Not to be used by very young
children (0-3 years).
Machine wash, Gentle Cycle in
water at Max. 30°C.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
equipment or battery pack together
with household waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and
their implementation in accordance
with national laws, electric
equipment and batteries and
battery pack(s) that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned to
an environmentally compatible
recycling facility.
Importa nt
instructions.
Retain for
Important safety instruction
• For Europe market: This
appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
• Not for Europe market: This
appliance is not intended for
use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Intended use
The heated jacket is intended for warming up the body in
cold environments.
future use.
2
General safety warnings
• Children, handicapped persons, or anyone who are
insensitive to heat, for example a person with poor
blood circulation, shall refrain from using the jacket.
• Do not use the jacket other than its intended use.
• Never use the jacket when inside of it is wet.
• Do not wear the jacket with bare skin.
• If you sense anything unusual, switch off the jacket and
remove the battery holder immediately.
• Do not let the power cable be pinched. Damaged cable
may cause electric shock.
• If any abnormality is found, contact your local service
center for repair.
• Do not use pins or like. The electric wiring inside may
be damaged.
• Keep maintenance labels and nameplate. If they
become unreadable or missing, contact your local
service center for repair.
• Choose appropriate temperature settings in
accordance with the usage environment for co ntinuous
use.
• The battery cartridge, battery and connectors must not
be allowed to get wet during washing and drying.
• The appliance is not to be used by young children
unless the controls have been pre-set by a parent or
guardian, or unless the child has been adequately
instructed on how to operate the controls safely.
WARNING: In order to avoid the possibility of heatstroke,
disconnect the clothing when moving to an environment
having significantly higher temperature.
PAY ATTENTION: Check carefully on the marking in
the internal part of the cloth. Do not insert pins on the
cloth from external or internal parts.
• Remove the batteries from the jacket before charging.
• Remove exhausted batteries from the jacket and
dispose of them safely.
• Before storing the jacket for a long period, remove the
batteries.
• Do not short-circuit the supply terminals.
Washing
• When washing the jacket, follow the instructions in the
caution tag on the jacket.
• Before cleaning the jacket, remove the battery holder
and the battery cartridge and then place the power
cable in the battery holder pocket and close the
fastener.
• Recommended washing and drying time: Washing for
63 minutes (55 minutes washing and 8 minutes
spin-drying) and low heat tumble drying for 30 minutes.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas increase accident risk.
Electrical safety
• Do not expose the jacket to rain or wet conditions.
Water entering the jacket may increase the risk of
electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the jacket. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges.
• Do not connect power source to USB port. Otherwise
there is risk of fire. The USB port is only intended for
charging lower voltage device. Always place the cover
onto the USB port when not charging the lower voltage
device.
• Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply
port. Otherwise a circuit short may cause smoke and
fire.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when using the jacket. Do not use the jacket
while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
using the jacket may result in serious personal injury.
Jacket use and care
• Do not use the jacket if the switch does not turn it on
and off. Any jacket that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
• Maintain the jacket. Check for breakage of parts and
any other condition that may affect the jacket’s
operation. If damaged, have the jacket repaired before
use.
• Use the jacket in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the jacket for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
• If the fuse link has ruptured, return the jacket to our
authorized service center for repairing.
• When not in use, store as follows:
- Allow it to cool down before folding.
- Do not crease the appliance by placing items on top
of it.
• Examine the appliance frequently for signs of wear or
damage. If there are such signs or if the appliance has
been misused, return it to the supplier to any further
use.
• This appliance is not intended for medical use in
hospitals.
Important safety instructions for battery
cartridge
• Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
• Use the jacket only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
• Before using battery cartridge, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery,
and (3) product using battery.
• Do not disassemble battery cartridge.
• If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If electrolyte gets into your
eyes, rinse them out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
• Do not short the battery cartridge:
1. Do not touch the terminals with any conductive
material.
2. Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
3. Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
3
• Do not store the jacket, battery holder and battery
cartridge in locations where the temperature ma y reach
or exceed 50°C (122°F).
• Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
• Be careful not to drop or strike battery.
• Do not use a damaged battery.
• Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also void
the Makita warranty for the Makita tool and charger .
Tips for maintaining maximum battery life
• Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
• Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C - 40°C (50°F - 104°F).
• Let a hot battery cartridge cool down befor e charg i ng i t.
• Charge the battery cartridge once in every six months if
you do not use it for a long period of time.
• For an optimum life-time, the battery cartridge have to
be fully charged, after use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
4
(1)
(2), (3)
CJ100D,
CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200,
DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
5
DESIGNATION OF PARTS (Fig. 1)
1. Power button
2. Battery holder pocket (Backside)
3. Power cable (Inside the battery
holder pocket)
4. Battery holder
SPECIFICATIONS
ModelCJ100D, CJ101DDCJ200, DCJ201
Temperature adjustment steps3
MaterialPolyester (94%), spandex (6%)
USB power supply port–DC 5V, 2.1A
Net weight of battery holder and battery
Net weight (without battery holder and battery)1.0 kg1.0 kg1.1 kg
Net weight (without battery holder and battery)1.2 kg1.2 kg1.3 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
• Operating time may differ depending on battery type and usage condition.
(kg)
Operating time (h)With battery BL1013With ba ttery BL1430With battery BL1830
LowAPPROX. 4.5APPROX. 12.0APPROX. 17.0
Medium APPROX. 2.5APPROX. 6.5APPROX. 9.5
HighAPPROX. 1.5APPROX. 3.5APPROX. 5.0
Rated voltage (V)10.814.418
Battey cartridgeBL1013
Size SML
Size X2XL3XL
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Switch action
To turn on the jacket, push and hold the power button
(about 1.5 seconds). To turn off, push and hold the power
button again.
With battery BL1013With battery BL1430With battery BL1830
0.230.600.71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.)
1
1. Indicator lamps
2. Check button
Temperature adjustment
There are three temperature settings (high, medium, low).
Three LED lights means that the temperature is set to
“high”, two LED lights “medium”, and one LED light “low”.
When you switch on the jacket, the temperature is set to
“high”. Each press of the power button cycles through the
jacket’s temperature setting.
6
2
015676
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
Indicator lamps
LightedOffBlinking
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Hold the battery holder and the battery cartridge
firmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the battery holder and the
battery cartridge firmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the battery holder and
battery cartridge and a personal injury.
Installing or removing battery cartridge to
the battery holder (Fig. 2)
for CJ100D, CJ101D
To install the battery cartridge (5), hold it so that the
battery cartridge front shape fits to that of the battery
holder opening and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click.
Always insert the battery cartridge all the way until it locks
in place. If not, it may accidentally fall out of the battery
holder, causing injury to you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge
does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
battery holder while pressing the buttons (6) on both sides
of the cartridge.
for DCJ200, DCJ201
To install the battery cartridge (7), align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the battery holder and
slip it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator (8) on th e
upper side of the button, it is not locked completely.
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out
of the battery holder , causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge
does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery
holder while sliding the button (9) on the front of the
cartridge.
