Makita DCJ200Z2XL operation manual

 

CJ100D, CJ101D

 

DCJ200, DCJ201

 

Cordless Heated Jacket

Instruction manual

GB

 

 

 

 

Veste Chauffante

Manuel d’instructions

F

 

 

 

 

Akku-Thermo-Jacke

Betriebsanleitung

D

 

 

 

 

Giacca termica senza fili

Istruzioni per l’uso

I

 

 

 

 

Elektrisch verwarmde jas

Gebruiksaanwijzing

NL

 

 

 

 

Chamarra Electro-Térmica a Batería

Manual de instrucciones

E

 

 

 

 

Jaqueta Térmica a Bateria

Manual de instruções

P

 

 

 

 

Batteridrevet opvarmet jakke

Brugsanvisning

DK

 

 

 

 

ĬİȡȝĮȚȞȩȝİȞȠ ıĮțȐțȚ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ

ȅįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ

GR

 

 

 

 

Akülü IsÕtmalÕ Ceket

KullanÕm kÕlavuzu

TR

 

 

 

 

Trådlös värmejacka

Bruksanvisning

S

 

 

 

 

Trådløs varmejakke

Bruksanvisning

N

 

 

 

 

Akkukäyttöinen lämmitettävä takki

Käyttöohje

FIN

 

 

 

 

Bezvadu apsildƗma jaka

Instrukciju rokasgrƗmata

LV

 

 

 

 

Belaidơ šildoma striukơ

Naudojimo instrukcija

LT

 

 

 

 

Juhtmevaba elektrisoojendusega jope

Kasutusjuhend

EE

 

 

 

 

Kurtka Z Akumulatorowym Systemem Ogrzewania

Instrukcja obsáugi

PL

 

 

 

 

Vezeték nélküli fĦtött kabát

Használati utasítás

HU

 

 

 

 

Akumulátorová vyhrievaná bunda

Návod na obsluhu

SK

 

 

 

 

Akumulátorem vyhĜívaná bunda

Návod k obsluze

CZ

 

 

 

 

Brezžiþno ogrevan suknjiþ

Navodila za uporabo

SI

 

 

 

 

Xhaketë me ngrohje me bateri

Manuali i perdorimit

AL

 

 

 

 

əɤɟ ɫ ɩɨɞɝɪɹɜɚɧɟ ɱɪɟɡ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɧɚ ɛɚɬɟɪɢɹ

ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ

BG

 

 

 

 

Jakna s grijaþima na baterije

Priruþnik s uputama za uporabu

HR

 

 

 

 

ȳɚɤɧɚ ɫɨ ɛɟɡɠɢɱɧɨ ɝɪɟɟʃɟ

ɍɩɚɬɫɬɜɨ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ

MK

 

 

 

 

Jachetă cu încălzire fără cablu

Manual de instrucĠiuni

RO

 

 

 

 

Ȼɟɠɢɱɧɚ ɝɪɟʁɚɧɚ ʁɚɤɧɚ

ɉɪɢɪɭɱɧɢɤ ɫɚ ɭɩɭɬɫɬɜɢɦɚ

RS

 

 

 

 

Ʉɭɪɬɤɚ ɋ ɉɨɞɨɝɪɟɜɨɦ Ɉɬ Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ

ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ

RUS

 

Ⱥɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɚ ɤɭɪɬɤɚ ɡ ɩɿɞɿɝɪɿɜɨɦ

ȱɧɫɬɪɭɤɰɿɹ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ

UA

 

 

 

 

 

 

CS

 

 

 

 

 

 

 

 

CT

 

 

 

ENGLISH (Original instructions)

SYMBOLS

 

 

 

 

Read instructions.

 

 

 

...............

 

...............

Not to be used by very young

 

 

 

 

children (0-3 years).

 

 

 

...............

Do not insert pins.

 

 

 

...............

Do not dry clean.

 

 

 

...............

Do not bleach.

 

 

 

...............

Do not iron.

 

 

 

...............

Tumble dry with low heat.

 

...............

Machine wash, Gentle Cycle in

 

 

 

 

water at Max. 30°C.

 

 

 

...............

Do not wring or twist.

 

 

 

 

Line drying.

 

 

 

...............

 

...............

Only for EU countries

 

 

 

 

Do not dispose of electric

 

 

 

 

equipment or battery pack together

 

 

 

 

 

 

 

 

with household waste material!

 

 

 

 

In observance of the European

 

 

 

 

Directives, on Waste Electric and

 

 

 

 

Electronic Equipment and Batteries

 

 

 

 

and Accumulators and Waste

 

 

 

 

Batteries and Accumulators and

 

 

 

 

their implementation in accordance

 

 

 

 

with national laws, electric

 

 

 

 

equipment and batteries and

 

 

 

 

battery pack(s) that have reached

 

 

 

 

the end of their life must be

 

 

 

 

collected separately and returned to

 

 

 

 

an environmentally compatible

 

 

 

 

recycling facility.

SAFETY INSTRUCTIONS

Important instructions. Retain for future use.

Important safety instruction

For Europe market: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

Not for Europe market: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

WARNING:

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Intended use

The heated jacket is intended for warming up the body in cold environments.

General safety warnings

Children, handicapped persons, or anyone who are insensitive to heat, for example a person with poor blood circulation, shall refrain from using the jacket.

Do not use the jacket other than its intended use.

Never use the jacket when inside of it is wet.

2

Do not wear the jacket with bare skin.

If you sense anything unusual, switch off the jacket and remove the battery holder immediately.

Do not let the power cable be pinched. Damaged cable may cause electric shock.

If any abnormality is found, contact your local service center for repair.

Do not use pins or like. The electric wiring inside may be damaged.

Keep maintenance labels and nameplate. If they become unreadable or missing, contact your local service center for repair.

Choose appropriate temperature settings in accordance with the usage environment for continuous use.

The battery cartridge, battery and connectors must not be allowed to get wet during washing and drying.

The appliance is not to be used by young children unless the controls have been pre-set by a parent or guardian, or unless the child has been adequately instructed on how to operate the controls safely.

WARNING: In order to avoid the possibility of heatstroke, disconnect the clothing when moving to an environment having significantly higher temperature.

PAY ATTENTION: Check carefully on the marking in the internal part of the cloth. Do not insert pins on the cloth from external or internal parts.

Remove the batteries from the jacket before charging.

Remove exhausted batteries from the jacket and dispose of them safely.

Before storing the jacket for a long period, remove the batteries.

Do not short-circuit the supply terminals.

Washing

When washing the jacket, follow the instructions in the caution tag on the jacket.

Before cleaning the jacket, remove the battery holder and the battery cartridge and then place the power cable in the battery holder pocket and close the fastener.

Recommended washing and drying time: Washing for 63 minutes (55 minutes washing and 8 minutes spin-drying) and low heat tumble drying for 30 minutes.

Work area safety

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas increase accident risk.

Electrical safety

Do not expose the jacket to rain or wet conditions. Water entering the jacket may increase the risk of electric shock.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the jacket. Keep cord away from heat, oil, sharp edges.

Do not connect power source to USB port. Otherwise there is risk of fire. The USB port is only intended for charging lower voltage device. Always place the cover onto the USB port when not charging the lower voltage device.

Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply port. Otherwise a circuit short may cause smoke and fire.

Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when using the jacket. Do not use the jacket while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while using the jacket may result in serious personal injury.

Jacket use and care

Do not use the jacket if the switch does not turn it on and off. Any jacket that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

Maintain the jacket. Check for breakage of parts and any other condition that may affect the jacket’s operation. If damaged, have the jacket repaired before use.

Use the jacket in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the jacket for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

If the fuse link has ruptured, return the jacket to our authorized service center for repairing.

When not in use, store as follows:

-Allow it to cool down before folding.

-Do not crease the appliance by placing items on top of it.

Examine the appliance frequently for signs of wear or damage. If there are such signs or if the appliance has been misused, return it to the supplier to any further use.

This appliance is not intended for medical use in hospitals.

Important safety instructions for battery cartridge

Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

Use the jacket only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

Do not disassemble battery cartridge.

If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

Do not short the battery cartridge:

1.Do not touch the terminals with any conductive material.

