Makita DCJ200Z2XL operation manual

Page 1
CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
GB Cordless Heated Jacket Instruction manual
F Veste Chauffante Manuel d’instructions D Akku-Thermo-Jacke Betriebsanleitung
I Giacca termica senza fili Istruzioni per l’uso
NL Elektrisch verwarmde jas Gebruiksaanwijzing
E Chamarra Electro-Térmica a Batería
P Jaqueta Térmica a Bateria Manual de instruções DK Batteridrevet opvarmet jakke Brugsanvisning GR ĬİȡȝĮȚȞȩȝİȞȠ ıĮțȐțȚ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ȅįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ TR Akülü IsÕtmalÕ Ceket KullanÕm kÕlavuzu
S Trådlös värmejacka Bruksanvisning
N Trådløs varmejakke Bruksanvisning
FIN Akkukäyttöinen lämmitettävä takki Käyttöohje
LV Bezvadu apsildƗma jaka LT Belaidơ šildoma striukơ Naudojimo instrukcija EE Juhtmevaba elektrisoojendusega jope Kasutusjuhend PL
Kurtka Z Akumulatorowym Systemem Ogrzewania
HU Vezeték nélküli fĦtött kabát Használati utasítás SK Akumulátorová vyhrievaná bunda Návod na obsluhu CZ Akumulátorem vyhĜívaná bunda Návod k obsluze
SI Brezžiþno ogrevan suknjiþ Navodila za uporabo
AL Xhaketë me ngrohje me bateri Manuali i perdorimit
BG
əɤɟ ɫ ɩɨɞɝɪɹɜɚɧɟ ɱɪɟɡ ɚɤɭɦɭɥɚɬɨɪɧɚ ɛɚɬɟɪɢɹ
HR Jakna s grijaþima na baterije
MK ȳɚɤɧɚ ɫɨ ɛɟɡɠɢɱɧɨ ɝɪɟɟʃɟ ɍɩɚɬɫɬɜɨ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
RO Jachetă cu încălzire fără cablu Manual de instrucĠiuni RS Ȼɟɠɢɱɧɚ ɝɪɟʁɚɧɚ ʁɚɤɧɚ
RUS
Ʉɭɪɬɤɚ ɋ ɉɨɞɨɝɪɟɜɨɦ Ɉɬ Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ
UA Ⱥɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɚ ɤɭɪɬɤɚ ɡ ɩɿɞɿɝɪɿɜɨɦ CS ڣݢ໮ߙ฽֦ഊိ࿄ ໪ቂངಖ༚ CT 充電式發熱保暖外套 使用說明書
Manual de instrucciones
Instrukciju rokasgrƗmata
Instrukcja obsáugi
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ
Priruþnik s uputama za uporabu
ɉɪɢɪɭɱɧɢɤ ɫɚ ɭɩɭɬɫɬɜɢɦɚ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ȱɧɫɬɪɭɤɰɿɹ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ
Page 2
ENGLISH (Original instructions)
SYMBOLS
............... Read in st ruc tio ns.
...............
............... Do not insert pins.
............... Do not dry clean.
............... Do not bleach.
............... Do not iron.
............... Tumble dry with low heat.
...............
............... Do not wring or twist.
............... Line drying.
...............
SAFETY INSTRUCTIONS
Not to be used by very young children (0-3 years).
Machine wash, Gentle Cycle in water at Max. 30°C.
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Importa nt instructions. Retain for
Important safety instruction
• For Europe market: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Not for Europe market: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended use
The heated jacket is intended for warming up the body in cold environments.
future use.
2
General safety warnings
• Children, handicapped persons, or anyone who are insensitive to heat, for example a person with poor blood circulation, shall refrain from using the jacket.
• Do not use the jacket other than its intended use.
• Never use the jacket when inside of it is wet.
Page 3
• Do not wear the jacket with bare skin.
• If you sense anything unusual, switch off the jacket and remove the battery holder immediately.
• Do not let the power cable be pinched. Damaged cable may cause electric shock.
• If any abnormality is found, contact your local service center for repair.
• Do not use pins or like. The electric wiring inside may be damaged.
• Keep maintenance labels and nameplate. If they become unreadable or missing, contact your local service center for repair.
• Choose appropriate temperature settings in accordance with the usage environment for co ntinuous use.
• The battery cartridge, battery and connectors must not be allowed to get wet during washing and drying.
• The appliance is not to be used by young children unless the controls have been pre-set by a parent or guardian, or unless the child has been adequately instructed on how to operate the controls safely.
WARNING: In order to avoid the possibility of heatstroke, disconnect the clothing when moving to an environment having significantly higher temperature. PAY ATTENTION: Check carefully on the marking in the internal part of the cloth. Do not insert pins on the cloth from external or internal parts.
• Remove the batteries from the jacket before charging.
• Remove exhausted batteries from the jacket and dispose of them safely.
• Before storing the jacket for a long period, remove the batteries.
• Do not short-circuit the supply terminals.
Washing
• When washing the jacket, follow the instructions in the caution tag on the jacket.
• Before cleaning the jacket, remove the battery holder and the battery cartridge and then place the power cable in the battery holder pocket and close the fastener.
• Recommended washing and drying time: Washing for 63 minutes (55 minutes washing and 8 minutes spin-drying) and low heat tumble drying for 30 minutes.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas increase accident risk.
Electrical safety
• Do not expose the jacket to rain or wet conditions. Water entering the jacket may increase the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the jacket. Keep cord away from heat, oil, sharp edges.
• Do not connect power source to USB port. Otherwise there is risk of fire. The USB port is only intended for charging lower voltage device. Always place the cover onto the USB port when not charging the lower voltage device.
• Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply port. Otherwise a circuit short may cause smoke and fire.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when using the jacket. Do not use the jacket while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while using the jacket may result in serious personal injury.
Jacket use and care
• Do not use the jacket if the switch does not turn it on and off. Any jacket that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
• Maintain the jacket. Check for breakage of parts and any other condition that may affect the jacket’s operation. If damaged, have the jacket repaired before use.
• Use the jacket in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the jacket for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
• If the fuse link has ruptured, return the jacket to our authorized service center for repairing.
• When not in use, store as follows:
- Allow it to cool down before folding.
- Do not crease the appliance by placing items on top
of it.
• Examine the appliance frequently for signs of wear or damage. If there are such signs or if the appliance has been misused, return it to the supplier to any further use.
• This appliance is not intended for medical use in hospitals.
Important safety instructions for battery cartridge
• Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
• Use the jacket only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
• Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
• Do not disassemble battery cartridge.
• If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
• Do not short the battery cartridge:
1. Do not touch the terminals with any conductive
material.
2. Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
3. Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
3
Page 4
• Do not store the jacket, battery holder and battery cartridge in locations where the temperature ma y reach or exceed 50°C (122°F).
• Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
• Be careful not to drop or strike battery.
• Do not use a damaged battery.
• Follow your local regulations relating to disposal of battery.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger .
Tips for maintaining maximum battery life
• Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
• Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F).
• Let a hot battery cartridge cool down befor e charg i ng i t.
• Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
• For an optimum life-time, the battery cartridge have to be fully charged, after use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
4
Page 5
(1)
(2), (3)
CJ100D, CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200, DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
5
Page 6
DESIGNATION OF PARTS (Fig. 1)
1. Power button
2. Battery holder pocket (Backside)
3. Power cable (Inside the battery holder pocket)
4. Battery holder
SPECIFICATIONS
Model CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Temperature adjustment steps 3
Material Polyester (94%), spandex (6%)
USB power supply port DC 5V, 2.1A
Net weight of battery holder and battery
Net weight (without battery holder and battery) 1.0 kg 1.0 kg 1.1 kg
Net weight (without battery holder and battery) 1.2 kg 1.2 kg 1.3 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
• Operating time may differ depending on battery type and usage condition.
(kg)
Operating time (h) With battery BL1013 With ba ttery BL1430 With battery BL1830
Low APPROX. 4.5 APPROX. 12.0 APPROX. 17.0
Medium APPROX. 2.5 APPROX. 6.5 APPROX. 9.5
High APPROX. 1.5 APPROX. 3.5 APPROX. 5.0
Rated voltage (V) 10.8 14.4 18
Battey cartridge BL1013
Size S M L
Size X 2XL 3XL
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Switch action
To turn on the jacket, push and hold the power button (about 1.5 seconds). To turn off, push and hold the power button again.
With battery BL1013 With battery BL1430 With battery BL1830
0.23 0.60 0.71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.)
1
1. Indicator lamps
2. Check button
Temperature adjustment
There are three temperature settings (high, medium, low). Three LED lights means that the temperature is set to “high”, two LED lights “medium”, and one LED light “low”. When you switch on the jacket, the temperature is set to “high”. Each press of the power button cycles through the jacket’s temperature setting.
6
2
015676
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Page 7
Indicator lamps
Lighted Off Blinking
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25% Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
ASSEMBLY
CAUTION:
Hold the battery holder and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the battery holder and the
battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the battery holder and battery cartridge and a personal injury.
Installing or removing battery cartridge to the battery holder (Fig. 2)
for CJ100D, CJ101D
To install the battery cartridge (5), hold it so that the battery cartridge front shape fits to that of the battery holder opening and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If not, it may accidentally fall out of the battery holder, causing injury to you or someone around you. Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. To remove the battery cartridge, withdraw it from the battery holder while pressing the buttons (6) on both sides of the cartridge.
for DCJ200, DCJ201
To install the battery cartridge (7), align the tongue on the battery cartridge with the groove in the battery holder and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator (8) on th e upper side of the button, it is not locked completely. Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the battery holder , causing injury to you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. To remove the battery cartridge, slide it from the battery holder while sliding the button (9) on the front of the cartridge.
Attaching the battery holder to the heated jacket
for CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Connect the battery holder and the power cable of the jacket. Place the battery holder in the battery holder pocket.
for DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
You can either place the battery holder in the battery holder pocket or hang on the belt. In case placing it in the pocket, connect the battery h older and the power cable of the jacket and place it in the battery holder pocket. In case hanging it on the belt, firstly pass the jacket’s plug through the hole inside the battery holder pocket, and connect the battery holder and the power cable of the jacket. And then hang the battery holder on your belt.
Connecting USB device (For DCJ200, DCJ201 only) (Fig. 5)
CAUTION:
• Connect only devices which are compatible with DC5V ,
2.1A power source to the USB power supply port. Otherwise it may cause malfunction to the battery
holder. The battery holder (with the battery) can work as an external power supply for USB device. Connect the USB cable (not included) with the power supply port of the battery holder. And then connect the other end of the cable with the device. The USB cable can be placed inside the jacket for convenience by using the hole of the pocket and cable holder.
NOTE:
• Before connecting USB device to the charger, always
backup your data of USB device. Otherwise your data
may lose by any possibility.
• The charger may not supply power to some USB
devices.
• Wait for 10 seconds before charging another device
consecutively.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the jacket is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. If jacket does not switch on or any fault is found with a fully charged battery cartridge, clean the terminals of the battery holder and the battery cartridge. If jacket still does not work properly, stop using the jacket and contact our authorized service center.
7
Page 8
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the package as standard accessories. They may differ from country to country.
8
Page 9
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
SYMBOLES
............... Lire les instructions.
...............
............... Ne pas insérer d’épingles.
............... Ne pas nettoyer à sec.
............... Ne pas laver à l’eau de Javel.
............... Ne pas repasser.
...............
...............
............... Ne pas essorer ou tordre.
............... Séchage sur corde à linge.
...............
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas laisser de très jeunes enfants l’utiliser (0-3 ans).