Attaching the battery holder to the heated
jacket
for CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Connect the battery holder and the power cable of the
jacket. Place the battery holder in the battery holder
pocket.
for DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
You can either place the battery holder in the battery
holder pocket or hang on the belt.
In case placing it in the pocket, connect the battery h older
and the power cable of the jacket and place it in the
battery holder pocket.
In case hanging it on the belt, firstly pass the jacket’s plug
through the hole inside the battery holder pocket, and
connect the battery holder and the power cable of the
jacket. And then hang the battery holder on your belt.
Connecting USB device (For DCJ200,
DCJ201 only) (Fig. 5)
CAUTION:
• Connect only devices which are compatible with DC5V ,
2.1A power source to the USB power supply port.
Otherwise it may cause malfunction to the battery
holder.
The battery holder (with the battery) can work as an
external power supply for USB device. Connect the USB
cable (not included) with the power supply port of the
battery holder. And then connect the other end of the
cable with the device. The USB cable can be placed
inside the jacket for convenience by using the hole of the
pocket and cable holder.
NOTE:
• Before connecting USB device to the charger, always
backup your data of USB device. Otherwise your data
may lose by any possibility.
• The charger may not supply power to some USB
devices.
• Wait for 10 seconds before charging another device
consecutively.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the jacket is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
If jacket does not switch on or any fault is found with a
fully charged battery cartridge, clean the terminals of the
battery holder and the battery cartridge. If jacket still does
not work properly, stop using the jacket and contact our
authorized service center.
7
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
SYMBOLES
............... Lire les instructions.
...............
............... Ne pas insérer d’épingles.
............... Ne pas nettoyer à sec.
............... Ne pas laver à l’eau de Javel.
............... Ne pas repasser.
...............
...............
............... Ne pas essorer ou tordre.
............... Séchage sur corde à linge.
...............
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas laisser de très jeunes
enfants l’utiliser (0-3 ans).
Sécher en machine à basse
température.
Lavage en machine à 30°C max.,
cycle délicat.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques et les bloc-batteries
dans les ordures ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés
et à leur transposition dans la
législation nationale, les appareils
électriques, les batteries et les blocbatteries doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Instructions
importa ntes.
À conserver en
vue d’une
utilisation
Instruction de sécurité importante
• Pour le marché européen : Cet
appareil peut être utilisé par les
enfants à partir de 8 ans et les
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience et de
connaissances si elles sont
sous surveillance ou ont reçu
des instructions d’utilisation en
toute sécurité de l’appareil et
comprennent les risques
encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec
l’appareil. Les enfants ne
peuvent procéder au nettoyage
et à la maintenance de
l’appareil que sous surveillance.
• En dehors du marché
européen : Cet appareil ne doit
pas être utilisé par des
personnes (notamment des
enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou
n’ayant aucune expérience ni
compétence, à moins qu’elles
aient reçu des instructions
relatives à l’utilisation de
l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être
surveillés afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les
instructions. Il y a un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les
instructions ne sont pas toutes respectées.
ultérieure.
9
Utilisation conforme aux prescriptions
La veste chauffante est destinée à réchauffer le corps
dans des environnements froids.
Consignes de sécurité générales
• Les enfants, les personnes handicapées ou quiconque
qui est insensible à la chaleur, par exemple une
personne qui a une mauvaise circulation sanguine,
doivent s’abstenir d’utiliser la veste.
• N’utilisez pas la veste pour autre chose que son
utilisation conforme aux prescriptions.
• N’utilisez jamais la veste lorsque l’intérieur est mouillé.
• Ne portez pas la veste sur peau nue.
• Si vous remarquez quelque chose d’anormal, éteignez
la veste et retirez immédiatement le support de la
batterie.
• Décoincez le câble d’alimentation s’il est pincé. Un
câble endommagé peut provoquer un choc électrique.
• Si vous découvrez une anomalie, contactez votre
centre de service local pour faire réparer la veste.
• N’utilisez pas des épingles ou autre. Vous risqueriez
d’endommager le câble électrique.
• Conservez les étiquettes d’entretien et les plaques. Si
elles deviennent illisibles ou s’il en manque, contactez
votre centre de service local pour la faire réparer.
• Choisissez des réglages de températures adaptés à
l’environnement dans lequel l’appareil sera utilisé de
façon continue.
• Le bloc-batterie, la batterie et les connecteurs ne
doivent pas être mouillés lors du lavage et du séchage.
• L’appareil ne peut êt re utilisé par de jeunes e nfants que
si les commandes ont été prédéfinies par un adulte
responsable, sauf si les enfants en question ont été
correctement informés du fonctionnement des
commandes en toute sécurité.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les coups de chaleur,
débranchez la veste lorsque vous vous rendez dans un
lieu qui présente une température beaucoup plus élevée.
MISE EN GARDE : Vérifiez soigneusement la présence
du symbole figurant à l’intérieur du vêtement.
N’insérez pas d’épingles sur la veste depuis l’extérieur ou
l’intérieur.
• Retirez les batteries de la veste avant de les charger.
• Retirez les batteries déchargées de la veste et
procédez à leur élimination de façon sécurisée.
• Avant de ranger la veste pendant une période
prolongée, retirez les batteries.
• Ne court-circuitez pas les bornes.
Lavage
• Lors du lavage de la veste, respectez les consignes
figurant sur l’étiquette de la veste.
• Avant de nettoyer la veste, retirez le support de la
batterie ainsi que la batterie, puis placez le câble
d’alimentation dans la poche du support de la batterie
et fermez la fermeture.
• Temps de lavage et de séchage recommandés :
lavage pendant 63 minutes (55 minutes de lavage et
8 minutes d’essorage) et séchage en machine à basse
température pendant 30 minutes.
Sécurité de la zone de travail
• Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Des
zones sombres ou encombrées peuvent augmenter le
risque d’accident.
Sécurité en matière d’électricité
• N’exposez pas la veste à la pluie ou à des conditions
d’humidité. Le risque de choc électrique peut
augmenter lorsque de l’eau pénètre dans la veste.
• Ne maltraitez pas le cordon. Ne tenez jamais votre
veste par le cordon d’alimentati on et ne tirez jamais su r
le cordon pour la débrancher. Maintenez le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets à bords
tranchants.
• Ne raccordez aucune source d’alimentation au port
USB. Cela pourrait provoquer un incendie. Le port USB
est destiné uniquement au chargement de
périphériques basse tension. Placez toujours le cache
sur le port USB lorsque vous ne rechargez pas de
périphérique basse tension.
• N’insérez aucun clou, fil, etc., dans le port
d’alimentation USB. Cela pourrait provoquer un courtcircuit et entraîner la formation de fumée ainsi qu’un
incendie.
Sécurité corporelle
• Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez la veste. Évitez d’utiliser
la veste lorsque vous êtes fatigué ou avez pris une
drogue, de l’alcool ou un médicament. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation de la veste comporte
un risque de blessure corporelle grave.
Utilisation et entretien de la veste
• N’utilisez pas la veste si l’interrupteur ne peut pas
l’activer et la désactiver. Toute veste dont l’interrupteur
ne fonctionne pas est dangereuse et doit être réparée.
