Makita DKP181Z User Manual

EN
Cordless Planer INSTRUCTION MANUAL 9
FR
DE
IT
NL
PT
DA
EL
TR
Rabot sans Fil MANUEL D'INSTRUCTIONS 21
Akku-Hobel BEDIENUNGSANLEITUNG 33
Piallatrice a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 46
Accuschaaf GEBRUIKSAANWIJZING 59
Cepillo Inalámbrico
Plaina a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 87
Batteridrevet høvl BRUGSANVISNING 100
Πλάνη μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 112
Akülü Planya KULLANMA KILAVUZU 126
DKP181
MANUAL DE INSTRUCCIONES
73
2 1
2
1
3
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.5
1
1
2
Fig.6
Fig.7
1
1 2 3
2
Fig.4
1
1
Fig.8
2
1
2
4
3
Fig.9
Fig.10
1 2
Fig.12
3
1
3 4
2
2
1
Fig.13
6
5
2
7
3
1
2
1
4
Fig.14
24
Fig.11
3
2
31
5
6
7
Fig.15
3
1
7
6
5
8
3
2 1
4
24
Fig.16
3
6
51
1 2 3 4
Fig.17
2
1
Fig.19
7
8
2
1
Fig.20
1
Fig.21
Fig.18
1
1
Fig.22
4
Fig.23
Fig.24
Fig.25
1
3 2
1
2
1
Fig.27
0.2-0.4mm
Fig.28
Fig.29
Fig.26
1
2
3
Fig.30
5
1 2 3
1
Fig.31
Fig.32
Fig.33
Fig.35
1
2
1
2
Fig.36
4
3
3
ab
1
2
1
Fig.34
Fig.37
6
1
1
Fig.38
Fig.39
Fig.41
1
2
1
Fig.42
2
1
2
1
Fig.43
Fig.40
7
1
1
2
5
Fig.44
3
Fig.47
2
1
Fig.48
4
1
2
Fig.45
Fig.46
1
8
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DKP181
Rated voltage D.C. 18 V
Planing width 82 mm
Planing depth 3 mm
Shiplapping depth 25 mm
No load speed 12,000 min
Overall length 366 mm
Net weight 3.3 - 3.6 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi­est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
-1
DC18SH
Intended use
The tool is intended for planing wood.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN62841-2-14: Sound pressure level (LpA) : 84 dB(A) Sound power level (LWA) : 95 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN62841-2-14: Work mode: planing softwood Vibration emission (ah) : 5.0 m/s Uncertainty (K) : 2.5 m/s
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
9 ENGLISH
2
2
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless Planer Safety Warnings
1. Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed rotating cutter may
engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable plat­form. Holding the workpiece by your hand or
against the body leaves it unstable and may lead
to loss of control.
3. Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
4. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
5. Use only sharp blades. Handle the blades very carefully.
6. Be sure the blade installation bolts are securely tightened before operation.
7. Hold the tool rmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
10. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
11. Wait until the blade attains full speed before cutting.
12. Always switch off and wait for the blades to come to a complete stop before adjusting depth of cut.
13. Never stick your nger into the chip chute.
Chute may jam when cutting damp wood. Clean out chips with a stick.
14. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
15. When replace the blades or some parts on the drum, make sure to replace the parts on both sides of the drum as a set. Otherwise, the result-
ing imbalance will cause vibration and shorten tool
life.
16. Use only Makita blades specied in this
manual.
17. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are work­ing with.
18. Operate the tool on stable condition. Operation
on unstable condition may cause a damage injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation require­ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed.
10 ENGLISH
For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed
national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing res, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem­perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wire­less unit.
2. Keep the wireless unit away from young chil­dren. If accidentally swallowed, seek medical attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where the temperature exceeds 50°C (122°F).
6. Do not operate the wireless unit in places where medical instruments, such as heart pace makers are nearby.
7. Do not operate the wireless unit in places where automated devices are nearby. If oper-
ated, automated devices may develop malfunction
or error.
8. Do not operate the wireless unit in places
under high temperature or places where static electricity or electrical noise could be generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic
elds (EMF) but they are not harmful to the
user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the place where dust and water may come into the slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct direction.
15. Do not press the wireless activation button on the wireless unit too hard and/or press the button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when operating.
17. Do not remove the wireless unit from the slot while the power is being supplied to the tool.
Doing so may cause a malfunction of the wireless
unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where static electricity or electrical noise could be generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place sub­ject to high heat, such as a car sitting in the sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or powdery place or in a place corrosive gas could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew the wireless unit. Do not use the wireless unit until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe with a dry soft cloth. Do not use benzine, thin­ner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot dam­aged. Water, dust, and dirt come into the slot may
cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more than necessary. Restore the lid if it comes off from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
11 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys­tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto­matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops. In this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become overloaded.
Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automati-
cally, and the battery indicator blink about 60 seconds. In this situation, let the tool cool down before turning the
tool on again.
On Blinking
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery capacity
When you pull the switch trigger, the battery indicator shows the remaining battery capacity. ► Fig.2: 1. Battery indicator
The remaining battery capacity is shown as the follow­ing table.
Battery indicator status Remaining
On
Off
Blinking
battery
capacity
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted Off Blinking
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
12 ENGLISH
Adjusting depth of cut
CAUTION: Be sure the blades stopped com-
pletely before adjusting depth of cut.
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob on the
front of the tool so that the pointer points the desired depth of cut.
Fig.4: 1. Pointer 2. Knob
Foot
After a cutting operation, raise the backside of the tool and a foot comes under the level of the rear base. This prevents the planer blades to be damaged. ► Fig.7: 1. Planer blade 2. Rear base 3. Foot
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
WARNING: NEVER defeat the lock-off button
by taping down or some other means. A switch with
a negated lock-off button may result in unintentional operation and serious personal injury.
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press­ing the lock-off button. A switch in need of repair
may result in unintentional operation and serious personal injury. Return tool to a Makita service center for proper repairs BEFORE further usage.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. Fig.5: 1. Switch trigger 2. Lock-off button
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard
without pressing in the lock-off button. This can
cause switch breakage.
Automatic speed change function
This tool has "high speed mode" and "high torque mode".
The tool automatically changes the operation mode
depending on the work load. When the work load is low, the tool will run in the "high speed mode" for quicker cut­ting operation. When the work load is high, the tool will run in the "high torque mode" for powerful cutting operation. Fig.6: 1. Mode indicator
The mode indicator lights up in green when the tool is running in "high torque mode".
If the tool is operated with excessive load, the mode indicator will blink in green. The mode indicator stops blinking and then lights up or turns off if you reduce the load on the tool.
