• Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING:Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or re.
-1
-1
W: 532 mm
W: 532 mm
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Danger; be aware of thrown objects.
The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
Never put your hands and feet near the
blade under the mower. Blades continue to
rotate after the motor is switched off.
Remove the lock key before inspecting,
adjusting, cleaning, servicing, leaving and
storing the mower.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery
pack together with household waste material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic Equipment
and Batteries and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws,
electric equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Li-ion
Intended use
The tool is intended for lawn mowing.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60335-2-77:
Model DLM460
Sound pressure level (L
Sound power level (LWA) : 91 dB (A)
) : 79 dB(A)
pA
Uncertainty (K) : 3.4 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60335-2-77:
Model DLM460
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
8 ENGLISH
) : 2.5 m/s2 or less
h
2
Page 9
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Lawn Mower Safety Instructions
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Do not insert the lock key into mower until it is
ready to be used.
2. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the mower.
3. Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the mower. Local
regulations can restrict the age of the operator.
4. Never operate the mower while people, especially children, or pets are nearby.
5. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
6. While operating the mower, always wear substantial footwear and long trousers. Do not
operate the mower when barefoot or wearing
open sandals. Avoid wearing clothing or jew-
elry that is loose tting or that has hanging
cords or ties. They can be caught in moving
parts.
7. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equipments by the tool operators and by other persons in the immediate working area.
8. Operate the mower only in daylight or in good
articial light.
9. Avoid operating the mower in wet grass.
10. Battery tool use and care
- Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery cartridge may create a risk of
re when used with another battery cartridge.
- Use power tools only with specically designated battery cartridges. Use of any other bat-
tery cartridges may create a risk of injury and re.
- When battery cartridge is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the bat-
tery terminals together may cause burns or a re.
- Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
- Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
- Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to the
eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
- Do not charge battery in rain, or in wet locations.
11. Always keep a rm hold on the handle.
12. Always be sure of your footing on slopes.
13. Walk, never run.
14.
Don't grasp the exposed cutting blades or cutting
edges when picking up or holding the mower.
15. Physical condition - Do not operate mower
while under the inuence of drugs, alcohol, or
any medication.
16. Keep hands and feet away from rotating
blades. Caution - Blades coast after the mower
is switched off.
17. Use only the manufacturer genuine blades
specied in this manual.
18.
Check the blades or blade bolts carefully for cracks
or damage before operation. Replace cracked or
damaged blades or blade bolts immediately.
19. Be sure the area is clear of other people before
mowing. Stop mower if anyone enters the area.
9 ENGLISH
Page 10
20. Remove foreign matters such as rocks, wire,
bottles, bones and large sticks from the work
area before mowing to prevent personal injury
or damage to the mower.
21. Stop operation immediately if you notice
anything unusual. Switch off the mower and
remove the key. Then inspect the mower.
22. Never attempt to make cutting height adjustments while mower is running if the mower
has cutting height adjustment feature.
23. Release switch lever and wait for blade rotation to stop before crossing driveways, walks,
roads, and any gravel-covered areas. Also
remove the lock key if you leave the mower,
reach to pick up or remove something out of
your way, or for any other reason that may
distract you from what you are doing.
24. Objects struck by the mower blade can cause
severe injuries to persons. The lawn should
always be carefully examined and cleared of
all objects prior to each mowing.
25. If the mower strikes a foreign object, follow
these steps:
- Stop the mower, release the switch lever and
wait until the blade comes to a complete stop.
- Remove the lock key and the battery cartridge.
- Thoroughly inspect the mower for any damage.
- Replace the blade if it is damaged in any way.
Repair any damage before restarting and continuing to operate the mower.
26.
Check the grass basket frequently for wear or
deterioration. For storage, always make sure
the grass basket is empty. Replace a worn grass
basket with a new factory replacement for safety.
27. Use extreme caution when reversing or pulling
the mower towards you.
28. Stop the blade(s) if the mower has to be tilted
for transportation when crossing surfaces
other than grass, and when transporting the
mower to and from the area to be used.
29.
Never operate the mower with defective guards
or shields, or without safety devices, for exam-
ple deectors and/or grass basket, in place.
30.
Switch on the mower carefully according to instructions and with feet well away from the blade(s).
31. Do not tilt the mower when switching on the
motor, except if the mower has to be tilted for
starting. In this case, do not tilt it more than
absolutely necessary and lift only the part,
which is away from the operator.
32. Do not start the mower when standing in front
of the discharge opening.
33.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
34. Do not transport the mower while the mower is
turned on.
35. Stop the mower, and remove the disabling
device. Make sure that all moving parts have
come to a complete stop
- whenever you leave the mower,
- before clearing blockages or unclogging chute,
- before checking, cleaning or working on the mower,
- after striking a foreign object. Inspect the
mower for damage and make repairs before
restarting and operating the mower.
36. If the mower starts to vibrate abnormally
(check immediately)
- inspect for damage,
- replace or repair any damaged parts,
- check for and tighten any loose parts.
37. Be careful during adjustment of the mower
to prevent entrapment of the ngers between
moving blades and xed parts of the mower.
38. Mow across the face of slopes, never up and
down. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do not mow excessively steep slopes.
39. Check the blade mounting bolt at frequent
intervals for proper tightness.
40.
Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure
the equipment is in safe working condition.
41. Always allow the mower to cool down before
storing.
42. When servicing the blades be aware that, even
though the power source is switched off, the
blades can still be moved.
43. Replace worn or damaged parts for safety.
Use only genuine replacement parts and
accessories.
44. Do not use the machine when there is a risk of
lightning.
45. When you use the machine on muddy ground,
wet slope, or slippery place, pay attention to
your footing.
46. Avoid working in poor environment where
increased user fatigue is expected.
47. Do not use the machine in bad weather where
visibility is limited. Failure to do so may cause
fall or incorrect operation due to low visibility.
48. Do not replace the battery in the rain.
49. Do not submerge the machine into a puddle.
50. Do not leave the machine unattended outdoors
in the rain.
51.
Do not insert or remove the lock key in the rain.
52. When wet leaves or dirt adhere to the suction mouth (ventilation window) due to rain,
remove them.
53.
Do not wash the machine with high pressure water.
54. When washing the machine, be sure to remove
the battery and lock key and close the battery
cover, and pour water toward the bottom of the
machine to which the blade is attached.
55. When storing the machine, avoid direct sunlight and rain, and store it in a place where it
does not get hot or humid.
56. Perform inspection or maintenance in a place
where rain can be avoided.
57. After using the machine, remove the adhered
dirt and dry the machine completely before
storing. Depending on the season or the area,
there is a risk of malfunction due to freezing.
58. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
the terminal gets wet or liquid enters inside of battery, the battery may be short circuited and there is
a risk of overheat, re, or explosion.
10 ENGLISH
Page 11
59. After removing the battery from the machine or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
60. Do not replace the battery with wet hands.
61. Do not use the machine in the snow.
62. If the cut-off grass is wet, it is likely to be
clogged inside of the machine. Check the condition of the machine regularly, and remove the
adhered grass as necessary.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
with product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
(3) Do not expose battery cartridge to water
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
DO NOT let comfort or familiarity
ductive material.
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
or rain.
11. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the lock key
and battery cartridge are removed before carrying
out any work on the mower. Failure to remove the
lock key and the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
WARNING: Never start the mower unless it is
completely assembled. Operation of the tools in a
partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing the handle
NOTICE: When installing handles, position the
cords so that they are not caught by anything
between the handles. If the cord is damaged, the
mower switch may not work.
1. Attach the lower handle so that the holes in the
handle t in the protrusions on the mower body. Insert
the bolts from inside, then attach washer A from outside,
and then tighten the thumb nuts.
► Fig.1: 1. Lower handle 2. Washer A 3. Thumb nut
2. Align the hole in the lower handle with the hole
in the upper handle, then insert the bolts from inside,
then attach washer B from outside, and then tighten the
thumb nuts.
► Fig.2: 1. Upper handle 2. Hole 3. Washer B
11 ENGLISH
4. Protrusion 5. Hole 6. Bolt
4. Thumb nut 5. Lower handle 6. Bolt
Page 12
CAUTION: Hold the upper handle rmly so
that it does not drop off your hand. Otherwise, the
handle may fall and cause an injury.
3. Attach holder A and holder B to the handle.
Position the cords as shown in the gure.
► Fig.3: 1. Cord 2. Holder A 3. Holder B
NOTE: When attaching holder A, be sure to x the
cord with the holder as shown in the gure.
Removing the mulching attachment
For DLM460
1. Open the rear cover.► Fig.4: 1. Rear cover
2. Remove the mulching attachment while holding
down the lever.
► Fig.5: 1. Lever 2. Mulching attachment
For DLM461
1. Open the rear cover.► Fig.6: 1. Rear cover
2. Remove the mulching attachment while pulling the
lever.
► Fig.7: 1. Mulching attachment 2. Lever
Installing the grass basket
1. Open the rear cover.► Fig.8: 1. Rear cover
2. Hook the grass basket on the rod of the mower
body as shown in the gure.
► Fig.9: 1. Rod 2. Guard 3. Grass basket
NOTICE: Make sure that the guard on the grass
basket is facing downward. Otherwise, the grass
basket may not catch all of cut-off grass.
Attaching the mulching attachment
For DLM460
1. Open the rear cover, and then remove the grass
basket.
► Fig.10: 1. Rear cover 2. Grass basket
2. Attach the mulching attachment while holding
down the lever, and then release the lever to lock the
mulching attachment.
► Fig.11: 1. Lever 2. Mulching attachment
For DLM461
1. Open the rear cover, and then remove the grass
basket.
► Fig.12: 1. Rear cover 2. Grass basket
2. Attach the mulching attachment while pulling the
lever, and then release the lever to lock the mulching
attachment.
► Fig.13: 1. Mulching attachment 2. Lever
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION:
rmly when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may
cause them to slip off your hands and result in damage to
the tool and battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Make sure that you lock the battery
cover before use. Otherwise, mud, dirt, or water may
cause damage to the product or the battery cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE:
To install the battery cartridge;
Pull up the locking lever, and then open the battery cover.
1.
► Fig.14: 1. Battery cover 2. Locking lever
2. Align the tongue on the battery cartridge with the
slot on the mower then slide the cartridge until it locks in
place with a little click.
► Fig.15: 1. Battery cartridge
3. Insert the lock key in the place shown in the gure
as far as it will go.
► Fig.16: 1. Lock key
4. Close the battery cover and push it until it is
latched with the locking lever.
To remove the battery cartridge from the mower;
1. Pull up the battery cover locking lever and open
the battery cover.
2. Pull out the battery cartridge from the mower while
sliding the button on the front of the cartridge.
3. Pull out the lock key.
4. Close the battery cover.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops and the main power lamp blinks in green. In
this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
12 ENGLISH
Hold the tool and the battery cartridge
The tool does not work with only one battery cartridge.
Page 13
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically and the main power lamp lights up in red.
In this case, let the tool and battery cool before turning
the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically and the main power lamp blinks in red. In this case,
remove the battery from the tool and charge the battery cartridges or change the battery cartridges to fully charged ones.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.17: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lampsRemaining
LightedOffBlinking
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
NOTE: If the main power lamp lights up in red or
blinks in red or green, refer to the instructions for tool/
battery protection system.
NOTE: This machine employs the auto power-off
function. To avoid unintentional start up, the main
power switch will automatically shut down when the
switch lever is not pulled for a certain period after the
main power switch is turned on.
Mode switching button
You can switch the operating mode by pressing the
mode switching button. When the machine is turned on,
the machine starts up in the normal mode. When you
press the mode switching button, the machine shifts to
the energy-saving mode and the mode switching lamp
lights up in green. In the energy-saving mode, you can
decrease the noise at mowing. When you press the
mode switching button again, the machine returns to
the normal mode.
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each
battery.
Battery indicator status
On
Off
Remaining battery
capacity
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Control panel
The control panel has the main power switch, the mode
switching button, and the indicator of remaining battery
capacity.
► Fig.18: 1. Battery indicator 2. Mode switching
lamp 3. Main power lamp 4. Check button
5. Mode switching button 6. Main power
switch
Main power switch
WARNING: Always turn off the main power
switch when not in use.
To turn on the machine, press the main power switch.
The main power lamp lights up in green. To turn off the
machine, press the main power switch again.
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge, always check to see that the switch lever
actuates properly and returns to the original position when released. Operating a tool with a switch
that does not actuate properly can lead to loss of
control and serious personal injury.
NOTE: The mower does not start without pressing the
switch button even the switch lever is pulled.
NOTE: Mower may not start due to the overload
when you try to mow long or dense grass at a time.
Increase the mowing height in this case.
13 ENGLISH
Page 14
This mower is equipped with the interlock switch and handle switch. If you notice anything unusual with either of
these switches, stop operation immediately and have them
checked by your nearest Makita Authorized Service Center.
1.
Install the battery cartridges. Insert the lock key into
the interlock switch and then close the battery cover.
2. Press the main power switch.
3. Press the switch button and hold it.
4. Grab the upper handle and pull the switch lever.► Fig.19: 1. Switch button 2. Upper handle 3. Switch
NOTE: If the lock key is not inserted, the power lamp
blinks in green when you pull the switch lever.
5. Release the switch button as soon as the motor
starts running. The mower will continue to run until you
release the switch lever.
6. Release the switch lever to stop the motor.
lever
Adjusting the mowing height
WARNING:
the mower body when adjusting the mowing height.
WARNING: Always make sure that the lever
ts in the groove properly before operation.
For DLM460
The mowing height can be adjusted in the range of
between 20 mm and 75 mm.
For DLM461
The mowing height can be adjusted in the range of
between 16 mm and 71 mm.
Remove the lock key, and then pull the mowing height
adjusting lever outward of the mower body and move it
to your desired mowing height.
► Fig.20: 1. Mowing height adjusting lever
Hold the front grip with one hand, and then move the
mowing height adjusting lever with the other hand.
► Fig.21: 1. Mowing height adjusting lever 2. Front
NOTE: The mowing height gures should be used
just as a guideline. Depending on the conditions of
the lawn or the ground, the actual lawn height may
become slightly different from the set height.
NOTE: Try a test mowing of grass in a less conspicuous place to get your desired height.
Never put your hand or leg under
grip
Adjusting the handle height
CAUTION: Before removing the bolts, hold
the upper handle rmly. Otherwise, the handle may
fall and cause an injury.
The handle height can be adjusted in three levels.
1. Loosen the thumb nuts of the lower handle, and
then remove the bolts, washer, and thumb nuts.
► Fig.22: 1. Thumb nut 2. Washer 3. Bolt
2. Adjust the handle height.
3. Insert the bolts from inside, then attach washers
from outside, and then tighten the thumb nuts.
Using mulching attachment
The mulching attachment allows you to return the cut
grass to the ground without gathering the cut grass in the
grass basket. When you operate the machine with the
mulching attachment, be sure to remove the grass basket.
Electronic function
The machine is equipped with the electronic functions
for easy operation.
• Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant
speed. Possible to get ne nish, because the rotating speed is kept constant even under load condition.
• Soft start
The soft-start function minimizes start-up shock,
and makes the machine start smoothly.
OPERATION
Mowing
WARNING: Before mowing, clear away sticks
and stones from mowing area. Furthermore, clear
away any weeds from mowing area in advance.
WARNING: Always wear the safety goggles or
safety glasses with side shields when operating
the mower.
CAUTION:
blocks up inside of the mower body, be sure to
remove the lock key and battery cartridge and wear
gloves before removing the grass or foreign object.
NOTICE: Use this machine for mowing lawn only.
Do not mow weeds with this machine.
► Fig.23
Firmly hold the handle with both hands when mowing.
The mowing speed guideline is approximately 1 meter
per 4 seconds.
► Fig.24
The center lines of the front wheels are guidelines to
mowing width. Using the center lines as guidelines,
mow in strips. Overlap by one half to one third the previous strip to mow the lawn evenly.
► Fig.25: 1. Mowing width 2. Overlapping area
Change the mowing direction each time to prevent the
grass grain pattern from forming in just one direction.
► Fig.26
Periodically check the grass basket for mowed grass.
Empty the grass before it becomes full. Before every
periodical check, be sure to stop the mower then
remove the lock key and the battery cartridge.
NOTE: Using the mower with the grass basket full
prevents smooth blade rotation and places an extra
load on the motor, which may cause breakdown.
14 ENGLISH
If the cut grass or foreign object
3. Center line
Page 15
Mowing a long-grass lawn
Do not try to cut long grass all at once. Instead, mow
the lawn in steps. Leave a day or two between mowings
until the lawn becomes evenly short.
► Fig.27
NOTE: Mowing long grass to a short length all at
once may cause the grass to die. The cut grass may
also block up inside of the mower body.
Emptying the grass basket
4. Check all nuts, bolts, knobs, screws, fasteners etc.
for tightness.
Inspect moving parts for damage, breakage, and wear.
5.
Damaged or missing parts should be repaired or replaced.
6. Store the mower in a safe place out of the reach of
children.
Carrying the mower
When carrying the mower, hold the front grip and lower
handle with two people as shown in the gure.
► Fig.29: 1. Lower handle 2. Front grip
WARNING: To reduce a risk of accident, reg-
ularly check the grass basket for any damage or
weakened strength. Replace the grass basket if
necessary.
1. Release the switch lever.
2. Remove the lock key.
3. Open the rear cover and take out the grass basket
by holding the handle.
► Fig.28: 1. Rear cover 2. Handle 3. Grass basket
4. Empty the grass basket.
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the lock
key and battery cartridge are removed from the
mower before storing or carrying the mower or
attempting to perform inspection or maintenance.
WARNING: Always remove the lock key when
the mower is not in use. Store the lock key in a
safe place out of reach of children.
WARNING: Wear gloves when performing
inspection or maintenance.
WARNING: Always wear the safety goggles or
safety glasses with side shields when performing
inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Maintenance
1. Remove the lock key and battery cartridges, and
then close the battery cover.
2. Put the mower on its side and clean grass clippings accumulated on the underside of mower deck.
3. Pour water toward the bottom of the machine to
which the blade is attached.
NOTICE: Do not wash the machine with high
pressure water.
Storing
Store mower indoors in a cool, dry and locked place.
Don't store the mower and charger in locations where
the temperature may reach or exceed 40 °C (104 °F).
1. Open the rear cover and take out the grass basket
by holding the handle.
► Fig.30: 1. Rear cover 2. Handle 3. Grass basket
2. Loosen the thumb nuts and fold the upper handle.
► Fig.31: 1. Upper handle 2. Thumb nut
Removing or installing the mower blade
WARNING: Always remove the lock key and
battery cartridge when removing or installing the
blade. Failure to remove the lock key and battery
cartridge may cause a serious injury.
WARNING:
after releasing the switch. Do not start any operation until the blade comes to a complete stop.
The blade coasts for a few seconds
WARNING: Always wear gloves when han-
dling the blade.
Removing the mower blade
For DLM460
1. Put the mower on its side so that the mowing
height adjusting lever comes to the upper side.
2. To lock the blade, insert a lumber or similar into
the mower.
3. Turn the bolt counterclockwise with the wrench.
► Fig.32: 1. Mower blade 2. Wrench 3. Lumber
4. Remove the bolt, washer, mower blade in order.
► Fig.33: 1. Mower blade 2. Washer 3. Bolt
For DLM461
1. Put the mower on its side so that the mowing
height adjusting lever comes to the upper side.
2. Turn the bolt counterclockwise with the wrench
while holding the base plate.
► Fig.34: 1. Wrench 2. Base plate
3. Remove the bolt, washer, base plate in order.
► Fig.35: 1. Base plate 2. Washer 3. Bolt
To remove the individual blade, turn the bolt counter-
4.
clockwise with the wrench while holding the base plate.
► Fig.36: 1. Base plate 2. Mower blade 3. Wrench
15 ENGLISH
Page 16
Installing the mower blade
To install the mower blade, take the removal procedure
in reverse.
WARNING: Install the blade carefully. It has
a top/bottom facing. Place the blade so that the
For DLM461
NOTICE: When installing the mower blade, slide
the mower blade as shown in the gure so that
the protrusions touch the mower blade.
► Fig.37: 1. Protrusion 2. Mower blade
rotational direction arrow faces outward.
WARNING: Tighten the bolt clockwise rmly
to secure the blade.
WARNING: Make sure that the blade and all
the xing parts are installed correctly and tightened securely.
WARNING: When you replace the blades,
always follow the instructions provided in this
manual.
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormalityProbable cause (malfunction)Remedy
Mower does not start.Two battery cartridges are not installed. Install the charged battery cartridges.
Battery problem (under voltage)Recharge the battery cartridge. If recharging is not
The lock key is not inserted.Insert the lock key.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low.Recharge the battery cartridge. If recharging is not
Cutting height is too low.Raise the cutting height.
Motor does not reach maximum
RPM.
Cutting tool does not rotate:
stop the mower immediately!
Abnormal vibration:
stop the mower immediately!
Battery cartridge is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
Battery power is dropping.Recharge the battery cartridge. If recharging is not
The drive system does not work
correctly.
Foreign object such as a branch is
jammed near the blade.
The drive system does not work
correctly.
Blade is imbalanced, excessively or
unevenly worn.
effective, replace battery cartridge.
effective, replace battery cartridge.
manual.
effective, replace battery cartridge.
Ask your local authorized service center for repair.
Remove the foreign object.
Ask your local authorized service center for repair.
Replace the blade.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Mower blade
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
16 ENGLISH
Page 17
FRANÇAIS (Instructions originales)
Ni-MH
SPÉCIFICATIONS
Modèle :DLM460DLM461
Largeur de tonte (diamètre de la lame)460 mm
Vitesse à vide2 500 min
Vitesse maximale3 300 min
Numéro de référence de la lame de tondeuse de remplacement199367-2199368-0
Dimensions
(L x l x H)
Tension nominale36 VCC
Poids net25,3 - 27,6 kg26,6 - 28,4 kg
pendant l’utilisationL : 1 319 mm à 1 518 mm
H : 879 mm à 1 138 mm
pendant le rangement
(sans le bac à herbe)
L : 1 004 mm à 1 125 mm
H : 533 mm à 713 mm
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
• Certaines batteries répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT :N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importe quelle
autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Lire le mode d’emploi.
Danger ; prendre garde aux projections
d’objets.
La distance entre l’outil et les personnes
présentes doit être d’au moins 15 m.
Ne mettez jamais les mains ou les pieds
près de la lame sous la tondeuse. Les
lames continuent de tourner une fois le
moteur coupé.
Retirez la clé de sécurité avant d’inspec-
ter, de régler, de nettoyer, de réparer, de
laisser sans surveillance ou de ranger la
tondeuse.
Li-ion
Utilisations
L’outil est conçu pour tondre la pelouse.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60335-2-77 :
Modèle DLM460
Niveau de pression sonore (L
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques, les piles et les
batteries en n de vie doivent faire l’objet
d’une collecte sélective et être conés à
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3,4 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
l : 532 mm
l : 532 mm
-1
-1
) : 79 dB (A)
pA
) : 91 dB (A)
WA
17 FRANÇAIS
Page 18
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60335-2-77 :
Modèle DLM460
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
NOTE :
mesurée conformément à la méthode de test standard et
peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
NOTE :
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut
aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
tondeuse à gazon
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour référence ultérieure.
1. N’insérez la clé de sécurité dans la tondeuse
qu’une fois celle-ci prête pour l’utilisation.
2. Les enfants doivent être sous la surveillance
d’un adulte an de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec la tondeuse.
3.
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes qui
ne sont pas familiarisées avec ces instructions
utiliser la tondeuse. Les réglementations locales
peuvent spécier un âge minimum pour l’utilisation.
4. N’utilisez jamais la tondeuse alors que des
personnes — et tout particulièrement des
enfants — ou des animaux domestiques se
trouvent à proximité.
5. Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou risques
encourus par les personnes ou leur propriété.
6. Pendant l’utilisation de la tondeuse, portez
toujours des chaussures résistantes et un
pantalon long. N’utilisez pas la tondeuse
pieds nus ou avec des sandales qui laissent
les pieds partiellement découverts. Évitez
de porter des vêtements et bijoux amples ou
dotés de cordons ou attaches qui pendent. Les
pièces mobiles risqueraient de les happer.
7.
Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez toujours
des lunettes de protection, lesquelles doivent
être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis,
EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/
Nouvelle-Zélande. En Australie/NouvelleZélande, la loi exige également le port d’un
écran facial pour se protéger le visage.
L’employeur est responsable d’imposer le port
d’équipements de sécurité appropriés par les
utilisateurs de l’outil et par les autres personnes
se trouvant à proximité de la zone de travail.
8. N’utilisez la tondeuse qu’à la lumière du jour
ou sous un bon éclairage articiel.
9.
Évitez d’utiliser la tondeuse sur de l’herbe mouillée.
10. Utilisation et entretien des outils fonctionnant
sur batterie
- Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
conçu pour un type de batterie donné peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec une
batterie d’un autre type.
- Utilisez les outils électriques uniquement
avec les batteries spéciquement désignées.
L’utilisation de tout autre type de batterie peut
présenter un risque de blessure ou d’incendie.
- Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques susceptibles
de créer une connexion entre deux bornes. Le
court-circuitage des bornes de la batterie peut causer des brûlures ou entraîner un incendie.
- Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide
s’échappant de la batterie peut provoquer une
irritation ou des brûlures.
18 FRANÇAIS
Page 19
- Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L’élément de la
pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de
possibles instructions de mise au rebut spéciales.
- N’ouvrez ni n’abîmez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être
toxique en cas d’ingestion.
- Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
11. Tenez toujours la poignée fermement.
12. Assurez-vous toujours d’être en position
stable dans les pentes.
13. Ne courez jamais ; marchez.
14.
Ne saisissez pas les lames de coupe exposées ou les
bords tranchants pour soulever ou tenir la tondeuse.
15. Condition physique - N’utilisez pas la tondeuse après avoir consommé une drogue, de
l’alcool ou un médicament.
16. Gardez mains et pieds à l’écart des lames en
rotation. Attention - Les lames continuent de
tourner une fois la tondeuse éteinte.
17.
Utilisez exclusivement les lames authentiques
du fabricant spéciées dans ce mode d’emploi.
18.
Vériez soigneusement l’absence de ssures ou de
dommages sur les lames ou les boulons des lames
avant l’utilisation. Remplacez immédiatement les
lames ou les boulons des lames ssurés ou abîmés.
19. Assurez-vous qu’il n’y a personne à proximité
avant de commencer à tondre. Arrêtez la tondeuse si quelqu’un s’approche.
20.
Pour éviter de vous blesser ou d’abîmer la tondeuse, enlevez les corps étrangers tels que pierres,
câbles, bouteilles, os et gros bouts de bois dans la
zone de travail avant de commencer à tondre.
21. Cessez immédiatement l’utilisation si vous
remarquez quoi que ce soit d’inhabituel.
Coupez le contact de la tondeuse et retirez la
clé. Inspectez ensuite la tondeuse.
22.
N’essayez jamais de régler la hauteur de coupe pendant que la tondeuse tourne si celle-ci est pourvue
d’une fonction de réglage de la hauteur de coupe.
23. Libérez le levier d’interrupteur et attendez que
la lame ait cessé de tourner avant de traverser
une allée, un trottoir, une route ou une zone
recouverte de gravier. Pensez également à
retirer la clé de sécurité si vous laissez la tondeuse sans surveillance, si vous vous penchez
pour ramasser ou enlever un objet qui fait
obstacle, ou pour toute autre raison pouvant
vous distraire de votre travail.
24.
Les objets heurtés par la lame de tondeuse
peuvent provoquer de graves blessures. Pensez
toujours à inspecter soigneusement le gazon et
à retirer tous les objets avant de tondre.
25. Si la tondeuse heurte un corps étranger, procédez comme suit :
- Arrêtez la tondeuse, libérez le levier d’interrupteur et attendez que la lame ait complètement cessé de tourner.
- Retirez la clé de sécurité et la batterie.
- Inspectez minutieusement la tondeuse pour
vous assurer qu’elle n’a subi aucun dommage.
- Si la lame est abîmée, remplacez-la. Réparez
tout dégât avant de redémarrer et de continuer
à utiliser la tondeuse.
Inspectez régulièrement le bac à herbe pour vérier
26.
l’absence d’usure ou de détérioration. Avant le rangement, assurez-vous toujours que le bac à herbe
est vide. Si le bac à herbe est usé, remplacez-le par
un bac de rechange neuf pour votre sécurité.
27. Soyez très prudent lorsque vous faites reculer
la tondeuse ou la tirez vers vous.
28. Immobilisez la ou les lames si vous devez
incliner la tondeuse pour la transporter en
traversant une surface autre que du gazon, et
lorsque vous transportez la tondeuse vers ou
hors de la zone d’utilisation.
29.
N’utilisez jamais la tondeuse si ses carters ou
écrans de protection ne fonctionnent pas, ou si
ses dispositifs de sécurité (tels que les déecteurs et/ou le bac à herbe) ne sont pas posés.
30. Démarrez la tondeuse prudemment, en suivant
les instructions et en gardant les pieds bien à
l’écart de la ou des lames.
31. N’inclinez pas la tondeuse en allumant le
moteur, sauf si la tondeuse doit être inclinée
pour le démarrage. Le cas échéant, ne l’inclinez pas plus que nécessaire et ne soulevez
que la partie opposée à vous.
32. Ne vous tenez pas devant l’ouverture de
décharge pour démarrer la tondeuse.
33.
Ne mettez pas les mains ou les pieds près des
pièces en rotation, ou sous celles-ci. Restez en
tout temps à l’écart de l’ouverture de décharge.
34. Ne transportez pas la tondeuse pendant
qu’elle tourne.
35. Arrêtez la tondeuse et retirez l’objet bloqué.
Assurez-vous que toutes les pièces mobiles
sont parfaitement arrêtées
- chaque fois que vous laissez la tondeuse
sans surveillance,
- avant de retirer un objet bloqué ou de déboucher la goulotte,
- avant d’effectuer la vérication, le nettoyage
ou l’entretien de la tondeuse,
- après avoir heurté un corps étranger. Avant
de redémarrer et d’utiliser la tondeuse, vériez
l’absence de dommages et effectuez les réparations nécessaires.
36. Si la tondeuse se met à vibrer anormalement
(vériez immédiatement)
- inspectez les dommages,
- remplacez ou réparez les pièces
endommagées,
- vériez et resserrez les pièces mal serrées.
37. Lorsque vous réglez la tondeuse, évitez de
vous coincer les doigts entre les lames en
mouvement et les pièces xes de la tondeuse.
38. Tondez toujours les pentes latéralement,
jamais de haut en bas ou vice-versa. Soyez
très prudent lorsque vous changez de direction dans les pentes. Ne tondez pas dans les
pentes trop abruptes.
39.
Vériez régulièrement le boulon de montage de
la lame pour vous assurer qu’il est bien serré.
40. Gardez tous les écrous, boulons et vis bien
serrés pour garantir le fonctionnement sûr de
l’équipement.
41. Laissez toujours refroidir la tondeuse avant de
la ranger.
19 FRANÇAIS
Page 20
42. Lors de l’entretien des lames, gardez à l’esprit
qu’elles peuvent tourner même si la source
d’alimentation est coupée.
43. Pour votre propre sécurité, remplacez les
pièces usées ou endommagées. Utilisez exclusivement des pièces de rechange et accessoires authentiques.
44. N’utilisez pas la machine en cas d’orage.
45.
Lorsque vous utilisez la machine sur un sol
boueux, une pente trempée ou un endroit glissant, faites attention de ne pas perdre l’équilibre.
46. Évitez de travailler dans un piètre environnement susceptible d’accroître la fatigue de
l’utilisateur.
47.
N’utilisez pas la machine par mauvais temps
avec une visibilité réduite. Le non-respect de cette
précaution pourrait entraîner votre chute ou un fonctionnement incorrect en raison de la faible visibilité.
48. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
49. Ne plongez pas la machine dans une aque.
50. Ne laissez pas la machine sans surveillance à
l’extérieur sous la pluie.
51.
N’insérez ni ne retirez la clé de sécurité sous la pluie.
52. Si des feuilles mouillées ou des saletés se
collent sur la bouche d’aspiration (ouverture
d’aération) en raison de la pluie, retirez-les.
53. Ne lavez pas la machine avec de l’eau sous
pression.
54.
Lorsque vous lavez la machine, veillez à retirer la bat-
terie et la clé de sécurité, et à refermer le couvercle
de batterie, puis versez l’eau vers la partie inférieure
de la machine sur laquelle la lame est xée.
55. Lorsque vous rangez la machine, évitez les
endroits exposés aux rayons directs du soleil
ou à la pluie, et rangez-la dans un endroit
tempéré et sec.
56.
Procédez à l’inspection ou à l’entretien de la
machine dans un endroit non affecté par la pluie.
57. Après avoir utilisé la machine, retirez la saleté
collée et séchez-la complètement avant de la
ranger. Selon la saison ou la région, le gel peut
présenter un risque de dysfonctionnement.
58. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un
liquide comme de l’eau, ni ne plongez la batterie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie
sous la pluie et évitez de charger, utiliser ou
ranger la batterie dans un endroit humide ou
mouillé. Si la borne est mouillée ou si un liquide
pénètre à l’intérieur de la batterie, un court-circuit
est possible et risque de provoquer une surchauffe, un incendie ou une explosion.
59. Après avoir retiré la batterie de la machine
ou du chargeur, veillez à xer le couvercle de
batterie sur la batterie et à la ranger dans un
endroit sec.
60. Ne remplacez pas la batterie avec les mains
mouillées.
61. N’utilisez pas la machine dans la neige.
62. Si l’herbe coupée est mouillée, elle risque de
se coincer dans la machine. Vériez régulièrement l’état de la machine et retirez l’herbe
collée au besoin.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en
négligeant le respect rigoureux des consignes de
sécurité qui accompagnent le produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
NE vous laissez PAS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
20 FRANÇAIS
Page 21
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que
Makita ou de batteries modiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie,
de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
N’utilisez que des batteries Makita
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2.
Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3.
Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4.
Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
sur la tondeuse, assurez-vous toujours que la clé de
sécurité et la batterie sont retirées. En ne retirant pas
la clé de sécurité et la batterie, vous risqueriez de vous
blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
AVERTISSEMENT : Ne démarrez la tondeuse
que si ses pièces sont toutes montées. En utilisant
un outil alors que ses pièces ne sont pas toutes montées, vous risqueriez de vous blesser grièvement en
cas de démarrage accidentel.
Installation de la poignée
REMARQUE : Lorsque vous installez les poi-
gnées, placez les cordons de sorte qu’ils courent
librement entre les poignées. Si un cordon est
endommagé, l’interrupteur de la tondeuse peut ne
pas fonctionner.
1.
Fixez la poignée inférieure de sorte que les trous dans
la poignée correspondent aux parties saillantes sur le corps
de la tondeuse. Insérez les boulons de l’intérieur, xez la
rondelle A de l’extérieur, puis serrez les écrous moletés.
► Fig.1: 1. Poignée inférieure 2. Rondelle A 3. Écrou
2.
la poignée supérieure, insérez les boulons de l’intérieur, xez
la rondelle B de l’extérieur, puis serrez les écrous moletés.
► Fig.2: 1. Poignée supérieure 2. Trou 3. Rondelle
moleté 4. Partie saillante 5. Trou 6. Boulon
Alignez le trou sur la poignée inférieure avec le trou sur
B 4. Écrou moleté 5. Poignée inférieure
6. Boulon
Avant toute intervention
ATTENTION : Tenez fermement la poignée
supérieure de manière à ne pas la lâcher. Sinon, la
poignée pourrait tomber et provoquer une blessure.
3. Fixez le support A et le support B sur la poignée.
Placez les cordons comme illustré sur la gure.
► Fig.3: 1. Cordon 2. Support A 3. Support B
NOTE : Lorsque vous xez le support A, veillez à
xer le cordon avec le support comme illustré sur
la gure.
Retrait de l’accessoire de paillage
Pour DLM460
1. Ouvrez le couvercle arrière.► Fig.4: 1. Couvercle arrière
2. Retirez l’accessoire de paillage tout en maintenant
abaissé le levier.
► Fig.5: 1. Levier 2. Accessoire de paillage
Pour DLM461
1. Ouvrez le couvercle arrière.► Fig.6: 1. Couvercle arrière
2. Retirez l’accessoire de paillage tout en tirant sur le
levier.
► Fig.7: 1. Accessoire de paillage 2. Levier
Pose du bac à herbe
1. Ouvrez le couvercle arrière.► Fig.8: 1. Couvercle arrière
2. Accrochez le bac à herbe sur la tige de la ton-
deuse comme illustré sur la gure.
► Fig.9: 1. Tige 2. Protecteur 3. Bac à herbe
REMARQUE : Assurez-vous que le protec-
teur sur le bac à herbe est tourné vers le bas.
Autrement, le bac à herbe pourrait ne pas attraper
toute l’herbe coupée.
Fixation de l’accessoire de paillage
Pour DLM460
1. Ouvrez le couvercle arrière, puis retirez le bac à
herbe.
► Fig.10: 1. Couvercle arrière 2. Bac à herbe
2. Fixez l’accessoire de paillage tout en maintenant
le levier actionné, puis relâchez le levier pour verrouiller
l’accessoire de paillage.
► Fig.11: 1. Levier 2. Accessoire de paillage
Pour DLM461
1. Ouvrez le couvercle arrière, puis retirez le bac à
herbe.
► Fig.12: 1. Couvercle arrière 2. Bac à herbe
2. Fixez l’accessoire de paillage tout en tirant sur le
levier, puis relâchez le levier pour verrouiller l’accessoire de paillage.
► Fig.13: 1. Accessoire de paillage 2. Levier
21 FRANÇAIS
Page 22
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Insertion ou retrait de la batterie
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de la batterie entraîne un appel de
courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement
et le témoin d’alimentation clignote en vert. Il faut alors mettre
l’outil hors tension et arrêter la tâche qui a causé la surcharge.
Remettez ensuite l’outil sous tension pour redémarrer.
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : Veillez à verrouiller le couvercle
de batterie avant toute utilisation. Autrement, la
boue, les saletés ou l’eau risquent d’endommager le
produit ou la batterie.
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus
visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement
de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser
quelqu’un se trouvant à proximité.
ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la
batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que
vous ne l’insérez pas correctement.
NOTE : L’outil ne peut pas fonctionner avec une
seule batterie.
Pour mettre la batterie en place ;
1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut, puis
ouvrez le couvercle de batterie.
► Fig.14:
2.
tondeuse et faites glisser la batterie jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en place (vous devez entendre un léger déclic).
► Fig.15: 1. Batterie
3. Insérez à fond la clé de sécurité à l’emplacement
indiqué sur la gure.
► Fig.16: 1. Clé de sécurité
4.
jusqu’à ce qu’il soit verrouillé par le levier de verrouillage.
Pour retirer la batterie de la tondeuse ;
1. Tirez le levier de verrouillage du couvercle de
batterie vers le haut et ouvrez le couvercle de batterie.
2. Retirez la batterie de la tondeuse en faisant glis-
ser le bouton à l’avant de la batterie.
3. Tirez sur la clé de sécurité pour la retirer.
4. Fermez le couvercle de batterie.
1. Couvercle de batterie 2. Levier de verrouillage
Alignez la languette de la batterie sur la fente de la
Fermez le couvercle de batterie et appuyez dessus
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil
s’arrête automatiquement et le témoin d’alimentation
s’allume en rouge. Dans ce cas, laissez l’outil et la
batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Si la charge de la batterie est insufsante, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin d’alimentation principale clignote en rouge.
Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez-la, ou bien
remplacez la batterie par une batterie complètement chargée.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
► Fig.17: 1. Témoins 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
TémoinsCharge
AlluméÉteintClignotant
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Tableau de commande
Le tableau de commande comprend l’interrupteur
d’alimentation principale, le bouton de changement de
mode et le témoin de capacité restante de la batterie.
