 20 мм або 15,88 мм
Залежно від країни
Внутрішній фланець має частину, призначену для встановлення диска, певного діаметра з одного боку та частину, призначену для встановлення диска, з діаметром, що відрізняється від попереднього, з іншого боку. Виберіть правильний бік, з якого частина, призначена для встановлення диска, точно підходить до отвору диска. ► Рис.36: 1. Зовнішній фланець 2. Диск пили
3. Внутрішній фланець 4. Болт із внутрішнім шестигранником (лівий)
5. Шпиндель 6. Частина, призначена для встановлення диска
ОБЕРЕЖНО: Переконайтеся, що частина
«а» на внутрішньому фланці, призначена для встановлення диска, яка направлена назовні, точно підходить до отвору «а» диска пили.
Встановлення диска на неправильну сторону може призвести до небезпечної вібрації.
Мішок для пилу
Додаткове приладдя
Якщо користуватися мішком для пилу, то опе­рації з різання стають чистішими, а збирання пилу — легшим. Для того щоб закріпити мішок для пилу, його слід надіти на штуцер для пилу. Щоб встановити кріплення, вирівняйте його верхній кінець із позначкою-трикутником на мішку для пилу. Коли мішок для пилу заповнюється приблизно на половину, його слід зняти з інструмента та витягти кріплення. Звільніть мішок для пилу від його вмісту, злегка його постукуючи, щоб видалити частки, які пристали до внутрішньої поверхні, що може пере­шкоджати збору пилу. ► Рис.37: 1. Мішок для пилу 2. Штуцер для пилу
3. Кріплення
ПРИМІТКА: Якщо ви підключите до своєї пилки пилосос, робота з інструментом стане чистішою.
Кріплення деталі
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Надзвичайно важливо
належним чином закріплювати деталь за допо­могою відповідного затиску. Невиконання цієї
вимоги може призвести до серйозних травм та до пошкодження інструмента та/або деталі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час різання деталі,
яка є довшою за основу пили, матеріал слід тримати на одному рівні, підтримуючи по всій довжині на тій самій висоті. Належна опора
деталі допоможе запобігти защемленню диска та можливій віддачі, яка може призвести до серйоз­них травм. При кріпленні деталі не слід розрахо­вувати виключно на вертикальний та/або горизон­тальний затиск. Тонкий матеріал прогинається. Деталь слід підпирати по всій довжині, щоб запо­бігти защемленню диска та можливій ВІДДАЧІ.
Рис.38: 1. Опора 2. Поворотна основа
Вертикальний затиск
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час експлуатації
деталь слід міцно кріпити до поворотної основи та напрямної планки за допомогою затиску. Інакше матеріал може рухатися під час
різання, результатом чого буде пошкодження диска та викидання самого матеріалу, що може призвести до втрати контролю та серйозних травм.
Встановіть вертикальний затиск з лівого чи правого боку напрямної планки чи тримача в зборі (додат­кове приладдя). Вставте затискний штифт у отвір на напрямній планці або тримачі у зборі та затягніть нижній гвинт, щоб закріпити затискний штифт.
94 УКРАЇНСЬКА
Рис.39: 1. Затискне плече 2. Затискний штифт
3. Напрямна планка 4. Тримач 5. Тримач у зборі 6. Затискна ручка 7. Нижній гвинт
8. Верхній гвинт
Розмістить затискне плече відповідно до товщини та форми деталі та закріпіть затискне плече, затяг­нувши верхній гвинт. Якщо верхній гвинт торкається напрямної планки, встановіть його з протилежного боку затискного плеча. Перевірте, чи не торкається затиск якої-небудь частини інструмента при опу­сканні ручки до упора або постійному натисканні каретки. Якщо якась частина торкається затиску, то повторіть його встановлення. Притисніть деталь впритул до напрямної планки та поворотної основи. Розмістіть деталь у бажаному положенні різання та міцно закріпіть її, затягнувши затискну ручку.