Sécher en machine à basse température.
Lavage en machine à 30°C max., cycle délicat.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques et les bloc-batteries dans les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) ainsi qu’aux batteries, aux accumulateurs et aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques, les batteries et les bloc­batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Instructions importa ntes. À conserver en vue d’une utilisation
Instruction de sécurité importante
• Pour le marché européen : Cet
appareil peut être utilisé par les
enfants à partir de 8 ans et les
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience et de
connaissances si elles sont
sous surveillance ou ont reçu
des instructions d’utilisation en
toute sécurité de l’appareil et
comprennent les risques
encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec
l’appareil. Les enfants ne
peuvent procéder au nettoyage
et à la maintenance de
l’appareil que sous surveillance.
• En dehors du marché
européen : Cet appareil ne doit
pas être utilisé par des
personnes (notamment des
enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou
n’ayant aucune expérience ni
compétence, à moins qu’elles
aient reçu des instructions
relatives à l’utilisation de
l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être
surveillés afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
ultérieure.
9
Page 10
Utilisation conforme aux prescriptions
La veste chauffante est destinée à réchauffer le corps dans des environnements froids.
Consignes de sécurité générales
• Les enfants, les personnes handicapées ou quiconque qui est insensible à la chaleur, par exemple une personne qui a une mauvaise circulation sanguine, doivent s’abstenir d’utiliser la veste.
• N’utilisez pas la veste pour autre chose que son utilisation conforme aux prescriptions.
• N’utilisez jamais la veste lorsque l’intérieur est mouillé.
• Ne portez pas la veste sur peau nue.
• Si vous remarquez quelque chose d’anormal, éteignez la veste et retirez immédiatement le support de la batterie.
• Décoincez le câble d’alimentation s’il est pincé. Un câble endommagé peut provoquer un choc électrique.
• Si vous découvrez une anomalie, contactez votre centre de service local pour faire réparer la veste.
• N’utilisez pas des épingles ou autre. Vous risqueriez d’endommager le câble électrique.
• Conservez les étiquettes d’entretien et les plaques. Si elles deviennent illisibles ou s’il en manque, contactez votre centre de service local pour la faire réparer.
• Choisissez des réglages de températures adaptés à l’environnement dans lequel l’appareil sera utilisé de façon continue.
• Le bloc-batterie, la batterie et les connecteurs ne doivent pas être mouillés lors du lavage et du séchage.
• L’appareil ne peut êt re utilisé par de jeunes e nfants que si les commandes ont été prédéfinies par un adulte responsable, sauf si les enfants en question ont été correctement informés du fonctionnement des commandes en toute sécurité.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les coups de chaleur, débranchez la veste lorsque vous vous rendez dans un lieu qui présente une température beaucoup plus élevée. MISE EN GARDE : Vérifiez soigneusement la présence du symbole figurant à l’intérieur du vêtement. N’insérez pas d’épingles sur la veste depuis l’extérieur ou l’intérieur.
• Retirez les batteries de la veste avant de les charger.
• Retirez les batteries déchargées de la veste et procédez à leur élimination de façon sécurisée.
• Avant de ranger la veste pendant une période prolongée, retirez les batteries.
• Ne court-circuitez pas les bornes.
Lavage
• Lors du lavage de la veste, respectez les consignes figurant sur l’étiquette de la veste.
• Avant de nettoyer la veste, retirez le support de la batterie ainsi que la batterie, puis placez le câble d’alimentation dans la poche du support de la batterie et fermez la fermeture.
• Temps de lavage et de séchage recommandés : lavage pendant 63 minutes (55 minutes de lavage et 8 minutes d’essorage) et séchage en machine à basse température pendant 30 minutes.
Sécurité de la zone de travail
• Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Des zones sombres ou encombrées peuvent augmenter le risque d’accident.
Sécurité en matière d’électricité
• N’exposez pas la veste à la pluie ou à des conditions d’humidité. Le risque de choc électrique peut augmenter lorsque de l’eau pénètre dans la veste.
• Ne maltraitez pas le cordon. Ne tenez jamais votre veste par le cordon d’alimentati on et ne tirez jamais su r le cordon pour la débrancher. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets à bords tranchants.
• Ne raccordez aucune source d’alimentation au port USB. Cela pourrait provoquer un incendie. Le port USB est destiné uniquement au chargement de périphériques basse tension. Placez toujours le cache sur le port USB lorsque vous ne rechargez pas de périphérique basse tension.
• N’insérez aucun clou, fil, etc., dans le port d’alimentation USB. Cela pourrait provoquer un court­circuit et entraîner la formation de fumée ainsi qu’un incendie.
Sécurité corporelle
• Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez la veste. Évitez d’utiliser la veste lorsque vous êtes fatigué ou avez pris une drogue, de l’alcool ou un médicament. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation de la veste comporte un risque de blessure corporelle grave.
Utilisation et entretien de la veste
• N’utilisez pas la veste si l’interrupteur ne peut pas l’activer et la désactiver. Toute veste dont l’interrupteur ne fonctionne pas est dangereuse et doit être réparée.
• Entretenez la veste. Vérifiez qu’il n’y ait aucune pièce cassée et tout autre problème qui pourrait affecte r le fonctionnement de la veste. Si la veste est endommagée, faites-la réparer avant de l’utiliser.
• Utilisez la veste conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation de la veste à d’autres fins que celles prévues comporte un risque de situation dangereuse.
• En cas de défaillance du fusible, rapportez la veste à notre centre d’entretien autorisé afin qu’elle soit réparée.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le en procédant comme suit :
- Laissez-le refroidir avant de le plier.
- Ne le froissez pas en plaçant des objets dessus.
• Examinez fréquemment l’appareil à la recherche de signes d’usure ou de dommages. Si l’appareil présente des signes d’usure ou de dommage, c’est qu’il n’a pas été correctement utilisé ; rapportez-le au revendeur avant de continuer à l’utiliser.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé à des fins médicales dans les hôpitaux.
10
Page 11
Instructions de sécurité importantes concernant la batterie
• N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
• Utilisez la veste uniquement avec les batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
• Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
• Ne démontez pas la batterie.
• Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
• En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de la batterie ; évitez tout contact. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
• Ne court-circuitez pas la batterie :
1. Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
2. Évitez de ranger la batterie dans un contenant où
se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.
3. N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parf ois des brûlures, voire une panne.
• Ne rangez pas la veste, le support de la batterie ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
• Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
• Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
• N’utilisez pas de batterie endommagée.
• Suivez les réglementations locales en ce qui concerne la collecte des batteries.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d’origine.
L’utilisation de batteries qui ne sont pas Makita d’origine ou de batteries qui ont été modifiées peut provoquer des explosions et entraîner des incendies, des blessures corporelles et des dégâts. Cela peut également invalider la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour garantir une durée de vie optimale de la batterie
• Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
• Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
• Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
• Si vous n’utilisez pas la veste pendant une période prolongée, rechargez sa batterie tous les six mois.
• Pour garantir une durée de vie optimale, la batterie doit être complètement chargée après utilisation.
11
Page 12
(1)
(2), (3)
CJ100D, CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200, DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
12
Page 13
DÉSIGNATION DES PIÈCES (Fig. 1)
1. Bouton d’alimentation
2. Poche du support de la batterie
(derrière)
3. Câble d’alimentation (à l’intérieur de la poche du support de la batterie)
4. Support de la batterie
SPÉCIFICATIONS
Modèle CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Étapes de réglage de la température 3
Matériau Polyester (94%), Lycra (6%)
Port d’alimentation USB 5 V C.C., 2,1 A
Poids net du support de la batterie et de
Poids net (sans support de batterie et batterie) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Poids net (sans support de batterie et batterie) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
• Le temps de fonctionnement peut varier selon le type de batterie et les conditions d’utilisation.
la batterie (kg)
Durée de fonctionnement (h) Avec la batterie BL1013 Avec la batterie BL1430 Avec la batterie BL1830
Faible ENVIRON 4,5 ENVIRON 12,0 ENVIRON 17,0
Moyen ENVIRON 2,5 ENVIRON 6,5 ENVIRON 9,5
Élevé ENVIRON 1,5 ENVIRON 3,5 ENVIRON 5,0
Tension nominale (V) 10,8 14,4 18
Batterie BL1013
Taille S M L
Taille X 2XL 3XL
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Interrupteurs
Pour mettre la veste sous tension, maintenez enfoncé le bouton d’alimentation (environ 1,5 secondes). Pour la mettre hors tension, maintenez à nouveau enfoncé le bouton d’alimentation.
Avec la batterie BL1013 Avec la batterie BL1430 Avec la batterie BL1830
0,23 0,60 0,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Indication de l’autonomie restante de la batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par la lettre «B ».)
1
1. Voyants
2. Bouton de vérification
Réglage de la température
Il y a trois réglages de température (élevé, moyen, faib le). Trois lumières LED signifient que la température est réglée sur « élevée », deux lumières LED « moyenne », et une lumière LED « faible ». Lorsque vous mettez la veste sous tension, la température est réglée sur « élevée ». À chaque fois que vous appuyez sur le bouton d’alimentation, vous changez le réglage de la t empérature de la veste.
2
015676
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’all ument alors pendant quelques secondes.
13
Page 14
Voyants
Allumé Éteint Clignotant
015658
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.
Autonomie
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
MONTAGE
ATTENTION :
Tenez fermement le support de la batterie et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement le suppo rt de
la batterie et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Installation ou retrait de la batterie du support de la batterie (Fig. 2)
pour CJ100D, CJ101D
Pour installer la batterie (5), tenez-la de sorte que la forme de la partie avant de la batterie s’ajuste à celle de l’ouverture du support de la batterie et faites-la glisser en position. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement du support de la batterie, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous. Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement. Pour déposer la batterie, retirez-la du support de la batterie en appuyant sur les boutons (6) situés de chaque côté de la batterie.
pour DCJ200, DCJ201
Pour installer la batterie (7), alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du support de la batteri e, puis faites-la glisser pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge (8) sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez toujours la batterie à fond, de sorte q ue le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement du support de la batterie, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous. Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement. Pour retirer la batterie, faites coulisser le bouton (9) à l’avant de la batterie tout en faisant glisser la batterie pour la sortir de son support.
Fixer le support de la batterie à la veste chauffante
pour CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Branchez le support de la batterie et le câble d’alimentation de la veste. Placez le support de la batterie dans la poche prévue.
pour DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Vous pouvez soit placer le support de la batterie dans la poche, soit l’accrocher à la ceinture. Si vous le placez dans la poche, branchez le support de la batterie et le câble d’alimentation de la veste et placez-le dans la poche. Si vous l’accrochez à la ceinture, passez d’abord la fiche de la veste dans le trou à l’intérieur de la poche, et branchez le support de la batterie et le câble d’alimentation de la veste. Puis, accrochez le support de la batterie à votre ceinture.
Raccordement d’un périphérique USB (pour DCJ200, DCJ201 uniquement) (Fig. 5)
ATTENTION :
• Raccordez uniquement des périphériques compatibles avec une source d’alimentation 5 V C.C., 2,1 A au port d’alimentation USB. À défaut, le support de la batterie risque de ne pas fonctionner correctement.
Le support de la batterie (avec la batterie) peut fonctionner comme une alimentation externe pour le périphérique USB. Branchez le câble USB (non fourni) dans le port d’alimentation du support de la batterie. Raccordez ensuite l’autre extrémité du câble au périphérique. Pour des raisons de commodité, vous pouvez placer le câble USB à l’intérieur de la veste, en utilisant l’orifice de la poche et le support du câble.