► Fig.18:
22 FRANÇAIS
1. Témoin de la batterie 2. Témoin de changement
de mode 3. Témoin d’alimentation principale
4. Bouton de vérication 5. Bouton de changement
de mode 6. Interrupteur d’alimentation principale
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
Page 23
Interrupteur d’alimentation principale
AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’inter-
rupteur principal en position d’arrêt lorsque vous
n’utilisez pas l’outil.
Pour allumer la machine, appuyez sur l’interrupteur
d’alimentation principale. Le témoin d’alimentation
principale s’allume en vert. Pour éteindre la machine,
appuyez à nouveau sur l’interrupteur d’alimentation
principale.
NOTE : Si le témoin d’alimentation s’allume en rouge
ou clignote en rouge ou en vert, consultez les instruc-
tions du système de protection de l’outil/de la batterie.
principale effectue automatiquement une mise hors
tension lorsque le levier d’interrupteur n’est pas
enclenché pendant un certain temps après actionnement de l’interrupteur d’alimentation principale.
Bouton de changement de mode
Vous pouvez changer le mode de fonctionnement
en appuyant sur le bouton de changement de mode.
Lorsque la machine est mise sous tension, elle démarre
en mode normal. Lorsque vous enfoncez le bouton de
changement de mode, la machine bascule sur le mode
d’économie d’énergie et le témoin de changement de
mode s’allume en vert. En mode d’économie d’énergie,
vous pouvez diminuer le bruit pendant la tonte. Lorsque
vous enfoncez à nouveau le bouton de changement de
mode, la machine revient au mode normal.
Indication de la charge restante de la
batterie
Appuyez sur le bouton de vérication pour indiquer la
charge restante de la batterie. Les témoins de batterie
correspondent à chaque batterie.
Statut du témoin de la batterie
Allumé
Éteint
Capacité restante
de la batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant de mettre la
batterie en place, vériez toujours que le levier
d’interrupteur fonctionne correctement et revient
en position initiale une fois libéré. L’utilisation d’un
outil dont l’interrupteur est défectueux comporte un
risque de perte de contrôle et de graves blessures.
NOTE : Même si vous tirez sur le levier d’interrupteur,
la tondeuse ne démarre pas si vous n’appuyez pas
sur le bouton d’interrupteur.
NOTE : La tondeuse peut ne pas démarrer en raison
d’une surcharge si vous essayez de tondre de l’herbe
haute ou dense en une fois. Augmentez la hauteur de
tonte dans ce cas.
Cette tondeuse est équipée d’un interrupteur d’interverrouillage et d’un interrupteur de poignée. Si vous constatez
une anomalie sur l’un ou l’autre de ces interrupteurs,
cessez immédiatement l’utilisation et faites-le vérier par le
centre de service après-vente Makita agréé le plus proche.
1. Mettez les batteries en place. Insérez la clé de
sécurité dans l’interrupteur d’interverrouillage puis
fermez le couvercle de batterie.
2.
Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation principale.
3. Maintenez enfoncé le bouton d’interrupteur.
4. Saisissez la poignée supérieure et tirez sur le
NOTE : Si la clé de sécurité n’est pas insérée, le
témoin d’alimentation clignote en vert lorsque vous
tirez sur le levier d’interrupteur.
5. Libérez le bouton d’interrupteur dès que le moteur
se met à tourner. La tondeuse continue de tourner
jusqu’à ce que vous libériez le levier d’interrupteur.
6.
rieure 3. Levier d’interrupteur
Pour couper le moteur, libérez le levier d’interrupteur.
Réglage de la hauteur de tonte
AVERTISSEMENT : Ne mettez jamais une
main ou une jambe sous la tondeuse pendant que
vous réglez la hauteur de tonte.
AVERTISSEMENT :
rez-vous toujours que le levier se loge bien dans la rainure.
Pour DLM460
La hauteur de tonte est réglable dans une plage comprise entre 20 mm et 75 mm.
Pour DLM461
La hauteur de tonte est réglable dans une plage comprise entre 16 mm et 71 mm.
Retirez la clé de sécurité, puis tirez sur le levier de réglage
de la hauteur de tonte vers l’extérieur du corps de la tondeuse et déplacez-le sur la hauteur de tonte souhaitée.
► Fig.20: 1. Levier de réglage de la hauteur de tonte
Tenez la poignée avant d’une main, puis déplacez le
levier de réglage de la hauteur de tonte de l’autre.
► Fig.21: 1. Levier de réglage de la hauteur de tonte
2. Poignée avant
23 FRANÇAIS
Avant l’utilisation, assu-
Page 24
NOTE : Les chiffres de la hauteur de tonte doivent
être utilisés à titre indicatif. Selon l’état de la pelouse
ou du sol, la hauteur réelle du gazon peut être légèrement différente de la hauteur dénie.
NOTE : Faites un essai de tonte en un point peu
visible pour vérier si vous obtenez la hauteur de
tonte désirée.
Réglage de la hauteur de la poignée
ATTENTION : Avant de retirer les boulons,
tenez fermement la poignée supérieure. Sinon, la
poignée pourrait tomber et provoquer une blessure.
La hauteur de la poignée peut être réglée selon trois
niveaux.
1. Desserrez les écrous moletés de la poignée infé-
rieure, puis retirez les boulons, la rondelle et les écrous
moletés.
► Fig.22: 1. Écrou moleté 2. Rondelle 3. Boulon
2. Réglez la hauteur de la poignée.
3. Insérez les boulons de l’intérieur, xez les ron-
delles de l’extérieur, puis serrez les écrous moletés.
Utilisation de l’accessoire de
paillage
L’accessoire de paillage vous permet d’évacuer l’herbe
coupée au sol sans la collecter dans le bac à herbe.
Lorsque vous utilisez la machine avec l’accessoire de
paillage, veillez à retirer le bac à herbe.
Fonction électronique
La machine est munie de fonctions électroniques pour
faciliter l’utilisation.
• Contrôle de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse pour
obtenir une vitesse constante. Permet d’obtenir
une nition précise puisque la vitesse de rotation
est maintenue constante même en condition de
charge.
• Démarrage progressif
La fonction de démarrage en douceur minimise
le choc au démarrage et permet de démarrer la
machine en douceur.
ATTENTION : Si de l’herbe coupée ou un
objet étranger se coince dans le corps de la tondeuse, veillez à retirer la clé de sécurité et la batterie, et à porter des gants avant de retirer l’herbe
ou l’objet étranger.
REMARQUE : Utilisez cette machine exclusive-
ment pour tondre la pelouse. N’utilisez pas cette
machine pour couper des mauvaises herbes.
► Fig.23
Pendant la tonte, tenez fermement la poignée à deux mains.
La vitesse de tonte indicative est d’environ 1 mètre
toutes les 4 secondes.
► Fig.24
Les lignes de centrage des roues avant donnent
une indication de la largeur de tonte. En utilisant les
lignes de centrage à titre indicatif, tondez en bandes.
Chevauchez la bande précédente de la moitié à un
tiers, an de tondre la pelouse uniformément.
► Fig.25: 1. Largeur de tonte 2. Surface de chevau-
chement 3. Ligne de centrage
Changez chaque fois le sens de la tonte pour éviter que
le motif de l’herbe ne se forme que dans un sens.
► Fig.26
Vériez régulièrement l’herbe tondue dans le bac à
herbe. Videz le bac à herbe avant qu’il ne soit plein.
Avant chaque contrôle périodique, veillez à arrêter la
tondeuse et à enlever la clé de sécurité et la batterie.
NOTE : Si vous continuez d’utiliser la tondeuse alors
que le bac à herbe est plein, la lame ne pourra pas
tourner librement et le moteur sera surchargé, ce qui
comporte un risque de panne.
Tonte d’un gazon à herbe haute
N’essayez pas de couper l’herbe haute en une fois.
Tondez plutôt la pelouse par étapes. Espacez les tontes
d’un jour ou deux, jusqu’à ce que le gazon soit unifor-
mément court.
► Fig.27
NOTE : L’herbe haute risque de s’étioler si vous la
coupez très court d’un seul coup. L’herbe coupée
peut également bloquer le mécanisme interne de la
tondeuse.
UTILISATION
Tonte
AVERTISSEMENT : Avant de commencer à
tondre, enlevez les bouts de bois et les cailloux
de la zone à tondre. Enlevez également les mauvaises herbes au préalable de la zone à tondre.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez la
tondeuse, portez toujours des lunettes de sécurité ou lunettes à coques à écrans latéraux.
Vidange du bac à herbe
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques
d’accident, assurez-vous régulièrement que le
bac à herbe n’est pas endommagé ou affaibli.
Remplacez le bac à herbe au besoin.
1. Libérez le levier d’interrupteur.
2. Retirez la clé de sécurité.
3. Ouvrez le couvercle arrière et retirez le bac à
herbe en tenant la poignée.
► Fig.28: 1. Couvercle arrière 2. Poignée 3. Bac à
herbe
4. Videz le bac à herbe.
24 FRANÇAIS
Page 25
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que la clé de sécurité et la batterie sont retirées
de la tondeuse avant de la ranger, de la transporter ou d’en faire l’inspection ou l’entretien.
AVERTISSEMENT : Retirez toujours la clé de
sécurité lorsque vous n’utilisez pas la tondeuse.
Rangez la clé de sécurité dans un emplacement
sûr, hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Portez des gants lorsque
vous effectuez l’inspection ou l’entretien.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des
lunettes de sécurité ou lunettes à coques à
écrans latéraux lorsque vous procédez à l’inspection ou l’entretien de la machine.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Entretien
1. Retirez la clé de sécurité et la batterie, puis refer-
mez le couvercle de batterie.
2. Basculez la tondeuse sur le côté et enlevez
l’herbe coupée accumulée sous le plateau de la
tondeuse.
3. Versez l’eau vers la partie inférieure de la machine
sur laquelle la lame est xée.
REMARQUE : Ne lavez pas la machine avec de
l’eau sous pression.
4. Assurez-vous que les écrous, boulons, boutons,
vis, attaches et autres xations sont bien serrés.
5. Vériez l’absence de dommages, de bris et
d’usure sur les pièces mobiles. Les pièces endom-
magées ou manquantes doivent être réparées ou
remplacées.
6. Rangez la tondeuse en lieu sûr, hors de portée
des enfants.
Transport de la tondeuse
Lorsque vous transportez la tondeuse, tenez à deux la
poignée avant et la poignée inférieure comme illustré
sur la gure.
► Fig.29: 1. Poignée inférieure 2. Poignée avant
Stockage
Rangez la tondeuse à l’intérieur, dans un endroit frais,
sec et verrouillé. Ne rangez pas la tondeuse et le char-
geur dans un endroit où la température peut atteindre
ou dépasser 40 °C.
1. Ouvrez le couvercle arrière et retirez le bac à
herbe en tenant la poignée.
► Fig.30: 1. Couvercle arrière 2. Poignée 3. Bac à
2. Desserrez les écrous moletés et repliez la poignée
poser la lame, retirez toujours la clé de sécurité
et la batterie. Vous risquez une grave blessure si
vous ne retirez pas la clé de sécurité et la batterie.
AVERTISSEMENT : La lame continue de
tourner pendant quelques secondes après la
libération de l’interrupteur. Ne démarrez aucune
opération tant que la lame n’est pas complètement arrêtée.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des
gants pour manipuler la lame.
Retrait de la lame de tondeuse
Pour DLM460
1.
Basculez la tondeuse sur le côté pour que le levier
de réglage de la hauteur de tonte se place sur le dessus.
2. Pour verrouiller la lame, insérez une bûche ou
autre dans la tondeuse.
3. Tournez le boulon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre avec la clé.
► Fig.32: 1. Lame de tondeuse 2. Clé 3. Bûche
4. Retirez le boulon, la rondelle, la lame de tondeuse
dans cet ordre.
► Fig.33: 1. Lame de tondeuse 2. Rondelle 3. Boulon
Pour DLM461
1. Basculez la tondeuse sur le côté pour que le
levier de réglage de la hauteur de tonte se place sur le
dessus.
2. Tournez le boulon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre avec la clé tout en tenant la
plaque du socle.
► Fig.34: 1. Clé 2. Plaque du socle
3. Retirez le boulon, la rondelle, la plaque du socle
dans cet ordre.
► Fig.35: 1. Plaque du socle 2. Rondelle 3. Boulon
4. Pour retirer la lame individuellement, tournez le
boulon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
avec la clé tout en tenant la plaque du socle.
► Fig.36: 1. Plaque du socle 2. Lame de tondeuse
25 FRANÇAIS
3. Clé
Page 26
Mise en place de la lame de tondeuse
Pour installer la lame de tondeuse, suivez la procédure
de dépose en sens inverse.
AVERTISSEMENT : Installez la lame soi-
gneusement. Elle présente une face supérieure et
une face inférieure. Placez la lame de sorte que la
Pour DLM461
REMARQUE : Lors de l’installation de la lame
de tondeuse, faites-la glisser comme illustré sur
la gure de sorte que les parties saillantes entrent
en contact avec elle.
► Fig.37: 1. Partie saillante 2. Lame de tondeuse
èche d’indication du sens de rotation soit tournée vers l’extérieur.
AVERTISSEMENT : Pour xer la lame, serrez
fermement le boulon en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la
lame et toutes les pièces de xation sont correctement installées et solidement serrées.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous remplacez
les lames, suivez toujours les instructions fournies dans ce mode d’emploi.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un
problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre
de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
La tondeuse ne démarre pas.Les deux batteries ne sont pas
Le moteur s’arrête au bout d’un court
moment.
Le moteur ne tourne pas à plein
régime.
L’outil de coupe ne tourne pas :
arrêtez immédiatement la ton-
deuse !
Vibrations anormales :
arrêtez immédiatement la ton-
deuse !
installées.
Problème de batterie (tension
insufsante)
La clé de sécurité n’est pas insérée.Insérez la clé de sécurité.
La charge de la batterie est faible.Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
La hauteur de coupe est trop basse.Augmentez la hauteur de coupe.
La batterie n’est pas bien installée.Suivez les instructions de ce mode d’emploi pour
La batterie faiblit.Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas bien.
Un corps étranger, tel qu’une branche,
est coincé près de la lame.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas bien.
La lame est déséquilibrée, trop usée ou
usée de manière inégale.
Installez les batteries chargées.
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
recharger la batterie, remplacez-la.
installer la batterie.
recharger la batterie, remplacez-la.
Demandez à votre centre de service après-vente
agréé d’effectuer la réparation.
Retirez le corps étranger.
Demandez à votre centre de service après-vente
agréé d’effectuer la réparation.
Remplacez la lame.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Lame de tondeuse
• Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
26 FRANÇAIS
Page 27
DEUTSCH (Original-Anleitung)
Ni-MH
TECHNISCHE DATEN
Modell:DLM460DLM461
Mähbreite (Messerdurchmesser)460 mm
Leerlaufdrehzahl2.500 min
Maximaldrehzahl3.300 min
Teilenummer des Ersatz-Mähermessers199367-2199368-0
Abmessungen
(L x B x H)
Nennspannung36 V Gleichstrom
Nettogewicht25,3 - 27,6 kg26,6 - 28,4 kg
während des BetriebsL: 1.319 mm bis 1.518 mm
H: 879 mm bis 1.138 mm
bei Lagerung
(ohne Graskorb)
L: 1.004 mm bis 1.125 mm
H: 533 mm bis 713 mm
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (LWA): 91 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3,4 dB (A)
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht
in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre
Umsetzung gemäß den Landesgesetzen
müssen Elektrogeräte und Batterien bzw.
Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer
erreicht haben, getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Recycling-
Einrichtung zugeführt werden.
pA
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
HINWEIS:
wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen
herangezogen werden.
HINWEIS:
kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
Der angegebene Schwingungsemissionswert
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann
je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom
angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
4. Betreiben Sie den Mäher keinesfalls, wäh-
rend sich Personen, besonders Kinder, oder
Haustiere in der Nähe aufhalten.
5. Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich
für Verletzungen oder Sachschäden, die an
Personen oder ihrem Eigentum entstehen.
6. Tragen Sie während der Benutzung des
Mähers stets kräftiges Schuhwerk und eine
lange Hose. Betreiben Sie den Mäher nicht
barfuß oder mit offenen Sandalen. Vermeiden
Sie das Tragen von Kleidungsstücken oder
Schmucksachen, die lose sitzen oder herunterhängende Schnüre oder Bänder haben.
Diese können von beweglichen Teilen erfasst
werden.
7. Tragen Sie stets eine Schutzbrille,
um Ihre Augen bei Verwendung von
Elektrowerkzeugen vor Verletzung zu schützen. Die Brille muss den Vorschriften ANSI
Z87.1 in den USA, EN 166 in Europa oder AS/
NZS 1336 in Australien/Neuseeland entsprechen. In Australien/Neuseeland ist das Tragen
eines Gesichtsschutzes gesetzlich vorgeschrieben, um auch Ihr Gesicht zu schützen.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitsanweisungen für
Rasenmäher
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
1. Stecken Sie den Sperrschlüssel nicht eher in
den Mäher, bis dieser betriebsbereit ist.
2. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Mäher
spielen.
3. Kinder oder Personen, die nicht mit dieser
Anleitung vertraut sind, dürfen den Mäher
keinesfalls benutzen. Örtliche Vorschriften
können das Alter der Bedienungsperson
einschränken.
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch von angemessener
Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer
und andere Personen im unmittelbaren
Arbeitsbereich durchzusetzen.
8. Betreiben Sie den Mäher nur bei Tageslicht
oder hellem Kunstlicht.
9. Vermeiden Sie die Benutzung des Mähers in
nassem Gras.
10. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
- Laden Sie die Akkus nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp
geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem
anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
- Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
auf, welche die Kontakte kurzschließen
können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
28 DEUTSCH
Page 29
- Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser
Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit
in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen
Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die
Augen gelangt, begeben Sie sich zusätzlich in ärztliche Behandlung. Die vom Akku austretende Flüssigkeit
kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
- Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
- Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu öffnen
oder zu verstümmeln. Freigesetzter Elektrolyt ist
korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein.
- Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
11.
Halten Sie den Bügelgriff stets mit festem Griff.
12. Achten Sie beim Arbeiten auf Hängen stets auf
sicheren Stand.
13. Stets gehen, niemals laufen.
14. Fassen Sie nicht die freiliegenden
Schneidmesser oder die Schneidkanten an,
wenn Sie den Mäher anheben oder halten.
15. Körperliche Verfassung - Betreiben Sie den
Mäher nicht unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten.
16.
Halten Sie Hände und Füße von den rotierenden
Messern fern. Vorsicht - Die Messer drehen sich
nach dem Ausschalten des Mähers noch weiter.
17. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
angegebenen Originalmesser des Herstellers.
18. Überprüfen Sie die Messer oder die
Messerschrauben vor dem Betrieb sorgfältig
auf Risse oder Beschädigung. Wechseln Sie
gerissene oder beschädigte Messer oder
Messerschrauben unverzüglich aus.
19.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine anderen
Personen im Arbeitsbereich aufhalten, bevor Sie
mit dem Mähen beginnen. Stellen Sie den Mäher
ab, falls jemand den Arbeitsbereich betritt.
20. Entfernen Sie vor dem Mähen Fremdkörper,
wie Steine, Draht, Flaschen, Knochen
und große Äste, vom Arbeitsbereich, um
Personenschäden und Beschädigung des
Mähers zu verhüten.
21.
Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
Schalten Sie den Mäher aus, und ziehen Sie den
Schlüssel ab. Überprüfen Sie dann den Mäher.
22. Versuchen Sie niemals, Einstellungen der
Schnitthöhe bei laufendem Mäher durchzuführen, wenn der Mäher eine Funktion zum
Einstellen der Schnitthöhe besitzt.
23. Lassen Sie den Schalthebel los, und warten
Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie Einfahrten, Gehwege, Straßen
und schotterbedeckte Flächen überqueren.
Ziehen Sie den Sperrschlüssel auch ab,
wenn Sie den Mäher verlassen, wenn Sie sich
bücken, um etwas aufzuheben oder aus dem
Weg zu räumen, oder in irgendeiner anderen
Situation, bei der Sie von Ihrer Arbeit abgelenkt werden könnten.
24. Vom Mähermesser herausgeschleuderte Gegenstände können schwere
Personenverletzungen verursachen. Der
Rasen ist vor jedem Mähen sorgfältig zu überprüfen und von allen Objekten zu räumen.
25. Falls der Rasenmäher auf einen Fremdkörper
stößt, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Stellen Sie den Mäher ab, lassen Sie den
Schalthebel los, und warten Sie, bis das
Messer zum vollständigen Stillstand kommt.
- Entfernen Sie den Sperrschlüssel und den
Akku.
- Überprüfen Sie den Mäher gründlich auf
etwaige Beschädigung.
- Tauschen Sie das Messer aus, falls es in
irgendeiner Weise beschädigt ist. Reparieren
Sie etwaige Schäden, bevor Sie den Mäher
wieder in Betrieb nehmen und weiter benutzen.
26. Überprüfen Sie den Graskorb oft auf
Verschleiß oder Verschlechterung.
Vergewissern Sie sich vor der Lagerung stets,
dass der Graskorb leer ist. Tauschen Sie einen
verschlissenen Graskorb zur Sicherheit gegen
ein neues Original-Ersatzteil aus.
27. Lassen Sie äußerste Vorsicht walten, wenn Sie
den Mäher rückwärts betreiben oder auf sich
zu ziehen.
28. Halten Sie das (die) Messer an, wenn der
Mäher zum Transportieren gekippt werden
muss, wenn andere Flächen als Rasen überquert werden müssen, und wenn der Mäher zu
und vom Arbeitsbereich transportiert werden
muss.
29. Betreiben Sie den Mäher niemals mit defekten
Schutzklappen oder Abschirmungen oder
ohne Sicherheitsvorrichtungen, wie z. B.
Abweiser und/oder Graskorb.
30. Schalten Sie den Mäher gemäß den
Anweisungen vorsichtig ein, während Ihre
Füße einen ausreichenden Sicherheitsabstand
von dem (den) Messer(n) haben.
31. Neigen Sie den Mäher nicht, wenn Sie den
Motor einschalten, außer wenn der Mäher zum
Starten geneigt werden muss. Neigen Sie den
Mäher in diesem Fall nicht mehr als absolut notwendig, und heben Sie nur den vom
Bediener abgewandten Teil an.
32. Starten Sie den Mäher nicht, wenn Sie vor der
Auswurföffnung stehen.
33. Halten Sie Ihre Hände oder Füße nicht in die
Nähe von rotierenden Teilen oder darunter.
Bleiben Sie stets von der Auswurföffnung fern.
34. Transportieren Sie den Mäher nicht in eingeschaltetem Zustand.
35. Stellen Sie den Mäher ab, und entfernen Sie
die Sperrvorrichtung. Vergewissern Sie sich,
dass alle beweglichen Teile zum vollständigen
Stillstand gekommen sind,
- wann immer Sie den Mäher verlassen,
- bevor Sie Blockierungen beseitigen oder den
Auswurf frei machen,
- bevor Sie den Mäher überprüfen, reinigen
oder daran arbeiten,
29 DEUTSCH
Page 30
- nach dem Auftreffen auf einen Fremdkörper.
Überprüfen Sie den Mäher auf Beschädigung,
und führen Sie Reparaturen durch, bevor
Sie den Mäher wieder starten und in Betrieb
nehmen.
36. Falls der Mäher beginnt, ungewöhnlich heftig
zu vibrieren (sofort überprüfen),
- auf Beschädigung überprüfen,
- beschädigte Teile austauschen oder
reparieren,
- prüfen, ob lose Teile vorhanden sind, und
diese festziehen.
37. Lassen Sie während der Einstellung des
Mähers Vorsicht walten, um Einklemmen der
Finger zwischen den beweglichen Messern
und den feststehenden Teilen des Mähers zu
verhüten.
38. Mähen Sie Hänge nur seitwärts, niemals auf
und ab. Gehen Sie bei Richtungsänderungen
auf Hängen äußerst vorsichtig vor. Mähen Sie
keine sehr steilen Hänge.
39. Überprüfen Sie die
Messerbefestigungsschraube in regelmäßigen
Abständen auf festen Sitz.
40. Achten Sie auf festen Sitz aller Muttern, Bolzen
und Schrauben, um sicherzugehen, dass sich
das Gerät in einwandfreiem Arbeitszustand
bendet.
41. Lassen Sie den Mäher vor der Lagerung stets
abkühlen.
42. Wenn Sie die Messer warten, bedenken Sie,
dass sich die Messer immer noch bewegen
können, selbst wenn die Stromquelle abgeschaltet ist.
43. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte
Teile zur Sicherheit aus. Verwenden Sie nur
Original-Ersatzteile und -Zubehör.
44. Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn
Blitzgefahr besteht.
45. Wenn Sie die Maschine auf schlammigem
Boden, auf einem nassen Hang oder an einem
schlüpfrigen Ort benutzen, achten Sie auf
Ihren Stand.
46. Vermeiden Sie Arbeiten in ungünstiger Umgebung, wo mit erhöhter
Benutzerermüdung zu rechnen ist.
47. Benutzen Sie die Maschine nicht bei schlechtem Wetter, wo die Sichtverhältnisse eingeschränkt sind. Anderenfalls kann es zu einem
Sturz oder falschem Betrieb wegen schlechter
Sichtverhältnisse kommen.
48. Tauschen Sie den Akku nicht im Regen aus.
49. Tauchen Sie die Maschine nicht in einen
Tümpel ein.
50. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
im Freien bei Regen stehen.
51. Unterlassen Sie Einstecken oder Abziehen des
Sperrschlüssels im Regen.
52. Wenn nasse Blätter oder Schmutz aufgrund von Regen an der Saugöffnung
(Belüftungsfenster) haften, entfernen Sie
diese.
53. Waschen Sie die Maschine nicht mit
Hochdruck-Wasserstrahl.
54. Wenn Sie die Maschine waschen, entfernen Sie
unbedingt den Akku und den Sperrschlüssel,
schließen Sie die Akkuabdeckung, und gießen
Sie Wasser in Richtung der Unterseite der
Maschine, an der das Messer angebracht ist.
55. Lagern Sie die Maschine nicht an einem Ort,
der direktem Sonnenlicht und Regen ausgesetzt ist, sondern an einem Ort, an dem es
nicht heiß oder feucht wird.
56. Führen Sie Inspektions- oder
Wartungsarbeiten an einem Ort durch, wo
Regen vermieden werden kann.
57.
Nachdem Sie die Maschine benutzt haben, entfernen Sie den anhaftenden Schmutz, und lassen
Sie die Maschine vor der Lagerung vollständig
trocknen. Je nach Jahreszeit oder Gebiet besteht
die Gefahr einer Funktionsstörung durch Gefrieren.
58. Vermeiden Sie Benetzen der Akkukontakte
mit einer Flüssigkeit, wie z. B. Wasser, oder
Untertauchen des Akkus. Lassen Sie den
Akku nicht im Regen stehen, und unterlassen
Sie Laden, Benutzen oder Lagern des Akkus
an einem feuchten oder nassen Ort. Falls die
Kontakte nass werden, oder eine Flüssigkeit in
den Akku eindringt, kann der Akku kurzgeschlossen werden, und es besteht Überhitzungs-, Brandoder Explosionsgefahr.
59. Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder
vom Ladegerät entfernt haben, bringen Sie
unbedingt die Akkuabdeckung am Akku an,
und lagern Sie ihn an einem trockenen Ort.
60. Tauschen Sie den Akku nicht mit nassen
Händen aus.
61. Benutzen Sie die Maschine nicht im Schnee.
62. Falls das gemähte Gras nass ist, ist die
Wahrscheinlichkeit groß, dass es die
Innenseite der Maschine verstopft. Überprüfen
Sie den Zustand der Maschine regelmäßig, und
entfernen Sie bei Bedarf das anhaftende Gras.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
30 DEUTSCH
Page 31
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
MONTAGE
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets,
dass der Sperrschlüssel abgezogen ist und die
Akkus entfernt worden sind, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Mäher ausführen. Wird das
Entfernen des Sperrschlüssels und das Abnehmen
der Akkus unterlassen, kann es zu schweren
Personenschäden durch versehentliches Anlaufen
kommen.
WARNUNG: Starten Sie den Mäher niemals,
wenn er nicht vollständig zusammengebaut ist.
Der Betrieb des unvollständig zusammengebauten
Werkzeugs kann zu schweren Personenschäden
durch versehentliches Anlaufen führen.
Montieren des Bügelgriffs
ANMERKUNG: Positionieren Sie die Kabel
beim Montieren der Griffstangen so, dass sie
nicht durch irgendwelche Teile zwischen den
Griffstangen erfasst werden. Falls das Kabel
beschädigt wird, funktioniert der Mäherschalter
eventuell nicht.
1. Bringen Sie den unteren Bügelgriff so an, dass
die Löcher im Bügelgriff auf die Vorsprünge an der
Mähereinheit passen. Führen Sie die Schrauben von
innen ein, bringen Sie die Unterlegscheiben A von
außen an, und ziehen Sie dann die Rändelmuttern fest.
► Abb.1: 1. Unterer Bügelgriff 2. Unterlegscheibe
A 3. Rändelmutter 4. Vorsprung 5. Loch
6. Schraube
2. Richten Sie das Loch im unteren Bügelgriff
auf das Loch im oberen Bügelgriff aus, führen
Sie die Schrauben von innen ein, bringen Sie die
Unterlegscheiben B von außen an, und ziehen Sie dann
die Rändelmuttern fest.
► Abb.2: 1. Oberer Bügelgriff 2. Loch
3. Unterlegscheibe B 4. Rändelmutter
5. Unterer Bügelgriff 6. Schraube
31 DEUTSCH
Page 32
VORSICHT: Halten Sie den oberen Bügelgriff
gut fest, damit er Ihnen nicht aus der Hand
rutscht. Anderenfalls kann der Bügelgriff herunterfal-
len und Verletzungen verursachen.
3. Befestigen Sie Halter A und Halter B am
Bügelgriff. Positionieren Sie die Kabel, wie in der
Abbildung gezeigt.
► Abb.3: 1. Kabel 2. Halter A 3. Halter B
HINWEIS: Wenn Sie den Halter A anbringen, xie-
ren Sie das Kabel unbedingt mit dem Halter, wie
in der Abbildung gezeigt.
Entfernen des Mulchaufsatzes
Für DLM460
1. Öffnen Sie die Rückabdeckung.► Abb.4: 1. Rückabdeckung
2. Entfernen Sie den Mulchaufsatz, während Sie den
Hebel niederhalten.
► Abb.5: 1. Hebel 2. Mulchaufsatz
Für DLM461
1. Öffnen Sie die Rückabdeckung.► Abb.6: 1. Rückabdeckung
2. Entfernen Sie den Mulchaufsatz, während Sie den
Hebel ziehen.
► Abb.7: 1. Mulchaufsatz 2. Hebel
Montieren des Graskorbs
1. Öffnen Sie die Rückabdeckung.► Abb.8: 1. Rückabdeckung
2. Hängen Sie den Graskorb an die Stange der
Mähereinheit, wie in der Abbildung gezeigt.
► Abb.9: 1. Stange 2. Schutzteil 3. Graskorb
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass das
Schutzteil am Graskorb nach unten gerichtet ist.
Anderenfalls fängt der Graskorb möglicherweise nicht
das ganze gemähte Gras auf.
Anbringen des Mulchaufsatzes
Für DLM460
1. Öffnen Sie die Rückabdeckung, und nehmen Sie
dann den Graskorb ab.
► Abb.10: 1. Rückabdeckung 2. Graskorb
2. Bringen Sie den Mulchaufsatz an, während Sie
den Hebel niedergedrückt halten, und lassen Sie dann
den Hebel los, um den Mulchaufsatz zu verriegeln.
► Abb.11: 1. Hebel 2. Mulchaufsatz
Für DLM461
1. Öffnen Sie die Rückabdeckung, und nehmen Sie
dann den Graskorb ab.
► Abb.12: 1. Rückabdeckung 2. Graskorb
2. Bringen Sie den Mulchaufsatz an, während Sie
den Hebel ziehen, und lassen Sie dann den Hebel los,
um den Mulchaufsatz zu verriegeln.
► Abb.13: 1. Mulchaufsatz 2. Hebel
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
VORSICHT: Verriegeln Sie unbedingt die
Akkuabdeckung vor Gebrauch. Anderenfalls
können Schlamm, Schmutz oder Wasser eine
Beschädigung des Produkts oder der Akkus
verursachen.
VORSICHT: Schieben Sie die Akkus stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls können sie versehentlich
aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen der Akkus.
Falls die Akkus nicht reibungslos hineingleiten, sind
sie nicht richtig ausgerichtet.
HINWEIS: Das Werkzeug funktioniert nicht mit nur
einem Akku.
Zum Einsetzen der Akkus:
1. Ziehen Sie den Verriegelungshebel hoch, und
öffnen Sie dann die Akkuabdeckung.
► Abb.14: 1. Akkuabdeckung 2. Verriegelungshebel
2. Richten Sie die Feder am Akku auf den Schlitz am
Mäher aus, und schieben Sie dann den Akku hinein, bis
er mit einem leisen Klicken einrastet.
► Abb.15: 1. Akku
3. Führen Sie den Sperrschlüssel bis zum Anschlag
in den in der Abbildung gezeigten Schlitz ein.
► Abb.16: 1. Sperrschlüssel
4. Schließen Sie die Akkuabdeckung, und drücken
Sie sie an, bis sie mit dem Verriegelungshebel einrastet.
Zum Abnehmen der Akkus vom Mäher:
1. Ziehen Sie den Akkuabdeckungs-
Verriegelungshebel hoch, und öffnen Sie die
Akkuabdeckung.
2. Ziehen Sie die Akkus aus dem Mäher heraus,
während Sie den Knopf an der Vorderseite des jeweiligen Akkus verschieben.
3. Ziehen Sie den Sperrschlüssel heraus.
4. Schließen Sie die Akkuabdeckung.
32 DEUTSCH
Page 33
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Bedienfeld
Das Bedienfeld weist den Hauptbetriebsschalter,
die Betriebsart-Umschalttaste und die AkkuRestkapazitätsanzeige auf.
Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug
automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe blinkt
in Grün. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug
aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um die Arbeit fortzusetzen.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe leuchtet in Rot auf. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in diesem
Fall abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe
blinkt in Rot. Entfernen Sie in diesem Fall die Akkus aus dem
Werkzeug, und laden Sie die Akkus auf, oder tauschen Sie
die Akkus gegen voll aufgeladene aus.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
► Abb.17: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
AnzeigelampenRestkapazität
ErleuchtetAusBlinkend
75 % bis
100 %
50% bis 75%
25% bis 50%
Hauptbetriebsschalter
WARNUNG: Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das
Werkzeug nicht benutzt wird.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den
Hauptbetriebsschalter. Die Hauptbetriebslampe leuchtet in Grün auf. Zum Ausschalten der Maschine drücken
Sie den Hauptbetriebsschalter erneut.
HINWEIS: Falls die Hauptbetriebslampe in Rot
aueuchtet oder in Rot oder Grün blinkt, nehmen
Sie auf die Anweisungen für das Werkzeug/Akku-
Schutzsystem Bezug.
HINWEIS: Diese Maschine verwendet die
Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen
zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter
automatisch abgeschaltet, wenn der Schalthebel
eine bestimmte Zeitlang nach dem Einschalten des
Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.
Betriebsart-Umschalttaste
Durch Drücken der Betriebsart-Umschalttaste können Sie die
Betriebsart wechseln. Beim Einschalten wird die Maschine
im Normalmodus hochgefahren. Wenn Sie die BetriebsartUmschalttaste drücken, wechselt die Maschine in den
Energiesparmodus, und die Betriebsart-Umschalttastenlampe leuchtet in Grün auf. Im Energiesparmodus können Sie das Geräusch
beim Mähen verringern. Wenn Sie die Betriebsart-Umschalttaste
erneut drücken, kehrt die Maschine in den Normalmodus zurück.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Drücken Sie die Prüftaste, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen. Jedem Akku sind eigene Akku-Anzeigen zugeordnet.
Status der Akku-Anzeige
Ein
Aus
Akku-
Restkapazität
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS:
und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige
geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Abhängig von den Benutzungsbedingungen
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
33 DEUTSCH
Page 34
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen der Akkus stets, dass der Schalthebel
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen
in die Ausgangsstellung zurückkehrt. Der
Betrieb eines Werkzeugs mit fehlerhaftem Schalter
kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren
Personenschäden führen.
HINWEIS: Der Mäher startet nicht, ohne den
Schaltknopf zu drücken, selbst wenn der Schalthebel
betätigt wird.
HINWEIS: Der Mäher startet möglicherweise nicht
aufgrund der Überlastung, wenn Sie versuchen,
langes oder dichtes Gras in einem Durchgang zu
mähen. Erhöhen Sie in diesem Fall die Mähhöhe.
Dieser Mäher ist mit einem Verriegelungsschalter
und Griffschalter ausgestattet. Falls Sie etwas
Ungewöhnliches bei einem dieser Schalter bemerken,
stoppen Sie den Betrieb unverzüglich, und lassen Sie
die Schalter von der nächsten autorisierten Makita-
Kundendienststelle überprüfen.
1. Setzen Sie die Akkus ein. Stecken Sie den
Sperrschlüssel in den Verriegelungsschalter, und
schließen Sie dann die Akkuabdeckung.
2. Drücken Sie den Hauptbetriebsschalter.
3. Drücken Sie den Schaltknopf, und halten Sie ihn
gedrückt.
4. Fassen Sie den oberen Bügelgriff, und betätigen
Sie den Schalthebel.
► Abb.19: 1. Schaltknopf 2. Oberer Bügelgriff
3. Schalthebel
HINWEIS: Wird der Sperrschlüssel nicht einge-
steckt, blinkt die Betriebslampe beim Betätigen des
Schalthebels in Grün.
5. Lassen Sie den Schaltknopf los, sobald der Motor
anläuft. Der Mäher läuft solange weiter, bis Sie den
Schalthebel loslassen.
6. Lassen Sie den Schalthebel los, um den Motor zu
stoppen.
Einstellen der Mähhöhe
WARNUNG: Halten Sie niemals Ihre Hand
oder Ihren Fuß unter die Mähereinheit, wenn Sie
die Mähhöhe einstellen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets,
dass der Hebel einwandfrei in der Führungsnut
sitzt, bevor Sie den Mäher in Betrieb nehmen.
Für DLM460
Die Mähhöhe kann innerhalb des Bereichs zwischen 20
mm und 75 mm eingestellt werden.
Für DLM461
Die Mähhöhe kann innerhalb des Bereichs zwischen 16
mm und 71 mm eingestellt werden.
Ziehen Sie den Sperrschlüssel ab, ziehen Sie dann den
Mähhöhen-Einstellhebel von der Mähereinheit nach
außen, und stellen Sie ihn auf die gewünschte Mähhöhe.
► Abb.20: 1. Mähhöhen-Einstellhebel
Halten Sie den vorderen Griff mit einer Hand, und verstellen Sie dann den Mähhöhen-Einstellhebel mit der
anderen Hand.
► Abb.21: 1. Mähhöhen-Einstellhebel 2. Vorderer
Griff
HINWEIS: Die Zahlen der Mähhöhe dienen lediglich
als Orientierungshilfe. Je nach den Bedingungen
des Rasens oder des Bodens kann die tatsächliche
Rasenhöhe geringfügig von der eingestellten Höhe
abweichen.
HINWEIS: Machen Sie einen Mähtest an einer unauffälligeren Stelle des Rasens, um die gewünschte
Höhe zu erhalten.
Einstellen der Bügelgriffhöhe
VORSICHT: Bevor Sie die Schrauben ent-
fernen, halten Sie den oberen Bügelgriff fest.
Anderenfalls kann der Bügelgriff herunterfallen und
Verletzungen verursachen.
Die Bügelgriffhöhe kann in drei Stufen eingestellt
werden.
