Makita DCL142, DCL182, DCL182F User manual

GB
Cordless Cleaner Instruction Manual
F
Aspirateur sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Staubsauger Betriebsanleitung
I
Aspiratore a batteria Istruzioni per l’uso
Accustofzuiger Gebruiksaanwijzing
E
Aspiradora Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Aspirador de Pó a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-støvsuger Brugsanvisning
GR Ηλεκτρικ σκουπάκι µπαταρίασ Οδηγίεσ χρήσεωσ
DCL142 DCL182 DCL182F
1
2
3
12
4
6
34
011539
5
011542
5
4
6
7
012129
015714
10
8
9
2
56
170426
011551
10
11
12
78
2
011553
011552
12
910
13
008920
12
008921
16
15
14
11 12
008930 008935
17
13 14
008933008932
18
011559 011555
15 16
3
10
17 18
011541
13
14
19 20
008930
17
21 22
008932
008928
12
19
15
008931
008933
18
23 24
4
011554
011555
20
25 26
011543
21
22
27 28
20
011545 011546
21
23
22
29 30
011544
21
23
011565011547
31 32
011549 011550
5
33 34
008934 011557
25
24
26
35 36
011556 1050604
6
ENGLISH (Original instructions)
WARNING: This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Explanation of general view
1 Red indicator 2 Button 3 Battery cartridge 4 OFF button 5 HIGH/LOW button 6 Battery power lamp 7 Lamp 8 Indicator lamps 9 Check button
SPECIFICATIONS
Model DCL142 DCL182 DCL182F
Capacity
Continuous use
Overall length 986 mm 1,004 mm
Net weight 1.3 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA­Procedure 01/2003
10 Front cover 11 Front cover joint 12 Dust stopper 13 Upper side of dust stopper 14 Lower side of dust stopper 15 Groove 16 Dust bag 17 Lower groove 18 Cleaner cavity
with a dust bag 0.50 L
with a paper pack 0.33 L
HIGH Approx. 20 min.
LOW Approx. 40 min.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Ni-MH Li-ion
19 Paper pack 20 Nozzle 21 Cleaner body 22 Extension wand 23 Corner nozzle 24 Sponge filter 25 Recessed wall 26 Wall mount for cordless cleaner
• Read instruction manual.
• Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with house­hold waste material! In observance of the European Direc­tives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumu­lators and Waste Batteries and Accu­mulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
END315-1
7
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
ENE017-1
ENA005-5
IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS APPLIANCE.
WARNING – To reduce the risk of fire, electric shock or injury:
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow.
7. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts.
8. Turn off all controls before removing the battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufacturer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
13. Do not use without filters in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
Battery tool use and care
15. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
16. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
17. When (the) battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for household use.
ENB114-3
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials: – Hot materials such as lit cigarettes or spark/
metal dust generated by grinding/cutting metal
Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint – Explosive materials like nitroglycerin – Ignitable materials such as Aluminum, zinc,
magnesium, titanium, phosphorus or
celluloid – Wet dirt, water, oil or the like – Hard pieces with sharp edges, such as wood
chips, metals, stones, glasses, nails, pins or
razors – Powder to clot such as cement or toner – Conductive dust such as metal or carbon – Fine particle like concrete dust Such action may cause fire, injury and/or prop-
erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice anything abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it carefully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ENC007-12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
8
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation require­ments.
For commercial transports e.g. by third parties, for­warding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regula­tions. Tape or mask off open contacts and pack up the bat­tery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products speci­fied by Makita. Installing the batteries to non-com-
pliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries. Use of non-genu-
ine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
• Take care not to trap finger(s) between cleaner and bat-
tery as shown in diagram when loading battery. Trap­ping finger(s) may cause injury. (Fig. 1)
Installing or removing battery cartridge (Fig. 2)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car­tridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system
The cleaner is equipped with the protection system, which automatically cuts off the output power for its long service life. The cleaner stops during operation when the cleaner and/or battery are placed under the following situation. This is caused by the activation of protection system and does not show the cleaner trouble.
• When the cleaner is overloaded:
At this time, release the switch trigger and remove causes of overload and then pull the switch trigger again to restart.
• When the remaining battery capacity gets low:
Recharge the battery cartridge.
Switch action (Fig. 3)
To start the cleaner, simply press the “HIGH/LOW” but­ton. To switch off, press the “OFF” button. To change the cleaner speed, press the “HIGH/LOW” button. The first press on this button is for high speed and the second press for low speed and then each press on this button repeats the high/low speed cycle alternatively.
Lighting the lamp (Fig. 4)
For Model DCL182F only CAUTION:
• Never look into the light directly. Direct light causes damage to your eyes.
To turn on the lamp, simply press the “HIGH/LOW” but­ton. To turn off the lamp, press the “OFF” button.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 5)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to indi­cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
9
Indicator lamps
Remaining
Capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Battery power lamp (Fig. 3)
• When the remaining battery capacity gets low, the bat­tery power lamp blinks.
• When the remaining battery capacity gets much lower, the tool stops during operation and the battery power lamp lights up for about ten seconds. At this time, remove the battery cartridge from the tool and charge it.
NOTE:
• The time at which the battery power lamp start blinking or lighting up depends on the temperature at work place and the battery cartridge conditions.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Disposing of Dust
CAUTION:
• Empty the cleaner before it becomes too full, or the suction force weakens.
• Be sure to empty out the dust inside the cleaner itself. Failure to do so may cause the sponge filter to be clogged or the motor to be damaged.
• Never throw away the dust stopper because it should be used whenever either the dust bag or the paper pack is used.
1. Push the button to open the front cover. Opening it
until a click is heard allows a positive stop at that position. (Fig. 6)
NOTE:
• The cleaner is constructed in such a way that the front cover comes off when trying to force the front cover open at the angle of more than 90°. If the front cover comes off, insert it into the front cover joint in place.
(Fig. 7)
CAUTION:
• When closing the front cover, be careful not to pinch your fingers.
2. Pull out both the orange-colored dust stopper and
dust bag together at the same time. (Fig. 8)
3. Remove the dust stopper and empty the cleaner.
(Fig. 9 & 10)
Dust bag and paper pack
Install either dust bag or paper pack before using cleaner. Use the dust stopper when installing either dust bag or paper pack. Dust bag is usable many times repeatedly by cleaning it out. Paper pack is a throw-away type. Throw away the entire paper pack without emptying when it has become full.
Installing dust bag
Use the dust stopper when installing dust bag. Be careful not to take the upper side for the lower side by mistake because they are different each other. (Fig. 11)
1. Insert the protrusion of the dust bag into the groove
in the dust stopper as shown in the figure. (Fig. 12)
2. There is no distinction between the upper and lower
sides of the dust bag. You may insert its protrusion of any side into the lower groove of the dust stopper.
(Fig. 13)
3. Overlap the frame of dust stopper with that of the
dust bag. (Fig. 14)
4. Place the dust stopper and the dust bag together
into the cleaner cavity in the same direction of arrow on the dust stopper. Insert them all the way into the slots in the cleaner cavity. (Fig. 15)
5. Place the entire cloth part of the dust bag inside the
tool itself. (Fig. 16)
6. Close the front cover completely. (Fig. 17)
Installing the paper pack
1. Unfold the entrance of the paper pack before setting
it on the dust stopper. (Fig. 18)
Use the dust stopper also when installing paper pack. Be careful not to take the upper side for the lower side by mistake because they are different each other. (Fig. 19)
2. Insert the protrusion of the paper pack into the
groove in the dust stopper as shown in the figure.
(Fig. 20)
3. There is no distinction between the upper and lower
sides of the paper pack. You may insert its protru­sion of any side into the lower groove of the dust stopper. (Fig. 21)
4. Overlap the frame of dust stopper with that of the
paper pack. (Fig. 22)
5. Place the dust stopper and the paper pack together
into the cleaner cavity in the same direction of arrow on the dust stopper. Insert them all the way into the slots in the cleaner cavity. (Fig. 23)
6. Place the entire container part of the paper pack
inside the tool itself. (Fig. 24)
7. Close the front cover completely.
10
CAUTION:
• Forgetting to install the dust bag or the paper pack, fail­ure to insert the dust stopper together with the dust bag or the paper pack all the way into the slots or using a broken or ripped bag, may allow dust to get into the motor. This may result in motor failure.
• Do not fold the cardboard at its opening when installing the paper pack.
• Never throw away the dust stopper because it need to be used repeatedly whenever either the dust bag or the paper pack is used.
• The paper pack for the cleaner is an important compo­nent for maintaining the tool performance. Using other than the genuine paper pack may cause smokes or ignition.
OPERATION
CAUTION:
• To connect attachments, such as nozzle, twist-insert attachment in direction of arrow to ensure secure con­nection during use. To disconnect attachment, twist­extract also in direction of arrow. (Fig. 25)
Cleaning (Suction)
Nozzle (Fig. 26)
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc. Nozzle slips on easily.
Nozzle + Extension wand (Straight pipe) (Fig. 27)
The extension wand fits in between the nozzle and the cleaner itself. This arrangement is convenient for cleaning a floor while standing erect.
Corner nozzle (Fig. 28)
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices of a car or furniture.
Corner nozzle + Extension wand (Straight pipe) (Fig. 29)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Cleaning without nozzle (Fig. 30)
You can pick up powder and dust without nozzle.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off before attempting to perform inspection or maintenance.
After use
NOTE:
• Putting the cleaner against the wall without any other support cause the cleaner to fall down and be dam­aged. (Fig. 31)
Cleaning
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of the cleaner using a cloth dampened in soapy water. Clean out also the suction opening, dust bag/paper pack mounting area and the dust stopper. (Fig. 32)
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Wash the dust bag in soapy water when it is clogged with dust and the cleaner power becomes small. Dry it out thoroughly before use. An insufficiently dried bag may cause poor suction and shorten the service life of the motor. (Fig. 33)
NOTE:
• Paper pack is a throw-away type.
When the sponge filter is clogged with dust, remove it from the cleaner and then wipe it off or wash in water.
Removing and installing the sponge filter (Fig. 34 & 35)
To remove the sponge filter, remove the dust bag or paper pack and then pinch and take it out. Press in the whole edge of the sponge filter against the recessed wall inside the dust bag/paper pack mounting area.
CAUTION:
• After cleaning sponge filter, be sure to install it on the cleaner. If washed in water, dry it up before installing. An insufficiently dried sponge filter may shorten the service life of the motor.
Wall mount for cordless cleaner
Optional accessory NOTE:
• The screw to mount the holder is not included. Prepare a screw which fits with the material to screw into.
Attach the wall mount for cordless cleaner to a hard wooden wall, beam or column, where the wall mount for cordless cleaner can be firmly secured. Always be sure that the wall mount for cordless cleaner is securely attached before hanging the cleaner. (Fig. 36)
CAUTION:
• Do not hang the cleaner to the wall mount violently or hang other appliances than the cleaner.
Things to Check Before Asking for Repairs
Symptom Area to be investigated Fixing method
• Is dust bag or paper pack full of dust? • Empty dust bag or paper pack.
Weak suction power
Not working • Is battery cartridge exhausted? • Charge the battery cartridge.
011566
• Is dust bag clogged? • Dust down or wash the dust bag.
• Is paper pack clogged? • Replace paper pack.
• Is battery cartridge exhausted? • Charge the battery cartridge.
11
NOTE:
• Do not attempt to repair cleaner by yourself. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita cleaner specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
• Nozzle for carpet
• Shelf brush
• Corner nozzle
• Round brush
• Flexible hose
• Paper pack
• Wall mount for cordless cleaner
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
12
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Descriptif
1 Témoin rouge 2Bouton 3 Batterie 4Bouton OFF 5 Bouton HIGH/LOW 6 Témoin d’alimentation de la
batterie 7 Lampe 8 Voyants lumineux 9 Bouton de vérification
SPÉCIFICATIONS
Modèle DCL142 DCL182 DCL182F
Capacité
Utilisation continue
Longueur totale 986 mm 1 004 mm
Poids net 1,3 kg
Tension nominale C.c. 14,4 V C.c. 18 V
• En raison de notre programme continu de recherche et
de développement, les présentes spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
Symboles
Les symboles suivants vous signalent des informations importantes relatives à l’équipement. Assurez-vous que vous comprenez leur signification avant utilisation.
10 Couvercle avant 11 Raccord de couvercle avant 12 Écran antipoussières 13 Face supérieure de l’écran
antipoussières
14 Face inférieure de l’écran
antipoussières 15 Rainure 16 Sac à poussières 17 Rainure inférieure
avec un sac à poussières 0,50 L
avec un ensemble papier 0,33 L
HIGH Environ 20 min.
LOW Environ 40 min.
Ni-MH Li-ion
END315-1
18 Cavité de l’aspirateur 19 Ensemble papier 20 Raccord 21 Aspirateur 22 Tube prolongateur 23 Raccord pour coin 24 Filtre-éponge 25 Paroi encastrée 26 Fixation murale pour aspirateur
sans fil
• Lisez le manuel d’instruction.
• Pour l’UE uniquement Ne pas jeter les équipements électri­ques ou les batteries dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs et à leur transposition dans la législation nationale, les équipements électri­ques, les piles et assemblages en bat­terie qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respec­tueux de l’environnement.
13
Usage
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
ENE017-1
ENA005-5
IMPORTANT
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, certaines précautions élémentaires s’imposent en tout temps, dont les suivantes.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET APPAREIL.
AVERTISSEMENT – Pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure :
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une surveillance étroite est requise lors de l’utilisation par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endommagée. Si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait, s’il a été échappé, endommagé, laissé à l’extérieur ou échappé dans l’eau, le renvoyer à un centre de service après-vente.
5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ; toujours enlever les poussières, charpies, che­veux et autres corps étrangers pouvant affecter la circulation de l’air.
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts et toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de retirer la batterie.
9. Être tout particulièrement prudent lorsque l’on passe l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides inflammables ou combustibles tels que l’essence, ou dans des zones où de tels liquides peuvent être présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le chargeur fourni par le fabricant.
12. Ne collecter aucune substance enflammée ou qui dégage de la fumée, telles que cigarettes, allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé les filtres.
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
Utilisation et entretien de la batterie
15. Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur spé­cifié par le fabricant. Un chargeur conçu pour un
type de batterie donné peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec une batterie d’un autre type.
16. Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiquement désignées. L’utilisa-
tion de tout autre type de batterie comporte un ris­que de blessure ou d’incendie.
17. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, gardez-la à l’écart de tout objet métallique (trombone, pièce de monnaie, clé, clou, vis, etc.) pouvant établir une connexion entre les bornes.
18. En cas de mauvaises conditions d’utilisation, du liquide peut être éjecté de la batterie ; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact acci­dentel, rincez la partie atteinte à l’eau.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
ENB114-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et celui du chargeur avant l’utilisation.
2. Ne pas collecter les matériaux suivants : – Matériaux chauds tels que cigarettes
allumées, étincelles ou poussières de métal générées par le meulage ou la coupe du métal
Matériaux inflammables tels que l’essence,
les diluants, la benzine, le kérosène et la peinture
Matériaux explosifs tels que la
nitroglycérine
Matériaux inflammables tels que
l’aluminium, le zinc, le magnésium, le titane,
le phosphore et le celluloïd – Saletés mouillées, eau, huile, etc. – Pièces dures à bords tranchants, telles que
copeaux de bois, pièces de métal, pierres,
verres, clous, broches et lames de rasoir – Poudres telles que ciment en poudre ou
encre en poudre – Poussière conductrice telle que poussière
de métal ou de carbone – Particules fines telles que la poussière de
ciment La collecte de tels matériaux peut causer un incendie, une blessure ou des dommages à la propriété.
3. Cesser immédiatement l’utilisation en cas d’anomalie.
4. Si l’aspirateur est échappé ou heurté, vérifier attentivement l’absence de fissures ou de dommages avant l’utilisation.
5. Ne pas approcher des fourneaux ou autres sources de chaleur.
6. Ne pas bloquer les orifices d’entrée ou de sortie d’air.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
ENC007-12
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins­tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
14
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont sou­mises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spé­cifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doi­vent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est néces­saire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les pro­duits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries
dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utili-
sation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des bat­teries, ce qui présente un risque d’incendie, de dom­mages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complè­tement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri­fier son fonctionnement.
• Lors de la mise en place de la batterie, prenez garde
de ne pas se coincer les doigts entre l’aspirateur et la batterie, tel qu’illustré sur le schéma. Il y a risque de blessure en se coinçant les doigts. (Fig. 1)
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 2)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer-
mement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fer­mement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en vous glissant des mains, et vous courez un risque de blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour installer la batterie, alignez la languette de la batte­rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la glis­ser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un léger déclic. Si le témoin rouge est visible sur la face supérieure du bouton, cela signifie que la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que le
témoin rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée cor­rectement.
Circuit de protection de la batterie
L’aspirateur est doté d’un circuit de protection qui coupe automatiquement l’alimentation afin d’assurer une lon­gue durée de service. Il se peut que l’aspirateur s’arrête pendant l’utilisation lorsque l’aspirateur ou la batterie se trouve dans la situa­tion suivante. Cet arrêt est causé par l’activation du cir­cuit de protection et n’indique aucun dysfonctionnement.
• Lorsque l’aspirateur est surchargé : Libérez alors la gâchette, éliminez la cause de la surcharge puis appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
• Lorsque la batterie est faible : Rechargez la batterie.
15
Interrupteur (Fig. 3)
Pour faire démarrer l’aspirateur, appuyez simplement sur le bouton “HIGH/LOW”. Pour l’éteindre, appuyez sur le bouton “OFF”. Pour modifier la puissance de l’aspirateur, appuyez sur le bouton “HIGH/LOW”. La première pres­sion sur ce bouton est pour la puissance élevée, et la deuxième pour la basse puissance ; chaque nouvelle pression sur ce bouton répète l’alternance du cycle de puissance élevée/basse.
Allumage de la lampe (Fig. 4)
Pour le modèle DCL182F uniquement ATTENTION :
• Ne regardez jamais directement la lumière. La lumière directe peut provoquer des lésions oculaires.
Pour allumer la lampe, il suffit d’appuyer sur le bouton “HIGH/LOW”. Pour éteindre la lampe, appuyez sur le bouton “OFF”.
Affichage de la charge restante de la batterie (Fig. 5)
Uniquement pour les batteries avec témoin
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie pour afficher la charge restante de la batterie. Les voy­ants lumineux s’allument pendant quelques secondes.
Voyants lumineux
Charge restante
allumé éteint clignotant
75% à 100%
50% à 75%
25% à 50%
0% à 25%
Chargez la
batterie.
La batterie est
probablement
défectueuse.
015658
NOTE :
• En fonction des conditions d’utilisation et de la tempé­rature ambiante, la charge restante affichée peut diffé­rer légèrement de la valeur réelle.
Témoin d’alimentation de la batterie (Fig. 3)
• Lorsque la charge restante de la batterie devient basse, le témoin d’alimentation de la batterie clignote.
• Lorsque la charge restante de la batterie devient encore plus basse, l’outil s’arrête pendant l’utilisation et le témoin d’alimentation de la batterie s’allume pendant environ dix secondes. Retirez alors la batterie de l’outil et chargez-la.
NOTE :
• Le moment où le témoin d’alimentation de la batterie se met à clignoter ou s’allume varie suivant la température du lieu de travail et l’état de la batterie.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
Mise au rebut des poussières
ATTENTION :
• Vider l’aspirateur avant qu’il ne soit trop plein, autrement sa puissance d’aspiration sera moindre.
• Pensez à enlever les poussières à l’intérieur de l’aspirateur lui-même. Autrement les poussières risquent de boucher le filtre-éponge ou d’abîmer le moteur.
• Ne jetez pas l’écran antipoussières, car vous devez l’utiliser chaque fois que vous utilisez le sac à poussières ou l’ensemble papier.
1. Appuyez sur le bouton pour ouvrir le couvercle
avant. Ouvrez-le jusqu’à ce qu’il émette un léger bruit sec pour le verrouiller en position ouverte.
(Fig. 6)
NOTE :
• L’aspirateur est conçu de telle sorte que le couvercle avant se détache lorsqu’on le force à s’ouvrir avec un angle supérieur à 90°. Si le couvercle avant se déta­che, remettez-le en place en l’insérant dans le raccord de couvercle avant. (Fig. 7)
ATTENTION :
• Prenez garde de vous pincer les doigts en fermant le couvercle avant.
2. Tirez en même temps sur l’écran antipoussières
orange et sur le sac à poussières pour les retirer.
(Fig. 8)
3. Retirer l’écran antipoussières et vider l’aspirateur.
(Fig. 9 et 10)
Sac à poussières et ensemble papier
Installer le sac à poussières ou l’ensemble papier avant d’utiliser l’aspirateur. Utiliser l’écran antipoussières lors de l’installation du sac à poussières ou de l’ensemble papier. Il est possible de réutiliser plusieurs fois de suite le sac à poussières en le vidant. L’ensemble papier est de type jetable. Lorsqu’il est plein, le jeter tel quel, sans le vider.
Installation du sac à poussières
Utiliser l’écran antipoussières lors de l’installation du sac à poussières. Éviter d’inverser les faces supérieure et inférieure de l’écran antipoussières, car elles sont diffé­rentes. (Fig. 11)
1. Insérer la partie saillante du sac à poussières dans
la rainure de l’écran antipoussières, tel qu’illustré.
