WARNING: This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight of
the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
23 Bottom edge of pillar
24 Wall mount for cordless cleaner
25 Straight pipe
26 Cyclone attachment
27 Full line
28 Dust case
29 Button (two locations)
30 Mesh filter
31 Hook
32 Port
DC18SF / DC18SH
9
Page 10
END315-1
Ni-MH
Li-ion
Symbols
The followings show the symbols which may be used for
the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
• Read instruction manual.
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
or battery pack together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in
accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately
and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
ENE017-1
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
ENA007-2
Cordless cleaner safety warnings
WARNING – IMPORTANT! READ CAREFULLY all
safety warnings and all instructions BEFORE USE.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer’s recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance is
not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust, lint,
hair, and anything that may reduce air flow.
7. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of
body away from openings and moving parts.
8. Turn off all controls before removing the battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up flammable or combustible
liquids, such as gasoline, or use in areas where
they may be present.
11. Use only the charger supplied by the
manufacturer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot
ashes.
13. Do not use without dust bag and/or filters in
place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
16. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
17. When (the) battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water.
19. Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
20. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130°C may cause explosion.
21. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ENB127-1
ADDITIONAL SAFETY RULES
This appliance is intended for household use.
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
–Hot materials such as lit cigarettes or spark/
metal dust generated by grinding/cutting
metal
–Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
–Explosive materials like nitroglycerin
–Ignitable materials such as Aluminum, zinc,
magnesium, titanium, phosphorus or
celluloid
–Wet dirt, water, oil or the like
–Hard pieces with sharp edges, such as wood
chips, metals, stones, glasses, nails, pins or
razors
–Powder to clot such as cement or toner
–Conductive dust such as metal or carbon
–Fine particle like concrete dust
Such action may cause fire, injury and/or property damage.
3. Stop operation immediately if you notice
anything abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it
carefully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
10
Page 11
ENC007-13
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it
from the tool and dispose of it in a safe place.
Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-com-
pliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries. Use of non-
genuine Makita batteries, or batteries that have been
altered, may result in the battery bursting causing fires,
personal injury and damage. It will also void the Makita
warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
• Take care not to trap finger(s) between cleaner and
battery as shown in diagram when loading battery.
Trapping finger(s) may cause injury. (Fig. 1)
Installing or removing battery cartridge (Fig. 2)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car-
tridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery
with star marking) (Fig. 3)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the trigger switch on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the trigger switch
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
trigger switch again.
11
Page 12
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the
tool will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Lighting the lamp
For Model DCL180F only
CAUTION:
• Never look into the light directly. Direct light causes
damage to your eyes. (Fig. 5)
Pull the switch trigger to light up the lamp. Release the
switch trigger to turn off.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator (Fig. 6)
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps
LightedOffBlinking
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunc-
tioned.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Type of filter
Normal filter (Fig. 7)
High performance filter (Fig. 8)
Disposing of dust
CAUTION:
• Empty the cleaner before it becomes too full, or the
suction force weakens.
• Be sure to empty out the dust inside the cleaner itself.
Failure to do so may cause the filter to be clogged or
the motor to be damaged.
Disposing of dust for normal filter
In order to drop dust sticking on the filter in the capsule,
tap the capsule 4 or 5 times with your hand.
Now point suction inlet downwards, turn capsule in direction of arrow in diagram, and disconnect capsule slowly
and straight. (Fig. 9)
NOTE:
• Dust may spill out when capsule is opened, so be sure
to set a garbage bag beneath capsule.
Remove accumulated dust from inside of capsule and off
of prefilter. (Fig. 10)
Twist prefilter in direction of arrow to unfasten securing
lip from cleaner unit and then pull off prefilter. (Fig. 11)
Clean out fine dust from prefilter. Next, remove filter, and
lightly tap to dislodge dust. (Fig. 12)
Disposing of dust for high performance filter
In order to drop dust sticking on the filter in the capsule,
tap the capsule 4 or 5 times with your hand.
Now point suction inlet downwards, turn capsule in direction of arrow in diagram, and disconnect capsule slowly
and straight. (Fig. 9)
NOTE:
• Dust may spill out when capsule is opened, so be sure
to set a garbage bag beneath capsule.
Remove accumulated dust from inside of capsule and off
of high performance filter. (Fig. 13)
Twist high performance filter in direction of arrow to
unfasten securing lip from cleaner unit and then pull off
the filter. (Fig. 14)
Clean out the fine dust and lightly tap to dislodge dust
from high performance filter.
Reassembly
Reassembly for normal filter
Put on filter until it is fully in position on the cleaner unit.
(Fig. 15)
NOTE:
• Make sure filter is put on straight without being peeled
back. If filter is put on incorrectly as shown in diagram,
dust will get into motor housing, and cause motor failure. (Fig. 16)
Connect prefilter. At this time, make sure to twist prefilter
so that securing lip is firmly locked into cleaner unit.
(Fig. 17 & 18)
Connect capsule. Align O symbol on capsule with O symbol on handle and then firmly twist capsule in direction of
arrow until it is secured. (Fig. 19 & 20)
NOTE:
• Always remove dust ahead of time, as suction power
will be reduced if there is too much dust in cleaner.
• Always be sure to check that both filter and prefilter are
loaded correctly prior to using cleaner. If they are not
loaded correctly, dust will get into the motor housing,
and cause motor failure.
If the following examples occur, filter and prefilter are
not loaded correctly. Reload them correctly to rectify
problem.
12
Page 13
Problem Examples
Example 1: Only prefilter has been loaded (no filter)
(Fig. 21)
Example 2: Only filter has been loaded (no prefilter)
(Fig. 22)
Example 3: Filter has been loaded in a peeled back state
(Fig. 16)
Example 4: Prefilter’s securing lip is not firmly locked into
groove of cleaner housing (Fig. 23)
Reassembly for high performance filter
Connect high performance filter. At this time, make sure
to twist high performance filter so that securing lip is
firmly locked into cleaner unit. (Fig. 24 & 25)
Connect capsule. Align O symbol on capsule with O symbol on handle and then firmly twist capsule in direction of
arrow until it is secured. (Fig. 26 & 20)
NOTE:
• Always remove dust ahead of time, as suction power
will be reduced if there is too much dust in cleaner.
• Always be sure to check that high performance filter is
loaded correctly prior to using cleaner. If they are not
loaded correctly, dust will get into the motor housing,
and cause motor failure.
If the following examples occur, high performance filter
is not loaded correctly. Reload them correctly to rectify
problem.
Problem Examples
Securing lip of high performance filter is not firmly locked
into groove of cleaner housing. (Fig. 27)
OPERATION
CAUTION:
• To connect attachments, such as nozzle, twist-insert
attachment in direction of arrow to ensure secure connection during use. To disconnect attachment, twistextract also in direction of arrow.
If attachment is twisted in the opposite direction, when
being connected or disconnected, capsule may
become loose. (Fig. 28)
Cleaning (Suction)
Nozzle (Fig. 29)
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc.
Nozzle slips on easily.
Nozzle + Extension wand (Straight pipe) (Fig. 30)
The extension wand fits in between the nozzle and the
cleaner itself. This arrangement is convenient for
cleaning a floor while standing erect.
Corner nozzle (Fig. 31)
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and
crevices of a car or furniture.
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze
in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Cleaning without nozzle (Fig. 33)
You can pick up powder and dust without nozzle.
Cleaning
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
• Do not blow dust sticking on the cleaner and filters
by air duster. It brings dust into the housing and
causes failure.
• After washing filters, dry them thoroughly beforeuse. Insufficiently dried filters may cause poor suction
and shorten the service life of the motor.
• After cleaning filters and sponge filter, be sure tore-install them before use. If you use the cleaner
without filters and sponge filter, dust comes into the
motor housing and cause malfunction.
Cleaner body
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening and filter mounting
area. (Fig. 34)
Filter
Wash the filter in soapy water when it is clogged with
dust and the cleaner power becomes weak. Dry it out
thoroughly before use. (Fig. 35)
Sponge filter
When the sponge filter becomes dirty, clean it as follows.
1. Remove the filter.
2. Pull out the sponge filter from between the pillars.
3. Clean the sponge filter by tapping or washing. If you
wash it, dry it out thoroughly before use.
4. Insert the sponge filter from between the pillars and
set it in the original position. Make sure that each
bottom edge of the pillar holds down the sponge filter, and there is no gap between the sponge filter
and suction opening. (Fig. 36)
Wall mount for cordless cleaner
Optional accessory
NOTE:
• The screw to mount the holder is not included. Prepare
a screw which fits with the material to screw into.
Attach the wall mount for cordless cleaner to a hard
wooden wall, beam or column, where the wall mount for
cordless cleaner can be firmly secured. Always be sure
that the wall mount for cordless cleaner is securely
attached before hanging the cleaner. (Fig. 37)
CAUTION:
• Do not hang the cleaner to the wall mount violently
or hang other appliances than the cleaner.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off before
attempting to perform inspection or maintenance.
13
Page 14
Things to Check Before Asking for Repairs
Symptom Area to be investigated Fixing method
• Is capsule full of dust?• Empty dust from capsule.
Weak suction power
Not working• Is battery exhausted?• Recharge battery.
010051
NOTE:
• Do not attempt to repair cleaner by yourself.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
• Nozzle for carpet
• Shelf brush
• Corner nozzle
• Round brush
• Flexible hose
• Filter
•Prefilter
• High performance filter
• Wall mount for cordless cleaner
• Cyclone attachment
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Cyclone attachment (Fig. 38)
About the cyclone attachment
Using the cleaner with the cyclone attachment installed
reduces the amount of dust that enters the capsule,
which helps to prevent the suction force from weakening.
In addition, cleaning after use is also simple.
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. If the battery cartridge is left
inserted, the cleaner may start unexpectedly and result
in injury.
• Clean the mesh filter of the cyclone attachment and
the filters of the cleaner unit when they become
clogged. Continued use in the clogged condition may
result in heating or smoke.
• Is filter clogged?• Dust down or wash filter.
• Is battery exhausted?• Recharge battery.
NOTICE:
• When the cyclone attachment is attached, do not
use the cleaner in the horizontal or upward facing
condition. Doing so may cause the mesh filter to
become clogged.
• Always use the cleaner with the filters installed,even when using the cyclone attachment. Using the
cleaner without the filters installed may result in a
motor malfunction.
NOTE:
• Check that the cyclone attachment, cleaner, and
straight pipe are locked properly before use.
• Empty the dust case of the cyclone attachment and the
capsule of the cleaner when dust has accumulated.
Continued use will result in weakened suction force.
Disposing of dust
When dust has accumulated up to the full line of the dust
case, follow the procedure below and dispose of the
dust.
1. Hold the dust case firmly, press and hold the two
buttons, and remove the dust case. (Fig. 39)
2. Dispose of the dust inside the dust case and remove
any dust and powder adhered to the surface of the
mesh filter.
3. Insert the dust case all the way until the two buttons
lock with a click. (Fig. 40)
NOTE:
• Check that the cyclone attachment, cleaner, and
straight pipe are all firmly connected before restarting
operation.
• If the suction force does not recover even after disposing of the dust and cleaning the mesh filter, check
whether dust has accumulated in the capsule of the
cleaner or clogging has occurred.
Cleaning
When the dust case becomes dirty or the mesh filter is
clogged, remove and wash them with water. (Refer to
“Disposing of dust” for the removal procedure.)
Dry the parts thoroughly before reinstallation and use.
(Fig. 41)
When the mesh filter gets dirty badly, clean it in the following procedures.
1. Turn the mesh filter counterclockwise and remove it
while the hooks are unlocked. (Fig. 42)
2. Remove the dust on the mesh filter and then wash it
with water. After that, dry it thoroughly.
3. Insert the mesh filter into the base while the hooks
are aligned with the port. Turn the mesh filter clockwise until the hooks are locked with a click. Make
sure that the mesh filter is installed securely.
(Fig. 43)
14
Page 15
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes
dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet
d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables
concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils
comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur
ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus lourd
de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT: Utilisez uniquement les batteries et chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation de tout
autre type de batterie et chargeur peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Modèle C.c. 18 V
13 Entrée d’aspiration
14 Onglet de blocage
15 Repère O
16 Poignée
17 Rainure du carter de l’aspirateur
18 Raccord
19 Aspirateur
20 Tube prolongateur
21 Raccord pour coin
22 Filtre éponge
23 Bord inférieur de montant
sans fil
25 Tuyau droit
26 Collecteur cyclone
27 Ligne Plein
28 Logement à poussières
29 Bouton (deux emplacements)
30 Filtre à maille
31 Crochet
32 Orifice
DC18SF / DC18SH
15
Page 16
END315-1
Ni-MH
Li-ion
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles
d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur
signification avant toute utilisation.
• Lisez le manuel d’instruction.
• Pour l’UE uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et à
la directive européenne relative aux
piles et accumulateurs ainsi qu’aux
déchets de piles et accumulateurs et à
leur transposition dans la législation
nationale, les équipements électriques, les piles et assemblages en
batterie qui ont atteint la fin de leur
durée de service doivent être collectés
à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
ENE017-1
Usage
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
ENA007-2
Consignes de sécurité pour aspirateur sans fil
AVERTISSEMENT – IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le nonrespect des avertissements et des instructions peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une
surveillance étroite est requise lors de
l’utilisation par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce
manuel. Utiliser uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endommagée.
Si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait,
s’il a été échappé, endommagé, laissé à
l’extérieur ou échappé dans l’eau, le renvoyer à
un centre de service après-vente.
5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne
pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ;
toujours enlever les poussières, charpies, cheveux et autres corps étrangers pouvant affecter
la circulation de l’air.
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts et
toute autre partie du corps à l’écart des
ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de
retirer la batterie.
9. Être tout particulièrement prudent lorsque l’on
passe l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides
inflammables ou combustibles tels que
l’essence, ou dans des zones où de tels liquides
peuvent être présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le
chargeur fourni par le fabricant.
12. Ne collecter aucune substance enflammée ou
qui dégage de la fumée, telles que cigarettes,
allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé le sac à
poussière et/ou les filtres.
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
15. Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
prévu pour un type de batterie peut être à
l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une
autre batterie.
16. Utiliser l’outil électrique uniquement avec la
batterie spécifiquement indiquée. L’utilisation de
toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
17. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, la tenir à
l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres petits objets métalliques, susceptibles
de créer une connexion entre deux bornes.
18. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il
peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, éviter tout contact avec
ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer à
l’eau.
19. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modifiés. Une batterie
endommagée ou modifiée peut avoir un
comportement imprévisible susceptible d’entraîner
un incendie, une explosion ou des blessures.
20. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu ou
à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
21. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de
la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ENB127-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et
celui du chargeur avant l’utilisation.
2. Ne pas collecter les matériaux suivants :
–Matériaux chauds tels que cigarettes
allumées, étincelles ou poussières de métal
générées par le meulage ou la coupe du
métal
–Matériaux inflammables tels que l’essence,
les diluants, la benzine, le kérosène et la
peinture
–Matériaux explosifs tels que la
nitroglycérine
–Matériaux inflammables tels que
l’aluminium, le zinc, le magnésium, le titane,
le phosphore et le celluloïd
–Saletés mouillées, eau, huile, etc.
16
Page 17
–Pièces dures à bords tranchants, telles que
copeaux de bois, pièces de métal, pierres,
verres, clous, broches et lames de rasoir
–Poudres telles que ciment en poudre ou
encre en poudre
–Poussière conductrice telle que poussière
de métal ou de carbone
–Particules fines telles que la poussière de
ciment
La collecte de tels matériaux peut causer un
incendie, une blessure ou des dommages à la
propriété.
3. Cesser immédiatement l’utilisation en cas
d’anomalie.
4. Si l’aspirateur est échappé ou heurté, vérifier
attentivement l’absence de fissures ou de
dommages avant l’utilisation.
5. Ne pas approcher des fourneaux ou autres
sources de chaleur.
6. Ne pas bloquer les orifices d’entrée ou de sortie
d’air.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ENC007-13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la
de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut
des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries
dans des produits non conformes peut provoquer un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de
l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
N’utilisez que des batteries Makita d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou
de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des
batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de
dommages matériels et corporels. Cela annulera
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et
rechargez la batterie quand vous remarquez que
la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
• Lors de la mise en place de la batterie, prenez garde
de ne pas se coincer les doigts entre l’aspirateur et la
batterie, tel qu’illustré sur le schéma. Il y a risque de
blessure en se coinçant les doigts. (Fig. 1)
17
Page 18
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 2)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
• Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer-mement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en
vous glissant des mains, et vous courez un risque de
blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en
faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour installer la batterie, alignez la languette de la batterie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la
glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se
mette en place avec un léger déclic. Si le témoin rouge
est visible sur la face supérieure du bouton, cela signifie
que la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de
vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Dispositif de protection de la batterie (batterie au
lithium-ion avec marque étoilée) (Fig. 3)
Les batteries au lithium-ion avec une marque étoilée sont
dotées d’un dispositif de protection. Ce dispositif coupe
automatiquement l’alimentation de l’outil pour prolonger
la durée de service de la batterie.
Si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement
de fonctionner.
• Surchargé :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Il faut alors libérer la gâchette de l’outil et cesser
l’application qui cause la surcharge. Tirez ensuite de
nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie
est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie avant de tirer de nouveau sur la gâchette.
• Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie étant trop faible,
l’outil ne fonctionne pas. Il faut alors retirer la batterie et la recharger.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe
Pour le modèle DCL180F uniquement
ATTENTION :
• Ne regardez jamais directement la lumière. La lumière
directe peut provoquer des lésions oculaires. (Fig. 5)
Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. Pour
l’éteindre, relâchez la gâchette.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
(Fig. 6)
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour
indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins
s’allument pendant quelques secondes.
Témoins
AlluméÉteintClignotant
NOTE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, l’indication peut être légèrement différente
de la capacité réelle.
Charge
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible de la
batterie.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Type de filtre
Filtre normal (Fig. 7)
Filtre haute performance (Fig. 8)
Mise au rebut des poussières
ATTENTION :
• Vider l’aspirateur avant qu’il ne soit trop plein,
autrement sa puissance d’aspiration sera moindre.
• S’assurer qu’il n’y a plus de poussières à l’intérieur de
l’aspirateur lui-même. Autrement le filtre risque de se
boucher ou le moteur de subir des dommages.
Mise au rebut des poussières du filtre normal
Pour faire tomber dans la capsule la poussière qui
adhère au filtre, taper 4 ou 5 fois sur la capsule avec la
main.
Pointer ensuite l’entrée d’aspiration vers le bas, tourner
la capsule dans le sens indiqué par la flèche sur le
schéma, puis déconnecter la capsule en tirant lentement
et bien droit. (Fig. 9)
NOTE :
• Penser à mettre un sac à ordures sous la capsule, car
la poussière risque de s’échapper lors de l’ouverture
de la capsule.
Retirer la poussière accumulée dans la capsule et sur le
préfiltre. (Fig. 10)
18
Page 19
Torsader le préfiltre dans le sens de la flèche pour desserrer le bec de blocage de l’aspirateur, puis retirer le
préfiltre en tirant. (Fig. 11)
Enlever les fines poussières du préfiltre. Retirer ensuite
le filtre, puis taper légèrement dessus pour dégager la
poussière. (Fig. 12)
Mise au rebut des poussières du filtre haute performance
Pour faire tomber dans la capsule la poussière qui
adhère au filtre, tapez 4 ou 5 fois sur la capsule avec la
main.
À présent, dirigez l’entrée d’aspiration vers le bas, tournez la capsule dans le sens de la flèche sur le schéma et
déconnectez la capsule en tirant lentement et bien droit.
(Fig. 9)
NOTE :
• La poussière risquant de s’échapper lors de l’ouverture
de la capsule, pensez à placer un sac-poubelle sous la
capsule.
Retirez la poussière accumulée à l’intérieur de la capsule
et sur le filtre haute performance. (Fig. 13)
Tournez le filtre haute performance dans le sens de la
flèche pour desserrer l’onglet de blocage de l’aspirateur,
puis retirez le filtre en tirant dessus. (Fig. 14)
Enlevez les poussières fines et tapez légèrement pour
déloger la poussière du filtre haute performance.
Remontage
Remontage du filtre normal
Poser le filtre en poussant jusqu’à ce qu’il soit parfaitement en position sur l’aspirateur. (Fig. 15)
NOTE :
• S’assurer que le filtre est posé bien droit et inséré à
fond. Si le filtre est mal posé, tel qu’illustré sur le
schéma, la poussière pénétrera dans le carter du
moteur et causera une panne du moteur. (Fig. 16)
Connecter le préfiltre. Penser alors à tourner le préfiltre
de sorte que le bec de blocage soit parfaitement verrouillé dans l’aspirateur. (Fig. 17 et 18)
Connecter la capsule. Aligner le symbole O de la capsule
sur le symbole O de la poignée, puis tourner fermement
la capsule dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle
s’immobilise. (Fig. 19 et 20)
NOTE :
• Retirer toujours la poussière à l’avance, car la puissance d’aspiration diminuera s’il y a trop de poussière
dans l’aspirateur.
• Avant d’utiliser l’aspirateur, ne jamais oublier de vérifier
que le filtre et le préfiltre sont bien posés. S’ils ne sont
pas bien posés, la poussière pénétrera dans le carter
du moteur et causera une panne du moteur.
Dans les cas suivants, le filtre et le préfiltre ne sont pas
correctement posés. Les reposer correctement pour
régler le problème.
Exemples de problème
Exemple 1 : seul le préfiltre a été posé (sans le filtre)
(Fig. 21)
Exemple 2 : seul le filtre a été posé (sans le préfiltre)
(Fig. 22)
Exemple 3 : le filtre est posé mais n’est pas inséré à fond
(Fig. 16)
Exemple 4 : le bec de blocage du préfiltre n’est pas bien
verrouillé dans la rainure du carter de l’aspirateur
(Fig. 23)
Remontage du filtre haute performance
Connectez le filtre haute performance. Pensez alors à
tourner le filtre haute performance de sorte que l’onglet
de blocage soit fermement verrouillé dans l’aspirateur.
(Fig. 24 et 25)
Connectez la capsule. Alignez le symbole O sur la capsule avec le symbole O sur la poignée, puis tournez fermement la capsule dans le sens de la flèche jusqu’à ce
qu’elle soit verrouillée. (Fig. 26 et 20)
NOTE :
• Retirez toujours la poussière à l’avance, car la puissance d’aspiration diminuera s’il y a trop de poussière
dans l’aspirateur.
• Avant d’utiliser l’aspirateur, vérifiez toujours que le filtre
haute performance est bien posé. S’ils ne sont pas
bien posés, la poussière pénétrera dans le carter du
moteur entraînant une panne du moteur.
Dans les exemples suivants, le filtre haute performance n’est pas correctement posé. Reposez-les correctement pour régler le problème.
Exemples de problème
L’onglet de blocage du filtre haute performance n’est pas
bien verrouillé dans la rainure du carter de l’aspirateur.
(Fig. 27)
OPERATION
ATTENTION :
• Pour connecter des accessoires tels qu’un raccord, les
insérer en tournant dans le sens de la flèche pour
assurer une connexion sûre pendant l’utilisation. Pour
déconnecter l’accessoire, tirer en tournant aussi dans
le sens de la flèche.
Si l’accessoire est tourné dans le sens contraire pour le
connecter ou le déconnecter, la capsule risquera de se
desserrer. (Fig. 28)
Nettoyage (aspiration)
Raccord (Fig. 29)
Fixer le raccord pour nettoyer les tables, bureaux,
meubles, etc. Le raccord se glisse facilement en place.
Le tube prolongateur s’installe entre le raccord et
l’aspirateur. Il permet de passer l’aspirateur sur le
plancher tout en restant debout.
Raccord pour coin (Fig. 31)
Installer le raccord pour coin lorsque l’on passe
l’aspirateur dans le coins ou dans les interstices d’un
véhicule ou d’un meuble.
Raccord pour coin + tube prolongateur (tuyau rectiligne) (Fig. 32)
Utiliser cette combinaison pour passer l’aspirateur dans
les endroits étroits ou dans les endroits élevés difficiles à
atteindre.
Nettoyage sans raccord (Fig. 33)
Le raccord n’est pas nécessaire pour collecter de la
poudre ou des poussières.
19
Page 20
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Toujours s’assurer que l’outil est éteint avant
d’effectuer son inspection ou son entretien.
Nettoyage
REMARQUE :
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool
ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
• Ne soufflez pas la poussière collée à l’aspirateur et
aux filtres avec un dépoussiérant à air. Cela
entraîne la poussière dans le carter et provoque des
pannes.
• Après avoir lavé les filtres, séchez-les soigneuse-ment avant utilisation. Des filtres pas assez secs
peuvent affecter la capacité d’aspiration et la durée de
vie du moteur.
• Après avoir nettoyé les filtres et le filtre éponge,veillez à les remettre en place avant utilisation. Si
vous utilisez l’aspirateur sans les filtres ni le filtre
éponge, la poussière pénétrera dans le carter du
moteur et causera une panne.