1. Lösen Sie die Rändelmuttern des unteren
Bügelgriffs, und entfernen Sie dann die Schrauben, die
Unterlegscheiben und die Rändelmuttern.
► Abb.22: 1. Rändelmutter 2. Unterlegscheibe
3. Schraube
2. Stellen Sie die Bügelgriffhöhe ein.
3. Führen Sie die Schrauben von innen ein, bringen
Sie die Unterlegscheiben von außen an, und ziehen Sie
dann die Rändelmuttern fest.
Verwendung des Mulchaufsatzes
Der Mulchaufsatz ermöglicht es Ihnen, das abgeschnittene Gras auf den Boden zurückzuführen, ohne es im
Graskorb aufzusammeln. Wenn Sie die Maschine mit
dem Mulchaufsatz betreiben, nehmen Sie unbedingt
den Graskorb ab.
Elektronikfunktionen
Für komfortablen Betrieb ist die Maschine mit
Elektronikfunktionen ausgestattet.
• Konstantdrehzahlregelung
Elektronische Drehzahlregelung zur
Aufrechterhaltung einer konstanten Drehzahl.
Feine Oberächengüte wird ermöglicht, weil die
Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten
wird.
• Sanftanlauf
Die Sanftanlauf-Funktion reduziert Anlaufstöße auf ein
Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen der Maschine.
34 DEUTSCH
Page 35
BETRIEB
Mähen
WARNUNG:
entfernen Sie Äste und Steine vom Mähbereich. Beseitigen
Sie vorher auch jegliches Unkraut im Mähbereich.
WARNUNG:
Mähers stets eine Schutzbrille mit Seitenschützern.
VORSICHT: Falls das gemähte Gras oder
Fremdkörper die Innenseite der Mähereinheit
blockieren, entfernen Sie unbedingt den
Sperrschlüssel und die Akkus, und ziehen Sie
Handschuhe an, bevor Sie das Gras oder den
Fremdkörper entfernen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie diese Maschine
nur zum Mähen von Rasen. Mähen Sie kein
Unkraut mit dieser Maschine.
► Abb.23
Halten Sie den Bügelgriff beim Mähen mit beiden
Händen fest.
Die Richtlinie der Mähgeschwindigkeit liegt bei ungefähr 1 Meter pro 4 Sekunden.
► Abb.24
Die Mittellinien der Vorderräder sind die Richtlinien für
die Mähbreite. Mähen Sie in Streifen, indem Sie die
Mittellinien als Richtlinien verwenden. Überlappen Sie
den vorhergehenden Streifen um eine Hälfte bis ein
Drittel, um den Rasen gleichmäßig zu mähen.
► Abb.25: 1. Mähbreite 2. Überlappungsbereich
Wechseln Sie jedes Mal die Mährichtung, um zu verhindern,
dass sich eine Grasmaserung nur in einer Richtung bildet.
► Abb.26
Überprüfen Sie die Höhe des gemähten Grases im
Graskorb regelmäßig. Entleeren Sie den Graskorb,
bevor er ganz voll wird. Stellen Sie vor jeder regelmäßigen Kontrolle den Mäher ab, und entfernen Sie
Sperrschlüssel und Akkus.
HINWEIS: Die Benutzung des Mähers mit vollem Graskorb verhindert eine reibungslose
Messerdrehung und übt eine zusätzliche Last auf den
Motor aus, die zu einem Ausfall führen kann.
Mähen eines Rasens mit hohem
Gras
Versuchen Sie nicht, langes Gras in einem Durchgang zu
schneiden. Mähen Sie den Rasen statt dessen in mehreren
Durchgängen. Lassen Sie ein oder zwei Tage zwischen den
Mähdurchgängen offen, bis der Rasen gleichmäßig kurz wird.
► Abb.27
HINWEIS:
auf eine kurze Länge zu mähen, kann dazu führen, dass
das Gras abstirbt. Außerdem kann das gemähte Gras die
Innenseite der Mähereinheit blockieren.
Bevor Sie mit dem Mähen beginnen,
Tragen Sie bei der Benutzung des
3. Mittellinie
Der Versuch, langes Gras in einem Durchgang
Leeren des Graskorbs
WARNUNG: Um die Unfallgefahr zu redu-
zieren, sollten Sie den Graskorb regelmäßig auf
Beschädigung oder Abschwächung überprüfen.
Tauschen Sie den Graskorb nötigenfalls aus.
1. Lassen Sie den Schalthebel los.
2. Entfernen Sie den Sperrschlüssel.
3. Öffnen Sie die Rückabdeckung, und nehmen Sie
den Graskorb an seinem Griff heraus.
► Abb.28: 1. Rückabdeckung 2. Griff 3. Graskorb
4. Leeren Sie den Graskorb.
WARTUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets,
dass Sperrschlüssel und Akkus vom Mäher entfernt worden sind, bevor Sie den Mäher lagern
oder tragen oder eine Inspektion oder Wartung
durchführen.
WARNUNG: Ziehen Sie stets den
Sperrschlüssel ab, wenn Sie den Mäher nicht
benutzen. Bewahren Sie den Sperrschlüssel an
einem sicheren Ort außer Reichweite von Kindern
auf.
WARNUNG: Tragen Sie Handschuhe
zur Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten.
WARNUNG: Tragen Sie bei der Durchführung
von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets
eine Schutzbrille mit Seitenschützern.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
Wartung
1. Entfernen Sie den Sperrschlüssel und die Akkus,
und schließen Sie dann die Akkuabdeckung.
2. Kippen Sie den Mäher auf seine Seite, und entfer-
nen Sie Grasschnitzel, die sich auf der Unterseite des
Mäherdecks angesammelt haben.
3. Gießen Sie Wasser in Richtung der Unterseite der
Maschine, an der das Messer angebracht ist.
ANMERKUNG: Waschen Sie die Maschine nicht
mit Hochdruck-Wasserstrahl.
4. Überprüfen Sie alle Muttern, Bolzen, Knöpfe,
Schrauben, Befestigungsteile usw. auf festen Sitz.
35 DEUTSCH
Page 36
5. Überprüfen Sie die beweglichen Teile auf
Beschädigung, Bruch und Verschleiß. Beschädigte oder
fehlende Teile sind zu reparieren oder zu ersetzen.
6. Lagern Sie den Mäher an einem sicheren Ort
außer Reichweite von Kindern.
Tragen des Mähers
Halten Sie zum Tragen des Mähers den vorderen Griff
und den unteren Bügelgriff mit zwei Personen, wie in
der Abbildung gezeigt.
► Abb.29: 1. Unterer Bügelgriff 2. Vorderer Griff
Lagerung
Lagern Sie den Mäher an einem kühlen, trockenen und
abschließbaren Ort. Lagern Sie Mäher und Ladegerät
nicht an Orten, an denen die Temperatur 40 °C erreichen oder überschreiten kann.
1. Öffnen Sie die Rückabdeckung, und nehmen Sie
den Graskorb an seinem Griff heraus.
► Abb.30: 1. Rückabdeckung 2. Griff 3. Graskorb
2. Lösen Sie die Rändelmuttern, und klappen Sie
den oberen Bügelgriff herunter.
► Abb.31: 1. Oberer Bügelgriff 2. Rändelmutter
Demontieren oder Montieren des
Mähermessers
WARNUNG: Entfernen Sie stets den
Sperrschlüssel und die Akkus, bevor Sie das
Messer demontieren oder montieren. Werden
Sperrschlüssel und Akkus nicht entfernt, kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WARNUNG: Das Messer dreht sich nach dem
Loslassen des Schalters noch einige Sekunden
weiter. Warten Sie mit der Ausführung von
Arbeiten, bis das Messer zu einem vollständigen
Stillstand kommt.
WARNUNG: Tragen Sie stets Handschuhe bei
der Handhabung des Messers.
Entfernen des Mähermessers
Für DLM460
1. Kippen Sie den Mäher auf seine Seite, so dass
der Mähhöhen-Einstellhebel oben liegt.
2. Um das Messer zu blockieren, schieben Sie ein
Holzscheit oder etwas Ähnliches in den Mäher.
3. Drehen Sie die Schraube mit dem
Schraubenschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn.
► Abb.32: 1. Mähermesser 2. Schraubenschlüssel
3. Holzscheit
4. Entfernen Sie Schraube, Unterlegscheibe und
Mähermesser in dieser Reihenfolge.
► Abb.33: 1. Mähermesser 2. Unterlegscheibe
3. Schraube
Für DLM461
1. Kippen Sie den Mäher auf seine Seite, so dass
der Mähhöhen-Einstellhebel oben liegt.
2. Drehen Sie die Schraube mit dem
Schraubenschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn,
während Sie die Grundplatte festhalten.
► Abb.34: 1. Schraubenschlüssel 2. Grundplatte
3. Entfernen Sie Schraube, Unterlegscheibe und
Grundplatte in dieser Reihenfolge.
► Abb.35: 1. Grundplatte 2. Unterlegscheibe
3. Schraube
4. Um die einzelnen Messer zu entfernen, drehen
Sie die Schraube mit dem Schraubenschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn, während Sie die Grundplatte
festhalten.
► Abb.36: 1. Grundplatte 2. Mähermesser
3. Schraubenschlüssel
Installieren des Mähermessers
Zum Montieren des Mähermessers wenden Sie das
Demontageverfahren umgekehrt an.
WARNUNG: Montieren Sie das Messer sorg-
fältig. Das Messer hat eine Ober- und Unterseite.
Richten Sie das Messer so aus, dass die Seite mit
dem Drehrichtungspfeil außen liegt.
WARNUNG: Ziehen Sie dann die Schraube
zur Sicherung des Messers im Uhrzeigersinn fest.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das
Messer und alle Befestigungsteile korrekt montiert und sicher festgezogen sind.
WARNUNG: Befolgen Sie beim Auswechseln
der Messer stets die Anweisungen in dieser
Anleitung.
Für DLM461
ANMERKUNG: Verschieben Sie das
Mähermesser beim Installieren wie in der
Abbildung gezeigt, so dass die Vorsprünge das
Mähermesser berühren.
► Abb.37: 1. Vorsprung 2. Mähermesser
36 DEUTSCH
Page 37
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem
nden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich
stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
Zustand der UnregelmäßigkeitWahrscheinliche Ursache
Der Mäher startet nicht.Es sind nicht beide Akkus eingesetzt.Setzen Sie die geladenen Akkus ein.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit
stehen.
Der Motor erreicht die
Maximaldrehzahl nicht.
Das Schneidwerkzeug dreht sich
nicht:
Stoppen Sie den Mäher
unverzüglich!
Ungewöhnliche Vibration:
Stoppen Sie den Mäher
unverzüglich!
(Funktionsstörung)
Akkustörung (Unterspannung)Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden nichts nützt,
Der Sperrschlüssel ist nicht eingesteckt. Stecken Sie den Sperrschlüssel ein.
Der Ladestand der Akkus ist niedrig.Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden nichts nützt,
Die Schnitthöhe ist zu niedrig.Heben Sie die Schnitthöhe an.
Die Akkus sind falsch eingesetzt.Setzen Sie die Akkus gemäß der Beschreibung in
Die Akkuleistung lässt nach.Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden nichts nützt,
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Ein Fremdkörper, wie z. B. ein Ast,
hat sich in der Nähe des Messers
verklemmt.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Das Messer ist unausgeglichen, übermäßig oder ungleichmäßig abgenutzt.
Abhilfemaßnahme
tauschen Sie die Akkus aus.
tauschen Sie die Akkus aus.
dieser Anleitung ein.
tauschen Sie die Akkus aus.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Entfernen Sie den Fremdkörper.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Tauschen Sie das Messer aus.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Mähermesser
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
37 DEUTSCH
Page 38
ITALIANO (Istruzioni originali)
Ni-MH
DATI TECNICI
Modello:DLM460DLM461
Larghezza di taglio (diametro lama)460 mm
Velocità a vuoto2.500 min
Velocità massima3.300 min
Numero parte della lama di sostituzione per tosaerba199367-2199368-0
Dimensioni
(L x P x A)
Tensione nominale36 V C.C.
Peso netto25,3 - 27,6 kg26,6 - 28,4 kg
durante il funzionamentoL: da 1.319 mm a 1.518 mm
A: da 879 mm a 1.138 mm
quando è riposto
(senza cestello erba)
L: da 1.004 mm a 1.125 mm
A: da 533 mm a 713 mm
• A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modiche senza
preavviso.
• I dati tecnici e la cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione a nazione.
• Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
• Alcune cartucce delle batterie elencate sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area
geograca di residenza.
AVVERTIMENTO:Utilizzare solo le cartucce delle batterie elencate sopra. L’utilizzo di altre cartucce
delle batterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Simboli
La gura seguente mostra i simboli utilizzati per l’apparecchio. Accertarsi di comprendere il loro signicato
prima dell’uso.
Adottare cura e attenzione particolari.
Leggere il manuale d’uso.
Pericolo; fare attenzione agli oggetti
scagliati.
La distanza tra l’utensile e gli astanti deve
essere di almeno 15 m.
Non posizionare mai mani e piedi in prossimità della lama sotto il tosaerba. Le lame
continuano a girare dopo lo spegnimento
del motore.
Rimuovere la chiave di blocco prima di
ispezionare, regolare, pulire, sottoporre
a manutenzione, lasciare e riporre il
tosaerba.
Li-ion
Utilizzo previsto
Il presente utensile è destinato alla tosatura di prati.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN60335-2-77:
Modello DLM460
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (LWA) : 91 dB (A)
Solo per le nazioni dell’EU
Non smaltire apparecchiature elettriche o
batterie insieme ai riuti domestici!
In osservanza delle Direttive Europee
sui riuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), sulle batterie e gli
accumulatori, nonché sulle batterie e gli
accumulatori esausti, e dell’implementazione di tali direttive in conformità alle
leggi locali, gli apparecchi elettrici e la/
le batteria/e che hanno raggiunto la ne
della loro vita utile devono essere raccolti
separatamente e conferiti a una struttura di
smaltimento ecocompatibile.
Incertezza (K): 3,4 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può superare gli 80 dB (A).
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
38 ITALIANO
P: 532 mm
P: 532 mm
pA
-1
-1
) : 79 dB (A)
Page 39
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN60335-2-77:
Modello DLM460
Emissione di vibrazioni (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità al metodo standard di verica, e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può venire utilizzato anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
) : 2,5 m/s2 o inferiore
h
2
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a
seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare le
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore
basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni
effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del
ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato A al presente manuale di istruzioni.
4. Non far funzionare mai il tosaerba in presenza
di persone, specialmente bambini, o di animali
nelle vicinanze.
5. Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore
è responsabile degli incidenti o dei pericoli
che possono capitare ad altre persone o alle
loro proprietà.
6. Durante il funzionamento del tosaerba, indossare sempre calzature robuste e pantaloni
lunghi. Non far funzionare il tosaerba a piedi
nudi o indossando sandali aperti. Evitare di
indossare indumenti o gioielli non aderenti
o che includano cordoni o legacci pendenti.
Potrebbero restare impigliati nelle parti mobili.
7. Indossare sempre occhialoni protettivi per
proteggere gli occhi da lesioni personali,
quando si utilizzano utensili elettrici. Gli
occhialoni devono essere conformi allo standard ANSI Z87.1 negli Stati Uniti, allo standard
EN 166 in Europa o allo standard AS/NZS 1336
in Australia/Nuova Zelanda. In Australia/Nuova
Zelanda, è obbligatorio per legge indossare
anche una visiera per proteggere il volto.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Istruzioni di sicurezza relative al
tosaerba
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
1. Non inserire la chiave di blocco nel tosaerba
no al momento in cui quest’ultimo è pronto
per l’uso.
2. I bambini devono essere sorvegliati, per accertarsi che non giochino con il tosaerba.
3. Non consentire mai l’uso del tosaerba a bambini o persone che non abbiano familiarità
con le presenti istruzioni. Le normative locali
vigenti potrebbero limitare l’età dell’operatore.
È responsabilità del datore di lavoro far rispettare l’utilizzo delle attrezzature protettive di
sicurezza appropriate da parte degli operatori
degli utensili e di altre persone nell’area di
lavoro e nelle immediate vicinanze.
8. Far funzionare il tosaerba esclusivamente
di giorno o con una buona illuminazione
articiale.
9. Evitare di far funzionare il tosaerba sull’erba
bagnata.
10. Utilizzo e cura dell’utensile a batteria
- Ricaricare esclusivamente con il caricabatte-
rie specicato dal produttore. Un caricabatterie
adatto a un tipo di cartuccia della batteria potrebbe
costituire un rischio di incendio, qualora venga
utilizzato con una cartuccia della batteria diversa.
- Utilizzare gli utensili elettrici esclusivamente
con le cartucce delle batterie specicamente
designate. L’impiego di qualsiasi altra cartuccia
della batteria potrebbe costituire un rischio di
lesioni personali o di incendio.
- Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, tenerla lontana da altri oggetti metallici,
quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici, che potrebbero
creare un contatto da un terminale all’altro. Il
cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe
causare ustioni o un incendio.
39 ITALIANO
Page 40
- In condizioni di uso improprio, la batteria
potrebbe espellere del liquido; evitare ogni
contatto. Qualora si verichi accidentalmente
un contatto, sciacquare con acqua. Inoltre,
qualora del liquido entri in contatto con gli
occhi, rivolgersi a un medico. Il liquido espulso
dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
- Non smaltire la batteria o le batterie nel
fuoco. La cella potrebbe esplodere. Controllare
le normative locali per eventuali istruzioni speciali
relative allo smaltimento.
- Non aprire né fare a pezzi la batteria o le batterie. Il liquido elettrolitico rilasciato è corrosivo,
e potrebbe causare danni agli occhi o alla pelle.
Inoltre, potrebbe essere tossico, se inghiottito.
- Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
11. Mantenere sempre una salda presa sul
manubrio.
12. Accertarsi sempre di mantenere i piedi appoggiati saldamente sui pendii.
13. Camminare, non correre mai.
14. Quando si intende sollevare o mantenere il
tosaerba, non afferrare mai le lame o i bordi
taglienti esposti.
15. Condizione sica - Non utilizzare il tosaerba
sotto l’effetto di droghe, alcolici o di qualsiasi
farmaco.
16. Tenere mani e piedi lontani dalle lame in rotazione. Attenzione: le lame continuano a girare
per inerzia, dopo lo spegnimento del tosaerba.
17. Utilizzare esclusivamente le lame originali del
produttore specicate nel presente manuale.
18. Prima dell’uso, controllare con cura che le
lame o i bulloni delle lame non presentino
spaccature o altri danni. Sostituire immediatamente lame o bulloni delle lame spaccati o
danneggiati.
19. Prima di tagliare l’erba, accertarsi che non vi
siano altre persone nell’area di lavoro. Qualora
qualcuno entri nell’area di lavoro, arrestare il
tosaerba.
20. Prima di tagliare l’erba, rimuovere oggetti
estranei quali sassi, cavi, bottiglie, ossi e
grossi stecchi dall’area di lavoro, per evitare
lesioni personali o danni al tosaerba.
21. Arrestare immediatamente l’uso qualora si noti
qualcosa di anomalo. Spegnere il tosaerba
e rimuovere la chiave. Quindi, ispezionare il
tosaerba.
22. Qualora il tosaerba disponga della funzione di
regolazione dell’altezza di taglio, non tentare
mai di effettuare regolazioni dell’altezza di
taglio mentre il tosaerba è in funzione.
23. Rilasciare la leva interruttore e attendere
l’arresto della rotazione della lama prima di
attraversare vialetti d’accesso, marciapiedi,
strade e qualsiasi terreno coperto di ghiaia.
Rimuovere la chiave di blocco anche se si
intende lasciare il tosaerba, sporgersi per sollevare o rimuovere qualcosa dal suo percorso,
o per qualsiasi altro motivo che potrebbe
distrarre l’operatore da ciò che si sta facendo.
24.
Gli oggetti colpiti dalla lama del tosaerba possono causare gravi lesioni alle persone. Il prato
va sempre esaminato attentamente e ripulito da
tutti gli oggetti, prima di ciascun taglio.
25. Qualora il tosaerba colpisca un oggetto estraneo, attenersi alla procedura seguente:
- Arrestare il tosaerba, rilasciare la leva
interruttore e attendere che la lama si arresti
completamente.
- Rimuovere la chiave di blocco e la cartuccia
della batteria.
- Ispezionare attentamente il tosaerba alla
ricerca di eventuali danni.
- Sostituire la lama, qualora presenti un qualsiasi danno. Riparare eventuali danni prima di
riavviare e continuare a utilizzare il tosaerba.
26. Controllare spesso se il cestello erba presenti
segni di usura o di deterioramento. Prima di
riporre il cestello erba, accertarsi sempre che
sia vuoto. Per garantire la sicurezza, sostituire
un cestello erba usurato con un nuovo ricambio di fabbrica.
27. Adottare estrema cautela quando si inverte il
movimento o si tira il tosaerba verso di sé.
28. Arrestare le lame, qualora sia necessario
inclinare il tosaerba per il trasporto quando
si intende attraversare superci non erbose,
nonché quando lo si trasporta sul luogo di
utilizzo e lo si porta via da quest’ultimo.
29. Non utilizzare mai il tosaerba con protezioni o
barriere difettose, oppure senza aver montato i
dispositivi di sicurezza, ad esempio i deettori
e/o il cestello erba.
30.
Accendere con attenzione il tosaerba seguendo
le istruzioni e con i piedi ben lontani dalle lame.
31. Non inclinare il tosaerba quando si accende il
motore, tranne quando è necessario inclinarlo
per avviarlo. In questo caso, non inclinarlo
più di quanto sia assolutamente necessario, e
sollevare solo la parte lontana dall’operatore.
32. Non avviare il tosaerba mentre si sta in piedi
davanti all’apertura di scarico.
33.
Non mettere le mani o i piedi in prossimità delle
parti in rotazione o sotto queste ultime. Restare
sempre a distanza dall’apertura di scarico.
34. Non trasportare il tosaerba mentre è acceso.
35. Arrestare il tosaerba e rimuovere il dispositivo
di disattivazione. Accertarsi che tutte le parti
mobili si siano arrestate completamente nelle
situazioni seguenti:
- ogni volta che si lascia il tosaerba,
- prima di rimuovere le occlusioni o di disostruire lo scivolo,
- prima di controllare, pulire o lavorare sul
tosaerba,
- dopo che il tosaerba ha colpito un oggetto
estraneo. Ispezionare il tosaerba alla ricerca di
danni ed effettuare le riparazioni prima di riavviarlo o di farlo funzionare.
36. Qualora il tosaerba inizi a vibrare in modo
anomalo (controllare immediatamente)
- ispezionarlo alla ricerca di eventuali danni,
- sostituire o riparare eventuali parti
danneggiate,
- controllare e serrare eventuali parti allentate.
40 ITALIANO
Page 41
37. Fare attenzione durante la regolazione del
tosaerba, in modo da evitare che le dita restino
incastrate tra le lame in movimento e le parti
sse del tosaerba.
38. Tagliare l’erba di traverso lungo la faccia dei
pendii, mai procedendo su e giù. Fare la massima attenzione quando si cambia direzione
sui pendii. Non tagliare l’erba su pendii eccessivamente ripidi.
39. Controllare a intervalli frequenti che il bullone di montaggio della lama sia serrato
correttamente.
40. Mantenere serrati tutti i bulloni, i dadi e le viti,
per assicurare che l’apparecchio sia in condizioni di lavoro sicure.
41. Lasciare sempre raffreddare il tosaerba prima
di riporlo.
42.
Prima di un intervento sulle lame, tenere presente
che, anche se la fonte di alimentazione è disattivata, le lame possono venire comunque spostate.
43. Per la massima sicurezza, sostituire le parti
usurate o danneggiate. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori originali.
44. Non utilizzare la macchina quando sussiste il
rischio di fulmini.
45. Quando si utilizza la macchina su suolo fangoso, pendii bagnati o ubicazioni scivolose,
fare attenzione al proprio appoggio sui piedi.
46. Evitare di lavorare in un ambiente inadeguato
in cui si preveda un maggiore affaticamento
per l’utente.
47. Non utilizzare la macchina in condizioni di
tempo avverso in cui la visibilità sia limitata.
La mancata osservanza di questa indicazione
potrebbe causare cadute o funzionamento errato
a causa della scarsa visibilità.
48. Non sostituire la batteria sotto la pioggia.
49. Non immergere la macchina in una
pozzanghera.
50. Non lasciare la macchina incustodita all’aperto
sotto la pioggia.
51. Non inserire o rimuovere la chiave di blocco
sotto la pioggia.
52. Quando foglie bagnate o sporco aderiscono
alla bocca di aspirazione (nestrella di ventilazione) a causa della pioggia, rimuoverle.
53.
Non lavare la macchina con acqua ad alta pressione.
54. Quando si intende lavare la macchina, accertarsi di rimuovere la batteria e la chiave di
blocco e chiudere il coperchio batterie, quindi
versare l’acqua verso il lato inferiore della
macchina, su cui è montata la lama.
55. Quando si intende riporre la macchina, evitare
la luce solare diretta e la pioggia, e riporla in
un’ubicazione in cui non sia soggetta a temperature estremamente elevate o umidità.
56.
Effettuare l’ispezione e la manutenzione in
un’ubicazione in cui si possa evitare la pioggia.
57. Dopo aver utilizzato la macchina, rimuovere
lo sporco rimasto attaccato e far asciugare
completamente la macchina prima di riporla.
A seconda della stagione o della zona, sussiste il rischio di malfunzionamento dovuto a
congelamento.
58. Non far bagnare i terminali della batteria con
liquidi, ad esempio con acqua, né sommergere
la batteria. Non lasciare la batteria sotto la
pioggia e non caricarla, utilizzarla o riporla
in un’ubicazione umida o bagnata. Qualora i
terminali si bagnino o del liquido penetri all’interno
della batteria, quest’ultima potrebbe venire corto-
circuitata, e sussiste il rischio di surriscaldamento,
incendio o esplosione.
59. Dopo aver rimosso la batteria dalla macchina
o dal caricabatterie, accertarsi di applicare il
cappuccio della batteria su quest’ultima e di
riporre la batteria in un’ubicazione asciutta.
60. Non sostituire la batteria con le mani bagnate.
61. Non utilizzare la macchina nella neve.
62. Qualora l’erba tagliata sia bagnata, è probabile
che resti intasata all’interno della macchina.
Controllare a intervalli regolari la condizione
della macchina, e rimuovere l’erba rimasta
attaccata, se necessario.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como-
dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta
osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
di istruzioni potrebbero causare lesioni personali
gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.
41 ITALIANO
Page 42
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
la chiave di blocco e la cartuccia della batteria
siano state rimosse prima di eseguire qualsiasi
intervento sul tosaerba. La mancata rimozione
della chiave di blocco e della cartuccia della batteria
potrebbe risultare in gravi lesioni personali dovute
all’avvio accidentale.
AVVERTIMENTO: Non avviare mai il tosa-
erba se non è stato completamente montato.
L’uso degli utensili in uno stato di montaggio parziale
potrebbe risultare in gravi lesioni personali dovute
all’avvio accidentale.
Installazione del manubrio
AVVISO: Quando si installano i manubri, posi-
zionare i cavi in modo che non restino impigliati
in alcunché tra i manubri. Qualora il cavo sia
danneggiato, l’interruttore del tosaerba potrebbe
non funzionare.
1. Montare il manubrio inferiore in modo che i fori
presenti nel manubrio si innestino nelle sporgenze sul
corpo del tosaerba. Inserire i bulloni dall’interno, quindi
montare la rondella A dall’esterno, e inne serrare i dadi
a manopola.
► Fig.1: 1. Manubrio inferiore 2. Rondella A 3. Dado a
manopola 4. Sporgenza 5. Foro 6. Bullone
2. Allineare il foro nel manubrio inferiore con il foro
nel manubrio superiore, inserire i bulloni dall’interno,
quindi montare la rondella B dall’esterno, e inne serrare i dadi a manopola.
► Fig.2: 1. Manubrio superiore 2. Foro 3. Rondella
B 4. Dado a manopola 5. Manubrio inferiore
6. Bullone
ATTENZIONE: Tenere saldamente il manu-
brio superiore in modo da non farlo cadere dalla
mano. In caso contrario, il manubrio potrebbe cadere
e causare lesioni personali.
3. Montare il fermacavo A e il fermacavo B sul manubrio. Posizionare i cavi elettrici come indicato nella
gura.
► Fig.3: 1. Cavo elettrico 2. Fermacavo A
3. Fermacavo B
NOTA: Quando si monta il fermacavo A, accertarsi
di ssare il cavo elettrico con il fermacavo come
indicato nella gura.
42 ITALIANO
Page 43
Rimozione dell’accessorio per
pacciamatura
Per il modello DLM460
1. Aprire lo sportellino posteriore.
► Fig.4: 1. Sportellino posteriore
2. Rimuovere l’accessorio per pacciamatura mentre
si tiene premuta verso il basso la leva.
► Fig.5: 1. Leva 2. Accessorio per pacciamatura
Per il modello DLM461
1. Aprire lo sportellino posteriore.
► Fig.6: 1. Sportellino posteriore
2. Rimuovere l’accessorio per pacciamatura mentre
si tira la leva.
► Fig.7: 1. Accessorio per pacciamatura 2. Leva
Installazione del cestello erba
1. Aprire lo sportellino posteriore.
► Fig.8: 1. Sportellino posteriore
2. Agganciare il cestello erba alla barra del corpo del
tosaerba, come indicato nella gura.
► Fig.9: 1. Barra 2. Protezione 3. Cestello erba
AVVISO: Accertarsi che la protezione sul
cestello erba sia rivolta verso il basso. In caso
contrario, il cestello erba potrebbe non raccogliere
tutta l’erba tagliata.
Montaggio dell’accessorio per
pacciamatura
Per il modello DLM460
1. Aprire lo sportellino posteriore, quindi rimuovere il
2. Montare l’accessorio per pacciamatura mentre si
tira la leva, quindi rilasciare la leva per bloccare l’accessorio per pacciamatura.
► Fig.13: 1. Accessorio per pacciamatura 2. Leva
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
ATTENZIONE: Prima dell’uso, accertarsi di
aver bloccato il coperchio batterie. In caso contra-
rio, fango, sporco o acqua potrebbero danneggiare il
prodotto o la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
NOTA: Questo utensile non funziona con una sola
cartuccia della batteria.
Per installare la cartuccia della batteria:
1. Tirare verso l’alto la leva di blocco, quindi aprire il
coperchio batterie.
► Fig.14: 1. Coperchio batterie 2. Leva di blocco
2. Allineare la lingua sulla cartuccia della batteria
con l’alloggiamento sul tosaerba, quindi far scorrere la
cartuccia no a quando si innesta in sede con un pic-
colo scatto.
► Fig.15: 1. Cartuccia della batteria
3. Inserire la chiave di blocco per tutta la sua lun-
ghezza nella sede mostrata nella gura.
► Fig.16: 1. Chiave di blocco
4. Chiudere il coperchio batterie e premerlo no a
quando viene agganciato dalla leva di blocco.
Per rimuovere la cartuccia della batteria dal
tosaerba:
1. Tirare verso l’alto la leva di blocco del coperchio
batterie, quini aprire il coperchio batterie.
2. Estrarre la cartuccia della batteria dal tosaerba
facendo scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla
parte anteriore della cartuccia.
3. Estrarre la chiave di blocco.
4. Chiudere il coperchio batterie.
43 ITALIANO
Page 44
Sistema di protezione strumento/
batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando la batteria viene utilizzata in un modo che causi
un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo,
l’utensile si arresta automaticamente e l’indicatore luminoso di accensione principale lampeggia in verde. In tal
caso, spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione
che ha causato il sovraccarico. Quindi, riaccendere
l’utensile per riavviarlo.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’utensile si
arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso di accensione
principale si illumina in rosso. In tal caso, lasciare che l’utensile
e la batteria si raffreddino prima di riaccendere l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica delle batterie non è sufciente, l’utensile si arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso
di accensione principale lampeggia in rosso. In questo
caso, rimuovere le batterie dall’utensile e caricare le
cartucce delle batterie o sostituirle con cartucce delle
batterie completamente cariche.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
► Fig.17: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosiCarica
IlluminatoSpento
Lampeggiante
residua
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Quadro comandi
Il quadro comandi contiene l’interruttore di accensione
principale, il pulsante di commutazione della modalità e
l’indicatore della carica residua delle batterie.
► Fig.18: 1. Indicatore della batteria 2. Indicatore
luminoso di commutazione della modalità
3. Indicatore luminoso di accensione principale 4. Pulsante di controllo 5. Pulsante di
commutazione della modalità 6. Interruttore
di accensione principale
Interruttore di accensione principale
AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter-
ruttore di accensione principale quando l’utensile
non è in uso.
Per accendere la macchina, premere l’interruttore di
accensione principale. L’indicatore luminoso di accensione principale si illumina in verde. Per spegnere la
macchina, premere di nuovo l’interruttore di accensione
principale.
NOTA: Qualora l’indicatore luminoso di accensione
principale si illumini in rosso o lampeggi in rosso o in
verde, consultare le istruzioni del sistema di protezione dell’utensile o della batteria.
NOTA: Questa macchina utilizza una funzione di
spegnimento automatico. Per evitare l’avvio accidentale, l’interruttore di accensione principale si disattiva
automaticamente quando la leva interruttore non
viene premuta per un determinato periodo di tempo,
dopo che l’interruttore di accensione principale è
stato attivato.
Pulsante di commutazione della
modalità
È possibile commutare la modalità operativa premendo
il pulsante di commutazione della modalità. Quando si
accende la macchina, quest’ultima si avvia in modalità
normale. Quando si preme il pulsante di commutazione della modalità, la macchina passa alla modalità
di risparmio energetico, e l’indicatore luminoso di
commutazione della modalità si illumina in verde. In
modalità di risparmio energetico, è possibile ridurre il
rumore durante la tosatura. Quando si preme di nuovo
il pulsante di commutazione della modalità, la macchina
torna alla modalità normale.
44 ITALIANO
Page 45
Indicazione della carica residua della batteria
Premere il pulsante di controllo per indicare le cariche
residue delle batterie. Gli indicatori delle batterie corrispondono alle rispettive batterie.
Stato dell’indicatore della batteria
Acceso
Spento
Carica residua
della batteria
Dal 50% al 100%
Dal 20% al 50%
Dallo 0% al 20%
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di installare la
cartuccia della batteria, controllare sempre che
la leva interruttore funzioni correttamente e che
torni sulla sua posizione originale quando viene
rilasciata. L’utilizzo di un utensile con un interruttore
che non funzioni correttamente può portare alla perdita di controllo e a gravi lesioni personali.
NOTA: Il tosaerba non si avvia se non si preme il pulsante interruttore, anche se si tira la leva interruttore.
NOTA: Il tosaerba potrebbe non avviarsi a causa
di un sovraccarico, quando si tenta di tagliare erba
lunga o densa in una sola sessione. In tal caso, regolare l’altezza di taglio.
Il presente tosaerba è dotato di un interruttore asservito
e di un interruttore sul manubrio. Qualora si noti qualcosa di anomalo in relazione a questi interruttori, inter-
rompere immediatamente l’utilizzo e farli controllare dal
centro di assistenza autorizzato Makita più vicino.
1. Installare le cartucce delle batterie. Inserire la
chiave di blocco nell’interruttore asservito, quindi chiudere il coperchio batterie.
2. Premere l’interruttore di accensione principale.
3. Premere e tenere premuto il pulsante interruttore.
Afferrare il manubrio superiore e tirare la leva interruttore.
NOTA: Qualora la chiave di blocco non sia inserita,
l’indicatore luminoso di accensione lampeggia in
verde quando si preme la leva interruttore.
5. Rilasciare il pulsante interruttore non appena il
motore inizia ad avviarsi. Il tosaerba continua a funzio-
nare no a quando si rilascia la leva interruttore.
6.
riore 3. Leva interruttore
Per arrestare il motore, rilasciare la leva interruttore.
Regolazione dell’altezza di taglio
AVVERTIMENTO: Non mettere mai le mani
o le gambe sotto il corpo del tosaerba quando si
intende regolare l’altezza di taglio.
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che la
leva entri correttamente nella scanalatura prima
dell’uso.
Per il modello DLM460
È possibile regolare l’altezza di taglio nella gamma
compresa tra 20 mm e 75 mm.
Per il modello DLM461
È possibile regolare l’altezza di taglio nella gamma
compresa tra 16 mm e 71 mm.
Rimuovere la chiave di blocco, quindi tirare la leva di
regolazione dell’altezza di taglio verso l’esterno del
corpo del tosaerba e spostarla sull’altezza di taglio
desiderata.
► Fig.20: 1. Leva di regolazione dell’altezza di taglio
Mantenere l’impugnatura anteriore con una sola mano,
quindi spostare la leva di regolazione dell’altezza di
taglio con l’altra mano.
► Fig.21: 1. Leva di regolazione dell’altezza di taglio
2. Impugnatura anteriore
NOTA: I valori dell’altezza di taglio vanno utilizzati
solo come indicazione di massima. A seconda delle
condizioni del prato o del terreno, l’altezza effettiva
del prato potrebbe diventare leggermente diversa da
quella impostata.
NOTA: Effettuare un taglio di prova dell’erba in un’ubicazione meno in evidenza, in modo da ottenere
l’altezza desiderata.
Regolazione dell’altezza del
manubrio
ATTENZIONE: Prima di rimuovere i bulloni,
mantenere saldamente il manubrio superiore. In
caso contrario, il manubrio potrebbe cadere e causare lesioni personali.
È possibile regolare l’altezza del manubrio su tre livelli.
1. Allentare i dadi a manopola del manubrio infe-
riore, quindi rimuovere i bulloni, la rondella e i dadi a
manopola.
► Fig.22: 1. Dado a manopola 2. Rondella 3. Bullone
2. Regolare l’altezza del manubrio.
3. Inserire i bulloni dall’interno, quindi montare le
rondelle dall’esterno, e inne serrare i dadi a manopola.
Uso dell’accessorio per
pacciamatura
L’accessorio per pacciamatura consente di far ricadere
l’erba tagliata al suolo senza raccoglierla nel cestello
erba. Quando si utilizza la macchina con l’accessorio
per pacciamatura, accertarsi di rimuovere il cestello
erba.
45 ITALIANO
Page 46
Funzione elettronica
La macchina è dotata di funzioni elettroniche per facilitare l’uso.
• Controllo costante della velocità
Controllo elettronico della velocità per ottenere una
velocità costante. È possibile ottenere una nitura
precisa, poiché la velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in condizioni di carico.
• Avvio morbido
La funzione di avvio morbido riduce al minimo
l’impatto all’avvio, e fa avviare delicatamente la
macchina.
FUNZIONAMENTO
Taglio dell’erba
AVVERTIMENTO: Prima di tagliare l’erba,
rimuovere gli stecchi e i sassi dall’area di taglio.
Inoltre, rimuovere preventivamente eventuali
erbacce dall’area di taglio.
AVVERTIMENTO: Indossare sempre occhiali
od occhialoni di sicurezza con protezioni laterali,
quando si utilizza il tosaerba.
ATTENZIONE: Qualora l’erba tagliata o un
corpo estraneo ostruisca l’interno del corpo del
tosaerba, accertarsi di rimuovere la chiave di
blocco e la cartuccia della batteria, e indossare
i guanti prima di rimuovere l’erba o il corpo
estraneo.
AVVISO: Utilizzare questa macchina solo per la
tosatura di prati. Non tagliare erbacce con questa
macchina.
► Fig.23
Tenere saldamente il manubrio con entrambe le mani
durante il taglio dell’erba.
La velocità di taglio indicativa è di circa 1 metro ogni 4
secondi.
► Fig.24
Le linee centrali delle ruote anteriori fungono da riferimenti per la larghezza di taglio. Utilizzando le linee
centrali come riferimenti, tagliare l’erba a strisce. Per
tagliare in modo uniforme il prato, sovrapporre ogni
striscia a quella precedente per una parte che vada da
una metà a un terzo.
