Not to be used by very young
children (0-3 years).
Machine wash, Gentle Cycle in
water at Max. 30°C.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
equipment or battery pack together
with household waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and
their implementation in accordance
with national laws, electric
equipment and batteries and
battery pack(s) that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned to
an environmentally compatible
recycling facility.
Importa nt
instructions.
Retain for
Important safety instruction
• For Europe market: This
appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
• Not for Europe market: This
appliance is not intended for
use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Intended use
The heated jacket is intended for warming up the body in
cold environments.
future use.
2
General safety warnings
• Children, handicapped persons, or anyone who are
insensitive to heat, for example a person with poor
blood circulation, shall refrain from using the jacket.
• Do not use the jacket other than its intended use.
• Never use the jacket when inside of it is wet.
Page 3
• Do not wear the jacket with bare skin.
• If you sense anything unusual, switch off the jacket and
remove the battery holder immediately.
• Do not let the power cable be pinched. Damaged cable
may cause electric shock.
• If any abnormality is found, contact your local service
center for repair.
• Do not use pins or like. The electric wiring inside may
be damaged.
• Keep maintenance labels and nameplate. If they
become unreadable or missing, contact your local
service center for repair.
• Choose appropriate temperature settings in
accordance with the usage environment for co ntinuous
use.
• The battery cartridge, battery and connectors must not
be allowed to get wet during washing and drying.
• The appliance is not to be used by young children
unless the controls have been pre-set by a parent or
guardian, or unless the child has been adequately
instructed on how to operate the controls safely.
WARNING: In order to avoid the possibility of heatstroke,
disconnect the clothing when moving to an environment
having significantly higher temperature.
PAY ATTENTION: Check carefully on the marking in
the internal part of the cloth. Do not insert pins on the
cloth from external or internal parts.
• Remove the batteries from the jacket before charging.
• Remove exhausted batteries from the jacket and
dispose of them safely.
• Before storing the jacket for a long period, remove the
batteries.
• Do not short-circuit the supply terminals.
Washing
• When washing the jacket, follow the instructions in the
caution tag on the jacket.
• Before cleaning the jacket, remove the battery holder
and the battery cartridge and then place the power
cable in the battery holder pocket and close the
fastener.
• Recommended washing and drying time: Washing for
63 minutes (55 minutes washing and 8 minutes
spin-drying) and low heat tumble drying for 30 minutes.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas increase accident risk.
Electrical safety
• Do not expose the jacket to rain or wet conditions.
Water entering the jacket may increase the risk of
electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the jacket. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges.
• Do not connect power source to USB port. Otherwise
there is risk of fire. The USB port is only intended for
charging lower voltage device. Always place the cover
onto the USB port when not charging the lower voltage
device.
• Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply
port. Otherwise a circuit short may cause smoke and
fire.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when using the jacket. Do not use the jacket
while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
using the jacket may result in serious personal injury.
Jacket use and care
• Do not use the jacket if the switch does not turn it on
and off. Any jacket that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
• Maintain the jacket. Check for breakage of parts and
any other condition that may affect the jacket’s
operation. If damaged, have the jacket repaired before
use.
• Use the jacket in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the jacket for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
• If the fuse link has ruptured, return the jacket to our
authorized service center for repairing.
• When not in use, store as follows:
- Allow it to cool down before folding.
- Do not crease the appliance by placing items on top
of it.
• Examine the appliance frequently for signs of wear or
damage. If there are such signs or if the appliance has
been misused, return it to the supplier to any further
use.
• This appliance is not intended for medical use in
hospitals.
Important safety instructions for battery
cartridge
• Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
• Use the jacket only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
• Before using battery cartridge, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery,
and (3) product using battery.
• Do not disassemble battery cartridge.
• If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If electrolyte gets into your
eyes, rinse them out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
• Do not short the battery cartridge:
1. Do not touch the terminals with any conductive
material.
2. Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
3. Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
3
Page 4
• Do not store the jacket, battery holder and battery
cartridge in locations where the temperature ma y reach
or exceed 50°C (122°F).
• Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
• Be careful not to drop or strike battery.
• Do not use a damaged battery.
• Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also void
the Makita warranty for the Makita tool and charger .
Tips for maintaining maximum battery life
• Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
• Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C - 40°C (50°F - 104°F).
• Let a hot battery cartridge cool down befor e charg i ng i t.
• Charge the battery cartridge once in every six months if
you do not use it for a long period of time.
• For an optimum life-time, the battery cartridge have to
be fully charged, after use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
4
Page 5
(1)
(2), (3)
CJ100D,
CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200,
DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
5
Page 6
DESIGNATION OF PARTS (Fig. 1)
1. Power button
2. Battery holder pocket (Backside)
3. Power cable (Inside the battery
holder pocket)
4. Battery holder
SPECIFICATIONS
ModelCJ100D, CJ101DDCJ200, DCJ201
Temperature adjustment steps3
MaterialPolyester (94%), spandex (6%)
USB power supply port–DC 5V, 2.1A
Net weight of battery holder and battery
Net weight (without battery holder and battery)1.0 kg1.0 kg1.1 kg
Net weight (without battery holder and battery)1.2 kg1.2 kg1.3 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
• Operating time may differ depending on battery type and usage condition.
(kg)
Operating time (h)With battery BL1013With ba ttery BL1430With battery BL1830
LowAPPROX. 4.5APPROX. 12.0APPROX. 17.0
Medium APPROX. 2.5APPROX. 6.5APPROX. 9.5
HighAPPROX. 1.5APPROX. 3.5APPROX. 5.0
Rated voltage (V)10.814.418
Battey cartridgeBL1013
Size SML
Size X2XL3XL
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Switch action
To turn on the jacket, push and hold the power button
(about 1.5 seconds). To turn off, push and hold the power
button again.
With battery BL1013With battery BL1430With battery BL1830
0.230.600.71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.)
1
1. Indicator lamps
2. Check button
Temperature adjustment
There are three temperature settings (high, medium, low).
Three LED lights means that the temperature is set to
“high”, two LED lights “medium”, and one LED light “low”.
When you switch on the jacket, the temperature is set to
“high”. Each press of the power button cycles through the
jacket’s temperature setting.
6
2
015676
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
Page 7
Indicator lamps
LightedOffBlinking
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Hold the battery holder and the battery cartridge
firmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the battery holder and the
battery cartridge firmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the battery holder and
battery cartridge and a personal injury.
Installing or removing battery cartridge to
the battery holder (Fig. 2)
for CJ100D, CJ101D
To install the battery cartridge (5), hold it so that the
battery cartridge front shape fits to that of the battery
holder opening and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click.
Always insert the battery cartridge all the way until it locks
in place. If not, it may accidentally fall out of the battery
holder, causing injury to you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge
does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
battery holder while pressing the buttons (6) on both sides
of the cartridge.
for DCJ200, DCJ201
To install the battery cartridge (7), align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the battery holder and
slip it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator (8) on th e
upper side of the button, it is not locked completely.
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out
of the battery holder , causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge
does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery
holder while sliding the button (9) on the front of the
cartridge.
Attaching the battery holder to the heated
jacket
for CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Connect the battery holder and the power cable of the
jacket. Place the battery holder in the battery holder
pocket.
for DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
You can either place the battery holder in the battery
holder pocket or hang on the belt.
In case placing it in the pocket, connect the battery h older
and the power cable of the jacket and place it in the
battery holder pocket.
In case hanging it on the belt, firstly pass the jacket’s plug
through the hole inside the battery holder pocket, and
connect the battery holder and the power cable of the
jacket. And then hang the battery holder on your belt.
Connecting USB device (For DCJ200,
DCJ201 only) (Fig. 5)
CAUTION:
• Connect only devices which are compatible with DC5V ,
2.1A power source to the USB power supply port.
Otherwise it may cause malfunction to the battery
holder.
The battery holder (with the battery) can work as an
external power supply for USB device. Connect the USB
cable (not included) with the power supply port of the
battery holder. And then connect the other end of the
cable with the device. The USB cable can be placed
inside the jacket for convenience by using the hole of the
pocket and cable holder.
NOTE:
• Before connecting USB device to the charger, always
backup your data of USB device. Otherwise your data
may lose by any possibility.
• The charger may not supply power to some USB
devices.
• Wait for 10 seconds before charging another device
consecutively.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the jacket is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
If jacket does not switch on or any fault is found with a
fully charged battery cartridge, clean the terminals of the
battery holder and the battery cartridge. If jacket still does
not work properly, stop using the jacket and contact our
authorized service center.
7
Page 8
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
8
Page 9
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
SYMBOLES
............... Lire les instructions.
...............
............... Ne pas insérer d’épingles.
............... Ne pas nettoyer à sec.
............... Ne pas laver à l’eau de Javel.
............... Ne pas repasser.
...............
...............
............... Ne pas essorer ou tordre.
............... Séchage sur corde à linge.
...............
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas laisser de très jeunes
enfants l’utiliser (0-3 ans).
Sécher en machine à basse
température.
Lavage en machine à 30°C max.,
cycle délicat.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques et les bloc-batteries
dans les ordures ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés
et à leur transposition dans la
législation nationale, les appareils
électriques, les batteries et les blocbatteries doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Instructions
importa ntes.
À conserver en
vue d’une
utilisation
Instruction de sécurité importante
• Pour le marché européen : Cet
appareil peut être utilisé par les
enfants à partir de 8 ans et les
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience et de
connaissances si elles sont
sous surveillance ou ont reçu
des instructions d’utilisation en
toute sécurité de l’appareil et
comprennent les risques
encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec
l’appareil. Les enfants ne
peuvent procéder au nettoyage
et à la maintenance de
l’appareil que sous surveillance.
• En dehors du marché
européen : Cet appareil ne doit
pas être utilisé par des
personnes (notamment des
enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou
n’ayant aucune expérience ni
compétence, à moins qu’elles
aient reçu des instructions
relatives à l’utilisation de
l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être
surveillés afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les
instructions. Il y a un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les
instructions ne sont pas toutes respectées.
ultérieure.
9
Page 10
Utilisation conforme aux prescriptions
La veste chauffante est destinée à réchauffer le corps
dans des environnements froids.
Consignes de sécurité générales
• Les enfants, les personnes handicapées ou quiconque
qui est insensible à la chaleur, par exemple une
personne qui a une mauvaise circulation sanguine,
doivent s’abstenir d’utiliser la veste.
• N’utilisez pas la veste pour autre chose que son
utilisation conforme aux prescriptions.
• N’utilisez jamais la veste lorsque l’intérieur est mouillé.
• Ne portez pas la veste sur peau nue.
• Si vous remarquez quelque chose d’anormal, éteignez
la veste et retirez immédiatement le support de la
batterie.
• Décoincez le câble d’alimentation s’il est pincé. Un
câble endommagé peut provoquer un choc électrique.
• Si vous découvrez une anomalie, contactez votre
centre de service local pour faire réparer la veste.
• N’utilisez pas des épingles ou autre. Vous risqueriez
d’endommager le câble électrique.
• Conservez les étiquettes d’entretien et les plaques. Si
elles deviennent illisibles ou s’il en manque, contactez
votre centre de service local pour la faire réparer.
• Choisissez des réglages de températures adaptés à
l’environnement dans lequel l’appareil sera utilisé de
façon continue.
• Le bloc-batterie, la batterie et les connecteurs ne
doivent pas être mouillés lors du lavage et du séchage.
• L’appareil ne peut êt re utilisé par de jeunes e nfants que
si les commandes ont été prédéfinies par un adulte
responsable, sauf si les enfants en question ont été
correctement informés du fonctionnement des
commandes en toute sécurité.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les coups de chaleur,
débranchez la veste lorsque vous vous rendez dans un
lieu qui présente une température beaucoup plus élevée.
MISE EN GARDE : Vérifiez soigneusement la présence
du symbole figurant à l’intérieur du vêtement.
N’insérez pas d’épingles sur la veste depuis l’extérieur ou
l’intérieur.
• Retirez les batteries de la veste avant de les charger.
• Retirez les batteries déchargées de la veste et
procédez à leur élimination de façon sécurisée.
• Avant de ranger la veste pendant une période
prolongée, retirez les batteries.
• Ne court-circuitez pas les bornes.
Lavage
• Lors du lavage de la veste, respectez les consignes
figurant sur l’étiquette de la veste.
• Avant de nettoyer la veste, retirez le support de la
batterie ainsi que la batterie, puis placez le câble
d’alimentation dans la poche du support de la batterie
et fermez la fermeture.
• Temps de lavage et de séchage recommandés :
lavage pendant 63 minutes (55 minutes de lavage et
8 minutes d’essorage) et séchage en machine à basse
température pendant 30 minutes.
Sécurité de la zone de travail
• Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Des
zones sombres ou encombrées peuvent augmenter le
risque d’accident.
Sécurité en matière d’électricité
• N’exposez pas la veste à la pluie ou à des conditions
d’humidité. Le risque de choc électrique peut
augmenter lorsque de l’eau pénètre dans la veste.
• Ne maltraitez pas le cordon. Ne tenez jamais votre
veste par le cordon d’alimentati on et ne tirez jamais su r
le cordon pour la débrancher. Maintenez le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets à bords
tranchants.
• Ne raccordez aucune source d’alimentation au port
USB. Cela pourrait provoquer un incendie. Le port USB
est destiné uniquement au chargement de
périphériques basse tension. Placez toujours le cache
sur le port USB lorsque vous ne rechargez pas de
périphérique basse tension.
• N’insérez aucun clou, fil, etc., dans le port
d’alimentation USB. Cela pourrait provoquer un courtcircuit et entraîner la formation de fumée ainsi qu’un
incendie.
Sécurité corporelle
• Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez la veste. Évitez d’utiliser
la veste lorsque vous êtes fatigué ou avez pris une
drogue, de l’alcool ou un médicament. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation de la veste comporte
un risque de blessure corporelle grave.
Utilisation et entretien de la veste
• N’utilisez pas la veste si l’interrupteur ne peut pas
l’activer et la désactiver. Toute veste dont l’interrupteur
ne fonctionne pas est dangereuse et doit être réparée.
• Entretenez la veste. Vérifiez qu’il n’y ait aucune pièce
cassée et tout autre problème qui pourrait affecte r le
fonctionnement de la veste. Si la veste est
endommagée, faites-la réparer avant de l’utiliser.
• Utilisez la veste conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation de la veste à d’autres fins que
celles prévues comporte un risque de situation
dangereuse.
• En cas de défaillance du fusible, rapportez la veste à
notre centre d’entretien autorisé afin qu’elle soit
réparée.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le en
procédant comme suit :
- Laissez-le refroidir avant de le plier.
- Ne le froissez pas en plaçant des objets dessus.
• Examinez fréquemment l’appareil à la recherche de
signes d’usure ou de dommages. Si l’appareil présente
des signes d’usure ou de dommage, c’est qu’il n’a pas
été correctement utilisé ; rapportez-le au revendeur
avant de continuer à l’utiliser.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé à des fins
médicales dans les hôpitaux.
10
Page 11
Instructions de sécurité importantes
concernant la batterie
• N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté à un type de batterie peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
• Utilisez la veste uniquement avec les batteries
indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
• Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le
chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la
batterie.
• Ne démontez pas la batterie.
• Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
• En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de
la batterie ; évitez tout contact. Si l’électrolyte pénètre
dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
• Ne court-circuitez pas la batterie :
1. Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
2. Évitez de ranger la batterie dans un contenant où
se trouvent d’autres objets métalliques tels que des
clous, pièces de monnaie, etc.
3. N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un
fort courant, une surchauffe, parf ois des brûlures, voire
une panne.
• Ne rangez pas la veste, le support de la batterie ou la
batterie dans des endroits où la température risque
d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
• Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée.
La batterie peut exploser au contact du feu.
• Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
• N’utilisez pas de batterie endommagée.
• Suivez les réglementations locales en ce qui concerne
la collecte des batteries.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d’origine.
L’utilisation de batteries qui ne sont pas Makita d’origine
ou de batteries qui ont été modifiées peut provoquer des
explosions et entraîner des incendies, des blessures
corporelles et des dégâts. Cela peut également invalider
la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour garantir une durée de vie
optimale de la batterie
• Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
• Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
• Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de
la charger.
• Si vous n’utilisez pas la veste pendant une période
prolongée, rechargez sa batterie tous les six mois.
• Pour garantir une durée de vie optimale, la batterie doit
être complètement chargée après utilisation.
11
Page 12
(1)
(2), (3)
CJ100D,
CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200,
DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
12
Page 13
DÉSIGNATION DES PIÈCES (Fig. 1)
1. Bouton d’alimentation
2. Poche du support de la batterie
(derrière)
3. Câble d’alimentation (à l’intérieur
de la poche du support de la
batterie)
4. Support de la batterie
SPÉCIFICATIONS
ModèleCJ100D, CJ101DDCJ200, DCJ201
Étapes de réglage de la température3
MatériauPolyester (94%), Lycra (6%)
Port d’alimentation USB–5 V C.C., 2,1 A
Poids net du support de la batterie et de
Poids net (sans support de batterie et batterie)1,0 kg1,0 kg1,1 kg
Poids net (sans support de batterie et batterie)1,2 kg1,2 kg1,3 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
• Le temps de fonctionnement peut varier selon le type de batterie et les conditions d’utilisation.
la batterie (kg)
Durée de fonctionnement (h)Avec la batterie BL1013 Avec la batterie BL1430 Avec la batterie BL1830
FaibleENVIRON 4,5ENVIRON 12,0ENVIRON 17,0
Moyen ENVIRON 2,5ENVIRON 6,5ENVIRON 9,5
ÉlevéENVIRON 1,5ENVIRON 3,5ENVIRON 5,0
Tension nominale (V)10,814,418
BatterieBL1013
Taille SML
Taille X2XL3XL
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Interrupteurs
Pour mettre la veste sous tension, maintenez enfoncé le
bouton d’alimentation (environ 1,5 secondes). Pour la
mettre hors tension, maintenez à nouveau enfoncé le
bouton d’alimentation.
Avec la batterie BL1013 Avec la batterie BL1430 Avec la batterie BL1830
0,230,600,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
se termine par la lettre «B ».)
1
1. Voyants
2. Bouton de
vérification
Réglage de la température
Il y a trois réglages de température (élevé, moyen, faib le).
Trois lumières LED signifient que la température est
réglée sur « élevée », deux lumières LED « moyenne »,
et une lumière LED « faible ». Lorsque vous mettez la
veste sous tension, la température est réglée sur
« élevée ». À chaque fois que vous appuyez sur le bouton
d’alimentation, vous changez le réglage de la t empérature
de la veste.
2
015676
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer
l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’all ument
alors pendant quelques secondes.
13
Page 14
Voyants
AlluméÉteintClignotant
015658
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Autonomie
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
MONTAGE
ATTENTION :
• Tenez fermement le support de la batterie et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de la
batterie. Si vous ne tenez pas fermement le suppo rt de
la batterie et la batterie, ils risquent de glisser et de
s’abîmer ou de vous blesser.
Installation ou retrait de la batterie du
support de la batterie (Fig. 2)
pour CJ100D, CJ101D
Pour installer la batterie (5), tenez-la de sorte que la
forme de la partie avant de la batterie s’ajuste à celle de
l’ouverture du support de la batterie et faites-la glisser en
position. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en émettant un léger clic.
Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce qu’elle
se verrouille en place. Sinon, la batterie risque de tomber
accidentellement du support de la batterie, en vous
blessant ou en blessant une personne se trouvant près de
vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Pour déposer la batterie, retirez-la du support de la
batterie en appuyant sur les boutons (6) situés de chaque
côté de la batterie.
pour DCJ200, DCJ201
Pour installer la batterie (7), alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du support de la batteri e,
puis faites-la glisser pour la mettre en place. Insérez-la
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un
léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge (8) sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée.
Installez toujours la batterie à fond, de sorte q ue le voyant
rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie risque de
tomber accidentellement du support de la batterie, en
vous blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Pour retirer la batterie, faites coulisser le bouton (9) à
l’avant de la batterie tout en faisant glisser la batterie pour
la sortir de son support.
Fixer le support de la batterie à la veste
chauffante
pour CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Branchez le support de la batterie et le câble
d’alimentation de la veste. Placez le support de la batterie
dans la poche prévue.
pour DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Vous pouvez soit placer le support de la batterie dans la
poche, soit l’accrocher à la ceinture.
Si vous le placez dans la poche, branchez le support de la
batterie et le câble d’alimentation de la veste et placez-le
dans la poche.
Si vous l’accrochez à la ceinture, passez d’abord la fiche
de la veste dans le trou à l’intérieur de la poche, et
branchez le support de la batterie et le câble
d’alimentation de la veste. Puis, accrochez le support de
la batterie à votre ceinture.
Raccordement d’un périphérique USB
(pour DCJ200, DCJ201 uniquement)
(Fig. 5)
ATTENTION :
• Raccordez uniquement des périphériques compatibles
avec une source d’alimentation 5 V C.C., 2,1 A au port
d’alimentation USB. À défaut, le support de la batterie
risque de ne pas fonctionner correctement.
Le support de la batterie (avec la batterie) peut
fonctionner comme une alimentation externe pour le
périphérique USB. Branchez le câble USB (non fourni)
dans le port d’alimentation du support de la batterie.
Raccordez ensuite l’autre extrémité du câble au
périphérique. Pour des raisons de commodité, vous
pouvez placer le câble USB à l’intérieur de la veste, en
utilisant l’orifice de la poche et le support du câble.
REMARQUE :
• Avant de raccorder le périphérique USB au chargeur,
sauvegardez toujours les données enregistrées sur
votre périphérique USB. À défaut, vous risquez de les
perdre définitivement.
• Il est possible que le chargeur ne puisse pas alimenter
certains périphériques USB.
• Attendez 10 secondes avant de charger un autre
périphérique successivement.
14
Page 15
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la veste est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout tr avail
d’inspection ou d’entretien.
Si la veste ne se met pas sous tension ou que vous
constatez un défaut avec une batterie complètement
chargée, nettoyez les bornes du support de la batterie et
de la batterie. Si la veste ne fonctionne toujours pas
correctement, cessez de l’utiliser et contactez notre
centre d’entretien autorisé.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un
risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Batterie et chargeur de marque Makita
REMARQUE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret. Ils
peuvent varier suivant les pays.
15
Page 16
DEUTSCH (Originalanweisungen)
SYMBOLE
............... Lesen Sie die Anweisungen.
...............
............... Keine Nadeln einstecken.
............... Nicht chemisch reinig en .
............... Nicht bleich en.
............... Nicht bügeln.
...............
...............
............... Nicht auswringen oder verdrehen.
............... Auf der Wäscheleine trocknen.
...............
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Darf nicht von Kleinkindern
(0-3 Jahre) verwendet werden.
Trockner auf niedrige Temperatur
einstellen.
Maschinenwäsche im Schongang
bei max. 30°C.
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und ElektronikAltgeräte und über Batterien und
Akkumulatoren sowie Altbatterien
und Altakkumulatoren und ihrer
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt
werden.
Wichtige
Anweisungen.
Zur späteren
Verwendung
aufbewahren.
Wichtige Sicherheitsanweisung
• Für den europäischen Markt:
Dieses Gerät darf von Kindern
ab dem 8. Lebensjahr und von
Personen mit verminderten
physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder
fehlenden Erfahrungen und
Kenntnissen verwendet werden,
sofern sie beaufsichtigt werden
oder in der sicheren
Anwendung des Geräts
unterwiesen wurden und die
möglichen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen das Gerät nicht
zum Spielen verwenden. Kinder
dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht reinigen und warten.
• Für den nicht-europäischen
Markt: Dieses Gerät darf nicht
von Personen (einschließlich
Kindern) mit verminderten
physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder
fehlenden Erfahrungen und
Kenntnissen bedient werden, es
sei denn, sie werden
beaufsichtigt oder wurden in der
Anwendung des Geräts von
einem
Sicherheitsverantwortlichen
unterwiesen. Kleinkinder sind
zu beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit diesem Gerät spielen.
16
Page 17
WARNUNG:
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und
-anweisungen aufmerksam durch. Wenn die
aufgeführten Warnhinweise u nd Anweisungen nicht
beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
Verwendungszweck
Zweck der Thermojacke ist es, den Körper in kalten
Umgebungen zu wärmen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Kinder, körperlich beeinträchtigte oder auf Hitze
empfindlich reagierende Personen, z.B. Personen mit
schwacher Durchblutung, dürfen die Jacke nicht
verwenden.
• Verwenden Sie die Jacke ausschließlich für ihren
angegebenen Zweck.
• Verwenden Sie die Jacke ni emals, wenn die Innenseite
nass ist.
• Tragen Sie die Jacke nicht auf der bloßen Haut.
• Falls sie sich ungewohnt anfühlt, schalten Sie die
Jacke aus und entfernen Sie sofort den Akkuhalter.
• Das Stromkabel darf nicht gequetscht werden. Ein
beschädigtes Kabel kann zu einem Stromschlag
führen.
• Bei nicht ordnungsgemäßer Funktion wenden Sie sich
zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
• Verwenden Sie keine Nadeln oder Ähnliches. Die
elektrische Verkabelung im Inneren könnte beschädigt
werden.
• Heben Sie Wartungsetikett und Namensschild auf.
Fehlen diese oder sind unleserlich, wenden Sie sich
zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
• Wählen Sie für eine Nutzung über längere Zeit
geeignete Temperatureinstellungen gemäß der
Verwendungsumgebung.
• Der Akkublock, der Akku und die Verbindungskabel
dürfen während des Waschens und T rocknens nicht
nass werden.
• Das Gerät darf nur dann von Kleinkindern verwendet
werden, wenn die Bedienelemente von einem Elternteil
oder einer Aufsichtsperson voreingestellt wurden oder
das Kind in der sicheren Bedienung der
Bedienelemente unterwiesen wurde.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Hitzschlags zu
vermeiden, unterbrechen Sie die Stromversorgung zur
Kleidung wenn Sie sich in eine Umgebung mit bedeutend
höherer Temperatur begeben.