Mode indicator status Operation
On Off Blinking
mode
High speed
mode
High torque
mode
Overload
alert
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Box wrench storage
When not in use, store the box wrench as shown in the gure to keep it from being lost. ► Fig.8: 1. Box wrench
Removing or installing planer blades
CAUTION: Tighten the blade installation bolts
carefully when attaching the blades to the tool. Always check to see they are tightened securely.
A loose installation bolt can be dangerous.
CAUTION: Handle the blades very carefully.
Use gloves or rags to protect your ngers or
hands when removing or installing the blades.
CAUTION: Use only the Makita wrench pro-
vided to remove or install the blades. Failure to do
so may result in overtightening or insufcient tighten­ing of the installation bolts. This could cause an injury.
NOTICE: To install planer blades, clean out all
chips or foreign matter adhering to the drum or the planer blades. Use planer blades of the same dimensions and weight, otherwise drum oscilla­tion/vibration, causing poor planing action, and tool breakdown will result.
For tool with conventional planer blades
1. To remove the conventional planer blades from the tool, unscrew the installation bolts with the box
wrench.
The drum plate and the conventional planer blade with adjusting plate come off.
Fig.9: 1. Box wrench 2. Installation bolt 3. Drum
plate 4. Conventional blade (with adjusting plate)
2. Unscrew and remove the adjusting plate.
Fig.10: 1. Screw 2. Adjusting plate 3. Conventional
planer blade
3. To install the conventional planer blades, place the conventional planer blade on the blade gauge so that the blade edge is perfectly ush with the inside edge of the blade gauge.
13 ENGLISH
4. Place the adjusting plate on the conventional planer blade, then simply press in the heel of the adjusting plate ush with the backside of the blade
gauge.
5. Tighten two screws on the adjusting plate while the adjusting plate being pressed.
Fig.11: 1. Blade gauge 2. Inside edge of blade
gauge 3. Conventional planer blade
4. Blade edge (of conventional planer blade)
5. Adjusting plate 6. Screw 7. Heel
6. Clean out all chips or foreign matter adhering to
the drum and the conventional planer blade.
7. Slip the heel of the adjusting plate into the drum groove, then t the drum plate on it.
Fig.12: 1. Drum groove 2. Heel 3. Drum plate
4. Installation bolt
8. Tighten all the installation bolts evenly and alter­nately with the box wrench.
9. Repeat the above procedures for the other con­ventional planer blade.
For tool with mini planer blades
1. To remove the mini planer blades from the tool, loosen the installation bolts one turn with the box
wrench.
Fig.13: 1. Box wrench 2. Installation bolt
2. Slide and remove the mini planer blade from the belt side of the tool. Using the haft of the box wrench makes it easier and safety.
Fig.14: 1. Haft of the box wrench 2. Mini planer
blade
3. To install the mini planer blades, clean out all
chips or foreign matter adhering to the drum and
the mini planer blade.
4. Slide the mini planer blade from opposite side of the belt of the tool.
5. Tighten all the installation bolts evenly and alter­nately with the box wrench.
6. Repeat the above procedures for the other mini planer blade.
To calibrate the relation between the set plate and the adjusting plate, perform the following procedure.
1. Loosen the installation bolts one turn with the box wrench, remove the mini planer blades from the tool rst, and then remove the installation bolts. The drum plate and the set plate with adjusting
plate come off.
2. Loosen the screws one turn on the adjusting plate.
Fig.15: 1. Screw 2. Adjusting plate 3. Set plate
3. Clean out all chips or foreign matter adhering
to the set plate with adjusting plate and the mini planer blade.
4. Place the mini planer blade on the blade gauge so that the blade edge is perfectly ush with the inside edge of the blade gauge.
5. Place the set plate with the adjusting plate, so that
the locating lugs of the set plate align on the rest
of the mini planer blade.
6. Press in the heel of the adjusting plate ush with the backside of the blade gauge.
7. Tighten two screws on the adjusting plate while the adjusting plate being pressed.
Fig.16: 1. Blade gauge 2. Inside edge of blade
gauge 3. Mini planer blade 4. Blade edge (of mini planer blade) 5. Set plate
6. Adjusting plate 7. Screw 8. Heel
8. Slip the heel of the adjusting plate into the groove
of the drum.
Fig.17: 1. Drum groove 2. Heel 3. Drum plate
4. Installation bolt
9. Screw all the installation bolts with the box
wrench.
Then install the mini planer blade.
14 ENGLISH
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must be mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base. Refer to some examples below for proper and improper settings.
Planing surface Blade setting Cause
Correct setting
(A)
(B)
Although this side view
cannot show it, the
edge of the blades run perfectly parallel to rear base surface
Gouging at start
(A)
Gouging at end
(A)
Aslope in surface
(A): Front base (Movable shoe) (B): Rear base (Stationary shoe)
(A)
(B)
Change of chip discharge direction
Chip discharge direction can be changed to the right or
left. To change the direction, pull out the stopper while
turning it slightly backward and t in it in one of two
openings on the opposite side of chip discharge so that
the recessed part ts to protrusion. ► Fig.18: 1. Stopper
Fig.19: 1. Recessed part 2. Protrusion
Dust bag
Optional accessory
Attach the dust bag onto the chip discharge opening.
The chip discharge opening is tapered. When attaching
the dust bag, push it onto the chip discharge opening rmly as far as it will go to prevent it from coming off
during operation.
Fig.20: 1. Dust bag 2. Chip discharge opening When the dust bag is about half full, remove the dust
bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag. Tap the dust bag lightly to remove particles
adhering inside, which might hamper further collection.
Fig.21: 1. Fastener
Both blade edges fails
to protrude enough in
relation to rear base
(B)
(B)
(B)
line.
One or both blade
edges protrude too far
in relation to rear base
line.
One or both blades fails
to have edge parallel to
rear base line.
NOTE: If you connect a Makita vacuum cleaner to this tool, more efcient and cleaner operations can be
performed.
Connecting a vacuum cleaner
When you wish to perform clean planing operation, connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Connect
a hose of the vacuum cleaner to the chip discharge
opening as shown in the gures. ► Fig.22: 1. Vacuum cleaner
Elbow
Optional accessory
Use of elbow allows change of chip discharge direction
to perform cleaner work.
Insert the elbow into the chip discharge opening. To remove it, just pull it out. ► Fig.23: 1. Elbow
15 ENGLISH
OPERATION
Hold the tool rmly with one hand on the knob and the
other hand on the switch handle when operating the tool.
