Makita DCL140, DCL180, DCL180F User manual

GB
DCL140 DCL180 DCL180F
Cordless Cleaner Instruction Manual
F
Aspirateur sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Staubsauger Betriebsanleitung
I
Aspiratore a batteria Istruzioni per l’uso
Accustofzuiger Gebruiksaanwijzing
E
Aspirador Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Aspirador de Pó a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-støvsuger Brugsanvisning
GR
Ηλεκτρικό σκουπάκι χωρίς καλώδιο Οδηγίες χρήσεως
12
4
1
2
3
6
7
8
9
10
11
12
9
009984
012129
34
56
78
2
012128
0966914
0966901
009986
0966915
0966902
14
910
11
11
10
9
9
13
009993
009994
14
10
11 12
1043801 1043802
9
12
13 14
10
11
10438030966903
15 16
009997 0966912
3
10
12
14
17 18
15
16
9
10
17
10
14
1043804
010000
19 20
21 22
23 24
010001
0966910
0966913
010002
11
0966911
1043805
4
21
20
19
21
19
19
20
18
18
9
14
15
14
17
25 26
27 28
29 30
0966908 0966906
0966909
009988
009987
009989
31 32
009990
009991
5
33 34
24
010052 010008
22
35
37
010009
1050603
36
23
1043806
6
38
25
26
13
29
28
28
30
27
30
28
29
39
40 41
7
42 43
30
31
31
30
32
8
ENGLISH (Original instructions)
WARNING: This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Explanation of general view
1 Red indicator 2 Button 3 Battery cartridge 4 Star marking 5 Switch trigger 6 Lamp 7 Indicator lamps 8 Check button 9Capsule 10 Prefilter 11 Filter
SPECIFICATIONS
Model DCL140 DCL180 DCL180F
Capacity 650 mL
Continuous use Approx. 20 min.
Overall length 981 mm 999 mm
Net weight 1.2 - 1.4 kg 1.2 - 1.5 kg 1.3 - 1.6 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
D.C. 14.4 V Model BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Battery cartridge
Charger
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of resi­dence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.
12 High performance filter 13 Suction inlet 14 Securing lip 15 O Mark 16 Handle 17 Groove of cleaner housing 18 Nozzle 19 Cleaner body 20 Extension wand 21 Corner nozzle 22 Sponge filter
D.C. 18 V Model
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE /
23 Bottom edge of pillar 24 Wall mount for cordless cleaner 25 Straight pipe 26 Cyclone attachment 27 Full line 28 Dust case 29 Button (two locations) 30 Mesh filter 31 Hook 32 Port
DC18SF / DC18SH
9
END315-1
Ni-MH Li-ion
Symbols
The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their mean­ing before use.
• Read instruction manual.
• Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with house­hold waste material! In observance of the European Direc­tives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumu­lators and Waste Batteries and Accu­mulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
ENE017-1
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
ENA007-2
Cordless cleaner safety warnings
WARNING – IMPORTANT! READ CAREFULLY all safety warnings and all instructions BEFORE USE. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow.
7. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts.
8. Turn off all controls before removing the battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufacturer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
13. Do not use without dust bag and/or filters in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
16. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
17. When (the) battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water.
19. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
20. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130°C may cause explosion.
21. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ENB127-1
ADDITIONAL SAFETY RULES
This appliance is intended for household use.
1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials: – Hot materials such as lit cigarettes or spark/
metal dust generated by grinding/cutting metal
Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint – Explosive materials like nitroglycerin – Ignitable materials such as Aluminum, zinc,
magnesium, titanium, phosphorus or
celluloid – Wet dirt, water, oil or the like – Hard pieces with sharp edges, such as wood
chips, metals, stones, glasses, nails, pins or
razors – Powder to clot such as cement or toner – Conductive dust such as metal or carbon – Fine particle like concrete dust Such action may cause fire, injury and/or prop­erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice anything abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it carefully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
10
ENC007-13
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation require­ments.
For commercial transports e.g. by third parties, for­warding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the bat­tery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products speci­fied by Makita. Installing the batteries to non-com-
pliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries. Use of non-
genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
• Take care not to trap finger(s) between cleaner and
battery as shown in diagram when loading battery. Trapping finger(s) may cause injury. (Fig. 1)
Installing or removing battery cartridge (Fig. 2)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car-
tridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 3)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the trigger switch on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the trigger switch again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the trigger switch again.