REMARQUE :
• Avant de raccorder le périphérique USB au chargeur, sauvegardez toujours les données enregistrées sur votre périphérique USB. À défaut, vous risquez de les perdre définitivement.
• Il est possible que le chargeur ne puisse pas alimenter certains périphériques USB.
• Attendez 10 secondes avant de charger un autre périphérique successivement.
14
Page 15
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la veste est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout tr avail d’inspection ou d’entretien. Si la veste ne se met pas sous tension ou que vous constatez un défaut avec une batterie complètement chargée, nettoyez les bornes du support de la batterie et de la batterie. Si la veste ne fonctionne toujours pas correctement, cessez de l’utiliser et contactez notre centre d’entretien autorisé.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Batterie et chargeur de marque Makita REMARQUE : Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret. Ils peuvent varier suivant les pays.
15
Page 16
DEUTSCH (Originalanweisungen)
SYMBOLE
............... Lesen Sie die Anweisungen.
...............
............... Keine Nadeln einstecken.
............... Nicht chemisch reinig en .
............... Nicht bleich en.
............... Nicht bügeln.
...............
...............
............... Nicht auswringen oder verdrehen.
............... Auf der Wäscheleine trocknen.
...............
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Darf nicht von Kleinkindern (0-3 Jahre) verwendet werden.
Trockner auf niedrige Temperatur einstellen.
Maschinenwäsche im Schongang bei max. 30°C.
Nur für EU-Länder Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Wichtige Anweisungen.
Zur späteren Verwendung aufbewahren.
Wichtige Sicherheitsanweisung
• Für den europäischen Markt: Dieses Gerät darf von Kindern ab dem 8. Lebensjahr und von Personen mit verminderten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in der sicheren Anwendung des Geräts unterwiesen wurden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen das Gerät nicht zum Spielen verwenden. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht reinigen und warten.
• Für den nicht-europäischen Markt: Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden in der Anwendung des Geräts von einem Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen. Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit diesem Gerät spielen.
16
Page 17
WARNUNG:
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und
-anweisungen aufmerksam durch. Wenn die
aufgeführten Warnhinweise u nd Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
Verwendungszweck
Zweck der Thermojacke ist es, den Körper in kalten Umgebungen zu wärmen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Kinder, körperlich beeinträchtigte oder auf Hitze empfindlich reagierende Personen, z.B. Personen mit schwacher Durchblutung, dürfen die Jacke nicht verwenden.
• Verwenden Sie die Jacke ausschließlich für ihren angegebenen Zweck.
• Verwenden Sie die Jacke ni emals, wenn die Innenseite nass ist.
• Tragen Sie die Jacke nicht auf der bloßen Haut.
• Falls sie sich ungewohnt anfühlt, schalten Sie die Jacke aus und entfernen Sie sofort den Akkuhalter.
• Das Stromkabel darf nicht gequetscht werden. Ein beschädigtes Kabel kann zu einem Stromschlag führen.
• Bei nicht ordnungsgemäßer Funktion wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
• Verwenden Sie keine Nadeln oder Ähnliches. Die elektrische Verkabelung im Inneren könnte beschädigt werden.
• Heben Sie Wartungsetikett und Namensschild auf. Fehlen diese oder sind unleserlich, wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
• Wählen Sie für eine Nutzung über längere Zeit geeignete Temperatureinstellungen gemäß der Verwendungsumgebung.
• Der Akkublock, der Akku und die Verbindungskabel dürfen während des Waschens und T rocknens nicht nass werden.
• Das Gerät darf nur dann von Kleinkindern verwendet werden, wenn die Bedienelemente von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt wurden oder das Kind in der sicheren Bedienung der Bedienelemente unterwiesen wurde.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Hitzschlags zu vermeiden, unterbrechen Sie die Stromversorgung zur Kleidung wenn Sie sich in eine Umgebung mit bedeutend höherer Temperatur begeben. VORSICHT: Achten Sie genau auf die Markierung im Innenteil des Kleidungsstücks. Führen Sie keine Stecknadeln in den Innen- oder Außentei l des Kleidungsstücks ein.
• Entnehmen Sie die Akkus vor dem Aufladen aus der Jacke.
• Entnehmen Sie verbrauchte Akkus aus der Jacke und entsorgen Sie sie ordnungsgemäß.
• Entnehmen Sie vor einer längeren Aufbewahrung die Akkus aus der Jacke.
• Schließen Sie die Stromanschlüsse keinesfalls kurz.
Waschen
• Beachten Sie beim Waschen die Anweisungen auf dem an der Jacke angebrachten Hinweisetikett.
• Nehmen Sie vor dem Waschen den Akkuhalter und den Akkublock aus der Jacke heraus. Verstauen Sie dann das Stromkabel in der Akkuhaltertasche und schließen Sie den Reißverschluss.
• Empfohlene Wasch- und Trockenzeiten: Waschdauer 63 Minuten (55 Minuten Waschen und 8 Minuten Schleudern) und 30 Minuten im Trockner bei niedriger Temperatureinstellung.
Sicherheit am Arbeitsplatz
• Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes Arbeitsumfeld. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche erhöhen das Unfallrisiko.
Sicherheit beim Umgang mit Elektrizität
• Die Jacke darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Wenn Wasser in die Jacke eindringt, erhöht dies die Gefahr eines Stromschlags.
• Verwenden Sie das Kabel niemals zweckentfremdet. Tragen Sie die Jacke niemals am Kabel, und ziehen Sie niemals am Kabel, um die Jacke zu sich zu ziehen oder um den Stecker zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
• Schließen Sie die Stromquelle nicht an den USB­Anschluss an. Andernfalls besteht Brandgefahr. Der USB-Anschluss ist nur für das Laden von Geräten mit niedriger Spannung vorgesehen. Stecken Sie stets die Abdeckung auf den USB-Anschluss, wenn er nicht zu m Laden von Geräten mit niedriger Spannung genutzt wird.
• Stecken Sie niemals Nägel, Drähte usw. in den USB­Stromversorgungsanschluss. Andernf alls kann es zu einem Kurzschluss kommen, der Rauchentwicklung und Feuer zur Folge haben kann.
Persönliche Sicherheit
• Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie t un, und gebrauchen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie die Jacke verwenden. Verwenden Sie die Jacke ni cht, wenn Sie ermüdet sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit der Jacke zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Pflege der Jacke
• Verwenden Sie die Jacke nicht, wenn sie sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt. Jede Jacke mit defektem Schalter stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
• Wartung der Jacke. Überprüfen Sie die Jacke auf beschädigte Teile oder auf andere Umstände, die einen ordnungsgemäßen Betrieb behindern könnten. Wenn Sie Beschädigungen feststellen, lassen Sie die Jacke vor dem Gebrauch reparieren.
• Verwenden Sie die Jacke gemäß dieser Anweisungen und berücksichtigen Sie die Bedingungen am Arbeitsplatz und die Art der durchzuführenden Arbeiten. Die Verwendung der Jacke für Arbeiten, für die sie nicht konzipiert wurde, kann zu Gefahrensituationen führen.
17
Page 18
• Falls die Sicherungsverbindung zerstört ist, bringen Sie die Jacke zur Reparatur in unser autorisiertes Makita­Servicecenter.
• Lagern Sie das Kleidungsstück wie folgt, wenn es nicht verwendet wird:
- Lassen Sie es vor dem Zusammenlegen abkühlen.
- Das Gerät darf nicht durch darauf abgelegte
Gegenstände zusammengedrückt werden.
• Untersuchen Sie das Gerät regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung. Falls so lche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß verwendet wurde, bringen Sie es vor jeder weiteren Verwendung zum Händler zurück.
• Dieses Gerät ist nicht für die medizinische Anwendung in Krankenhäusern bestimmt.
Wichtige Sicherheitsanweisungen zum Akkublock
• Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
• Die Jacke darf nur mit den speziell dafür vorgesehenen Akkus verwendet werden. Bei Verwendung anderer Akkus besteht Verletzung- und Brandgefahr.
• Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
• Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
• Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie die Gefahr von Verbrennungen und sogar einer Explosion.
• Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Elektrolyt in die Augen geraten ist, waschen Sie die Augen mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Ar zt auf. Anderenfalls kann es zum Verlust de r Sehfähigkeit kommen.
• Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
1. Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden Materialien
in Berührung kommen.
2. Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere me tallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
3. Der Akkublock darf keiner Feu chtigkeit und keinem
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu elektrischen Strömen hoher Stärke, Überhitzung, Verbre nnungen und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
• Die Jacke, der Akkuhalter und der Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder höher erreicht werden.
• Auch schwer beschädigte oder völlig unbrauchbar gewordene Akkublöcke dürfen nicht verbrannt werden. Ein Akkublock kann in den Flammen explodieren.
• Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
• Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
• Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen zur Entsorgung von Akkus.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Originalakkus von Makita.
Die Verwendung von Akkus anderer Hersteller als Makita oder von abgeänderten Akkus kann zu einer Explosion der Akkus und in Konsequenz zu Feuer sowie Personen­und Sachschäden führen. Darüber hinaus verfällt die für das Werkzeug und Ladegerät von Makita gültige Makita­Garantie.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
• Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
• Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf.
• Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
• Wenn der Akkublock längere Zeit nicht verwendet wir d, laden Sie den Akkublock alle sechs Monate auf.
• Für eine optimale Lebensdauer muss der Akkublock nach jeder Verwendung wieder vollständig aufg eladen werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
18
Page 19
(1)
(2), (3)
CJ100D, CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200, DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
19
Page 20
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE (Abb. 1)
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Akkuhaltertasche (Rückseite)
3. Stromkabel (im Inneren der Akkuhaltertasche)
4. Akkuhalter
SPEZIFIKATIONEN
Modell CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Temperatureinstellungsstufen 3
Material Polyester (94%), Spandex (6%)
USB-Stromversorgungsanschluss 5 V DC, 2,1 A
Nettogewicht des Akkuhalters mit Akku
Nettogewicht (ohne Akkuhalter und Akku) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Nettogewicht (ohne Akkuhalter und Akku) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
• Die Betriebszeit variiert je nach Akkutyp und Nutzungsbedingungen.
(kg)
Betriebszeit (Std. ) mit Akku BL1013 mit Akku BL1430 mit Akku BL1830
Niedrig CIRCA. 4,5 CIRCA. 12,0 CIRCA. 17,0
Mittel CIRCA. 2,5 CIRCA. 6,5 CIRCA. 9,5 Hoch CIRCA. 1,5 CIRCA. 3,5 CIRCA. 5,0
Nennspannung (V) 10,8 14,4 18
Akkublock BL1013
Größe S M L
Größe X 2XL 3XL
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Einschalten
Drücken Sie zum Einschalten der Jacke den Ein-/Aus­Schalter und halten Sie diesen (für etwa 1,5 Sekunden) gedrückt. Zum Ausschalten der Jacke drücken und halten Sie den Ein-/Aus-Schalter erneut.
mit Akku BL1013 mit Akku BL1430 mit Akku BL1830
0,23 0,60 0,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Anzeigen der Restladung des Akkus
(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der Modellnummer.)
1
1. Anzeigenlampen
2. Akkuprüftaste
T e mperatureinstellung
Es sind drei Temperatureinstellungen vorhanden (Hoch, Mittel, Niedrig). Drei LED-Leuchten zeigen die Temperatureinstellung „Hoch“ an, zwei LED-Leuchten „Mittel“ und eine LED-Leuchte „Niedrig“. Beim Einschalten der Jacke ist die Temperatur auf „Hoch“ eingestellt. Jeder Druck auf den Ein-/Aus-Schalter ändert die Temperatureinstellung um eine Stufe.