Planing operation
First, rest the tool front base at upon the workpiece surface without the blades making any contact. Switch on and wait until the blades attain full speed. Then move the tool gently forward. Apply pressure on the front of tool at the start of planing, and at the back at the end of planing. Planing will be easier if you incline the workpiece in sta­tionary fashion, so that you can plane somewhat downhill. The speed and depth of cut determine the kind of nish.
The tool keeps cutting at a speed that will not result in
jamming by chips. For rough cutting, the depth of cut can be increased, while for a good nish you should
reduce the depth of cut and advance the tool more
slowly. ► Fig.24: 1. Start 2. End
Shiplapping (Rabbeting)
Fig.25 To make a stepped cut as shown in the gure, use the
edge fence (guide rule).
Install the edge fence on the tool. Secure it with the
washer and thumb screw (A). Loosen the thumb screw (B) and adjust the edge fence until it comes in contact with the side of the workpiece. Then tighten the thumb screw (B) securely. ► Fig.26: 1. Screw (A) 2. Screw (B) 3. Edge fence
Draw a cutting line on the workpiece. Align the blade
edge with the cutting line.
Adjust the shiplapping depth using a depth guide. When planing, move the tool with the edge fence ush
with the side of the workpiece. Otherwise, uneven
planing may result. ► Fig.27: 1. Blade edge 2. Cutting line 3. Depth guide
NOTICE: The blade edge should be made to
protrude outside slightly (0.2 mm - 0.4 mm) for
shiplapping.
Fig.28
You can extend the length of the fence by attaching an extra piece of wood. Convenient holes are provided in
the fence for this purpose.
Fig.29
Chamfering
Fig.30 To make a chamfering cut as shown in the gure, align
one of three "V" grooves in the front base with the edge
of the workpiece and plane it.
Fig.31: 1. V groove (medium amount of chamfering)
2. V groove (small amount of chamfering)
3. V groove (great amount of chamfering)
Use of chamfering rule (optional accessory) assures more tool stability when chamfering.
To install the chamfering rule, remove two screws on
both sides of the front of the tool.
Then install the chamfering rule on the front base of the tool and secure it the screws as shown in the gure. ► Fig.32: 1. Chamfering rule 2. Screw
When doing a great amount of chamfering, place an edge of chamfering rule so that it contacts workpiece and make
many passes of planing as shown in the gure. ► Fig.33: 1. Edge of chamfering rule
WIRELESS ACTIVATION FUNCTION
What you can do with the wireless activation function
The wireless activation function enables clean and com­fortable operation. By connecting a supported vacuum cleaner to the tool, you can run the vacuum cleaner automatically along with the switch operation of the tool. ► Fig.34
To use the wireless activation function, prepare follow-
ing items:
A wireless unit (optional accessory)
A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function
The overview of the wireless activation function setting is as follows. Refer to each section for detail procedures.
1. Installing the wireless unit
2. Tool registration for the vacuum cleaner
3. Starting the wireless activation function
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: Place the tool on a at and stable
surface when installing the wireless unit.
NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool
before installing the wireless unit. Dust or dirt
may cause malfunction if it comes into the slot of the
wireless unit.
NOTICE: To prevent the malfunction caused by
static, touch a static discharging material, such as a metal part of the tool, before picking up the wireless unit.
NOTICE: When installing the wireless unit,
always be sure that the wireless unit is inserted in the correct direction and the lid is completely closed.
1. Open the lid on the tool as shown in the gure.
Fig.35: 1. Lid
Insert the wireless unit to the slot and then close the lid.
2.
When inserting the wireless unit, align the projections
with the recessed portions on the slot. Fig.36: 1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid
16 ENGLISH
4. Recessed portion
When removing the wireless unit, open the lid slowly. The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit as you pull up the lid. ► Fig.37: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid
After removing the wireless unit, keep it in the supplied
case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of
the lid when removing the wireless unit. If the
hooks do not catch the wireless unit, close the lid
completely and open it slowly again.
Tool registration for the vacuum cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the
wireless activation function is required for the tool registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool before starting the tool registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the switch trigger or turn on the power switch on the vacuum cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too.
If you wish to activate the vacuum cleaner along with the switch operation of the tool, nish the tool registra­tion beforehand.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". ► Fig.38: 1. Stand-by switch
3. Press the wireless activation button on the vac- uum cleaner for 3 seconds until the wireless activation
lamp blinks in green. And then press the wireless acti­vation button on the tool in the same way. ► Fig.39: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked success-
fully, the wireless activation lamps will light up in green for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps nish blinking
in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless
activation button on the tool while the wireless acti­vation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in green, push the wire­less activation button briey and hold it down again.
NOTE: When performing two or more tool registra-
tions for one vacuum cleaner, nish the tool registra­tion one by one.
Starting the wireless activation function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum
cleaner prior to the wireless activation. NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
After registering a tool to the vacuum cleaner, the vacuum cleaner will automatically runs along with the
switch operation of the tool.
1. Install the wireless unit to the tool.
2. Connect the hose of the vacuum cleaner with the
tool.
Fig.40
3. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to
"AUTO". ► Fig.41: 1. Stand-by switch
4. Push the wireless activation button on the tool
briey. The wireless activation lamp will blink in blue. ► Fig.42: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
5. Pull the switch trigger of the tool. Check if the
vacuum cleaner runs while the switch trigger is being
pulled. To stop the wireless activation of the vacuum cleaner,
push the wireless activation button on the tool.
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will
stop blinking in blue when there is no operation for 2 hours. In this case, set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless activation button on the tool again.
NOTE: The vacuum cleaner starts/stops with a delay.
There is a time lag when the vacuum cleaner detects a switch operation of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit
may vary depending on the location and surrounding
circumstances. NOTE: When two or more tools are registered to one
vacuum cleaner, the vacuum cleaner may start run­ning even if you don't pull the switch trigger because
another user is using the wireless activation function.
17 ENGLISH
Description of the wireless activation lamp status
Fig.43: 1. Wireless activation lamp
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the
meaning of the lamp status.
Status Wireless activation lamp Description
Duration
2 hours The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The
the tool is
running.
20 seconds Ready for the tool registration. Waiting for the registration by the
2 seconds The tool registration has been nished. The wireless activation
20 seconds Ready for the cancellation of the tool registration. Waiting for the
2 seconds The cancellation of the tool registration has been nished. The
3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-
lamp will automatically turn off when no operation is performed
for 2 hours.
When
The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the
tool is running.
vacuum cleaner.
lamp will start blinking in blue.
cancellation by the vacuum cleaner.
wireless activation lamp will start blinking in blue.
tion function is starting up.
Standby Blue
Tool
registration
Cancelling
tool
registration
Others Red
Color
Green
Red
Off - - The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.
