WARNING: This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTAProcedure 01/2003
10 Front cover
11 Front cover joint
12 Dust stopper
13 Upper side of dust stopper
14 Lower side of dust stopper
15 Groove
16 Dust bag
17 Lower groove
18 Cleaner cavity
with a dust bag0.50 L
with a paper pack0.33 L
HIGHApprox. 20 min.
LOWApprox. 40 min.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Ni-MH
Li-ion
19 Paper pack
20 Nozzle
21 Cleaner body
22 Extension wand
23 Corner nozzle
24 Sponge filter
25 Recessed wall
26 Wall mount for cordless cleaner
• Read instruction manual.
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
or battery pack together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in
accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately
and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
END315-1
7
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
ENE017-1
ENA005-5
IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic
precautions should always be followed, including the
following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
WARNING – To reduce the risk of fire, electric shock
or injury:
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer’s recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance is
not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust, lint,
hair, and anything that may reduce air flow.
7. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Turn off all controls before removing the battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up flammable or combustible
liquids, such as gasoline, or use in areas where
they may be present.
11. Use only the charger supplied by the
manufacturer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot
ashes.
13. Do not use without filters in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
Battery tool use and care
15. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
16. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
17. When (the) battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for household use.
ENB114-3
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
–Hot materials such as lit cigarettes or spark/
metal dust generated by grinding/cutting
metal
–Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
–Explosive materials like nitroglycerin
–Ignitable materials such as Aluminum, zinc,
magnesium, titanium, phosphorus or
celluloid
–Wet dirt, water, oil or the like
–Hard pieces with sharp edges, such as wood
chips, metals, stones, glasses, nails, pins or
razors
–Powder to clot such as cement or toner
–Conductive dust such as metal or carbon
–Fine particle like concrete dust
Such action may cause fire, injury and/or prop-
erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice
anything abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it
carefully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ENC007-12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
8
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-com-
pliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
• Only use genuine Makita batteries. Use of non-genu-
ine Makita batteries, or batteries that have been
altered, may result in the battery bursting causing fires,
personal injury and damage. It will also void the Makita
warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
• Take care not to trap finger(s) between cleaner and bat-
tery as shown in diagram when loading battery. Trapping finger(s) may cause injury. (Fig. 1)
Installing or removing battery cartridge (Fig. 2)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system
The cleaner is equipped with the protection system,
which automatically cuts off the output power for its long
service life.
The cleaner stops during operation when the cleaner
and/or battery are placed under the following situation.
This is caused by the activation of protection system and
does not show the cleaner trouble.
• When the cleaner is overloaded:
At this time, release the switch trigger and remove
causes of overload and then pull the switch trigger
again to restart.
• When the remaining battery capacity gets low:
Recharge the battery cartridge.
Switch action (Fig. 3)
To start the cleaner, simply press the “HIGH/LOW” button. To switch off, press the “OFF” button. To change the
cleaner speed, press the “HIGH/LOW” button. The first
press on this button is for high speed and the second
press for low speed and then each press on this button
repeats the high/low speed cycle alternatively.
Lighting the lamp (Fig. 4)
For Model DCL182F only
CAUTION:
• Never look into the light directly. Direct light causes
damage to your eyes.
To turn on the lamp, simply press the “HIGH/LOW” button. To turn off the lamp, press the “OFF” button.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 5)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
9
Indicator lamps
Remaining
Capacity
LightedOffBlinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Battery power lamp (Fig. 3)
• When the remaining battery capacity gets low, the battery power lamp blinks.
• When the remaining battery capacity gets much lower,
the tool stops during operation and the battery power
lamp lights up for about ten seconds. At this time,
remove the battery cartridge from the tool and charge
it.
NOTE:
• The time at which the battery power lamp start blinking
or lighting up depends on the temperature at work
place and the battery cartridge conditions.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Disposing of Dust
CAUTION:
• Empty the cleaner before it becomes too full, or the
suction force weakens.
• Be sure to empty out the dust inside the cleaner itself.
Failure to do so may cause the sponge filter to be
clogged or the motor to be damaged.
• Never throw away the dust stopper because it should
be used whenever either the dust bag or the paper
pack is used.
1. Push the button to open the front cover. Opening it
until a click is heard allows a positive stop at that
position. (Fig. 6)
NOTE:
• The cleaner is constructed in such a way that the front
cover comes off when trying to force the front cover
open at the angle of more than 90°. If the front cover
comes off, insert it into the front cover joint in place.
(Fig. 7)
CAUTION:
• When closing the front cover, be careful not to pinch
your fingers.
2. Pull out both the orange-colored dust stopper and
dust bag together at the same time. (Fig. 8)
3. Remove the dust stopper and empty the cleaner.
(Fig. 9 & 10)
Dust bag and paper pack
Install either dust bag or paper pack before using
cleaner.
Use the dust stopper when installing either dust bag or
paper pack.
Dust bag is usable many times repeatedly by cleaning it
out.
Paper pack is a throw-away type. Throw away the entire
paper pack without emptying when it has become full.
Installing dust bag
Use the dust stopper when installing dust bag. Be careful
not to take the upper side for the lower side by mistake
because they are different each other. (Fig. 11)
1. Insert the protrusion of the dust bag into the groove
in the dust stopper as shown in the figure. (Fig. 12)
2. There is no distinction between the upper and lower
sides of the dust bag. You may insert its protrusion
of any side into the lower groove of the dust stopper.
(Fig. 13)
3. Overlap the frame of dust stopper with that of the
dust bag. (Fig. 14)
4. Place the dust stopper and the dust bag together
into the cleaner cavity in the same direction of arrow
on the dust stopper. Insert them all the way into the
slots in the cleaner cavity. (Fig. 15)
5. Place the entire cloth part of the dust bag inside the
tool itself. (Fig. 16)
6. Close the front cover completely. (Fig. 17)
Installing the paper pack
1. Unfold the entrance of the paper pack before setting
it on the dust stopper. (Fig. 18)
Use the dust stopper also when installing paper pack. Be
careful not to take the upper side for the lower side by
mistake because they are different each other. (Fig. 19)
2. Insert the protrusion of the paper pack into the
groove in the dust stopper as shown in the figure.
(Fig. 20)
3. There is no distinction between the upper and lower
sides of the paper pack. You may insert its protrusion of any side into the lower groove of the dust
stopper. (Fig. 21)
4. Overlap the frame of dust stopper with that of the
paper pack. (Fig. 22)
5. Place the dust stopper and the paper pack together
into the cleaner cavity in the same direction of arrow
on the dust stopper. Insert them all the way into the
slots in the cleaner cavity. (Fig. 23)
6. Place the entire container part of the paper pack
inside the tool itself. (Fig. 24)
7. Close the front cover completely.
10
CAUTION:
• Forgetting to install the dust bag or the paper pack, failure to insert the dust stopper together with the dust bag
or the paper pack all the way into the slots or using a
broken or ripped bag, may allow dust to get into the
motor. This may result in motor failure.
• Do not fold the cardboard at its opening when installing
the paper pack.
• Never throw away the dust stopper because it need to
be used repeatedly whenever either the dust bag or the
paper pack is used.
• The paper pack for the cleaner is an important component for maintaining the tool performance. Using other
than the genuine paper pack may cause smokes or
ignition.
OPERATION
CAUTION:
• To connect attachments, such as nozzle, twist-insert
attachment in direction of arrow to ensure secure connection during use. To disconnect attachment, twistextract also in direction of arrow. (Fig. 25)
Cleaning (Suction)
Nozzle (Fig. 26)
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc.
Nozzle slips on easily.
Nozzle + Extension wand (Straight pipe) (Fig. 27)
The extension wand fits in between the nozzle and the
cleaner itself. This arrangement is convenient for
cleaning a floor while standing erect.
Corner nozzle (Fig. 28)
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices
of a car or furniture.
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze
in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Cleaning without nozzle (Fig. 30)
You can pick up powder and dust without nozzle.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off before
attempting to perform inspection or maintenance.
After use
NOTE:
• Putting the cleaner against the wall without any other
support cause the cleaner to fall down and be damaged. (Fig. 31)
Cleaning
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening, dust bag/paper pack
mounting area and the dust stopper. (Fig. 32)
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Wash the dust bag in soapy water when it is clogged with
dust and the cleaner power becomes small. Dry it out
thoroughly before use. An insufficiently dried bag may
cause poor suction and shorten the service life of the
motor. (Fig. 33)
NOTE:
• Paper pack is a throw-away type.
When the sponge filter is clogged with dust, remove it
from the cleaner and then wipe it off or wash in water.
Removing and installing the sponge filter (Fig. 34
& 35)
To remove the sponge filter, remove the dust bag or
paper pack and then pinch and take it out.
Press in the whole edge of the sponge filter against the
recessed wall inside the dust bag/paper pack mounting
area.
CAUTION:
• After cleaning sponge filter, be sure to install it on the
cleaner. If washed in water, dry it up before installing.
An insufficiently dried sponge filter may shorten the
service life of the motor.
Wall mount for cordless cleaner
Optional accessory
NOTE:
• The screw to mount the holder is not included. Prepare
a screw which fits with the material to screw into.
Attach the wall mount for cordless cleaner to a hard
wooden wall, beam or column, where the wall mount for
cordless cleaner can be firmly secured. Always be sure
that the wall mount for cordless cleaner is securely
attached before hanging the cleaner. (Fig. 36)
CAUTION:
• Do not hang the cleaner to the wall mount violently
or hang other appliances than the cleaner.
Things to Check Before Asking for Repairs
Symptom Area to be investigated Fixing method
• Is dust bag or paper pack full of dust?• Empty dust bag or paper pack.
Weak suction power
Not working• Is battery cartridge exhausted?• Charge the battery cartridge.
011566
• Is dust bag clogged?• Dust down or wash the dust bag.
• Is paper pack clogged?• Replace paper pack.
• Is battery cartridge exhausted?• Charge the battery cartridge.
11
NOTE:
• Do not attempt to repair cleaner by yourself.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita cleaner specified in this
manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons.
Only use accessory or attachment for its stated
purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
• Nozzle for carpet
• Shelf brush
• Corner nozzle
• Round brush
• Flexible hose
• Paper pack
• Wall mount for cordless cleaner
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
12
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes
dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet
d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables
concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils
comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur
ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Descriptif
1Témoin rouge
2Bouton
3Batterie
4Bouton OFF
5Bouton HIGH/LOW
6Témoin d’alimentation de la
batterie
7Lampe
8Voyants lumineux
9Bouton de vérification
SPÉCIFICATIONS
ModèleDCL142DCL182DCL182F
Capacité
Utilisation continue
Longueur totale986 mm1 004 mm
Poids net1,3 kg
Tension nominaleC.c. 14,4 VC.c. 18 V
• En raison de notre programme continu de recherche et
de développement, les présentes spécifications sont
sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
Symboles
Les symboles suivants vous signalent des informations
importantes relatives à l’équipement. Assurez-vous que
vous comprenez leur signification avant utilisation.
10 Couvercle avant
11 Raccord de couvercle avant
12 Écran antipoussières
13 Face supérieure de l’écran
antipoussières
14 Face inférieure de l’écran
antipoussières
15 Rainure
16 Sac à poussières
17 Rainure inférieure
avec un sac à poussières0,50 L
avec un ensemble papier0,33 L
HIGHEnviron 20 min.
LOWEnviron 40 min.
Ni-MH
Li-ion
END315-1
18 Cavité de l’aspirateur
19 Ensemble papier
20 Raccord
21 Aspirateur
22 Tube prolongateur
23 Raccord pour coin
24 Filtre-éponge
25 Paroi encastrée
26 Fixation murale pour aspirateur
sans fil
• Lisez le manuel d’instruction.
• Pour l’UE uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques ou les batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et à
la directive européenne relative aux
piles et accumulateurs ainsi qu’aux
déchets de piles et accumulateurs et à
leur transposition dans la législation
nationale, les équipements électriques, les piles et assemblages en batterie qui ont atteint la fin de leur durée
de service doivent être collectés à part
et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
13
Usage
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
ENE017-1
ENA005-5
IMPORTANT
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique,
certaines précautions élémentaires s’imposent en
tout temps, dont les suivantes.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CET APPAREIL.
AVERTISSEMENT – Pour réduire les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessure :
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une
surveillance étroite est requise lors de
l’utilisation par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce
manuel. Utiliser uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endommagée.
Si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait,
s’il a été échappé, endommagé, laissé à
l’extérieur ou échappé dans l’eau, le renvoyer à
un centre de service après-vente.
5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne
pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ;
toujours enlever les poussières, charpies, cheveux et autres corps étrangers pouvant affecter
la circulation de l’air.
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts et
toute autre partie du corps à l’écart des
ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de
retirer la batterie.
9. Être tout particulièrement prudent lorsque l’on
passe l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides
inflammables ou combustibles tels que
l’essence, ou dans des zones où de tels liquides
peuvent être présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le
chargeur fourni par le fabricant.
12. Ne collecter aucune substance enflammée ou
qui dégage de la fumée, telles que cigarettes,
allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé les filtres.
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
Utilisation et entretien de la batterie
15. Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur conçu pour un
type de batterie donné peut présenter un risque
d’incendie s’il est utilisé avec une batterie d’un autre
type.
16. Utilisez les outils électriques uniquement avec
les batteries spécifiquement désignées. L’utilisa-
tion de tout autre type de batterie comporte un risque de blessure ou d’incendie.
17. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, gardez-la à
l’écart de tout objet métallique (trombone, pièce
de monnaie, clé, clou, vis, etc.) pouvant établir
une connexion entre les bornes.
18. En cas de mauvaises conditions d’utilisation, du
liquide peut être éjecté de la batterie ; évitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez la partie atteinte à l’eau.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
ENB114-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et
celui du chargeur avant l’utilisation.
2. Ne pas collecter les matériaux suivants :
–Matériaux chauds tels que cigarettes
allumées, étincelles ou poussières de métal
générées par le meulage ou la coupe du
métal
–Matériaux inflammables tels que l’essence,
les diluants, la benzine, le kérosène et la
peinture
–Matériaux explosifs tels que la
nitroglycérine
–Matériaux inflammables tels que
l’aluminium, le zinc, le magnésium, le titane,
le phosphore et le celluloïd
–Saletés mouillées, eau, huile, etc.
–Pièces dures à bords tranchants, telles que
copeaux de bois, pièces de métal, pierres,
verres, clous, broches et lames de rasoir
–Poudres telles que ciment en poudre ou
encre en poudre
–Poussière conductrice telle que poussière
de métal ou de carbone
–Particules fines telles que la poussière de
ciment
La collecte de tels matériaux peut causer un
incendie, une blessure ou des dommages à la
propriété.
3. Cesser immédiatement l’utilisation en cas
d’anomalie.
4. Si l’aspirateur est échappé ou heurté, vérifier
attentivement l’absence de fissures ou de
dommages avant l’utilisation.
5. Ne pas approcher des fourneaux ou autres
sources de chaleur.
6. Ne pas bloquer les orifices d’entrée ou de sortie
d’air.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
ENC007-12
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
14
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de
mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries
dans des produits non conformes peut provoquer un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
• N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utili-
sation de batteries de marque autre que Makita ou de
batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et
rechargez la batterie quand vous remarquez que
la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
• Lors de la mise en place de la batterie, prenez garde
de ne pas se coincer les doigts entre l’aspirateur et la
batterie, tel qu’illustré sur le schéma. Il y a risque de
blessure en se coinçant les doigts. (Fig. 1)
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 2)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
• Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer-
mement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en
vous glissant des mains, et vous courez un risque de
blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en
faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour installer la batterie, alignez la languette de la batterie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se
mette en place avec un léger déclic. Si le témoin rouge
est visible sur la face supérieure du bouton, cela signifie
que la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que le
témoin rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de
vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Circuit de protection de la batterie
L’aspirateur est doté d’un circuit de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation afin d’assurer une longue durée de service.
Il se peut que l’aspirateur s’arrête pendant l’utilisation
lorsque l’aspirateur ou la batterie se trouve dans la situation suivante. Cet arrêt est causé par l’activation du circuit de protection et n’indique aucun dysfonctionnement.
• Lorsque l’aspirateur est surchargé :
Libérez alors la gâchette, éliminez la cause de la
surcharge puis appuyez de nouveau sur la gâchette
pour redémarrer.
• Lorsque la batterie est faible :
Rechargez la batterie.
15
Interrupteur (Fig. 3)
Pour faire démarrer l’aspirateur, appuyez simplement sur
le bouton “HIGH/LOW”. Pour l’éteindre, appuyez sur le
bouton “OFF”. Pour modifier la puissance de l’aspirateur,
appuyez sur le bouton “HIGH/LOW”. La première pression sur ce bouton est pour la puissance élevée, et la
deuxième pour la basse puissance ; chaque nouvelle
pression sur ce bouton répète l’alternance du cycle de
puissance élevée/basse.
Allumage de la lampe (Fig. 4)
Pour le modèle DCL182F uniquement
ATTENTION :
• Ne regardez jamais directement la lumière. La lumière
directe peut provoquer des lésions oculaires.
Pour allumer la lampe, il suffit d’appuyer sur le bouton
“HIGH/LOW”. Pour éteindre la lampe, appuyez sur le
bouton “OFF”.
Affichage de la charge restante de la batterie
(Fig. 5)
Uniquement pour les batteries avec témoin
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie
pour afficher la charge restante de la batterie. Les voyants lumineux s’allument pendant quelques secondes.
Voyants lumineux
Charge restante
allumééteintclignotant
75% à 100%
50% à 75%
25% à 50%
0% à 25%
Chargez la
batterie.
La batterie est
probablement
défectueuse.
015658
NOTE :
• En fonction des conditions d’utilisation et de la température ambiante, la charge restante affichée peut différer légèrement de la valeur réelle.
Témoin d’alimentation de la batterie (Fig. 3)
• Lorsque la charge restante de la batterie devient
basse, le témoin d’alimentation de la batterie clignote.
• Lorsque la charge restante de la batterie devient
encore plus basse, l’outil s’arrête pendant l’utilisation et
le témoin d’alimentation de la batterie s’allume pendant
environ dix secondes. Retirez alors la batterie de l’outil
et chargez-la.
NOTE :
• Le moment où le témoin d’alimentation de la batterie se
met à clignoter ou s’allume varie suivant la température
du lieu de travail et l’état de la batterie.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Mise au rebut des poussières
ATTENTION :
• Vider l’aspirateur avant qu’il ne soit trop plein,
autrement sa puissance d’aspiration sera moindre.
• Pensez à enlever les poussières à l’intérieur de
l’aspirateur lui-même. Autrement les poussières
risquent de boucher le filtre-éponge ou d’abîmer le
moteur.
• Ne jetez pas l’écran antipoussières, car vous devez
l’utiliser chaque fois que vous utilisez le sac à
poussières ou l’ensemble papier.
1. Appuyez sur le bouton pour ouvrir le couvercle
avant. Ouvrez-le jusqu’à ce qu’il émette un léger
bruit sec pour le verrouiller en position ouverte.
(Fig. 6)
NOTE :
• L’aspirateur est conçu de telle sorte que le couvercle
avant se détache lorsqu’on le force à s’ouvrir avec un
angle supérieur à 90°. Si le couvercle avant se détache, remettez-le en place en l’insérant dans le raccord
de couvercle avant. (Fig. 7)
ATTENTION :
• Prenez garde de vous pincer les doigts en fermant le
couvercle avant.
2. Tirez en même temps sur l’écran antipoussières
orange et sur le sac à poussières pour les retirer.
(Fig. 8)
3. Retirer l’écran antipoussières et vider l’aspirateur.
(Fig. 9 et 10)
Sac à poussières et ensemble papier
Installer le sac à poussières ou l’ensemble papier avant
d’utiliser l’aspirateur.
Utiliser l’écran antipoussières lors de l’installation du sac
à poussières ou de l’ensemble papier.
Il est possible de réutiliser plusieurs fois de suite le sac à
poussières en le vidant.
L’ensemble papier est de type jetable. Lorsqu’il est plein,
le jeter tel quel, sans le vider.
Installation du sac à poussières
Utiliser l’écran antipoussières lors de l’installation du sac
à poussières. Éviter d’inverser les faces supérieure et
inférieure de l’écran antipoussières, car elles sont différentes. (Fig. 11)
1. Insérer la partie saillante du sac à poussières dans
la rainure de l’écran antipoussières, tel qu’illustré.
(Fig. 12)
2. Les faces supérieure et inférieure du sac à poussiè-
res sont identiques. Il est possible d’insérer la partie
saillante d’une face comme de l’autre dans la rainure inférieure de l’écran antipoussières. (Fig. 13)
3. Superposer le cadre de l’écran antipoussières et
celui du sac à poussières. (Fig. 14)
16
4. Placer l’écran antipoussières et le sac à poussières
ensemble dans la cavité de l’aspirateur, dans le
même sens que la flèche qui se trouve sur l’écran
antipoussières. Les insérer à fond dans les fentes de
la cavité de l’aspirateur. (Fig. 15)
5. Placer tout le sac à poussières à l’intérieur de l’outil.
(Fig. 16)
6. Fermez complètement le couvercle avant. (Fig. 17)
Installation de l’ensemble papier
1. Déplier l’ouverture de l’ensemble papier avant de le
poser sur l’écran antipoussières. (Fig. 18)
Utilisez aussi l’écran antipoussières lorsque vous installez l’ensemble papier. Prenez garde d’inverser les faces
supérieure et inférieure, car elles sont différentes.