(Fig. 12)
2. Les faces supérieure et inférieure du sac à poussiè-
res sont identiques. Il est possible d’insérer la partie saillante d’une face comme de l’autre dans la rai­nure inférieure de l’écran antipoussières. (Fig. 13)
3. Superposer le cadre de l’écran antipoussières et
celui du sac à poussières. (Fig. 14)
16
4. Placer l’écran antipoussières et le sac à poussières ensemble dans la cavité de l’aspirateur, dans le même sens que la flèche qui se trouve sur l’écran antipoussières. Les insérer à fond dans les fentes de la cavité de l’aspirateur. (Fig. 15)
5. Placer tout le sac à poussières à l’intérieur de l’outil.
(Fig. 16)
6. Fermez complètement le couvercle avant. (Fig. 17)
Installation de l’ensemble papier
1. Déplier l’ouverture de l’ensemble papier avant de le poser sur l’écran antipoussières. (Fig. 18)
Utilisez aussi l’écran antipoussières lorsque vous instal­lez l’ensemble papier. Prenez garde d’inverser les faces supérieure et inférieure, car elles sont différentes.
(Fig. 19)
2. Insérez la partie saillante de l’ensemble papier dans la rainure de l’écran antipoussières, tel qu’illustré.
(Fig. 20)
3. Les faces supérieure et inférieure de l’ensemble papier sont identiques. Vous pouvez insérer la partie saillante de l’une ou l’autre dans la rainure inférieure de l’écran antipoussières. (Fig. 21)
4. Faites chevaucher le cadre de l’écran antipoussières et celui de l’ensemble papier. (Fig. 22)
5. Mettez l’écran antipoussières et l’ensemble papier ensemble dans la cavité de l’aspirateur, dans le sens indiqué par la flèche de l’écran antipoussières. Insérez-les à fond dans les fentes de la cavité de l’aspirateur. (Fig. 23)
6. Mettez tout le contenant de l’ensemble papier à l’intérieur de l’outil lui-même. (Fig. 24)
7. Fermez complètement le couvercle avant.
ATTENTION :
• Les poussières risqueront de pénétrer dans le moteur
si vous oubliez d’installer le sac à poussières ou l’ensemble papier, si vous n’insérez pas ensemble l’écran antipoussières et le sac à poussières ou l’ensemble papier à fond dans les fentes, ou si vous uti­lisez un sac abîmé ou déchiré. Cela risque de causer une panne du moteur.
• En installant l’ensemble papier, ne pliez pas le carton à
l’emplacement de l’ouverture.
• Ne jetez pas l’écran antipoussières, car il doit être réu-
tilisé à chaque utilisation du sac à poussières ou de l’ensemble papier.
• L’ensemble papier de l’aspirateur est un composant
important pour maintenir le bon fonctionnement de l’outil. L’outil risque de dégager de la fumée ou de s’enflammer si vous n’utilisez pas un ensemble papier authentique.
OPERATION
ATTENTION :
• Pour connecter des accessoires tels qu’un raccord, les
insérer en tournant dans le sens de la flèche pour assurer une connexion sûre pendant l’utilisation. Pour déconnecter l’accessoire, tirer en tournant aussi dans le sens de la flèche. (Fig. 25)
Nettoyage (aspiration)
Raccord (Fig. 26)
Fixer le raccord pour nettoyer les tables, bureaux, meubles, etc. Le raccord se glisse facilement en place.
Raccord + tube prolongateur (tuyau rectiligne) (Fig. 27)
Le tube prolongateur s’installe entre le raccord et l’aspirateur. Il permet de passer l’aspirateur sur le plancher tout en restant debout.
Raccord pour coin (Fig. 28)
Installer le raccord pour coin lorsque l’on passe l’aspirateur dans le coins ou dans les interstices d’un véhicule ou d’un meuble.
Raccord pour coin + tube prolongateur (tuyau rectili­gne) (Fig. 29)
Utiliser cette combinaison pour passer l’aspirateur dans les endroits étroits ou dans les endroits élevés difficiles à atteindre.
Nettoyage sans raccord (Fig. 30)
Le raccord n’est pas nécessaire pour collecter de la poudre ou des poussières.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Toujours s’assurer que l’outil est éteint avant d’effectuer son inspection ou son entretien.
Après l’utilisation
NOTE :
• L’aspirateur risque de basculer et de subir des domma­ges si vous le placez simplement contre un mur sans aucun autre soutien. (Fig. 31)
Nettoyage
Essuyer de temps à autre la surface extérieure (le boîtier) de l’aspirateur à l’aide d’un chiffon humecté dans de l’eau savonneuse. Nettoyer aussi l’ouverture d’aspiration, la zone de montage du sac à poussières ou de l’ensemble papier, et l’écran antipoussières. (Fig. 32)
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Lavez le sac à poussières dans une eau savonneuse lorsqu’il est bouché par les poussières et que sa puissance d’aspiration devient faible. Le faire sécher parfaitement avant l’utilisation. Si le sac n’est pas bien sec, cela risque d’affecter la puissance d’aspiration et de raccourcir la durée de service du moteur. (Fig. 33)
NOTE :
• L’ensemble papier est de type jetable.
Lorsque le filtre-éponge est bouché par les poussières, le retirer de l’aspirateur et l’essuyer ou le laver dans l’eau.
Retrait et pose du filtre-éponge (Fig. 34 et 35)
Pour retirer le filtre-éponge, retirer d’abord le sac à pous­sières ou l’ensemble papier, puis pincer le filtre-éponge pour l’enlever. Presser tout le bord du filtre-éponge contre la paroi encastrée à l’intérieur de la zone de montage du sac à poussières ou de l’ensemble papier.
ATTENTION :
• Après avoir nettoyé le filtre-éponge, ne pas oublier de l’installer sur l’aspirateur. Si on l’a lavé à l’eau, le faire sécher avant de l’installer. La durée de service du moteur risque d’être réduite si le filtre-éponge n’est pas assez sec.
17
Fixation murale pour aspirateur sans fil
Accessoire en option NOTE :
• La vis pour fixer le support n’est pas incluse. Prévoyez une vis adaptée au matériau dans lequel vous visse­rez.
Placez la fixation murale pour aspirateur sans fil sur un mur, une poutre ou une colonne en bois dur, où elle pourra être solidement fixée. Assurez-vous toujours que la fixation murale pour aspirateur sans fil est solidement fixée avant d’accrocher l’aspirateur. (Fig. 36)
ATTENTION :
• N’accrochez pas violemment l’aspirateur à la fixa­tion murale ni n’y accrochez d’autres appareils.
Points à vérifier avant de faire une demande de réparation
Symptôme Point à vérifier Méthode de réparation
• Le sac à poussières ou l’ensemble papier
Faible puissance d’aspiration
Ne fonctionne pas • La batterie est-elle épuisée ? • Chargez la batterie.
011566
NOTE :
• Ne pas essayer de réparer l’aspirateur soi-même. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
est-il plein de poussières ?
• Le sac à poussières est-il bouché ? • Nettoyez ou lavez le sac à poussières.
• L’ensemble papier est-il bouché ? • Remplacez l’ensemble papier.
• La batterie est-elle épuisée ? • Chargez la batterie.
• Videz le sac à poussières ou l’ensemble papier.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires et pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’aspirateur Makita spécifié dans le présent manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. Utiliser uniquement l’accessoire ou la pièce pour le travail pour lequel il a été conçu.
Pour plus d’informations concernant ces accessoires, s’informer auprès du centre de service Makita le plus près.
• Tube prolongateur (tuyau rectiligne)
• Raccord
• Raccord pour tapis
• Brosse pour étagères
• Raccord pour coin
• Brosse ronde
• Boyau flexible
• Ensemble papier
• Fixation murale pour aspirateur sans fil
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com­pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
18
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
WARNUNG: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Übersicht
1 Rote Anzeige 2 Knopf 3 Akku 4 Ausschalttaste (OFF) 5 Drehzahlwahltaste (HIGH/LOW) 6 Akku-Warnleuchte 7 Lampe 8 Anzeigelampen 9 Prüftaste 10 Gerätedeckel
TECHNISCHE DATEN
Modell DCL142 DCL182 DCL182F
Kapazität
Dauerbetrieb
Gesamtlänge 986 mm 1 004 mm
Nettogewicht 1,3 kg
Nennspannung
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten und der Blockakku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benut­zung mit ihrer Bedeutung vertraut.
• Gebrauchsanleitung lesen.
11 Frontabdeckungs-
Anschlussstück 12 Staubsackanschlag 13 Oberseite des
Staubsackanschlags 14 Unterseite des
Staubsackanschlags 15 Führungsnut 16 Staubsack 17 Untere Nut
mit Staubsack 0,50 L
mit Papierbeutel 0,33 L
STARK (HIGH) ca. 20 Min.
SCHWACH (LOW) ca. 40 Min.
14,4 V Gleich-
strom
Ni-MH Li-ion
END315-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen.
18 Staubsackkammer 19 Papierbeutel 20 Bürste 21 Staubsauger 22 Verlängerungsrohr 23 Spitzdüse 24 Schwammfilter 25 Vertiefte Wand 26 Wandhalterung für Akku-
Staubsauger
18 V Gleichstrom
• Nur für EU-Länder Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht zusammen mit dem Haus­müll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik­Altgeräte, Batterien, Akkus sowie ver­brauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgeset­zen müssen Elektrogeräte und Batte­rien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerech­ten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
ENE017-1
19
ENA005-5
WICHTIG
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei der Verwendung eines Elektrogerätes sind grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen, einschließlich der folgenden, stets zu beachten:
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG DIESES GERÄTES.
WARNUNG – Zur Reduzierung von Brand-, Stromschlag- oder Verletzungsgefahr:
1. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In Innenräumen aufbewahren.
2. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Wenn das Gerät von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht geboten.
3. Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene Zusatzvorrichtungen verwenden.
4. Nicht mit beschädigtem Akku benutzen. Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, fallen gelassen, beschädigt, im Freien liegen gelassen wurde oder ins Wasser gefallen ist, bringen Sie es zu einer Kundendienststelle.
5. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen an.
6. Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einer blockierten Öffnung; halten Sie es frei von Staub, Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die den Luftstrom behindern können.
7. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und alle Körperteile von den Öffnungen und beweglichen Teilen fern.
8. Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus, bevor Sie den Akku abnehmen.
9. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen besondere Vorsicht walten.
10. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von brennbaren oder feuergefährlichen Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benutzen Sie es auch nicht in der Nähe solcher Flüssigkeiten.
11. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelieferte Ladegerät zum Aufladen.
12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter.
14. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
15. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das
für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstel­len.
16. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den aus­drücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwen-
dung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
17. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büro­klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau­ben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können.
18. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüs­sigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch vorgesehen.
ENB114-3
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der Benutzung durch.
2. Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden Materialien: – Heiße Materialien, wie z. B. brennende
Zigaretten oder durch Schleifen/Schneiden von Metall erzeugte Funken/Metallstaub
Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin,
Verdünner, Benzol, Petroleum oder Lack – Explosive Materialien, wie Nitroglycerin – Zündfähige Materialien, wie z. B. Aluminium,
Zink, Magnesium, Titan, Phosphor oder
Celluloid – Nassen Schmutz, Wasser, Öl o. Ä. – Harte Gegenstände mit scharfen Kanten, wie
z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas, Nägel,
Nadeln oder Rasierklingen – Klumpen bildendes Pulver, wie z. B. Zement
oder Toner – Leitfähiger Staub, wie z. B. Metall- oder
Kohlenstaub – Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub Solche Handlungen können einen Brand, Verlet­zungen und/oder Sachschäden verursachen.
3. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
4. Falls Sie den Staubsauger fallen lassen oder anstoßen, überprüfen Sie ihn vor der Benutzung sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen oder anderen Wärmequellen.
6. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die Belüftungsöffnungen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
ENC007-12
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
20
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbren­nungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterlie­gen den Anforderungen der Gefahrengut­Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefah­rengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicher­weise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der
Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT:
Verwenden Sie nur Original-Makita-Akkus. Die Ver-
wendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Perso­nenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nach­lassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufge­ladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkür­zung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10 – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
• Achten Sie beim Einsetzen des Akkus darauf, dass Sie
sich nicht die Finger zwischen Staubsauger und Akku klemmen, wie in der Abbildung gezeigt. Einklemmen von Fingern kann Verletzungen verursachen. (Abb. 1)
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 2)
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädi­gung der Maschine und des Akkus und zu Körperver­letzungen führen kann.
Schieben Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus drücken. Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus und schieben den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineinglei­tet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Der Staubsauger ist mit einem Schutzsystem ausgestat­tet, das die Stromabgabe automatisch abschaltet, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten. Der Staubsauger kann sich während des Betriebs abschalten, wenn Staubsauger und/oder Akku in die fol­gende Situation geraten. Dies wird durch die Aktivierung des Schutzsystems verursacht und ist kein Anzeichen für eine Störung des Staubsaugers.
21
• Wenn der Staubsauger überlastet wird: Lassen Sie in diesem Fall den EIN-/AUS-Schalter los, und beseitigen Sie die Ursachen der Überla­stung, bevor Sie den EIN-/AUS-Schalter erneut betätigen, um die Maschine wieder einzuschalten.
• Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird: Laden Sie den Blockakku auf.
Schalterfunktion (Abb. 3)
Drücken Sie zum Einschalten des Staubsaugers einfach die Taste „HIGH/LOW“. Zum Ausschalten drücken Sie die Taste „OFF“. Um die Drehzahl des Staubsaugers zu ändern, drücken Sie die Taste „HIGH/LOW“. Beim ersten Drücken dieser Taste erhalten Sie die hohe Drehzahl, beim zweiten die niedrige Drehzahl. Dann wird mit jedem weiteren Drücken dieser Taste der Zyklus hohe/niedrige Drehzahl abwechselnd wiederholt.
Einschalten der Lampe (Abb. 4)
Nur für Modell DCL182F VORSICHT:
• Blicken Sie auf keinen Fall direkt in das Licht. Der
direkte Lichtstrahl verursacht Sehschäden.
Drücken Sie zum Einschalten der Lampe einfach die Taste „HIGH/LOW“. Zum Ausschalten der Lampe drücken Sie die Taste „OFF“.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 5)
Nur für Akkus mit Anzeige
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku­Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
015658
HINWEIS:
• Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Akku-Warnleuchte (Abb. 3)
• Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird, blinkt die Akku-Warnleuchte.
• Wenn die Akku-Restkapazität erheblich niedriger wird, bleibt die Maschine während des Betriebs stehen, und die Akku-Warnleuchte leuchtet etwa zehn Sekunden lang auf. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku von der Maschine ab, und laden Sie ihn auf.
HINWEIS:
• Der Zeitpunkt, zu dem die Akku-Warnleuchte zu blin­ken oder aufzuleuchten beginnt, hängt von der Tempe­ratur am Arbeitsplatz und dem Zustand des Akkus ab.
MONTAGE
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal­tet und der Akku abgenommen ist.
Staubentleerung
VORS ICHT:
• Leeren Sie den Staubsauger, bevor er voll wird oder die Saugleistung nachlässt.
• Entleeren Sie auch unbedingt den Staub im Staubsauger selbst. Anderenfalls kann sich der Schwammfilter zusetzen, oder der Motor kann beschädigt werden.
• Werfen Sie auf keinen Fall den Staubsackanschlag weg, weil er bei jedem Einsetzen des Staubsacks oder Papierbeutels benötigt wird.
1. Drücken Sie den Knopf, um die Frontabdeckung zu
öffnen. Wird die Abdeckung geöffnet, bis ein Klicken hörbar ist, rastet sie an dieser Position ein. (Abb. 6)
HINWEIS:
• Der Staubsauger ist so konstruiert, dass sich die Frontabdeckung löst, wenn versucht wird, die Frontab­deckung weiter als 90° zu öffnen. Falls sich die Frontabdeckung löst, schieben Sie sie wieder auf das Frontabdeckungs-Anschlussstück. (Abb. 7)
VORS ICHT:
• Achten Sie beim Schließen der Frontabdeckung dar­auf, dass Sie sich nicht die Finger klemmen.
2. Ziehen Sie den orangefarbenen Staubsackanschlag
und den Staubsack gleichzeitig heraus. (Abb. 8)
3. Entfernen Sie den Staubsackanschlag, und leeren
Sie den Staubsauger. (Abb. 9 u. 10)
Staubsack und Papierbeutel
Setzen Sie vor der Benutzung des Staubsaugers entwe­der den Staubsack oder einen Papierbeutel ein. Verwenden Sie den Staubsackanschlag sowohl für den Staubsack als auch für den Papierbeutel. Der Staubsack kann durch Entleeren viele Male wieder verwendet werden. Der Papierbeutel ist ein Wegwerfartikel. Werfen Sie den ganzen Papierbeutel weg, ohne ihn zu entleeren, wenn er voll geworden ist.
Einsetzen des Staubsacks
Verwenden Sie den Staubsackanschlag zum Einsetzen des Staubsacks. Achten Sie darauf, dass Sie nicht verse­hentlich die Oberseite mit der Unterseite verwechseln, weil sie unterschiedlich sind. (Abb. 11)
22
1. Führen Sie den Vorsprung des Staubsacks in die Führungsnut des Staubsackanschlags ein, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 12)
2. Es gibt keinen Unterschied zwischen der Ober- und Unterseite des Staubsacks. Der Vorsprung beider Seiten kann in die untere Nut des Staubsackan­schlags eingeführt werden. (Abb. 13)
3. Der Rahmen des Staubsackanschlags muss sich mit dem des Staubsacks decken. (Abb. 14)
4. Setzen Sie den Staubsack zusammen mit dem Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze der Staubsackkammer ein. (Abb. 15)
5. Bringen Sie den gesamten Stoffteil des Staubsacks im Gerät selbst unter. (Abb. 16)
6. Schließen Sie die Frontabdeckung vollständig.
(Abb. 17)
Einsetzen des Papierbeutels
1. Falten Sie den Einlass des Papierbeutels auf, bevor Sie ihn am Staubsackanschlag anbringen. (Abb. 18)
Verwenden Sie den Staubsackanschlag auch zum Ein­setzen des Papierbeutels. Achten Sie darauf, dass Sie nicht versehentlich die Oberseite mit der Unterseite ver­wechseln, weil sie unterschiedlich sind. (Abb. 19)
2. Führen Sie den Vorsprung des Papierbeutels in die Führungsnut des Staubsackanschlags ein, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 20)
3. Es gibt keinen Unterschied zwischen der Ober- und Unterseite des Papierbeutels. Der Vorsprung beider Seiten kann in die untere Nut des Staubsackan­schlags eingeführt werden. (Abb. 21)
4. Der Rahmen des Staubsackanschlags muss sich mit dem des Papierbeutels decken. (Abb. 22)
5. Setzen Sie den Papierbeutel zusammen mit dem Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze der Staubsackkammer ein. (Abb. 23)
6. Bringen Sie den gesamten Beutelteil des Papierbeu­tels im Gerät selbst unter. (Abb. 24)
7. Schließen Sie die Frontabdeckung vollständig.
VORSICHT:
• Falls Sie keinen Staubsack oder Papierbeutel einset-
zen, oder den Staubsackanschlag nicht zusammen mit dem Staubsack oder Papierbeutel vollständig in die Schlitze einführen, oder einen beschädigten oder zer­rissenen Sack oder Beutel benutzen, kann Staub in den Motor eindringen. Dies kann zu einem Ausfall des Motors führen.
• Unterlassen Sie Falten des Kartons an der Öffnung
des Papierbeutels, wenn Sie diesen einsetzen.
• Werfen Sie auf keinen Fall den Staubsackanschlag
weg, weil er zum Einsetzen des Staubsacks oder Papierbeutels wiederholt benutzt werden muss.
• Der Papierbeutel für den Staubsauger ist ein wichtiges
Teil zur Aufrechterhaltung der Maschinenleistung. Wird ein anderer Beutel als der Original-Papierbeutel ver­wendet, kann es zu Rauchbildung oder Entzündung kommen.
BETRIEB
VORSICHT:
• Um Vorrichtungen, wie z. B. eine Bürste, anzuschlie­ßen, führen Sie die Vorrichtung unter gleichzeitigem Drehen in Pfeilrichtung ein, um einwandfreie Verbin­dung während des Gebrauchs zu gewährleisten. Um die Vorrichtung abzutrennen, ziehen Sie sie unter gleichzeitigem Drehen in Pfeilrichtung ab. (Abb. 25)
Reinigen (Saugen)
Bürste (Abb. 26)
Bringen Sie die Bürste an, um Tische, Pulte, Möbel­stücke usw. abzusaugen. Die Bürste lässt sich leicht auf­stecken.
Bürste + Verlängerungsrohr (Gerades Rohr) (Abb. 27)
Das Verlängerungsrohr wird zwischen Bürste und Staub­sauger angebracht. Diese Anordnung ist praktisch, um den Fußboden im Stehen zu saugen.
Spitzdüse (Abb. 28)
Bringen Sie die Spitzdüse an, um die Ecken und Ritzen eines Autos oder Möbelstücks zu reinigen.
Spitzdüse + Verlängerungsrohr (Gerades Rohr) (Abb. 29)
Benutzen Sie diese Anordnung in engen Zwischenräu­men, in die der Staubsauger selbst nicht hineinpasst, oder an schwer erreichbaren hohen Orten.
Staubsaugen ohne Düse (Abb. 30)
Sie können Pulver und Staub ohne Düse aufsaugen.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, der Maschine auszuschalten.