Горизонтальний затиск
Додаткове приладдя
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Деталь слід затискати
тільки коли індикатор знаходиться в найви­щому положенні. Невиконання цієї умови може
призвести до недостатнього закріплення деталі. Це в свою чергу може спричинити викидання деталі, пошкодження диска або втрату контролю, що може призвести до нещасного випадку.
Рис.40: 1. Затискна ручка 2. Індикатор
3. Затискний вал 4. Станина
Горизонтальний затиск можна встановлювати як ліворуч, так і праворуч від основи. Для того щоб послабити гвинт, поверніть затискну ручку проти стрілки годинника, після чого затискний вал зможе швидко пересуватися. Якщо затискну ручку повернути за годинниковою стрілкою, гвинт залишиться у зафіксованому положенні. Для того щоб зафіксувати деталь, злегка повертайте затискну ручку за стрілкою годинника, доки індикатор не опиниться у найвищому положенні, потім міцно закріпіть його. Якщо, повертаючи затискну ручку, на неї сильно натискати або тягнути з зусиллям, інди­катор може зупинитися під кутом. У такому разі слід повернути затискну ручку назад проти годинникової стрілки, доки гвинт не послабне, а потім знову обе­режно повертати її за годинниковою стрілкою. Максимальна ширина деталі, яку можна зафіксувати за допомогою горизонтального затиску, — 120 мм.
Тримачі та тримачі в зборі
Додаткове приладдя
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Щоб забезпечити точ-
ність відрізу та уникнути небезпечної втрати контролю над інструментом, слід завжди підтримувати довгу деталь на одному рівні з поверхнею поворотної основи. Належна опора
деталі допоможе запобігти защемленню диска та можливій віддачі, яка може призвести до серйоз­них травм.
Тримачі та тримачі в зборі (додаткове приладдя) є зручними засобами для утримання деталей у гори­зонтальному положенні, їх можна встановлювати з будь-якого боку.
Встановіть їх збоку інструмента та зафіксуйте, міцно затягнувши гвинти. ► Рис.41: 1. Тримач 2. Тримач у зборі
При здійсненні різання довгих деталей, застосовуйте тримач-стрижені в зборі (додаткове приладдя). Він складається з двох зібраних тримачів та двох стриж­нів 12. ► Рис.42: 1. Тримач у зборі 2. Стрижень 12
РОБОТА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Переконайтеся, що
диск не торкається деталі та ін., перш ніж увімкнути інструмент. Увімкнення інструмента,
коли диск торкається деталі, може призвести до віддачі та як наслідок до серйозних травм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Після завершення
різання не піднімайте диск, доки він повністю не зупиниться. Якщо підняти диск, що рухається
за інерцією, це може призвести до серйозних травм та пошкодити деталь.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не торкайтеся затис-
кних гвинтів, які фіксують пересувні рейки, доки диск пили обертається. Інакше інструмент
може вийти з-під контролю та спричинити травми.
УВАГА: Перед застосуванням обов’язково
відпустіть ручку з опущеного положення, натиснувши на стопорний штифт.
УВАГА: Не додавайте надлишкового тиску на
ручку під час різання. Занадто велике зусилля
може призвести до перенавантаження двигуна та/ або зниження продуктивності різання. Слід тис­нути на ручку тільки з такою силою, яка необхідна для плавного різання та без значного зниження швидкості диска.
УВАГА: Для різання слід плавно тиснути
ручку вниз. Якщо ручку натискати із зусиллям
або при наявності бокового зусилля, диск може почати вібрувати та залишить мітку (лінію різання) на деталі, внаслідок чого точність різання буде погіршена.
УВАГА: Під час пересувного різання, слід
плавно безупинно штовхати каретку в напрямку до напрямної планки. Якщо каретка
зупиниться під час різання, на деталі може зали­шитися мітка, а точність різання може погіршитися.
Вирізання (різання маленьких деталей)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Міцно затягніть два
затискні гвинти, що фіксують пересувні рейки, за стрілкою годинника, щоб каретка не руха­лась під час роботи. Якщо вони затягнуті недо-
статньо міцно, це може спричинити віддачу, яка може призвести до серйозних травм.