11
• Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting the lamp
For Model DCL180F only CAUTION:
• Never look into the light directly. Direct light causes
damage to your eyes. (Fig. 5)
Pull the switch trigger to light up the lamp. Release the switch trigger to turn off.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator (Fig. 6)
Press the check button on the battery cartridge to indi­cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Indicator lamps
Lighted Off Blinking
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunc-
tioned.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Type of filter
Normal filter (Fig. 7) High performance filter (Fig. 8)
Disposing of dust
CAUTION:
• Empty the cleaner before it becomes too full, or the suction force weakens.
• Be sure to empty out the dust inside the cleaner itself. Failure to do so may cause the filter to be clogged or the motor to be damaged.
Disposing of dust for normal filter
In order to drop dust sticking on the filter in the capsule, tap the capsule 4 or 5 times with your hand. Now point suction inlet downwards, turn capsule in direc­tion of arrow in diagram, and disconnect capsule slowly and straight. (Fig. 9)
NOTE:
• Dust may spill out when capsule is opened, so be sure to set a garbage bag beneath capsule.
Remove accumulated dust from inside of capsule and off of prefilter. (Fig. 10) Twist prefilter in direction of arrow to unfasten securing lip from cleaner unit and then pull off prefilter. (Fig. 11) Clean out fine dust from prefilter. Next, remove filter, and lightly tap to dislodge dust. (Fig. 12)
Disposing of dust for high performance filter
In order to drop dust sticking on the filter in the capsule, tap the capsule 4 or 5 times with your hand. Now point suction inlet downwards, turn capsule in direc­tion of arrow in diagram, and disconnect capsule slowly and straight. (Fig. 9)
NOTE:
• Dust may spill out when capsule is opened, so be sure to set a garbage bag beneath capsule.
Remove accumulated dust from inside of capsule and off of high performance filter. (Fig. 13) Twist high performance filter in direction of arrow to unfasten securing lip from cleaner unit and then pull off the filter. (Fig. 14) Clean out the fine dust and lightly tap to dislodge dust from high performance filter.
Reassembly
Reassembly for normal filter
Put on filter until it is fully in position on the cleaner unit.
(Fig. 15) NOTE:
• Make sure filter is put on straight without being peeled back. If filter is put on incorrectly as shown in diagram, dust will get into motor housing, and cause motor fail­ure. (Fig. 16)
Connect prefilter. At this time, make sure to twist prefilter so that securing lip is firmly locked into cleaner unit.
(Fig. 17 & 18)
Connect capsule. Align O symbol on capsule with O sym­bol on handle and then firmly twist capsule in direction of arrow until it is secured. (Fig. 19 & 20)
NOTE:
• Always remove dust ahead of time, as suction power will be reduced if there is too much dust in cleaner.
• Always be sure to check that both filter and prefilter are loaded correctly prior to using cleaner. If they are not loaded correctly, dust will get into the motor housing, and cause motor failure. If the following examples occur, filter and prefilter are not loaded correctly. Reload them correctly to rectify problem.
12
Problem Examples
Example 1: Only prefilter has been loaded (no filter)
(Fig. 21)
Example 2: Only filter has been loaded (no prefilter)
(Fig. 22)
Example 3: Filter has been loaded in a peeled back state
(Fig. 16)
Example 4: Prefilter’s securing lip is not firmly locked into groove of cleaner housing (Fig. 23)
Reassembly for high performance filter
Connect high performance filter. At this time, make sure to twist high performance filter so that securing lip is firmly locked into cleaner unit. (Fig. 24 & 25) Connect capsule. Align O symbol on capsule with O sym­bol on handle and then firmly twist capsule in direction of arrow until it is secured. (Fig. 26 & 20)
NOTE:
• Always remove dust ahead of time, as suction power will be reduced if there is too much dust in cleaner.
• Always be sure to check that high performance filter is loaded correctly prior to using cleaner. If they are not loaded correctly, dust will get into the motor housing, and cause motor failure. If the following examples occur, high performance filter is not loaded correctly. Reload them correctly to rectify problem.
Problem Examples
Securing lip of high performance filter is not firmly locked into groove of cleaner housing. (Fig. 27)
OPERATION
CAUTION:
• To connect attachments, such as nozzle, twist-insert attachment in direction of arrow to ensure secure con­nection during use. To disconnect attachment, twist­extract also in direction of arrow. If attachment is twisted in the opposite direction, when being connected or disconnected, capsule may become loose. (Fig. 28)
Cleaning (Suction)
Nozzle (Fig. 29)
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc. Nozzle slips on easily.