(Fig. 19)
2. Insérez la partie saillante de l’ensemble papier dans
la rainure de l’écran antipoussières, tel qu’illustré.
(Fig. 20)
3. Les faces supérieure et inférieure de l’ensemble
papier sont identiques. Vous pouvez insérer la partie
saillante de l’une ou l’autre dans la rainure inférieure
de l’écran antipoussières. (Fig. 21)
4. Faites chevaucher le cadre de l’écran antipoussières
et celui de l’ensemble papier. (Fig. 22)
5. Mettez l’écran antipoussières et l’ensemble papier
ensemble dans la cavité de l’aspirateur, dans le
sens indiqué par la flèche de l’écran antipoussières.
Insérez-les à fond dans les fentes de la cavité de
l’aspirateur. (Fig. 23)
6. Mettez tout le contenant de l’ensemble papier à
l’intérieur de l’outil lui-même. (Fig. 24)
7. Fermez complètement le couvercle avant.
ATTENTION :
• Les poussières risqueront de pénétrer dans le moteur
si vous oubliez d’installer le sac à poussières ou
l’ensemble papier, si vous n’insérez pas ensemble
l’écran antipoussières et le sac à poussières ou
l’ensemble papier à fond dans les fentes, ou si vous utilisez un sac abîmé ou déchiré. Cela risque de causer
une panne du moteur.
• En installant l’ensemble papier, ne pliez pas le carton à
l’emplacement de l’ouverture.
• Ne jetez pas l’écran antipoussières, car il doit être réu-
tilisé à chaque utilisation du sac à poussières ou de
l’ensemble papier.
• L’ensemble papier de l’aspirateur est un composant
important pour maintenir le bon fonctionnement de
l’outil. L’outil risque de dégager de la fumée ou de
s’enflammer si vous n’utilisez pas un ensemble papier
authentique.
OPERATION
ATTENTION :
• Pour connecter des accessoires tels qu’un raccord, les
insérer en tournant dans le sens de la flèche pour
assurer une connexion sûre pendant l’utilisation. Pour
déconnecter l’accessoire, tirer en tournant aussi dans
le sens de la flèche. (Fig. 25)
Nettoyage (aspiration)
Raccord (Fig. 26)
Fixer le raccord pour nettoyer les tables, bureaux,
meubles, etc. Le raccord se glisse facilement en place.
Le tube prolongateur s’installe entre le raccord et
l’aspirateur. Il permet de passer l’aspirateur sur le
plancher tout en restant debout.
Raccord pour coin (Fig. 28)
Installer le raccord pour coin lorsque l’on passe
l’aspirateur dans le coins ou dans les interstices d’un
véhicule ou d’un meuble.
Raccord pour coin + tube prolongateur (tuyau rectiligne) (Fig. 29)
Utiliser cette combinaison pour passer l’aspirateur dans
les endroits étroits ou dans les endroits élevés difficiles à
atteindre.
Nettoyage sans raccord (Fig. 30)
Le raccord n’est pas nécessaire pour collecter de la
poudre ou des poussières.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Toujours s’assurer que l’outil est éteint avant
d’effectuer son inspection ou son entretien.
Après l’utilisation
NOTE :
• L’aspirateur risque de basculer et de subir des dommages si vous le placez simplement contre un mur sans
aucun autre soutien. (Fig. 31)
Nettoyage
Essuyer de temps à autre la surface extérieure (le
boîtier) de l’aspirateur à l’aide d’un chiffon humecté dans
de l’eau savonneuse. Nettoyer aussi l’ouverture
d’aspiration, la zone de montage du sac à poussières ou
de l’ensemble papier, et l’écran antipoussières. (Fig. 32)
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Lavez le sac à poussières dans une eau savonneuse
lorsqu’il est bouché par les poussières et que sa
puissance d’aspiration devient faible. Le faire sécher
parfaitement avant l’utilisation. Si le sac n’est pas bien
sec, cela risque d’affecter la puissance d’aspiration et de
raccourcir la durée de service du moteur. (Fig. 33)
NOTE :
• L’ensemble papier est de type jetable.
Lorsque le filtre-éponge est bouché par les poussières,
le retirer de l’aspirateur et l’essuyer ou le laver dans
l’eau.
Retrait et pose du filtre-éponge (Fig. 34 et 35)
Pour retirer le filtre-éponge, retirer d’abord le sac à poussières ou l’ensemble papier, puis pincer le filtre-éponge
pour l’enlever.
Presser tout le bord du filtre-éponge contre la paroi
encastrée à l’intérieur de la zone de montage du sac à
poussières ou de l’ensemble papier.
ATTENTION :
• Après avoir nettoyé le filtre-éponge, ne pas oublier de
l’installer sur l’aspirateur. Si on l’a lavé à l’eau, le faire
sécher avant de l’installer. La durée de service du
moteur risque d’être réduite si le filtre-éponge n’est pas
assez sec.
17
Fixation murale pour aspirateur sans fil
Accessoire en option
NOTE :
• La vis pour fixer le support n’est pas incluse. Prévoyez
une vis adaptée au matériau dans lequel vous visserez.
Placez la fixation murale pour aspirateur sans fil sur un
mur, une poutre ou une colonne en bois dur, où elle
pourra être solidement fixée. Assurez-vous toujours que
la fixation murale pour aspirateur sans fil est solidement
fixée avant d’accrocher l’aspirateur. (Fig. 36)
ATTENTION :
• N’accrochez pas violemment l’aspirateur à la fixation murale ni n’y accrochez d’autres appareils.
Points à vérifier avant de faire une demande de réparation
SymptômePoint à vérifierMéthode de réparation
• Le sac à poussières ou l’ensemble papier
Faible puissance
d’aspiration
Ne fonctionne pas• La batterie est-elle épuisée ?• Chargez la batterie.
011566
NOTE :
• Ne pas essayer de réparer l’aspirateur soi-même.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
est-il plein de poussières ?
• Le sac à poussières est-il bouché ?• Nettoyez ou lavez le sac à poussières.
• La batterie est-elle épuisée ?• Chargez la batterie.
• Videz le sac à poussières ou l’ensemble
papier.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires et pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’aspirateur Makita
spécifié dans le présent manuel. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de
blessure. Utiliser uniquement l’accessoire ou la pièce
pour le travail pour lequel il a été conçu.
Pour plus d’informations concernant ces accessoires,
s’informer auprès du centre de service Makita le plus
près.
• Tube prolongateur (tuyau rectiligne)
• Raccord
• Raccord pour tapis
• Brosse pour étagères
• Raccord pour coin
• Brosse ronde
• Boyau flexible
• Ensemble papier
• Fixation murale pour aspirateur sans fil
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
18
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
WARNUNG: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten bzw. Mangel an Erfahrung und Kenntnissen
benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt werden oder
Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten haben
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrogeräte oder
Akkus nicht zusammen mit dem Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre
Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer
Lebensdauer erreicht haben, getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt
werden.
ENE017-1
19
ENA005-5
WICHTIG
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei der Verwendung eines Elektrogerätes sind
grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen, einschließlich
der folgenden, stets zu beachten:
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN VOR DER
BENUTZUNG DIESES GERÄTES.
WARNUNG – Zur Reduzierung von Brand-,
Stromschlag- oder Verletzungsgefahr:
1. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In
Innenräumen aufbewahren.
2. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt
werden. Wenn das Gerät von Kindern oder in
deren Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht
geboten.
3. Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung
benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene
Zusatzvorrichtungen verwenden.
4. Nicht mit beschädigtem Akku benutzen. Falls
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert,
fallen gelassen, beschädigt, im Freien liegen
gelassen wurde oder ins Wasser gefallen ist,
bringen Sie es zu einer Kundendienststelle.
5. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen
an.
6. Stecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit
einer blockierten Öffnung; halten Sie es frei von
Staub, Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die
den Luftstrom behindern können.
7. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und alle
Körperteile von den Öffnungen und beweglichen
Teilen fern.
8. Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus,
bevor Sie den Akku abnehmen.
9. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen
besondere Vorsicht walten.
10. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von brennbaren oder feuergefährlichen
Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benutzen Sie
es auch nicht in der Nähe solcher Flüssigkeiten.
11. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelieferte
Ladegerät zum Aufladen.
12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden
Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten,
Streichhölzer oder heiße Asche.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter.
14. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
15. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das
für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
16. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwen-
dung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
17. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht
zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf,
welche die Kontakte kurzschließen können.
18. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser
Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die
betroffenen Stellen mit Wasser ab.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch vorgesehen.
ENB114-3
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die
Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der
Benutzung durch.
2. Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden
Materialien:
–Heiße Materialien, wie z. B. brennende
Zigaretten oder durch Schleifen/Schneiden
von Metall erzeugte Funken/Metallstaub
–Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin,
Verdünner, Benzol, Petroleum oder Lack
–Explosive Materialien, wie Nitroglycerin
–Zündfähige Materialien, wie z. B. Aluminium,
Zink, Magnesium, Titan, Phosphor oder
Celluloid
–Nassen Schmutz, Wasser, Öl o. Ä.
–Harte Gegenstände mit scharfen Kanten, wie
z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas, Nägel,
Nadeln oder Rasierklingen
–Klumpen bildendes Pulver, wie z. B. Zement
oder Toner
–Leitfähiger Staub, wie z. B. Metall- oder
Kohlenstaub
–Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub
Solche Handlungen können einen Brand, Verletzungen und/oder Sachschäden verursachen.
3. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
4. Falls Sie den Staubsauger fallen lassen oder
anstoßen, überprüfen Sie ihn vor der Benutzung
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen
oder anderen Wärmequellen.
6. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die
Belüftungsöffnungen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
ENC007-12
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
20
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an
Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen
oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels
ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita
angegebenen Produkten. Das Einsetzen der
Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem
Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion
oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT:
• Verwenden Sie nur Original-Makita-Akkus. Die Ver-
wendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von
Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten
des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird
dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug
und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku
abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
• Achten Sie beim Einsetzen des Akkus darauf, dass Sie
sich nicht die Finger zwischen Staubsauger und Akku
klemmen, wie in der Abbildung gezeigt. Einklemmen
von Fingern kann Verletzungen verursachen. (Abb. 1)
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 2)
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Schieben Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite
des Akkus drücken.
Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfeder
des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus und
schieben den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die
rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist,
ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Der Staubsauger ist mit einem Schutzsystem ausgestattet, das die Stromabgabe automatisch abschaltet, um
eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
Der Staubsauger kann sich während des Betriebs
abschalten, wenn Staubsauger und/oder Akku in die folgende Situation geraten. Dies wird durch die Aktivierung
des Schutzsystems verursacht und ist kein Anzeichen für
eine Störung des Staubsaugers.
21
• Wenn der Staubsauger überlastet wird:
Lassen Sie in diesem Fall den EIN-/AUS-Schalter
los, und beseitigen Sie die Ursachen der Überlastung, bevor Sie den EIN-/AUS-Schalter erneut
betätigen, um die Maschine wieder einzuschalten.
• Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird:
Laden Sie den Blockakku auf.
Schalterfunktion (Abb. 3)
Drücken Sie zum Einschalten des Staubsaugers einfach
die Taste „HIGH/LOW“. Zum Ausschalten drücken Sie
die Taste „OFF“. Um die Drehzahl des Staubsaugers zu
ändern, drücken Sie die Taste „HIGH/LOW“. Beim ersten
Drücken dieser Taste erhalten Sie die hohe Drehzahl,
beim zweiten die niedrige Drehzahl. Dann wird mit jedem
weiteren Drücken dieser Taste der Zyklus hohe/niedrige
Drehzahl abwechselnd wiederholt.
Einschalten der Lampe (Abb. 4)
Nur für Modell DCL182F
VORSICHT:
• Blicken Sie auf keinen Fall direkt in das Licht. Der
direkte Lichtstrahl verursacht Sehschäden.
Drücken Sie zum Einschalten der Lampe einfach die
Taste „HIGH/LOW“. Zum Ausschalten der Lampe
drücken Sie die Taste „OFF“.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 5)
Nur für Akkus mit Anzeige
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen
Restkapazität
ErleuchtetAusBlinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
015658
HINWEIS:
• Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Akku-Warnleuchte (Abb. 3)
• Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird, blinkt die
Akku-Warnleuchte.
• Wenn die Akku-Restkapazität erheblich niedriger wird,
bleibt die Maschine während des Betriebs stehen, und
die Akku-Warnleuchte leuchtet etwa zehn Sekunden
lang auf. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku von der
Maschine ab, und laden Sie ihn auf.
HINWEIS:
• Der Zeitpunkt, zu dem die Akku-Warnleuchte zu blinken oder aufzuleuchten beginnt, hängt von der Temperatur am Arbeitsplatz und dem Zustand des Akkus ab.
MONTAGE
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Staubentleerung
VORS ICHT:
• Leeren Sie den Staubsauger, bevor er voll wird oder
die Saugleistung nachlässt.
• Entleeren Sie auch unbedingt den Staub im
Staubsauger selbst. Anderenfalls kann sich der
Schwammfilter zusetzen, oder der Motor kann
beschädigt werden.
• Werfen Sie auf keinen Fall den Staubsackanschlag
weg, weil er bei jedem Einsetzen des Staubsacks oder
Papierbeutels benötigt wird.
1. Drücken Sie den Knopf, um die Frontabdeckung zu
öffnen. Wird die Abdeckung geöffnet, bis ein Klicken
hörbar ist, rastet sie an dieser Position ein. (Abb. 6)
HINWEIS:
• Der Staubsauger ist so konstruiert, dass sich die
Frontabdeckung löst, wenn versucht wird, die Frontabdeckung weiter als 90° zu öffnen. Falls sich die
Frontabdeckung löst, schieben Sie sie wieder auf das
Frontabdeckungs-Anschlussstück. (Abb. 7)
VORS ICHT:
• Achten Sie beim Schließen der Frontabdeckung darauf, dass Sie sich nicht die Finger klemmen.
2. Ziehen Sie den orangefarbenen Staubsackanschlag
und den Staubsack gleichzeitig heraus. (Abb. 8)
3. Entfernen Sie den Staubsackanschlag, und leeren
Sie den Staubsauger. (Abb. 9 u. 10)
Staubsack und Papierbeutel
Setzen Sie vor der Benutzung des Staubsaugers entweder den Staubsack oder einen Papierbeutel ein.
Verwenden Sie den Staubsackanschlag sowohl für den
Staubsack als auch für den Papierbeutel.
Der Staubsack kann durch Entleeren viele Male wieder
verwendet werden.
Der Papierbeutel ist ein Wegwerfartikel. Werfen Sie den
ganzen Papierbeutel weg, ohne ihn zu entleeren, wenn
er voll geworden ist.
Einsetzen des Staubsacks
Verwenden Sie den Staubsackanschlag zum Einsetzen
des Staubsacks. Achten Sie darauf, dass Sie nicht versehentlich die Oberseite mit der Unterseite verwechseln,
weil sie unterschiedlich sind. (Abb. 11)
22
1. Führen Sie den Vorsprung des Staubsacks in die
Führungsnut des Staubsackanschlags ein, wie in
der Abbildung gezeigt. (Abb. 12)
2. Es gibt keinen Unterschied zwischen der Ober- und
Unterseite des Staubsacks. Der Vorsprung beider
Seiten kann in die untere Nut des Staubsackanschlags eingeführt werden. (Abb. 13)
3. Der Rahmen des Staubsackanschlags muss sich
mit dem des Staubsacks decken. (Abb. 14)
4. Setzen Sie den Staubsack zusammen mit dem
Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf
dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer
ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze
der Staubsackkammer ein. (Abb. 15)
5. Bringen Sie den gesamten Stoffteil des Staubsacks
im Gerät selbst unter. (Abb. 16)
6. Schließen Sie die Frontabdeckung vollständig.
(Abb. 17)
Einsetzen des Papierbeutels
1. Falten Sie den Einlass des Papierbeutels auf, bevor
Sie ihn am Staubsackanschlag anbringen. (Abb. 18)
Verwenden Sie den Staubsackanschlag auch zum Einsetzen des Papierbeutels. Achten Sie darauf, dass Sie
nicht versehentlich die Oberseite mit der Unterseite verwechseln, weil sie unterschiedlich sind. (Abb. 19)
2. Führen Sie den Vorsprung des Papierbeutels in die
Führungsnut des Staubsackanschlags ein, wie in
der Abbildung gezeigt. (Abb. 20)
3. Es gibt keinen Unterschied zwischen der Ober- und
Unterseite des Papierbeutels. Der Vorsprung beider
Seiten kann in die untere Nut des Staubsackanschlags eingeführt werden. (Abb. 21)
4. Der Rahmen des Staubsackanschlags muss sich
mit dem des Papierbeutels decken. (Abb. 22)
5. Setzen Sie den Papierbeutel zusammen mit dem
Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf
dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer
ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze
der Staubsackkammer ein. (Abb. 23)
6. Bringen Sie den gesamten Beutelteil des Papierbeutels im Gerät selbst unter. (Abb. 24)
7. Schließen Sie die Frontabdeckung vollständig.
VORSICHT:
• Falls Sie keinen Staubsack oder Papierbeutel einset-
zen, oder den Staubsackanschlag nicht zusammen mit
dem Staubsack oder Papierbeutel vollständig in die
Schlitze einführen, oder einen beschädigten oder zerrissenen Sack oder Beutel benutzen, kann Staub in
den Motor eindringen. Dies kann zu einem Ausfall des
Motors führen.
• Unterlassen Sie Falten des Kartons an der Öffnung
des Papierbeutels, wenn Sie diesen einsetzen.
• Werfen Sie auf keinen Fall den Staubsackanschlag
weg, weil er zum Einsetzen des Staubsacks oder
Papierbeutels wiederholt benutzt werden muss.
• Der Papierbeutel für den Staubsauger ist ein wichtiges
Teil zur Aufrechterhaltung der Maschinenleistung. Wird
ein anderer Beutel als der Original-Papierbeutel verwendet, kann es zu Rauchbildung oder Entzündung
kommen.
BETRIEB
VORSICHT:
• Um Vorrichtungen, wie z. B. eine Bürste, anzuschließen, führen Sie die Vorrichtung unter gleichzeitigem
Drehen in Pfeilrichtung ein, um einwandfreie Verbindung während des Gebrauchs zu gewährleisten. Um
die Vorrichtung abzutrennen, ziehen Sie sie unter
gleichzeitigem Drehen in Pfeilrichtung ab. (Abb. 25)
Reinigen (Saugen)
Bürste (Abb. 26)
Bringen Sie die Bürste an, um Tische, Pulte, Möbelstücke usw. abzusaugen. Die Bürste lässt sich leicht aufstecken.
Benutzen Sie diese Anordnung in engen Zwischenräumen, in die der Staubsauger selbst nicht hineinpasst,
oder an schwer erreichbaren hohen Orten.
Staubsaugen ohne Düse (Abb. 30)
Sie können Pulver und Staub ohne Düse aufsaugen.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, der Maschine
auszuschalten.
Nach der Benutzung
HINWEIS:
• Wird der Staubsauger ohne irgend eine Stütze gegen
eine Wand gelehnt, kann er umkippen und beschädigt
werden. (Abb. 31)
Reinigen
Wischen Sie die Außenseite (Gehäuse) des
Staubsaugers von Zeit zu Zeit mit einem mit
Seifenwasser getränkten Tuch ab. Reinigen Sie auch die
Saugöffnung, den Staubsack/PapierbeutelMontagebereich und den Staubsackanschlag. (Abb. 32)
VORSICHT:
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Waschen Sie den Staubsack in Seifenwasser aus, wenn
er mit Staub zugesetzt ist und die Saugleistung nachlässt. Lassen Sie ihn vor der Benutzung gründlich trocknen. Ein noch feuchter Staubsack kann schlechte
Saugleistung verursachen und die Lebensdauer des
Motors verkürzen. (Abb. 33)
HINWEIS:
• Der Papierbeutel ist ein Wegwerfartikel.
Wenn der Schwammfilter mit Staub zugesetzt ist, nehmen Sie ihn aus dem Staubsauger heraus, und wischen
Sie ihn ab, oder waschen Sie ihn in Wasser aus.
23
Herausnehmen und Einsetzen des
Schwammfilters (Abb. 34 u. 35)
Entfernen Sie den Schwammfilter durch Zusammendrücken und Herausnehmen, nachdem Sie den Staubsack
bzw. den Papierbeutel herausgenommen haben.
Drücken Sie die ganze Kante des Schwammfilters gegen
die vertiefte Wand im Staubsack/PapierbeutelMontagebereich.