Рис.43
95 УКРАЇНСЬКА
Деталі висотою до 52 мм та шириною до 97 мм можна різати наведеним нижче способом.
1. Проштовхніть каретку до напрямної планки до упора та затягніть два затискні гвинти, що кріплять пересувні рейки, за стрілкою годинника, щоб закрі­пити каретку.
2. Закріпіть деталь за допомогою затиску відпо­відного типу.
3. Увімкніть інструмент, переконавшись, що диск нічого не торкається, і перед опусканням почекайте, доки він набере максимальної швидкості.
4. Плавно опустіть ручку в найнижче положення для різання деталі.
5. Після завершення різання вимкніть інструмент та зачекайте, доки диск повністю не зупиниться, після чого підніміть диск до упора.
Пересувне (поштовхом) різання (різання великих деталей)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Кожного разу під час
виконання пересувного різання спочатку потяг­ніть каретку повністю до себе та натисніть на ручку вниз до упора, потім пересуньте каретку до напрямної планки. Ніколи не починайте різання, повністю не пересунувши каретку до себе. Якщо ви будете виконувати пересувне
різання, повністю не пересунувши каретку до себе, може виникнути несподівана віддача, яка може призвести до серйозних травм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не намагайтеся
виконувати пересувне різання, потягнувши каретку до себе. Якщо ви будете тягнути каретку
до себе під час різання, може виникнути несподі­вана віддача, яка може призвести до серйозних травм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не виконуйте
пересувне різання, якщо ручка заблокована в опущеному положенні.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не послаблюйте
круглу ручку, яка фіксує каретку, при обертанні диска. Через послаблення каретки під час різання
може виникнути несподівана віддача, яка може призвести до серйозних травм.
Рис.44
1. Послабте проти стрілки годинника два затискні гвинти, що кріплять пересувні рейки, щоб каретка мала можливість вільно пересуватись.
2. Закріпіть деталь за допомогою затиску відпо­відного типу.
3. Потягніть на себе каретку до упора.
4. Увімкніть інструмент, переконавшись, що диск
ні до чого не торкається, і зачекайте, доки він набере максимальної швидкості.
5. Натисніть на ручку та пересуньте каретку до напрямної планки та уздовж робочої деталі.
6. Після завершення різання вимкніть інструмент та зачекайте, доки диск повністю не зупиниться, після чого підніміть диск до упора.
Різання під косим кутом
Див. розділ вище «Регулювання косого кута».
Різання з кутом нахилу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Після налаштування
диска для різання під кутом перш ніж почати роботу із інструментом, переконайтеся, що каретка та диск можуть вільно пересуватися по всій довжині наміченого відрізу. Переривання
руху каретки або диска під час різання може при­звести до несподіваної віддачі та серйозних травм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Виконуючи різання під
кутом, не торкайтесь руками доріжки диска пили. Через те що диск розташовано під кутом,
оператор може не сприймати фактичний напрямок диска під час різання; контакт з диском призведе до серйозної травми.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Доки диск повністю
не зупиниться, його не слід піднімати. Під час
різання під кутом обрізок деталі може зачепитися за диск. Якщо підняти диск, що обертається, він може вирвати обрізок деталі, розбивши його на осколки, що призведе до серйозних травм.
ОБЕРЕЖНО: (Тільки для інструментів з
напрямною підпорою) завжди встановлюйте напрямну підпору назовні під час різання з лівим кутом нахилу.
Рис.45
1. Послабте важіль та нахиліть диск пили,
щоб встановити кут нахилу (Див. розділ вище «Регулювання кута нахилу»). Слід обов’язково пов­торно міцно затягти важіль, щоб надійно зафіксувати обраний кут нахилу.
2. Закріпіть деталь за допомогою затиску.
3. Потягніть на себе каретку до упора.
4. Увімкніть інструмент, переконавшись, що диск
ні до чого не торкається, і зачекайте, доки він набере максимальної швидкості.