Corps de l’aspirateur
Essuyez de temps à autre la surface extérieure (le corps)
de l’aspirateur avec un chiffon humecté d’eau savonneuse.
Nettoyez également l’ouverture d’aspiration et la zone
de montage du filtre. (Fig. 34)
Filtre
Lorsque le filtre est bouché par la poussière et que la
puissance de l’aspirateur s’en trouve affaiblie, lavez-le
dans de l’eau savonneuse. Laissez-le sécher complètement avant l’utilisation. (Fig. 35)
Filtre éponge
Lorsque le filtre éponge est encrassé, nettoyez-le
comme suit.
1. Retirez le filtre.
2. Retirez le filtre éponge d’entre les montants.
3. Nettoyez le filtre éponge en le tapotant ou en le
lavant. Si vous le lavez, séchez-le soigneusement
avant utilisation.
4. Insérez le filtre éponge entre les montants et placez-
le dans la position d’origine. Assurez-vous que
chaque bord inférieur de montant maintient le filtre
éponge et qu’il n’y a pas d’espace entre le filtre
éponge et l’ouverture d’aspiration. (Fig. 36)
Fixation murale pour aspirateur sans fil
Accessoire en option
NOTE :
• La vis pour fixer le support n’est pas incluse. Prévoyez
une vis adaptée au matériau dans lequel vous visserez.
Placez la fixation murale pour aspirateur sans fil sur un
mur, une poutre ou une colonne en bois dur, où elle
pourra être solidement fixée. Assurez-vous toujours que
la fixation murale pour aspirateur sans fil est solidement
fixée avant d’accrocher l’aspirateur. (Fig. 37)
ATTENTION :
• N’accrochez pas violemment l’aspirateur à la fixation murale ni n’y accrochez d’autres appareils.
Points à vérifier avant de faire une demande de réparation
SymptômePoint à vérifierMéthode de réparation
Faible puissance
d’aspiration
Ne fonctionne pas• La batterie est-elle épuisée ?• Recharger la batterie.
010051
NOTE :
• Ne pas essayer de réparer l’aspirateur soi-même.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, autres travaux d’entretien et réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour
l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut
comporter un risque de blessure. Utiliser uniquement
l’accessoire ou la pièce pour le travail pour lequel il a
été conçu.
• La capsule est-elle pleine de poussière ?• Enlever la poussière de la capsule.
• Le filtre est-il bloqué ?• Faire tomber la poussière ou laver le filtre.
• La batterie est-elle épuisée ?• Recharger la batterie.
Pour plus d’informations concernant ces accessoires,
s’informer auprès du centre de service Makita le plus
près.
• Tube prolongateur (tuyau rectiligne)
•Raccord
• Raccord pour tapis
• Brosse pour étagères
• Raccord pour coin
• Brosse ronde
• Boyau flexible
• Filtre
• Préfiltre
• Filtre haute performance
• Fixation murale pour aspirateur sans fil
• Collecteur cyclone
• Batterie et chargeur Makita authentiques
20
Page 21
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Collecteur cyclone (Fig. 38)
À propos du collecteur cyclone
L’utilisation de l’aspirateur avec le collecteur cyclone installé réduit la quantité de poussière qui pénètre dans la
capsule, ce qui permet d’éviter que la puissance d’aspiration faiblisse. De plus, le nettoyage après utilisation est
également simple.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute
tâche dessus. Si la batterie est insérée, un démarrage
intempestif de l’aspirateur susceptible de provoquer
des blessures est possible.
• Nettoyez le filtre à maille du collecteur cyclone etles filtres de l’aspirateur s’ils sont bouchés. L’utilisation continue dans cet état peut provoquer une émission de chaleur ou de fumée.
REMARQUE :
• Lorsque le collecteur cyclone est fixé, n’utilisez
pas l’aspirateur dans le sens horizontal ou tourné
vers le haut. Le filtre à maille pourrait se boucher.
• Utilisez toujours l’aspirateur avec les filtres installés, même lorsque vous utilisez le collecteur
cyclone. Si vous utilisez l’aspirateur sans filtres instal-
lés, un dysfonctionnement du moteur peut se produire.
NOTE :
• Vérifiez avant utilisation que le collecteur cyclone,
l’aspirateur et le tuyau droit sont correctement verrouillés.
• Videz le logement à poussières du collecteur cyclone
et la capsule de l’aspirateur lorsque de la poussière
s’est accumulée. Si vous continuez à utiliser l’aspirateur dans cet état, la puissance d’aspiration sera affaiblie.
Mise au rebut des poussières
Lorsque la poussière s’est accumulée jusqu’à la ligne
Plein du logement à poussières, procédez comme indiqué ci-dessous et jetez la poussière.
1. Tenez fermement le logement à poussières, mainte-
nez enfoncés les deux boutons et retirez le logement à poussières. (Fig. 39)
2. Jetez la poussière à l’intérieur du logement à pous-
sières et retirez la poussière ou la poudre collée à la
surface du filtre à maille.
3. Insérez le logement à poussières à fond jusqu’à ce
que les deux boutons se verrouillent en place avec
un déclic. (Fig. 40)
NOTE :
• Vérifiez avant de redémarrer que le collecteur cyclone,
l’aspirateur et le tuyau droit sont solidement connectés.
• Si la puissance d’aspiration n’est pas rétablie même
après avoir jeté la poussière et nettoyé le filtre à maille,
vérifiez si la poussière ne s’est pas accumulée dans la
capsule de l’aspirateur ou si ce dernier n’est pas bouché.
Nettoyage
Lorsque le logement à poussières est sale ou que le filtre
à maille est bouché, retirez-les et lavez-les à l’eau.
(Consultez « Mise au rebut des poussières » pour la procédure de retrait.)
Séchez soigneusement les pièces avant de les remettre
en place et d’utiliser l’aspirateur. (Fig. 41)
Lorsque le filtre à maille est très sale, nettoyez-le en procédant comme suit.
1. Tournez le filtre à maille dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et retirez-le alors que les crochets sont déverrouillés. (Fig. 42)
2. Retirez la poussière sur le filtre à maille, puis lavez-
le à l’eau. Ensuite, séchez-le soigneusement.
3. Insérez le filtre à maille dans la base avec les cro-
chets alignés sur l’orifice. Tournez le filtre à maille
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que les crochets se verrouillent en place avec un
déclic. Assurez-vous que le filtre à maille est solidement installé. (Fig. 43)
21
Page 22
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
WARNUNG: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Per-
sonen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt
werden, vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten haben und die
damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen
Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht des
Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.
• Einige der oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer Akkus
und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das
Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich vor
der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
• Gebrauchsanleitung lesen.
• Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrogeräte oder
Akkus nicht zusammen mit dem Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre
Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer
Lebensdauer erreicht haben, getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt
werden.
ENE017-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Absaugen von Trockenstaub
vorgesehen.
ENA007-2
Sicherheitswarnungen für Akku-Staubsauger
WARNUNG – WICHTIG! Alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM
LESEN. Eine Missachtung der Warnungen und
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
1. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In Innenräumen aufbewahren.
2. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Wenn das Gerät von Kindern oder in deren
Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht geboten.
3. Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung
benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene
Zusatzvorrichtungen verwenden.
4. Nicht mit beschädigtem Akku benutzen. Falls
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, fallen gelassen, beschädigt, im Freien liegen gelassen wurde oder ins Wasser gefallen ist, bringen
Sie es zu einer Kundendienststelle.
5. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen
an.
6. Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einer blokkierten Öffnung; halten Sie es frei von Staub,
Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die den
Luftstrom behindern können.
7. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und alle
Körperteile von den Öffnungen und beweglichen
Teilen fern.
8. Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus,
bevor Sie den Akku abnehmen.
9. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen
besondere Vorsicht walten.
10. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von brennbaren oder feuergefährlichen Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benutzen Sie es
auch nicht in der Nähe solcher Flüssigkeiten.
11. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelieferte
Ladegerät zum Aufladen.
12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden
Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne angebrachten Staubsack und/oder Filter.
14. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
15. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das
für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr
darstellen.
16. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
17. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht
zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf,
welche die Kontakte kurzschließen können.
18. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser
Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die
betroffenen Stellen mit Wasser ab.
19. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
Werkzeug, der (das) beschädigt oder modifiziert
ist. Beschädigte oder modifizierte Akkus können
unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem
Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.
20. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Bei
Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über
130°C kann es zu einer Explosion kommen.
21. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb
des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es
zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter
Brandgefahr kommen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
ENB127-1
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch vorgesehen.
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die
Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der
Benutzung durch.
2. Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden
Materialien:
–Heiße Materialien, wie z. B. brennende Ziga-
retten oder durch Schleifen/Schneiden von
Metall erzeugte Funken/Metallstaub
–Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin, Ver-
dünner, Benzol, Petroleum oder Lack
–Explosive Materialien, wie Nitroglycerin
23
Page 24
–Zündfähige Materialien, wie z. B. Aluminium,
Zink, Magnesium, Titan, Phosphor oder Cel-
luloid
–Nassen Schmutz, Wasser, Öl o. Ä.
–Harte Gegenstände mit scharfen Kanten, wie
z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas, Nägel,
Nadeln oder Rasierklingen
–Klumpen bildendes Pulver, wie z. B. Zement
oder Toner
–Leitfähiger Staub, wie z. B. Metall- oder Koh-
lenstaub
–Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub
Solche Handlungen können einen Brand, Verletzungen und/oder Sachschäden verursachen.
3. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
4. Falls Sie den Staubsauger fallen lassen oder
anstoßen, überprüfen Sie ihn vor der Benutzung
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen
oder anderen Wärmequellen.
6. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die
Belüftungsöffnungen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
ENC007-13
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an
Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen
oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels
ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita
angegebenen Produkten. Das Einsetzen der
Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem
Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion
oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt
werden.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT:
Verwenden Sie nur Original-Makita-Akkus. Die Ver-
wendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von
Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten
des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird
dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug
und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku
abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
• Achten Sie beim Einsetzen des Akkus darauf, dass Sie
sich nicht die Finger zwischen Staubsauger und Akku
klemmen, wie in der Abbildung gezeigt. Einklemmen
von Fingern kann Verletzungen verursachen. (Abb. 1)
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 2)
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
24
Page 25
• Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringenoder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Schieben Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite
des Akkus drücken.
Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfeder
des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus und
schieben den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die
rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist,
ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit
Sternsymbol) (Abb. 3)
Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung der Maschine automatisch ab, um die
Akku-Lebensdauer zu verlängern.
Die Maschine schaltet sich während des Betriebs automatisch ab, wenn Maschine und/oder Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegen:
• Überlastung:
Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein-Aus-Schalter
der Maschine los, und brechen Sie die Arbeit ab, die
eine Überlastung der Maschine verursacht hat.
Betätigen Sie dann den Ein-Aus-Schalter erneut, um
die Maschine wieder zu starten.
Falls die Maschine nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation
abkühlen, bevor Sie den Ein-Aus-Schalter erneut
betätigen.
• Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und die
Maschine funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-AusSchalter drücken. Zum Ausschalten lassen Sie den EinAus-Schalter los.
Einschalten der Lampe
Nur für Modell DCL180F
VORSICHT:
• Blicken Sie niemals direkt in das Licht. Der direkte
Lichtstrahl verursacht Sehschäden. (Abb. 5)
Betätigen Sie den Auslöseschalter, um die Lampe einzuschalten. Lassen Sie zum Ausschalten den Auslöseschalter los.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige (Abb. 6)
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen
ErleuchtetAusBlinkend
HINWEIS:
• Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Restkapazi-
tät
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise liegt
eine Funkti-
onsstörung
im Akku vor.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
• Leeren Sie den Staubsauger, bevor er voll wird oder
die Saugleistung nachlässt.
• Entleeren Sie auch unbedingt den Staub im Staubsauger selbst. Anderenfalls kann sich der Filter zusetzen,
oder der Motor kann beschädigt werden.
Entsorgen von Staub für normalen Filter
Um den am Filter in der Kapsel haftenden Staub abzuschütteln, klopfen Sie 4- bis 5-mal mit Ihrer Hand auf die
Kapsel.
Nun den Saugstutzen nach unten richten, dann die Kapsel in Richtung des Pfeils in der Abbildung drehen und
langsam und gerade abziehen. (Abb. 9)
HINWEIS:
• Halten Sie einen Müllsack unter die Kapsel, da beim
Öffnen der Kapsel Staub herausfallen kann.
25
Page 26
Entfernen Sie den angesammelten Staub aus dem Kapsel-Innenraum und vom Vorfilter. (Abb. 10)
Drehen Sie den Vorfilter in Pfeilrichtung, um die Sicherungslippe von der Staubsaugereinheit zu lösen, und ziehen Sie dann den Vorfilter ab. (Abb. 11)
Feinstaub aus dem Vorfilter entleeren. Dann den Filter
entfernen und leicht ausklopfen, um Staub zu lösen.
(Abb. 12)
Entsorgen von Staub für Hochleistungsfilter
Um den am Filter in der Kapsel haftenden Staub abzuschütteln, klopfen Sie 4- bis 5-mal mit Ihrer Hand auf die
Kapsel.
Richten Sie nun den Saugeinlass nach unten, drehen Sie
die Kapsel in Richtung des Pfeils in der Abbildung, und
ziehen Sie die Kapsel langsam und gerade ab. (Abb. 9)
HINWEIS:
• Halten Sie einen Müllsack unter die Kapsel, da beim
Öffnen der Kapsel Staub herausfallen kann.
Entfernen Sie den angesammelten Staub aus dem Kapsel-Innenraum und vom Hochleistungsfilter. (Abb. 13)
Drehen Sie den Hochleistungsfilter in Pfeilrichtung, um
die Sicherungslippe von der Staubsaugereinheit zu
lösen, und ziehen Sie dann den Filter ab. (Abb. 14)
Entleeren Sie den Feinstaub, und klopfen Sie den Hochleistungsfilter leicht aus, um Staub abzuschütteln.
Zusammenbau
Zusammenbau für normalen Filter
Bringen Sie den Filter an der Staubsaugereinheit an, bis
er einwandfrei sitzt. (Abb. 15)
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, dass der Filter gerade aufgesetzt
wird, ohne dass er zurückgezogen wird. Falls der Filter
falsch aufgesetzt wird, wie in der Abbildung gezeigt,
gelangt Staub in das Motorgehäuse und kann einen
Motorausfall verursachen. (Abb. 16)
Den Vorfilter anschließen. Drehen Sie dabei den Vorfilter
so, dass die Sicherungslippe fest in der Staubsaugereinheit verankert ist. (Abb. 17 und 18)
Die Kapsel anschließen. Richten Sie die Markierung O
an der Kapsel auf die Markierung O am Griff aus, und
drehen Sie dann die Kapsel fest in Pfeilrichtung, bis sie
gesichert ist. (Abb. 19 und 20)
HINWEIS:
• Entfernen Sie den Staub stets rechtzeitig, da die Saugleistung verringert wird, wenn sich zu viel Staub im
Staubsauger befindet.
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Staubsaugers stets, dass Filter und Vorfilter korrekt eingesetzt sind. Falls sie nicht korrekt eingesetzt sind,
gelangt Staub in das Motorgehäuse und kann einen
Motorausfall verursachen.
Falls die in den folgenden Beispielen genannten Fälle
eintreten, sind Filter und Vorfilter nicht korrekt eingesetzt. Setzen Sie die Filter korrekt ein, um das Problem
zu beheben.
Problembeispiele
Beispiel 1: Nur der Vorfilter ist eingesetzt worden (kein
Filter) (Abb. 21)
Beispiel 2: Nur der Filter ist eingesetzt worden (kein Vorfilter) (Abb. 22)
Beispiel 3: Der Filter ist im zurückgezogenen Zustand
eingesetzt worden (Abb. 16)
Beispiel 4: Die Sicherungslippe des Vorfilters sitzt nicht
fest in der Staubsaugergehäusenut (Abb. 23)
Zusammenbau für Hochleistungsfilter
Schließen Sie den Hochleistungsfilter an. Drehen Sie
dabei den Hochleistungsfilter so, dass die Sicherungslippe fest in der Staubsaugereinheit verankert ist.
(Abb. 24 und 25)
Schließen Sie die Kapsel an. Richten Sie die Markierung
O an der Kapsel auf die Markierung O am Handgriff aus,
und drehen Sie dann die Kapsel fest in Pfeilrichtung, bis
sie gesichert ist. (Abb. 26 und 20)
HINWEIS:
• Entfernen Sie den Staub stets rechtzeitig, da die Saugleistung verringert wird, wenn sich zu viel Staub im
Staubsauger befindet.
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Staubsaugers stets, dass der Hochleistungsfilter korrekt eingesetzt ist. Falls sie nicht korrekt eingesetzt sind,
gelangt Staub in das Motorgehäuse und kann einen
Motorausfall verursachen.
Falls die in den folgenden Beispielen genannten Fälle
eintreten, ist der Hochleistungsfilter nicht korrekt eingesetzt. Setzen Sie sie korrekt ein, um das Problem zu
beheben.
Problembeispiele
Die Sicherungslippe des Hochleistungsfilters ist nicht
fest in der Nut des Staubsaugergehäuses verankert.
(Abb. 27)
BETRIEB
VORSICHT:
• Um Vorrichtungen, wie z. B. eine Bürste, anzuschließen, führen Sie die Vorrichtung unter gleichzeitigem
Drehen in Pfeilrichtung ein, um einwandfreie Verbindung während des Gebrauchs zu gewährleisten. Um
die Vorrichtung abzutrennen, ziehen Sie sie unter
gleichzeitigem Drehen in Pfeilrichtung ab.
Wird die Vorrichtung beim Anschließen oder Abtrennen
in entgegengesetzter Richtung gedreht, kann sich die
Kapsel lösen. (Abb. 28)
Reinigen (Saugen)
Bürste (Abb. 29)
Bringen Sie die Bürste an, um Tische, Pulte, Möbelstücke usw. abzusaugen. Die Bürste lässt sich leicht aufstecken.
Benutzen Sie diese Anordnung in engen Zwischenräumen, in die der Staubsauger selbst nicht hineinpasst,
oder an schwer erreichbaren hohen Orten.
Staubsaugen ohne Düse (Abb. 33)
Sie können Pulver und Staub ohne Düse aufsaugen.
26
Page 27
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, der Maschine auszuschalten.
Reinigen
ANMERKUNG:
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche
Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
• Blasen Sie am Staubsauger und an den Filtern haftenden Staub nicht mit einem Druckluftspray ab.
Dadurch wird der Staub in das Gehäuse geblasen und
ein Ausfall verursacht.
• Nachdem Sie die Filter gewaschen haben, lassenSie sie vor Gebrauch gründlich trocknen. Unzureichend getrocknete Filter können schlechte Saugleistung verursachen und die Lebensdauer des Motors
verkürzen.
• Nachdem Sie die Filter und den Schwammfilter
gereinigt haben, setzen Sie sie vor Gebrauch unbedingt wieder ein. Wird der Staubsauger ohne Filter
und Schwammfilter benutzt, kann Staub in das Motorgehäuse eindringen und eine Funktionsstörung verursachen.
Staubsauger-Hauptteil
Wischen Sie die Außenseite (Staubsauger-Hauptteil) des
Staubsaugers von Zeit zu Zeit mit einem mit Seifenwasser getränkten Tuch ab. Putzen Sie auch die Saugöffnung und den Filtermontagebereich aus. (Abb. 34)
Filter
Waschen Sie den Filter in Seifenwasser aus, wenn er mit
Staub zugesetzt ist und die Saugleistung nachlässt. Lassen Sie ihn vor der Benutzung gründlich trocknen.
(Abb. 35)
Schwammfilter
Wenn der Schwammfilter verschmutzt wird, reinigen Sie
ihn wie folgt.
1. Entfernen Sie den Filter.
2. Ziehen Sie den Schwammfilter zwischen den Säu-
len heraus.
3. Reinigen Sie den Schwammfilter durch Ausklopfen
oder Waschen. Wenn Sie ihn waschen, lassen Sie
ihn vor Gebrauch gründlich trocknen.
4. Führen Sie den Schwammfilter zwischen den Säu-
len ein, und setzen Sie ihn in seine Ausgangsposition ein. Vergewissern Sie sich, dass die
Unterkanten der Säulen den Schwammfilter niederhalten, und dass kein Spalt zwischen dem
Schwammfilter und der Saugöffnung vorhanden ist.
(Abb. 36)
Wandhalterung für Akku-Staubsauger
Sonderzubehör
HINWEIS:
• Die Schraube für die Montage des Halters ist nicht im
Lieferumfang enthalten. Besorgen Sie eine für das Einschraubmaterial passende Schraube.
Befestigen Sie die Wandhalterung für Akku-Staubsauger
an einer festen Wand, einem Träger oder einer Säule
aus Holz, an der die Wandhalterung für Akku-Staubsauger einwandfrei gesichert werden kann. Vergewissern
Sie sich vor dem Aufhängen des Staubsaugers immer,
dass die Wandhalterung für Akku-Staubsauger sicher
befestigt ist. (Abb. 37)
VORSICHT:
• Unterlassen Sie gewaltsames Aufhängen des
Staubsaugers an der Wandhalterung oder Aufhängen anderer Geräte außer dem Staubsauger.
Prüfpunkte vor einer Reparaturanforderung
SymptomPrüfbereichAbhilfeverfahren
• Ist die Kapsel mit Staub gefüllt?• Staub aus der Kapsel entleeren.
Schwache Saugkraft
Gerät funktioniert nicht• Ist der Akku erschöpft?• Den Akku aufladen.
010051
HINWEIS:
• Versuchen Sie nicht, den Staubsauger selbst zu reparieren.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaKundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
• Ist der Filter verstopft?• Den Filter abstauben oder waschen.
• Ist der Akku erschöpft?• Den Akku aufladen.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Gerät empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Verlängerungsrohr (Gerades Rohr)
• Bürste
• Düse für Teppich
• Regalbürste
•Spitzdüse
27
Page 28
• Rundbürste
• Flexibler Schlauch
• Filter
• Vorfilter
• Hochleistungsfilter
• Wandhalterung für Akku-Staubsauger
• Zyklonaufsatz
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
Zyklonaufsatz (Abb. 38)
Info zum Zyklonaufsatz
Wird der Staubsauger mit installiertem Zyklonaufsatz
verwendet, so wird die Staubmenge, die in die Kapsel
gelangt, reduziert, was dazu beiträgt, eine Abschwächung der Saugkraft zu verhindern. Außerdem wird die
Reinigung nach dem Gebrauch ebenfalls vereinfacht.
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Wird
der Akku eingesetzt gelassen, kann der Staubsauger
unerwartet anlaufen, was zu Verletzungen führen kann.
• Reinigen Sie den Netzfilter des Zyklonaufsatzes
und die Filter der Staubsaugereinheit, wenn sie verstopft werden. Fortgesetzter Gebrauch im verstopften
Zustand kann zu Erhitzung oder Rauchbildung führen.
ANMERKUNG:
• Verwenden Sie den Staubsauger bei angebrachtem
Zyklonaufsatz nicht im horizontalen oder nach
oben gerichteten Zustand. Anderenfalls kann der
Netzfilter verstopft werden.
• Benutzen Sie den Staubsauger selbst bei Verwen-
dung des Zyklonaufsatzes immer mit installierten
Filtern. Wird der Staubsauger ohne die Filter benutzt,
kann es zu einer Funktionsstörung des Motors kommen.
HINWEIS:
• Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass Zyklonaufsatz,
Staubsauger und gerades Rohr einwandfrei verriegelt
sind.
• Entleeren Sie den Staubsammelbehälter des Zyklonaufsatzes und die Kapsel des Staubsaugers, wenn
Staub sich angesammelt hat. Fortgesetzter Gebrauch
führt zu einer Abschwächung der Saugkraft.
Staubentleerung
Wenn Staub sich bis zur Voll-Linie des Staubsammelbehälters angesammelt hat, entsorgen Sie den Staub nach
dem folgenden Verfahren.
1. Halten Sie den Staubsammelbehälter mit festem
Griff, während Sie die zwei Knöpfe gedrückt halten,
und entfernen Sie den Staubsammelbehälter.
(Abb. 39)
2. Entsorgen Sie den Staub im Staubsammelbehälter,
und entfernen Sie jeglichen an der Oberfläche des
Netzfilters haftenden Staub und Pulver.
3. Führen Sie den Staubsammelbehälter vollständig
ein, bis die zwei Knöpfe mit einem Klicken einrasten.
(Abb. 40)
HINWEIS:
• Stellen Sie vor dem erneuten Starten des Betriebs
sicher, dass Zyklonaufsatz, Staubsauger und gerades
Rohr alle fest verbunden sind.
• Falls die Saugkraft selbst nach der Entsorgung des
Staubs und der Reinigung des Netzfilters nicht wiederhergestellt wird, prüfen Sie, ob Staub sich in der Kapsel
des Staubsaugers angesammelt hat, oder ob eine Verstopfung aufgetreten ist.