2.Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

3.Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

3

Do not store the jacket, battery holder and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

Be careful not to drop or strike battery.

Do not use a damaged battery.

Follow your local regulations relating to disposal of battery.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F).

Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.

For an optimum life-time, the battery cartridge have to be fully charged, after use.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

4

Makita DCJ200Z2XL operation manual

 

 

(4)

 

(1)

 

 

 

(4)

 

CJ100D,

DCJ200,

 

CJ101D

DCJ201

 

(6)

 

 

(5)

 

 

 

(8)

 

 

(9)

 

(2), (3)

 

 

 

(7)

1

2

 

3

4

5

5

DESIGNATION OF PARTS (Fig. 1)

1.

Power button

3. Power cable (Inside the battery

4. Battery holder

2.

Battery holder pocket (Backside)

holder pocket)

 

SPECIFICATIONS

Model

CJ100D, CJ101D

 

DCJ200, DCJ201

Temperature adjustment steps

 

 

 

3

 

 

 

Material

 

 

Polyester (94%), spandex (6%)

 

 

USB power supply port

 

 

 

DC 5V, 2.1A

Net weight of battery holder and battery

With battery BL1013

With battery BL1430

 

With battery BL1830

(kg)

 

0.23

0.60

 

0.71

Operating time (h)

With battery BL1013

With battery BL1430

 

With battery BL1830

 

Low

APPROX. 4.5

APPROX. 12.0

 

 

APPROX. 17.0

 

Medium

APPROX. 2.5

APPROX. 6.5

 

 

APPROX. 9.5

 

High

APPROX. 1.5

APPROX. 3.5

 

 

APPROX. 5.0

Rated voltage (V)

 

10.8

14.4

 

18

 

 

 

 

 

BL1415, BL1415N,

 

BL1815, BL1815N,

 

 

 

 

 

 

BL1820, BL1820B,

Battey cartridge

 

BL1013

BL1430, BL1440,

 

 

BL1830, BL1840,

 

 

 

 

 

 

BL1450

 

BL1840B, BL1850,

 

 

 

 

 

 

 

 

BL1850B, BL1860B

 

 

 

 

 

 

 

 

Size

 

 

S

 

M

 

L

Net weight (without battery holder and battery)

 

1.0 kg

 

1.0 kg

 

1.1 kg

Size

 

 

X

 

2XL

 

3XL

Net weight (without battery holder and battery)

 

1.2 kg

 

1.2 kg

 

1.3 kg

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

Operating time may differ depending on battery type and usage condition.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

Switch action

To turn on the jacket, push and hold the power button (about 1.5 seconds). To turn off, push and hold the power button again.

Temperature adjustment

There are three temperature settings (high, medium, low). Three LED lights means that the temperature is set to “high”, two LED lights “medium”, and one LED light “low”. When you switch on the jacket, the temperature is set to “high”. Each press of the power button cycles through the jacket’s temperature setting.

Indicating the remaining battery capacity

(Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.)

 

1.

Indicator lamps

1

2.

Check button

 

 

2

 

 

015676

 

 

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.

6

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted Off Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

Charge the

battery.

The battery may have malfunctioned.

015658

NOTE:

Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

ASSEMBLY

CAUTION:

Hold the battery holder and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the battery holder and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the battery holder and battery cartridge and a personal injury.

Installing or removing battery cartridge to the battery holder (Fig. 2)

for CJ100D, CJ101D

To install the battery cartridge (5), hold it so that the battery cartridge front shape fits to that of the battery holder opening and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click.

Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If not, it may accidentally fall out of the battery holder, causing injury to you or someone around you. Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. To remove the battery cartridge, withdraw it from the battery holder while pressing the buttons (6) on both sides of the cartridge.

for DCJ200, DCJ201

To install the battery cartridge (7), align the tongue on the battery cartridge with the groove in the battery holder and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator (8) on the upper side of the button, it is not locked completely.

Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the battery holder, causing injury to you or someone around you.

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. To remove the battery cartridge, slide it from the battery holder while sliding the button (9) on the front of the cartridge.

Attaching the battery holder to the heated jacket

for CJ100D, CJ101D (Fig. 3)

Connect the battery holder and the power cable of the jacket. Place the battery holder in the battery holder pocket.

for DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)

You can either place the battery holder in the battery holder pocket or hang on the belt.

In case placing it in the pocket, connect the battery holder and the power cable of the jacket and place it in the battery holder pocket.

In case hanging it on the belt, firstly pass the jacket’s plug through the hole inside the battery holder pocket, and connect the battery holder and the power cable of the jacket. And then hang the battery holder on your belt.

Connecting USB device (For DCJ200, DCJ201 only) (Fig. 5)

CAUTION:

Connect only devices which are compatible with DC5V, 2.1A power source to the USB power supply port.

Otherwise it may cause malfunction to the battery holder.

The battery holder (with the battery) can work as an external power supply for USB device. Connect the USB cable (not included) with the power supply port of the battery holder. And then connect the other end of the cable with the device. The USB cable can be placed inside the jacket for convenience by using the hole of the pocket and cable holder.

NOTE:

Before connecting USB device to the charger, always backup your data of USB device. Otherwise your data may lose by any possibility.

The charger may not supply power to some USB devices.

Wait for 10 seconds before charging another device consecutively.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the jacket is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

If jacket does not switch on or any fault is found with a fully charged battery cartridge, clean the terminals of the battery holder and the battery cartridge. If jacket still does not work properly, stop using the jacket and contact our authorized service center.

7

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

• Makita genuine battery and charger

NOTE: Some items in the list may be included in the package as standard accessories. They may differ from country to country.

8

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

SYMBOLES

 

 

 

 

Lire les instructions.

 

 

 

...............

 

...............

Ne pas laisser de très jeunes

 

 

 

 

enfants l’utiliser (0-3 ans).

 

 

 

...............

Ne pas insérer d’épingles.

 

 

 

...............

Ne pas nettoyer à sec.

 

 

 

...............

Ne pas laver à l’eau de Javel.

 

 

 

...............

Ne pas repasser.

 

...............

Sécher en machine à basse

 

 

 

 

température.

 

...............

Lavage en machine à 30°C max.,

 

 

 

 

cycle délicat.

 

 

 

...............

Ne pas essorer ou tordre.

 

 

 

 

Séchage sur corde à linge.

 

 

 

...............

 

 

 

...............

Pour les pays européens

 

 

 

 

uniquement

 

 

 

 

Ne pas jeter les appareils

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

électriques et les bloc-batteries

 

 

 

 

dans les ordures ménagères !

 

 

 

 

Conformément aux directives

 

 

 

 

européennes relatives aux déchets

 

 

 

 

d’équipements électriques ou

 

 

 

 

électroniques (DEEE) ainsi qu’aux

 

 

 

 

batteries, aux accumulateurs et aux

 

 

 

 

batteries et accumulateurs usagés

 

 

 

 

et à leur transposition dans la

 

 

 

 

législation nationale, les appareils

 

 

 

 

électriques, les batteries et les bloc-

 

 

 

 

batteries doivent être collectés à

 

 

 

 

part et être soumis à un recyclage

 

 

 

 

respectueux de l’environnement.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Instructions importantes. À conserver en vue d’une utilisation ultérieure.

Instruction de sécurité importante

Pour le marché européen : Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances si elles sont sous surveillance ou ont reçu des instructions d’utilisation en toute sécurité de l’appareil et comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne peuvent procéder au nettoyage et à la maintenance de l’appareil que sous surveillance.

En dehors du marché européen : Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni compétence, à moins qu’elles aient reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.

Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

AVERTISSEMENT :

Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.

9

Utilisation conforme aux prescriptions

La veste chauffante est destinée à réchauffer le corps dans des environnements froids.

Consignes de sécurité générales

Les enfants, les personnes handicapées ou quiconque qui est insensible à la chaleur, par exemple une personne qui a une mauvaise circulation sanguine, doivent s’abstenir d’utiliser la veste.

N’utilisez pas la veste pour autre chose que son utilisation conforme aux prescriptions.

N’utilisez jamais la veste lorsque l’intérieur est mouillé.