5. Плавно опустіть ручку до упора, додаючи тиску
паралельно з диском, та штовхайте каретку до
напрямної планки для різання деталі.
6. Після завершення різання вимкніть інструмент
та зачекайте, доки диск повністю не зупиниться, після чого підніміть диск до упора.
УВАГА: При натисканні ручки вниз, додавайте
тиск паралельно до диска. Якщо зусилля додано
перпендикулярно поворотній основі або змінився напрямок тиску під час різання, точність різання буде погіршена.
Комбіноване різання
Комбіноване різання — це процес, при якому вста­новлено кут нахилу і одночасно косий кут виріза­ється на деталі. Комбіноване різання може відбува­тися під кутом, вказаним у таблиці нижче.
96 УКРАЇНСЬКА
Косий кут Кут нахилу
Лівий та правий 45° Лівий 0—45°
Правий 50° Лівий 0—40°
Правий 55° Лівий 0—30°
Правий 57° Лівий 0°—25°
При комбінованому різанні див. розділи «Різання невеликих деталей», «Пересувне різання», «Різання під косим кутом» та «Різання з кутом нахилу».
Різання галтелей з хвилеподібним та увігнутим профілем
Галтелі з хвилеподібним та увігнутим профілем можна різати на комбінованій пилі для різання під кутом разом з галтелями, встановленими горизон­тально на поворотній основі. Є два загальні типи галтелей із хвилеподібним про­філем та один тип галтелей із увігнутим профілем; настінна кутова галтель із хвилеподібним профілем 52/38°, настінна кутова галтель із хвилеподібним профілем 45° та настінна кутова галтель із увігнутим профілем 45°. ► Рис.46: 1. Галтель із хвилеподібним профілем
типу 52/38° 2. Галтель із хвилеподібним профілем типу 45° 3. Галтель із увігну­тим профілем типу 45°
Для галтелей із хвилеподібним та увігнутим профі­лем є два типи швів, які здійснюються для припасу­вання у «внутрішні» кути 90° ((а) та (b) на малюнку), а також у «зовнішні» кути 90° ((с) та (d) на малюнку). ► Рис.47: 1. Внутрішній кут 2. Зовнішній кут
Рис.48: 1. Внутрішній кут 2. Зовнішній кут
Вимірювання
Виміряйте ширину стіни та підкоригуйте відповідно до неї ширину деталі. Завжди пильнуйте, щоб ширина краю деталі, що торкатиметься стіни, відпо­відала довжині стіни. ► Рис.49: 1. Деталь 2. Ширина стіни 3. Ширина
деталі 4. Край, що торкатиметься стіни
Завжди використовуйте декілька деталей для проб­них проходів, щоб перевірити кути відрізу. Під час різання галтелей із хвилеподібним та увігну­тим профілем встановіть кут нахилу та кут різання, як показано в таблиці (A), та розташуйте галтелі на верхній стороні основи пили, як показано в таблиці
(B).
У випадку різання під кутом ліворуч
Рис.50: 1. Внутрішній кут 2. Зовнішній кут
Таблиця (A)
Для вну­тріш­нього кута
Для зовніш­нього кута
Поло­ження
галтелі
на
малюнку
(a) Лівий
(b) Лівий
(c)
(d) Правий
Кут нахилу Косий кут
Тип
Тип 45° Тип
52/38°
33,9°
Лівий
30°
52/38°
Правий
31,6°
31,6°
31,6°
Тип 45°
Правий
35,3°
Лівий
35,3°
Правий
35,3°
Таблиця (B)
Положення
Для внутріш­нього кута
Для зовніш­нього кута
галтелі на
малюнку
(a) Край, що
(b) Край, що
(c) Оброблена
(d) Край, що
Поверхня
галтелі
напроти
напрямної
планки
торкається стелі, пови­нен бути розташова­ний напроти напрямної планки.
торкається
стіни, пови-
нен бути
розташова-
ний напроти
напрямної
планки.
торкається
стелі, пови-
нен бути
розташова-
ний напроти
напрямної
планки.