Reinigen
Wenn der Staubsammelbehälter schmutzig wird oder der
Netzfilter verstopft ist, entfernen Sie die Teile, und
waschen Sie sie mit Wasser. (Angaben zum Demontageverfahren finden Sie unter „Staubentleerung“.)
Lassen Sie die Teile gründlich trocknen, bevor Sie sie
wieder installieren und benutzen. (Abb. 41)
Wenn der Netzfilter stark verschmutzt wird, reinigen Sie
ihn nach den folgenden Verfahren.
1. Drehen Sie den Netzfilter entgegen dem Uhrzeiger-
sinn, und entfernen Sie ihn bei entriegelten Rasten.
(Abb. 42)
2. Entfernen Sie den Staub am Netzfilter, und waschen
Sie ihn dann mit Wasser. Lassen Sie ihn danach
gründlich trocknen.
3. Führen Sie den Netzfilter in die Basis ein, während
die Rasten auf den Anschluss ausgerichtet sind.
Drehen Sie den Netzfilter im Uhrzeigersinn, bis die
Rasten mit einem Klicken einrasten. Vergewissern
Sie sich, dass der Netzfilter sicher installiert ist.
(Abb. 43)
28
Page 29
ITALIANO (Istruzioni originali)
ATTENZIONE: Questo utensile può essere usato dai bambini di 8
anni e oltre, e dalle persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o senza esperienza o conoscenza, se sono sotto la
supervisione o hanno ricevuto le istruzioni per l’utilizzo sicuro
dell’utensile e capiscono i rischi che comporta. I bambini non devono
giocare con l’utensile. La pulizia e la manutenzione non devono
essere fatte dai bambini senza supervisione.
Visione generale
1Indicatore rosso
2Bottone
3Batteria
4Marchio di stella
5Grilletto dell’interruttore
6Lampada
7Indicatori luminosi
8Pulsante di controllo
9Capsula
10 Prefiltro
11 Filtro
12 Filtro ad alte prestazioni
DATI TECNICI
ModelloDCL140DCL180DCL180F
Capacità650 mL
Utilizzo continuo20 min. circa
Lunghezza totale981 mm999 mm
Peso netto1,2 - 1,4 kg1,2 - 1,5 kg1,3 - 1,6 kg
Tensione nominaleC.c. 14,4 VC.c. 18 V
• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, queste specifiche sono soggette a modifiche senza avviso.
• I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
• Il peso non comprende gli accessori ma comprende la cartuccia della batteria o le cartucce delle batterie. Nella
tabella sono indicati il peso combinato minimo e massimo dell’apparecchio insieme alla cartuccia della batteria o alle
cartucce delle batterie.
Cartuccia batteria e caricatore applicabili
Modello a C.c. 14,4 VBL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Cartuccia batteria
Caricatore
• Alcune delle cartucce batterie e dei caricatori elencati sopra potrebbero non essere disponibili, a seconda della propria area geografica di residenza.
AVVERTIMENTO: utilizzare solo le cartucce batterie e i caricatori elencati sopra. L’utilizzo di cartucce batterie e
caricatori diversi potrebbe causare lesioni personali e/o incendi.
Modello a C.c. 18 V
13 Presa di aspirazione
14 Bordo di fissaggio
15 Simbolo O
16 Maniglia
17 Scanalatura dell’alloggiamento
dell’aspiratore
18 Bocchetta
19 Aspiratore
20 Prolunga
21 Accessorio per fessure
22 Filtro in spugna
23 Bordo inferiore della colonnina
a batteria
25 Tubo diritto
26 Accessorio ciclonico
27 Linea di riempimento
28 Contenitore polveri
29 Pulsante (in due ubicazioni)
30 Filtro a rete
31 Gancio
32 Apertura
DC18SF / DC18SH
29
Page 30
Simboli
Ni-MH
Li-ion
Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l’apparecchio. Accertarsi di comprendere il loro significato
END315-1
prima dell’uso.
• Leggere il manuale di istruzioni.
• Solo per le nazioni della UE
Non smaltire l’apparecchio elettrico o
la batteria assieme ai normali rifiuti
domestici!
In osservanza delle direttive europee
sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE) e su pile e
accumulatori e relativi rifiuti, e sulla
relativa implementazione in base alle
normative nazionali, gli apparecchi
elettronici e le pile e le batterie che
abbiano raggiunto la fine della loro vita
utile devono essere sottoposti a raccolta differenziata e conferiti a una
struttura di riciclaggio ecocompatibile.
ENE017-1
Utilizzo prefissato
Questo utensile è progettato per la raccolta della polvere.
ENA007-2
Avvertenze relative alla sicurezza dell’aspiratore
a batteria
AVVERTIMENTO – IMPORTANTE! LEGGERE CON
ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza e tutte
le istruzioni PRIMA DELL’USO. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni personali.
1. Non esporre questo elettrodomestico alla
pioggia. Conservarlo in interni.
2. Non permettere che venga usato come
giocattolo. È necessaria una stretta sorveglianza
se viene usato da o vicino a bambini.
3. Usarlo soltanto come descritto in questo
manuale. Usare soltanto gli accessori consigliati
dal produttore.
4. Non usarlo con una batteria danneggiata. Se
questo elettrodomestico non funziona come
dovrebbe, se è caduto, è danneggiato, è rimasto
all’aperto o è caduto in acqua, portarlo a un
centro di assistenza ai clienti.
5. Non maneggiare questo elettrodomestico con le
mani bagnate.
6. Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non
usarlo con una qualsiasi apertura bloccata.
Mantenerlo esente da polvere, filacce, capelli e
tutto ciò che potrebbe ridurre il flusso dell’aria.
7. Tenere i capelli, gli abiti ampi e tutte le parti del
corpo lontani dalle aperture e dalle parti mobili.
8. Disattivare tutti i comandi prima di rimuovere la
batteria.
9. Fare particolarmente attenzione durante la
pulizia delle scale.
10. Questo elettrodomestico non deve essere usato
per aspirare sostanze infiammabili o
combustibili, come la benzina, o dove esse
potrebbero essere presenti.
11. Per la ricarica, usare soltanto il caricatore fornito
dal produttore.
12. Questo elettrodomestico non deve essere usato
per aspirare oggetti che bruciano o fumanti,
come le sigarette, i fiammiferi o le ceneri calde.
13. Non utilizzarlo senza il sacchetto polveri e/o i
filtri installati.
14. Non caricare la batteria all’aperto.
15. Ricaricarla esclusivamente con il caricabatterie
specificato dal produttore. Un caricabatterie
idoneo a un tipo di batteria potrebbe creare un
rischio di incendio, laddove venga utilizzato con
una batteria di tipo diverso.
16. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie
specificamente designate. L’utilizzo di qualsiasi
altra batteria potrebbe comportare il rischio di
lesioni personali o incendi.
17. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana
da oggetti metallici, quali graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici,
che possono creare un contatto da un terminale
all’altro.
18. In condizioni di uso improprio, dalla batteria
potrebbe venire espulso del liquido; evitare il
contatto con tale liquido. In caso di contatto
accidentale con il liquido, lavare
abbondantemente con acqua.
19. Non utilizzare una batteria o un utensile che
siano danneggiati o che siano stati modificati.
Batterie danneggiate o modificate potrebbero esibire
un comportamento imprevedibile, risultando in
incendi, esplosioni o rischi di lesioni personali.
20. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o
a temperature eccessive. L’esposizione al fuoco o
a temperature superiori ai 130°C potrebbe causare
un’esplosione.
21. Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica e
non caricare la batteria o l’utensile al di fuori
della gamma di temperature specificata nelle
istruzioni. Una carica inappropriata o a temperature
al di fuori della gamma specificata potrebbe
danneggiare la batteria e incrementare il rischio di
incendio.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ENB127-1
REGOLE ADDIZIONALI PER LA SICUREZZA
Questo elettrodomestico è progettato per l’utilizzo
domestico.
1. Leggere attentamente questo manuale di
istruzioni e il manuale di istruzioni del caricatore
prima dell’uso.
2. Non raccogliere i materiali seguenti:
–Materiali caldi, come le sigarette accese e/o
scintille/polvere sprigionate dalla
smerigliatura/taglio del metallo
– Materiali infiammabili, come benzina,
solventi, benzene, cherosene o vernici
–Materiali esplosivi come nitroglicerina
–Materiali infiammabili, come alluminio,
zinco, magnesio, titanio, fosforo o celluloide
–Sporco bagnato, acqua, olio e simili
–Pezzi duri con estremità affilate, come
schegge di legno, metallo, pietra, vetro,
chiodi, puntine o rasoi
30
Page 31
–Polveri da ostruire, come cemento o
colorante
–Polvere conduttiva, come quella di metallo o
carbone
–Particelle fini, come la polvere del cemento
Tale azionamento potrebbe causare un incendio,
lesioni e/o danni materiali.
3. Smettere immediatamente l’uso se si nota
qualcosa di anormale.
4. Se si fa cadere o si sbatte l’aspiratore,
controllare attentamente se ci sono crepe o
danni prima di usarlo.
5. Non avvicinarlo a stufe o altre sorgenti di calore.
6. Non bloccare il foro di aspirazione o i fori di
ventilazione.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ENC007-13
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER LA
CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate
(1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul
prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l’utilizzo
dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere
nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni
e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere
immediatamente assistenza medica. Questa
eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore insieme ad altri oggetti
metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, un surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa
raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire
la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di
merci pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che
potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in un
luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione delle
batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare
in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di
liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo
di tempo prolungato, la batteria deve essere
rimossa dall’utensile.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di
batterie Makita non originali, o di batterie che siano state
alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria,
causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò
potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il
caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile
è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è
utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
• Montando la batteria, fare attenzione che le dita non
rimangano incastrate tra l’aspiratore e la batteria, come
mostrato nella illustrazione. C’è pericolo di lesioni se le
dita rimangono incastrate. (Fig. 1)
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la cartuccia batteria.
• Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando si
installa o si rimuove la batteria. Se non si tengono
saldamente l’utensile e la batteria, potrebbero sfuggire
di mano con conseguente danno dell’utensile e della
batteria e un incidente.
Per rimuovere la cartuccia batteria, ritirarla dall’utensile
spingendo il bottone sulla parte anteriore della cartuccia
batteria.
31
Page 32
Per installare la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e inserirla in posizione. Inserirla completamente
finché si blocca in posizione con uno piccolo scatto. Se si
vede l’indicatore rosso sulla parte superiore del bottone,
vuol dire che non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
• Installare sempre completamente la batteria finché
l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario,
potrebbe cadere dall’utensile con pericolo di ferite per
l’operatore o per chi gli è vicino.
• Non installare forzatamente la batteria. Se la cartuccia
batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Sistema di protezione batteria (batteria agli ioni
di litio con marchio di stella) (Fig. 3)
Le batterie agli ioni di litio con il marchio di una stella
sono dotate di un sistema di protezione. Questo sistema
interrompe automaticamente la corrente all’utensile per
estendere la vita della batteria.
L’utensile si arresta automaticamente mentre funziona se
esso o la batteria vengono a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
• Sovraccarico:
L’utensile viene usato in un modo che causa un
assorbimento di corrente anormalmente alto.
In tal caso, rilasciare il grilletto dell’interruttore
sull’utensile e interrompere l’applicazione che ha
causato il sovraccarico. Schiacciare poi di nuovo il
grilletto dell’interruttore per riavviare l’utensile.
Se l’utensile non si avvia, vuol dire che la batteria è
surriscaldata. In tal caso, lasciare raffreddare la batteria prima di schiacciare di nuovo il grilletto
dell’interruttore.
• Bassa tensione della batteria:
La capacità restante della batteria è troppo bassa e
l’utensile non funziona. In tal caso, rimuovere e ricaricare la batteria.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare
sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto dell’interruttore. Rilasciare il grilletto dell’interruttore
per fermarlo.
Illuminazione della lampada
Solo per il modello DCL180F
ATTENZIONE:
• Non guardare mai la luce direttamente. La luce diretta
causa danni agli occhi. (Fig. 5)
Premere l’interruttore a grilletto per far illuminare la lampada. Rilasciare l’interruttore a grilletto per spegnerla.
Indicazione della carica residua della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
(Fig. 6)
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi
Carica
IlluminatoSpento
NOTA:
• A seconda delle condizioni d’uso e della temperatura
ambiente, l’indicazione potrebbe variare leggermente
rispetto alla carica effettiva.
Lampeg-
giante
residua
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
MONTAGGIO
ATT EN ZIO NE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Tipo di filtro
Filtro normale (Fig. 7)
Filtro ad alte prestazioni (Fig. 8)
Smaltimento della polvere
ATT EN ZIO NE:
• Svuotare l’aspiratore prima che diventi troppo pieno,
perché altrimenti la forza di aspirazione si riduce.
• Svuotare l’aspiratore della polvere all’interno. In caso
contrario, il filtro potrebbe diventare intasato o si
potrebbe danneggiare il motore.
Smaltimento delle polveri per il filtro normale
Per togliere la polvere attaccata al filtro nella capsula,
dare 4 o 5 colpi leggeri alla capsula con la mano.
Rivolgere in basso l’ingresso di aspirazione, girare la
capsula nella direzione della freccia nella illustrazione e
staccare lentamente e diritta la capsula. (Fig. 9)
NOTA:
• Quando si apre la capsula, la polvere potrebbe cadere
fuori, per cui aprire la capsula sopra il secchio della
spazzatura.
Togliere la polvere accumulata dall’interno della capsula
e dal prefiltro. (Fig. 10)
Girare il prefiltro nella direzione della freccia per sganciare il labbro di fissaggio dall’aspiratore, e tirare poi fuori
il prefiltro. (Fig. 11)
32
Page 33
Togliere la polvere fine dal prefiltro. Rimuovere poi il filtro
e togliere la polvere dandogli dei colpetti leggeri.
(Fig. 12)
Smaltimento delle polveri per il filtro ad alte prestazioni
Per far cadere la polvere attaccata al filtro nella capsula,
dare 4 o 5 leggeri colpetti alla capsula con la mano.
Ora puntare verso il basso la presa di aspirazione, ruotare la capsula nella direzione della freccia come nella
figura e scollegare la capsula lentamente e tenendola
diritta. (Fig. 9)
NOTA:
• Le polveri potrebbero fuoriuscire quando si apre la capsula, pertanto accertarsi di posizionare un sacchetto
dei rifiuti al di sotto della capsula.
Rimuovere le polveri accumulate dall’interno della capsula e dal filtro ad alte prestazioni. (Fig. 13)
Ruotare il filtro ad alte prestazioni nella direzione della
freccia per sganciare il bordo di fissaggio dall’unità aspiratore, quindi rimuovere il filtro tirandolo. (Fig. 14)
Pulire le polveri fini e dare dei leggeri colpetti per far staccare le polveri dal filtro ad alte prestazioni.
Riassemblaggio
Rimontaggio del filtro normale
Montare il filtro finché è completamente in posizione
nell’aspiratore. (Fig. 15)
NOTA:
• Accertarsi di inserire il filtro diritto senza che si rovesci
indietro. Se si monta il filtro in modo sbagliato, come
mostrato nella illustrazione, la polvere entra nell’alloggiamento del motore causando un guasto del motore.
(Fig. 16)
Collegare il prefiltro. A questo punto, ruotare il prefiltro in
modo che il labbro di fissaggio sia agganciato saldamente all’aspiratore. (Fig. 17 e 18)
Collegare la capsula. Allineare il simbolo O sulla capsula
sul simbolo O sul manico e ruotare poi decisamente la
capsula nella direzione della freccia finché è fissata saldamente. (Fig. 19 e 20)
NOTA:
• Togliere sempre tempestivamente la polvere, perché la
forza di aspirazione si riduce se nell’aspiratore c’è
troppa polvere.
• Controllare sempre che entrambi il filtro e il prefiltro
siano installati correttamente prima di usare l’aspiratore. Se non sono installati correttamente, la polvere
entra nell’alloggiamento del motore causando un guasto del motore.
Il filtro e il prefiltro non sono installati correttamente se
si verificano i problemi seguenti. Risistemarli correttamente per correggere il problema.
Esempi di problemi
Esempio 1: È stato installato soltanto il prefiltro (niente filtro) (Fig. 21)
Esempio 2: È stato installato soltanto il filtro (niente prefiltro) (Fig. 22)
Esempio 3: Il filtro è stato installato rovesciato (Fig. 16)
Esempio 4: Il labbro di fissaggio del prefiltro non è
agganciato saldamente alla scanalatura dell’alloggiamento dell’aspiratore (Fig. 23)
Rimontaggio del filtro ad alte prestazioni
Collegare il filtro ad alte prestazioni. A questo punto,
accertarsi di ruotare il filtro ad alte prestazioni in modo
che il bordo di fissaggio sia saldamente bloccato
nell’unità aspiratore. (Fig. 24 e 25)
Collegare la capsula. Allineare il simbolo O sulla capsula
con il simbolo O sulla maniglia, quindi ruotare con decisione la capsula nella direzione indicata dalla freccia fino
a fissarla. (Fig. 26 e 20)
NOTA:
• Rimuovere sempre anticipatamente le polveri, in
quanto la forza di aspirazione si riduce, qualora
nell’aspiratore sia presente un grande quantitativo di
polveri.
• Accertarsi sempre che il filtro ad alte prestazioni sia
installato correttamente, prima di utilizzare l’aspiratore.
Qualora non siano installati correttamente, le polveri
penetrano nell’alloggiamento del motore, causando un
guasto di quest’ultimo.
L’eventuale verificarsi delle situazioni di esempio
seguenti denota un’installazione errata del filtro ad alte
prestazioni. Reinstallarli correttamente per correggere
il problema.
Esempi di problemi
Il bordo di fissaggio del filtro ad alte prestazioni non è
agganciato saldamente alla scanalatura dell’alloggiamento dell’aspiratore. (Fig. 27)
OPERAZIONI
ATTENZIONE:
• Per collegare gli accessori, come la bocchetta, inserire
l’accessorio girandolo nella direzione della freccia per
accertarsi che il collegamento sia saldo durante
l’utilizzo. Per scollegare l’accessorio, estrarlo ancora
girandolo nella direzione della freccia.
Se si gira l’accessorio nella direzione opposta quando
lo si collega o lo si scollega, la capsula potrebbe aprirsi.
(Fig. 28)
Pulizia (Aspirazione)
Bocchetta (Fig. 29)
Attaccare la bocchetta per pulire i tavoli, le scrivanie, i
mobili, ecc. La bocchetta si attacca facilmente.
Bocchetta + Prolunga (tubo diritto) (Fig. 30)
La prolunga va montata tra la bocchetta e l’aspiratore
stesso. Questa disposizione è comoda per pulire il
pavimento stando eretti.
Accessorio per fessure (Fig. 31)
Montare l’accessorio per fessure per la pulizia degli
angoli e delle fessure di un’automobile o mobile.
Accessorio per fessure + Prolunga (tubo diritto)
(Fig. 32)
Usare questa disposizione per la pulizia dei posti dove la
bocchetta non può entrare, o di quelli alti difficili da
raggiungere.
Pulizia senza la bocchetta (Fig. 33)
La polvere può essere aspirata senza la bocchetta.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento prima di
procedere all’ispezione o alla manutenzione.
33
Page 34
Pulizia
AVVISO:
• Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol
o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
• Non soffiare via la polvere che aderisce all’aspiratore e ai filtri utilizzando bombolette antipolvere ad
aria compressa. Queste ultime fanno penetrare la pol-
vere all’interno dell’alloggiamento e causano guasti.
• Dopo aver lavato i filtri, asciugarli completamenteprima dell’uso. Filtri non asciugati a sufficienza
potrebbero causare un’aspirazione scadente e ridurre
la vita utile del motore.
• Dopo la pulizia dei filtri e del filtro in spugna, accer-tarsi di reinstallarli prima dell’uso. Qualora si utilizzi
l’aspiratore senza i filtri e il filtro in spugna, le polveri
penetrano nell’alloggiamento del motore e causano
guasti.
Corpo dell’aspiratore
Pulire di tanto in tanto la superficie esterna dell’aspiratore (corpo dell’aspiratore) utilizzando un panno inumidito con acqua e sapone.
Pulire anche l’apertura di aspirazione e l’area di montaggio dei filtri. (Fig. 34)
Filtro
Lavare il filtro in acqua e sapone quando è intasato di
polveri e la potenza dell’aspiratore si riduce. Asciugarlo
completamente prima dell’uso. (Fig. 35)
Filtro in spugna
Quando il filtro in spugna diventa sporco, pulirlo nel
modo seguente.
1. Rimuovere il filtro.
2. Estrarre il filtro in spugna facendolo passare tra le
colonnine.
3. Pulire il filtro in spugna dandogli dei leggeri colpetti o
lavandolo. Qualora lo si lavi, farlo asciugare completamente prima dell’uso.
4. Inserire il filtro in spugna facendolo passare tra le
colonnine e sistemarlo nella posizione originale.
Accertarsi che il bordo inferiore di ciascuna colonnina tenga fermo il filtro in spugna, e che non vi
siano spazi vuoti tra il filtro in spugna e l’apertura di
aspirazione. (Fig. 36)
Supporto a muro per aspiratore a batteria
Accessorio opzionale
NOTA:
• La vite per montare il supporto non è inclusa. Preparare una vite idonea al materiale in cui debba essere
avvitata.
Montare il supporto a muro per l’aspiratore a batteria su
una parete, una trave o una colonna in legno duro, in cui
sia possibile fissare saldamente il supporto a muro
dell’aspiratore a batteria. Accertarsi sempre che il supporto a muro per l’aspiratore a batteria sia fissato saldamente, prima di appendere l’aspiratore. (Fig. 37)
ATT EN ZIO NE:
• Non appendere l’aspiratore al supporto a muro con
violenza né appendere altri elettrodomestici diversi
dall’aspiratore.
Cosa controllare prima di chiamare il tecnico per la riparazione
SintomoArea da controllareMetodo di correzione del problema
• La capsula è piena di polvere?• Vuotare la capsula dalla polvere.
Forza di aspirazione debole
L’aspiratore non funziona• La batteria è scarica?• Ricaricare la batteria.
010051
NOTA:
• Non si deve cercare di riparare l’aspiratore da soli.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consigliano questi accessori o ricambi per l’uso con
l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’utilizzo di qualsiasi altro accessorio o ricambio
potrebbe comportare il rischio di incidenti. Usare
soltanto gli accessori o i ricambi per questo scopo
prefissato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori,
rivolgersi al Centro di Assistenza Makita locale.
• Prolunga (tubo diritto)
• Bocchetta
• Bocchetta per tappeti
• Spazzola per scaffali
• Il filtro è intasato?• Togliere la polvere dal filtro o lavarlo.
• La batteria è scarica?• Ricaricare la batteria.
• Accessorio per fessure
• Spazzola rotonda
• Manicotto flessibile
• Filtro
• Prefiltro
• Filtro ad alte prestazioni
• Supporto a muro per aspiratore a batteria
• Accessorio ciclonico
• Batteria e caricatore genuini Makita
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
Accessorio ciclonico (Fig. 38)
Informazioni sull’accessorio ciclonico
L’utilizzo dell’aspiratore con l’accessorio ciclonico installato riduce la quantità di polveri che entrano nella capsula, il che contribuisce a evitare l’indebolimento della
forza di aspirazione. Inoltre, anche la pulizia dopo l’uso è
semplice.
34
Page 35
ATT EN ZIO NE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di
effettuare qualsiasi intervento sull’utensile. Qualora
la cartuccia della batteria venga lasciata inserita, l’aspiratore potrebbe avviarsi inaspettatamente e causare
lesioni personali.
• Pulire il filtro a rete dell’accessorio ciclonico e i fil-
tri dell’unità aspiratore quando diventano intasati.
L’utilizzo continuato nella condizione di intasamento
potrebbe risultare in un riscaldamento o nell’emissione
di fumo.
AVVISO:
• Quando è montato l’accessorio ciclonico, non utilizzare l’aspiratore in direzione orizzontale o rivolto
verso l’alto. In caso contrario, si potrebbe causare
l’intasamento del filtro a rete.
• Utilizzare sempre l’aspiratore con i filtri installati,
anche quando si utilizza l’accessorio ciclonico.
L’utilizzo dell’aspiratore senza i filtri installati potrebbe
risultare in un malfunzionamento del motore.
NOTA:
• Verificare che l’accessorio ciclonico, l’aspiratore e il
tubo diritto siano bloccati correttamente, prima dell’uso.
• Svuotare il contenitore polveri dell’accessorio ciclonico
e la capsula dell’aspiratore, quando le polveri si sono
accumulate. In caso contrario, l’utilizzo continuato
risulta in una forza di aspirazione ridotta.
Smaltimento delle polveri
Quando le polveri si sono accumulate fino alla linea di
riempimento del contenitore polveri, attenersi alla procedura seguente e smaltire le polveri.