► Fig.25: 1. Larghezza di taglio 2. Area di sovrapposi-
zione 3. Linea centrale
Cambiare la direzione di taglio ogni volta, per evitare
che si formi uno schema di venature d’erba in un’unica
direzione.
► Fig.26
Controllare a intervalli regolari la quantità di erba
tagliata nel cestello erba. Svuotare l’erba prima che il
cestello si riempia. Prima di ogni controllo periodico,
accertarsi di arrestare il tosaerba, quindi rimuovere la
chiave di blocco e la cartuccia della batteria.
L’uso del tosaerba con il cestello erba pieno impe-
NOTA:
disce una rotazione uida della lama ed esercita un’ulteriore
pressione sul motore, che potrebbe causare un guasto.
Taglio di un prato con erba alta
Non tentare di tagliare l’erba alta in una singola passata. Tagliare il prato in sessioni, invece. Lasciar pas-
sare uno o due giorni tra una tosatura e l’altra, no ad
accorciare il prato in modo uniforme.
► Fig.27
NOTA: Qualora si tagli corta l’erba alta in una singola
passata, l’erba potrebbe morire. Inoltre, l’erba tagliata
potrebbe ammassarsi e formare un’ostruzione all’interno del corpo del tosaerba.
Svuotamento del cestello erba
AVVERTIMENTO: Per ridurre il rischio di un
incidente, vericare a intervalli regolari l’eventuale presenza di danni o di indebolimenti della
robustezza del cestello erba. Se necessario, sostituire il cestello erba.
1. Rilasciare la leva interruttore.
2. Rimuovere la chiave di blocco.
3. Aprire lo sportellino posteriore ed estrarre il
cestello erba tenendolo per la maniglia.
► Fig.28: 1. Sportellino posteriore 2. Manico
4. Svuotare il cestello erba.
3. Cestello erba
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre di aver
rimosso la chiave di blocco e la cartuccia della
batteria dal tosaerba prima di riporre o trasportare
il tosaerba, oppure prima di tentare di eseguire un
intervento di ispezione o di manutenzione.
AVVERTIMENTO: Rimuovere sempre la
chiave di blocco quando il tosaerba non è in uso.
Conservare la chiave di blocco in un luogo sicuro,
fuori della portata dei bambini.
AVVERTIMENTO: Indossare dei guanti
quando si intende eseguire l’ispezione o la
manutenzione.
AVVERTIMENTO: Indossare sempre occhiali
od occhialoni di sicurezza con protezioni laterali, quando si intende eseguire ispezioni o
manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto,
le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di
regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza
autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
46 ITALIANO
Page 47
Manutenzione
1. Rimuovere la chiave di blocco e le cartucce delle
batterie, quindi chiudere il coperchio batterie.
2. Posizionare il tosaerba su un anco e pulire i fram-
menti tagliati di erba accumulati sul lato inferiore della
carrozzeria del tosaerba.
3. Versare dell’acqua verso il lato inferiore della
macchina, su cui è montata la lama.
AVVISO: Non lavare la macchina con acqua ad
alta pressione.
4. Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le manopole,
le viti, le chiusure, e così via, siano serrati saldamente.
5. Ispezionare le parti mobili per individuare danni,
rotture o usura. Le parti danneggiate o mancanti vanno
riparate o sostituite.
6. Riporre il tosaerba in un luogo sicuro, fuori dalla
portata dei bambini.
Trasporto del tosaerba
Quando si intende trasportare il tosaerba, mantenere
l’impugnatura anteriore e il manubrio inferiore con due
persone, come indicato nella gura.
► Fig.29: 1. Manubrio inferiore 2. Impugnatura
anteriore
Conservazione
Riporre il tosaerba al chiuso, in un luogo fresco, asciutto
e chiuso a chiave. Non riporre il tosaerba e il caricabatterie in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiun-
gere o superare i 40 °C.
1. Aprire lo sportellino posteriore ed estrarre il
cestello erba tenendolo per la maniglia.
► Fig.30: 1. Sportellino posteriore 2. Maniglia
3. Cestello erba
2. Allentare i dadi a manopola e ripiegare il manubrio
superiore.
► Fig.31: 1. Manubrio superiore 2. Dado a manopola
Rimozione o installazione della lama
del tosaerba
AVVERTIMENTO: Rimuovere sempre la
chiave di blocco e la cartuccia della batteria
quando si intende rimuovere o installare la lama.
La mancata rimozione della chiave di blocco e
della cartuccia della batteria potrebbe causare
gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: La lama continua a girare
per inerzia per alcuni secondi dopo che si è rila-
sciato l’interruttore. Non iniziare l’operazione no
all’arresto completo della lama.
AVVERTIMENTO: Indossare sempre dei
guanti quando si maneggia la lama.
Rimozione della lama del tosaerba
Per il modello DLM460
1. Sistemare il tosaerba su un anco in modo che la
leva di regolazione dell’altezza di taglio si trovi sul lato
superiore.
2. Per bloccare la lama, inserire del legname o un
oggetto simile nel tosaerba.
3. Ruotare il bullone in senso antiorario con la
chiave.
► Fig.32: 1. Lama del tosaerba 2. Chiave 3. Legname
4. Rimuovere il bullone, la rondella e la lama del
tosaerba in quest’ordine.
► Fig.33: 1. Lama del tosaerba 2. Rondella 3. Bullone
Per il modello DLM461
1. Sistemare il tosaerba su un anco in modo che la
leva di regolazione dell’altezza di taglio si trovi sul lato
superiore.
2. Ruotare il bullone in senso antiorario con la chiave
mentre si tiene ferma la piastra di base.
► Fig.34: 1. Chiave 2. Piastra di base
3. Rimuovere il bullone, la rondella e la piastra di
base in quest’ordine.
► Fig.35: 1. Piastra di base 2. Rondella 3. Bullone
4. Per rimuovere una singola lama, ruotare il bullone
in senso antiorario con la chiave mentre si tiene ferma
la piastra di base.
► Fig.36: 1. Piastra di base 2. Lama del tosaerba
3. Chiave
Installazione della lama del tosaerba
Per installare la lama del tosaerba, eseguire la procedura di rimozione al contrario.
AVVERTIMENTO: Installare la lama facendo
attenzione. La lama ha una faccia superiore e
una inferiore. Posizionare la lama in modo che
la freccia della direzione di rotazione sia rivolta
verso l’esterno.
AVVERTIMENTO: Serrare saldamente il
bullone in senso orario per ssare la lama.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che la lama e
tutte le parti di ssaggio siano installate correttamente e serrate saldamente.
AVVERTIMENTO: Quando si sostituiscono
le lame, seguire sempre le istruzioni fornite nel
presente manuale.
Per il modello DLM461
AVVISO: Quando si installa la lama del tosaerba,
farla scorrere come indicato nella gura, in modo
che le sporgenze tocchino la lama del tosaerba.
► Fig.37: 1. Sporgenza 2. Lama del tosaerba
47 ITALIANO
Page 48
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomaliaCausa probabile (guasto)Azione correttiva
Il tosaerba non si avvia.Le due cartucce delle batterie non sono
Il motore si arresta dopo un breve
utilizzo.
Il motore non raggiunge i giri/minuto
massimi.
L’utensile da taglio non gira:
arrestare immediatamente il
tosaerba!
Vibrazione anomala:
arrestare immediatamente il
tosaerba!
installate.
Problema delle batterie (tensione
insufciente)
La chiave di blocco non è inserita.Inserire la chiave di blocco.
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la
L’altezza di taglio è troppo bassa.Aumentare l’altezza di taglio.
La cartuccia della batteria non è installata correttamente.
La potenza della batteria si sta
riducendo.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Un oggetto estraneo, ad esempio un
ramoscello, è incastrato vicino alla
lama.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
La lama è sbilanciata, usurata eccessivamente o in modo disomogeneo.
Installare le cartucce delle batterie caricate.
Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la
ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia
della batteria.
ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia
della batteria.
Installare la cartuccia della batteria come descritto
nel presente manuale.
Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la
ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia
della batteria.
Chiedere la riparazione al proprio centro di assistenza autorizzato locale.
Rimuovere l’oggetto estraneo.
Chiedere la riparazione al proprio centro di assistenza autorizzato locale.
Sostituire la lama.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
• Lama del tosaerba
• Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
48 ITALIANO
Page 49
NEDERLANDS (Originele instructies)
Ni-MH
TECHNISCHE GEGEVENS
Model:DLM460DLM461
Maaibreedte (diameter van snijblad)460 mm
Nullasttoerental2.500 min
Maximumtoerental3.300 min
Onderdeelnummer van vervangingssnijblad van grasmaaier199367-2199368-0
Afmetingen
(l x b x h)
Nominale spanning36 V gelijkstroom
Nettogewicht25,3 - 27,6 kg26,6 - 28,4 kg
tijdens gebruikL: 1.319 mm t/m 1.518 mm
H: 879 mm t/m 1.138 mm
tijdens opslag
(zonder grasmand)
L: 1.004 mm t/m 1.125 mm
H: 533 mm t/m 713 mm
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
• De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
• Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste combinatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
• Sommige van de hierboven vermelde accu’s zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.
WAARSCHUWING:Gebruik uitsluitend de accu’s die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige
andere accu kan leiden tot letsel en/of brand.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Wees vooral voorzichtig en let goed op.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Gevaar: let op weggeworpen voorwerpen.
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake oude
elektrische en elektronische apparaten,
en inzake batterijen en accu’s en oude
batterijen en accu’s, en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving,
dienen elektrisch gereedschap, accu’s en
batterijen die het einde van hun levensduur
hebben bereikt, gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar
een recyclebedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
-1
-1
B: 532 mm
B: 532 mm
Omstanders moeten een afstand van zeker
15 meter bewaren tot het gereedschap.
Breng nooit uw handen of voeten dichtbij
het snijblad onder de grasmaaier. Het
snijblad blijft nadraaien nadat de motor is
uitgeschakeld.
Verwijder de contactsleutel vóór het
inspecteren, bijstellen, reinigen, onder-
houden, achterlaten of opbergen van de
grasmaaier.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om het gazon te maaien.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60335-2-77:
Model DLM460
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (LWA): 91 dB (A)
Onzekerheid (K): 3,4 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden
dan 80 dB (A).
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
49 NEDERLANDS
): 79 dB (A)
pA
Page 50
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60335-2-77:
Model DLM460
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken
met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf
van de blootstelling.
): 2,5 m/s2 of lager
h
2
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de
praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop
het gereedschap wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming
van de operator die zijn gebaseerd op een schatting
van de blootstelling onder praktijkomstandigheden
(rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereed-
schap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Veiligheidsinstructies voor een
grasmaaier
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
1. Steek de contactsleutel pas in de grasmaaier
wanneer die klaar voor gebruik is.
2. Houd toezicht op kinderen om te zorgen dat ze
niet met de grasmaaier gaan spelen.
3.
Laat nooit kinderen of anderen die niet vertrouwd
zijn met deze instructies de grasmaaier bedienen.
De toegestane leeftijd van gebruikers kan ook
zijn vastgelegd in de plaatselijke wetgeving.
4.
Gebruik de grasmaaier nooit met personen, in het
bijzonder kinderen, of huisdieren dicht in de buurt.
5. Onthoud dat de bediener of gebruiker aansprakelijk is voor ongelukken met letsel aan andere
personen of schade aan hun eigendommen.
6.
Draag bij gebruik van de grasmaaier altijd
stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik
de grasmaaier niet wanneer u op blote voeten
loopt of open sandalen draagt. Draag geen
juwelen of kleding die erg ruim valt of waarvan
koordjes of bandjes los bungelen. Deze kunnen
door de bewegende delen gegrepen worden.
7. Draag tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap altijd een veiligheidsbril om
uw ogen te beschermen tegen letsel. De bril
moet voldoen aan ANSI Z87.1 in de Verenigde
Staten, aan EN 166 in Europa, en aan AS/
NZS 1336 in Australië en Nieuw-Zeeland. In
Australië en Nieuw-Zeeland is het wettelijk
verplicht om tevens een spatscherm te dragen
om uw gezicht te beschermen.
Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever om ervoor te zorgen dat geschikte
beschermingsmiddelen gebruikt worden door
de gebruikers van het gereedschap en anderen
in de onmiddellijke omgeving van de werkplek.
8. Gebruik de grasmaaier alleen bij daglicht of
helder kunstlicht.
9.
Gebruik de grasmaaier niet wanneer het gras nat is.
10. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
- Gebruik voor het opladen uitsluitend de door de
fabrikant voorgeschreven acculader. Een acculader
die geschikt is voor een bepaald type accu kan brandgevaarlijk zijn bij gebruik met een ander type accu.
- Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend
met de speciek daarvoor geschikte accu. Het
gebruik van een ander type accu kan gevaar voor
brand of verwondingen opleveren.
- Wanneer de accu niet in gebruik is, dient u deze
uit de buurt te houden van metalen voorwerpen,
zoals paperclips, kleingeld, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die
kortsluiting tussen de accucontacten kunnen veroorzaken. Als de accucontacten kortgesloten worden,
kan dat brandgevaar of brandwonden veroorzaken.
- Bij misbruik kan er vloeistof uit de accu vrijkomen;
vermijd aanraking daarmee. Als u per ongeluk in
aanraking komt met accuvloeistof, wast u die dan met
water af. Als er accuvloeistof in uw ogen komt, roept
u dan bovendien medische hulp in. De vloeistof uit de
accu kan huidirritatie of brandwonden veroorzaken.
50 NEDERLANDS
Page 51
- Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor
mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
- Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elek-
trolyt is agressief en kan letsel toebrengen aan de
ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
- Laad de accu niet op in de regen of op een natte plaats.
11. Houd de handgreep altijd stevig vast.
12. Zorg dat u stevig staat op hellingen.
13. Loop gewoon en ren niet.
14.
Raak het snijblad of andere scherpe randen niet
aan bij het optillen of dragen van de grasmaaier.
15.
Lichamelijke conditie - Gebruik de grasmaaier niet
onder de invloed van alcohol, stimulerende of verdovende middelen, of na het innemen van medicijnen.
16.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van het
draaiende snijblad. Let op - Het snijblad blijft
nadraaien nadat de grasmaaier is uitgeschakeld.
17. Gebruik uitsluitend de in deze handleiding
door de fabrikant voorgeschreven snijbladen.
18. Controleer vóór gebruik zorgvuldig de snijbladen en de bouten van de snijbladen op barsten
of andere beschadigingen. Vervang gebarsten
of beschadigde snijbladen of bouten van de
snijbladen onmiddellijk.
19. Zorg dat er geen andere personen in de buurt
zijn voordat u met maaien begint. Stop de
grasmaaier wanneer er iemand nadert.
20. Verwijder vóór het maaien eerst obstakels en
voorwerpen zoals stenen, ijzerdraad, glas,
botten en grote takken uit uw werkgebied, om
schade aan de grasmaaier en persoonlijk letsel
te voorkomen.
21. Stop het gebruik onmiddellijk wanner u iets
vreemds bemerkt. Schakel de grasmaaier uit
en verwijder de contactsleutel. Inspecteer
vervolgens de grasmaaier.
22. Als de grasmaaier is uitgerust met een maaihoogte-instelling, mag u nooit de maaihoogte
veranderen terwijl de grasmaaier draait.
23. Laat de schakelhendel los en wacht tot het
snijblad gestopt is voordat u een tuinpad,
trottoir, oprijlaan, straat of weg oversteekt, of
enig terrein waar grind ligt. Verwijder de contactsleutel ook wanneer u de grasmaaier even
achterlaat, wanneer u een eindje verder iets
moet oprapen, of als u om enige andere reden
afgeleid bent van waar u mee bezig was.
24.
Als het snijblad van de grasmaaier een voorwerp raakt, kan ernstig letsel worden veroorzaakt. Controleer altijd vóór het maaien het gras
op voorwerpen die hinder of gevaar kunnen
veroorzaken en verwijder ze op afdoende wijze.
25. Als de grasmaaier een vreemd voorwerp raakt,
gaat u als volgt te werk:
- Stop de grasmaaier, laat de schakelhendel
los en wacht tot het snijblad helemaal tot stilstand is gekomen.
- Verwijder de contactsleutel en de accu.
- Controleer de grasmaaier zorgvuldig op
beschadigingen.
- Vervang het snijblad als het op enige wijze
beschadigd is. Repareer alle beschadigingen
voordat u de grasmaaier opnieuw start en in
gebruik neemt.
26. Controleer veelvuldig de grasmand op slijtage
en beschadigingen. Voor de opslag, verzekert
u uzelf ervan dat de grasmand leeg is. Vervang
een versleten grasmand uit veiligheidsoverwegingen altijd door een origineel, nieuw
vervangingsonderdeel.
27. Wees uiterst voorzichtig wanneer u de grasmaaier achteruit laat rijden of naar u toe trekt.
28.
Stop de snijblad(en) wanneer u de grasmaaier moet
kantelen om hem te verplaatsen over een ander
oppervlak dan gras, en ook wanneer u de grasmaaier vervoert van of naar het te maaien terrein.
29. Gebruik de grasmaaier in geen geval wanneer
de beveiligingskappen of schermen defect
zijn, of wanneer beveiligingsdelen zoals de
keerschotten en/of grasmand afwezig zijn.
30. Schakel de grasmaaier zorgvuldig in volgens
de voorschriften, met uw voeten op veilige
afstand van de snijblad(en).
31. Kantel de grasmaaier niet wanneer u de motor
inschakelt, behalve wanneer het noodzakelijk
is de grasmaaier iets te kantelen om de motor
te starten. In dat geval kantelt u hem niet verder dan strikt noodzakelijk en tilt u alleen het
van u afgerichte deel iets omhoog.
32. Start de grasmaaier niet terwijl u recht voor de
uitwerpopening staat.
33. Plaats nooit uw handen of voeten onder of
vlakbij de draaiende onderdelen. Blijf steeds
uit de buurt van de uitwerpopening.
34. Vervoer de grasmaaier niet terwijl de grasmaaier is ingeschakeld.
35. Stop de grasmaaier en verwijder de blokkade.
Let goed op dat alle bewegende onderdelen
volledig tot stilstand zijn gekomen
- wanneer u de grasmaaier achterlaat;
- voor het opheffen van een blokkering of het
vrijmaken van het uitwerpkanaal;
- voor het controleren, reinigen of werken aan
de grasmaaier;
- na het raken van een vreemd voorwerp.
Inspecteer de grasmaaier op schade en verricht de nodige reparaties alvorens u de grasmaaier opnieuw start en in gebruik neemt.
36. Als de grasmaaier abnormaal gaat trillen of
schudden (onmiddellijk controleren)
- inspecteer op schade;
- vervang of repareer alle beschadigde delen;
- controleer op loszittende delen en zet die goed vast.
37. Wees uiterst voorzichtig tijdens het bijstellen
van de grasmaaier om te voorkomen dat uw
vingers bekneld raken tussen het draaiende
snijblad en de vaste delen van de grasmaaier.
38. Maai altijd horizontaal langs een glooiing,
nooit omhoog en omlaag. Wees uiterst voorzichtig wanneer u op een hellend vlak van
richting verandert. Probeer niet om te maaien
op al te steile hellingen.
39. Controleer veelvuldig of de snijbladbevestigingsbout stevig vast zit.
40. Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven
stevig zijn aangedraaid, om het gereedschap
veilig te kunnen gebruiken.
41. Laat de grasmaaier altijd eerst afkoelen voordat u hem opbergt.
51 NEDERLANDS
Page 52
42. Onthoud goed bij onderhoud aan de snijbladen dat ook als de stroom is uitgeschakeld, de
snijbladen nog wel kunnen bewegen.
43.
Vervang alle versleten of beschadigde onderdelen, voor uw veiligheid. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen en accessoires.
44. Gebruik het gereedschap niet wanneer de kans
op bliksem bestaat.
45. Als u het gereedschap op een modderige
ondergrond, natte helling of gladde plaats
gebruikt, let u erop dat u stevig staat.
46. Vermijd werken in een ongunstige omgeving
waarin een verhoogde vermoeidheid van de
gebruiker kan worden verwacht.
47. Gebruik het gereedschap niet bij slecht weer
waarin het zicht beperkt is. Als u dit toch doet,
kan dat een val of verkeerde bediening veroorzaken als gevolg van het slechte zicht.
48. Vervang de accu niet in de regen.
49. Dompel het gereedschap niet onder in een
waterplas.
50. Laat het gereedschap niet onbeheerd buiten in
de regen staan.
51. Terwijl het regent mag u de contactsleutel niet
erin steken of verwijderen.
52. Wanneer natte bladeren of vuil blijft kleven aan
de aanzuigmond (ventilatieopening) als gevolg
van de regen, verwijdert u deze.
53.
Was het gereedschap niet met water onder hoge druk.
54.
Als u het gereedschap wast, verwijdert u de
accu en contactsleutel en sluit u het accudeksel,
en giet u water op de onderkant van het gereedschap waaraan het snijblad is bevestigd.
55. Wanneer u de machine opbergt, vermijdt u
direct zonlicht en regen, en bergt u het op een
plaats op die niet heet of vochtig wordt.
56. Voer inspectie en onderhoud uit op een plaats
waar regen kan worden vermeden.
57.
Nadat u het gereedschap hebt gebruikt, verwij-
dert u het aanklevende vuil en laat u het gereedschap volledig drogen voordat u hem opbergt.
Afhankelijk van het seizoen of gebied, bestaat de
kans op een storing als gevolg van bevriezing.
58.
Laat de aansluitpunten van de accu niet nat
worden met een vloeistof, zoals water, en dompel de accu niet onder. Laat de accu niet in de
regen liggen en laad of berg de accu niet op een
vochtige of natte plaats op. Als de aansluitpunten
nat worden of vloeistof binnendringt in de accu, kan
kortsluiting ontstaan in de accu en bestaat de kans
op oververhitting, brand of explosie.
59. Nadat de accu vanaf het gereedschap of de
acculader is verwijderd, vergeet u niet het
accudeksel op de accu te bevestigen en deze
op een droge plaats op te bergen.
60. Vervang de accu niet met natte handen.
61. Gebruik het gereedschap niet in de sneeuw.
62. Als het maaisel nat is, hoopt het zich waar-
schijnlijk op aan de binnenkant van het
gereedschap. Controleer regelmatig de staat
van het gereedschap en verwijder zo nodig het
aanklevende gras.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en
neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-
porteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied
van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens
aan mogelijk strengere nationale regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
52 NEDERLANDS
Page 53
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
2.
Lijn de opening in de onderste handgreep uit met de opening in de bovenste handgreep en steek vervolgens de bouten
vanaf de binnenkant erdoor, en plaats daarna ring B vanaf de
buitenkant erop en draai tenslotte de vingermoeren vast.
► Fig.2:
1. Bovenste handgreep 2. Opening 3. Ring B
4. Vingermoer 5. Onderste handgreep 6. Bout
LET OP: Houd de bovenste handgreep stevig
vast, zodat deze niet uit uw hand valt. Anders kan
de handgreep vallen en letsel veroorzaken.
3.
Bevestig kabelklem A en kabelklem B aan de handgreep. Geleid de kabels zoals aangegeven in de afbeelding.
► Fig.3: 1. Kabel 2. Kabelklem A 3. Kabelklem B
OPMERKING: Wanneer u kabelklem A bevestigt,
let u erop dat de kabel met de klem wordt bevestigd zoals aangegeven in de afbeelding.
Het mulch-hulpstuk verwijderen
Voor DLM460
1. Open de achterklep.
► Fig.4: 1. Achterklep
Verwijder het mulch-hulpstuk terwijl u de hendel omlaag houdt.
2.
► Fig.5: 1. Hendel 2. Mulch-hulpstuk
Voor DLM461
1. Open de achterklep.
► Fig.6: 1. Achterklep
Verwijder het mulch-hulpstuk terwijl u aan de hendel trekt.
2.
► Fig.7: 1. Mulch-hulpstuk 2. Hendel
MONTAGE
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat
de contactsleutel en de accu zijn verwijderd,
alvorens u enig werk aan de grasmaaier gaat
uitvoeren. Als u de contactsleutel en de accu niet
verwijdert, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel
als de grasmaaier plotseling zou starten.
WAARSCHUWING: Start nooit de grasmaaier
voordat het geheel naar behoren is gemonteerd.
Gebruik van het gereedschap in een deels gemon-
teerde staat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel in
geval van plotseling starten.
De handgreep aanbrengen
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen van
de handgrepen leidt u de kabels zodat ze niet
bekneld raken door iets tussen de handgrepen.
Als de kabel beschadigd is, werkt mogelijk de
schakelaar van de grasmaaier niet.
1. Breng de onderste handgreep zodanig aan dat de
openingen in de handgreep om de uitstekende nokken
op het maaidek vallen. Steek de bouten vanaf de binnenkant erdoor en plaats ring A vanaf de buitenkant
erop, en draai daarna de vingermoeren vast.
► Fig.1: 1. Onderste handgreep 2. Ring A
3. Vingermoer 4. Uitstekende nok 5. Opening
6. Bout
De grasmand aanbrengen
1. Open de achterklep.► Fig.8: 1. Achterklep
2. Haak de grasmand aan de stang van het maaidek,
zoals aangegeven in de afbeelding.
► Fig.9: 1. Stang 2. Beschermrand 3. Grasmand
KENNISGEVING:
beschermrand op de grasmand omlaag wijst. Anders
vangt de grasmand mogelijk niet al het maaisel op.
Verzeker u ervan dat de
Het mulch-hulpstuk aanbrengen
Voor DLM460
1. Open de achterklep en verwijder de grasmand.► Fig.10: 1. Achterklep 2. Grasmand
2. Breng het mulch-hulpstuk aan terwijl u de hendel
omlaag houdt en laat daarna de hendel los om het
mulch-hulpstuk te vergrendelen.
► Fig.11: 1. Hendel 2. Mulch-hulpstuk
Voor DLM461
1. Open de achterklep en verwijder de grasmand.► Fig.12: 1. Achterklep 2. Grasmand
2. Breng het mulch-hulpstuk aan terwijl u aan de
hendel trekt en laat daarna de hendel los om het
mulch-hulpstuk te vergrendelen.
► Fig.13: 1. Mulch-hulpstuk 2. Hendel
53 NEDERLANDS
Page 54
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP:
alvorens de accu aan te brengen of te verwijderen.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
LET OP: Zorg dat u voor gebruik het accu-
deksel stevig afsluit. Anders zou er modder, vuil
en water in kunnen komen en het gereedschap of de
accu kunnen beschadigen.
LET OP: Schuif de accu altijd volledig naar
binnen totdat het rode deel niet meer zichtbaar is.
Als u dit nalaat, zou deze uit het gereedschap kunnen
vallen en uzelf of anderen kunnen verwonden.
LET OP: Druk de accu er niet met kracht in.
Als de accu er niet soepel in schuift, houdt u die waar-
schijnlijk in de verkeerde stand.
OPMERKING: Het gereedschap werkt niet met
slechts één enkele accu.
De accu aanbrengen:
1. Trek de vergrendelhendel omhoog en open
daarna het accudeksel.
► Fig.14: 1. Accudeksel 2. Vergrendelhendel
2. Lijn de lip op de accu uit met de gleuf in de gras-
maaier en schuif daarna de accu erin tot deze met een
klikgeluid op zijn plaats wordt vergrendeld.
► Fig.15: 1. Accu
3. Steek de contactsleutel in op de plaats die in de
afbeelding is aangegeven, zover de sleutel gaat.
► Fig.16: 1. Contactsleutel
4. Sluit het accudeksel en duw erop totdat hij wordt
vergrendeld met de borghendel.
De accu uit de grasmaaier verwijderen:
1. Trek de accudeksel-vergrendelhendel omhoog en
open het accudeksel.
2. Trek de accu uit de grasmaaier terwijl u de knop
aan de voorkant van de accu verschuift.
3. Trek de contactsleutel eruit.
4. Sluit het accudeksel.
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stoppen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Schakel het gereedschap altijd uit
54 NEDERLANDS
Overbelastingsbeveiliging
Als de accu wordt gebruikt op een manier waardoor
een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt
het gereedschap automatisch en knippert het bedrijfslampje groen. In dat geval schakelt u het gereedschap
uit en stopt u met het gebruik waardoor het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het gereedschap in om verder te gaan.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is, stopt het
gereedschap automatisch en gaat het bedrijfslampje rood
branden. In dat geval laat u het gereedschap en de accu
afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereedschap
automatisch en knippert het bedrijfslampje rood. Verwijder in
dat geval de accu vanaf het gereedschap en laad de accu’s
op of vervang de accu’s door volledig opgeladen accu’s.
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
► Fig.17: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.
IndicatorlampjesResterende
BrandtUitKnippert
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
acculading
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
Bedieningspaneel
Op het bedieningspaneel bevinden zich de hoofdschakelaar, de functieschakelknop en de indicatoren van de
resterende acculading.
► Fig.18: 1. Accu-indicatorlampje
2. Functieschakellamp 3. Bedrijfslampje
4. Testknop 5. Functieschakelknop
6. Hoofdschakelaar
Page 55
Hoofdschakelaar
WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdscha-
kelaar uit indien niet in gebruik.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op de
hoofdschakelaar. Het bedrijfslampje brandt groen. Om
het gereedschap uit te schakelen, drukt u nogmaals op
de hoofdschakelaar.
OPMERKING: Als het bedrijfslampje rood brandt, of
rood of groen knippert, raadpleegt u de instructies
voor het gereedschap-/accubeveiligingssysteem.
OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van
de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld
starten te voorkomen wordt de hoofdschakelaar automatisch uitgeschakeld wanneer de schakelhendel
niet wordt ingeknepen binnen een bepaalde tijdsduur
nadat de hoofdschakelaar is ingeschakeld.
Functieschakelknop
U kunt de bedieningsfunctie veranderen door op de functieschakelknop te drukken. Wanneer het gereedschap
wordt ingeschakeld, start het gereedschap in de normale
functie. Als u op de functieschakelknop drukt, schakelt het
gereedschap om naar de energiebesparingsfunctie en gaat
de functieschakellamp groen branden. In de energiebespa-
ringsfunctie kunt u het geluidsniveau tijdens het grasmaaien
verlagen. Als u nogmaals op de functieschakelknop drukt,
keert het gereedschap terug naar de normale functie.
De resterende acculading controleren
Druk op de testknop om de resterende acculadingen
te zien. De accu-indicatorlampjes geven per accu de
resterende acculading aan.
Toestand van accu-indicator
Aan
Uit
Resterende
acculading
50% tot 100%
20% tot 50%
0% tot 20%
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Alvorens u de accu aan-
brengt, controleert u eerst of de schakelhendel
goed werkt en bij loslaten automatisch naar de
oorspronkelijke stand terugkeert. Bediening van
het gereedschap met een schakelaar die niet goed
werkt kan leiden tot ongecontroleerde bewegingen,
met kans op ernstig lichamelijk letsel.
OPMERKING:
schakelknop indrukt, ook al trekt u de schakelhendel in.
OPMERKING:
overbelasting wanneer u lang of dicht gras in één keer probeert te maaien. Stel in dat geval de maaihoogte hoger in.
Deze grasmaaier is voorzien van een contactslotschakelaar en een handgreepschakelaar. Als er iets niet in
orde is met een van deze twee schakelaars, staakt u
dan onmiddellijk het gebruik en laat u ze controleren bij
uw dichtstbijzijnde erkende Makita-servicecentrum.
1. Breng de accu’s aan. Steek de contactsleutel in
het contactslot en sluit dan het accudeksel.
2. Druk op de hoofdschakelaar.
3. Druk op de schakelknop en houd deze ingedrukt.
4. Pak de bovenste handgreep vast en trek de scha-
kelhendel in.
► Fig.19: 1. Schakelknop 2. Bovenste handgreep
OPMERKING: Als de contactsleutel niet is geplaatst,
knippert het bedrijfslampje groen wanneer u de schakelhendel inknijpt.
5. Laat de schakelknop los zodra de motor begint te
draaien. De grasmaaier blijft draaien totdat u de schakelhendel loslaat.
6. Laat de schakelhendel los om de motor te
stoppen.
De grasmaaier start niet zonder dat u de
De grasmaaier start mogelijk niet vanwege
3. Schakelhendel
De maaihoogte instellen
WAARSCHUWING: Plaats bij het instellen
van de maaihoogte nooit uw hand of voet onder
de grasmaaierbehuizing.
WAARSCHUWING: Controleer vóór het
gebruik zorgvuldig of de hendel juist in de gleuf
valt.
Voor DLM460
De maaihoogte is instelbaar binnen een bereik van 20
mm tot 75 mm.
Voor DLM461
De maaihoogte is instelbaar binnen een bereik van 16
mm tot 71 mm.
Verwijder de contactsleutel en trek vervolgens de maaihoogte-instelhendel tot buiten het maaidek en verplaats
deze naar de gewenste maaihoogte.
► Fig.20: 1. Maaihoogte-instelhendel
Houd het voorhandvat met één hand vast en verplaats
vervolgens de maaihoogte-instelhendel met de andere
hand.
mogen slechts als richtlijn worden gebruikt.
Afhankelijk van de toestand van het gazon en de
ondergrond, kan de daadwerkelijke gazonhoogte iets
afwijken van de ingestelde hoogte.
OPMERKING: Met een maaiproef in een minder opvallende plaats kunt u door uitproberen de
gewenste hoogte vinden.
55 NEDERLANDS
Page 56
De hoogte van de handgreep
afstellen
LET OP: Voordat u de bouten verwij-
dert, houdt u de bovenste handgreep stevig
vast. Anders kan de handgreep vallen en letsel
veroorzaken.
De hoogte van de handgreep kan worden afgesteld op
drie hoogten.
1. Draai de vingermoeren van de onderste hand-
greep los en verwijder vervolgens de bouten, ring en
vingermoeren.
► Fig.22: 1. Vingermoer 2. Ring 3. Bout
2. Stel de hoogte van de handgreep af.
3. Steek de bouten vanaf de binnenkant erdoor en
plaats ringen vanaf de buitenkant erop, en draai daarna
de vingermoeren vast.
Het mulch-hulpstuk gebruiken
Het mulch-hulpstuk maakt het mogelijk om het maaisel
naar de grond terug te voeren zonder het maaisel op
te vangen in de grasmand. Wanneer u de machine
met het mulch-hulpstuk gebruikt, moet u de grasmand
verwijderen.
Elektronische functies
Het gereedschap is uitgerust met elektronische aanstu-
ring voor een gemakkelijke bediening.
• Constant-toerentalregeling
Elektronische toerentalregeling voor het aanhouden van een constant toerental. Maakt een onbe-
rispelijke afwerking mogelijk omdat het toerental
zelfs onder belasting constant blijft.
• Zachte start
De functie zachte-start minimaliseert de start-
schok en laat het gereedschap geleidelijk starten.
BEDIENING
Maaien
WAARSCHUWING: Voor het maaien verwij-
dert u alle takken en stenen van het te maaien
terrein. Bovendien kunt u beter ook van tevoren
alle onkruid uit het te maaien grasveld wieden.
WAARSCHUWING: Draag bij het maaien
altijd een beschermende bril of een veiligheidsbril
met volledig gesloten zijkantbescherming.
LET OP: Als het maaisel of een vreemd voor-
werp zich ophoopt binnenin het maaidek, moet u
eerst de contactsleutel en accu verwijderen, en
handschoenen aantrekken voordat u het maaisel
of vreemde voorwerp verwijdert.
KENNISGEVING: Gebruik deze machine alleen
voor het maaien van een gazon. Maai geen
onkruid met deze machine.
► Fig.23
Houd bij het maaien de handgreep met beide handen
stevig vast.
De richtlijn voor de maaisnelheid is ongeveer 1 meter
per 4 seconden.
► Fig.24
De middellijnen van de voorwielen kunnen worden
gebruikt als richtlijn voor de maaibreedte. Gebruik
de middellijnen als richtlijn bij het maaien in banen.
Overlap elke baan met de helft of een derde van de
breedte van de vorige baan om het gazon gelijkmatig
Verander de maairichting bij elke baan om te voorko-
men dat het graspatroon in één richting wordt gevormd.
► Fig.26
Controleer regelmatig het gemaaide gras in de gras-
mand. Leeg de grasmand voordat deze vol raakt. Vóór
elke periodieke inspectie dient u de grasmaaier uit te
schakelen en daarna de contactsleutel en de accu te
verwijderen.
OPMERKING: Als u de grasmaaier gebruikt met een
volle grasmand kan het snijblad niet soepel draaien,
hetgeen de motor overmatig belast, waardoor de
kans op defecten toeneemt.
Maaien van erg lang gras
Probeer niet om lang gras in één keer te maaien. Maai
in plaats daarvan het gazon in meerdere maaibeurten.
Laat een dag of twee tussen de maaibeurten, tot het
gazon gelijkmatig kort is.
► Fig.27
OPMERKING: Als u erg lang gras in één keer helemaal kort maait, kan het gras afsterven. Tevens kan
de binnenkant van het maaidek verstopt raken door
het gemaaide gras.
De grasmand legen
WAARSCHUWING: Om ongelukken te voor-
komen, controleert u regelmatig de grasmand op
schade of verzwakking door slijtage. Vervang zo
nodig de grasmand.
1. Laat de schakelhendel los.
2. Verwijder de contactsleutel.
3. Open de achterklep en verwijder de grasmand
door het handvat vast te pakken.
► Fig.28: 1. Achterklep 2. Handvat 3. Grasmand
4. Leeg de grasmand.
56 NEDERLANDS
Page 57
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Zorg altijd dat de con-
tactsleutel en de accu uit de grasmaaier zijn
verwijderd voordat u de grasmaaier opbergt of
draagt, of voordat u inspectie of onderhoud gaat
verrichten.
WAARSCHUWING: Verwijder altijd de con-
tactsleutel wanneer de grasmaaier niet in gebruik
is. Bewaar de contactsleutel op een veilige plaats,
buiten bereik van kinderen.
WAARSCHUWING: Draag handschoenen bij
het verrichten van inspectie of onderhoud.
WAARSCHUWING: Draag bij het verrichten
van inspectie of onderhoud altijd een beschermende bril of een veiligheidsbril met zijkappen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
Onderhoud
1. Verwijder de contactsleutel en accu’s en sluit
daarna het accudeksel.
2. Leg de grasmaaier op zijn kant en verwijder het
maaisel dat zich heeft opgehoopt tegen de onderkant
van het maaidek.
3. Giet water op de onderkant van het gereedschap
waaraan het snijblad is bevestigd.
KENNISGEVING: Was het gereedschap niet met
water onder hoge druk.
4. Controleer of alle moeren, bouten, knoppen,
schroeven en andere bevestigingspunten stevig vast
zitten.
5. Inspecteer de bewegende onderdelen op schade,
defecten en slijtage. Beschadigde of ontbrekende
onderdelen moeten worden gerepareerd of vervangen.
6. Berg de grasmaaier op een veilige plaats op bui-
ten bereik van kinderen.
De grasmaaier dragen
Wanneer u de grasmaaier draagt, houdt u het voorhandvat en de onderste handgreep met twee personen
vast zoals aangegeven in de afbeelding.
► Fig.29: 1. Onderste handgreep 2. Voorhandvat
Opbergen
Berg de grasmaaier binnenshuis op, in een koele, droge
en afgesloten ruimte. Berg de grasmaaier en de accula-
der niet op op een plaats waar de temperatuur tot 40 °C
of hoger kan stijgen.
1. Open de achterklep en verwijder de grasmand
door het handvat vast te pakken.
► Fig.30: 1. Achterklep 2. Handvat 3. Grasmand
2. Draai de vingermoeren los en klap de bovenste
handgreep dubbel.