Nozzle + Extension wand (Straight pipe) (Fig. 30)
The extension wand fits in between the nozzle and the cleaner itself. This arrangement is convenient for cleaning a floor while standing erect.
Corner nozzle (Fig. 31)
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices of a car or furniture.
Corner nozzle + Extension wand (Straight pipe) (Fig. 32)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Cleaning without nozzle (Fig. 33)
You can pick up powder and dust without nozzle.
Cleaning
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Do not blow dust sticking on the cleaner and filters by air duster. It brings dust into the housing and
causes failure.
After washing filters, dry them thoroughly before use. Insufficiently dried filters may cause poor suction and shorten the service life of the motor.
After cleaning filters and sponge filter, be sure to re-install them before use. If you use the cleaner without filters and sponge filter, dust comes into the motor housing and cause malfunction.
Cleaner body
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of the cleaner using a cloth dampened in soapy water. Clean out also the suction opening and filter mounting area. (Fig. 34)
Filter
Wash the filter in soapy water when it is clogged with dust and the cleaner power becomes weak. Dry it out thoroughly before use. (Fig. 35)
Sponge filter
When the sponge filter becomes dirty, clean it as follows.
1. Remove the filter.
2. Pull out the sponge filter from between the pillars.
3. Clean the sponge filter by tapping or washing. If you
wash it, dry it out thoroughly before use.
4. Insert the sponge filter from between the pillars and
set it in the original position. Make sure that each bottom edge of the pillar holds down the sponge fil­ter, and there is no gap between the sponge filter and suction opening. (Fig. 36)
Wall mount for cordless cleaner
Optional accessory NOTE:
• The screw to mount the holder is not included. Prepare a screw which fits with the material to screw into.
Attach the wall mount for cordless cleaner to a hard wooden wall, beam or column, where the wall mount for cordless cleaner can be firmly secured. Always be sure that the wall mount for cordless cleaner is securely attached before hanging the cleaner. (Fig. 37)
CAUTION:
• Do not hang the cleaner to the wall mount violently or hang other appliances than the cleaner.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off before attempting to perform inspection or maintenance.
13
Things to Check Before Asking for Repairs
Symptom Area to be investigated Fixing method
• Is capsule full of dust? • Empty dust from capsule.
Weak suction power
Not working • Is battery exhausted? • Recharge battery.
010051
NOTE:
• Do not attempt to repair cleaner by yourself. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
• Nozzle for carpet
• Shelf brush
• Corner nozzle
• Round brush
• Flexible hose
• Filter
•Prefilter
• High performance filter
• Wall mount for cordless cleaner
• Cyclone attachment
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
Cyclone attachment (Fig. 38)
About the cyclone attachment
Using the cleaner with the cyclone attachment installed reduces the amount of dust that enters the capsule, which helps to prevent the suction force from weakening. In addition, cleaning after use is also simple.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. If the battery cartridge is left
inserted, the cleaner may start unexpectedly and result in injury.
Clean the mesh filter of the cyclone attachment and
the filters of the cleaner unit when they become clogged. Continued use in the clogged condition may
result in heating or smoke.
• Is filter clogged? • Dust down or wash filter.
• Is battery exhausted? • Recharge battery.
NOTICE:
When the cyclone attachment is attached, do not use the cleaner in the horizontal or upward facing condition. Doing so may cause the mesh filter to
become clogged.
Always use the cleaner with the filters installed, even when using the cyclone attachment. Using the cleaner without the filters installed may result in a motor malfunction.
NOTE:
• Check that the cyclone attachment, cleaner, and straight pipe are locked properly before use.
• Empty the dust case of the cyclone attachment and the capsule of the cleaner when dust has accumulated. Continued use will result in weakened suction force.
Disposing of dust
When dust has accumulated up to the full line of the dust case, follow the procedure below and dispose of the dust.
1. Hold the dust case firmly, press and hold the two
buttons, and remove the dust case. (Fig. 39)
2. Dispose of the dust inside the dust case and remove
any dust and powder adhered to the surface of the mesh filter.
3. Insert the dust case all the way until the two buttons
lock with a click. (Fig. 40)
NOTE:
• Check that the cyclone attachment, cleaner, and straight pipe are all firmly connected before restarting operation.