• Entretenez la veste. Vérifiez qu’il n’y ait aucune pièce
cassée et tout autre problème qui pourrait affecte r le
fonctionnement de la veste. Si la veste est
endommagée, faites-la réparer avant de l’utiliser.
• Utilisez la veste conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation de la veste à d’autres fins que
celles prévues comporte un risque de situation
dangereuse.
• En cas de défaillance du fusible, rapportez la veste à
notre centre d’entretien autorisé afin qu’elle soit
réparée.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le en
procédant comme suit :
- Laissez-le refroidir avant de le plier.
- Ne le froissez pas en plaçant des objets dessus.
• Examinez fréquemment l’appareil à la recherche de
signes d’usure ou de dommages. Si l’appareil présente
des signes d’usure ou de dommage, c’est qu’il n’a pas
été correctement utilisé ; rapportez-le au revendeur
avant de continuer à l’utiliser.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé à des fins
médicales dans les hôpitaux.
10
Instructions de sécurité importantes
concernant la batterie
• N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté à un type de batterie peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
• Utilisez la veste uniquement avec les batteries
indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
• Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le
chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la
batterie.
• Ne démontez pas la batterie.
• Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
• En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de
la batterie ; évitez tout contact. Si l’électrolyte pénètre
dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
• Ne court-circuitez pas la batterie :
1. Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
2. Évitez de ranger la batterie dans un contenant où
se trouvent d’autres objets métalliques tels que des
clous, pièces de monnaie, etc.
3. N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un
fort courant, une surchauffe, parf ois des brûlures, voire
une panne.
• Ne rangez pas la veste, le support de la batterie ou la
batterie dans des endroits où la température risque
d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
• Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée.
La batterie peut exploser au contact du feu.
• Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
• N’utilisez pas de batterie endommagée.
• Suivez les réglementations locales en ce qui concerne
la collecte des batteries.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d’origine.
L’utilisation de batteries qui ne sont pas Makita d’origine
ou de batteries qui ont été modifiées peut provoquer des
explosions et entraîner des incendies, des blessures
corporelles et des dégâts. Cela peut également invalider
la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour garantir une durée de vie
optimale de la batterie
• Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
• Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
• Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de
la charger.
• Si vous n’utilisez pas la veste pendant une période
prolongée, rechargez sa batterie tous les six mois.
• Pour garantir une durée de vie optimale, la batterie doit
être complètement chargée après utilisation.
11
(1)
(2), (3)
CJ100D,
CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200,
DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
12
DÉSIGNATION DES PIÈCES (Fig. 1)
1. Bouton d’alimentation
2. Poche du support de la batterie
(derrière)
3. Câble d’alimentation (à l’intérieur
de la poche du support de la
batterie)
4. Support de la batterie
SPÉCIFICATIONS
ModèleCJ100D, CJ101DDCJ200, DCJ201
Étapes de réglage de la température3
MatériauPolyester (94%), Lycra (6%)
Port d’alimentation USB–5 V C.C., 2,1 A
Poids net du support de la batterie et de
Poids net (sans support de batterie et batterie)1,0 kg1,0 kg1,1 kg
Poids net (sans support de batterie et batterie)1,2 kg1,2 kg1,3 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
• Le temps de fonctionnement peut varier selon le type de batterie et les conditions d’utilisation.
la batterie (kg)
Durée de fonctionnement (h)Avec la batterie BL1013 Avec la batterie BL1430 Avec la batterie BL1830
FaibleENVIRON 4,5ENVIRON 12,0ENVIRON 17,0
Moyen ENVIRON 2,5ENVIRON 6,5ENVIRON 9,5
ÉlevéENVIRON 1,5ENVIRON 3,5ENVIRON 5,0
Tension nominale (V)10,814,418
BatterieBL1013
Taille SML
Taille X2XL3XL
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Interrupteurs
Pour mettre la veste sous tension, maintenez enfoncé le
bouton d’alimentation (environ 1,5 secondes). Pour la
mettre hors tension, maintenez à nouveau enfoncé le
bouton d’alimentation.
Avec la batterie BL1013 Avec la batterie BL1430 Avec la batterie BL1830
0,230,600,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
se termine par la lettre «B ».)
1
1. Voyants
2. Bouton de
vérification
Réglage de la température
Il y a trois réglages de température (élevé, moyen, faib le).
Trois lumières LED signifient que la température est
réglée sur « élevée », deux lumières LED « moyenne »,
et une lumière LED « faible ». Lorsque vous mettez la
veste sous tension, la température est réglée sur
« élevée ». À chaque fois que vous appuyez sur le bouton
d’alimentation, vous changez le réglage de la t empérature
de la veste.
2
015676
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer
l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’all ument
alors pendant quelques secondes.
13
Voyants
AlluméÉteintClignotant
015658
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Autonomie
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
MONTAGE
ATTENTION :
• Tenez fermement le support de la batterie et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de la
batterie. Si vous ne tenez pas fermement le suppo rt de
la batterie et la batterie, ils risquent de glisser et de
s’abîmer ou de vous blesser.
Installation ou retrait de la batterie du
support de la batterie (Fig. 2)
pour CJ100D, CJ101D
Pour installer la batterie (5), tenez-la de sorte que la
forme de la partie avant de la batterie s’ajuste à celle de
l’ouverture du support de la batterie et faites-la glisser en
position. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en émettant un léger clic.
Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce qu’elle
se verrouille en place. Sinon, la batterie risque de tomber
accidentellement du support de la batterie, en vous
blessant ou en blessant une personne se trouvant près de
vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Pour déposer la batterie, retirez-la du support de la
batterie en appuyant sur les boutons (6) situés de chaque
côté de la batterie.
pour DCJ200, DCJ201
Pour installer la batterie (7), alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du support de la batteri e,
puis faites-la glisser pour la mettre en place. Insérez-la
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un
léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge (8) sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée.
Installez toujours la batterie à fond, de sorte q ue le voyant
rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie risque de
tomber accidentellement du support de la batterie, en
vous blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Pour retirer la batterie, faites coulisser le bouton (9) à
l’avant de la batterie tout en faisant glisser la batterie pour
la sortir de son support.
Fixer le support de la batterie à la veste
chauffante
pour CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Branchez le support de la batterie et le câble
d’alimentation de la veste. Placez le support de la batterie
dans la poche prévue.
pour DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Vous pouvez soit placer le support de la batterie dans la
poche, soit l’accrocher à la ceinture.
Si vous le placez dans la poche, branchez le support de la
batterie et le câble d’alimentation de la veste et placez-le
dans la poche.
Si vous l’accrochez à la ceinture, passez d’abord la fiche
de la veste dans le trou à l’intérieur de la poche, et
branchez le support de la batterie et le câble
d’alimentation de la veste. Puis, accrochez le support de
la batterie à votre ceinture.
Raccordement d’un périphérique USB
(pour DCJ200, DCJ201 uniquement)
(Fig. 5)
ATTENTION :
• Raccordez uniquement des périphériques compatibles
avec une source d’alimentation 5 V C.C., 2,1 A au port
d’alimentation USB. À défaut, le support de la batterie
risque de ne pas fonctionner correctement.