On
Blinking
Cancelling tool registration for the vacuum cleaner
Perform the following procedure when cancelling the tool registration for the vacuum cleaner.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". ► Fig.44: 1. Stand-by switch
3. Press the wireless activation button on the vac- uum cleaner for 6 seconds. The wireless activation
lamp blinks in green and then become red. After that, press the wireless activation button on the tool in the same way. ► Fig.45: 1. Wireless activation button 2. Wireless
If the cancellation is performed successfully, the wire-
less activation lamps will light up in red for 2 seconds
and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps nish blinking in
red after 20 seconds elapsed. Press the wireless acti-
vation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless acti­vation lamp does not blink in red, push the wireless activation button briey and hold it down again.
activation lamp
18 ENGLISH
Troubleshooting for wireless activation function
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The wireless activation lamp does
not light/blink.
Cannot nish tool registration / can­celling tool registration successfully.
The vacuum cleaner does not run along with the switch operation of the tool.
The vacuum cleaner runs while the
tool's switch trigger is not pulled.
The wireless unit is not installed into the tool.
The wireless unit is improperly installed
into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or the slot is dirty.
The wireless activation button on the tool has not been pushed.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO".
No power supply
The wireless unit is not installed into the tool.
The wireless unit is improperly installed
into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or the slot is dirty.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO".
No power supply
Incorrect operation
The tool and vacuum cleaner are away from each other (out of the transmission range).
Before nishing the tool registration/
cancellation;
- the switch trigger on the tool is pulled or;
- the power button on the vacuum
cleaner is turned on.
The tool registration procedures for the
tool or vacuum cleaner have not nished.
Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio
waves.
The wireless unit is not installed into the tool.
The wireless unit is improperly installed
into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or the slot is dirty.
The wireless activation button on the tool has not been pushed.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO".
More than 10 tools are registered to the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner erased all tool registrations.
No power supply
The tool and vacuum cleaner are away from each other (out of the transmission range).
Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio
waves.
Other users are using the wireless activation of the vacuum cleaner with their tools.
19 ENGLISH
Install the wireless unit correctly.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
wireless unit and clean the slot.
Push the wireless activation button on the tool briey.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
Install the wireless unit correctly.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
wireless unit and clean the slot.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
Push the wireless activation button briey and perform the tool registration/cancellation procedures again.
Get the tool and vacuum cleaner closer to each other. The
maximum transmission distance is approximately 10 m however it may vary according to the circumstances.
Push the wireless activation button briey and perform the tool registration/cancellation procedures
again.
Perform the tool registration procedures for both the
tool and the vacuum cleaner at the same timing.
Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
Install the wireless unit correctly.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
wireless unit and clean the slot.
Push the wireless activation button briey and make sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".
Perform the tool registration again. If more than 10 tools are registered to the vacuum cleaner,
the tool registered earliest will be cancelled automatically.
Perform the tool registration again.
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The
maximum transmission distance is approximately 10 m however it may vary according to the circumstances.
Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
Turn off the wireless activation button of the other
tools or cancel the tool registration of the other tools.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Chip discharge opening cleaning
Clean the chip discharge opening regularly.
Use a compressed air to clean the clogged chip dis­charge opening.
Sharpening the blades
For conventional planer blades only
Always keep your blades sharp for the best perfor­mance possible. Use the sharpening holder to remove nicks and produce a ne edge. ► Fig.46: 1. Sharpening holder
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C) and (D). Then tighten the wing nuts. ► Fig.47: 1. Wing nut 2. Blade (A) 3. Blade (B) 4. Side
(D) 5. Side (C)
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the both blades contact the dressing stone for simultaneous
sharpening at the same angle.
Fig.48
Set plate set
Edge fence (Guide rule)
Dressing stone
Dust bag assembly
Elbow
Chamfering rule assembly
Wireless unit
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
High-speed steel Planer blade
Tungsten-carbide Planer blade (For longer blade life)
Mini planer blade
Sharpening holder assembly
Blade gauge
20 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DKP181
Tension nominale 18 V CC
Largeur de rabotage 82 mm
Profondeur de rabotage 3 mm
Profondeur de polissage d’angle 25 mm
Vitesse à vide 12 000 min
Longueur totale 366 mm
Poids net 3,3 - 3,6 kg
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
-1
DC18SH
Utilisations
L’outil est conçu pour le rabotage du bois.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-14 : Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A) Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE
: La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont
été mesurées conformément à la méthode de test standard
et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE
: La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent
aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT :
l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi­tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
) : 95 dB (A)
WA
Portez un serre-tête antibruit.
L’émission de bruit lors de
Les mesures de sécurité à
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-14 : Mode de travail : meulage de surface Émission de vibrations (ah) : 5,0 m/s Incertitude (K) : 2,5 m/s
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com­parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla­rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
2
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
21 FRANÇAIS
2
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé­rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour rabot
sans l
1. Attendez que l’outil de coupe s’arrête avant de poser l’outil. Un outil de coupe en rotation
exposé peut pénétrer dans la surface, ce qui peut
provoquer une perte de maîtrise et de graves
blessures.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour xer et soutenir la pièce
sur une plateforme stable. La pièce sera ins­table et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez avec une main ou l’appuyez contre
votre corps.
3. Ne laissez jamais de chiffons, linges, cordons,
cordes et objets similaires sur la zone de travail.
4. Évitez les clous. Avant de travailler la pièce, inspectez-la et retirez tous les clous.
5. N’utilisez que des lames affûtées. Manipulez les lames avec beaucoup de précaution.
6. Assurez-vous que les boulons de xation des
lames sont bien serrés avant utilisation.
7. Tenez l’outil fermement à deux mains.
8. Gardez les mains à l’écart des pièces en
rotation.
9. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce, laissez-le tourner à vide un instant. Soyez attentif aux vibrations ou sautillements pouvant indiquer que la lame n’est pas bien installée ou est mal équilibrée.
10. Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.
11. Attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse avant de procéder à la coupe.
12. Avant de régler la profondeur de coupe, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet des lames.
13. Ne mettez jamais le doigt dans la goulotte à copeaux. Il se peut qu’elle se bouche lorsque vous coupez du bois humide. Retirez les copeaux avec un bout de bâton.
14. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
15. Lorsque vous remplacez les lames ou cer­taines pièces sur le tambour, veillez à rempla­cer les pièces sur les deux côtés du tambour comme un ensemble. Sinon, cela entraînera
un déséquilibre qui provoquera des vibrations et
réduira la durée de service de l’outil.
16. N’utilisez que les lames Makita spéciées dans
ce manuel.