VORSICHT:
• Denken Sie daran, den Schwammfilter nach dem Reinigen wieder in den Staubsauger einzusetzen. Wenn er
in Wasser ausgewaschen wurde, lassen Sie ihn vor
dem Einsetzen trocknen. Ein noch feuchter Schwammfilter kann die Lebensdauer des Motors verkürzen.
Wandhalterung für Akku-Staubsauger
Sonderzubehör
HINWEIS:
• Die Schraube für die Montage des Halters ist nicht im
Lieferumfang enthalten. Besorgen Sie eine für das Einschraubmaterial passende Schraube.
Befestigen Sie die Wandhalterung für Akku-Staubsauger
an einer festen Wand, einem Träger oder einer Säule aus
Holz, an der die Wandhalterung für Akku-Staubsauger
einwandfrei gesichert werden kann. Vergewissern Sie
sich vor dem Aufhängen des Staubsaugers immer, dass
die Wandhalterung für Akku-Staubsauger sicher befestigt
ist. (Abb. 36)
VORS ICHT:
• Unterlassen Sie gewaltsames Aufhängen des
Staubsaugers an der Wandhalterung oder Aufhängen anderer Geräte außer dem Staubsauger.
Prüfpunkte vor einer Reparaturanforderung
SymptomPrüfbereichAbhilfeverfahren
• Ist der Staubsack oder der Papierbeutel voll Staub?
Schwache Saugkraft
Gerät funktioniert nicht• Ist der Akku erschöpft?• Den Akku aufladen.
011566
HINWEIS:
• Versuchen Sie nicht, den Staubsauger selbst zu reparieren.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von
autorisierten Makita-Kundendienstzentren unter
ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
• Ist der Staubsack verstopft?• Den Staubsack abstauben oder
• Ist der Papierbeutel verstopft?• Den Papierbeutel austauschen.
• Ist der Akku erschöpft?• Den Akku aufladen.
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
• Staubsack oder Papierbeutel leeren.
waschen.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Staubsauger empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Verlängerungsrohr (Gerades Rohr)
• Bürste
• Düse für Teppich
• Regalbürste
•Spitzdüse
• Rundbürste
• Flexibler Schlauch
• Papierbeutel
• Wandhalterung für Akku-Staubsauger
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
24
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA: Questo utensile può essere usato dai bambini di 8
anni e oltre, e dalle persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o senza esperienza o conoscenza, se sono sotto la
supervisione o hanno ricevuto le istruzioni per l’utilizzo sicuro
dell’utensile e capiscono i rischi che comporta. I bambini non devono
giocare con l’utensile. La pulizia e la manutenzione non devono
essere fatte dai bambini senza supervisione.
Visione generale
1Indicatore rosso
2Bottone
3Batteria
4Pulsante OFF
5Pulsante HIGH/LOW
6Spia batteria
7Lampada
8Spie
9Bottone di controllo
DATI TECNICI
ModelloDCL142DCL182DCL182F
Capacità
Utilizzo continuo
Lunghezza totale986 mm1.004 mm
Peso netto1,3 kg
Tensione nominaleC.c. 14,4 VC.c. 18 V
• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo,
queste specifiche sono soggette a modifiche senza
avviso.
• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
Simboli
Quanto segue mostra i simboli usati per l’attrezzatura.
Accertarsi di aver capito il loro significato prima dell’uso.
19 Pacco carta
20 Bocchetta
21 Aspiratore
22 Prolunga
23 Accessorio per fessure
24 Filtro spugna
25 Parete incavata
26 Supporto a muro per aspiratore
a batteria
• Leggere il manuale di istruzioni.
• Solo per le nazioni della UE
Non smaltire l’apparecchio elettrico o
la batteria assieme ai normali rifiuti
domestici!
In osservanza delle direttive europee
sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE) e su pile e
accumulatori e relativi rifiuti, e sulla
relativa implementazione in base alle
normative nazionali, gli apparecchi
elettronici e le pile e le batterie che
abbiano raggiunto la fine della loro vita
utile devono essere sottoposti a raccolta differenziata e conferiti a una
struttura di riciclaggio ecocompatibile.
25
ENE017-1
Utilizzo prefissato
Questo utensile è progettato per la raccolta della polvere.
ENA005-5
IMPORTANTE
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Utilizzando un elettrodomestico bisogna sempre
seguire le precauzioni di base, comprese quelle
seguenti:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI
USARE QUESTO ELETTRODOMESTICO.
AVVERTENZA – Per ridurre il rischio d’incendio,
scosse elettriche o incidenti:
1. Non esporre questo elettrodomestico alla
pioggia. Conservarlo in interni.
2. Non permettere che venga usato come
giocattolo. È necessaria una stretta sorveglianza
se viene usato da o vicino a bambini.
3. Usarlo soltanto come descritto in questo
manuale. Usare soltanto gli accessori consigliati
dal produttore.
4. Non usarlo con una batteria danneggiata. Se
questo elettrodomestico non funziona come
dovrebbe, se è caduto, è danneggiato, è rimasto
all’aperto o è caduto in acqua, portarlo a un
centro di assistenza ai clienti.
5. Non maneggiare questo elettrodomestico con le
mani bagnate.
6. Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non
usarlo con una qualsiasi apertura bloccata.
Mantenerlo esente da polvere, filacce, capelli e
tutto ciò che potrebbe ridurre il flusso dell’aria.
7. Tenere i capelli, gli abiti ampi e tutte le parti del
corpo lontani dalle aperture e dalle parti mobili.
8. Disattivare tutti i comandi prima di rimuovere la
batteria.
9. Fare particolarmente attenzione durante la
pulizia delle scale.
10. Questo elettrodomestico non deve essere usato
per aspirare sostanze infiammabili o
combustibili, come la benzina, o dove esse
potrebbero essere presenti.
11. Per la ricarica, usare soltanto il caricatore fornito
dal produttore.
12. Questo elettrodomestico non deve essere usato
per aspirare oggetti che bruciano o fumanti,
come le sigarette, i fiammiferi o le ceneri calde.
13. Non usarlo senza i filtri in posizione.
14. Non caricare la batteria all’aperto.
Utensile a batteria: usare con cura
15. Ricaricare soltanto con il caricatore specificato
dal produttore. Un caricatore adatto per un tipo di
pacco batteria potrebbe creare un rischio d’incendio
se usato con un pacco batteria diverso.
16. Usare gli utensili elettrici soltanto con i pacchi
batteria specificati. L’impiego di qualsiasi altro
pacco batteria potrebbe creare un rischio di incidenti
e di incendio.
17. Se non si usa il pacco batteria, tenerlo lontano
da altri oggetti metallici, come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici
che potrebbero creare una connessione da un
terminale a un altro.
18. In caso di maltrattamento, la batteria potrebbe
espellere del liquido. Evitare ogni contatto. In
caso di un accidentale contatto, sciacquare con
acqua.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Questo elettrodomestico è progettato per l’utilizzo
domestico.
ENB114-3
REGOLE ADDIZIONALI PER LA SICUREZZA
1. Leggere attentamente questo manuale di
istruzioni e il manuale di istruzioni del caricatore
prima dell’uso.
2. Non raccogliere i materiali seguenti:
–Materiali caldi, come le sigarette accese e/o
scintille/polvere sprigionate dalla
smerigliatura/taglio del metallo
– Materiali infiammabili, come benzina,
solventi, benzene, cherosene o vernici
–Materiali esplosivi come nitroglicerina
–Materiali infiammabili, come alluminio,
zinco, magnesio, titanio, fosforo o celluloide
–Sporco bagnato, acqua, olio e simili
–Pezzi duri con estremità affilate, come
schegge di legno, metallo, pietra, vetro,
chiodi, puntine o rasoi
–Polveri da ostruire, come cemento o
colorante
–Polvere conduttiva, come quella di metallo o
carbone
–Particelle fini, come la polvere del cemento
Tale azionamento potrebbe causare un incendio,
lesioni e/o danni materiali.
3. Smettere immediatamente l’uso se si nota
qualcosa di anormale.
4. Se si fa cadere o si sbatte l’aspiratore,
controllare attentamente se ci sono crepe o
danni prima di usarlo.
5. Non avvicinarlo a stufe o altre sorgenti di calore.
6. Non bloccare il foro di aspirazione o i fori di
ventilazione.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ENC007-12
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER
LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate
(1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul
prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l’utilizzo
dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere
nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni
e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere
immediatamente assistenza medica. Questa
eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale
conduttivo.
26
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore insieme ad altri oggetti
metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, un surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa
raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire
la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di
merci pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che
potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione delle bat-
terie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in
incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di
liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
• Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di
batterie Makita non originali, o di batterie che siano
state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della
batteria, causando incendi, lesioni personali e danni.
Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per
l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile
è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è
utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
• Montando la batteria, fare attenzione che le dita non
rimangano incastrate tra l’aspiratore e la batteria, come
mostrato nella illustrazione. C’è pericolo di lesioni se le
dita rimangono incastrate. (Fig. 1)
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuovere la cartuccia batteria.
• Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando siinstalla o si rimuove la batteria. Se non si tengono
saldamente l’utensile e la batteria, potrebbero sfuggire
di mano con conseguente danno dell’utensile e della
batteria e un incidente.
Per rimuovere la cartuccia batteria, ritirarla dall’utensile
spingendo il bottone sulla parte anteriore della cartuccia
batteria.
Per installare la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e inserirla in posizione. Inserirla completamente
finché si blocca in posizione con uno piccolo scatto. Se si
vede l’indicatore rosso sulla parte superiore del bottone,
vuol dire che non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
• Installare sempre completamente la batteria finché
l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario,
potrebbe cadere dall’utensile con pericolo di ferite per
l’operatore o per chi gli è vicino.
• Non installare forzatamente la batteria. Se la cartuccia
batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Sistema di protezione della batteria
Questo aspiratore è dotato di un sistema di protezione
che interrompe automaticamente la corrente per garantirne la lunga vita di servizio.
L’aspiratore potrebbe arrestarsi durante il funzionamento
se esso e/o la batteria vengono a trovarsi nella condizione seguente. Ciò è causato dall’attivazione del sistema
di protezione e non denota un guasto dell’aspiratore.
• Se si verifica il sovraccarico dell’aspiratore:
In tal caso, rilasciare l’interruttore a grilletto ed eliminare le cause del sovraccarico, quindi tirare il grilletto per riavviare.
• Se la capacità restante della batteria diventa bassa:
Ricaricare la cartuccia batteria.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
Per avviare l’aspiratore, premere semplicemente il pulsante “HIGH/LOW”. Per spegnerlo, premere il pulsante
“OFF”. Per cambiare la velocità dell’aspiratore, premere il
pulsante “HIGH/LOW”. La prima pressione di questo pulsante è per l’alta velocità, e la seconda pressione è per la
bassa velocità, dopo di che ogni pressione successiva
del pulsante ripete alternativamente il ciclo di alta/bassa
velocità.
27
Accensione della lampada (Fig. 4)
Solo per il modello DCL182F
ATTENZIONE:
• Non guardare mai direttamente la luce. La luce diretta
causa danni agli occhi.
Per accendere la lampada, è sufficiente premere il pulsante “HIGH/LOW”. Per spegnere la lampada, premere il
pulsante “OFF”.
Indicazione della capacità restante della batteria
(Fig. 5)
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Premere il bottone di controllo sulla cartuccia batteria per
visualizzare la capacità restante della batteria. Le spie si
accendono per pochi secondi.
Spie
Capacità restante
AccesaSpenta
015658
NOTA:
• A seconda delle condizioni d’utilizzo e della temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe differire leggermente dalla capacità reale.
Lampeg-
giante
dal 75% al 100%
dal 50% al 75%
dal 25% al 50%
dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Si potrebbe
essere verificato
un malfunziona-
mento della
batteria.
Spia batteria (Fig. 3)
• Quando la capacità restante della batteria diventa
bassa, la spia della batteria lampeggia.
• Quando la capacità restante della batteria diventa
molto bassa, l’utensile si arresta mentre sta funzionando e la spia della batteria si accende per dieci
secondi circa. Rimuovere allora la batteria dall’utensile
e caricarla.
NOTA:
• Il momento in cui la spia della batteria comincia a lampeggiare o si accende dipende dalla temperatura del
luogo di utilizzo e dalle condizioni della batteria.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Smaltimento della polvere
ATTENZIONE:
• Svuotare l’aspiratore prima che diventi troppo pieno,
perché altrimenti la forza di aspirazione si riduce.
• Svuotare la polvere dall’interno dell’aspiratore. In caso
contrario, il filtro di spugna potrebbe intasarsi o il
motore rimanere danneggiato.
• Il fermo polvere non deve mai essere gettato via e deve
essere usato ogni volta che si usa il sacchetto polvere
o il pacco carta.
1. Spingere il bottone per aprire il coperchio anteriore.
Aprendolo finché si sente uno scatto permette un
stop positivo su quella posizione. (Fig. 6)
NOTA:
• L’aspiratore è costruito in modo che il coperchio anteriore si stacca se si cerca di aprirlo a un angolo di oltre
90°. Se il coperchio anteriore si stacca, inserirlo in
posizione nel giunto coperchio anteriore. (Fig. 7)
ATTENZIONE:
• Chiudendo il coperchio anteriore, fare attenzione che le
dita non rimangano incastrate.
2. Tirar fuori insieme allo stesso tempo entrambi il
fermo polvere di colore arancione e il sacchetto polvere. (Fig. 8)
3. Rimuovere il fermo polvere e svuotare l’aspiratore.
(Fig. 9 e 10)
Sacchetto polvere e pacco carta
Installare il sacchetto polvere o il pacco carta prima di
usare l’aspiratore.
Usare il fermo polvere quando si installa il sacchetto polvere o il pacco carta.
Il sacchetto polvere può essere usato molte volte ripetutamente pulendolo.
Il pacco carta è del tipo a perdere. Gettar via l’intero
pacco carta senza svuotarlo quando diventa pieno.
Installazione del sacchetto polvere
Usare il fermo polvere quando si installa il sacchetto polvere. Fare attenzione a non scambiare per sbaglio il lato
superiore con quello inferiore del fermo polvere, perché
sono diversi l’uno dall’altro. (Fig. 11)
1. Inserire la sporgenza del sacchetto polvere nella
scanalatura del fermo polvere, come mostrato nella
illustrazione. (Fig. 12)
2. Non c’è alcuna differenza tra il lato superiore e
quello inferiore del sacchetto polvere. Si può inserire
la sua sporgenza di qualsiasi lato nella scanalatura
inferiore del fermo polvere. (Fig. 13)
3. Sovrapporre il telaio del fermo polvere a quello del
sacchetto polvere. (Fig. 14)
4. Sistemare insieme il fermo polvere e il sacchetto
polvere nella cavità aspiratore, nella stessa direzione della freccia sul fermo polvere. Inserirli completamente nelle fessure della cavità aspiratore.
(Fig. 15)
5. Sistemare l’intera parte del panno del sacchetto pol-
vere all’interno dell’utensile stesso. (Fig. 16)
28
6. Chiudere completamente il coperchio anteriore.
(Fig. 17)
Installazione del pacco carta
1. Aprire l’ingresso del pacco carta prima di sistemarlo
sul fermo polvere. (Fig. 18)
Usare il fermo polvere anche quando si installa il pacco
carta. Fare attenzione a non scambiare per sbaglio il lato
superiore con il lato inferiore, perché sono diversi l’uno
dall’altro. (Fig. 19)
2. Inserire la sporgenza del pacco carta nella scanalatura del fermo polvere, come mostrato nella illustrazione. (Fig. 20)
3. Non c’è distinzione tra i lati superiore e inferiore del
pacco carta. Nella scanalatura inferiore del fermo
polvere si può inserire la sporgenza di qualsiasi lato.
(Fig. 21)
4. Sovrapporre il telaio del fermo polvere a quello del
pacco carta. (Fig. 22)
5. Sistemare insieme il fermo polvere e il pacco carta
nella cavità dell’aspiratore, nella stessa direzione
della freccia sul fermo polvere. Inserirli completamente nelle fessure nella cavità dell’aspiratore.
(Fig. 23)
6. Sistemare l’intera parte del contenitore del pacco
carta dentro l’utensile. (Fig. 24)
7. Chiudere completamente il coperchio anteriore.
ATTENZIONE:
• Se per dimenticanza non si installa il sacchetto polvere
o il pacco carta, oppure se non si inserisce il fermo polvere insieme con il sacchetto polvere, non si inserisce il
pacco carta completamente nelle fessure o si usa un
sacchetto rotto o lacerato, la polvere potrebbe penetrare nel motore. Ciò potrebbe causare un guasto del
motore.
• Installando il pacco carta, non piegare il cartone sulla
sua apertura.
• Il fermo polvere non deve mai essere gettato via, per-
ché è necessario usarlo ripetutamente ogni volta che si
usa il sacchetto polvere o il pacco carta.
• Il pacco carta per l’aspiratore è un componente impor-
tante per mantenere le prestazioni dell’utensile. L’utilizzo di pacchi carta diversi da quello originale potrebbe
causare fumo o un incendio.
OPERAZIONI
ATTENZIONE:
• Per collegare gli accessori, come la bocchetta, ruotare
e inserire l’accessorio nella direzione della freccia in
modo da assicurare che sia attaccato saldamente
durante l’uso. (Fig. 25)
Pulizia (Aspirazione)
Bocchetta (Fig. 26)
Attaccare la bocchetta per pulire i tavoli, le scrivanie, i
mobili, ecc. La bocchetta si attacca facilmente.
Bocchetta + Prolunga (tubo diritto) (Fig. 27)
La prolunga va montata tra la bocchetta e l’aspiratore
stesso. Questa disposizione è comoda per pulire il
pavimento stando eretti.
Accessorio per fessure (Fig. 28)
Montare l’accessorio per fessure per la pulizia degli
angoli e delle fessure di un’automobile o mobile.
Accessorio per fessure + Prolunga (tubo diritto)
(Fig. 29)
Usare questa disposizione per la pulizia dei posti dove la
bocchetta non può entrare, o di quelli alti difficili da
raggiungere.
Pulizia senza la bocchetta (Fig. 30)
La polvere può essere aspirata senza la bocchetta.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento prima di
procedere all’ispezione o alla manutenzione.
Dopo l’uso
NOTA:
• Se si appoggia l’aspiratore a una parete senza alcun
supporto, esso potrebbe cadere e danneggiarsi.
(Fig. 31)
Pulizia
Pulire ogni tanto l’esterno (corpo aspiratore) usando un
panno bagnato con acqua e sapone. Pulire anche la
sezione di aspirazione, l’area di montaggio del sacchetto
polvere/pacco carta e il fermo polvere. (Fig. 32)
ATTENZIONE:
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Lavare il sacchetto polvere con acqua saponata quando
è intasato di polvere e la potenza dell’aspiratore si
riduce. Asciugarlo completamente prima dell’uso. Se il
sacchetto polvere non è sufficientemente asciutto,
potrebbe causare una scarsa aspirazione e ridurre la vita
di servizio del motore. (Fig. 33)
NOTA:
• Il pacco carta è del tipo a perdere.
Quando il filtro spugna è intasato di polvere, rimuoverlo
dall’aspiratore e pulirlo o lavarlo in acqua.
Rimozione e installazione del filtro spugna
(Fig. 34 e 35)
Per rimuovere il filtro spugna, rimuovere il sacchetto polvere o pacco carta, pizzicarlo con due dita ed estrarlo.
Premere dentro l’intero bordo del filtro spugna contro la
parete incavata all’interno dell’area di montaggio del sacchetto polvere/pacco carta.
ATTENZIONE:
• Dopo aver pulito il filtro spugna, installarlo nell’aspiratore. Se è stato lavato in acqua, asciugarlo prima di
installarlo. Se il filtro spugna non è sufficientemente
asciutto, potrebbe ridurre la vita di servizio del motore.
Supporto a muro per aspiratore a batteria
Accessorio opzionale
NOTA:
• La vite per montare il supporto non è inclusa. Preparare una vite idonea al materiale in cui debba essere
avvitata.
29
Montare il supporto a muro per l’aspiratore a batteria su
una parete, una trave o una colonna in legno duro, in cui
sia possibile fissare saldamente il supporto a muro
dell’aspiratore a batteria. Accertarsi sempre che il supporto a muro per l’aspiratore a batteria sia fissato saldamente, prima di appendere l’aspiratore. (Fig. 36)
ATTENZIONE:
• Non appendere l’aspiratore al supporto a muro con
violenza né appendere altri elettrodomestici diversi
dall’aspiratore.
Cosa controllare prima di chiamare il tecnico per la riparazione
SintomoArea da controllareMetodo di correzione del problema
• Il sacchetto polvere o pacco carta è
pieno di polvere?
Forza di aspirazione debole
L’aspiratore non funziona• La batteria è scarica?• Caricare la batteria.
011566
NOTA:
• Non si deve cercare di riparare l’aspiratore da soli.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione
devono essere eseguite da un centro assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
• Il sacchetto polvere è intasato?• Togliere la polvere o lavare il sacchetto
• Il pacco carta è intasato?• Sostituire il pacco carta.
• La batteria è scarica?• Caricare la batteria.