Le support de la batterie (avec la batterie) peut
fonctionner comme une alimentation externe pour le
périphérique USB. Branchez le câble USB (non fourni)
dans le port d’alimentation du support de la batterie.
Raccordez ensuite l’autre extrémité du câble au
périphérique. Pour des raisons de commodité, vous
pouvez placer le câble USB à l’intérieur de la veste, en
utilisant l’orifice de la poche et le support du câble.
REMARQUE :
• Avant de raccorder le périphérique USB au chargeur,
sauvegardez toujours les données enregistrées sur
votre périphérique USB. À défaut, vous risquez de les
perdre définitivement.
• Il est possible que le chargeur ne puisse pas alimenter
certains périphériques USB.
• Attendez 10 secondes avant de charger un autre
périphérique successivement.
14
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la veste est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout tr avail
d’inspection ou d’entretien.
Si la veste ne se met pas sous tension ou que vous
constatez un défaut avec une batterie complètement
chargée, nettoyez les bornes du support de la batterie et
de la batterie. Si la veste ne fonctionne toujours pas
correctement, cessez de l’utiliser et contactez notre
centre d’entretien autorisé.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un
risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Batterie et chargeur de marque Makita
REMARQUE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret. Ils
peuvent varier suivant les pays.
15
DEUTSCH (Originalanweisungen)
SYMBOLE
............... Lesen Sie die Anweisungen.
...............
............... Keine Nadeln einstecken.
............... Nicht chemisch reinig en .
............... Nicht bleich en.
............... Nicht bügeln.
...............
...............
............... Nicht auswringen oder verdrehen.
............... Auf der Wäscheleine trocknen.
...............
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Darf nicht von Kleinkindern
(0-3 Jahre) verwendet werden.
Trockner auf niedrige Temperatur
einstellen.
Maschinenwäsche im Schongang
bei max. 30°C.
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und ElektronikAltgeräte und über Batterien und
Akkumulatoren sowie Altbatterien
und Altakkumulatoren und ihrer
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt
werden.
Wichtige
Anweisungen.
Zur späteren
Verwendung
aufbewahren.
Wichtige Sicherheitsanweisung
• Für den europäischen Markt:
Dieses Gerät darf von Kindern
ab dem 8. Lebensjahr und von
Personen mit verminderten
physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder
fehlenden Erfahrungen und
Kenntnissen verwendet werden,
sofern sie beaufsichtigt werden
oder in der sicheren
Anwendung des Geräts
unterwiesen wurden und die
möglichen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen das Gerät nicht
zum Spielen verwenden. Kinder
dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht reinigen und warten.
• Für den nicht-europäischen
Markt: Dieses Gerät darf nicht
von Personen (einschließlich
Kindern) mit verminderten
physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder
fehlenden Erfahrungen und
Kenntnissen bedient werden, es
sei denn, sie werden
beaufsichtigt oder wurden in der
Anwendung des Geräts von
einem
Sicherheitsverantwortlichen
unterwiesen. Kleinkinder sind
zu beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit diesem Gerät spielen.
16
WARNUNG:
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und
-anweisungen aufmerksam durch. Wenn die
aufgeführten Warnhinweise u nd Anweisungen nicht
beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
Verwendungszweck
Zweck der Thermojacke ist es, den Körper in kalten
Umgebungen zu wärmen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Kinder, körperlich beeinträchtigte oder auf Hitze
empfindlich reagierende Personen, z.B. Personen mit
schwacher Durchblutung, dürfen die Jacke nicht
verwenden.
• Verwenden Sie die Jacke ausschließlich für ihren
angegebenen Zweck.
• Verwenden Sie die Jacke ni emals, wenn die Innenseite
nass ist.
• Tragen Sie die Jacke nicht auf der bloßen Haut.
• Falls sie sich ungewohnt anfühlt, schalten Sie die
Jacke aus und entfernen Sie sofort den Akkuhalter.
• Das Stromkabel darf nicht gequetscht werden. Ein
beschädigtes Kabel kann zu einem Stromschlag
führen.
• Bei nicht ordnungsgemäßer Funktion wenden Sie sich
zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
• Verwenden Sie keine Nadeln oder Ähnliches. Die
elektrische Verkabelung im Inneren könnte beschädigt
werden.
• Heben Sie Wartungsetikett und Namensschild auf.
Fehlen diese oder sind unleserlich, wenden Sie sich
zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
• Wählen Sie für eine Nutzung über längere Zeit
geeignete Temperatureinstellungen gemäß der
Verwendungsumgebung.
• Der Akkublock, der Akku und die Verbindungskabel
dürfen während des Waschens und T rocknens nicht
nass werden.
• Das Gerät darf nur dann von Kleinkindern verwendet
werden, wenn die Bedienelemente von einem Elternteil
oder einer Aufsichtsperson voreingestellt wurden oder
das Kind in der sicheren Bedienung der
Bedienelemente unterwiesen wurde.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Hitzschlags zu
vermeiden, unterbrechen Sie die Stromversorgung zur
Kleidung wenn Sie sich in eine Umgebung mit bedeutend
höherer Temperatur begeben.
VORSICHT: Achten Sie genau auf die Markierung im
Innenteil des Kleidungsstücks. Führen Sie keine
Stecknadeln in den Innen- oder Außentei l des
Kleidungsstücks ein.
• Entnehmen Sie die Akkus vor dem Aufladen aus der
Jacke.
• Entnehmen Sie verbrauchte Akkus aus der Jacke und
entsorgen Sie sie ordnungsgemäß.
• Entnehmen Sie vor einer längeren Aufbewahrung die
Akkus aus der Jacke.
• Schließen Sie die Stromanschlüsse keinesfalls kurz.
Waschen
• Beachten Sie beim Waschen die Anweisungen auf
dem an der Jacke angebrachten Hinweisetikett.
• Nehmen Sie vor dem Waschen den Akkuhalter und
den Akkublock aus der Jacke heraus. Verstauen Sie
dann das Stromkabel in der Akkuhaltertasche und
schließen Sie den Reißverschluss.
• Empfohlene Wasch- und Trockenzeiten: Waschdauer
63 Minuten (55 Minuten Waschen und 8 Minuten
Schleudern) und 30 Minuten im Trockner bei niedriger
Temperatureinstellung.
Sicherheit am Arbeitsplatz
• Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes
Arbeitsumfeld. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
erhöhen das Unfallrisiko.
Sicherheit beim Umgang mit Elektrizität
• Die Jacke darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden. Wenn Wasser in die Jacke
eindringt, erhöht dies die Gefahr eines Stromschlags.
• Verwenden Sie das Kabel niemals zweckentfremdet.