17. Utilisez toujours un masque anti-poussière ou
un masque ltrant approprié au matériau et à
l’application.
18. Utilisez l’outil dans des conditions stables.
Une utilisation dans des conditions instables peut entraîner des blessures.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno­rance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin­cez-les à l’eau claire et consultez immédiate­ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
22 FRANÇAIS
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal­liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur­chauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi­gences spéciques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti­rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro­voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo­rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili­sée pendant une période prolongée (plus de six mois).
Consignes de sécurité importantes
pour le connecteur sans l
1. Ne démontez ni ne modiez le connecteur sans l.
2. Conservez le connecteur sans l hors de
portée des jeunes enfants. En cas d’ingestion accidentelle, consultez immédiatement un médecin.
3. Utilisez le connecteur sans l uniquement
avec des outils Makita.
4. N’exposez pas le connecteur sans l à la pluie
ou à l’humidité.
5. N’utilisez pas le connecteur sans l dans un
endroit où la température dépasse 50 °C.
6. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans
l dans un endroit où des appareils médicaux
comme des simulateurs cardiaques sont utilisés.
7. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans l dans un endroit où des appareils automa­tiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pour-
raient présenter un dysfonctionnement ou une
erreur.
8. N’utilisez pas le connecteur sans l dans
un endroit à température élevée ou dans un endroit susceptible de générer de l’électricité statique ou du bruit électrique.
9. Le connecteur sans l peut produire
des champs électromagnétiques (CEM), mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour l’utilisateur.
10. Le connecteur sans l est un instrument de
précision. Évitez de laisser tomber ou de
cogner le connecteur sans l.
11. Évitez de toucher la borne du connecteur sans
l avec les mains nues ou avec des objets
métalliques.
12. Retirez toujours la batterie du produit avant
d’y installer le connecteur sans l.
13. Évitez d’ouvrir le couvercle de la fente dans un endroit où de la poussière ou de l’eau pourrait pénétrer dans la fente. Maintenez toujours propre l’entrée de la fente.
23 FRANÇAIS
14. Insérez toujours le connecteur sans l dans le
bon sens.
15. N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’acti­vation sans l du connecteur sans l, ni n’ap­puyez dessus avec un objet pointu.
16. Fermez toujours le couvercle de la fente pen­dant le fonctionnement.
17. Ne retirez pas le connecteur sans l de la fente alors que l’outil est sous tension. Vous
risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du connecteur sans l.
18. Ne retirez pas l’autocollant du connecteur
sans l.
19. Ne placez pas d’autocollant sur le connecteur
sans l.
20. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit susceptible de générer de l’électricité statique ou du bruit électrique.
21. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit soumis à une forte chaleur, comme une voiture en plein soleil.
22. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans un endroit susceptible de générer des gaz corrosifs.
23. De la condensation peut se former sur le connecteur sans l en cas de brusque change­ment de température. N’utilisez pas le connec-
teur sans l tant que la condensation n’a pas
complètement séché.
24. Pour nettoyer le connecteur sans l,
essuyez-le délicatement avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant, graisse conductrice ou autre.
25. Rangez le connecteur sans l en le conser- vant dans l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
26. N’insérez pas d’autres dispositifs que le
connecteur sans l Makita dans la fente sur
l’outil.
27. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente est endommagé. L’eau, la poussière ou la saleté
pourraient pénétrer dans la fente provoquant un
dysfonctionnement.
28. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le couvercle de la fente. Remettez le couvercle en
place s’il se détache de l’outil.
29. Remplacez le couvercle de la fente si vous le perdez ou l’endommagez.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la bat­terie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers
le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situa­tions suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonction­ner. Dans certaines situations, les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, il s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête automatique­ment et le témoin de la batterie clignote pendant 60 secondes environ. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le rallumer.
Allumé Clignotant
24 FRANÇAIS
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez les batteries de l’outil et chargez-les.
Indication de la charge restante de la batterie
Lorsque vous enclenchez la gâchette, le témoin de la batterie montre la charge restante de la batterie. ► Fig.2: 1. Témoin de la batterie
La charge restante de la batterie est indiquée confor­mément au tableau ci-dessous.
Statut du témoin de la batterie Charge
Allumé
Éteint
Clignotant
restante de la
batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la
batterie
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
Allumé Éteint Clignotant
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Réglage de la profondeur de coupe
ATTENTION : Avant de régler la profondeur
de coupe, assurez-vous de l’arrêt complet des lames.
Pour régler la profondeur de coupe, il suft de tourner le bouton situé à l’avant de l’outil de sorte que l’index
pointe sur la profondeur de coupe souhaitée.
Fig.4: 1. Index 2. Bouton
Interrupteur
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le
bouton de sécurité avec du ruban ou de toute autre manière. Une gâchette dont le bouton de
sécurité est bloqué comporte un risque d’activation accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil
s’il se met en marche lorsque vous enclenchez simplement la gâchette sans avoir enfoncé le bouton de sécurité. Une gâchette devant être
réparée comporte un risque d’activation accidentelle
pouvant entraîner de graves blessures. Conez l’outil
à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer
AVANT de poursuivre l’utilisation.
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa­tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis enclenchez la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. ► Fig.5: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Fonction de changement automatique de vitesse
Cet outil est pourvu d’un « mode grande vitesse » et d’un « mode couple élevé ». L’outil change automatiquement de mode de fonction­nement en fonction de la charge de travail. Lorsque la
charge de travail est faible, l’outil fonctionne en « mode
grande vitesse » pour une découpe plus rapide. Lorsque la charge de travail est élevée, l’outil fonctionne en « mode couple élevé » pour une découpe puissante. Fig.6: 1. Témoin de mode
Le témoin de mode s’allume en vert lorsque l’outil fonc­tionne en « mode couple élevé ».
Si l’outil est utilisé avec une charge excessive, le témoin
de mode clignote en vert. Le témoin de mode cesse de
clignoter, puis s’allume ou s’éteint si vous réduisez la
charge sur l’outil.
25 FRANÇAIS
Statut du témoin de mode Mode de
Allumé Éteint Clignotant
fonction-
nement
Mode grande
vitesse
Mode couple
élevé
Alerte en cas
de surcharge
Pied
Après un travail de coupe, soulevez l’arrière de l’outil et un pied sort de sous la base de la semelle arrière. Ceci évite d’abîmer les lames de rabot. ► Fig.7: 1. Lame de rabot 2. Semelle arrière 3. Pied
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti­rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Rangement de la clé à œil
Lorsque vous n’utilisez pas la clé à œil, rangez-la comme illustré sur la gure pour éviter de la perdre. ► Fig.8: 1. Clé à œil
Dépose ou pose des lames de rabot
ATTENTION : Serrez avec soin les boulons
de xation des lames lorsque vous xez les lames à l’outil. Vériez toujours qu’ils sont bien serrés.