Ne portez pas la veste sur peau nue.

Si vous remarquez quelque chose d’anormal, éteignez la veste et retirez immédiatement le support de la batterie.

Décoincez le câble d’alimentation s’il est pincé. Un câble endommagé peut provoquer un choc électrique.

Si vous découvrez une anomalie, contactez votre centre de service local pour faire réparer la veste.

N’utilisez pas des épingles ou autre. Vous risqueriez d’endommager le câble électrique.

Conservez les étiquettes d’entretien et les plaques. Si elles deviennent illisibles ou s’il en manque, contactez votre centre de service local pour la faire réparer.

Choisissez des réglages de températures adaptés à l’environnement dans lequel l’appareil sera utilisé de façon continue.

Le bloc-batterie, la batterie et les connecteurs ne doivent pas être mouillés lors du lavage et du séchage.

L’appareil ne peut être utilisé par de jeunes enfants que si les commandes ont été prédéfinies par un adulte responsable, sauf si les enfants en question ont été correctement informés du fonctionnement des

commandes en toute sécurité.

AVERTISSEMENT : Pour éviter les coups de chaleur, débranchez la veste lorsque vous vous rendez dans un lieu qui présente une température beaucoup plus élevée. MISE EN GARDE : Vérifiez soigneusement la présence du symbole figurant à l’intérieur du vêtement. N’insérez pas d’épingles sur la veste depuis l’extérieur ou l’intérieur.

Retirez les batteries de la veste avant de les charger.

Retirez les batteries déchargées de la veste et procédez à leur élimination de façon sécurisée.

Avant de ranger la veste pendant une période prolongée, retirez les batteries.

Ne court-circuitez pas les bornes.

Lavage

Lors du lavage de la veste, respectez les consignes figurant sur l’étiquette de la veste.

Avant de nettoyer la veste, retirez le support de la batterie ainsi que la batterie, puis placez le câble d’alimentation dans la poche du support de la batterie et fermez la fermeture.

Temps de lavage et de séchage recommandés : lavage pendant 63 minutes (55 minutes de lavage et 8 minutes d’essorage) et séchage en machine à basse température pendant 30 minutes.

Sécurité de la zone de travail

Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Des zones sombres ou encombrées peuvent augmenter le risque d’accident.

Sécurité en matière d’électricité

N’exposez pas la veste à la pluie ou à des conditions d’humidité. Le risque de choc électrique peut augmenter lorsque de l’eau pénètre dans la veste.

Ne maltraitez pas le cordon. Ne tenez jamais votre veste par le cordon d’alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour la débrancher. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets à bords tranchants.

Ne raccordez aucune source d’alimentation au port USB. Cela pourrait provoquer un incendie. Le port USB est destiné uniquement au chargement de périphériques basse tension. Placez toujours le cache sur le port USB lorsque vous ne rechargez pas de périphérique basse tension.

N’insérez aucun clou, fil, etc., dans le port d’alimentation USB. Cela pourrait provoquer un courtcircuit et entraîner la formation de fumée ainsi qu’un incendie.

Sécurité corporelle

Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez la veste. Évitez d’utiliser la veste lorsque vous êtes fatigué ou avez pris une drogue, de l’alcool ou un médicament. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation de la veste comporte un risque de blessure corporelle grave.

Utilisation et entretien de la veste

N’utilisez pas la veste si l’interrupteur ne peut pas l’activer et la désactiver. Toute veste dont l’interrupteur ne fonctionne pas est dangereuse et doit être réparée.

Entretenez la veste. Vérifiez qu’il n’y ait aucune pièce cassée et tout autre problème qui pourrait affecter le fonctionnement de la veste. Si la veste est endommagée, faites-la réparer avant de l’utiliser.

Utilisez la veste conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation de la veste à d’autres fins que celles prévues comporte un risque de situation dangereuse.

En cas de défaillance du fusible, rapportez la veste à notre centre d’entretien autorisé afin qu’elle soit réparée.

Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le en procédant comme suit :

-Laissez-le refroidir avant de le plier.

-Ne le froissez pas en plaçant des objets dessus.

Examinez fréquemment l’appareil à la recherche de signes d’usure ou de dommages. Si l’appareil présente des signes d’usure ou de dommage, c’est qu’il n’a pas été correctement utilisé ; rapportez-le au revendeur avant de continuer à l’utiliser.

Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé à des fins médicales dans les hôpitaux.

10

Instructions de sécurité importantes concernant la batterie

N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.

Utilisez la veste uniquement avec les batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.

Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.

Ne démontez pas la batterie.

Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de la batterie ; évitez tout contact. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

Ne court-circuitez pas la batterie :

1.Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

2.Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.

3.N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures, voire une panne.

Ne rangez pas la veste, le support de la batterie ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).

Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.

N’utilisez pas de batterie endommagée.

Suivez les réglementations locales en ce qui concerne la collecte des batteries.

ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries Makita d’origine.

L’utilisation de batteries qui ne sont pas Makita d’origine ou de batteries qui ont été modifiées peut provoquer des explosions et entraîner des incendies, des blessures corporelles et des dégâts. Cela peut également invalider la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour garantir une durée de vie optimale de la batterie

Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).

Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.

Si vous n’utilisez pas la veste pendant une période prolongée, rechargez sa batterie tous les six mois.

Pour garantir une durée de vie optimale, la batterie doit être complètement chargée après utilisation.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

11

 

 

(4)

 

(1)

 

 

 

(4)

 

CJ100D,

DCJ200,

 

CJ101D

DCJ201

 

(6)

 

 

(5)

 

 

 

(8)

 

 

(9)

 

(2), (3)

 

 

 

(7)

1

2

 

3

4

5

12

 

DÉSIGNATION DES PIÈCES (Fig. 1)

1.

Bouton d’alimentation

3. Câble d’alimentation (à l’intérieur 4. Support de la batterie

2.

Poche du support de la batterie

de la poche du support de la

 

(derrière)

batterie)

SPÉCIFICATIONS

Modèle

CJ100D, CJ101D

 

DCJ200, DCJ201

Étapes de réglage de la température

 

 

 

3

 

 

 

Matériau

 

 

Polyester (94%), Lycra (6%)

 

 

Port d’alimentation USB

 

 

 

5 V C.C., 2,1 A

Poids net du support de la batterie et de

Avec la batterie BL1013

Avec la batterie BL1430

 

Avec la batterie BL1830

la batterie (kg)

 

0,23

0,60

 

0,71

Durée de fonctionnement (h)

Avec la batterie BL1013

Avec la batterie BL1430

 

Avec la batterie BL1830

 

Faible

ENVIRON 4,5

ENVIRON 12,0

 

 

ENVIRON 17,0

 

Moyen

ENVIRON 2,5

ENVIRON 6,5

 

 

ENVIRON 9,5

 

Élevé

ENVIRON 1,5

ENVIRON 3,5

 

 

ENVIRON 5,0

Tension nominale (V)

 

10,8

14,4

 

18

 

 

 

 

 

BL1415, BL1415N,

 

BL1815, BL1815N,

 

 

 

 

 

 

BL1820, BL1820B,

Batterie

 

BL1013

BL1430, BL1440,

 

 

BL1830, BL1840,

 

 

 

 

 

 

BL1450

 

BL1840B, BL1850,

 

 

 

 

 

 

 

 

BL1850B, BL1860B

 

 

 

 

 

 

 

 

Taille

 

 

S

 

M

 

L

Poids net (sans support de batterie et batterie)

 

1,0 kg

 

1,0 kg

 

1,1 kg

Taille

 

 

X

 

2XL

 

3XL

Poids net (sans support de batterie et batterie)

 

1,2 kg

 

1,2 kg

 

1,3 kg

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.

Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003

Le temps de fonctionnement peut varier selon le type de batterie et les conditions d’utilisation.

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

Interrupteurs

Pour mettre la veste sous tension, maintenez enfoncé le bouton d’alimentation (environ 1,5 secondes). Pour la mettre hors tension, maintenez à nouveau enfoncé le bouton d’alimentation.