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
• Svuotare il sacchetto polvere o pacco
carta.
polvere.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o raccordi sono consigliati per
l’utilizzo con l’aspiratore Makita specificato in questo
manuale. L’utilizzo di qualsiasi altro accessorio o
ricambio potrebbe comportare il rischio di incidenti.
Usare soltanto gli accessori o i ricambi per questo
scopo prefissato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori,
rivolgersi al Centro di Assistenza Makita locale.
• Prolunga (tubo diritto)
• Bocchetta
• Bocchetta per tappeti
• Spazzola per scaffali
• Accessorio per fessure
• Spazzola rotonda
• Manicotto flessibile
• Pacco carta
• Supporto a muro per aspiratore a batteria
• Batteria e caricatore genuini Makita
30
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of
kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig
gebruik van het apparaat, met begrip van de eventuele risico’s.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en
onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden verricht,
tenzij onder toezicht.
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en
ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens
onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens de accu kunnen van land tot
land verschillen.
• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
Symbolen
Hieronder volgen de symbolen die voor de apparatuur
gebruikt worden. Zorg dat u vóór het gebruik de betekenis ervan duidelijk begrijpt.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
10 Voordeksel
11 Scharnier van voordeksel
12 Stofstopper
13 Bovenkant van de stofstopper
14 Onderkant van de stofstopper
15 Groef
16 Stoffen stofzak
17 Onderste groef
18 Opening in de stofzuiger
met stoffen stofzak0,50 L
met papieren stofzak0,33 L
HIGHOng. 20 min.
LOWOng. 40 min.
14,4 V
gelijkstroom
Ni-MH
Li-ion
END315-1
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om droog stof te
verzamelen.
19 Papieren stofzak
20 Mondstuk
21 Stofzuiger
22 Verlengbuis
23 Hoekmondstuk
24 Sponsfilter
25 Achterwand
26 Muurbevestiging voor de
accustofzuiger
• Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en
accu’s niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake
oude elektrische en elektronische
apparaten, en inzake batterijen en
accu’s en oude batterijen en accu’s, en
de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dienen elektrisch
gereedschap, accu(’s) en batterijen die
het einde van hun levensduur hebben
bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
18 V gelijkstroom
ENE017-1
31
ENA005-5
BELANGRIJK
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat, moeten
basisvoorzorgsmaatregelen altijd worden genomen,
waaronder de volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES ALVORENS DIT
APPARAAT TE GEBRUIKEN.
WAARSCHUWING – Om de kans op brand of een
elektrische schok te verkleinen:
1. Stel niet bloot aan regen. Bewaar binnenshuis.
2. Sta niet toe dat ermee gespeeld wordt. Let goed
op bij gebruik in de buurt van kinderen.
3. Gebruik uitsluitend zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Gebruik uitsluitend
hulpstukken aanbevolen door de fabrikant.
4. Gebruik nooit met een beschadigde accu. Als
het apparaat niet werkt zoals het zou moeten
werken, is gevallen, is beschadigd buiten heeft
gelegen of in het water is gevallen, stuurt u het
terug naar een servicecentrum.
5. Hanteer het apparaat niet met natte handen.
6. Steek geen voorwerpen in de openingen.
Gebruik het apparaat niet wanneer een opening
verstopt zit, houd het apparaat vrij van stof,
pluizen, haar en alles wat de luchtdoorstroming
kan hinderen.
7. Houd haar, loshangende kleding, vingers en alle
lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en
bewegende delen.
8. Schakel alle knoppen uit alvorens de accu eraf te
halen.
9. Wees extra voorzichtig bij gebruik op een trap.
10. Zuig geen ontvlambare of brandbare
vloeistoffen, zoals benzine, op en gebruik het
niet op plaatsen waar deze aanwezig kunnen
zijn.
11. Gebruik voor het opladen uitsluitend de
acculader die door de fabrikant werd geleverd.
12. Zuig niets op dat brandt of rookt, zoals
sigaretten, lucifers of hete as.
13. Gebruik het apparaat niet zonder dat de filters
zijn aangebracht.
14. Laad de accu niet buitenshuis op.
Bediening en zorg voor accugereedschap
15. Alleen opladen met de door de fabrikant voorgeschreven acculader. Een acculader die geschikt is
voor een bepaald type accu kan brandgevaarlijk zijn
bij gebruik met een ander type accu.
16. Gebruik elektrische apparatuur alleen op accu’s
die daar specifiek voor zijn ontworpen. Gebruik
van andere accu’s of batterijen kan gevaar voor letsel of brandgevaar opleveren.
17. Wanneer u de accu niet gebruikt, zorgt u dat die
niet in aanraking komt met andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, kleingeld, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die de contactpunten kunnen kortsluiten.
18. Bij misbruik kan er vloeistof uit de accu lekken;
raak die vloeistof niet aan. Mocht u per ongeluk
in aanraking komen met accuvloeistof, wast u
die dan met water af.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
ENB114-3
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de
acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Zuig de volgende stoffen niet op:
–Hete stoffen, zoals brandende sigaretten of
gloeiend hete metaaldeeltjes veroorzaakt
door het schuren/slijpen van metaal
–Brandbare stoffen, zoals benzine, thinner,
wasbenzine, kerosine of verf
–Explosieve stoffen, zoals nitroglycerine
–Ontvlambare stoffen, zoals aluminium, zink,
magnesium, titanium, fosfor of celluloid
–Nat vuil, water, olie en dergelijk
–Harde stukjes met scherpe randen, zoals
houtsnippers, metaaldeeltjes, steentjes,
glasstukjes, spijkers, punaises of
scheermesjes
–Poeder dat klontert, zoals cement of toner
–Geleidend stof, zoals metaalvijzel of
koolstofpoeder
–Zeer fijn stof, zoals cementpoeder
Een dergelijk gebruik kan leiden tot brand, per-
soonlijk letsel en/of materiële schade.
3. Stop onmiddellijk met het gebruik als u iets
abnormaals opmerkt.
4. Als u de stofzuiger laat vallen of ergens tegenaan stoot, controleert u zorgvuldig op barsten of
beschadigingen voordat u deze weer gebruikt.
5. Houd uit de buurt van fornuizen en verwarmingsbronnen.
6. Blokkeer de inlaatopening en de ventilatieopeningen niet.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
ENC007-12
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR EEN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept u
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
32
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent
gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten
aanzien van verpakking en etikettering worden
nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het
gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u
tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de
accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
LET OP:
• Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het
gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn
gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en
brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook
vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Te lang opladen verkort de levensduur van
de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu
afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een lange
tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
• Wees voorzichtig dat uw vinger(s) niet bekneld raken
tussen de stofzuiger en de accu tijdens het aanbrengen van de accu, zoals aangegeven in de afbeelding.
Beknelde vingers kunnen tot letsel leiden. (Fig. 1)
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 2)
LET OP:
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Houd het gereedschap en de accu stevig vast wan-neer u de accu aanbrengt of verwijdert. Als u het
gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, zou er
iets uit uw handen kunnen glippen, met gevaar voor
schade aan het gereedschap of de accu en eventuele
verwonding.
Om de accu uit het gereedschap te halen, verschuift u de
knop op de voorkant van de accu en trekt u de accu eraf.
Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in de behuizing en dan
schuift u de accu erin. Schuif de accu er altijd volledig in
totdat die op zijn plaats vast klikt. Als u de rode aanduiding boven de knop kunt zien, is ze niet volledig vergrendeld.
LET OP:
• Schuif de accu volledig erin totdat de rode aanduiding
niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu
per ongeluk eruit vallen en uzelf of andere personen in
uw omgeving verwonden.
• Druk de accu er niet met kracht in. Als de accu er niet
gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet op de
juiste wijze erin steekt.
Accubeveiligingssysteem
De stofzuiger is voorzien van een beveiligingssysteem
dat automatisch het uitgangsvermogen onderbreekt voor
een langere levensduur.
De stofzuiger kan tijdens het gebruik stoppen wanneer
het gereedschap en/of de accu zich in de volgende situatie bevinden. Dit wordt veroorzaakt door de inwerkingtreding van het beveiligingssysteem en duidt niet op een
defect van de stofzuiger.
• Bij overbelasting van de stofzuiger:
In dit het geval is, laat u de aan/uit-schakelaar los,
heft u de oorzaak van de overbelasting op en knijpt u
daarna de aan/uit-schakelaar weer in om weer te
beginnen.
• Als de resterende acculading laag is:
Laad de accu op.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
Om de stofzuiger te starten, drukt u gewoon op de
“HIGH/LOW”-knop. Om de stofzuiger uit te schakelen,
drukt u op de “OFF”-knop. Om het toerental van de stofzuiger te veranderen, drukt u op de “HIGH/LOW”-knop.
Bij de eerste keer drukken op deze knop wordt het hoge
toerental ingeschakeld, en bij de tweede keer drukken
wordt het lage toerental ingeschakeld. Bij iedere verdere
druk op deze knop wordt de hoog/laag-cyclus beurtelings
herhaald.
33
De lamp inschakelen (Fig. 4)
Alleen voor model DCL182F
LET OP:
• Kijk nooit direct in de lamp. Het directe lamplicht kan
schadelijk zijn voor uw ogen.
Om de lamp in te schakelen, drukt u gewoon op de
“HIGH/LOW”-knop. Om de lamp uit te schakelen, drukt u
op de “OFF”-knop.
Aangeven van de resterende accuspanning
(Fig. 5)
Alleen voor accu’s met een indicatorlampje
Druk op de controletoets van de accu om de resterende
accuspanning te zien. De spanningslampjes gaan enkele
seconden lang branden.
Spanningslampjes
Resterende
Verlicht
015658
OPMERKING:
• Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de
omgevingstemperatuur kan de aanduiding wel eens
ietwat afwijken van de werkelijk resterende accuspanning.
GedoofdKnippe-
rend
accuspanning
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu op.
Wellicht is er iets
mis met de accu.
Acculadinglampje (Fig. 3)
• Als de resterende acculading laag wordt, gaat het
acculadinglampje knipperen.
• Als de resterende acculading nog lager wordt, stopt het
gereedschap tijdens gebruik en gaat het acculadinglampje gedurende tien seconden branden. Als dit
het geval is, verwijdert u de accu van het gereedschap
en laadt u hem op.
OPMERKING:
• Het moment waarop het acculadinglampje gaat knipperen of branden is afhankelijk van de temperatuur op de
werkplek en de toestand van de accu.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
Het stof weggooien
LET OP:
• Leeg de stofzuiger voordat deze te vol raakt omdat dan
de zuigkracht afneemt.
• Vergeet niet het stof vanuit de stofzuiger zelf te
verwijderen. Als u dit nalaat, kan het sponsfilter
verstopt raken of de motor beschadigd raken.
• Gooi de stofstopper nooit weg omdat deze iedere keer
moet worden gebruikt wanneer de stoffen stofzak of de
papieren stofzak wordt gebruikt.
1. Druk op de knop om het voordeksel te openen.
Open het tot een klikgeluid hoorbaar is zodat het in
die stand open blijft staan. (Fig. 6)
OPMERKING:
• De stofzuiger is zodanig gemaakt dat het voordeksel
eraf komt wanneer geprobeerd wordt het voordeksel
onder een hoek van meer dan 90° te openen. Als het
voordeksel loskomt, steekt u deze weer op het scharnier op zijn plaats. (Fig. 7)
LET OP:
• Let er bij het sluiten van het voordeksel op dat uw vingers niet ertussen komen.
2. Trek zowel de oranjekleurige stofstopper als de stof-
zak tegelijk eruit. (Fig. 8)
3. Haal de stofstopper eraf en leeg de stoffen stofzak.
(Fig. 9 en 10)
Stoffen stofzak en papieren stofzak
Plaats een stoffen stofzak of een papieren stofzak voordat u de stofzuiger gebruikt.
Gebruik de stofstopper wanneer u een stoffen stofzak of
een papieren stofzak plaatst.
Een stoffen stofzak kan vele malen gebruikt worden door
deze regelmatig te legen.
De papieren stofzak is voor eenmalig gebruik. Als deze
vol is, gooit u de hele papieren stofzak weg zonder deze
te legen.
Een stoffen stofzak plaatsen
Gebruik de stofstopper bij het plaatsen van een stoffen
stofzak. Wees voorzichtig de bovenkant en onderkant
niet per ongeluk te verwisselen omdat deze van elkaar
verschillen. (Fig. 11)
1. Steek het uitsteeksel van de stoffen stofzak in de
groef van de stofstopper, zoals aangegeven in de
afbeelding. (Fig. 12)
2. Er is geen verschil tussen de onder- en bovenkant
van de stoffen stofzak. U mag het uitsteeksel van de
onder- of bovenkant van de stofzak in de onderste
groef van de stofstopper steken. (Fig. 13)
3. Laat de rand van de stofstopper over de rand van de
stoffen stofzak vallen. (Fig. 14)
4. Steek de stofstopper en de stoffen stofzak tezamen
in de opening van de stofzuiger in de richting van de
pijl op de stofstopper. Steek deze helemaal in de
sleuven in de opening van de stofzuiger. (Fig. 15)
5. Steek het gehele stoffen deel van de stoffen stofzak
in de stofzuiger. (Fig. 16)
6. Sluit het voordeksel helemaal. (Fig. 17)
34
Een papieren stofzak plaatsen
1. Vouw de ingang van de papieren stofzak open voor-
dat u deze op de stofstopper plaatst. (Fig. 18)
Gebruik de stofstopper ook bij het plaatsen van een
papieren stofzak. Wees voorzichtig de bovenkant en
onderkant niet per ongeluk te verwisselen omdat deze
van elkaar verschillen. (Fig. 19)
2. Steek het uitsteeksel van de papieren stofzak in de
groef van de stofstopper, zoals aangegeven in de
afbeelding. (Fig. 20)
3. Er is geen verschil tussen de onder- en bovenkant
van de papieren stofzak. U mag het uitsteeksel van
de onder- of bovenkant van de stofzak in de onderste groef van de stofstopper steken. (Fig. 21)
4. Laat de rand van de stofstopper over de rand van de
papieren stofzak vallen. (Fig. 22)
5. Steek de stofstopper en de papieren stofzak tezamen in de opening van de stofzuiger in de richting
van de pijl op de stofstopper. Steek deze helemaal in
de sleuven in de opening van de stofzuiger. (Fig. 23)
6. Steek het gehele papieren deel van de papieren
stofzak in de stofzuiger. (Fig. 24)
7. Sluit het voordeksel helemaal.
LET OP:
• Als u vergeet een stoffen of papieren stofzak in de stof-
zuiger te plaatsen, als u nalaat de stofstopper tezamen
met de stoffen of papieren stofzak helemaal in de sleuven te steken, of als u een kapotte of gescheurde stofzak gebruikt, kan stof in de motor binnendringen.
Hierdoor kan een storing in de motor optreden.
• Vouw het karton bij de opening niet dubbel bij het
plaatsen van de papieren stofzak.
• Gooi de stofstopper nooit weg omdat deze iedere keer
moet worden gebruikt wanneer de stoffen stofzak of de
papieren stofzak wordt gebruikt.
• De papieren stofzak is een belangrijk onderdeel voor
het behoud van de prestaties van de stofzuiger. Als een
andere dan de originele papieren stofzak wordt
gebruikt, kan rookontwikkeling of ontbranding optreden.
BEDIENING
LET OP:
• Om een accessoire, zoals een mondstuk, aan te
brengen, steekt u de accessoire in de zuigmond en
verdraait u deze in de richting van de pijl om zeker te
zijn van een stevige verbinding tijdens gebruik. Om de
accessoire eraf te halen, verdraait u deze nogmaals in
de richting van de pijl en trekt u de accessoire eraf.
(Fig. 25)
Schoonmaken (zuigen)
Mondstuk (Fig. 26)
Bevestig het mondstuk voor het schoonmaken van tafels,
bureaus, meubels, enz. Het mondstuk kan eenvoudig op
de stofzuiger worden geplaatst.
Mondstuk + verlengbuis (rechte buis) (Fig. 27)
De verlengbuis past tussen het mondstuk en de
stofzuigermond. Deze werkwijze is handig bij het
schoonmaken van de grond terwijl u rechtop staat.
Hoekmondstuk (Fig. 28)
Bevestig het hoekmondstuk voor het schoonmaken van
hoeken en spleten van meubels of in auto’s.
In kleine ruimten waar de stofzuiger zelf niet in past, of
op hoge plaatsen die moeilijk te bereiken zijn, gebruikt u
deze werkwijze.
Stofzuigen zonder mondstuk (Fig. 30)
U kunt poeder en stof opzuigen zonder een mondstuk.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
Na gebruik
OPMERKING:
• Als de stofzuiger tegen een muur wordt gezet zonder
enige ondersteuning, zal hij omvallen en beschadigd
raken. (Fig. 31)
Schoonmaken
Veeg regelmatig de buitenkant (behuizing) van de
stofzuiger schoon met een in zeepwater bevochtigde
doek. Maak tevens de stofzuigermond, opening voor de
stoffen/papieren stofzak en de stofstopper schoon.
(Fig. 32)
LET OP:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Was de stoffen stofzak in zeepwater als deze verstopt zit
met stof en de zuigkracht van de stofzuiger sterk is afgenomen. Droog deze goed alvorens weer te gebruiken.
Een onvoldoende droge stoffen stofzak kan leiden tot
slecht zuigen en kan de levensduur van de motor verkorten. (Fig. 33)
OPMERKING:
• De papieren stofzak is voor eenmalig gebruik.
Als het sponsfilter verstopt zit met stof, haalt u deze uit
de stofzuiger en veegt u deze schoon of wast u deze in
water.
Het sponsfilter eruit halen en terugplaatsen
(Fig. 34 en 35)
Om het sponsfilter eruit te halen, haalt u eerst de stoffen
of papieren stofzak eruit, knijpt u in het sponsfilter en
trekt u het eruit.
Duw de hele rand van het sponsfilter tegen de achterwand binnenin de opening voor de stoffen/papieren stofzak.
LET OP:
• Vergeet na het schoonmaken van het sponsfilter niet
om deze weer terug te plaatsen in de stofzuiger. Als
het sponsfilter in water is gewassen, laat u het drogen
voordat u het terugplaatst. Een onvoldoende droog
sponsfilter kan de levensduur van de motor verkorten.
Muurbevestiging voor de accustofzuiger
Optioneel accessoire
OPMERKING:
• De schroef voor bevestiging van de houder is niet bijgeleverd. Bereid een schroef voor die geschikt is voor het
materiaal waarin hij wordt geschroefd.
35
Bevestig de muurbevestiging voor de accustofzuiger op
een massieve houten wand, balk of pilaar waaraan de
muurbevestiging voor de accustofzuiger stevig kan worden bevestigd. Verzeker u er altijd van dat de muurbevestiging voor de accustofzuiger stevig bevestigd is voordat
u de stofzuiger erin hangt. (Fig. 36)
LET OP:
• Hang de stofzuiger niet met geweld in de muurbevestiging en hang er geen ander apparaat in dan de
stofzuiger.
Controleer de onderstaande punten alvorens te laten repareren
SymptoomMogelijke oorzaakMogelijke oplossing
• Zit de stoffen of papieren stofzak vol
met stof?
Geringe zuigkracht
Apparaat werkt niet• Is de accu leeg?• Laad de accu op.
011566
OPMERKING:
• Probeer de stofzuiger niet zelf te repareren.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita
Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.
• Is de stoffen stofzak verstopt?• Klop de stoffen stofzak uit of was hem.
• Is de papieren stofzak verstopt?• Vervang de papieren stofzak.
• Is de accu leeg?• Laad de accu op.
OPMERKING:
• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijgeleverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoires kunnen per land verschillend zijn.
• Maak de stoffen of papieren stofzak
leeg.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met de Makita-stofzuiger die in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar op
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Verlengbuis (rechte buis)
• Mondstuk
• Mondstuk voor tapijt
• Boekenplankborstel
• Hoekmondstuk
• Ronde borstel
• Flexibele slang
• Papieren stofzak
• Muurbevestiging voor de accustofzuiger
• Originele Makita accu en acculader
36
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o
más años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han
recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma
segura y son conscientes del peligro que implica. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe
hacer el usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
Explicación de los dibujos
1Indicador rojo
2Botón
3Cartucho de batería
4Botón OFF
5Botón HIGH/LOW
6Lámpara de energía de la
batería
7Lámpara
8Lámparas indicadoras
9Botón de comprobación
ESPECIFICACIONES
ModeloDCL142DCL182DCL182F
Capacidad
Utilización continua
Longitud total986 mm1.004 mm
Peso neto1,3 kg
Tensión nominalCC 14,4 VCC 18 V
• Debido a nuestro continuo programa de investigación y
desarrollo, las especificaciones en este manual están
sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de batería pueden
diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
el equipo. Asegúrese de que entiende sus significados
antes de utilizar la herramienta.
• Lea el manual de instrucciones.