VORSICHT: Achten Sie genau auf die Markierung im
Innenteil des Kleidungsstücks. Führen Sie keine
Stecknadeln in den Innen- oder Außentei l des
Kleidungsstücks ein.
• Entnehmen Sie die Akkus vor dem Aufladen aus der
Jacke.
• Entnehmen Sie verbrauchte Akkus aus der Jacke und
entsorgen Sie sie ordnungsgemäß.
• Entnehmen Sie vor einer längeren Aufbewahrung die
Akkus aus der Jacke.
• Schließen Sie die Stromanschlüsse keinesfalls kurz.
Waschen
• Beachten Sie beim Waschen die Anweisungen auf
dem an der Jacke angebrachten Hinweisetikett.
• Nehmen Sie vor dem Waschen den Akkuhalter und
den Akkublock aus der Jacke heraus. Verstauen Sie
dann das Stromkabel in der Akkuhaltertasche und
schließen Sie den Reißverschluss.
• Empfohlene Wasch- und Trockenzeiten: Waschdauer
63 Minuten (55 Minuten Waschen und 8 Minuten
Schleudern) und 30 Minuten im Trockner bei niedriger
Temperatureinstellung.
Sicherheit am Arbeitsplatz
• Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes
Arbeitsumfeld. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
erhöhen das Unfallrisiko.
Sicherheit beim Umgang mit Elektrizität
• Die Jacke darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden. Wenn Wasser in die Jacke
eindringt, erhöht dies die Gefahr eines Stromschlags.
• Verwenden Sie das Kabel niemals zweckentfremdet.
Tragen Sie die Jacke niemals am Kabel, und ziehen
Sie niemals am Kabel, um die Jacke zu sich zu ziehen
oder um den Stecker zu ziehen. Halten Sie das Kabel
von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
• Schließen Sie die Stromquelle nicht an den USBAnschluss an. Andernfalls besteht Brandgefahr. Der
USB-Anschluss ist nur für das Laden von Geräten mit
niedriger Spannung vorgesehen. Stecken Sie stets die
Abdeckung auf den USB-Anschluss, wenn er nicht zu m
Laden von Geräten mit niedriger Spannung genutzt
wird.
• Stecken Sie niemals Nägel, Drähte usw. in den USBStromversorgungsanschluss. Andernf alls kann es zu
einem Kurzschluss kommen, der Rauchentwicklung
und Feuer zur Folge haben kann.
Persönliche Sicherheit
• Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie t un,
und gebrauchen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie die Jacke verwenden.
Verwenden Sie die Jacke ni cht, wenn Sie ermüdet sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
kann beim Umgang mit der Jacke zu schweren
Verletzungen führen.
Verwendung und Pflege der Jacke
• Verwenden Sie die Jacke nicht, wenn sie sich nicht mit
dem Schalter ein- und ausschalten lässt. Jede Jacke
mit defektem Schalter stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
• Wartung der Jacke. Überprüfen Sie die Jacke auf
beschädigte Teile oder auf andere Umstände, die
einen ordnungsgemäßen Betrieb behindern könnten.
Wenn Sie Beschädigungen feststellen, lassen Sie die
Jacke vor dem Gebrauch reparieren.
• Verwenden Sie die Jacke gemäß dieser Anweisungen
und berücksichtigen Sie die Bedingungen am
Arbeitsplatz und die Art der durchzuführenden
Arbeiten. Die Verwendung der Jacke für Arbeiten, für
die sie nicht konzipiert wurde, kann zu
Gefahrensituationen führen.
17
Page 18
• Falls die Sicherungsverbindung zerstört ist, bringen Sie
die Jacke zur Reparatur in unser autorisiertes MakitaServicecenter.
• Lagern Sie das Kleidungsstück wie folgt, wenn es nicht
verwendet wird:
- Lassen Sie es vor dem Zusammenlegen abkühlen.
- Das Gerät darf nicht durch darauf abgelegte
Gegenstände zusammengedrückt werden.
• Untersuchen Sie das Gerät regelmäßig auf Anzeichen
von Verschleiß oder Beschädigung. Falls so lche
Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät
unsachgemäß verwendet wurde, bringen Sie es vor
jeder weiteren Verwendung zum Händler zurück.
• Dieses Gerät ist nicht für die medizinische Anwendung
in Krankenhäusern bestimmt.
Wichtige Sicherheitsanweisungen zum
Akkublock
• Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann
bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine
Brandgefahr darstellen.
• Die Jacke darf nur mit den speziell dafür vorgesehenen
Akkus verwendet werden. Bei Verwendung anderer
Akkus besteht Verletzung- und Brandgefahr.
• Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle
Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3),
für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
• Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
• Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden
Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls besteht die
Gefahr einer Überhitzung sowie die Gefahr von
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
• Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Elektrolyt
in die Augen geraten ist, waschen Sie die Augen mit
klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Ar zt
auf. Anderenfalls kann es zum Verlust de r Sehfähigkeit
kommen.
• Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
1. Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden Materialien
in Berührung kommen.
2. Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere me tallische
Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen
usw. befinden.
3. Der Akkublock darf keiner Feu chtigkeit und keinem
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu elektrischen
Strömen hoher Stärke, Überhitzung, Verbre nnungen
und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
• Die Jacke, der Akkuhalter und der Akkublock dürfen
nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen
Temperaturen von 50°C oder höher erreicht werden.
• Auch schwer beschädigte oder völlig unbrauchbar
gewordene Akkublöcke dürfen nicht verbrannt werden.
Ein Akkublock kann in den Flammen explodieren.
• Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie
Schläge gegen den Akku.
• Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
• Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen zur Entsorgung von Akkus.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Originalakkus von Makita.
Die Verwendung von Akkus anderer Hersteller als Makita
oder von abgeänderten Akkus kann zu einer Explosion
der Akkus und in Konsequenz zu Feuer sowie Personenund Sachschäden führen. Darüber hinaus verfällt die für
das Werkzeug und Ladegerät von Makita gültige MakitaGarantie.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
• Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut
geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus
verkürzt.
• Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur
von 10°C bis 40°C auf.
• Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
• Wenn der Akkublock längere Zeit nicht verwendet wir d,
laden Sie den Akkublock alle sechs Monate auf.
• Für eine optimale Lebensdauer muss der Akkublock
nach jeder Verwendung wieder vollständig aufg eladen
werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
18
Page 19
(1)
(2), (3)
CJ100D,
CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200,
DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
19
Page 20
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE (Abb. 1)
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Akkuhaltertasche (Rückseite)
3. Stromkabel (im Inneren der
Akkuhaltertasche)
4. Akkuhalter
SPEZIFIKATIONEN
ModellCJ100D, CJ101DDCJ200, DCJ201
Temperatureinstellungsstufen3
MaterialPolyester (94%), Spandex (6%)
USB-Stromversorgungsanschluss–5 V DC, 2,1 A
Nettogewicht des Akkuhalters mit Akku
Nettogewicht (ohne Akkuhalter und Akku)1,0 kg1,0 kg1,1 kg
Nettogewicht (ohne Akkuhalter und Akku)1,2 kg1,2 kg1,3 kg
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
• Die Betriebszeit variiert je nach Akkutyp und Nutzungsbedingungen.
Drücken Sie zum Einschalten der Jacke den Ein-/AusSchalter und halten Sie diesen (für etwa 1,5 Sekunden)
gedrückt. Zum Ausschalten der Jacke drücken und halten
Sie den Ein-/Aus-Schalter erneut.
mit Akku BL1013mit Akku BL1430mit Akku BL1830
0,230,600,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Anzeigen der Restladung des Akkus
(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der
Modellnummer.)
1
1. Anzeigenlampen
2. Akkuprüftaste
T e mperatureinstellung
Es sind drei Temperatureinstellungen vorhanden (Hoch,
Mittel, Niedrig). Drei LED-Leuchten zeigen die
Temperatureinstellung „Hoch“ an, zwei LED-Leuchten
„Mittel“ und eine LED-Leuchte „Niedrig“. Beim Einschalten
der Jacke ist die Temperatur auf „Hoch“ eingestellt. Jeder
Druck auf den Ein-/Aus-Schalter ändert die
Temperatureinstellung um eine Stufe.
20
2
015676
Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die
Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann
wenige Sekunden lang auf.
Page 21
Anzeigenlampen
LeuchtetAusBlinkt
015658
HINWEIS:
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch
und von der Umgebungstemperatur kann der
angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlich en
Ladezustand abweichen.
Verbleibende
Akkuladung
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Laden Sie den
Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt
des Akkus vor.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Halten Sie den Akkuhalter und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen der
Akkuhalter oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks
in den Akkuhalter (Abb. 2)
bei CJ100D, CJ101D
Zum Einsetzen des Akkublocks (5) halten Sie diesen so,
dass der Akkublock mit der Vorderseite auf die Öffnung
des Akkuhalters passt und schieben Sie den Akkublock in
seine Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er
mit einem leisen Klick einrastet.
Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis er
einrastet. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich
aus dem Akkuhalter fallen und Sie oder umstehende
Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet,
ist er nicht richtig angesetzt.
Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Akkuhalter herausziehen, während Sie die Tasten
(6) an beiden Seiten des Blocks drücken.
bei DCJ200, DCJ201
Zum Einsetzen des Akkublocks (7) setzen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Akkuhalter an und
schieben Sie den Akkublock in seine ordnungsgemäße
Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit
einem leisen Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich
(8) oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock
nicht ganz eingerastet.
Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Akkublock versehentlich aus dem Akkuhalter fallen und
Sie oder umstehende Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet,
ist er nicht richtig angesetzt.
Zum Abnehmen des Akkublocks drücken Sie auf die
Taste (9) an der Vorderseite des Akkublocks und
schieben Sie gleichzeitig den Akkublock aus dem
Akkuhalter.
Anbringen des Akkuhalters an der
Thermo-Jacke
bei CJ100D, CJ101D (Abb. 3)
Verbinden Sie den Akkuhalter mit dem Stromkabel der
Jacke. Setzen Sie den Akkuhalter in die Akkuhaltertasche
ein.
bei DCJ200, DCJ201 (Abb. 3, 4)
Sie können den Akkuhalter entweder in die
Akkuhaltertasche einsetzen oder an den Gürtel hängen.
Verbinden Sie den Akkuhalter beim Einsetzen in die
Tasche mit dem Stromkabel der Jacke und geben Sie es
in die Akkuhaltertasche.
Bei einer Befestigung am Gürtel führen Sie den Stecker
der Jacke zuerst durch die Öffnung im Inneren der
Akkuhaltertasche und verbinden Sie dann den Akkuhalt er
und das Stromkabel der Jacke. Hängen Sie den
Akkuhalter anschließend an Ihren Gürtel.
Anschluss eines USB-Geräts (Nur für
DCJ200 und DCJ201) (Abb. 5)
ACHTUNG:
• Schließen Sie an den USBStromversorgungsanschluss nur Geräte an, die mit
einer Stromquelle von 5 V DC und 2,1 A kompatibel
sind. Andernfalls kann es zu einer Funktionsstörung
des Akkuhalters kommen.
Der Akkuhalter (mit Akku) kann als externe Stromquelle
für USB-Geräte dienen. Verbinden Sie das USB-Kabel
(nicht enthalten) mit dem Stromversorgungsanschluss
des Akkuhalters. Verbinden Sie dann das ande re Ende
des Kabels mit dem Gerät. Das USB-Kabel kann bei
Bedarf durch das Loch in der Tasche und im Kabelhalter
nach Innen in die Jacke geführt werden.
HINWEIS:
• Sichern Sie immer die Daten auf Ihrem USB-Gerät,
bevor Sie das USB-Gerät an das Ladegerät
anschließen. Andernfalls können Ihre Daten eventuell
verloren gehen.
• Manche USB-Geräte lassen sich mit dem Ladegerät
eventuell nicht aufladen.
• Warten Sie 10 Sekunden, bevo r Sie ein weiteres Ge rät
laden.
21
Page 22
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie die Jacke stets aus und entfernen Sie den
Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen.
Falls sich die Jacke nicht einschalten lässt oder bei
vollständig aufgeladenem Akkublock ein Fehler auftritt,
reinigen Sie die Kontakte des Akkuhalters und des
Akkublocks. Funktioniert die Jacke danach immer noch
nicht, verwenden Sie die Jacke nicht weiter und
kontaktieren Sie unser autorisiertes Servicecenter.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-Gerät
werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Ve rwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Originaler Akku und Ladegerät von Makita
HINWEIS: Einige der in der Liste aufgeführten Elemente
sind dem Gerätepaket als Standardzubehör beigefügt.
Diese können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
22
Page 23
ITALIANO (Istruzioni originali)
SIMBOLI
............... Legge re le is tru zi oni .
...............
............... Non inserire puntine o spilli.
............... Non lav are a secco .
............... Non candeggiare.
............... Non stirar e.
...............
...............
............... Non strizzare né torcere.
............... Asciugare appeso.
...............
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Non adatta ai bambini di età
compresa tra 0 e 3 anni.
Asciugare in tamburo a basse
temperature.
Lavare delicatamente in lavatrice a
max. 30°C.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici.
Secondo le Direttive Europee sui
rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche, su batterie e
accumulatori e sui rifiuti di batterie e
di accumulatori, e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche e le
batterie esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di
essere riciclate in modo ecocompatibile.
Istruzioni
importa nti.
Conservare per
uso futuro.
Importanti istruzioni di sicurezza
• Per il mercato europeo: Questo
dispositivo può essere utilizzato
da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con
scarsa esperienza e
conoscenza del dispositivo, se
sono sotto supervisione o se
ricevono istruzioni riguardo
all’uso del dispositivo stesso in
maniera sicura e se ne
comprendono i rischi. I bambini
non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la
manutenzione non devono
essere eseguite da bambini che
non siano supervisionati.
• Per il mercato non europeo:
Questo dispositivo non è
destinato all’uso da parte di
persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con
scarsa esperienza e
conoscenza del dispositivo, a
meno che non siano sotto
supervisione o non ricevano
istruzioni sull’uso del dispositivo
stesso da una persona
responsabile della loro
sicurezza. I bambini devono
essere tenuti sotto controllo per
evitare che giochino con il
dispositivo.
AVVERTENZA:
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di
sicurezza. La mancata osservanza di tali avvertenze e
istruzioni potrebbe causare scariche elettriche, incendi e/
o infortuni gravi.
Uso previsto
La giacca termica è destinata al riscaldamento del corpo
negli ambienti freddi.
23
Page 24
Note generali sulla sicurezz a
• I bambini, i disabili e chiunque sia insensibile al calore,
ad esempio persone con insufficienza circolatoria
sanguigna, devono evitare l’uso della giacca.
• Non utilizzare la giacca per scopi diversi da quello
previsto.
• Non utilizzare mai la giacca quando all’interno è
bagnata o umida.
• Non indossare la giacca sulla pelle nuda.
• Se si avverte una qualsiasi anomalia, spegnere la
giacca e rimuovere immediatamente il vano batteria.
• Non schiacciare il cavo di alimentazione. Se il cavo
rimane danneggiato potrebbe provocare scosse
elettriche.
• In caso di una qualsiasi anomalia, contatt are il centro di
assistenza di zona per provvedere alle riparazioni.
• Non utilizzare spilli o simili. I fili elettrici all’interno
potrebbero rimanere danneggiati.
• Non rimuovere le etichette di manutenzione e la
targhetta. Se diventano illeggibili o vengono smarrite,
contattare il centro di assistenza di zona per
provvedere alla riparazione.
• Scegliere le impostazioni di temperatura appropriat e in
conformità con l’ambiente di utilizzo per un uso
continuo.
• Non lasciare che la batteria e i connettori si bagnino
durante il lavaggio e l’asciugatura.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini
piccoli, a meno che i comandi non siano stati
preimpostati da un genitore o da un tutore, o a meno
che il bambino non sia stato adeguatamente istruito su
come utilizzare i comandi in maniera sicura.
AVVER TENZA: Pe r evitare la possibilità di colpi di calore,
scollegare l’indumento quando ci si sposta in un ambiente
con una temperatura significativamente più alta.
PRESTARE ATTENZIONE: Controllare attentamente sul
segno nella parte interna dell’indumento. Non inserire
spilli sull’indumento dalle parti esterne o interne.
• Rimuovere le batterie dalla giacca prima della ricarica.
• Rimuovere le batterie esauste dalla giacca e smaltirle
in sicurezza.
• Prima di riporre la giacca per un lungo periodo,
rimuovere le batterie.
• Non sottoporre i terminali di alimentazione a cortocircuiti.
Lavaggio
• Per il lavaggio della giacca, seguire le precauzioni
indicate sull’etichetta della giacca.
• Prima di lavare la giacca, rimuovere il vano batteria e la
batteria, quindi mettere il cavo di alimentazione nella
tasca del vano batteria e chiudere bene.
• T empo di lavaggio e asciugatura consigliato: 63 minuti
di lavaggio (55 minuti di lavaggio e 8 minuti di
centrifuga) e 30 minuti di asciugatura a bassa
temperatura.
Sicurezza dell’area di lavoro
• L’area di lavoro deve essere pulita e ben illuminata. Le
aree disordinate o buie favoriscono gli incidenti.
Sicurezza elettrica
• Non esporre la giacca alla pioggia o all’umidità. Le
infiltrazioni d’acqua nella giacca aumentano il pericolo
di scariche elettriche.
• Non utilizzare impropriamente il cavo. Non usare mai il
cavo per trasportare, tirare o scollegare la giacca.
Mantenere il cavo lontano da calore, olio o bordi
taglienti.
• Non collegare l’alimentatore alla porta USB. In caso
contrario, vi è il rischio di incendio. La porta USB è
adatta soltanto a ricaricare dispositivi di tensione
inferiore. Quando questi ultimi non sono in carica,
inserire sempre il coperchio sulla porta USB.
• Non inserire chiodi, fili, ecc. nella porta di
alimentazione USB. In caso contrario, un corto circuito
potrebbe provocare fumo e incendi.
Sicurezza personale
• Quando si utilizza la giacca è necessario rimanere
vigili, prestare attenzione a quello che si sta facendo e
ricorrere al buonsenso. Non utilizzare la giacca se si è
stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcool o farmaci.
Un momento di disattenzione durante l’uso della giacca
può provocare gravi lesioni personali.
Utilizzo e manutenzione della giacca
• Non utilizzare la giacca se non è possibile spegnerla o
accenderla con l’interruttore. Qualsiasi giacca che non
può essere controllata con l’interruttore è pericolosa e
deve essere riparata.
• Eseguire la manutenzione della giacca. Controllare
l’eventuale presenza di rotture e qualsiasi altra
condizione che potrebbe incidere sul funzionamento
della giacca. Se danneggiata, fare riparare la giacca
prima dell’uso.
• Utilizzare la giacca conformemente alle presenti
istruzioni, prendendo in considerazione le condizioni di
lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso della giacca per
operazioni diverse da quelle previste potrebbe indurre
a situazioni pericolose.
• Se l’elemento fusibile si è rotto, restituire la giacca al
nostro centro assistenza autorizzato per la riparazione.
• Quando la giacca non è utilizzata, conservarla come
indicato di seguito:
- Lasciarla raffreddare prima di piegarla.
- Non sgualcire il dispositivo collocandovi sopra degli
oggetti.
• Esaminare frequentemente il dispositivo alla ricerca di
eventuali segni di usura o danno. Se si riscontrano tali
segni o se il dispositivo è stato fatto oggetto di un
cattivo uso, restituirlo al fornitore prima di eventuali
ulteriori utilizzi.
• Questo dispositivo non è destinato all’uso medico negli
ospedali.
Importanti istruzioni di sicurezza per la
batteria
• Effettuare la ricarica esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria
potrebbe provocare un pericolo di incendio se utilizzato
con un’altra batteria.
24
Page 25
• Utilizzare la giacca solo con le batterie specifiche.
L’uso di batterie diverse può far sorgere il rischio di
infortuni o incendi.
• Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni
e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2)
batteria e (3) prodotto alimentato a batteria.
• Non smontare la batt e r ia .
• Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente
breve, interrompere immediatamente l’uso
dell’utensile. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti,
ustioni o esplosioni.
• L’uso improprio può provocare la fuoriuscita del liquido
della batteria; evitare il contatto co n tale liquido. In caso
di contatto dell’elettrolita con gli occhi, sciacquare con
acqua fresca e consultare immediatamente un medico.
Potrebbero verificarsi danni permanenti alla vista.
• Non cortocircuitare la batteria:
1. Non toccare i termina li con materiali conduttori.
2. Evit are di conservare la batteria in un contenitore
con altri oggetti metallici come chiodi, monete, ecc.
3. Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un elevato
flusso di corrente con conseguenti surriscaldamenti,
possibili ustioni e persino guasti.
• Non conservare la giacca, il vano batteria e la batteria
in ambienti in cui la temperatura possa raggiungere o
superare i 50°C.
• Non smaltire la batteria nel fuoco, anche se
gravemente danneggiata o del tutto esausta. Se
esposta al fuoco, la batteria può esplodere.
• Non far cadere o colpire la batteria.
• Non utilizzare batterie danneggiate.
• Osservare le normative locali sullo smaltimento delle
batterie.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente batterie
originali Makita.
L’utilizzo di batterie non origina li Makita o di batterie
modificate, potrebbe dare luogo all’esplosione della
batteria, provocando incendi, lesioni personali e danni.
Inoltre, tale utilizzo determina l’annullamento della
garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per prolungare la durata
della batteria
• Non ricaricare una batteria completamente carica.
Un caricamento eccessivo riduce la durata della
batteria.
• Caricare la batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 10°C e 40°C.
• Attendere il raffreddamento della batteria prima di
caricarla.
• Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se non
viene utilizzata per un periodo prolungato.
• Per una durata ottimale, la batteria deve essere
completamente caricata dopo l’uso.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
25
Page 26
(1)
(2), (3)
CJ100D,
CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200,
DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
26
Page 27
NOMENCLATURA DELLE PARTI (Fig. 1)
1. Pulsante di alimentazione
2. Tasca vano batteria (lato
posteriore)
3. Cavo di alimentazione (all’interno
della tasca vano batteria)
4. Vano batteria
SPECIFICHE TECNICHE
ModelloCJ100D, CJ101DDCJ200, DCJ201
Punti di regolazione della temperatura3
MaterialePoliestere (94%), elastan (6%)
Porta di alimentazione USB –CC 5V, 2,1A
Peso netto di vano batteria e batteria (kg)
Tempo di funzionamento (h)con batteria BL1013con batteria BL1430con batteria BL1830
BassaAPPROSS. 4,5APPROSS. 12,0APPROSS. 17,0
Media APPROSS. 2,5APPROSS. 6,5APPROSS. 9,5
AltaAPPROSS. 1,5APPROSS. 3,5APPROSS. 5,0
Tensione nominale (V)10,814,418
BatteriaBL1013
Misure SML
Peso netto (senza vano batteria e batteria)1,0 kg1,0 kg1,1 kg
Misure X2XL3XL
Peso netto (senza vano batteria e batteria)1,2 kg1,2 kg1,3 kg
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da p aese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
• Il tempo di funzionamento può variare in base al tipo di batteria e alle condizioni di utilizzo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Azionamento dell’interruttore
Per accendere la giacca, tenere premuto il pulsante di
alimentazione (circa 1,5 secondi). Per spegnere, tenere
premuto nuovamente il pulsante di alimentazione.
con batteria BL1013con batteria BL1430con batteria BL1830
0,230,600,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Indicazione della capacità residua della
batteria
(Solo per batterie il cui codice modello termina con “B”).
1
1. Spie luminose
2. Pulsante di
controllo
Regolazione della temperatura
Sono disponibili tre impostazioni di temperatura (alta,
media, bassa). Tre luci LED indicano l’impostazione della
temperatura su “alta”, due luci LED su “media” e una luce
LED su “bassa”. Quando si accende la giacca, la
temperatura è impostata su “alta”. Ciascuna pressione del
pulsante di alimentazione modifica la temperatura della
giacca in modo ciclico.
2
015676
Premere il pulsante di controllo sulla batteria per
visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie
luminose si illuminano per qualche secondo.
27
Page 28
Spie luminose
Capacità residua
AccesaSpenta Lampeggiante
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Probabile
malfunzionamento
della batteria.
015658
NOTA:
• Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla
capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e
alla temperatura ambientale.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Tenere saldamente il vano batteria e la batteria
durante l’inserimento o la rimozione della batteria
stessa. In caso contrario, il vano batteria e la batteria
potrebbero scivolare dalle mani, con conseguenti danni
al vano batteria, alla batteria e alla persona.
Installare o rimuovere la batteria dal vano
batteria (Fig. 2)
per i modelli CJ100D, CJ101D
Per installare la batteria (5), tenerla in modo tale che la
sua forma anteriore si adatti a quella dell’apertura per il
vano batteria e scivoli in posizione. Inserire a fondo la
batteria fino a bloccarla in posizione con uno scatto.
Inserire la batteria completamente fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. In caso contrario la batteria può
fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare
lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la ba tteri a non
scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Per rimuovere la batteria, estrarla dal vano batteria
premendo i pulsanti (6) su entrambi i lati della batteria.
per i modelli DCJ200, DCJ201
Per inserire la batteria (7), allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura nel vano batteria e farla
scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a
bloccarla in posizione con uno scatto. Se è visibile
l’indicatore rosso (8) sul lato superiore del pulsante,
significa che la batteria non è completamente inserita.
Inserire sempre a fondo la batteria, fino alla scomparsa
dell’indicatore rosso. In caso contrario la batteria può
fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare
lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non
scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dal vano
batteria facendo scorrere il pulsante (9) sulla parte
anteriore della batteria.
Inserimento del vano batteria nella giacca
termica
per i modelli CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Collegare il vano batteria e il cavo di alimentazione della
giacca. Inserire il vano batteria nella tasca vano batteria.
per i modelli DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Il vano batteria può essere inserito nella tasca vano
batteria o appeso alla cintura.
Nel caso in cui venga inserito nella tasca, collegare il
vano batteria e il cavo di alimentazione della giacca e
inserirlo nella tasca vano batteria.