• If the suction force does not recover even after dispos­ing of the dust and cleaning the mesh filter, check whether dust has accumulated in the capsule of the cleaner or clogging has occurred.
Cleaning
When the dust case becomes dirty or the mesh filter is clogged, remove and wash them with water. (Refer to “Disposing of dust” for the removal procedure.)
Dry the parts thoroughly before reinstallation and use.
(Fig. 41)
When the mesh filter gets dirty badly, clean it in the fol­lowing procedures.
1. Turn the mesh filter counterclockwise and remove it
while the hooks are unlocked. (Fig. 42)
2. Remove the dust on the mesh filter and then wash it
with water. After that, dry it thoroughly.
3. Insert the mesh filter into the base while the hooks
are aligned with the port. Turn the mesh filter clock­wise until the hooks are locked with a click. Make sure that the mesh filter is installed securely.
(Fig. 43)
14
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Descriptif
1 Témoin rouge 2Bouton 3 Batterie 4 Marque étoilée 5 Gâchette 6 Lampe 7 Témoins 8 Bouton de vérification 9Capsule 10 Préfiltre 11 Filtre 12 Filtre haute performance
SPÉCIFICATIONS
Modèle DCL140 DCL180 DCL180F
Capacité 650 mL
Utilisation continue Environ 20 min.
Longueur totale 981 mm 999 mm
Poids net 1,2 - 1,4 kg 1,2 - 1,5 kg 1,3 - 1,6 kg
Tension nominale C.c. 14,4 V C.c. 18 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Modèle C.c. 14,4 V BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Batterie
Chargeur
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous rési­dez.
AVERTISSEMENT: Utilisez uniquement les batteries et chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation de tout autre type de batterie et chargeur peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Modèle C.c. 18 V
13 Entrée d’aspiration 14 Onglet de blocage 15 Repère O 16 Poignée 17 Rainure du carter de l’aspirateur 18 Raccord 19 Aspirateur 20 Tube prolongateur 21 Raccord pour coin 22 Filtre éponge 23 Bord inférieur de montant
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE /
24 Fixation murale pour aspirateur
sans fil 25 Tuyau droit 26 Collecteur cyclone 27 Ligne Plein 28 Logement à poussières 29 Bouton (deux emplacements) 30 Filtre à maille 31 Crochet 32 Orifice
DC18SF / DC18SH
15
END315-1
Ni-MH Li-ion
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.
• Lisez le manuel d’instruction.
• Pour l’UE uniquement Ne pas jeter les équipements élec­triques ou les batteries dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs et à leur transposition dans la législation nationale, les équipements élec­triques, les piles et assemblages en batterie qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
ENE017-1
Usage
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
ENA007-2
Consignes de sécurité pour aspirateur sans fil
AVERTISSEMENT – IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non­respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une surveillance étroite est requise lors de l’utilisation par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endommagée. Si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait, s’il a été échappé, endommagé, laissé à l’extérieur ou échappé dans l’eau, le renvoyer à un centre de service après-vente.
5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ; toujours enlever les poussières, charpies, che­veux et autres corps étrangers pouvant affecter la circulation de l’air.
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts et toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de retirer la batterie.
9. Être tout particulièrement prudent lorsque l’on passe l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides inflammables ou combustibles tels que l’essence, ou dans des zones où de tels liquides peuvent être présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le chargeur fourni par le fabricant.
12. Ne collecter aucune substance enflammée ou qui dégage de la fumée, telles que cigarettes, allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé le sac à poussière et/ou les filtres.
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
15. Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
16. Utiliser l’outil électrique uniquement avec la batterie spécifiquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.
17. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, la tenir à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes.
18. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau.
19. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modifiés. Une batterie
endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
20. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou
à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
21. Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ENB127-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et celui du chargeur avant l’utilisation.
2. Ne pas collecter les matériaux suivants : – Matériaux chauds tels que cigarettes
allumées, étincelles ou poussières de métal générées par le meulage ou la coupe du métal
Matériaux inflammables tels que l’essence,
les diluants, la benzine, le kérosène et la peinture
Matériaux explosifs tels que la
nitroglycérine
Matériaux inflammables tels que
l’aluminium, le zinc, le magnésium, le titane, le phosphore et le celluloïd
Saletés mouillées, eau, huile, etc.