10 Tapa delantera
11 Junta de la cubierta frontal
12 Tapón de polvo
13 Parte superior del tapón de
polvo
14 Parte inferior del tapón de polvo
15 Ranura
16 Bolsa de polvo
17 Ranura inferior
18 Cavidad del aspirador
con bolsa de polvo0,50 L
con paquete de papel0,33 L
HIGHAprox. 20 min.
LOWAprox. 40 min.
Ni-MH
Li-ion
END315-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco.
19 Paquete de papel
20 Boquilla
21 Aspirador
22 Tubo de extensión
23 Boquilla para esquinas
24 Filtro de esponja
25 Pared rebajada
26 Colgador de pared para la
aspiradora inalámbrica
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o
baterías junto con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas, sobre residuos de equipos
eléctricos y electrónicos y baterías y
acumuladores y residuos de baterías y
acumuladores y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional,
los aparatos eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil haya llegado a su fin
deberán ser recogidos por separado y
trasladados a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
ENE017-1
37
ENA005-5
IMPORTANTE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico, siempre se
deben tomar precauciones básicas, incluidas las
siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR EL APARATO.
ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de sufrir un
incendio, una descarga eléctrica o heridas:
1. No exponga el aparato a la lluvia. Almacene el
aparato en interiores.
2. No permita que el aparato sea utilizado como
juguete. Es necesario prestar mucha atención
cuando el aparato es utilizado cerca de niños.
3. Utilice el aparato solamente de la forma descrita
en este manual. Utilice solamente los accesorios
recomendados por el fabricante.
4. No utilice el aparato con una batería dañada. Si
el aparato no está funcionando como es debido,
si se ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado
en exteriores, o se ha caído al agua, llévelo a un
centro de servicio.
5. No maneje el aparato con las manos mojadas.
6. No ponga ningún objeto dentro de las aberturas.
No utilice el aparato con ninguna de sus
aberturas bloqueada; manténgalo libre de polvo,
hilachas, pelo, y cualquier cosa que pueda
reducir la circulación del aire.
7. Mantenga el pelo, ropa holgada, dedos, y todas
las partes del cuerpo alejadas de las aberturas y
partes en movimiento.
8. Desactive todos los controles antes de extraer la
batería.
9. Utilice cuidado especial cuando limpie en
escaleras.
10. No utilice el aparato para recoger líquidos
inflamables o combustibles, tal como gasolina,
ni en áreas donde pueda haber tales líquidos.
11. Utilice solamente el cargador suministrado por
el fabricante para recargar.
12. No recoja nada que esté quemándose o echando
humo, tal como cigarrillos, cerillas, o cenizas
calientes.
13. No utilice el aparato sin los filtros instalados.
14. No cargue la batería en exteriores.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
15. Cargue la batería solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería.
16. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas y un incendio.
17. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guárdela alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que
puedan hacer conexión entre un terminal y el
otro.
18. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el contacto
con él. Si se produce un contacto accidental,
enjuague con agua.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este aparato ha sido previsto para ser utilizado en el
hogar.
ENB114-3
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Lea este manual de instrucciones y el manual de
instrucciones del cargador atentamente antes
de utilizar el aparato.
2. No recoja los materiales siguientes:
–Materiales calientes tales como cigarrillos
encendidos o polvo de chispas/metales
generado al cortar/amolar metales
–Materiales inflamables tales como gasolina,
disolvente, bencina, keroseno o pintura
–Materiales explosivos como nitroglicerina
–Materiales que puedan prenderse como
aluminio, cinc, magnesio, titanio, fósforo o
celuloide
–Suciedad mojada, agua, aceite o similares
–Piezas duras con bordes cortantes, tales
como virutas de madera, metales, piedras,
cristales, clavos, alfileres o cuchillas de
afeitar
–Polvo que cuaje tales como cemento o tóner
–Polvo conductivo como metales o carbón
–Partículas finas como polvo de cemento
Tales acciones podrán causar un incendio, heridas y/o daños a la propiedad.
3. Detenga inmediatamente la operación si nota
algo anormal.
4. Si deja caer o golpea el aspirador, compruebe
atentamente si tiene grietas o algún daño antes
de iniciar la operación.
5. No lo acerque a estufas u otras fuentes de calor.
6. No bloquee el orificio de admisión ni los orificios
de ventilación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ENC007-12
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la
operación inmediatamente. Podría resultar en un
riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras
e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
38
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaquetado
y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad
de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos
expuestos y empaquete la batería de tal manera
que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los productos
especificados por Makita. La instalación de las
baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga
de electrolito.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
• Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La
utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una
explosión de la batería ocasionando incendios, heridas
personales y daños. También anulará la garantía de
Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre la
operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado (más
de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
• Tenga cuidado de no pillarse el dedo(s) entre el aspira-
dor y la batería como se muestra en el diagrama al instalar la batería. Si se pilla el dedo(s) podrá ocasionarse
una herida. (Fig. 1)
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
(Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de batería.
• Sujete la herramienta y el cartucho de batería fir-
memente cuando instale o extraiga el cartucho de
batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de
batería firmemente podrán caérsele de las manos y
resultar en daños a la herramienta y cartucho de batería y heridas personales.
Para extraer el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura del alojamiento y deslícelo hasta encajarlo en su sitio. Insértelo a
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un
pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el
lado superior del botón, no estará bloqueado completamente.
PRECAUCIÓN:
• Instale siempre el cartucho de batería completamente
hasta que no pueda verse el indicador rojo. De lo contrario, podrá caerse de la herramienta accidentalmente, pudiendo ocasionarle heridas a usted o a
alguien cerca de usted.
• No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si
el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será
porque no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de la batería
La aspiradora está equipada con el sistema de protección, que corta automáticamente la alimentación para
asegurar una larga vida de servicio.
La aspiradora podrá detenerse durante la operación
cuando la aspiradora y/o la batería sean puestas en una
de las situaciones siguientes. Esto es causado por la
activación del sistema de protección y no significa un
problema de la aspiradora.
• Cuando la aspiradora esté sobrecargada:
En este momento, suelte el gatillo interruptor y elimine las causas de la sobrecarga y después apriete
el gatillo interruptor otra vez para reanudar.
• Cuando la capacidad de batería restante sea baja:
Cargue el cartucho de batería.
39
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
Para poner en marcha la aspiradora, simplemente presione el botón “HIGH/LOW”. Para apagar, presione el
botón “OFF”. Para cambiar la velocidad de la aspiradora,
presione el botón “HIGH/LOW”. La primera vez que se
presiona este botón es para velocidad alta y la segunda
para velocidad baja y después cada vez que se presiona
este botón se repite el ciclo de velocidad alta/baja alternativamente.
Encendido de la lámpara (Fig. 4)
Para el modelo DCL182F solamente
PRECAUCIÓN:
• No mire nunca a la luz directamente. La luz directa
ocasiona daño a sus ojos.
Para encender la lámpara, simplemente presione el
botón “HIGH/LOW”. Para apagar la lámpara, presione el
botón “OFF”.
Indicación de la capacidad de batería restante
(Fig. 5)
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
Pulse el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante. Las
lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos
segundos.
Lámparas indicadoras
Capacidad
Encen-
dida
015658
NOTA:
• Dependiendo de las condiciones de utilización y la
temperatura ambiente, es posible que la indicación
varíe ligeramente de la capacidad real.
ApagadaParpa-
deando
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Es posible que la
batería no
funcione bien.
Lámpara de energía de la batería (Fig. 3)
• Cuando la capacidad de batería restante sea baja, la
lámpara de energía de la batería parpadeará.
• Cuando la capacidad de batería restante sea muy baja,
la herramienta se detendrá durante la operación y la
lámpara de energía de la batería se encenderá durante
unos diez segundos. En este momento, extraiga el cartucho de batería de la herramienta y cárguelo.
NOTA:
• El momento en que la lámpara de energía de la batería
comience a parpadear o se encienda dependerá de la
temperatura en el lugar de trabajo y las condiciones del
cartucho de batería.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
Eliminación del polvo
PRECAUCIÓN:
• Vacíe el aspirador antes de que se llene demasiado, o
la fuerza de succión se debilitará.
• Asegúrese de vaciar el polvo del interior del propio
aspirador. En caso contrario, es posible que el filtro de
esponja se obstruya o el motor se dañe.
• No tire nunca el tapón de polvo porque deberá ser
utilizado siempre que se use la bolsa de polvo o el
paquete de papel.
1. Presione el botón para abrir la cubierta frontal.
Abrirla hasta que se oiga un chasquido permite una
detención positiva en esa posición. (Fig. 6)
NOTA:
• El aspirador ha sido construido de tal manera que la
cubierta frontal se soltará cuando se trate de abrirla a
la fuerza a un ángulo de más de 90°. Si la cubierta
frontal se suelta, insértela en su sitio en la junta de la
cubierta frontal. (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
• Cuando vaya a cerrar la cubierta frontal, tenga cuidado
de no pillarse los dedos.
2. Saque el tapón de polvo de color naranja y la bolsa
de polvo juntos al mismo tiempo. (Fig. 8)
3. Quite el tapón de polvo y vacíe el aspirador. (Fig. 9
y 10)
Bolsa de polvo y paquete de papel
Instale la bolsa de polvo o bien el paquete de papel
antes de utilizar el aspirador.
Utilice el tapón de polvo cuando instale la bolsa de polvo
o el paquete de papel.
La bolsa de polvo se puede utilizar muchas veces repetidamente limpiándola.
El paquete de papel es de tipo desechable. Tire el
paquete de papel entero sin vaciarlo cuando se haya llenado.
Instalación de la bolsa de polvo
Utilice el tapón de polvo cuando instale la bolsa de polvo.
Tenga cuidado de no confundir la parte superior con la
parte inferior porque son diferentes la una a la otra.
(Fig. 11)
1. Inserte la protuberancia de la bolsa de polvo en la
ranura del tapón de polvo como se muestra en la
figura. (Fig. 12)
40
2. No hay distinción entre las partes superior e inferior
de la bolsa de polvo. Puede insertar la protuberancia de cualquiera de sus partes en la ranura inferior
del tapón de polvo. (Fig. 13)
3. Sobreponga el armazón del tapón de polvo sobre el
de la bolsa de polvo. (Fig. 14)
4. Ponga el tapón de polvo y la bolsa de polvo juntos
dentro de la cavidad del aspirador en la misma
dirección que la indicada por la flecha del tapón de
polvo. Insértelos a tope en las ranuras de la cavidad
del aspirador. (Fig. 15)
5. Ponga toda la parte de tela de la bolsa de polvo dentro de la propia herramienta. (Fig. 16)
6. Cierre la cubierta frontal completamente. (Fig. 17)
Instalación del paquete de papel
1. Desdoble la entrada del paquete de papel antes de
colocarla en el tapón de polvo. (Fig. 18)
Utilice el tapón de polvo también cuando instale el
paquete de papel. Tenga cuidado de no confundir el lado
superior con el lado inferior porque son diferentes el uno
del otro. (Fig. 19)
2. Inserte el saliente del paquete de papel en la acanaladura del tapón de polvo como se muestra en la
figura. (Fig. 20)
3. No hay distinción entre los lados superior e inferior
del paquete de papel. Puede insertar el saliente de
cualquiera de los lados en la acanaladura inferior
del tapón de polvo. (Fig. 21)
4. Solape el bastidor del tapón de polvo con el del
paquete de papel. (Fig. 22)
5. Ponga el tapón de polvo y el paquete de papel juntos en la cavidad del aspirador en la misma dirección que la flecha del tapón de polvo. Insértelos a
fondo en las ranuras de la cavidad del aspirador.
(Fig. 23)
6. Ponga toda la parte del contenedor del paquete de
papel dentro de la propia herramienta. (Fig. 24)
7. Cierre la cubierta frontal completamente.
PRECAUCIÓN:
• Si se olvida de instalar la bolsa de polvo o el paquete
de papel, o si no instala el tapón de polvo junto con la
bolsa de polvo o el paquete de papel a fondo en las
ranuras o si utiliza una bolsa rota o rasgada, podrá permitir al polvo entrar en el motor. Esto podrá resultar en
un fallo del motor.
• No doble el cartón en su abertura cuando instale el
paquete de papel.
• No tire nunca el tapón de polvo porque deberá ser utili-
zado repetidamente siempre que se use la bolsa de
polvo o el paquete de papel.
• El paquete de papel para el aspirador es un compo-
nente importante para mantener el rendimiento de la
herramienta. La utilización de otro paquete de papel
distinto del genuino podrá ocasionar humos o ignición.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
• Para conectar accesorios, tales como boquillas, gire e
inserte el accesorio en la dirección mostrada por la flecha para cerciorarse de que la conexión es segura
durante la utilización. Para desconectar el accesorio,
gire y extraiga también en la dirección mostrada por la
flecha. (Fig. 25)
Limpieza (Succión)
Boquilla (Fig. 26)
Coloque la boquilla para limpiar mesas, escritorios,
muebles, etc. La boquilla se desliza fácilmente.
Boquilla + Tubo de extensión (Tubo recto) (Fig. 27)
El tubo de extensión se encaja entre la boquilla y el
propio aspirador. Esta disposición resulta útil para limpiar
un suelo estando de pie.
Boquilla para esquinas (Fig. 28)
Encaje la boquilla para esquinas para limpiar esquinas y
resquicios de un automóvil o mueble.
Boquilla para esquinas + Tubo de extensión (Tubo
recto) (Fig. 29)
En espacios reducidos donde el propio aspirador no
puede entrar, o en lugares altos difíciles de alcanzar,
utilice esta disposición.
Limpieza sin boquilla (Fig. 30)
Puede recoger partículas y polvo sin la boquilla.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada antes de intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
Después del uso
NOTA:
• Si pone el aspirador contra la pared sin ningún otro
soporte el aspirador podrá caerse y dañarse. (Fig. 31)
Limpieza
De vez en cuando, limpie el exterior (cuerpo del
aspirador) del aspirador utilizando un paño humedecido
en agua jabonosa. Limpie también la abertura de
succión, área de montaje de la bolsa de polvo/paquete
de papel y el tapón de polvo. (Fig. 32)
PRECAUCIÓN:
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
Lave la bolsa de polvo con agua jabonosa cuando esté
obstruida con polvo y la potencia del aspirador disminuya. Séquela completamente antes de utilizarla. Una
bolsa no secada suficientemente podrá ocasionar una
succión deficiente y acortar la vida de servicio del motor.
(Fig. 33)
NOTA:
• El paquete de papel es de tipo desechable.
Cuando el filtro de esponja esté obstruido con polvo, quítelo del aspirador y después límpielo o lávelo en agua.
Desmontaje e instalación del filtro de esponja
(Fig. 34 y 35)
Para desmontar el filtro de esponja, quite la bolsa de
polvo o el paquete de papel y después agárrelo con los
dedos y extráigalo.
Presione hacia dentro todo el borde del filtro de esponja
contra la pared rebajada dentro del área de montaje de
la bolsa de polvo/paquete de papel.
41
PRECAUCIÓN:
• Después de limpiar el filtro de esponja, asegúrese de
instalarlo en el aspirador. Si lo ha lavado en agua,
séquelo antes de instalarlo. Un filtro de esponja insuficientemente seco puede acortar la vida de servicio del
motor.
Colgador de pared para la aspiradora inalámbrica
Accesorios opcionales
NOTA:
• El tornillo para montar el soporte no está incluido. Prepare un tornillo apropiado para el material en el que se
va a atornillar.
Coloque el colgador de pared para la aspiradora inalámbrica en una pared, viga o columna de madera dura,
donde el colgador de pared para la aspiradora inalámbrica se pueda sujetar firmemente. Asegúrese siempre
de que el colgador de pared para la aspiradora inalámbrica está colocado firmemente antes de colgar la aspiradora. (Fig. 36)
PRECAUCIÓN:
• No cuelgue la aspiradora en el colgador de pared a
lo bruto ni cuelgue otro aparato aparte de la aspiradora.
Cosas a comprobar antes de solicitar reparación
SíntomaÁrea a investigarMétodo de fijación
• ¿Está la bolsa de polvo o el paquete
de papel lleno de polvo?
Poca potencia de succión
No funciona• ¿Está el cartucho de batería agotado? • Cargue el cartucho de batería.
011566
NOTA:
• No intente reparar el aspirador usted mismo.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, el mantenimiento y los
ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
• ¿Está la bolsa de polvo obstruida?• Vacíe el polvo o lave la bolsa de polvo.
• ¿Está el paquete de papel obstruido?• Reemplace el paquete de papel.
• ¿Está el cartucho de batería agotado? • Cargue el cartucho de batería.
• Vacíe la bolsa de polvo o el paquete de
papel.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con la aspiradora Makita
especificada en este manual. La utilización de
cualquier otro accesorio o acoplamiento podrá suponer
un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los
accesorios o acoplamientos solamente para el
propósito que han sido diseñados.
Si necesita cualquier tipo de asistencia para más
detalles en relación con estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Tubo de extensión (Tubo recto)
• Boquilla
• Boquilla para alfombra
• Cepillo para estanterías
• Boquilla para esquinas
• Cepillo redondo
• Manguera flexible
• Paquete de papel
• Colgador de pared para la aspiradora inalámbrica
• Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
42
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Li-i
AVISO: Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos e
mais de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, se
tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização
segura do aparelho e conheçam os respetivos perigos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo
utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Explicação geral
1Indicador vermelho
2Botão
3Bateria
4Botão OFF
5Botão HIGH/LOW
6Luz da bateria
7Lâmpada
8Luzes indicadoras
9Botão de verificação
10 Cobertura frontal
ESPECIFICAÇÕES
ModeloDCL142DCL182DCL182F
Capacidade
Utilização contínua
Comprimento total986 mm1.004 mm
Peso líquido1,3 kg
Tensão nominalC.C. 14,4 VC.C. 18 V
• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem diferir de país
para país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento
01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
• Leia o manual de instruções.
11 Articulação da tampa frontal
12 Protector de pó
13 Lado superior do protector de
pó
14 Lado inferior do protector de pó
15 Encaixe
16 Colector de pó
17 Encaixe inferior
18 Recipiente do aspirador
19 Saco de papel
com o colector de pó0,50 L
com o saco de papel0,33 L
HIGHAprox. 20 min.
LOWAprox. 40 min.
on
Ni-MH
Ni-MH
Li-ion
Li-ion
END315-1
20 Bocal
21 Aspirador
22 Tubo extensor
23 Bocal para cantos
24 Filtro de esponja
25 Cavidade
26 Suporte de parede para
aspirador de pó a bateria
• Apenas para países da UE
Não elimine equipamentos elétricos
ou baterias com o lixo doméstico!
Tendo em conta as Diretivas europeias relativas a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e
baterias e acumuladores e resíduos
de baterias e acumuladores e à implementação das mesmas de acordo
com as leis nacionais, os equipamentos elétricos e as baterias e pacotes
de baterias que chegaram ao fim da
vida têm de ser recolhidos separadamente e entregues a instalações de
reciclagem ambientalmente compatíveis.
43
Utilização a que se destina
Este aspirador serve para colectar pó seco.
ENE017-1
ENA005-5
IMPORTANTE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando utiliza aparelhos eléctricos, deve-se sempre
observar as precauções básicas, inclusive as
seguintes:
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE
UTILIZAR ESTE APARELHO.
AVISO – Para reduzir o risco de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos:
1. Não exponha à chuva. Guarde dentro de casa.
2. Não permita que seja utilizado como brinquedo.
Tenha cuidado especialmente quando o
aparelho for utilizado por crianças ou próximo
delas.
3. Utilize-o somente de acordo com as instruções
deste manual. Utilize somente os acessórios
recomendados pelo fabricante.
4. Não utilize com uma bateria danificada. Se o
aparelho não funcionar correctamente, for
derrubado, danificado, deixado ao ar livre ou
cair na água, leve-o ao centro de assistência.
5. Não manuseie o aparelho com as mãos
molhadas.
6. Não coloque nenhum objecto nas aberturas. Não
o utilize com uma abertura bloqueada;
mantenha-o limpo, sem poeira, pêlos, cabelos
ou qualquer outra coisa que possa reduzir o
fluxo de ar.
7. Mantenha os cabelos, roupas largas, dedos e
outras partes do corpo afastadas das aberturas
e das peças em movimento.
8. Desligue todos os controlos antes de retirar a
bateria.
9. Tenha cuidado especialmente ao limpar
escadas.
10. Não utilize para aspirar líquidos inflamáveis ou
combustíveis, tal como gasolina, nem utilize em
áreas onde esses produtos podem estar
presentes.
11. Utilize somente o carregador fornecido pelo
fabricante para recarregar.
12. Não utilize para aspirar algo que está a queimar
ou a soltar fumo, tal como cigarros, fósforos ou
cinzas quentes.
13. Não utilize sem os filtros devidamente
instalados.
14. Não carregue a bateria ao ar livre.
Utilização e cuidados da ferramenta a bateria
15. Recarregável apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de pacote de bateria pode criar um
risco de incêndio quando utilizado com outro pacote
de bateria.
16. Utilize ferramentas eléctricas apenas com pacotes de baterias especificamente designados. A
utilização de quaisquer outros tipos de pacotes de
bateria pode criar um risco de ferimentos e incêndio.