Un boulon de xation mal serré représente un danger.
ATTENTION : Manipulez les lames avec beau-
coup de précaution. Portez des gants ou utilisez un chiffon pour protéger vos doigts ou vos mains lors de la dépose ou de la pose des lames.
ATTENTION : N’utilisez que la clé Makita
fournie pour déposer ou poser les lames.
Autrement, les boulons de xation risquent d’être trop ou pas assez serrés. Ce qui comporte un risque de blessure.
REMARQUE : Pour installer les lames de rabot,
retirez tous les copeaux ou corps étrangers col­lés au tambour ou aux lames de rabot. Utilisez des lames de rabot de dimensions et poids identiques, sinon il se produira une oscillation/ vibration du tambour, ce qui peut provoquer un mauvais rabotage et une rupture de l’outil.
Pour les outils avec lames de rabot standard
1. Pour retirer des lames de rabot standard de l’outil, dévissez les boulons de xation avec la clé à œil. La plaque du tambour et la lame de rabot standard
avec la plaque de réglage se détachent.
Fig.9: 1. Clé à œil 2. Boulon de xation 3. Plaque
du tambour 4. Lame standard (avec plaque de réglage)
2. Dévissez et retirez la plaque de réglage.
Fig.10: 1. Vis 2. Plaque de réglage 3. Lame de
rabot standard
3. Pour installer des lames de rabot standard, placez la lame de rabot standard sur la jauge de lame de
telle sorte que le tranchant de la lame soit parfai-
tement aligné avec le bord intérieur de la jauge de
lame.
4. Placez la plaque de réglage sur la lame de rabot standard, puis appuyez simplement sur le talon de la plaque de réglage à ras de l’arrière de la jauge
de lame.
5. Serrez deux vis sur la plaque de réglage tout en
enfonçant la plaque de réglage.
Fig.11: 1. Jauge de lame 2. Bord intérieur de la
jauge de lame 3. Lame de rabot standard
4. Tranchant de la lame (lame de rabot stan­dard) 5. Plaque de réglage 6. Vis 7. Talon
6. Retirez tous les copeaux ou corps étrangers collés au tambour et à la lame de rabot standard.
7. Glissez le talon de la plaque de réglage dans la rainure du tambour, puis placez la plaque du tambour dessus.
Fig.12: 1. Rainure du tambour 2. Talon 3. Plaque du
tambour 4. Boulon de xation
8. Serrez tous les boulons de xation de manière régulière et alternée avec la clé à œil.
9. Répétez la procédure ci-dessus pour l’autre lame de rabot standard.
Pour les outils avec mini-lames de rabot
1. Pour retirer des mini-lames de rabot de l’outil, desserrez les boulons de xation d’un tour avec la clé à œil.
Fig.13: 1. Clé à œil 2. Boulon de xation
2. Faites glisser et déposez la mini-lame de rabot du
côté de la courroie de l’outil.
L’utilisation du manche de la clé à œil facilite et
rend plus sûre l’opération.
Fig.14: 1. Manche de la clé à œil 2. Mini-lame de
rabot
3. Pour installer les mini-lames de rabot, retirez tous les copeaux ou corps étrangers collés au tambour et à la mini-lame de rabot.
4. Faites glisser la mini-lame de rabot du côté
opposé de la courroie de l’outil.
5. Serrez tous les boulons de xation de manière régulière et alternée avec la clé à œil.
6. Répétez la procédure ci-dessus pour l’autre mini­lame de rabot.
26 FRANÇAIS
Pour calibrer la relation entre la plaque de xation et la plaque de réglage, procédez comme suit.
1. Desserrez les boulons de xation d’un tour avec la clé à œil, retirez les mini-lames de rabot de l’outil en premier, puis retirez les boulons de xation. La plaque du tambour et la plaque de xation avec
la plaque de réglage se détachent.
2. Desserrez les vis d’un tour sur la plaque de
réglage.
Fig.15: 1. Vis 2. Plaque de réglage 3. Plaque de
xation
3. Retirez tous les copeaux ou corps étrangers collés à la plaque de xation avec la plaque de réglage et la mini-lame de rabot.
4. Placez la mini-lame de rabot sur la jauge de lame
de telle sorte que le tranchant de la lame soit par-
faitement aligné avec le bord intérieur de la jauge
de lame.
5. Placez la plaque de xation avec la plaque de
réglage, de sorte que les ergots de positionne-
ment de la plaque de xation s’alignent sur le reste de la mini-lame de rabot.
6. Poussez le talon de la plaque de réglage à ras contre l’arrière de la jauge de lame.
7. Serrez deux vis sur la plaque de réglage tout en
enfonçant la plaque de réglage.
Fig.16: 1. Jauge de lame 2. Bord intérieur de
la jauge de lame 3. Mini-lame de rabot
4. Tranchant de la lame (mini-lame de rabot) 5. Plaque de xation 6. Plaque de
réglage 7. Vis 8. Talon
8. Glissez le talon de la plaque de réglage dans la rainure du tambour.
Fig.17: 1. Rainure du tambour 2. Talon 3. Plaque du
tambour 4. Boulon de xation
9. Vissez tous les boulons de xation avec la clé à œil. Puis installez la mini-lame de rabot.
Pour une xation correcte des lames de rabot
La surface rabotée présentera des aspérités et sera inégale si la lame n’est pas correctement et solidement xée. La lame doit être montée de sorte que l’arête tranchante soit absolument de niveau, c’est-à-dire parallèle à la sur­face de la semelle arrière. Reportez-vous ci-dessous pour des exemples de xation correcte et incorrecte.
Surface de rabotage Fixation de la lame Cause
Fixation correcte
(A)
(B)
Bien que cette vue latérale ne le montre
pas, les bords des
lames sont parfaitement
parallèles à la surface de la semelle arrière.
Évidage au début
Évidage à la n
Surface penchée
(A) : Semelle avant (sabot mobile) (B) : Semelle arrière (sabot xe)
(A)
(B)
(A)
(A)
27 FRANÇAIS
(B)
(B)
(B)
Les deux tranchants
de lame ne font pas
assez saillie par rapport
à la ligne de la semelle
arrière.
Un des tranchants de
lame ou les deux font
saillie trop loin par rapport à la ligne de la
semelle arrière.
Une des lames ou les
deux n’ont pas leur bord parallèle à la ligne de la semelle arrière.