16
Pièces dures à bords tranchants, telles que
copeaux de bois, pièces de métal, pierres, verres, clous, broches et lames de rasoir
Poudres telles que ciment en poudre ou
encre en poudre
Poussière conductrice telle que poussière
de métal ou de carbone
Particules fines telles que la poussière de
ciment La collecte de tels matériaux peut causer un incendie, une blessure ou des dommages à la propriété.
3. Cesser immédiatement l’utilisation en cas d’anomalie.
4. Si l’aspirateur est échappé ou heurté, vérifier attentivement l’absence de fissures ou de dommages avant l’utilisation.
5. Ne pas approcher des fourneaux ou autres sources de chaleur.
6. Ne pas bloquer les orifices d’entrée ou de sortie d’air.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ENC007-13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins­tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont sou­mises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spé­cifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est néces­saire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les régle­mentations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les pro­duits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries
dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
N’utilisez que des batteries Makita d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complè­tement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri­fier son fonctionnement.
• Lors de la mise en place de la batterie, prenez garde
de ne pas se coincer les doigts entre l’aspirateur et la batterie, tel qu’illustré sur le schéma. Il y a risque de blessure en se coinçant les doigts. (Fig. 1)
17
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 2)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou de retirer la batterie.
Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer- mement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fer­mement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en vous glissant des mains, et vous courez un risque de blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour installer la batterie, alignez la languette de la batte­rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un léger déclic. Si le témoin rouge est visible sur la face supérieure du bouton, cela signifie que la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indi­cateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée cor­rectement.
Dispositif de protection de la batterie (batterie au lithium-ion avec marque étoilée) (Fig. 3)
Les batteries au lithium-ion avec une marque étoilée sont dotées d’un dispositif de protection. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie. Si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
• Surchargé :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Il faut alors libérer la gâchette de l’outil et cesser l’application qui cause la surcharge. Tirez ensuite de nouveau sur la gâchette pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batte­rie avant de tirer de nouveau sur la gâchette.
• Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil ne fonctionne pas. Il faut alors retirer la batte­rie et la recharger.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe
Pour le modèle DCL180F uniquement ATTENTION :
• Ne regardez jamais directement la lumière. La lumière directe peut provoquer des lésions oculaires. (Fig. 5)
Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. Pour l’éteindre, relâchez la gâchette.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux (Fig. 6)
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins
Allumé Éteint Clignotant
NOTE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
Charge
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible de la
batterie.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
Type de filtre Filtre normal (Fig. 7)
Filtre haute performance (Fig. 8)
Mise au rebut des poussières
ATTENTION :
• Vider l’aspirateur avant qu’il ne soit trop plein, autrement sa puissance d’aspiration sera moindre.
• S’assurer qu’il n’y a plus de poussières à l’intérieur de l’aspirateur lui-même. Autrement le filtre risque de se boucher ou le moteur de subir des dommages.
Mise au rebut des poussières du filtre normal
Pour faire tomber dans la capsule la poussière qui adhère au filtre, taper 4 ou 5 fois sur la capsule avec la main. Pointer ensuite l’entrée d’aspiration vers le bas, tourner la capsule dans le sens indiqué par la flèche sur le schéma, puis déconnecter la capsule en tirant lentement et bien droit. (Fig. 9)
NOTE :
• Penser à mettre un sac à ordures sous la capsule, car la poussière risque de s’échapper lors de l’ouverture de la capsule.
Retirer la poussière accumulée dans la capsule et sur le préfiltre. (Fig. 10)
18
Torsader le préfiltre dans le sens de la flèche pour des­serrer le bec de blocage de l’aspirateur, puis retirer le préfiltre en tirant. (Fig. 11) Enlever les fines poussières du préfiltre. Retirer ensuite le filtre, puis taper légèrement dessus pour dégager la poussière. (Fig. 12)
Mise au rebut des poussières du filtre haute perfor­mance
Pour faire tomber dans la capsule la poussière qui adhère au filtre, tapez 4 ou 5 fois sur la capsule avec la main. À présent, dirigez l’entrée d’aspiration vers le bas, tour­nez la capsule dans le sens de la flèche sur le schéma et déconnectez la capsule en tirant lentement et bien droit.
(Fig. 9) NOTE :
• La poussière risquant de s’échapper lors de l’ouverture de la capsule, pensez à placer un sac-poubelle sous la capsule.