Nel caso in cui venga appeso alla cintura, far passare
prima la spina della giacca attraverso il foro all’interno
della tasca del vano batteria, quindi collegare il vano
batteria e il cavo di alimentazione della giacca.
Appendere a questo punto il vano batteria alla cintura.
Collegamento di un dispositivo USB (Solo
per DCJ200, DCJ201) (Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Alla porta di alimentazione USB collegare
esclusivamente dispositivi compatibili con
l’alimentatore CC5V, 2,1A. In caso contrario,
potrebbero verificarsi malfunzionamenti al vano
batteria.
Il vano batteria (con la batteria) può funzionare come
alimentazione esterna per il dispositivo USB. Collegare il
cavo USB (non in dotazione) con la porta di alimentazione
del vano batteria. Successivamente, collegare l’altra
estremità del cavo con il dispositivo. Per una maggiore
comodità, il cavo USB può essere inserito all’interno della
giacca mediante il foro della tasca e il supporto del cavo.
NOTA:
• Prima di collegare il dispositivo USB al caricabatterie,
eseguire sempre il backup dei dati del dispositivo USB.
In caso contrario, i dati potrebbero perdersi per diverse
ragioni.
• Il caricabatterie potrebbe non essere in grado di fornire
alimentazione ad alcuni dispositivi USB.
• Attendere 10 secondi prima di ricaricare un altro
dispositivo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione,
verificare sempre di aver spento la giacca e di aver
rimosso la batteria.
Se la giacca non si accende o si verifica un
malfunzionamento con la batteria completamente carica,
pulire i terminali del vano batteria e la batteria stessa. Se
la giacca continua a non funzionare correttamente ,
28
Page 29
interromperne l’uso e contattare il nostro centro
assistenza autorizzato.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Batterie e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione come accessori standard. Gli
accessori standard possono differire da paese a pa ese.
29
Page 30
NEDERLANDS (Originele instructies)
SYMBOLEN
............... Lees d e ins truc tie s.
...............
............... Geen spelden in prikken.
............... Niet laten stomen.
............... Niet bleken.
............... Niet strijken.
............... In de droger op lage temperatuur.
...............
............... Niet uitwringen of ineendraaien.
............... Drogen aan de lijn .
...............
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Niet voor gebruik door zeer jonge
kinderen (0 tot 3 jaar).
In de wasmachine met programma
voor fijne was op maximaal 30°C.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en
accu’s niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
inzake oude elektrische en
elektronische apparaten, en inzake
batterijen en accu’s en oude
batterijen en accu’s, en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dienen
elektrisch gereedschap, accu’s en
batterijen die het einde van hun
levensduur hebben bereikt,
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Belangrijke
instructies.
Bewaar voor
toekomstig
gebruik.
Belangrijke veiligheidsinstructies
• Voor de Europese markt: Dit
product kan worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met
een verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis
en ervaring mits zij onder
toezicht staan of instructies
hebben gehad over het veilig
gebruiken van het product en
de gevaren ervan kennen.
Kinderen mogen niet spelen
met het product. Reinigen en
onderhoud door de gebruiker
mag niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
• Niet voor de Europese markt:
Dit product is niet geschikt voor
gebruik door personen
(waaronder kinderen) met een
verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis
en ervaring, behalve indien zij
instructies hebben gehad in het
gebruik van het product en
onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Kinderen
dienen onder toezicht te staan
om ervoor te zorgen dat zij niet
met het product spelen.
WAARSCHUWING:
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en
instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/
of ernstig letsel.
Gebruiksdoeleinden
De verwarmde jas is bedoeld om het lichaam op te
warmen in een koude omgeving.
30
Page 31
Algemene veiligheidswaarschuwingen
• Kinderen, gehandicapte personen en iedereen die
gevoelig is voor warmte, bijvoorbeeld een persoon met
een slechte bloedsomloop, mogen de jas niet
gebruiken.
• Gebruik de jas voor niets anders dan zijn
gebruiksdoeleinden.
• Gebruik de jas nooit wanneer deze nat is.
• Draag de jas niet op een blote huid.
• Als u iets ongebruikelijks opmerkt, schakelt u de jas
onmiddellijk uit en verwijdert u de accuhouder.
• Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet bekneld raakt.
Een beschadigd snoer kan een elektrische schok
veroorzaken.
• Als een abnormaliteit wordt opgemerkt, neemt u
contact op met uw plaatselijk servicecentrum voor
reparatie.
• Gebruik geen spelden en dergelijke. De elektrische
draden binnenin kunnen worden beschadigd.
• Bewaar de onderhoudslabels en het naamplaatje. Als
deze onleesbaar worden of verloren zijn gegaan,
neemt u contact op met uw plaatselijk servicecentrum
voor vervanging.
• Kies een geschikte temperatuurinstelling aan de hand
van de gebruiksomgeving voor continu gebruik.
• De accu en stekkers mogen niet nat worden tijdens
wassen en drogen.
• Het product mag niet worden gebruikt door jonge
kinderen, behalve indien de bedieningselementen
vooraf zijn ingesteld door een een van de ouders of
voogden, of behalve het kind afdoende instruct ies heeft
gehad over het veilig gebruiken van de
bedieningselementen.
WAARSCHUWING: Om de mogelijkheid van een
hitteberoerte te voorkomen, koppelt u de kleding los
wanneer u naar een omgeving met een aanzienlijk hogere
temperatuur gaat.
LET OP: Let goed op het merkteken aan de
binnenkant van de kleding. Prik geen spelden door de stof
vanaf de binnen- of buitenkant.
• Verwijder de batterijen uit de jas voordat u ze oplaadt.
• Verwijder opgebruikte batterijen uit de jas en verwerk
ze op een veilige manier.
• Alvorens de jas gedurende een lange tijd op te bergen,
verwijdert u de batterijen.
• Sluit de voedingsaansluitingen niet kort.
Wassen
• Bij het wassen van de jas houdt u zich aan de
instructies op het waslabel in de jas.
• Alvorens de jas te reinigen, verwijdert u de accuhouder
en de accu, en plaatst u vervolgens het stroomsnoer in
de accuhouderzak en sluit u de sluiting.
• Aanbevolen was- en droogtijden: wassen in de
wasmachine gedurende 63 minuten (55 minuten
wassen en 8 minuten centrifugeren), en drogen bij lage
temperatuur in de droger gedurende 30 minuten.
Veiligheid op de werkplek
• Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede
verlichting. Een rommelige of donkere werkplek
verhoogt de kans op ongevallen.
Elektrische veiligheid
• Stel de jas niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als water binnendringt in de jas, kan
de kans op een elektrische schok toenemen.
• Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om de jas aan te dragen, eraan te trekken, of de
stekker ervan los te koppelen. Houd het snoer uit de
buurt van hitte, olie en scherpe randen.
• Sluit de voeding niet aan op de USB-poort. Anders
bestaat de kans op brand. De USB-poort is uitsluitend
bedoeld voor het opladen van een
laagspanningsapparaat. Plaats altijd de afdekking op
de USB-poort wanneer geen laagspanningsapparaat
wordt opgeladen.
• Steek geen spijker, draad, enz. in de USBvoedingspoort. Als u dit toch doet kan kortsluiting
optreden, waardoor rook en brand kan ontstaan.
Persoonlijke veiligheid
• Let altijd goed op, kijk naar wat u aan het doen bent, en
gebruik uw gezond verstand tijdens het gebruik van de
jas. Gebruik de jas niet wanneer u moe bent, of onder
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een
ogenblik van onoplettendheid kan tijdens het gebruik
van de jas leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik en verzorging van de jas
• Gebruik de jas niet als deze niet kan worden in- en
uitgeschakeld met de schakelaar. Iedere jas die niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet eerst worden gerepareerd.
• Onderhoud de jas. Controleer op kapotte onderdelen
en elke andere situatie die van invloed kan zijn op de
werking van de jas. Als de jas beschadigd is, laat u
hem eerst repareren voordat u hem gebruikt.
• Gebruik de jas overeenkomstig deze instructies,
rekening houdend met de werkomstandigheden en de
werkzaamheden die uitgevoerd gaan worden. Het
gebruik van de jas voor andere werkzaamheden dan
waarvoor hij is bedoeld, kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
• Als de zekering is doorgebrandt, laat u de jas
repareren door ons erkende servicecentrum.
• Wanneer het product niet in gebruik is, bergt u het als
volgt op:
- Laat het afkoelen voordat u het opvouwt.
- Vouw het product niet sche rp door er voorwerpen op
te plaatsen.
• Onderzoek het product veelvuldig op tekenen van
slijtage of beschadiging. Als er dergelijke tekenen zijn
of als het product verkeerd is gebruikt, brengt u het
terug naar de leverancier zonder verder te gebruiken.
• Dit product is niet bedoeld voor medisch gebruik in
ziekenhuizen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor
een accu
• Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de
fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien
gebruikt met een ander type accu.
31
Page 32
• Gebruik de jas uitsluitend met de daarvoor bestemde
accu. Als u een andere accu erin gebruikt, kan dit
leiden tot persoonlijk letsel of brand.
• Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle
instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de
acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de
accu wordt aangebracht.
• Haal de accu niet uit elkaar.
• Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt
u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot
kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en
zelfs een explosie.
• Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit
de accu komen. Voorkom aanraking! Als de elektrolyt
in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en
raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot
verlies van gezichtsvermogen.
• Sluit de accu niet kort:
1. Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
2. Bewaar de accu nie t op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
3. Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden
en zelfs een defect.
• Bewaar de jas, accuhouder en accu niet op plaatsen
waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
• Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu
kan in een vuur exploderen.
• Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
• Gebruik nooit een beschadigde accu.
• Houd u aan de plaatselijke regelgeving aangaande h et
weggooien van de accu.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele accu’s van
Makita.
Het gebruik van een andere accu dan een originele accu
van Makita, of van een gewijzigde accu, kan ertoe leiden
dat de accu barst en brand, persoonlijk letsel en schade
veroorzaakt. Bovendien vervalt dan de garantie van
Makita op het gereedschap en acculader van Makita.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
• Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
• Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van
10°C tot 40°C.
• Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze
oplaadt.
• Laad de accu ieder half jaar op als u deze gedurende
een lange tijd niet gebruikt.
• Voor een optimale levensduur, moet de accu na
gebruik volledig worden opgeladen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
32
Page 33
(1)
(2), (3)
CJ100D,
CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200,
DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
33
Page 34
NAMEN VAN ONDERDELEN (zie afb. 1)
1. Aan-uitschakelaar
2. Accuhouderzak (achterkant)
3. Stroomsnoer (binnenin de
accuhouderzak)
4. Accuhouder
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelCJ100D, CJ101DDCJ200, DCJ201
Temperatuurinstelniveaus3
MateriaalPolyester (94%), spandex (6%)
USB-voedingspoort–5 V gelijkstroom, 2,1 A
Nettogewicht van accuhouder en accu
Nettogewicht (zonder accuhouder en accu)1,0 kg1,0 kg1,1 kg
Nettogewicht (zonder accuhouder en accu)1,2 kg1,2 kg1,3 kg
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
• De bedrijfstijd kan variëren afhankelijk van het type accu en de gebruiksomstandigheden.
Om de jas in te schakelen, houdt u de aan-uitschakelaar
ingedrukt (ongeveer 1,5 seconden). Om hem uit te
schakelen, houdt u de aan-uitschakelaar nogmaals
ingedrukt.
met accu BL1013met accu BL1430met accu BL1830
0,230,600,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Aanduiding van de resterende acculading
(Alleen voor accu’s met een “B” aan het einde van het
modelnummer.)
1
1. Indicatorlampjes
2. Testknop
De temperatuur instellen
Er zijn drie temperatuurinstellingen (hoog, normaal en
laag). Als drie LED-lampjes branden is de temperatuur
ingesteld op “hoog”, bij twee LED-lampjes op “normaal”,
en bij één LED-lampje op “laag”. Wanneer u de jas
inschakelt, is de temperatuur ingesteld op “hoog”. Elke
keer wanneer u de aan-uitschakelaar ingedrukt houdt,
doorloopt de jas de temperatuurinstellingen.
34
2
015676
Druk op de testknop op de accu om de resterende
accucapaciteit af te lezen. De indicatorlampjes branden
gedurende enkele seconden.
Page 35
Indicatorlampjes
BrandtUitKnippert
015658
OPMERKING:
• Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de
omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de
aangegeven acculading verschilt van de werkelijke
acculading.
Resterende
acculading
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu op.
Er kan een storing
in de accu zijn
opgetreden.
ONDERDELEN AANBRENGEN EN
VERWIJDEREN
LET OP:
• Houd de accuhouder en de accu stevig vast tijdens
het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u
de accuhouder en de accu niet stevig vasthoudt,
kunnen deze uit uw handen glippen en beschadigd
raken, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
De accu in de accuhouder aanbrengen en
eruit verwijderen (zie afb. 2)
voor CJ100D, CJ101D
Om de accu (5) aan te brengen, houdt u de accu zodanig
vast dat de vorm aan de voorkant van de accu past in de
accuhouderopening, en schuift u de accu op zijn plaats.
Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een klikgeluid
hoort.
Steek de accu altijd zo ver mogelijk in het gereedschap
totdat deze met een klik wordt vergrendeld. Als u dit niet
doet, kan de accu per ongeluk uit de accuhouder vallen
en u of anderen in uw omgeving verwonden.
Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet
goed aangebracht.
Om de accu te verwijderen, drukt u de knoppen (6) aan
beide zijkanten van de accu in en trekt u tegelijkertijd de
accu uit de accuhouder.
voor DCJ200, DCJ201
Om de accu (7) aan te brengen, lijnt u de lip op de accu
uit met de groef in de accuhouder en duwt u de accu op
zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin to t u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel (8) aan de bovenkant
van de knop kunt zien, is de accu niet volledig
vergrendeld.
Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel
niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit de accuhouder vallen en u of anderen in uw
omgeving verwonden.
Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet
goed aangebracht.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop (9) aan
de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertij d de accu
van de accuhouder af.
De accuhouder aansluiten op de
verwarmde jas
voor CJ100D, CJ101D (zie afb. 3)
Sluit de accuhouder aan op het stroomsnoer van de jas.
Plaats de accuhouder met accu in de accuhouderzak.
voor DCJ200, DCJ201 (zie afb. 3, 4)
U kunt de accuhouder met de accu in de accuhouderzak
plaatsen of aan uw riem hangen.
Als u hem in de zak wilt plaatsen, sluit u de accuhouder
en het stroomsnoer van de jas op elkaar aan en plaatst u
de accuhouder met de accu in de accuhouderzak.
Als u hem aan uw riem wilt hangen, steekt u eerst de
stekker van het stroomsnoer van de jas door het gat
binnenin de accuhouderzak, en sluit u daarna de
accuhouder en het stroomsnoer van de jas op elkaar aan.
Vervolgens hangt u de accuhouder met de accu aan uw
riem.
Een USB-apparaat aansluiten (alleen voor
DCJ200 en DCJ201) (zie afb. 5)
LET OP:
• Sluit uitsluitend apparaten aan die compatibel zijn met
een voedingsbron van 5 V gelijkspanning en 2,1 A op
de USB-voedingspoort. Als u zich hier niet aan houdt,
kan een storing optreden in de accuhouder.
De accuhouder (met de accu) kan worden gebruikt als
een externe voeding voor een USB-apparaat. Sluit de
USB-kabel (niet bijgeleverd) aan op de voedingspoort van
de accuhouder. En slui t daarna het andere uiteinde van
de kabel aan op het apparaat. De USB-kabel kan
gebruiksvriendelijk in de jas worden bewaard door gebru ik
te maken van het gat in de zak en de kabelhouder.
OPMERKING:
• Alvorens u een USB-apparaat aansluit op de lader,
maakt u altijd eerst een reservekopie van de gegevens
op het USB-apparaat. Anders bestaat de kans dat uw
gegevens verloren gaan.
• Het is mogelijk dat de lader geen voeding levert aan
sommige USB-apparaten.
• Wacht gedurende 10 seconden voordat u
achtereenvolgens een ander apparaat oplaadt.
35
Page 36
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de jas is uitgeschakeld en de accu
is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
Als de jas niet kan worden ingeschakeld of een defect
wordt vastgesteld aan een volledig opgeladen accu,
reinigt u de aansluitingen van de accuhouder en de accu.
Als de jas nog steeds niet goed werkt, stopt u met het
gebruik van de jas en neemt u contact op met ons
erkende servicecentrum.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Originele Makita-accu en -lader
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn
inbegrepen in de doos als standaard toebehoren. Zij
kunnen van land tot land verschillen.
36
Page 37
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
SÍMBOLOS
............... Lea la s ins tru ccio nes.
...............
............... No inserte alfileres.
............... No se debe limpiar en seco.
............... No use lejía.
............... No se debe planchar.
...............
...............
............... No la exprima ni la retuerza.
............... Secado al aire libre.
............... Sólo para países de la Unión
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
No la deben utilizar niños de muy
corta edad (0-3 años).
Secar en secadora a baja
temperatura.
Lavar a máquina, en ciclo para
prendas delicadas, en agua a 30°C
como máximo.
Europea
¡No deseche el aparato eléctrico o
la batería junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos, y
sobre baterías y acumuladores y el
desecho de baterías y
acumuladores y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional,
la herramienta eléctrica y las
baterías y paquetes de baterías
cuya vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Instrucciones
importa ntes.
Guárdelas pa ra
uso futuro.
Instrucciones importantes de seguridad
• Para el mercado europeo: Este
aparato lo pueden usar niños a
partir de 8 años y personas con
capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas o con falta de
experiencia y conocimientos si
han recibido la supervisión o
instrucciones sobre el uso del
aparato de forma segura y
comprenden los peligros
existentes. Los niños no deben
jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento del
usuario no deben ser realizados
por niños sin supervisión.
• Para mercados diferentes del
europeo: Este aparato no se ha
diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo niños)
con capacidades mentales,
sensoriales o físicas reducidas
o con falta de experiencia y
conocimientos, a menos que
esas personas estén
supervisadas o hayan recibido
instrucciones de uso del
aparato de una persona
responsable de su seguridad.
Se debe supervisar a los niños
para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones. La no observancia de las advertencias y
las instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Uso previsto
La chamarra electro-térmica se ha diseñado para calent ar
el cuerpo en entornos fríos.
37
Page 38
Advertencias generales de seguridad
• Los niños, las personas discapacitadas o cualquiera
que sea poco sensible al calor, por ejemplo una
persona con mala circulación sanguínea, deberán
abstenerse de usar la chamarra.
• No use la chamarra con una finalidad diferente de la
prevista.
• Nunca utilice la chamarra cuando el interior esté
mojado.
• No lleve la chamarra sobre la piel desnuda.
• Si nota algo inusual, apague la chamarra y retire el
soporte de la batería inmediatamente.
• No deje que el cable de alimentación quede
comprimido. Los daños en el cable pueden provocar
una descarga eléctrica.
• Si se detecta una anomalía, póngase en contacto con
su centro de servicio local para que la reparen.
• No use alfileres u objetos similares. El cableado
eléctrico interior se puede dañar.
• Conserve las etiquetas y la placa de características. Si
quedan ilegibles o se han perdido, póngase en
contacto con su centro de servicio local para que lo
solucionen.
• Elija el ajuste de temperatura adecuado de acuerdo
con el entorno de uso para una utilización continua.
• El cartucho de la batería, la batería y los conectores no
se deben mojar durante el lavado y el secado.
• El aparato no debe ser usado por niños pequeños, a
menos que los controles hayan sido ajustados
previamente por el progenitor o el tutor legal, o a
menos que el niño haya recibido instrucciones
adecuadas sobre cómo usar los controles con
seguridad.
ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de un go lpe de
calor, desconecte la prenda de ropa cuando pase a un
entorno con una temperatura significativamente superior.
PRESTE ATENCIÓN: Compruebe minuciosamente la
marca de la parte interna de la prenda. No inserte
agujas en la prenda de piezas externas o internas.
• Retire las baterías de la chamarra antes de la carga.
• Retire las baterías agotadas de la chamarra y
deséchelas de forma segura.
• Antes de almacenar la chamarra durante un período
prolongado, retire las baterías.
• No cortocircuite los terminales de alimentación.
Lavado
• Cuando lave la chamarra, siga las instrucciones de la
etiqueta de precaución de la chamarra.
• Antes de limpiar la chamarra, retire el soporte de la
batería y el cartucho de la batería y, a continuación,
coloque el cable de alimentación en el bolsillo
portabatería y cierre la cremallera.
• Tiempo de lavado y secado recomendado: Lava do
durante 63 minutos (55 minutos de lavado y 8 minutos
de centrifugado) y secado en secadora a baja
temperatura durante 30 minutos.
Seguridad del área de trabajo
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas oscuras o desordenadas favorecen los
accidentes.
38
Seguridad en materia de electricidad
• No exponga la chamarra a la lluvia o a la humedad. Si
entra agua en la chamarra, aumenta el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
• No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar la chamarra, tirar de ella o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite y bordes
cortantes.
• No conecte la fuente de alimenta ción a un pue rto USB.
De lo contrario existe un riesgo de incendio. El puerto
USB se ha diseñado para cargar solamente un
dispositivo de baja tensión. Coloque siempre la
cubierta en el puerto USB cuando no esté cargando un
dispositivo de baja tensión.
• No inserte un clavo, un cable, etc. en el puerto de la
fuente de alimentación USB. De lo contrario un
cortocircuito puede provocar humo y fuego.
Seguridad personal
• Esté atento, preste atención a lo que está haciendo y
utilice su sentido común al usar la chamarra. No utilice
la chamarra cuando esté cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras usa la chamarra puede dar como
resultado daños corporales graves.
Utilización y cuidados de la chamarra
• No utilice la chamarra si el interruptor no se enciende y
apaga. Toda chamarra que no pueda controlarse con
el interruptor es peligrosa y debe repararse.
• Realice el mantenimiento de la chamarra. Compruebe
si hay piezas rotas y cualquier otro estado que pueda
afectar al funcionamiento de la chamarra. Si estuviera
dañada, repare la chamarra antes de utilizarla.
• Utilice la chamarra de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo que se debe realizar. Si utiliza la chamarra para
realizar operaciones distintas de las previstas, puede
presentarse una situación peligrosa.
• Si el eslabón fusible se ha roto, devuelva la chamarra a
nuestro centro de servicio autorizado para su
reparación.
• Cuando no la utilice, guárdela de la siguiente manera:
- Deje que se enfríe antes de plegarla.
- No arrugue el aparato colocando elementos encima.
• Examine el aparato con frecuencia en busca de signos
de desgaste o daños. Si existen esos signos o si se ha
realizado un mal uso del aparato, devuélvalo al
proveedor y no lo utilice más.
• Este aparato no se ha diseñado para uso médico en
hospitales.
Instrucciones de seguridad importantes
para el cartucho de la batería
• Recárguela solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado para
un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio
cuando se usa con otra batería.
• Utilice la chamarra solamente con las baterías
designadas. El uso de cualquier otra batería puede
crear un riesgo de lesiones e incendio.
• Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las
instrucciones y referencias de precaución que se
Page 39
encuentran en (1) el cargador de la batería, (2) la
batería y (3) el producto en el que se utiliza la batería.
• No desmonte el cartucho de la batería.
• Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la he r r am i e n ta de in m e diato. De
lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento,
quemaduras e incluso explosión.
• Si no se utiliza correctamente, la batería puede
expulsar líquido; evite cualquier contacto con dicho
líquido. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión.
• No cortocircuite el cartucho de la batería:
1. No toque los termin ales con un material conductor.
2. Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
3. No exponga el cart ucho de la bate ría al ag ua o a la
lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de
corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso
una avería.
• No almacene la chamarra, el soporte de la batería ni el
cartucho de la batería en lugares donde la temperatura
supere los 50°C (122°F).
• No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
• Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
• No utilice una batería dañada.
• Respete las normas locales relativas al desecho de la
batería.
PRECAUCIÓN: Utilice solo baterías genuinas de
Makita.
El uso de baterías no genuinas de Makita o baterías que
se han modificado puede provocar una explosión de la
batería y un incendio, lesiones personales y daños.
También se invalidará la garantía de Makita para la
herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
• No recargue nunca un cartucho de la batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
• Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F y 104°F).
• Antes de cargar un cartucho de la batería caliente, deje
que se enfríe.
• Cargue el cartucho de la batería una vez cada seis
meses si no lo utiliza durante un período de tiempo
prolongado.
• Para una vida útil óptima, el cartucho de la batería se
debe cargar completamente tras su uso.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
39
Page 40
(1)
(2), (3)
CJ100D,
CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200,
DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
40
Page 41
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS (Fig. 1)
1. Botón de encendido
2. Bolsillo portabatería (parte
posterior)
3. Cable de alimentación (dentro del
bolsillo portabatería)
4. Soporte de la batería
ESPECIFICACIONES
ModeloCJ100D, CJ101DDCJ200, DCJ201
Etapas de ajuste de la temperatura3
MaterialPoliéster (94%), spandex (6%)
Puerto de la fuente de alimentación USB–5 V CC, 2,1 A
Peso neto del soporte de la batería y la
batería (kg)
Tiempo de funcionamiento (h)Con la batería BL1013 Con la batería BL1430Con la batería BL1830
BajaAPROX. 4,5APROX. 12,0APROX. 17,0
Media APROX. 2,5APROX. 6,5APROX. 9,5
AltaAPROX. 1,5APROX. 3,5APROX. 5,0
Tensión nominal (V)10,814,418
Cartucho de la bateríaBL1013
Tamaño SML
Peso neto (sin el soporte de la batería ni la batería)1,0 kg1,0 kg1,1 kg
Tamaño X2XL3XL
Peso neto (sin el soporte de la batería ni la batería)1,2 kg1,2 kg1,3 kg
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas est án sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
• Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
• El tiempo de funcionamiento puede diferir en función del tipo de batería y la condición de uso.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Acción del interruptor
Para encender la chamarra, mantenga pulsado el botón
de encendido (unos 1,5 segundos). Para apagarla, vuel va
a mantener pulsado el botón .