► Fig.31: 1. Bovenste handgreep 2. Vingermoer
Het snijblad van de grasmaaier
aanbrengen of verwijderen
WAARSCHUWING: Verwijder altijd eerst de
contactsleutel en de accu voordat u het snijblad
gaat verwijderen of aanbrengen. Als u de contactsleutel en de accu niet verwijdert, kan dat leiden
tot ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Nadat de schakelhen-
del is losgelaten, blijft het snijblad nog enkele
seconden nadraaien. Voer geen enkele handeling
uit voordat het snijblad volledig tot stilstand is
gekomen.
WAARSCHUWING: Draag bij het hanteren
van het snijblad altijd handschoenen.
Het snijblad van de grasmaaier
verwijderen
Voor DLM460
1. Leg de grasmaaier zodanig op zijn zijkant dat de
maaihoogte-instelhendel bovenop komt.
2. Om het snijblad te blokkeren, steekt u een stuk
hout of iets dergelijks in de grasmaaier.
3. Draai de bout linksom los met de sleutel.► Fig.32: 1. Snijblad van de grasmaaier 2. Sleutel
3. Stuk hout
4. Verwijder de bout, de ring en het snijblad van de
grasmaaier, in die volgorde.
► Fig.33: 1. Snijblad van de grasmaaier 2. Ring
3. Bout
Voor DLM461
1. Leg de grasmaaier zodanig op zijn zijkant dat de
maaihoogte-instelhendel bovenop komt.
2. Draai de bout met de sleutel linksom terwijl u de
grondplaat vasthoudt.
► Fig.34: 1. Sleutel 2. Grondplaat
3. Verwijder de bout, de ring en de grondplaat, in die
volgorde.
► Fig.35: 1. Grondplaat 2. Ring 3. Bout
4. Om één snijblad te verwijderen, draait u de bout
met de sleutel linksom terwijl u de grondplaat vasthoudt.
► Fig.36: 1. Grondplaat 2. Snijblad van de grasmaaier
3. Sleutel
57 NEDERLANDS
Page 58
Het snijblad van de grasmaaier monteren
Om het snijblad van de grasmaaier aan te brengen, volgt
u de verwijderingsprocedure in omgekeerde volgorde.
WAARSCHUWING: Breng het snijblad voor-
zichtig aan. Het heeft een boven- en onderkant.
Plaats het snijblad zodanig dat de draairichtingspijl naar buiten wijst.
WAARSCHUWING: Draai de bout rechtsom
Voor DLM461
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen van het
snijblad van de grasmaaier, schuift u het snijblad
van de grasmaaier zoals aangegeven in de afbeelding zodat de uitstekende nokken het snijblad van
de grasmaaier raken.
► Fig.37: 1. Uitstekende nok 2. Snijblad van de
grasmaaier
stevig aan om het snijblad vast te zetten.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het snij-
blad en alle bevestigingsdelen correct zijn aangebracht en stevig zijn vastgezet.
WAARSCHUWING: Als u het snijblad ver-
vangt, volgt u altijd de instructies die in deze
handleiding worden gegeven.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
De grasmaaier start niet.Er zijn nog niet twee volle accu’s
Na kortstondig gebruik stopt de
motor al gauw.
Het maximale motortoerental wordt
niet bereikt.
Het snijgarnituur draait niet:
stop de grasmaaier onmiddellijk!
Abnormale trillingen:
stop de grasmaaier onmiddellijk!
aangebracht.
Probleem met de accu (onvoldoende
spanning)
De contactsleutel is niet ingestoken.Steek de contactsleutel er in.
De accu is bijna leeg.Laad de accu op. Als het opladen geen effect heeft,
De maaihoogte is te laag.Kies een grotere maaihoogte.
De accu is niet juist aangebracht.Breng de accu aan zoals beschreven in deze
De accuspanning valt weg.Laad de accu op. Als het opladen geen effect heeft,
Het aandrijfsysteem werkt niet goed.Vraag uw plaatselijke erkende servicecentrum om
Een vreemd voorwerp, zoals een tak, is
vastgeraakt dichtbij het snijblad.
Het aandrijfsysteem werkt niet goed.Vraag uw plaatselijke erkende servicecentrum om
Het snijblad is niet meer gebalanceerd,
of overmatig of ongelijkmatig gesleten.
Breng opgeladen accu’s aan.
Laad de accu op. Als het opladen geen effect heeft,
vervangt u de accu.
vervangt u de accu.
handleiding.
vervangt u de accu.
reparatie.
Verwijder het vreemde voorwerp.
reparatie.
Vervang het snijblad.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Snijblad van de grasmaaier
• Originele Makita-accu en -acculader
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
58 NEDERLANDS
Page 59
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Ni-MH
ESPECIFICACIONES
Modelo:DLM460DLM461
Anchura de la siega (diámetro de la cuchilla)460 mm
Velocidad en vacío2.500 min
Velocidad máxima3.300 min
Número de pieza de cuchilla de cortacésped de recambio199367-2199368-0
Dimensiones
(La x An x Al)
Tensión nominalCC 36 V
Peso neto25,3 - 27,6 kg26,6 - 28,4 kg
durante la operaciónLa: 1.319 mm a 1.518 mm
Al: 879 mm a 1.138 mm
cuando está almacenado
(sin cesta para hierba)
La: 1.004 mm a 1.125 mm
Al: 533 mm a 713 mm
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.
• El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
• Algunos de los cartuchos de batería indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su
región de residencia.
ADVERTENCIA:Utilice solamente los cartuchos de batería listados arriba. La utilización de cualquier
otro cartucho de batería puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
este equipo. Asegúrese de que entiende su signicado
antes de usarlo.
Preste cuidado y atención especiales.
Lea el manual de instrucciones.
Peligro; sea consciente de que salen
objetos lanzados.
La distancia entre la herramienta y los tran-
seúntes deberá ser de 15 m por lo menos.
No ponga nunca sus manos ni pies cerca
de la cuchilla debajo del cortacésped.
Las cuchillas siguen girando después de
apagar el motor.
Retire la llave de bloqueo antes de inspeccionar, ajustar, limpiar, hacer el servicio
de mantenimiento, dejar y almacenar el
cortacésped.
Li-ion
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para segar césped.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60335-2-77:
Modelo DLM460
Nivel de presión sonora (L
Nivel de potencia sonora (LWA) : 91 dB (A)
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o
baterías junto con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas, sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y baterías y
acumuladores y residuos de baterías y
acumuladores y su aplicación de acuerdo
con la legislación nacional, los aparatos
eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil
haya llegado a su n deberán ser recogidos por separado y trasladados a una
planta de reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
Error (K) : 3,4 dB (A)
El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder
80 dB (A).
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
59 ESPAÑOL
An: 532 mm
An: 532 mm
) : 79 dB (A)
pA
-1
-1
Page 60
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN60335-2-77:
Modelo DLM460
Emisión de vibración (a
Error (K) : 1,5 m/s
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
NOTA:
medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se
puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
la utilización real de la herramienta eléctrica puede
variar del valor de emisión declarado dependiendo de
las formas en las que la herramienta sea utilizada.
) : 2,5 m/s2 o menos
h
2
La emisión de vibración durante
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar medi-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
4. No utilice nunca el cortacésped cuando haya
gente, especialmente niños o animales domésticos cerca.
5. Tenga en cuenta que el operario o usuario es
el responsable de los accidentes o riesgos
ocasionados a otras personas o propiedades
de las mismas.
6. Mientras utiliza el cortacésped póngase siempre calzado robusto y pantalones largos. No
utilice el cortacésped cuando esté descalzo o
lleve puestas sandalias abiertas. Evite ponerse
ropa o joyas que queden holgadas o que tengan cordones colgando o corbatas. Pueden
engancharse en las piezas que se mueven.
7. Póngase siempre gafas de protección para
proteger sus ojos de heridas cuando utilice
herramientas eléctricas. Las gafas de protección deben cumplir con las normas ANSI Z87.1
en los Estados Unidos de América, EN 166 en
Europa, o AS/NZS 1336 en Australia/Nueva
Zelanda. En Australia/Nueva Zelanda, se
requiere, también, legalmente ponerse pantalla
facial para proteger la cara.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Instrucciones de seguridad para la
cortadora de césped
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar
en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
1. No inserte la llave de bloqueo en el cortacésped hasta que esté listo para ser utilizado.
2. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el
cortacésped.
3. No permita nunca que niños o gente no familiarizada con estas instrucciones utilicen el
cortacésped. Los reglamentos locales pueden
restringir la edad del operario.
Es una responsabilidad del empresario imponer a los operarios de la herramienta y a otras
personas en las inmediaciones del área de
trabajo el uso de equipos de protección de
seguridad apropiados.
8. Utilice el cortacésped solamente en luz diurna
o con buena luz articial.
9. Evite utilizar el cortacésped en hierba mojada.
10. Utilización y cuidado de la herramienta a
batería
- Cargue la batería solamente con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de cartucho de batería
puede crear un riesgo de incendio cuando se
utiliza con otro cartucho de batería.
- Utilice las herramientas eléctricas solamente
con los cartuchos de batería designados
especícamente para ellas. La utilización de
cualquier otro cartucho de batería puede crear un
riesgo de heridas o incendio.
- Cuando el cartucho de batería no esté siendo
utilizado, guárdelo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños, que puedan hacer conexión entre
un terminal y el otro. Si se cortocircuitan entre
sí los terminales de la batería podrán producirse
quemaduras o un incendio.
60 ESPAÑOL
Page 61
- En condiciones abusivas, es posible que
salga expulsado líquido de la batería; evite el
contacto con él. Si se produce un contacto
accidental, enjuague con agua. Si el líquido
entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido expulsado de la
batería puede ocasionar irritación y quemaduras.
- No deseche la batería(s) arrojándola al fuego. La
célula puede explotar. Compruebe los códigos locales por
si hay instrucciones para el posible desecho especial.
- No abra o mutile la batería(s). El electrolito
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a
los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga.
- No cargue la batería en la lluvia, o en lugares mojados.
11. Sujete siempre rmemente el asidero.
12. Asegúrese siempre de que en pendientes
apoya bien los pies.
13. Camine, nunca corra.
14.
No agarre las cuchillas de corte o bordes de corte
expuestos cuando recoja o sujete el cortacésped.
15. Condición física - No utilice el cortacésped
bajo la inuencia de drogas, alcohol, o cualquier medicación.
16. Mantenga las manos y los pies alejados de las
cuchillas giratorias. Precaución - Las cuchillas
siguen girando por inercia después de apagar
el cortacésped.
17. Utilice solamente las cuchillas genuinas del
fabricante especicadas en este manual.
18.
Compruebe las cuchillas o los pernos de la
cuchilla cuidadosamente por si tienen grietas o daños antes de comenzar la operación.
Reemplace las cuchillas o los pernos de la
cuchilla agrietados o dañados inmediatamente.
19. Asegúrese de que el área está despejada de
gente antes de segar. Detenga el cortacésped
si entra alguien en el área.
20. Retire los objetos extraños tales como rocas,
alambres, botellas, huesos y palos largos
del área de trabajo antes de segar para evitar
heridas personales o daños al cortacésped.
21.
Detenga la operación inmediatamente si nota algo
inusual. Apague el cortacésped y retire la llave del
cortacésped. Después inspeccione el cortacésped.
22.
No intente nunca realizar ajustes de altura de corte
mientras el cortacésped está en marcha si el cortacésped tiene función de ajuste de altura de corte.
23. Suelte la palanca interruptor y espere a que la
cuchilla deje de girar antes de cruzar caminos
de acceso, paseos, carreteras, o cualquier
área cubierta con gravilla. Retire también la
llave de bloqueo si deja el cortacésped, si
se adelanta para recoger o retirar algo del
camino, o por cualquier otra razón que pueda
distraerle de lo que está haciendo.
24. Los objetos golpeados por la cuchilla de cortacésped pueden ocasionar graves heridas
personales. El césped deberá ser siempre
examinado atentamente y despejado de todos
los objetos antes de cada siega.
25. Si el cortacésped golpea un objeto extraño,
siga estos pasos:
- Detenga el cortacésped, suelte la palanca
interruptor y espere hasta que la cuchilla se
haya detenido completamente.
- Retire la llave de bloqueo y el cartucho de batería.
- Inspeccione detenidamente el cortacésped
por si tiene algún daño.
- Reemplace la cuchilla si tiene cualquier tipo de
daño. Repare cualquier daño antes de volver a poner
en marcha y continuar utilizando el cortacésped.
26. Compruebe la cesta para hierba con frecuencia por si está desgastada o deteriorada. Al
almacenar, asegúrese siempre de que la cesta
para hierba está vacía. Reemplace la cesta
para hierba si está gastada con una de recambio nueva de fábrica por seguridad.
27. Utilice mucha precaución cuando retroceda o
tire del cortacésped hacia usted.
28. Detenga la(s) cuchilla(s) si el cortacésped
tiene que ser inclinado para transportarlo
cuando atraviese supercies que no sean de
hierba, y cuando transporte el cortacésped
hasta o desde el área donde lo utiliza.
29. No utilice nunca el cortacésped con protectores o escudos defectuosos, o sin los dispositi-
vos de seguridad, por ejemplo, deectores y/o
la cesta para hierba, en su sitio.
30. Encienda el cortacésped con cuidado de
acuerdo con las instrucciones y con los pies
bien alejados de la(s) cuchilla(s).
31. No incline el cortacésped cuando vaya a
encender el motor, excepto si el cortacésped
tiene que ser inclinado para arrancarlo. En
este caso, no lo incline más de lo absolutamente necesario y levante solamente la parte
que está alejada del operario.
32. No ponga en marcha el cortacésped cuando se
encuentre enfrente de la abertura de descarga.
33. No ponga las manos ni los pies cerca o debajo
de las piezas giratorias. Manténgase alejado
de la abertura de descarga en todo momento.
34. No transporte el cortacésped mientras el cortacésped está encendido.
35.
Detenga el cortacésped, y retire el dispositivo de
inhabilitación. Asegúrese de que todas las piezas
que se mueven se hayan parado completamente
- siempre que vaya a dejar el cortacésped,
- antes de retirar obstrucciones o desatascar la tolva,
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en el
cortacésped,
- después de haber golpeado un objeto
extraño. Inspeccione el cortacésped por si está
dañado y haga las reparaciones antes de volver a poner en marcha y utilizar el cortacésped.
36. Si el cortacésped comienza a vibrar anormalmente (compruebe inmediatamente)
- inspeccione por si hay daños,
- sustituya o repare cualquier pieza dañada,
- compruebe si hay alguna pieza oja y apriétela.
37.
Tenga cuidado durante el ajuste del cortacésped
para evitar pillarse los dedos entre las cuchillas
que se mueven y las piezas jas del cortacésped.
38.
Siegue a través de la cara de la pendiente, nunca
de arriba a abajo. Extreme las precauciones
cuando cambie de dirección en pendientes. No
siegue en cuestas empinadas excesivamente.
39. Compruebe el perno de montaje de la cuchilla
a intervalos frecuentes para ver que está bien
apretado.
61 ESPAÑOL
Page 62
40. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos
apretados para asegurarse de que el equipo
está en condiciones de trabajo seguras.
41. Deje siempre que el cortacésped se enfríe
antes de almacenarlo.
42. Cuando haga el mantenimiento a las cuchillas,
sea consciente de que, aunque la fuente de
alimentación esté apagada, las cuchillas todavía se pueden mover.
43. Sustituya las piezas gastadas o dañadas
por seguridad. Utilice solamente piezas de
repuesto y accesorios genuinos.
44. No utilice la máquina cuando exista el riesgo
de relámpagos.
45. Cuando utilice la máquina en suelo enlodado,
pendiente mojada, o lugar resbaladizo, preste
atención a donde pisa.
46.
Evite trabajar en un entorno poco adecuado donde
se espere que la fatiga del usuario aumente.
47. No utilice la máquina en mal tiempo donde
la visibilidad es limitada. En caso contrario
podrá ocasionar una caída u operación incorrecta
debido a la poca visibilidad.
48. No reemplace la batería en la lluvia.
49. No sumerja la máquina en un charco.
50.
No deje la máquina sin atender en exteriores en la lluvia.
51.
No inserte o retire la llave de bloqueo en la lluvia.
52. Cuando se adhieran hojas mojadas o suciedad
a la boca de succión (ventanilla de ventilación)
debido a la lluvia, retírelas.
53. No lave la máquina con agua a mucha presión.
54. Cuando vaya a lavar la máquina, asegúrese
de retirar la batería y la llave de bloqueo y
cerrar la tapa de la batería, y vierta agua hacia
la parte inferior de la máquina en la que está
colocada la cuchilla.
55. Cuando almacene la máquina, evite la luz solar
directa y la lluvia, y almacénela en un lugar
donde no se caliente o humedezca.
56. Realice la inspección o el mantenimiento en
un lugar donde se pueda evitar la lluvia.
57. Después de utilizar la máquina, retire la suciedad adherida y seque la máquina completamente antes de almacenarla. Dependiendo de la
estación del año o el área, existe el riesgo de un
mal funcionamiento debido a la congelación.
58.
No moje el terminal de la batería con líquido
tal como agua, ni sumerja la batería. No deje la
batería en la lluvia, ni cargue, utilice, o almacene
la batería en un lugar húmedo o mojado. Si el
terminal se moja o si entra líquido al interior de la
batería, la batería podrá cortocircuitarse y existe el
riesgo de recalentamiento, incendio, o explosión.
59.
Después de retirar la batería de la máquina o
el cargador, asegúrese de colocar la tapa de la
batería en la batería y guárdela en un lugar seco.
60.
No reemplace la batería con las manos mojadas.
61. No utilice la máquina en la nieve.
62.
Si la hierba cortada está mojada, es probable que
se atasque dentro de la máquina. Compruebe la
condición de la máquina regularmente, y retire la
hierba adherida según sea necesario.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las
normas de seguridad para el producto en cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones
podrá ocasionar graves heridas personales.
NO deje que la comodidad o
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
62 ESPAÑOL
Page 63
Utilice las baterías solamente con los productos
12.
especicados por Makita. La instalación de las baterías
en productos no compatibles puede resultar en un incen-
dio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
nas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de
Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar
en una explosión de la batería ocasionando incendios,
heridas personales y daños. También anulará la garantía
de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Utilice solamente baterías genui-
PRECAUCIÓN:Sujete el asidero superior r-
memente de forma que no se le caiga de la mano.
De lo contrario, el asidero podrá caerse y ocasionar
heridas.
3. Coloque el soporte A y el soporte B en el asidero.
Posicione los cables como se muestra en la gura.
► Fig.3: 1. Cable 2. Soporte A 3. Soporte B
NOTA: Cuando coloque el soporte A, asegúrese
de jar el cable con el soporte como se muestra
en la gura.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
Cargue el cartucho de batería antes de que se
1.
descargue completamente. Detenga siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4.
Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un
periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).
MONTAJE
ADVERTENCIA:
de bloqueo y el cartucho de batería han sido retirados antes
de realizar cualquier trabajo en el cortacésped. Si no retira
la llave de bloqueo y el cartucho de batería podrá resultar en
graves heridas personales a causa de un arranque accidental.
ADVERTENCIA:
el cortacésped a menos que esté completamente
ensamblado. La utilización de las herramientas en un
estado parcialmente ensamblado podrá resultar en graves
heridas personales a causa de un arranque accidental.
Instalación del asidero
AVISO:
Cuando instale los asideros, posicione los
cables de forma que no sean pillados con ninguna cosa
entre los asideros. Si el cable está dañado, es posible
que el interruptor del cortacésped no responda.
1. Coloque el asidero inferior de forma que los ori-
cios en el asidero encajen en los salientes del cuerpo
del cortacésped. Inserte los pernos desde el interior,
después coloque la arandela A desde el exterior, y
después apriete las tuercas manuales.
► Fig.1: 1. Asidero inferior 2. Arandela A 3. Tuerca
2. Alinee el oricio en el asidero inferior con el ori-
cio en el asidero superior, después inserte los pernos
desde el interior, después coloque la arandela B desde
el exterior, y después apriete las tuercas manuales.
► Fig.2: 1. Asidero superior 2. Oricio 3. Arandela B
manual 4. Saliente 5. Oricio 6. Perno
4. Tuerca manual 5. Asidero inferior 6. Perno
Asegúrese siempre de que la llave
No ponga nunca en marcha
Desmontaje del accesorio mullidor
Para DLM460
1. Abra la cubierta posterior.► Fig.4: 1. Cubierta posterior
2. Retire el accesorio mullidor mientras mantiene
bajada la palanca.
► Fig.5: 1. Palanca 2. Accesorio mullidor
Para DLM461
1. Abra la cubierta posterior.► Fig.6: 1. Cubierta posterior
2. Retire el accesorio mullidor mientras aprieta la
palanca.
► Fig.7: 1. Accesorio mullidor 2. Palanca
Instalación de la cesta para hierba
1. Abra la cubierta posterior.► Fig.8: 1. Cubierta posterior
2. Enganche la cesta para hierba en el vástago del
cuerpo del cortacésped como se muestra en la gura.
► Fig.9: 1. Vástago 2. Protector 3. Cesta para hierba
AVISO: Asegúrese de que el protector en la
cesta para hierba está orientado hacia abajo. De
lo contrario, la cesta para hierba puede que no recoja
toda la hierba cortada.
Colocación del accesorio mullidor
Para DLM460
1. Abra la cubierta posterior, y después retire la
cesta para hierba.
► Fig.10: 1. Cubierta posterior 2. Cesta para hierba
2. Coloque el accesorio mullidor mientras mantiene
bajada la palanca, y después libere la palanca para
bloquear el accesorio mullidor.
► Fig.11: 1. Palanca 2. Accesorio mullidor
Para DLM461
1. Abra la cubierta posterior, y después retire la
cesta para hierba.
► Fig.12: 1. Cubierta posterior 2. Cesta para hierba
2. Coloque el accesorio mullidor mientras aprieta la
palanca, y después libere la palanca para bloquear el
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería rmemente podrán
caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que ha blo-
queado la tapa de la batería antes de la utilización. De lo contrario, el barro, la suciedad o el agua
podrán ocasionar daños a la herramienta o al cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
NOTA: La herramienta no funciona con un cartucho
de batería solamente.
Para instalar el cartucho de batería;
1. Alce la palanca de bloqueo, y después abra la
tapa de la batería.
► Fig.14: 1. Tapa de la batería 2. Palanca de bloqueo
2. Alinee la lengüeta del cartucho de batería con la
ranura en el cortacésped y después deslice el cartucho hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño
chasquido.
► Fig.15: 1. Cartucho de batería
3. Inserte la llave de bloqueo en el lugar mostrado en
la gura a tope.
► Fig.16: 1. Llave de bloqueo
4. Cierre la tapa de la batería y presiónela hasta que
se quede trincada con la palanca de bloqueo.
Para retirar el cartucho de batería del cortacésped;
1. Alce la palanca de bloqueo de la tapa de la bate-
ría y abra la tapa de la batería.
2. Saque el cartucho de batería del cortacésped mientras desliza el botón de la parte frontal del
cartucho.
3. Saque la llave de bloqueo.
4. Cierre la tapa de la batería.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección
de la herramienta/batería. Este sistema corta automática-
mente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta
o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuando la batería sea utilizada de una manera que dé lugar a que
tenga que absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente y la lámpara de alimentación
principal parpadeará en verde. En esta situación, apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herra-
mienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la
herramienta se detiene automáticamente y la lámpara
de alimentación principal se ilumina en rojo. En este
caso, deje que la herramienta y la batería se enfríen
antes de encender la herramienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de batería no sea suciente, la herramienta se detendrá automáticamente y lámpara de alimentación
principal parpadeará en rojo. En este caso, retire la batería de
la herramienta y cargue los cartuchos de batería o cambie los
cartuchos de batería con unos completamente cargados.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
► Fig.17: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
comprobación
Lámparas indicadorasCapacidad
IluminadaApagadaParpadeando
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcionando bien.
64 ESPAÑOL
Page 65
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Panel de control
El panel de control tiene el interruptor de alimentación
principal, el botón de cambio de modo, y el indicador de
capacidad de batería restante.
► Fig.18: 1. Indicador de batería 2. Lámpara de
cambio de modo 3. Lámpara de alimenta-
ción principal 4. Botón de comprobación
5. Botón de cambio de modo 6. Interruptor
de alimentación principal
Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte-
rruptor de alimentación principal cuando la herramienta no esté siendo utilizada.
Para encender la máquina, presione el interruptor de
alimentación principal. La lámpara de alimentación
principal se ilumina en verde. Para apagar la máquina,
presione el interruptor de alimentación principal otra
vez.
NOTA: Si la lámpara de alimentación principal se
ilumina en rojo o parpadea en rojo o verde, consulte
las instrucciones para el sistema de protección de la
herramienta/batería.
NOTA: Esta máquina emplea la función de desconexión automática de la alimentación. Para evitar
una puesta en marcha no intencionada, el interruptor
de alimentación principal se inhabilitará automáticamente cuando no se apriete la palanca interruptor
durante un cierto periodo de tiempo después de
activar el interruptor de alimentación principal.
Botón de cambio de modo
Puede cambiar el modo de operación presionando
el botón de cambio de modo. Cuando se enciende la
máquina, esta se pone en marcha en el modo normal.
Cuando presione el botón de cambio de modo, la
máquina cambiará al modo de ahorro de energía y la
lámpara de cambio de modo se iluminará en verde. En
el modo de ahorro de energía, puede reducir el ruido
cuando siega. Cuando presione el botón de cambio de
modo otra vez, la máquina volverá al modo normal.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Presione el botón de comprobación para indicar las
capacidades de batería restantes. Los indicadores de
batería corresponden a cada batería.
Estado del indicador de batería
Encendido
Apagado
Capacidad de
batería restante
50% - 100%
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA:
de batería, compruebe siempre para cerciorarse de
que la palanca interruptor se acciona debidamente
y que vuelve a la posición original cuando la suelta.
La utilización de una herramienta con un interruptor que
no se acciona debidamente puede dar lugar a la pér-
dida de control y graves heridas personales.
NOTA:
El cortacésped no se pone en marcha sin apretar el
botón interruptor aunque se apriete la palanca interruptor.
NOTA:
Es posible que el cortacésped no se ponga en marcha
debido a la sobrecarga cuando usted intente segar hierba larga
o densa de una vez. En este caso aumente la altura de siega.
Este cortacésped está equipado con un interruptor de
enclavamiento e interruptor de asidero. Si nota algo
inusual con cualquiera de estos interruptores, detenga la
operación inmediatamente y haga que se los comprueben
en el centro de servicio autorizado Makita más cercano.
1. Instale los cartuchos de batería. Inserte la llave de
bloqueo en el interruptor de enclavamiento y después
cierre la tapa de la batería.
2. Presione el interruptor de alimentación principal.
3. Presione el botón interruptor para sujetarlo.
Agarre el asidero superior y apriete la palanca interruptor.
4.
► Fig.19: 1. Botón interruptor 2. Asidero superior
NOTA: Si la llave de bloqueo no está insertada,
la lámpara de alimentación parpadeará en verde
cuando apriete la palanca interruptor.
5. Suelte el botón interruptor tan pronto como el
motor se ponga en marcha. El cortacésped continuará
en marcha hasta que suelte la palanca interruptor.
6. Suelte la palanca interruptor para parar el motor.
65 ESPAÑOL
3. Palanca interruptor
Antes de instalar el cartucho
20% - 50%
0% - 20%
Page 66
Ajuste de la altura de siega
ADVERTENCIA: No ponga nunca su mano o
pierna debajo del cuerpo del cortacésped cuando
ajuste la altura de siega.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la palanca encaja en la ranura debidamente antes
de la operación.
Para DLM460
La altura de siega se puede ajustar en el rango de entre
20 mm y 75 mm.
Para DLM461
La altura de siega se puede ajustar en el rango de entre
16 mm y 71 mm.
Retire la llave de bloqueo, y después empuje la palanca
de ajuste de la altura de siega hacia afuera del cuerpo del
cortacésped y muévela hasta la altura de siega que desee.
► Fig.20: 1. Palanca de ajuste de la altura de siega
Sujete la empuñadura delantera con una mano, y después mueva
la palanca de ajuste de la altura de siega con la otra mano.
► Fig.21: 1. Palanca de ajuste de la altura de siega
NOTA:
das solamente como guía. Dependiendo de las condiciones del césped o el suelo, la altura real del césped
podrá ser ligeramente diferente de la altura ajustada.
NOTA: Realice una prueba segando hierba en un
lugar menos notorio para obtener la altura deseada.
2. Empuñadura delantera
Las cifras de altura de siega deben ser utiliza-
Ajuste de la altura del asidero
PRECAUCIÓN: Antes de retirar los pernos,
sujete el asidero superior rmemente. De lo con-
trario, el asidero podrá caerse y ocasionar heridas.
La altura del asidero se puede ajustar en tres niveles.
1.
Aoje las tuercas manuales del asidero inferior, y
después retire los pernos, arandelas, y tuercas manuales.
► Fig.22: 1. Tuerca manual 2. Arandela 3. Perno
2. Ajuste de la altura del asidero.
Inserte los pernos desde el interior, después coloque las
3.
arandelas desde el exterior, y después apriete las tuercas manuales.
Utilización del accesorio mullidor
El accesorio mullidor le permite devolver la hierba cortada al suelo
sin recogerla en la cesta para hierba. Cuando utilice la máquina
con el accesorio mullidor, asegúrese de retirar la cesta para hierba.
Función electrónica
La máquina está equipada con funciones electrónicas
para facilitar la operación.
• Control de velocidad constante
Control de velocidad electrónico para obtener una
velocidad constante. Se puede obtener un aca-
bado no, porque la velocidad de giro se mantiene
constante incluso en condición de carga.
• Inicio suave
La función de inicio suave minimiza el golpe del arranque,
y hace que la máquina se ponga en marcha suavemente.
66 ESPAÑOL
OPERACIÓN
Siega
ADVERTENCIA: Antes de segar, retire los
palos y piedras del área de la siega. Además,
retire cualquier maleza del área de la siega de
antemano.
ADVERTENCIA: Póngase siempre gafas de
seguridad o gafas de protección con escudos
laterales cuando utilice el cortacésped.
PRECAUCIÓN: Si la hierba cortada o un
objeto extraño bloquea el interior del cuerpo del
cortacésped, asegúrese de retirar la llave de bloqueo y el cartucho de batería y de ponerse guantes antes de retirar la hierba u objeto extraño.
AVISO: Utilice esta máquina solamente para
segar césped. No siegue maleza con esta
máquina.
► Fig.23
Sujete rmemente el asidero con ambas manos cuando
siegue.
La pauta de la velocidad de segado es aproximada-
mente 1 metro por 4 segundos.
► Fig.24
Las líneas del centro de las ruedas delanteras sirven
de guías para la anchura de segado. Utilizando las
líneas del centro como guías, siegue en franjas. Solape
la mitad o un tercio de la franja anterior para segar el
césped uniformemente.
► Fig.25: 1. Anchura de segado 2. Área de solapa-
miento 3. Línea del centro
Cambie la dirección del segado cada vez para evitar
que el patrón de crecimiento de la hierba se forme en
una dirección solamente.
► Fig.26
Compruebe periódicamente la cesta para hierba para
ver la hierba segada. Vacíe la cesta para hierba antes
de que se llene. Antes de cada comprobación periódica,
asegúrese de parar el cortacésped y después retirar la
llave de bloqueo y el cartucho de batería.
NOTA: La utilización del cortacésped con la cesta
para hierba llena impide el giro uniforme de la cuchilla
y añade una carga extra al motor, que puede ocasionar una avería.
Siega de un césped largo
No intente cortar césped largo todo de una vez. En su
lugar, siegue el césped en varios pasos. Deje un día o
dos entre las siegas hasta que el césped esté uniforme-
mente corto.
► Fig.27
NOTA: El segar hierba larga a una longitud corta
de una sola vez puede ocasionar que la hierba se
muera. La hierba cortada también podrá bloquear el
interior del cuerpo del cortacésped.
Page 67
Vaciado de la cesta para hierba
ADVERTENCIA:
accidente, compruebe regularmente la cesta para
hierba por si tiene algún daño o resistencia debilitada. Reemplace la cesta para hierba si es necesario.
1. Suelte la palanca interruptor.
2. Retire la llave de bloqueo.
3. Abra la cubierta posterior y extraiga la cesta para
hierba sujetando el mango.
► Fig.28:
4. Vacíe la cesta para hierba.
1. Cubierta posterior 2. Asidero 3. Cesta para hierba
Para reducir el riesgo de un
MANTENIMIENTO
Transporte del cortacésped
Cuando transporte del cortacésped, sujete la empuñadura delantera y el asidero inferior entre dos personas
como se muestra en la gura.
► Fig.29: 1. Asidero inferior 2. Empuñadura delantera
Almacenamiento
Almacéne el cortacésped en interiores en un lugar
fresco, seco y cerrado con llave. No almacene el cortacésped y el cargador en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 40 °C.
1. Abra la cubierta posterior y extraiga la cesta para
hierba sujetando el mango.
► Fig.30:
2.
► Fig.31: 1. Asidero superior 2. Tuerca manual
1. Cubierta posterior 2. Mango 3. Cesta para hierba
Aoje las tuercas manuales y pliegue el asidero superior.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la llave de bloqueo y el cartucho de batería han
sido retirados del cortacésped antes de almacenar o transportar el cortacésped o intentar realizar la inspección o el mantenimiento.
ADVERTENCIA: Retire siempre la llave de
bloqueo cuando el cortacésped no esté siendo
utilizado. Almacene la llave de bloqueo en un
lugar seguro fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: Póngase guantes cuando
realice la inspección o el mantenimiento.
ADVERTENCIA:
seguridad o gafas de protección con escudos laterales cuando realice la inspección o el mantenimiento.
Póngase siempre gafas de
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las
reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste
deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
Mantenimiento
1. Retire la llave de bloqueo y los cartuchos de
batería, y después cierre la tapa de la batería.
2. Ponga el cortacésped sobre su costado y limpie
los recortes de hierba acumulados en la parte inferior
del bastidor del cortacésped.
3. Vierta agua hacia la parte inferior de la máquina
en la que está colocada la cuchilla.
AVISO: No lave la máquina con agua a mucha
presión.
4.
Compruebe todas las tuercas, pernos, pomos, torni-
llos, sujetadores, etc. para ver que están bien apretados.
5. Inspeccione las piezas que se mueven para ver si
están dañadas, rotas, y gastadas. Las partes dañadas
o perdidas deberán ser reparadas o reemplazadas.
6. Almacene el cortacésped en un lugar seguro fuera
del alcance de los niños.
Desmontaje o instalación de la
cuchilla de cortacésped
ADVERTENCIA: Retire siempre la llave de
bloqueo y el cartucho de batería cuando vaya a
desmontar o instalar la cuchilla. Si no retira la
llave de bloqueo y el cartucho de batería podrá
ocasionar una herida grave.
ADVERTENCIA
inercia durante unos cuantos segundos después de
soltar el interruptor. No comience ninguna operación
hasta que la cuchilla se haya detenido completamente.
: La cuchilla sigue girando por
ADVERTENCIA: Póngase siempre guantes
cuando maneje la cuchilla.
Desmontaje de la cuchilla de cortacésped
Para DLM460
1.
Ponga el cortacésped sobre su costado de forma que la
palanca de ajuste de la altura de siega quede en el lado superior.
2. Para bloquear la cuchilla, inserte una madera o
similar en el cortacésped.
3. Gire el perno hacia la izquierda con la llave.
► Fig.32:
4. Retire el perno, la arandela, cuchilla de cortacésped en orden.
► Fig.33:
Para DLM461
1.
palanca de ajuste de la altura de siega quede en el lado superior.
2. Gire el perno hacia la izquierda con la llave mientras sujeta la placa de la base.
► Fig.34: 1. Llave 2. Placa de la base
3.
► Fig.35: 1. Placa de la base 2. Arandela 3. Perno
4.
izquierda con la llave mientras sujeta la placa de la base.
► Fig.36: 1. Placa de la base 2. Cuchilla de cortacés-
67 ESPAÑOL
1. Cuchilla de cortacésped 2. Llave 3. Madera
1. Cuchilla de cortacésped 2. Arandela 3. Perno
Ponga el cortacésped sobre su costado de forma que la
Retire el perno, la arandela, la placa de la base en orden.
Para retirar la cuchilla individual, gire el perno hacia la
ped 3. Llave
Page 68
Instalación de la cuchilla de cortacésped
Para instalar la cuchilla de cortacésped, siga el procedi-
miento de desmontaje a la inversa.
ADVERTENCIA: Instale la cuchilla con cui-
dado. Ésta tiene una orientación hacia arriba/
abajo. Ponga la cuchilla de forma que la echa de
Para DLM461
AVISO: Cuando instale la cuchilla de cortacés-
ped, deslice la cuchilla de cortacésped como se
muestra en la gura de forma que los salientes
toquen la cuchilla de cortacésped.
► Fig.37: 1. Saliente 2. Cuchilla de cortacésped
dirección de giro quede orientada hacia afuera.
ADVERTENCIA:
Apriete el perno girándolo
hacia la derecha rmemente para sujetar la cuchilla.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la cuchi-
lla y todas las partes de jación están instaladas
correctamente y apretadas rmemente.
ADVERTENCIA:
Cuando reemplace las cuchillas,
siga siempre las instrucciones provistas en este manual.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autorizados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidadCausa probable (mal funcionamiento) Remedio
El cortacésped no se pone en
marcha.
El motor se para después de usarlo
un poco.
El motor no alcanza el máximo de
RPM.
La herramienta de corte no gira:
¡detenga el cortacésped
inmediatamente!
Vibración anormal:
¡detenga el cortacésped
inmediatamente!
No hay instalados dos cartuchos de
batería.
Problema de batería (poca tensión)Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
La llave de bloqueo no está insertada.Inserte la llave de bloqueo.
El nivel de carga de la batería es bajo.Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
La altura de corte es muy baja.Suba la altura de corte.
El cartucho de batería está instalado
incorrectamente.
La potencia de la batería está cayendo. Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
El sistema de accionamiento no funciona correctamente.
Se han atascado objetos extraños tales
como una rama cerca de la cuchilla.
El sistema de accionamiento no funciona correctamente.
La cuchilla está desequilibrada, excesivamente o desigualmente gastada.
Instale los cartuchos de batería cargados.
se realiza efectivamente, reemplace el cartucho
de batería.
se realiza efectivamente, reemplace el cartucho
de batería.
Instale el cartucho de batería como se describe en
este manual.
se realiza efectivamente, reemplace el cartucho
de batería.
Pida a su centro de servicio autorizado local que se
lo reparen.
Retire el objeto extraño.
Pida a su centro de servicio autorizado local que se
lo reparen.
Reemplace la cuchilla.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
• Cuchilla de cortacésped
• Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
68 ESPAÑOL
Page 69
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Ni-MH
ESPECIFICAÇÕES
Modelo:DLM460DLM461
Largura do corte de relva (diâmetro da lâmina)460 mm
Velocidade em vazio2.500 min
Velocidade máxima3.300 min
Número de peça da lâmina do cortador de relva sobresselente199367-2199368-0
Dimensões
(C x L x A)
Tensão nominalC.C. 36 V
Peso líquido25,3 - 27,6 kg26,6 - 28,4 kg
durante a operaçãoC: 1.319 mm a 1.518 mm
A: 879 mm a 1.138 mm
quando armazenado
(sem coletor de relva)
C: 1.004 mm a 1.125 mm
A: 533 mm a 713 mm
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especicações e a bateria podem variar de país para país.
• O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
• Algumas das baterias listadas acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.
AVISO:Utilize apenas as baterias listadas acima. A utilização de quaisquer outras baterias pode causar
ferimentos e/ou um incêndio.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
o equipamento. Certique-se de que compreende o seu
signicado antes de utilizar o equipamento.
Tenha especial cuidado e atenção.
Leia o manual de instruções.
Perigo; cuidado com os objetos
arremessados.
Deve-se manter uma distância de pelo
menos 15 m entre a ferramenta e os
espetadores.