20
2
015676
Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann wenige Sekunden lang auf.
Page 21
Anzeigenlampen
Leuchtet Aus Blinkt
015658
HINWEIS:
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlich en Ladezustand abweichen.
Verbleibende
Akkuladung
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Laden Sie den
Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt des Akkus vor.
MONTAGE
ACHTUNG:
Halten Sie den Akkuhalter und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen der
Akkuhalter oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen.
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks in den Akkuhalter (Abb. 2)
bei CJ100D, CJ101D
Zum Einsetzen des Akkublocks (5) halten Sie diesen so, dass der Akkublock mit der Vorderseite auf die Öffnung des Akkuhalters passt und schieben Sie den Akkublock in seine Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick einrastet. Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis er einrastet. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Akkuhalter fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt. Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus dem Akkuhalter herausziehen, während Sie die Tasten (6) an beiden Seiten des Blocks drücken.
bei DCJ200, DCJ201
Zum Einsetzen des Akkublocks (7) setzen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Akkuhalter an und schieben Sie den Akkublock in seine ordnungsgemäße Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich
(8) oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet. Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Akkuhalter fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt. Zum Abnehmen des Akkublocks drücken Sie auf die Taste (9) an der Vorderseite des Akkublocks und schieben Sie gleichzeitig den Akkublock aus dem Akkuhalter.
Anbringen des Akkuhalters an der Thermo-Jacke
bei CJ100D, CJ101D (Abb. 3)
Verbinden Sie den Akkuhalter mit dem Stromkabel der Jacke. Setzen Sie den Akkuhalter in die Akkuhaltertasche ein.
bei DCJ200, DCJ201 (Abb. 3, 4)
Sie können den Akkuhalter entweder in die Akkuhaltertasche einsetzen oder an den Gürtel hängen. Verbinden Sie den Akkuhalter beim Einsetzen in die Tasche mit dem Stromkabel der Jacke und geben Sie es in die Akkuhaltertasche. Bei einer Befestigung am Gürtel führen Sie den Stecker der Jacke zuerst durch die Öffnung im Inneren der Akkuhaltertasche und verbinden Sie dann den Akkuhalt er und das Stromkabel der Jacke. Hängen Sie den Akkuhalter anschließend an Ihren Gürtel.
Anschluss eines USB-Geräts (Nur für DCJ200 und DCJ201) (Abb. 5)
ACHTUNG:
• Schließen Sie an den USB­Stromversorgungsanschluss nur Geräte an, die mit einer Stromquelle von 5 V DC und 2,1 A kompatibel sind. Andernfalls kann es zu einer Funktionsstörung des Akkuhalters kommen.
Der Akkuhalter (mit Akku) kann als externe Stromquelle für USB-Geräte dienen. Verbinden Sie das USB-Kabel (nicht enthalten) mit dem Stromversorgungsanschluss des Akkuhalters. Verbinden Sie dann das ande re Ende des Kabels mit dem Gerät. Das USB-Kabel kann bei Bedarf durch das Loch in der Tasche und im Kabelhalter nach Innen in die Jacke geführt werden.
HINWEIS:
• Sichern Sie immer die Daten auf Ihrem USB-Gerät, bevor Sie das USB-Gerät an das Ladegerät anschließen. Andernfalls können Ihre Daten eventuell verloren gehen.
• Manche USB-Geräte lassen sich mit dem Ladegerät eventuell nicht aufladen.
• Warten Sie 10 Sekunden, bevo r Sie ein weiteres Ge rät laden.
21
Page 22
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie die Jacke stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen. Falls sich die Jacke nicht einschalten lässt oder bei vollständig aufgeladenem Akkublock ein Fehler auftritt, reinigen Sie die Kontakte des Akkuhalters und des Akkublocks. Funktioniert die Jacke danach immer noch nicht, verwenden Sie die Jacke nicht weiter und kontaktieren Sie unser autorisiertes Servicecenter.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Ve rwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
• Originaler Akku und Ladegerät von Makita HINWEIS: Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Gerätepaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
22
Page 23
ITALIANO (Istruzioni originali)
SIMBOLI
............... Legge re le is tru zi oni .
...............
............... Non inserire puntine o spilli.
............... Non lav are a secco .
............... Non candeggiare.
............... Non stirar e.
...............
...............
............... Non strizzare né torcere.
............... Asciugare appeso.
...............
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Non adatta ai bambini di età compresa tra 0 e 3 anni.
Asciugare in tamburo a basse temperature.
Lavare delicatamente in lavatrice a max. 30°C.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche o le batterie tra i rifiuti domestici. Secondo le Direttive Europee sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, su batterie e accumulatori e sui rifiuti di batterie e di accumulatori, e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le batterie esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco­compatibile.
Istruzioni importa nti. Conservare per uso futuro.
Importanti istruzioni di sicurezza
• Per il mercato europeo: Questo dispositivo può essere utilizzato
da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza del dispositivo, se sono sotto supervisione o se ricevono istruzioni riguardo all’uso del dispositivo stesso in maniera sicura e se ne comprendono i rischi. I bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini che non siano supervisionati.
• Per il mercato non europeo: Questo dispositivo non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza del dispositivo, a meno che non siano sotto supervisione o non ricevano istruzioni sull’uso del dispositivo stesso da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere tenuti sotto controllo per evitare che giochino con il dispositivo.
AVVERTENZA:
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza di tali avvertenze e
istruzioni potrebbe causare scariche elettriche, incendi e/ o infortuni gravi.
Uso previsto
La giacca termica è destinata al riscaldamento del corpo negli ambienti freddi.
23
Page 24
Note generali sulla sicurezz a
• I bambini, i disabili e chiunque sia insensibile al calore, ad esempio persone con insufficienza circolatoria sanguigna, devono evitare l’uso della giacca.
• Non utilizzare la giacca per scopi diversi da quello previsto.
• Non utilizzare mai la giacca quando all’interno è bagnata o umida.
• Non indossare la giacca sulla pelle nuda.
• Se si avverte una qualsiasi anomalia, spegnere la giacca e rimuovere immediatamente il vano batteria.
• Non schiacciare il cavo di alimentazione. Se il cavo rimane danneggiato potrebbe provocare scosse elettriche.
• In caso di una qualsiasi anomalia, contatt are il centro di assistenza di zona per provvedere alle riparazioni.
• Non utilizzare spilli o simili. I fili elettrici all’interno potrebbero rimanere danneggiati.
• Non rimuovere le etichette di manutenzione e la targhetta. Se diventano illeggibili o vengono smarrite, contattare il centro di assistenza di zona per provvedere alla riparazione.
• Scegliere le impostazioni di temperatura appropriat e in conformità con l’ambiente di utilizzo per un uso continuo.
• Non lasciare che la batteria e i connettori si bagnino durante il lavaggio e l’asciugatura.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini piccoli, a meno che i comandi non siano stati preimpostati da un genitore o da un tutore, o a meno che il bambino non sia stato adeguatamente istruito su come utilizzare i comandi in maniera sicura.
AVVER TENZA: Pe r evitare la possibilità di colpi di calore, scollegare l’indumento quando ci si sposta in un ambiente con una temperatura significativamente più alta. PRESTARE ATTENZIONE: Controllare attentamente sul segno nella parte interna dell’indumento. Non inserire spilli sull’indumento dalle parti esterne o interne.
• Rimuovere le batterie dalla giacca prima della ricarica.
• Rimuovere le batterie esauste dalla giacca e smaltirle in sicurezza.
• Prima di riporre la giacca per un lungo periodo, rimuovere le batterie.
• Non sottoporre i terminali di alimentazione a corto­circuiti.
Lavaggio
• Per il lavaggio della giacca, seguire le precauzioni indicate sull’etichetta della giacca.
• Prima di lavare la giacca, rimuovere il vano batteria e la batteria, quindi mettere il cavo di alimentazione nella tasca del vano batteria e chiudere bene.
• T empo di lavaggio e asciugatura consigliato: 63 minuti di lavaggio (55 minuti di lavaggio e 8 minuti di centrifuga) e 30 minuti di asciugatura a bassa temperatura.
Sicurezza dell’area di lavoro
• L’area di lavoro deve essere pulita e ben illuminata. Le aree disordinate o buie favoriscono gli incidenti.
Sicurezza elettrica
• Non esporre la giacca alla pioggia o all’umidità. Le infiltrazioni d’acqua nella giacca aumentano il pericolo di scariche elettriche.
• Non utilizzare impropriamente il cavo. Non usare mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare la giacca. Mantenere il cavo lontano da calore, olio o bordi taglienti.
• Non collegare l’alimentatore alla porta USB. In caso contrario, vi è il rischio di incendio. La porta USB è adatta soltanto a ricaricare dispositivi di tensione inferiore. Quando questi ultimi non sono in carica, inserire sempre il coperchio sulla porta USB.
• Non inserire chiodi, fili, ecc. nella porta di alimentazione USB. In caso contrario, un corto circuito potrebbe provocare fumo e incendi.
Sicurezza personale
• Quando si utilizza la giacca è necessario rimanere vigili, prestare attenzione a quello che si sta facendo e ricorrere al buonsenso. Non utilizzare la giacca se si è stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcool o farmaci. Un momento di disattenzione durante l’uso della giacca può provocare gravi lesioni personali.
Utilizzo e manutenzione della giacca
• Non utilizzare la giacca se non è possibile spegnerla o accenderla con l’interruttore. Qualsiasi giacca che non può essere controllata con l’interruttore è pericolosa e deve essere riparata.
• Eseguire la manutenzione della giacca. Controllare l’eventuale presenza di rotture e qualsiasi altra condizione che potrebbe incidere sul funzionamento della giacca. Se danneggiata, fare riparare la giacca prima dell’uso.
• Utilizzare la giacca conformemente alle presenti istruzioni, prendendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso della giacca per operazioni diverse da quelle previste potrebbe indurre a situazioni pericolose.
• Se l’elemento fusibile si è rotto, restituire la giacca al nostro centro assistenza autorizzato per la riparazione.
• Quando la giacca non è utilizzata, conservarla come indicato di seguito:
- Lasciarla raffreddare prima di piegarla.
- Non sgualcire il dispositivo collocandovi sopra degli
oggetti.
• Esaminare frequentemente il dispositivo alla ricerca di eventuali segni di usura o danno. Se si riscontrano tali segni o se il dispositivo è stato fatto oggetto di un cattivo uso, restituirlo al fornitore prima di eventuali ulteriori utilizzi.
• Questo dispositivo non è destinato all’uso medico negli ospedali.
Importanti istruzioni di sicurezza per la batteria
• Effettuare la ricarica esclusivamente con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria potrebbe provocare un pericolo di incendio se utilizzato con un’altra batteria.
24
Page 25
• Utilizzare la giacca solo con le batterie specifiche. L’uso di batterie diverse può far sorgere il rischio di infortuni o incendi.
• Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2) batteria e (3) prodotto alimentato a batteria.
• Non smontare la batt e r ia .
• Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente breve, interrompere immediatamente l’uso dell’utensile. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o esplosioni.
• L’uso improprio può provocare la fuoriuscita del liquido della batteria; evitare il contatto co n tale liquido. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi, sciacquare con acqua fresca e consultare immediatamente un medico. Potrebbero verificarsi danni permanenti alla vista.
• Non cortocircuitare la batteria:
1. Non toccare i termina li con materiali conduttori.
2. Evit are di conservare la batteria in un contenitore
con altri oggetti metallici come chiodi, monete, ecc.
3. Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un elevato flusso di corrente con conseguenti surriscaldamenti, possibili ustioni e persino guasti.
• Non conservare la giacca, il vano batteria e la batteria in ambienti in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.
• Non smaltire la batteria nel fuoco, anche se gravemente danneggiata o del tutto esausta. Se esposta al fuoco, la batteria può esplodere.
• Non far cadere o colpire la batteria.
• Non utilizzare batterie danneggiate.
• Osservare le normative locali sullo smaltimento delle batterie.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente batterie
originali Makita.
L’utilizzo di batterie non origina li Makita o di batterie modificate, potrebbe dare luogo all’esplosione della batteria, provocando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, tale utilizzo determina l’annullamento della garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per prolungare la durata della batteria
• Non ricaricare una batteria completamente carica. Un caricamento eccessivo riduce la durata della batteria.
• Caricare la batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
• Attendere il raffreddamento della batteria prima di caricarla.
• Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se non viene utilizzata per un periodo prolungato.
• Per una durata ottimale, la batteria deve essere completamente caricata dopo l’uso.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
25
Page 26
(1)
(2), (3)
CJ100D, CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200, DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
26
Page 27
NOMENCLATURA DELLE PARTI (Fig. 1)
1. Pulsante di alimentazione
2. Tasca vano batteria (lato
posteriore)
3. Cavo di alimentazione (all’interno della tasca vano batteria)
4. Vano batteria
SPECIFICHE TECNICHE
Modello CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Punti di regolazione della temperatura 3
Materiale Poliestere (94%), elastan (6%)
Porta di alimentazione USB CC 5V, 2,1A
Peso netto di vano batteria e batteria (kg)
Tempo di funzionamento (h) con batteria BL1013 con batteria BL1430 con batteria BL1830
Bassa APPROSS. 4,5 APPROSS. 12,0 APPROSS. 17,0 Media APPROSS. 2,5 APPROSS. 6,5 APPROSS. 9,5
Alta APPROSS. 1,5 APPROSS. 3,5 APPROSS. 5,0
Tensione nominale (V) 10,8 14,4 18
Batteria BL1013
Misure S M L
Peso netto (senza vano batteria e batteria) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Misure X 2XL 3XL
Peso netto (senza vano batteria e batteria) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da p aese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
• Il tempo di funzionamento può variare in base al tipo di batteria e alle condizioni di utilizzo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Azionamento dell’interruttore
Per accendere la giacca, tenere premuto il pulsante di alimentazione (circa 1,5 secondi). Per spegnere, tenere premuto nuovamente il pulsante di alimentazione.
con batteria BL1013 con batteria BL1430 con batteria BL1830
0,23 0,60 0,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Indicazione della capacità residua della batteria
(Solo per batterie il cui codice modello termina con “B”).
1
1. Spie luminose
2. Pulsante di controllo
Regolazione della temperatura
Sono disponibili tre impostazioni di temperatura (alta, media, bassa). Tre luci LED indicano l’impostazione della temperatura su “alta”, due luci LED su “media” e una luce LED su “bassa”. Quando si accende la giacca, la temperatura è impostata su “alta”. Ciascuna pressione del pulsante di alimentazione modifica la temperatura della giacca in modo ciclico.
2
015676
Premere il pulsante di controllo sulla batteria per visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie luminose si illuminano per qualche secondo.
27
Page 28
Spie luminose
Capacità residua
Accesa Spenta Lampeggiante
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Probabile
malfunzionamento
della batteria.
015658
NOTA:
• Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e alla temperatura ambientale.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Tenere saldamente il vano batteria e la batteria durante l’inserimento o la rimozione della batteria stessa. In caso contrario, il vano batteria e la batteria
potrebbero scivolare dalle mani, con conseguenti danni al vano batteria, alla batteria e alla persona.
Installare o rimuovere la batteria dal vano batteria (Fig. 2)
per i modelli CJ100D, CJ101D
Per installare la batteria (5), tenerla in modo tale che la sua forma anteriore si adatti a quella dell’apertura per il vano batteria e scivoli in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in posizione con uno scatto. Inserire la batteria completamente fino a bloccarla in posizione con uno scatto. In caso contrario la batteria può fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare lesioni all’operatore o a eventuali osservatori. Non forzare l’inserimento della batteria. Se la ba tteri a non scorre agevolmente, significa che la manovra di inserimento non è corretta. Per rimuovere la batteria, estrarla dal vano batteria premendo i pulsanti (6) su entrambi i lati della batteria.
per i modelli DCJ200, DCJ201
Per inserire la batteria (7), allineare la linguetta sulla batteria con la scanalatura nel vano batteria e farla scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso (8) sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria non è completamente inserita. Inserire sempre a fondo la batteria, fino alla scomparsa dell’indicatore rosso. In caso contrario la batteria può
fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare lesioni all’operatore o a eventuali osservatori. Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, significa che la manovra di inserimento non è corretta. Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dal vano batteria facendo scorrere il pulsante (9) sulla parte anteriore della batteria.
Inserimento del vano batteria nella giacca termica
per i modelli CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Collegare il vano batteria e il cavo di alimentazione della giacca. Inserire il vano batteria nella tasca vano batteria.
per i modelli DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Il vano batteria può essere inserito nella tasca vano batteria o appeso alla cintura. Nel caso in cui venga inserito nella tasca, collegare il vano batteria e il cavo di alimentazione della giacca e inserirlo nella tasca vano batteria. Nel caso in cui venga appeso alla cintura, far passare prima la spina della giacca attraverso il foro all’interno della tasca del vano batteria, quindi collegare il vano batteria e il cavo di alimentazione della giacca. Appendere a questo punto il vano batteria alla cintura.
Collegamento di un dispositivo USB (Solo per DCJ200, DCJ201) (Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Alla porta di alimentazione USB collegare esclusivamente dispositivi compatibili con l’alimentatore CC5V, 2,1A. In caso contrario, potrebbero verificarsi malfunzionamenti al vano batteria.
Il vano batteria (con la batteria) può funzionare come alimentazione esterna per il dispositivo USB. Collegare il cavo USB (non in dotazione) con la porta di alimentazione del vano batteria. Successivamente, collegare l’altra estremità del cavo con il dispositivo. Per una maggiore comodità, il cavo USB può essere inserito all’interno della giacca mediante il foro della tasca e il supporto del cavo.
NOTA:
• Prima di collegare il dispositivo USB al caricabatterie, eseguire sempre il backup dei dati del dispositivo USB. In caso contrario, i dati potrebbero perdersi per diverse ragioni.
• Il caricabatterie potrebbe non essere in grado di fornire alimentazione ad alcuni dispositivi USB.
• Attendere 10 secondi prima di ricaricare un altro dispositivo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione, verificare sempre di aver spento la giacca e di aver rimosso la batteria. Se la giacca non si accende o si verifica un malfunzionamento con la batteria completamente carica, pulire i terminali del vano batteria e la batteria stessa. Se la giacca continua a non funzionare correttamente ,
28
Page 29
interromperne l’uso e contattare il nostro centro assistenza autorizzato.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato. Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Batterie e caricabatterie originali Makita NOTA: Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a pa ese.
29
Page 30
NEDERLANDS (Originele instructies)
SYMBOLEN
............... Lees d e ins truc tie s.
...............
............... Geen spelden in prikken.
............... Niet laten stomen.
............... Niet bleken.
............... Niet strijken.
............... In de droger op lage temperatuur.
...............
............... Niet uitwringen of ineendraaien.
............... Drogen aan de lijn .
...............
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Niet voor gebruik door zeer jonge kinderen (0 tot 3 jaar).
In de wasmachine met programma voor fijne was op maximaal 30°C.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten, en inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen elektrisch gereedschap, accu’s en batterijen die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Belangrijke instructies. Bewaar voor toekomstig gebruik.
Belangrijke veiligheidsinstructies
• Voor de Europese markt: Dit product kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gehad over het veilig gebruiken van het product en de gevaren ervan kennen. Kinderen mogen niet spelen met het product. Reinigen en onderhoud door de gebruiker mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Niet voor de Europese markt: Dit product is niet geschikt voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, behalve indien zij instructies hebben gehad in het gebruik van het product en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het product spelen.
WAARSCHUWING:
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en
instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/ of ernstig letsel.
Gebruiksdoeleinden
De verwarmde jas is bedoeld om het lichaam op te warmen in een koude omgeving.
30
Page 31
Algemene veiligheidswaarschuwingen
• Kinderen, gehandicapte personen en iedereen die gevoelig is voor warmte, bijvoorbeeld een persoon met een slechte bloedsomloop, mogen de jas niet gebruiken.
• Gebruik de jas voor niets anders dan zijn gebruiksdoeleinden.
• Gebruik de jas nooit wanneer deze nat is.
• Draag de jas niet op een blote huid.
• Als u iets ongebruikelijks opmerkt, schakelt u de jas onmiddellijk uit en verwijdert u de accuhouder.
• Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet bekneld raakt. Een beschadigd snoer kan een elektrische schok veroorzaken.
• Als een abnormaliteit wordt opgemerkt, neemt u contact op met uw plaatselijk servicecentrum voor reparatie.
• Gebruik geen spelden en dergelijke. De elektrische draden binnenin kunnen worden beschadigd.
• Bewaar de onderhoudslabels en het naamplaatje. Als deze onleesbaar worden of verloren zijn gegaan, neemt u contact op met uw plaatselijk servicecentrum voor vervanging.
• Kies een geschikte temperatuurinstelling aan de hand van de gebruiksomgeving voor continu gebruik.
• De accu en stekkers mogen niet nat worden tijdens wassen en drogen.
• Het product mag niet worden gebruikt door jonge kinderen, behalve indien de bedieningselementen vooraf zijn ingesteld door een een van de ouders of voogden, of behalve het kind afdoende instruct ies heeft gehad over het veilig gebruiken van de bedieningselementen.
WAARSCHUWING: Om de mogelijkheid van een hitteberoerte te voorkomen, koppelt u de kleding los wanneer u naar een omgeving met een aanzienlijk hogere temperatuur gaat. LET OP: Let goed op het merkteken aan de binnenkant van de kleding. Prik geen spelden door de stof vanaf de binnen- of buitenkant.
• Verwijder de batterijen uit de jas voordat u ze oplaadt.
• Verwijder opgebruikte batterijen uit de jas en verwerk ze op een veilige manier.
• Alvorens de jas gedurende een lange tijd op te bergen, verwijdert u de batterijen.
• Sluit de voedingsaansluitingen niet kort.
Wassen
• Bij het wassen van de jas houdt u zich aan de instructies op het waslabel in de jas.
• Alvorens de jas te reinigen, verwijdert u de accuhouder en de accu, en plaatst u vervolgens het stroomsnoer in de accuhouderzak en sluit u de sluiting.
• Aanbevolen was- en droogtijden: wassen in de wasmachine gedurende 63 minuten (55 minuten wassen en 8 minuten centrifugeren), en drogen bij lage temperatuur in de droger gedurende 30 minuten.
Veiligheid op de werkplek
• Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede verlichting. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongevallen.
Elektrische veiligheid
• Stel de jas niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als water binnendringt in de jas, kan de kans op een elektrische schok toenemen.
• Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om de jas aan te dragen, eraan te trekken, of de stekker ervan los te koppelen. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen.
• Sluit de voeding niet aan op de USB-poort. Anders bestaat de kans op brand. De USB-poort is uitsluitend bedoeld voor het opladen van een laagspanningsapparaat. Plaats altijd de afdekking op de USB-poort wanneer geen laagspanningsapparaat wordt opgeladen.
