Makita DJR185Z User Manual

GB Cordless Recipro Saw Instruction manual
F Scie Recipro sans Fil Manuel d’instructions
D Akku Reciprosäge Betriebsanleitung
I Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accureciprozaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra Recíproca Inalámbrica Manual de instrucciones
P Serra Sabre a Bateria Manual de instruções
DK Ledningsfri bajonetsav Brugsanvisning
TR Akülü Kılıç Testere Kullanım kılavuzu
DJR143 DJR145 DJR183 DJR185
014043
1 014044 2 012128
1
2
3
4
5
6
7
8910
11
12
14
13
15
16
3 015659 4 014050
5 014053 6 014201
7 014058 8 014059
2
17
16
9 014045
14 19
12
18
15
12
20
21
10 014048
3
11 014047
17
21
20
22
12
23
12 014086 13 014202
14 014054 15 014056
4
16 014055
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. Indicator lamps
6. Check button
7. Lock-off button
8. Lock-off lever
9. Switch lever
10. Switch trigger
11. La mp
12. Hex wrench
13. Hex bolt
14. Loosen
15. Recipro saw blade
16. Blade clamp sleeve
17. Saw blade
18. Bolt
19. Tighten
20. Hole for recipro saw blade
21. Blade clamp
22. Hole for jig saw blade
23. Protrusion
SPECIFICATIONS
Model DJR143 DJR145 DJR183 DJR185
Length of stroke 13 mm
Strokes per minute (min
Max. cutting capacities
Standard battery cartridge
Overall length
Net weight
Rated voltage D.C. 14.4V D.C. 18V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic and ferrous materials.
General Power Tool Safety Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS RECIPRO SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
-1
) 0 - 3,000
Pipe 50 mm
Wood 50 mm
BL1415/BL1415N/BL1430/
BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
392 mm (with BL1415/BL1415N)
397 mm (with BL1430/BL1430B/
BL1440/BL1450/BL1460B)
1.5 kg (with BL1415/BL1415N)
1.7 kg (with BL1430/BL1430B/ BL1440/BL1450/BL1460B)
ENE020-1
GEB048-2
metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
1.5 kg (with BL1815/BL1815N/BL1820/
1.8 kg (with BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1815/BL1815N/BL1820/BL1820B/ BL1830/BL1830B/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/BL1860B
392 mm (with BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B)
398 mm (with BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B/BL1860B)
BL1820B)
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B)
6
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
15. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-9
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the switch lever/trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the switch lever/ trigger again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch lever/trigger again.
7
• Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.) (Fig. 3) Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Indicator lamps
Lighted Off Blinking
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
Switch action
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch lever/trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. (Fig. 4)
To prevent the switch lever/trigger from accidentally pulled, the lock-off lever/button are provided. To start the tool, pull either switch lever or trigger.
• For the switch lever, pull the lock-off lever and then pull
the switch lever to start the tool.
• For the switch trigger, depress the lock-off button and
then pull the switch trigger to start to the tool. The lock-
off button can be pressed from either right or left. The tool speed is increased by increasing pressure on the switch lever/trigger. Release the switch lever/trigger to stop.
NOTICE:
Do not pull the switch lever/trigger hard without pulling the lock-off lever/button. This can cause switch breakage.
Lighting up the front lamp (Fig. 5)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light directly.
Pull the switch lever/trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch lever/trigger is being pulled. The lamp automatically turns off 10-15 seconds after releasing the switch lever/trigger.
Adjusting the shoe (Fig. 6)
When the blade loses its cutting efficiency in one place along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to lengthen the life of the blade. To reposition the shoe, loosen the bolt with hex wrench. Slide the shoe to the desired position and then tighten the bolt firmly.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious injury.
For Model DJR143, DJR183 (Fig. 7)
Insert the recipro saw blade into the blade clamp as far as it will go. The blade clamp sleeve rotates and fixes the saw blade. Make sure that the saw blade cannot be extracted even though you try to pull it out.
CAUTION:
• If you do not insert the saw blade deep enough, the saw blade may be ejected unexpectedly during operation. This can be extremely dangerous.
NOTE:
• You can not use the jig saw blade with DJR143 or DJR183. (Fig. 8)
To remove the saw blade, rotate the blade clamp sleeve in the direction of the arrow fully. The saw blade is removed and the blade clamp sleeve is fixed at the released position.
NOTE:
• If you remove the saw blade without rotating the blade clamp sleeve fully, the sleeve may not be fixed. In this case, rotate the blade clamp sleeve fully, then make the sleeve fixed at the released position.