1. Mantenere saldamente il contenitore polveri, pre-
mere e tenere premuti i due pulsanti, quindi rimuovere il contenitore polveri. (Fig. 39)
2. Smaltire le polveri all’interno del contenitore polveri
e rimuovere eventuali polveri depositate sulla superficie del filtro a rete.
3. Inserire completamente il contenitore polveri fino a
quando i due pulsanti si bloccano con uno scatto.
(Fig. 40)
NOTA:
• Verificare che l’accessorio ciclonico, l’aspiratore e il
tubo diritto siano tutti saldamente collegati, prima di
riprendere l’utilizzo.
• Qualora la forza di aspirazione non venga recuperata
anche dopo aver smaltito le polveri e aver pulito il filtro
a rete, controllare se le polveri si siano accumulate
nella capsula dell’aspiratore o se si sia verificato un
intasamento.
Pulizia
Quando il contenitore polveri diventa sporco o il filtro a
rete è intasato, rimuoverli e lavarli con acqua. (Per la procedura di rimozione, fare riferimento a “Smaltimento
delle polveri”).
Far asciugare completamente le parti prima della reinstallazione e dell’utilizzo. (Fig. 41)
Quando il filtro a rete si sporca notevolmente, pulirlo attenendosi alle procedure seguenti.
1. Ruotare il filtro a rete in senso antiorario e rimuo-
verlo mentre i ganci sono sbloccati. (Fig. 42)
2. Rimuovere le polveri sul filtro a rete, quindi lavarlo
con acqua. Dopodiché, farlo asciugare completamente.
3. Inserire il filtro a rete nella base mentre i ganci sono
allineati con l’apertura. Ruotare in senso orario il filtro a rete fino a quando i ganci si bloccano con uno
scatto. Accertarsi che il filtro a rete sia installato saldamente. (Fig. 43)
35
Page 36
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of
kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig
gebruik van het apparaat, met begrip van de eventuele risico’s.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en
onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden verricht,
tenzij onder toezicht.
Nominale spanning14,4 V gelijkstroom18 V gelijkstroom
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische
gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Het gewicht is exclusief bijgeleverde accessoires, maar inclusief de accu(’s). Het laagste en hoogste
gecombineerde gewicht van het apparaat en de accu(’s) wordt vermeld in de tabel.
Toepasselijke accu en acculader
Model 14,4 V gelijk-
Accu
Acculader
• Sommige van de hierboven vermelde accu’s en acculaders zijn mogelijk niet verkrijgbaar, afhankelijk van het gebied
waarin u woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de hierboven vermelde accu’s en acculaders. Als u enige andere accu of
acculader gebruikt, kan dat leiden tot letsel en/of brand.
Model 18 V gelijk-
13 Zuigmond
14 Bevestigingslip
15 O-merkteken
16 Handgreep
17 Gleuf in de behuizing van de
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en
accu’s niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake
oude elektrische en elektronische
apparaten, en inzake batterijen en
accu’s en oude batterijen en accu’s,
en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dienen elektrisch
gereedschap, accu(’s) en batterijen
die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recyclebedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
ENE017-1
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om droog stof te verzamelen.
ENA007-2
Veiligheidswaarschuwingen voor
accustofzuigers
WAARSCHUWING – BELANGRIJK! LEES VÓÓR
GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet volgen van
de waarschuwingen en instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
1. Stel niet bloot aan regen. Bewaar binnenshuis.
2. Sta niet toe dat ermee gespeeld wordt. Let goed
op bij gebruik in de buurt van kinderen.
3. Gebruik uitsluitend zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Gebruik uitsluitend
hulpstukken aanbevolen door de fabrikant.
4. Gebruik nooit met een beschadigde accu. Als
het apparaat niet werkt zoals het zou moeten
werken, is gevallen, is beschadigd buiten heeft
gelegen of in het water is gevallen, stuurt u het
terug naar een servicecentrum.
5. Hanteer het apparaat niet met natte handen.
6. Steek geen voorwerpen in de openingen.
Gebruik het apparaat niet wanneer een opening
verstopt zit, houd het apparaat vrij van stof,
pluizen, haar en alles wat de luchtdoorstroming
kan hinderen.
7. Houd haar, loshangende kleding, vingers en alle
lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en
bewegende delen.
8. Schakel alle knoppen uit alvorens de accu eraf
te halen.
9. Wees extra voorzichtig bij gebruik op een trap.
10. Zuig geen ontvlambare of brandbare
vloeistoffen, zoals benzine, op en gebruik het
niet op plaatsen waar deze aanwezig kunnen
zijn.
11. Gebruik voor het opladen uitsluitend de
acculader die door de fabrikant werd geleverd.
12. Zuig niets op dat brandt of rookt, zoals
sigaretten, lucifers of hete as.
13. Gebruik het apparaat niet zonder dat de stofzak
en/of filters zijn aangebracht.
14. Laad de accu niet buitenshuis op.
15. Laad uitsluitend op met de acculader die wordt
gespecificeerd door de fabrikant. Een acculader
die geschikt is voor een bepaald type accu, kan
brandgevaar opleveren indien gebruikt met een
ander type accu.
16. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met
de daarvoor bestemde accu. Gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel of brandgevaar
opleveren.
17. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze uit
de buurt van metalen voorwerpen zoals
paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die een kortsluiting kunnen veroorzaken tussen
de accupolen.
18. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking.
Als aanraking per ongeluk zich voordoet, spoelt
u met water.
19. Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of
gewijzigde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of gevaar
van letsel.
20. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of buitensporige temperaturen. Blootstelling aan
vuur of temperaturen hoger dan 130°C kunnen een
explosie veroorzaken.
21. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu of het
gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik opgegeven in de instructies.
Verkeerd opladen of bij een temperatuur buiten het
opgegeven bereik kan de accu beschadigen en de
kans op brand vergroten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
ENB127-1
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de
acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Zuig de volgende stoffen niet op:
–Hete stoffen, zoals brandende sigaretten of
gloeiend hete metaaldeeltjes veroorzaakt
door het schuren/slijpen van metaal
–Brandbare stoffen, zoals benzine, thinner,
wasbenzine, kerosine of verf
–Explosieve stoffen, zoals nitroglycerine
–Ontvlambare stoffen, zoals aluminium, zink,
magnesium, titanium, fosfor of celluloid
–Nat vuil, water, olie en dergelijk
–Harde stukjes met scherpe randen, zoals
houtsnippers, metaaldeeltjes, steentjes,
glasstukjes, spijkers, punaises of
scheermesjes
–Poeder dat klontert, zoals cement of toner
–Geleidend stof, zoals metaalvijzel of
koolstofpoeder
–Zeer fijn stof, zoals cementpoeder
Een dergelijk gebruik kan leiden tot brand, per-
soonlijk letsel en/of materiële schade.
37
Page 38
3. Stop onmiddellijk met het gebruik als u iets
abnormaals opmerkt.
4. Als u de stofzuiger laat vallen of ergens tegenaan stoot, controleert u zorgvuldig op barsten of
beschadigingen voordat u deze weer gebruikt.
5. Houd uit de buurt van fornuizen en verwarmingsbronnen.
6. Blokkeer de inlaatopening en de ventilatieopeningen niet.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
ENC007-13
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR EEN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept u
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent
gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten
aanzien van verpakking en etikettering worden
nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het
gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd
u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u
de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem
op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de
accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd
niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
LET OP:
Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het
gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn
gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand,
persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt
daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en
de lader van Makita.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Te lang opladen verkort de levensduur van
de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu
afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een lange
tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
• Wees voorzichtig dat uw vinger(s) niet bekneld raken
tussen de stofzuiger en de accu tijdens het aanbrengen van de accu, zoals aangegeven in de afbeelding.
Beknelde vingers kunnen tot letsel leiden. (Fig. 1)
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 2)
LET OP:
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Houd het gereedschap en de accu stevig vast wan-
neer u de accu aanbrengt of verwijdert. Als u het
gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, zou er
iets uit uw handen kunnen glippen, met gevaar voor
schade aan het gereedschap of de accu en eventuele
verwonding.
Om de accu uit het gereedschap te halen, verschuift u de
knop op de voorkant van de accu en trekt u de accu eraf.
Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in de behuizing en dan
schuift u de accu erin. Schuif de accu er altijd volledig in
totdat die op zijn plaats vast klikt. Als u de rode aanduiding boven de knop kunt zien, is ze niet volledig vergrendeld.
38
Page 39
LET OP:
• Schuif de accu volledig erin totdat de rode indicator niet
meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk eruit vallen en uzelf of andere personen in uw
omgeving verwonden.
• Druk de accu er niet met kracht in. Als de accu er niet
gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet op de
juiste wijze erin steekt.
Accubeveiligingssysteem (lithium-ionenaccu met
een stermarkering) (Fig. 3)
Lithium-ionenaccu’s met een stermarkering zijn voorzien
van een beveiligingssysteem. Dat kan automatisch de
stroomtoevoer afsluiten om de levensduur van de accu
te verlengen.
Het gereedschap kan tijdens gebruik automatisch stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu aan één
van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
• Overbelasting:
Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier
die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt.
In dat geval laat u de trekschakelaar van het gereedschap los en verhelpt u de oorzaak van de overbelasting. Vervolgens drukt u de trekschakelaar weer
in om het gereedschap te herstarten.
Als het gereedschap niet start, kan de accu oververhit zijn. In dat geval laat u de accu even afkoelen
voordat u de trekschakelaar opnieuw indrukt.
• Onvoldoende accuspanning:
Als de resterende accuspanning onvoldoende is, zal
het gereedschap niet starten. In dat geval verwijdert
u de accu en laadt u die opnieuw op.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
• Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet
u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Laat de schakelaar los om het gereedschap te stoppen.
De lamp inschakelen
Alleen voor model DCL180F
LET OP:
• Kijk nooit rechtstreeks in de lamp. Het rechtstreekse
lamplicht kan schadelijk zijn voor uw ogen. (Fig. 5)
Knijp de trekkerschakelaar in om de lamp in te schakelen. Laat de trekkerschakelaar los om de lamp uit te
schakelen.
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes (Fig. 6)
Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende
enkele seconden.
Indicatorlampjes
BrandtUitKnippert
OPMERKING:
• Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de
omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading.
Resterende
acculading
75% tot
100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden
in de accu.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
• Leeg de stofzuiger voordat deze te vol raakt omdat dan
de zuigkracht afneemt.
• Vergeet niet het stof in de stofzuiger zelf weg te gooien.
Als u dit nalaat, kan het filter verstopt raken of de motor
beschadigd raken.
Stof weggooien uit een normaal filter
Om het stof dat aan het filter kleeft in de beker te laten
vallen, tikt u met uw hand 4 of 5 keer tegen de beker.
Richt de zuigmond vervolgens omlaag, draai de beker in
de richting van de pijl in de afbeelding, en haal de beker
langzaam en recht eraf. (Fig. 9)
OPMERKING:
• Wanneer de beker eraf gehaald wordt, kan stof eruit
vallen, zodat het handig is een vuilniszak onder de
beker te houden.
Verwijder het verzamelde stof uit de beker en vanaf het
voorfilter. (Fig. 10)
Verdraai het voorfilter in de richting van de pijl om de
bevestigingslip los te maken van de behuizing van de
stofzuiger, en trek vervolgens het voorfilter eraf. (Fig. 11)
Verwijder het fijne stof uit het voorfilter. Haal vervolgens
het filter eraf en tik er voorzichtig tegen om het stof los te
maken. (Fig. 12)
39
Page 40
Stof weggooien uit een hoogwaardig filter
Om het stof dat aan het filter kleeft in de beker te laten
vallen, tikt u met uw hand 4 of 5 keer tegen de beker.
Richt nu de zuigmond omlaag, draai de beker in de richting van de pijl zoals aangegeven in de afbeelding, en
haal de beker langzaam en recht eraf. (Fig. 9)
OPMERKING:
• Wanneer de beker eraf wordt gehaald, kan het stof
eruit vallen, dus plaatst u eerst een afvalzak onder de
beker.
Verwijder het verzamelde stof uit de binnenkant van de
beker en vanaf het hoogwaardige filter. (Fig. 13)
Verdraai het hoogwaardige filter in de richting van de pijl
om de bevestigingslip los te maken van de behuizing van
de stofzuiger, en trek vervolgens het hoogwaardige filter
eraf. (Fig. 14)
Verwijder het fijne stof en tik er voorzichtig tegen om het
stof los te maken uit het hoogwaardige filter.
In elkaar zetten
Het normale filter aanbrengen
Breng het filter aan tot deze volledig op zijn plaats zit op
de behuizing van de stofzuiger. (Fig. 15)
OPMERKING:
• Zorg ervoor dat het filter er recht op aangebracht wordt
zonder dubbelgevouwen te worden. Als het filter verkeerd erop aangebracht wordt, zoals aangegeven in de
afbeelding, zal het stof binnendringen in het motorhuis
en tot motorstoring leiden. (Fig. 16)
Breng het voorfilter aan. Let er daarbij op het voorfilter te
verdraaien zodat de bevestigingslip goed vergrendeld
wordt in de behuizing van de stofzuiger. (Fig. 17 en 18)
Breng de beker aan. Lijn het merkteken O op de beker
uit met het merkteken O op de handgreep en verdraai de
beker daarna stevig in de richting van de pijl tot hij wordt
vergrendeld. (Fig. 19 en 20)
OPMERKING:
• Verwijder het stof altijd tijdig omdat de zuigkracht lager
wordt wanneer er te veel stof in de stofzuiger zit.
• Controleer altijd of het filter en voorfilter correct zijn
aangebracht voordat u de stofzuiger gaat gebruiken.
Als deze niet correct zijn aangebracht, zal het stof binnendringen in het motorhuis en tot motorstoring leiden.
In het geval de volgende situaties zich voordoen, zijn
het filter en/of voorfilter niet correct aangebracht. Breng
deze opnieuw en correct aan om het probleem op te
lossen.
Voorbeelden van problemen
Voorbeeld 1: Alleen het voorfilter is aangebracht (geen
filter) (Fig. 21)
Voorbeeld 2: Alleen het filter is aangebracht (geen voorfilter) (Fig. 22)
Voorbeeld 3: Het filter is aangebracht, maar is dubbelgevouwen (Fig. 16)
Voorbeeld 4: De bevestigingslip van het voorfilter is niet
goed vergrendeld in de gleuf in de behuizing van de stofzuiger (Fig. 23)
Het hoogwaardig filter aanbrengen
Breng het hoogwaardig filter aan. Let er daarbij op het
hoogwaardige filter te verdraaien zodat de bevestigingslip goed vergrendeld wordt in de behuizing van de
stofzuiger. (Fig. 24 en 25)
Breng de beker aan. Lijn het O-merkteken op de beker
uit met het O-merkteken op de handgreep en verdraai de
beker daarna stevig in de richting van de pijl tot hij wordt
vergrendeld. (Fig. 26 en 20)
OPMERKING:
• Verwijder het stof altijd tijdig omdat de zuigkracht lager
wordt wanneer er te veel stof in de stofzuiger zit.
• Controleer altijd of het hoogwaardige filter correct is
aangebracht voordat u de stofzuiger gaat gebruiken.
Als deze niet correct zijn aangebracht, zal het stof binnendringen in het motorhuis en tot motorstoring leiden.
In het geval de volgende situaties zich voordoen, is het
hoogwaardige filter niet correct aangebracht. Breng
deze opnieuw en correct aan om het probleem op te
lossen.
Voorbeelden van problemen
De bevestigingslip van het hoogwaardige filter is niet
goed vergrendeld in de gleuf in de behuizing van de
stofzuiger. (Fig. 27)
BEDIENING
LET OP:
• Om een accessoire, zoals een mondstuk, aan te
brengen, steekt u de accessoire in de zuigmond en
verdraait u deze in de richting van de pijl om zeker te
zijn van een stevige verbinding tijdens gebruik. Om de
accessoire eraf te halen, verdraait u deze nogmaals in
de richting van de pijl en trekt u de accessoire eraf.
Als u de accessoire in de tegenovergestelde richting
verdraait bij het aanbrengen of eraf halen, kan de
beker los raken. (Fig. 28)
Schoonmaken (zuigen)
Mondstuk (Fig. 29)
Bevestig het mondstuk voor het schoonmaken van tafels,
bureaus, meubels, enz. Het mondstuk kan eenvoudig op
de stofzuiger worden geplaatst.
Mondstuk + verlengbuis (rechte buis) (Fig. 30)
De verlengbuis past tussen het mondstuk en de
stofzuigermond. Deze werkwijze is handig bij het
schoonmaken van de grond terwijl u rechtop staat.
Hoekmondstuk (Fig. 31)
Bevestig het hoekmondstuk voor het schoonmaken van
hoeken en spleten van meubels of in auto’s.
In kleine ruimten waar de stofzuiger zelf niet in past, of
op hoge plaatsen die moeilijk te bereiken zijn, gebruikt u
deze werkwijze.
Stofzuigen zonder mondstuk (Fig. 33)
U kunt poeder en stof opzuigen zonder een mondstuk.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
40
Page 41
Schoonmaken
KENNISGEVING:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring,
vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
• Blaas stof dat op de stofzuiger en filters zit er niet
af met behulp van een persluchtpistool. Hierdoor
kan het stof in het huis komen en een defect veroorzaken.
• Nadat de filters zijn gewassen, droogt u ze grondigvoordat u ze gebruikt. Onvoldoende gedroogde filters
kunnen leiden tot slecht zuigen en de levensduur van
de motor verkorten.
• Nadat de filters en het sponsfilter zijn gereinigd,
vergeet u niet ze weer aan te brengen vóór gebruik.
Als u de stofzuiger gebruikt zonder de filters en het
sponsfilter, zal het stof binnendringen in het motorhuis
en een defect veroorzaken.
Behuizing van de stofzuiger
Veeg regelmatig de buitenkant (behuizing) van de stofzuiger schoon met een in zeepwater bevochtigde doek.
Maak tevens de stofzuigermond en de filterbevestigingsplaats schoon. (Fig. 34)
Filter
Was het filter in zeepwater als deze verstopt zit met stof
en de zuigkracht van de stofzuiger is afgenomen. Droog
het goed alvorens weer te gebruiken. (Fig. 35)
Sponsfilter
Wanneer het sponsfilter vuil is geworden, maakt u het als
volgt schoon.
1. Verwijder het filter.
2. Trek het sponsfilter tussen de stangen door eruit.
3. Maak het sponsfilter schoon door het te kloppen of
te wassen. Als u het wast, droogt u het goed alvorens het te gebruiken.
4. Plaats het sponsfilter tussen de stangen door op zijn
oorspronkelijke plaats. Zorg ervoor dat elke onderrand van een stang het sponsfilter op zijn plaats
gedrukt houdt en er geen opening zit tussen het
sponsfilter en de stofzuigermond. (Fig. 36)
Muurbevestiging voor de accustofzuiger
Optioneel accessoire
OPMERKING:
• De schroef voor bevestiging van de houder is niet bijgeleverd. Bereid een schroef voor die geschikt is voor
het materiaal waarin hij wordt geschroefd.
Bevestig de muurbevestiging voor de accustofzuiger op
een massieve houten wand, balk of pilaar waaraan de
muurbevestiging voor de accustofzuiger stevig kan worden bevestigd. Verzeker u er altijd van dat de muurbevestiging voor de accustofzuiger stevig bevestigd is
voordat u de stofzuiger erin hangt. (Fig. 37)
LET OP:
• Hang de stofzuiger niet met geweld in de muurbevestiging en hang er geen ander apparaat in dan de
stofzuiger.
Controleer de onderstaande punten alvorens te laten repareren
SymptoomMogelijke oorzaakMogelijke oplossing
• Zit de beker vol stof?• Verwijder het stof uit de beker.
Geringe zuigkracht
Apparaat werkt niet• Is de accu leeg?• Laad de accu op.
010051
OPMERKING:
• Probeer de stofzuiger niet zelf te repareren.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar op
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Verlengbuis (rechte buis)
• Mondstuk
• Zit het filter verstopt?• Maak het filter leeg of was het uit.
• Is de accu leeg?• Laad de accu op.
• Mondstuk voor tapijt
• Boekenplankborstel
• Hoekmondstuk
• Ronde borstel
• Flexibele slang
• Filter
•Voorfilter
• Hoogwaardig filter
• Muurbevestiging voor de accustofzuiger
• Cycloonhulpstuk
• Originele Makita accu en acculader
OPMERKING:
• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijgeleverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoires kunnen per land verschillend zijn.
Cycloonhulpstuk (Fig. 38)
Over het cycloonhulpstuk
Als u de stofzuiger gebruikt met het cycloonhulpstuk aangebracht, wordt de hoeveelheid stof verlaagd die in de
beker terecht komt, wat helpt om de afname van de zuigkracht te voorkomen. Bovendien is het schoonmaken na
gebruik ook eenvoudig.
41
Page 42
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu ervan is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap uit te voeren. Als
u de accu erop laat zitten, kan de stofzuiger onverwachts starten en letsel veroorzaken.
• Reinig het gaasfilter van het cycloonhulpstuk en de
filters van de stofzuiger wanneer deze verstopt
raken. Als u hem blijft gebruiken terwijl deze verstopt
zijn, kan dat leiden tot warm worden en rook.
KENNISGEVING:
• Wanneer het cycloonhulpstuk is aangebracht, mag
u de stofzuiger niet in een horizontale of omhoog
gerichte stand gebruiken. Als u dat toch doet, kan het
gaasfilter verstopt raken.
• Gebruik de stofzuiger altijd met de filters aange-
bracht, ook wanneer u het cycloonhulpstuk
gebruikt. Als u de stofzuiger gebruikt zonder dat de fil-
ters zijn aangebracht, kan een storing optreden in de
motor.
OPMERKING:
• Controleer vóór gebruik of het cycloonhulpstuk, de stofzuiger en de rechte buis goed zijn vergrendeld.
• Maak de stofopvangdoos van het cycloonhulpstuk en
de beker van de stofzuiger leeg wanneer stof zich heeft
opgehoopt. Als u hem blijft gebruiken, zal dat leiden tot
een lagere zuigkracht.
Het stof weggooien
Wanneer het stof zich heeft opgehoopt tot aan de ‘vol’lijn op de stofopvangdoos, volgt u de onderstaande procedure en gooit u het stof weg.
1. Houd de stofopvangdoos stevig vast, houd de twee
knoppen ingedrukt en verwijder de stofopvangdoos.
(Fig. 39)
2. Gooi het stof in de stofopvangdoos weg en verwijder
alle stof en poeder die vastzit op het oppervlak van
het gaasfilter.
3. Steek de stofopvangdoos helemaal erop totdat de
twee knoppen met een klik vergrendelen. (Fig. 40)
OPMERKING:
• Controleer vóór gebruik of het cycloonhulpstuk, de stofzuiger en de rechte buis allemaal stevig zijn bevestigd
voordat u de werkzaamheden hervat.
• Als de zuigkracht niet is hersteld nadat het stof is weggegooid en het gaasfilter is schoongemaakt, controleert u of stof zich heeft opgehoopt in de beker van de
stofzuiger of er een verstopping is opgetreden.
Schoonmaken
Wanneer de stofopvangdoos vuil wordt of het gaasfilter
verstopt raakt, verwijdert u ze en wast u ze af met water.
(Raadpleeg “Het stof weggooien” voor de verwijderingsprocedure.)
Laat de onderdelen goed drogen voordat u ze weer aanbrengt en gebruikt. (Fig. 41)
Wanneer het gaasfilter erg vuil wordt, reinigt u het aan de
hand van de volgende procedure.
1. Draai het gaasfilter linksom en verwijder het nadat
de haken ontgrendeld zijn. (Fig. 42)
2. Verwijder het stof op het gaasfilter en was het
daarna met water. Laat het vervolgens goed drogen.
3. Steek het gaasfilter in de voet terwijl de haken zijn
uitgelijnd met de openingen. Draai het gaasfilter
rechtsom tot de haken met een klik worden vergrendeld. Verzeker u ervan dat het gaasfilter stevig is
aangebracht. (Fig. 43)
42
Page 43
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o
más años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han
recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma
segura y son conscientes del peligro que implica. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe
hacer el usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
Explicación de los dibujos
1Indicador rojo
2Botón
3Cartucho de batería
4Marca de estrella
5Gatillo interruptor
6Lámpara
7Lámparas indicadoras
8Botón de comprobación
9Cápsula
10 Prefiltro
11 Filtro
12 Filtro de alto rendimiento
ESPECIFICACIONES
ModeloDCL140DCL180DCL180F
Capacidad650 mL
Utilización continuaAprox. 20 min.
Longitud total981 mm999 mm
Peso neto1,2 - 1,4 kg1,2 - 1,5 kg1,3 - 1,6 kg
Tensión nominalCC 14,4 VCC 18 V
• Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones en este manual están
sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
• El peso no incluye accesorios excepto el cartucho(s) de batería. El peso de las combinaciones menos pesada y
más pesada del aparato y cartucho(s) de batería se muestra en la tabla.
• Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de
su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utilización de
cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Modelo CC 18 V
13 Boca de succión
14 Pestaña de sujeción
15 Marca O
16 Empuñadura
17 Ranura de la carcasa de la
aspiradora
18 Boquilla
19 Aspirador
20 Tubo de extensión
21 Boquilla para esquinas
22 Filtro de esponja
23 Borde inferior del pilar
aspiradora inalámbrica
25 Tubo recto
26 Colector ciclónico
27 Línea de lleno
28 Recipiente para polvo
29 Botón (dos lugares)
30 Filtro de malla
31 Gancho
32 Abertura
DC18SF / DC18SH
43
Page 44
END315-1
Ni-MH
Li-ion
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pueden
ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende
sus significados antes de utilizar la herramienta.
• Lea el manual de instrucciones.
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o
baterías junto con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas, sobre residuos de equipos
eléctricos y electrónicos y baterías y
acumuladores y residuos de baterías y
acumuladores y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional,
los aparatos eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil haya llegado a su fin
deberán ser recogidos por separado y
trasladados a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
ENE017-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco.
ENA007-2
Advertencias de seguridad para la aspiradora
inalámbrica
ADVERTENCIA – ¡IMPORTANTE! LEA CON
ATENCIÓN todas las advertencias de seguridad y
todas las instrucciones ANTES DE UTILIZAR. No
seguir las advertencias e instrucciones puede
resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o
heridas graves.
1. No exponga el aparato a la lluvia. Almacene el
aparato en interiores.
2. No permita que el aparato sea utilizado como
juguete. Es necesario prestar mucha atención
cuando el aparato es utilizado cerca de niños.
3. Utilice el aparato solamente de la forma descrita
en este manual. Utilice solamente los accesorios
recomendados por el fabricante.
4. No utilice el aparato con una batería dañada. Si
el aparato no está funcionando como es debido,
si se ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado
en exteriores, o se ha caído al agua, llévelo a un
centro de servicio.
5. No maneje el aparato con las manos mojadas.
6. No ponga ningún objeto dentro de las aberturas.
No utilice el aparato con ninguna de sus
aberturas bloqueada; manténgalo libre de polvo,
hilachas, pelo, y cualquier cosa que pueda
reducir la circulación del aire.
7. Mantenga el pelo, ropa holgada, dedos, y todas
las partes del cuerpo alejadas de las aberturas y
partes en movimiento.
8. Desactive todos los controles antes de extraer la
batería.
9. Utilice cuidado especial cuando limpie en
escaleras.
10. No utilice el aparato para recoger líquidos
inflamables o combustibles, tal como gasolina,
ni en áreas donde pueda haber tales líquidos.
11. Utilice solamente el cargador suministrado por
el fabricante para recargar.
12. No recoja nada que esté quemándose o echando
humo, tal como cigarrillos, cerillas, o cenizas
calientes.
13. No utilice el aparato sin estar instalados la bolsa
de polvo y/o los filtros.
14. No cargue la batería en exteriores.
15. Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear
un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra
batería.
16. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra
batería puede crear un riesgo de heridas o
incendio.
17. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de otros objetos metálicos,
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que
puedan hacer conexión entre un terminal y otro.
18. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el contacto
con él. Si se produce un contacto accidental,
enjuague con agua.
19. Asegúrese de que entiende su significado antes
de utilizar. Las baterías dañadas o modificadas
pueden comportarse de forma impredecible
resultando en un incendio, explosión o riesgo de
heridas.
20. No exponga una batería o herramienta al fuego o
a temperatura excesiva. La exposición al fuego o a
una temperatura superior a los 130°C puede
ocasionar una explosión.
21. Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue la batería o la herramienta fuera del
rango de temperatura especificado en las
instrucciones. Cargar incorrectamente o a
temperaturas fuera del rango especificado puede
dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ENB127-1
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Este aparato ha sido previsto para ser utilizado en el
hogar.
1. Lea este manual de instrucciones y el manual de
instrucciones del cargador atentamente antes de
utilizar el aparato.
2. No recoja los materiales siguientes:
–Materiales calientes tales como cigarrillos
encendidos o polvo de chispas/metales
generado al cortar/amolar metales
–Materiales inflamables tales como gasolina,
disolvente, bencina, keroseno o pintura
–Materiales explosivos como nitroglicerina
–Materiales que puedan prenderse como
aluminio, cinc, magnesio, titanio, fósforo o
celuloide
–Suciedad mojada, agua, aceite o similares
–Piezas duras con bordes cortantes, tales
como virutas de madera, metales, piedras,
cristales, clavos, alfileres o cuchillas de
afeitar
44
Page 45
–Polvo que cuaje tales como cemento o tóner
–Polvo conductivo como metales o carbón
–Partículas finas como polvo de cemento
Tales acciones podrán causar un incendio, heridas y/o daños a la propiedad.
3. Detenga inmediatamente la operación si nota
algo anormal.
4. Si deja caer o golpea el aspirador, compruebe
atentamente si tiene grietas o algún daño antes
de iniciar la operación.
5. No lo acerque a estufas u otras fuentes de calor.
6. No bloquee el orificio de admisión ni los orificios
de ventilación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ENC007-13
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la
operación inmediatamente. Podría resultar en un
riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras
e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico
inmediatamente. Existe el riesgo de poder
perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un
recalentamiento, posibles quemaduras e incluso
una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaquetado
y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad
de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos
expuestos y empaquete la batería de tal manera
que no se pueda mover alrededor dentro del
embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de
la herramienta y deséchelo en un lugar seguro.
Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los productos
especificados por Makita. La instalación de las
baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o
fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un
periodo de tiempo largo, la batería deberá ser
retirada de la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La
utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías
que han sido alteradas, puede resultar en una explosión
de la batería ocasionando incendios, heridas personales
y daños. También anulará la garantía de Makita para la
herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre la
operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado (más
de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
• Tenga cuidado de no pillarse el dedo(s) entre el aspira-
dor y la batería como se muestra en el diagrama al instalar la batería. Si se pilla el dedo(s) podrá ocasionarse
una herida. (Fig. 1)
45
Page 46
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
(Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de batería.
• Sujete la herramienta y el cartucho de batería fir-
memente cuando instale o extraiga el cartucho de
batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de
batería firmemente podrán caérsele de las manos y
resultar en daños a la herramienta y cartucho de batería y heridas personales.
Para extraer el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura del alojamiento y deslícelo hasta encajarlo en su sitio. Insértelo a
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un
pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el
lado superior del botón, no estará bloqueado completamente.
PRECAUCIÓN:
• Instale siempre el cartucho de batería completamente
hasta que no pueda verse el indicador rojo. De lo contrario, podrá caerse de la herramienta accidentalmente, pudiendo ocasionarle heridas a usted o a
alguien cerca de usted.
• No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si
el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será
porque no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de la batería (Batería de
litio-ión con marca de estrella) (Fig. 3)
Las baterías de litio-ión con marca de estrella están
equipadas con un sistema de protección. Este sistema
corta automáticamente la alimentación de la herramienta
para alargar la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si la herramienta y/o la batería son puestas en
una de las condiciones siguientes:
• Sobrecargada:
La herramienta es utilizada de una manera que da
lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta.
En esta situación, suelte el gatillo interruptor de la
herramienta y detenga la tarea que ocasiona la
sobrecarga de la herramienta. Después apriete el
gatillo interruptor otra vez para volver a ponerla en
marcha.
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería
estará recalentada. En esta situación, deje que la
batería se enfríe antes de apretar el gatillo interruptor otra vez.
• Tensión baja en la batería:
La capacidad de batería restante es muy baja y la
herramienta no funcionará. En esta situación,
extraiga la batería y vuelva a cargarla.
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el
gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve
a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor
para parar.
Encendido de la lámpara
Para el modelo DCL180F solamente
PRECAUCIÓN:
• No mire nunca a la luz directamente. La luz directa
puede ocasionar daños a sus ojos. (Fig. 5)
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara.
Suelte el gatillo interruptor para apagar.
Modo de indicar la capacidad de batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
(Fig. 6)
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante. Las
lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos
segundos.
Lámparas indicadoras
Capacidad
IluminadaApagadaParpa-
NOTA:
• Dependiendo de las condiciones de utilización y de la
temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real.
deando
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que la
batería no
esté funcionando bien.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
Tipo de filtro
Filtro normal (Fig. 7)
Filtro de alto rendimiento (Fig. 8)
Eliminación del polvo
PRECAUCIÓN:
• Vacíe el aspirador antes de que se llene demasiado, o
la fuerza de succión se debilitará.
• Asegúrese de vaciar el polvo dentro del propio aspirador. De lo contrario, el filtro podrá obstruirse o dañarse
el motor.
46
Page 47
Para retirar el polvo para filtro normal
Para que el polvo adherido en el filtro caiga en la cápsula, golpee la cápsula 4 ó 5 veces con la mano.
Ahora oriente la boca de succión hacia abajo, gire la
cápsula en la dirección de la flecha mostrada en el diagrama, y desconecte la cápsula despacio y en línea
recta. (Fig. 9)
NOTA:
• Es posible que el polvo se derrame al abrir la cápsula,
por lo que deberá asegurarse de colocar una bolsa de
basura debajo de la cápsula.
Extraiga el polvo acumulado en el interior de la cápsula y
del prefiltro. (Fig. 10)
Gire el prefiltro en la dirección de la flecha para soltar la
pestaña de sujeción de la unidad del aspirador y después extraiga el prefiltro. (Fig. 11)
Quite el polvo fino que quede en el prefiltro. A continuación, extraiga el filtro, y golpéelo ligeramente para desprender el polvo. (Fig. 12)
Para retirar el polvo para filtro de alto rendimiento
Para que el polvo adherido en el filtro caiga en la cápsula, golpee la cápsula 4 o 5 veces con la mano.
Ahora oriente la boca de succión hacia abajo, gire la
cápsula en la dirección de la flecha en el diagrama, y
desconecte la cápsula despacio y en línea recta. (Fig. 9)
NOTA:
• El polvo se puede derramar cuando se abre la cápsula,
por lo que asegúrese de poner una bolsa de basura
debajo de la cápsula.
Retire el polvo acumulado del interior de la cápsula y del
filtro de alto rendimiento. (Fig. 13)
Gire el filtro de alto rendimiento en la dirección de la flecha para soltar la pestaña de sujeción de la unidad de la
aspiradora y después extraiga el filtro. (Fig. 14)
Quite el polvo fino y golpee ligeramente para remover el
polvo del filtro de alto rendimiento.
Montaje
Montaje de nuevo para filtro normal
Coloque el filtro hasta que quede posicionado completamente en la unidad del aspirador. (Fig. 15)
NOTA:
• Asegúrese de poner el filtro en línea recta sin quedar
doblado hacia atrás. Si el filtro es puesto incorrectamente como se muestra en el diagrama, el polvo
entrará en la carcasa del motor, y ocasionará un fallo
en el motor. (Fig. 16)
Conecte el prefiltro. Ahora, asegúrese de girar el prefiltro
de forma que la pestaña de sujeción quede firmemente
bloqueada en la unidad del aspirador. (Fig. 17 y 18)
Conecte la cápsula. Alinee el símbolo O de la cápsula
con el símbolo O de la empuñadura y después gire la
cápsula firmemente en la dirección de la flecha hasta
que quede sujeta. (Fig. 19 y 20)
NOTA:
• Extraiga siempre el polvo a tiempo, ya que la potencia
de succión se reducirá si hay demasiado polvo acumulado en el aspirador.
• Asegúrese siempre de comprobar que tanto el filtro
como el prefiltro están colocados correctamente antes
de utilizar el aspirador. Si no están colocados correctamente, el polvo entrará en la carcasa del motor, y ocasionará un fallo en el motor.
Si ocurren los ejemplos siguientes, será porque el filtro
y el prefiltro no están colocados correctamente. Vuelva
a colocarlos correctamente para rectificar el problema.
Ejemplos de problemas
Ejemplo 1: Sólo ha sido colocado el prefiltro (no el filtro)
(Fig. 21)
Ejemplo 2: Sólo ha sido colocado el filtro (no el prefiltro)
(Fig. 22)
Ejemplo 3: El filtro ha sido colocado quedando doblado
hacia atrás (Fig. 16)
Ejemplo 4: La pestaña de sujeción del prefiltro no está
bloqueada firmemente dentro de la ranura de la carcasa
del aspirador. (Fig. 23)
Montaje de nuevo para filtro de alto rendimiento
Conecte el filtro de alto rendimiento. En este momento,
asegúrese de girar el filtro de alto rendimiento de forma
que la pestaña de sujeción quede bloqueada firmemente
dentro de la unidad de la aspiradora. (Fig. 24 y 25)
Conecte la cápsula. Alinee el símbolo O de la cápsula
con el símbolo O de la empuñadura y después gire la
cápsula firmemente en la dirección de la flecha hasta
que quede sujeta. (Fig. 26 y 20)
NOTA:
• Extraiga siempre el polvo con anticipación, ya que la
potencia de succión se reducirá si hay demasiado
polvo en la aspiradora.
• Asegúrese siempre de comprobar que el filtro de alto
rendimiento está colocado correctamente antes de utilizar la aspiradora. Si no están colocados correctamente, el polvo entrará en el alojamiento del motor, y
ocasionará un fallo de motor.
Si ocurren los ejemplos siguientes, el filtro de alto rendimiento no estará colocado correctamente. Vuelva a
colocarlos correctamente para rectificar el problema.
Ejemplos de problemas
La pestaña de sujeción del filtro de alto rendimiento no
está bloqueada firmemente dentro de la ranura de la carcasa de la aspiradora. (Fig. 27)
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
• Para conectar accesorios, tales como boquillas, gire e
inserte el accesorio en la dirección mostrada por la flecha para cerciorarse de que la conexión es segura
durante la utilización. Para desconectar el accesorio,
gire y extraiga también en la dirección mostrada por la
flecha.
Si gira el accesorio en la dirección opuesta, cuando
vaya a conectarlo o a desconectarlo, es posible que la
cápsula se afloje. (Fig. 28)
47
Page 48
Limpieza (Succión)
Boquilla (Fig. 29)
Coloque la boquilla para limpiar mesas, escritorios, muebles, etc. La boquilla se desliza fácilmente.
Boquilla + Tubo de extensión (Tubo recto) (Fig. 30)
El tubo de extensión se encaja entre la boquilla y el propio aspirador. Esta disposición resulta útil para limpiar un
suelo estando de pie.
Boquilla para esquinas (Fig. 31)
Encaje la boquilla para esquinas para limpiar esquinas y
resquicios de un automóvil o mueble.
Boquilla para esquinas + Tubo de extensión (Tubo
recto) (Fig. 32)
En espacios reducidos donde el propio aspirador no
puede entrar, o en lugares altos difíciles de alcanzar, utilice esta disposición.
Limpieza sin boquilla (Fig. 33)
Puede recoger partículas y polvo sin la boquilla.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Limpieza
AVISO:
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente,
alcohol o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
• No sople el polvo adherido a la aspiradora y los filtros con un soplador de aire. Introducirá polvo dentro
del alojamiento y ocasionará fallos.
• Después de lavar los filtros, séquelos completa-mente antes de utilizar. Un secado insuficiente de los
filtros puede ocasionar una mala succión y acortar la
vida de servicio del motor.
• Después de limpiar los filtros y el filtro de esponja,
asegúrese de volver a instalarlos antes de utilizar.
Si utiliza la aspiradora sin los filtros y el filtro de
esponja, el polvo entrará en el alojamiento del motor y
ocasionará un mal funcionamiento.
Cuerpo de la aspiradora
De vez en cuando, limpie el exterior de la aspiradora
(cuerpo de la aspiradora) utilizando un paño humedecido
en agua jabonosa.
Limpie también la abertura de succión y el área de montaje del filtro. (Fig. 34)
Filtro
Lave el filtro en agua jabonosa cuando esté obstruido
con polvo y la potencia de la aspiradora se debilite.
Séquelo completamente antes de utilizarlo. (Fig. 35)
Filtro de esponja
Cuando el filtro de esponja se ensucie, límpielo de la
forma siguiente.
1. Retire el filtro.
2. Extraiga el filtro de esponja pasándolo entre los pila-
res.
3. Limpie el filtro de esponja golpeándolo ligeramente
o lavándolo. Si lo lava, séquelo completamente
antes de utilizar.
4. Inserte el filtro de esponja pasándolo entre los pila-
res y colóquelo en la posición original. Asegúrese
de que cada borde inferior del pilar sujete el filtro de
esponja, y que no haya holgura entre el filtro de
esponja y la abertura de succión. (Fig. 36)
Colgador de pared para la aspiradora inalámbrica
Accesorios opcionales
NOTA:
• El tornillo para montar el soporte no está incluido. Prepare un tornillo apropiado para el material en el que se
va a atornillar.
Coloque el colgador de pared para la aspiradora inalámbrica en una pared, viga o columna de madera dura,
donde el colgador de pared para la aspiradora inalámbrica se pueda sujetar firmemente. Asegúrese siempre
de que el colgador de pared para la aspiradora inalámbrica está colocado firmemente antes de colgar la aspiradora. (Fig. 37)
PRECAUCIÓN:
• No cuelgue la aspiradora en el colgador de pared a
lo bruto ni cuelgue otro aparato aparte de la aspiradora.
Cosas a comprobar antes de solicitar reparación
SíntomaÁrea a investigarMétodo de fijación
Poca potencia de succión• ¿Está la cápsula llena de polvo? • Vacíe la cápsula.
• ¿Está el filtro atascado? • Retire el polvo o lave el filtro.
• ¿Está la batería agotada?• Cargue la batería.
No funciona• ¿Está la batería agotada?• Cargue la batería.
010051
NOTA:
• No intente reparar el aspirador usted mismo.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con la herramienta Makita especificada en este manual. La utilización de cualquier otro
accesorio o acoplamiento podrá suponer un riesgo de
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para el propósito que han sido
diseñados.
48
Page 49
Si necesita cualquier tipo de asistencia para más detalles
en relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
• Tubo de extensión (Tubo recto)
• Boquilla
• Boquilla para alfombra
• Cepillo para estanterías
• Boquilla para esquinas
• Cepillo redondo
• Manguera flexible
•Filtro
• Prefiltro
• Filtro de alto rendimiento
• Colgador de pared para la aspiradora inalámbrica
• Colector ciclónico
• Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
Colector ciclónico (Fig. 38)
Acerca del colector ciclónico
La utilización de la aspiradora con el colector ciclónico
instalado reduce la cantidad de polvo que entra en la
cápsula, lo que ayuda a evitar que la fuerza de succión
se debilite. Además, la limpieza después de la utilización
también se simplifica.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería ha sido retirado antes
de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Si el
cartucho de batería se deja insertado, la aspiradora
podrá ponerse en marcha inesperadamente y resultar
en heridas.
• Limpie el filtro de malla del colector ciclónico y los
filtros de la unidad de la aspiradora cuando se obstruyan. Continuar utilizando estando obstruidos podrá
resultar en recalentamiento o humo.
AVI SO :
• Cuando el colector ciclónico esté colocado, no utilice la aspiradora en posición horizontal u orientada hacia arriba. Si lo hace podrá ocasionar que el
filtro de malla se obstruya.
• Utilice siempre la aspiradora con los filtros instala-dos, aun cuando utilice el colector ciclónico. La utilización de la aspiradora sin los filtros instalados podrá
resultar en un mal funcionamiento del motor.
NOTA:
• Compruebe que el colector ciclónico, la aspiradora, y
el tubo recto están bloqueados debidamente antes de
utilizar.
• Vacíe el recipiente para polvo del colector ciclónico y la
cápsula de la aspiradora cuando se haya acumulado
polvo. Continuar utilizando resultará en una debilitación de la fuerza de succión.
Extracción del polvo
Cuando el polvo se haya acumulado hasta la línea de
lleno del recipiente para polvo, siga el procedimiento de
abajo y deseche el polvo.
1. Sujete el recipiente para polvo firmemente, man-
tenga presionados los dos botones, y retire el recipiente para polvo. (Fig. 39)
2. Deseche el polvo de dentro del recipiente para polvo
y retire cualquier resto de polvo adherido a la superficie del filtro de malla.
3. Inserte el recipiente para polvo a fondo hasta que
los dos botones se bloqueen con un chasquido.
(Fig. 40)
NOTA:
• Compruebe que el colector ciclónico, la aspiradora, y
el tubo recto están todos conectados firmemente antes
de reiniciar la operación.
• Si la fuerza de succión no se recupera incluso después
de desechar el polvo y limpiar el filtro de malla, compruebe si se ha acumulado polvo en la cápsula de la
aspiradora o si se ha producido obturación.
Limpieza
Cuando el recipiente para polvo se ensucie o el filtro de
malla se obstruya, retírelos y lávelos con agua. (Consulte “Extracción del polvo” para ver el procedimiento de
extracción).
Seque las partes completamente antes de volver a instalar y utilizar. (Fig. 41)
Cuando el filtro de malla se ensucie mucho, límpielo
siguiendo los procedimientos siguientes.
1. Gire el filtro de malla hacia la izquierda y retírelo
mientras los ganchos están desbloqueados.
(Fig. 42)
2. Retire el polvo del filtro de malla y después lávelo
con agua. Después de eso, séquelo completamente.
3. Inserte el filtro de malla en la base mientras los gan-
chos están alineados con la abertura. Gire el filtro
de malla hacia la derecha hasta que los ganchos se
bloqueen con un chasquido. Asegúrese de que el filtro de malla está instalado firmemente. (Fig. 43)
49
Page 50
PORTUGUÊS (Instruções originais)
AVISO: Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos e
mais de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, se
tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização
segura do aparelho e conheçam os respetivos perigos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo
utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Explicação geral
1Indicador vermelho
2Botão
3Bateria
4Marca de estrela
5Gatilho do interruptor
6Lâmpada
7Luzes indicadoras
8Botão de verificação
9Cápsula
10 Pré-filtro
11 Filtro
12 Filtro de elevado desempenho
ESPECIFICAÇÕES
ModeloDCL140DCL180DCL180F
Capacidade650 mL
Utilização contínuaAprox. 20 min.
Comprimento total981 mm999 mm
Peso líquido1,2 - 1,4 kg1,2 - 1,5 kg1,3 - 1,6 kg
Tensão nominalC.C. 14,4 VC.C. 18 V
• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• O peso não inclui os acessórios mas a(s) bateria(s). Os pesos combinados mais leve e mais pesado do aparelho e
da(s) bateria(s) são indicados na tabela.
• Alguns dos cartuchos de bateria e carregadores listados acima podem não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas os cartuchos de bateria e os carregadores listados acima. A utilização de qualquer outro
cartucho de bateria e carregador pode provocar ferimentos e/ou incêndio.
13 Bocal de sucção
14 Borda de fixação
15 Símbolo O
16 Cabo
17 Ranhura da caixa do aspirador
18 Bocal
19 Aspirador
20 Tubo extensor
21 Bocal para cantos
22 Filtro de esponja
23 Bordo inferior do pilar
aspirador de pó a bateria
25 Tubo reto
26 Acessório de ciclone
27 Linha de enchimento máximo
28 Caixa do pó
29 Botão (dois locais)
30 Filtro de rede
31 Gancho
32 Entrada
DC18SF / DC18SH
50
Page 51
END315-1
Ni-MH
Li-ion
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser
utilizados para o equipamento. Certifique-se de que
compreende o seu significado antes da utilização.
• Leia o manual de instruções.
• Apenas para países da UE
Não elimine equipamentos elétricos
ou baterias com o lixo doméstico!
Tendo em conta as Diretivas europeias relativas a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e
baterias e acumuladores e resíduos
de baterias e acumuladores e à implementação das mesmas de acordo
com as leis nacionais, os equipamentos elétricos e as baterias e pacotes
de baterias que chegaram ao fim da
vida têm de ser recolhidos separadamente e entregues a instalações de
reciclagem ambientalmente compatíveis.
ENE017-1
Utilização a que se destina
Este aspirador serve para colectar pó seco.
ENA007-2
Avisos de segurança do aspirador de pó a bateria
AVISO – IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO todos
os avisos de segurança e todas as instruções
ANTES DA UTILIZAÇÃO. Caso não siga os avisos e
instruções, pode apanhar um choque elétrico,
provocar um incêndio e/ou ferimentos graves.
1. Não exponha à chuva. Guarde dentro de casa.
2. Não permita que seja utilizado como brinquedo.
Tenha cuidado especialmente quando o
aparelho for utilizado por crianças ou próximo
delas.
3. Utilize-o somente de acordo com as instruções
deste manual. Utilize somente os acessórios
recomendados pelo fabricante.
4. Não utilize com uma bateria danificada. Se o
aparelho não funcionar correctamente, for
derrubado, danificado, deixado ao ar livre ou
cair na água, leve-o ao centro de assistência.
5. Não manuseie o aparelho com as mãos
molhadas.
6. Não coloque nenhum objecto nas aberturas. Não
o utilize com uma abertura bloqueada;
mantenha-o limpo, sem poeira, pêlos, cabelos
ou qualquer outra coisa que possa reduzir o
fluxo de ar.