Réglage de la température

Il y a trois réglages de température (élevé, moyen, faible). Trois lumières LED signifient que la température est réglée sur « élevée », deux lumières LED « moyenne », et une lumière LED « faible ». Lorsque vous mettez la veste sous tension, la température est réglée sur

« élevée ». À chaque fois que vous appuyez sur le bouton d’alimentation, vous changez le réglage de la température de la veste.

Indication de l’autonomie restante de la batterie

(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par la lettre « B ».)

 

1.

Voyants

1

2.

Bouton de

 

vérification

 

 

2

 

 

015676

 

 

Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument alors pendant quelques secondes.

13

Voyants

Autonomie

restante

Allumé Éteint Clignotant

75 % à 100 %

50 % à 75 %

25 % à 50 %

0 % à 25 %

Recharger la batterie.

Il est possible que la batterie ait mal fonctionné.

015658

REMARQUE :

Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.

MONTAGE

ATTENTION :

Tenez fermement le support de la batterie et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement le support de la batterie et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.

Installation ou retrait de la batterie du support de la batterie (Fig. 2)

pour CJ100D, CJ101D

Pour installer la batterie (5), tenez-la de sorte que la forme de la partie avant de la batterie s’ajuste à celle de l’ouverture du support de la batterie et faites-la glisser en position. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.

Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement du support de la batterie, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.

Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

Pour déposer la batterie, retirez-la du support de la batterie en appuyant sur les boutons (6) situés de chaque côté de la batterie.

pour DCJ200, DCJ201

Pour installer la batterie (7), alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du support de la batterie, puis faites-la glisser pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge (8) sur la

face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.

Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement du support de la batterie, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.

Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

Pour retirer la batterie, faites coulisser le bouton (9) à l’avant de la batterie tout en faisant glisser la batterie pour la sortir de son support.

Fixer le support de la batterie à la veste chauffante

pour CJ100D, CJ101D (Fig. 3)

Branchez le support de la batterie et le câble d’alimentation de la veste. Placez le support de la batterie dans la poche prévue.

pour DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)

Vous pouvez soit placer le support de la batterie dans la poche, soit l’accrocher à la ceinture.

Si vous le placez dans la poche, branchez le support de la batterie et le câble d’alimentation de la veste et placez-le dans la poche.

Si vous l’accrochez à la ceinture, passez d’abord la fiche de la veste dans le trou à l’intérieur de la poche, et branchez le support de la batterie et le câble d’alimentation de la veste. Puis, accrochez le support de la batterie à votre ceinture.

Raccordement d’un périphérique USB (pour DCJ200, DCJ201 uniquement) (Fig. 5)

ATTENTION :

Raccordez uniquement des périphériques compatibles avec une source d’alimentation 5 V C.C., 2,1 A au port d’alimentation USB. À défaut, le support de la batterie

risque de ne pas fonctionner correctement. Le support de la batterie (avec la batterie) peut

fonctionner comme une alimentation externe pour le périphérique USB. Branchez le câble USB (non fourni) dans le port d’alimentation du support de la batterie. Raccordez ensuite l’autre extrémité du câble au périphérique. Pour des raisons de commodité, vous pouvez placer le câble USB à l’intérieur de la veste, en utilisant l’orifice de la poche et le support du câble.

REMARQUE :

Avant de raccorder le périphérique USB au chargeur, sauvegardez toujours les données enregistrées sur votre périphérique USB. À défaut, vous risquez de les perdre définitivement.

Il est possible que le chargeur ne puisse pas alimenter certains périphériques USB.

Attendez 10 secondes avant de charger un autre périphérique successivement.

14

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que la veste est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

Si la veste ne se met pas sous tension ou que vous constatez un défaut avec une batterie complètement chargée, nettoyez les bornes du support de la batterie et de la batterie. Si la veste ne fonctionne toujours pas correctement, cessez de l’utiliser et contactez notre centre d’entretien autorisé.

ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.

• Batterie et chargeur de marque Makita

REMARQUE : Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret. Ils peuvent varier suivant les pays.

15

DEUTSCH (Originalanweisungen)

SYMBOLE

 

 

 

 

Lesen Sie die Anweisungen.

 

 

 

...............

 

...............

Darf nicht von Kleinkindern

 

 

 

 

(0-3 Jahre) verwendet werden.

 

 

 

...............

Keine Nadeln einstecken.

 

 

 

...............

Nicht chemisch reinigen.

 

 

 

...............

Nicht bleichen.

 

 

 

...............

Nicht bügeln.

 

...............

Trockner auf niedrige Temperatur

 

 

 

 

einstellen.

 

...............

Maschinenwäsche im Schongang

 

 

 

 

bei max. 30°C.

 

 

 

...............

Nicht auswringen oder verdrehen.

 

 

 

 

Auf der Wäscheleine trocknen.

 

 

 

...............

 

...............

Nur für EU-Länder

 

 

 

 

Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,

 

 

 

 

Batterien und Akkus nicht über den

 

 

 

 

 

 

 

 

Hausmüll!

 

 

 

 

Gemäß der Europäischen Richtlinie

 

 

 

 

über Elektround Elektronik-

 

 

 

 

Altgeräte und über Batterien und

 

 

 

 

Akkumulatoren sowie Altbatterien

 

 

 

 

und Altakkumulatoren und ihrer

 

 

 

 

Umsetzung in nationales Recht

 

 

 

 

müssen verbrauchte

 

 

 

 

Elektrowerkzeuge sowie

 

 

 

 

Altbatterien und Altakkumulatoren

 

 

 

 

getrennt gesammelt und einer

 

 

 

 

umweltgerechten

 

 

 

 

Wiederverwertung zugeführt

 

 

 

 

werden.

SICHERHEITSANWEISUNGEN

Wichtige

Anweisungen.

Zur späteren Verwendung aufbewahren.

Wichtige Sicherheitsanweisung

Für den europäischen Markt:

Dieses Gerät darf von Kindern ab dem 8. Lebensjahr und von

Personen mit verminderten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in der sicheren Anwendung des Geräts unterwiesen wurden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen das Gerät nicht zum Spielen verwenden. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht reinigen und warten.

Für den nicht-europäischen Markt: Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden in der

Anwendung des Geräts von einem

Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen. Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit diesem Gerät spielen.

16

WARNUNG:

Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und -anweisungen aufmerksam durch. Wenn die aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.

Verwendungszweck

Zweck der Thermojacke ist es, den Körper in kalten Umgebungen zu wärmen.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Kinder, körperlich beeinträchtigte oder auf Hitze empfindlich reagierende Personen, z.B. Personen mit schwacher Durchblutung, dürfen die Jacke nicht verwenden.

Verwenden Sie die Jacke ausschließlich für ihren angegebenen Zweck.

Verwenden Sie die Jacke niemals, wenn die Innenseite nass ist.

Tragen Sie die Jacke nicht auf der bloßen Haut.

Falls sie sich ungewohnt anfühlt, schalten Sie die Jacke aus und entfernen Sie sofort den Akkuhalter.

Das Stromkabel darf nicht gequetscht werden. Ein beschädigtes Kabel kann zu einem Stromschlag führen.

Bei nicht ordnungsgemäßer Funktion wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.

Verwenden Sie keine Nadeln oder Ähnliches. Die elektrische Verkabelung im Inneren könnte beschädigt werden.

Heben Sie Wartungsetikett und Namensschild auf. Fehlen diese oder sind unleserlich, wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.

Wählen Sie für eine Nutzung über längere Zeit geeignete Temperatureinstellungen gemäß der Verwendungsumgebung.

Der Akkublock, der Akku und die Verbindungskabel dürfen während des Waschens und Trocknens nicht nass werden.

Das Gerät darf nur dann von Kleinkindern verwendet werden, wenn die Bedienelemente von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt wurden oder das Kind in der sicheren Bedienung der

Bedienelemente unterwiesen wurde. WARNUNG: Um die Gefahr eines Hitzschlags zu

vermeiden, unterbrechen Sie die Stromversorgung zur Kleidung wenn Sie sich in eine Umgebung mit bedeutend höherer Temperatur begeben.