For Model DJR145, DJR185 (Fig. 9 & 10)
To install the saw blade, loosen the bolt by hex wrench. When installing a recipro saw blade, press the bolt with the hex wrench to open the slot during inserting the blade. (Fig. 11 & 12) You can use both jig saw blades (B type) and recipro saw blades according to your work. Insert the saw blade
8
straight into the blade clamp and tighten it by hex wrench. Pull the saw blade lightly to make sure that the saw blade does not fall off during operation. To remove the saw blade, follow the installation procedure in reverse.
Hex wrench storage (Fig. 13)
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.
OPERATION
CAUTION:
• Always press the shoe firmly against the workpiece during operation. If the shoe is held away from the workpiece during operation, strong vibration and/or twisting will be produced, causing the blade to snap dangerously.
• Always wear gloves to protect your hands from hot flying chips when cutting metal.
• Be sure to always wear suitable eye protection which conforms with current national standards.
• Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause premature blade wear. (Fig. 14)
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow the tool to bounce. Bring the saw blade into light contact with the workpiece. First, make a pilot groove using a slower speed. Then use a faster speed to continue cutting. (Fig. 15 & 16)
• You can use the switch lever or trigger according to your work.
NOTE:
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Recipro saw blades
• Jig saw blades (only for Model DJR145, DJR185)
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model DJR143, DJR185
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 76 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DJR145, DJR183
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model DJR143, DJR145
Work mode: cutting boards Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, B
): 7.0 m/s
2
2
Work mode: cutting wooden beams Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, WB
2
): 7.0 m/s
2
Model DJR183, DJR185
Work mode: cutting boards Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, B
): 8.0 m/s
2
2
Work mode: cutting wooden beams Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, WB
2
): 7.0 m/s
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-17
EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Recipro Saw Model No./Type: DJR143, DJR145, DJR183, DJR185
9
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following Standard or standardized documents:
EN60745 The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Director
10
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Voyants
6. Bouton de vérification
7. Bouton de sécurité
8. Levier de verrouillage
9. Levier du commutateur
10. Gâchette
11. La mpe
12. Clé hexagonale
13. Boulon hexagonal
14. Desserrer
15. Lame de scie récipro
16. Collet de serrage de la lame
17. Lame
18. Boulon
19. Serrer
20. Orifice pour la lame de scie récipro
21. Collet de serrage de la lame
22. Orifice pour la lame de scie sauteuse
23. Protubérance
SPÉCIFICATIONS
Modèle DJR143 DJR145 DJR183 DJR185
Longueur de course 13 mm
Passes par minute (min
Capacités de coupe max.
Batterie standard
Longueur totale
Poids net
Tension nominale 14,4 V C.C. 18 V C.C.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le sciage du bois, du plastique et des matériaux ferreux.
Consignes de sécurité générales des outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
-1
) 0 - 3 000
Tuyau 50 mm
Bois 50 mm
BL1415/BL1415N/BL1430/
BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
392 mm (avec la batterie
BL1415/BL1415N)
397 mm (avec la batterie BL1430/
BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B)
1,5 kg (avec la batterie
BL1415/BL1415N)
1,7 kg (avec la batterie BL1430/
BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B)
ENE020-1
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA SCIE RÉCIPRO SANS FIL
GEA010-1
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés. Il est
possible que le contact avec un fil sous tension mette les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et soutenir la pièce sur une surface stable. La pièce sera instable
et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez avec une main ou l’appuyez simplement contre une partie du corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.
BL1815/BL1815N/BL1820/BL1820B/ BL1830/BL1830B/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/BL1860B
392 mm (avec la batterie BL1815/
BL1815N/BL1820/BL1820B)
398 mm (avec la batterie BL1830/
BL1830B/BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B/BL1860B)
1,5 kg (avec la batterie BL1815/
BL1815N/BL1820/BL1820B)
1,8 kg (avec la batterie BL1830/
BL1830B/BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B/BL1860B)
GEB048-2
11
4. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de commencer à scier, vérifiez la pièce pour en retirer tous les clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Avant de commencer la coupe, assurez-vous qu’il
y a suffisamment d’espace sous la pièce pour que la lame ne heurte pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à
scier avant de mettre le contact.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
10. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, coupez
toujours le contact et attendez l’arrêt complet de la lame.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe ; elles risquent d’être extrêmement chaudes et de vous brûler la peau.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
14. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un
masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l’outil utilisé.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-9
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : 12
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée pendant une longue période (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la
batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser. Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie (batterie au lithium-ion comportant une étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont équipées d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil afin de prolonger sa durée de vie. L’outil s’arrête automatiquement pendant le fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes :
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé. Dans ce cas, relâchez le levier du commutateur/la gâchette de l’outil et arrêtez l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite, appuyez à nouveau sur le levier du commutateur/la gâchette pour redémarrer l’outil. Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant d’appuyer à nouveau sur le levier du commutateur/la gâchette.
• Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.
Indication de l’autonomie restante de la batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par la lettre « B ».) (Fig. 3) Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument alors pendant quelques secondes.
Voyants
Allumé Éteint Clignotant
015658
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.
Autonomie
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
Interrupteurs
ATTENTION :
• Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que le levier du commutateur/la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt une fois libéré(e).
(Fig. 4)
Pour éviter tout déclenchement accidentel du levier du commutateur/de la gâchette, l’outil est muni d’un levier de verrouillage/bouton de sécurité. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le levier du commutateur ou sur la gâchette.
• Pour le levier du commutateur, appuyez sur le levier de verrouillage, puis sur le levier du commutateur pour démarrer l’outil.
• Pour la gâchette, appuyez sur le bouton de sécurité, puis sur la gâchette pour démarrer l’outil. Vous pouvez appuyer sur les côtés gauche et droit du bouton de sécurité.
La vitesse de l’appareil augmente à mesure que vous augmentez la pression sur le levier du commutateur/la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier du commutateur/la gâchette.
NOTE :
Ne forcez pas en appuyant sur le levier du commutateur/ la gâchette sans avoir d’abord appuyé sur le levier de verrouillage/bouton de sécurité. Vous risqueriez de casser le commutateur.
Allumage de la lampe avant (Fig. 5)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source lumineuse.
Appuyez sur le levier du commutateur/la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la
13
pression sur le levier du commutateur/la gâchette est maintenue. La lampe s’éteint automatiquement 10 à 15 secondes après la libération du levier de commande/de la gâchette.
Réglage du sabot (Fig. 6)
Lorsque la lame devient moins coupante en un point de sa face de coupe, changez l’emplacement du sabot pour utiliser une partie non usée et bien affûtée de la face de coupe. Cela vous permettra d’allonger la durée d’usage de votre lame. Pour changer le sabot de place, desserrez le boulon avec la clé hexagonale. Faites glisser le sabot dans la position souhaitée, puis serrez le boulon à fond.
MONTAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Installation ou retrait de la lame
ATTENTION :
• Nettoyez toujours la lame, le collet de serrage de la lame et/ou le coulisseau afin d’en retirer les copeaux ou corps étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la lame, entraînant des blessures graves.
Pour le modèle DJR143, DJR183 (Fig. 7)
Insérez la lame de scie récipro à fond dans le collet de serrage de la lame. Le manchon du collet de serrage tourne et immobilise la lame. Tirez sur la lame pour vous assurer qu’il n’est pas possible de la retirer.
ATTENTION :
• Si vous n’insérez pas la lame à fond, elle risque d’être éjectée de manière inattendue pendant l’utilisation. Cela peut être extrêmement dangereux.
REMARQUE :
• Vous ne pouvez pas utiliser la lame de scie sauteuse avec le modèle DJR143 ou DJR183. (Fig. 8)
Pour retirer la lame, tournez complètement le manchon du collet de serrage de la lame dans le sens de la flèche. La lame se retire et le manchon du collet de serrage de la lame s’immobilise en position ouverte.
REMARQUE :
• Si vous retirez la lame sans tourner complètement le manchon du collet de serrage de la lame, le manchon risque de ne pas être immobilisé. Dans ce cas, tournez complètement le manchon du collet de serrage de la lame, puis immobilisez le manchon en position ouverte.
Pour le modèle DJR145, DJR185 (Fig. 9 et 10)
Pour installer la lame de scie, desserrez le boulon à l’aide d’une clé hexagonale. Lors de l’installation d’une lame de scie récipro, appuyez sur le boulon avec la clé hexagonale pour ouvrir la fente lors de l’insertion de la lame. (Fig. 11 et 12) Vous pouvez utiliser les lames de scie sauteuse (type B) et les lames de scie récipro en fonction du travail à effectuer. Insérez la lame directement dans le collet de
14
serrage de la lame et serrez-la avec la clé hexagonale. Appuyez légèrement sur la lame de scie pour vous assurer qu’elle ne tombe pas pendant son utilisation. Pour retirer la lame de scie, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 13)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Appliquez toujours fermement le sabot contre la pièce à travailler pendant l’utilisation. Si le sabot s’éloigne de la pièce pendant la coupe, cela causera de fortes vibrations et/ou torsions, faisant claquer la lame dangereusement.
• Portez toujours des gants pour protéger vos mains des projections de copeaux chauds pendant la coupe du métal.