Tragen Sie die Jacke niemals am Kabel, und ziehen
Sie niemals am Kabel, um die Jacke zu sich zu ziehen
oder um den Stecker zu ziehen. Halten Sie das Kabel
von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
• Schließen Sie die Stromquelle nicht an den USBAnschluss an. Andernfalls besteht Brandgefahr. Der
USB-Anschluss ist nur für das Laden von Geräten mit
niedriger Spannung vorgesehen. Stecken Sie stets die
Abdeckung auf den USB-Anschluss, wenn er nicht zu m
Laden von Geräten mit niedriger Spannung genutzt
wird.
• Stecken Sie niemals Nägel, Drähte usw. in den USBStromversorgungsanschluss. Andernf alls kann es zu
einem Kurzschluss kommen, der Rauchentwicklung
und Feuer zur Folge haben kann.
Persönliche Sicherheit
• Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie t un,
und gebrauchen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie die Jacke verwenden.
Verwenden Sie die Jacke ni cht, wenn Sie ermüdet sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
kann beim Umgang mit der Jacke zu schweren
Verletzungen führen.
Verwendung und Pflege der Jacke
• Verwenden Sie die Jacke nicht, wenn sie sich nicht mit
dem Schalter ein- und ausschalten lässt. Jede Jacke
mit defektem Schalter stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
• Wartung der Jacke. Überprüfen Sie die Jacke auf
beschädigte Teile oder auf andere Umstände, die
einen ordnungsgemäßen Betrieb behindern könnten.
Wenn Sie Beschädigungen feststellen, lassen Sie die
Jacke vor dem Gebrauch reparieren.
• Verwenden Sie die Jacke gemäß dieser Anweisungen
und berücksichtigen Sie die Bedingungen am
Arbeitsplatz und die Art der durchzuführenden
Arbeiten. Die Verwendung der Jacke für Arbeiten, für
die sie nicht konzipiert wurde, kann zu
Gefahrensituationen führen.
17
• Falls die Sicherungsverbindung zerstört ist, bringen Sie
die Jacke zur Reparatur in unser autorisiertes MakitaServicecenter.
• Lagern Sie das Kleidungsstück wie folgt, wenn es nicht
verwendet wird:
- Lassen Sie es vor dem Zusammenlegen abkühlen.
- Das Gerät darf nicht durch darauf abgelegte
Gegenstände zusammengedrückt werden.
• Untersuchen Sie das Gerät regelmäßig auf Anzeichen
von Verschleiß oder Beschädigung. Falls so lche
Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät
unsachgemäß verwendet wurde, bringen Sie es vor
jeder weiteren Verwendung zum Händler zurück.
• Dieses Gerät ist nicht für die medizinische Anwendung
in Krankenhäusern bestimmt.
Wichtige Sicherheitsanweisungen zum
Akkublock
• Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann
bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine
Brandgefahr darstellen.
• Die Jacke darf nur mit den speziell dafür vorgesehenen
Akkus verwendet werden. Bei Verwendung anderer
Akkus besteht Verletzung- und Brandgefahr.
• Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle
Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3),
für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
• Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
• Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden
Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls besteht die
Gefahr einer Überhitzung sowie die Gefahr von
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
• Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Elektrolyt
in die Augen geraten ist, waschen Sie die Augen mit
klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Ar zt
auf. Anderenfalls kann es zum Verlust de r Sehfähigkeit
kommen.
• Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
1. Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden Materialien
in Berührung kommen.
2. Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere me tallische
Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen
usw. befinden.
3. Der Akkublock darf keiner Feu chtigkeit und keinem
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu elektrischen
Strömen hoher Stärke, Überhitzung, Verbre nnungen
und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
• Die Jacke, der Akkuhalter und der Akkublock dürfen
nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen
Temperaturen von 50°C oder höher erreicht werden.
• Auch schwer beschädigte oder völlig unbrauchbar
gewordene Akkublöcke dürfen nicht verbrannt werden.
Ein Akkublock kann in den Flammen explodieren.
• Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie
Schläge gegen den Akku.
• Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
• Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen zur Entsorgung von Akkus.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Originalakkus von Makita.
Die Verwendung von Akkus anderer Hersteller als Makita
oder von abgeänderten Akkus kann zu einer Explosion
der Akkus und in Konsequenz zu Feuer sowie Personenund Sachschäden führen. Darüber hinaus verfällt die für
das Werkzeug und Ladegerät von Makita gültige MakitaGarantie.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
• Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut
geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus
verkürzt.
• Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur
von 10°C bis 40°C auf.
• Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
• Wenn der Akkublock längere Zeit nicht verwendet wir d,
laden Sie den Akkublock alle sechs Monate auf.
• Für eine optimale Lebensdauer muss der Akkublock
nach jeder Verwendung wieder vollständig aufg eladen
werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
18
(1)
(2), (3)
CJ100D,
CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200,
DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
19
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE (Abb. 1)
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Akkuhaltertasche (Rückseite)
3. Stromkabel (im Inneren der
Akkuhaltertasche)
4. Akkuhalter
SPEZIFIKATIONEN
ModellCJ100D, CJ101DDCJ200, DCJ201
Temperatureinstellungsstufen3
MaterialPolyester (94%), Spandex (6%)
USB-Stromversorgungsanschluss–5 V DC, 2,1 A
Nettogewicht des Akkuhalters mit Akku
Nettogewicht (ohne Akkuhalter und Akku)1,0 kg1,0 kg1,1 kg
Nettogewicht (ohne Akkuhalter und Akku)1,2 kg1,2 kg1,3 kg
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
• Die Betriebszeit variiert je nach Akkutyp und Nutzungsbedingungen.
Drücken Sie zum Einschalten der Jacke den Ein-/AusSchalter und halten Sie diesen (für etwa 1,5 Sekunden)
gedrückt. Zum Ausschalten der Jacke drücken und halten
Sie den Ein-/Aus-Schalter erneut.
mit Akku BL1013mit Akku BL1430mit Akku BL1830
0,230,600,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Anzeigen der Restladung des Akkus
(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der
Modellnummer.)
1
1. Anzeigenlampen
2. Akkuprüftaste
T e mperatureinstellung
Es sind drei Temperatureinstellungen vorhanden (Hoch,
Mittel, Niedrig). Drei LED-Leuchten zeigen die
Temperatureinstellung „Hoch“ an, zwei LED-Leuchten
„Mittel“ und eine LED-Leuchte „Niedrig“. Beim Einschalten
der Jacke ist die Temperatur auf „Hoch“ eingestellt. Jeder
Druck auf den Ein-/Aus-Schalter ändert die
Temperatureinstellung um eine Stufe.
20
2
015676
Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die
Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigenlampen
LeuchtetAusBlinkt
015658
HINWEIS:
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch
und von der Umgebungstemperatur kann der
angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlich en
Ladezustand abweichen.
Verbleibende
Akkuladung
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Laden Sie den
Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt
des Akkus vor.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Halten Sie den Akkuhalter und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen der
Akkuhalter oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks
in den Akkuhalter (Abb. 2)
bei CJ100D, CJ101D
Zum Einsetzen des Akkublocks (5) halten Sie diesen so,
dass der Akkublock mit der Vorderseite auf die Öffnung
des Akkuhalters passt und schieben Sie den Akkublock in
seine Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er
mit einem leisen Klick einrastet.
Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis er
einrastet. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich
aus dem Akkuhalter fallen und Sie oder umstehende
Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet,
ist er nicht richtig angesetzt.
Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Akkuhalter herausziehen, während Sie die Tasten
(6) an beiden Seiten des Blocks drücken.
bei DCJ200, DCJ201
Zum Einsetzen des Akkublocks (7) setzen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Akkuhalter an und
schieben Sie den Akkublock in seine ordnungsgemäße
Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit
einem leisen Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich
(8) oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock
nicht ganz eingerastet.
Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Akkublock versehentlich aus dem Akkuhalter fallen und
Sie oder umstehende Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet,
ist er nicht richtig angesetzt.
Zum Abnehmen des Akkublocks drücken Sie auf die
Taste (9) an der Vorderseite des Akkublocks und
schieben Sie gleichzeitig den Akkublock aus dem
Akkuhalter.
Anbringen des Akkuhalters an der
Thermo-Jacke
bei CJ100D, CJ101D (Abb. 3)
Verbinden Sie den Akkuhalter mit dem Stromkabel der
Jacke. Setzen Sie den Akkuhalter in die Akkuhaltertasche
ein.
bei DCJ200, DCJ201 (Abb. 3, 4)
Sie können den Akkuhalter entweder in die
Akkuhaltertasche einsetzen oder an den Gürtel hängen.
Verbinden Sie den Akkuhalter beim Einsetzen in die
Tasche mit dem Stromkabel der Jacke und geben Sie es
in die Akkuhaltertasche.
Bei einer Befestigung am Gürtel führen Sie den Stecker
der Jacke zuerst durch die Öffnung im Inneren der
Akkuhaltertasche und verbinden Sie dann den Akkuhalt er
und das Stromkabel der Jacke. Hängen Sie den
Akkuhalter anschließend an Ihren Gürtel.
Anschluss eines USB-Geräts (Nur für
DCJ200 und DCJ201) (Abb. 5)
ACHTUNG:
• Schließen Sie an den USBStromversorgungsanschluss nur Geräte an, die mit
einer Stromquelle von 5 V DC und 2,1 A kompatibel
sind. Andernfalls kann es zu einer Funktionsstörung
des Akkuhalters kommen.
Der Akkuhalter (mit Akku) kann als externe Stromquelle
für USB-Geräte dienen. Verbinden Sie das USB-Kabel
(nicht enthalten) mit dem Stromversorgungsanschluss
des Akkuhalters. Verbinden Sie dann das ande re Ende
des Kabels mit dem Gerät. Das USB-Kabel kann bei
Bedarf durch das Loch in der Tasche und im Kabelhalter
nach Innen in die Jacke geführt werden.
HINWEIS:
• Sichern Sie immer die Daten auf Ihrem USB-Gerät,
bevor Sie das USB-Gerät an das Ladegerät
anschließen. Andernfalls können Ihre Daten eventuell
verloren gehen.
• Manche USB-Geräte lassen sich mit dem Ladegerät
eventuell nicht aufladen.
• Warten Sie 10 Sekunden, bevo r Sie ein weiteres Ge rät
laden.
21
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie die Jacke stets aus und entfernen Sie den
Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen.
Falls sich die Jacke nicht einschalten lässt oder bei
vollständig aufgeladenem Akkublock ein Fehler auftritt,
reinigen Sie die Kontakte des Akkuhalters und des
Akkublocks. Funktioniert die Jacke danach immer noch
nicht, verwenden Sie die Jacke nicht weiter und
kontaktieren Sie unser autorisiertes Servicecenter.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-Gerät
werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Ve rwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Originaler Akku und Ladegerät von Makita
HINWEIS: Einige der in der Liste aufgeführten Elemente
sind dem Gerätepaket als Standardzubehör beigefügt.
Diese können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
22
ITALIANO (Istruzioni originali)
SIMBOLI
............... Legge re le is tru zi oni .
...............
............... Non inserire puntine o spilli.
............... Non lav are a secco .
............... Non candeggiare.
............... Non stirar e.
...............
...............
............... Non strizzare né torcere.
............... Asciugare appeso.
...............
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Non adatta ai bambini di età
compresa tra 0 e 3 anni.
Asciugare in tamburo a basse
temperature.
Lavare delicatamente in lavatrice a
max. 30°C.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici.
Secondo le Direttive Europee sui
rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche, su batterie e
accumulatori e sui rifiuti di batterie e
di accumulatori, e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche e le
batterie esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di
essere riciclate in modo ecocompatibile.
Istruzioni
importa nti.
Conservare per
uso futuro.
Importanti istruzioni di sicurezza
• Per il mercato europeo: Questo
dispositivo può essere utilizzato
da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con
scarsa esperienza e
conoscenza del dispositivo, se
sono sotto supervisione o se
ricevono istruzioni riguardo
all’uso del dispositivo stesso in
maniera sicura e se ne
comprendono i rischi. I bambini
non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la
manutenzione non devono
essere eseguite da bambini che
non siano supervisionati.
• Per il mercato non europeo:
Questo dispositivo non è
destinato all’uso da parte di
persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con
scarsa esperienza e
conoscenza del dispositivo, a
meno che non siano sotto
supervisione o non ricevano
istruzioni sull’uso del dispositivo
stesso da una persona
responsabile della loro
sicurezza. I bambini devono
essere tenuti sotto controllo per
evitare che giochino con il
dispositivo.
AVVERTENZA:
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di
sicurezza. La mancata osservanza di tali avvertenze e
istruzioni potrebbe causare scariche elettriche, incendi e/
o infortuni gravi.
Uso previsto
La giacca termica è destinata al riscaldamento del corpo
negli ambienti freddi.
23
Note generali sulla sicurezz a
• I bambini, i disabili e chiunque sia insensibile al calore,
ad esempio persone con insufficienza circolatoria
sanguigna, devono evitare l’uso della giacca.
• Non utilizzare la giacca per scopi diversi da quello
previsto.
• Non utilizzare mai la giacca quando all’interno è
bagnata o umida.
• Non indossare la giacca sulla pelle nuda.
• Se si avverte una qualsiasi anomalia, spegnere la
giacca e rimuovere immediatamente il vano batteria.
• Non schiacciare il cavo di alimentazione. Se il cavo
rimane danneggiato potrebbe provocare scosse
elettriche.
• In caso di una qualsiasi anomalia, contatt are il centro di
assistenza di zona per provvedere alle riparazioni.
• Non utilizzare spilli o simili. I fili elettrici all’interno
potrebbero rimanere danneggiati.
• Non rimuovere le etichette di manutenzione e la
targhetta. Se diventano illeggibili o vengono smarrite,
contattare il centro di assistenza di zona per
provvedere alla riparazione.
• Scegliere le impostazioni di temperatura appropriat e in
conformità con l’ambiente di utilizzo per un uso
continuo.
• Non lasciare che la batteria e i connettori si bagnino
durante il lavaggio e l’asciugatura.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini
piccoli, a meno che i comandi non siano stati
preimpostati da un genitore o da un tutore, o a meno
che il bambino non sia stato adeguatamente istruito su
come utilizzare i comandi in maniera sicura.