Nach der Benutzung
HINWEIS:
• Wird der Staubsauger ohne irgend eine Stütze gegen eine Wand gelehnt, kann er umkippen und beschädigt werden. (Abb. 31)
Reinigen
Wischen Sie die Außenseite (Gehäuse) des Staubsaugers von Zeit zu Zeit mit einem mit Seifenwasser getränkten Tuch ab. Reinigen Sie auch die Saugöffnung, den Staubsack/Papierbeutel­Montagebereich und den Staubsackanschlag. (Abb. 32)
VORSICHT:
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Waschen Sie den Staubsack in Seifenwasser aus, wenn er mit Staub zugesetzt ist und die Saugleistung nach­lässt. Lassen Sie ihn vor der Benutzung gründlich trock­nen. Ein noch feuchter Staubsack kann schlechte Saugleistung verursachen und die Lebensdauer des Motors verkürzen. (Abb. 33)
HINWEIS:
• Der Papierbeutel ist ein Wegwerfartikel.
Wenn der Schwammfilter mit Staub zugesetzt ist, neh­men Sie ihn aus dem Staubsauger heraus, und wischen Sie ihn ab, oder waschen Sie ihn in Wasser aus.
23
Herausnehmen und Einsetzen des Schwammfilters (Abb. 34 u. 35)
Entfernen Sie den Schwammfilter durch Zusammendrü­cken und Herausnehmen, nachdem Sie den Staubsack bzw. den Papierbeutel herausgenommen haben. Drücken Sie die ganze Kante des Schwammfilters gegen die vertiefte Wand im Staubsack/Papierbeutel­Montagebereich.
VORSICHT:
• Denken Sie daran, den Schwammfilter nach dem Rei­nigen wieder in den Staubsauger einzusetzen. Wenn er in Wasser ausgewaschen wurde, lassen Sie ihn vor dem Einsetzen trocknen. Ein noch feuchter Schwamm­filter kann die Lebensdauer des Motors verkürzen.
Wandhalterung für Akku-Staubsauger
Sonderzubehör HINWEIS:
• Die Schraube für die Montage des Halters ist nicht im Lieferumfang enthalten. Besorgen Sie eine für das Ein­schraubmaterial passende Schraube.
Befestigen Sie die Wandhalterung für Akku-Staubsauger an einer festen Wand, einem Träger oder einer Säule aus Holz, an der die Wandhalterung für Akku-Staubsauger einwandfrei gesichert werden kann. Vergewissern Sie sich vor dem Aufhängen des Staubsaugers immer, dass die Wandhalterung für Akku-Staubsauger sicher befestigt ist. (Abb. 36)
VORS ICHT:
• Unterlassen Sie gewaltsames Aufhängen des Staubsaugers an der Wandhalterung oder Aufhän­gen anderer Geräte außer dem Staubsauger.
Prüfpunkte vor einer Reparaturanforderung
Symptom Prüfbereich Abhilfeverfahren
• Ist der Staubsack oder der Papierbeu­tel voll Staub?
Schwache Saugkraft
Gerät funktioniert nicht • Ist der Akku erschöpft? • Den Akku aufladen.
011566
HINWEIS:
• Versuchen Sie nicht, den Staubsauger selbst zu repari­eren.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autorisierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
• Ist der Staubsack verstopft? • Den Staubsack abstauben oder
• Ist der Papierbeutel verstopft? • Den Papierbeutel austauschen.
• Ist der Akku erschöpft? • Den Akku aufladen.
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Staubsack oder Papierbeutel leeren.
waschen.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Staubsauger empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
• Verlängerungsrohr (Gerades Rohr)
• Bürste
• Düse für Teppich
• Regalbürste
•Spitzdüse
• Rundbürste
• Flexibler Schlauch
• Papierbeutel
• Wandhalterung für Akku-Staubsauger
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
24
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA: Questo utensile può essere usato dai bambini di 8
anni e oltre, e dalle persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza o conoscenza, se sono sotto la supervisione o hanno ricevuto le istruzioni per l’utilizzo sicuro dell’utensile e capiscono i rischi che comporta. I bambini non devono giocare con l’utensile. La pulizia e la manutenzione non devono essere fatte dai bambini senza supervisione.
Visione generale
1 Indicatore rosso 2 Bottone 3 Batteria 4 Pulsante OFF 5 Pulsante HIGH/LOW 6 Spia batteria 7 Lampada 8Spie 9 Bottone di controllo
DATI TECNICI
Modello DCL142 DCL182 DCL182F
Capacità
Utilizzo continuo
Lunghezza totale 986 mm 1.004 mm
Peso netto 1,3 kg
Tensione nominale C.c. 14,4 V C.c. 18 V
• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, queste specifiche sono soggette a modifiche senza avviso.
• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire da paese a paese.
• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/ 2003
Simboli
Quanto segue mostra i simboli usati per l’attrezzatura. Accertarsi di aver capito il loro significato prima dell’uso.
10 Coperchio anteriore 11 Giunto coperchio anteriore 12 Fermo polvere 13 Lato superiore fermo polvere 14 Lato inferiore fermo polvere 15 Scanalatura 16 Sacchetto polvere 17 Scanalatura inferiore 18 Cavità aspiratore
con sacchetto polvere 0,50 L
con pacco carta 0,33 L
HIGH 20 min. circa
LOW 40 min. circa
Ni-MH Li-ion
END315-1
19 Pacco carta 20 Bocchetta 21 Aspiratore 22 Prolunga 23 Accessorio per fessure 24 Filtro spugna 25 Parete incavata 26 Supporto a muro per aspiratore
a batteria
• Leggere il manuale di istruzioni.
• Solo per le nazioni della UE Non smaltire l’apparecchio elettrico o la batteria assieme ai normali rifiuti domestici! In osservanza delle direttive europee sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) e su pile e accumulatori e relativi rifiuti, e sulla relativa implementazione in base alle normative nazionali, gli apparecchi elettronici e le pile e le batterie che abbiano raggiunto la fine della loro vita utile devono essere sottoposti a rac­colta differenziata e conferiti a una struttura di riciclaggio ecocompatibile.
25
ENE017-1
Utilizzo prefissato
Questo utensile è progettato per la raccolta della polvere.
ENA005-5
IMPORTANTE
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Utilizzando un elettrodomestico bisogna sempre seguire le precauzioni di base, comprese quelle seguenti:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE QUESTO ELETTRODOMESTICO.
AVVERTENZA – Per ridurre il rischio d’incendio, scosse elettriche o incidenti:
1. Non esporre questo elettrodomestico alla pioggia. Conservarlo in interni.
2. Non permettere che venga usato come giocattolo. È necessaria una stretta sorveglianza se viene usato da o vicino a bambini.
3. Usarlo soltanto come descritto in questo manuale. Usare soltanto gli accessori consigliati dal produttore.
4. Non usarlo con una batteria danneggiata. Se questo elettrodomestico non funziona come dovrebbe, se è caduto, è danneggiato, è rimasto all’aperto o è caduto in acqua, portarlo a un centro di assistenza ai clienti.
5. Non maneggiare questo elettrodomestico con le mani bagnate.
6. Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non usarlo con una qualsiasi apertura bloccata. Mantenerlo esente da polvere, filacce, capelli e tutto ciò che potrebbe ridurre il flusso dell’aria.
7. Tenere i capelli, gli abiti ampi e tutte le parti del corpo lontani dalle aperture e dalle parti mobili.
8. Disattivare tutti i comandi prima di rimuovere la batteria.
9. Fare particolarmente attenzione durante la pulizia delle scale.
10. Questo elettrodomestico non deve essere usato per aspirare sostanze infiammabili o combustibili, come la benzina, o dove esse potrebbero essere presenti.
11. Per la ricarica, usare soltanto il caricatore fornito dal produttore.
12. Questo elettrodomestico non deve essere usato per aspirare oggetti che bruciano o fumanti, come le sigarette, i fiammiferi o le ceneri calde.
13. Non usarlo senza i filtri in posizione.
14. Non caricare la batteria all’aperto.
Utensile a batteria: usare con cura
15. Ricaricare soltanto con il caricatore specificato dal produttore. Un caricatore adatto per un tipo di
pacco batteria potrebbe creare un rischio d’incendio se usato con un pacco batteria diverso.
16. Usare gli utensili elettrici soltanto con i pacchi batteria specificati. L’impiego di qualsiasi altro
pacco batteria potrebbe creare un rischio di incidenti e di incendio.
17. Se non si usa il pacco batteria, tenerlo lontano da altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare una connessione da un terminale a un altro.
18. In caso di maltrattamento, la batteria potrebbe espellere del liquido. Evitare ogni contatto. In caso di un accidentale contatto, sciacquare con acqua.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Questo elettrodomestico è progettato per l’utilizzo domestico.
ENB114-3
REGOLE ADDIZIONALI PER LA SICUREZZA
1. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni e il manuale di istruzioni del caricatore prima dell’uso.
2. Non raccogliere i materiali seguenti: – Materiali caldi, come le sigarette accese e/o
scintille/polvere sprigionate dalla smerigliatura/taglio del metallo
– Materiali infiammabili, come benzina,
solventi, benzene, cherosene o vernici – Materiali esplosivi come nitroglicerina – Materiali infiammabili, come alluminio,
zinco, magnesio, titanio, fosforo o celluloide – Sporco bagnato, acqua, olio e simili – Pezzi duri con estremità affilate, come
schegge di legno, metallo, pietra, vetro,
chiodi, puntine o rasoi – Polveri da ostruire, come cemento o
colorante – Polvere conduttiva, come quella di metallo o
carbone – Particelle fini, come la polvere del cemento Tale azionamento potrebbe causare un incendio,
lesioni e/o danni materiali.
3. Smettere immediatamente l’uso se si nota qualcosa di anormale.
4. Se si fa cadere o si sbatte l’aspiratore, controllare attentamente se ci sono crepe o danni prima di usarlo.
5. Non avvicinarlo a stufe o altre sorgenti di calore.
6. Non bloccare il foro di aspirazione o i fori di ventilazione.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ENC007-12
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leg­gere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessiva­mente, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun materiale
conduttivo.
26
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completa­mente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legisla­tion).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta. Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richie­sta la consulenza di un esperto in materiali perico­losi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la bat­teria in modo tale che non si possa muovere libera­mente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo smal­timento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i pro­dotti specificati da Makita. L’installazione delle bat-
terie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di
batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di uti­lizzare l’utensile e caricare la cartuccia della bat­teria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tempe­ratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control­lare il funzionamento dell’utensile.
• Montando la batteria, fare attenzione che le dita non rimangano incastrate tra l’aspiratore e la batteria, come mostrato nella illustrazione. C’è pericolo di lesioni se le dita rimangono incastrate. (Fig. 1)
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo­vere la cartuccia batteria.
Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando si installa o si rimuove la batteria. Se non si tengono saldamente l’utensile e la batteria, potrebbero sfuggire di mano con conseguente danno dell’utensile e della batteria e un incidente.
Per rimuovere la cartuccia batteria, ritirarla dall’utensile spingendo il bottone sulla parte anteriore della cartuccia batteria. Per installare la cartuccia batteria, allineare l’appendice sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia­mento e inserirla in posizione. Inserirla completamente finché si blocca in posizione con uno piccolo scatto. Se si vede l’indicatore rosso sulla parte superiore del bottone, vuol dire che non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
• Installare sempre completamente la batteria finché l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile con pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è vicino.
• Non installare forzatamente la batteria. Se la cartuccia batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Sistema di protezione della batteria
Questo aspiratore è dotato di un sistema di protezione che interrompe automaticamente la corrente per garan­tirne la lunga vita di servizio. L’aspiratore potrebbe arrestarsi durante il funzionamento se esso e/o la batteria vengono a trovarsi nella condi­zione seguente. Ciò è causato dall’attivazione del sistema di protezione e non denota un guasto dell’aspiratore.
• Se si verifica il sovraccarico dell’aspiratore:
In tal caso, rilasciare l’interruttore a grilletto ed elimi­nare le cause del sovraccarico, quindi tirare il gril­letto per riavviare.
• Se la capacità restante della batteria diventa bassa:
Ricaricare la cartuccia batteria.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
Per avviare l’aspiratore, premere semplicemente il pul­sante “HIGH/LOW”. Per spegnerlo, premere il pulsante “OFF”. Per cambiare la velocità dell’aspiratore, premere il pulsante “HIGH/LOW”. La prima pressione di questo pul­sante è per l’alta velocità, e la seconda pressione è per la bassa velocità, dopo di che ogni pressione successiva del pulsante ripete alternativamente il ciclo di alta/bassa velocità.
27
Accensione della lampada (Fig. 4)
Solo per il modello DCL182F ATTENZIONE:
• Non guardare mai direttamente la luce. La luce diretta causa danni agli occhi.
Per accendere la lampada, è sufficiente premere il pul­sante “HIGH/LOW”. Per spegnere la lampada, premere il pulsante “OFF”.
Indicazione della capacità restante della batteria (Fig. 5)
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Premere il bottone di controllo sulla cartuccia batteria per visualizzare la capacità restante della batteria. Le spie si accendono per pochi secondi.
Spie
Capacità restante
Accesa Spenta
015658
NOTA:
• A seconda delle condizioni d’utilizzo e della tempera­tura ambiente, l’indicazione potrebbe differire legger­mente dalla capacità reale.
Lampeg-
giante
dal 75% al 100%
dal 50% al 75%
dal 25% al 50%
dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Si potrebbe essere verificato un malfunziona-
mento della
batteria.
Spia batteria (Fig. 3)
• Quando la capacità restante della batteria diventa bassa, la spia della batteria lampeggia.
• Quando la capacità restante della batteria diventa molto bassa, l’utensile si arresta mentre sta funzio­nando e la spia della batteria si accende per dieci secondi circa. Rimuovere allora la batteria dall’utensile e caricarla.
NOTA:
• Il momento in cui la spia della batteria comincia a lam­peggiare o si accende dipende dalla temperatura del luogo di utilizzo e dalle condizioni della batteria.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento sull’utensile.
Smaltimento della polvere
ATTENZIONE:
• Svuotare l’aspiratore prima che diventi troppo pieno, perché altrimenti la forza di aspirazione si riduce.
• Svuotare la polvere dall’interno dell’aspiratore. In caso contrario, il filtro di spugna potrebbe intasarsi o il motore rimanere danneggiato.
• Il fermo polvere non deve mai essere gettato via e deve essere usato ogni volta che si usa il sacchetto polvere o il pacco carta.
1. Spingere il bottone per aprire il coperchio anteriore.
Aprendolo finché si sente uno scatto permette un stop positivo su quella posizione. (Fig. 6)
NOTA:
• L’aspiratore è costruito in modo che il coperchio ante­riore si stacca se si cerca di aprirlo a un angolo di oltre 90°. Se il coperchio anteriore si stacca, inserirlo in posizione nel giunto coperchio anteriore. (Fig. 7)
ATTENZIONE:
• Chiudendo il coperchio anteriore, fare attenzione che le dita non rimangano incastrate.
2. Tirar fuori insieme allo stesso tempo entrambi il
fermo polvere di colore arancione e il sacchetto pol­vere. (Fig. 8)
3. Rimuovere il fermo polvere e svuotare l’aspiratore.
(Fig. 9 e 10)
Sacchetto polvere e pacco carta
Installare il sacchetto polvere o il pacco carta prima di usare l’aspiratore. Usare il fermo polvere quando si installa il sacchetto pol­vere o il pacco carta. Il sacchetto polvere può essere usato molte volte ripetu­tamente pulendolo. Il pacco carta è del tipo a perdere. Gettar via l’intero pacco carta senza svuotarlo quando diventa pieno.
Installazione del sacchetto polvere
Usare il fermo polvere quando si installa il sacchetto pol­vere. Fare attenzione a non scambiare per sbaglio il lato superiore con quello inferiore del fermo polvere, perché sono diversi l’uno dall’altro. (Fig. 11)
1. Inserire la sporgenza del sacchetto polvere nella
scanalatura del fermo polvere, come mostrato nella illustrazione. (Fig. 12)
2. Non c’è alcuna differenza tra il lato superiore e
quello inferiore del sacchetto polvere. Si può inserire la sua sporgenza di qualsiasi lato nella scanalatura inferiore del fermo polvere. (Fig. 13)
3. Sovrapporre il telaio del fermo polvere a quello del
sacchetto polvere. (Fig. 14)
4. Sistemare insieme il fermo polvere e il sacchetto
polvere nella cavità aspiratore, nella stessa dire­zione della freccia sul fermo polvere. Inserirli com­pletamente nelle fessure della cavità aspiratore.
(Fig. 15)
5. Sistemare l’intera parte del panno del sacchetto pol-
vere all’interno dell’utensile stesso. (Fig. 16)
28
6. Chiudere completamente il coperchio anteriore.
(Fig. 17)
Installazione del pacco carta
1. Aprire l’ingresso del pacco carta prima di sistemarlo
sul fermo polvere. (Fig. 18)
Usare il fermo polvere anche quando si installa il pacco carta. Fare attenzione a non scambiare per sbaglio il lato superiore con il lato inferiore, perché sono diversi l’uno dall’altro. (Fig. 19)
2. Inserire la sporgenza del pacco carta nella scanala­tura del fermo polvere, come mostrato nella illustra­zione. (Fig. 20)
3. Non c’è distinzione tra i lati superiore e inferiore del pacco carta. Nella scanalatura inferiore del fermo polvere si può inserire la sporgenza di qualsiasi lato.
(Fig. 21)
4. Sovrapporre il telaio del fermo polvere a quello del pacco carta. (Fig. 22)
5. Sistemare insieme il fermo polvere e il pacco carta nella cavità dell’aspiratore, nella stessa direzione della freccia sul fermo polvere. Inserirli completa­mente nelle fessure nella cavità dell’aspiratore.
(Fig. 23)
6. Sistemare l’intera parte del contenitore del pacco carta dentro l’utensile. (Fig. 24)
7. Chiudere completamente il coperchio anteriore.
ATTENZIONE:
• Se per dimenticanza non si installa il sacchetto polvere
o il pacco carta, oppure se non si inserisce il fermo pol­vere insieme con il sacchetto polvere, non si inserisce il pacco carta completamente nelle fessure o si usa un sacchetto rotto o lacerato, la polvere potrebbe pene­trare nel motore. Ciò potrebbe causare un guasto del motore.
• Installando il pacco carta, non piegare il cartone sulla
sua apertura.
• Il fermo polvere non deve mai essere gettato via, per-
ché è necessario usarlo ripetutamente ogni volta che si usa il sacchetto polvere o il pacco carta.
• Il pacco carta per l’aspiratore è un componente impor-
tante per mantenere le prestazioni dell’utensile. L’uti­lizzo di pacchi carta diversi da quello originale potrebbe causare fumo o un incendio.
OPERAZIONI
ATTENZIONE:
• Per collegare gli accessori, come la bocchetta, ruotare
e inserire l’accessorio nella direzione della freccia in modo da assicurare che sia attaccato saldamente durante l’uso. (Fig. 25)
Pulizia (Aspirazione)
Bocchetta (Fig. 26)
Attaccare la bocchetta per pulire i tavoli, le scrivanie, i mobili, ecc. La bocchetta si attacca facilmente.
Bocchetta + Prolunga (tubo diritto) (Fig. 27)
La prolunga va montata tra la bocchetta e l’aspiratore stesso. Questa disposizione è comoda per pulire il pavimento stando eretti.
Accessorio per fessure (Fig. 28)
Montare l’accessorio per fessure per la pulizia degli angoli e delle fessure di un’automobile o mobile.
Accessorio per fessure + Prolunga (tubo diritto) (Fig. 29)
Usare questa disposizione per la pulizia dei posti dove la bocchetta non può entrare, o di quelli alti difficili da raggiungere.
Pulizia senza la bocchetta (Fig. 30)
La polvere può essere aspirata senza la bocchetta.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento prima di procedere all’ispezione o alla manutenzione.
Dopo l’uso
NOTA:
• Se si appoggia l’aspiratore a una parete senza alcun supporto, esso potrebbe cadere e danneggiarsi.
(Fig. 31)
Pulizia
Pulire ogni tanto l’esterno (corpo aspiratore) usando un panno bagnato con acqua e sapone. Pulire anche la sezione di aspirazione, l’area di montaggio del sacchetto polvere/pacco carta e il fermo polvere. (Fig. 32)
ATTENZIONE:
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Lavare il sacchetto polvere con acqua saponata quando è intasato di polvere e la potenza dell’aspiratore si riduce. Asciugarlo completamente prima dell’uso. Se il sacchetto polvere non è sufficientemente asciutto, potrebbe causare una scarsa aspirazione e ridurre la vita di servizio del motore. (Fig. 33)
NOTA:
• Il pacco carta è del tipo a perdere.
Quando il filtro spugna è intasato di polvere, rimuoverlo dall’aspiratore e pulirlo o lavarlo in acqua.
Rimozione e installazione del filtro spugna (Fig. 34 e 35)
Per rimuovere il filtro spugna, rimuovere il sacchetto pol­vere o pacco carta, pizzicarlo con due dita ed estrarlo. Premere dentro l’intero bordo del filtro spugna contro la parete incavata all’interno dell’area di montaggio del sac­chetto polvere/pacco carta.
ATTENZIONE:
• Dopo aver pulito il filtro spugna, installarlo nell’aspira­tore. Se è stato lavato in acqua, asciugarlo prima di installarlo. Se il filtro spugna non è sufficientemente asciutto, potrebbe ridurre la vita di servizio del motore.
Supporto a muro per aspiratore a batteria
Accessorio opzionale NOTA:
• La vite per montare il supporto non è inclusa. Prepa­rare una vite idonea al materiale in cui debba essere avvitata.