Retirez la poussière accumulée à l’intérieur de la capsule et sur le filtre haute performance. (Fig. 13) Tournez le filtre haute performance dans le sens de la flèche pour desserrer l’onglet de blocage de l’aspirateur, puis retirez le filtre en tirant dessus. (Fig. 14) Enlevez les poussières fines et tapez légèrement pour déloger la poussière du filtre haute performance.
Remontage
Remontage du filtre normal
Poser le filtre en poussant jusqu’à ce qu’il soit parfaite­ment en position sur l’aspirateur. (Fig. 15)
NOTE :
• S’assurer que le filtre est posé bien droit et inséré à fond. Si le filtre est mal posé, tel qu’illustré sur le schéma, la poussière pénétrera dans le carter du moteur et causera une panne du moteur. (Fig. 16)
Connecter le préfiltre. Penser alors à tourner le préfiltre de sorte que le bec de blocage soit parfaitement ver­rouillé dans l’aspirateur. (Fig. 17 et 18) Connecter la capsule. Aligner le symbole O de la capsule sur le symbole O de la poignée, puis tourner fermement la capsule dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’immobilise. (Fig. 19 et 20)
NOTE :
• Retirer toujours la poussière à l’avance, car la puis­sance d’aspiration diminuera s’il y a trop de poussière dans l’aspirateur.
• Avant d’utiliser l’aspirateur, ne jamais oublier de vérifier que le filtre et le préfiltre sont bien posés. S’ils ne sont pas bien posés, la poussière pénétrera dans le carter du moteur et causera une panne du moteur. Dans les cas suivants, le filtre et le préfiltre ne sont pas correctement posés. Les reposer correctement pour régler le problème.
Exemples de problème
Exemple 1 : seul le préfiltre a été posé (sans le filtre)
(Fig. 21)
Exemple 2 : seul le filtre a été posé (sans le préfiltre)
(Fig. 22)
Exemple 3 : le filtre est posé mais n’est pas inséré à fond (Fig. 16)
Exemple 4 : le bec de blocage du préfiltre n’est pas bien verrouillé dans la rainure du carter de l’aspirateur
(Fig. 23) Remontage du filtre haute performance
Connectez le filtre haute performance. Pensez alors à tourner le filtre haute performance de sorte que l’onglet de blocage soit fermement verrouillé dans l’aspirateur.
(Fig. 24 et 25)
Connectez la capsule. Alignez le symbole O sur la cap­sule avec le symbole O sur la poignée, puis tournez fer­mement la capsule dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée. (Fig. 26 et 20)
NOTE :
• Retirez toujours la poussière à l’avance, car la puis­sance d’aspiration diminuera s’il y a trop de poussière dans l’aspirateur.
• Avant d’utiliser l’aspirateur, vérifiez toujours que le filtre haute performance est bien posé. S’ils ne sont pas bien posés, la poussière pénétrera dans le carter du moteur entraînant une panne du moteur. Dans les exemples suivants, le filtre haute perfor­mance n’est pas correctement posé. Reposez-les cor­rectement pour régler le problème.
Exemples de problème
L’onglet de blocage du filtre haute performance n’est pas bien verrouillé dans la rainure du carter de l’aspirateur.
(Fig. 27)
OPERATION
ATTENTION :
• Pour connecter des accessoires tels qu’un raccord, les insérer en tournant dans le sens de la flèche pour assurer une connexion sûre pendant l’utilisation. Pour déconnecter l’accessoire, tirer en tournant aussi dans le sens de la flèche. Si l’accessoire est tourné dans le sens contraire pour le connecter ou le déconnecter, la capsule risquera de se desserrer. (Fig. 28)
Nettoyage (aspiration)
Raccord (Fig. 29)
Fixer le raccord pour nettoyer les tables, bureaux, meubles, etc. Le raccord se glisse facilement en place.
Raccord + tube prolongateur (tuyau rectiligne) (Fig. 30)
Le tube prolongateur s’installe entre le raccord et l’aspirateur. Il permet de passer l’aspirateur sur le plancher tout en restant debout.
Raccord pour coin (Fig. 31)
Installer le raccord pour coin lorsque l’on passe l’aspirateur dans le coins ou dans les interstices d’un véhicule ou d’un meuble.
Raccord pour coin + tube prolongateur (tuyau recti­ligne) (Fig. 32)
Utiliser cette combinaison pour passer l’aspirateur dans les endroits étroits ou dans les endroits élevés difficiles à atteindre.
Nettoyage sans raccord (Fig. 33)
Le raccord n’est pas nécessaire pour collecter de la poudre ou des poussières.