Nunca aproxime as mãos ou os pés da
lâmina localizada em baixo do cortador de
relva. As lâminas continuam a rodar depois
de desligar o motor.
Remova a chave de segurança antes de
realizar qualquer inspeção, ajuste, limpeza
ou manutenção e antes de sair de ao pé do
cortador de relva ou quando o armazenar.
Li-ion
Utilização a que se destina
A ferramenta serve para cortar a relva.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN60335-2-77:
Modelo DLM460
Nível de pressão acústica (L
Apenas para países da UE
Não elimine equipamentos elétricos ou
baterias juntamente com o material resi-
dual doméstico!
Em cumprimento com as Diretivas
Europeias relativas aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e pilhas e
acumuladores e baterias e acumuladores
e resíduos de pilhas e acumuladores e
a sua implementação de acordo com as
leis nacionais, o equipamento elétrico
e as baterias e pacote(s) de bateria(s)
que atingiram o m de vida têm de ser
recolhidos separadamente e devolvidos a
instalações de reciclagem compatíveis a
nível ambiental.
Nível de potência acústica (LWA) : 91 dB (A)
Variabilidade (K): 3,4 dB (A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder
80 dB (A).
AVISO: Utilize protetores auriculares.
L: 532 mm
L: 532 mm
pA
-1
-1
) : 79 dB (A)
69 PORTUGUÊS
Page 70
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN60335-2-77:
Modelo DLM460
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi
medido de acordo com o método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado
pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do valor
de emissão indicado, dependendo das formas como
a ferramenta é utilizada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
) : 2,5 m/s2 ou menos
h
2
6.
Utilize sempre calçado apropriado e calças compridas quando utilizar o cortador de relva. Não utilize
o cortador de relva se estiver descalço ou calçando
sandálias abertas. Evite vestir roupas largas, usar
joias soltas ou com pingentes ou gravatas. Podem
car presas nas peças em movimento.
7.
Use sempre óculos de proteção para proteger os
seus olhos contra lesões quando utilizar ferramentas elétricas. Os óculos de proteção devem
cumprir os requisitos da ANSI Z87.1 nos EUA, EN
166 na Europa ou AS/NZS 1336 na Austrália/Nova
Zelândia. Na Austrália/Nova Zelândia, é legalmente obrigatório o uso de um protetor facial
para proteger o seu rosto também.
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Instruções de segurança da
cortadora de grama
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos
os avisos e instruções pode originar choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
1. Não insira a chave de segurança no cortador
de relva antes de estar pronto a ser utilizado.
2. Deve supervisionar as crianças para garantir
que elas não brincam com o cortador de relva.
3.
Nunca permita que crianças nem pessoas não
familiarizadas com estas instruções utilizem o
cortador de relva. A idade do operador pode ser
restringida de acordo com os regulamentos locais.
4. Nunca utilize o cortador de relva se as pessoas, especialmente crianças, ou animais
estiverem por perto.
5. Lembre-se de que o operador ou utilizador
é responsável por acidentes ou riscos que
ocorram a outras pessoas ou que daniquem
a propriedade alheia.
Cabe ao empregador a responsabilidade de
impor o uso de equipamentos de proteção e
segurança apropriados por parte dos operadores de ferramentas e por parte de outras
pessoas na área de trabalho imediata.
8. Opere o cortador de relva só durante o dia ou
com boa iluminação articial.
9.
Evite operar o cortador de relva em relva molhada.
10.
Utilização e cuidados com a ferramenta a bateria
- Recarregue apenas com o carregador especi-
cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode criar um risco de
incêndio quando utilizado com outra bateria.
- Utilize as ferramentas elétricas apenas com
baterias especicamente designadas para
elas. A utilização de outras baterias pode criar um
risco de ferimentos e incêndio.
- Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objetos metálicos,
como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos
que possam fazer a ligação entre os terminais.
Colocar os terminais da bateria em curto-circuito
pode provocar queimaduras ou um incêndio.
- Em condições abusivas, o líquido no interior
das baterias pode babar; evite o contacto. Se
ocorrer contacto acidental, lave com água. Além
disso, se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure ajuda médica. O líquido ejetado da
bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
- Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula
pode explodir. Verique com os códigos locais as
possíveis instruções de eliminação especiais.
- Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O eletrólito
libertado é corrosivo e pode provocar danos nos
olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido.
- Não carregue a bateria sob chuva ou em
locais húmidos.
70 PORTUGUÊS
Page 71
11. Segure o guiador sempre com rmeza.
12. Mantenha-se sempre numa posição segura e
rme ao trabalhar em declives.
13. Caminhe, nunca corra.
14. Não agarre nas lâminas de corte expostas
nem nos bordos cortantes quando levantar ou
segurar o cortador de relva.
15. Condição física - Não opere o cortador de relva
se estiver sob a inuência de drogas, bebidas
alcoólicas ou qualquer medicamento.
16. Mantenha as mãos e os pés afastados das
lâminas rotativas. Precaução - As lâminas continuam a rodar depois de desligar o cortador
de relva.
17. Utilize só as lâminas originais do fabricante
especicadas neste manual.
18. Verique cuidadosamente as lâminas ou os
pernos da lâmina para ver se estão rachados
ou danicados antes da operação. Substitua
imediatamente as lâminas ou os pernos da
lâmina rachados ou danicados.
19. Certique-se de que não há outras pessoas na
área antes de cortar a relva. Pare o cortador de
relva se alguém entrar na área.
20. Antes de começar a cortar a relva, remova os
objetos estranhos como pedras, os, garrafas,
ossos e paus grandes da área de trabalho para
evitar ferimentos pessoais ou danos no cortador de relva.
21. Pare imediatamente a operação se observar
algo fora do normal. Desligue o cortador de
relva e retire a chave. Em seguida, inspecione
o cortador de relva.
22. Nunca tente fazer ajustes na altura de corte
enquanto o cortador de relva está em funcionamento se o cortador de relva dispuser da
funcionalidade de ajuste da altura de corte.
23. Liberte a alavanca do interruptor e espere que
a lâmina pare de rodar antes de atravessar
zonas pavimentadas, passeios, ruas ou qualquer área com gravilha. Retire também a chave
de segurança quando se afastar do cortador
de relva, quando se esticar para apanhar ou
remover qualquer objeto do caminho ou por
qualquer outro motivo que possa distraí-lo do
que está a fazer.
24. Os objetos atingidos pela lâmina do cortador
de relva podem provocar ferimentos graves
nas pessoas. O relvado deve ser sempre cuidadosamente inspecionado e limpo de todos
os objetos antes de cada corte da relva.
25. Se o cortador de relva bater num objeto estranho, siga os passos abaixo:
- Pare o cortador de relva, liberte a alavanca
do interruptor e aguarde até a lâmina parar
completamente.
- Retire a chave de segurança e a bateria.
- Inspecione cuidadosamente o cortador de
relva para ver se apresenta algum dano.
- Substitua a lâmina se apresentar qualquer
tipo de dano. Repare qualquer dano antes de
reiniciar e continuar a utilizar o cortador de
relva.
26. Verique o coletor de relva frequentemente
para ver se apresenta desgaste ou deteriora-
ção. Quando armazenar, certique-se sempre
que o coletor de relva está vazio. Substitua
um coletor de relva desgastado por uma peça
de substituição nova, de fábrica, para sua
segurança.
27. Tenha muito cuidado quando inverter ou puxar
o cortador de relva na sua direção.
28. Pare a(s) lâmina(s) se tiver de inclinar o corta-
dor de relva para o transportar quando cruzar
áreas não relvadas e quando transportar o
cortador de relva de e para a área onde será
utilizado.
29. Nunca opere o cortador de relva com resguardos ou protetores defeituosos ou sem
os dispositivos de segurança instalados, por
exemplo, os deetores e/ou o coletor de relva.
30. Ligue cuidadosamente o cortador de relva, de
acordo com as instruções e com os pés bem
afastados da(s) lâmina(s).
31. Não incline o cortador de relva quando ligar
o motor, a menos que tenha de inclinar o cortador de relva para o ligar. Neste caso, não
o incline mais do que o necessário e levante
apenas a parte que está afastada do operador.
32. Não ligue o cortador de relva quando estiver
em frente da abertura de descarga.
33. Não ponha as mãos ou pés perto nem debaixo
das peças rotativas. Mantenha-se sempre
afastado da abertura de descarga.
34. Não transporte o cortador de relva enquanto
está ligado.
35. Pare o cortador de relva e retire o dispositivo
de desabilitação. Certique-se de que todas as
peças móveis estão completamente paradas
- sempre que se afastar do cortador de relva,
- antes de limpar bloqueios ou desentupir a
saída de relva,
- antes de vericar, limpar ou trabalhar no
cortador de relva,
- depois de bater num objeto estranho.
Inspecione o cortador de relva quanto a danos
e repare-o antes de reiniciar e operar o cortador de relva.
36. Se o cortador de relva começar a vibrar anor-
malmente (verique imediatamente)
- inspecione quanto a danos,
- substitua ou repare as peças danicadas,
- verique se há peças soltas e aperte-as.
37. Tenha muito cuidado durante o ajuste do cortador de relva para evitar prender os dedos
entre as lâminas em movimento e as peças
xas do cortador de relva.
38. Em terrenos inclinados, corte a relva transversalmente, nunca para cima e para baixo.
Tenha muito cuidado ao mudar de direção em
declives. Não corte relva em terrenos extremamente inclinados.
39. Inspecione o perno de montagem da lâmina
em intervalos frequentes para vericar se está
bem apertado.
40. Mantenha todas as porcas, pernos e parafusos
apertados para garantir que o equipamento
está em condições de trabalho seguras.
71 PORTUGUÊS
Page 72
41. Deixe sempre o cortador de relva arrefecer
antes de o guardar.
42.
Ao fazer a manutenção nas lâminas lembre-se
que, apesar de a fonte de alimentação estar desli-
gada, as lâminas podem continuar a mover-se.
43.
Como medida de segurança, substitua as peças
desgastadas ou danicadas. Utilize apenas
acessórios e peças de substituição originais.
44. Não utilize a máquina quando existe o risco de
relâmpagos.
45. Quando utilizar a máquina em terreno lamacento, declives húmidos ou local escorregadio, preste atenção ao seu posicionamento.
46. Evite trabalhar num ambiente adverso no qual
se preveja um aumento da fadiga do utilizador.
47. Não utilize a máquina em más condições
atmosféricas, nas quais a visibilidade seja
limitada. Caso contrário, pode ocorrer a queda ou
a operação incorreta devido a baixa visibilidade.
48. Não substituta a bateria à chuva.
49. Não submerja a máquina numa poça.
50. Não deixe a máquina sem supervisão no exte-
rior à chuva.
51. Não insira ou remova a chave de segurança à
chuva.
52. Quando folhas molhadas ou sujidade aderirem
à boca de sucção (janela de ventilação) devido
a chuva, remova-as.
53. Não lave a máquina com água a alta pressão.
54. Quando lavar a máquina, certique-se de
que remove a bateria e a chave de segurança
e fecha a tampa da bateria e verte água na
direção da parte inferior da máquina na qual a
lâmina está presa.
55. Quando guardar a máquina, evite a luz solar
direta e a chuva e guarde-a num local onde
não que quente ou húmido.
56. Realize a inspeção ou a manutenção num local
no qual possa evitar-se a chuva.
57. Após utilizar a máquina, remova a sujidade
aderida e seque a máquina completamente
antes de guardá-la. Dependendo da estação do
ano ou da área, existe um risco de avaria devido a
congelamento.
58. Não molhe o terminal da bateria com líquido,
tal como água, nem submerja a bateria. Não
deixe a bateria à chuva nem carregue, utilize
ou guarde a bateria num local húmido ou
molhado. Se o terminal car molhado ou entrar
líquido para a bateria, a bateria pode entrar em
curto-circuito e existe um risco de sobreaquecimento, incêndio ou explosão.
59. Após remover a bateria da máquina ou do car-
regador, certique-se de que prende a tampa
da bateria à bateria e guarde-a num local seco.
60. Não substitua a bateria com as mãos
molhadas.
61. Não utilize a máquina na neve.
62. Se a relva cortada estiver molhada, é provável
que esteja a entupir a máquina. Verique o
estado da máquina regularmente e remova a
relva aderida, conforme necessário.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
dade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a adesão estrita às regras de segurança da ferramenta.
A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode causar danos pessoais graves.
NÃO permita que o conforto ou a familiari-
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1.
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e
etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria
(2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3.
Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos.
Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem
regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque ta-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
72 PORTUGUÊS
Page 73
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
MONTAGEM
AVISO:Verique sempre se a chave de segu-
rança e a bateria foram removidas antes de executar qualquer trabalho no cortador de relva. Se
não retirar a chave de segurança e a bateria, pode
ocorrer um arranque acidental e resultar em ferimentos pessoais graves.
AVISO: Nunca ligue o cortador de relva a
menos que esteja completamente montado. A
operação das ferramentas parcialmente montadas
pode provocar o arranque acidental e resultar em
ferimentos pessoais graves.
Instalar o guiador
OBSERVAÇÃO: Quando instalar os guiadores,
posicione os cabos de forma que não quem
presos em nada entre os guiadores. Se o cabo
estiver danicado, o interruptor do cortador de
relva pode não funcionar.
1. Prenda o guiador inferior, de modo que os orifícios
no guiador encaixem nas saliências na estrutura do
cortador de relva. Insira os pernos a partir do interior
e, em seguida, prenda a anilha A a partir do exterior e
aperte as porcas recartilhadas.
► Fig.1: 1. Guiador inferior 2. Anilha A 3. Porca recar-
tilhada 4. Saliência 5. Orifício 6. Perno
2. Alinhe o orifício no guiador inferior com o orifício
no guiador superior e, em seguida, insira os pernos a
partir de dentro e prenda a anilha B a partir de fora e,
em seguida, aperte as porcas recartilhadas.
► Fig.2: 1. Guiador superior 2. Orifício 3. Anilha B
4. Porca recartilhada 5. Guiador inferior
6. Perno
PRECAUÇÃO: Segure rmemente o guiador
superior para que não caia da sua mão. Caso contrário, o guiador pode cair e causar uma lesão.
3. Prenda o xador A e o xador B ao guiador.
Posicione os cabos como indicado na gura.
► Fig.3: 1. Cabo 2. Fixador A 3. Fixador B
NOTA: Ao prender o xador A, certique-se de
que xa o cabo com o xador como indicado na
gura.
Remover o acessório para mulching
Para DLM460
1. Abra a tampa traseira.► Fig.4: 1. Tampa traseira
2. Remova o acessório para mulching enquanto
pressiona a alavanca para baixo.
► Fig.5: 1. Alavanca 2. Acessório para mulching
Para DLM461
1. Abra a tampa traseira.► Fig.6: 1. Tampa traseira
2. Remova o acessório para mulching enquanto
empurra a alavanca.
► Fig.7: 1. Acessório para mulching 2. Alavanca
Instalar o coletor de relva
1. Abra a tampa traseira.► Fig.8: 1. Tampa traseira
2. Enganche o coletor de relva na haste da estrutura
do cortador de relva como apresentado na gura.
► Fig.9: 1. Haste 2. Proteção 3. Coletor de relva
OBSERVAÇÃO: Certique-se de que a proteção
no coletor de relva está virada para baixo. Caso
contrário, o coletor de relva pode não recolher toda a
relva cortada.
Prender o acessório para mulching
Para DLM460
1. Abra a tampa traseira e, em seguida, remova o
coletor de relva.
► Fig.10: 1. Tampa traseira 2. Coletor de relva
2. Prenda o acessório para mulching enquanto
pressiona a alavanca para baixo e, em seguida, solte a
alavanca para bloquear o acessório para mulching.
► Fig.11: 1. Alavanca 2. Acessório para mulching
Para DLM461
1. Abra a tampa traseira e, em seguida, remova o
coletor de relva.
► Fig.12: 1. Tampa traseira 2. Coletor de relva
2. Prenda o acessório para mulching enquanto
empurra a alavanca e, em seguida, solte a alavanca
para bloquear o acessório para mulching.
► Fig.13: 1. Acessório para mulching 2. Alavanca
73 PORTUGUÊS
Page 74
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de instalar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO:Segure rmemente a ferra-
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria. Se não segurar rmemente a ferramenta e
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO: Certique-se de que tranca a
tampa da bateria antes de utilizar a ferramenta.
Caso contrário a lama, sujidade ou água podem
provocar danos no produto ou na bateria.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
encaixar no lugar, ou seja, até não conseguir ver
o indicador vermelho. Caso contrário, ela pode cair
acidentalmente da ferramenta provocando ferimentos
no utilizador ou em qualquer pessoa que esteja próxima do mesmo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria forçan-
do-a. Se a bateria não entrar com facilidade, é por-
que não está a inseri-la corretamente.
NOTA: A ferramenta não funciona com apenas uma
bateria.
Para instalar a bateria:
1. Puxe a alavanca de bloqueio para cima e, em
seguida, abra a tampa da bateria.
► Fig.14: 1. Tampa da bateria 2. Alavanca de
bloqueio
2. Alinhe a lingueta na bateria com a ranhura no
cortador de relva, depois deslize a bateria até bloquear
no lugar ouvindo-se um pequeno estalido.
► Fig.15: 1. Bateria
3. Insira a chave de segurança como indicado na
ilustração o mais fundo possível.
► Fig.16: 1. Chave de segurança
4. Feche a tampa da bateria e empurre-a até travar
com a alavanca de bloqueio.
Para remover a bateria do cortador de relva:
1. Puxe a alavanca de bloqueio da tampa da bateria
para cima e abra a tampa da bateria.
2. Retire a bateria do cortador de relva enquanto
desliza o botão na frente da bateria.
3. Retire a chave de segurança.
4. Feche a tampa da bateria.
Sistema de proteção da ferramenta/bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de proteção
da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o motor para aumentar a vida da
ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou bateria
for colocada mediante uma das seguintes condições:
Proteção contra sobrecarga
Quando a bateria é utilizada de tal forma que provoque
uma corrente anormalmente elevada, a ferramenta
para automaticamente e a lâmpada de alimentação
principal pisca a verde. Nesta situação, desligue a
ferramenta e pare a aplicação que provocou a sobrecarga na ferramenta. Depois, volte a ligar a ferramenta
para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta ou bateria estiver sobreaquecida,
a ferramenta para automaticamente e a lâmpada de
alimentação principal acende a vermelho. Neste caso,
deixe a ferramenta e a bateria arrefecerem antes de
voltar a ligar a ferramenta.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria não for suciente,
a ferramenta para automaticamente e a lâmpada de
alimentação principal pisca a vermelho. Neste caso,
remova a bateria da ferramenta e carregue as baterias ou substitua as baterias por baterias totalmente
carregadas.
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
► Fig.17: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de
vericação
Prima o botão de vericação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadorasCapacidade
AcesoApagadoA piscar
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real.
74 PORTUGUÊS
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
Page 75
Painel de controlo
O painel de controlo possui o interruptor de alimentação
principal, o botão de mudança de modo e o indicador
da capacidade restante da bateria.
► Fig.18:
1. Indicador da bateria 2. Luz de mudança de
modo 3. Lâmpada de alimentação principal
4. Botão de vericação 5. Botão de mudança
de modo 6. Interruptor de alimentação principal
Interruptor de alimentação principal
AVISO: Desligue sempre o interruptor de
alimentação principal quando não estiver a ser
utilizado.
Para ligar a máquina, prima o interruptor de alimentação principal. A lâmpada de alimentação principal
acende a verde. Para desligar a máquina, prima novamente o interruptor de alimentação principal.
NOTA:
Se a lâmpada de alimentação principal acender a
vermelho ou piscar a vermelho ou a verde, consulte as instruções relativas ao sistema de proteção da ferramenta/bateria.
NOTA:
Esta máquina utiliza a função de desconexão
automática. Para evitar o arranque não intencional, o
interruptor de alimentação principal desliga automatica-
mente quando a alavanca do interruptor não é puxada
durante um determinado período de tempo, depois de
se ligar o interruptor de alimentação principal.
Botão de mudança de modo
Pode mudar o modo de funcionamento ao pressionar o botão
de mudança de modo. Quando a máquina estiver ligada, a
máquina efetua o arranque no modo normal. Ao pressionar o
botão de mudança de modo, a máquina muda para o modo de
poupança de energia e a luz de mudança de modo acende a
verde. No modo de poupança de energia, pode diminuir o ruído
durante o corte de relva. Ao pressionar novamente o botão de
mudança de modo, a máquina retorna ao modo normal.
Indicação da capacidade restante da bateria
Prima o botão de vericação para indicar a capacidade
restante das baterias. Os indicadores da bateria correspondem a cada bateria.
Indicador de estado da bateria
Aceso
Apagado
Capacidade res-
tante da bateria
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Ação do interruptor
AVISO: Antes de instalar a bateria, verique
sempre se a alavanca do interruptor funciona
corretamente e volta à posição original quando é
libertada. Utilizar uma ferramenta com um interrup-
tor que não funciona corretamente pode provocar a
perda de controlo e resultar em ferimentos pessoais
graves.
NOTA: O cortador de relva não liga se não carregar
no botão do interruptor, mesmo que tenha puxado a
alavanca do interruptor.
NOTA: O cortador de relva pode não arrancar devido
a sobrecarga, quando tenta cortar relva longa ou
densa de uma vez. Aumente a altura do corte, neste
caso.
Este cortador de relva está equipado com um interruptor de interligação e um interruptor no guiador. Se
observar qualquer coisa fora do normal com algum dos
interruptores, pare a operação imediatamente e peça
para serem inspecionados no centro de assistência
técnica autorizado da Makita mais próximo.
Instale as baterias. Insira a chave de segurança dentro
1.
do interruptor de interligação e feche a tampa da bateria.
2. Pressione o interruptor de alimentação principal.
3. Carregue no botão do interruptor e mantenha-o
premido.
4. Agarra no guiador superior e puxe a alavanca do
interruptor.
► Fig.19: 1. Botão do interruptor 2. Guiador superior
NOTA: Se a chave de segurança não estiver inse-
rida, a lâmpada de alimentação ca intermitente a
verde quando puxa a alavanca do interruptor.
5. Liberte o botão do interruptor assim que o motor
começar a funcionar. O cortador de relva continuará a
funcionar até libertar a alavanca do interruptor.
6. Liberte a alavanca do interruptor para parar o
motor.
3. Alavanca do interruptor
Ajustar a altura do corte
AVISO: Nunca ponha as mãos ou pernas por
baixo do corpo do cortador de relva quando ajustar a altura do corte.
AVISO: Verique sempre se a alavanca
encaixa devidamente dentro da ranhura antes da
operação.
Para DLM460
A altura do corte da relva pode ser ajustada num intervalo entre 20 mm e 75 mm.
Para DLM461
A altura do corte da relva pode ser ajustada num intervalo entre 16 mm e 71 mm.
Remova a chave de segurança e, em seguida, puxe
a alavanca de ajuste da altura do corte em direção ao
exterior da estrutura do cortador de relva e mova-a para
a altura de corte da relva pretendida.
► Fig.20: 1. Alavanca de ajuste da altura do corte
75 PORTUGUÊS
Page 76
Segure a pega dianteira com uma mão e, em seguida,
mova a alavanca de ajuste da altura do corte com a
outra mão.
► Fig.21: 1. Alavanca de ajuste da altura do corte
2. Pega dianteira
NOTA: Os valores de altura de corte devem ser utili-
zados como orientação. Dependendo das condições
do relvado ou do chão, a altura real da relva pode
diferir ligeiramente da altura denida.
NOTA: Faça um teste de corte da relva num local
menos evidente para obter a altura desejada.
Ajustar a altura do guiador
PRECAUÇÃO: Antes de remover os pernos,
segure rmemente o guiador superior. Caso contrário, o guiador pode cair e causar uma lesão.
A altura do guiador pode ser ajustada em três níveis.
1. Desaperte as porcas recartilhadas do guiador
inferior e, em seguida, remova os pernos, a anilha e as
porcas recartilhadas.
3. Insira os pernos a partir do interior e, em seguida,
prenda as anilhas a partir do exterior e aperte as porcas
recartilhadas.
Utilizar o acessório para mulching
O acessório para mulching permite-lhe devolver a erva
cortada ao solo sem reunir a erva cortada no coletor
de relva. Quando utilizar a máquina com o acessório
para mulching, certique-se de que remove o coletor
de relva.
Função eletrónica
A máquina está equipada com as funções eletrónicas
para operação fácil.
• Controlo constante da velocidade
Controlo de velocidade eletrónico para obtenção
da velocidade constante. É possível obter aca-
bamento no porque a velocidade de rotação é
mantida constante sob carga.
• Arranque suave
A função de arranque suave minimiza o choque
de arranque e faz com que a máquina arranque
suavemente.
PRECAUÇÃO:
estranho carem bloqueados no interior da estrutura
do cortador de relva, certique-se de que remove a
chave de segurança e a bateria e use luvas antes de
remover a relva ou o objeto estranho.
Se a relva cortada ou objeto
OBSERVAÇÃO: Utilize esta máquina apenas
para cortar relva. Não corte ervas daninhas com
esta máquina.
► Fig.23
Agarre rmemente o guiador com as duas mãos para
cortar a relva.
A orientação de velocidade de corte da relva é aproxi-
madamente 1 metro por 4 segundos.
► Fig.24
As linhas centrais das rodas frontais são orientações para a
largura de corte da relva. Utilizando as linhas centrais como
orientações, corte a relva em faixas. Sobreponha metade a um
terço da faixa anterior para cortar a relva uniformemente.
► Fig.25: 1. Largura de corte da relva 2. Área de
Altere a direção de corte da relva de cada vez que
cortar a relva, de modo a impedir a formação do padrão
de veio da relva apenas numa direção.
► Fig.26
Verique periodicamente o coletor de relva para ver
se tem relva cortada. Esvazie o coletor de relva antes
de car cheio. Certique-se de que para o cortador de
relva e retira a chave de segurança e a bateria antes de
cada inspeção periódica.
NOTA: Utilizar o cortador de relva com o coletor
de relva cheio impede a rotação suave da lâmina e
sobrecarrega o motor, o que pode provocar avarias.
sobreposição 3. Linha central
Cortar relva alta
Não tente cortar relva alta de uma só vez. Em vez disso, corte
a relva por etapas. Deixe um dia ou dois de intervalo entre os
cortes da relva, até que a relva que curta uniformemente.
► Fig.27
NOTA: Cortar a relva alta numa altura muito curta de
uma só vez pode matar a relva. A relva cortada também pode bloquear o interior do corpo do cortador
de relva.
Esvaziar o coletor de relva
OPERAÇÃO
Cortar a relva
AVISO: Antes de cortar a relva, retire os paus
e pedras da área que vai cortar. Remova também
as ervas daninhas da área antes de cortar.
AVISO: Utilize sempre óculos de segurança
ou proteção com proteções laterais quando operar o cortador de relva.
AVISO: Para reduzir o risco de acidentes,
inspecione regularmente o coletor de relva para
ver se não está danicado ou enfraquecido.
Substitua o coletor de relva, se for necessário.
1. Liberte a alavanca do interruptor.
2. Retire a chave de segurança.
3. Abra a tampa traseira e retire o coletor de relva
segurando pelo puxador.
► Fig.28: 1. Tampa traseira 2. Guiador 3. Coletor de
relva
4. Esvazie o coletor de relva.
76 PORTUGUÊS
Page 77
MANUTENÇÃO
AVISO: Certique-se sempre de que a chave
de segurança e a bateria estão retiradas do cortador de relva antes de o armazenar ou transportar
ou tentar realizar uma inspeção ou manutenção.
AVISO: Retire sempre a chave de segurança
quando não estiver a utilizar o cortador de relva.
Guarde a chave de segurança num lugar seguro
fora do alcance de crianças.
AVISO: Use luvas quando efetuar uma inspe-
ção ou manutenção.
AVISO: Utilize sempre óculos de segurança
ou de proteção com proteções laterais quando
realizar a inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto, as reparações e qualquer outra manutenção
ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
Manutenção
1. Remova a chave de segurança e as baterias e,
em seguida, feche a tampa da bateria.
2. Coloque o cortador de relva de lado e limpe os
resíduos de relva acumulados em baixo do chassis do
cortador de relva.
3. Verta água na direção da parte inferior da
máquina na qual a lâmina está presa.
OBSERVAÇÃO: Não lave a máquina com água
a alta pressão.
4. Verique se todas as porcas, pernos, pinos, para-
fusos, xadores, etc. estão bem apertados.
5. Inspecione as peças móveis para ver se estão
danicadas, partidas ou desgastadas. As peças
danicadas ou em falta devem ser reparadas ou
substituídas.
6. Armazene o cortador de relva num local seguro
fora do alcance das crianças.
Transportar o cortador de relva
Quando transportar o cortador de relva, segure a pega
dianteira e o guiador inferior recorrendo a duas pes-
Guarde o cortador de relva num local interior, fresco e
seco e que possa ser trancado. Não guarde o cortador
de relva nem o carregador em locais onde a tempera-
tura possa atingir ou exceder 40 °C.
1. Abra a tampa traseira e retire o coletor de relva
segurando pelo puxador.
► Fig.30: 1. Tampa traseira 2. Puxador 3. Coletor de
relva
2. Solte as porcas recartilhadas e dobre o guiador
superior.
► Fig.31: 1. Guiador superior 2. Porca recartilhada
Retirar ou instalar a lâmina do
cortador de relva
AVISO: Retire sempre a chave de segurança
e a bateria antes de remover ou instalar a lâmina.
Se não retirar a chave de segurança e a bateria
pode provocar ferimentos graves.
AVISO: A lâmina continua a girar lentamente
durante alguns segundos, depois de se libertar
o interruptor. Não inicie qualquer operação até a
lâmina estar completamente parada.
AVISO: Use sempre luvas para manusear a
lâmina.
Remover a lâmina do cortador de relva
Para DLM460
1. Coloque o cortador de relva de lado de forma que
a alavanca de ajuste da altura do corte que na parte
de cima.
2. Para bloquear a lâmina, insira madeira ou outro
objeto semelhante no cortador de relva.
3. Gire o perno para a esquerda com a chave.
► Fig.32: 1. Lâmina do cortador de relva 2. Chave
3. Madeira
4. Retire o perno, a anilha e a lâmina do cortador de
relva por esta ordem.
► Fig.33: 1. Lâmina do cortador de relva 2. Anilha
3. Perno
Para DLM461
1. Coloque o cortador de relva de lado de forma que
a alavanca de ajuste da altura do corte que na parte
de cima.
2. Rode o perno para a esquerda com a chave
enquanto segura a chapa da base.
► Fig.34: 1. Chave 2. Chapa da base
3. Remova o perno, a anilha e a chapa da base por
esta ordem.
► Fig.35: 1. Chapa da base 2. Anilha 3. Perno
4. Para remover a lâmina individual, rode o perno
para a esquerda com a chave enquanto segura a chapa
da base.
► Fig.36: 1. Chapa da base 2. Lâmina do cortador de
relva 3. Chave
77 PORTUGUÊS
Page 78
Instalar a lâmina do cortador de relva
Para instalar a lâmina do cortador de relva, execute o
procedimento de remoção pela ordem inversa.
AVISO: Instale cuidadosamente a lâmina. Ela
tem uma superfície superior/inferior. Coloque a
lâmina de maneira que o lado com a seta da dire-
Para DLM461
OBSERVAÇÃO: Quando instalar a lâmina do
cortador de relva, deslize-a conforme ilustrado
na gura, de modo que as saliências toquem na
lâmina do cortador de relva.
► Fig.37: 1. Saliência 2. Lâmina do cortador de relva
ção de rotação que virado para fora.
AVISO: Aperte o perno rodando com rmeza
para a direita para prender a lâmina.
AVISO: Certique-se de que a lâmina e todas
as peças xas estão instaladas corretamente e
apertadas em segurança.
AVISO: Quando substituir as lâminas, siga
sempre as instruções fornecidas neste manual.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja
explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis-
tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Estado da anomaliaCausa provável (avaria)Correção
O cortador de relva não liga.Não estão instaladas duas baterias.Instale as baterias carregadas.
O motor para de funcionar depois de
pouco tempo de utilização.
O motor não atinge as RPM
máximas.
A ferramenta de corte não roda:
pare imediatamente o cortador
de relva!
Vibração anormal:
pare imediatamente o cortador
de relva!
Problema com a bateria (tensão baixa) Recarregue a bateria. Se recarregar a bateria não
A chave de segurança não está
inserida.
O nível da carga da bateria está baixo. Recarregue a bateria. Se recarregar a bateria não
A altura do corte é muito baixa.Aumente a altura do corte.
A bateria não está instalada
corretamente.
A potência da bateria cai.Recarregue a bateria. Se recarregar a bateria não
O sistema de acionamento não funciona corretamente.
Um objeto estranho, como um ramo,
está encravado perto da lâmina.
O sistema de acionamento não funciona corretamente.
A lâmina está desequilibrada, desgastada excessivamente ou de maneira
irregular.
solucionar o problema, substitua a bateria.
Insira a chave de segurança.
solucionar o problema, substitua a bateria.
Instale a bateria como descrito neste manual.
solucionar o problema, substitua a bateria.
Solicite o conserto num centro de assistência
técnica autorizado local.
Remova o objeto estranho.
Solicite o conserto num centro de assistência
técnica autorizado local.
Substitua a lâmina.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
para os ns indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
• Lâmina do cortador de relva
• Bateria e carregador genuinos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
78 PORTUGUÊS
Page 79
DANSK (Oprindelige instruktioner)
Ni-MH
SPECIFIKATIONER
Model:DLM460DLM461
Klippebredde (diameter af bladet)460 mm
Omdrejninger uden belastning2.500 min
Maks. hastighed3.300 min
Artikelnummer på reserveblad til plæneklipper199367-2199368-0
Mål
(L x B x H)
Mærkespænding36 V DC
Nettovægt25,3 - 27,6 kg26,6 - 28,4 kg
under anvendelseL: 1.319 mm til 1.518 mm
H: 879 mm til 1.138 mm
under opbevaring
(uden græskurv)
L: 1.004 mm til 1.125 mm
H: 533 mm til 713 mm
• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specikationer blive
ændret uden varsel.
• Specikationer og akku kan variere fra land til land.
• Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
• Nogle af de akkuer, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
ADVARSEL:Brug kun de akkuer, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer kan medføre personskade
og/eller brand.
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret.
Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne
før brugen.
Udvis særlig forsigtighed og
opmærksomhed.
Læs betjeningsvejledningen.
Fare; pas på kastede genstande.
Afstanden mellem maskinen og omkringstående skal være mindst 15 m.
Anbring aldrig hænder og fødder i nærheden af bladet under plæneklipperen.
Bladene fortsætter med at rotere, efter at
der slukkes for motoren.
Fjern låsenøglen, inden De inspicerer,
justerer, rengør, servicerer og forlader plæ-
neklipperen eller stiller den til opbevaring.
Li-ion
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til at slå græs.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60335-2-77:
Model DLM460
Lydtryksniveau (L
Lydeffektniveau (LWA) : 91 dB (A)
Kun for lande inden for EU
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller
akkuen sammen med almindeligt
husholdningsaffald!
I overensstemmelse med EU-direktiverne
vedrørende Affald af elektrisk og elektronisk udstyr samt Batterier og akkumulatorer og Batteri- og akkumulatoraffald og
deres anvendelse i overensstemmelse
med nationale love skal elektrisk udstyr
og batterier og batteripakker, der har nået
slutningen af deres levetid, indsamles
separat og returneres til en miljøvenlig
genbrugsstation.
) : 79 dB (A)
pA
Usikkerhed (K): 3,4 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A).
ADVARSEL: Bær høreværn.
-1
-1
B: 532 mm
B: 532 mm
79 DANSK
Page 80
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60335-2-77:
Model DLM460
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier
blevet målt i overensstemmelse med standardtestme-
toden og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet.
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissions-
værdien kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig
fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den
måde, hvorpå værktøjet anvendes.
ADVARSEL: Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
EU-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Sikkerhedsinstruktioner for
plæneklipperen
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstå-
ende advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
1. Sæt ikke låsenøglen i plæneklipperen, før den
er klar til brug.
2. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med plæneklipperen.
3. Lad aldrig børn eller personer, som ikke er
bekendt med disse instruktioner, anvende
plæneklipperen. Operatørens alder kan være
begrænset af lokale bestemmelser.
4. Anvend aldrig plæneklipperen, hvis der er
personer, især børn, eller kæledyr i nærheden.
5. Husk, at operatøren eller brugeren er ansvarlig
for ulykker eller farlige situationer, som andre
personer eller deres ejendom udsættes for.
6. Under anvendelse af plæneklipperen skal
De altid bære solidt fodtøj og lange bukser.
Anvend ikke plæneklipperen med bare fødder
eller åbne sandaler. Undgå at bære løst tøj eller
smykker med løsthængende kæder eller slips.
Disse kan sætte sig fast i de bevægelige dele.
7. Bær altid beskyttelsesbriller for at beskytte
dine øjne mod skader, når du bruger maskiner.
Beskyttelsesbrillerne skal overholde ANSI
Z87.1 i USA, EN 166 i Europa eller AS/NZS 1336
i Australien/New Zealand. I Australien/New
Zealand er det desuden påbudt ved lov at bære
ansigtsskærm for at beskytte dit ansigt.
Det er arbejdsgiverens ansvar at påbyde brugerne af maskinen samt andre personer i det
umiddelbare arbejdsområde at bære passende
sikkerhedsbeskyttelsesudstyr.
8. Anvend kun plæneklipperen i dagslys eller i
god kunstig belysning.
9. Anvend ikke plæneklipperen i vådt græs.
10. Brug og vedligeholdelse af akku-maskiner
- Må kun genoplades med den oplader, der er
speciceret af fabrikanten. En oplader, som er
velegnet til én type akku, kan udgøre en risiko for
brand, hvis den anvendes med en anden akku.
- Anvend kun maskiner med akkuer, der er
specikt beregnet til dem. Brug af andre akkuer
kan udgøre en risiko for personskade og brand.
- Når akkuen ikke er i brug, skal den holdes
væk fra andre metalgenstande som f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og
andre mindre metalgenstande, der kan skabe
forbindelse fra én terminal til en anden.
Kortslutning af akku-terminalerne kan medføre
forbrændinger eller brand.
- I misbrugstilfælde kan der sprøjte væske ud
fra akkuen. Undgå kontakt. Skyl med vand,
hvis der ved et uheld skulle opstå kontakt.
Hvis De får væske i øjnene, skal De desuden
søge lægehjælp. Væske fra akkuen kan forår-
sage irritation og forbrændinger.
- Undlad at kaste batterierne i åben ild.
Cellen kan eksplodere. Tjek de lokale regler
for eventuelle særlige instruktioner vedrørende
bortskaffelse.
- Undlad at åbne eller mishandle batterierne.
Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre skader på øjnene eller huden. Den kan være giftig,
hvis den indtages.
- Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller
under våde forhold.
11. Hold altid godt fast i håndtaget.
80 DANSK
Page 81
12. Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
13. Gå, løb aldrig.
14. Tag ikke fat i de blotlagte skæreblade eller
skærekanter, når plæneklipperen løftes eller
holdes.
15. Fysisk tilstand - anvend ikke plæneklipperen
under indydelse af narkotika, alkohol eller
nogen form for medicin.
16. Hold hænder og fødder på god afstand af de
roterende blade. Forsigtig - bladene fortsætter
med at dreje rundt, efter at der er slukket for
plæneklipperen.
17. Anvend kun originale blade fra fabrikanten,
som er speciceret i denne brugsanvisning.
18. Inspicer omhyggeligt bladene eller boltene
til bladene for revner og beskadigelse inden
brugen. Revnede eller beskadigede blade eller
bolte til bladene skal straks skiftes ud.
19. Sørg for, at der ikke er nogen personer i
arbejdsområdet, inden arbejdet påbegyndes.