Con la batería BL1013 Con la batería BL1430Con la batería BL1830
0,230,600,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Indicación de la capacidad restante de la
batería
(Solo para cartuchos de la batería con “B” al final del
número de modelo.)
1
1. Luces
indicadoras
2. Botón de
comprobación
Ajuste de la temperatura
Hay tres ajustes de temperatura (alta, media, baja). Los
tres LED encendidos indican que la temperatura se ha
ajustado en “alta”, dos LED encendidos, “media” y un
LED encendido, “baja”. Cuando encienda la chamarra, la
temperatura se ajustará en “alta”. Cada pulsación del
botón de encendido cambia el ajuste de temperatura de la
chamarra.
015676
Pulse el botón de comprobación del cartucho de la
batería para indicar la capacidad restante de la baterí a.
Las luces indicadoras se encienden durante unos
segundos.
2
41
Page 42
Luces indicadoras
Iluminada ApagadoParpadea
015658
NOTA:
• En función de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiente, la indicación puede diferir
ligeramente de la capacidad real.
Capacidad
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la batería.
Es posible que la
batería se haya
averiado.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Sujete el soporte de la batería y el cartucho de la
batería firmemente cuando instale o extraiga el
cartucho de la batería. Si no sujeta el soporte de la
batería y el cartucho de la batería firmemente, pueden
resbalar de sus manos y pueden producirse daños en
el soporte de la batería o el cartucho de la batería y
lesiones personales.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería en el soporte de la batería
(Fig. 2)
para CJ100D, CJ101D
Para instalar el cartucho de la batería (5), sujételo de
manera que la forma de la parte frontal del car tucho de la
batería encaje en la forma de la abertura del soporte de la
batería y deslícelo hasta que encaje en su lugar. Insértelo
completamente hasta que quede firmemente encajado
con un clic.
Inserte siempre el cartucho de la batería hasta que quede
completamente sujeto. De lo contrario, el cartucho puede
desprenderse accidentalmente del soporte de la batería y
causar lesiones al operario o a alguna persona que se
encuentre cerca.
No presione excesivamente el cartucho de la batería para
instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, significa
que no lo está instalando correctamente.
Para extraer el cartucho de la batería, quítelo del soporte
de la batería al mismo tiempo que pulsa los botones (6)
situados a ambos lados del cartucho.
para DCJ200, DCJ201
Para instalar el cartucho de la batería (7), alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
42
ranura del soporte de la batería e insértelo en su lugar.
Insértelo completamente hasta que quede fir memente
encajado con un clic. Si puede ver el indicador rojo (8) de
la zona superior del botón, significa que el cartucho no
está encajado completamente.
Instale siempre completamente el cartucho de la batería
de forma que el indicador rojo quede oculto. De lo
contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente del soporte de la batería y causar
lesiones al operario o a alguna persona que se e ncuentre
cerca.
No presione excesivamente el cartucho de la batería p ara
instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, significa
que no lo está instalando correctamente.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
botón (9) de la parte frontal del cartucho y retírelo del
soporte de la batería.
Acoplamiento del soporte de la batería a
la chamarra electro-térmica
para CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Conecte el soporte de la batería y el cable de
alimentación de la chamarra. Coloque el soporte de la
batería en el bolsillo portabatería.
para DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Puede colocar el soporte de la batería en el bolsillo
portabatería o colgarlo en el cinturón.
Si lo coloca en el bolsillo, conecte el soporte de la batería
y el cable de alimentación de la chamarra y colóquelo en
el bolsillo portabatería.
Si lo cuelga en el cinturón, pase primero e l conect or d e la
chamarra a través del orificio del interior del bolsillo
portabatería y conecte el soporte de la batería y el cable
de alimentación de la chamarra. A continuación, cuelgue
el soporte de la batería del cinturón.
Conexión del dispositivo USB (Para
DCJ200, DCJ201 solo) (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Conecte al puerto de la fuente de alimentación USB
solamente dispositivos que sean compatibles con una
fuente de alimentación de 5 V CC, 2,1 A. De lo
contrario se puede provocar una avería en el soporte
de la batería.
El soporte de la batería (con la batería) puede funcionar
como fuente de alimentación externa para un dispositivo
USB. Conecte el cable USB (no se incluye) con el puerto
de la fuente de alimentación del soporte de la batería. A
continuación, conecte el otro extremo del cable con el
dispositivo. El cable USB se puede colocar dentro de la
chamarra para su comodidad, utilizando el orificio del
bolsillo y el soporte del cable.
NOTA:
• Antes de conectar el dispositivo USB al cargador,
realice siempre una copia de seguridad de los datos
del dispositivo USB. De lo contrario, los datos se
pueden perder irremediablemente.
• El cargador no puede proporcionar alimentación a
algunos dispositivos USB.
• Espere 10 segundos antes de cargar otro dispositivo
de manera consecutiva.
Page 43
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre la chamarra y extraer el
cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier
trabajo de inspección o mantenimiento en ella.
Si la chamarra no se enciende o si se detecta un defecto
con un cartucho de la batería totalmente cargado, limpie
los terminales del soporte de la batería y el cartu cho de la
batería. Si la chamarra no funciona correctamente, deje
de utilizarla y póngase en contacto con nuestro centro de
servicio autorizado.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de otros accesorios o complementos
puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales.
Utilice los accesorios o complementos solamente para su
fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
• Cargador y batería originales de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista se pued en incluir
como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un
país a otro.
43
Page 44
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
SÍMBOLOS
............... Leia as instruções.
...............
............... Não introd u zir alfin ete s.
............... Não lav ar a se co .
............... Não branquear com lixívia.
............... Não e ngo m ar.
...............
...............
............... Não torce r.
............... Secagem na corda.
...............
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Não deve ser utilizado por crianças
muito novas (0-3 anos).
Lavar a seco com baixa
temperatura.
Lavar à máquina, ciclo Delicado em
água no máx. a 30ºC.
Apenas para países da UE
Não deite equipamentos eléctricos
ou a bateria no lixo doméstico!
De acordo com as directivas
europeias sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e
baterias, acumuladores e baterias
usadas e a sua aplicação para as
leis nacionais, as ferramentas
eléctricas, as baterias e conjuntos
usados devem ser recolhidos em
separado e encaminhados a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológicos.
Instruções
importa ntes.
Reter para
utilização
Instruções de segurança importantes
• Para o mercado europeu: Este
aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de
idade e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou falta
de experiência e conhecimento
desde que disponham de
supervisão ou instrução
relativamente à utilização
segura do aparelho e
compreendam os perigos
envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não
devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
• Não se destina ao mercado
europeu: Este aparelho não se
destina à utilização por pessoas
(incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou falta
de experiência e conhecimento,
a menos que tenham sido
supervisionadas ou formadas,
relativamente à utilização do
aparelho, por uma pessoa
responsável pela sua
segurança. As crianças devem
ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o
aparelho.
AVISO:
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções
pode resultar na ocorrência de choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
futura.
44
Utilização prevista
O jaqueta térmica destina-se a aquecer o corpo em
ambientes frios.
Page 45
Avisos de seguran ç a geral
• As crianças, pessoas deficientes ou qualquer pessoa
insensível ao calor, por exemplo, uma pessoa com má
circulação sanguínea, deve evitar usar o jaqueta.
• Não utilize o jaqueta para outra finalidade que não a
utilização pretendida.
• Nunca use o jaqueta quando o interior está molhado.
• Não use o jaqueta em tronco nu.
• Se sentir algo invulgar, desligue o jaqueta e retire
imediatamente o suporte da bateria.
• Não permita que o cabo de alimentação seja apertado.
Um cabo danificado pode causar choques eléctricos.
• Se for detectada alguma anomalia, contacte o centro
de assistência local para reparações.
• Não utilize alfinetes ou algo semelhante. A cablagem
no interior pode ser danificada.
• Mantenha as etiquetas de manutenção e a placa de
características. Se ficarem ilegíveis ou se as perder,
contacte o centro de assistência local para reparação.
• Escolha locais com temperaturas adequadas de
acordo com o ambiente de utilização para uma
utilização contínua.
• A bateria e os conectores não podem ficar molhados
durante a lavagem e secagem.
• O aparelho não deve ser utilizado por crianças a
menos que os comandos tenham sido pré-regulados
por um progenitor ou guardião ou a menos que a
criança tenha recebido formação adequada sobre
como utilizar os comandos em segurança.
AVISO: De modo a evitar a possibilidade de enfarte,
desligue a jaqueta ao deslocar-se para um ambiente com
uma temperatura substancialmente superior.
PRESTE ATENÇÃO: Verifique cuidadosamente na
marcação na parte interna da roupa. Não introduza
pinos na roupa de peças externas ou internas.
• Remova as baterias da jaqueta antes do
carregamento.
• Remova as baterias gastas da jaqueta e elimine-as de
forma segura.
• Antes de armazenar a jaqueta durante um longo
período de tempo, remova as baterias.
• Não coloque os terminais de alimentação em curtocircuito.
Lavagem
• Ao lavar a jaqueta, siga as instruções na etiqueta da
jaqueta.
• Antes de limpar a jaqueta, retir e o suporte da bateria e
a bateria e, de seguida, coloque o cabo de alimentação
no bolso do suporte de bateria e feche o fixador.
• T empo de lavagem e secagem recomendado:
Lavagem durante 63 minutos (55 minutos de lavagem
e 8 minutos de centrifugação) e secagem na máquina
a baixa temperatura durante 30 minutos.
Segurança na área de trabalho
• Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras aumentam o
risco de acidente.
Segurança eléctrica
• Não exponha o jaqueta à chuva ou humidade. A
entrada de água no jaqueta pode aumentar o risco de
choques eléctricos.
• Não force o cabo de alimentação. Nunca u tili ze o cabo
para transportar, puxar ou desligar o jaqueta.
Mantenha o cabo longe de fontes de calor, óleo ou
pontas afiadas.
• Não ligue a fonte de alimentação à porta USB. Caso
contrário, existe um risco de incêndio. A porta USB
destina-se apenas a carregar um dispositivo de tensão
inferior. Coloque sempre a tampa na porta USB
quando não estiver a carregar um dispositivo de
tensão inferior.
• Não introduza um prego, arame, etc. na porta da fonte
de alimentação USB. Caso contrário, um curto-circuito
pode causar fumo e incêndio.
Segurança pessoal
• Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e
utilize o senso comum quando utilizar o jaqueta. Não
utilize o jaqueta quando estiver cansado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção enquanto utiliza o jaqueta
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Utilização e cuidados com o jaqueta
• Não utilize o jaqueta se o interruptor não ligar e
desligar. Qualquer jaqueta que não possa ser
controlado com o interruptor é perigoso e deve ser
reparado.
• Mantenha o jaqueta em bom estado. Inspeccione por
avaria das peças e qualquer outra condição que possa
afectar o funcionamento do jaqueta. Se danificado,
mande reparar o jaqueta antes de utilizar.
• Utilize o jaqueta de acordo com estas instruções,
tendo em conta as condições de funcionamento e o
trabalho a efectuar. A utilização do jaqueta para
operações diferentes das previstas poderia resultar
numa situação perigosa.
• Se o elemento substituível se avariar, devolva a
jaqueta ao nosso centro de assistência autorizado para
reparação.
• Quando não for utilizada, armazene da seguinte forma:
- Permita o seu arrefecimento antes de dobrar.
- Não amarrote o aparelho ao colocar artigos em cima
do mesmo.
• Examine frequentemente o aparelho por sinais de
desgaste ou danos. Se notar tais sinais ou se o
aparelho tiver sido utilizado incorrectamente, devol va-o
ao fornecedor antes de qualquer futura utilização.
• Este aparelho não se destina a utilização médica em
hospitais.
Importantes instruções de segurança
para a bateria
• Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
• Utilize o jaqueta apenas com bater ias espe cif icamen te
concebidas. A utilização de qualquer outra bateria
pode criar um risco de ferimentos e incêndios.
45
Page 46
• Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da bateria,
(2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria.
• Não desmonte a bateria.
• Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento, incêndio e
mesmo explosão.
• Sob condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria; evite o contacto. Se o electrólito entrar em
contacto com os olhos, enxagúe-os com água limpa e
consulte imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
• Não provoque um curto-circuito na bateria:
1. Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da bateria.
2. Evite guardar a bateria juntamente com outros
objectos de metal como moedas, por exemplo.
3. Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma grande
carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e uma que bra
da corrente.
• Não guarde o jaqueta, suporte da bateria e a bateria
em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder
50°C (122°F).
• Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
• Não a deixe cair e evite o choque com outros objectos.
• Não utilize uma bateria danificada.
• Siga os regulamentos locais relativamente à
eliminação da bateria.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas
da Makita.
A utilização de baterias não genuínas da Makita ou
baterias que foram alteradas, pode resultar no
rebentamento da bateria causando incêndios, ferimentos
pessoais e danos. Também vai anular a garantia da
Makita para a ferramenta e carregador da Makita.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
• Nunca volte a carregar uma bateria já completamente
carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de vida
das baterias.
• Carregue a bateria em locais onde a temperatura se
situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F).
• Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
• Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se não
a utilizar durante um longo período.
• Para uma vida útil ideal, a bateria tem de estar
totalmente carregada, após a utilização.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
46
Page 47
(1)
(2), (3)
CJ100D,
CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200,
DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
47
Page 48
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS (Fig. 1)
1. Botão de alimentação
2. Bolso do suporte da bateria
(Parte traseira)
3. Cabo de alimentação (No interior
do bolso do suporte da bateria)
4. Suporte da bateria
ESPECIFICAÇÕES
ModeloCJ100D, CJ101DDCJ200, DCJ201
Passos de regulação da temperatura3
MaterialPoliéster (94%), spandex (6%)
Porta da fonte de alimentação USB–CC 5V, 2,1A
Peso líquido do suporte da bateria e da
bateria (kg)
Tempo de funcionamento (h)Com bateria BL1013Com bateria BL1430Com bateria BL1830
BaixoAPROX. 4,5APROX. 12,0APROX. 17,0
Médio APROX. 2,5APROX. 6,5APROX. 9,5
AltaAPROX. 1,5APROX. 3,5APROX. 5,0
Tensão nominal (V)10,814,418
BateriaBL1013
Tamanho SML
Peso líquido (sem suporte da bateria e bateria)1,0 kg1,0 kg1,1 kg
Tamanho X2XL3XL
Peso líquido (sem suporte da bateria e bateria)1,2 kg1,2 kg1,3 kg
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
• O tempo de funcionamento pode variar consoante o tipo de bateria e a condição de utilização.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
Acção do interruptor
Para ligar o jaqueta, prima continuamente o botão de
alimentação (cerca de 1,5 segundos). Para desligar,
prima novamente de forma contínua o botão de
alimentação.
Com bateria BL1013Com bateria BL1430Com bateria BL1830
0,230,600,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Indicar a carga restante da bateria
(Apenas para baterias com “B” no final do número de
modelo.)
1
1. Lâmpadas
indicadoras
2. Botão de
verificação
Ajuste da temperatura
Existem três definições de temperatura (alta, média,
baixa). Três luzes LED significam que a temperatura está
definida para “alta”, duas luzes LED “média” e uma luz
LED “baixa”. Quando liga o jaqueta, a temperatura está
definida para “alta”. A cada pressão do botão de
alimentação, comuta a definição de temperatura do
jaqueta.
48
2
015676
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a
carga restante da bateria. As lâmpadas indicadoras
acendem-se durante alguns segundos.
Page 49
Lâmpadas indicadoras
Carga restante
AcesaApagada Intermitente
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregue a
bateria.
A bateria pode ter
avariado.
015658
NOTA:
• Consoante as condições de utilização e a temperatura
ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente
da carga real.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Segure bem o suporte da bateria e a bateria ao
instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem o
suporte da bateria e a bateria, pode fazer com que
caiam das mãos e provoquem danos no suporte da
bateria e na bateria e ferimentos pessoais.
Instalar ou retirar a bateria no/do suporte
da bateria (Fig. 2)
para CJ100D, CJ101D
Para colocar a bateria (5), segure-a de maneira a que a
forma dianteira da bateria encaixe na abert ura d o su porte
da bateria. Insira-a completamente até fixar em posição
com um clique.
Introduza sempre o cartucho da bateria até ao fundo, até
que encaixe. Caso contrário, pode cair do suporte da
bateria e causar ferimentos em si, ou em alguém que
esteja perto de si.
Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente posicionada.
Para retirar a bateria, puxe-a para fora do suporte da
bateria ao mesmo tempo que prime os botões (6) em
ambos os lados do cartucho.
para DCJ200, DCJ201
Para colocar a bateria (7), alinhe a respectiva saliência
com a calha do suporte da bateria e encaixe-a
suavemente. Insira-a completamente até fixar em posição
com um clique. Se ainda estiver visível o indicador
vermelho (8) na parte superior do botão, não estará bem
encaixado.
Instale sempre a bateria completamente, até deixar de
ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair do
suporte da bateria e causar ferimentos em si, ou em
alguém que esteja pert o de s i .
Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente posicionada.
Para retirar a bateria, deslize-a do suporte ao mesmo
tempo que desliza o botão (9) na parte frontal da mesma.
Instalar o suporte da bateria no jaqueta
térmica
para CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Ligue o suporte da bateria e o cabo de alimentação do
jaqueta. Coloque o suporte da bateria no bolso do suporte
da bateria.
para DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Pode colocar o suporte da bateria no bolso do suporte da
bateria ou pendurar no cinto.
Caso o coloque no bolso, ligue o suporte da bateria e o
cabo de alimentação do jaqueta e coloque-o no bolso do
suporte da bateria.
Caso o pendure no cinto, passe primeiro a ficha do
jaqueta através do orifício no interior do bolso do suporte
da bateria e ligue o suporte da bateria e o cabo de
alimentação do jaqueta. E, de seguida, pendure o suporte
da bateria no cinto.
Ligar dispositivo USB (Para DCJ200,
DCJ201 apenas) (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
• Ligue apenas dispositivos compatíveis com a fonte de
alimentação CC 5V, 2,1A à porta da fonte de
alimentação USB. Caso contrário, pode causar avarias
no suporte da bateria.
O suporte da bateria (com a bateria) pode funcionar co mo
uma fonte de alimentação externa para o dispositivo
USB. Ligue o cabo USB (não incluído) à po rta da fonte de
alimentação do suporte da bateria. E, de seguida, ligue a
outra extremidade do cabo ao dispositivo. O cabo USB
pode ser colocado no interior da jaqueta para
conveniência utilizando o orifício do bolso e o suporte do
cabo.
NOTA:
• Antes de ligar o dispositivo USB ao carregador, efectue
sempre cópias de segurança dos dados do seu
dispositivo USB. Caso contrário, os dados podem ser
perdidos.
• O carregador pode não fornecer alimentação a alguns
dispositivos USB.
• Aguarde 10 segundos antes de carregar outro
dispositivo de forma sucessiva.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o jaqueta está desligado e a
bateria removida antes de efectuar operações de
inspecção ou de manutenção.
Se o jaqueta não ligar ou se for detectada qualquer avaria
com uma bateria totalmente carregada, limpe os
terminais do suporte da bateria e da bateria. Se a jaquet a
continuar a não funcionar correctamente, pare a sua
49
Page 50
utilização e contacte o nosso centro de assistência
autorizado.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Bateria e carregador Makita genuínos
NOTA: Alguns itens na lista podem estar incluídos no
pacote como acessórios de série. Podem diferir de país
para país.
50
Page 51
DANSK (Originalvejledning)
SYMBOLER
............... Læs ins tru ktio ner.
...............
............... Indsæt ikke knappenåle.
............... Må ikke renses kemisk.
............... Må ikke bleges.
............... Må ikke stryges.
............... Tør i tørretumbler ved lav varme.
...............
............... Må ikke vrides.
............... Tørr ing på snøresnor.
...............
SIKKERHEDSANVISNINGER
Må ikke anvendes af meget små
børn (0-3 år).
Maskinvask, skånevask i vand ved
maks. 30°C.
Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr eller batteripakke
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv
om bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og om
batterier og akkumulatorer og
bortskaffelse af batterier og
akkumulatorer og deres
implementering under gældende
national lovgivning skal brugt
elektrisk udstyr, batterier og
batteripakke(r), der har udtjent
deres levetid, indsamles separat og
returneres til miljøgodkendt
genindvinding.
Vigtige
instruktioner.
Gem til
Vigtig sikkerhedsinstruktion
• For det europæiske marked:
Dette apparat kan anvendes af
børn fra 8 år og op samt
personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med
manglende erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller
instrueres i brugen af apparatet
på en sikker måde og forstår de
risici, der er involveret. Børn må
ikke lege med apparatet.
Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden
overvågning.
• Ikke for det europæiske
marked: Dette apparat er ikke
beregnet til brug af personer
(inklusive børn) med
reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller
personer med manglende
erfaring og viden, medmindre
de er under opsyn eller
instrueres i brugen af apparatet
af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed. Børn bør
holdes under opsyn for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
ADVARSEL:
Læs alle sikkerhedsadvarslerne og alle
instruktionerne. Det kan medføre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade, hvis du ikke overholder
advarslerne og følger instruktionerne.
Tilsigtet anvendelse
Den opvarmede jakke er beregnet til at varme kroppen op
i kolde miljøer.
fremtidig brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler
• Børn, handicappede personer eller andre som er
upåvirkelige over for varme, f.eks. en person med
dårligt blodomløb, bør ikke anvende jakken.
51
Page 52
• Brug ikke jakken til andet end dens beregnede
anvendelse.
• Brug aldrig jakken, hvis den er våd indvendigt.
• Brug ikke jakken på bar hud.
• Hvis du mærker noget unormalt, skal du slukke for
jakken og straks fjerne batteriholderen.
• Sørg for, at strømkablet ikke klemmes. Et beskadiget
kabel kan muligvis forårsage elektrisk stød.
• Hvis du opdager noget unormalt, skal du kontakte dit
lokale servicecenter angående reparation.
• Brug ikke knappenåle eller lignende. Det kan muligvis
beskadige de indvendige elektriske ledninger.
• Gem vedligeholdelsesmærkater og navneplade. Hvis
de ikke længere kan læses eller er blevet væk, skal du
kontakte dit lokale servicecenter angående rep aration.
• Vælg de passende temperaturindstillinger i henhold til
brugsmiljøet for kontinuerlig brug.
• Batteripakken, batteriet og stikkene må ikke blive våde
under vask og tørring.
• Apparatet må ikke anvendes af unge børn medmindre
betjeningsknapperne er blevet forudindstillet af en
forælder eller værge, medmindre barnet er blevet
tilstrækkeligt instrueret i, hvordan betjeningsknapperne
betjenes sikkert.
ADVARSEL: For at undgå muligheden for hedeslag skal
tøjets forbindelse afbrydes, når du flytter hen til et miljø
med en væsentlig højere temperatur.
VÆR OPMÆRKSOM: Kontroller omhyggeligt
markeringen i den indvendige del af tøjet. Sæt ikke
nåle i tøjet fra den udvendige eller indvendige del.
• Fjern batterierne fra jakken inden opladning.
• Fjern udslidte batterier fra jakken og bortskaf den på
sikker vis.
• Inden jakken opbevares i en længere periode, skal du
fjerne batterierne.
• Kortslut ikke strømforsyningsterminalerne.
Vask
• Når jakken vaskes, skal du følge instruktionerne på
advarselsmærkatet på jakken.
• Inden rengøring af jakken skal batteriholderen og
batteripakken fjernes, og derefter skal du placere
strømkablet i batteriholderlommen og lukke
lukkemekanismen.
• Anbefalet vaske- og tørretid: Vask i 63 minutter
(55 minutters vask og 8 minutters centrifugering) og
tørretumbling i 30 minutter ved lav varme.
Sikkerhedsregler for arbejdsområdet
• Hold arbejdsområdet rent og ordentligt belyst. Rodede
eller mørke arbejdsområder forøger risikoen for uheld.
El-sikkerhedsregler
• Udsæt ikke jakken for regn eller våde omgivelser.
Risikoen for elektrisk stød kan muligvis forøges, hvis
der kommer vand ind i jakken.
• Belast ikke ledningen. Anvend aldrig ledningen til bære
eller trække i jakken, eller når du tager jakkens stik ud.
Hold ledningen væk fra varme, olie og skarpe kanter.
• Tilslut ikke en strømkilde til USB-porten. Ellers er der
risiko for brand. USB-porten er kun beregnet til
opladning af en enhed med lavere spænding. Placer
altid dækslet på USB-porten, når der ikke oplades en
enhed med lavere spænding.
52
• Sæt ikke søm, ledninger osv. ind i USBstrømforsyningsporten. Ellers kan en kortslutning
muligvis forårsage røg og brand.
Personlig sikkerhed
• Vær opmærksom, fokusér på det, du arbejder med, og
brug din sunde fornuft ved anvendelse af jakken.
Anvend ikke jakken, når du er træt eller påvirket af
stoffer, alkoho l eller medicin. Ved brug af jakken kan et
enkelt øjebliks uopmærksomhed medføre alvorlige
personskader.
Brug og behandling af jakken
• Brug ikke jakken, hvis kontakten ikke kan tændes og
slukkes. En jakke, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farlig og skal til reparation.
• Vedligehold jakken. Kontroller for beskadigede dele og
andre forhold som muligvis kan påvirke jakkens drift.
Få jakken repareret, før den bruges, hvis den er i
stykker.
• Brug jakken i overensstemmelse med disse
instruktioner og medtag overvejelser om
arbejdsforholdene og det arbejde, som skal udføres.
Brug af jakken til formål, den ikke er beregnet til, kan
medføre farlige situationer.
• Hvis smeltesikringen er gået, skal jakken returneres til
vores autoriserede servicecenter for reparation.
• Når den ikke anvendes, skal den opbevares som
følger:
- Lad den køle af inden den foldes sammen.
- Krøl ikke apparatet ved at placere ting oven på den.