29
Montare il supporto a muro per l’aspiratore a batteria su una parete, una trave o una colonna in legno duro, in cui sia possibile fissare saldamente il supporto a muro dell’aspiratore a batteria. Accertarsi sempre che il sup­porto a muro per l’aspiratore a batteria sia fissato salda­mente, prima di appendere l’aspiratore. (Fig. 36)
ATTENZIONE:
• Non appendere l’aspiratore al supporto a muro con violenza né appendere altri elettrodomestici diversi dall’aspiratore.
Cosa controllare prima di chiamare il tecnico per la riparazione
Sintomo Area da controllare Metodo di correzione del problema
• Il sacchetto polvere o pacco carta è pieno di polvere?
Forza di aspirazione debole
L’aspiratore non funziona • La batteria è scarica? • Caricare la batteria.
011566
NOTA:
• Non si deve cercare di riparare l’aspiratore da soli. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un centro assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
• Il sacchetto polvere è intasato? • Togliere la polvere o lavare il sacchetto
• Il pacco carta è intasato? • Sostituire il pacco carta.
• La batteria è scarica? • Caricare la batteria.
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese.
• Svuotare il sacchetto polvere o pacco carta.
polvere.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o raccordi sono consigliati per l’utilizzo con l’aspiratore Makita specificato in questo manuale. L’utilizzo di qualsiasi altro accessorio o ricambio potrebbe comportare il rischio di incidenti. Usare soltanto gli accessori o i ricambi per questo scopo prefissato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolgersi al Centro di Assistenza Makita locale.
• Prolunga (tubo diritto)
• Bocchetta
• Bocchetta per tappeti
• Spazzola per scaffali
• Accessorio per fessure
• Spazzola rotonda
• Manicotto flessibile
• Pacco carta
• Supporto a muro per aspiratore a batteria
• Batteria e caricatore genuini Makita
30
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig gebruik van het apparaat, met begrip van de eventuele risico’s. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden verricht, tenzij onder toezicht.
Verklaring van algemene gegevens
1 Rood aanduiding 2Knop 3 Accu 4 “OFF”-knop 5 “HIGH/LOW”-knop 6 Acculadinglampje 7 Lamp 8 Spanningslampjes 9 Controletoets
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DCL142 DCL182 DCL182F
Inhoud
Ononderbroken gebruik
Totale lengte 986 mm 1 004 mm
Netto gewicht 1,3 kg
Nominale spanning
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens de accu kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Symbolen
Hieronder volgen de symbolen die voor de apparatuur gebruikt worden. Zorg dat u vóór het gebruik de beteke­nis ervan duidelijk begrijpt.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
10 Voordeksel 11 Scharnier van voordeksel 12 Stofstopper 13 Bovenkant van de stofstopper 14 Onderkant van de stofstopper 15 Groef 16 Stoffen stofzak 17 Onderste groef 18 Opening in de stofzuiger
met stoffen stofzak 0,50 L
met papieren stofzak 0,33 L
HIGH Ong. 20 min.
LOW Ong. 40 min.
14,4 V
gelijkstroom
Ni-MH Li-ion
END315-1
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om droog stof te verzamelen.
19 Papieren stofzak 20 Mondstuk 21 Stofzuiger 22 Verlengbuis 23 Hoekmondstuk 24 Sponsfilter 25 Achterwand 26 Muurbevestiging voor de
accustofzuiger
• Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten, en inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen elektrisch gereedschap, accu(’s) en batterijen die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingeza­meld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de gel­dende milieu-eisen.
18 V gelijkstroom
ENE017-1
31
ENA005-5
BELANGRIJK
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat, moeten basisvoorzorgsmaatregelen altijd worden genomen, waaronder de volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES ALVORENS DIT APPARAAT TE GEBRUIKEN.
WAARSCHUWING – Om de kans op brand of een elektrische schok te verkleinen:
1. Stel niet bloot aan regen. Bewaar binnenshuis.
2. Sta niet toe dat ermee gespeeld wordt. Let goed op bij gebruik in de buurt van kinderen.
3. Gebruik uitsluitend zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik uitsluitend hulpstukken aanbevolen door de fabrikant.
4. Gebruik nooit met een beschadigde accu. Als het apparaat niet werkt zoals het zou moeten werken, is gevallen, is beschadigd buiten heeft gelegen of in het water is gevallen, stuurt u het terug naar een servicecentrum.
5. Hanteer het apparaat niet met natte handen.
6. Steek geen voorwerpen in de openingen. Gebruik het apparaat niet wanneer een opening verstopt zit, houd het apparaat vrij van stof, pluizen, haar en alles wat de luchtdoorstroming kan hinderen.
7. Houd haar, loshangende kleding, vingers en alle lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en bewegende delen.
8. Schakel alle knoppen uit alvorens de accu eraf te halen.
9. Wees extra voorzichtig bij gebruik op een trap.
10. Zuig geen ontvlambare of brandbare vloeistoffen, zoals benzine, op en gebruik het niet op plaatsen waar deze aanwezig kunnen zijn.
11. Gebruik voor het opladen uitsluitend de acculader die door de fabrikant werd geleverd.
12. Zuig niets op dat brandt of rookt, zoals sigaretten, lucifers of hete as.
13. Gebruik het apparaat niet zonder dat de filters zijn aangebracht.
14. Laad de accu niet buitenshuis op.
Bediening en zorg voor accugereedschap
15. Alleen opladen met de door de fabrikant voorge­schreven acculader. Een acculader die geschikt is
voor een bepaald type accu kan brandgevaarlijk zijn bij gebruik met een ander type accu.
16. Gebruik elektrische apparatuur alleen op accu’s die daar specifiek voor zijn ontworpen. Gebruik
van andere accu’s of batterijen kan gevaar voor let­sel of brandgevaar opleveren.
17. Wanneer u de accu niet gebruikt, zorgt u dat die niet in aanraking komt met andere metalen voor­werpen, zoals paperclips, kleingeld, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contactpunten kunnen kort­sluiten.
18. Bij misbruik kan er vloeistof uit de accu lekken; raak die vloeistof niet aan. Mocht u per ongeluk in aanraking komen met accuvloeistof, wast u die dan met water af.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
ENB114-3
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Zuig de volgende stoffen niet op: – Hete stoffen, zoals brandende sigaretten of
gloeiend hete metaaldeeltjes veroorzaakt door het schuren/slijpen van metaal
Brandbare stoffen, zoals benzine, thinner,
wasbenzine, kerosine of verf – Explosieve stoffen, zoals nitroglycerine – Ontvlambare stoffen, zoals aluminium, zink,
magnesium, titanium, fosfor of celluloid – Nat vuil, water, olie en dergelijk – Harde stukjes met scherpe randen, zoals
houtsnippers, metaaldeeltjes, steentjes,
glasstukjes, spijkers, punaises of
scheermesjes – Poeder dat klontert, zoals cement of toner – Geleidend stof, zoals metaalvijzel of
koolstofpoeder – Zeer fijn stof, zoals cementpoeder Een dergelijk gebruik kan leiden tot brand, per-
soonlijk letsel en/of materiële schade.
3. Stop onmiddellijk met het gebruik als u iets abnormaals opmerkt.
4. Als u de stofzuiger laat vallen of ergens tegen­aan stoot, controleert u zorgvuldig op barsten of beschadigingen voordat u deze weer gebruikt.
5. Houd uit de buurt van fornuizen en verwarmings­bronnen.
6. Blokkeer de inlaatopening en de ventilatieope­ningen niet.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
ENC007-12
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR EEN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan­zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
32
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onder­hevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door der­den en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans­porteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelge­ving. Blootliggende contactpunten moeten worden afge­dekt met tape en de accu moet zodanig worden ver­pakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse­lijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed­schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de
accu’s worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buiten­sporige warmteontwikkeling, een explosie of lek­kage van elektrolyt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
LET OP:
Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het
gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereed­schap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver­mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
• Wees voorzichtig dat uw vinger(s) niet bekneld raken tussen de stofzuiger en de accu tijdens het aanbren­gen van de accu, zoals aangegeven in de afbeelding. Beknelde vingers kunnen tot letsel leiden. (Fig. 1)
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 2)
LET OP:
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te installeren of te verwijderen.
Houd het gereedschap en de accu stevig vast wan- neer u de accu aanbrengt of verwijdert. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, zou er iets uit uw handen kunnen glippen, met gevaar voor schade aan het gereedschap of de accu en eventuele verwonding.
Om de accu uit het gereedschap te halen, verschuift u de knop op de voorkant van de accu en trekt u de accu eraf. Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu overeenkomen met de groef in de behuizing en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu er altijd volledig in totdat die op zijn plaats vast klikt. Als u de rode aandui­ding boven de knop kunt zien, is ze niet volledig vergren­deld.
LET OP:
• Schuif de accu volledig erin totdat de rode aanduiding niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen en uzelf of andere personen in uw omgeving verwonden.
• Druk de accu er niet met kracht in. Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet op de juiste wijze erin steekt.
Accubeveiligingssysteem
De stofzuiger is voorzien van een beveiligingssysteem dat automatisch het uitgangsvermogen onderbreekt voor een langere levensduur. De stofzuiger kan tijdens het gebruik stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu zich in de volgende situa­tie bevinden. Dit wordt veroorzaakt door de inwerkingtre­ding van het beveiligingssysteem en duidt niet op een defect van de stofzuiger.
• Bij overbelasting van de stofzuiger:
In dit het geval is, laat u de aan/uit-schakelaar los, heft u de oorzaak van de overbelasting op en knijpt u daarna de aan/uit-schakelaar weer in om weer te beginnen.
• Als de resterende acculading laag is:
Laad de accu op.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
Om de stofzuiger te starten, drukt u gewoon op de “HIGH/LOW”-knop. Om de stofzuiger uit te schakelen, drukt u op de “OFF”-knop. Om het toerental van de stof­zuiger te veranderen, drukt u op de “HIGH/LOW”-knop. Bij de eerste keer drukken op deze knop wordt het hoge toerental ingeschakeld, en bij de tweede keer drukken wordt het lage toerental ingeschakeld. Bij iedere verdere druk op deze knop wordt de hoog/laag-cyclus beurtelings herhaald.
33
De lamp inschakelen (Fig. 4)
Alleen voor model DCL182F LET OP:
• Kijk nooit direct in de lamp. Het directe lamplicht kan schadelijk zijn voor uw ogen.
Om de lamp in te schakelen, drukt u gewoon op de “HIGH/LOW”-knop. Om de lamp uit te schakelen, drukt u op de “OFF”-knop.
Aangeven van de resterende accuspanning (Fig. 5)
Alleen voor accu’s met een indicatorlampje
Druk op de controletoets van de accu om de resterende accuspanning te zien. De spanningslampjes gaan enkele seconden lang branden.
Spanningslampjes
Resterende
Verlicht
015658
OPMERKING:
• Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur kan de aanduiding wel eens ietwat afwijken van de werkelijk resterende accuspan­ning.
Gedoofd Knippe-
rend
accuspanning
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu op.
Wellicht is er iets
mis met de accu.
Acculadinglampje (Fig. 3)
• Als de resterende acculading laag wordt, gaat het acculadinglampje knipperen.
• Als de resterende acculading nog lager wordt, stopt het gereedschap tijdens gebruik en gaat het accula­dinglampje gedurende tien seconden branden. Als dit het geval is, verwijdert u de accu van het gereedschap en laadt u hem op.
OPMERKING:
• Het moment waarop het acculadinglampje gaat knippe­ren of branden is afhankelijk van de temperatuur op de werkplek en de toestand van de accu.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Het stof weggooien
LET OP:
• Leeg de stofzuiger voordat deze te vol raakt omdat dan de zuigkracht afneemt.
• Vergeet niet het stof vanuit de stofzuiger zelf te verwijderen. Als u dit nalaat, kan het sponsfilter verstopt raken of de motor beschadigd raken.
• Gooi de stofstopper nooit weg omdat deze iedere keer moet worden gebruikt wanneer de stoffen stofzak of de papieren stofzak wordt gebruikt.
1. Druk op de knop om het voordeksel te openen.
Open het tot een klikgeluid hoorbaar is zodat het in die stand open blijft staan. (Fig. 6)
OPMERKING:
• De stofzuiger is zodanig gemaakt dat het voordeksel eraf komt wanneer geprobeerd wordt het voordeksel onder een hoek van meer dan 90° te openen. Als het voordeksel loskomt, steekt u deze weer op het schar­nier op zijn plaats. (Fig. 7)
LET OP:
• Let er bij het sluiten van het voordeksel op dat uw vin­gers niet ertussen komen.
2. Trek zowel de oranjekleurige stofstopper als de stof-
zak tegelijk eruit. (Fig. 8)
3. Haal de stofstopper eraf en leeg de stoffen stofzak.
(Fig. 9 en 10)
Stoffen stofzak en papieren stofzak
Plaats een stoffen stofzak of een papieren stofzak voor­dat u de stofzuiger gebruikt. Gebruik de stofstopper wanneer u een stoffen stofzak of een papieren stofzak plaatst. Een stoffen stofzak kan vele malen gebruikt worden door deze regelmatig te legen. De papieren stofzak is voor eenmalig gebruik. Als deze vol is, gooit u de hele papieren stofzak weg zonder deze te legen.
Een stoffen stofzak plaatsen
Gebruik de stofstopper bij het plaatsen van een stoffen stofzak. Wees voorzichtig de bovenkant en onderkant niet per ongeluk te verwisselen omdat deze van elkaar verschillen. (Fig. 11)
1. Steek het uitsteeksel van de stoffen stofzak in de
groef van de stofstopper, zoals aangegeven in de afbeelding. (Fig. 12)
2. Er is geen verschil tussen de onder- en bovenkant
van de stoffen stofzak. U mag het uitsteeksel van de onder- of bovenkant van de stofzak in de onderste groef van de stofstopper steken. (Fig. 13)
3. Laat de rand van de stofstopper over de rand van de
stoffen stofzak vallen. (Fig. 14)
4. Steek de stofstopper en de stoffen stofzak tezamen
in de opening van de stofzuiger in de richting van de pijl op de stofstopper. Steek deze helemaal in de sleuven in de opening van de stofzuiger. (Fig. 15)
5. Steek het gehele stoffen deel van de stoffen stofzak
in de stofzuiger. (Fig. 16)
6. Sluit het voordeksel helemaal. (Fig. 17)
34
Een papieren stofzak plaatsen
1. Vouw de ingang van de papieren stofzak open voor-
dat u deze op de stofstopper plaatst. (Fig. 18)
Gebruik de stofstopper ook bij het plaatsen van een papieren stofzak. Wees voorzichtig de bovenkant en onderkant niet per ongeluk te verwisselen omdat deze van elkaar verschillen. (Fig. 19)
2. Steek het uitsteeksel van de papieren stofzak in de groef van de stofstopper, zoals aangegeven in de afbeelding. (Fig. 20)
3. Er is geen verschil tussen de onder- en bovenkant van de papieren stofzak. U mag het uitsteeksel van de onder- of bovenkant van de stofzak in de onder­ste groef van de stofstopper steken. (Fig. 21)
4. Laat de rand van de stofstopper over de rand van de papieren stofzak vallen. (Fig. 22)
5. Steek de stofstopper en de papieren stofzak teza­men in de opening van de stofzuiger in de richting van de pijl op de stofstopper. Steek deze helemaal in de sleuven in de opening van de stofzuiger. (Fig. 23)
6. Steek het gehele papieren deel van de papieren stofzak in de stofzuiger. (Fig. 24)
7. Sluit het voordeksel helemaal.
LET OP:
• Als u vergeet een stoffen of papieren stofzak in de stof-
zuiger te plaatsen, als u nalaat de stofstopper tezamen met de stoffen of papieren stofzak helemaal in de sleu­ven te steken, of als u een kapotte of gescheurde stof­zak gebruikt, kan stof in de motor binnendringen. Hierdoor kan een storing in de motor optreden.
• Vouw het karton bij de opening niet dubbel bij het
plaatsen van de papieren stofzak.
• Gooi de stofstopper nooit weg omdat deze iedere keer
moet worden gebruikt wanneer de stoffen stofzak of de papieren stofzak wordt gebruikt.
• De papieren stofzak is een belangrijk onderdeel voor
het behoud van de prestaties van de stofzuiger. Als een andere dan de originele papieren stofzak wordt gebruikt, kan rookontwikkeling of ontbranding optre­den.
BEDIENING
LET OP:
• Om een accessoire, zoals een mondstuk, aan te
brengen, steekt u de accessoire in de zuigmond en verdraait u deze in de richting van de pijl om zeker te zijn van een stevige verbinding tijdens gebruik. Om de accessoire eraf te halen, verdraait u deze nogmaals in de richting van de pijl en trekt u de accessoire eraf.
(Fig. 25)
Schoonmaken (zuigen)
Mondstuk (Fig. 26)
Bevestig het mondstuk voor het schoonmaken van tafels, bureaus, meubels, enz. Het mondstuk kan eenvoudig op de stofzuiger worden geplaatst.
Mondstuk + verlengbuis (rechte buis) (Fig. 27)
De verlengbuis past tussen het mondstuk en de stofzuigermond. Deze werkwijze is handig bij het schoonmaken van de grond terwijl u rechtop staat.
Hoekmondstuk (Fig. 28)
Bevestig het hoekmondstuk voor het schoonmaken van hoeken en spleten van meubels of in auto’s.
Hoekmondstuk + verlengbuis (rechte buis) (Fig. 29)
In kleine ruimten waar de stofzuiger zelf niet in past, of op hoge plaatsen die moeilijk te bereiken zijn, gebruikt u deze werkwijze.
Stofzuigen zonder mondstuk (Fig. 30)
U kunt poeder en stof opzuigen zonder een mondstuk.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
Na gebruik
OPMERKING:
• Als de stofzuiger tegen een muur wordt gezet zonder enige ondersteuning, zal hij omvallen en beschadigd raken. (Fig. 31)
Schoonmaken
Veeg regelmatig de buitenkant (behuizing) van de stofzuiger schoon met een in zeepwater bevochtigde doek. Maak tevens de stofzuigermond, opening voor de stoffen/papieren stofzak en de stofstopper schoon.
(Fig. 32) LET OP:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Was de stoffen stofzak in zeepwater als deze verstopt zit met stof en de zuigkracht van de stofzuiger sterk is afge­nomen. Droog deze goed alvorens weer te gebruiken. Een onvoldoende droge stoffen stofzak kan leiden tot slecht zuigen en kan de levensduur van de motor verkor­ten. (Fig. 33)
OPMERKING:
• De papieren stofzak is voor eenmalig gebruik.
Als het sponsfilter verstopt zit met stof, haalt u deze uit de stofzuiger en veegt u deze schoon of wast u deze in water.
Het sponsfilter eruit halen en terugplaatsen (Fig. 34 en 35)
Om het sponsfilter eruit te halen, haalt u eerst de stoffen of papieren stofzak eruit, knijpt u in het sponsfilter en trekt u het eruit. Duw de hele rand van het sponsfilter tegen de achter­wand binnenin de opening voor de stoffen/papieren stof­zak.
LET OP:
• Vergeet na het schoonmaken van het sponsfilter niet om deze weer terug te plaatsen in de stofzuiger. Als het sponsfilter in water is gewassen, laat u het drogen voordat u het terugplaatst. Een onvoldoende droog sponsfilter kan de levensduur van de motor verkorten.
Muurbevestiging voor de accustofzuiger
Optioneel accessoire OPMERKING:
• De schroef voor bevestiging van de houder is niet bijge­leverd. Bereid een schroef voor die geschikt is voor het materiaal waarin hij wordt geschroefd.
35
Bevestig de muurbevestiging voor de accustofzuiger op een massieve houten wand, balk of pilaar waaraan de muurbevestiging voor de accustofzuiger stevig kan wor­den bevestigd. Verzeker u er altijd van dat de muurbeves­tiging voor de accustofzuiger stevig bevestigd is voordat u de stofzuiger erin hangt. (Fig. 36)
LET OP:
• Hang de stofzuiger niet met geweld in de muurbe­vestiging en hang er geen ander apparaat in dan de stofzuiger.
Controleer de onderstaande punten alvorens te laten repareren
Symptoom Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
• Zit de stoffen of papieren stofzak vol met stof?
Geringe zuigkracht
Apparaat werkt niet • Is de accu leeg? • Laad de accu op.
011566
OPMERKING:
• Probeer de stofzuiger niet zelf te repareren. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
• Is de stoffen stofzak verstopt? • Klop de stoffen stofzak uit of was hem.
• Is de papieren stofzak verstopt? • Vervang de papieren stofzak.
• Is de accu leeg? • Laad de accu op.
OPMERKING:
• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge­leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi­res kunnen per land verschillend zijn.
• Maak de stoffen of papieren stofzak leeg.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met de Makita-stofzuiger die in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar op persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Verlengbuis (rechte buis)
• Mondstuk
• Mondstuk voor tapijt
• Boekenplankborstel
• Hoekmondstuk
• Ronde borstel
• Flexibele slang
• Papieren stofzak
• Muurbevestiging voor de accustofzuiger
• Originele Makita accu en acculader
36
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o
más años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma segura y son conscientes del peligro que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe hacer el usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
Explicación de los dibujos
1 Indicador rojo 2 Botón 3 Cartucho de batería 4 Botón OFF 5 Botón HIGH/LOW 6 Lámpara de energía de la
batería 7 Lámpara 8 Lámparas indicadoras 9 Botón de comprobación
ESPECIFICACIONES
Modelo DCL142 DCL182 DCL182F
Capacidad
Utilización continua
Longitud total 986 mm 1.004 mm
Peso neto 1,3 kg
Tensión nominal CC 14,4 V CC 18 V
• Debido a nuestro continuo programa de investigación y
desarrollo, las especificaciones en este manual están sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de batería pueden
diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende sus significados antes de utilizar la herramienta.