Stop plæneklipperen, hvis der kommer nogen
ind i området.
20. Fjern fremmedlegemer såsom sten, ståltråd,
asker, ben eller store kæppe fra arbejdsområdet inden klipningen for at undgå personskade
og skade på plæneklipperen.
21. Hold straks op med brugen, hvis noget
usædvanligt opdages. Sluk for plæneklipperen, og tag nøglen ud. Inspicér derefter
plæneklipperen.
22. Forsøg aldrig at foretage indstillinger af klippehøjden, mens plæneklipperen er i gang, hvis
plæneklipperen har en funktion til justering af
klippehøjde.
23. Frigør afbryderarmen, og vent, til bladene er
holdt op med at dreje rundt, inden der køres
over indkørsler, stier, veje og grusbelagte
områder. Fjern ligeledes låsenøglen, hvis
De forlader plæneklipperen, rækker ud for at
samle noget op eller for at få det af vejen eller
af andre årsager, der kan distrahere Dem fra
det, som De er i gang med.
24. Genstande, der rammes af plæneklipperbladet,
kan forårsage alvorlig personskade. Plænen
bør altid undersøges omhyggeligt, og alle genstande skal fjernes inden hver plæneklipning.
25. Hvis plæneklipperen rammer et fremmedlegeme, skal nedenstående trin følges:
- Stop plæneklipperen, frigør afbryderarmen,
og vent, indtil bladet er standset helt.
- Fjern låsenøglen og akkuen.
- Inspicér plæneklipperen grundigt for
beskadigelse.
- Skift bladet ud, hvis det på nogen måde er
beskadiget. Reparér enhver skade, inden De
igen starter plæneklipperen og fortsætter med
at anvende den.
26. Inspicér hyppigt græskurven for slitage eller
forringelse. Kontrollér altid, at græskurven
er tom inden opbevaring. Skift af sikkerhedsgrunde en udtjent græskurv ud med en
fabriksny.
27. Vær yderst forsigtig, når De bakker eller trækker plæneklipperen imod Dem selv.
28. Stop bladet (bladene), hvis plæneklipperen
skal vippes i transportøjemed, når andre overader end græs krydses, og når plæneklipperen transporteres til og fra det område, hvor
den skal anvendes.
29. Anvend aldrig plæneklipperen med defekte
dæksler eller skjolde eller uden sikkerheds-
anordninger, f.eks. deektor og/eller græskurv,
på plads.
30. Vær påpasselig med at starte plæneklipperen
i overensstemmelse med instruktionerne
og med fødderne på god afstand af bladet
(bladene).
31. Vip ikke plæneklipperen, når De tænder for
motoren, undtagen hvis plæneklipperen skal
vippes for at starte den. I dette tilfælde må den
ikke vippes mere end absolut nødvendigt, og
kun den del, der vender væk fra operatøren,
må løftes.
32. Start ikke plæneklipperen, mens De står foran
udledningsåbningen.
33. Anbring ikke hænder og fødder i nærheden af eller under de roterende dele.
Hold Dem til enhver tid på god afstand af
udledningsåbningen.
34. Transportér ikke plæneklipperen, mens der er
tændt for den.
35. Stop plæneklipperen, og fjern det, der sidder
i vejen. Sørg for, at alle de bevægelige dele er
helt stoppet
- når De forlader plæneklipperen,
- inden rengøring af tilstopninger eller rensning af rende,
- inden inspektion, rengøring eller arbejde på
plæneklipperen,
- efter et fremmedlegeme er ramt. Inspicér
plæneklipperen for beskadigelser, og udfør
reparationer, inden De igen starter og anvender plæneklipperen.
36. Hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt (kontrollér straks)
- inspicér for beskadigelse,
- udskift eller reparér alle beskadigede dele,
- kontrollér, om der er løse dele, og stram dem
i så fald.
37. Vær påpasselig, når plæneklipperen justeres,
således at De ikke får ngrene i klemme mellem plæneklipperens roterende blade og de
faste dele.
38. Kør plæneklipperen på tværs af skråninger,
aldrig op og ned ad dem. Vær yderst forsigtig, når De skifter retning på skråninger.
Anvend ikke plæneklipperen på meget stejle
skråninger.
39. Kontrollér med jævne mellemrum bladets
befæstelsesbolt for den rigtige stramning.
40. Hold alle møtrikker, bolte og skruer
stramme for at sikre, at udstyret er i sikker
funktionsstand.
41. Lad altid plæneklipperen køle af, inden den
stilles til opbevaring.
42. Når De servicerer bladene, skal De være
opmærksom på, at bladene stadig kan bevæge
sig, selv om der er slukket for maskinen.
81 DANSK
Page 82
43. Skift af sikkerhedsårsager slidte eller beskadigede dele ud med nye. Anvend kun originale
udskiftningsdele og originalt tilbehør.
44. Brug ikke maskinen, hvis der er risiko for
lynnedslag.
45. Vær opmærksom på Deres fodfæste, hvis De
bruger maskinen på mudret jord, en våd skråning eller et glat sted.
46. Undlad at arbejde i et dårligt arbejdsmiljø, hvor
øget brugertræthed kan forventes.
47. Undlad at bruge maskinen i dårligt vejr, hvor
sigtbarheden er nedsat. Ellers kan det medføre,
at De falder, eller forkert betjening på grund af
dårlig sigtbarhed.
48. Undlad at udskifte batteriet i regnvejr.
49. Undlad at nedsænke maskinen i en vandpyt.
50. Lad ikke maskinen ligge uovervåget udendørs
i regnvejr.
51.
Undlad at indsætte eller fjerne låsenøglen i regnvejr.
52. Hvis vådt græs eller snavs sætter sig fast i
sugeåbningen (ventilationsvinduet) på grund
af regn, skal De fjerne dem.
53. Undlad at vaske maskinen med højtryksvand.
54. Når De vasker maskinen, skal De fjerne batte-
riet og låsenøglen og lukke akku-dækslet og
hælde vand mod bunden af maskinen, hvor
bladet er monteret.
55. Undgå direkte sollys og regn ved opbevaring
af maskinen, og opbevar den på et sted, hvor
det ikke bliver varmt eller fugtigt.
56. Udfør inspektion eller vedligeholdelse på et
sted, hvor der er ly for regn.
57. Når maskinen har været i brug, skal De fjerne
fastsiddende snavs og tørre maskinen helt, før
den opbevares. Afhængigt af årstiden eller områ-
det er der risiko for fejlfunktion på grund af frost.
58. Undgå at gøre batteriets terminal våd med
væsker som f.eks. vand eller at nedsænke batteriet. Undlad at lade batteriet ligge i regnvejr
eller at oplade, bruge eller opbevare batteriet
på et fugtigt eller vådt sted. Hvis terminalen
bliver våd, eller der kommer væske ind i batteriet,
kan batteriet blive kortsluttet, og der er risiko for
overophedning, brand eller eksplosion.
59. Når De har fjernet batteriet fra maskinen
eller opladeren, skal De sørge for at montere
akku-dækslet på batteriet og opbevare det på
et tørt sted.
60. Undlad at udskifte batteriet med våde hænder.
61. Brug ikke maskinen i snevejr.
62. Hvis det afklippede græs er vådt, vil det
sandsynligvis sætte sig fast inde i maskinen.
Kontroller regelmæssigt maskinens tilstand,
og fjern fastklæbet græs efter behov.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes.
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan
føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-
riet på en måde, så det ikke kan ytte sig rundt i
pakningen.
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specicerer. Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
82 DANSK
Page 83
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
SAMLING
ADVARSEL: Vær altid sikker på, at låsenøg-
len og akkuen er fjernet, inden De udfører noget
arbejde på plæneklipperen. Hvis De ikke fjerner
låsenøglen og akkuen, kan det medføre alvorlig
personskade forårsaget af utilsigtet start.
ADVARSEL: Start aldrig plæneklipperen,
medmindre den er fuldstændig samlet. Anvendelse
af maskiner i kun delvist samlet tilstand kan medføre
alvorlig personskade forårsaget af utilsigtet start.
Montering af håndtaget
BEMÆRKNING: Når der monteres håndtag, skal
ledningerne placeres således, at de ikke sætter
sig fast i noget mellem håndtagene. Hvis ledningen er beskadiget, fungerer plæneklipperens
afbryder muligvis ikke.
1. Monter det nederste håndtag, så hullerne i hånd-
taget passer i de fremspringende dele på plæneklipperens karosseri. Indsæt boltene indefra, og fastgør
derefter spændeskive A udefra, og stram derefter
ngermøtrikkerne.
► Fig.1: 1. Nederste håndtag 2. Spændeskive A
3. Fingermøtrik 4. Fremspringende del 5. Hul
6. Bolt
2. Juster hullet i det nederste håndtag med hullet i
det øverste håndtag, og indsæt derefter boltene indefra,
fastgør derefter spændeskive B udefra, og stram deref-
ter ngermøtrikkerne.
► Fig.2: 1. Øverste håndtag 2. Hul 3. Spændeskive B
4. Fingermøtrik 5. Nederste håndtag 6. Bolt
Afmontering af
komposteringstilbehøret
For DLM460
1. Åbn bagdækslet.► Fig.4: 1. Bagdæksel
2. Afmonter komposteringstilbehøret, idet armen
holdes nede.
► Fig.5: 1. Arm 2. Komposteringstilbehør
For DLM461
1. Åbn bagdækslet.► Fig.6: 1. Bagdæksel
2. Afmonter komposteringstilbehøret, idet der træk-
kes i armen.
► Fig.7: 1. Komposteringstilbehør 2. Arm
Montering af græskurven
1. Åbn bagdækslet.► Fig.8: 1. Bagdæksel
2. Sæt krogen på græskurven på stangen på plæne-
klipperens karosseri som vist i illustrationen.
► Fig.9: 1. Stang 2. Beskyttelsesdel 3. Græskurv
BEMÆRKNING: Sørg for, at beskyttelsesde-
len på græskurven vender nedad. Ellers fanger
græskurven muligvis ikke alt det afklippede græs.
Montering af komposteringstilbehør
For DLM460
1. Åbn bagdækslet, og fjern derefter græskurven.► Fig.10: 1. Bagdæksel 2. Græskurv
2. Monter komposteringstilbehøret, idet armen hol-
des nede, og slip derefter armen for at låse komposteringstilbehøret fast.
► Fig.11: 1. Arm 2. Komposteringstilbehør
For DLM461
1. Åbn bagdækslet, og fjern derefter græskurven.► Fig.12: 1. Bagdæksel 2. Græskurv
2. Monter komposteringstilbehøret, idet der trækkes
i armen, og slip derefter armen for at låse komposteringstilbehøret fast.
► Fig.13: 1. Komposteringstilbehør 2. Arm
FORSIGTIG: Hold godt fast i det øverste
håndtag, så det ikke glider ud af hånden på Dem.
Ellers kan håndtaget falde og forårsage personskade.
3. Fastgør holder A og holder B til håndtaget. Placer
ledningerne som vist på illustrationen.
► Fig.3: 1. Ledning 2. Holder A 3. Holder B
BEMÆRK: Sørg for at fastgøre ledningen med
holderen som vist på illustrationen ved montering
af holder A.
83 DANSK
Page 84
FUNKTIONSBESKRIVELSE
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for maskinen, før
akkuen installeres eller tages ud.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
værktøjet og akkuen eller personskade.
FORSIGTIG: Sørg for, at akku-dækslet er låst
inden brugen. Ellers kan mudder, snavs eller vand
øve skade på produktet eller akkuen.
FORSIGTIG: Installér altid akkuen helt, så
den røde indikator ikke kan ses. Hvis dette ikke
gøres, kan den utilsigtet falde ud af maskinen, og De
selv eller omkringstående personer kan komme til
skade.
FORSIGTIG: Installér ikke akkuen med magt.
Hvis akkuen ikke glider nemt ind, betyder det, at den
ikke sættes korrekt ind.
BEMÆRK: Maskinen fungerer ikke med kun én akku.
Installation af akkuen:
1. Træk låsearmen op, og åbn derefter
akku-dækslet.
► Fig.14: 1. Akku-dæksel 2. Låsearm
2. Justér tungen på akkuen med stikket på plæne-
klipperen, og skub derefter akkuen, indtil den låses på
plads med et lille klik.
► Fig.15: 1. Akku
3. Sæt låsenøglen så langt ind, som den kan
komme, på det sted, der vises på illustrationen.
► Fig.16: 1. Låsenøgle
4. Luk akku-dækslet, og tryk på det, indtil det går i
indgreb med låsearmen.
Fjernelse af akkuen fra plæneklipperen:
1. Træk låsearmen til akku-dækslet op, og åbn
akku-dækslet.
2. Træk akkuen ud fra plæneklipperen, mens knap-
pen på forsiden af akkuen skydes i stilling.
3. Træk låsenøglen ud.
4. Luk akku-dækslet.
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til
maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk
strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af
følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis batteriet anvendes på en måde, der bevirker, at
det forbruger en unormal mængde strøm, vil maskinen
automatisk stoppe, og hovedstrømlampen blinker grønt.
I denne situation skal du slukke for maskinen og stoppe
den anvendelse, som bevirkede, at maskinen blev
overbelastet. Start derefter maskinen igen ved at tænde
for den.
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen eller batteriet er overophedet, stopper
maskinen automatisk, og hovedstrømlampen lyser rødt.
Lad i så fald maskinen og batteriet køle ned, før der
tændes for maskinen igen.
Beskyttelse mod overaadning
Hvis batteriladningen er for lav, stopper maskinen
automatisk, og hovedstrømlampen blinker rødt. Fjern i
så fald batteriet fra maskinen, og lad akkuerne op, eller
udskift akkuerne med nogle, der er fuldt opladet.
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
► Fig.17: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
IndikatorlamperResterende
TændtSlukketBlinker
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
ladning
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvis fejl i
batteriet.
Kontrolpanel
Kontrolpanelet har hovedafbryderen, knappen til tilstandsvalg og indikatoren for resterende batteriladning.
► Fig.18: 1. Batteriindikator 2. Lampe til tilstands-
valg 3. Hovedstrømlampe 4. Kontrolknap
5. Knap til tilstandsvalg 6. Hovedafbryder
84 DANSK
Page 85
Hovedafbryder
ADVARSEL: Sluk altid for hovedafbryderen,
når maskinen ikke bruges.
Tryk på hovedafbryderen for at tænde for maskinen.
Hovedstrømlampen lyser grønt. Tryk på hovedafbryde-
ren igen for at slukke for maskinen.
BEMÆRK: Hvis hovedstrømlampen lyser rødt, eller
den blinker rødt eller grønt, skal du se i instruktio-
nerne til beskyttelsessystemet til maskinen/batteriet.
BEMÆRK: Denne maskine har en funktion til automatisk slukning. For at undgå utilsigtet start slukker
hovedafbryderen automatisk, når der ikke trykkes på
afbryderarmen i en vis periode, efter at der tændes
for hovedafbryderen.
Knap til tilstandsvalg
De kan skifte driftstilstand ved at trykke på knappen
til tilstandsvalg. Når der tændes for maskinen, starter
maskinen i normal tilstand. Når De trykker på knappen
til tilstandsvalg, skifter maskinen til strømbesparende
tilstand, og lampen til tilstandsvalg lyser grønt. I strømbesparende tilstand kan De reducere støjen under
græsslåning. Når De trykker på knappen til tilstandsvalg
igen, skifter maskinen til normal tilstand.
Indikation af den resterende
batteriladning
Tryk på kontrolknappen for at få vist de resterende
batteriladning. Batteriindikatorerne svarer til hvert
enkelt batteri.
Akku-indikatorstatus
Tændt
Slukket
Resterende
batteriladning
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Afbryderbetjening
ADVARSEL: Inden akkuen installeres, skal
De altid kontrollere, at afbryderarmen fungerer,
som den skal, og returnerer til udgangsstillingen,
når den slippes. Anvendelse af en maskine med
en afbryder, der ikke fungerer korrekt, kan føre til, at
man mister herredømmet over maskinen med alvorlig
personskade som følge.
BEMÆRK: Plæneklipperen starter ikke, uden at De
trykker på afbryderknappen, selv hvis afbryderarmen
trækkes.
BEMÆRK: Plæneklipperen starter muligvis ikke pga.
overbelastning, hvis De forsøger at slå højt eller tæt
græs samtidig. Forøg i så fald klippehøjden.
Denne plæneklipper er udstyret med en blokeringsom-
skifter og en håndtagsknap. Hvis De bemærker noget
usædvanligt med en af disse knapper, skal De straks
stoppe anvendelsen og få dem efterset hos nærmeste
autoriserede Makita Servicecenter.
1. Installer akkuerne. Sæt låsenøglen ind i blokeringsomskifteren, og luk derefter akku-dækslet.
strømlampen grønt, når De trækker i afbryderarmen.
5. Frigør afbryderknappen, så snart motoren begyn-
der at køre. Plæneklipperen vil fortsætte med at køre,
indtil De slipper afbryderarmen.
6. Slip afbryderarmen for at stoppe motoren.
Indstilling af klippehøjden
ADVARSEL: Stik aldrig en hånd eller et
ben ind under plæneklipperen, når De indstiller
klippehøjden.
ADVARSEL: Sørg altid for, at armen passer
ordentligt ind i rillen inden brugen.
For DLM460
Klippehøjden kan indstilles inden for et interval mellem
20 mm og 75 mm.
For DLM461
Klippehøjden kan indstilles inden for et interval mellem
16 mm og 71 mm.
Fjern låsenøglen, og træk derefter justeringsarmen til
klippehøjde udad på plæneklipperens karosseri, og yt
den til den ønskede klippehøjde.
► Fig.20: 1. Justeringsarm til klippehøjde
Hold det forreste greb med den ene hånd, og yt derefter justeringsarmen til klippehøjde med den anden
hånd.
► Fig.21: 1. Justeringsarm til klippehøjde 2. Forreste
greb
BEMÆRK: Tallene for klippehøjde må kun bruges
som retningslinje. Afhængigt af brugsforholdene
på plænen eller jorden kan den faktiske græshøjde
afvige en smule i forhold til den indstillede højde.
BEMÆRK: Udfør en testklipning på et mindre iøjnefaldende sted for at opnå den ønskede højde.
85 DANSK
Page 86
Indstilling af håndtagets højde
FORSIGTIG: Hold godt fast i det øverste
håndtag, før boltene fjernes. Ellers kan håndtaget
falde og forårsage personskade.
Højden af håndtaget kan indstilles til tre niveauer.
1. Løsn ngermøtrikkerne på det nederste hånd-
tag, og fjern derefter boltene, spændeskiven og
ngermøtrikkerne.
► Fig.22: 1. Fingermøtrik 2. Spændeskive 3. Bolt
2. Juster håndtagets højde.
3. Indsæt boltene indefra, og fastgør derefter spæn-
deskiverne udefra, og stram derefter ngermøtrikkerne.
Brug af komposteringstilbehør
Med komposteringstilbehøret kan du returnere det
afklippede græs til jorden uden at samle det afklippede
græs i græskurven. Når De bruger maskinen sammen
med komposteringstilbehøret, skal du sørge for at fjerne
græskurven.
Elektronisk funktion
Maskinen er udstyret med elektroniske funktioner for
nem betjening.
• Konstant hastighedskontrol
Elektronisk hastighedskontrol til at sikre konstant hastighed. Det er muligt at få en pæn nish, fordi omdrejningshastigheden holdes kontant selv under belastning.
• Blød start
Funktionen til blød start minimerer stødet ved start
og får maskinen til at starte blødt.
ANVENDELSE
Klipning
ADVARSEL: Fjern grene og sten fra klip-
ningsområdet inden klipningen. Fjern også på
forhånd alt ukrudt fra klipningsområdet.
ADVARSEL: Bær altid beskyttelsesbriller
eller sikkerhedsbriller med sideafskærmning, når
De anvender plæneklipperen.
FORSIGTIG: Hvis afklippet græs eller et
fremmedlegeme sætter sig fast inde i maskinens
kabinet, skal De sørge for at fjerne låsenøglen og
akkuen og bære handsker, før De fjerner græsset
eller fremmedlegemet.
BEMÆRKNING: Brug kun denne maskine til at
slå græs. Undlad at klippe ukrudt med maskinen.
► Fig.23
Hold godt fast i håndtaget med begge hænder, når De
klipper græs.
Retningslinjen for græsklipningshastighed er cirka 1
meter for hver 4 sekunder.
► Fig.24
Centerstregerne på forhjulene er retningslinjer for klippebredden. Klip i striber, idet centerstregerne bruges
som retningslinjer. Overlap med halvdelen til en tredjedel af den forrige stribe for at klippe plænen jævnt.
► Fig.25: 1. Klipningsbredde 2. Overlappende
Skift klipningsretning hver gang for at forhindre, at
græsmønsteret kun dannes i én retning.
► Fig.26
Kontrollér regelmæssigt græskurven for bortklippet
græs. Tøm græskurven, før den bliver fuld. Inden hver
periodisk kontrol skal De sørge for at stoppe plæneklip-
peren og derefter fjerne låsenøglen og akkuen.
BEMÆRK: Hvis plæneklipperen anvendes med
græskurven fuld, kan der ikke opnås problemfri rotation af bladet, og motoren udsættes for ekstra belastning, hvilket kan føre til sammenbrud.
område 3. Centerstreg
Klipning af en plæne med højt græs
Forsøg ikke at slå langt græs på én gang. Slå i stedet
græsset i trin. Lad der gå en dag eller to mellem klipningerne, indtil plænen er ensartet kort.
► Fig.27
BEMÆRK:
arbejdsgang kan bevirke, at græsset dør. Det afklippede græs
kan også blokere plæneklipperens indvendige dele.
Klipning af højt græs til en kort længde i en enkelt
Tømning af græskurven
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
ulykker skal De med jævne mellemrum efterse
græskurven for beskadigelse eller forringet
styrke. Udskift om nødvendigt græskurven.
1. Frigør afbryderarmen.
2. Fjern låsenøglen.
3. Åbn bagdækslet, og tag græskurven ud ved at
holde i håndtaget.
► Fig.28: 1. Bagdæksel 2. Håndtag 3. Græskurv
4. Tøm græskurven.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
akkuen er fjernet fra plæneklipperen, inden den stilles
til opbevaring, eller De bærer plæneklipperen, eller
inden De foretager inspektion eller vedligeholdelse.
ADVARSEL: Fjern altid låsenøglen, når plæ-
neklipperen ikke er i brug. Opbevar låsenøglen på
et sikkert sted, hvor børn ikke kan få fat i den.
ADVARSEL: Bær altid handsker under udfø-
relse af inspektion eller vedligeholdelse.
ADVARSEL: Bær altid beskyttelsesbriller
eller sikkerhedsbriller med sideafskærmning, før
De foretager inspektion eller vedligeholdelse.
86 DANSK
Sørg altid for, at låsenøglen og
Page 87
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Vedligeholdelse
1. Fjern låsenøglen og akkuerne, og luk derefter
akku-dækslet.
2. Læg plæneklipperen på siden, og fjern græsafklip,
der har samlet sig på undersiden af klippeskiven.
3. Hæld vand mod bunden af maskinen, hvor bladet
er fastgjort.
BEMÆRKNING: Undlad at vaske maskinen med
højtryksvand.
4. Kontrollér, at alle møtrikker, bolte, knapper, skruer,
fastgøringsanordninger osv. er strammet.
5. Inspicér de bevægelige dele for beskadigelse,
brud og slitage. Beskadigede eller manglende dele skal
repareres eller udskiftes.
6. Opbevar plæneklipperen på et sikkert sted, der er
utilgængeligt for børn.
Sådan bæres plæneklipperen
Når De bærer plæneklipperen, skal to personer holde
i det forreste greb og det nederste håndtag som vist i
illustrationen.
► Fig.29: 1. Nederste håndtag 2. Forreste greb
Opbevaring
Opbevar plæneklipperen indendørs på et køligt, tørt og
aåst sted. Opbevar ikke plæneklipperen og opladeren
på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 40 °C.
1. Åbn bagdækslet, og tag græskurven ud ved at
holde i håndtaget.
► Fig.30: 1. Bagdæksel 2. Håndtag 3. Græskurv
2. Løsn ngermøtrikkerne, og fold det øverste hånd-
tag sammen.
► Fig.31: 1. Øverste håndtag 2. Fingermøtrik
Afmontering eller montering af
plæneklippperbladet
ADVARSEL: Fjern altid låsenøglen og
akkuen, når bladet afmonteres eller monteres.
Forsømmelse af at fjerne låsenøglen og akkuen
kan medføre alvorlig personskade.
ADVARSEL: Bladet drejer rundt i et par
sekunder, efter at afbryderen er frigjort. Undlad at
starte nogen betjening, før bladet er standset helt.
ADVARSEL: Brug altid handsker, når De
håndterer bladet.
Fjernelse af plæneklipperbladet
For DLM460
1. Læg plæneklipperen på siden, så justeringsarmen
til klippehøjden er på oversiden.
2. Indsæt et stykke tømmer eller lignende i plæne-
klipperen for at låse bladet.
3. Drej bolten i retningen mod uret med topnøglen.
► Fig.32: 1. Plæneklipperblad 2. Topnøgle 3. Tømmer
4. Fjern bolten, spændeskiven og plæneklipperbla-
det i denne rækkefølge.
1. Læg plæneklipperen på siden, så justeringsarmen
til klippehøjden er på oversiden.
2. Drej bolten mod urets retning vha. nøglen, idet
grundpladen holdes nede.
► Fig.34: 1. Topnøgle 2. Grundplade
3. Fjern bolten, spændeskiven og grundpladen i
denne rækkefølge.
► Fig.35: 1. Grundplade 2. Spændeskive 3. Bolt
4. Drej bolten mod urets retning vha. nøglen, idet
grundpladen holdes nede, for at fjerne det enkelte blad.
► Fig.36: 1. Grundplade 2. Plæneklipperblad 3. Nøgle
Montering af plæneklipperbladet
For at installere plæneklipperbladet skal De udføre
proceduren for afmontering i modsat rækkefølge.
ADVARSEL: Montér bladet med forsigtighed.
Det har en øverste og nederste ade. Anbring
bladet, så bladsiden med rotationsretningspilen
vender udad.
ADVARSEL: Stram bolten godt til i retningen
med uret for at fastgøre bladet.
ADVARSEL: Sørg for, at bladet og alle fast-
gøringsdelene er monteret korrekt og strammet
godt til.
ADVARSEL: Følg altid instruktionerne i
denne brugsanvisning, når De udskifter bladene.
For DLM461
BEMÆRKNING: Når plæneklipperbladet instal-
leres, skal det skubbes i den retning, der er vist
på tegningen, så de fremspringende dele berører
bladet.
► Fig.37: 1. Fremspringende del 2. Plæneklipperblad
87 DANSK
Page 88
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Plæneklipperen starter ikke.Der er ikke installeret to akkuer.Installér de opladte akkuer.
Akku-problem (underspænding)Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis genoplad-
Låsenøglen er ikke sat i.Sæt låsenøglen i.
Motoren stopper efter kort tids brug. Akkuens ladeniveau er lavt.Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis genoplad-
Klippehøjden er for lav.Forøg klippehøjden.
Maks. antal omdrejninger pr. minut
(RPM) nås ikke.
Klippedelen roterer ikke:
Stop øjeblikkeligt
plæneklipperen!
Unormal vibration:
Stop øjeblikkeligt
plæneklipperen!
Akkuen er ikke sat ordentligt i.Installér akkuen som beskrevet i denne
Akkuens effekt mindskes.Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis genoplad-
Drivsystemet fungerer ikke korrekt.Få et lokalt, autoriseret servicecenter til at reparere
Et fremmedlegeme, f.eks. en gren, har
sat sig fast i nærheden af bladet.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt.Få et lokalt, autoriseret servicecenter til at reparere
Bladet er ubalanceret, ekstremt eller
uensartet slidt.
ningen ikke er effektiv.
ningen ikke er effektiv.
brugsanvisning.
ningen ikke er effektiv.
det.
Fjern fremmedlegemet.
det.
Skift bladet ud med et nyt.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Plæneklipperblad
• Original Makita akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
88 DANSK
Page 89
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Ni-MH
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο:DLM460DLM461
Πλάτος κουρέματος (διάμετρος λάμας)460 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο2.500 min
Μέγιστη ταχύτητα3.300 min
Αριθμός εξαρτήματος της ανταλλακτικής λάμας της μηχανής
γκαζόν
Διαστάσεις
(Μ x Π x Υ)
Ονομαστική τάσηD.C. 36 V
Καθαρό βάρος25,3 - 27,6 kg26,6 - 28,4 kg
κατά τη λειτουργίαΜ: 1.319 mm έως 1.518 mm
κατά την αποθήκευση
(χωρίς καλάθι γρασιδιού)
199367-2199368-0
Υ: 879 mm έως 1.138 mm
Μ: 1.004 mm έως 1.125 mm
Υ: 533 mm έως 713 mm
• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση.
• Οι προδιαγραφές και η κασέτα μπαταριών μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
•
Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο ελαφρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον πίνακα.
• Ορισμένες από τις κασέτες μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι διαθέσιμες, ανάλογα με
την τοποθεσία κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών που παρατίθενται ανωτέρω. Η
χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή/και πυρκαγιά.
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε
τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
Απαιτούνται ιδιαίτερη φροντίδα και
προσοχή.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Κίνδυνος. Να προσέχετε για εκτοξευόμενα
αντικείμενα.
Η απόσταση ανάμεσα στο εργαλείο και
τους παρευρισκόμενους πρέπει να είναι
τουλάχιστον 15 μέτρα.
Μη βάζετε ποτέ τα χέρια ή τα πόδια σας
κοντά στη λάμα κάτω από τη μηχανή γκαζόν. Οι λάμες συνεχίζουν να περιστρέφονται μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ.
Βγάλτε το κλειδί ασφάλισης πριν εκτελέσετε εργασίες επιθεώρησης, ρύθμισης,
καθαρισμού και σέρβις στη μηχανή γκαζόν
και πριν απομακρυνθείτε από τη μηχανή
γκαζόν ή την αποθηκεύσετε.
Li-ion
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για το κούρεμα γκαζόν.
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60335-2-77:
Μοντέλο DLM460
Στάθμη ηχητικής πίεσης (L
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 91 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3,4 dB (A)
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την
μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για
τον απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό
εξοπλισμό και τις μπαταρίες και συσσωρευτές και τις απόβλητες μπαταρίες και συσσωρευτές και την ενσωμάτωση τους σύμφωνα
με την εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός
εξοπλισμός και η μπαταρία και τα πακέτα
μπαταριών που έχουν φτάσει το τέλος ζωής
τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και
να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικά συμβατής ανακύκλωσης.
Η ένταση θορύβου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να
υπερβεί τα 80 dB (A).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
Π: 532 mm
Π: 532 mm
): 79 dB (A)
pA
-1
-1
89 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 90
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60335-2-77:
Μοντέλο DLM460
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές
συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή
εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός
υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες
του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε
αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
h
2
Η εκπομπή κραδασμών
Φροντίστε να λάβετε τα
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
4. Μη χειρίζεστε ποτέ τη μηχανή γκαζόν όταν
άλλα άτομα, ειδικά παιδιά ή κατοικίδια, βρίσκονται σε κοντινή απόσταση.
5. Να θυμάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι
υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που
υφίστανται άλλα άτομα ή η ιδιοκτησία τους.
6.
Κατά το χειρισμό της μηχανής γκαζόν να φοράτε
πάντα κατάλληλα υποδήματα και μακρύ παντελόνι. Μη χειρίζεστε τη μηχανή γκαζόν ξυπόλυτοι
ή με ανοικτά σαντάλια. Αποφεύγετε να φοράτε
ρούχα ή κοσμήματα που είναι χαλαρά ή έχουν
κορδόνια ή σκοινιά που κρέμονται. Μπορεί να
πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
7. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά για να
προστατεύετε τα μάτια σας από τραυματισμό
όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία. Τα
προστατευτικά γυαλιά πρέπει να συμμορφώνονται με το πρότυπο ANSI Z87.1 στις ΗΠΑ, το
πρότυπο EN 166 στην Ευρώπη ή το πρότυπο
AS/NZS 1336 στην Αυστραλία/Νέα Ζηλανδία.
Στην Αυστραλία/Νέα Ζηλανδία, απαιτείται από
το νόμο να φοράτε και προσωπίδα για την
προστασία του προσώπου σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Οδηγίες ασφάλειας για τη μηχανή
γκαζόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/
και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
1.
Μην εισαγάγετε το κλειδί ασφάλισης στη
μηχανή γκαζόν μέχρι να είναι έτοιμη για χρήση.
2.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη μηχανή γκαζόν.
3. Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα που δεν
γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν τη μηχανή γκαζόν. Μπορεί να υπάρχει
περιορισμός ηλικίας για το χειριστή βάσει
τοπικών κανονισμών.
Ο εργοδότης έχει την ευθύνη να επιβάλλει
τη χρήση κατάλληλου προστατευτικού εξοπλισμού ασφαλείας από τους χειριστές του
εργαλείου και από άλλα άτομα που βρίσκονται
στην άμεση περιοχή εργασίας.
8. Να χειρίζεστε τη μηχανή γκαζόν μόνο όταν έχει
ακόμα φως έξω ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
9. Αποφεύγετε το χειρισμό της μηχανής γκαζόν
σε βρεγμένο γκαζόν.
10. Χρήση και φροντίδα εργαλείου με μπαταρία
- Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το
φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για μια
συγκεκριμένη κασέτα μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται
με μια άλλη κασέτα μπαταριών.
- Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
ειδικά καθορισμένες κασέτες μπαταριών. Η χρήση
οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
- Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπαταριών, διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, με τα οποία μπορεί να δημιουργηθεί
σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη στον άλλον.
Το βραχυκύκλωμα των ακροδεκτών της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
90 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 91
- Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε
την επαφή. Αν συμβεί επαφή κατά λάθος,
εκπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή
με τα μάτια, αναζητήστε ιατρική βοήθεια. Το
υγρό που εξάγεται από την μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
- Μη απορρίπτετε την μπαταρία(ίες) στη φωτιά. Το
κελί μπορεί να εκραγεί. Συμβουλευτείτε τους τοπικούς
κώδικες για πιθανές ειδικές οδηγίες απόρριψης.
- Μη απορρίπτετε και μην καταστρέψετε την
μπαταρία(ίες). Ο ηλεκτρολύτης που εκλύεται είναι
διαβρωτικός και μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα
μάτια ή στο δέρμα. Σε περίπτωση κατάποσης,
μπορεί να είναι τοξικό.
- Μη φορτίζετε την μπαταρία στη βροχή, αλλά
ούτε σε υγρές τοποθεσίες.
11. Να κρατάτε πάντα τη λαβή σταθερά.
12. Να είστε πάντα βέβαιοι ότι έχετε καλό πάτημα
σε πλαγιές.
13. Να περπατάτε, να μην τρέχετε ποτέ.
14. Μην πιάνετε τις εκτεθειμένες λάμες κοπής ή
τα κοπτικά άκρα όταν σηκώνετε ή κρατάτε τη
μηχανή γκαζόν.
15. Σωματική κατάσταση - Μη χειρίζεστε τη
μηχανή γκαζόν υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή άλλων φαρμάκων.
16. Διατηρείτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά
από τις περιστρεφόμενες λάμες. Προσοχή - Οι
λάμες συνεχίζουν να περιστρέφονται μετά την
απενεργοποίηση της μηχανής γκαζόν.
17.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες λάμες του κατασκευαστή που καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
18. Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε προσεκτικά τις λάμες ή τα μπουλόνια λαμών για
ραγίσματα ή ζημιά. Να αντικαθιστάτε αμέσως
τις ραγισμένες ή κατεστραμμένες λάμες ή
μπουλόνια λαμών.
19. Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή δεν υπάρχουν
άλλα άτομα πριν ξεκινήσετε να κουρεύετε το
γκαζόν. Σβήστε τη μηχανή γκαζόν αν εισέλθει
κάποιος στην περιοχή.
20.
Απομακρύνετε ξένα υλικά όπως πέτρες, καλώδια, μπουκάλια, κόκαλα και μεγάλα ξύλα από
την περιοχή εργασίας πριν από το κούρεμα του
γκαζόν για την αποφυγή προσωπικού τραυματισμού ή πρόκλησης ζημιάς στη μηχανή γκαζόν.
21. Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία αν παρατηρήσετε οτιδήποτε ασυνήθιστο. Σβήστε τη μηχανή
γκαζόν και βγάλτε το κλειδί. Στη συνέχεια,
επιθεωρήστε τη μηχανή γκαζόν.
22.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να κάνετε ρυθμίσεις του
ύψους κοπής ενώ η μηχανή γκαζόν βρίσκεται σε
λειτουργία, στην περίπτωση που η μηχανή γκαζόν διαθέτει δυνατότητα ρύθμισης ύψους κοπής.
23.
Αφήστε το μοχλό διακόπτη και περιμένετε μέχρι
να σταματήσει η περιστροφή της λάμας πριν
διασχίσετε ιδιωτικούς δρόμους, πεζοδρόμια,
δρόμους και οποιαδήποτε περιοχή που είναι
καλυμμένη με χαλίκια. Επίσης βγάλτε το κλειδί
ασφάλισης αν απομακρυνθείτε από τη μηχανή
γκαζόν, αν σκύψετε για να πιάσετε ή να απομακρύνετε κάτι από μπροστά σας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο που μπορεί να αποσπάσει την
προσοχή σας από αυτό που κάνετε.
24. Τα αντικείμενα στα οποία έχει προσκρούσει η
λάμα της μηχανής γκαζόν μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό σε ανθρώπους.
Πρέπει να εξετάζετε προσεκτικά το γκαζόν
και να απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα που
εμποδίζουν πριν από το κάθε κούρεμα του
γκαζόν.
25. Αν η μηχανή γκαζόν χτυπήσει σε ένα ξένο
αντικείμενο, ακολουθήστε τα εξής βήματα:
- Σβήστε τη μηχανή γκαζόν, αφήστε το μοχλό
διακόπτη και περιμένετε μέχρι να σταματήσει
πλήρως να περιστρέφεται η λάμα.
- Βγάλτε το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα
μπαταρίας.
- Επιθεωρήστε καλά τη μηχανή γκαζόν για
τυχόν ζημιά.
- Αντικαταστήστε τη λάμα αν έχει υποστεί
ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο. Επισκευάστε
κάθε ζημιά πριν την επανέναρξη και συνεχίστε
να χρησιμοποιείτε τη μηχανή γκαζόν.
26. Να ελέγχετε συχνά το καλάθι γρασιδιού για
φθορά ή υποβάθμιση. Κατά την αποθήκευση,
να φροντίζετε πάντα ώστε το καλάθι γρασιδιού
να είναι άδειο. Να αντικαθιστάτε ένα φθαρμένο
καλάθι γρασιδιού με ένα καινούργιο εργοστασιακό ανταλλακτικό, για λόγους ασφαλείας.
27. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κινείστε
προς τα πίσω ή τραβάτε τη μηχανή γκαζόν
προς το μέρος σας.
28. Οι λάμες πρέπει να είναι ακινητοποιημένες
όταν πρέπει να γείρετε τη μηχανή γκαζόν για
μεταφορά κατά τη διέλευση επιφανειών εκτός
από το γκαζόν και κατά τη μεταφορά της μηχανής γκαζόν από και προς την περιοχή όπου θα
χρησιμοποιηθεί.
29. Μη χειρίζεστε ποτέ τη μηχανή γκαζόν με ελαττωματικά προστατευτικά ή καλύμματα ή χωρίς
τις διατάξεις ασφάλειας, για παράδειγμα, διατάξεις παρεκτροπής ή/και καλάθι γρασιδιού,
στη θέση τους.
30. Ενεργοποιήστε προσεκτικά τη μηχανή γκαζόν
σύμφωνα με τις οδηγίες και με τα πόδια σας
μακριά από τις λάμες.