• Undersøg ofte apparatet for tegn på slid eller
beskadigelse. Hvis der er sådanne tegn, eller hvis
apparatet er blevet misbrugt, skal det returneres til
leverandøren før yderligere brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til medicinsk brug på
hospitaler.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
batteripakke
• Genoplad kun med den oplader, der er specificeret af
producenten. En oplader, der passer til én type
batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis den
anvendes med en anden batteripakke.
• Anvend kun jakken sammen med særligt designerede
batteripakker. Br ug af an dre bat teripakker kan muligvis
medføre en risiko for personskader og brand.
• Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2)
batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i.
• Skil ikke batteripakken ad.
• Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal brugen
straks ophøre. Fortsat brug kan medføre risiko for
overophedning, risiko for forbrændinger eller endog
eksplosion.
• Ved forkert behandling kan der sive væske ud f ra
batteriet; undgå kontakt. Hvis du får elektrolyt i øjnene,
skal du med det samme rense øjnene med rent vand
og søge læge. Det kan medføre tab af synet.
• Kortslut ikke batteripakken:
1. Undgå at røre ved ter minalerne med ledende
materiale.
Page 53
2. Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm,
mønter osv.
3. Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom
strøm, overophedning, mulige forbrændinger og endog
nedbrud.
• Undgå at opbevare jakken, batteriholderen og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan
komme op på eller overs ti g e 50°C.
• Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt
beskadiget eller helt udtjent. Batteripakken kan
eksplodere ved brand.
• Undgå at tabe eller slå på batteriet.
• Undlad brug af et beskadiget batteri.
• Overhold de lokale bestemmelser med hensyn til
bortskaffelse af batteri.
FORSIGTIG: Brug kun originale Makita-batterier.
Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er
blevet ændret, kan muligvis medføre eksplosion af batteri
med brand, personskade og beskadigelse til følge . Det vil
også ugyldiggøre Makita-garantien for Makita-maskinen
og -opladeren.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
• Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
• Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C 40°C.
• Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis den
er varm.
• Oplad batteripakken én gang hver sjette måned, hvis
du ikke bruger den i lang tid.
• For at få en optimal levetid skal batteripakken lades
helt op efter brug.
Nettovægt (uden batteriholder og batteri)1,0 kg1,0 kg1,1 kg
Størrelse X2XL3XL
Nettovægt (uden batteriholder og batteri)1,2 kg1,2 kg1,3 kg
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
• Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
• Driftstiden kan muligvis variere afhængigt af batteritype og brugsforhold.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
Betjening af kontakt
For at tænde for jakken skal du trykke og holde på tænd/
sluk-knappen (i ca. 1,5 sekunder). For at slukke skal du
trykke og holde på tænd/sluk-knappen igen.
Med batteri BL1013Med batteri BL1430Med batteri BL1830
0,230,600,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Angivelse af den resterende
batterikapacitet
(Kun for batteripakker med “B” til sidst i modelnummeret.)
1
1. Indikatorlamper
2. Kontrolknap
T emperaturjustering
Der er tre temperaturindstillinger (høj, medium, lav). Tre
LED-lamper betyder, at temperaturen er indstillet til “høj”,
to LED-lamper for “medium” og en LED-lampe for “lav”.
Når du tænder for jakken, er temperaturen indstillet til
“høj”. For hvert tryk på tænd/sluk-knappen skiftes jakkens
temperaturindstilling.
2
015676
Tryk på kontrolknappen på batterip akken for at få angivet
den resterende batterikapacitet. Indikatorlamperne lyser i
nogle få sekunder.
55
Page 56
Indikatorlamper
TændtSlukketBlinker
015658
BEMÆRK:
• Afhængigt af anvendelsesforholdene og den
omgivende temperatur, kan angive lsen muligvis afvige
en smule fra den egentlige kapacitet.
Resterende
kapacitet
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Oplad batteriet.
Der opstod
muligvis
funktionsfejl på
batteriet.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Hold godt fast i batteriholderen og batteripakken,
når du monterer eller fjerner batteripakken. Hvis
batteriholderen og batteripakken ikke holdes ordentligt
fast, kan de glide ud af hænderne og resultere i skader
på batteriholderen og batteripakken samt personska de.
Montering eller fjernelse af batteripakken
på/fra batteriholderen (Fig. 2)
CJ100D, CJ101D
Når du monterer batteripakken (5), skal du holde den
sådan, at forkanten på batteripakken passer ind i
batteriholderen, og skubbe den ind på plads. Sæt den
hele vejen ind, indtil den låses på plads med et lille klik.
Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den låses på plads.
Ellers kan den falde ud af batteriholderen og skade dig
eller andre personer i nærheden.
Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken.
Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Ved fjernelse af batteripakken trækkes den ud af
batteriholderen, mens der trykkes ind på knapperne (6) på
begge sider af pakken.
DCJ200, DCJ201
Ved montering af batteri pakken (7) justeres tungen på
batteripakken med rillen i batteriholderen, hvorefter
pakken skubbes ind på plads. Sæt den hele vejen ind,
indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde
indikator (8) øverst på knappen er synlig, er batteripakken
ikke låst helt fast.
Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde indikator
ikke længere er synlig. Ellers kan den falde ud af
batteriholderen og skade dig eller andre personer i
nærheden.
56
Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken.
Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Fjern batteripakken ved at trykke på knappen (9) fo ran på
batteripakken og skubbe den ud af batteriholderen.
Fastgørelse af batteriholderen til den
opvarmede jakke
CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Tilslut batteriholderen og jakkens strømkabel. Placer
batteriholderen i batteriholderlommen.
DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Du kan enten placere batteriholderen i
batteriholderlommen eller hænge den på bæltet.
Hvis den placeres i lommen, skal du tilslutte
batteriholderen til jakkens strømkabel og placere den i
batteriholderlommen.
Hvis den hænges på bæltet, skal du først føre jakkens stik
gennem hullet inde i batteriholderlommen og tilslutte
batteriholderen til jakkens strømkabel. Hæng derefter
batteriholderen på bæltet.
Tilslutning af USB-enhed (Kun for
DCJ200, DCJ201) (Fig. 5)
FORSIGTIG:
• Tilslut kun enheder som er kompatible med en
strømkilde på 5 V jævnstrøm, 2,1 A til USBstrømforsyningsporten. Ellers kan den muligvis
forårsage funktionsfejl på batteriholderen.
Batteriholderen (med batteriet) kan fungere som en
ekstern strømforsyning for en USB-enhed. Tilslut USBkablet (medfølger ikke) til strømforsyningsporten på
batteriholderen. Tilslut derefter den anden ende af kablet
til enheden. Af hensyn til bekvemmeligheden kan USBkablet placeres inde i jakken vha. hullet i lommen og
kabelholderen.
BEMÆRK:
• Inden du tilslutter USB-enheden til opladeren skal du
altid sikkerhedskopiere dine data på USB-enheden.
Ellers kan du være uheldig at miste dine data.
• Opladeren kan muligvis ikke strømforsyne visse USBenheder.
• Vent 10 sekunder før du efterfølgende oplader en
anden enhed.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at jakken er slukket, og batteripakken er
taget ud, før du forsøger at udføre eftersyn eller
vedligeholdelse.
Hvis jakken ikke tænder, eller der opdages en anden fejl
på en fuldt opladet batteripakke, skal du re ngøre stikken e
på batteriholderen og batteripakken. Hvis jakken stadig
ikke fungerer ordentligt, skal du stoppe brugen af jakken
og kontakte vores autoriserede servicecenter.
Page 57
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det
Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsan visning.
Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage
personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det
formål, det er beregnet til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter , hvis du har
brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Originalt batteri og oplader fra Makita
BEMÆRK: Visse emner på listen er muligvis inkluderet i
pakken som standardtilbehør. De kan variere fra land til
land.
Küçük (0-3 yaú arasÕ) çocuklar
tarafÕndan kullanÕlmamalÕdÕr.
Kurutma makinesinde düúük
sÕcaklÕkta kurutun.
Makinede yÕkama, Maks. 30°C
suda Düúük Devirde.
Elektrik cihazlarÕ ve pilleri ev
çöpüyle birlikte atmayÕn!
Elektrikli ve Elektronik Cihaz
AtÕklarÕ, Piller ve Aküler ve Pil ve
Akü AtÕklarÕ HakkÕndaki Avrupa
Yönergeleri ve bunlarÕn ulusal
kanunlara göre uygulanÕúÕ uyarÕnca
kullanÕm ömrünü tamamlayan
elektrikli cihazlar ve piller mutlaka
ayrÕ olarak toplanmalÕ ve çevre
úartlarÕna uygun bir geri dönü
tesisine gönderilmelidir.
úüm
Önemli
talimatlar.
Daha sonra
baúvurmak
üzere saklayÕn.
Önemli güvenlik talimatlarÕ
• Avrupa pazarÕ için: Bu ekipman
ancak ekipmanÕn güvenli bir
úekilde kullanÕmÕna iliúkin
gerekli denetim veya talimatlarÕ
almalarÕ ve ilgili tehlikeleri
anlamalarÕ durumunda 8
yaúÕnÕn üzerindeki çocuklar ve
fiziksel, algÕsal veya zihinsel
yetersizlikleri bulunan ve yeterli
deneyime ve bilgiye sahip
olmayan kiúiler kullanÕlabilir.
Çocuklar kesinlikle bu
ekipmanla oynamamalÕdÕr.
Temizlik ve kullanÕcÕ bakÕmÕ
denetimsiz úekilde çocuklar
tarafÕndan
gerçekleútirilmemelidir.
• Avrupa pazarÕ için not: Bu
ekipman, ekipmanÕn
güvenli÷inden sorumlu
personelin ekipmanÕn
kullanÕmÕna iliúkin kontrol veya
talimatlarÕ olmaksÕzÕn fiziksel,
algÕsal veya zihinsel
yetersizlikleri bulunan ve yeterli
deneyime ve bilgiye sahip
olmayan kiúiler (çocuklar dahil)
tarafÕndan kullanÕlmamalÕ
dÕr.
Çocuklar, bu ekipman ile
oynamamalarÕ gerekti÷i
konusunda uyarÕlmalÕdÕr.
UYARI:
Tüm güvenlik uyarÕlarÕnÕ ve tüm talimatlarÕ okuyun.
Verilen uyarÕlara ve talimatlara uyulmamasÕ elektrik
çarpmasÕna, yangÕna ve/veya ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
KullanÕm amacÕ
IsÕtmalÕ ceket, so÷uk ortamlarda kullanÕcÕnÕn vücudunun
ÕsÕtÕlmasÕ için öngörülmüútür.
Genel güvenlik uyarÕlarÕ
• Çocuklar, engelliler ve kan dolaúÕmÕ zayÕf kiúiler vb. gibi
ÕsÕya duyarlÕ olmayan kiúiler ceketi kullanmamalÕdÕrlar.
• Ceketi kullanÕm amacÕ dÕúÕnda kullanmayÕn.
• øç bölümü yaúsa, kesinlikle ceketi kullanmayÕn.
• Ceketi çÕplak ten üzerine giymeyin.
• Normal olmayan bir durum fark ederseniz, derhal
ceketi kapalÕ konuma getirin ve akü yuvasÕnÕ çÕkartÕn.
65
Page 66
• Güç kablosunun sÕkÕúmasÕna izin vermeyin. HasarlÕ
kablo, elektrik çarpmasÕna neden olabilir.
• Anormal bir durum tespit ederseniz, onarÕm için size en
yakÕn servis merkezine danÕúÕn.
• ø÷ne veya benzeri úeyler kullanmayÕn. Aksi takdirde,
içerisindeki elektrik kablolarÕ hasar görebilir.
•BakÕm etiketlerini ve ürün etiketini çÕkarmayÕn.
Okunamaz hale gelir veya düúerse, yenisi için size en
yakÕn servis merkezine danÕúÕn.
• Sürekli kullanÕm için kullanÕm ortamÕna uygun sÕcaklÕk
ayarlarÕ seçin.
• Akü, pil ve konektörlerin kesinlikle yÕkama ve kurulama
iúlemleri sÕrasÕnda ÕslanmasÕna izin vermeyin.
• Ekipman, kontrollerin önceden ebeveynleri veya velileri
tarafÕndan ayarlanmadÕ÷Õ veya kontrolleri güvenli
úekilde nasÕl çalÕútÕrmalarÕ gerekti÷i konusunda
e
÷itilmedikleri sürece kesinlikle küçük çocuklar
tarafÕndan kullanÕlmamalÕdÕr.
UYARI: Güneú çarpmasÕnÕ önlemek için, daha sÕcak bir
ortama geçerken kÕyafetin ba÷lantÕsÕnÕ kesin.
DøKKAT EDøN: KÕyafetin dahili bölümündeki iúaretini
dikkatlice kontrol edin. KÕyafete harici veya dahili
bölümlerinden kesinlikle i÷ne sokmayÕn.
• ùarj etmeden önce aküleri ceketten çÕkarÕn.
• Biten aküleri ceketten çÕkarÕn ve güvenli úekilde
bertaraf edin.
• Ceket uzun bir süre kullanÕlmayacaksa aküleri çÕkarÕn.
• Besleme terminallerini kÕsa devre yapmayÕn.
YÕkama
•Ceketi yÕkarken ceket üzerindeki uyarÕ etiketinde
verilen talimatlarÕ dikkate alÕn.
• Ceketi temizlemeden önce akü yuvasÕnÕ ve aküyü
çÕkarÕn, güç kablosunu akü cebine yerleútirin ve
ardÕndan cebi kapatÕn.
• Önerilen yÕkama ve kurutma süresi: 63 dakika
(55 dakika yÕkama ve 8 dakika tamburlu kurutma) ve
30 dakika düúük sÕcaklÕkta kurutma makinesinde
kurutun.
ÇalÕúma alanÕ güvenli÷i
•ÇalÕúma alanÕnÕ temiz tutun ve yeterli úekilde
aydÕnlatÕn. KarÕúÕk veya karanlÕk çalÕúma alanlarÕ kaza
riskini yükseltir.
Elektrik güvenli÷i
• Ceketi ya÷mura veya Õslak koúullara maruz
bÕrakmayÕn. Ceketin içine su girmesi, elektrik çarpmasÕ
riskini arttÕracaktÕr.
• Kabloyu kötü kullanmayÕn. Ceketi taúÕmak, çekmek
veya fiúten çÕkarmak için kesinlikle kablosunu
kullanmayÕn. Kabloyu ÕsÕdan, ya÷dan ve keskin
kenarlardan uzak tutun.
• Güç beslemesini USB ba÷lantÕ noktasÕna ba÷lamayÕn.
Aksi takdirde, yangÕn riski ortaya çÕkar. USB ba÷lantÕ
noktasÕ yalnÕzca alçak gerilim aygÕtlarÕnÕn úarj edilmesi
içindir. Bir alçak gerilim aygÕtÕ úarj edilmiyorken, USB
ba÷lantÕ noktasÕnÕn kapa÷ÕnÕ daima kapalÕ tutun.
• USB güç besleme ba÷lantÕ noktas
tel vb. gibi cisimler sokmayÕn. Aksi takdirde, kÕsa devre
sonucu duman veya yangÕn çÕkabilir.
Õna tÕrna÷ÕnÕzÕ veya
Kiúisel güvenlik
• Ceketi kullanÕrken tetikte olun, ne yaptÕ÷ÕnÕza dikkat
edin ve sa÷duyunuzu kullanÕn. Yorgunken veya
uyuúturucu maddelerin, alkolün veya ilaçlarÕn tesiri
altÕndayken ceketi kullanmayÕn. Ceketi kullanÕlÕrken bir
anlÕk dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Ceketi kullanÕmÕ ve bakÕmÕ
•Dü÷mesi çalÕúmÕyorsa, ceketi kullanmayÕn. Dü÷mesi
kontrol edilemeyen ceketler tehlikelidir ve mutlaka
onarÕlmalÕdÕr.
• Ceketin bakÕmÕnÕ gerekti÷i úekilde yapÕn. ParçalarÕn
durumunu ve ceketin çalÕúmasÕnÕ etkileyebilecek di÷er
koúullarÕ kontrol edin. HasarlÕysa, kullanmadan önce
ceketin onarÕlmasÕnÕ sa÷layÕn.
• Ceketi bu kullanÕm kÕlavuzuna uygun úekilde ve
çalÕúma koúullarÕnÕ ve gerçekleútirilecek iúi dikkate
alarak kullanÕn. Ceketin kullanÕm amacÕ dÕúÕnda
kullanÕlmasÕ tehlikeli durumlara yol açabilir.
• Sigorta ba÷
servis merkezine götürün.
• KullanÕlmÕyorken, úu hususlara dikkat ederek saklayÕn:
- Katlamadan önce so÷umasÕnÕ bekleyin.
- Üzerine nesneler yerleútirerek ekipmanÕn ezilmesine
•EkipmanÕ aúÕnma veya hasar belirtilerine karúÕ sÕk sÕk
kontrol edin. Bu tür belirtiler varsa veya ekipman yanl Õú
kullanÕlÕyorsa, kullanmayÕ kesin ve tedarikçiye iade
edin.
• Bu ekipman hastanelerde tÕbbi kullanÕm için
tasarlanmamÕútÕr.
lantÕsÕ delinirse, ceketi onarÕm için yetkili bir
izin vermeyin.
Aküyle ilgili önemli güvenlik talimatlarÕ
•YalnÕzca üretici tarafÕndan önerilen úarj cihazlarÕnÕ
kullanÕn. Belirli bir akü tipi için uygun olan úarj cihazÕ,
baúka bir aküyle kullanÕldÕ÷Õnda yangÕn riski yaratabilir.
• Aküyü kullanmaya baúlamadan önce (1) akü úarj
cihazÕ, (2) akü ve (3) akünün takÕldÕ÷Õ ürüne iliúkin tüm
talimatlarÕ ve uyarÕlarÕ okuyun.
• Aküyü sökmeye çalÕúmayÕn.
•ÇalÕúma süresinde önemli bir kÕsalma gözlerseniz,
hemen çalÕúmayÕ bÕrakÕn. Bu durum aúÕrÕ ÕsÕ
yangÕna ve hatta patlamaya yol açabilir.
• Akünün hasar görmesi durumunda aküden sÕzan sÕvÕya
kesinlikle temas etmeyin. Elektrolit (akü sÕvÕsÕ)
gözlerinize temas ederse, bol temiz suyla yÕkayÕn ve
derhal bir doktora baúvurun. Elektrolit körlü÷e neden
olabilir.
• Akünün kÕsa devre yapmasÕna izin vermeyin:
1. Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarÕna
dokunmayÕn.
2. Aküyü çivi, madeni para vb. gibi metal nesnelerin
bulundu÷u bir yerde saklamayÕn.
3. Aküyü suya veya ya÷mura maruz bÕrakmayÕn.
Aküde oluúacak bir kÕsa devre büyük bir elektrik
akÕmÕna, aúÕrÕ ÕsÕnmaya, yangÕna ve hatta ceketin
bozulmasÕna yol açabilir.
• Ceketi, akü yuvasÕnÕ ve aküyü kesinlikle 50°C (122°F)
sÕcaklÕ÷a ulaúabilecek veya bu de÷eri aúabilecek
ortamlarda saklamayÕn.
nmaya,
66
Page 67
• Önemli ölçüde hasar görmüú veya tümüyle tükenmiú
olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha etmeye
çalÕúmayÕn. Akü ateúe atÕldÕ÷Õnda patlayabilir.
• Akünün düúmemesine ve darbe almamasÕna dikkat
edin.
• HasarlÕ bir aküyü kesinlikle kullanmayÕn.
• Akünün bertarafÕyla ilgili yönetmelikleri dikkate alÕn.
DøKKAT: YalnÕzca orijinal Makita akülerini
kullanÕn.
Orijinal Makita aküleri dÕúÕnda akülerin kullanÕlmasÕ veya
aküler üzerinde de÷iúiklik yapÕlmasÕ durumunda akü
patlayarak yangÕna, yaralanmalara ve maddi hasara
neden olabilir. AyrÕca, Makita makine ve úarj cihazÕ için
verilen Makita garantisi geçersiz kalacaktÕr.
Akünün öngörülen maksimum ömrü
dolana kadar kullanÕlmasÕ için öneriler
• Tam olarak úarj edilmiú bir aküyü kesinlikle tekrar úarj
etmeyin.
Akünün normalden fazla úarj edilmesi ömrünü kÕsaltÕr.
• Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) oda sÕcaklÕ÷Õnda úarj
edin.
•Akü ÕsÕnmÕúsa, úarj etmeden önce so÷umasÕnÕ
bekleyin.
• Ceketi uzun bir süre kullanmasanÕz bile, aküyü her altÕ
ayda bir úarj edin.
• Optimum kullanÕm ömrü için, akü her kullanÕmdan
sonra tamamen úarj edilmelidir.
BU TALøMATLARI SAKLAYIN.
67
Page 68
(1)
(2), (3)
CJ100D,
CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200,
DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
68
Page 69
PARÇALARIN GÖSTERøMø (ùekil 1)
1. Güç dü÷mesi
2. Akü yuvasÕ cebi (Arka tarafta)
3. Güç kablosu (Akü yuvasÕ cebinin
içinde)
4. Akü yuvasÕ
TEKNøK ÖZELLøKLER
ModelCJ100D, CJ101DDCJ200, DCJ201
SÕcaklÕk ayar kademeleri3
MalzemePolyester (%94), Spandex (%6)
USB güç besleme ba÷lantÕ noktasÕ–DC 5V, 2,1A
Akü yuvasÕ ve akünün net a÷ÕrlÕ÷Õ (kg)
ÇalÕúma süresi (sa)BL1013 akülüBL1430 akülüBL1830 akülü
DüúükYAKLAùIK 4,5YAKLAùIK 12,0YAKLAùIK 17,0
Orta YAKLAùIK 2,5YAKLAùIK 6,5YAKLAùIK 9,5
YüksekYAKLAùIK 1,5YAKLAùIK 3,5YAKLAùIK 5,0
Anma gerilimi (V)10,814,418
AküBL1013
Boyut SML
Net a÷ÕrlÕk (akü yuvasÕ ve akü hariç)1,0 kg1,0 kg1,1 kg
Boyut X2XL3XL
Net a÷ÕrlÕk (akü yuvasÕ ve akü hariç)1,2 kg1,2 kg1,3 kg
• Sürekli yapÕlan araútÕrma ve geliútirmelerden dolayÕ, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin de÷iútirilebilir.
• Özellikler ve akü ülkeye göre farklÕlÕklar gösterebilir.
•ÇalÕúma süresi akü tipine ve kullanÕm koúullarÕna ba÷lÕ olarak de÷iúir.
KULLANIMA øLøùKøN TANIMLAR
Açma/kapama iúlemi
Ceketi açÕk konuma getirmek için, güç dü÷mesini bastÕrÕn
ve bir süre (yaklaúÕk 1,5 saniye) basÕlÕ tutun. Kapatmak
için, güç dü÷mesini bastÕrÕn ve yine bir süre basÕlÕ tutun.
BL1013 akülüBL1430 akülüBL1830 akülü
0,230,600,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Kalan akü kapasitesinin kontrol edilmesi
(YalnÕzca model numarasÕnÕn sonunda “B” harfi içeren
akülerde mevcuttur.)
1
1. Gösterge
lambalarÕ
2. Kontrol dü÷mesi
SÕcaklÕk ayarÕ
Üç farklÕ sÕcaklÕk ayarÕ (yüksek, orta, düúük) mevcuttur. Üç
LED ÕúÕ÷Õ sÕcaklÕ÷Õn “yüksek” konuma, iki LED ÕúÕ÷Õ “orta”
konuma ve bir LED ÕúÕ÷Õ “düúük” konuma ayarlandÕ÷ÕnÕ
gösterir. Ceketi açÕk konuma getirdi÷inizde, sÕcaklÕk
“yüksek” konuma ayarlanÕr. Güç dü÷mesine her
basÕldÕ÷Õnda, ceketin sÕcaklÕk ayarÕ de÷iúir.
2
015676
Kalan akü kapasitesini görmek için akü üzerindeki kontrol
dü÷mesine basÕn. ArdÕndan, gösterge lambalarÕ birkaç
saniye yanar.
69
Page 70
Gösterge lambalarÕ
AçÕkKapalÕ
015658
NOT:
• Gösterilen kapasite seviyesi, kullanÕm koúullarÕna ve
ortam sÕcaklÕ÷Õna ba÷lÕ olarak gerçek seviyeden bir
miktar farklÕ olabilir.
YanÕp
sönüyor
Kalan kapasite
%75 ile %100
arasÕ
%50 ile %75 arasÕ
%25 ile %50 arasÕ
%0 ile %25 arasÕ
Aküyü úarj edin.
Akü bozulmuú
olabilir.
KURULUM
DøKKAT:
• Aküyü takarken ve çÕkartÕrken akü yuvasÕnÕ ve
aküyü sÕkÕca tutun. Aksi takdirde, akü yuvasÕ ve akü
elinizden kayarak düúebilir ve neticesinde akü yuvasÕ
ve akü hasarlarÕ ve yaralanmalar meydana gelebilir.
Akünün akü yuvasÕna takÕlmasÕ ve akü
yuvasÕndan çÕkartÕlmasÕ (ùekil 2)
CJ100D, CJ101D için
Aküyü (5) yerine takmak için, ön kÕsmÕ akü yuvasÕ
açÕklÕ÷Õna denk gelecek úekilde tutun ve yerine kaydÕrarak
yerleútirin. Akünün tam yerine oturdu÷unu klik sesinden
anlayabilirsiniz.
Akü mutlaka tam olarak yerine oturacak úekilde
takÕlmalÕdÕr. Aksi takdirde; akü, akü yuvasÕndan kayÕp
düúebilir ve yaralanmanÕza veya çevredeki kiúilerin
yaralanmasÕna neden olabilir.
Aküyü zorlayarak takmaya çalÕúmayÕn. Akünün cekete
rahatça takÕlamamasÕ, yanlÕú takÕldÕ÷ÕnÕ gösterir.