7. Mantenha os cabelos, roupas largas, dedos e
outras partes do corpo afastadas das aberturas
e das peças em movimento.
8. Desligue todos os controlos antes de retirar a
bateria.
9. Tenha cuidado especialmente ao limpar
escadas.
10. Não utilize para aspirar líquidos inflamáveis ou
combustíveis, tal como gasolina, nem utilize em
áreas onde esses produtos podem estar
presentes.
11. Utilize somente o carregador fornecido pelo
fabricante para recarregar.
12. Não utilize para aspirar algo que está a queimar
ou a soltar fumo, tal como cigarros, fósforos ou
cinzas quentes.
13. Não utilize sem o saco para pó e/ou os filtros
devidamente instalados.
14. Não carregue a bateria ao ar livre.
15. Recarregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um carregador que
é adequado para um tipo de conjunto de baterias
poderá criar um risco de incêndio quando
utilizado com outro conjunto de baterias.
16. Utilize ferramentas elétricas apenas com
conjuntos de baterias especificamente
concebidos. A utilização de quaisquer outros
conjuntos de baterias poderá criar um risco de
ferimentos e incêndio.
17. Quando (o) conjunto de baterias não estiver a
ser utilizado, mantenha-o afastado de outros
objetos de metal, tais como clipes de papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
objetos de metal pequenos que possam
estabelecer ligação de um terminal a outro.
18. Mediante condições abusivas, o líquido poderá
ser ejetado da bateria; evite o contacto. Caso
ocorra o contacto acidentalmente, lavar com
água.
19. Não utilize um conjunto de baterias ou uma
ferramenta que se encontrem danificados ou
modificados. As baterias danificadas ou
modificadas poderão exibir um comportamento
imprevisível, resultando em incêndio, explosão ou
risco de lesão.
20. Não exponha um conjunto de baterias ou uma
ferramenta a incêndio ou temperatura excessiva.
A exposição a incêndio ou a uma temperatura
superior a 130°C poderá causar uma explosão.
21. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue o conjunto de baterias ou a ferramenta
fora da amplitude de temperaturas especificada
nas instruções. O carregamento inadequado ou
em temperaturas fora do intervalo especificado
pode danificar a bateria e aumentar o risco de
incêndio.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
ENB127-1
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
Este aparelho destina-se à utilização doméstica.
1. Antes de utilizar o aparelho, leia
cuidadosamente este manual de instruções bem
como o manual do carregador.
2. Não aspire os seguintes artigos:
–Artigos quentes, tais como cigarros acesos
ou faíscas/pó de metal produzidos ao
esmerilar/cortar metal
–Materiais inflamáveis, tais como gasolina,
diluentes, benzeno, querosene ou tinta
–Materiais explosivos como nitroglicerina
–Materiais inflamáveis ou de auto-ignição,
tais como alumínio, zinco, magnésio, titânio,
fósforo ou celulóide
–Sujidade húmida, água, óleo, etc.
51
Page 52
–Artigos rígidos com arestas cortantes, tais
como aparas de madeira, metais, pedras,
vidros, pregos, pinos e lâminas de barbear
–Pó para solidificar, como cimento ou tóner
–Pó condutivo, tal como metal ou carbono
–Partículas minúsculas como de betão
Isso pode provocar incêndio, ferimentos e/ou
danos à propriedade.
3. Desligue o aspirador imediatamente se notar
qualquer funcionamento anormal.
4. Se deixar cair ou bater o aspirador, inspeccione
cuidadosamente para ver se há rachaduras ou
danos antes de utilizar.
5. Não aproxime de fogões nem de outras fontes
de calor.
6. Não bloqueie os orifícios de entrada e saída de
ar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
ENC007-13
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as
instruções e etiquetas de precaução no (1)
carregador de bateria (2) bateria e (3) produto
que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em
sobreaquecimento, possíveis queimaduras e
mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja
estragada ou completamente gasta. A bateria
pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danificada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na
ferramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem e
etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de
existirem regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e
embale a bateria de tal forma que não possa moverse dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da
ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a
eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especificados pela Makita. Instalar as baterias em
produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve ser
removida da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A
utilização de baterias não genuínas da Makita ou de
baterias que foram alteradas, pode resultar no
rebentamento da bateria provocando incêndios,
ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da
garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao
carregador Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja
completamente descarregada. Pare sempre o
funcionamento da ferramenta e carregue a
bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
• Ao colocar a bateria, tome cuidado para não prender
o(s) dedo(s) entre o aspirador e a bateria, como ilustrado no diagrama. Poderá sofrer ferimentos no(s)
dedo(s). (Fig. 1)
52
Page 53
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou retirar a bateria.
• Segure firmemente na ferramenta e no cartucho da
bateria quando instalar ou retirar o cartucho da
bateria. Se não segurar firmemente na ferramenta e
no cartucho bateria pode dar origem a que escorreguem das suas mãos e daí resultar danos para a ferramenta e para o cartucho da bateria e ferimentos
corporais.
Para retirar a bateria, deslize-a da ferramenta deslizando
o botão na parte da frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a
ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Insira-o
por completo até bloquear no lugar com um pequeno
estalido. Se conseguir ver o indicador vermelho no lado
superior do botão, não está completamente colocada.
PRECAUÇÃO:
• Instale sempre o cartucho da bateria por completo até
o indicador vermelho não ser visto. Se assim não for,
pode acidentalmente cair da ferramenta ferindo-o a si
ou alguém próximo.
• Não instale o cartucho da bateria fazendo força. Se a
bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada correctamente.
Sistema de protecção da bateria (Bateria de íon
lítio com a marca de estrela) (Fig. 3)
As baterias de íon lítio com a marca de estrela são equipadas com um sistema de protecção. O sistema desliga
a ferramenta automaticamente para prolongar a vida útil
da bateria.
A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a mesma e/ou bateria se encontrar em uma
das seguintes circunstâncias.
• Sobrecarga:
A ferramenta funcionou de maneira que puxa corrente elevada demais.
Nesse caso, liberte o gatilho do interruptor da ferramenta para parar a operação que provocou a sobrecarga da ferramenta. A seguir, carregue no gatilho
do interruptor outra vez para ligar.
Se a ferramenta não ligar, a bateria está superaquecida. Nesse caso, aguarde até a bateria arrefecer
antes de carregar no gatilho do interruptor outra
vez.
• Baixa tensão da bateria:
A carga restante da bateria está baixa demais e a
ferramenta não funciona. Nesse caso, retire a bateria e recarregue-a.
Acção do interruptor (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique que
o gatilho funciona correctamente e volta para a posição
“OFF” quando libertado.
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho. Liberte o gatilho para parar.
Acender a lâmpada
Apenas para o modelo DCL180F
PRECAUÇÃO:
• Nunca olhe diretamente para a luz. A luz direta pro-
voca danos nos seus olhos. (Fig. 5)
Puxe o interruptor de gatilho para acender a lâmpada.
Solte o interruptor de gatilho para a apagar.
Indicação da capacidade restante da bateria
Apenas para baterias com indicador (Fig. 6)
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras
AcesoApagadoA piscar
NOTA:
• Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente
diferente da capacidade real.
Capacidade
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer
manutenção na ferramenta.
Tipo de filtro
Filtro normal (Fig. 7)
Filtro de elevado desempenho (Fig. 8)
Esvaziar
PRECAUÇÃO:
• Esvazie o aspirador antes que fique muito cheio, pois
do contrário a força de sucção diminuirá.
• Certifique-se de limpar o pó de dentro do próprio
aspirador. Se não limpar, o filtro pode ficar obstruído
ou o motor pode ser danificado.
Eliminação de pó para o filtro normal
Para desalojar o pó grudado no filtro da cápsula, bata
levemente com a mão na cápsula umas 4 ou 5 vezes.
Aponte o bocal de sucção para baixo, rode a cápsula no
sentido da seta mostrada no diagrama e desprenda a
cápsula devagar e em linha recta. (Fig. 9)
53
Page 54
NOTA:
• Como o pó pode cair ao abrir a cápsula, lembre-se de
o fazer sobre uma lata de lixo.
Retire o pó acumulado dentro da cápsula e no pré-filtro.
(Fig. 10)
Rode o pré-filtro no sentido da seta para desapertar a
borda de fixação do aspirador e retire o pré-filtro.
(Fig. 11)
Limpe o pó fino do pré-filtro. Em seguida, remova o filtro
e bata-o de leve para desalojar o pó. (Fig. 12)
Eliminação de pó para o filtro de elevado desempenho
Para desalojar o pó grudado no filtro na cápsula, bata
levemente com a mão na cápsula umas 4 ou 5 vezes.
Aponte agora o bocal de sucção para baixo, rode a cápsula no sentido da seta mostrada no diagrama e desprenda a cápsula devagar e em linha reta. (Fig. 9)
NOTA:
• O pó poderá ser derramado quando a cápsula estiver
aberta, por isso, certifique-se de que instala um saco
do lixo por baixo da cápsula.
Retire o pó acumulado do interior da cápsula e para fora
do filtro de elevado desempenho. (Fig. 13)
Rode o filtro de elevado desempenho no sentido da seta
para desapertar a borda de fixação da unidade do aspirador e retire o filtro. (Fig. 14)
Limpe o pó fino e bata-o de leve para desalojar o pó do
filtro de elevado desempenho.
Montagem
Remontagem para o filtro normal
Instale o filtro correctamente no aspirador de pó.
(Fig. 15)
NOTA:
• Assegure-se de que o filtro seja instalado direito, sem
ficar dobrado para trás. Se o filtro for instalado incorrectamente, como ilustrado no diagrama, o pó entrará
na caixa do motor e provocará a falha do motor.
(Fig. 16)
Instale o pré-filtro. Rode o pré-filtro de forma que a borda
de fixação se trave com firmeza no aspirador de pó.
(Fig.17e18)
Instale a cápsula. Alinhe o símbolo “O” na cápsula com o
símbolo “O” no cabo e rode a cápsula com firmeza no
sentido da seta até prender. (Fig. 19 e 20)
NOTA:
• Limpe o pó frequentemente, pois a capacidade de sucção será reduzida se houver muito pó no aspirador.
• Antes de utilizar o aspirador, verifique sempre se
ambos o filtro e o pré-filtro estão instalados correctamente. Se forem instalados incorrectamente, entrará
pó na caixa do motor e provocará a falha do motor.
Se ocorrer os problemas seguintes, significa que o filtro e pré-filtro não estão instalados correctamente. Instale-os correctamente para resolver o problema.
Exemplos de problemas
Exemplo 1: Foi instalado apenas o pré-filtro (sem o filtro)
(Fig. 21)
Exemplo 2: Foi instalado apenas o filtro (sem o pré-filtro)
(Fig. 22)
Exemplo 3: O filtro foi instalado dobrado para trás
(Fig. 16)
Exemplo 4: A borda de fixação do pré-filtro não está travada firmemente na ranhura da caixa do aspirador.
(Fig. 23)
Remontagem para o filtro de elevado desempenho
Ligue o filtro de elevado desempenho. Agora, certifiquese de que roda o filtro de elevado desempenho de forma
a que a borda de fixação fique firmemente bloqueada na
unidade do aspirador. (Fig. 24 e 25)
Ligue a cápsula. Alinhe o símbolo O na cápsula com o
símbolo O no cabo e rode a cápsula com firmeza no sentido da seta até prender. (Fig. 26 e 20)
NOTA:
• Limpe sempre o pó antecipadamente, pois a capacidade de sucção será reduzida se houver muito pó no
aspirador.
• Antes de utilizar o aspirador, verifique sempre se o filtro de elevado desempenho está instalado corretamente. Se estiverem instalados incorretamente,
entrará pó na caixa do motor e provocará a falha do
motor.
Se ocorrerem os exemplos seguintes, o filtro de elevado desempenho não está instalado corretamente.
Recarregue-os corretamente para resolver o problema.
Exemplos de problemas
A borda de fixação do filtro de elevado desempenho não
está bloqueada firmemente na ranhura da caixa do aspirador. (Fig. 27)
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Para instalar os acessórios, tal como o bocal, coloque
e gire o acessório no sentido da seta para que fique
seguro durante a utilização. Para retirar o acessório,
desenrosque-o no sentido da seta.
Se rodar o acessório no sentido oposto ao ser instalado ou retirado, a cápsula pode se soltar. (Fig. 28)
Limpeza (Sucção)
Bocal (Fig. 29)
Instale o bocal para limpar mesas, secretárias, móveis,
etc. O bocal encaixa com facilidade.
Bocal + Tubo extensor (Tubo recto) (Fig. 30)
O tubo extensor é conectado entre o bocal e o aspirador.
Este arranjo é conveniente para manter uma boa postura
ao fazer a limpeza de solos.
Bocal para cantos (Fig. 31)
Encaixe o bocal para cantos para limpeza de cantos e
frestas de carros ou móveis.
Bocal para cantos + Tubo extensor (Tubo recto)
(Fig. 32)
Utilize este arranjo para limpar em locais estreitos onde
o aspirador não entra ou em locais altos.
Limpeza sem o bocal (Fig. 33)
É possível fazer a aspiração de pó sem o bocal.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que o aspirador esteja
desligado antes de executar qualquer inspecção ou
manutenção no mesmo.
54
Page 55
Limpeza
OBSERVAÇÃO:
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
• Não sopre pó colado no aspirador e nos filtros
através do espanador de pó. Traz pó para dentro do
compartimento e causa avaria.
• Após lavar os filtros, seque-os bem antes da utili-zação. Os filtros secos de forma insuficiente podem
prejudicar a sucção e diminuir a vida útil do motor.
• Após limpar os filtros e o filtro de esponja, certifi-que-se de que os instala antes de usar. Se utilizar o
aspirador sem os filtros e o filtro de esponja, o pó entra
na caixa do motor e provoca anomalias.
Armação do aspirador
Limpe periodicamente o exterior do aspirador (armação)
com um pano humedecido em água e sabão. Limpe também a abertura de sucção e a área de montagem do filtro. (Fig. 34)
Filtro
Lave o filtro em água e sabão quando estiver obstruído
com pó e quando houver redução da potência do aspirador. Seque-o completamente antes de utilizar. (Fig. 35)
Filtro de esponja
Quando o filtro de esponja ficar sujo, limpe-o do seguinte
modo.
1. Remova o filtro.
2. Remova o filtro de esponja de entre os pilares.
3. Limpe o filtro de esponja sacudindo-o ou lavando-o.
Se o lavar, seque-o completamente antes de utilizar.
4. Insira o filtro de esponja entre os pilares e instale-o
na posição original. Certifique-se de que cada bordo
inferior do pilar mantém o filtro de esponja preso e
que não existe um intervalo entre o filtro de esponja
e a abertura de sucção. (Fig. 36)
Suporte de parede para aspirador de pó a bateria
Acessório opcional
NOTA:
• O parafuso para montar o suporte não é incluído. Prepare um parafuso adaptável ao material a aparafusar.
Prenda o suporte de parede para aspirador de pó a bateria numa parede, viga ou coluna de madeira sólida, nas
quais o suporte de parede para aspirador de pó a bateria
possa ser fixo firmemente. Antes de pendurar o aspirador, assegure sempre que o suporte de parede para
aspirador de pó a bateria está preso firmemente.
(Fig. 37)
PRECAUÇÃO:
• Não pendure o aspirador no suporte de parede de
forma violente nem pendure outros eletrodomésticos além do aspirador.
Pontos a verificar antes de solicitar assistência técnica
SintomaÁrea a verificarO que fazer
• A cápsula está cheia de pó?• Esvazie a cápsula.
Potência de sucção fraca
Não funciona• A bateria está descarregada?• Recarregue a bateria.
010051
NOTA:
• Não tente consertar o aspirador.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-
ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou conectores são recomendados
para a utilização com o seu aspirador Makita especificado neste manual. A utilização de qualquer outro
acessório ou conector pode apresentar riscos de ferimentos pessoais. Utilize o acessório ou conector apenas para o fim a que se destina.
Se desejar informações detalhadas acerca desses acessórios, solicite ao centro de assistência técnica Makita
local.
• Tubo extensor (tubo recto)
• Bocal
• Bocal para carpete
• Escova para prateleiras
• Bocal para cantos
• Escova redonda
• Mangueira flexível
• O filtro está obstruído? • Retire o pó ou lave o filtro.
• A bateria está descarregada?• Recarregue a bateria.
• Filtro
• Pré-filtro
• Filtro de elevado desempenho
• Suporte de parede para aspirador de pó a bateria
• Acessório de ciclone
• Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
Acessório de ciclone (Fig. 38)
Informações sobre o acessório de ciclone
A utilização do aspirador com o acessório de ciclone instalado reduz a quantidade de pó que entra na cápsula, o
que ajuda a evitar o enfraquecimento da força de sucção. Além disso, a limpeza após a utilização também é
simples.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi removida antes de executar qualquer trabalho na ferramenta. Se a bateria
permanecer inserida, o aspirador pode arrancar inesperadamente e provocar ferimentos.
55
Page 56
• Limpe o filtro de rede do acessório de ciclone e os
filtros da unidade do aspirador quando ficarem
obstruídos. A utilização continuada no estado obstru-
ído pode dar origem a aquecimento ou fumo.
OBSERVAÇÃO:
• Quando o acessório de ciclone estiver preso, não
utilize o aspirador virado na horizontal ou na vertical. Ao fazê-lo pode fazer com que o filtro de rede
fique obstruído.
• Utilize sempre o aspirador com os filtros instala-
dos, mesmo quando utilizar o acessório de ciclone.
A utilização do aspirador sem os filtros instalados pode
dar origem a uma avaria do motor.
NOTA:
• Verifique se o acessório de ciclone, o aspirador e o
tubo reto estão devidamente bloqueados antes da utilização.
• Esvazie a caixa do pó do acessório de ciclone e a cápsula do aspirador quando se tiver acumulado pó. A utilização continuada vai provocar o enfraquecimento da
força de sucção.
Eliminar o pó
Quando o pó se tiver acumulado até à linha de enchimento máximo da caixa do pó, siga o procedimento
seguinte e elimine o pó.
1. Segure a caixa do pó firmemente, pressione e man-
tenha os dois botões pressionados, e remova a
caixa do pó. (Fig. 39)
2. Elimine o pó no interior da caixa do pó e remova
quaisquer vestígios de pó e poeira que tenham aderido à superfície do filtro de rede.
3. Insira a caixa do pó completamente até os dois
botões bloquearem com um clique. (Fig. 40)
NOTA:
• Verifique se o acessório de ciclone, o aspirador e o
tubo reto estão firmemente ligados antes de reiniciar a
operação.
• Se a força de sucção não melhorar mesmo após eliminar o pó e limpar o filtro de rede, verifique se o pó se
acumulou na cápsula do aspirador ou se ocorreu obstrução.
Limpeza
Quando a caixa do pó ficar suja ou o filtro de rede estiver
obstruído, remova-os e lave-os com água. (Consulte “Eliminar o pó” para ficar a conhecer o procedimento de
remoção.)
Seque as peças completamente antes de voltar a instalar e utilizar. (Fig. 41)
Quando o filtro de rede ficar muito sujo, limpe-o com os
seguintes procedimentos.
1. Rode o filtro de rede para a esquerda e remova-o
enquanto os ganchos estiverem desbloqueados.
(Fig. 42)
2. Remova o pó existente no filtro de rede e, em
seguida, lave-o com água. Em seguida, seque-o
completamente.
3. Insira o filtro de rede na base enquanto os ganchos
estiverem alinhados com a entrada. Rode o filtro de
rede para a direita até os ganchos ficarem bloqueados com um clique. Certifique-se de que o filtro de
rede está firmemente instalado. (Fig. 43)
56
Page 57
DANSK (Oprindelige anvisninger)
ADVARSEL: Denne maskine kan bruges af børn på 8 år og derover
og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har
modtaget instruktion i sikker anvendelse af maskinen og forstår de
farer, der er involveret. Børn må ikke lege med maskinen. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, der ikke er under
opsyn.
Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes til
udstyret. Vær sikker på, at De forstår betydningen af
symbolerne før brugen.
23 Nederste kant af stiver
24 Vægmontering til akku
støvsuger
25 Lige rør
26 Hvirveltilbehør
27 Fuld-linje
28 Støvbakke
29 Knap (to steder)
30 Trådsi
31 Krog
32 Åbning
DC18SF / DC18SH
• Læs brugervejledningen.
57
Page 58
• Kun for lande i EU
Ni-MH
Li-ion
Elektrisk udstyr og akkuer må ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffald!
I overensstemmelse de europæiske
direktiver om bortskaffelse af affald fra
elektriske og elektroniske produkter
samt batterier og akkumulatorer, samt
bortskaffelse af batterier og akkumulatorer, og deres implementering i overensstemmelse med nationale love skal
elektrisk udstyr samt batterier og
akkuer, der har nået udløbet af deres
levetid, indsamles separat og returneres til en miljøvenlig genanvendelsesfacilitet.
ENE017-1
Korrekt anvendelse
Denne støvsuger er beregnet til opsugning af tørt støv.
ENA007-2
Sikkerhedsadvarsler for akku støvsuger
ADVARSEL – VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT alle
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner FØR
BRUGEN. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade.
1. Udsæt ikke støvsugeren for regn. Opbevar
støvsugeren inden døre.
2. Støvsugeren må ikke anvendes som legetøj.
Nøje overvågning er nødvendig, hvis
støvsugeren anvendes af eller i nærheden af
børn.
3. Anvend kun støvsugeren som beskrevet i denne
brugsvejledning. Anvend kun tilbehørsdele, som
anbefales af fabrikanten.
4. Anvend ikke støvsugeren med et beskadiget
akku. Hvis støvsugeren ikke virker som den skal,
er blevet tabt, efterladt uden døre eller har været
under vand, skal den indleveres til et servicecenter til eftersyn.
5. Rør ikke ved støvsugeren med våde hænder.
6. Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne.
Anvend ikke støvsugeren med blokerede åbninger. Hold den fri for støv, fnug, hår og alt hvad
der kan hindre luftstrømmen.
7. Hold hår, løse beklædningsgenstande og alle
kropsdele på god afstand af åbningerne og de
bevægende dele.
8. Deaktiver alle kontroller, inden akkuen tages ud.
9. Udvis ekstra forsigtighed ved rengøring på
trapper.
10. Anvend ikke støvsugeren til at opsuge
antændelige eller brændbare væsker, som for
eksempel benzin, og anvend ikke støvsugeren
på steder, hvor disse væsker kan forefindes.
11. Anvend kun den oplader, som leveres af
fabrikanten til genopladning.
12. Opsug ikke noget, som brænder eller ryger, som
for eksempel cigaretter, tændstikker eller varm
aske.
13. Anvend ikke, uden at støvposen og/eller filtrene
er sat på plads.
14. Oplad ikke akkuen uden døre.
15. Genoplad kun med den oplader, der er angivet af
fabrikanten. En oplader, der er beregnet til én
type akku, kan forårsage risiko for brand, hvis
den bruges med en anden akku.
16. Brug kun maskiner sammen med de specifikt
tilhørende akkuer. Brug af andre akkuer kan
medføre risiko for personskade og brand.
17. Når akkuen ikke anvendes, skal du holde den på
afstand af andre metalgenstande som f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan skabe
forbindelse fra én terminal til en anden.
18. Ved misbrug kan der sprøjte væske ud fra
batteriet. Undgå kontakt. Skyl med vand i
tilfælde af kontakt.
19. Undlad at bruge en batteripakke eller maskine,
der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller
ændrede batterier kan fungere uforudsigeligt og
medføre brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
20. Undlad at udsætte en batteripakke eller maskine
for brand eller høje temperaturer. Udsættelse for
brand eller temperaturer på over 130°C kan medføre
eksplosion.
21. Følg alle instruktioner vedrørende opladning, og
undlad at oplade batteripakken eller maskinen
uden for det temperaturinterval, der er angivet i
instruktionerne. Opladning, der udføres forkert
eller ved temperaturer uden for det angivne
temperaturområde, kan beskadige batteriet og
medføre øget risiko for brand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ENB127-1
SUPPLERENDE SIKKERHEDSREGLER
Denne støvsuger er beregnet til husholdningsbrug.
1. Læs denne brugsvejledning og instruktionerne
for opladning grundigt inden brugen.
2. Undlad at samle de følgende materialer op:
–Varme materialer, som for eksempel tændte
cigaretter eller gnister/metalstøv, som er
frembragt ved slibning/skæring af metal
–Brændbare materialer som for eksempel
benzin, fortynder, rensebenzin, petroleum
og maling
–Eksplosive materialer som for eksempel
nitroglycerin
–Antændelige materialer som for eksempel
aluminium, zink, magnesium, titan, fosfor
eller celluloid
–Vådt snavs, vand, olie og lignende
–Hårde genstande med skarpe kanter, som
for eksempel træspåner, metal, sten, glas,
knappenåle søm og barberblade
–Pulver, der størkner, som for eksempel
cement og toner
–Ledende støv som for eksempel metal eller
kulfiber
–Fine partikler som for eksempel betonstøv
Dette kan være årsag til brand, tilskadekomst
og/eller materiel skade.