19
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Toujours s’assurer que l’outil est éteint avant d’effectuer son inspection ou son entretien.
Nettoyage
REMARQUE :
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provo­quer la décoloration, la déformation ou la fissura­tion de l’outil.
Ne soufflez pas la poussière collée à l’aspirateur et aux filtres avec un dépoussiérant à air. Cela
entraîne la poussière dans le carter et provoque des pannes.
Après avoir lavé les filtres, séchez-les soigneuse- ment avant utilisation. Des filtres pas assez secs peuvent affecter la capacité d’aspiration et la durée de vie du moteur.
Après avoir nettoyé les filtres et le filtre éponge, veillez à les remettre en place avant utilisation. Si vous utilisez l’aspirateur sans les filtres ni le filtre éponge, la poussière pénétrera dans le carter du moteur et causera une panne.
Corps de l’aspirateur
Essuyez de temps à autre la surface extérieure (le corps) de l’aspirateur avec un chiffon humecté d’eau savon­neuse. Nettoyez également l’ouverture d’aspiration et la zone de montage du filtre. (Fig. 34)
Filtre
Lorsque le filtre est bouché par la poussière et que la puissance de l’aspirateur s’en trouve affaiblie, lavez-le dans de l’eau savonneuse. Laissez-le sécher complète­ment avant l’utilisation. (Fig. 35)
Filtre éponge
Lorsque le filtre éponge est encrassé, nettoyez-le comme suit.
1. Retirez le filtre.
2. Retirez le filtre éponge d’entre les montants.
3. Nettoyez le filtre éponge en le tapotant ou en le
lavant. Si vous le lavez, séchez-le soigneusement avant utilisation.
4. Insérez le filtre éponge entre les montants et placez-
le dans la position d’origine. Assurez-vous que chaque bord inférieur de montant maintient le filtre éponge et qu’il n’y a pas d’espace entre le filtre éponge et l’ouverture d’aspiration. (Fig. 36)
Fixation murale pour aspirateur sans fil
Accessoire en option NOTE :
• La vis pour fixer le support n’est pas incluse. Prévoyez une vis adaptée au matériau dans lequel vous visse­rez.
Placez la fixation murale pour aspirateur sans fil sur un mur, une poutre ou une colonne en bois dur, où elle pourra être solidement fixée. Assurez-vous toujours que la fixation murale pour aspirateur sans fil est solidement fixée avant d’accrocher l’aspirateur. (Fig. 37)
ATTENTION :
N’accrochez pas violemment l’aspirateur à la fixa­tion murale ni n’y accrochez d’autres appareils.
Points à vérifier avant de faire une demande de réparation
Symptôme Point à vérifier Méthode de réparation
Faible puissance d’aspiration
Ne fonctionne pas • La batterie est-elle épuisée ? • Recharger la batterie.
010051
NOTE :
• Ne pas essayer de réparer l’aspirateur soi-même. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, autres travaux d’entretien et réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. Utiliser uniquement l’accessoire ou la pièce pour le travail pour lequel il a été conçu.
• La capsule est-elle pleine de poussière ? • Enlever la poussière de la capsule.
• Le filtre est-il bloqué ? • Faire tomber la poussière ou laver le filtre.
• La batterie est-elle épuisée ? • Recharger la batterie.
Pour plus d’informations concernant ces accessoires, s’informer auprès du centre de service Makita le plus près.
• Tube prolongateur (tuyau rectiligne)
•Raccord
• Raccord pour tapis
• Brosse pour étagères
• Raccord pour coin
• Brosse ronde
• Boyau flexible
• Filtre
• Préfiltre
• Filtre haute performance
• Fixation murale pour aspirateur sans fil
• Collecteur cyclone
• Batterie et chargeur Makita authentiques
20
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com­pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Collecteur cyclone (Fig. 38)
À propos du collecteur cyclone
L’utilisation de l’aspirateur avec le collecteur cyclone ins­tallé réduit la quantité de poussière qui pénètre dans la capsule, ce qui permet d’éviter que la puissance d’aspi­ration faiblisse. De plus, le nettoyage après utilisation est également simple.
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus. Si la batterie est insérée, un démarrage
intempestif de l’aspirateur susceptible de provoquer des blessures est possible.
Nettoyez le filtre à maille du collecteur cyclone et les filtres de l’aspirateur s’ils sont bouchés. L’utili­sation continue dans cet état peut provoquer une émis­sion de chaleur ou de fumée.