Aküyü çÕkarmak için akünün her iki yanÕnda bulunan
dü÷melere (6) bastÕrÕn ve aküyü çekerek akü yuvasÕndan
çÕkartÕn.
DCJ200, DCJ201 için
Aküyü (7) takmak için, aküdeki dili akü yuvasÕndaki
girintiyle aynÕ hizaya getirin ve aküyü iterek yerine
oturmasÕn
sesinden anlayabilirsiniz. Dü÷menin üst tarafÕnda bulunan
kÕrmÕzÕ göstergeyi (8) görüyorsanÕz, akü tam olarak
kilitlenmemiútir.
KÕrmÕzÕ gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü
itin. Aksi takdirde; akü, akü yuvasÕndan kayÕp düúebilir ve
Õ
sa÷layÕn. Akünün tam yerine oturdu÷unu klik
yaralanmanÕza veya çevredeki kiúilerin yaralanmasÕna
neden olabilir.
Aküyü zorlayarak takmaya çalÕúmayÕn. Akünün cekete
rahatça takÕlamamasÕ, yanlÕú takÕldÕ÷ÕnÕ gösterir.
Aküyü çÕkarmak için akünün ön tarafÕnda bulunan
dü÷meye (9) bastÕrÕn ve aküyü akü yuvasÕndan çekerek
çÕkartÕn.
Akü yuvasÕnÕ akü yuvasÕ cebine yerleútirebilir veya
kemere asabilirsiniz.
Cebe yerleútirecekseniz, akü yuvasÕnÕ ceketin güç
kablosuna ba÷layÕn ve ardÕndan akü yuvasÕ cebine
yerleútirin.
Kemere asacaksanÕz, öncelikle ceketin fiúini akü yuvasÕ
cebindeki delikten geçirin ve ardÕndan akü yuvasÕnÕ
ceketin güç kablosuna ba÷layÕn. ArdÕndan, akü yuvasÕnÕ
kemerinize asÕn.
USB aygÕtÕnÕn ba÷lanmasÕ (YalnÕzca
DCJ200, DCJ201 için) (ùekil 5)
DøKKAT:
• USB güç besleme ba÷lantÕ noktasÕna yalnÕzca DC5V,
2,1A güç beslemesiyle uyumlu aygÕtlarÕ ba÷layÕn. Aksi
takdirde, akü yuvasÕnda arÕza meydana gelebilir.
Akü yuvasÕ (aküyle birlikte), USB aygÕtÕ için harici bir güç
beslemesi olarak çalÕúabilir. USB kablosunu (ürünle
verilmez) akü yuvasÕnÕn güç besleme ba÷lantÕ noktasÕna
ba÷layÕn. ArdÕndan, kablonun di÷er ucunu aygÕta
ba÷layÕn. USB kablosu cep deli÷inin ve kablo yuvasÕnÕn
kullanÕlmasÕ açÕsÕndan kolaylÕk sa÷lamasÕ için ceketin
içerisine yerleútirilebilir.
• ùarj cihazÕ bazÕ USB aygÕtlarÕna güç beslemeyebilir.
• Hemen arkasÕndan baúka bir cihazÕ úarj etmeye
geçmeden önce 10 saniye bekleyin.
lamadan önce, mutlaka
BAKIM
DøKKAT:
Cekette herhangi bir kontrol veya bakÕm iúlemine
baúlamadan önce ceketin kapalÕ ve aküsünün çÕkartÕlmÕú
oldu÷undan emin olun.
Akü tamamen dolu olmasÕna ra÷men ceket açÕlmÕyor veya
bir arÕza gözüküyorsa, akü yuvasÕnÕn ve akünün
kutuplarÕnÕ temizleyin. Ceket hala do÷ru çalÕúmÕyorsa,
ceketi kullanmayÕ kesin ve yetkili servis merkezimize
danÕúÕn.
70
Page 71
OPSøYONEL AKSESUARLAR
DøKKAT:
Bu kullanÕm kÕlavuzunda tanÕtÕlan Makita marka
makineyle aúa÷Õdaki aksesuarlarÕn ve parçalarÕn
kullanÕlmasÕ önerilir. BunlarÕn dÕúÕnda baúka aksesu arlarÕn
veya parçalarÕn kullanÕlmasÕ yaralanmalara yol açabilir.
Aksesuarlar ve parçalar do÷ru úekilde ve öngörüldükleri
iúlevler için kullanÕlmalÕdÕr.
Aksesuarlara iliúkin daha ayrÕntÕlÕ bilgi almak için size en
yakÕn yetkili Makita servisine baúvurabilirsiniz.
• Orijinal Makita akü ve úarj cihazÕNOT: Listedeki bazÕ parçalar paket içerisinde standart
aksesuar olarak verilebilir. Verilen aksesuarlar ülkeden
ülkeye farklÕlÕklar gösterebilir.
71
Page 72
SVENSKA (Originalanvisningar)
SYMBOLER
............... Läs anvisningarna.
...............
............... För inte in nålar.
............... Kemtvätta inte jackan.
............... Använd inte blekmedel.
............... Ska inte strykas.
............... Torka i torktumlare vid låg värme.
...............
............... Vrid eller krama inte.
............... Hängtorkning.
............... Gäller endast EU-länder
SÄKERHETSANVISNINGAR
Ska inte användas av småbarn
(0–3 år).
Maskintvätt, skontvätt vid
max. 30°C.
Elektrisk utrustning eller
batteripaket får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt EU-direktiven som avser
förbrukad elektrisk och elektronisk
utrustning, batterier , ackumulatorer,
förbrukade batterier och
ackumulatorer, samt direktivens
tillämpning enligt nationell
lagstiftning, ska uttjänt elektrisk
utrustning, batterier och
batteripaket sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Viktiga
anvisningar.
Spara för
framtida bruk.
Viktiga säkerhetsanvisningar
• För Europa: Detta tillbehör kan
användas av barn från 8 år och
äldre samt av personer med
nedsatt fysisk eller psykisk
72
förmåga eller brist på erfarenhet
och kunskap, om det sker under
uppsikt eller efter att
anvisningar getts gällande
säker användning och
användaren därför förstår de
faror som kan uppstå. Barn ska
inte leka med tillbehöret.
Rengöring och
användarunderhåll ska inte
utföras av barn utan
övervakning.
• Inte för europeiska marknaden:
Detta tillbehör är inte avsett för
användning av personer
(inklusive barn) med nedsatt
fysisk, mental eller sensorisk
förmåga, eller av personer som
inte har erfarenhet och kunskap
om hur tillbehöret används,
såvida de inte övervakas eller
får anvisningar angående
användning av tillbehöret av en
person som är ansvarig för
deras säkerhet. Barn ska
övervakas för att säkerställa att
de inte leker med tillbehöret.
VARNING:
Läs igenom alla säkerhetsvarningar och anvisningar.
Underlåtenhet att följa varningar och anvisningar kan leda
till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Avsedd användning
Värmejackan är avsedd att värma upp kroppen i kalla
omgivningar.
Allmänna säkerhetsvarningar
• Barn, handikappade personer eller personer som är
okänsliga för värme, t.ex. en person med försämrad
blodcirkulation, ska avstå från att använda jackan.
• Använd inte jackan till annat än det den är avsedd för.
• Använd aldrig jackan om dess insida är fuktig.
• Bär inte jackan mot bar hud.
• Om du upplever något ovanligt ska du stänga av
jackan och omedelbart ta bort batterihållaren.
• Se till att strömkabeln inte kläms. En skadad kabel kan
förorsaka elektriska stötar.
Page 73
• Om någon avvikelse upptäcks ska du kontakta en
serviceverkstad för reparation.
• Använd inte nålar eller dylikt. De elektriska ledningarna
inuti kan skadas.
• Behåll skötseletiketter och märkskylten. Om de blir
oläsliga eller försvinner ska du kontakta en
serviceverkstad för reparation.
• Välj lämpliga temperaturinställningar i enlighet med
användningsmiljön för kontinuerlig användning.
• Batterikassetten, batteriet och kontakterna får inte bli
våta under tvätt och torkning.
• Tillbehöret ska inte användas av små barn om
inställningarna inte har förinställts av en förälder eller
vårdnadshavare, eller om inte barnet har fått adekvata
anvisningar om hur reglagen används på ett säkert
sätt.
VARNING: För att undvika risken att drabbas av
värmeslag ska du koppla bort plagget när du förflyttar dig
till ett område med avsevärt högre temperatur.
SE UPP: Kontrollera noggrant märkningen på tygets
insida. För inte in nålar i plagget från utsidan eller insi dan.
• T a bort batterierna från jackan före laddning.
• Ta bort förbrukade batterier från jackan och kassera
dem på säkert sätt.
• Batterierna ska tas bort innan jackan läggs undan för
förvaring under en längre period.
• Kortslut inte kontakterna.
Tvätt
• När du tvättar jackan ska du följa anvisningarna på
tvättmärkningen i jackan.
• Innan man tvättar jackan ska man ta bort
batterihållaren och batterikassetten och därefter
placera strömkabeln i fickan för batterihållaren och
stänga fästanordningen.
• Rekommenderad tvätt och torktid: Tvätta i 63 minuter
(tvätta i 55 minuter och centrifugera i 8 minuter) och
torktumla på låg värme i 30 minuter.
Säkerhet på arbetsplatsen
• Håll arbetsplatsen rengjord och väl upplyst.
Nedskräpade eller dåligt upplysta områden ökar
olycksrisken.
Elsäkerhet
• Utsätt inte jackan för regn eller fukt. Vatten som
kommer in i jackan kan öka risken för elektriska stötar.
• Misshandla inte kabeln. Använd inte kabeln som
handtag när du bär på, drar i eller kopplar ur jackan.
Håll sladden borta från värme, olja och vassa kanter.
• Anslut inte strömkällan till USB-porten. Det finns i så
fall risk för brand. USB-porten är endast avsedd för
laddning av lågspänningsenheter. Placera alltid
skyddet på USB-porten när den inte används till att
ladda lågspänningsenheten.
• För inte in en spik, ståltråd etc. i USB-porten för
strömförsörjning. I annat fall kan en kortslutning orsaka
rök och brand.
Personlig säkerhet
• Var vaksam, se upp med vad du gör och använd sunt
förnuft när du använder jackan. Använd in te jackan när
du är trött eller påverkad av droger , alkohol eller
medicin. Ett ögonblicks ouppmärksamhet kan resultera
i allvarliga personskador.
Använda och ta hand om jackan
• Använd inte jackan om den inte går att starta eller
stänga av med strömbrytaren. Jackor som inte kan
styras med strömbrytaren är farliga och måste
repareras.
• Ta hand om jackan. Kontroller om det finns brott på
några delar och annat som kan påverka jackans
funktion. Om jackan är skadad ska den repareras
innan den används igen.
• Använd jackan i enlighet med anvisningarna och med
hänsyn till arbetsmiljön samt det arbete som ska
utföras. Om jackan används för annat än det den är
avsedd för kan farliga situationer uppstå.
• Om smältsäkringen har gått ska du återlämna jackan
till vårt auktoriserade servicecenter för reparation.
• Förvara plagget på följande sätt när det inte används:
- Låt det svalna innan det viks.
- Skrynkla inte tillbehöret genom att placera föremål
ovanpå det.
• Undersök tillbehöret regelbundet efter tecken på
slitage eller skada. Om sådana tecken finns eller om
tillbehöret har använts på fel sätt ska det återlämnas till
leverantören utan ytterligare användning.
• Detta tillbehör är inte avsett för medicinsk användning
på sjukhus.
Viktiga säkerhetsanvisningar för
batterikassetten
• Ladda endast med den laddare som angivits av
tillverkaren. En laddare som passar en typ av batteri
kan skapa risk för brand när den används tillsammans
med en annan typ av batteri.
• Använd endast jackan tillsammans med tillhörande
batterier. Om andra batterier används kan risken för
personskada och brand öka.
• Innan batterikassetten används ska alla anvisningar
och varningsmärken på (1) batteriladdaren, (2)
batteriet och (3) produkten läsas.
• Montera inte isär batterikassetten.
• Om driftstiden blivit avsevärt kortare ska användningen
omedelbart avbrytas. Det kan uppstå överhettning,
brännskador och t.o.m. en explosion.
• Under hårda förhållande kan det komma vätska ur
batteriet. Undvik kontakt. Om du får elektrolyt i ögonen
ska du skölja ögonen med rent vatten och omedelbart
söka läkarvård. Det finns risk för att förlora synen.
• Kortslut inte batterikassetten:
1. Rör inte vid polerna med något strömförande
material.
2. Undvik att förvara batterikassetten i en behållare
tillsammans med andra metallföremål som t.ex.
spik, mynt etc.
3. Utsätt inte batterikassetten för vatten eller regn.
Ett kortslutet batteri kan orsaka ett stort strömflöde,
överhettning, eventuella brännskador och jackan kan
till och med gå sönder.
• Förvara inte jackan, batterihållaren och
batterikassetten på platser där temperaturen kan nå
eller överstiga 50°C (122°F).
73
Page 74
• Bränn inte upp batterikassetten även om den är svårt
skadad eller helt utsliten. Batterikassetten kan
explodera i öppen eld.
• Var försiktig så att du inte tappar eller stöter i batteriet.
• Använd inte ett skadat batteri.
• Följ lokala förordningar gällande avfallshantering av
batterier.
FÖRSIKTIGHET : Använd endast originalbatterier
från Makita.
Om du använder batterier som inte är originalbatterier
från Makita eller batterier som har ändrats kan det leda till
att batteriet spricker och orsaka r brand, per sonskador och
andra skador. Det gör även att Makitas garanti för Makitamaskinen och -laddaren blir ogiltig.
Tips för att bevara batteriets maximala
livslängd
• Ladda aldrig en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets livslängd.
• Ladda batterikassetten vid en rumstemperatur på 10°C
- 40°C (50°F - 104°F).
• Låt en varm batterikassett svalna innan den laddas.
• Ladda batterikassetten om du inte har använt den på
mer än sex månader.
• För optimal livslängd ska batterikassetten fulladdas
efter användning.
Nettovikt (utan batterihållare och batteri)1,0 kg1,0 kg1,1 kg
Storlek X2XL3XL
Nettovikt (utan batterihållare och batteri)1,2 kg1,2 kg1,3 kg
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående
meddelande.
• Specifikationer och batterikassett kan variera från land till land.
• Vikt med batterikassett i enlighet med EPTA-procedur 01/2003
• Drifttiden kan variera beroende på batterityp och användni ngsförhållande.
FUNKTIONSBESKRIVNING
Strömbrytarens funktion
För att slå på jackan ska du trycka och hålla in
strömknappen (cirka 1,5 sekunder). Om du vill stänga av
jackan trycker du och håller in strömknappen igen.
Med batteri BL1013Med batteri BL1430Med batteri BL1830
0,230,600,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Indikerar återstående batterikapacitet
(Endast för batterikassetter med “B” i slutet av
modellnumret.)
1
1. Indikatorlampor
2. Kontrollknapp
T e mperaturinställning
Det finns tre temperaturinställningar (hög, medium, låg).
Tre LED-lampor innebär att temperaturen ställs in på
“hög”, två LED-lampor “medium” och en LED-lampa “låg”.
När du slår på jackan ställs temperaturen in på “hög”.
Varje gång du trycker på strömknappen växlar jackan
temperaturinställning.
76
2
015676
Tryck på kontrollknappen på batterikassetten för att
indikera återstående batterikapacitet. Indikatorlamporna
lyser upp några sekunder.
Page 77
Indikatorlampor
TändSläcktBlinkar
015658
OBS:
• Beroende på användningsförhållandena och
omgivningstemperaturen kan indikeringen skilja sig en
aning från den faktiska kapaciteten.
Återstående
kapacitet
75% till 100%
50% till 75%
25% till 50%
0% till 25%
Ladda batteriet.
Det kan ha
uppstått fel på
batteriet.
MONTERING
FÖRSIKTIGHET:
• Håll stadigt i batterihållaren och batterikassetten
när du monterar eller tar bort batterikassetten. I
annat fall kan det leda till att de glider ur dina händer
och skadas samt orsakar personskada.
Montera eller ta bort batterikassetten från
batterihållaren (Fig. 2)
för CJ100D, CJ101D
För att montera batterikassetten (5), ska du hålla den så
att dess framdel passar in i öppningen i batterihållaren
och sedan låta den glida på plats. För in den hela vägen
tills den låser fast med ett klick.
Skjut alltid in batterikassetten hela vägen tills den låser på
plats. I annat fall kan den oväntat lossna från
batterihållaren och skada dig eller någon annan.
Använd inte våld när du monterar batterikassetten. Om
kassetten inte lätt glider på plats är den felaktigt införd.
Ta bort batterikassetten genom att trycka på knapparna
(6) på båda sidor om kassetten samtidigt som du drar ut
den från batterihållaren.
för DCJ200, DCJ201
Montera batterikassetten (7) genom att rikta in tungan på
batterikassetten mot spåret i batterihållare n och skjut den
på plats. För in den hela vägen tills den låser fast med ett
klick. Om du kan se den röda indikatorn (8) på knappens
ovansida är batterikassetten inte ordentligt låst.
För alltid in batterikassetten helt tills den röda indikatorn
inte längre syns. I annat fall kan den oväntat lossna från
batterihållaren och skada dig eller någon annan.
Använd inte våld när du monterar batterikassetten. Om
kassetten inte lätt glider på plats är den felaktigt införd.
Ta bort batterikassetten genom att föra ut den från
batterihållaren samtidigt som du skjuter knappen (9) på
kassettens framsida.
Sätta fast batterihållaren på värmejackan
för CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Anslut batterihållaren och jackans strömkabel. Placera
batterihållaren i fickan för batterihållare.
för DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Du kan antingen placera batterihållaren i fickan för
batterihållare eller hänga den på bältet.
Om den ska placeras i fickan ansluter du batterihållaren
och jackans strömkabel och placera den i fickan för
batterihållare.
Om den ska hängas på bältet ska du först föra jackans
kontakt igenom hålet på insidan av fickan för
batterihållare och ansluta batterihållaren och jackans
strömkabel. Därefter hänger du batterihållaren på bältet.
Ansluta en USB-enhet (Endast för
DCJ200, DCJ201) (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET:
• Anslut endast enheter som är kompatibla med
strömkällan, 5 V DC, 2,1 A, till USB-porten för
strömförsörjning. I annat fall kan det orsaka fel på
batterihållaren.
Batterihållaren (med batteriet) kan fungera som en extern
strömkälla för en USB-enhet. Anslut USB-kabeln
(medföljer ej) till porten för strömkälla på batterihållaren.
Anslut därefter den andra ändan av kabeln till enheten.
USB-kabeln kan placeras inuti jackan för bekvämlighet
genom att du använder hålen i fickan och kabelhållaren.
OBS:
• Innan USB-enheten ansluts till laddaren ska du
säkerhetskopiera de data som finns på USB-enheten. I
annat fall riskerar du att förlora dina data.
• Laddaren strömmatar eventuellt inte vissa USBenheter.
• Vänta 10 sekunder innan du laddar ytterligare en
enhet.
SKÖTSEL
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att jackan är avstängd och batterikassetten
borttagen innan inspektion eller någon åtgärd utförs.
Om jackan inte går att slå på eller något fel upptäcks med
en fulladdad batterikassett ska batterihållarens och
batterikassettens kontakter rengöras. Om jackan
fortfarande inte fungerar på r ätt sät t ska du sluta använda
den och kontakta vårt auktoriserade servicecenter.
VALFRIA TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Följande tillbehör eller tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som denna
bruksanvisning avser. Användning av andra tillbehör eller
tillsatsverktyg kan orsaka personskador. Använd endast
tillbehör eller tillsatsverktyg för avsett ändamål.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
ytterligare information om dessa tillbehör.
77
Page 78
• Originalbatterier och -laddare från Makita
OBS: Några av tillbehören i listan kan vara inkluderade i
paketet som standardtill behör . De kan varier a mellan olika
länder.
78
Page 79
NORSK (Originalinstruksjoner)
SYMBOLER
............... Les instruksjonene.
...............
............... Ikke stikk inn spisse deler.
............... Må ikke renses.
............... Må ikke blekes.
............... Må ikke strykes.
............... Sentrifuger ved lav varme.
...............
............... Ikke kryst eller vri.
............... Tørking på snor.
............... Kun for EU-land
SIKKERHETSANVISNINGER
Må ikke brukes av svært små barn
(0–3 år).
Maskinvask, moderat vask i vann
ved maks. 30°C.
Kast aldri elektriske produkter eller
batteripakker i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktivene om
kasserte elektriske og elektroniske
produkter, og om batterier og
akkumulatorer og brukte batterier
og akkumulatorer og direktivenes
iverksetting i nasjonal rett, må
elektriske produkter og batterier og
batteripakker som ikke lenger skal
brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Viktige
instruksjoner.
Oppbevar for
fremtidig bruk.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
• For det europeiske markedet:
Denne enheten kan brukes av
barn fra åtte år og eldre og
personer med reduserte fysiske
evner , sanseevner eller mentale
evner eller som mangler
erfaring og kunnskap hvis de er
under oppsyn eller har fått
instruksjoner som gjelder bruk
av enheten på en trygg måte og
forstår farene som det
innebærer. Barn skal ikke leke
med enheten. Rengjøring og
brukerens vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten oppsyn.
• Ikke for det europeiske
markedet: Denne enheten skal
ikke brukes av personer
(inklusive barn) med reduserte
fysiske evner, sanseevner eller
mentale evner, eller som
mangler erfaring og kunnskap,
med mindre de er under oppsyn
eller har fått instruksjoner som
gjelder bruk av enheten av en
person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Barn skal
holdes under tilsyn for å sikre at
de ikke leker med enheten.
ADVARSEL:
Les alle sikkerhetsrelevante advarsler og alle
instruksjoner. Hvis du ikke følger advarslene og
instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt, brann eller
alvorlige helseskader.
Riktig bruk
Varmejakken er ber egnet for å varme opp kro ppen i kalde
omgivelser.
Generelle sikkerhetsadvarsler
• Barn, funksjonshemmede eller personer som er
ufølsomme for varme, for eksempel personer med
dårlig blodsirkulasjon, må ikke bruke jakken.
• Ikke bruk jakken til andre formål enn den er tiltenkt.
• Bruk aldri jakken hvis den er fuktig/våt innvendig.
• Ikke bruk jakken rett på huden.
• Hvis du føler at noe ikke er som det skal, må du slå av
jakken og fjerne batteriholderen umiddelbart.
• Strømkabelen må ikke ligge i klem. Skader på kabelen
kan forårsake elektrisk støt.
• Kontakt ditt lokale servicesenter for reparasjon hvis det
oppstår feil.
79
Page 80
• Ikke bruk nåler eller lignende. Dette kan forårsake
skade på de elektriske ledningene.
• Behold vedlikeholdsetikettene og navneplaten. Hvis
disse ikke kan leses eller de faller av , konta kt ditt lokale
servicesenter for reparasjon.
• Velg riktige temperaturinnstillinger i henhold til
bruksmiljøet for kontinuerlig bruk.
• Batteripakken, batteriet og tilkoblingene må ikke bli
våte under vask og tørking.
• Enheten må ikke brukes av små barn med mindre
kontrollene er forhåndsinnstilt av en forelder eller
verge, eller med mindre barnet er tilstrekkelig opplært
når det gjelder å betjene kontrollene på en sikker måte.
ADVARSEL: Koble fra plagget når du beveger deg til et
miljø med betydelig høyere temperatur for å unngå
heteslag.
VÆR OPPMERKSOM PÅ: Kontroller nøye merkingen
på de indre delene av plagget. Ikke stikk skarpe
gjenstander i plagget fra utsiden eller innsiden.
• Fjern batteriene fra jakken før lading.
• Fjern tomme batterier fra jakken og avhend dem på en
trygg måte.
• Fjern batteriene fra jakken før du oppbevarer den over
en lengre periode.
• Ikke kortslutt polene.
Vaskeinstruksjoner
• Når du vasker jakken, må du følge instruksjonene på
merkelappen som er festet til jakken.
• Før du rengjør jakken, må du fjerne batteriholderen og
batteriet og deretter plassere strømkabelen i lommen
for batteriholderen og lukke glidelåset.
• Anbefalt vaske- og tørketid: Vask jakken i 63 minutter
(55 minutter vask og 8 minutter sentrifugering) og tørk i
tørketrommel ved lav varme i 30 minutter.
Sikkerhet på arbeidsplassen
• Hold arbeidsplassen ren og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til uhell.
Elektrisk sikkerhet
• Ikke utsett jakken for regn eller fuktighet. Hvis det
kommer vann inn i jakken, vil det øke risikoen for
elektrisk støt.
• Ikke utsett strømkabelen for feilaktige belastninger.
Kabelen må aldri brukes til å bære, trekke eller koble
fra jakken. Hold kabelen unna varme, olje og skarpe
kanter.
• Ikke koble strømkilden til USB-porten. Dette kan
medføre brannfare. USB-porten er kun tenkt for lading
av lavspenningsenheter. Plasser alltid dekselet på
USB-porten når du ikke lader lavspenningsenheten.
• Ikke stikk spiker, ledning, osv. inn i USBstrømforsyningsporten. Dette kan medføre
kretskortslutning som kan forårsake røyk og brann.
Personlig sikkerhet
• Vær årvåken, følg med på det du gjør, og bruk sunn
fornuft når du bruker jakken. Du må aldri bruke jakken
når du er trett eller under påvirkning av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet kan være nok til å forårsake alvorlige
helseskader.
Bruk og vedlikehold av jakken
• Ikke bruk jakken hvis den ikke kan slås på og av med
startbryteren. En jakke som ikke kan kontrolleres med
startbryteren, er farlig og må repareres.
• Vedlikehold av jakken. Se etter skadede deler eller
andre forhold som påvirker bruken av jakken. Hvis
jakken er skadet, må den repareres før bruk.
• Bruk jakken i samsvar med disse instruksjonene, og ta
i betraktning hvilket arbeid som skal utføres og i hvilke
omgivelser. Det kan oppstå farlige situasjoner hvis
jakken brukes til andre formål enn den er konstruert for.