17. Quando o pacote da bateria não está a ser utilizado, mantenha-o afastado de outros objectos
metálicos, como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos
pequenos, que possam fazer uma ligação entre
os dois terminais.
18. Em condições abusivas, pode ser ejectado
líquido da bateria; evite o contacto. Se ocorrer
contacto acidental, lave com água.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Este aparelho destina-se à utilização doméstica.
ENB114-3
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Antes de utilizar o aparelho, leia
cuidadosamente este manual de instruções bem
como o manual do carregador.
2. Não aspire os seguintes artigos:
–Artigos quentes, tais como cigarros acesos
ou faíscas/pó de metal produzidos ao
esmerilar/cortar metal
–Materiais inflamáveis, tais como gasolina,
diluentes, benzeno, querosene ou tinta
–Materiais explosivos como nitroglicerina
–Materiais inflamáveis ou de auto-ignição,
tais como alumínio, zinco, magnésio, titânio,
fósforo ou celulóide
–Sujidade húmida, água, óleo, etc.
–Artigos rígidos com arestas cortantes, tais
como aparas de madeira, metais, pedras,
vidros, pregos, pinos e lâminas de barbear
–Pó para solidificar, como cimento ou tóner
–Pó condutivo, tal como metal ou carbono
–Partículas minúsculas como de betão
Isso pode provocar incêndio, ferimentos e/ou
danos à propriedade.
3. Desligue o aspirador imediatamente se notar
qualquer funcionamento anormal.
4. Se deixar cair ou bater o aspirador, inspeccione
cuidadosamente para ver se há rachaduras ou
danos antes de utilizar.
5. Não aproxime de fogões nem de outras fontes
de calor.
6. Não bloqueie os orifícios de entrada e saída de
ar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
ENC007-12
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
44
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danificada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens
perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e
etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos.
Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem
regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e
embale a bateria de tal forma que não possa moverse dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com a
eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especificados pela Makita. Instalar as baterias em
produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO:
• Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utili-
zação de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no
rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da
garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao
carregador Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
• Ao colocar a bateria, tome cuidado para não prender
o(s) dedo(s) entre o aspirador e a bateria, como ilustrado no diagrama. Poderá sofrer ferimentos no(s)
dedo(s). (Fig. 1)
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou retirar a bateria.
• Segure firmemente na ferramenta e no cartucho da
bateria quando instalar ou retirar o cartucho da
bateria. Se não segurar firmemente na ferramenta e
no cartucho bateria pode dar origem a que escorreguem das suas mãos e daí resultar danos para a ferramenta e para o cartucho da bateria e ferimentos
corporais.
Para retirar a bateria, deslize-a da ferramenta deslizando
o botão na parte da frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a
ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Insira-o
por completo até bloquear no lugar com um pequeno
estalido. Se conseguir ver o indicador vermelho no lado
superior do botão, não está completamente colocada.
PRECAUÇÃO:
• Instale sempre o cartucho da bateria por completo até
o indicador vermelho não ser visto. Se assim não for,
pode acidentalmente cair da ferramenta ferindo-o a si
ou alguém próximo.
• Não instale o cartucho da bateria fazendo força. Se a
bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada correctamente.
Sistema de protecção da bateria
O aspirador é equipado com um sistema de protecção
que desactiva o consumo de energia automaticamente a
fim de prolongar a sua vida útil.
O aspirador pode parar durante o funcionamento se a
mesmo e/ou a bateria se encontrar nas seguintes circunstâncias. Isso é devido à activação do sistema de
protecção e não é sinal de avaria no aspirador.
• Se ocorrer a sobrecarga do aspirador:
Solte o gatilho do interruptor, elimine a causa da
sobrecarga e carregue no gatilho outra vez para reiniciar.
• Se a carga restante da bateria estiver baixa:
Recarregue a bateria.
Acção do interruptor (Fig. 3)
Para ligar o aspirador, simplesmente prima o botão
“HIGH/LOW”. Para desligar, prima o botão “OFF”. Para
alterar a velocidade do aspirador, prima o botão “HIGH/
LOW”. A velocidade aumenta ao premir este botão pela
primeira vez e diminui ao premir pela segunda vez; a
partir de então, cada vez que preme o botão, o ciclo de
velocidade alta/baixa é repetido alternadamente.
45
Acender a luz (Fig. 4)
Apenas para o modelo DCL182F
PRECAUÇÃO:
• Nunca olhe diretamente para a luz. A luz direta provoca danos nos olhos.
Para ligar a luz, prima simplesmente o botão “HIGH/
LOW”. Para desligar a luz, prima o botão “OFF”.
Indicação da capacidade restante da bateria
(Fig. 5)
Apenas para as baterias com o indicador
Prima o botão de verificação no cartucho da bateria para
indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras
Capacidade
restante
AcesaApagadaA piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregue a
bateria.
A bateria pode ter
tido uma avaria.
015658
NOTA:
• Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode diferir ligeiramente
da capacidade real.
Luz da bateria (Fig. 3)
• Quando a carga restante da bateria está baixa, a luz
da bateria pisca.
• Quando a capacidade da bateria diminui ainda mais, a
ferramenta pára durante o funcionamento e a luz da
bateria acende-se por uns dez segundos. Retire a
bateria da ferramenta e recarregue-a.
NOTA:
• O momento que a luz da bateria começa a piscar ou
acende-se depende da temperatura ambiente no local
de trabalho e das condições da bateria.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer
manutenção na ferramenta.
Esvaziar
PRECAUÇÃO:
• Esvazie o aspirador antes que fique muito cheio, pois
do contrário a força de sucção diminuirá.
• Lembre-se de limpar o pó de dentro do próprio
aspirador. Se não limpar, o filtro de esponja pode ficar
obstruído ou o motor pode ser danificado.
• Não descarte o protector de pó, pois ele deve ser
usado sempre que instalar o colector de pó ou o saco
de papel.
1. Carregue no botão para abrir a tampa frontal. Abri-la
até ouvir um clique permite uma parada positiva
naquela posição. (Fig. 6)
NOTA:
• O aspirador é construído de tal modo que a tampa
frontal se desprende quando se tenta forçá-la aberta
em um ângulo de mais de 90°. Se a tampa frontal sair,
introduza-a de volta na articulação. (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
• Tenha cuidado para não prender os dedos ao fechar a
tampa frontal.
2. Tire ambos o protector de pó alaranjado e o colector
de pó juntos, ao mesmo tempo. (Fig. 8)
3. Retire o protector de pó e esvazie o aspirador.
(Fig. 9 e 10)
Colector de pó e saco de papel
Instale o colector de pó ou o saco de papel antes de utilizar o aspirador.
Utilize o protector de pó quando instalar o colector de pó
ou o saco de papel.
O colector de pó pode ser utilizado repetidas vezes
desde que seja limpo.
O saco de papel é descartável. Quando estiver cheio,
deite fora o saco de papel inteiro, sem esvaziar.
Instalar o colector de pó
Utilize o protector de pó quando instalar o colector de pó.
Tenha cuidado para não confundir o lado superior com o
lado inferior, pois são diferentes. (Fig. 11)
1. Insira a saliência do colector de pó no encaixe do
protector, como ilustrado. (Fig. 12)
2. Não há distinção entre os lados superior e inferior
do colector de pó. Pode-se inserir a saliência de
qualquer um dos lados no encaixe inferior do protector de pó. (Fig. 13)
3. Junte os dois sobrepondo a borda do protector de
pó com a do colector de pó. (Fig. 14)
4. Coloque o protector e o colector de pó juntos no
recipiente do aspirador, no mesmo sentido que o
indicado pela seta no protector de pó. Insira ambos
nos encaixes do recipiente do aspirador o máximo
possível. (Fig. 15)
5. Coloque toda a parte de tecido do colector de pó
dentro do aspirador. (Fig. 16)
6. Feche a tampa frontal totalmente. (Fig. 17)
Instalar o saco de papel
1. Desdobre a boca do saco de papel antes de o insta-
lar no protector de pó. (Fig. 18)
Utilize também o protector de pó quando instala o saco
de papel. Tenha cuidado para não confundir o lado superior com o lado inferior, pois são diferentes. (Fig. 19)
2. Encaixe a saliência do saco de papel na ranhura do
protector de pó, como ilustrado. (Fig. 20)
46
3. Não há distinção entre os lados superior e inferior
do saco de papel. Pode-se inserir a saliência de
qualquer um dos lados na ranhura inferior do protector de pó. (Fig. 21)
4. Junte os dois sobrepondo a borda do protector de
pó com a do saco de papel. (Fig. 22)
5. Coloque o protector de pó e o saco de papel juntos
no encaixe do recipiente do aspirador, no mesmo
sentido que o indicado pela seta no protector de pó.
Insira ambos nos encaixes do recipiente do aspirador o máximo possível. (Fig. 23)
6. Coloque o saco de papel inteiro dentro do aspirador.
(Fig. 24)
7. Feche a tampa frontal totalmente.
PRECAUÇÃO:
• Se esquecer-se de instalar o colector de pó ou o saco
de papel, se não encaixar bem o protector de pó junto
com o colector de pó ou saco de papel ou se utilizar
um saco rasgado ou danificado, o pó pode entrar no
motor. Isso pode provocar a falha do motor.
• Não dobre a abertura do papelão ao instalar o saco de
papel.
• Não deite fora o protector de pó, pois ele deve ser utili-
zado sempre que instalar o colector de pó ou o saco de
papel.
• O saco de papel do aspirador é um componente impor-
tante para manter o bom desempenho da ferramenta.
A utilização de sacos de papel não genuínos pode provocar fumo ou incêndio.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Para instalar os acessórios, tal como o bocal, coloque
e gire o acessório no sentido da seta para que fique
seguro durante a utilização. Para retirar o acessório,
desenrosque-o no sentido da seta. (Fig. 25)
Limpeza (Sucção)
Bocal (Fig. 26)
Instale o bocal para limpar mesas, secretárias, móveis,
etc. O bocal encaixa com facilidade.
Bocal + tubo extensor (tubo recto) (Fig. 27)
O tubo extensor é conectado entre o bocal e o aspirador.
Este arranjo é conveniente para manter uma boa postura
ao fazer a limpeza de solos.
Bocal para cantos (Fig. 28)
Encaixe o bocal para cantos para limpeza de cantos e
frestas de carros ou móveis.
Bocal para cantos + tubo extensor (tubo recto)
(Fig. 29)
Utilize este arranjo para limpar em locais estreitos onde
o aspirador não entra ou em locais altos.
Limpeza sem o bocal (Fig. 30)
É possível fazer a aspiração de pó sem o bocal.
Depois da utilização
NOTA:
• Se deixar o aspirador contra a parede sem qualquer
apoio, o mesmo pode cair e provocar avarias. (Fig. 31)
Limpeza
Limpe periodicamente o exterior do aspirador (armação)
com um pano humedecido em água e sabão. Limpe
também a abertura de sucção, área de instalação do
colector de pó/saco de papel e o protector de pó.
(Fig. 32)
PRECAUÇÃO:
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Lave o colector de pó com água e sabão quando este
estiver obstruído com pó e quando houver redução da
potência. Seque-o completamente antes de utilizar. Se o
colector que não estiver bem seco, pode prejudicar a
sucção e diminuir a vida útil do motor. (Fig. 33)
NOTA:
• O saco de papel é descartável.
Se o filtro de esponja estiver obstruído com pó, retire-o
do aspirador e limpe ou lave-o com água.
Remoção e instalação do filtro de esponja
(Fig. 34 e 35)
Para retirar o filtro de esponja, primeiro retire o colector
de pó ou o saco de papel e, então, retire-o.
Prima a borda inteira do filtro de esponja contra o
recesso na superfície interna da área de instalação do
colector de pó/saco de papel.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de instalar o filtro de esponja no aspirador depois de o limpar. Se lavar com água, deixe-o
secar antes de instalar. Um filtro de esponja que não
esteja bem seco pode diminuir a vida útil do motor.
Suporte de parede para aspirador de pó a bateria
Acessório opcional
NOTA:
• O parafuso para montar o suporte não é incluído. Prepare um parafuso adaptável ao material a aparafusar.
Prenda o suporte de parede para aspirador de pó a bateria numa parede, viga ou coluna de madeira sólida, nas
quais o suporte de parede para aspirador de pó a bateria
possa ser fixo firmemente. Antes de pendurar o aspirador, assegure sempre que o suporte de parede para
aspirador de pó a bateria está preso firmemente.
(Fig. 36)
PRECAUÇÃO:
• Não pendure o aspirador no suporte de parede de
forma violente nem pendure outros eletrodomésticos além do aspirador.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que o aspirador esteja
desligado antes de executar qualquer inspecção ou
manutenção no mesmo.
47
Pontos a verificar antes de solicitar assistência técnica
SintomaÁrea a verificarO que fazer
• O colector de pó ou o saco de papel
está cheio?
Potência de sucção fraca
Não funciona• A bateria está descarregada?• Recarregue a bateria.
011566
NOTA:
• Não tente consertar o aspirador.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as
reparações e outras acções de manutenção ou ajustes
devem ser executados pelos centros de assistência
autorizados da Makita, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
• O colector de pó está obstruído?• Limpe ou lave o colector de pó.
• O saco de papel está obstruído?• Troque o saco de papel.
• A bateria está descarregada?• Recarregue a bateria.
• Esvazie o colector de pó ou o saco de
papel.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os acessórios ou peças especificados neste manual
são recomendados para utilização com o seu aspirador Makita. A utilização de qualquer outro acessório ou
conector pode apresentar riscos de ferimentos pessoais. Utilize o acessório ou conector apenas para o fim a
que se destina.
Se desejar informações detalhadas acerca desses acessórios, solicite ao centro de assistência técnica Makita
local.
• Tubo extensor (tubo recto)
• Bocal
• Bocal para carpete
• Escova para prateleiras
• Bocal para cantos
• Escova redonda
• Mangueira flexível
• Saco de papel
• Suporte de parede para aspirador de pó a bateria
• Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
48
DANSK (Oprindelige anvisninger)
ADVARSEL: Denne maskine kan bruges af børn på 8 år og derover
og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har
modtaget instruktion i sikker anvendelse af maskinen og forstår de
farer, der er involveret. Børn må ikke lege med maskinen. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, der ikke er under
opsyn.
Det følgende viser de symboler, der anvendes for udstyret. Vær sikker på, at De forstår deres betydning inden
brugen.
• Læs brugervejledningen.
END315-1
Ni-MH
Li-ion
• Kun for lande i EU
Elektrisk udstyr og akkuer må ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffald!
I overensstemmelse de europæiske
direktiver om bortskaffelse af affald fra
elektriske og elektroniske produkter
samt batterier og akkumulatorer, samt
bortskaffelse af batterier og akkumulatorer, og deres implementering i overensstemmelse med nationale love skal
elektrisk udstyr samt batterier og
akkuer, der har nået udløbet af deres
levetid, indsamles separat og returneres til en miljøvenlig genanvendelsesfacilitet.
49
ENE017-1
Korrekt anvendelse
Denne støvsuger er beregnet til opsugning af tørt støv.
ENA005-5
VIGTIGT
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Når et elektrisk apparat anvendes, bør de
elementære sikkerhedsregler altid følges, inklusive
følgende:
LÆS ALLE INSTRUKTIONER INDEN DETTE
APPARAT TAGES IBRUG.
ADVARSEL – Risikoen for brand, elektrisk stød og
tilskadekomst kan reduceres ved at man iagttager
følgende:
1. Udsæt ikke støvsugeren for regn. Opbevar
støvsugeren inden døre.
2. Støvsugeren må ikke anvendes som legetøj. Nøje
overvågning er nødvendig, hvis støvsugeren
anvendes af eller i nærheden af børn.
3. Anvend kun støvsugeren som beskrevet i denne
brugsvejledning. Anvend kun tilbehørsdele, som
anbefales af fabrikanten.
4. Anvend ikke støvsugeren med et beskadiget
batteri. Hvis støvsugeren ikke virker som den
skal, er blevet tabt, efterladt uden døre eller har
været under vand, skal den indleveres til et
service-center til eftersyn.
5. Rør ikke ved støvsugeren med våde hænder.
6. Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne.
Anvend ikke støvsugeren med blokerede åbninger. Hold den fri for støv, fnug, hår og alt hvad
der kan hindre luftstrømmen.
7. Hold hår, løse beklædningsgenstande og alle
kropsdele på god afstand af åbningerne og de
bevægende dele.
8. Deaktiver alle kontroller, inden batteriet tages
ud.
9. Udvis ekstra forsigtighed ved rengøring på
trapper.
10. Anvend ikke støvsugeren til at opsuge
antændelige eller brændbare væsker, som for
eksempel benzin, og anvend ikke støvsugeren
på steder, hvor disse væsker kan forefindes.
11. Anvend kun den oplader, som leveres af
fabrikanten til genopladning.
12. Opsug ikke noget, som brænder eller ryger, som
for eksempel cigaretter, tændstikker eller varm
aske.
13. Anvend ikke støvsugeren uden at filtrene er sat
på plads.
14. Oplad ikke batteriet uden døre.
Brug og vedligeholdelse af akku-værktøj
15. Oplad kun med en oplader, der er specificeret af
fabrikanten. En oplader, der er egnet til en type
akku, kan udgøre en risiko for brand, hvis den
anvendes med en anden type akku.
16. Brug kun el-værktøj med specielt beregnede
akkuer. Brug af nogen andre akku-typer, kan udgøre
en risiko for tilskadekomst og brand.
17. Når akkuen ikke er i brug, skal den holdes borte
fra andre metalgenstande, som f.eks. papirklips,
mønter, søm, skruer eller andre mindre metalgenstande, der kan udgøre en forbindelse fra en
terminal til en anden.
18. Ved misbrug kan elektrolyt komme ud af akkuen.
Undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et
uheld, skal der skylles med vand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Denne støvsuger er beregnet til husholdningsbrug.
ENB114-3
SUPPLERENDE SIKKERHEDSREGLER
1. Læs denne brugsvejledning og instruktionerne
for opladning grundigt inden brugen.
2. Undlad at samle de følgende materialer op:
–Varme materialer, som for eksempel tændte
cigaretter eller gnister/metalstøv, som er
frembragt ved slibning/skæring af metal
–Brændbare materialer som for eksempel
benzin, fortynder, rensebenzin, petroleum
og maling
–Eksplosive materialer som for eksempel
nitroglycerin
–Antændelige materialer som for eksempel
aluminium, zink, magnesium, titan, fosfor
eller celluloid
–Vådt snavs, vand, olie og lignende
–Hårde genstande med skarpe kanter, som
for eksempel træspåner, metal, sten, glas,
knappenåle søm og barberblade
–Pulver, der størkner, som for eksempel
cement og toner
–Ledende støv som for eksempel metal eller
kulfiber
–Fine partikler som for eksempel betonstøv
Dette kan være årsag til brand, tilskadekomst og/
eller materiel skade.
3. Hold øjeblikkeligt op med at anvende
støvsugeren, hvis noget unormalt registreres.
4. Hvis De kommer til at tabe eller støde til
støvsugeren, skal De omhyggeligt efterse den
for revner eller anden beskadigelse inden
brugen.
5. Hold støvsugeren på god afstand af ovne og
andre varmekilder.
6. Undlad at blokere indsugningsåbningen og
ventilationshullerne.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ENC007-12
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
AKKUEN
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet,
som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse
kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
50
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal
De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald
kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, for
eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig
øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og
mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på
en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen.
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af
batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i
ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand,
kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG:
• Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uori-
ginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet
ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket
kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse.
Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makitamaskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C –
40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af,
inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
• Vær påpasselig med ikke at få fingeren (fingrene) i
klemme mellem støvsugeren og batteriet som vist på
illustrationen, når De sætter batteriet i. Hvis De får fingeren (fingrene) i klemme, kan De komme til skade.
(Fig. 1)
Isætning og udtagning af akku (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Sluk altid for maskinen, før akkuen installeres eller
tages ud.
• Hold godt fast i maskinen og akkuen, når akkueninstalleres eller fjernes. Forsømmelse af at holde
godt fast i maskinen og akkuen, kan bevirke, at disse
glider ud af hænderne på Dem, hvilket kan resultere i
beskadigelse af maskinen og akkuen samt tilskadekomst.
Akkuen fjernes ved at man skyder den ud af maskinen,
mens man skyder knappen foran på akkuen i stilling.
Installer akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i
huset. Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads
med et lille klik. Hvis den røde indikator kan ses på den
øverste side af knappen, er den ikke helt låst.
FORSIGTIG:
• Sæt altid akkuen helt ind, så den røde indikator ikke
kan ses. Hvis akkuen ikke sættes i på denne måde,
kan den ved et uheld falde ud af maskinen, og eventuelt forvolde personskade på Dem selv eller andre.
•
Sæt ikke akkuen i med magt. Hvis ikke akkuen glider i
uden besvær, er det fordi, at den vender forkert.
Akku-beskyttelsessystem
Støvsugeren er udstyret med et beskyttelsessystem,
som automatisk afbryder udgangsstrømmen med det formål at forlænge levetiden.