3. Hold øjeblikkeligt op med at anvende
støvsugeren, hvis noget unormalt registreres.
58
Page 59
4. Hvis De kommer til at tabe eller støde til
støvsugeren, skal De omhyggeligt efterse den
for revner eller anden beskadigelse inden
brugen.
5. Hold støvsugeren på god afstand af ovne og
andre varmekilder.
6. Undlad at blokere indsugningsåbningen og
ventilationshullerne.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ENC007-13
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
AKKUEN
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet,
som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for
overophedning, forbrændinger og endog
eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal
De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at
kortslutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, for
eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig
øgning af strømmen, overophedning, mulige
forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i
tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på
en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen.
11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra
maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted.
Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af
batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i
ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand,
kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad
gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG:
Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af
uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet
ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket
kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse.
Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makitamaskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C –
40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af,
inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
• Vær påpasselig med ikke at få fingeren (fingrene) i
klemme mellem støvsugeren og batteriet som vist på
illustrationen, når De sætter batteriet i. Hvis De får fingeren (fingrene) i klemme, kan De komme til skade.
(Fig. 1)
Isætning og udtagning af akku (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Sluk altid for maskinen, før akkuen installeres eller
tages ud.
• Hold godt fast i maskinen og akkuen, når akkuen
installeres eller fjernes. Forsømmelse af at holde
godt fast i maskinen og akkuen, kan bevirke, at disse
glider ud af hænderne på Dem, hvilket kan resultere i
beskadigelse af maskinen og akkuen samt tilskadekomst.
Akkuen fjernes ved at man skyder den ud af maskinen,
mens man skyder knappen foran på akkuen i stilling.
Installer akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i
huset. Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads
med et lille klik. Hvis den røde indikator kan ses på den
øverste side af knappen, er den ikke helt låst.
FORSIGTIG:
• Sæt altid akkuen helt ind, så den røde indikator ikke
kan ses. Hvis akkuen ikke sættes i på denne måde,
kan den ved et uheld falde ud af maskinen, og eventuelt forvolde personskade på Dem selv eller andre.
• Sæt ikke akkuen i med magt. Hvis ikke akkuen glider i
uden besvær, er det fordi, at den vender forkert.
Akku-beskyttelsessystem (lithium-ion akku med
et stjernemærke) (Fig. 3)
Lithium-ion akkuer med et stjernemærke er udstyret med
et beskyttelsessystem. Dette system afbryder automatisk
strømmen til maskinen, så akkuens levetid bliver længere.
59
Page 60
Maskinen stopper automatisk under driften, hvis den og/
eller akkuen kommer i en af følgende situationer:
• Overbelastet:
Maskinen anvendes på en måde, der bevirker, at
den forbruger abnormt høj strøm.
Slip i denne situation afbryderknappen på maskinen
og stop den anvendelse, der bevirkede, at maskinen
blev overbelastet. Tryk derefter afbryderknappen ind
igen for at starte igen.
Hvis maskinen ikke starter, er akkuen overophedet.
Lad i dette tilfælde akkuen køle af, inden afbryderknappen trykkes ind igen.
• Lav akku-spænding:
Den tilbageværende akku-kapacitet er for lav, og
maskinen vil ikke fungere. Fjern i denne situation
akkuen fra maskinen og oplad den.
Afbryderbetjening (Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrol-
lere, at afbryderen fungerer korrekt og returnerer til
“OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.
Slip afbryderen for at stoppe.
Tænding af lampen
Kun for model DCL180F
FORSIGTIG:
• Se aldrig direkte ind i lyset. Direkte lys skader dine
øjne. (Fig. 5)
Tryk på afbryderknappen for at tænde lampen. Slip afbryderknappen for at slukke.
Indikation af den resterende batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren (Fig. 6)
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Indikatorlamper
TændtSlukketBlinker
BEMÆRK:
• Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende tem-
peratur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning.
Resterende
ladning
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er muligvis fejl i batte-
riet.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Type af filter
Normalt filter (Fig. 7)
Højtydende filter (Fig. 8)
Bortskaffelse af støv
FORSIGTIG:
• Tøm støvsugeren, inde den bliver for fuld ellers
formindskes sugekraften.
• Husk altid at fjerne støvet inden i selve støvsugeren.
Hvis dette ikke gøres, kan filteret blive tilstoppet eller
motoren lide skade.
Fjernelse af støv for normalt filter
For ikke at tabe støv, der sidder fast på filteret i kapslen,
skal man banke 4 eller 5 gange på det med hånden.
Ret nu indsugningen nedad, drej kapslen i retningen vist
med pilen og tag kapslen langsomt og lige af. (Fig. 9)
BEMÆRK:
• Der kan komme støv ud, når kapslen åbnes, så sørg
for at anbringe affaldsposen under kapslen.
Fjern opsamlet støv fra indersiden af kapslen og fra forfilteret. (Fig. 10)
Drej forfilteret i retningen vist med pilen for at frigøre sikkerhedskanten fra støvsugeren og træk derefter forfilteret af. (Fig. 11)
Fjern det fine støv fra forfilteret. Tag derefter filteret af og
bank let for at frigøre støvet. (Fig. 12)
Fjernelse af støv for højtydende filter
For at fjerne støv, der sidder fast på filteret i kapslen, skal
du banke 4 eller 5 gange på den med hånden.
Ret nu sugeåbningen nedad, drej kapslen i retningen af
pilen i diagrammet, og tag kapslen langsomt og lige af.
(Fig. 9)
BEMÆRK:
• Der kan falde støv ud, når kapslen åbnes, så sørg for
at stille en affaldspose under kapslen.
Fjern opsamlet støv fra indersiden af kapslen og fra det
højtydende filter. (Fig. 13)
Drej det højtydende filter i pilens retning for at frigøre sikkerhedskanten fra støvsugeren, og træk derefter filteret
af. (Fig. 14)
Fjern det fine støv, og bank let for at løsne støv fra det
højtydende filter.
Genmontering
Genmontering af normalt filter
Sæt filteret på, så det sidder helt på plads på støvsugeren. (Fig. 15)
BEMÆRK:
• Sørg for, at filteret sættes lige på uden at det foldes tilbage. Hvis filteret sættes forkert på som vist på illustrationen, vil der trænge støv ind i motorhuset, hvilket vil
bevirke, at motoren ikke fungerer. (Fig. 16)
Sæt forfilteret på. Sørg på dette tidspunkt for dreje forfilteret, så dets sikkerhedskant sidder godt fast på støvsugeren. (Fig. 17 og 18)
60
Page 61
Sæt kapslen på. Sæt symbolet O på kapslen ud for symbolet O på håndtaget og drej derefter kapslen godt i retningen vist med pilen, indtil den sidder fast.
(Fig. 19 og 20)
BEMÆRK:
• Fjern altid støv i tide, da sugekraften vil blive reduceret,
hvis der er for meget støv i støvsugeren.
• Sørg altid for at kontrollere, at både filter og forfilter er
sat korrekt i inden støvsugeren anvendes. Hvis filtrene
ikke er sat korrekt i, vil der trænge støv ind i motorhuset, hvilket vil bevirke, at motoren ikke fungerer.
Hvis de følgende eksempler opstår, er filteret og forfilteret ikke sat korrekt i. Sæt dem korrekt i for at udbedre
problemet.
Eksempler på problemer
Eksempel 1: Kun forfilteret er sat i (intet filter) (Fig. 21)
Eksempel 2: Kun filteret er sat i (intet forfilter) (Fig. 22)
Eksempel 3: Filteret er isat i en tilbagefoldet tilstand.
(Fig. 16)
Eksempel 4: Forfilterets sikkerhedskant sidder ikke
ordentlig fast i rillen på støvsugeren. (Fig. 23)
Genmontering af højtydende filter
Tilslut højtydende filter. Sørg på dette tidspunkt for at
dreje det højtydende filter, så sikkerhedskanten låses
godt fast på støvsugeren. (Fig. 24 og 25)
Monter kapsel. Juster O-symbolet på kapslen i forhold til
O-symbolet på håndtaget, og drej derefter kapslen fast i
pilens retning, indtil den sidder fast. (Fig. 26 og 20)
BEMÆRK:
• Fjern altid støv i tide, da sugestyrken reduceres, hvis
der er for meget støv i støvsugeren.
• Sørg altid for at kontrollere, at det højtydende filter er
sat korrekt i, inden støvsugeren anvendes. Hvis de ikke
er sat korrekt i, vil der trænge støv ind i motorhuset,
hvilket vil medføre motorfejl.
Hvis de følgende eksempler opstår, er det højtydende
filter ikke sat korrekt i. Sæt dem korrekt i igen for at
løse problemet.
Eksempler på problemer
Det højtydende filters sikkerhedskant er ikke ordentligt
låst fast i rillen på støvsugerkabinettet. (Fig. 27)
ANVENDELSE
FORSIGTIG:
• For at tilslutte tilbehørsdele, som for eksempel mundstykket, skal man dreje og isætte tilbehørsdelen i retningen vist med pilen for at sikre, at den sidder fast
under brugen. For at frigøre tilbehørsdelen, skal man
ligeledes dreje og udtrække delen i retningen vist med
pilen.
Hvis tilbehørsdelen drejes i den modsatte retning, når
den tilsluttes eller frigøres, kan kapslen gå løs.
(Fig. 28)
Rengøring (sugning)
Mundstykke (Fig. 29)
Sæt mundstykket på, når De vil rengøre borde,
skriveborde, møbler og lignende. Mundstykket sættes
nemt på.
Mundstykke + forlængerstav (lige rør) (Fig. 30)
Forlængerstaven kan sættes ind mellem mundstykket og
selve støvsugeren. Dette arrangement er bekvemt ved
rengøring af et gulv, så man ikke behøver bøje sig under
støvsugningen.
Hjørnemundstykke (Fig. 31)
Monter hjørnemundstykket til rengøring af hjørner og
sprækker i en bil eller møbler.
Anvend dette arrangement på trange steder, hvor selve
støvsugeren ikke kan komme ind, eller i højden, hvor det
er svært at nå op.
Rengøring uden mundstykke (Fig. 33)
Det er muligt at opsamle pulver og støv uden anvendelse
af et mundstykke.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at der er slukket for støvsugeren, inden
inspektion eller vedligeholdelse påbegyndes.
Rengøring
BEMÆRKNING:
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning,
deformering eller revner.
• Undlad at blæse støv, der sidder fast på støvsugeren og filtrene, ved hjælp af en luftblæser. Det blæ-
ser støv ind i kabinettet og forårsager fejl.
• Når du har vasket filtrene, skal du tørre dem grun-digt før brug. Utilstrækkeligt tørrede filtre kan medføre
dårlig sugning og forkorte motorens levetid.
• Efter rengøring af filtrene og svampefilteret skal duhuske at montere dem inden brug. Hvis du bruger
støvsugeren uden filtrene og svampefilteret, kommer
der støv ind i motorkabinettet, hvilket medfører fejlfunktion.
Støvsugerkabinet
Aftør fra tid til anden ydersiden (støvsugerkabinettet) af
støvsugeren med en klud, som er fugtet med sæbevand.
Rengør også sugeåbningen og monteringsområdet for
filteret. (Fig. 34)
Filter
Vask filtret med sæbevand, hvis det er tilstoppet af støv
og støvsugerens kraft er svag. Tør det grundigt inden
ibrugtagning. (Fig. 35)
Svampefilter
Rengør svampefilteret på følgende måde, når det bliver
snavset.
1. Fjern filteret.
2. Træk svampefilteret ud fra mellem stiverne.
3. Rengør svampefilteret ved at banke på det eller
vaske det. Hvis du vasker det, skal du tørre det
grundigt før brug.
4. Indsæt svampefilteret mellem stiverne, og placer det
i den oprindelige position. Sørg for, at hver nederste
kant af stiverne holder svampefilteret nede, og at
der ikke er mellemrum mellem svampefilteret og
sugeåbningen. (Fig. 36)
61
Page 62
Vægmontering til akku støvsuger
Ekstraudstyr
BEMÆRK:
• Skruen til montering af holderen medfølger ikke. Hav
en skrue klar, der passer til det materiale, den skal
skrues ind i.
Fastgør vægmonteringen til akku støvsugeren på en
hård trævæg, en bjælke eller søjle, hvor vægmonteringen til akku støvsugeren kan fastgøres forsvarligt. Sørg
altid for, at vægmonteringen til akku støvsugeren er fastgjort forsvarligt, før du hænger støvsugeren op. (Fig. 37)
FORSIGTIG:
• Undlad at hænge støvsugeren voldsomt op på
vægmonteringen eller at ophænge andre apparater
end støvsugeren.
Ting, der skal kontrolleres, inden man bestiller reparation
SymptomDel, der skal undersøgesFastgørelsesmetode
• Er kapslen fuld af støv? • Udtøm støv fra kapslen.
Svag sugekraft
Fungerer ikke• Er batteriet udtjent?• Oplad batteriet.
010051
BEMÆRK:
• Forsøg ikke selv at reparere støvsugeren.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af
originale Makita udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette ekstraudstyr eller tilbehør anbefales til brug med
Deres Makita-maskine, som specificeret i denne
manual. Anvendelse af andet ekstraudstyr eller andre
tilbehørsdele kan udgøre en risiko for personskade.
Anvend kun ekstraudstyr eller tilbehørsdele til det
beregnede formål.
Henvend Dem gerne til det lokale Makita-servicecenter,
hvis De har behov for hjælp med hensyn til flere detaljer
om disse tilbehørsdele.
• Forlængerstav (lige rør)
• Mundstykke
• Mundstykke til støvsugning af tæppe
• Børste til støvsugning af hylder
• Hjørnemundstykke
• Rund børste
• Fleksibel slange
• Filter
• Forfilter
• Højtydende filter
• Vægmontering til akku støvsuger
• Hvirveltilbehør
• Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.
Hvirveltilbehør (Fig. 38)
Om hvirveltilbehøret
Brug af støvsugeren med hvirveltilbehøret monteret
reducerer mængden af støv, som trænger ind i kapslen,
hvilket hjælper med til at forhindre sugekraften i at svækkes. Endvidere er rengøring efter brug også nem.
• Er filteret tilstoppet? • Støv filteret af eller vask det.
• Er batteriet udtjent?• Oplad batteriet.
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen
er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. Hvis akkuen forbliver isat, kan støvsugeren mulig-
vis starte uventet og medføre tilskadekomst.
• Rengør trådsien i hvirveltilbehøret og filtrene istøvsugerenheden, når de bliver tilstoppet. Fortsat
brug i den tilstoppede tilstand kan muligvis resultere i
ophedning eller røg.
BEMÆRKNING:
• Når hvirveltilbehøret er monteret, skal du ikke
anvende støvsugeren i den vandrette eller opadvendte tilstand. Dette kan medføre, at trådsien tilstop-
pes.
• Brug altid støvsugeren med filtrene monteret, selvnår du anvender hvirveltilbehøret. Brug af støvsugeren uden filtrene monteret kan muligvis resultere i en
motorfunktionsfejl.
BEMÆRK:
• Kontroller, at hvirveltilbehøret, støvsugeren og det lige
rør er ordentligt låst inden brug.
• Tøm støvbakken i hvirveltilbehøret og kapslen i støvsugeren, når der er ophobet støv. Fortsat brug vil resultere i svækket sugekraft.
Bortskaffelse af støv
Når der er ophobet støv op til fuld-linjen i støvbakken,
skal du følge proceduren nedenfor og bortskaffe støvet.
1. Hold godt fast i støvbakken, tryk og hold på de to
knapper og fjern støvbakken. (Fig. 39)
2. Bortskaf støvet inde i støvbakken og fjern alt støv og
pulver, som sidder fast på overfladen af trådsien.
3. Sæt støvbakken helt ind indtil de to knapper låses
med et klik. (Fig. 40)
BEMÆRK:
• Kontroller, at hvirveltilbehøret, støvsugeren og det lige
rør alle er ordentligt tilsluttet inden genstart af betjening.
• Hvis sugekraften ikke genoprettes, selv efter bortskaffelse af støvet og rengøring af trådsien, skal du kontrollere, om der er ophobet støv i kapslen i støvsugeren,
eller der er opstået tilstopning.
62
Page 63
Rengøring
Når støvbakken bliver beskidt, eller trådsien er tilstoppet,
skal du fjerne og vaske dem med vand. (Se “Bortskaffelse af støv” angående fjernelsesproceduren.)
Tør delene grundigt inden genmontering og ibrugtagning.
(Fig. 41)
Når trådsien bliver meget beskidt, skal du rengøre den
vha. de følgende procedurer.
1. Drej trådsien mod uret og fjern den, mens krogene
ikke er låst. (Fig. 42)
2. Fjern støvet på trådsien og vask den derefter med
vand. Tør den omhyggeligt efter dette.
3. Sæt trådsien ind i basen mens krogene er rettet ind
med åbningen. Drej trådsien med uret indtil krogene
låses med et klik. Sørg for, at trådsien er monteret
forsvarligt. (Fig. 43)
63
Page 64
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Ησυσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή που δεν έχουν πείρα και
γνώσεις, εάν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κίνδυνους που
εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Οι
εργασίες καθαρισμού και συντήρησης από το χρήστη δεν θα πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
• ∆ιαβάστετοεγχειρίδιοοδηγιών.
• Μόνογιαχώρεςτης
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή τις συστοιχίες μπαταριών
μαζί με τα οικιακά απόβλητα!
Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές οδηγίες
για τα απόβλητα ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού, τις
ηλεκτρικές στήλες, τους συσσωρευτές
και τα απόβλητα ηλεκτρικών στηλών
και συσσωρευτών και την εφαρμογή
τους σύμφωνα με την εθνική
νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός,
οι μπαταρίες και οι
μπαταριών που έχουν φθάσει στο
τέλος του κύκλου ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται σε φιλική προς το
περιβάλλον μονάδα ανακύκλωσης.
Προοριζόμενη χρήση
Τοεργαλείοπροορίζεταιγιατησυλλογήξηρήςσκόνης.
ΕΕ
συστοιχίες
ENE017-1
ENA007-2
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για τη φορητή
σκούπα
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ – ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ∆ΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ όλες τις προειδοποιήσεις για την
ασφάλεια και όλες τις οδηγίες ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων κα ι οδηγιών
μπορεί να καταλήξ ει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/
και σοβαρό τραυματισμό.
1. Να μην εκτίθεται σε βροχή. Να φυλάσσεται σε
εσωτερικό χώ ρο.
2. ∆εν επιτρέπεται η χρήση της ως παιχνί δι
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση
από ή κοντά σε παιδιά.
3. Να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με τις
οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Να
χρησιμοποιούνται μόνο τα παρελκόμενα που
συνιστά ο κατασκευαστής.
4. Να μη χρησιμοποιείται με μπαταρία που έχει
υποστεί βλάβη. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί
όπως θα έπρεπε, έχει υποστεί πτώση ή βλάβη,
έχει αφεθεί σε εξωτερικό χώρο ή έχει πέσει μέσα
σε νερό, να επιστραφεί σε κέντρο σέρβις.
5. Μηχειρίζεστετησυσκευήμεβρεγμέναχέρια.
6. Μηντοποθετείτεκανένααντικείμενομέσαστις
οπές. Μη την χρησιμοποιείτε εάν παρουσι αστεί
έμφραξη κάποιου ανοίγματος, να την διατηρείτε
χωρίς ίχνη σκόνης, χνούδια, τρίχες και
οτιδήποτε ενδέχεται να προκαλέσει μείωση
ροής του αέρα.
7. Φροντίστε ώστε να μην πλη σιά ζετ ε τις οπές και
τα κινούμενα εξαρτήματα της συσκευής σε
μαλλιά, χαλαρά είδη ρουχισμού, δάχτυλα και
όλα τα μέρη του σώματος.
8. Να απενεργοποιείτε όλα τα στοιχεία ελέγχου
πριν από την αφαίρεση της μπαταρίας.
της
9. Να προσέχετε ιδιαίτερα, ότα ν καθαρίζετε
σκαλοπάτια.
10. Να μη χρησιμοποιείται για τη
εύφλεκτων ή καύσιμων υγρών, όπως βενζίνη, ή
να χρησιμοποιείται σε χώρους παρουσία αυτών.
11. Για επαναφόρτιση, να χρησιμοποιείται μόνο ο
φορτιστής που παρέχεται από τον
κατασκευαστή.
12. Να μη χρησιμοποιείται για τη συλλογή
οποιουδήποτε αντικειμένου καίγεται ή αναδίδει
καπνό, όπως τσιγάρα, σπίρτα ή θερμές στάχτες.
13. Να μην χρησιμοποιείται χωρίς τη σακούλα
σκόνης ή/
14. Μηφορτίζετετημπαταρίασεεξωτερικό χώρο.
15. Ναεπαναφορτίζετεμόνομετοφορτιστήπου
καθορί ζεται από τον κατασκ ευα στή. Ένας
φορτιστής που είναι κατάλληλος για μια
συγκεκριμένη κασέτα μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με μια άλλη κασέτα μπαταριών.
16. Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
ειδικά καθορισμένες κασέτες
χρήση κάθε άλλης κασέτας μπαταριών μπορεί
να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού ή
πυρκαγιάς.
17. Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπαταριών,
διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα, με τα οποία μπορεί να δημιουργηθεί
σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη στον άλλον.
18. Υπό συνθήκες
υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την
επαφή. Αν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύνετε
με νερό.
19. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν
από τη χρήση. Οι κατεστραμμένες ή
τροποποιημένες μπαταρίες μπορεί να
παρουσιάζουν απρόβλεπτη συμπεριφορά που έχει
ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, έκρηξη ή κίνδυνο
τραυματισμού.
20. Μην εκθέτετε την κασέτα
εργαλείο σε πυρκαγιά ή υπερβολικά υψηλή
.
θερμοκρασία. Η έκθεσησεφωτιάήσε
θερμοκρασία άνω των 130°C μπορεί να προκαλέσει
έκρηξη.
21. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην
φορτίσετε την κασ έτα μπαταριών ή το εργαλείο
εκτός του θερμοκρασιακού εύρους που
καθορί ζεται στις οδηγίες. Η λανθασμένη φόρτιση ή
η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία
καιταφίλτρα.
κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί
συλλογή
μπαταριών. Η
μπαταριών ή το
του καθορισμένου
και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥ Τ Ε Σ .
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση.
1. ∆ιαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
χρήσης όπως και το εγχειρίδιο χρήσης του
φορτιστή πριν από τη χρήση.
2. Μηνταακόλουθαυλικά:
–Καυτάυλικάόπωςαναμμένα τσι γάρα ή
μεταλλική σκόνη/ρινίσματα που παράγονται
από λείανση/κοπή μετάλλων
Αυτή η ενέργεια ενδέχεται να προκαλέσει
πυρκαγιά, τραυματισμό ή/και ζημία στην σε
περιουιακά στοιχεία.
3. ∆ιακόψτε τη λειτουργία αμέσως, μόλις
παρατηρήσετε οτιδήποτε μη φυσιολογικό.
4. Σε περίπτωση που το ηλεκτρικό σκουπάκι
υποστεί πτώση ή κτύπημα, ελέγξτε το
προσεκτικά για ρωγμές
λειτουργία.
5. Μην πλησιάζετε σε θερμάστρες ή άλλες πηγές
θερμότητας.
6. Μη φράσσετε την οπή εισαγωγής ή τις οπές
αερισμού.
ή βλάβη πριν από τη
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥ Τ Ε Σ .
ENC007-13
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που
χρησιμοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως.
Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο
υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας,
ξεπλύνετέ τα με καθαρό νερό κα ι ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
μπαταριών μέσα σε ένα
μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέ τα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και
σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία
μπορεί να φτάσει
ή να ξεπεράσει το υς 50°C.
δοχείομαζίμεάλλα
ακόμηκαι
7. Μηνκαίτετηνκασέταμπαταριώνακόμηκαιεάν
έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η
κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπήσετε
την μπαταρία.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα
μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι
ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η
επισήμανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό για
επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς,
πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Καλύψτε με
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με
τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη
συσκευασία.
11. Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών,
αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε την
σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήσ τε τους τοπικούς
κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της
μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν
τοποθετήσετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά
προϊόντα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά,
υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή
ηλεκτρολύτη.
13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις
μόνο με τα
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤ Ε Σ .
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της
Makita. Η χρήσημηγνήσιωνμπαταριών Makita, ή
μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας
πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης,
θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και
φορτιστή Makita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής
μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την
κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειωμένη
ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλ ήρως
φορτισμένη κα σέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε
θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότεροαπόέξιμήνες).
στους 10°C έως
66
Page 67
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η
κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
• Φροντίστε ώστε να μην παγιδεύσετε δάκτυλο(α) στο
χώρο μεταξύ σκούπας και μπαταρίας, όπως
υποδεικνύεται στο διάγραμμα, κατά τη φόρτωση της
μπαταρίας. Η παγίδευση δακτύλων ενδέχεται να
προκαλέσει τραυματισμό. (Εικ. 1)
Τοποθ έ τηση ήαφαίρεσητηςκασέταςμπαταρίας
(Εικ.2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο πριν εγκαταστήσετε ή
βγάλετε την κασέτα μπαταρίας.
• Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας
σταθερά κα τά την τοποθέτ ηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας. Αν δεν κρατάτε το εργαλείο και
την κασέτα μπαταρίας σταθερά, μπορεί γλιστρήσουν
από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο
και την κασέτα
τραυματισμός.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας, βγάλτε την από
το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο εμπρόσθιο μέρος
της κασέτας.
Για να εγκαταστήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε την γλώσσα στην κασέτα μπαταρίας με
την αυλακιά στην υποδοχή και τοποθετείστε την. Να την
τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση
γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω
πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταρίας πλήρως
μέχρι να μην βλέπετε την κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη
περίπτωση, ίσως πέσει κατά λάθος από το μηχάνημα,
τραυματίζοντας εσάς
• Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας με βία. Εάν η
κασέτα δεν γλυστράει μέσα εύκολα, δεν εισάγεται με
τον σωστό τρόπο.
μπαταρίαςκαιπροσωπικός
της,
ήκάποιοντριγύρωσας.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας (μπαταρία
ιόντων λιθίου με ένδειξη αστεριού) (Εικ.3)
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη αστεριού είναι
εξοπλισμένες με σύστημα προστασίας. Αυτό το σύστημα
αποκόπτει αυτόματα την ισχύ προς το εργαλείο για την
παράταση της ζω ής της μπαταρίας.
Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας εάν το εργαλείο ή/και η μπαταρία βρεθούν
κάτω από τις παρακάτω συνθήκες:
• Υπερφόρτωση:
εργαλείολειτουργείμετρόποώστενα
Το
αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό
ρεύμα.
Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε το διακόπτη
σκανδάλης και διακόψτε την εφαρμογή που
προκαλεί την υπερφόρτωση του εργαλείου. Μετά,
τραβήξτε ξανά το διακόπτη σκανδάλης για
επανεκκίνηση.
Εάν το εργαλείο δεν ξεκινάει, η μπαταρία έχει
υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε την
να ψυχθεί πριν τραβήξετε ξανά το
μπαταρία
διακόπτη σκανδάλης.
• Χαμηλή τάση μπαταρίας:
Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ
χαμηλή και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Σε αυτή την
κατάσταση, αφαιρέστε και επαναφορτίστε την
μπαταρία.
Λειτουργία διακόπτη (Εικ.4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε την κασέτα μπαταρίας μέσα στο εργαλείο,
πάντοτε ελέγχετε να δείτε ότι η σκανδάλη διακόπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στην θέση
“OFF” όταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήχτε την
σκανδάλη διακόπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη
διακόπτη για να σταματήσει.
Άναμμα λάμπας
Μόνο για το μοντέλο DCL180F
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην κοιτάζετε ποτέ κατευθείαν στο φως. Το άμεσο φως
προκαλεί βλάβη στα μάτια σας. (Εικ.5)
Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ανάψετε τη
λάμπα. Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για να τη
σβήσετε.
Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας
μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία (Εικ. 6)
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να
υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας.
Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπόλοιπη
νει
χωρητικότητα
0% έως 25%
Φορτίστε την
μπαταρία.
Μπορεί να
προέκυψε
δυσλειτουρ-
μπαταρία.
ΑναμμένεςΣβηστές
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο από
την πραγματική χωρητικότητα.
Αναβοσβή-
75% έως
100%
50% έως
75%
25% έως
50%
γίαστην
67
Page 68
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η
κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε
κάποια εργασία στο εργαλείο.
• Να αδειάζετε το ηλεκτρικό σκουπάκι πριν γεμίσει
πλήρως, ή εξασθενήσει η δύναμη αναρρόφησης.
• Να φροντίζετε για το άδειασμα της σκόνης από το
εσωτερικό της ίδιας της ηλεκτρικής σκούπας. Σε
περίπτωση μη συμμόρφωσης ενδέχεται να προκληθεί
έμφραξη του φίλτρου ή βλάβη του κινητήρα.
Απόρριψη της σκόνης για το κανονικό φίλτρο
αφαιρέσετε τη σκόνη η οποία επικάθεται στο
Για να
φίλτρο μέσα στην κάψουλα, κτυπήστε ελαφρά την
κάψουλα 4 ή 5 φορές με το χέρι σας.
Τώρα στρέψτε την εισαγωγή αναρρόφησης προς τα
κάτω, περιστρέψτε την κάψουλα προς την κατεύθυνση
του βέλους στο διάγραμμα και αποσπάστε την κάψουλα
με προσοχή ωθώντας ευθέως προς τα έξω. (Εικ. 9)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Ησκόνηενδέχεταινασκορπιστείκατάτοάνοιγματης
•
κάψουλας, για το λόγο αυτό φροντίστε να τοποθετήσετε
μια σακούλα σκουπιδιών κάτω από την κάψουλα.
Αφαιρέστε τη συσσωρευμένη σκόνη από το εσωτερικό
της κάψουλας και το προφίλτρο. (Εικ. 10)
Περιστρέψτε το προφίλτρο προς την κατεύθυνση του
βέλους ώστε να απασφαλίσετε το χείλος ασφάλισης από
την
μονάδα της σκούπας και στη συνέχεια αποσπάστε το
προφίλτρο. (Εικ. 11)
Καθαρίστε την ψιλή σκόνη από το προφίλτρο. Στ η
συνέχεια, αφαιρέστε το φίλτρο και κτυπήστε το ελαφρά,
ώστε να αποκολληθεί η σκόνη. (Εικ. 12)
Απόρριψη της σκόνης για το φίλτρο υψηλής
απόδοσης
Για να αφαιρέσετε τη σκόνη η οποία επικάθεται στο
φίλτρο μέσα στην
κάψουλα 4 ή 5 φορές με το χέρι σας.
Τώρα στρέψτε την είσοδο αναρρόφησης προς τα κάτω,
περιστρέψτε την κάψουλα προς την κατεύθυνση του
βέλους που απεικονίζεται στην εικόνα, και αποσπάστε
την κάψουλα αργά και ευθεία. (Εικ.9)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Όταν ανοίξει η κάψουλα μπορεί να χυθεί σκόνη, για το
λόγο αυτό
απορριμάτων κάτω από την κάψουλα.
Αφαιρέστε τη συσσωρευμένη σκόνη από το εσωτερικό
της κάψουλας και από το φίλτρο υψηλής απόδοσης.
(Εικ. 13)
Περιστρέψτε το φίλτρο υψηλής απόδοσης προς την
κατεύθυνση του βέλους ώστε να απασφαλίσετε το χείλος
ασφάλισης από τη μονάδα της σκούπας και στη συνέχεια
αποσπάστε το
Καθαρίστε την ψιλή σκόνη και κτυπήστε ελαφρά για να
αποκολληθεί η σκόνη από το φίλτρο υψηλής απόδοσης.
κάψουλα, κτυπήστε ελαφρά την
φροντίστε να τοποθετήσετε μια σακούλα
φίλτρο. (Εικ. 14)
Επανσυναρμολόγηση
Επανασυναρμολόγηση για το κανονικό φίλτρο
Τοποθ ε τ ή σ τ ε το φίλτρο έως ότου επιτευχθεί πλήρης
εφαρμογή στη μονάδα της σκούπας. (Εικ. 15)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Φροντίστε ώστε το φίλτρο να τοποθετηθεί κατάλληλα
χωρίς να διπλωθεί προς τα πίσω. Εάν το φίλτρο
τοποθετηθεί εσφαλμένα όπως φαίνεται στο διάγραμμα,
η σκόνη θα εισέλθει στο εσωτερικό του περιβλήματος
του κινητήρα και
(Εικ. 16)
Τοποθ ε τ ή σ τ ε το προφίλτρο. Σε αυτήν τη φάση, φροντίστε
να περιστρέψετε το προφίλτρο, ώστε το χείλος
ασφάλισης να ασφαλιστεί πλήρως στη μονάδα της
σκούπας. (Εικ. 17 και 18)
Τοποθ ε τ ή σ τ ε την κάψουλα. Ευθυγραμμίστε το σύμβολο
Ο της κάψουλας με το σύμβολο Ο της λαβής και στη
συνέχεια περιστρέψτε την κάψουλα
κατεύθυνση του βέλους, έως ότου ασφαλιστεί. (Εικ. 19
και 20)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Να αφαιρείτε πάντα τη σκόνη εγκαίρως, διότι η ισχύς
αναρρόφησης μειώνεται σημαντικά, εάν υπάρχει
υπερβολική ποσότητα σκόνης στο εσωτερικό της
σκούπας.
• Να ελέγχετε πάντα, εάν το φίλτρο και το προφίλτρο
έχουν τοποθετηθεί κατάλληλα πριν από τη χρήση της
σκούπας. Εάν
σκόνη θα εισέλθει στο εσωτερικό του περιβλήματος του
κινητήρα και θα προκαλέσει βλάβη του κινητήρα.
Σε περίπτωση που συμβούν τα κάτωθι, το φίλτρο και το
προφίλτρο δεν έχουν τοποθετηθεί κατάλληλα.
Τοποθετήστε τα κατάλληλα εκ νέου για να διορθώσετε
το πρόβλημα.
θα προκαλέσει βλάβη του κινητήρα.
σταθερά προς την
δεν έχουν τοποθετηθεί κατάλληλα, η
Παραδείγματα προβλημάτων
Παράδειγμα 1: Μόνοντοπροφίλτροέχειτοποθετηθεί
(χωρίςφίλτρο)
Παράδειγμα 2: Μόνον το φίλτρο έχει τοποθετηθεί (χωρίς
προφίλτρο) (Εικ. 22)
Παράδειγμα 3: Το φίλτρο τοποθετήθηκε εσφαλμένα και
έχει διπλωθεί προς τα πίσω (Εικ. 16)
Παράδειγμα 4: Το χείλος ασφάλισης του προφίλτρου δεν
έχει ασφαλιστεί κατάλληλα στην αύλακα του
περιβλήματος της σκούπας (Εικ. 23)
Επανασυναρμολόγηση για το φίλτρο υψηλής
απόδοσης
Συνδέστε το φίλτρο υψηλής απόδοσης. Σε αυτή τη
φροντίστε να περιστρέψετε το φίλτρο υψηλής απόδοσης,
ώστε το χείλος ασφάλισης να ασφαλιστεί σταθερά μέσα
στη μονάδα της σκούπας. (Εικ.24 και 25)
Συνδέστε την κάψουλα. Ευθυγραμμίστε το σύμβολο O
στην κάψουλα με το σύμβολο O στη λαβή και στη
συνέχεια περιστρέψτε σταθερά την κάψουλα προς την
κατεύθυνση του βέλους, έως ότου ασφαλιστεί. (Εικ.26
και 20)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Να αφαιρείτε πάντα τη σκόνη εγκαίρως, επειδή η ισχύς
αναρρόφησης μειώνεται σημαντικά, αν υπάρχει
υπερβολική ποσότητα σκόνης στο εσωτερικό της
σκούπας.
(Εικ. 21)
φάση,
68
Page 69
• Ναελέγχετεπάντααντοφίλτρουψηλήςαπόδοσης έχει
τοποθετηθεί σωστά πριν από τη χρήση της σκούπας.
Αν δεν έχουν τοποθετηθεί κατάλληλα, θα εισέλθει
σκόνη μέσα στο περίβλημα του μοτέρ και θα
προκαλέσει βλάβη του μοτέρ.
Σε περίπτωση που συμβούν τα παρακάτω
παραδείγματα, το φίλτρο υψηλής απόδοσης δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά. Τοποθετήστε τα
νέου για να διορθώσετε το πρόβλημα.
Παραδείγματα προβλημάτων
Το χείλος ασφάλισης του φίλτρου υψηλής απόδοσης δεν
έχει ασφαλιστεί σταθερά μέσα στην αύλακα του
περιβλήματος σκούπας. (Εικ. 27)
κατάλληλα εκ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Για να τοποθετήσετε διάφορα εξαρτήματα, όπως ένα
ακροφύσιο, περιστρέψτε και εισάγετε το εξάρτημα
προς την κατεύθυνση του βέλους, ώστε να
διασφαλιστεί η ασφαλής σύνδεση στη διάρκεια της
χρήσης. Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα, περιστρέψτε
και αποσπάστε πάλι προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εάν περιστρέψετε το εξάρτημα προς την αντίθετη
κατεύθυνση, κατά την
κάψουλα ενδέχεται να αποσπαστεί. (Εικ. 28)
τοποθέτηση ή αφαίρεση, η
Καθαρισμό ς (Αναρρόφηση)
Ακροφύσιο (Εικ. 29)
Προσαρμόστε το ακροφύσιο για να καθαρίσετε τραπέζια,
γραφεία, έπιπλα, κ.λ.π. Το ακροφύσιο τοποθετείται
εύκολα σύροντάς το.
Η ράβδος προέκτασης τοποθετείται μεταξύ ακροφυσίου
και ηλεκτρικής σκούπας. Ο συνδυασμός αυτός
διευκολύνει στον καθαρισμό ενός δαπέδου, ενώ ο
χειριστής παραμένει σε όρθια θέση.
Ακροφύσιο γωνιών (
Τοποθετήστε το ακροφύσιο γωνιών για να καθαρίσετε
γωνίες και χαραμάδες σε ένα αυτοκίνητο ή έπιπλα.
Χρησιμοποιήστε αυτόν το συνδυασμό σε περιορισμένους
χώρους, όπου η ηλεκτρική σκούπα δεν χωρά, ή σε
υψηλά σημεία όπου η πρόσβαση είναι δύσκολη.
Εικ. 31)
Καθαρισμό ς χωρίς ακροφύσιο (Εικ. 33)
Μπορείτε να συλλέξετε σκόνη χωρίς το ακροφύσιο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του
εργαλείου πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε έλεγχο ή
συντήρηση του εργαλείου.
Καθαρισμό ς
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό
αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρ όμοι ες ουσίες.
Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός,
παραμόρφωση ή ρωγμές.
• Μη φυσάτε τη σκόνη που έχει κολλήσει στη
σκούπα και στα φίλτρα με σπρέι απομάκρυνσης
σκόνης. Θα εισέλθει αέρας στο περίβλημα και θα
προκληθείβλάβη.
• Μετάτοπλύσιμοτων φίλτρων, στεγνώστετα
πρινταχρησιμοποιήσετε. Ένα φίλτροπουδενέχει
στεγνώσει επαρκώς μπορεί να προκαλέσει κακή
αναρρόφηση και μείωση της διάρκειας ζωή ς του μοτέρ.
• Αφού καθαρίσετε τα φίλτρα και το σπογγώδες
φίλτρο, επανατοποθετήστε τα οπωσδήποτε πριν
τη χρήση. Αν χρησιμοποιήσετε τη σκούπα χωρίς τα
φίλτρα και το σπογγώδες φίλτρο, θα εισέλθει σκόνη στο
περίβλημα του
μοτέρ και θα προκληθεί δυσλειτουργία.
καλά
Σώμα σκούπας
Περιστασιακά, καθαρίστε το εξωτερικό (σώμα σκούπας)
της σκούπας χρησιμοποιώντας ένα πανί που έχετε
υγράνει με σαπουνόνερο.
Καθαρίστε, επίσης, το άνοιγμα αναρρόφησης και το
χώρο τοποθέτησης των φίλτρων. (Εικ.34)
Φίλτρο
Πλύντε το φίλτρο σε σαπουνόνερο, όταν παρατηρηθεί
φράξιμο λόγω σκόνης και μείωση της απορροφητικής
ισχύος της σκούπας. Στεγνώστε πλήρως πριν από τη
χρήση. (Εικ
. 35)
Σπογγώδεςφίλτρο
Όταν το σπογγώδες φίλτρο γεμίσει με σκόνη, καθαρίστε
το ως εξής.
1. Αφαιρέστε το φίλτρο.
2. Βγάλτε το σπογγώδες φίλτρο περνώντας το μέσα
από τα κολονάκια.
3. Καθαρίστε τοσπογγώδεςφίλτροχτυπώνταςτο
απαλά ή πλένοντάς το. Αν το πλύνετε, στεγνώστε το
καλά πριν από τη χρήση.
4. Περάστε τοσπογγώδεςφίλτρομέσααπόκολονάκια
και τοποθετήστε το στην αρχική θέση. Βεβαιωθείτε
ότι τα κάτω άκρα σε όλα τα κολονάκια συγκρατούν
το σπογγώδες φίλτρο, καθώς και ότι δεν υπάρχει
κενό ανάμεσα στο σπογγώδες φίλτρο και το άνοιγμα
αναρρόφησης. (Εικ. 36)
Επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Η βίδα για τη στερέωση της υποδοχής δεν
περιλαμβάνεται. Προετοιμάστε μια βίδα που ταιριάζει
με το υλικό στο οποίο θα τη βιδώσετε.
Προσαρτήστε την επιτοίχια στερέωση για φορητή
σκούπα σε έναν σκληρό ξύλινο τοίχο, δοκό ή στήλη,
όπου η επιτοίχια στερέωση για φορητή σκούπα μπορεί
να στερεωθεί καλά. Να ελέγχετε
στερέωση για φορητή σκούπα είναι καλά συνδεδεμένη
πριν κρεμάσετε τη σκούπα. (Εικ. 37)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην κρεμάτε βίαια τη σκούπα στην επιτοίχια
στερέωση κα ι μην κρεμάτε συσκευές εκτός από τη
σκούπα.
πάνταότιηεπιτοίχια
69
Page 70
Τι θα πρέπει να ελέγξετε πριν ζητήσετε επισκευή
ΣύμπτωμαΠεριοχή διερεύνησηςΜέθοδος επιδιόρθωσης
Ασθενής ισχύς
αναρρόφησης
λειτουργεί• Είναι η μπαταρία εξαντλημένη;•Επαναφορτίστε τη μπαταρία.
∆εν
010051
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη σκούπα μόνοι
σας.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή
ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από τα εξουσιοδοτημένα
κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, με χρήση πάντοτε
ανταλλακτικών Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα παρελκόμενα ή προσαρτήματα συνιστώνται
για χρήση με το εργαλείο της Makita που περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου
παρελκόμενου ή προσαρτήματος ενέχει κίνδυνο
τραυματισμού ατόμων. Το παρελκόμενο ή προσάρτημα
να χρησιμοποιείται μόνο για την προοριζόμενη χρήση
του.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια όσον αφορά περαιτέρω
λεπτομέρειες σχετικά με τα εν λόγω παρελκόμενα
απευθυνθείτε στο τοπικό κέντρο σέρβις της Makita.
• Ράβδοςπροέκτασης (Ευθύςσωλήνας)
• Ακροφύσιο
• Ακροφύσιογιαμοκέτα
• Βούρτσαραφιών
• Ακροφύσιογωνιών
• Στρογγυλή βούρτσα
• Εύκαμπτοςσωλήνας
• Φίλτρο
• Προφίλτρο
• Φίλτρουψηλήςαπόδοσης
• Επιτοίχιαστερέωσηγιαφορητήσκούπα
• Προσάρτημακυκλώνα
• Γνήσιαμπαταρίακαιφορτιστήςτης Makita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
Προσάρτημα κυκλώνα (Εικ. 38)
Πληροφορίες για το προσάρτημα κυκλώνα
Αν χρησιμοποιείτε τη σκούπα με τοποθετημένο το
προσάρτημα κυκλώνα, μειώνεται η ποσότητα της σκόνης
που εισέρχεται στην κάψουλα, γεγονός που βοηθάει
ώστε να μην εξασθενεί η αναρροφητική ισχύς. Επιπλέον,
ο καθαρισμός μετά τη χρήση είναι επίσης απλός.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και η
αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
στο εργαλείο. Ανηκασέταμπαταριώνπαραμένει
τοποθετημένη, η σκούπα μπορεί να εκκινηθεί
απρόσμενα και να προκληθεί τραυματισμός.
• Είναιηκάψουλαγεμάτησκόνη;•Αδειάστε τη σκόνη από την κάψουλα.
• Είναιτοφίλτροφραγμένο;•Ξεσκονίστε ή πλύνετε το φίλτρο.
• Είναιημπαταρίαεξαντλημένη;•Επαναφορτίστε τη μπαταρία.
• Καθαρίστετοκυψελωτόφίλτροτου
προσαρτήματος κυκλώνα και τα φίλτρα της
σκούπας όταν φράξουν. Ησυνεχιζόμενηχρήσησε
εργαλείουως
κασέταμπαταριώνέχει
φραγμένη κατάσταση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη
θέρμανση
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Όταν είναι τοποθετημένο το προσάρτημα κυκλώνα,
μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα σε οριζόντια ή
ανοδικά στραμμένη κατά σταση. Αντοκάνετεαυτό,
τοκυψελωτόφίλτρομπορείναφράξει.
• Ναχρησιμοποιείτεπάντατησκούπαμεταφίλτρα
τοποθετημένα, ακόμη και όταν χρησιμοποιείτε το
προσάρτημα κυκλώνα. Ανχρησιμοποιήσετε τη
σκούπα χωρίς τα φίλτρα τοποθετημένα, μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα δυσλειτουργία του μοτέρ.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Να ελέγχετε ότι το προσάρτημα κυκλώνα, η σκούπα και
ο ίσιος σωλήνας είναι σωστά ασφαλισμένα πριν από τη
χρήση.
• Αδειάστετηθήκησκόνηςτουπροσαρτήματοςκυκλώνα
,
και την κάψουλα της σκούπας όταν συσσωρευτεί
σκόνη. Η συνεχιζόμενη χρήση θα
εξασθενημένη αναρροφητική ισχύ.
Απόρριψη σκόνης
Όταν έχει συσσωρευτεί σκόνη μέχρι τη γραμμή
πληρότητας της θήκης σκόνης, ακολουθήστε την
παρακάτω διαδικασία και απορρίψτε τη σκόνη.
1. Κρατήστε τη θήκη σκόνης καλά, πατήστε
2. Απορρίψτε τη σκόνη στο εσωτερικό της θήκης
3. Εισαγάγετε τη θήκη σκόνης μέχρι τέρμα μέχρι τα
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Ελέγξτε ότι το προσάρτημα κυκλώνα, η σκούπα και ο
ίσιος σωλήνας είναι όλα σταθερά συνδεδεμένα πριν
ξεκινήσετε ξανά τη λειτουργία.
Αν η αναρροφητική ισχύς δεν ανακτηθεί ακόμη και μετά
•
την απόρριψη της σκόνης και τον καθαρισμό του
κυψελωτού φίλτρου, ελέγξτε αν έχει συσσωρευτεί
σκόνη στην κάψουλα της σκούπας ή αν συνέβη
φράξιμο.
Καθαρισμός
Όταν η θήκη σκόνης βρομίσει ή το κυψελωτό φίλτρο
φράξει, αφαιρέστε και πλύντε τα με νερό. (Ανατρέξτε
στην παράγραφο «Απόρριψη σκόνης»
αφαίρεσης.)
Στεγνώστε πολύ καλά τα εξαρτήματα πριν τα
τοποθετήσετε ξανά και τα χρησιμοποιήσετε. (Εικ. 41)
ή τη δημιουργία καπνού.
παρατεταμένα τα δύο κουμπιά και αφαιρέστε τη
θήκη σκόνης. (Εικ. 39)
σκόνης και αφαιρέστε
έχει προσκολληθεί στην επιφάνεια του κυψελωτού
φίλτρου.
δύο κουμπιά να ασφαλίσουν με έναν χαρακτηρι στικό
ήχο «κλικ». (Εικ. 40)
τυχόν σκόνη και πούδρα που
έχει ως αποτέλεσμα
για τη διαδικασία
70
Page 71
Όταν το κυψελωτό φίλτρο βρομίσει πάρα πολύ,
καθαρίστε το σύμφωνα με τις ακόλουθες διαδικασίες.
1. Περιστρέψτε τοκυψελωτόφίλτροαριστερόστροφα
και αφαιρέστε το ενώ οι γάντζοι είναι
απασφαλισμένοι. (Εικ. 42)
2. Αφαιρέστε τησκόνηαπότοκυψελωτόφίλτροκαι,
στη συνέχεια, πλύντε το με νερό. Μετά, στεγνώστε
το πολύ καλά.
3. Εισαγάγετε τοκυψελωτό
οι γάντζοι είναι ευθυγραμμισμένοι με τη θύρα.
Περιστρέψτε το κυψελωτό φίλτρο δεξιόστροφα μέχρι
οι γάντζοι να ασφαλίσουν με έναν χαρακτηρι στικό
ήχο «κλικ». Βεβαιωθείτε ότι το κυψελωτό φίλτρο
είναι τοποθετημένο με ασφάλεια. (Εικ. 43)