• Returner jakken til vårt autoriserte servicesenter for
reparasjon hvis smeltetråden er røket.
• Oppbevar jakken som følgende når den ikke er i bruk:
- La jakken kjølne før du bretter den.
- Ikke press enheten sammen ved å plassere noe på
den.
• Undersøk enheten jevnlig for tegn på slitasje eller
skade. Hvis det finnes slike tegn, eller hvis enheten er
brukt på feilaktig måte, må enheten returneres til
leverandøren før den brukes på nytt.
• Denne enheten er ikke beregnet for medisinsk bruk på
sykehus.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
batteriet
• Batteriet må kun lades opp igjen med en lader angitt av
produsenten. En lader som passer til én batteritype,
kan være brannfarlig når den brukes med en annen
batteritype.
• Bruk jakken kun med spesifikt angitte batteripakker.
Hvis det brukes et hvilket som helst annet batteri, kan
det utgjøre en fare for helseskader og brann.
• Før du bruker batteriet, må du lese alle instruksjoner og
advarsler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det
produktet batteriet skal brukes i.
• Ikke ta fra hverandre batteriet.
• Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis du ikke gjør
det, kan dette føre til overoppheting, mulige
forbrenninger og til og med en eksplosjon.
• Hvis batteriet utsettes for hardhendt bruk, kan d et lekke
ut væske fra batteriet. Unngå kontakt med væsken.
Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle øynene
med store mengder rennende vann og oppsøke lege
med én gang. Denne typen uhell kan føre til varig
blindhet.
• Ikke kortslutt batteriet.
1. Ikke berør batteripolene med ledende materialer.
2. Ikke lagre batteriet i samme beholder som andre
metallgjenstander , som for eksempel spiker , mynter
osv.
3. Ikke la batteriet komme i kontakt med vann eller
regn.
Kortslutning av batteriet kan føre til kraftig strømstøt,
overoppheting, mulig forbrenning – og til og med
havari.
• Ikke lagre jakken, batteriholderen og batteriet på steder
hvor temperaturen kan komme opp i 50°C (122°F) eller
mer.
• Ikke sett fyr på batteriet, heller ikke selv om det er
sterkt skadet eller helt oppbrukt. Batteriet kan
eksplodere hvis det begynner å brenne.
80
Page 81
• Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter
det for slag.
• Ikke bruk et skadet batteri.
• Avhend batteriet i samsvar med lokale retningslinjer.
FORSIKTIG: Bruk kun originale batterier fra
Makita.
Bruk av uoriginale Makita-batterier, eller batterier som har
blitt endret, kan føre til at batteriet sprekker, hvilket kan
føre til brann, personskade og materielle skader. Det vil
også gjøre Makitas garanti for Makita-verktøyet og laderen ugyldig.
Tips for å opprettholde maksimal
batterilevetid
• Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
• Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs. 10°C til
40°C (50°F til 104°F).
• Hvis batteriet er varmt, må det avkjøles før lading.
• Lad batteriet én gang hver sjette måned hvis det ikke
blir brukt over en lengre periode.
• Batteriet må lades helt opp etter hver bruk for å sikre
optimal batterilevetid.
Nettovekt (uten batteriholder og batteri)1,0 kg1,0 kg1,1 kg
Størrelse X2XL3XL
Nettovekt (uten batteriholder og batteri)1,2 kg1,2 kg1,3 kg
• Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere
forvarsel.
• Tekniske data og batteri kan variere fra land til land.
• Vekt, med batteri, i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
• Driftstiden kan variere avhengig av batteri-type og bruksforhold.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
Bryterfunksjon
Slå på jakken ved å trykke på og holde inne
strømknappen (cirka 1,5 sekunder). Slå av jakken ved å
trykke på og holde inne strømknappen på nytt.
Med batteri BL1013Med batteri BL1430Med batteri BL1830
0,230,600,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Indikerer resterende batterikapasitet
(Kun for batterier med ”B” på enden av modellnummeret.)
1
1. Indikatorlamper
2. Kontrollknapp
T emperaturjustering
Jakken har tre temperaturinnstillinger (høy, middels og
lav). Tre LED-lys betyr at temperaturen er satt til ”høy”, to
LED-lys betyr ”middels” og ett LED-lys betyr ”lav”. Når du
slår på jakken, er temperaturen satt til ”høy”. Trykk én
gang på strømknappen for å endre
temperaturinnstillingen til neste trinn.
2
015676
Trykk kontrollknappen på batteriet for å indikere
resterende batterikapasitet. Indikatorlampene lyser opp i
noen sekunder.
83
Page 84
Indikatorlamper
TentAvBlinker
015658
MERK:
• Avhengig av bruksbetingelser og
omgivelsestemperatur kan indikasjonen skille seg noe
fra den faktiske kapasiteten.
Resterende
kapasitet
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Lad batteriet.
Det kan ha
oppstått en
feilfunksjon på
batteriet.
MONTERING
FORSIKTIG:
• Hold batteriholderen og batteriet i et fast grep når
du monterer eller fjerner batteriet. Hvis du ikke gjør
dette kan du miste grepet, og det kan resultere i skade
på batteriholderen og batteriet samt personskader.
Slik installerer eller fjerner du batteriet i
batteriholderen (Fig. 2)
for CJ100D, CJ101D
For å sette inn batteriet (5), hold det slik at batterifronten
passer inn i åpningen og før det på plass. Skyv det helt
inn til det går i inngrep med et lite klikk.
Batteriet må alltid settes helt inn til det låses på plass.
Hvis dette ikke gjøres, kan batteriet komme til å falle ut av
batteriholderen og skade deg eller andre som oppholder
seg i nærheten.
Ikke bruk makt når du setter i batteriet. Hvis batteriet ikke
glir lett inn, er det fordi det ikke settes inn på riktig måte.
T a ut bat teriet ved å trekke det ut av batt eriholderen mens
du trykker på knappene (6) på forsiden av batteriet.
for DCJ200, DCJ201
Når du skal sette inn batteriet (7), må du plassere tungen
på batteriet på linje med sporet i batteriholderen og skyve
batteriet på plass. Skyv det helt inn til det går i inngrep
med et lite klikk. Hvis du kan se den røde indikatoren (8)
på oversiden av knappen, har batteriet ikke gått skikkelig i
lås.
Batteriet må alltid settes helt inn, så langt at den røde
indikatoren ikke lenger er synlig. Hvis dette ikke gjøres,
kan batteriet komme til å falle ut av batteriholderen og
skade deg eller andre som oppholder seg i nærheten.
Ikke bruk makt når du setter i batteriet. Hvis batteriet ikke
glir lett inn, er det fordi det ikke settes inn på riktig måte.
84
For å ta ut batteriet må du skyve på knappen (9) foran på
batteriet og trekke det ut av batteriholderen.
Slik fester du batteriholderen på
varmejakken
for CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Koble til batteriholderen og jakkens strømkabel. Plasser
batteriholderen i batteriholderlommen.
for DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Du kan enten plassere batteriholderen i
batteriholderlommen eller henge den på beltet.
Hvis du plasserer den i lommen, må du koble til
batteriholderen og jakkens strømkabel og plassere
holderen i lommen.
Hvis du henger den på beltet, må du først føre jakkens
kontakt gjennom hullet i batteriholderlommen, og deretter
koble til batteriholderen og jakkens strømkabel. Deretter
henger du batteriholderen på beltet.
Tilkobling av USB-enhet (kun for DCJ200,
DCJ201) (Fig. 5)
FORSIKTIG:
• Koble kun til enheter som er kompatibel med DC 5V,
2,1 A strømkilde til USB-strømforsyningsporten. Ellers
kan det medføre funksjonsfeil for batteriholderen.
Batteriholderen (med batteri) kan brukes som ekstern
strømforsyning for USB-enheten. Koble USB-kabelen
(ikke inkludert) til strømforsyningsporten for
batteriholderen. Koble deretter den andre enden av
kabelen til enheten. USB-kabelen kan plasseres inne i
jakken for bekvemmelighet ved bruk av hullet i lommen og
kabelholder.
MERK:
• Før du kobler USB-enheten til laderen, må du alltid
sikkerhetskopiere data i USB-enheten. Ellers kan du
miste data.
• Det kan hende at laderen ikke leverer strøm til noen
USB-enheter.
• Vent 10 sekunder før du lader en ny enhet.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at jakken er slått av og batteriet tatt
ut før du foretar inspeksjon eller vedlikehold.
Hvis jakken ikke slår seg på eller hvis batteriet ikke virker
selv om det er fulladet, må du rengjøre batteripolene i
batteriholderen og på batteriet. Hvis jakken fortsatt ikke
fungerer på riktig måte, må jakken ikke brukes og du må
kontakte vårt autoriserte servicesenter.
EKSTRAUTSTYR
FORSIKTIG:
Du bør bruke dette tilbehøret og verktøyet sammen med
den Makita-maskinen som er spesifisert i denne
håndboken. Bruk av annet tilbehør eller verktøy kan
forårsake helseskader. Tilbehør og verktøy må kun
brukes til det formålet det er beregnet på.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du
trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
Page 85
• Ekte Makita-batteri og -lader
MERK: Enkelte av elementene på listen kan være
inkludert som standard tilbehør i pakken. Disse
elementene kan variere fra land til land.
85
Page 86
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
SYMBOLIT
............... Lue ohje et.
...............
............... Älä työ n nä ne u l oja .
............... Ei kuivape su a .
............... Ei valka isu a.
............... Ei silitystä.
...............
...............
............... Ei saa kiertä ä ku iva ksi.
............... Kuivau s na ru lla .
............... Koske e vain EU-maita
TURVALLISUUSOHJEET
Ei pienten lasten (0 - 3 vuotta)
käyttöön.
Kuivaus rummussa matalassa
lämpötilassa.
Konepesu hienopesuohjelmalla,
lämpötila enintään 30°C.
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkuja
tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua
koskevan EU-direktiivin ja paristoja
ja akkuja sekä käytettyjä paristoja ja
akkuja koskevan direktiivin ja niiden
maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt sähkölaitteet ja
akut on toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Tärkeitä
ohjeita.
Säilytä tulevaa
käyttöä varten.
Tärkeitä turvaohjeita
• Euroopan maat: Tätä laitetta
voivat käyttää myös 8-vuotiaat
tai sitä vanhemmat lapset sekä
henkilöt, joiden fyysiset,
86
sensoriset tai henkiset kyvyt
ovat rajoittuneet tai joilla ei ole
kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä, jos he käyttävät
laitetta valvotusti tai jos heille
annetaan riittävät ohjeet laitteen
käyttämiseksi turvallisella
tavalla ja he ymmärtävät siihen
liittyvät riskit. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Lapset eivät
saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
• Muut kuin Euroopan maat:
Tämä laite ei ole tarkoitettu
lasten tai sellaisten henkilöiden
käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt tai
kokemuksen tai tiedon puute
estävät heitä käyttämästä
laitetta turvallisesti, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvo heitä tai opasta
heitä laitteen käytössä. Lapsia
tulee pitää silmällä, jotta he
eivät pääse leikkimään
laitteella.
VAROITUS:
Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja käyttöohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
vammautumisen.
Käyttötarkoitus
Tämä lämmitettävä takki on tarkoitettu kehon
lämmittämiseen kylmissä oloissa.
Yleiset turvallisuusvaroitukset
• Lasten, vammautuneiden henkilöiden tai
lämpöherkkien, esimerkiksi huonosta verenkierrosta
kärsivien, henkilöiden ei pidä käyttää takkia.
• Käytä takkia vain sen aiottuun käyttötarkoitukseen.
• Älä koskaan käytä takkia, jos se on märkä sisältä.
• Älä käytä takkia paljaalla iholla.
• Jos havaitset jotakin tavallisesta poikkeavaa, katkaise
heti takista virta ja irrota akkupidike.
• Älä anna virtajohdon joutua puristuksiin. Vioittunut
johto voi aiheuttaa sähköiskun.
• Jos takissa ilmenee jotakin tavallisuudesta poikkeavaa
ota yhteyttä paikalliseen huoltoedustajaan.
Page 87
• Älä käytä neuloja tai vastaavia. Ne voivat vaurioittaa
takin sisäisiä sähköjohtoja.
• Älä hävitä pesu- ja tuotenimimerkintöjä. Jos ne
muuttuvat lukukelvottomiksi tai katoavat, pyydä
paikallista huoltoedustajaa korjaamaan ne.
• Valitse lämpötila, joka sopii jatkuvaan käyttöön
kussakin käyttöympäristössä.
• Akku ja liittimet eivät saa kastua pesun ja kuivauksen
aikana.
• Laitetta ei ole tarkoitettu pienten lasten käyttöön,
jolleivät vanhemmat ole säätäneet lämpötilaa valmiiksi
tai jollei lapselle anneta riittävää op astusta säätimien
turvallisesta käytöstä.
VAROITUS: Lämpöhalvauksen välttämiseksi vaatteesta
on katkaistava virta siirryttäessä huomattavasti
lämpimämpään tilaan.
HUOMIOI SEURAAVAT SEIKAT: Tarkista vaatteen
sisäpuolella oleva -merkki. Älä työnnä neuloja
vaatteeseen ulko- tai sisäpuolelta.
• Poista akut takista ennen lataamista.
• Poista loppuun käytetyt akut takista ja hävitä ne
turvallisesti.
• Poista akut ennen takin pitkäaikaista säilytystä.
• Älä saata syöttöliittimiä oikosulkuun.
Peseminen
• Pese takki pesumerkinnöissä annettujen ohjeiden
mukaisesti.
• Ennen takin pesemistä: irrota akkupidike ja akku
takista, aseta virtajohto akkupidikkeen taskuun ja sulje
kiinnitin.
• Suositeltu pesu- ja kuivausaika: pesu 63 minuuttia
(pesu 55 minuuttia ja linkous 8 minuuttia) ja
rumpukuivaus matalassa lämpötilassa 30 minuuttia.
Työtilan turvallisuus
• Pidä työtila puhtaana ja hyvin valaistuna. Sotkuiset ja
pimeät tilat lisäävät tapaturmariskiä.
Sähköturvallisuus
• Älä jätä takkia sateeseen tai kosteisiin olosuhteisiin.
Takin sisään päässyt vesi lisää sähköiskun vaaraa.
• Älä vahingoita virtajohtoa. Älä koskaan kanna tai vedä
takkia tai irrota virtajohtoa virtajohdosta kiinni pitäen.
Älä anna johdon joutua kosketukseen kuumuuden,
öljyn tai terävien reunojen kanssa.
• Älä kytke virtalähdettä USB-liitäntään. Se voi aiheuttaa
tulipalon. USB-liitäntä on tarkoitettu vain pienempää
jännitettä käyttävien laitteiden lataamiseen. Aseta
suojus paikalleen USB-liitäntään aina, kun et lataa
pienempää jännitettä käyttävää laitetta.
• Älä työnnä nauloja, metallilankaa yms. USBvirransyöttöliitäntään. Se voi aiheuttaa oikosulun, joka
voi muodostaa savua ja sytyttää tulipalon.
Henkilökohtainen turvallisuus
• Pysy valppaana, keskity siihen, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä, kun käytät tätä takkia. Älä kä ytä tätä
takkia, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alainen. Hetkellinenkin
tarkkaamattomuus tämän takin käytön aikana voi
aiheuttaa vakavan vamman.
Takin käyttäminen ja huoltaminen
• Älä käytä takkia, jos sen virta ei kytkeydy ja katkea
kytkimestä. Takki, jota ei voi säätää kytkimellä, on
vaarallinen, ja se täytyy korjata.
• Takin huoltaminen. Tarkista, ettei takissa ole
rikkoutuneita osia tai muita vikoja, jotka voivat estää
takin käyttämisen. Jos takki on vahingoittunut, korjauta
se ennen käyttöä.
• Käytä takkia näiden ohjeiden, käyttöolosuhteiden ja
tehtävän työn mukaisesti. Tämän takin käyttö
tarkoituksiin, joihin sitä ei ole suunniteltu, voi aiheuttaa
vaaratilanteen.
• Jos sulakkeen johdot ovat rikkoutuneet, palauta takki
valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
• Kun takki ei ole käytössä, säilytä sitä seuraavasti:
- Anna sen jäähtyä ennen taittamista.
- Älä laita muita esineitä laitteen päälle, ettei siihen
synny taitoksia.
• Tutki säännöllisesti, ettei laitteessa ole kulumaa tai
merkkejä vaurioista. Jos tällaisia merkkejä ilmenee tai
jos laitetta on käytetty väärin, älä käytä laitetta, vaan
palauta se myyjälle.
• Laitetta ei ole tarkoitettu lääkinnälliseen käyttöön
sairaaloissa.
Akkua koskevia tärkeitä
turvallisuusohjeita
• Lataa akkua vain valmistajan ilmoittamalla laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisentyyppisen akun
kanssa.
• Käytä takkia vain valmistajan ilmoittamien akkujen
kanssa. Muunlaisten akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
loukkaantumis- tai tulipalovaaran.
• Tutustu ennen akun käyttöönottoa kaikkiin laturissa (1),
akussa (2) ja akkukäyttöisessä tuotteessa (3) oleviin
varoitusteksteihin.
• Älä pura akkua.
• Jos akun toiminta-aika lyhenee merkittävästi, lopeta
akun käyttö. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen,
palovammoja tai jopa räjähdys.
• Akusta voi vuotaa nestettä, jos sitä käsitellään väärin.
Vältä kosketusta. Jos elektrolyyttiä pääsee silmiin,
huuhtele puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkärin
hoitoon. Seurauksena voi olla sokeutuminen.
• Älä saata akkua oikosulkuun:
1. Älä koske akun napoihin millään sähköä johtavalla
materiaalilla.
2. Älä säilytä akkua yhdessä muiden metalliesineiden,
kuten naulojen, kolikoiden yms. kanssa.
3. Älä altista akkua vedelle tai sateelle.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkövirran,
palovammoja ja jopa laitteen rikkoutumisen.
• Älä säilytä takkia, akkupidikettä ja akkua paikassa,
jossa lämpötila voi nousta 50°C: seen tai sitäkin
korkeammaksi.
• Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahoin
vaurioitunut tai täysin loppuun kulunut. Avotuli voi
saada akun räjähtämään.
• Varo kolhimasta tai pudottamasta akkua.
• Älä käytä vahingoittunutta akkua.
• Hävitä akku paikallisten määräysten mukaisesti.
87
Page 88
HUOMIO: Käytä vain aitoja Makita-akkuja.
Jos laitteessa käytetään muita kuin aitoja Makita-akkuja
tai jos käytettävään akkuun on tehty muutoksia,
seurauksena voi olla akun räjähdys, joka voi aiheuttaa
tulipalon, henkilövahinkoja tai aineellisia vaurioita. Se
myös mitätöi Makitan työkalulle ja laturille myöntämän
takuun.
Vihjeitä akun käyttöiän pidentämiseksi
• Älä koskaan lataa täyttä akkua.
Ylilataus lyhentää akun käyttöikää.
• Lataa akku huoneenlämmössä 10–40°C.
• Anna kuuman akun jäähtyä ennen lataamista.
• Lataa akku kuuden kuukauden välein, jos sitä ei
käytetä pitkään aikaan.
• Jotta akun käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä, se
kannattaa ladata aina täyteen käytön jälkeen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
88
Page 89
(1)
(2), (3)
CJ100D,
CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200,
DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
89
Page 90
OSAT (kuva 1)
1. Virtapainike
2. Akkupidikkeen tasku (selkäpuolella)
3. Virtajohto (akkupidikkeen tasku n
sisällä)
4. Akkupidike
TEKNISET TIEDOT
MalliCJ100D, CJ101DDCJ200, DCJ201
Lämpötilan säätötasoja3
MateriaaliPolyesteri (94 %), elastaani (6 %)
USB-virransyöttöliitäntä–DC 5 V, 2,1 A
Akkupidikkeen ja akun nettopaino (kg)
Toiminta-aika (h)Akun BL1013 kanssaAkun BL1430 kanssaAkun BL1830 kanssa
MatalaNOIN 4,5NOIN 12,0NOIN 17,0
Keskitaso NOIN 2,5NOIN 6,5NOIN 9,5
KorkeaNOIN 1,5NOIN 3,5NOIN 5,0
Nimellisjännite (V)10,814,418
AkkuBL1013
Koko SML
Nettopaino (ilman akkupidikettä ja akkua)1,0 kg1,0 kg1,1 kg
Koko X2XL3XL
Nettopaino (ilman akkupidikettä ja akkua)1,2 kg1,2 kg1,3 kg
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia
ilman ennakkoilmoitusta.
• T ekniset ominaisuudet ja akku saattavat vaihdella maakohtaisesti.
• Paino akun kanssa EPTA-menetelmän 01/2003 mukaan
• Käyttöaika voi vaihdella akun tyypin ja käyttöolosuhteiden mukaan.
TOIMINNAN KUVAUS
Kytkentä
Kytke takkiin virta pitämällä virtapainiketta painettuna
(noin 1,5 sekunnin ajan). Katkaise virta pitämällä
painiketta painettuna uudelleen.
Akun BL1013 kanssaAkun BL1430 kanssaAkun BL1830 kanssa
0,230,600,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Akun jäljellä olevan varaustason ilmaisin
(Vain akuille, joiden mallinumeron lopussa on kirjain ”B”.)
1
1. Merkkivalot
2. Tarkistuspainike
Lämpötilan säätö
Lämpötila-asetuksia on kolme (korkea, keskitaso ja
matala). Kolme LED-merkkivaloa tarkoittaa korkeaa
lämpötila, kaksi LED-merkkivaloa tarkoittaa keskitasoa ja
yksi LED-merkkivalo tarkoittaa matalaa lämpötilaa. Kun
takkiin kytketään virta, käyttöön tulee korkea lämpötila.
Kukin virtapainikkeen painallus muuttaa lämpötilaasetusta yhden tason.
90
2
015676
Saat näkyviin akun jäljellä olevan varaustason painamalla
akun tarkistuspainiketta. Merkkivalot syttyvät muutaman
sekunnin ajaksi.
Page 91
Merkkivalot
Varaustaso
PalaaEi palaVilkkuu
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Lataa akku.
Akussa voi olla
toimintahäiriö.
015658
HUOMAUTUS:
• Ilmoitettu varaustaso voi erota hieman todellisesta
varaustasosta sen mukaan, millaisissa oloissa ja missä
lämpötilassa laitetta käytetään.
KOKOAMINEN
HUOMIO:
• Pidä akkupidikkeestä ja akusta tiukasti kiinni, kun
irrotat tai kiinnität akkua. Jos akkupidike tai akku
putoaa, ne voivat vaurioitua tai aiheuttaa
loukkaantumisen.
Akun asentaminen akkupidikkeeseen ja
irrottaminen siitä (kuva 2)
CJ100D ja CJ101D
Asenna akku (5) sovittamalla akun etuosa akkupidikkeen
aukkoon ja työntämällä akku paikalleen. Työnnä akku
pohjaan asti niin, että kuulet sen napsahtavan paikoilleen.
Työnnä akku pohjaan asti niin, että se lukittuu p aikoilleen.
Jos akku ei ole tiukasti paikallaan, se voi pudota
akkupidikkeestä ja aiheuttaa vammoja joko itsellesi tai
sivullisille.
Älä käytä voimaa akun asennuksessa. Jos akku ei mene
paikalleen helposti, se on väärässä asennossa.
Irrota akku akkupidikkeestä vetämällä samalla, kun painat
akun molemmilla puolilla olevia painikkeita (6).
DCJ200 ja DCJ201
Asenna akku (7) sovittamalla akun kieleke
akkupidikkeessä olevaan uraan ja työntämällä akku sitten
paikoilleen. T yönnä a kku pohj aan asti niin, et tä kuul et sen
napsahtavan paikoilleen. Jos painikkeen yläpuolella
näkyy punainen ilmaisin (8), akku ei ole lukkiutunut täysin
paikoilleen.
Työnnä akku aina p ohjaan asti n iin, että punain en ilmaisin
ei enää näy. Jos akku ei ole tiukasti paikallaan, se voi
pudota akkupidikkeestä ja aiheuttaa vammoja joko
itsellesi tai sivullisille.
Älä käytä voimaa akun asennuksessa. Jos akku ei mene
paikalleen helposti, se on väärässä asennossa.
Irrota akku akkupidikkeestä painamalla akun etupuolella
olevaa painiketta (9) ja vetämällä akku ulos
akkupidikkeestä.
Kytke takin virtajohto akkupid ikkeeseen. Aset a akkupidike
akkupidikkeen taskuun.
DCJ200 ja DCJ201 (kuva 3, 4)
Voit joko asettaa akkupidikkeen akkupidikkeen taskuun
tai ripustaa sen vyöhön.
Jos asetat sen taskuun, kytke takin virtajohto
akkupidikkeeseen ja aseta akkupidike sitten
akkupidikkeen taskuun.
Jos ripustat akkupidikkeen vyöhön, työnnä taki n virtaliitin
akkupidikkeen taskussa olevan reiän läpi ja kytke sitten
takin virtajohto ja akkupidikkeeseen. Ripusta sitten
akkupidike vyöhösi.
• Kytke vain laitteita, jotka ovat yhteensopivia USBvirransyöttöliitännän DC 5 V, 2,1 A -virtalähteen
kanssa. Muuten seurauksena voi olla akkupidikkeen
toimintahäiriö.
Akkupidike (akun mukana) voi toimia USB-laitteen
ulkoisena virtalähteenä. Kytke USB-kaapeli (ei sisälly
toimitukseen) akkupidikkeen virtalähdeliitäntään. Kytke
sitten kaapelin toinen pää laitteeseen. USB-kaapel in voi
asettaa takin sisään taskussa olevan reiän ja kaapelin
pidikkeen avulla.
HUOMAUTUS:
• Varmuuskopioi USB-la itteen tiedot aina ennen USBlaitteen kytkemistä laturiin. Muuten tiedot voivat
kadota.
• Laturi ei ehkä syötä virtaa joihinkin USB-laitteisiin.