Changement du sens des chutes de copeaux
Le sens des chutes de copeaux peut être modié vers la droite ou la gauche. Pour changer de sens, tirez sur la butée en la tournant légèrement en arrière et insérez-la dans l’une des deux ouvertures sur le côté opposé de la chute des copeaux de sorte
que la partie encastrée s’enclenche dans la partie saillante.
Fig.18: 1. ButéeFig.19: 1. Partie encastrée 2. Partie saillante
Sac à poussière
Accessoire en option
Fixez le sac à poussière sur l’ouverture de chute des copeaux. L’ouverture de chute des copeaux est en pointe. Lorsque vous xez le sac à poussière, poussez-le fermement contre l’ouver­ture de chute des copeaux aussi loin que possible pour éviter
qu’il ne se détache en cours de fonctionnement.
Fig.20: Lorsque le sac à poussière est environ à moitié plein, retirez-le
de l’outil et tirez sur la barrette. Videz le sac à poussière. Tapotez légèrement sur le sac à poussière pour retirer les particules qui adhèrent à sa surface intérieure et risqueraient de faire obstacle à la collecte de la poussière par la suite. ► Fig.21: 1. Barrette
NOTE : Si vous raccordez un aspirateur Makita à cet outil, vous pourrez procéder à des opérations plus efcaces et plus propres.
1. Sac à poussière 2. Ouverture de chute des copeaux
Raccordement d’un aspirateur
Pour un rabotage propre, raccordez un aspirateur Makita à votre outil. Raccordez le tuyau de l’aspirateur à l’ouver­ture de chute des copeaux comme illustré sur les gures. ► Fig.22: 1. Aspirateur
Coude
Accessoire en option
L’utilisation du coude permet de changer le sens de la
chute des copeaux pour un travail plus propre. Insérez le coude dans l’ouverture de chute des copeaux. Pour le retirer, tirez simplement dessus. ► Fig.23: 1. Coude
UTILISATION
Tenez fermement l’outil avec une main sur le bouton et l’autre main sur la poignée de la gâchette lors de l’utili-
sation de l’outil.
Rabotage
Commencez par poser à plat la semelle avant de l’outil sur la surface de la pièce sans que les lames entrent en contact. Mettez l’outil sous tension et attendez que les lames aient atteint leur pleine vitesse. Déplacez ensuite doucement l’outil vers l’avant. Exercez une pression sur l’avant de l’outil au début du rabotage, et au dos à la n du rabotage. Le rabotage est plus facile si vous inclinez la pièce de façon stationnaire an de pouvoir raboter plus ou moins vers le bas.
La vitesse et la profondeur de coupe déterminent le
type de ni. L’outil continue de couper à une vitesse qui n’entraînera pas de blocage par les copeaux. Pour une coupe grossière, la profondeur de coupe peut être augmentée, alors que pour une bonne nition, mieux
vaut réduire la profondeur de coupe et faire avancer l’outil plus lentement.
Fig.24: 1. Début 2. Fin
Polissage d’angle (feuillure)
Fig.25 Pour effectuer une feuillure comme illustré sur la gure,
utilisez le garde latéral (règle de guidage). Installez le garde latéral sur l’outil. Fixez-le fermement avec la rondelle et la vis à oreille (A). Desserrez la vis à oreille (B) et ajustez le garde latéral jusqu’à ce qu’il entre en contact avec le côté de la pièce. Serrez ensuite fermement la vis à oreille (B). ► Fig.26: 1. Vis (A) 2. Vis (B) 3. Garde latéral
Dessinez un trait de coupe sur la pièce. Alignez le
tranchant de la lame sur le trait de coupe.
Réglez la profondeur de l’assemblage à mi-bois au moyen d’un guide de profondeur. Pendant le rabotage, déplacez l’outil avec le garde latéral au ras du côté de la pièce. Vous risqueriez autre­ment d’obtenir un rabotage inégal. ► Fig.27: 1. Tranchant de la lame 2. Ligne de coupe
3. Guide de profondeur
REMARQUE : Le tranchant de la lame doit dépas-
ser légèrement à l’extérieur (0,2 mm - 0,4 mm) pour l’assemblage à mi-bois.
Fig.28
Vous pouvez rallonger le garde latéral en xant une pièce de bois supplémentaire. Des orices pratiques
sont prévus à cet effet sur le garde latéral.
Fig.29
Chanfreinage
Fig.30
Pour effectuer une coupe en chanfrein comme illustré
sur la gure, alignez une des trois rainures en « V » de la semelle avant sur le bord de la pièce puis procédez au rabotage. ► Fig.31: 1. Rainure en V (quantité moyenne de
chanfreinage) 2. Rainure en V (petite quantité de chanfreinage) 3. Rainure en V (grande quantité de chanfreinage)
L’utilisation de la règle de chanfreinage (accessoire en option) assure une plus grande stabilité de l’outil pen-
dant le chanfreinage.
Pour installer la règle de chanfreinage, retirez deux vis des deux côtés de l’avant de l’outil. Puis installez la règle de chanfreinage sur la semelle avant de l’outil et xez-la avec les vis comme illustré sur la gure. ► Fig.32: 1. Règle de chanfreinage 2. Vis
Lors d’une grande quantité de chanfreinage, placez un bord de la règle de chanfreinage de sorte qu’elle entre en contact avec la pièce et faites de nombreux pas­sages comme illustré sur la gure. ► Fig.33: 1. Bord de la règle de chanfreinage
28 FRANÇAIS
FONCTION D’ACTIVATION SANS FIL
À quoi sert la fonction d’activation sans l
La fonction d’activation sans l offre un fonctionnement propre et confortable. En raccordant un aspirateur compatible à l’outil, vous pouvez déclencher automati-
quement l’aspirateur en utilisant l’interrupteur de l’outil.
Fig.34
Pour utiliser la fonction d’activation sans l, préparez les éléments suivants :
Un connecteur sans l (accessoire en option)
Un aspirateur compatible avec la fonction d’activa­tion sans l
Vous trouverez ci-après une vue d’ensemble de la fonction d’activation sans l. Consultez chaque section
pour en savoir plus sur la marche à suivre.
1. Installation du connecteur sans l
2. Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
3. Démarrage de la fonction d’activation sans l
Installation du connecteur sans l
Accessoire en option
ATTENTION :
plane et stable pour y installer le connecteur sans l.
REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté
sur l’outil avant d’installer le connecteur sans
l. La poussière ou la saleté peuvent provoquer des dysfonctionnements si elles pénètrent dans la fente sur le connecteur sans l.
REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionnement
provoqué par l’électricité statique, touchez un matériau conducteur comme la partie métallique de l’outil, avant de prendre dans vos mains le
connecteur sans l.