AVVER TENZA: Pe r evitare la possibilità di colpi di calore,
scollegare l’indumento quando ci si sposta in un ambiente
con una temperatura significativamente più alta.
PRESTARE ATTENZIONE: Controllare attentamente sul
segno nella parte interna dell’indumento. Non inserire
spilli sull’indumento dalle parti esterne o interne.
• Rimuovere le batterie dalla giacca prima della ricarica.
• Rimuovere le batterie esauste dalla giacca e smaltirle
in sicurezza.
• Prima di riporre la giacca per un lungo periodo,
rimuovere le batterie.
• Non sottoporre i terminali di alimentazione a cortocircuiti.
Lavaggio
• Per il lavaggio della giacca, seguire le precauzioni
indicate sull’etichetta della giacca.
• Prima di lavare la giacca, rimuovere il vano batteria e la
batteria, quindi mettere il cavo di alimentazione nella
tasca del vano batteria e chiudere bene.
• T empo di lavaggio e asciugatura consigliato: 63 minuti
di lavaggio (55 minuti di lavaggio e 8 minuti di
centrifuga) e 30 minuti di asciugatura a bassa
temperatura.
Sicurezza dell’area di lavoro
• L’area di lavoro deve essere pulita e ben illuminata. Le
aree disordinate o buie favoriscono gli incidenti.
Sicurezza elettrica
• Non esporre la giacca alla pioggia o all’umidità. Le
infiltrazioni d’acqua nella giacca aumentano il pericolo
di scariche elettriche.
• Non utilizzare impropriamente il cavo. Non usare mai il
cavo per trasportare, tirare o scollegare la giacca.
Mantenere il cavo lontano da calore, olio o bordi
taglienti.
• Non collegare l’alimentatore alla porta USB. In caso
contrario, vi è il rischio di incendio. La porta USB è
adatta soltanto a ricaricare dispositivi di tensione
inferiore. Quando questi ultimi non sono in carica,
inserire sempre il coperchio sulla porta USB.
• Non inserire chiodi, fili, ecc. nella porta di
alimentazione USB. In caso contrario, un corto circuito
potrebbe provocare fumo e incendi.
Sicurezza personale
• Quando si utilizza la giacca è necessario rimanere
vigili, prestare attenzione a quello che si sta facendo e
ricorrere al buonsenso. Non utilizzare la giacca se si è
stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcool o farmaci.
Un momento di disattenzione durante l’uso della giacca
può provocare gravi lesioni personali.
Utilizzo e manutenzione della giacca
• Non utilizzare la giacca se non è possibile spegnerla o
accenderla con l’interruttore. Qualsiasi giacca che non
può essere controllata con l’interruttore è pericolosa e
deve essere riparata.
• Eseguire la manutenzione della giacca. Controllare
l’eventuale presenza di rotture e qualsiasi altra
condizione che potrebbe incidere sul funzionamento
della giacca. Se danneggiata, fare riparare la giacca
prima dell’uso.
• Utilizzare la giacca conformemente alle presenti
istruzioni, prendendo in considerazione le condizioni di
lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso della giacca per
operazioni diverse da quelle previste potrebbe indurre
a situazioni pericolose.
• Se l’elemento fusibile si è rotto, restituire la giacca al
nostro centro assistenza autorizzato per la riparazione.
• Quando la giacca non è utilizzata, conservarla come
indicato di seguito:
- Lasciarla raffreddare prima di piegarla.
- Non sgualcire il dispositivo collocandovi sopra degli
oggetti.
• Esaminare frequentemente il dispositivo alla ricerca di
eventuali segni di usura o danno. Se si riscontrano tali
segni o se il dispositivo è stato fatto oggetto di un
cattivo uso, restituirlo al fornitore prima di eventuali
ulteriori utilizzi.
• Questo dispositivo non è destinato all’uso medico negli
ospedali.
Importanti istruzioni di sicurezza per la
batteria
• Effettuare la ricarica esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria
potrebbe provocare un pericolo di incendio se utilizzato
con un’altra batteria.
24
• Utilizzare la giacca solo con le batterie specifiche.
L’uso di batterie diverse può far sorgere il rischio di
infortuni o incendi.
• Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni
e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2)
batteria e (3) prodotto alimentato a batteria.
• Non smontare la batt e r ia .
• Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente
breve, interrompere immediatamente l’uso
dell’utensile. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti,
ustioni o esplosioni.
• L’uso improprio può provocare la fuoriuscita del liquido
della batteria; evitare il contatto co n tale liquido. In caso
di contatto dell’elettrolita con gli occhi, sciacquare con
acqua fresca e consultare immediatamente un medico.
Potrebbero verificarsi danni permanenti alla vista.
• Non cortocircuitare la batteria:
1. Non toccare i termina li con materiali conduttori.
2. Evit are di conservare la batteria in un contenitore
con altri oggetti metallici come chiodi, monete, ecc.
3. Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un elevato
flusso di corrente con conseguenti surriscaldamenti,
possibili ustioni e persino guasti.
• Non conservare la giacca, il vano batteria e la batteria
in ambienti in cui la temperatura possa raggiungere o
superare i 50°C.
• Non smaltire la batteria nel fuoco, anche se
gravemente danneggiata o del tutto esausta. Se
esposta al fuoco, la batteria può esplodere.
• Non far cadere o colpire la batteria.
• Non utilizzare batterie danneggiate.
• Osservare le normative locali sullo smaltimento delle
batterie.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente batterie
originali Makita.
L’utilizzo di batterie non origina li Makita o di batterie
modificate, potrebbe dare luogo all’esplosione della
batteria, provocando incendi, lesioni personali e danni.
Inoltre, tale utilizzo determina l’annullamento della
garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per prolungare la durata
della batteria
• Non ricaricare una batteria completamente carica.
Un caricamento eccessivo riduce la durata della
batteria.
• Caricare la batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 10°C e 40°C.
• Attendere il raffreddamento della batteria prima di
caricarla.
• Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se non
viene utilizzata per un periodo prolungato.
• Per una durata ottimale, la batteria deve essere
completamente caricata dopo l’uso.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
25
(1)
(2), (3)
CJ100D,
CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200,
DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
26
NOMENCLATURA DELLE PARTI (Fig. 1)
1. Pulsante di alimentazione
2. Tasca vano batteria (lato
posteriore)
3. Cavo di alimentazione (all’interno
della tasca vano batteria)
4. Vano batteria
SPECIFICHE TECNICHE
ModelloCJ100D, CJ101DDCJ200, DCJ201
Punti di regolazione della temperatura3
MaterialePoliestere (94%), elastan (6%)
Porta di alimentazione USB –CC 5V, 2,1A
Peso netto di vano batteria e batteria (kg)
Tempo di funzionamento (h)con batteria BL1013con batteria BL1430con batteria BL1830
BassaAPPROSS. 4,5APPROSS. 12,0APPROSS. 17,0
Media APPROSS. 2,5APPROSS. 6,5APPROSS. 9,5
AltaAPPROSS. 1,5APPROSS. 3,5APPROSS. 5,0
Tensione nominale (V)10,814,418
BatteriaBL1013
Misure SML
Peso netto (senza vano batteria e batteria)1,0 kg1,0 kg1,1 kg
Misure X2XL3XL
Peso netto (senza vano batteria e batteria)1,2 kg1,2 kg1,3 kg
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da p aese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
• Il tempo di funzionamento può variare in base al tipo di batteria e alle condizioni di utilizzo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Azionamento dell’interruttore
Per accendere la giacca, tenere premuto il pulsante di
alimentazione (circa 1,5 secondi). Per spegnere, tenere
premuto nuovamente il pulsante di alimentazione.
con batteria BL1013con batteria BL1430con batteria BL1830
0,230,600,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Indicazione della capacità residua della
batteria
(Solo per batterie il cui codice modello termina con “B”).