Оброблена
деталь
Оброблена деталь знаходи­тиметься ліворуч від диска.
деталь знаходи­тиметься праворуч від диска.
Приклад: У випадку різання галтелі з хвилеподібним профілем типу 52/38° для положення (a) на малюнку вище:
Нахиліть та встановіть кут нахилу на 33,9° ЛІВОРУЧ.
Налаштуйте та встановіть кут різання на 31,6° ПРАВОРУЧ.
Розташуйте галтель із хвилеподібним профілем так, щоб її широка задня частина (що схована) знаходилась на основі та була направлена вниз, а КРАЙ, ЩО ТОРКАЄТЬСЯ СТЕЛІ, — напроти напрямної планки пили.
Після виконання відрізу призначена для вико­ристання оброблена деталь буде завжди розта­шована ЛІВОРУЧ від диска.
Різання алюмінієвого профілю
Рис.51: 1. Затиск 2. Проміжний блок 3. Напрямна
планка 4. Алюмінієвий профіль
5. Проміжний блок
97 УКРАЇНСЬКА
Для кріплення алюмінієвого профілю користуйтеся проміжними блоками або шматком із відходів, як показано на малюнку, щоб запобігти деформації алюмінію. Щоб уникнути налипання алюмінієвої стружки на диск, використовуйте мастило під час різання алюмінієвого профілю.
ОБЕРЕЖНО: Не намагайтеся різати товсті
та круглі алюмінієві профілі. Товсті алюмінієві
профілі можуть вивільнитися під час роботи, а круглі алюмінієві профілі неможливо міцно закрі­пити за допомогою інструмента.
Вирівняйте лінію різання на деталі з лівим або правим боком паза на щитку з пропилом, та, утримуючи деталь від зсунення, перемістіть набірну пластину урівень із кін­цем деталі. Потім зафіксуйте набірну пластину гвинтом. Коли набірна пластина не використовується, розкру­тіть гвинт та витягніть набірну пластину.
ПРИМІТКА: Використання тримача-стриженів у зборі (додаткове приладдя) дає можливість різання однакової довжини приблизно до 2 200 мм.
Різання пазів
Лицьова дошка
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Гвинти використо-
вуються для кріплення лицьової дошки до напрямної планки. Гвинти слід установлювати таким чином, щоб їхні головки розташову­валися нижче поверхні лицьової дошки і не заважали розміщенню деталі, що підлягає різанню. Неналежне положення деталі, що підля-
гає різанню, може спричинити неочікуваний рух під час різання, що може призвести до втрати контр­олю та як наслідок до серйозних травм.
ОБЕРЕЖНО: Як лицьову дошку використо-
вуйте пряму дошку постійної товщини.
Використання лицьової дошки допомагає забез­печити виконання надрізів у деталях без скіпок. Прикріпіть лицьову дошку до напрямної планки за допомогою наявних у ній отворів. Див. малюнок стосовно розмірів пропонованої лицьової дошки.
15 мм (5/8")
35 мм
(1-3/8")
1
420 мм (16-1/2")
92 мм 85 мм
100 мм 70 мм
(2-3/4")(3-15/16")(3-5/8")
(3-3/8")
50 мм—60 мм
(2"-2-3/8")
27 мм (1-1/16")
1
Рис.52
Рис.52: 1. Отвори
УВАГА: Коли лицьова дошка прикріплена,
не слід повертати поворотну основу з опуще­ною ручкою. Диск та/або лицьова дошка будуть
пошкоджені.
Багаторазове різання однакової довжини
Якщо треба нарізати багато деталей однакової дов­жини в межах від 220 мм до 385 мм, використовуйте набірну пластину (додаткове приладдя). Встановіть набірну пластину на тримач (додаткове приладдя) як показано на малюнку. ► Рис.53: 1. Набірна пластина 2. Тримач 3. Гвинт
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Не намагайтеся виконати цей тип відрізу, використовуючи більш широкий диск або диск для вирізання пазів. Спроба про-
різати паз за допомогою більш широкого диска або диска для вирізання пазів може призвести до непе­редбачених результатів, віддачі або серйозних травм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Обов’язково поверніть
стопорне плече в початкове положення при виконанні іншого виду різання окрім різання пазів. Спроба зробити надріз, коли стопорне
плече знаходиться в неналежному положенні, може призвести до непередбачених результатів, віддачі або серйозних травм.