VORSICHT: Achten Sie genau auf die Markierung im Innenteil des Kleidungsstücks. Führen Sie keine Stecknadeln in den Innenoder Außenteil des Kleidungsstücks ein.

Entnehmen Sie die Akkus vor dem Aufladen aus der Jacke.

Entnehmen Sie verbrauchte Akkus aus der Jacke und entsorgen Sie sie ordnungsgemäß.

Entnehmen Sie vor einer längeren Aufbewahrung die Akkus aus der Jacke.

Schließen Sie die Stromanschlüsse keinesfalls kurz.

Waschen

Beachten Sie beim Waschen die Anweisungen auf dem an der Jacke angebrachten Hinweisetikett.

Nehmen Sie vor dem Waschen den Akkuhalter und den Akkublock aus der Jacke heraus. Verstauen Sie dann das Stromkabel in der Akkuhaltertasche und schließen Sie den Reißverschluss.

Empfohlene Waschund Trockenzeiten: Waschdauer 63 Minuten (55 Minuten Waschen und 8 Minuten Schleudern) und 30 Minuten im Trockner bei niedriger Temperatureinstellung.

Sicherheit am Arbeitsplatz

Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes Arbeitsumfeld. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche erhöhen das Unfallrisiko.

Sicherheit beim Umgang mit Elektrizität

Die Jacke darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Wenn Wasser in die Jacke eindringt, erhöht dies die Gefahr eines Stromschlags.

Verwenden Sie das Kabel niemals zweckentfremdet. Tragen Sie die Jacke niemals am Kabel, und ziehen Sie niemals am Kabel, um die Jacke zu sich zu ziehen oder um den Stecker zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.

Schließen Sie die Stromquelle nicht an den USBAnschluss an. Andernfalls besteht Brandgefahr. Der USB-Anschluss ist nur für das Laden von Geräten mit niedriger Spannung vorgesehen. Stecken Sie stets die Abdeckung auf den USB-Anschluss, wenn er nicht zum Laden von Geräten mit niedriger Spannung genutzt wird.

Stecken Sie niemals Nägel, Drähte usw. in den USBStromversorgungsanschluss. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss kommen, der Rauchentwicklung und Feuer zur Folge haben kann.

Persönliche Sicherheit

Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und gebrauchen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie die Jacke verwenden. Verwenden Sie die Jacke nicht, wenn Sie ermüdet sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit der Jacke zu schweren Verletzungen führen.

Verwendung und Pflege der Jacke

Verwenden Sie die Jacke nicht, wenn sie sich nicht mit dem Schalter einund ausschalten lässt. Jede Jacke mit defektem Schalter stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

Wartung der Jacke. Überprüfen Sie die Jacke auf beschädigte Teile oder auf andere Umstände, die einen ordnungsgemäßen Betrieb behindern könnten. Wenn Sie Beschädigungen feststellen, lassen Sie die Jacke vor dem Gebrauch reparieren.

Verwenden Sie die Jacke gemäß dieser Anweisungen und berücksichtigen Sie die Bedingungen am Arbeitsplatz und die Art der durchzuführenden Arbeiten. Die Verwendung der Jacke für Arbeiten, für die sie nicht konzipiert wurde, kann zu Gefahrensituationen führen.

17

Falls die Sicherungsverbindung zerstört ist, bringen Sie die Jacke zur Reparatur in unser autorisiertes MakitaServicecenter.

Lagern Sie das Kleidungsstück wie folgt, wenn es nicht verwendet wird:

-Lassen Sie es vor dem Zusammenlegen abkühlen.

-Das Gerät darf nicht durch darauf abgelegte Gegenstände zusammengedrückt werden.

Untersuchen Sie das Gerät regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß verwendet wurde, bringen Sie es vor jeder weiteren Verwendung zum Händler zurück.

Dieses Gerät ist nicht für die medizinische Anwendung in Krankenhäusern bestimmt.

Wichtige Sicherheitsanweisungen zum Akkublock

Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.

Die Jacke darf nur mit den speziell dafür vorgesehenen Akkus verwendet werden. Bei Verwendung anderer Akkus besteht Verletzungund Brandgefahr.

Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.

Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.

Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie die Gefahr von Verbrennungen und sogar einer Explosion.

Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Elektrolyt in die Augen geraten ist, waschen Sie die Augen mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Anderenfalls kann es zum Verlust der Sehfähigkeit kommen.

Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:

1.Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden Materialien in Berührung kommen.

2.Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.

3.Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und keinem

Regen ausgesetzt werden.

Ein Kurzschluss des Akkus kann zu elektrischen Strömen hoher Stärke, Überhitzung, Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.

Die Jacke, der Akkuhalter und der Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder höher erreicht werden.

Auch schwer beschädigte oder völlig unbrauchbar gewordene Akkublöcke dürfen nicht verbrannt werden. Ein Akkublock kann in den Flammen explodieren.

Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.

Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.

Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen zur Entsorgung von Akkus.

ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich Originalakkus von Makita.

Die Verwendung von Akkus anderer Hersteller als Makita oder von abgeänderten Akkus kann zu einer Explosion der Akkus und in Konsequenz zu Feuer sowie Personenund Sachschäden führen. Darüber hinaus verfällt die für das Werkzeug und Ladegerät von Makita gültige MakitaGarantie.

Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus

Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden.

Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.

Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf.

Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.

Wenn der Akkublock längere Zeit nicht verwendet wird, laden Sie den Akkublock alle sechs Monate auf.

Für eine optimale Lebensdauer muss der Akkublock nach jeder Verwendung wieder vollständig aufgeladen werden.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

18

 

 

(4)

 

(1)

 

 

 

(4)

 

CJ100D,

DCJ200,

 

CJ101D

DCJ201

 

(6)

 

 

(5)

 

 

 

(8)

 

 

(9)

 

(2), (3)

 

 

 

(7)

1

2

 

3

4

5

19

BEZEICHNUNG DER BAUTEILE (Abb. 1)

1.

Ein-/Aus-Schalter

3. Stromkabel (im Inneren der

4. Akkuhalter

2.

Akkuhaltertasche (Rückseite)

Akkuhaltertasche)

 

SPEZIFIKATIONEN

Modell

CJ100D, CJ101D

 

DCJ200, DCJ201

Temperatureinstellungsstufen

 

 

 

3

 

 

 

Material

 

 

Polyester (94%), Spandex (6%)

 

 

USB-Stromversorgungsanschluss

 

 

 

5 V DC, 2,1 A

Nettogewicht des Akkuhalters mit Akku

mit Akku BL1013

mit Akku BL1430

 

 

mit Akku BL1830

(kg)

 

0,23

0,60

 

0,71

Betriebszeit (Std.)

mit Akku BL1013

mit Akku BL1430

 

 

mit Akku BL1830

 

Niedrig

 

CIRCA. 4,5

CIRCA. 12,0

 

 

CIRCA. 17,0

 

Mittel

 

CIRCA. 2,5

CIRCA. 6,5

 

 

CIRCA. 9,5

 

Hoch

 

CIRCA. 1,5

CIRCA. 3,5

 

 

CIRCA. 5,0

Nennspannung (V)

 

10,8

14,4

 

18

 

 

 

 

 

BL1415, BL1415N,

 

BL1815, BL1815N,

 

 

 

 

 

 

BL1820, BL1820B,

Akkublock

 

BL1013

BL1430, BL1440,

 

 

BL1830, BL1840,

 

 

 

 

 

 

BL1450

 

BL1840B, BL1850,

 

 

 

 

 

 

 

 

BL1850B, BL1860B

 

 

 

 

 

 

 

 

Größe

 

 

S

 

M

 

L

Nettogewicht (ohne Akkuhalter und Akku)

 

1,0 kg

 

1,0 kg

 

1,1 kg

Größe

 

 

X

 

2XL

 

3XL

Nettogewicht (ohne Akkuhalter und Akku)

 

1,2 kg

 

1,2 kg

 

1,3 kg

Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.

Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003

Die Betriebszeit variiert je nach Akkutyp und Nutzungsbedingungen.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

Einschalten

Drücken Sie zum Einschalten der Jacke den Ein-/Aus- Schalter und halten Sie diesen (für etwa 1,5 Sekunden) gedrückt. Zum Ausschalten der Jacke drücken und halten Sie den Ein-/Aus-Schalter erneut.