REMARQUE : Lorsque vous installez le connec-
teur sans l, veillez toujours à l’insérer dans le
bon sens et assurez-vous que le couvercle est complètement fermé.
1.
Ouvrez le couvercle sur l’outil comme illustré sur la gure.
Fig.35: 1. Couvercle
2. Insérez le connecteur sans l dans la fente, puis
refermez le couvercle. Lors de l’insertion du connecteur sans l, alignez les
parties saillantes avec les parties creuses sur la fente.
Fig.36: 1. Connecteur sans l 2. Partie saillante
Pour retirer le connecteur sans l, ouvrez lentement le couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulève­ront le connecteur sans l à mesure que vous tirez le
couvercle vers le haut.
Fig.37: 1. Connecteur sans l 2. Crochet
Après avoir retiré le connecteur sans l, gardez-le dans
l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
Placez l’outil sur une surface
3. Couvercle 4. Partie creuse
3. Couvercle
REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au
dos du couvercle lorsque vous retirez le connec-
teur sans l. Si les crochets ne s’attachent pas au
connecteur sans l, fermez complètement le cou­vercle, puis rouvrez-le lentement.
Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la
fonction d’activation sans l est nécessaire pour
l’enregistrement de l’outil.
NOTE : Terminez la mise en place du connecteur sans l sur l’outil avant de commencer l’enregistre-
ment de l’outil. NOTE : Pendant l’enregistrement de l’outil, n’en-
clenchez pas la gâchette, ni ne mettez sous tension
l’aspirateur.
NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de
l’aspirateur.
Si vous souhaitez activer l’aspirateur en utilisant l’in­terrupteur de l’outil, terminez d’abord l’enregistrement
de l’outil.
1. Insérez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO ».
2. Fig.38: 1. Bouton de veille
3. Appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’as-
pirateur pendant 3 secondes jusqu’à ce que le témoin d’activation sans l clignote en vert. Puis appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’outil de la même façon. ► Fig.39: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
Si la liaison entre l’aspirateur et l’outil est réussie, les
témoins d’activation sans l s’allumeront en vert pen­dant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.
NOTE : Les témoins d’activation sans l cessent de clignoter en vert au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’outil pendant que le témoin d’activation sans l de l’aspirateur clignote. Si le témoin d’activation sans l ne clignote pas en vert, appuyez brièvement sur le bouton d’acti­vation sans l et maintenez-le à nouveau enfoncé.
NOTE : Si vous effectuez plus de deux enregistre­ments d’outils pour un seul aspirateur, terminez-les l’un après l’autre.
d’activation sans l
Démarrage de la fonction
d’activation sans l
NOTE : Terminez l’enregistrement de l’outil pour l’aspirateur avant l’activation sans l.
NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de
l’aspirateur.
Après avoir enregistré un outil sur l’aspirateur, ce
dernier se déclenchera automatiquement en utilisant l’interrupteur de l’outil.
1. Installez le connecteur sans l sur l’outil.
2. Raccordez le tuyau de l’aspirateur à l’outil. Fig.40
29 FRANÇAIS
3. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ». ► Fig.41: 1. Bouton de veille
4. Appuyez brièvement sur le bouton d’activation
sans l sur l’outil. Le témoin d’activation sans l clignote en bleu. ► Fig.42: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
d’activation sans l
5. Enclenchez la gâchette de l’outil. Vériez que
l’aspirateur fonctionne alors que la gâchette est
enclenchée.
Pour arrêter l’activation sans l de l’aspirateur, appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’outil.
NOTE : Le témoin d’activation sans l de l’outil ces­sera de clignoter en bleu en l’absence d’opérations pendant 2 heures. Dans ce cas, placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO » et appuyez à nou­veau sur le bouton d’activation sans l de l’outil.
NOTE : L’aspirateur démarre/s’arrête avec un léger retard. Il y a un décalage lorsque l’aspirateur détecte
l’utilisation de l’interrupteur de l’outil. NOTE : La distance de transmission du connecteur
sans l peut varier selon l’emplacement et les condi­tions environnantes.
NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un
aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans
que vous enclenchiez la gâchette, car un autre utilisa­teur emploie la fonction d’activation sans l.
Description du statut du témoin d’activation sans l
Fig.43: 1. Témoin d’activation sans l
Le témoin d’activation sans l indique le statut de la fonction d’activation sans l. Consultez le tableau ci-dessous pour la signication du statut du témoin.
Statut Témoin d’activation sans l Description
Couleur
Veille Bleu
Enregis-
trement de
l’outil
Annulation
de l’enre-
gistrement
de l’outil
Autres Rouge
Vert
Rouge
Éteint - - L’activation sans l de l’aspirateur est arrêtée.
Allumé Clignotant
Annulation de l’enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
Procédez comme indiqué ci-après pour annuler l’enre­gistrement de l’outil pour l’aspirateur.
1. Insérez les batteries dans l’aspirateur et l’outil. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO ».
2.
Fig.44: 1. Bouton de veille
Appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’aspi-
3.
rateur pendant 6 secondes. Le témoin d’activation sans l clignote en vert, puis devient rouge. Après cela, appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’outil de la même façon. ► Fig.45: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
Si l’annulation est réussie, les témoins d’activation sans
l s’allumeront en rouge pendant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.
d’activation sans l
Durée
2 heures L’activation sans l de l’aspirateur est disponible. Le témoin
Pendant le
fonction-
nement de
secondes
2 secondes L’enregistrement de l’outil est terminé. Le témoin d’activation
secondes
2 secondes L’annulation de l’enregistrement de l’outil est terminée. Le témoin
3 secondes Le connecteur sans l est alimenté en électricité et la fonction
s’éteint automatiquement en l’absence d’opérations pendant 2
heures.
L’activation sans l de l’aspirateur est disponible et l’outil
fonctionne.
l’outil.
20
Prêt pour l’enregistrement de l’outil. En attente d’enregistrement
par l’aspirateur.
sans l se met à clignoter en bleu.
20
Prêt pour l’annulation de l’enregistrement de l’outil. En attente
d’annulation par l’aspirateur.
d’activation sans l se met à clignoter en bleu.
d’activation sans l démarre.
NOTE : Les témoins d’activation sans l arrêtent de clignoter en rouge au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’outil pendant que le témoin d’activation sans l de l’aspirateur clignote. Si le témoin d’activation sans l ne clignote pas en rouge, appuyez brièvement sur le bouton d’ac­tivation sans l et maintenez-le à nouveau enfoncé.
30 FRANÇAIS
Loading...
+ 110 hidden pages