• Odota 10 sekuntia, ennen kuin aloitat seuraavan
laitteen lataamisen.
YLLÄPITO
HUOMIO:
Varmista aina ennen tarkastus- tai ylläpitotoimia, että
takin virta on katkaistu ja akku irrotettu.
Jos takin virta ei kytkeydy tai täyteen ladatussa akussa
ilmenee jokin vika, puhdista akkupidikkeen ja akun navat.
Jos takki ei edelleenkään toimi asianmukaisesti, lopeta
takin käyttö ja ota yhte yttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
LISÄVARUSTEET
HUOMIO:
Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan
käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun
kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi
aiheuttaa henkilövahinkoja. Käytä lisä varustetta t ai laitett a
vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
91
Page 92
Jos tarvitset lisätietoja varusteista, ota yhteyttä Makitan
paikalliseen huoltopisteeseen.
• Alkuperäinen Makita-akku ja -laturi
HUOMAUTUS: Jotkin luettelossa mainitut varusteet
voivat sisältyä toimitukseen vakiovarusteina. Ne voivat
vaihdella maittain.
Neizmest elektrisko aprƯkojumu vai
akumulatoru sadzƯves atkritumos!
ƼƗ ar Eiropas direktƯvu par
Saska
elektrisko un elektronisko iekƗrtu
atkritumiem, kƗ arƯ par baterijƗm un
akumulatoriem, un bateriju un
akumulatoru atkritumiem un to
Ưstenošanu saskaƼƗ ar valsts
likumdošanu lietotais elektriskais
aprƯkojums, baterijas un
akumulators kalpošanas laika
beigƗs jƗsavƗc atsevišƷi un
jƗnogƗdƗ otrreizƝjai pƗrstrƗdei vidi
saudzƝjošƗ veidƗ.
SvarƯgi
norƗdƯjumi.
SaglabƗjiet
turpmƗkai
SvarƯgi drošƯbas norƗdƯjumi
• Eiropas tirgum: Šo aprƯkojumu
drƯkst izmantot bƝrni no 8 gadu
vecuma un personas ar
samazinƗtƗm fiziskƗm,
sensoriskƗm vai psihiskƗm
spƝjƗm, vai kam trnjkst
pieredzes un zinƗšanu, ja tƗm
nodrošinƗta uzraudzƯba un
sniegti norƗdƯjumi par
aprƯkojuma drošu izmantošanu
un ja ir izprasti saistƯtie
apdraudƝjumi. BƝrni nedrƯkst
spƝlƝties ar aprƯkojumu.
AprƯkojuma tƯrƯšanu nedrƯkst
veikt bƝrni bez uzraudzƯbas.
•Tirgum Ɨrpus Eiropas: Šo
aprƯkojumu nav paredzƝts
izmantot personƗm (tajƗ skaitƗ
bƝrniem) ar samazinƗtƗm
fiziskƗ
m, sensoriskƗm vai
psihiskƗm spƝjƗm, vai kam
trnjkst pieredzes un zinƗšanu, ja
tƗm nav nodrošinƗta
uzraudzƯba un sniegti
norƗdƯjumi par aprƯkojuma
izmantošanu, ko sniegusi
persona, kas atbildƯga par to
drošƯbu. BƝrni ir jƗuzrauga, lai
nepieƺautu rotaƺƗšanos ar
aprƯkojumu.
BRƮDINƖJUMS:
Izlasiet visus drošƯbas brƯdinƗjumus un visus
norƗdƯjumus. NeievƝrojot tƗlƗk minƝtos brƯdinƗjumus un
ApsildƗma jaka ir paredzƝta ƷermeƼa sildƯšanai aukstƗ
vidƝ.
uzziƼai.
VispƗrƯgi drošƯbas brƯdinƗjumi
•BƝrniem, cilvƝkiem ar invaliditƗti vai personƗm, kas ir
nejnjtƯgas pret karstumu, piemƝram, personƗm ar sliktu
asins cirkulƗciju, nav ieteicams valkƗt jaku.
• Neizmantot jaku citam nolnjkam, nekƗ paredzƝts.
93
Page 94
• Nekad neizmantojiet jaku, ja tƗs iekšpuse ir mitra.
• NevalkƗjiet jaku uz kailas Ɨdas.
•Ja sajnjtat ko neparastu, nekavƝjoties izslƝdziet jaku un
izƼemiet akumulatora turƝtƗju.
•Ja atklƗjat novirzes, nekavƝjoties sazinieties ar vietƝjo
servisa centru, lai salabotu.
• Neizmantojiet adatas vai lƯdzƯgus priekšmetus. TƗ var
sabojƗt elektrisko vadojumu jakas iekšpusƝ.
• SaglabƗjiet apkopes etiƷetes un datu plƗksnƯti. Ja tƗs
kƺnjst nesalasƗmas vai paznjd, sazinieties ar vietƝjo
servisa centru, lai salabotu.
•PiemƝrotus temperatnjras iestatƯjumus ilgstošai
lietošanai izvƝlieties saskaƼƗ ar lietošanas vidi.
•MazgƗšanas un žƗvƝšanas laikƗ nedrƯkst saslapin
akumulatora kasetni, akumulatoru un savienotƗjus.
•Šo aprƯkojumu nedrƯkst izmantot mazi bƝrni, izƼemot
tad, ja aprƯkojuma vadƯbas ierƯces ir iepriekš iestatƯjuši
vecƗki vai aizbildnis vai ja bƝrns ir atbilstƯgi informƝts
par vadƯbas ierƯþu drošu lietošanu.
BRƮDINƖJUMS: Lai nepieƺautu siltumdnjriena risku,
atvienojiet apƧƝrba apsildi, kad dodieties uz vidi ar
ievƝrojami augstƗku temperatnjru.
PIEVƜRSIET UZMANƮBU: RnjpƯgi ievƝrojiet norƗdƯjuma
marƷƝjumu , atrodas apƧƝrba iekšpusƝ. Neievietojiet
apƧƝrbƗ kniepadatas ne ƗrpusƝ, ne iekšpusƝ.
• Pirms uzlƗdes veikšanas izƼemiet akumulatoru no
jakas.
• Nolietotu akumulatoru izƼemiet no jakas un likvidƝjiet
droš
Ɨ veidƗ.
• Pirms jakas novietošanas glabƗšanƗ uz ilgu laiku,
izƼemiet akumulatoru.
•Nepieƺaujiet ƯsslƝgumu barošanas avota spailƝm.
Ɨt
MazgƗšana
•MazgƗjot jaku, ievƝrojiet instrukcijas un piesardzƯbas
norƗdƯjumus uz jakas.
• Pirms jakas tƯrƯšanas izƼemiet akumulatora turƝtƗju un
akumulatora kasetni un pƝc tam ievietojiet strƗvas
vadu akumulatora turƝtƗja kabatƗ un aizvelciet
rƗvƝjslƝdzƝju.
• Ieteicamais mazgƗšanas un žƗvƝšanas laiks: mazgƗt
63 minnjtes (55 minnjtes mazgƗt un 8 minnjtes žƗvƝt
centrifnjgƗ) un žƗvƝt žƗvƝtƗjƗ zemƗ temperatnjrƗ
30 minnjtes.
Darba zonas drošƯba
•RnjpƝjieties, lai darba vieta bnjtu tƯra un labi
apgaismota. NesakƗrtotƗ vai vƗji apgaismotƗ darba
vietƗ ir lielƗks negadƯjumu risks.
ElektriskƗ drošƯba
•NeatstƗjiet jaku lietnj vai mitros apstƗkƺos. Ja jakƗ
nokƺnjs njdens, palielinƗsies elektriskƗs strƗvas trieciena
risks.
• Lietojiet strƗvas vadu pareizi. Nekad nepƗrnƝsƗjiet,
nevelciet vai neatvienojiet jaku no kontaktligzdas, turot
to aiz vada. Turiet vadu atstatu no karstuma avotiem,
eƺƺas un asƗm malƗm.
• Nepievienojiet jaudas avotu USB portam. CitƗdi pastƗv
aizdegšanƗs risks. USB ports ir paredzƝts tikai zema
sprieguma ierƯces uzlƗdei. VienmƝr novietojiet vƗciƼu
uz USB porta, kad netiek veikta uzlƗde zema
sprieguma ierƯcei.
94
• USB jaudas padeves portƗ nekad neievietojiet naglu,
stiepli u. c. CitƗdi ƯsslƝgums var izraisƯt dnjmus un
ugunsgrƝku.
PersonƯgƗ drošƯba
• Lietojot jaku, esiet uzmanƯgi, sekojiet savai darbƯbai un
rƯkojieties prƗtƯgi. Nelietojiet jaku, ja esat noguruši vai
atrodaties narkotiku, alkohola vai medikamentu
ietekmƝ. Pat viens mirklis neuzmanƯbas jakas
lietošanas laikƗ var izraisƯt nopietnu ievainojumu.
Jakas izmantošana un apkope
• Nelietojiet jaku, ja to ar slƝdzi nevar ne ieslƝgt, ne
izslƝgt. Ja jaku nav iespƝjams kontrolƝt ar slƝdža
palƯdzƯbu, tƗ ir bƯstama un ir jƗsalabo.
• Veiciet jakai apkopi. PƗrbaudiet, vai jakai nav
salnjzušas daƺas vai citi trnjkumi, kas var ietekmƝt jakas
lietošanu. Ja jaka ir bojƗta, pirms ekspluatƗcijas tƗ ir
jƗsalabo.
• Izmantojiet jaku saskaƼƗ ar šiem norƗdƯjumiem,
ievƝrojot darba apstƗkƺus un veicamƗ darba specifiku.
Ja jaku lietosiet tai neparedzƝtiem m ƝrƷiem, var rasties
bƯstama situƗcija.
•Bieži pƗrbaudiet, vai aprƯkojumam nav nolietojuma vai
bojƗjuma pazƯmes. Ja šƗdas pazƯmes ir vai ja
aprƯkojums ir bijis nepareizi lietots, nelietojiet to vairƗk,
bet atdodiet piegƗdƗtƗjam.
•Šis aprƯkojums nav paredzƝts medicƯniskai
izmantošanai slimnƯcƗs.
•UzlƗdei izmantojiet tikai ražotƗja norƗdƯtƗs uzlƗdes
ierƯces. Vienam akumulatoru tipam paredzƝtas uzlƗdes
ierƯces izmantošana cita tipa akumulatoru uzlƗdei var
radƯt ugunsgrƝka risku.
• Izmantojiet jaku tikai ar paredzƝtajiem akumulatoriem.
Jebkura cita tipa akumulatoru izmantošana var radƯt
ievainojuma un ugunsgrƝka risku.
• Pirms akumulatora uzlƗdes ierƯces izmantošanas
izlasiet visas norƗdes un brƯdinƗjumus, kas attiecas uz
(1) akumulatora uzlƗdes ierƯci, (2) akumulatoru un (3)
izstrƗdƗjumu, kurƗ tiek izmantots akumulators.
• Neizjauciet akumulatora kasetni.
• Ja ekspluatƗcijas laiks ir ievƝrojami saƯsinƗjies,
nekavƝjoties pƗrtrauciet ekspluatƗciju. CitƗdi var
rasties pƗrkaršanas, iespƝjamu apdegumu un pat
sprƗdziena risks.
• Nepareizas lietošanas gadƯjumƗ no akumulatora var
iztecƝt šƷidrums, nepieskarieties tam. Ja elektrolƯ
iekƺnjst acƯs, izskalojiet tƗs ar tƯru njdeni un nekavƝjoties
meklƝjiet Ɨrsta palƯdzƯbu. CitƗdi varat zaudƝt redzi.
• NesaslƝdziet akumulatora kasetni ƯssavienojumƗ:
1. Nepieskarieties spailƝm ne ar kƗdu elektrƯbu
vadošu materiƗlu.
2. NeuzglabƗjiet akumulatora kasetni kopƗ ar citiem
metƗla priekšmetiem, piemƝram, naglƗm, monƝtƗm
utt.
ts
Page 95
3. Nepakƺaujiet akumulatora kasetni njdens vai lietus
iedarbƯbai.
Akumulatora Ưssavienojums var izraisƯt lielu strƗvas
plnjsmu, pƗrkaršanu, iespƝjamus apdegumus un pat
bojƗjumu.
• NeuzglabƗjiet jaku, akumulatora turƝtƗju un
akumulatora kasetni vietƗs, kur temperatnjra var
sasniegt vai pƗrsniegt 50°C (122°F).
• Nesadedziniet akumulatora kasetni pat tad, ja tƗ ir
nopietni bojƗta vai ir pilnƯgi nolietota. Akumulatora
kasetne ugunƯ var eksplodƝt.
• Uzmanieties, lai nenomestu vai nesasistu akumulatoru.
• Neizmantojiet bojƗtu akumulatoru.
•IevƝrojiet vietƝjos noteikumus par akumulatora
likvidƝšanu.
UZMANƮBU: Izmantojiet tikai oriƧinƗlo Makita
akumulatoru.
Izmantojot akumulatoru, kas nav oriƧinƗlais Makita, vai
akumulatoru, kurš ir pƗrveidots, var izraisƯt akumulatora
pƗrplƯšanu, kas, savukƗrt, var radƯt ugunsgrƝku,
ievainojumus vai bojƗjumus. Tas arƯ padarƯ
garantiju Makita darbarƯkam un lƗdƝtƗjam nederƯgu.
s Makita
Padomi maksimƗlƗ akumulatora
kalpošanas laika saglabƗšanai
• Nekad neveiciet atkƗrtotu uzlƗdi pilnƯbƗ uzlƗdƝtai
akumulatora kasetnei.
PƗrlƗdƝšana saƯsina akumulatora kalpošanas laiku.
Neto svars (bez akumulatora turƝtƗja un akumulatora)1,0 kg1,0 kg1,1 kg
IzmƝrs X2XL3XL
Neto svars (bez akumulatora turƝtƗja un akumulatora)1,2 kg1,2 kg1,3 kg
•NepƗrtrauktƗs izpƝtes un attƯstƯbas programmas Ưstenošanas rezultƗtƗ šeit norƗdƯtie tehniskie dati bez brƯdinƗjuma var
tikt mainƯti.
• Tehniskie dati un akumulatora kasetne dažƗdƗs valstƯs var atšƷirties.
• Svars ar akumulatora kasetni atbilstošs EPTA procednjrai 01/2003
• EkspluatƗcijas laiks var atšƷirties atkarƯbƗ no akumulatora veida un lietošanas apstƗkƺiem.
FUNKCIJU APRAKSTS
SlƝdža darbƯba
Lai jaku ieslƝgtu, nospiediet un paturiet nospiest jaudas
pogu (apmƝram 1,5 sekundes). Lai izslƝgtu, vƝlreiz
nospiediet un paturiet nospiestu jaudas pogu.
Ar akumulatoru BL1013 Ar akumulatoru BL1430 Ar akumulatoru BL1830
0,230,600,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
AtlikušƗs akumulatora jaudas indikators
(Tikai akumulatora kasetnƝm ar „B” burtu modeƺa numura
beigƗs.)
1
1. Indikatora
lampas
2. PƗrbaudes poga
T emperatnjras regulƝšana
Ir trƯs temperatnjras iestatƯjumi (augsta, vidƝja, zema). T rƯs
gaismas diodes nozƯmƝ, ka temperatnjra ir „augsta”, divas
gaismas diodes - „vidƝja”, un viena gaismas diode „zema”. Kad jaka tiek ieslƝgta, temperatnjra ir ie s tatƯta kƗ
„augsta”. Katra jaudas pogas nospiešana maina jakas
temperatnjras iestatƯjumu.
2
015676
Nospiediet pƗrbaudes pogu uz akumulatora kasetnes, lai
pƗrbaudƯtu akumulatora atlikušo jaudu. Indikatora lampas
izgaismosies dažas sekundes.
97
Page 98
Indikatora lampas
AtlikusƯ jauda
DegNedegMirgo
75% lƯdz 100%
50% lƯdz 75%
25% lƯdz 50%
0% lƯdz 25%
UzlƗdƝjiet
akumulatoru.
Akumulators,
iespƝjams, ir
bojƗts.
015658
PIEZƮME:
•ReƗlƗ jauda var nedaudz atšƷirties no norƗdƯtƗs
atkarƯbƗ no lietošanas apstƗkƺiem un apkƗrtƝjƗs
temperatnjras.
MONTƖŽA
UZMANƮBU:
• UzstƗdot vai izƼemot akumulatora kasetni,
akumulatora turƝtƗju un akumulatora kasetni turiet
cieši. Ja akumulatora turƝtƗju un akumulatora kasetni
netur cieši, tie var izkrist no rokƗm un radƯt bojƗjumus
akumulatora turƝtƗjam un akumulatora kasetnei, kƗ arƯ
izraisƯt ievainojumus.
Akumulatora kasetnes ielikšana vai
izƼemšana no akumulatora turƝtƗja
(2. att.)
modelim CJ100D, CJ101D
Lai uzstƗdƯtu akumulatora kasetni (5), turiet to tƗ, lai
akumulatora kasetnes priekšƝjƗ daƺa atbilst akumulatora
turƝtƗja atvƝrumam un ieslƯd savƗ vietƗ. BƯdiet to iekšƗ
lƯdz klikšƷim, kas nozƯmƝ, ka tƗ ir pareizi uzstƗdƯta.
VienmƝr pilnƯbƗ iebƯdiet akumulatora kasetni, lƯdz tƗ
nobloƷƝjas savƗ vietƗ. PretƝjƗ gadƯjumƗ tƗ var nejauši
izkrist no akumulatora turƝtƗja un radƯt jums vai
apkƗrtƝjiem ievainojumu.
Neievietojiet akumulatora kasetni ar spƝku. Ja kasetne
neslƯd ietvarƗ viegli, tƗ nav pareizi ielikta.
Lai izƼ
emtu akumulatoru kasetni, piespiediet un turiet tƗs
abƗs pusƝs esošƗs pogas (6) un velciet to ƗrƗ no
akumulatora turƝtƗja.
modelim DCJ200, DCJ201
Lai uzstƗdƯtu akumulatora kasetni (7), salƗgojiet mƝlƯti uz
akumulatora kasetnes ar rievu akumulatora turƝtƗjƗ un
iebƯdiet to vietƗ. BƯdiet to iekšƗ lƯdz klikšƷim, kas nozƯmƝ,
ka tƗ ir pareizi uzstƗdƯta. Ja pogas augšƝjƗ daƺƗ ir
redzams sarkans indikators (8), tas nozƯmƝ, ka tƗ nav
pilnƯgi fiksƝta.
VienmƝr ievietojiet akumulatora kasetni tƗ, lai sarkanais
indikators nebnjtu redzams. PretƝjƗ gadƯjumƗ tƗ var
nejauši izkrist no akumulatora turƝ
apkƗrtƝjiem ievainojumu.
Neievietojiet akumulatora kasetni ar spƝku. Ja kasetne
neslƯd ietvarƗ viegli, tƗ nav pareizi ielikta.
Lai izƼemtu akumulatora kasetni, izvelciet to no
akumulatora turƝtƗja, pƗrbƯdot kasetnes priekšpusƝ esošo
pogu (9).
t
Ɨja un radƯt jums vai
Akumulatora turƝtƗja piestiprinƗšana pie
apsildƗmƗs jakas
Akumulatora turƝtƗju varat ievietot akumulatora turƝtƗja
kabatƗ vai piekabinƗt pie jostas.
Ja ievietojat kabatƗ, pievienojiet jakas akumulatora
turƝtƗjam strƗvas vadu un ievietojiet to akumulatora
turƝtƗja kabatƗ.
Ja vƝlaties pakabinƗt pie jostas, vispirms izvelciet jakas
spraudni cauri atverei akumulatora turƝtƗja kabatƗ un
pievienojiet jakas akumulatora turƝtƗjam strƗvas vadu.
PƝc tam piekabiniet akumulatora turƝtƗju pie jostas.
USB ierƯces pievienošana (tikai DCJ200,
DCJ201) (5. att.)
UZMANƮBU:
• USB jaudas padeves portam pievienojiet tikai tƗdas
ierƯces, kas ir saderƯgas ar 5 V lƯdzstrƗvu, 2,1 A. CitƗdi
var bojƗt akumulatora turƝtƗju.
Akumulatora turƝtƗjs (ar akumulatoru) var darboties kƗ ƗrƝjƗ jaudas padeve USB ierƯcei. Pievienojiet USB kabeli
(nav iekƺauts komplektƗ) akumulatora turƝtƗja jaudas
padeves portam. Kabeƺa otru galu pievienojiet ierƯcei.
USB kabeli ƝrtƯbas nolnjkƗ var novietot jakas iekšpusƝ,
izvelkot cauri atverei kabatƗ un kabeƺa turƝtƗjam.
PIEZƮME:
• Pirms USB ierƯces pievienošanas uzlƗdes ierƯcei
vienmƝr dublƝjiet datus USB ierƯcƝ. CitƗdi dati var tikt
nejauši izdzƝsti.
•UzlƗdes ierƯ
ierƯcƝm.
• Uzgaidiet 10 sekundes pirms sƗkt uzlƗdi nƗkamajai
ierƯcei.
ce var nepiegƗdƗt jaudu dažƗm USB
APKOPE
UZMANƮBU:
Pirms ierƯces pƗrbaudes vai apkopes vienmƝr pƗrbaudiet,
vai jaka ir izslƝgta un akumulatora kasetne ir izƼemta.
Ja jaku nevar ieslƝgt vai rodas kƺnjme, lai gan akumulatora
kasetne ir pilnƯbƗ uzlƗdƝta, notƯriet akumulatora turƝtƗja
spailes un akumulatora kasetni.
Ja jaka joprojƗm pareizi nedarbojas, pƗrtrauciet
izmantošanu un sazinieties ar pilnvaroto servisa centru.
98
Page 99
PAPILDPIEDERUMI
UZMANƮBU:
KopƗ ar šajƗ rokasgrƗmatƗ aprakstƯto Makita darbarƯku
ieteicams izmantot šos piederumus vai papildierƯces.
Izmantojot citus piederumus vai papildierƯces, var gnjt
ievainojumus. Piederumu vai papildierƯci izmantojiet tikai
tai paredzƝtajam nolnjkam.
Ja nepieciešama sƯkƗka informƗcija par šiem
piederumiem, jautƗjiet to vietƝjƗ Makita servisa centrƗ.
• Makita oriƧinƗlais akumulators un lƗdƝtƗjsPIEZƮME: Daži priekšmeti sarakstƗ var bnjt iekƺauti
komplektƗ kƗ standarta piederumi. Tie dažƗdƗs valstƯs
var bnjt atšƷirƯgi.
99
Page 100
LIETUVIǏ KALBA (Originali instrukcija)
ŽENKLAI
............... Perskaitykite instrukciją.
...............
............... Nesekite žiogeliǐ.
............... Nevalykite sausuoju bnjdu.
............... Nebalinkite.
............... Nelyg inkit e lyg intuvu.
...............
...............
............... NegrĊžti ir nesukti.
............... Džiovinkite pakabinĊ
............... Tiktai ES valstybơms
SAUGOS INSTRUKCIJA
Neleiskite naudoti labai jauniems
(0–3 metǐ amžiaus) vaikams.
Galima džiovinti skalbiniǐ
džiovyklơje parinkus žemą
temperatnjrą.
Galima skalbti skalbimo mašinoje,
pasirinkus atsargaus grĊžimo
režimą ir maks. 30°C vandens
temperatnjrą.
Neišmeskite elektros Ƴrangos arba
akumuliatoriaus bloko Ƴ buitinius
šiukšlynus!
Atsižvelgiant Ƴ ES direktyvas dơl
elektros ir elektroninơs Ƴrangos
atliekǐ ir dơl baterijǐ ir akumuliatoriǐ
bei baterijǐ ir akumuliatoriǐ atliekǐ ir
šiǐ direktyvǐ siekiǐƳgyvendinimą
pagal nacionalinius Ƴstatymus,
rangos ir baterijǐ bei
elektros Ƴ
akumuliatoriǐ atliekas bnjtina
surinkti atskirai nuo kitǐ buitiniǐ
atliekǐ ir atiduoti antriniǐ žaliavǐ
perdirbimo aplinkai nekenksmingu
bnjdu punktą.
Svarbnjs
nurodymai.
Išsaugokite
instrukciją, kad
galơtumơte ją
panaudoti
vơliau.
Svarbi saugos instrukcija
• Europos rinkai: ŠƳ prietaisą
galima naudoti vaikams nuo 8
metǐ amžiaus ir asmenims,
turintiems fiziniǐ, jutimo ar
psichiniǐ negaliǐ arba
neturintiems patirties ir žiniǐ,
kaip naudoti šƳ prietaisą, jeigu
jie yra prižinjrimi arba išmokomi,
kaip saugiai naudoti šƳ prietaisą,
ir supranta atitinkamus pavojus.
V aikams negalima žaisti su šiuo
prietaisu. Neprižinjrimi vaikai
negali atlikti valymo ir naudotojo
atliekamǐ techninơs priežinjros
darbǐ.
• Ne Europos rinkai: Vaikams ir
asmenims, nesugebantiems
saugiai naudotis prietaisu dơl
savo fizinơs, jutimo ar psichinơs
negalios arba neturintiems
patirties bei žiniǐ, kaip naudoti
šƳ prietaisą, negalima naudotis
šiuo prietaisu be už šiǐ asmenǐ
saugumą atsakingǐ asmenǐ
priežinjros ir nurodymǐ.
Prižinjrơkite vaikus, kad jie
nežaistǐ su šiuo prietaisu.
ƲSPƠJIMAS:
Perskaitykite visus saugos Ƴspơjimus ir visus
nurodymus. Jeigu bus nesilaikoma toliau pateiktǐ
Ƴspơjimǐ ir nurodymǐ, gali kilti elektros smnjgio, gaisro ir
(arba) sunkaus sužeidimo pavojus.
Naudojimo paskirtis
Šildoma striukơ skirta knjnui šildyti šalto aplinkos oro
sąlygomis.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.