Temperatureinstellung

Es sind drei Temperatureinstellungen vorhanden (Hoch, Mittel, Niedrig). Drei LED-Leuchten zeigen die Temperatureinstellung „Hoch“ an, zwei LED-Leuchten „Mittel“ und eine LED-Leuchte „Niedrig“. Beim Einschalten der Jacke ist die Temperatur auf „Hoch“ eingestellt. Jeder Druck auf den Ein-/Aus-Schalter ändert die Temperatureinstellung um eine Stufe.

Anzeigen der Restladung des Akkus

(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der Modellnummer.)

 

1.

Anzeigenlampen

1

2.

Akkuprüftaste

 

 

2

 

 

015676

 

 

Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann wenige Sekunden lang auf.

20

Anzeigenlampen

Verbleibende

Akkuladung

Leuchtet Aus Blinkt

75% bis 100%

50% bis 75%

25% bis 50%

0% bis 25%

Laden Sie den

Akku auf.

Möglicherweise liegt ein Defekt des Akkus vor.

015658

HINWEIS:

In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen Ladezustand abweichen.

MONTAGE

ACHTUNG:

Halten Sie den Akkuhalter und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen der Akkuhalter oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen.

Einsetzen und Entfernen des Akkublocks in den Akkuhalter (Abb. 2)

bei CJ100D, CJ101D

Zum Einsetzen des Akkublocks (5) halten Sie diesen so, dass der Akkublock mit der Vorderseite auf die Öffnung des Akkuhalters passt und schieben Sie den Akkublock in seine Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick einrastet.

Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis er einrastet. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Akkuhalter fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.

Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus dem Akkuhalter herausziehen, während Sie die Tasten

(6) an beiden Seiten des Blocks drücken.

bei DCJ200, DCJ201

Zum Einsetzen des Akkublocks (7) setzen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Akkuhalter an und schieben Sie den Akkublock in seine ordnungsgemäße Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich

(8) oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.

Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Akkuhalter fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.

Zum Abnehmen des Akkublocks drücken Sie auf die Taste (9) an der Vorderseite des Akkublocks und schieben Sie gleichzeitig den Akkublock aus dem Akkuhalter.

Anbringen des Akkuhalters an der Thermo-Jacke

bei CJ100D, CJ101D (Abb. 3)

Verbinden Sie den Akkuhalter mit dem Stromkabel der Jacke. Setzen Sie den Akkuhalter in die Akkuhaltertasche ein.

bei DCJ200, DCJ201 (Abb. 3, 4)

Sie können den Akkuhalter entweder in die Akkuhaltertasche einsetzen oder an den Gürtel hängen. Verbinden Sie den Akkuhalter beim Einsetzen in die Tasche mit dem Stromkabel der Jacke und geben Sie es in die Akkuhaltertasche.

Bei einer Befestigung am Gürtel führen Sie den Stecker der Jacke zuerst durch die Öffnung im Inneren der Akkuhaltertasche und verbinden Sie dann den Akkuhalter und das Stromkabel der Jacke. Hängen Sie den Akkuhalter anschließend an Ihren Gürtel.

Anschluss eines USB-Geräts (Nur für DCJ200 und DCJ201) (Abb. 5)

ACHTUNG:

Schließen Sie an den USBStromversorgungsanschluss nur Geräte an, die mit

einer Stromquelle von 5 V DC und 2,1 A kompatibel sind. Andernfalls kann es zu einer Funktionsstörung des Akkuhalters kommen.

Der Akkuhalter (mit Akku) kann als externe Stromquelle für USB-Geräte dienen. Verbinden Sie das USB-Kabel (nicht enthalten) mit dem Stromversorgungsanschluss des Akkuhalters. Verbinden Sie dann das andere Ende des Kabels mit dem Gerät. Das USB-Kabel kann bei Bedarf durch das Loch in der Tasche und im Kabelhalter nach Innen in die Jacke geführt werden.

HINWEIS:

Sichern Sie immer die Daten auf Ihrem USB-Gerät, bevor Sie das USB-Gerät an das Ladegerät anschließen. Andernfalls können Ihre Daten eventuell verloren gehen.

Manche USB-Geräte lassen sich mit dem Ladegerät eventuell nicht aufladen.

Warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie ein weiteres Gerät laden.

21

WARTUNG

ACHTUNG:

Schalten Sie die Jacke stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen.

Falls sich die Jacke nicht einschalten lässt oder bei vollständig aufgeladenem Akkublock ein Fehler auftritt, reinigen Sie die Kontakte des Akkuhalters und des Akkublocks. Funktioniert die Jacke danach immer noch nicht, verwenden Sie die Jacke nicht weiter und kontaktieren Sie unser autorisiertes Servicecenter.

SONDERZUBEHÖR

ACHTUNG:

Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-Gerät werden die folgenden Zubehörund Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehörund Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehörund Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck.

Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.

• Originaler Akku und Ladegerät von Makita HINWEIS: Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Gerätepaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.

22

ITALIANO (Istruzioni originali)

SIMBOLI

 

 

 

 

Leggere le istruzioni.

 

 

 

...............

 

...............

Non adatta ai bambini di età

 

 

 

 

compresa tra 0 e 3 anni.

 

 

 

...............

Non inserire puntine o spilli.

 

 

 

...............

Non lavare a secco.

 

 

 

...............

Non candeggiare.

 

 

 

...............

Non stirare.

 

...............

Asciugare in tamburo a basse

 

 

 

 

temperature.

 

...............

Lavare delicatamente in lavatrice a

 

 

 

 

max. 30°C.

 

 

 

...............

Non strizzare né torcere.

 

 

 

 

Asciugare appeso.

 

 

 

...............

 

...............

Solo per Paesi UE

 

 

 

 

Non gettare le apparecchiature

 

 

 

 

elettriche o le batterie tra i rifiuti

 

 

 

 

 

 

 

 

domestici.

 

 

 

 

Secondo le Direttive Europee sui

 

 

 

 

rifiuti di apparecchiature elettriche

 

 

 

 

ed elettroniche, su batterie e

 

 

 

 

accumulatori e sui rifiuti di batterie e

 

 

 

 

di accumulatori, e la sua attuazione

 

 

 

 

in conformità alle norme nazionali,

 

 

 

 

le apparecchiature elettriche e le

 

 

 

 

batterie esauste devono essere

 

 

 

 

raccolte separatamente, al fine di

 

 

 

 

essere riciclate in modo eco-

 

 

 

 

compatibile.

ISTRUZIONI DI SICUREZZA

Istruzioni importanti. Conservare per uso futuro.

Importanti istruzioni di sicurezza

Per il mercato europeo: Questo dispositivo può essere utilizzato

da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza del dispositivo, se sono sotto supervisione o se ricevono istruzioni riguardo all’uso del dispositivo stesso in maniera sicura e se ne comprendono i rischi. I bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini che non siano supervisionati.

Per il mercato non europeo: Questo dispositivo non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza del dispositivo, a meno che non siano sotto supervisione o non ricevano istruzioni sull’uso del dispositivo stesso da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere tenuti sotto controllo per evitare che giochino con il dispositivo.

AVVERTENZA:

Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza di tali avvertenze e istruzioni potrebbe causare scariche elettriche, incendi e/ o infortuni gravi.

Uso previsto

La giacca termica è destinata al riscaldamento del corpo negli ambienti freddi.

23

Note generali sulla sicurezza

I bambini, i disabili e chiunque sia insensibile al calore, ad esempio persone con insufficienza circolatoria sanguigna, devono evitare l’uso della giacca.

Non utilizzare la giacca per scopi diversi da quello previsto.

Non utilizzare mai la giacca quando all’interno è bagnata o umida.

Non indossare la giacca sulla pelle nuda.

Se si avverte una qualsiasi anomalia, spegnere la giacca e rimuovere immediatamente il vano batteria.

Non schiacciare il cavo di alimentazione. Se il cavo rimane danneggiato potrebbe provocare scosse elettriche.

In caso di una qualsiasi anomalia, contattare il centro di assistenza di zona per provvedere alle riparazioni.