Støvsugeren kan stoppe under anvendelsen, hvis den
og/eller akkuen er i den følgende situation. Dette er forårsaget af aktivering af beskyttelsessystemet og er ikke
tegn på problemer med støvsugeren.
• Hvis støvsugeren er overbelastet:
Frigør på dette tidspunkt afbryderknappen og eliminer årsagen til overbelastningen og træk derefter
afbryderknappen igen for at starte igen.
• Når den tilbageværende akku-kapacitet er blevet lav:
Genoplad akkuen.
Afbryderbetjening (Fig. 3)
For at starte støvsugeren, behøver man blot at trykke på
“HIGH/LOW”-knappen. For at afbryde, trykkes på “OFF”knappen. For at ændre støvsugerens hastighed, trykkes
der på “HIGH/LOW”-knappen. Det første tryk på denne
knap er for høj hastighed og det andet tryk for lav hastighed, og hvert efterfølgende tryk på denne knap gentager
høj/lav hastighedscyklen skiftevis.
Sådan tændes lampen (Fig. 4)
Kun for model DCL182F
FORSIGTIG:
• Se aldrig direkte ind i lyset. Direkte lys beskadiger dine
øjn e.
Du tænder for lampen ved blot at trykke på “HIGH/LOW”knappen. Du slukker for lampen ved at trykke på “OFF”knappen.
51
Angivelse den tilbageværende akku-kapacitet
(Fig. 5)
Kun for akkuer med indikatoren
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at angive den tilbageværende akku-kapacitet. Indikatorlamperne lyser i et
par sekunder.
Indikatorlamper
Tilbageværende
kapacitet
TændtSlukketBlinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Oplad akkuen.
Akkuen kan have
fungeret forkert.
015658
BEMÆRK:
• Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur, kan indikeringen afvige en smule i forhold til
den faktiske kapacitet.
Akkueffektlampe (Fig. 3)
• Når den tilbageværende akku-kapacitet er blevet lav, vil
akkueffektlampen begynde at blinke.
• Når den tilbageværende akku-kapacitet er blevet
meget lavere, vil maskinen stoppe under arbejdet og
akkueffektlampen vil lyse i omkring ti sekunder. Fjern
på dette tidspunkt akkuen fra maskinen og oplad den.
BEMÆRK:
• Hvornår akkueffektlampen begynder at blinke eller lyse,
afhænger af temperaturen på arbejdsstedet og akkuens tilstand.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Bortskaffelse af støv
FORSIGTIG:
• Tøm støvsugeren, inde den bliver for fuld ellers
formindskes sugekraften.
• Sørg for at tømme støvet ud af selve støvsugeren.
Forsømmelse af at gøre dette kan bevirke, at
svampefilteret tilstoppes eller motoren lider skade.
• Smid aldrig støvstopperen ud, da den bør anvendes,
hver gang enten støvposen eller papirpakken
anvendes.
1. Tryk på knappen for at åbne frontdækslet. Hvis det
åbnes, indtil der høres et klik, vil et positivt stop i den
stilling være muligt. (Fig. 6)
BEMÆRK:
• Støvsugeren er konstrueret på en sådan måde, at
frontdækslet går af, hvis man prøver på at tvinge frontdækslet åbent i en vinkel på mere end 90°. Hvis frontdækslet går af, skal det sættes på plads igen i
frontdækslets led. (Fig. 7)
FORSIGTIG:
• Vær særlig påpasselig med ikke at få fingrene i
klemme, når De lukker frontdækslet.
2. Træk begge de orangefarvede støvstoppere og støv-
posen ud sammen og samtidigt. (Fig. 8)
3. Fjern støvstopperen og tøm støvsugeren.
(Fig. 9 og 10)
Støvpose og papirpakke
Installer enten støvpose eller papirpakke, inden støvsugeren tages i brug.
Anvend støvstopperen, når enten støvposen eller papirpakken installeres.
Støvposen kan anvendes mange gange i rækkefølge ved
at man rengør den.
Papirpakken er af smid-væk typen. Smid hele papirpakken væk uden at tømme den, når den er blevet fuld.
Installation af støvposen
Anvend støvstopperen, når støvposen installeres. Vær
påpasselig med ikke at komme til at bytte om på overside
og underside, da de ikke er ens. (Fig. 11)
1. Sæt fremspringet på støvposen ind i rillen på støv-
stopperen som vist på illustrationen. (Fig. 12)
2. Der er ingen forskel på den øverste og nederste side
på støvposen. Fremspringet på begge sider kan
sættes ind i den nederste rille på støvstopperen.
(Fig. 13)
3. Overlap rammen på støvstopperen med støvposens
ramme. (Fig. 14)
4. Sæt støvstopperen og støvposen sammen ind i støv-
sugerens tomrum i den retning, som er angivet med
pilen på støvstopperen. Sæt dem hele vejen ind i
åbningerne i støvsugerens tomrum. (Fig. 15)
5. Anbring hele stofdelen af støvposen inden i selve
støvsugeren. (Fig. 16)
6. Luk frontdækslet helt. (Fig. 17)
Isætning af papirpakken
1. Åbn indgangen på papirpakken, inden De sætter
den på støvstopperen. (Fig. 18)
Anvend også støvstopperen, når papirpakken monteres.
Vær påpasselig med ikke ved en fejl at regne oversiden
for undersiden, da de er forskellige fra hinanden.
(Fig. 19)
2. Sæt fremspringet på papirpakken ind i rillen på støv-
stopperen som vist på illustrationen. (Fig. 20)
3. Der er ingen forskel på papirpakkens øvre og nedre
sider. Dens fremspring kan sættes ind begge sider i
den nedre rille på støvstopperen. (Fig. 21)
4. Overlap støvstopperens ramme med papirpakkens
ramme. (Fig. 22)
52
5. Anbring støvstopperen og papirpakken sammen i
støvsugerrummet i samme retning som pilen på
støvstopperen. Sæt dem hele vejen ind i sprækkerne i støvsugerrummet (Fig. 23)
6. Anbring hele papirpakkens beholderdel inden i selve
maskinen. (Fig. 24)
7. Luk frontdækslet helt.
FORSIGTIG:
• Forglemmelse af at montere støvposen eller papirpak-
ken, forsømmelse af at sætte støvstopperen ind sammen med støvposen eller papirpakken hele vejen ind i
sprækkerne eller anvendelse af en ødelagt eller revnet
pose kan bevirke, at der kommer støv ind i motoren.
Dette kan resultere i motorsvigt.
• Undlad at folde pappet ved åbningen, når De monterer
papirpakken.
• Smid aldrig støvstopperen væk, da den skal anvendes
gentagne gange, hver gang støvposen eller papirpakken anvendes.
• Papirpakken til støvsugeren er en vigtig del til sikring af
maskinens ydelse. Anvendelse af andre papirpakker end
de ægte kan medføre røgdannelse eller antændelse.
ANVENDELSE
FORSIGTIG:
• For at tilslutte tilbehørsdele, som for eksempel mund-
stykket, skal man dreje og isætte tilbehørsdelen i retningen vist med pilen for at sikre, at den sidder fast
under brugen. For at frigøre tilbehørsdelen, skal man
ligeledes dreje og udtrække delen i retningen vist med
pilen. (Fig. 25)
Rengøring (sugning)
Mundstykke (Fig. 26)
Sæt mundstykket på, når De vil rengøre borde,
skriveborde, møbler og lignende. Mundstykket sættes
nemt på.
Mundstykke + forlængerstav (lige rør) (Fig. 27)
Forlængerstaven kan sættes ind mellem mundstykket og
selve støvsugeren. Dette arrangement er bekvemt ved
rengøring af et gulv, så man ikke behøver bøje sig under
støvsugningen.
Hjørnemundstykke (Fig. 28)
Monter hjørnemundstykket til rengøring af hjørner og
sprækker i en bil eller møbler.
Anvend dette arrangement på trange steder, hvor selve
støvsugeren ikke kan komme ind, eller i højden, hvor det
er svært at nå op.
Rengøring uden mundstykke (Fig. 30)
Det er muligt at opsamle pulver og støv uden anvendelse
af et mundstykke.
Rengøring
Aftør fra tid til anden ydersiden (støvsugerens ydre) af
støvsugeren med en klud, som er fugtet med sæbevand.
Rengør sugeåbningen, støvposens/papirpakkens
monteringsområde og støvstopperen. (Fig. 32)
FORSIGTIG:
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
deformering eller revner.
Vask støvposen med sæbevand, hvis den er blevet tilstoppet af støv og støvsugerens ydelse er blevet svagere.
Tør den grundigt inden ibrugtagning. En utilstrækkeligt
tørret pose kan være årsag til dårlig sugning og afkorte
motorens levetid. (Fig. 33)
BEMÆRK:
• Papirpakken er af smid-væk typen.
Hvis svampefilteret er tilstoppet af støv, skal det tages af
støvsugeren og tørres af eller skylles med vand.
Aftagning og isætning af svampefilteret (Fig. 34
og 35)
Svampefilteret tages af ved at man fjerner støvposen
eller papirpakken og derefter trykker det sammen og
tager det ud.
Tryk hele kanten på svampefilteret ind mod den tilbagetrukne væg inden i støvposens/papirpakkens monteringsdel.
FORSIGTIG:
• Sørg for, når svampefilteret er rengjort, at installere det
på støvsugeren. Hvis det er blevet skyllet med vand,
skal det tørres, inden det installeres. Et utilstrækkeligt
tørret svampefilter kan afkorte motorens levetid.
Vægmontering til akku støvsuger
Ekstraudstyr
BEMÆRK:
• Skruen til montering af holderen medfølger ikke. Hav
en skrue klar, der passer til det materiale, den skal
skrues ind i.
Fastgør vægmonteringen til akku støvsugeren på en hård
trævæg, en bjælke eller søjle, hvor vægmonteringen til
akku støvsugeren kan fastgøres forsvarligt. Sørg altid for,
at vægmonteringen til akku støvsugeren er fastgjort forsvarligt, før du hænger støvsugeren op. (Fig. 36)
FORSIGTIG:
• Undlad at hænge støvsugeren voldsomt op på
vægmonteringen eller at ophænge andre apparater
end støvsugeren.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at der er slukket for støvsugeren, inden
inspektion eller vedligeholdelse påbegyndes.
Efter brug
BEMÆRK:
• Anbringelse af støvsugeren mod væggen uden anden
støtte kan bevirke, at den vælter og lider skade.
(Fig. 31)
53
Ting, der skal kontrolleres, inden man bestiller reparation
SymptomDel, der skal undersøgesFastgørelsesmetode
• Er støvposen eller papirpakken fuld af
støv?
Svag sugekraft
Fungerer ikke• Er akkuen udtjent?• Oplad akkuen.
011566
BEMÆRK:
• Forsøg ikke selv at reparere støvsugeren.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og
justering kun udføres af et Makita servicecenter med
anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
• Er støvposen tilstoppet?• Støv støvposen af eller vask den.
• Er papirpakken tilstoppet?• Brug en ny papirpakke.
• Er akkuen udtjent?• Oplad akkuen.
• Tøm støvposen eller papirpakken.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette ekstraudstyr eller tilbehørsdele anbefales til brug
med Deres Makita støvsuger, som er specificeret i
denne brugervejledning. Anvendelse af andet
ekstraudstyr eller andre tilbehørsdele kan udgøre en
risiko for personskade. Anvend kun ekstraudstyr eller
tilbehørsdele til det beregnede formål.
Henvend Dem gerne til det lokale Makita-servicecenter,
hvis De har behov for hjælp med hensyn til flere detaljer
om disse tilbehørsdele.
• Forlængerstav (lige rør)
• Mundstykke
• Mundstykke til støvsugning af tæppe
• Børste til støvsugning af hylder
• Hjørnemundstykke
• Rund børste
• Fleksibel slange
•Papirpakke
• Vægmontering til akku støvsuger
• Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.
54
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικέσ οδηγίεσ)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
απ παιδιά άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικαντητες ή που δεν έχουν πείρα
και γνώσεις, εάν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για
την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
κίνδυνους που εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης απ
το χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται απ παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
Περιγραφή γενικήσ άποψησ
1Κκκινη ένδειξη
2Κουμπί
3Κασέτα μπαταρίας
4Κουμπί OFF
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικ
εξοπλισμ ή τις συστοιχίες
μπαταριών μαζί με τα οικιακά
απβλητα!
Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές
οδηγίες για τα απβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού, τις ηλεκτρικές στήλες,
τους συσσωρευτές και τα
απβλητα ηλεκτρικών στηλών και
συσσωρευτών και την εφαρμογή
τους σύμφωνα με την εθνική
νομοθεσία, ο ηλεκτρικς
εξοπλισμς, οι μπαταρίες και οι
συστοιχίες μπαταριών που έχουν
φθάσει στο τέλος του κύκλου ζωής
τους πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε
φιλική προς το περιβάλλον μονάδα
ανακύκλωσης.
ENE017-1
σκνης.
ENA005-5
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατά τη χρήση µιασ ηλεκτρικήσ συσκευήσ, θα
πρέπει να τηρούνται πάντα οι βασικέσ προφυλάξεισ,
συµπεριλαµβανοµένων των ακολούθων:
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ – Προσ µείωση του κινδύνου
πυρκαγιάσ, ηλεκτροπληξίασ ή τραυµατισµού:
1. Να µην εκτίθεται σε βροχή. Να φυλάσσεται σε
εσωτερικ χώρο.
2. ∆εν επιτρέπεται η χρήση τησ ωσ παιχνίδι.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση
απ ή κοντά σε παιδιά.
3. Να χρησιµοποιείται µνο σύµφωνα µε τισ
οδηγίεσ του παρντοσ εγχειριδίου. Να
χρησιµοποιούνται µνο τα παρελκµενα που
συνιστά ο κατασκευαστήσ.
4. Να µη χρησιµοποιείται µε µπαταρία που έχει
υποστεί βλάβη. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί
πωσ θα έπρεπε, έχει υποστεί πτώση ή βλάβη,
έχει αφεθεί σε εξωτερικ χώρο ή έχει πέσει
µέσα σε νερ, να επιστραφεί σε κέντρο σέρβισ.
5. Μη χειρίζεστε τη συσκευή µε βρεγµένα χέρια.
6. Μην τοποθετείτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ
οπέσ. Μη την χρησιµοποιείτε εάν παρουσιαστεί
έµφραξη κάποιου ανοίγµατοσ, να την διατηρείτε
χωρίσ ίχνη σκνησ, χνούδια, τρίχεσ και
οτιδήποτε ενδέχεται να προκαλέσει µείωση τησ
ροήσ του αέρα.
7. Φροντίστε ώστε να µην πλησιάζετε τισ οπέσ και
τα κινούµενα εξαρτήµατα τησ συσκευήσ σε
µαλλιά, χαλαρά είδη ρουχισµού, δάχτυλα και
λα τα µέρη του σώµατοσ.
8. Να απενεργοποιείτε λα τα στοιχεία ελέγχου
πριν απ την αφαίρεση τησ µπαταρίασ.
9. Να προσέχετε ιδιαίτερα, ταν καθαρίζετε
σκαλοπάτια.
10. Να µη χρησιµοποιείται για τη συλλογή
εύφλεκτων ή καύσιµων υγρών, πωσ βενζίνη, ή
να χρησιµοποιείται σε χώρουσ παρουσία αυτών.
11. Για επαναφρτιση, να χρησιµοποιείται µνο ο
φορτιστήσ που παρέχεται απ τον
κατασκευαστή.
12. Να µη χρησιµοποιείται για τη συλλογή
οποιουδήποτε αντικειµένου καίγεται ή αναδίδει
καπν, πωσ τσιγάρα, σπίρτα ή θερµέσ στάχτεσ.
13. Να µη χρησιµοποιείται χωρίσ τη χρήση φίλτρων.
14. Μη φορτίζετε τη µπαταρία σε εξωτερικ χώρο.
Χρήση και φροντίδα µπαταριών
15. Να επαναφορτίζετε τισ µπαταρίεσ µνο µε το
φορτιστή που καθορίζεται απ τον
κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για μια συγκεκριμένη μπαταρία
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς
ταν χρησιμοποιείται με μια άλλη μπαταρία.
16. Να χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία µνο µε
ειδικά καθορισµένεσ µπαταρίεσ. Η χρήση κάθε
άλλης μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
17. ταν δεν χρησιµοποιείται η κασέτα µπαταρίασ,
διατηρήστε τη µακριά απ άλλα µεταλλικά
αντικείµενα, πωσ συνδετήρεσ, κέρµατα,
κλειδιά, καρφιά, βίδεσ ή άλλα µικρά µεταλλικά
αντικείµενα, µε τα οποία µπορεί να
δηµιουργηθεί σύνδεση απ τον έναν ακροδέκτη
στον άλλον.
18. Υπ συνθήκεσ κατάχρησησ, µπορεί να εξαχθεί
υγρ απ την µπαταρία. Να αποφεύγετε την
επαφή. Αν συµβεί επαφή κατά λάθοσ, εκπλύνετε
µε νερ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση.
ENB114-3
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. ∆ιαβάστε προσεκτικά το παρν εγχειρίδιο
χρήσησ πωσ και το εγχειρίδιο χρήσησ του
φορτιστή πριν απ τη χρήση.
2. Μην τα ακλουθα υλικά:
–Καυτά υλικά πωσ αναµµένα τσιγάρα ή
µεταλλική σκνη/ρινίσµατα που παράγονται
απ λείανση/κοπή µετάλλων
κινηµατογραφικ φιλµ
–Υγρέσ ακαθαρσίεσ, νερ, έλαιο ή παρµοιεσ
ουσίεσ
–Αιχµηρά τεµάχια σκληρών υλικών, πωσ
ροκανίδια, µέταλλα, πέτρεσ, γυαλιά,
καρφιά, πινέζεσ ή ξυραφάκια
–Σκνη η οποία σβωλιάζει πωσ το τσιµέντο
ή το τνερ
–Αγώγιµη σκνη πωσ µετάλλου ή άνθρακα
56
–Μικρά σωµατίδια πωσ σκνη
σκυροδέµατοσ
Αυτή η ενέργεια ενδέχεται να προκαλέσει
πυρκαγιά, τραυµατισµ ή/και ζηµία στην σε
περιουιακά στοιχεία.
3. ∆ιακψτε τη λειτουργία αµέσωσ, µλισ
παρατηρήσετε οτιδήποτε µη φυσιολογικ.
4. Σε περίπτωση που το ηλεκτρικ σκουπάκι
υποστεί πτώση ή κτύπηµα, ελέγξτε το
προσεκτικά για ρωγµέσ ή βλάβη πριν απ τη
λειτουργία.
5. Μην πλησιάζετε σε θερµάστρεσ ή άλλεσ πηγέσ
θερµτητασ.
6. Μη φράσσετε την οπή εισαγωγήσ ή τισ οπέσ
αερισµού.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ENC007-12
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταριών,
διαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ και σηµειώσεισ
προφύλαξησ (1) στον φορτιστή µπαταριών, (2)
στην µπαταρία και (3) στο προϊν που
χρησιµοποιεί την µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα
µπαταριών.
3. Εάν ο χρνοσ λειτουργίασ έχει γίνει υπερβολικά
βραχύσ, σταµατήστε τη λειτουργία αµέσωσ.
Αλλιώσ, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα κίνδυνο
υπερθέρµανσησ, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και
έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτησ µπει στα µάτια σασ,
ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ζητήστε
ιατρική φροντίδα αµέσωσ. Αλλιώσ, µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα απώλεια τησ ρασησ σασ.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τουσ πλουσ µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταριών µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα
µεταλλικά αντικείµενα πωσ καρφιά,
νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα µπαταριών στο
νερ ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωµα µπαταρίασ µπορεί να
προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατοσ,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και
σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
µπαταριών σε τοποθεσίεσ που η θερµοκρασία
µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τουσ 50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα µπαταριών ακµη και εάν
έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώσ φθαρµένη. Η
κασέτα µπαταριών µπορεί να εκραγεί στη φωτιά.
8. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ούτε να
χτυπήσετε την µπαταρία.
9. Μη χρησιµοποιείτε µπαταρία που έχει υποστεί
ζηµία.
10. Οι µπαταρίεσ ιντων λιθίου που περιέχονται
υπκεινται στισ απαιτήσεισ τησ νοµοθεσίασ για
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα απ
τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι
διαμεταφορείς, οι ειδικές απαιτήσεις στη
συσκευασία και η επισήμανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που
αποστέλλεται, είναι απαραίτητο να
συμβουλευτείτε έναν ειδικ για επικίνδυνα
υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς, πιο
αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Καλύψτε με αυτοκλλητη ταινία ή κρύψτε τις
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία
με τρπο που να μην μπορεί να μετακινείται
μέσα στη συσκευασία.
11. Τηρήστε τουσ τοπικούσ κανονισµούσ που
σχετίζονται µε τη διάθεση τησ µπαταρίασ.