• Lea el manual de instrucciones.
10 Tapa delantera 11 Junta de la cubierta frontal 12 Tapón de polvo 13 Parte superior del tapón de
polvo 14 Parte inferior del tapón de polvo 15 Ranura 16 Bolsa de polvo 17 Ranura inferior 18 Cavidad del aspirador
con bolsa de polvo 0,50 L
con paquete de papel 0,33 L
HIGH Aprox. 20 min.
LOW Aprox. 40 min.
Ni-MH Li-ion
END315-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco.
19 Paquete de papel 20 Boquilla 21 Aspirador 22 Tubo de extensión 23 Boquilla para esquinas 24 Filtro de esponja 25 Pared rebajada 26 Colgador de pared para la
aspiradora inalámbrica
• Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos o baterías junto con los residuos domés­ticos! De conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos y baterías y acumuladores y residuos de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y pilas y bate­rías cuya vida útil haya llegado a su fin deberán ser recogidos por separado y trasladados a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecoló­gicas.
ENE017-1
37
ENA005-5
IMPORTANTE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico, siempre se deben tomar precauciones básicas, incluidas las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO.
ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de sufrir un incendio, una descarga eléctrica o heridas:
1. No exponga el aparato a la lluvia. Almacene el aparato en interiores.
2. No permita que el aparato sea utilizado como juguete. Es necesario prestar mucha atención cuando el aparato es utilizado cerca de niños.
3. Utilice el aparato solamente de la forma descrita en este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante.
4. No utilice el aparato con una batería dañada. Si el aparato no está funcionando como es debido, si se ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado en exteriores, o se ha caído al agua, llévelo a un centro de servicio.
5. No maneje el aparato con las manos mojadas.
6. No ponga ningún objeto dentro de las aberturas. No utilice el aparato con ninguna de sus aberturas bloqueada; manténgalo libre de polvo, hilachas, pelo, y cualquier cosa que pueda reducir la circulación del aire.
7. Mantenga el pelo, ropa holgada, dedos, y todas las partes del cuerpo alejadas de las aberturas y partes en movimiento.
8. Desactive todos los controles antes de extraer la batería.
9. Utilice cuidado especial cuando limpie en escaleras.
10. No utilice el aparato para recoger líquidos inflamables o combustibles, tal como gasolina, ni en áreas donde pueda haber tales líquidos.
11. Utilice solamente el cargador suministrado por el fabricante para recargar.
12. No recoja nada que esté quemándose o echando humo, tal como cigarrillos, cerillas, o cenizas calientes.
13. No utilice el aparato sin los filtros instalados.
14. No cargue la batería en exteriores.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
15. Cargue la batería solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra bate­ría.
16. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas y un incendio.
17. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guár­dela alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, torni­llos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro.
18. En condiciones abusivas, es posible que salga expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este aparato ha sido previsto para ser utilizado en el hogar.
ENB114-3
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Lea este manual de instrucciones y el manual de instrucciones del cargador atentamente antes de utilizar el aparato.
2. No recoja los materiales siguientes: – Materiales calientes tales como cigarrillos
encendidos o polvo de chispas/metales generado al cortar/amolar metales
Materiales inflamables tales como gasolina,
disolvente, bencina, keroseno o pintura – Materiales explosivos como nitroglicerina – Materiales que puedan prenderse como
aluminio, cinc, magnesio, titanio, fósforo o
celuloide – Suciedad mojada, agua, aceite o similares – Piezas duras con bordes cortantes, tales
como virutas de madera, metales, piedras,
cristales, clavos, alfileres o cuchillas de
afeitar – Polvo que cuaje tales como cemento o tóner – Polvo conductivo como metales o carbón – Partículas finas como polvo de cemento Tales acciones podrán causar un incendio, heri­das y/o daños a la propiedad.
3. Detenga inmediatamente la operación si nota algo anormal.
4. Si deja caer o golpea el aspirador, compruebe atentamente si tiene grietas o algún daño antes de iniciar la operación.
5. No lo acerque a estufas u otras fuentes de calor.
6. No bloquee el orificio de admisión ni los orificios de ventilación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ENC007-12
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediata­mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
38
5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de bate­ría en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car­tucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están suje­tas a los requisitos de la Legislación para Mate­riales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del emba­laje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al dese­cho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las
baterías en productos no compatibles puede resul­tar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La
utilización de baterías no genuinas de Makita, o bate­rías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de bate­ría está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
• Tenga cuidado de no pillarse el dedo(s) entre el aspira-
dor y la batería como se muestra en el diagrama al ins­talar la batería. Si se pilla el dedo(s) podrá ocasionarse una herida. (Fig. 1)
Instalación o desmontaje del cartucho de batería (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de batería fir-
memente cuando instale o extraiga el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de
batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y cartucho de bate­ría y heridas personales.
Para extraer el cartucho de batería, deslícelo de la herra­mienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura del aloja­miento y deslícelo hasta encajarlo en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completa­mente.
PRECAUCIÓN:
• Instale siempre el cartucho de batería completamente
hasta que no pueda verse el indicador rojo. De lo con­trario, podrá caerse de la herramienta accidental­mente, pudiendo ocasionarle heridas a usted o a alguien cerca de usted.
• No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si
el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de la batería
La aspiradora está equipada con el sistema de protec­ción, que corta automáticamente la alimentación para asegurar una larga vida de servicio. La aspiradora podrá detenerse durante la operación cuando la aspiradora y/o la batería sean puestas en una de las situaciones siguientes. Esto es causado por la activación del sistema de protección y no significa un problema de la aspiradora.
• Cuando la aspiradora esté sobrecargada: En este momento, suelte el gatillo interruptor y eli­mine las causas de la sobrecarga y después apriete el gatillo interruptor otra vez para reanudar.
• Cuando la capacidad de batería restante sea baja: Cargue el cartucho de batería.
39
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
Para poner en marcha la aspiradora, simplemente pre­sione el botón “HIGH/LOW”. Para apagar, presione el botón “OFF”. Para cambiar la velocidad de la aspiradora, presione el botón “HIGH/LOW”. La primera vez que se presiona este botón es para velocidad alta y la segunda para velocidad baja y después cada vez que se presiona este botón se repite el ciclo de velocidad alta/baja alter­nativamente.
Encendido de la lámpara (Fig. 4)
Para el modelo DCL182F solamente PRECAUCIÓN:
• No mire nunca a la luz directamente. La luz directa ocasiona daño a sus ojos.
Para encender la lámpara, simplemente presione el botón “HIGH/LOW”. Para apagar la lámpara, presione el botón “OFF”.
Indicación de la capacidad de batería restante (Fig. 5)
Solamente para cartuchos de batería con el indica­dor
Pulse el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
Lámparas indicadoras
Capacidad
Encen-
dida
015658
NOTA:
• Dependiendo de las condiciones de utilización y la temperatura ambiente, es posible que la indicación varíe ligeramente de la capacidad real.
Apagada Parpa-
deando
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Es posible que la
batería no
funcione bien.
Lámpara de energía de la batería (Fig. 3)
• Cuando la capacidad de batería restante sea baja, la lámpara de energía de la batería parpadeará.
• Cuando la capacidad de batería restante sea muy baja, la herramienta se detendrá durante la operación y la lámpara de energía de la batería se encenderá durante unos diez segundos. En este momento, extraiga el car­tucho de batería de la herramienta y cárguelo.
NOTA:
• El momento en que la lámpara de energía de la batería comience a parpadear o se encienda dependerá de la temperatura en el lugar de trabajo y las condiciones del cartucho de batería.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Eliminación del polvo
PRECAUCIÓN:
• Vacíe el aspirador antes de que se llene demasiado, o la fuerza de succión se debilitará.
• Asegúrese de vaciar el polvo del interior del propio aspirador. En caso contrario, es posible que el filtro de esponja se obstruya o el motor se dañe.
• No tire nunca el tapón de polvo porque deberá ser utilizado siempre que se use la bolsa de polvo o el paquete de papel.
1. Presione el botón para abrir la cubierta frontal.
Abrirla hasta que se oiga un chasquido permite una detención positiva en esa posición. (Fig. 6)
NOTA:
• El aspirador ha sido construido de tal manera que la cubierta frontal se soltará cuando se trate de abrirla a la fuerza a un ángulo de más de 90°. Si la cubierta frontal se suelta, insértela en su sitio en la junta de la cubierta frontal. (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
• Cuando vaya a cerrar la cubierta frontal, tenga cuidado de no pillarse los dedos.
2. Saque el tapón de polvo de color naranja y la bolsa
de polvo juntos al mismo tiempo. (Fig. 8)
3. Quite el tapón de polvo y vacíe el aspirador. (Fig. 9
y 10)
Bolsa de polvo y paquete de papel
Instale la bolsa de polvo o bien el paquete de papel antes de utilizar el aspirador. Utilice el tapón de polvo cuando instale la bolsa de polvo o el paquete de papel. La bolsa de polvo se puede utilizar muchas veces repeti­damente limpiándola. El paquete de papel es de tipo desechable. Tire el paquete de papel entero sin vaciarlo cuando se haya lle­nado.
Instalación de la bolsa de polvo
Utilice el tapón de polvo cuando instale la bolsa de polvo. Tenga cuidado de no confundir la parte superior con la parte inferior porque son diferentes la una a la otra.
(Fig. 11)
1. Inserte la protuberancia de la bolsa de polvo en la
ranura del tapón de polvo como se muestra en la figura. (Fig. 12)
40
2. No hay distinción entre las partes superior e inferior de la bolsa de polvo. Puede insertar la protuberan­cia de cualquiera de sus partes en la ranura inferior del tapón de polvo. (Fig. 13)
3. Sobreponga el armazón del tapón de polvo sobre el de la bolsa de polvo. (Fig. 14)
4. Ponga el tapón de polvo y la bolsa de polvo juntos dentro de la cavidad del aspirador en la misma dirección que la indicada por la flecha del tapón de polvo. Insértelos a tope en las ranuras de la cavidad del aspirador. (Fig. 15)
5. Ponga toda la parte de tela de la bolsa de polvo den­tro de la propia herramienta. (Fig. 16)
6. Cierre la cubierta frontal completamente. (Fig. 17)
Instalación del paquete de papel
1. Desdoble la entrada del paquete de papel antes de colocarla en el tapón de polvo. (Fig. 18)
Utilice el tapón de polvo también cuando instale el paquete de papel. Tenga cuidado de no confundir el lado superior con el lado inferior porque son diferentes el uno del otro. (Fig. 19)
2. Inserte el saliente del paquete de papel en la acana­ladura del tapón de polvo como se muestra en la figura. (Fig. 20)
3. No hay distinción entre los lados superior e inferior del paquete de papel. Puede insertar el saliente de cualquiera de los lados en la acanaladura inferior del tapón de polvo. (Fig. 21)
4. Solape el bastidor del tapón de polvo con el del paquete de papel. (Fig. 22)
5. Ponga el tapón de polvo y el paquete de papel jun­tos en la cavidad del aspirador en la misma direc­ción que la flecha del tapón de polvo. Insértelos a fondo en las ranuras de la cavidad del aspirador.
(Fig. 23)
6. Ponga toda la parte del contenedor del paquete de papel dentro de la propia herramienta. (Fig. 24)
7. Cierre la cubierta frontal completamente.
PRECAUCIÓN:
• Si se olvida de instalar la bolsa de polvo o el paquete
de papel, o si no instala el tapón de polvo junto con la bolsa de polvo o el paquete de papel a fondo en las ranuras o si utiliza una bolsa rota o rasgada, podrá per­mitir al polvo entrar en el motor. Esto podrá resultar en un fallo del motor.
• No doble el cartón en su abertura cuando instale el
paquete de papel.
• No tire nunca el tapón de polvo porque deberá ser utili-
zado repetidamente siempre que se use la bolsa de polvo o el paquete de papel.
• El paquete de papel para el aspirador es un compo-
nente importante para mantener el rendimiento de la herramienta. La utilización de otro paquete de papel distinto del genuino podrá ocasionar humos o ignición.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
• Para conectar accesorios, tales como boquillas, gire e
inserte el accesorio en la dirección mostrada por la fle­cha para cerciorarse de que la conexión es segura durante la utilización. Para desconectar el accesorio, gire y extraiga también en la dirección mostrada por la flecha. (Fig. 25)
Limpieza (Succión)
Boquilla (Fig. 26)
Coloque la boquilla para limpiar mesas, escritorios, muebles, etc. La boquilla se desliza fácilmente.
Boquilla + Tubo de extensión (Tubo recto) (Fig. 27)
El tubo de extensión se encaja entre la boquilla y el propio aspirador. Esta disposición resulta útil para limpiar un suelo estando de pie.
Boquilla para esquinas (Fig. 28)
Encaje la boquilla para esquinas para limpiar esquinas y resquicios de un automóvil o mueble.
Boquilla para esquinas + Tubo de extensión (Tubo recto) (Fig. 29)
En espacios reducidos donde el propio aspirador no puede entrar, o en lugares altos difíciles de alcanzar, utilice esta disposición.
Limpieza sin boquilla (Fig. 30)
Puede recoger partículas y polvo sin la boquilla.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Después del uso
NOTA:
• Si pone el aspirador contra la pared sin ningún otro soporte el aspirador podrá caerse y dañarse. (Fig. 31)
Limpieza
De vez en cuando, limpie el exterior (cuerpo del aspirador) del aspirador utilizando un paño humedecido en agua jabonosa. Limpie también la abertura de succión, área de montaje de la bolsa de polvo/paquete de papel y el tapón de polvo. (Fig. 32)
PRECAUCIÓN:
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Lave la bolsa de polvo con agua jabonosa cuando esté obstruida con polvo y la potencia del aspirador dismi­nuya. Séquela completamente antes de utilizarla. Una bolsa no secada suficientemente podrá ocasionar una succión deficiente y acortar la vida de servicio del motor.
(Fig. 33) NOTA:
• El paquete de papel es de tipo desechable.
Cuando el filtro de esponja esté obstruido con polvo, quí­telo del aspirador y después límpielo o lávelo en agua.
Desmontaje e instalación del filtro de esponja (Fig. 34 y 35)
Para desmontar el filtro de esponja, quite la bolsa de polvo o el paquete de papel y después agárrelo con los dedos y extráigalo. Presione hacia dentro todo el borde del filtro de esponja contra la pared rebajada dentro del área de montaje de la bolsa de polvo/paquete de papel.
41
PRECAUCIÓN:
• Después de limpiar el filtro de esponja, asegúrese de instalarlo en el aspirador. Si lo ha lavado en agua, séquelo antes de instalarlo. Un filtro de esponja insufi­cientemente seco puede acortar la vida de servicio del motor.
Colgador de pared para la aspiradora inalámbrica
Accesorios opcionales NOTA:
• El tornillo para montar el soporte no está incluido. Pre­pare un tornillo apropiado para el material en el que se va a atornillar.
Coloque el colgador de pared para la aspiradora inalám­brica en una pared, viga o columna de madera dura, donde el colgador de pared para la aspiradora inalám­brica se pueda sujetar firmemente. Asegúrese siempre de que el colgador de pared para la aspiradora inalám­brica está colocado firmemente antes de colgar la aspi­radora. (Fig. 36)
PRECAUCIÓN:
No cuelgue la aspiradora en el colgador de pared a lo bruto ni cuelgue otro aparato aparte de la aspira­dora.
Cosas a comprobar antes de solicitar reparación
Síntoma Área a investigar Método de fijación
• ¿Está la bolsa de polvo o el paquete de papel lleno de polvo?
Poca potencia de succión
No funciona • ¿Está el cartucho de batería agotado? • Cargue el cartucho de batería.
011566
NOTA:
• No intente reparar el aspirador usted mismo. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita.
• ¿Está la bolsa de polvo obstruida? • Vacíe el polvo o lave la bolsa de polvo.
• ¿Está el paquete de papel obstruido? • Reemplace el paquete de papel.
• ¿Está el cartucho de batería agotado? • Cargue el cartucho de batería.
• Vacíe la bolsa de polvo o el paquete de papel.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con la aspiradora Makita especificada en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o acoplamiento podrá suponer un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para el propósito que han sido diseñados.
Si necesita cualquier tipo de asistencia para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
• Tubo de extensión (Tubo recto)
• Boquilla
• Boquilla para alfombra
• Cepillo para estanterías
• Boquilla para esquinas
• Cepillo redondo
• Manguera flexible
• Paquete de papel
• Colgador de pared para la aspiradora inalámbrica
• Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios están­dar. Pueden variar de un país a otro.
42
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Li-i
AVISO: Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos e mais de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização segura do aparelho e conheçam os respetivos perigos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Explicação geral
1 Indicador vermelho 2 Botão 3 Bateria 4 Botão OFF 5 Botão HIGH/LOW 6 Luz da bateria 7 Lâmpada 8 Luzes indicadoras 9 Botão de verificação 10 Cobertura frontal
ESPECIFICAÇÕES
Modelo DCL142 DCL182 DCL182F
Capacidade
Utilização contínua
Comprimento total 986 mm 1.004 mm
Peso líquido 1,3 kg
Tensão nominal C.C. 14,4 V C.C. 18 V
• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem diferir de país para país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferra­menta. Certifique-se de que compreende o seu signifi­cado antes da utilização.
• Leia o manual de instruções.
11 Articulação da tampa frontal 12 Protector de pó 13 Lado superior do protector de
pó 14 Lado inferior do protector de pó 15 Encaixe 16 Colector de pó 17 Encaixe inferior 18 Recipiente do aspirador 19 Saco de papel
com o colector de pó 0,50 L
com o saco de papel 0,33 L
HIGH Aprox. 20 min.
LOW Aprox. 40 min.
on
Ni-MH
Ni-MH
Li-ion
Li-ion
END315-1
20 Bocal 21 Aspirador 22 Tubo extensor 23 Bocal para cantos 24 Filtro de esponja 25 Cavidade 26 Suporte de parede para
aspirador de pó a bateria
• Apenas para países da UE Não elimine equipamentos elétricos ou baterias com o lixo doméstico! Tendo em conta as Diretivas euro­peias relativas a resíduos de equipa­mentos elétricos e eletrónicos e baterias e acumuladores e resíduos de baterias e acumuladores e à imple­mentação das mesmas de acordo com as leis nacionais, os equipamen­tos elétricos e as baterias e pacotes de baterias que chegaram ao fim da vida têm de ser recolhidos separada­mente e entregues a instalações de reciclagem ambientalmente compatí­veis.
43
Utilização a que se destina
Este aspirador serve para colectar pó seco.
ENE017-1
ENA005-5
IMPORTANTE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando utiliza aparelhos eléctricos, deve-se sempre observar as precauções básicas, inclusive as seguintes:
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR ESTE APARELHO.
AVISO – Para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico ou ferimentos:
1. Não exponha à chuva. Guarde dentro de casa.
2. Não permita que seja utilizado como brinquedo. Tenha cuidado especialmente quando o aparelho for utilizado por crianças ou próximo delas.
3. Utilize-o somente de acordo com as instruções deste manual. Utilize somente os acessórios recomendados pelo fabricante.
4. Não utilize com uma bateria danificada. Se o aparelho não funcionar correctamente, for derrubado, danificado, deixado ao ar livre ou cair na água, leve-o ao centro de assistência.
5. Não manuseie o aparelho com as mãos molhadas.
6. Não coloque nenhum objecto nas aberturas. Não o utilize com uma abertura bloqueada; mantenha-o limpo, sem poeira, pêlos, cabelos ou qualquer outra coisa que possa reduzir o fluxo de ar.
7. Mantenha os cabelos, roupas largas, dedos e outras partes do corpo afastadas das aberturas e das peças em movimento.
8. Desligue todos os controlos antes de retirar a bateria.
9. Tenha cuidado especialmente ao limpar escadas.
10. Não utilize para aspirar líquidos inflamáveis ou combustíveis, tal como gasolina, nem utilize em áreas onde esses produtos podem estar presentes.
11. Utilize somente o carregador fornecido pelo fabricante para recarregar.
12. Não utilize para aspirar algo que está a queimar ou a soltar fumo, tal como cigarros, fósforos ou cinzas quentes.
13. Não utilize sem os filtros devidamente instalados.
14. Não carregue a bateria ao ar livre.
Utilização e cuidados da ferramenta a bateria
15. Recarregável apenas com o carregador especifi­cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de pacote de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outro pacote de bateria.
16. Utilize ferramentas eléctricas apenas com paco­tes de baterias especificamente designados. A
utilização de quaisquer outros tipos de pacotes de bateria pode criar um risco de ferimentos e incêndio.
17. Quando o pacote da bateria não está a ser utili­zado, mantenha-o afastado de outros objectos metálicos, como clipes, moedas, chaves, pre­gos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos, que possam fazer uma ligação entre os dois terminais.
18. Em condições abusivas, pode ser ejectado líquido da bateria; evite o contacto. Se ocorrer contacto acidental, lave com água.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Este aparelho destina-se à utilização doméstica.
ENB114-3
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Antes de utilizar o aparelho, leia cuidadosamente este manual de instruções bem como o manual do carregador.