Non utilizzare spilli o simili. I fili elettrici all’interno potrebbero rimanere danneggiati.

Non rimuovere le etichette di manutenzione e la targhetta. Se diventano illeggibili o vengono smarrite, contattare il centro di assistenza di zona per provvedere alla riparazione.

Scegliere le impostazioni di temperatura appropriate in conformità con l’ambiente di utilizzo per un uso continuo.

Non lasciare che la batteria e i connettori si bagnino durante il lavaggio e l’asciugatura.

Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini piccoli, a meno che i comandi non siano stati preimpostati da un genitore o da un tutore, o a meno

che il bambino non sia stato adeguatamente istruito su come utilizzare i comandi in maniera sicura.

AVVERTENZA: Per evitare la possibilità di colpi di calore, scollegare l’indumento quando ci si sposta in un ambiente con una temperatura significativamente più alta.

PRESTARE ATTENZIONE: Controllare attentamente sul segno nella parte interna dell’indumento. Non inserire spilli sull’indumento dalle parti esterne o interne.

Rimuovere le batterie dalla giacca prima della ricarica.

Rimuovere le batterie esauste dalla giacca e smaltirle in sicurezza.

Prima di riporre la giacca per un lungo periodo, rimuovere le batterie.

Non sottoporre i terminali di alimentazione a cortocircuiti.

Lavaggio

Per il lavaggio della giacca, seguire le precauzioni indicate sull’etichetta della giacca.

Prima di lavare la giacca, rimuovere il vano batteria e la batteria, quindi mettere il cavo di alimentazione nella tasca del vano batteria e chiudere bene.

Tempo di lavaggio e asciugatura consigliato: 63 minuti di lavaggio (55 minuti di lavaggio e 8 minuti di centrifuga) e 30 minuti di asciugatura a bassa temperatura.

Sicurezza dell’area di lavoro

L’area di lavoro deve essere pulita e ben illuminata. Le aree disordinate o buie favoriscono gli incidenti.

Sicurezza elettrica

Non esporre la giacca alla pioggia o all’umidità. Le infiltrazioni d’acqua nella giacca aumentano il pericolo di scariche elettriche.

Non utilizzare impropriamente il cavo. Non usare mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare la giacca. Mantenere il cavo lontano da calore, olio o bordi taglienti.

Non collegare l’alimentatore alla porta USB. In caso contrario, vi è il rischio di incendio. La porta USB è adatta soltanto a ricaricare dispositivi di tensione inferiore. Quando questi ultimi non sono in carica, inserire sempre il coperchio sulla porta USB.

Non inserire chiodi, fili, ecc. nella porta di alimentazione USB. In caso contrario, un corto circuito potrebbe provocare fumo e incendi.

Sicurezza personale

Quando si utilizza la giacca è necessario rimanere vigili, prestare attenzione a quello che si sta facendo e ricorrere al buonsenso. Non utilizzare la giacca se si è stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcool o farmaci. Un momento di disattenzione durante l’uso della giacca può provocare gravi lesioni personali.

Utilizzo e manutenzione della giacca

Non utilizzare la giacca se non è possibile spegnerla o accenderla con l’interruttore. Qualsiasi giacca che non può essere controllata con l’interruttore è pericolosa e deve essere riparata.

Eseguire la manutenzione della giacca. Controllare l’eventuale presenza di rotture e qualsiasi altra condizione che potrebbe incidere sul funzionamento della giacca. Se danneggiata, fare riparare la giacca prima dell’uso.

Utilizzare la giacca conformemente alle presenti istruzioni, prendendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso della giacca per operazioni diverse da quelle previste potrebbe indurre a situazioni pericolose.

Se l’elemento fusibile si è rotto, restituire la giacca al nostro centro assistenza autorizzato per la riparazione.

Quando la giacca non è utilizzata, conservarla come indicato di seguito:

-Lasciarla raffreddare prima di piegarla.

-Non sgualcire il dispositivo collocandovi sopra degli oggetti.

Esaminare frequentemente il dispositivo alla ricerca di eventuali segni di usura o danno. Se si riscontrano tali segni o se il dispositivo è stato fatto oggetto di un cattivo uso, restituirlo al fornitore prima di eventuali ulteriori utilizzi.

Questo dispositivo non è destinato all’uso medico negli ospedali.

Importanti istruzioni di sicurezza per la batteria

Effettuare la ricarica esclusivamente con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria potrebbe provocare un pericolo di incendio se utilizzato con un’altra batteria.

24

Utilizzare la giacca solo con le batterie specifiche. L’uso di batterie diverse può far sorgere il rischio di infortuni o incendi.

Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2) batteria e (3) prodotto alimentato a batteria.

Non smontare la batteria.

Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente breve, interrompere immediatamente l’uso dell’utensile. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o esplosioni.

L’uso improprio può provocare la fuoriuscita del liquido della batteria; evitare il contatto con tale liquido. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi, sciacquare con acqua fresca e consultare immediatamente un medico. Potrebbero verificarsi danni permanenti alla vista.

Non cortocircuitare la batteria:

1.Non toccare i terminali con materiali conduttori.

2.Evitare di conservare la batteria in un contenitore con altri oggetti metallici come chiodi, monete, ecc.

3.Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un elevato flusso di corrente con conseguenti surriscaldamenti, possibili ustioni e persino guasti.

Non conservare la giacca, il vano batteria e la batteria in ambienti in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.

Non smaltire la batteria nel fuoco, anche se gravemente danneggiata o del tutto esausta. Se esposta al fuoco, la batteria può esplodere.

Non far cadere o colpire la batteria.

Non utilizzare batterie danneggiate.

Osservare le normative locali sullo smaltimento delle batterie.

ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente batterie originali Makita.

L’utilizzo di batterie non originali Makita o di batterie modificate, potrebbe dare luogo all’esplosione della batteria, provocando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, tale utilizzo determina l’annullamento della garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.

Suggerimenti per prolungare la durata della batteria

Non ricaricare una batteria completamente carica. Un caricamento eccessivo riduce la durata della batteria.

Caricare la batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.

Attendere il raffreddamento della batteria prima di caricarla.

Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se non viene utilizzata per un periodo prolungato.

Per una durata ottimale, la batteria deve essere completamente caricata dopo l’uso.

CONSERVARE QUESTE

ISTRUZIONI.

25

 

 

(4)

 

(1)

 

 

 

(4)

 

CJ100D,

DCJ200,

 

CJ101D

DCJ201

 

(6)

 

 

(5)

 

 

 

(8)

 

 

(9)

 

(2), (3)

 

 

 

(7)

1

2

 

3

4

5

26

 

NOMENCLATURA DELLE PARTI (Fig. 1)

1.

Pulsante di alimentazione

3. Cavo di alimentazione (all’interno 4. Vano batteria

2.

Tasca vano batteria (lato

della tasca vano batteria)

 

posteriore)

 

SPECIFICHE TECNICHE

Modello

CJ100D, CJ101D

 

DCJ200, DCJ201

Punti di regolazione della temperatura

 

 

 

3

 

 

 

Materiale

 

 

Poliestere (94%), elastan (6%)

 

 

Porta di alimentazione USB

 

 

 

CC 5V, 2,1A

Peso netto di vano batteria e batteria (kg)

con batteria BL1013

con batteria BL1430

 

con batteria BL1830

 

0,23

0,60

 

0,71

 

 

 

 

Tempo di funzionamento (h)

con batteria BL1013

con batteria BL1430

 

con batteria BL1830

 

Bassa

APPROSS. 4,5

APPROSS. 12,0

 

 

APPROSS. 17,0

 

Media

APPROSS. 2,5

APPROSS. 6,5

 

 

APPROSS. 9,5

 

Alta

APPROSS. 1,5

APPROSS. 3,5

 

 

APPROSS. 5,0

Tensione nominale (V)

 

10,8

14,4

 

18

 

 

 

 

 

BL1415, BL1415N,

 

BL1815, BL1815N,

 

 

 

 

 

 

BL1820, BL1820B,

Batteria

 

BL1013

BL1430, BL1440,

 

 

BL1830, BL1840,

 

 

 

 

 

 

BL1450

 

BL1840B, BL1850,

 

 

 

 

 

 

 

 

BL1850B, BL1860B

 

 

 

 

 

 

 

 

Misure

 

 

S

 

M

 

L

Peso netto (senza vano batteria e batteria)

 

1,0 kg

 

1,0 kg

 

1,1 kg

Misure

 

 

X

 

2XL

 

3XL

Peso netto (senza vano batteria e batteria)

 

1,2 kg

 

1,2 kg

 

1,3 kg

Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.

Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.

Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003

Il tempo di funzionamento può variare in base al tipo di batteria e alle condizioni di utilizzo.

DESCRIZIONE FUNZIONALE

Azionamento dell’interruttore

Per accendere la giacca, tenere premuto il pulsante di alimentazione (circa 1,5 secondi). Per spegnere, tenere premuto nuovamente il pulsante di alimentazione.

Regolazione della temperatura

Sono disponibili tre impostazioni di temperatura (alta, media, bassa). Tre luci LED indicano l’impostazione della temperatura su “alta”, due luci LED su “media” e una luce LED su “bassa”. Quando si accende la giacca, la temperatura è impostata su “alta”. Ciascuna pressione del pulsante di alimentazione modifica la temperatura della giacca in modo ciclico.

Indicazione della capacità residua della batteria

(Solo per batterie il cui codice modello termina con “B”).

 

1.

Spie luminose

1

2.

Pulsante di

 

controllo

 

 

2

 

 

015676

 

 

Premere il pulsante di controllo sulla batteria per visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie luminose si illuminano per qualche secondo.

27

Spie luminose

Capacità residua

Accesa Spenta Lampeggiante

Dal 75% al 100%

Dal 50% al 75%

Dal 25% al 50%

Dal 0% al 25%

Caricare la batteria.

Probabile malfunzionamento della batteria.

015658

NOTA:

Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e alla temperatura ambientale.

MONTAGGIO

ATTENZIONE:

Tenere saldamente il vano batteria e la batteria durante l’inserimento o la rimozione della batteria stessa. In caso contrario, il vano batteria e la batteria potrebbero scivolare dalle mani, con conseguenti danni al vano batteria, alla batteria e alla persona.

Installare o rimuovere la batteria dal vano batteria (Fig. 2)

per i modelli CJ100D, CJ101D

Per installare la batteria (5), tenerla in modo tale che la sua forma anteriore si adatti a quella dell’apertura per il vano batteria e scivoli in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in posizione con uno scatto. Inserire la batteria completamente fino a bloccarla in posizione con uno scatto. In caso contrario la batteria può fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.

Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, significa che la manovra di inserimento non è corretta.

Per rimuovere la batteria, estrarla dal vano batteria premendo i pulsanti (6) su entrambi i lati della batteria.

per i modelli DCJ200, DCJ201

Per inserire la batteria (7), allineare la linguetta sulla batteria con la scanalatura nel vano batteria e farla scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso (8) sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria non è completamente inserita. Inserire sempre a fondo la batteria, fino alla scomparsa dell’indicatore rosso. In caso contrario la batteria può

fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.

Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, significa che la manovra di inserimento non è corretta.

Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dal vano batteria facendo scorrere il pulsante (9) sulla parte anteriore della batteria.

Inserimento del vano batteria nella giacca termica

per i modelli CJ100D, CJ101D (Fig. 3)

Collegare il vano batteria e il cavo di alimentazione della giacca. Inserire il vano batteria nella tasca vano batteria.

per i modelli DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)

Il vano batteria può essere inserito nella tasca vano batteria o appeso alla cintura.

Nel caso in cui venga inserito nella tasca, collegare il vano batteria e il cavo di alimentazione della giacca e inserirlo nella tasca vano batteria.

Nel caso in cui venga appeso alla cintura, far passare prima la spina della giacca attraverso il foro all’interno della tasca del vano batteria, quindi collegare il vano batteria e il cavo di alimentazione della giacca. Appendere a questo punto il vano batteria alla cintura.

Collegamento di un dispositivo USB (Solo per DCJ200, DCJ201) (Fig. 5)

ATTENZIONE:

Alla porta di alimentazione USB collegare esclusivamente dispositivi compatibili con

l’alimentatore CC5V, 2,1A. In caso contrario, potrebbero verificarsi malfunzionamenti al vano batteria.

Il vano batteria (con la batteria) può funzionare come alimentazione esterna per il dispositivo USB. Collegare il cavo USB (non in dotazione) con la porta di alimentazione del vano batteria. Successivamente, collegare l’altra estremità del cavo con il dispositivo. Per una maggiore comodità, il cavo USB può essere inserito all’interno della giacca mediante il foro della tasca e il supporto del cavo.

NOTA:

Prima di collegare il dispositivo USB al caricabatterie, eseguire sempre il backup dei dati del dispositivo USB. In caso contrario, i dati potrebbero perdersi per diverse ragioni.

Il caricabatterie potrebbe non essere in grado di fornire alimentazione ad alcuni dispositivi USB.

Attendere 10 secondi prima di ricaricare un altro dispositivo.

MANUTENZIONE

ATTENZIONE:

Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione, verificare sempre di aver spento la giacca e di aver rimosso la batteria.

Se la giacca non si accende o si verifica un malfunzionamento con la batteria completamente carica, pulire i terminali del vano batteria e la batteria stessa. Se la giacca continua a non funzionare correttamente,

28

interromperne l’uso e contattare il nostro centro assistenza autorizzato.

ACCESSORI OPZIONALI

ATTENZIONE:

Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato.

Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.

• Batterie e caricabatterie originali Makita

NOTA: Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese.

29

NEDERLANDS (Originele instructies)

SYMBOLEN

 

 

 

 

 

Lees de instructies.

 

 

 

 

...............

 

...............

Niet voor gebruik door zeer jonge

 

 

 

 

 

kinderen (0 tot 3 jaar).

 

 

 

 

...............

Geen spelden in prikken.

 

 

 

 

...............

Niet laten stomen.

 

 

 

 

...............

Niet bleken.

 

 

 

 

...............

Niet strijken.

 

 

 

 

...............

In de droger op lage temperatuur.

 

...............

In de wasmachine met programma

 

 

 

 

 

voor fijne was op maximaal 30°C.

 

 

 

 

...............

Niet uitwringen of ineendraaien.

 

 

 

 

 

Drogen aan de lijn.

 

 

 

 

...............

 

...............

Alleen voor EU-landen

 

 

 

 

 

Geef elektrisch gereedschap en

 

 

 

 

 

accu’s niet met het huisvuil mee!

 

 

 

 

 

Volgens de Europese richtlijn

 

 

 

 

 

inzake oude elektrische en

 

 

 

 

 

elektronische apparaten, en inzake

 

 

 

 

 

batterijen en accu’s en oude

 

 

 

 

 

batterijen en accu’s, en de

 

 

 

 

 

toepassing daarvan binnen de

 

 

 

 

 

nationale wetgeving, dienen

 

 

 

 

 

elektrisch gereedschap, accu’s en

 

 

 

 

 

batterijen die het einde van hun

 

 

 

 

 

levensduur hebben bereikt,

 

 

 

 

 

gescheiden te worden ingezameld

 

 

 

 

 

en te worden afgevoerd naar een

 

 

 

 

 

recyclebedrijf dat voldoet aan de

 

 

 

 

 

geldende milieu-eisen.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Belangrijke instructies. Bewaar voor toekomstig gebruik.

Belangrijke veiligheidsinstructies

Voor de Europese markt: Dit product kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gehad over het veilig gebruiken van het product en de gevaren ervan kennen. Kinderen mogen niet spelen met het product. Reinigen en onderhoud door de gebruiker mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.

Niet voor de Europese markt:

Dit product is niet geschikt voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, behalve indien zij instructies hebben gehad in het gebruik van het product en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het product spelen.

WAARSCHUWING:

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/ of ernstig letsel.

Gebruiksdoeleinden

De verwarmde jas is bedoeld om het lichaam op te warmen in een koude omgeving.

30

Loading...
+ 186 hidden pages