• Assurez-vous de toujours porter un dispositif de protection des yeux adéquat, conforme aux normes nationales en vigueur.
• Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Le non respect de cette instruction causera l’usure prématurée de la lame. (Fig. 14)
Appliquez le sabot fermement contre la pièce. Ne laissez pas l’outil rebondir. Amenez légèrement la lame de scie en contact avec la pièce. Pratiquez d’abord un sillon pilote en faisant fonctionner l’outil à vitesse réduite. Augmentez ensuite la vitesse pour poursuivre la coupe. (Fig. 15 et
16)
• Vous pouvez utiliser le levier du commutateur ou la gâchette en fonction du travail à effectuer.
REMARQUE :
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de poursuivre avec une batterie chargée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Lames de scie récipro
• Lames de scie sauteuse (uniquement pour le modèle
DJR145, DJR185)
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :
Modèle DJR143, DJR185
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 76 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Modèle DJR145, DJR183
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 77 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle DJR143, DJR145
Mode de fonctionnement : découpe de planches Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
) : 7,0 m/s
h, B
2
Mode de fonctionnement : découpe de poutres en bois Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
h, WB
): 7,0m/s
2
Modèle DJR183, DJR185
Mode de fonctionnement : découpe de planches Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
) : 8,0 m/s
h, B
2
Mode de fonctionnement : découpe de poutres en bois Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
h, WB
): 7,0m/s
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-17
Déclaration de conformité CE Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine : Scie Recipro sans Fil N° de modèle/Type : DJR143, DJR145, DJR183, DJR185
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745 Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
15
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Anzeigenlampen
6. Akkuprüftaste
7. Arretiertaste
8. Arretierschalter
9. Ein/Aus-Schalter (Kippschalter)
10. Ein/Aus-Schalter (Taster)
11. La mpe
12. Inbusschlüssel
13. Sechskantschraube
14. Lösen
15. Reciprosägeblatt
16. Sägeblatt-Klemmring
17. Sägeblatt
18. Schraube
19. Festziehen
20. Loch für Reciprosägeblatt
21. Blattklemme
22. Loch für Stichsägeblatt
23. Vorsprung
SPEZIFIKATIONEN
Modell DJR143 DJR145 DJR183 DJR185
Hubhöhe 13 mm
Stiche pro Minute (min
Max. Schneidleistungen
Standard-Akkublock
Gesamtlänge
Nettogewicht
Nennspannung 14,4V Gleichspannung 18V Gleichspannung
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Sägen von Holz, Kunststoff und Eisenmaterial entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR AKKU-RECIPROSÄGE
1. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
-1
) 0 - 3.000
Rohre 50 mm
Holz 50 mm
BL1415/BL1415N/BL1430/
BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
392 mm (mit BL1415/BL1415N)
397 mm (mit BL1430/BL1430B/
BL1440/BL1450/BL1460B)
1,5 kg (mit BL1415/BL1415N)
1,7 kg (mit BL1430/BL1430B/
BL1440/BL1450/BL1460B)
ENE020-1
GEB048-2
arbeiten, bei denen das Werkzeug verborgene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Werkzeugs
mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
2. Verwenden Sie Klammern oder andere geeignete
Geräte, um das Werkstück an einer stabilen Unterlage zu sichern. Wenn Sie das Werkstück von
Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen.
3. Verwenden Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um Sicherheitsgläser.
4. Vermeiden Sie es, in Nägel zu sägen. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der eigentlichen Arbeit.
5. Sägen Sie keine zu großen Werkstücke.
6. Achten Sie auf genügend Abstand unter dem
Werkstück, damit das Blatt nicht auf den Boden, die Werkbank usw. schlägt.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
BL1815/BL1815N/BL1820/BL1820B/ BL1830/BL1830B/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/BL1860B
392 mm (mit BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B)
398 mm (mit BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B/BL1860B)
1,5 kg (mit BL1815/BL1815N/BL1820/
1,8 kg (mit BL1830/BL1830B/BL1840/ BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B)
BL1820B)
16
8. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
darauf, dass das Blatt das Werkstück nicht berührt.
9. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es festgehalten wird.
11. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten Sie auf den völligen Stillstand des Sägeblatts, bevor Sie dieses aus dem Werkstück herausziehen.
12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das Blatt oder das Werkstück. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last laufen.
14. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das Material geeignete Staubmaske bzw. ein Atemgerät.
15. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in dieser Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-9
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs Monate).
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen Sie
den Akkublock vom Werkzeug ab, bevor Sie Einstellungen oder Funktionsprüfungen am Werkzeug vornehmen.
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
17
Loading...
+ 39 hidden pages