Для різання пазів виконайте наступні дії:
1. Відрегулюйте нижнє граничне положення диска за допомогою регулюючого гвинта та стопорного плеча для того, щоб обмежити глибину різання дис­ком. Див. розділ «Стопорне плече» вище.
2. Після регулювання нижнього граничного поло­ження диска, проріжте паралельні пази по ширині деталі в режимі пересувного різання. ► Рис.54: 1. Проріжте пази диском
3. Потім зніміть матеріал деталі між пазами за допомогою стамески.
Перенесення верстата
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Стопорний штифт
призначений для фіксування тільки з метою транспортування та зберігання, його забороня­ється використовувати під час різання. Якщо
використовувати стопорний штифт під час різання, це може викликати несподіваний рух диска пили та призвести до віддачі і серйозних травм.
ОБЕРЕЖНО: Перед перенесенням інстру-
мента завжди закріплюйте всі рухомі деталі.
Якщо при перенесенні інструмента деякі його частини рухаються, ви можете втратити рівновагу й отримати серйозні травми.
Рис.55
1. Зніміть касету з акумулятором.
2. Закріпіть диск під кутом нахилу 0° та поворотну
основу під правим косим кутом до упора.
3. Закріпіть пересувні рейки, щоб нижня пере­сувна рейка була зафіксована в положенні, коли каретка повністю відтягнута до оператора, а верхня рейка — в положенні, коли каретка повністю відсу­нута вперед до напрямної планки.
98 УКРАЇНСЬКА
4. Опустіть ручку до упора та заблокуйте її в опущеному положенні, натиснувши на стопорний штифт.
5. Переносіть інструмент, тримаючи його за основу з обох боків. Якщо ви знімете тримачі, мішок для пилу тощо, інструмент буде легше перенести.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди перевіряйте,
щоб диск був гострий та чистий, це забез­печить найкращу та найбезпечнішу роботу.
Різання тупим та/або брудним диском може при­звести до віддачі та серйозних травм.
ОБЕРЕЖНО: Перед здійсненням перевірки
або обслуговування завжди перевіряйте, щоб інструмент був вимкнений, а касета з акумуля­тором була знята.
УВАГА: Ніколи не використовуйте газолін,
бензин, розріджувач, спирт та подібні речо­вини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації або появи тріщин.
Порядок регулювання кута різання
Інструмент ретельно відрегульовано та налагоджено на заводі, але внаслідок грубого поводження нала­штування могло бути порушено. Якщо ваш інстру­мент не налагоджено належним чином, виконайте наведені нижче дії.
Косий кут
1. Проштовхніть каретку до напрямної планки та затягніть два затискні гвинти, щоб закріпити каретку.
2. Повертайте поворотну основу до тих пір, поки покажчик на кутовій шкалі не вкаже значення 0°.
3. Злегка повертайте поворотну основу за стріл­кою годинника та проти стрілки годинника, щоб поворотна основа сіла в паз під кутом 0°. (Залиште як є, якщо покажчик не вказує 0°.)
4. За допомогою шестигранного ключа відпустіть болт із внутрішнім шестигранником, який закріплює напрямну планку. ► Рис.56: 1. Напрямна планка 2. Болт із внутріш-
нім шестигранником
5. Опустіть ручку до упора та заблокуйте її в опущеному положенні, натиснувши на стопорний штифт.