• Steek geen spijker, draad, enz. in de USB­voedingspoort. Als u dit toch doet kan kortsluiting optreden, waardoor rook en brand kan ontstaan.
Persoonlijke veiligheid
• Let altijd goed op, kijk naar wat u aan het doen bent, en gebruik uw gezond verstand tijdens het gebruik van de jas. Gebruik de jas niet wanneer u moe bent, of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een ogenblik van onoplettendheid kan tijdens het gebruik van de jas leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik en verzorging van de jas
• Gebruik de jas niet als deze niet kan worden in- en uitgeschakeld met de schakelaar. Iedere jas die niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet eerst worden gerepareerd.
• Onderhoud de jas. Controleer op kapotte onderdelen en elke andere situatie die van invloed kan zijn op de werking van de jas. Als de jas beschadigd is, laat u hem eerst repareren voordat u hem gebruikt.
• Gebruik de jas overeenkomstig deze instructies, rekening houdend met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die uitgevoerd gaan worden. Het gebruik van de jas voor andere werkzaamheden dan waarvoor hij is bedoeld, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
• Als de zekering is doorgebrandt, laat u de jas repareren door ons erkende servicecentrum.
• Wanneer het product niet in gebruik is, bergt u het als volgt op:
- Laat het afkoelen voordat u het opvouwt.
- Vouw het product niet sche rp door er voorwerpen op
te plaatsen.
• Onderzoek het product veelvuldig op tekenen van slijtage of beschadiging. Als er dergelijke tekenen zijn of als het product verkeerd is gebruikt, brengt u het terug naar de leverancier zonder verder te gebruiken.
• Dit product is niet bedoeld voor medisch gebruik in ziekenhuizen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu
• Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu.
31
Page 32
• Gebruik de jas uitsluitend met de daarvoor bestemde accu. Als u een andere accu erin gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel of brand.
• Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht.
• Haal de accu niet uit elkaar.
• Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een explosie.
• Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking! Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
• Sluit de accu niet kort:
1. Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
2. Bewaar de accu nie t op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
3. Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect.
• Bewaar de jas, accuhouder en accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
• Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu kan in een vuur exploderen.
• Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of ergens tegenaan stoot.
• Gebruik nooit een beschadigde accu.
• Houd u aan de plaatselijke regelgeving aangaande h et weggooien van de accu.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele accu’s van
Makita.
Het gebruik van een andere accu dan een originele accu van Makita, of van een gewijzigde accu, kan ertoe leiden dat de accu barst en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Bovendien vervalt dan de garantie van Makita op het gereedschap en acculader van Makita.
Tips voor een lange levensduur van de accu
• Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
• Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10°C tot 40°C.
• Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt.
• Laad de accu ieder half jaar op als u deze gedurende een lange tijd niet gebruikt.
• Voor een optimale levensduur, moet de accu na gebruik volledig worden opgeladen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
32
Page 33
(1)
(2), (3)
CJ100D, CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200, DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
33
Page 34
NAMEN VAN ONDERDELEN (zie afb. 1)
1. Aan-uitschakelaar
2. Accuhouderzak (achterkant)
3. Stroomsnoer (binnenin de accuhouderzak)
4. Accuhouder
TECHNISCHE GEGEVENS
Model CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Temperatuurinstelniveaus 3
Materiaal Polyester (94%), spandex (6%)
USB-voedingspoort 5 V gelijkstroom, 2,1 A
Nettogewicht van accuhouder en accu
Nettogewicht (zonder accuhouder en accu) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Nettogewicht (zonder accuhouder en accu) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
• De bedrijfstijd kan variëren afhankelijk van het type accu en de gebruiksomstandigheden.
(kg)
Bedrijfstijd (uur) met accu BL1013 met accu BL1430 met accu BL1830
Laag ONG. 4,5 ONG. 12,0 ONG. 17,0
Normaal ONG. 2,5 ONG. 6,5 ONG. 9,5
Hoog ONG. 1,5 ONG. 3,5 ONG. 5,0
Nominale spanning (V) 10,8 14,4 18
Accu BL1013
Maat S M L
Maat X 2XL 3XL
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
Werking van de aan-uitschakelaar
Om de jas in te schakelen, houdt u de aan-uitschakelaar ingedrukt (ongeveer 1,5 seconden). Om hem uit te schakelen, houdt u de aan-uitschakelaar nogmaals ingedrukt.
met accu BL1013 met accu BL1430 met accu BL1830
0,23 0,60 0,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Aanduiding van de resterende acculading
(Alleen voor accu’s met een “B” aan het einde van het modelnummer.)
1
1. Indicatorlampjes
2. Testknop
De temperatuur instellen
Er zijn drie temperatuurinstellingen (hoog, normaal en laag). Als drie LED-lampjes branden is de temperatuur ingesteld op “hoog”, bij twee LED-lampjes op “normaal”, en bij één LED-lampje op “laag”. Wanneer u de jas inschakelt, is de temperatuur ingesteld op “hoog”. Elke keer wanneer u de aan-uitschakelaar ingedrukt houdt, doorloopt de jas de temperatuurinstellingen.
34
2
015676
Druk op de testknop op de accu om de resterende accucapaciteit af te lezen. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.
Page 35
Indicatorlampjes
Brandt Uit Knippert
015658
OPMERKING:
• Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading.
Resterende
acculading
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu op.
Er kan een storing
in de accu zijn
opgetreden.
ONDERDELEN AANBRENGEN EN VERWIJDEREN
LET OP:
Houd de accuhouder en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u
de accuhouder en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
De accu in de accuhouder aanbrengen en eruit verwijderen (zie afb. 2)
voor CJ100D, CJ101D
Om de accu (5) aan te brengen, houdt u de accu zodanig vast dat de vorm aan de voorkant van de accu past in de accuhouderopening, en schuift u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een klikgeluid hoort. Steek de accu altijd zo ver mogelijk in het gereedschap totdat deze met een klik wordt vergrendeld. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit de accuhouder vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. Om de accu te verwijderen, drukt u de knoppen (6) aan beide zijkanten van de accu in en trekt u tegelijkertijd de accu uit de accuhouder.
voor DCJ200, DCJ201
Om de accu (7) aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de accuhouder en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin to t u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel (8) aan de bovenkant
van de knop kunt zien, is de accu niet volledig vergrendeld. Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit de accuhouder vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. Om de accu te verwijderen verschuift u de knop (9) aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertij d de accu van de accuhouder af.
De accuhouder aansluiten op de verwarmde jas
voor CJ100D, CJ101D (zie afb. 3)
Sluit de accuhouder aan op het stroomsnoer van de jas. Plaats de accuhouder met accu in de accuhouderzak.
voor DCJ200, DCJ201 (zie afb. 3, 4)
U kunt de accuhouder met de accu in de accuhouderzak plaatsen of aan uw riem hangen. Als u hem in de zak wilt plaatsen, sluit u de accuhouder en het stroomsnoer van de jas op elkaar aan en plaatst u de accuhouder met de accu in de accuhouderzak. Als u hem aan uw riem wilt hangen, steekt u eerst de stekker van het stroomsnoer van de jas door het gat binnenin de accuhouderzak, en sluit u daarna de accuhouder en het stroomsnoer van de jas op elkaar aan. Vervolgens hangt u de accuhouder met de accu aan uw riem.
Een USB-apparaat aansluiten (alleen voor DCJ200 en DCJ201) (zie afb. 5)
LET OP:
• Sluit uitsluitend apparaten aan die compatibel zijn met een voedingsbron van 5 V gelijkspanning en 2,1 A op de USB-voedingspoort. Als u zich hier niet aan houdt, kan een storing optreden in de accuhouder.
De accuhouder (met de accu) kan worden gebruikt als een externe voeding voor een USB-apparaat. Sluit de USB-kabel (niet bijgeleverd) aan op de voedingspoort van de accuhouder. En slui t daarna het andere uiteinde van de kabel aan op het apparaat. De USB-kabel kan gebruiksvriendelijk in de jas worden bewaard door gebru ik te maken van het gat in de zak en de kabelhouder.
OPMERKING:
• Alvorens u een USB-apparaat aansluit op de lader, maakt u altijd eerst een reservekopie van de gegevens op het USB-apparaat. Anders bestaat de kans dat uw gegevens verloren gaan.
• Het is mogelijk dat de lader geen voeding levert aan sommige USB-apparaten.
• Wacht gedurende 10 seconden voordat u achtereenvolgens een ander apparaat oplaadt.
35
Page 36
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de jas is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. Als de jas niet kan worden ingeschakeld of een defect wordt vastgesteld aan een volledig opgeladen accu, reinigt u de aansluitingen van de accuhouder en de accu. Als de jas nog steeds niet goed werkt, stopt u met het gebruik van de jas en neemt u contact op met ons erkende servicecentrum.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Originele Makita-accu en -lader OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen.
36
Page 37
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
SÍMBOLOS
............... Lea la s ins tru ccio nes.
...............
............... No inserte alfileres.
............... No se debe limpiar en seco.
............... No use lejía.
............... No se debe planchar.
...............
...............
............... No la exprima ni la retuerza.
............... Secado al aire libre.
............... Sólo para países de la Unión
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
No la deben utilizar niños de muy corta edad (0-3 años).
Secar en secadora a baja temperatura.
Lavar a máquina, en ciclo para prendas delicadas, en agua a 30°C como máximo.
Europea ¡No deseche el aparato eléctrico o la batería junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, y sobre baterías y acumuladores y el desecho de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, la herramienta eléctrica y las baterías y paquetes de baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Instrucciones importa ntes. Guárdelas pa ra uso futuro.
Instrucciones importantes de seguridad
• Para el mercado europeo: Este aparato lo pueden usar niños a partir de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos si han recibido la supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden los peligros existentes. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
• Para mercados diferentes del europeo: Este aparato no se ha diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades mentales, sensoriales o físicas reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que esas personas estén supervisadas o hayan recibido instrucciones de uso del aparato de una persona responsable de su seguridad. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y
las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Uso previsto
La chamarra electro-térmica se ha diseñado para calent ar el cuerpo en entornos fríos.
37
Page 38
Advertencias generales de seguridad
• Los niños, las personas discapacitadas o cualquiera que sea poco sensible al calor, por ejemplo una persona con mala circulación sanguínea, deberán abstenerse de usar la chamarra.
• No use la chamarra con una finalidad diferente de la prevista.
• Nunca utilice la chamarra cuando el interior esté mojado.
• No lleve la chamarra sobre la piel desnuda.
• Si nota algo inusual, apague la chamarra y retire el soporte de la batería inmediatamente.
• No deje que el cable de alimentación quede comprimido. Los daños en el cable pueden provocar una descarga eléctrica.
• Si se detecta una anomalía, póngase en contacto con su centro de servicio local para que la reparen.
• No use alfileres u objetos similares. El cableado eléctrico interior se puede dañar.
• Conserve las etiquetas y la placa de características. Si quedan ilegibles o se han perdido, póngase en contacto con su centro de servicio local para que lo solucionen.
• Elija el ajuste de temperatura adecuado de acuerdo con el entorno de uso para una utilización continua.
• El cartucho de la batería, la batería y los conectores no se deben mojar durante el lavado y el secado.
• El aparato no debe ser usado por niños pequeños, a menos que los controles hayan sido ajustados previamente por el progenitor o el tutor legal, o a menos que el niño haya recibido instrucciones adecuadas sobre cómo usar los controles con seguridad.
ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de un go lpe de calor, desconecte la prenda de ropa cuando pase a un entorno con una temperatura significativamente superior. PRESTE ATENCIÓN: Compruebe minuciosamente la marca de la parte interna de la prenda. No inserte agujas en la prenda de piezas externas o internas.
• Retire las baterías de la chamarra antes de la carga.
• Retire las baterías agotadas de la chamarra y deséchelas de forma segura.
• Antes de almacenar la chamarra durante un período prolongado, retire las baterías.
• No cortocircuite los terminales de alimentación.
Lavado
• Cuando lave la chamarra, siga las instrucciones de la etiqueta de precaución de la chamarra.
• Antes de limpiar la chamarra, retire el soporte de la batería y el cartucho de la batería y, a continuación, coloque el cable de alimentación en el bolsillo portabatería y cierre la cremallera.
• Tiempo de lavado y secado recomendado: Lava do durante 63 minutos (55 minutos de lavado y 8 minutos de centrifugado) y secado en secadora a baja temperatura durante 30 minutos.
Seguridad del área de trabajo
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas favorecen los accidentes.
38
Seguridad en materia de electricidad
• No exponga la chamarra a la lluvia o a la humedad. Si entra agua en la chamarra, aumenta el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
• No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar la chamarra, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite y bordes cortantes.
• No conecte la fuente de alimenta ción a un pue rto USB. De lo contrario existe un riesgo de incendio. El puerto USB se ha diseñado para cargar solamente un dispositivo de baja tensión. Coloque siempre la cubierta en el puerto USB cuando no esté cargando un dispositivo de baja tensión.
• No inserte un clavo, un cable, etc. en el puerto de la fuente de alimentación USB. De lo contrario un cortocircuito puede provocar humo y fuego.
Seguridad personal
• Esté atento, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común al usar la chamarra. No utilice la chamarra cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras usa la chamarra puede dar como resultado daños corporales graves.
Utilización y cuidados de la chamarra
• No utilice la chamarra si el interruptor no se enciende y apaga. Toda chamarra que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
• Realice el mantenimiento de la chamarra. Compruebe si hay piezas rotas y cualquier otro estado que pueda afectar al funcionamiento de la chamarra. Si estuviera dañada, repare la chamarra antes de utilizarla.
• Utilice la chamarra de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se debe realizar. Si utiliza la chamarra para realizar operaciones distintas de las previstas, puede presentarse una situación peligrosa.
• Si el eslabón fusible se ha roto, devuelva la chamarra a nuestro centro de servicio autorizado para su reparación.
• Cuando no la utilice, guárdela de la siguiente manera:
- Deje que se enfríe antes de plegarla.
- No arrugue el aparato colocando elementos encima.
• Examine el aparato con frecuencia en busca de signos de desgaste o daños. Si existen esos signos o si se ha realizado un mal uso del aparato, devuélvalo al proveedor y no lo utilice más.
• Este aparato no se ha diseñado para uso médico en hospitales.
Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de la batería
• Recárguela solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con otra batería.
• Utilice la chamarra solamente con las baterías designadas. El uso de cualquier otra batería puede crear un riesgo de lesiones e incendio.
• Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se
Page 39
encuentran en (1) el cargador de la batería, (2) la batería y (3) el producto en el que se utiliza la batería.
• No desmonte el cartucho de la batería.
• Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la he r r am i e n ta de in m e diato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión.
• Si no se utiliza correctamente, la batería puede expulsar líquido; evite cualquier contacto con dicho líquido. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión.
• No cortocircuite el cartucho de la batería:
1. No toque los termin ales con un material conductor.
2. Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
3. No exponga el cart ucho de la bate ría al ag ua o a la
lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería.
• No almacene la chamarra, el soporte de la batería ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50°C (122°F).
• No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego.
• Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
• No utilice una batería dañada.
• Respete las normas locales relativas al desecho de la batería.
PRECAUCIÓN: Utilice solo baterías genuinas de
Makita.
El uso de baterías no genuinas de Makita o baterías que se han modificado puede provocar una explosión de la batería y un incendio, lesiones personales y daños. También se invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para conseguir una mayor duración de la batería
• No recargue nunca un cartucho de la batería completamente cargado. La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
• Cargue el cartucho de la batería a una temperatura ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F y 104°F).
• Antes de cargar un cartucho de la batería caliente, deje que se enfríe.
• Cargue el cartucho de la batería una vez cada seis meses si no lo utiliza durante un período de tiempo prolongado.
• Para una vida útil óptima, el cartucho de la batería se debe cargar completamente tras su uso.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
39
Page 40
(1)
(2), (3)
CJ100D, CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200, DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
40
Page 41
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS (Fig. 1)
1. Botón de encendido
2. Bolsillo portabatería (parte
posterior)
3. Cable de alimentación (dentro del bolsillo portabatería)
4. Soporte de la batería
ESPECIFICACIONES
Modelo CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Etapas de ajuste de la temperatura 3
Material Poliéster (94%), spandex (6%)
Puerto de la fuente de alimentación USB 5 V CC, 2,1 A
Peso neto del soporte de la batería y la
batería (kg)
Tiempo de funcionamiento (h) Con la batería BL1013 Con la batería BL1430 Con la batería BL1830
Baja APROX. 4,5 APROX. 12,0 APROX. 17,0
Media APROX. 2,5 APROX. 6,5 APROX. 9,5
Alta APROX. 1,5 APROX. 3,5 APROX. 5,0
Tensión nominal (V) 10,8 14,4 18
Cartucho de la batería BL1013
Tamaño S M L
Peso neto (sin el soporte de la batería ni la batería) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Tamaño X 2XL 3XL
Peso neto (sin el soporte de la batería ni la batería) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas est án sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
• Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
• El tiempo de funcionamiento puede diferir en función del tipo de batería y la condición de uso.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Acción del interruptor
Para encender la chamarra, mantenga pulsado el botón de encendido (unos 1,5 segundos). Para apagarla, vuel va a mantener pulsado el botón .
Con la batería BL1013 Con la batería BL1430 Con la batería BL1830
0,23 0,60 0,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Indicación de la capacidad restante de la batería
(Solo para cartuchos de la batería con “B” al final del número de modelo.)
1
1. Luces indicadoras
2. Botón de comprobación
Ajuste de la temperatura
Hay tres ajustes de temperatura (alta, media, baja). Los tres LED encendidos indican que la temperatura se ha ajustado en “alta”, dos LED encendidos, “media” y un LED encendido, “baja”. Cuando encienda la chamarra, la temperatura se ajustará en “alta”. Cada pulsación del botón de encendido cambia el ajuste de temperatura de la chamarra.
015676
Pulse el botón de comprobación del cartucho de la batería para indicar la capacidad restante de la baterí a. Las luces indicadoras se encienden durante unos segundos.
2
41
Page 42
Luces indicadoras
Iluminada Apagado Parpadea
015658
NOTA:
• En función de las condiciones de uso y de la temperatura ambiente, la indicación puede diferir ligeramente de la capacidad real.
Capacidad
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la batería.
Es posible que la
batería se haya
averiado.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Sujete el soporte de la batería y el cartucho de la batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de la batería. Si no sujeta el soporte de la
batería y el cartucho de la batería firmemente, pueden resbalar de sus manos y pueden producirse daños en el soporte de la batería o el cartucho de la batería y lesiones personales.
Instalación o extracción del cartucho de la batería en el soporte de la batería (Fig. 2)
para CJ100D, CJ101D
Para instalar el cartucho de la batería (5), sujételo de manera que la forma de la parte frontal del car tucho de la batería encaje en la forma de la abertura del soporte de la batería y deslícelo hasta que encaje en su lugar. Insértelo completamente hasta que quede firmemente encajado con un clic. Inserte siempre el cartucho de la batería hasta que quede completamente sujeto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente del soporte de la batería y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. No presione excesivamente el cartucho de la batería para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, significa que no lo está instalando correctamente. Para extraer el cartucho de la batería, quítelo del soporte de la batería al mismo tiempo que pulsa los botones (6) situados a ambos lados del cartucho.
para DCJ200, DCJ201
Para instalar el cartucho de la batería (7), alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
42
ranura del soporte de la batería e insértelo en su lugar. Insértelo completamente hasta que quede fir memente encajado con un clic. Si puede ver el indicador rojo (8) de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está encajado completamente. Instale siempre completamente el cartucho de la batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente del soporte de la batería y causar lesiones al operario o a alguna persona que se e ncuentre cerca. No presione excesivamente el cartucho de la batería p ara instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, significa que no lo está instalando correctamente. Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón (9) de la parte frontal del cartucho y retírelo del soporte de la batería.
Acoplamiento del soporte de la batería a la chamarra electro-térmica
para CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Conecte el soporte de la batería y el cable de alimentación de la chamarra. Coloque el soporte de la batería en el bolsillo portabatería.
para DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Puede colocar el soporte de la batería en el bolsillo portabatería o colgarlo en el cinturón. Si lo coloca en el bolsillo, conecte el soporte de la batería y el cable de alimentación de la chamarra y colóquelo en el bolsillo portabatería. Si lo cuelga en el cinturón, pase primero e l conect or d e la chamarra a través del orificio del interior del bolsillo portabatería y conecte el soporte de la batería y el cable de alimentación de la chamarra. A continuación, cuelgue el soporte de la batería del cinturón.
Conexión del dispositivo USB (Para DCJ200, DCJ201 solo) (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Conecte al puerto de la fuente de alimentación USB solamente dispositivos que sean compatibles con una fuente de alimentación de 5 V CC, 2,1 A. De lo contrario se puede provocar una avería en el soporte de la batería.
El soporte de la batería (con la batería) puede funcionar como fuente de alimentación externa para un dispositivo USB. Conecte el cable USB (no se incluye) con el puerto de la fuente de alimentación del soporte de la batería. A continuación, conecte el otro extremo del cable con el dispositivo. El cable USB se puede colocar dentro de la chamarra para su comodidad, utilizando el orificio del bolsillo y el soporte del cable.
NOTA:
• Antes de conectar el dispositivo USB al cargador, realice siempre una copia de seguridad de los datos del dispositivo USB. De lo contrario, los datos se pueden perder irremediablemente.
• El cargador no puede proporcionar alimentación a algunos dispositivos USB.
• Espere 10 segundos antes de cargar otro dispositivo de manera consecutiva.
Page 43
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre la chamarra y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. Si la chamarra no se enciende o si se detecta un defecto con un cartucho de la batería totalmente cargado, limpie los terminales del soporte de la batería y el cartu cho de la batería. Si la chamarra no funciona correctamente, deje de utilizarla y póngase en contacto con nuestro centro de servicio autorizado.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
• Cargador y batería originales de Makita NOTA: Algunos elementos de la lista se pued en incluir como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro.
43
Page 44
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
SÍMBOLOS
............... Leia as instruções.
...............
............... Não introd u zir alfin ete s.
............... Não lav ar a se co .
............... Não branquear com lixívia.
............... Não e ngo m ar.
...............
...............
............... Não torce r.
............... Secagem na corda.
...............
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Não deve ser utilizado por crianças muito novas (0-3 anos).
Lavar a seco com baixa temperatura.
Lavar à máquina, ciclo Delicado em água no máx. a 30ºC.
Apenas para países da UE Não deite equipamentos eléctricos ou a bateria no lixo doméstico! De acordo com as directivas europeias sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e baterias, acumuladores e baterias usadas e a sua aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas, as baterias e conjuntos usados devem ser recolhidos em separado e encaminhados a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
Instruções importa ntes. Reter para utilização
Instruções de segurança importantes
• Para o mercado europeu: Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento desde que disponham de supervisão ou instrução relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
• Não se destina ao mercado europeu: Este aparelho não se destina à utilização por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham sido supervisionadas ou formadas, relativamente à utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
AVISO:
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções
pode resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
futura.