REMARQUE :
Lorsque le collecteur cyclone est fixé, n’utilisez pas l’aspirateur dans le sens horizontal ou tourné vers le haut. Le filtre à maille pourrait se boucher.
Utilisez toujours l’aspirateur avec les filtres instal­lés, même lorsque vous utilisez le collecteur cyclone. Si vous utilisez l’aspirateur sans filtres instal-
lés, un dysfonctionnement du moteur peut se produire.
NOTE :
• Vérifiez avant utilisation que le collecteur cyclone, l’aspirateur et le tuyau droit sont correctement verrouil­lés.
• Videz le logement à poussières du collecteur cyclone et la capsule de l’aspirateur lorsque de la poussière s’est accumulée. Si vous continuez à utiliser l’aspira­teur dans cet état, la puissance d’aspiration sera affai­blie.
Mise au rebut des poussières
Lorsque la poussière s’est accumulée jusqu’à la ligne Plein du logement à poussières, procédez comme indi­qué ci-dessous et jetez la poussière.
1. Tenez fermement le logement à poussières, mainte-
nez enfoncés les deux boutons et retirez le loge­ment à poussières. (Fig. 39)
2. Jetez la poussière à l’intérieur du logement à pous-
sières et retirez la poussière ou la poudre collée à la surface du filtre à maille.
3. Insérez le logement à poussières à fond jusqu’à ce
que les deux boutons se verrouillent en place avec un déclic. (Fig. 40)
NOTE :
• Vérifiez avant de redémarrer que le collecteur cyclone, l’aspirateur et le tuyau droit sont solidement connectés.
• Si la puissance d’aspiration n’est pas rétablie même après avoir jeté la poussière et nettoyé le filtre à maille, vérifiez si la poussière ne s’est pas accumulée dans la capsule de l’aspirateur ou si ce dernier n’est pas bou­ché.
Nettoyage
Lorsque le logement à poussières est sale ou que le filtre à maille est bouché, retirez-les et lavez-les à l’eau. (Consultez « Mise au rebut des poussières » pour la pro­cédure de retrait.)
Séchez soigneusement les pièces avant de les remettre en place et d’utiliser l’aspirateur. (Fig. 41)
Lorsque le filtre à maille est très sale, nettoyez-le en pro­cédant comme suit.
1. Tournez le filtre à maille dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et retirez-le alors que les cro­chets sont déverrouillés. (Fig. 42)
2. Retirez la poussière sur le filtre à maille, puis lavez-
le à l’eau. Ensuite, séchez-le soigneusement.
3. Insérez le filtre à maille dans la base avec les cro-
chets alignés sur l’orifice. Tournez le filtre à maille dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les crochets se verrouillent en place avec un déclic. Assurez-vous que le filtre à maille est solide­ment installé. (Fig. 43)
21
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
WARNUNG: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Per-
sonen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt werden oder Anwei­sungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kin­dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Übersicht
1 Rote Anzeige 2 Knopf 3Akku 4Sternsymbol 5 Ein-Aus-Schalter 6 Lampe 7 Anzeigelampen 8 Prüftaste 9 Kapsel 10 Vorfilter 11 Filter
TECHNISCHE DATEN
Modell DCL140 DCL180 DCL180F
Kapazität 650 mL
Dauerbetrieb ca. 20 Min.
Gesamtlänge 981 mm 999 mm
Nettogewicht 1,2 - 1,4 kg 1,2 - 1,5 kg 1,3 - 1,6 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichstrom 18 V Gleichstrom
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
14,4-V-Gleichstrom-Modell BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Akku
Ladegerät
• Einige der oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
18-V-Gleichstrom-Modell
12 Hochleistungsfilter 13 Saugeinlass 14 Sicherungslippe 15 Markierung O 16 Handgriff 17 Nut des Staubsaugergehäuses 18 Stutzen 19 Staubsauger 20 Verlängerungsarm 21 Winkeldüse 22 Schwammfilter
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE /
23 Unterkante der Säule 24 Wandhalterung für Akku-Staub-
sauger 25 Gerades Rohr 26 Zyklonaufsatz 27 Voll-Linie 28 Staubsammelbehälter 29 Knopf (zwei Stellen) 30 Netzfilter 31 Raste 32 Anschluss
DC18SF / DC18SH
22
Loading...
+ 50 hidden pages