6. За допомогою трикутної лінійки, косинця тощо відрегулюйте напрямну планку таким чином, щоб вона утворила прямий кут із диском. Потім міцно затягніть болт із внутрішнім шестигранником на напрямній планці, починаючи з правого боку. ► Рис.57: 1. Трикутна лінійка
7. Перевірте, чи вказує покажчик на 0° на кутовій шкалі. Якщо покажчик не вказує на 0°, відкрутіть гвинт, що кріпить покажчик та регулюйте покажчик, доки він не буде вказувати на 0°. ► Рис.58: 1. Гвинт 2. Шкала косого кута
3. Покажчик
Кут нахилу
Кут нахилу 0°
Рис.59: 1. Важіль 2. Тримач плеча 3. Болт регу-
лювання кута нахилу 0 градусів 4. Плече
5. Кнопка розблокування
1. Проштовхніть каретку до напрямної планки та
затягніть два затискні гвинти, щоб закріпити каретку.
2. Опустіть ручку до упора та заблокуйте її в опущеному положенні, натиснувши на стопорний штифт.
3. Відпустіть важіль позаду інструмента.
4. Поверніть болт регулювання кута нахилу 0°
(нижній болт) праворуч плеча на два або три оберти проти стрілки годинника, для того щоб нахилити диск вправо.
5. Поволі повертайте болт регулювання кута нахилу 0° за годинниковою стрілкою, допоки бік диска не утворить прямий кут із верхньою поверх­нею поворотної основи. Скористайтеся трикутною лінійкою, косинцем тощо та орієнтуйтеся на їх покази. Потім міцно затягніть важіль. ► Рис.60: 1. Трикутна лінійка 2. Диск пили
3. Верхня поверхня поворотного столу
6. Перевірте, чи вказує покажчик на плечі на
0° шкали нахилу. Якщо покажчик не вказує на 0°, послабте гвинт, що кріпить покажчик, та регулюйте покажчик, доки він не буде вказувати на 0°. ► Рис.61: 1. Шкала нахилу 2. Покажчик 3. Гвинт
Кут нахилу 45°
Рис.62: 1. Болт регулювання кута лівого нахилу
45°
Відрегулюйте кут нахилу 45° тільки після завер­шення регулювання кута нахилу 0°.
1. Послабте важіль та нахиліть диск ліворуч до упора.
2. Перевірте, чи вказує покажчик на плечі на 45° шкали нахилу. Якщо покажчик не вказує на 45°, повертайте болт регулювання кута нахилу 45° (верх­ній болт) праворуч плеча, доки покажчик не буде вказувати на 45°.
Після використання
Після використання слід витерти стружку та пил, який прилип до інструмента, ганчіркою або чим-не­будь подібним. Підтримуйте захисний кожух диска в чистому стані згідно зі вказівками, наведеними вище у розділі «Захисний кожух диска». Змащуйте поверхні ковзання мастилом, щоб запобігти появі іржі.
Під час зберігання інструмента потягніть каретку до упора на себе, щоб пересувні рейки увійшли в пово­ротну основу.
99 УКРАЇНСЬКА
Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ про­дукції, її ремонт, а також роботи з обслуговування або регулювання повинні виконуватись уповноваже­ними або заводськими сервісними центрами Makita із використанням запчастин виробництва компанії
Makita.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Це приладдя або
насадки Makita рекомендується використову­вати з вашим інструментом Makita, зазначеним у цій інструкції. Використання будь-якого іншого
приладдя або насадок може призвести до серйоз­них травм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте при-
ладдя або насадки Makita виключно за призна­ченням. Неналежне використання приладдя або
насадки може призвести до серйозних травм.
У разі необхідності отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертай­тесь до місцевого сервісного центру Makita.
Диски пили з твердосплавною ріжучою пласти­ною на кінці
Затиск у зборі (горизонтальний затиск)
Вертикальний затиск
Тримач у зборі
Тримач-стрижені у зборі
Набірна пластина
Мішок для пилу
Трикутна лінійка
Шестигранний ключ
Оригінальний акумулятор та зарядний пристрій
Makita
ПРИМІТКА: Деякі елементи списку можуть вхо­дити до комплекту інструмента як стандартне приладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
100 УКРАЇНСЬКА
Loading...