31. Μη γέρνετε τη μηχανή γκαζόν όταν ενεργοποιείτε το μοτέρ, εκτός αν πρέπει να γέρνετε
τη μηχανή γκαζόν για την έναρξη. Σε αυτή την
περίπτωση, μην τη γέρνετε περισσότερο από
όσο είναι απολύτως απαραίτητο και να σηκώνετε μόνο το τμήμα που βρίσκεται μακριά από
το χειριστή.
32. Μην ενεργοποιείτε τη μηχανή γκαζόν όταν
στέκεστε μπροστά από το άνοιγμα εκκένωσης.
33. Μη βάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά ή
κάτω από περιστρεφόμενα μέρη. Μείνετε
μακριά από το άνοιγμα εκκένωσης κάθε
στιγμή.
34. Μη μεταφέρετε τη μηχανή γκαζόν ενώ είναι
ενεργοποιημένη.
35. Σβήστε τη μηχανή γκαζόν και βγάλτε τη διάταξη απενεργοποίησης. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα
κινούμενα μέρη έχουν ακινητοποιηθεί πλήρως
- κάθε φορά που απομακρύνεστε από τη
μηχανή γκαζόν,
- πριν καθαρίσετε εμπόδια ή ξεφράξετε τη
χοάνη,
91 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 92
- πριν ελέγξετε ή καθαρίσετε τη μηχανή γκαζόν
ή πριν εκτελέσετε εργασίες σε αυτή,
- μετά από την πρόσκρουση σε ξένο αντικείμενο. Επιθεωρήστε τη μηχανή γκαζόν για
την ύπαρξη ζημιάς και πραγματοποιήστε τις
επιδιορθώσεις πριν την επανεκκίνηση και τη
χρήση της.
36. Αν η μηχανή γκαζόν αρχίσει να δονείται με
ασυνήθιστο τρόπο (ελέγξτε αμέσως)
- επιθεωρήστε για ζημιά,
- αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα κατεστραμμένα μέρη,
- ελέγξτε για χαλαρά μέρη και σφίξτε τα
ανάλογα.
37. Προσέχετε κατά τη διάρκεια ρυθμίσεων στη
μηχανή γκαζόν για την αποφυγή παγίδευσης
δακτύλων μεταξύ των κινούμενων λαμών και
των σταθερών μερών της μηχανής γκαζόν.
38. Να κινήστε κατά πλάτος της πρόσοψης της
πλαγιάς, ποτέ προς τα επάνω ή κάτω. Να είστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε πλαγιές. Μην κουρεύετε το γκαζόν σε
εξαιρετικά απότομες πλαγιές.
39. Ελέγξτε σε τακτικά διαστήματα αν το μπουλόνι
στερέωσης λάμας είναι καλά σφιγμένο.
40. Διατηρείτε σφικτά όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες για να βεβαιωθείτε ότι ο
εξοπλισμός βρίσκεται σε ασφαλή λειτουργική
κατάσταση.
41. Να αφήνετε πάντα τη μηχανή γκαζόν να κρυώσει πριν την αποθήκευση.
42. Κατά την εκτέλεση εργασιών σέρβις στις
λάμες, να γνωρίζετε ότι οι λάμες μπορεί να
συνεχίζουν να κινούνται παρότι η τροφοδοσία
απενεργοποιήθηκε.
43. Αντικαταστήστε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα μέρη για ασφάλεια. Να χρησιμοποιείτε
μόνο γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήματα και
αξεσουάρ.
44. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν υπάρχει κίνδυνος για κεραυνούς.
45. Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε
λασπώδη έδαφος, βρεγμένες κλίσεις ή ολισθηρό μέρος, να προσέχετε το πάτημά σας.
46. Αποφεύγετε να εργάζεστε σε κακό περιβάλλον, όπου αναμένεται αυξημένη κόπωση του
χρήστη.
47. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε άσχημες
καιρικές συνθήκες, όταν η ορατότητα είναι
περιορισμένη. Αν δεν τηρήσετε αυτή την προει-
δοποίηση, μπορεί να προκληθεί πτώση ή λανθασμένη λειτουργία λόγω χαμηλής ορατότητας.
48. Μην αλλάζετε την μπαταρία στη βροχή.
49. Μην βυθίζετε το μηχάνημα σε λακκούβα.
50. Μην αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση
σε εξωτερικούς χώρους στη βροχή.
51. Μην τοποθετείτε ή αφαιρείτε το κλειδί ασφάλισης στη βροχή.
52. Όταν βρεγμένα φύλλα ή χώμα κολλούν στο
στόμιο αναρρόφησης (παράθυρο εξαερισμού)
λόγω βροχή, αφαιρέστε τα.
53. Μην πλένετε το μηχάνημα με νερό υψηλής
πίεσης.
54. Όταν πλένετε το μηχάνημα, φροντίστε να αφαι-
ρέσετε την μπαταρία και το κλειδί ασφάλισης
καθώς και να κλείσετε το κάλυμμα μπαταριών,
και ρίξτε νερό προς το κάτω μέρος του μηχανήματος όπου είναι συνδεδεμένη η λάμα.
55. Όταν αποθηκεύετε το μηχάνημα, να αποφεύ-
γετε την άμεση ηλιοβολή και τη βροχή, και να
το αποθηκεύσετε σε ένα μέρος όπου δεν υπάρχει πολύ ζέστη και υγρασία.
56. Εκτελέστε τις εργασίες επιθεώρησης και
συντήρησης σε ένα μέρος όπου μπορεί να
αποφευχθεί η βροχή.
57. Μετά τη χρήση του μηχανήματος, αφαιρέστε το
προσκολλημένο χώμα και στεγνώστε το μηχάνημα εντελώς πριν την αποθήκευση. Ανάλογα
με την εποχή ή την περιοχή, υπάρχει κίνδυνος
δυσλειτουργίας λόγω παγώματος.
58. Μην βρέχετε τον πόλο της μπαταρίας με υγρό,
όπως το νερό, και μη βυθίζετε την μπαταρία σε
υγρό. Μην αφήνετε την μπαταρία στη βροχή,
και μην φορτίζετε, χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε την μπαταρία σε νωπό ή βρεγμένο μέρος.
Αν ο πόλος βρεχτεί ή εισέλθει υγρό στο εσωτερικό
της μπαταρίας, η μπαταρία μπορεί να βραχυκυκλώσει και να υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης,
πυρκαγιάς ή έκρηξης.
59. Αφού αφαιρέσετε την μπαταρία από το μηχάνημα ή τον φορτιστή, φροντίστε να συνδέσετε
το κάλυμμα μπαταριών στην μπαταρία και να
την αποθηκεύσετε σε στεγνό μέρος.
60. Μην αλλάζετε την μπαταρία με βρεγμένα χέρια.
61. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα στο χιόνι.
62. Αν το κομμένο γκαζόν είναι βρεγμένο, είναι
πιθανό να φράξει στο εσωτερικό του μηχανήματος. Να ελέγχετε την κατάσταση του μηχανήματος τακτικά, και αφαιρέστε το προσκολλημένο γρασίδι όπως απαιτείται.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που
αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου.
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησιμοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
92 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 93
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή
βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους
50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπήσετε την μπαταρία.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από
τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς,
οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό
για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με
τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη
συσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-
σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική
θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα-
ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί,
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της
Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι έχετε βγάλει το κλειδί ασφάλισης και την
κασέτα μπαταριών πριν πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία στη μηχανή γκαζόν. Αν δεν βγά-
λετε το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα μπαταριών
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό από τυχαία εκκίνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βάζετε ποτέ μπροστά
τη μηχανή γκαζόν αν δεν είναι πλήρως συναρμολογημένη. Η λειτουργία των εργαλείων σε μερικώς
συναρμολογημένη κατάσταση μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό από
τυχαία έναρξη.
Τοποθέτηση της λαβής
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν τοποθετείτε τις λαβές, τοπο-
θετήστε τα καλώδια για να μην πιαστούν από
οτιδήποτε μεταξύ των λαβών. Αν το καλώδιο είναι
κατεστραμμένο, ο διακόπτης της μηχανής γκαζόν
μπορεί να μη λειτουργεί.
1. Συνδέστε την κάτω λαβή με τρόπο ώστε οι οπές
στη λαβή να ταιριάζουν στις προεξοχές στο κύριο τμήμα
της μηχανής γκαζόν. Εισαγάγετε τα μπουλόνια από την
εσωτερική πλευρά, μετά συνδέστε τη ροδέλα A από την
εξωτερική πλευρά και σφίξτε τα παξιμάδια αντίχειρα.
► Εικ.1: 1. Κάτω λαβή 2. Ροδέλα A 3. Παξιμάδι αντί-
χειρα 4. Προεξοχή 5. Οπή 6. Μπουλόνι
2. Ευθυγραμμίστε την οπή στην κάτω λαβή με την
οπή στην άνω λαβή, μετά εισαγάγετε τα μπουλόνια
από την εσωτερική πλευρά, μετά συνδέστε τη ροδέλα
B από την εξωτερική πλευρά και σφίξτε τα παξιμάδια
αντίχειρα.
► Εικ.2: 1. Άνω λαβή 2. Οπή 3. Ροδέλα B 4. Παξιμάδι
αντίχειρα 5. Κάτω λαβή 6. Μπουλόνι
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε καλά την άνω λαβή για
να μην πέσει από το χέρι σας. Διαφορετικά, η λαβή
μπορεί να πέσει και να προκληθεί τραυματισμός.
93 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 94
3. Συνδέστε τον υποδοχέα A και τον υποδοχέα B στη
λαβή. Τοποθετήστε τα καλώδια όπως απεικονίζεται στην
εικόνα.
► Εικ.3: 1. Καλώδιο 2. Υποδοχέας A 3. Υποδοχέας B
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν συνδέετε τον υποδοχέα A,
βεβαιωθείτε να στερεώσετε το καλώδιο με τον
υποδοχέα όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
Αφαίρεση του προσαρτήματος
εδαφοκάλυψης
Για DLM460
1. Ανοίξτε το πίσω κάλυμμα.
► Εικ.4: 1. Πίσω κάλυμμα
2. Αφαιρέστε το προσάρτημα εδαφοκάλυψης ενώ
κρατάτε κάτω το μοχλό.
► Εικ.5: 1. Μοχλός 2. Προσάρτημα εδαφοκάλυψης
Για DLM461
1. Ανοίξτε το πίσω κάλυμμα.
► Εικ.6: 1. Πίσω κάλυμμα
2. Αφαιρέστε το προσάρτημα εδαφοκάλυψης ενώ
τραβάτε το μοχλό.
► Εικ.7: 1. Προσάρτημα εδαφοκάλυψης 2. Μοχλός
Τοποθέτηση του καλαθιού γρασιδιού
1. Ανοίξτε το πίσω κάλυμμα.
► Εικ.8: 1. Πίσω κάλυμμα
2. Γαντζώστε το καλάθι γρασιδιού στη ράβδο του
κυρίου τμήματος της μηχανής γκαζόν όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
► Εικ.9: 1. Ράβδος 2. Προστατευτικό 3. Καλάθι
γρασιδιού
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το προστατευ-
τικό στο καλάθι γρασιδιού είναι στραμμένο προς
τα κάτω. Διαφορετικά, μπορεί να μην πέφτει όλο το
κομμένο γρασίδι στο καλάθι γρασιδιού.
Σύνδεση του προσαρτήματος
εδαφοκάλυψης
Για DLM460
1. Ανοίξτε το πίσω κάλυμμα και μετά αφαιρέστε το
καλάθι γρασιδιού.
► Εικ.10: 1. Πίσω κάλυμμα 2. Καλάθι γρασιδιού
2. Συνδέστε το προσάρτημα εδαφοκάλυψης ενώ
κρατάτε πατημένο το μοχλό και μετά αφήστε το μοχλό
για να ασφαλίσετε το προσάρτημα εδαφοκάλυψης.
► Εικ.11: 1. Μοχλός 2. Προσάρτημα εδαφοκάλυψης
Για DLM461
1. Ανοίξτε το πίσω κάλυμμα και μετά αφαιρέστε το
καλάθι γρασιδιού.
► Εικ.12: 1. Πίσω κάλυμμα 2. Καλάθι γρασιδιού
2. Συνδέστε το προσάρτημα εδαφοκάλυψης ενώ
τραβάτε το μοχλό και μετά αφήστε το μοχλό για να
ασφαλίσετε το προσάρτημα εδαφοκάλυψης.
► Εικ.13: 1. Προσάρτημα εδαφοκάλυψης 2. Μοχλός
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρα-
τάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά
μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών
και προσωπικός τραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να ασφαλίσετε
το κάλυμμα μπαταριών πριν από τη χρήση.
Διαφορετικά, η λάσπη, η σκόνη ή το νερό μπορεί
να προκαλέσουν ζημιά στο προϊόν ή στην κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μην βλέπετε την
κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να
πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει
εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταριών με βία. Αν η κασέτα δεν εισέρχεται με ευκολία,
δεν είναι τοποθετημένη σωστά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το εργαλείο δεν λειτουργεί με μόνο
μία κασέτα μπαταριών.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών:
1. Τραβήξτε το μοχλό ασφάλισης προς τα πάνω και
μετά ανοίξτε το κάλυμμα μπαταριών.
► Εικ.14: 1. Κάλυμμα μπαταριών 2. Μοχλός
ασφάλισης
2. Ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταριών με τη σχισμή στη μηχανή γκαζόν και μετά σύρετε
την κασέτα μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της με ένα
χαρακτηριστικό ήχο.
► Εικ.15: 1. Κασέτα μπαταριών
3. Εισαγάγετε το κλειδί ασφάλισης στη θέση που
απεικονίζεται στην εικόνα μέχρι τέρμα.
► Εικ.16: 1. Κλειδί ασφάλισης
4. Κλείστε το κάλυμμα μπαταριών και ωθήστε το
μέχρι να ασφαλίσει με το μοχλό ασφάλισης.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταριών από τη
μηχανή γκαζόν:
1. Τραβήξτε το μοχλό ασφάλισης του καλύμματος
μπαταριών προς τα πάνω και ανοίξτε το κάλυμμα
μπαταριών.
2. Τραβήξτε έξω την κασέτα μπαταριών από τη
μηχανή γκαζόν ενώ σύρετε το κουμπί στο μπροστινό
μέρος της κασέτας.
3. Τραβήξτε προς τα έξω το κλειδί ασφάλισης.
4. Κλείστε το κάλυμμα μπαταριών.
94 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 95
Σύστημα προστασίας εργαλείου/
μπαταρίας
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας
εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα
την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο σταματάει
αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εάν το εργαλείο ή
η μπαταρία βρεθούν κάτω από τις παρακάτω συνθήκες:
Προστασία υπερφόρτωσης
Όταν η μπαταρία λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την
κατανάλωση ενός ασυνήθιστα υψηλού ηλεκτρικού ρεύματος, το εργαλείο σταματάει αυτόματα και η λυχνία κύριας
λειτουργίας αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα. Σε αυτή την
περίπτωση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και διακόψτε την
εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του εργαλείου. Μετά ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση.
Προστασία υπερθέρμανσης
Όταν το εργαλείο ή η μπαταρία υπερθερμανθεί, η λειτουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία
κύριας λειτουργίας ανάβει με κόκκινο χρώμα. Σε αυτή
την περίπτωση, αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία
να ψυχθούν πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο.
Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης
Όταν η χωρητικότητα μπαταρίας δεν είναι αρκετή, η λειτουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία
κύριας λειτουργίας αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα.
Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία από το
εργαλείο και φορτίστε τις κασέτες μπαταριών ή αλλάξτε
τις κασέτες μπαταριών με πλήρως φορτισμένες.
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία
► Εικ.17: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να
υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας.
Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
ΑναμμένεςΣβηστές
Αναβοσβήνουν
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
75% έως
100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε την
μπαταρία.
Μπορεί να
προέκυψε
δυσλειτουρ-
γία στην
μπαταρία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να
διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
Πίνακας ελέγχου
Ο πίνακας ελέγχου διαθέτει τον διακόπτη κύριας λειτουργίας, το κουμπί αλλαγής τρόπου λειτουργίας και την
ένδειξη υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας.
► Εικ.18: 1. Ένδειξη μπαταρίας 2. Λυχνία αλλαγής
πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πατήστε το διακόπτη κύριας λειτουργίας. Η λυχνία κύριας λειτουργίας
ανάβει με πράσινο χρώμα. Για να απενεργοποιήστε
το μηχάνημα, πατήστε ξανά το διακόπτη κύριας
λειτουργίας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η λυχνία κύριας λειτουργίας
ανάψει με κόκκινο χρώμα ή αναβοσβήνει με κόκκινο
ή πράσινο χρώμα, ανατρέξτε στις οδηγίες για το
σύστημα προστασίας του εργαλείου/μπαταρίας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αυτό το μηχάνημα χρησιμοποιεί τη
λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης. Για να αποφευχθεί η αθέλητη εκκίνηση, ο διακόπτης κύριας λειτουργίας κλείνει αυτόματα αν δεν τραβήξετε το μοχλό
διακόπτη για κάποια καθορισμένη περίοδο μετά την
ενεργοποίηση του διακόπτη κύριας λειτουργίας.
Κουμπί αλλαγής τρόπου λειτουργίας
Μπορείτε να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας αν πατήσετε το κουμπί αλλαγής τρόπου λειτουργίας. Όταν το
μηχάνημα είναι ενεργοποιημένο, το μηχάνημα εκκινείται
σε κανονικό τρόπο λειτουργίας. Όταν πατάτε το κουμπί
αλλαγής τρόπου λειτουργίας, το μηχάνημα μεταβαίνει
σε τρόπο εξοικονόμησης ενέργειας και η λυχνία αλλαγής τρόπου λειτουργίας ανάβει με πράσινο χρώμα. Στον
τρόπο εξοικονόμησης ενέργειας, μπορείτε να μειώσετε
το θόρυβο όταν κουρεύετε το γκαζόν. Όταν πατήσετε
ξανά το κουμπί αλλαγής τρόπου λειτουργίας, το μηχάνημα επιστρέφει στον κανονικό τρόπο λειτουργίας.
Υπόδειξη υπόλοιπης χωρητικότητας
μπαταρίας
Πιέστε το κουμπί ελέγχου για να εμφανιστεί η υπόλοιπη
χωρητικότητα της μπαταρίας. Οι ενδείξεις μπαταριών
αντιστοιχούν σε κάθε μπαταρία.
95 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 96
Κατάσταση ένδειξης μπαταριών
Αναμμένη
Σβηστή
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
μπαταρίας
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τοποθετήσετε την
κασέτα μπαταριών, να ελέγχετε πάντοτε ότι ο
μοχλός διακόπτη ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στην αρχική θέση όταν ελευθερώνεται.
Η λειτουργία ενός εργαλείου με ένα διακόπτη που δεν
ενεργοποιείται σωστά μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου και σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η μηχανή γκαζόν δεν ενεργοποιείται
αν δεν πατήσετε το κουμπί διακόπτη ακόμα και αν
έχετε τραβήξει το μοχλό διακόπτη.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η μηχανή γκαζόν δεν ξεκινάει λόγω
της υπερφόρτωσης που συμβαίνει όταν προσπαθείτε
να κουρέψετε πολύ μακρύ ή πυκνό γκαζόν με τη μία.
Στην περίπτωση αυτή αυξήστε το ύψος κουρέματος.
Αυτή η μηχανή γκαζόν είναι εξοπλισμένη με διακόπτη
αλληλασφάλισης και διακόπτη λαβής. Αν παρατηρήσετε
οτιδήποτε ασυνήθιστο με οποιονδήποτε από αυτούς
τους διακόπτες, διακόψτε αμέσως τη λειτουργία και
φροντίστε να ελεγχθούν από το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
1. Τοποθετήστε τις κασέτες μπαταριών. Εισαγάγετε
το κλειδί ασφάλισης στο διακόπτη αλληλασφάλισης και
μετά κλείστε το κάλυμμα μπαταριών.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν το κλειδί ασφάλισης δεν έχει εισαχθεί, η λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνει με πράσινο
χρώμα όταν τραβάτε το μοχλό διακόπτη.
5. Αφήστε το κουμπί διακόπτη μόλις πάρει μπροστά
το μοτέρ. Η μηχανή γκαζόν θα συνεχίσει να λειτουργεί
μέχρι να αφήσετε το μοχλό διακόπτη.
6. Για να σταματήσετε το μοτέρ, αφήστε το μοχλό
διακόπτη.
3. Μοχλός διακόπτης
Ρύθμιση του ύψους κουρέματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βάζετε ποτέ το χέρι
ή το πόδι σας κάτω από τη μονάδα της μηχανής
γκαζόν όταν ρυθμίζετε το ύψος κουρέματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι ο μοχλός προσαρμόζεται σωστά στην εγκοπή
πριν από τη λειτουργία.
Για DLM460
Το ύψος κουρέματος μπορεί να ρυθμιστεί στο εύρος
από 20 mm έως 75 mm.
Για DLM461
Το ύψος κουρέματος μπορεί να ρυθμιστεί στο εύρος
από 16 mm έως 71 mm.
Αφαιρέστε το κλειδί ασφάλισης και μετά τραβήξτε το
μοχλό ρύθμισης ύψους κουρέματος προς την εξωτερική
πλευρά του κυρίου τμήματος της μηχανής γκαζόν και
μετακινήστε τη στο ύψος κουρέματος που επιθυμείτε.
► Εικ.20: 1. Μοχλός ρύθμισης ύψους κουρέματος
Κρατήστε την μπροστινή λαβή με το ένα χέρι και μετά
μετακινήστε το μοχλό ρύθμισης ύψους κουρέματος με
το άλλο χέρι.
► Εικ.21: 1. Μοχλός ρύθμισης ύψους κουρέματος
2. Μπροστινή λαβή
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Οι τιμές του ύψους κουρέματος πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο ως οδηγός. Ανάλογα
με τις συνθήκες χρήσης του γκαζόν ή του εδάφους, το
πραγματικό ύψος γκαζόν μπορεί να διαφέρει λίγο από
το ρυθμισμένο ύψος.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κάντε ένα δοκιμαστικό κούρεμα του
γκαζόν σε ένα λιγότερο εμφανές μέρος για να πετύχετε το επιθυμητό ύψος.
Ρύθμιση του ύψους λαβής
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν αφαιρέσετε τα μπουλόνια,
κρατήστε καλά την άνω λαβή. Διαφορετικά, η λαβή
μπορεί να πέσει και να προκληθεί τραυματισμός.
Το ύψος λαβής μπορεί να ρυθμιστεί σε τρία επίπεδα.
1. Χαλαρώστε τα παξιμάδια αντίχειρα της κάτω
λαβής και μετά αφαιρέστε τα μπουλόνια, τη ροδέλα και
τα παξιμάδια αντίχειρα.
► Εικ.22: 1. Παξιμάδι αντίχειρα 2. Ροδέλα
3. Μπουλόνι
2. Ρυθμίστε το ύψος της λαβής.
3. Εισαγάγετε τα μπουλόνια από την εσωτερική
πλευρά, μετά συνδέστε τις ροδέλες από την εξωτερική
πλευρά και σφίξτε τα παξιμάδια αντίχειρα.
Χρήση του προσαρτήματος
εδαφοκάλυψης
Το προσάρτημα εδαφοκάλυψης σάς επιτρέπει να επιστρέψετε το κομμένο γκαζόν στο έδαφος χωρίς να μαζέψετε το κομμένο γκαζόν μέσα στο καλάθι γρασιδιού.
Όταν θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία με προσάρτημα
εδαφοκάλυψης, βεβαιωθείτε να αφαιρέσετε το καλάθι
γρασιδιού.
96 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 97
Ηλεκτρονική λειτουργία
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικές λειτουργίες για εύκολη λειτουργία.
• Έλεγχος σταθερής ταχύτητας
Ηλεκτρονικός έλεγχος ταχύτητας για επίτευξη σταθερής
ταχύτητας. Μπορείτε να έχετε ένα κομψό αποτέλεσμα
επειδή η ταχύτητα περιστροφής διατηρείται σταθερή
ακόμα και όταν το εργαλείο υποβάλλεται σε φόρτο.
• Ομαλή εκκίνηση
Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης ελαχιστοποιεί
τον κραδασμό κατά την εκκίνηση και καθιστά την
εκκίνηση του μηχανήματος ομαλή.
Κούρεμα μακριού γκαζόν
Μην προσπαθείτε να κουρέψετε μακρύ γκαζόν με τη
μία. Αντ’ αυτού, κουρέψτε το γκαζόν σε στάδια. Αφήστε
μία ή δύο μέρες ανάμεσα στα κουρέματα, μέχρι το
γκαζόν να είναι ομοιόμορφα κοντό.
► Εικ.27
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν κουρέψετε το μακρύ γκαζόν κοντό
με τη μία μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα να νεκρωθεί
το γκαζόν. Το κομμένο χορτάρι μπορεί επίσης να φράξει το εσωτερικό της μονάδας της μηχανής γκαζόν.
Άδειασμα του καλαθιού γρασιδιού
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Κούρεμα γκαζόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
καθαρίστε τα ξύλα και τις πέτρες από την περιοχή που
θα κουρέψετε. Επιπλέον, καθαρίστε εκ των προτέρων
τυχόν αγριόχορτα από την περιοχή που θα κουρέψετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
τευτικά γυαλιά-προσωπίδες ή γυαλιά ασφάλειας με πλαϊνά προστατευτικά όταν χειρίζεστε τη μηχανή γκαζόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
αντικείμενο κολλήσει μέσα στο κύριο τμήμα της μηχανής γκαζόν, βεβαιωθείτε να αφαιρέσετε το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα μπαταριών και να φορέσετε γάντια
πριν αφαιρέσετε το γρασίδι ή το ξένο αντικείμενο.
Αν το κομμένο γκαζόν ή κάποιο ξένο
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε αυτό το μηχά-
νημα μόνο για το κούρεμα του γκαζόν. Μην κουρεύετε αγριόχορτα με αυτό το μηχάνημα.
► Εικ.23
Κατά το κούρεμα, να κρατάτε τη λαβή σταθερά με τα δύο χέρια.
Οι κατευθυντήριες οδηγίες για την ταχύτητα κουρέματος
είναι περίπου 1 μέτρο ανά 4 δευτερόλεπτα.
► Εικ.24
Οι κεντρικές γραμμές των μπροστινών τροχών αποτελούν
οδηγούς για το πλάτος κουρέματος. Χρησιμοποιώντας τις
κεντρικές γραμμές ως οδηγούς, να κουρεύετε το γκαζόν σε
λωρίδες. Επικαλύψτε το μισό ή το ένα τρίτο της προηγούμενης
λωρίδας για να πετύχετε ομοιόμορφο κούρεμα του γκαζόν.
► Εικ.25: 1. Πλάτος κουρέματος 2. Περιοχή επικάλυ-
Να αλλάζετε την κατεύθυνση κουρέματος κάθε φορά για να εμποδίσετε
την ανάπτυξη των σπόρων γρασιδιού μόνο προς μία κατεύθυνση.
► Εικ.26
Να ελέγχετε περιοδικά το καλάθι γρασιδιού για κουρεμένο γρασίδι. Αδειάστε το καλάθι γρασιδιού πριν γεμίσει. Πριν από κάθε
περιοδικό έλεγχο, βεβαιωθείτε να σβήσετε τη μηχανή γκαζόν και
μετά να βγάλετε το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα μπαταριών.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η χρήση της μηχανής γκαζόν με
το καλάθι γρασιδιού γεμάτο αποτρέπει την ομαλή
περιστροφή της λάμας και θέτει επιπλέον φορτίο στο
μοτέρ, το οποίο μπορεί να προκαλέσει βλάβη.
ψης 3. Κεντρική γραμμή
Πριν κουρέψετε το γκαζόν,
Να φοράτε πάντα προστα-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση του κινδύ-
νου πρόκλησης ατυχήματος, να ελέγχετε τακτικά
το καλάθι γρασιδιού για τυχόν ζημιά ή μειωμένη
αντοχή. Αντικαταστήστε το καλάθι γρασιδιού, αν
απαιτείται.
1. Απελευθερώστε το μοχλό διακόπτη.
2. Βγάλτε το κλειδί ασφάλισης.
3. Ανοίξτε το πίσω κάλυμμα και βγάλτε το καλάθι
γρασιδιού ενώ κρατάτε τη λαβή.
► Εικ.28: 1. Πίσω κάλυμμα 2. Λαβή 3. Καλάθι
γρασιδιού
4. Αδειάστε το καλάθι γρασιδιού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι έχετε βγάλει το κλειδί ασφάλισης και την
κασέτα μπαταριών από τη μηχανή γκαζόν πριν
από την αποθήκευση ή τη μεταφορά της μηχανής
γκαζόν καθώς και πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε εργασίες επιθεώρησης ή συντήρησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αφαιρείτε πάντοτε
το κλειδί ασφάλισης όταν δεν χρησιμοποιείτε τη
μηχανή γκαζόν. Φυλάξτε το κλειδί ασφάλισης σε
ένα ασφαλές μέρος μακριά από παιδιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε γάντια όταν
εκτελείτε εργασίες επιθεώρησης ή συντήρησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε πάντα προ-
στατευτικά γυαλιά-προσωπίδες ή γυαλιά ασφάλειας με πλαϊνά προστατευτικά όταν εκτελείτε
εργασίες επιθεώρησης ή συντήρησης.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
Makita.
97 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 98
Συντήρηση
1. Αφαιρέστε το κλειδί ασφάλισης και τις κασέτες
μπαταριών, και μετά κλείστε το κάλυμμα μπαταριών.
2. Τοποθετήστε τη μηχανή γκαζόν στο πλάι και καθα-
ρίστε τα μικρά κομμάτια χορταριού που έχουν συσσωρευτεί στο κάτω μέρος της βάσης της μηχανής γκαζόν.
3. Ρίξτε νερό προς το κάτω μέρος του μηχανήματος
όπου είναι συνδεδεμένη η λάμα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε το μηχάνημα με
νερό υψηλής πίεσης.
4. Ελέγξτε αν είναι σφικτά όλα τα παξιμάδια, τα
μπουλόνια, οι διακόπτες, οι βίδες, οι σύνδεσμοι, κτλ.
5. Επιθεωρήστε τα κινούμενη μέρη για ζημιά,
σπάσιμο και φθορά. Τα μέρη που έχουν υποστεί
ζημιά ή που λείπουν πρέπει να επισκευαστούν ή να
αντικατασταθούν.
6. Αποθηκεύστε τη μηχανή γκαζόν σε ένα ασφαλές
μέρος μακριά από παιδιά.
Μεταφορά της μηχανής γκαζόν
Όταν μεταφέρετε τη μηχανή γκαζόν, πρέπει δύο άτομα
να κρατήσουν την μπροστινή λαβή και την κάτω λαβή
όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
► Εικ.29: 1. Κάτω λαβή 2. Μπροστινή λαβή
Αποθήκευση
Αποθηκεύστε τη μηχανή γκαζόν σε εσωτερικό, δροσερό
και στεγνό, κλειδωμένο χώρο. Μην αποθηκεύετε τη
μηχανή γκαζόν και το φορτιστή σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 40 °C.
1. Ανοίξτε το πίσω κάλυμμα και βγάλτε το καλάθι
γρασιδιού ενώ κρατάτε τη λαβή.
► Εικ.30: 1. Πίσω κάλυμμα 2. Λαβή 3. Καλάθι
Αφαίρεση ή τοποθέτηση της λάμας
της μηχανής γκαζόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αφαιρείτε πάντα το
κλειδί ασφάλισης και την κασέτα μπαταριών
όταν αφαιρείτε ή τοποθετείτε τη λάμα. Αν δεν
αφαιρέσετε το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα
μπαταριών μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η λάμα κινείται ελεύθερα
για μερικά δευτερόλεπτα αφού αφήσετε το διακόπτη. Μην ξεκινήσετε καμία λειτουργία αν η λάμα
δεν σταματήσει εντελώς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε πάντα γάντια
κατά το χειρισμό της λάμας.
Αφαίρεση της λάμας της μηχανής
γκαζόν
Για DLM460
1. Τοποθετήστε τη μηχανή γκαζόν στο πλάι ώστε ο
μοχλός ρύθμισης ύψους κουρέματος να τοποθετηθεί
στην άνω πλευρά.
2. Για να κλειδώσετε τη λάμα, τοποθετήστε ένα κομμάτι ξύλο ή παρόμοιο στη μηχανή γκαζόν.
3. Περιστρέψτε το μπουλόνι αριστερόστροφα με το
κλειδί.
► Εικ.32: 1. Λάμα της μηχανής γκαζόν 2. Κλειδί
3. Ξύλο
4. Αφαιρέστε το μπουλόνι, τη ροδέλα, τη λάμα της
μηχανής γκαζόν με τη σειρά.
► Εικ.33: 1. Λάμα της μηχανής γκαζόν 2. Ροδέλα
3. Μπουλόνι
Για DLM461
1. Τοποθετήστε τη μηχανή γκαζόν στο πλάι ώστε ο
μοχλός ρύθμισης ύψους κουρέματος να τοποθετηθεί
στην άνω πλευρά.
2. Περιστρέψτε αριστερόστροφα το μπουλόνι χρησιμοποιώντας το κλειδί, ενώ κρατάτε την πλάκα βάσης.
► Εικ.34: 1. Κλειδί 2. Πλάκα βάσης
3. Αφαιρέστε το μπουλόνι, τη ροδέλα και την πλάκα
βάσης με τη σειρά.
► Εικ.35: 1. Πλάκα βάσης 2. Ροδέλα 3. Μπουλόνι
4. Για να αφαιρέσετε τη μεμονωμένη λάμα, περιστρέψτε το μπουλόνι αριστερόστροφα με το κλειδί ενώ
κρατάτε την πλάκα βάσης.
► Εικ.36: 1. Πλάκα βάσης 2. Λάμα της μηχανής γκα-
ζόν 3. Κλειδί
Τοποθέτηση της λάμας της μηχανής
γκαζόν
Για να τοποθετήσετε τη λάμα της μηχανής γκαζόν,
ακολουθήστε τη διαδικασία αφαίρεσης με αντίστροφη
σειρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τοποθετήστε τη
λάμα προσεκτικά. Έχει άνω/κάτω πρόσοψη.
Τοποθετήστε τη λάμα ώστε το περιστροφικό
βέλος κατεύθυνσης να είναι στραμμένο προς τα
έξω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σφίξτε καλά το μπουλόνι
δεξιόστροφα για να ασφαλίσετε τη λάμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η λάμα
και όλα τα μέρη στερέωσης είναι σωστά τοποθετημένα και καλά σφιγμένα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν αλλάζετε τις λάμες,
πάντα να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέχονται
στο παρόν εγχειρίδιο.
98 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 99
Για DLM461
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εγκαθιστάτε τη λάμα της
μηχανής γκαζόν, σύρετε τη λάμα της μηχανής
γκαζόν όπως απεικονίζεται στην εικόνα, ώστε
οι προεξοχές να αγγίζουν τη λάμα της μηχανής
γκαζόν.
► Εικ.37: 1. Προεξοχή 2. Λάμα της μηχανής γκαζόν
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται
στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita.
Κατάσταση προβλήματοςΠιθανή αιτία (δυσλειτουργία)Αποκατάσταση
Η μηχανή γκαζόν δεν ενεργοποιείται. Δεν είναι τοποθετημένες δύο κασέτες
Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά
από μικρή χρήση.
Το μοτέρ δεν φτάνει τις μέγιστες ΣΑΛ. Η κασέτα μπαταριών δεν είναι σωστά
Το εργαλείο κουρέματος δεν περιστρέφεται:
σταματήστε αμέσως τη μηχανή
γκαζόν!
Ασυνήθιστοι κραδασμοί:
σταματήστε αμέσως τη μηχανή
γκαζόν!
μπαταριών.
Πρόβλημα μπαταριών (μικρή τάση)Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταριών. Αν η επανα-
Δεν έχετε εισαγάγει το κλειδί
ασφάλισης.
Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι
χαμηλό.
Το ύψος κουρέματος έχει ρυθμιστεί
πολύ χαμηλά.
τοποθετημένη.
Η ισχύς της μπαταρίας πέφτει.Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταριών. Αν η επανα-
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν
λειτουργεί σωστά.
Έχει φράξει ένα ξένο αντικείμενο, όπως
ένα κλαδί, κοντά στη λάμα.
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν
λειτουργεί σωστά.
Η λάμα δεν είναι ισορροπημένη ή έχει
φθαρεί υπερβολικά ή ανομοιόμορφα.
Τοποθετήστε τις φορτισμένες κασέτες μπαταριών.
φόρτιση δεν είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε
την κασέτα μπαταριών.
Εισαγάγετε το κλειδί ασφάλισης.
Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταριών. Αν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε
την κασέτα μπαταριών.
Ανεβάστε το ύψος κουρέματος.
Τοποθετήστε την κασέτα μπαταριών όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
φόρτιση δεν είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε
την κασέτα μπαταριών.
Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης για επισκευή.
Αφαιρέστε το ξένο αντικείμενο.
Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης για επισκευή.
Αντικαταστήστε τη λάμα.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
• Λάμα της μηχανής γκαζόν
• Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα
με τη χώρα.
99 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 100
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Ni-MH
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model:DLM460DLM461
Biçme genişliği (bıçak çapı)460 mm
Yüksüz hız2.500 min
Maksimum hız3.300 min
Yedek çim biçme makinesi bıçağı parça numarası199367-2199368-0
Boyutlar
(U x G x Y)
Anma gerilimiD.C. 36 V
Net ağırlık25,3 - 27,6 kg26,6 - 28,4 kg
çalışma sırasındaU: 1.319 mm ila 1.518 mm
Y: 879 mm ila 1.138 mm
saklama sırasında
(çim sepetsiz)
U: 1.004 mm ila 1.125 mm
Y: 533 mm ila 713 mm
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özellikler ve batarya kartuşu ülkeden ülkeye değişebilir.
• Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir. EPTA-Prosedürü
01/2014’e göre en haf ve en ağır kombinasyonlar tabloda verilmiştir.
• Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir.
UYARI:Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını kullanın. Başka batarya kartuşlarının kullanılması
yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.
Semboller
Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınız-
dan emin olunuz.
Çok özenli ve dikkatli kullanın.
El kitabını okuyun.
Tehlike; sıçrayan nesnelerden korunun.
Alet ile etrafındaki kişiler arasında en az 15
m mesafe olmalıdır.
Ellerinizi ve ayaklarınızı asla çim biçme
makinesinin altındaki bıçaklara yaklaştırmayın. Motor durdurulduktan sonra bıçaklar dönmeye devam eder.
Kontrol, ayarlama, temizleme, servis,
kenara kaldırma ve depolama işlemlerinden önce kilit anahtarını çıkarın.
Li-ion
Kullanım amacı
Bu alet çim biçmek için tasarlanmıştır.
Gürültü
Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60335-2-77 standardına göre belirlenen):
Model DLM460
Ses basınç seviyesi (L
Ses gücü düzeyi (LWA): 91 dB (A)
Belirsizlik (K): 3,4 dB (A)
Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını ve batarya kutusunu
evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar,
Piller ve Akümülatörler ve Atık Piller
ve Akümülatörler konusundaki Avrupa
Direktieri ve bunların ulusal yasalara
uygulanmaları uyarınca, kullanım ömürleri
biten elektrikli donanımların, pillerin ve pil
takım(lar)ının ayrı toplanmaları ve çevreye
uyumlu bir geri dönüşüm tesisine getirilme-
leri gereklidir.
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
G: 532 mm
G: 532 mm
): 79 dB (A)
pA
-1
-1
100 TÜRKÇE
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.