1
1. Spie luminose
2. Pulsante di
controllo
Regolazione della temperatura
Sono disponibili tre impostazioni di temperatura (alta,
media, bassa). Tre luci LED indicano l’impostazione della
temperatura su “alta”, due luci LED su “media” e una luce
LED su “bassa”. Quando si accende la giacca, la
temperatura è impostata su “alta”. Ciascuna pressione del
pulsante di alimentazione modifica la temperatura della
giacca in modo ciclico.
2
015676
Premere il pulsante di controllo sulla batteria per
visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie
luminose si illuminano per qualche secondo.
27
Spie luminose
Capacità residua
AccesaSpenta Lampeggiante
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Probabile
malfunzionamento
della batteria.
015658
NOTA:
• Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla
capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e
alla temperatura ambientale.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Tenere saldamente il vano batteria e la batteria
durante l’inserimento o la rimozione della batteria
stessa. In caso contrario, il vano batteria e la batteria
potrebbero scivolare dalle mani, con conseguenti danni
al vano batteria, alla batteria e alla persona.
Installare o rimuovere la batteria dal vano
batteria (Fig. 2)
per i modelli CJ100D, CJ101D
Per installare la batteria (5), tenerla in modo tale che la
sua forma anteriore si adatti a quella dell’apertura per il
vano batteria e scivoli in posizione. Inserire a fondo la
batteria fino a bloccarla in posizione con uno scatto.
Inserire la batteria completamente fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. In caso contrario la batteria può
fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare
lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la ba tteri a non
scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Per rimuovere la batteria, estrarla dal vano batteria
premendo i pulsanti (6) su entrambi i lati della batteria.
per i modelli DCJ200, DCJ201
Per inserire la batteria (7), allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura nel vano batteria e farla
scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a
bloccarla in posizione con uno scatto. Se è visibile
l’indicatore rosso (8) sul lato superiore del pulsante,
significa che la batteria non è completamente inserita.
Inserire sempre a fondo la batteria, fino alla scomparsa
dell’indicatore rosso. In caso contrario la batteria può
fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare
lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non
scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dal vano
batteria facendo scorrere il pulsante (9) sulla parte
anteriore della batteria.
Inserimento del vano batteria nella giacca
termica
per i modelli CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Collegare il vano batteria e il cavo di alimentazione della
giacca. Inserire il vano batteria nella tasca vano batteria.
per i modelli DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Il vano batteria può essere inserito nella tasca vano
batteria o appeso alla cintura.
Nel caso in cui venga inserito nella tasca, collegare il
vano batteria e il cavo di alimentazione della giacca e
inserirlo nella tasca vano batteria.
Nel caso in cui venga appeso alla cintura, far passare
prima la spina della giacca attraverso il foro all’interno
della tasca del vano batteria, quindi collegare il vano
batteria e il cavo di alimentazione della giacca.
Appendere a questo punto il vano batteria alla cintura.
Collegamento di un dispositivo USB (Solo
per DCJ200, DCJ201) (Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Alla porta di alimentazione USB collegare
esclusivamente dispositivi compatibili con
l’alimentatore CC5V, 2,1A. In caso contrario,
potrebbero verificarsi malfunzionamenti al vano
batteria.
Il vano batteria (con la batteria) può funzionare come
alimentazione esterna per il dispositivo USB. Collegare il
cavo USB (non in dotazione) con la porta di alimentazione
del vano batteria. Successivamente, collegare l’altra
estremità del cavo con il dispositivo. Per una maggiore
comodità, il cavo USB può essere inserito all’interno della
giacca mediante il foro della tasca e il supporto del cavo.
NOTA:
• Prima di collegare il dispositivo USB al caricabatterie,
eseguire sempre il backup dei dati del dispositivo USB.
In caso contrario, i dati potrebbero perdersi per diverse
ragioni.
• Il caricabatterie potrebbe non essere in grado di fornire
alimentazione ad alcuni dispositivi USB.
• Attendere 10 secondi prima di ricaricare un altro
dispositivo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione,
verificare sempre di aver spento la giacca e di aver
rimosso la batteria.
Se la giacca non si accende o si verifica un
malfunzionamento con la batteria completamente carica,
pulire i terminali del vano batteria e la batteria stessa. Se
la giacca continua a non funzionare correttamente ,
28
interromperne l’uso e contattare il nostro centro
assistenza autorizzato.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Batterie e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione come accessori standard. Gli
accessori standard possono differire da paese a pa ese.
29
NEDERLANDS (Originele instructies)
SYMBOLEN
............... Lees d e ins truc tie s.
...............
............... Geen spelden in prikken.
............... Niet laten stomen.
............... Niet bleken.
............... Niet strijken.
............... In de droger op lage temperatuur.
...............
............... Niet uitwringen of ineendraaien.
............... Drogen aan de lijn .
...............
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Niet voor gebruik door zeer jonge
kinderen (0 tot 3 jaar).
In de wasmachine met programma
voor fijne was op maximaal 30°C.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en
accu’s niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
inzake oude elektrische en
elektronische apparaten, en inzake
batterijen en accu’s en oude
batterijen en accu’s, en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dienen
elektrisch gereedschap, accu’s en
batterijen die het einde van hun
levensduur hebben bereikt,
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Belangrijke
instructies.
Bewaar voor
toekomstig
gebruik.
Belangrijke veiligheidsinstructies
• Voor de Europese markt: Dit
product kan worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met
een verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis
en ervaring mits zij onder
toezicht staan of instructies
hebben gehad over het veilig
gebruiken van het product en
de gevaren ervan kennen.
Kinderen mogen niet spelen
met het product. Reinigen en
onderhoud door de gebruiker
mag niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
• Niet voor de Europese markt:
Dit product is niet geschikt voor
gebruik door personen
(waaronder kinderen) met een
verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis
en ervaring, behalve indien zij
instructies hebben gehad in het
gebruik van het product en
onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Kinderen
dienen onder toezicht te staan
om ervoor te zorgen dat zij niet
met het product spelen.
WAARSCHUWING:
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en
instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/
of ernstig letsel.
Gebruiksdoeleinden
De verwarmde jas is bedoeld om het lichaam op te
warmen in een koude omgeving.
30
Loading...
+ 186 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.