12. Χρησιµοποιήστε τισ µπαταρίεσ µνο µε τα
προϊντα που καθορίζει η Makita. Αν
τοποθετήσετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά
προϊντα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
πυρκαγιά, υπερβολική θερμτητα, έκρηξη ή
διαρροή ηλεκτρολύτη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να χρησιµοποιείτε µνο γνήσιεσ µπαταρίεσ τησ
Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή
μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας,
προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικ τραυματισμ
και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της
Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
Συµβουλέσ για τη διατήρηση τησ µέγιστησ ζωήσ
µπαταρίασ
1. Φορτίζετε την κασέτα µπαταριών πριν απ την
πλήρη αποφρτισή τησ. Πάντοτε να σταµατάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
την κασέτα µπαταριών ταν παρατηρείτε
µειωµένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µια πλήρωσ
φορτισµένη κασέτα µπαταριών. Η υπερφρτιση
µειώνει την ωφέλιµη ζωή τησ µπαταρίασ.
3. Να φορτίζετε την κασέτα µπαταριών σε
θερµοκρασία δωµατίου, δηλαδή στουσ 10°C έωσ
40°C. Αφήστε µια θερµή κασέτα µπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα µπαταριών εάν δεν τη
χρησιµοποιείτε για µεγάλη χρονική περίοδο
(περισστερο απ έξι µήνεσ).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί
πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο
εργαλείο.
• Φροντίστε ώστε να μην παγιδεύσετε δάκτυλο(α)
στο χώρο μεταξύ σκούπας και μπαταρίας, πως
υποδεικνύεται στο διάγραμμα, κατά τη φρτωση
της μπαταρίας. Η παγίδευση δακτύλων ενδέχεται
να προκαλέσει τραυματισμ. (Εικ. 1)
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τησ κασέτασ µπαταρίασ
(Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο πριν εγκαταστήσετε
ή βγάλετε την κασέτα μπαταρίας.
57
• Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα µπαταρίασ
σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση τησ
κασέτασ µπαταρίασ. Αν δεν κρατάτε το εργαλείο
και την κασέτα μπαταρίας σταθερά, μπορεί
γλιστρήσουν απ τα χέρια σας και να προκληθεί
βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας και
προσωπικς τραυματισμς.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας, βγάλτε
την απ το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο
εμπρσθιο μέρος της κασέτας.
Για να εγκαταστήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε την γλώσσα στην κασέτα μπαταρίας
με την αυλακιά στην υποδοχή και τοποθετείστε την.
Να την τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση της, γεγονς που υποδεικνύεται με ένα
χαρακτηριστικ ήχο. Εάν μπορείτε να δείτε την
κκκινη ένδειξη στην επάνω πλευρά του κουμπιού,
δεν έχει κλειδώσει τελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταρίας
πλήρως μέχρι να μην βλέπετε την κκκινη ένδειξη.
Σε αντίθετη περίπτωση, ίσως πέσει κατά λάθος
απ το μηχάνημα, τραυματίζοντας εσάς ή κάποιον
τριγύρω σας.
• Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας με βία.
Εάν η κασέτα δεν γλυστράει μέσα εύκολα, δεν
εισάγεται με τον σωστ τρπο.
Σύστηµα προστασίασ µπαταρίασ
Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει σύστημα προστασίας,
το οποίο διακπτει αυτματα την ισχύ εξδου σε
λη τη μακρά διάρκεια ζωής της.
Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας ενδέχεται να
διακοπεί κατά τη χρήση, ταν η ηλεκτρική σκούπα ή/
και η μπαταρία βρίσκονται κάτω απ τις ακλουθες
συνθήκες. Αυτ συμβαίνει λγω ενεργοποίησης του
συστήματος προστασίας και δεν υποδεικνύει
δυσλειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας.
• Rταν η ηλεκτρική σκούπα έχει υπερφορτωθεί:
Σε αυτήν την περίπτωση, ελευθερώστε τη
σκανδάλη ενεργοποίησης και απομακρύνετε τις
αιτίες υπερφρτωσης, στη συνέχεια πιέστε
ξανά τη σκανδάλη ενεργοποίησης για
επανεκκίνηση.
• Rταν η εναπομένουσα φρτιση της μπαταρίας
είναι χαμηλή:
Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταρίας.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 3)
Για εκκίνηση της ηλεκτρικής σκούπας, πιέστε απλά
το κουμπί “ΥΨΗΛΟ/ΧΑΜΗΛΟ”. Για απενεργοποίηση,
πιέστε το κουμπί “OFF”. Για αλλαγή της ταχύτητας
της ηλεκτρικής σκούπας, πιέστε το κουμπί “ΥΨΗΛΟ/
ΧΑΜΗΛΟ”. Με την πρώτη πίεση του κουμπιού
επιτυγχάνεται υψηλή ταχύτητα και με τη δεύτερη
επιτυγχάνεται χαμηλή ταχύτητα, στη συνέχεια με
κάθε πίεση του κουμπιού επιτυγχάνεται η αλλαγή
ταχύτητας μεταξύ των ρυθμίσεων υψηλ/χαμηλ
εναλλάξ.
Φωτισµσ λάµπασ (Εικ. 4)
Για το µοντέλο DCL182F µνο
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην κοιτάζετε ποτέ απευθείας στο φως. Το άμεσο
φως μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα μάτια σας.
Για να ανάψετε τη λάμπα, απλά πατήστε το κουμπί
“ΥΨΗΛΟ/ΧΑΜΗΛΟ”. Για να σβήσετε τη λάμπα,
πατήστε το κουμπί “OFF” (απενεργοποίηση).
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταρίας
για να υποδείξετε την υπλοιπη χωρητικτητα της
μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα
δευτερλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπλοιπη
Αναμμέν-
ες
015658
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη
θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να
διαφέρει λίγο απ την πραγματική χωρητικτητα.
Σβηστές
Αναβοσβή-
νουν
χωρητικτητα
75% έως
100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε την
μπαταρία.
Μπορεί να
προέκυψε
δυσλειτουργία
στην μπαταρία.
Ενδεικτική λυχνία φρτισησ µπαταρίασ (Εικ. 3)
• Rταν η εναπομένουσα ισχύς της μπαταρίας είναι
χαμηλή, η ενδεικτική λυχνία φρτισης μπαταρίας
αναβοσβήνει.
• Rταν η εναπομένουσα ισχύς της μπαταρίας
μειωθεί κατά πολύ, η λειτουργία του εργαλείου
διακπτεται και η ενδεικτική λυχνία φρτισης
μπαταρίας ανάβει για δέκα δευτερλεπτα περίπου.
Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε την κασέτα
μπαταρίας απ το εργαλείο και φορτίστε την.
58
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η χρονική στιγμή κατά την οποία αρχίζει να
αναβοσβήνει ή ανάβει σταθερά η ενδεικτική
λυχνία φρτισης μπαταρίας εξαρτάται απ τη
θερμοκρασία που επικρατεί στο χώρο εργασίας και
την κατάσταση της κασέτας μπαταρίας.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί
πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο.
Απρριψη σκνησ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να αδειάζετε το ηλεκτρικ σκουπάκι πριν γεμίσει
πλήρως, ή εξασθενήσει η δύναμη αναρρφησης.
• Φροντίστε για το άδειασμα της σκνης απ το
εσωτερικ της ίδιας της ηλεκτρικής σκούπας. Σε
περίπτωση μη συμμρφωσης ενδέχεται να
προκληθεί έμφραξη του φίλτρου σπγγου ή ζημία
στον κινητήρα.
• Μην πετάτε ποτέ τον αναστολέα σκνης διτι θα
πρέπει να χρησιμοποιείται κάθε φορά που
χρησιμοποιείται ο σάκος σκνης ή η χάρτινη
σακούλα.
1. Πιέστε το κουμπί για να ανοίξετε το μπροστιν
κάλυμμα. Εάν το ανοίξετε έως του ακουστεί
ένα κλικ, επιτρέπει ένα σταθερ σημείο στάσης
(στοπ) σε αυτήν τη θέση. (Εικ. 6)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η ηλεκτρική σκούπα έχει σχεδιαστεί ώστε το
μπροστιν κάλυμμα να αποσπάται τελείως, ταν
κατά το άνοιγμα ασκείται δύναμη υπ γωνία
μεγαλύτερη απ 90°. Σε περίπτωση που το
μπροστιν κάλυμμα αποσπαστεί, εισάγετέ το πάλι
στο σύνδεσμο στήριξης μπροστινού καλύμματος.
(Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Rταν κλείνετε το μπροστιν κάλυμμα, φροντίστε
να μην μαγκώσετε τα δάκτυλά σας.
2. Αποσπάστε τον αναστολέα σκνης χρώματος
πορτοκαλί μαζί με το σάκο σκνης, τραβώντον
ταυτχρονα προς τα έξω. (Εικ. 8)
3. Αφαιρέστε τον αναστολέα σκνης και αδειάστε
το ηλεκτρικ σκουπάκι. (
Εικ. 9 και 10)
Σάκοσ σκνησ και χάρτινη σακούλα
Τοποθετήστε το σάκο σκνης ή τη χάρτινη σακούλα
πριν απ τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας.
Να χρησιμοποιείτε τον αναστολέα σκνης, ταν
τοποθετείτε σάκο σκνης ή χάρτινη σακούλα.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τοv σάκο σκνης
πολλές φορές αφού τον καθαρίσετε πρώτα.
Η χάρτινη σακούλα είναι μιας χρήσης. Απορρίψτε
ολκληρη τη χάρτινη σακούλα χωρίς άδειασμα, ταν
γεμίσει.
Τοποθέτηση σάκου σκνησ
Χρησιμοποιήστε τον αναστολέα σκνης, ταν
τοποθετείτε τοv σάκο σκνης. Προσέξτε να μη
μπερδέψετε την πάνω με την κάτω πλευρά, διτι
διαφέρουν. (Εικ. 11)
1. Εισάγετε την προεξοχή του σάκου σκνης στην
εγκοπή του αναστολέα σκνης, πως
υποδεικνύεται στην εικνα. (Εικ. 12)
2. Δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ πάνω και κάτω
πλευράς του σάκου σκνης. Μπορείτε να
εισάγετε την προεξοχή οποιασδήποτε πλευράς
στην κάτω εγκοπή του αναστολέα σκνης.
(Εικ. 13)
3. Επικαλύψτε το πλαίσιο του αναστολέα σκνης
με εκείνο του σάκου σκνης. (Εικ. 14)
4. Τοποθετήστε τον αναστολέα σκνης μαζί με τοv
σάκο σκνης μέσα στην κοιλτητα της
ηλεκτρικής σκούπας με την ίδια φορά πως και
η φορά του βέλους που βρίσκεται πάνω στον
αναστολέα σκνης. Φροντίστε για την πλήρη
εισαγωγή τους μέσα στην κοιλτητα της
ηλεκτρικής σκούπας. (Εικ. 15)
5. Τοποθετήστε ολκληρο το υφασμάτινο τμήμα
του σάκου σκνης στο εσωτερικ της
ηλεκτρικής σκούπας. (Εικ. 16)
6. Κλείστε τελείως το μπροστιν κάλυμμα. (Εικ. 17)
Τοποθέτηση τησ χάρτινησ σακούλασ
1. Ξεδιπλώστε το στμιο εισαγωγής της χάρτινης
σακούλας πριν απ την τοποθέτησή της πάνω
στον αναστολέα σκνης. (Εικ. 18)
Χρησιμοποιήστε επίσης τον αναστολέα σκνης,
ταν τοποθετείτε τη χάρτινη σακούλα. Προσέξτε να
μη μπερδέψετε την πάνω με την κάτω πλευρά, διτι
διαφέρουν. (Εικ. 19)
2. Εισάγετε την προεξοχή της χάρτινης σακούλας
στην εγκοπή του αναστολέα σκνης, πως
υποδεικνύεται στην εικνα. (Εικ. 20)
3. Δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ πάνω και κάτω
πλευράς της χάρτινης σακούλας. Μπορείτε να
εισάγετε την προεξοχή οποιασδήποτε πλευράς
στην κάτω εγκοπή του αναστολέα σκνης.
(Εικ. 21)
4. Επικαλύψτε το πλαίσιο του αναστολέα σκνης
με εκείνο της χάρτινης σακούλας. (Εικ. 22)
5. Τοποθετήστε τον αναστολέα σκνης μαζί με τη
χάρτινη σακούλα μέσα στην κοιλτητα της
ηλεκτρικής σκούπας με την ίδια φορά πως και
η φορά του βέλους που βρίσκεται πάνω στον
αναστολέα σκνης. Φροντίστε για την πλήρη
εισαγωγή τους μέσα στην κοιλτητα της
ηλεκτρικής σκούπας. (Εικ. 23)
6. Τοποθετήστε ολκληρο το υφασμάτινο τμήμα
της χάρτινης σακούλας στο εσωτερικ της
ηλεκτρικής σκούπας. (Εικ. 24)
7. Κλείστε τελείως το μπροστιν κάλυμμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Η μη τοποθέτηση του σάκου σκνης ή της
χάρτινης σακούλας, η μη εισαγωγή του αναστολέα
σκνης μαζί με το σάκο σκνης ή τη χάρτινη
σακούλα πλήρως μέσα στις υποδοχές ή η χρήση
κομμένου ή σχισμένου σάκου, ενδέχεται να
επιτρέψει τη διείσδυση σκνης στο εσωτερικ του
κινητήρα. Αυτ ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη
του κινητήρα.
• Μην διπλώνετε το χαρτνι στο άνοιγμά του, κατά
την τοποθέτηση της χάρτινης σακούλας.
• Μην πετάτε ποτέ τον αναστολέα σκνης διτι θα
πρέπει να χρησιμοποιείται κάθε φορά που
χρησιμοποιείται ο σάκος σκνης ή η χάρτινη
σακούλα.
59
• Η χάρτινη σακούλα της ηλεκτρικής σκούπας παίζει
σημαντικ ρλο για τη διατήρηση της απδοσης
του εργαλείου. Εάν χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε
άλλη χάρτινη σακούλα εκτς απ τη γνήσια,
ενδέχεται να προκληθεί καπνς ή ανάφλεξη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Για να τοποθετήσετε διάφορα εξαρτήματα, πως
ένα ακροφύσιο, περιστρέψτε και εισάγετε το
εξάρτημα προς την κατεύθυνση του βέλους, ώστε
να διασφαλιστεί η ασφαλής σύνδεση στη διάρκεια
της χρήσης. Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα,
περιστρέψτε και αποσπάστε πάλι προς την
κατεύθυνση του βέλους. (Εικ. 25)
Καθαρισµσ (Αναρρφηση)
Ακροφύσιο (Εικ. 26)
Προσαρμστε το ακροφύσιο για να καθαρίσετε
τραπέζια, γραφεία, έπιπλα, κ.λ.π. Το ακροφύσιο
τοποθετείται εύκολα σύροντάς το.
Η ράβδος προέκτασης τοποθετείται μεταξύ
ακροφυσίου και ηλεκτρικής σκούπας. Ο συνδυασμς
αυτς διευκολύνει στον καθαρισμ ενς δαπέδου,
ενώ ο χειριστής παραμένει σε ρθια θέση.
Ακροφύσιο γωνιών (Εικ. 28)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο γωνιών για να
καθαρίσετε γωνίες και χαραμάδες σε ένα
αυτοκίνητο ή έπιπλα.
Χρησιμοποιήστε αυτν το συνδυασμ σε
περιορισμένους χώρους, που η ηλεκτρική σκούπα
δεν χωρά, ή σε υψηλά σημεία που η πρσβαση
είναι δύσκολη.
Καθαρισµσ χωρίσ ακροφύσιο (Εικ. 30)
Μπορείτε να συλλέξετε σκνη χωρίς το ακροφύσιο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του
εργαλείου πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε
έλεγχο ή συντήρηση του εργαλείου.
Μετά απ τη χρήση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Εάν ακουμπήσετε την ηλεκτρική σκούπα στον
τοίχο σε ρθια θέση χωρίς άλλη στήριξη ενδέχεται
να πέσει και να προκληθεί ζημία. (Εικ. 31)
Καθαρισµσ
Περιστασιακά, καθαρίστε το εξωτερικ (σώμα
ηλεκτρικής σκούπας) της σκούπας χρησιμοποιώντας
ένα πανί που έχετε υγράνει με σαπouννερο.
Καθαρίστε, επίσης, το άνοιγμα αναρρφησης, το
χώρο τοποθέτησης του σάκου/χάρτινης σακούλας
και τον αναστολέα σκνης. (Εικ. 32)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ
αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρμοιες ουσίες.
Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμς
παραμρφωση ή ρωγμές.
Πλύνετε το σάκο σκνης σε σαπουννερο, ταν
παρατηρηθεί έμφραξη λγω σκνης και μείωση της
απορροφητικής ισχύος. Στεγνώστε πλήρως πριν απ
τη χρήση. Ένας σάκος που δεν είναι απολύτως
στεγνς ενδέχεται να προκαλέσει κακή
αναρρφηση και μείωση της διάρκειας ζωής του
κινητήρα. (Εικ. 33)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η χάρτινη σακούλα είναι μιας χρήσης.
Rταν το φίλτρο σπγγου παρουσιάζει έμφραξη λγω
σκνης, αφαιρέστε το απ την ηλεκτρική σκούπα και
καθαρίστε το ή πλύντε το με νερ.
Αφαίρεση και τοποθέτηση του φίλτρου σπγγου
(Εικ. 34 και 35)
Για να αφαιρέσετε το φίλτρο σπγγου, αφαιρέστε το
σάκο σκνης ή τη χάρτινη σακούλα και ακολούθως
αφαιρέστε σφίγγοντάς το.
Πιέστε ολκληρο το άκρο του φίλτρου σπγγου
πάνω στο τοίχωμα της εσοχής, στο εσωτερικ του
χώρου τοποθέτησης του σάκου σκνης/της
χάρτινης σακούλας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μετά απ τον καθαρισμ του φίλτρου σπγγου,
φροντίστε για την επανατοποθέτησή του στο
ηλεκτρικ σκουπάκι. Εάν πλυθεί σε νερ,
στεγνώστε το πριν απ την τοποθέτηση. Ένα
φίλτρο σπγγου που δεν είναι απολύτως στεγν
ενδέχεται να προκαλέσει μείωση της διάρκειας
ζωής του μοτέρ.
Επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα
Προαιρετικ εξάρτηµα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η βίδα για τη στερέωση της υποδοχής δεν
περιλαμβάνεται. Προετοιμάστε μια βίδα που
ταιριάζει με το υλικ στο οποίο θα τη βιδώσετε.
Προσαρτήστε την επιτοίχια στερέωση για φορητή
σκούπα σε έναν σκληρ ξύλινο τοίχο, δοκ ή στήλη,
που η επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα
μπορεί να στερεωθεί καλά. Να ελέγχετε πάντα τι η
επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα είναι καλά
συνδεδεμένη πριν κρεμάσετε τη σκούπα. (Εικ. 36)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην κρεµάτε βίαια τη σκούπα στην επιτοίχια
στερέωση και µην κρεµάτε συσκευέσ εκτσ απ τη
σκούπα.
60
Τι θα πρέπει να ελέγξετε πριν ζητήσετε επισκευή
ΣύμπτωμαΠεριοχή διερεύνησηςΜέθοδος επιδιρθωσης
• Είναι ο σάκος σκνης ή η χάρτινη
σακούλα γεμάτα σκνη?
Ασθενής ισχύς
αναρρφησης
Δεν λειτουργεί
011566
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη σκούπα
μνοι σας.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται απ τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita,
με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Makita.
• Είναι ο σάκος σκνης φραγμένος?
• Είναι η χάρτινη σακούλα
φραγμένη?
• Είναι η κασέτα μπαταρίας
εξαντλημένη?
• Είναι η κασέτα μπαταρίας
εξαντλημένη?
• Αδειάστε το σάκο σκνης ή τη χάρτινη
σακούλα.
• Τινάξτε τη σκνη ή πλύνετε το σάκο
σκνης.
• Αντικαταστήστε τη χάρτινη σακούλα.
• Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας.
• Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα παρελκμενα ή εξαρτήματα συνιστώνται
για χρήση με την ηλεκτρική σκούπα της Makita
που περιγράφεται στο παρν εγχειρίδιο. Η χρήση
οποιουδήποτε άλλου παρελκμενου ή
προσαρτήματος ενέχει κίνδυνο τραυματισμού
ατμων. Το παρελκμενο ή προσάρτημα να
χρησιμοποιείται μνο για την προοριζμενη χρήση
του.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια σον αφορά περαιτέρω
λεπτομέρειες σχετικά με τα εν λγω παρελκμενα,
απευθυνθείτε στο τοπικ κέντρο σέρβις της Makita.
• Ράβδος προέκτασης (Ευθύς σωλήνας)
• Ακροφύσιο
• Ακροφύσιο για μοκέτα
• Βούρτσα ραφιών
• Ακροφύσιο γωνιών
• Στρογγυλή βούρτσα
• Εύκαμπτος σωλήνας
• Χάρτινη σακούλα
• Επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα
• Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου
ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν
ανάλογα με τη χώρα.