2. Não aspire os seguintes artigos: – Artigos quentes, tais como cigarros acesos
ou faíscas/pó de metal produzidos ao esmerilar/cortar metal
Materiais inflamáveis, tais como gasolina,
diluentes, benzeno, querosene ou tinta – Materiais explosivos como nitroglicerina – Materiais inflamáveis ou de auto-ignição,
tais como alumínio, zinco, magnésio, titânio,
fósforo ou celulóide – Sujidade húmida, água, óleo, etc. – Artigos rígidos com arestas cortantes, tais
como aparas de madeira, metais, pedras,
vidros, pregos, pinos e lâminas de barbear – Pó para solidificar, como cimento ou tóner – Pó condutivo, tal como metal ou carbono – Partículas minúsculas como de betão Isso pode provocar incêndio, ferimentos e/ou danos à propriedade.
3. Desligue o aspirador imediatamente se notar qualquer funcionamento anormal.
4. Se deixar cair ou bater o aspirador, inspeccione cuidadosamente para ver se há rachaduras ou danos antes de utilizar.
5. Não aproxime de fogões nem de outras fontes de calor.
6. Não bloqueie os orifícios de entrada e saída de ar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
ENC007-12
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru­ções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi­vamente curto, pare o funcionamento imediata­mente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
44
5. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pregos,
moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra­gada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan­cadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danificada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na ferra­menta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dan­gerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por tercei­ros ou agentes de expedição, têm de ser observa­dos os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é neces­sário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover­se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em
produtos não-conformes poderá resultar num incên­dio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utili-
zação de baterias não genuínas da Makita ou de bate­rias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, feri­mentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa­mente descarregada. Pare sempre o funciona­mento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car­regada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre­feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a bateria retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
• Ao colocar a bateria, tome cuidado para não prender o(s) dedo(s) entre o aspirador e a bateria, como ilus­trado no diagrama. Poderá sofrer ferimentos no(s) dedo(s). (Fig. 1)
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou reti­rar a bateria.
Segure firmemente na ferramenta e no cartucho da
bateria quando instalar ou retirar o cartucho da bateria. Se não segurar firmemente na ferramenta e
no cartucho bateria pode dar origem a que escorre­guem das suas mãos e daí resultar danos para a ferra­menta e para o cartucho da bateria e ferimentos corporais.
Para retirar a bateria, deslize-a da ferramenta deslizando o botão na parte da frente da bateria. Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Insira-o por completo até bloquear no lugar com um pequeno estalido. Se conseguir ver o indicador vermelho no lado superior do botão, não está completamente colocada.
PRECAUÇÃO:
• Instale sempre o cartucho da bateria por completo até o indicador vermelho não ser visto. Se assim não for, pode acidentalmente cair da ferramenta ferindo-o a si ou alguém próximo.
• Não instale o cartucho da bateria fazendo força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colo­cada correctamente.
Sistema de protecção da bateria
O aspirador é equipado com um sistema de protecção que desactiva o consumo de energia automaticamente a fim de prolongar a sua vida útil. O aspirador pode parar durante o funcionamento se a mesmo e/ou a bateria se encontrar nas seguintes cir­cunstâncias. Isso é devido à activação do sistema de protecção e não é sinal de avaria no aspirador.
• Se ocorrer a sobrecarga do aspirador:
Solte o gatilho do interruptor, elimine a causa da sobrecarga e carregue no gatilho outra vez para rei­niciar.
• Se a carga restante da bateria estiver baixa:
Recarregue a bateria.
Acção do interruptor (Fig. 3)
Para ligar o aspirador, simplesmente prima o botão “HIGH/LOW”. Para desligar, prima o botão “OFF”. Para alterar a velocidade do aspirador, prima o botão “HIGH/ LOW”. A velocidade aumenta ao premir este botão pela primeira vez e diminui ao premir pela segunda vez; a partir de então, cada vez que preme o botão, o ciclo de velocidade alta/baixa é repetido alternadamente.
45
Acender a luz (Fig. 4)
Apenas para o modelo DCL182F PRECAUÇÃO:
• Nunca olhe diretamente para a luz. A luz direta pro­voca danos nos olhos.
Para ligar a luz, prima simplesmente o botão “HIGH/ LOW”. Para desligar a luz, prima o botão “OFF”.
Indicação da capacidade restante da bateria (Fig. 5)
Apenas para as baterias com o indicador
Prima o botão de verificação no cartucho da bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indica­doras acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras
Capacidade
restante
Acesa Apagada A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregue a
bateria.
A bateria pode ter
tido uma avaria.
015658
NOTA:
• Dependendo das condições de utilização e da tempe­ratura ambiente, a indicação pode diferir ligeiramente da capacidade real.
Luz da bateria (Fig. 3)
• Quando a carga restante da bateria está baixa, a luz da bateria pisca.
• Quando a capacidade da bateria diminui ainda mais, a ferramenta pára durante o funcionamento e a luz da bateria acende-se por uns dez segundos. Retire a bateria da ferramenta e recarregue-a.
NOTA:
• O momento que a luz da bateria começa a piscar ou acende-se depende da temperatura ambiente no local de trabalho e das condições da bateria.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a bateria retirada antes de executar qualquer manutenção na ferramenta.
Esvaziar
PRECAUÇÃO:
• Esvazie o aspirador antes que fique muito cheio, pois do contrário a força de sucção diminuirá.
• Lembre-se de limpar o pó de dentro do próprio aspirador. Se não limpar, o filtro de esponja pode ficar obstruído ou o motor pode ser danificado.
• Não descarte o protector de pó, pois ele deve ser usado sempre que instalar o colector de pó ou o saco de papel.
1. Carregue no botão para abrir a tampa frontal. Abri-la
até ouvir um clique permite uma parada positiva naquela posição. (Fig. 6)
NOTA:
• O aspirador é construído de tal modo que a tampa frontal se desprende quando se tenta forçá-la aberta em um ângulo de mais de 90°. Se a tampa frontal sair, introduza-a de volta na articulação. (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
• Tenha cuidado para não prender os dedos ao fechar a tampa frontal.
2. Tire ambos o protector de pó alaranjado e o colector
de pó juntos, ao mesmo tempo. (Fig. 8)
3. Retire o protector de pó e esvazie o aspirador.
(Fig. 9 e 10)
Colector de pó e saco de papel
Instale o colector de pó ou o saco de papel antes de utili­zar o aspirador. Utilize o protector de pó quando instalar o colector de pó ou o saco de papel. O colector de pó pode ser utilizado repetidas vezes desde que seja limpo. O saco de papel é descartável. Quando estiver cheio, deite fora o saco de papel inteiro, sem esvaziar.
Instalar o colector de pó
Utilize o protector de pó quando instalar o colector de pó. Tenha cuidado para não confundir o lado superior com o lado inferior, pois são diferentes. (Fig. 11)
1. Insira a saliência do colector de pó no encaixe do
protector, como ilustrado. (Fig. 12)
2. Não há distinção entre os lados superior e inferior
do colector de pó. Pode-se inserir a saliência de qualquer um dos lados no encaixe inferior do protec­tor de pó. (Fig. 13)
3. Junte os dois sobrepondo a borda do protector de
pó com a do colector de pó. (Fig. 14)
4. Coloque o protector e o colector de pó juntos no
recipiente do aspirador, no mesmo sentido que o indicado pela seta no protector de pó. Insira ambos nos encaixes do recipiente do aspirador o máximo possível. (Fig. 15)
5. Coloque toda a parte de tecido do colector de pó
dentro do aspirador. (Fig. 16)
6. Feche a tampa frontal totalmente. (Fig. 17)
Instalar o saco de papel
1. Desdobre a boca do saco de papel antes de o insta-
lar no protector de pó. (Fig. 18)
Utilize também o protector de pó quando instala o saco de papel. Tenha cuidado para não confundir o lado supe­rior com o lado inferior, pois são diferentes. (Fig. 19)
2. Encaixe a saliência do saco de papel na ranhura do
protector de pó, como ilustrado. (Fig. 20)
46
3. Não há distinção entre os lados superior e inferior do saco de papel. Pode-se inserir a saliência de qualquer um dos lados na ranhura inferior do protec­tor de pó. (Fig. 21)
4. Junte os dois sobrepondo a borda do protector de pó com a do saco de papel. (Fig. 22)
5. Coloque o protector de pó e o saco de papel juntos no encaixe do recipiente do aspirador, no mesmo sentido que o indicado pela seta no protector de pó. Insira ambos nos encaixes do recipiente do aspira­dor o máximo possível. (Fig. 23)
6. Coloque o saco de papel inteiro dentro do aspirador.
(Fig. 24)
7. Feche a tampa frontal totalmente.
PRECAUÇÃO:
• Se esquecer-se de instalar o colector de pó ou o saco
de papel, se não encaixar bem o protector de pó junto com o colector de pó ou saco de papel ou se utilizar um saco rasgado ou danificado, o pó pode entrar no motor. Isso pode provocar a falha do motor.
• Não dobre a abertura do papelão ao instalar o saco de
papel.
• Não deite fora o protector de pó, pois ele deve ser utili-
zado sempre que instalar o colector de pó ou o saco de papel.
• O saco de papel do aspirador é um componente impor-
tante para manter o bom desempenho da ferramenta. A utilização de sacos de papel não genuínos pode pro­vocar fumo ou incêndio.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Para instalar os acessórios, tal como o bocal, coloque
e gire o acessório no sentido da seta para que fique seguro durante a utilização. Para retirar o acessório, desenrosque-o no sentido da seta. (Fig. 25)
Limpeza (Sucção)
Bocal (Fig. 26)
Instale o bocal para limpar mesas, secretárias, móveis, etc. O bocal encaixa com facilidade.
Bocal + tubo extensor (tubo recto) (Fig. 27)
O tubo extensor é conectado entre o bocal e o aspirador. Este arranjo é conveniente para manter uma boa postura ao fazer a limpeza de solos.
Bocal para cantos (Fig. 28)
Encaixe o bocal para cantos para limpeza de cantos e frestas de carros ou móveis.
Bocal para cantos + tubo extensor (tubo recto) (Fig. 29)
Utilize este arranjo para limpar em locais estreitos onde o aspirador não entra ou em locais altos.
Limpeza sem o bocal (Fig. 30)
É possível fazer a aspiração de pó sem o bocal.
Depois da utilização
NOTA:
• Se deixar o aspirador contra a parede sem qualquer
apoio, o mesmo pode cair e provocar avarias. (Fig. 31)
Limpeza
Limpe periodicamente o exterior do aspirador (armação) com um pano humedecido em água e sabão. Limpe também a abertura de sucção, área de instalação do colector de pó/saco de papel e o protector de pó.
(Fig. 32) PRECAUÇÃO:
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Lave o colector de pó com água e sabão quando este estiver obstruído com pó e quando houver redução da potência. Seque-o completamente antes de utilizar. Se o colector que não estiver bem seco, pode prejudicar a sucção e diminuir a vida útil do motor. (Fig. 33)
NOTA:
• O saco de papel é descartável.
Se o filtro de esponja estiver obstruído com pó, retire-o do aspirador e limpe ou lave-o com água.
Remoção e instalação do filtro de esponja (Fig. 34 e 35)
Para retirar o filtro de esponja, primeiro retire o colector de pó ou o saco de papel e, então, retire-o. Prima a borda inteira do filtro de esponja contra o recesso na superfície interna da área de instalação do colector de pó/saco de papel.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de instalar o filtro de esponja no aspira­dor depois de o limpar. Se lavar com água, deixe-o secar antes de instalar. Um filtro de esponja que não esteja bem seco pode diminuir a vida útil do motor.
Suporte de parede para aspirador de pó a bateria
Acessório opcional NOTA:
• O parafuso para montar o suporte não é incluído. Pre­pare um parafuso adaptável ao material a aparafusar.
Prenda o suporte de parede para aspirador de pó a bate­ria numa parede, viga ou coluna de madeira sólida, nas quais o suporte de parede para aspirador de pó a bateria possa ser fixo firmemente. Antes de pendurar o aspira­dor, assegure sempre que o suporte de parede para aspirador de pó a bateria está preso firmemente.
(Fig. 36) PRECAUÇÃO:
• Não pendure o aspirador no suporte de parede de forma violente nem pendure outros eletrodomésti­cos além do aspirador.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que o aspirador esteja desligado antes de executar qualquer inspecção ou manutenção no mesmo.
47
Pontos a verificar antes de solicitar assistência técnica
Sintoma Área a verificar O que fazer
• O colector de pó ou o saco de papel está cheio?
Potência de sucção fraca
Não funciona • A bateria está descarregada? • Recarregue a bateria.
011566
NOTA:
• Não tente consertar o aspirador. Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as
reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
• O colector de pó está obstruído? • Limpe ou lave o colector de pó.
• O saco de papel está obstruído? • Troque o saco de papel.
• A bateria está descarregada? • Recarregue a bateria.
• Esvazie o colector de pó ou o saco de papel.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os acessórios ou peças especificados neste manual são recomendados para utilização com o seu aspira­dor Makita. A utilização de qualquer outro acessório ou conector pode apresentar riscos de ferimentos pesso­ais. Utilize o acessório ou conector apenas para o fim a que se destina.
Se desejar informações detalhadas acerca desses aces­sórios, solicite ao centro de assistência técnica Makita local.
• Tubo extensor (tubo recto)
• Bocal
• Bocal para carpete
• Escova para prateleiras
• Bocal para cantos
• Escova redonda
• Mangueira flexível
• Saco de papel
• Suporte de parede para aspirador de pó a bateria
• Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala­gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
48
DANSK (Oprindelige anvisninger)
ADVARSEL: Denne maskine kan bruges af børn på 8 år og derover
og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i sikker anvendelse af maskinen og forstår de farer, der er involveret. Børn må ikke lege med maskinen. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, der ikke er under opsyn.
Illustrationsoversigt
1 Rød indikator 2Knap 3 Akku 4 Afbryderknap (OFF) 5 Høj/lav-knap (HIGH/LOW) 6 Akkueffektlampe 7 Lampe 8 Indikatorlamper 9 Kontrolknap
SPECIFIKATIONER
Model DCL142 DCL182 DCL182F
Kapacitet
Kontinuerlig anvendelse
Længde i alt 986 mm 1 004 mm
Nettovægt 1,3 kg
Mærkespænding D.C. 14,4 V D.C. 18 V
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer og udvikling, kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
• Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
• Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/ 2003
10 Fordæksel 11 Frontdækselled 12 Støvstopper 13 Støvstoppers overside 14 Støvstoppers underside 15 Rille 16 Støvpose 17 Nederste rille 18 Støvsugers tomrum
med en støvpose 0,50 L
med en papirpakke 0,33 L
HØJ (HIGH) Ca. 20 min.
LAV (LOW) Ca. 40 min.
19 Papirpakke 20 Mundstykke 21 Støvsuger 22 Forlængerstav 23 Hjørnemundstykke 24 Svampefilter 25 Tilbageliggende væg 26 Vægmontering til akku
støvsuger
Symboler
Det følgende viser de symboler, der anvendes for udsty­ret. Vær sikker på, at De forstår deres betydning inden brugen.
• Læs brugervejledningen.
END315-1
Ni-MH Li-ion
• Kun for lande i EU Elektrisk udstyr og akkuer må ikke bortskaffes sammen med hushold­ningsaffald! I overensstemmelse de europæiske direktiver om bortskaffelse af affald fra elektriske og elektroniske produkter samt batterier og akkumulatorer, samt bortskaffelse af batterier og akkumula­torer, og deres implementering i over­ensstemmelse med nationale love skal elektrisk udstyr samt batterier og akkuer, der har nået udløbet af deres levetid, indsamles separat og returne­res til en miljøvenlig genanvendelses­facilitet.
49
ENE017-1
Korrekt anvendelse
Denne støvsuger er beregnet til opsugning af tørt støv.
ENA005-5
VIGTIGT
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Når et elektrisk apparat anvendes, bør de elementære sikkerhedsregler altid følges, inklusive følgende:
LÆS ALLE INSTRUKTIONER INDEN DETTE APPARAT TAGES IBRUG.
ADVARSEL – Risikoen for brand, elektrisk stød og tilskadekomst kan reduceres ved at man iagttager følgende:
1. Udsæt ikke støvsugeren for regn. Opbevar støvsugeren inden døre.
2. Støvsugeren må ikke anvendes som legetøj. Nøje overvågning er nødvendig, hvis støvsugeren anvendes af eller i nærheden af børn.
3. Anvend kun støvsugeren som beskrevet i denne brugsvejledning. Anvend kun tilbehørsdele, som anbefales af fabrikanten.
4. Anvend ikke støvsugeren med et beskadiget batteri. Hvis støvsugeren ikke virker som den skal, er blevet tabt, efterladt uden døre eller har været under vand, skal den indleveres til et service-center til eftersyn.
5. Rør ikke ved støvsugeren med våde hænder.
6. Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne. Anvend ikke støvsugeren med blokerede åbnin­ger. Hold den fri for støv, fnug, hår og alt hvad der kan hindre luftstrømmen.
7. Hold hår, løse beklædningsgenstande og alle kropsdele på god afstand af åbningerne og de bevægende dele.
8. Deaktiver alle kontroller, inden batteriet tages ud.
9. Udvis ekstra forsigtighed ved rengøring på trapper.
10. Anvend ikke støvsugeren til at opsuge antændelige eller brændbare væsker, som for eksempel benzin, og anvend ikke støvsugeren på steder, hvor disse væsker kan forefindes.
11. Anvend kun den oplader, som leveres af fabrikanten til genopladning.
12. Opsug ikke noget, som brænder eller ryger, som for eksempel cigaretter, tændstikker eller varm aske.
13. Anvend ikke støvsugeren uden at filtrene er sat på plads.
14. Oplad ikke batteriet uden døre.
Brug og vedligeholdelse af akku-værktøj
15. Oplad kun med en oplader, der er specificeret af fabrikanten. En oplader, der er egnet til en type
akku, kan udgøre en risiko for brand, hvis den anvendes med en anden type akku.
16. Brug kun el-værktøj med specielt beregnede akkuer. Brug af nogen andre akku-typer, kan udgøre
en risiko for tilskadekomst og brand.
17. Når akkuen ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, som f.eks. papirklips, mønter, søm, skruer eller andre mindre metal­genstande, der kan udgøre en forbindelse fra en terminal til en anden.
18. Ved misbrug kan elektrolyt komme ud af akkuen. Undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skal der skylles med vand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Denne støvsuger er beregnet til husholdningsbrug.
ENB114-3
SUPPLERENDE SIKKERHEDSREGLER
1. Læs denne brugsvejledning og instruktionerne for opladning grundigt inden brugen.
2. Undlad at samle de følgende materialer op: – Varme materialer, som for eksempel tændte
cigaretter eller gnister/metalstøv, som er frembragt ved slibning/skæring af metal
Brændbare materialer som for eksempel
benzin, fortynder, rensebenzin, petroleum og maling
Eksplosive materialer som for eksempel
nitroglycerin
Antændelige materialer som for eksempel
aluminium, zink, magnesium, titan, fosfor
eller celluloid – Vådt snavs, vand, olie og lignende – Hårde genstande med skarpe kanter, som
for eksempel træspåner, metal, sten, glas,
knappenåle søm og barberblade – Pulver, der størkner, som for eksempel
cement og toner – Ledende støv som for eksempel metal eller
kulfiber – Fine partikler som for eksempel betonstøv Dette kan være årsag til brand, tilskadekomst og/
eller materiel skade.
3. Hold øjeblikkeligt op med at anvende støvsugeren, hvis noget unormalt registreres.
4. Hvis De kommer til at tabe eller støde til støvsugeren, skal De omhyggeligt efterse den for revner eller anden beskadigelse inden brugen.
5. Hold støvsugeren på god afstand af ovne og andre varmekilder.
6. Undlad at blokere indsugningsåbningen og ventilationshullerne.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ENC007-12
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR AKKUEN
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugsti­den er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, for­brændinger og endog eksplosion.
50
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og deref­ter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort­slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige for­brændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til­fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts trans­portselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen.
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i
ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektro­lyt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG:
Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uori-
ginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita­maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overop­ladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C – 40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i læn­gere tid (mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funkti­oner på maskinen.
• Vær påpasselig med ikke at få fingeren (fingrene) i klemme mellem støvsugeren og batteriet som vist på illustrationen, når De sætter batteriet i. Hvis De får fin­geren (fingrene) i klemme, kan De komme til skade.
(Fig. 1)
Isætning og udtagning af akku (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Sluk altid for maskinen, før akkuen installeres eller tages ud.
Hold godt fast i maskinen og akkuen, når akkuen installeres eller fjernes. Forsømmelse af at holde godt fast i maskinen og akkuen, kan bevirke, at disse glider ud af hænderne på Dem, hvilket kan resultere i beskadigelse af maskinen og akkuen samt tilskade­komst.
Akkuen fjernes ved at man skyder den ud af maskinen, mens man skyder knappen foran på akkuen i stilling. Installer akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i huset. Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator kan ses på den øverste side af knappen, er den ikke helt låst.
FORSIGTIG:
• Sæt altid akkuen helt ind, så den røde indikator ikke kan ses. Hvis akkuen ikke sættes i på denne måde, kan den ved et uheld falde ud af maskinen, og eventu­elt forvolde personskade på Dem selv eller andre.
Sæt ikke akkuen i med magt. Hvis ikke akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender forkert.
Akku-beskyttelsessystem
Støvsugeren er udstyret med et beskyttelsessystem, som automatisk afbryder udgangsstrømmen med det for­mål at forlænge levetiden. Støvsugeren kan stoppe under anvendelsen, hvis den og/eller akkuen er i den følgende situation. Dette er forår­saget af aktivering af beskyttelsessystemet og er ikke tegn på problemer med støvsugeren.
• Hvis støvsugeren er overbelastet:
Frigør på dette tidspunkt afbryderknappen og elimi­ner årsagen til overbelastningen og træk derefter afbryderknappen igen for at starte igen.
• Når den tilbageværende akku-kapacitet er blevet lav:
Genoplad akkuen.
Afbryderbetjening (Fig. 3)
For at starte støvsugeren, behøver man blot at trykke på “HIGH/LOW”-knappen. For at afbryde, trykkes på “OFF”­knappen. For at ændre støvsugerens hastighed, trykkes der på “HIGH/LOW”-knappen. Det første tryk på denne knap er for høj hastighed og det andet tryk for lav hastig­hed, og hvert efterfølgende tryk på denne knap gentager høj/lav hastighedscyklen skiftevis.
Sådan tændes lampen (Fig. 4)
Kun for model DCL182F FORSIGTIG:
• Se aldrig direkte ind i lyset. Direkte lys beskadiger dine øjn e.
Du tænder for lampen ved blot at trykke på “HIGH/LOW”­knappen. Du slukker for lampen ved at trykke på “OFF”­knappen.
51
Angivelse den tilbageværende akku-kapacitet (Fig. 5)
Kun for akkuer med indikatoren
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at angive den tilba­geværende akku-kapacitet. Indikatorlamperne lyser i et par sekunder.
Indikatorlamper
Tilbageværende
kapacitet
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Oplad akkuen.
Akkuen kan have
fungeret forkert.
015658
BEMÆRK:
• Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende tem­peratur, kan indikeringen afvige en smule i forhold til den faktiske kapacitet.
Akkueffektlampe (Fig. 3)
• Når den tilbageværende akku-kapacitet er blevet lav, vil akkueffektlampen begynde at blinke.
• Når den tilbageværende akku-kapacitet er blevet meget lavere, vil maskinen stoppe under arbejdet og akkueffektlampen vil lyse i omkring ti sekunder. Fjern på dette tidspunkt akkuen fra maskinen og oplad den.
BEMÆRK:
• Hvornår akkueffektlampen begynder at blinke eller lyse, afhænger af temperaturen på arbejdsstedet og akku­ens tilstand.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Bortskaffelse af støv
FORSIGTIG:
• Tøm støvsugeren, inde den bliver for fuld ellers formindskes sugekraften.
• Sørg for at tømme støvet ud af selve støvsugeren. Forsømmelse af at gøre dette kan bevirke, at svampefilteret tilstoppes eller motoren lider skade.
• Smid aldrig støvstopperen ud, da den bør anvendes, hver gang enten støvposen eller papirpakken anvendes.
1. Tryk på knappen for at åbne frontdækslet. Hvis det
åbnes, indtil der høres et klik, vil et positivt stop i den stilling være muligt. (Fig. 6)
BEMÆRK:
• Støvsugeren er konstrueret på en sådan måde, at frontdækslet går af, hvis man prøver på at tvinge front­dækslet åbent i en vinkel på mere end 90°. Hvis front­dækslet går af, skal det sættes på plads igen i frontdækslets led. (Fig. 7)
FORSIGTIG:
• Vær særlig påpasselig med ikke at få fingrene i klemme, når De lukker frontdækslet.
2. Træk begge de orangefarvede støvstoppere og støv-
posen ud sammen og samtidigt. (Fig. 8)
3. Fjern støvstopperen og tøm støvsugeren.
(Fig. 9 og 10)
Støvpose og papirpakke
Installer enten støvpose eller papirpakke, inden støvsu­geren tages i brug. Anvend støvstopperen, når enten støvposen eller papir­pakken installeres. Støvposen kan anvendes mange gange i rækkefølge ved at man rengør den. Papirpakken er af smid-væk typen. Smid hele papirpak­ken væk uden at tømme den, når den er blevet fuld.
Installation af støvposen
Anvend støvstopperen, når støvposen installeres. Vær påpasselig med ikke at komme til at bytte om på overside og underside, da de ikke er ens. (Fig. 11)
1. Sæt fremspringet på støvposen ind i rillen på støv-
stopperen som vist på illustrationen. (Fig. 12)
2. Der er ingen forskel på den øverste og nederste side
på støvposen. Fremspringet på begge sider kan sættes ind i den nederste rille på støvstopperen.
(Fig. 13)
3. Overlap rammen på støvstopperen med støvposens
ramme. (Fig. 14)
4. Sæt støvstopperen og støvposen sammen ind i støv-
sugerens tomrum i den retning, som er angivet med pilen på støvstopperen. Sæt dem hele vejen ind i åbningerne i støvsugerens tomrum. (Fig. 15)
5. Anbring hele stofdelen af støvposen inden i selve
støvsugeren. (Fig. 16)
6. Luk frontdækslet helt. (Fig. 17)
Isætning af papirpakken
1. Åbn indgangen på papirpakken, inden De sætter
den på støvstopperen. (Fig. 18)
Anvend også støvstopperen, når papirpakken monteres. Vær påpasselig med ikke ved en fejl at regne oversiden for undersiden, da de er forskellige fra hinanden.
(Fig. 19)
2. Sæt fremspringet på papirpakken ind i rillen på støv-
stopperen som vist på illustrationen. (Fig. 20)
3. Der er ingen forskel på papirpakkens øvre og nedre
sider. Dens fremspring kan sættes ind begge sider i den nedre rille på støvstopperen. (Fig. 21)
4. Overlap støvstopperens ramme med papirpakkens
ramme. (Fig. 22)
52
5. Anbring støvstopperen og papirpakken sammen i støvsugerrummet i samme retning som pilen på støvstopperen. Sæt dem hele vejen ind i spræk­kerne i støvsugerrummet (Fig. 23)
6. Anbring hele papirpakkens beholderdel inden i selve maskinen. (Fig. 24)
7. Luk frontdækslet helt.
FORSIGTIG:
• Forglemmelse af at montere støvposen eller papirpak-
ken, forsømmelse af at sætte støvstopperen ind sam­men med støvposen eller papirpakken hele vejen ind i sprækkerne eller anvendelse af en ødelagt eller revnet pose kan bevirke, at der kommer støv ind i motoren. Dette kan resultere i motorsvigt.
• Undlad at folde pappet ved åbningen, når De monterer
papirpakken.
• Smid aldrig støvstopperen væk, da den skal anvendes
gentagne gange, hver gang støvposen eller papirpak­ken anvendes.
• Papirpakken til støvsugeren er en vigtig del til sikring af
maskinens ydelse. Anvendelse af andre papirpakker end de ægte kan medføre røgdannelse eller antændelse.
ANVENDELSE
FORSIGTIG:
• For at tilslutte tilbehørsdele, som for eksempel mund-
stykket, skal man dreje og isætte tilbehørsdelen i ret­ningen vist med pilen for at sikre, at den sidder fast under brugen. For at frigøre tilbehørsdelen, skal man ligeledes dreje og udtrække delen i retningen vist med pilen. (Fig. 25)
Rengøring (sugning)
Mundstykke (Fig. 26)
Sæt mundstykket på, når De vil rengøre borde, skriveborde, møbler og lignende. Mundstykket sættes nemt på.
Mundstykke + forlængerstav (lige rør) (Fig. 27)
Forlængerstaven kan sættes ind mellem mundstykket og selve støvsugeren. Dette arrangement er bekvemt ved rengøring af et gulv, så man ikke behøver bøje sig under støvsugningen.
Hjørnemundstykke (Fig. 28)
Monter hjørnemundstykket til rengøring af hjørner og sprækker i en bil eller møbler.
Hjørnemundstykke + forlængerstav (lige rør) (Fig. 29)
Anvend dette arrangement på trange steder, hvor selve støvsugeren ikke kan komme ind, eller i højden, hvor det er svært at nå op.
Rengøring uden mundstykke (Fig. 30)
Det er muligt at opsamle pulver og støv uden anvendelse af et mundstykke.
Rengøring
Aftør fra tid til anden ydersiden (støvsugerens ydre) af støvsugeren med en klud, som er fugtet med sæbevand. Rengør sugeåbningen, støvposens/papirpakkens monteringsområde og støvstopperen. (Fig. 32)
FORSIGTIG:
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner.
Vask støvposen med sæbevand, hvis den er blevet til­stoppet af støv og støvsugerens ydelse er blevet svagere. Tør den grundigt inden ibrugtagning. En utilstrækkeligt tørret pose kan være årsag til dårlig sugning og afkorte motorens levetid. (Fig. 33)
BEMÆRK:
• Papirpakken er af smid-væk typen.
Hvis svampefilteret er tilstoppet af støv, skal det tages af støvsugeren og tørres af eller skylles med vand.
Aftagning og isætning af svampefilteret (Fig. 34 og 35)
Svampefilteret tages af ved at man fjerner støvposen eller papirpakken og derefter trykker det sammen og tager det ud. Tryk hele kanten på svampefilteret ind mod den tilbage­trukne væg inden i støvposens/papirpakkens monte­ringsdel.
FORSIGTIG:
• Sørg for, når svampefilteret er rengjort, at installere det på støvsugeren. Hvis det er blevet skyllet med vand, skal det tørres, inden det installeres. Et utilstrækkeligt tørret svampefilter kan afkorte motorens levetid.
Vægmontering til akku støvsuger
Ekstraudstyr BEMÆRK:
• Skruen til montering af holderen medfølger ikke. Hav en skrue klar, der passer til det materiale, den skal skrues ind i.
Fastgør vægmonteringen til akku støvsugeren på en hård trævæg, en bjælke eller søjle, hvor vægmonteringen til akku støvsugeren kan fastgøres forsvarligt. Sørg altid for, at vægmonteringen til akku støvsugeren er fastgjort for­svarligt, før du hænger støvsugeren op. (Fig. 36)
FORSIGTIG:
• Undlad at hænge støvsugeren voldsomt op på vægmonteringen eller at ophænge andre apparater end støvsugeren.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at der er slukket for støvsugeren, inden inspektion eller vedligeholdelse påbegyndes.
Efter brug
BEMÆRK:
• Anbringelse af støvsugeren mod væggen uden anden støtte kan bevirke, at den vælter og lider skade.
(Fig. 31)
53
Ting, der skal kontrolleres, inden man bestiller reparation
Symptom Del, der skal undersøges Fastgørelsesmetode
• Er støvposen eller papirpakken fuld af støv?
Svag sugekraft
Fungerer ikke • Er akkuen udtjent? • Oplad akkuen.
011566
BEMÆRK:
• Forsøg ikke selv at reparere støvsugeren. For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita servicecenter med anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
• Er støvposen tilstoppet? • Støv støvposen af eller vask den.
• Er papirpakken tilstoppet? • Brug en ny papirpakke.
• Er akkuen udtjent? • Oplad akkuen.
• Tøm støvposen eller papirpakken.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette ekstraudstyr eller tilbehørsdele anbefales til brug med Deres Makita støvsuger, som er specificeret i denne brugervejledning. Anvendelse af andet ekstraudstyr eller andre tilbehørsdele kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun ekstraudstyr eller tilbehørsdele til det beregnede formål.
Henvend Dem gerne til det lokale Makita-servicecenter, hvis De har behov for hjælp med hensyn til flere detaljer om disse tilbehørsdele.
• Forlængerstav (lige rør)
• Mundstykke
• Mundstykke til støvsugning af tæppe
• Børste til støvsugning af hylder
• Hjørnemundstykke
• Rund børste
• Fleksibel slange
•Papirpakke
• Vægmontering til akku støvsuger
• Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk­tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskel­lige fra land til land.
54
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικέσ οδηγίεσ)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
απ παιδιά άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικαντητες ή που δεν έχουν πείρα και γνώσεις, εάν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κίνδυνους που εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης απ το χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται απ παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Περιγραφή γενικήσ άποψησ
1 Κκκινη ένδειξη 2 Κουμπί 3 Κασέτα μπαταρίας 4 Κουμπί OFF
(απενεργοποίηση) 5 Κουμπί ΥΨΗΛΟ/ΧΑΜΗΛΟ 6 Ενδεικτική λυχνία φρτισης
μπαταρίας 7 Λυχνία 8 Ενδεικτικές λυχνίες 9 Κουμπί ελέγχου
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο DCL142 DCL182 DCL182F
Χωρητικτητα
Συνεχής χρήση
Συνολικ μήκος 986 mm 1.004 mm
Καθαρ βάρος 1,3 kg
Ονομαστική τάση DC 14,4 V DC 18 V
• Λγω της συνέχισης του προγράμματς μας
έρευνας και ανάπτυξης, οι εν λγω προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η κασέτα μπαταρίας
μπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος, με κασέτα μπαταρίας, σύμφωνα με τη
διαδικασία EPTA 01/2003
10 Μπροστιν κάλυμμα 11 Σύνδεσμος στήριξης
μπροστινού καλύμματος 12 Αναστολέας σκνης 13 Πάνω πλευρά αναστολέα
σκνης 14 Κάτω πλευρά αναστολέα
σκνης 15 Εγκοπή 16 Σάκος σκνης 17 Κάτω εγκοπή
με σάκο σκνης 0,50 L
με χάρτινη σακούλα 0,33 L
ΥΨΗΛΟ Περίπου 20 λεπτά
ΧΑΜΗΛΟ Περίπου 40 λεπτά
Σύµβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμ. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
18 Κοιλτητα ηλεκτρικής
σκούπας 19 Χάρτινη σακούλα 20 Ακροφύσιο 21 Ηλεκτρικ σκουπάκι 22 Ράβδος προέκτασης 23 Ακροφύσιο γωνιών 24 Φίλτρο σπγγου 25 Τοίχωμα εσοχής 26 Επιτοίχια στερέωση για
φορητή σκούπα
• Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
END315-1
55
• Μνο για χώρες της ΕΕ
Ni-MH Li-ion
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τη συλλογή ξηρής
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικ εξοπλισμ ή τις συστοιχίες μπαταριών μαζί με τα οικιακά απβλητα! Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές οδηγίες για τα απβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, τις ηλεκτρικές στήλες, τους συσσωρευτές και τα απβλητα ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών και την εφαρμογή τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικς εξοπλισμς, οι μπαταρίες και οι συστοιχίες μπαταριών που έχουν φθάσει στο τέλος του κύκλου ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε φιλική προς το περιβάλλον μονάδα ανακύκλωσης.
ENE017-1
σκνης.
ENA005-5
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατά τη χρήση µιασ ηλεκτρικήσ συσκευήσ, θα πρέπει να τηρούνται πάντα οι βασικέσ προφυλάξεισ, συµπεριλαµβανοµένων των ακολούθων:
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ – Προσ µείωση του κινδύνου πυρκαγιάσ, ηλεκτροπληξίασ ή τραυµατισµού:
1. Να µην εκτίθεται σε βροχή. Να φυλάσσεται σε εσωτερικ χώρο.
2. ∆εν επιτρέπεται η χρήση τησ ωσ παιχνίδι. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση απ ή κοντά σε παιδιά.
3. Να χρησιµοποιείται µνο σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ του παρντοσ εγχειριδίου. Να χρησιµοποιούνται µνο τα παρελκµενα που συνιστά ο κατασκευαστήσ.
4. Να µη χρησιµοποιείται µε µπαταρία που έχει υποστεί βλάβη. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί πωσ θα έπρεπε, έχει υποστεί πτώση ή βλάβη, έχει αφεθεί σε εξωτερικ χώρο ή έχει πέσει µέσα σε νερ, να επιστραφεί σε κέντρο σέρβισ.
5. Μη χειρίζεστε τη συσκευή µε βρεγµένα χέρια.
6. Μην τοποθετείτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ οπέσ. Μη την χρησιµοποιείτε εάν παρουσιαστεί έµφραξη κάποιου ανοίγµατοσ, να την διατηρείτε χωρίσ ίχνη σκνησ, χνούδια, τρίχεσ και οτιδήποτε ενδέχεται να προκαλέσει µείωση τησ ροήσ του αέρα.
7. Φροντίστε ώστε να µην πλησιάζετε τισ οπέσ και τα κινούµενα εξαρτήµατα τησ συσκευήσ σε µαλλιά, χαλαρά είδη ρουχισµού, δάχτυλα και λα τα µέρη του σώµατοσ.
8. Να απενεργοποιείτε λα τα στοιχεία ελέγχου πριν απ την αφαίρεση τησ µπαταρίασ.
9. Να προσέχετε ιδιαίτερα, ταν καθαρίζετε σκαλοπάτια.
10. Να µη χρησιµοποιείται για τη συλλογή εύφλεκτων ή καύσιµων υγρών, πωσ βενζίνη, ή να χρησιµοποιείται σε χώρουσ παρουσία αυτών.
11. Για επαναφρτιση, να χρησιµοποιείται µνο ο φορτιστήσ που παρέχεται απ τον κατασκευαστή.
12. Να µη χρησιµοποιείται για τη συλλογή οποιουδήποτε αντικειµένου καίγεται ή αναδίδει καπν, πωσ τσιγάρα, σπίρτα ή θερµέσ στάχτεσ.
13. Να µη χρησιµοποιείται χωρίσ τη χρήση φίλτρων.
14. Μη φορτίζετε τη µπαταρία σε εξωτερικ χώρο.
Χρήση και φροντίδα µπαταριών
15. Να επαναφορτίζετε τισ µπαταρίεσ µνο µε το φορτιστή που καθορίζεται απ τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για μια συγκεκριμένη μπαταρία μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς ταν χρησιμοποιείται με μια άλλη μπαταρία.
16. Να χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία µνο µε ειδικά καθορισµένεσ µπαταρίεσ. Η χρήση κάθε
άλλης μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
17. ταν δεν χρησιµοποιείται η κασέτα µπαταρίασ, διατηρήστε τη µακριά απ άλλα µεταλλικά αντικείµενα, πωσ συνδετήρεσ, κέρµατα, κλειδιά, καρφιά, βίδεσ ή άλλα µικρά µεταλλικά αντικείµενα, µε τα οποία µπορεί να δηµιουργηθεί σύνδεση απ τον έναν ακροδέκτη στον άλλον.
18. Υπ συνθήκεσ κατάχρησησ, µπορεί να εξαχθεί υγρ απ την µπαταρία. Να αποφεύγετε την επαφή. Αν συµβεί επαφή κατά λάθοσ, εκπλύνετε µε νερ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση.
ENB114-3
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. ∆ιαβάστε προσεκτικά το παρν εγχειρίδιο χρήσησ πωσ και το εγχειρίδιο χρήσησ του φορτιστή πριν απ τη χρήση.
2. Μην τα ακλουθα υλικά: – Καυτά υλικά πωσ αναµµένα τσιγάρα ή
µεταλλική σκνη/ρινίσµατα που παράγονται απ λείανση/κοπή µετάλλων
Εύφλεκτα υλικά πωσ βενζίνη, διαλυτικ,
πετρελαϊκ αιθέρα, κηροζίνη ή χρώµατα – Εκρηκτικά υλικά πωσ νιτρογλυκερίνη – Αναφλέξιµα υλικά πωσ αλουµίνιο,
ψευδάργυρο, µαγνήσιο, τιτάνιο, φώσφορο ή
κινηµατογραφικ φιλµ – Υγρέσ ακαθαρσίεσ, νερ, έλαιο ή παρµοιεσ
ουσίεσ – Αιχµηρά τεµάχια σκληρών υλικών, πωσ
ροκανίδια, µέταλλα, πέτρεσ, γυαλιά,
καρφιά, πινέζεσ ή ξυραφάκια – Σκνη η οποία σβωλιάζει πωσ το τσιµέντο
ή το τνερ – Αγώγιµη σκνη πωσ µετάλλου ή άνθρακα
56
Μικρά σωµατίδια πωσ σκνη
σκυροδέµατοσ Αυτή η ενέργεια ενδέχεται να προκαλέσει πυρκαγιά, τραυµατισµ ή/και ζηµία στην σε
περιουιακά στοιχεία.
3. ∆ιακψτε τη λειτουργία αµέσωσ, µλισ παρατηρήσετε οτιδήποτε µη φυσιολογικ.
4. Σε περίπτωση που το ηλεκτρικ σκουπάκι υποστεί πτώση ή κτύπηµα, ελέγξτε το προσεκτικά για ρωγµέσ ή βλάβη πριν απ τη λειτουργία.
5. Μην πλησιάζετε σε θερµάστρεσ ή άλλεσ πηγέσ θερµτητασ.
6. Μη φράσσετε την οπή εισαγωγήσ ή τισ οπέσ αερισµού.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ENC007-12
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταριών, διαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ και σηµειώσεισ προφύλαξησ (1) στον φορτιστή µπαταριών, (2) στην µπαταρία και (3) στο προϊν που χρησιµοποιεί την µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα µπαταριών.
3. Εάν ο χρνοσ λειτουργίασ έχει γίνει υπερβολικά βραχύσ, σταµατήστε τη λειτουργία αµέσωσ. Αλλιώσ, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα κίνδυνο υπερθέρµανσησ, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτησ µπει στα µάτια σασ, ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ζητήστε ιατρική φροντίδα αµέσωσ. Αλλιώσ, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα απώλεια τησ ρασησ σασ.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταριών: (1) Μην αγγίζετε τουσ πλουσ µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταριών µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα µεταλλικά αντικείµενα πωσ καρφιά, νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα µπαταριών στο
νερ ή στη βροχή. Ένα βραχυκύκλωµα µπαταρίασ µπορεί να προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατοσ, υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και
σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα µπαταριών σε τοποθεσίεσ που η θερµοκρασία µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τουσ 50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα µπαταριών ακµη και εάν έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώσ φθαρµένη. Η κασέτα µπαταριών µπορεί να εκραγεί στη φωτιά.
8. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπήσετε την µπαταρία.
9. Μη χρησιµοποιείτε µπαταρία που έχει υποστεί ζηµία.
10. Οι µπαταρίεσ ιντων λιθίου που περιέχονται υπκεινται στισ απαιτήσεισ τησ νοµοθεσίασ για επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα απ τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται, είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικ για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς. Καλύψτε με αυτοκλλητη ταινία ή κρύψτε τις ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με τρπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία.
11. Τηρήστε τουσ τοπικούσ κανονισµούσ που σχετίζονται µε τη διάθεση τησ µπαταρίασ.
12. Χρησιµοποιήστε τισ µπαταρίεσ µνο µε τα προϊντα που καθορίζει η Makita. Αν
τοποθετήσετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊντα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμτητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να χρησιµοποιείτε µνο γνήσιεσ µπαταρίεσ τησ
Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή
μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικ τραυματισμ και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
Συµβουλέσ για τη διατήρηση τησ µέγιστησ ζωήσ µπαταρίασ
1. Φορτίζετε την κασέτα µπαταριών πριν απ την πλήρη αποφρτισή τησ. Πάντοτε να σταµατάτε τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα µπαταριών ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µια πλήρωσ φορτισµένη κασέτα µπαταριών. Η υπερφρτιση µειώνει την ωφέλιµη ζωή τησ µπαταρίασ.
3. Να φορτίζετε την κασέτα µπαταριών σε θερµοκρασία δωµατίου, δηλαδή στουσ 10°C έωσ 40°C. Αφήστε µια θερµή κασέτα µπαταριών να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα µπαταριών εάν δεν τη χρησιµοποιείτε για µεγάλη χρονική περίοδο (περισστερο απ έξι µήνεσ).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
• Φροντίστε ώστε να μην παγιδεύσετε δάκτυλο(α)
στο χώρο μεταξύ σκούπας και μπαταρίας, πως υποδεικνύεται στο διάγραμμα, κατά τη φρτωση της μπαταρίας. Η παγίδευση δακτύλων ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμ. (Εικ. 1)
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τησ κασέτασ µπαταρίασ (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο πριν εγκαταστήσετε
ή βγάλετε την κασέτα μπαταρίας.
57
Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα µπαταρίασ σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση τησ κασέτασ µπαταρίασ. Αν δεν κρατάτε το εργαλείο
και την κασέτα μπαταρίας σταθερά, μπορεί γλιστρήσουν απ τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας και προσωπικς τραυματισμς.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας, βγάλτε την απ το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο εμπρσθιο μέρος της κασέτας. Για να εγκαταστήσετε την κασέτα μπαταρίας, ευθυγραμμίστε την γλώσσα στην κασέτα μπαταρίας με την αυλακιά στην υποδοχή και τοποθετείστε την. Να την τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, γεγονς που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικ ήχο. Εάν μπορείτε να δείτε την κκκινη ένδειξη στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταρίας πλήρως μέχρι να μην βλέπετε την κκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, ίσως πέσει κατά λάθος απ το μηχάνημα, τραυματίζοντας εσάς ή κάποιον τριγύρω σας.
• Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας με βία. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει μέσα εύκολα, δεν εισάγεται με τον σωστ τρπο.
Σύστηµα προστασίασ µπαταρίασ
Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει σύστημα προστασίας, το οποίο διακπτει αυτματα την ισχύ εξδου σε λη τη μακρά διάρκεια ζωής της. Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας ενδέχεται να διακοπεί κατά τη χρήση, ταν η ηλεκτρική σκούπα ή/ και η μπαταρία βρίσκονται κάτω απ τις ακλουθες συνθήκες. Αυτ συμβαίνει λγω ενεργοποίησης του συστήματος προστασίας και δεν υποδεικνύει δυσλειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας.
• Rταν η ηλεκτρική σκούπα έχει υπερφορτωθεί:
Σε αυτήν την περίπτωση, ελευθερώστε τη σκανδάλη ενεργοποίησης και απομακρύνετε τις αιτίες υπερφρτωσης, στη συνέχεια πιέστε ξανά τη σκανδάλη ενεργοποίησης για επανεκκίνηση.
• Rταν η εναπομένουσα φρτιση της μπαταρίας είναι χαμηλή:
Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταρίας.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 3)
Για εκκίνηση της ηλεκτρικής σκούπας, πιέστε απλά το κουμπί “ΥΨΗΛΟ/ΧΑΜΗΛΟ”. Για απενεργοποίηση, πιέστε το κουμπί “OFF”. Για αλλαγή της ταχύτητας της ηλεκτρικής σκούπας, πιέστε το κουμπί “ΥΨΗΛΟ/ ΧΑΜΗΛΟ”. Με την πρώτη πίεση του κουμπιού επιτυγχάνεται υψηλή ταχύτητα και με τη δεύτερη επιτυγχάνεται χαμηλή ταχύτητα, στη συνέχεια με κάθε πίεση του κουμπιού επιτυγχάνεται η αλλαγή ταχύτητας μεταξύ των ρυθμίσεων υψηλ/χαμηλ εναλλάξ.
Φωτισµσ λάµπασ (Εικ. 4)
Για το µοντέλο DCL182F µνο
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην κοιτάζετε ποτέ απευθείας στο φως. Το άμεσο φως μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα μάτια σας.
Για να ανάψετε τη λάμπα, απλά πατήστε το κουμπί “ΥΨΗΛΟ/ΧΑΜΗΛΟ”. Για να σβήσετε τη λάμπα, πατήστε το κουμπί “OFF” (απενεργοποίηση).
Ένδειξη τησ υπλοιπησ χωρητικτητασ τησ µπαταρίασ (Εικ. 5)
Μνο για κασέτεσ µπαταριών µε την ένδειξη
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταρίας για να υποδείξετε την υπλοιπη χωρητικτητα της μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπλοιπη
Αναμμέν-
ες
015658
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο απ την πραγματική χωρητικτητα.
Σβηστές
Αναβοσβή-
νουν
χωρητικτητα
75% έως
100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε την
μπαταρία.
Μπορεί να προέκυψε
δυσλειτουργία
στην μπαταρία.
Ενδεικτική λυχνία φρτισησ µπαταρίασ (Εικ. 3)
• Rταν η εναπομένουσα ισχύς της μπαταρίας είναι χαμηλή, η ενδεικτική λυχνία φρτισης μπαταρίας αναβοσβήνει.
• Rταν η εναπομένουσα ισχύς της μπαταρίας μειωθεί κατά πολύ, η λειτουργία του εργαλείου διακπτεται και η ενδεικτική λυχνία φρτισης μπαταρίας ανάβει για δέκα δευτερλεπτα περίπου. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας απ το εργαλείο και φορτίστε την.
58
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η χρονική στιγμή κατά την οποία αρχίζει να αναβοσβήνει ή ανάβει σταθερά η ενδεικτική λυχνία φρτισης μπαταρίας εξαρτάται απ τη θερμοκρασία που επικρατεί στο χώρο εργασίας και την κατάσταση της κασέτας μπαταρίας.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο.
Απρριψη σκνησ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να αδειάζετε το ηλεκτρικ σκουπάκι πριν γεμίσει πλήρως, ή εξασθενήσει η δύναμη αναρρφησης.
• Φροντίστε για το άδειασμα της σκνης απ το εσωτερικ της ίδιας της ηλεκτρικής σκούπας. Σε περίπτωση μη συμμρφωσης ενδέχεται να προκληθεί έμφραξη του φίλτρου σπγγου ή ζημία στον κινητήρα.
• Μην πετάτε ποτέ τον αναστολέα σκνης διτι θα πρέπει να χρησιμοποιείται κάθε φορά που χρησιμοποιείται ο σάκος σκνης ή η χάρτινη σακούλα.
1. Πιέστε το κουμπί για να ανοίξετε το μπροστιν
κάλυμμα. Εάν το ανοίξετε έως του ακουστεί ένα κλικ, επιτρέπει ένα σταθερ σημείο στάσης (στοπ) σε αυτήν τη θέση. (Εικ. 6)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η ηλεκτρική σκούπα έχει σχεδιαστεί ώστε το μπροστιν κάλυμμα να αποσπάται τελείως, ταν κατά το άνοιγμα ασκείται δύναμη υπ γωνία μεγαλύτερη απ 90°. Σε περίπτωση που το μπροστιν κάλυμμα αποσπαστεί, εισάγετέ το πάλι στο σύνδεσμο στήριξης μπροστινού καλύμματος.
(Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Rταν κλείνετε το μπροστιν κάλυμμα, φροντίστε να μην μαγκώσετε τα δάκτυλά σας.
2. Αποσπάστε τον αναστολέα σκνης χρώματος
πορτοκαλί μαζί με το σάκο σκνης, τραβώντον ταυτχρονα προς τα έξω. (Εικ. 8)
3. Αφαιρέστε τον αναστολέα σκνης και αδειάστε
το ηλεκτρικ σκουπάκι. (
Εικ. 9 και 10)
Σάκοσ σκνησ και χάρτινη σακούλα
Τοποθετήστε το σάκο σκνης ή τη χάρτινη σακούλα πριν απ τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας. Να χρησιμοποιείτε τον αναστολέα σκνης, ταν τοποθετείτε σάκο σκνης ή χάρτινη σακούλα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τοv σάκο σκνης πολλές φορές αφού τον καθαρίσετε πρώτα. Η χάρτινη σακούλα είναι μιας χρήσης. Απορρίψτε ολκληρη τη χάρτινη σακούλα χωρίς άδειασμα, ταν γεμίσει.
Τοποθέτηση σάκου σκνησ
Χρησιμοποιήστε τον αναστολέα σκνης, ταν τοποθετείτε τοv σάκο σκνης. Προσέξτε να μη μπερδέψετε την πάνω με την κάτω πλευρά, διτι διαφέρουν. (Εικ. 11)
1. Εισάγετε την προεξοχή του σάκου σκνης στην
εγκοπή του αναστολέα σκνης, πως υποδεικνύεται στην εικνα. (Εικ. 12)
2. Δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ πάνω και κάτω πλευράς του σάκου σκνης. Μπορείτε να εισάγετε την προεξοχή οποιασδήποτε πλευράς στην κάτω εγκοπή του αναστολέα σκνης.
(Εικ. 13)
3. Επικαλύψτε το πλαίσιο του αναστολέα σκνης με εκείνο του σάκου σκνης. (Εικ. 14)
4. Τοποθετήστε τον αναστολέα σκνης μαζί με τοv σάκο σκνης μέσα στην κοιλτητα της ηλεκτρικής σκούπας με την ίδια φορά πως και η φορά του βέλους που βρίσκεται πάνω στον αναστολέα σκνης. Φροντίστε για την πλήρη εισαγωγή τους μέσα στην κοιλτητα της ηλεκτρικής σκούπας. (Εικ. 15)
5. Τοποθετήστε ολκληρο το υφασμάτινο τμήμα του σάκου σκνης στο εσωτερικ της ηλεκτρικής σκούπας. (Εικ. 16)
6. Κλείστε τελείως το μπροστιν κάλυμμα. (Εικ. 17)
Τοποθέτηση τησ χάρτινησ σακούλασ
1. Ξεδιπλώστε το στμιο εισαγωγής της χάρτινης σακούλας πριν απ την τοποθέτησή της πάνω στον αναστολέα σκνης. (Εικ. 18)
Χρησιμοποιήστε επίσης τον αναστολέα σκνης, ταν τοποθετείτε τη χάρτινη σακούλα. Προσέξτε να μη μπερδέψετε την πάνω με την κάτω πλευρά, διτι διαφέρουν. (Εικ. 19)
2. Εισάγετε την προεξοχή της χάρτινης σακούλας στην εγκοπή του αναστολέα σκνης, πως υποδεικνύεται στην εικνα. (Εικ. 20)
3. Δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ πάνω και κάτω πλευράς της χάρτινης σακούλας. Μπορείτε να εισάγετε την προεξοχή οποιασδήποτε πλευράς στην κάτω εγκοπή του αναστολέα σκνης.
(Εικ. 21)
4. Επικαλύψτε το πλαίσιο του αναστολέα σκνης με εκείνο της χάρτινης σακούλας. (Εικ. 22)
5. Τοποθετήστε τον αναστολέα σκνης μαζί με τη χάρτινη σακούλα μέσα στην κοιλτητα της ηλεκτρικής σκούπας με την ίδια φορά πως και η φορά του βέλους που βρίσκεται πάνω στον αναστολέα σκνης. Φροντίστε για την πλήρη εισαγωγή τους μέσα στην κοιλτητα της ηλεκτρικής σκούπας. (Εικ. 23)
6. Τοποθετήστε ολκληρο το υφασμάτινο τμήμα της χάρτινης σακούλας στο εσωτερικ της ηλεκτρικής σκούπας. (Εικ. 24)
7. Κλείστε τελείως το μπροστιν κάλυμμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Η μη τοποθέτηση του σάκου σκνης ή της
χάρτινης σακούλας, η μη εισαγωγή του αναστολέα σκνης μαζί με το σάκο σκνης ή τη χάρτινη σακούλα πλήρως μέσα στις υποδοχές ή η χρήση κομμένου ή σχισμένου σάκου, ενδέχεται να επιτρέψει τη διείσδυση σκνης στο εσωτερικ του κινητήρα. Αυτ ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη του κινητήρα.
• Μην διπλώνετε το χαρτνι στο άνοιγμά του, κατά
την τοποθέτηση της χάρτινης σακούλας.
• Μην πετάτε ποτέ τον αναστολέα σκνης διτι θα
πρέπει να χρησιμοποιείται κάθε φορά που χρησιμοποιείται ο σάκος σκνης ή η χάρτινη σακούλα.
59
• Η χάρτινη σακούλα της ηλεκτρικής σκούπας παίζει σημαντικ ρλο για τη διατήρηση της απδοσης του εργαλείου. Εάν χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε άλλη χάρτινη σακούλα εκτς απ τη γνήσια, ενδέχεται να προκληθεί καπνς ή ανάφλεξη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Για να τοποθετήσετε διάφορα εξαρτήματα, πως ένα ακροφύσιο, περιστρέψτε και εισάγετε το εξάρτημα προς την κατεύθυνση του βέλους, ώστε να διασφαλιστεί η ασφαλής σύνδεση στη διάρκεια της χρήσης. Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα, περιστρέψτε και αποσπάστε πάλι προς την κατεύθυνση του βέλους. (Εικ. 25)
Καθαρισµσ (Αναρρφηση)
Ακροφύσιο (Εικ. 26)
Προσαρμστε το ακροφύσιο για να καθαρίσετε τραπέζια, γραφεία, έπιπλα, κ.λ.π. Το ακροφύσιο τοποθετείται εύκολα σύροντάς το.
Ακροφύσιο + Ράβδοσ προέκτασησ (Ευθύσ σωλήνασ) (Εικ. 27)
Η ράβδος προέκτασης τοποθετείται μεταξύ ακροφυσίου και ηλεκτρικής σκούπας. Ο συνδυασμς αυτς διευκολύνει στον καθαρισμ ενς δαπέδου, ενώ ο χειριστής παραμένει σε ρθια θέση.
Ακροφύσιο γωνιών (Εικ. 28)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο γωνιών για να καθαρίσετε γωνίες και χαραμάδες σε ένα αυτοκίνητο ή έπιπλα.
Ακροφύσιο γωνιών + Ράβδοσ προέκτασησ (Ευθύσ σωλήνασ) (Εικ. 29)
Χρησιμοποιήστε αυτν το συνδυασμ σε περιορισμένους χώρους, που η ηλεκτρική σκούπα δεν χωρά, ή σε υψηλά σημεία που η πρσβαση είναι δύσκολη.
Καθαρισµσ χωρίσ ακροφύσιο (Εικ. 30)
Μπορείτε να συλλέξετε σκνη χωρίς το ακροφύσιο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του εργαλείου πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε έλεγχο ή συντήρηση του εργαλείου.
Μετά απ τη χρήση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Εάν ακουμπήσετε την ηλεκτρική σκούπα στον τοίχο σε ρθια θέση χωρίς άλλη στήριξη ενδέχεται να πέσει και να προκληθεί ζημία. (Εικ. 31)
Καθαρισµσ
Περιστασιακά, καθαρίστε το εξωτερικ (σώμα ηλεκτρικής σκούπας) της σκούπας χρησιμοποιώντας ένα πανί που έχετε υγράνει με σαπouννερο. Καθαρίστε, επίσης, το άνοιγμα αναρρφησης, το χώρο τοποθέτησης του σάκου/χάρτινης σακούλας και τον αναστολέα σκνης. (Εικ. 32)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρμοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμς παραμρφωση ή ρωγμές.
Πλύνετε το σάκο σκνης σε σαπουννερο, ταν παρατηρηθεί έμφραξη λγω σκνης και μείωση της απορροφητικής ισχύος. Στεγνώστε πλήρως πριν απ τη χρήση. Ένας σάκος που δεν είναι απολύτως στεγνς ενδέχεται να προκαλέσει κακή αναρρφηση και μείωση της διάρκειας ζωής του κινητήρα. (Εικ. 33)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η χάρτινη σακούλα είναι μιας χρήσης.
Rταν το φίλτρο σπγγου παρουσιάζει έμφραξη λγω σκνης, αφαιρέστε το απ την ηλεκτρική σκούπα και καθαρίστε το ή πλύντε το με νερ.
Αφαίρεση και τοποθέτηση του φίλτρου σπγγου (Εικ. 34 και 35)
Για να αφαιρέσετε το φίλτρο σπγγου, αφαιρέστε το σάκο σκνης ή τη χάρτινη σακούλα και ακολούθως αφαιρέστε σφίγγοντάς το. Πιέστε ολκληρο το άκρο του φίλτρου σπγγου πάνω στο τοίχωμα της εσοχής, στο εσωτερικ του χώρου τοποθέτησης του σάκου σκνης/της χάρτινης σακούλας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μετά απ τον καθαρισμ του φίλτρου σπγγου, φροντίστε για την επανατοποθέτησή του στο ηλεκτρικ σκουπάκι. Εάν πλυθεί σε νερ, στεγνώστε το πριν απ την τοποθέτηση. Ένα φίλτρο σπγγου που δεν είναι απολύτως στεγν ενδέχεται να προκαλέσει μείωση της διάρκειας ζωής του μοτέρ.
Επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα
Προαιρετικ εξάρτηµα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η βίδα για τη στερέωση της υποδοχής δεν περιλαμβάνεται. Προετοιμάστε μια βίδα που ταιριάζει με το υλικ στο οποίο θα τη βιδώσετε.
Προσαρτήστε την επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα σε έναν σκληρ ξύλινο τοίχο, δοκ ή στήλη, που η επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα μπορεί να στερεωθεί καλά. Να ελέγχετε πάντα τι η επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα είναι καλά συνδεδεμένη πριν κρεμάσετε τη σκούπα. (Εικ. 36)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην κρεµάτε βίαια τη σκούπα στην επιτοίχια στερέωση και µην κρεµάτε συσκευέσ εκτσ απ τη σκούπα.
60
Τι θα πρέπει να ελέγξετε πριν ζητήσετε επισκευή
Σύμπτωμα Περιοχή διερεύνησης Μέθοδος επιδιρθωσης
• Είναι ο σάκος σκνης ή η χάρτινη σακούλα γεμάτα σκνη?
Ασθενής ισχύς αναρρφησης
Δεν λειτουργεί
011566
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη σκούπα μνοι σας.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται απ τα εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Makita.
• Είναι ο σάκος σκνης φραγμένος?
• Είναι η χάρτινη σακούλα φραγμένη?
• Είναι η κασέτα μπαταρίας εξαντλημένη?
• Είναι η κασέτα μπαταρίας εξαντλημένη?
• Αδειάστε το σάκο σκνης ή τη χάρτινη σακούλα.
• Τινάξτε τη σκνη ή πλύνετε το σάκο σκνης.
• Αντικαταστήστε τη χάρτινη σακούλα.
• Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας.
• Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα παρελκμενα ή εξαρτήματα συνιστώνται για χρήση με την ηλεκτρική σκούπα της Makita που περιγράφεται στο παρν εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου παρελκμενου ή προσαρτήματος ενέχει κίνδυνο τραυματισμού ατμων. Το παρελκμενο ή προσάρτημα να χρησιμοποιείται μνο για την προοριζμενη χρήση του.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια σον αφορά περαιτέρω λεπτομέρειες σχετικά με τα εν λγω παρελκμενα, απευθυνθείτε στο τοπικ κέντρο σέρβις της Makita.
• Ράβδος προέκτασης (Ευθύς σωλήνας)
• Ακροφύσιο
• Ακροφύσιο για μοκέτα
• Βούρτσα ραφιών
• Ακροφύσιο γωνιών
• Στρογγυλή βούρτσα
• Εύκαμπτος σωλήνας
• Χάρτινη σακούλα
• Επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα
• Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
61
62
63
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885263C994
IDE
www.makita.com
Loading...