44
Utilização prevista
O jaqueta térmica destina-se a aquecer o corpo em ambientes frios.
Page 45
Avisos de seguran ç a geral
• As crianças, pessoas deficientes ou qualquer pessoa insensível ao calor, por exemplo, uma pessoa com má circulação sanguínea, deve evitar usar o jaqueta.
• Não utilize o jaqueta para outra finalidade que não a utilização pretendida.
• Nunca use o jaqueta quando o interior está molhado.
• Não use o jaqueta em tronco nu.
• Se sentir algo invulgar, desligue o jaqueta e retire imediatamente o suporte da bateria.
• Não permita que o cabo de alimentação seja apertado. Um cabo danificado pode causar choques eléctricos.
• Se for detectada alguma anomalia, contacte o centro de assistência local para reparações.
• Não utilize alfinetes ou algo semelhante. A cablagem no interior pode ser danificada.
• Mantenha as etiquetas de manutenção e a placa de características. Se ficarem ilegíveis ou se as perder, contacte o centro de assistência local para reparação.
• Escolha locais com temperaturas adequadas de acordo com o ambiente de utilização para uma utilização contínua.
• A bateria e os conectores não podem ficar molhados durante a lavagem e secagem.
• O aparelho não deve ser utilizado por crianças a menos que os comandos tenham sido pré-regulados por um progenitor ou guardião ou a menos que a criança tenha recebido formação adequada sobre como utilizar os comandos em segurança.
AVISO: De modo a evitar a possibilidade de enfarte, desligue a jaqueta ao deslocar-se para um ambiente com uma temperatura substancialmente superior. PRESTE ATENÇÃO: Verifique cuidadosamente na marcação na parte interna da roupa. Não introduza pinos na roupa de peças externas ou internas.
• Remova as baterias da jaqueta antes do carregamento.
• Remova as baterias gastas da jaqueta e elimine-as de forma segura.
• Antes de armazenar a jaqueta durante um longo período de tempo, remova as baterias.
• Não coloque os terminais de alimentação em curto­circuito.
Lavagem
• Ao lavar a jaqueta, siga as instruções na etiqueta da jaqueta.
• Antes de limpar a jaqueta, retir e o suporte da bateria e a bateria e, de seguida, coloque o cabo de alimentação no bolso do suporte de bateria e feche o fixador.
• T empo de lavagem e secagem recomendado: Lavagem durante 63 minutos (55 minutos de lavagem e 8 minutos de centrifugação) e secagem na máquina a baixa temperatura durante 30 minutos.
Segurança na área de trabalho
• Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras aumentam o risco de acidente.
Segurança eléctrica
• Não exponha o jaqueta à chuva ou humidade. A entrada de água no jaqueta pode aumentar o risco de choques eléctricos.
• Não force o cabo de alimentação. Nunca u tili ze o cabo para transportar, puxar ou desligar o jaqueta. Mantenha o cabo longe de fontes de calor, óleo ou pontas afiadas.
• Não ligue a fonte de alimentação à porta USB. Caso contrário, existe um risco de incêndio. A porta USB destina-se apenas a carregar um dispositivo de tensão inferior. Coloque sempre a tampa na porta USB quando não estiver a carregar um dispositivo de tensão inferior.
• Não introduza um prego, arame, etc. na porta da fonte de alimentação USB. Caso contrário, um curto-circuito pode causar fumo e incêndio.
Segurança pessoal
• Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize o senso comum quando utilizar o jaqueta. Não utilize o jaqueta quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção enquanto utiliza o jaqueta pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Utilização e cuidados com o jaqueta
• Não utilize o jaqueta se o interruptor não ligar e desligar. Qualquer jaqueta que não possa ser controlado com o interruptor é perigoso e deve ser reparado.
• Mantenha o jaqueta em bom estado. Inspeccione por avaria das peças e qualquer outra condição que possa afectar o funcionamento do jaqueta. Se danificado, mande reparar o jaqueta antes de utilizar.
• Utilize o jaqueta de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de funcionamento e o trabalho a efectuar. A utilização do jaqueta para operações diferentes das previstas poderia resultar numa situação perigosa.
• Se o elemento substituível se avariar, devolva a jaqueta ao nosso centro de assistência autorizado para reparação.
• Quando não for utilizada, armazene da seguinte forma:
- Permita o seu arrefecimento antes de dobrar.
- Não amarrote o aparelho ao colocar artigos em cima
do mesmo.
• Examine frequentemente o aparelho por sinais de desgaste ou danos. Se notar tais sinais ou se o aparelho tiver sido utilizado incorrectamente, devol va-o ao fornecedor antes de qualquer futura utilização.
• Este aparelho não se destina a utilização médica em hospitais.
Importantes instruções de segurança para a bateria
• Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
• Utilize o jaqueta apenas com bater ias espe cif icamen te concebidas. A utilização de qualquer outra bateria pode criar um risco de ferimentos e incêndios.
45
Page 46
• Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e chamadas de atenção de: (1) o carregador da bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria.
• Não desmonte a bateria.
• Se o tempo de utilização com a bateria se tornar demasiado curto, deve parar imediatamente. Se continuar, pode causar sobreaquecimento, incêndio e mesmo explosão.
• Sob condições abusivas, poderá ser ejectado líquido da bateria; evite o contacto. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos, enxagúe-os com água limpa e consulte imediatamente um médico. Os riscos incluem perda de visão.
• Não provoque um curto-circuito na bateria:
1. Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da bateria.
2. Evite guardar a bateria juntamente com outros
objectos de metal como moedas, por exemplo.
3. Não exponha a bateria a água ou chuva. Um curto-circuito na bateria pode criar uma grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e uma que bra da corrente.
• Não guarde o jaqueta, suporte da bateria e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C (122°F).
• Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver irremediavelmente danificada ou completamente gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
• Não a deixe cair e evite o choque com outros objectos.
• Não utilize uma bateria danificada.
• Siga os regulamentos locais relativamente à eliminação da bateria.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas
da Makita.
A utilização de baterias não genuínas da Makita ou baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria causando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Também vai anular a garantia da Makita para a ferramenta e carregador da Makita.
Sugestões para o máximo de tempo de vida da bateria
• Nunca volte a carregar uma bateria já completamente carregada. O carregamento excessivo diminui o tempo de vida das baterias.
• Carregue a bateria em locais onde a temperatura se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F).
• Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o carregamento.
• Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se não a utilizar durante um longo período.
• Para uma vida útil ideal, a bateria tem de estar totalmente carregada, após a utilização.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
46
Page 47
(1)
(2), (3)
CJ100D, CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200, DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
47
Page 48
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS (Fig. 1)
1. Botão de alimentação
2. Bolso do suporte da bateria
(Parte traseira)
3. Cabo de alimentação (No interior do bolso do suporte da bateria)
4. Suporte da bateria
ESPECIFICAÇÕES
Modelo CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Passos de regulação da temperatura 3
Material Poliéster (94%), spandex (6%)
Porta da fonte de alimentação USB CC 5V, 2,1A
Peso líquido do suporte da bateria e da
bateria (kg)
Tempo de funcionamento (h) Com bateria BL1013 Com bateria BL1430 Com bateria BL1830
Baixo APROX. 4,5 APROX. 12,0 APROX. 17,0
Médio APROX. 2,5 APROX. 6,5 APROX. 9,5
Alta APROX. 1,5 APROX. 3,5 APROX. 5,0
Tensão nominal (V) 10,8 14,4 18
Bateria BL1013
Tamanho S M L
Peso líquido (sem suporte da bateria e bateria) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Tamanho X 2XL 3XL
Peso líquido (sem suporte da bateria e bateria) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
• O tempo de funcionamento pode variar consoante o tipo de bateria e a condição de utilização.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
Acção do interruptor
Para ligar o jaqueta, prima continuamente o botão de alimentação (cerca de 1,5 segundos). Para desligar, prima novamente de forma contínua o botão de alimentação.
Com bateria BL1013 Com bateria BL1430 Com bateria BL1830
0,23 0,60 0,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Indicar a carga restante da bateria
(Apenas para baterias com “B” no final do número de modelo.)
1
1. Lâmpadas indicadoras
2. Botão de verificação
Ajuste da temperatura
Existem três definições de temperatura (alta, média, baixa). Três luzes LED significam que a temperatura está definida para “alta”, duas luzes LED “média” e uma luz LED “baixa”. Quando liga o jaqueta, a temperatura está definida para “alta”. A cada pressão do botão de alimentação, comuta a definição de temperatura do jaqueta.
48
2
015676
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a carga restante da bateria. As lâmpadas indicadoras acendem-se durante alguns segundos.
Page 49
Lâmpadas indicadoras
Carga restante
Acesa Apagada Intermitente
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregue a
bateria.
A bateria pode ter
avariado.
015658
NOTA:
• Consoante as condições de utilização e a temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da carga real.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Segure bem o suporte da bateria e a bateria ao instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem o
suporte da bateria e a bateria, pode fazer com que caiam das mãos e provoquem danos no suporte da bateria e na bateria e ferimentos pessoais.
Instalar ou retirar a bateria no/do suporte da bateria (Fig. 2)
para CJ100D, CJ101D
Para colocar a bateria (5), segure-a de maneira a que a forma dianteira da bateria encaixe na abert ura d o su porte da bateria. Insira-a completamente até fixar em posição com um clique. Introduza sempre o cartucho da bateria até ao fundo, até que encaixe. Caso contrário, pode cair do suporte da bateria e causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja perto de si. Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar facilmente é porque não está correctamente posicionada. Para retirar a bateria, puxe-a para fora do suporte da bateria ao mesmo tempo que prime os botões (6) em ambos os lados do cartucho.
para DCJ200, DCJ201
Para colocar a bateria (7), alinhe a respectiva saliência com a calha do suporte da bateria e encaixe-a suavemente. Insira-a completamente até fixar em posição com um clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho (8) na parte superior do botão, não estará bem encaixado. Instale sempre a bateria completamente, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair do
suporte da bateria e causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja pert o de s i . Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar facilmente é porque não está correctamente posicionada. Para retirar a bateria, deslize-a do suporte ao mesmo tempo que desliza o botão (9) na parte frontal da mesma.
Instalar o suporte da bateria no jaqueta térmica
para CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Ligue o suporte da bateria e o cabo de alimentação do jaqueta. Coloque o suporte da bateria no bolso do suporte da bateria.
para DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Pode colocar o suporte da bateria no bolso do suporte da bateria ou pendurar no cinto. Caso o coloque no bolso, ligue o suporte da bateria e o cabo de alimentação do jaqueta e coloque-o no bolso do suporte da bateria. Caso o pendure no cinto, passe primeiro a ficha do jaqueta através do orifício no interior do bolso do suporte da bateria e ligue o suporte da bateria e o cabo de alimentação do jaqueta. E, de seguida, pendure o suporte da bateria no cinto.
Ligar dispositivo USB (Para DCJ200, DCJ201 apenas) (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
• Ligue apenas dispositivos compatíveis com a fonte de alimentação CC 5V, 2,1A à porta da fonte de alimentação USB. Caso contrário, pode causar avarias no suporte da bateria.
O suporte da bateria (com a bateria) pode funcionar co mo uma fonte de alimentação externa para o dispositivo USB. Ligue o cabo USB (não incluído) à po rta da fonte de alimentação do suporte da bateria. E, de seguida, ligue a outra extremidade do cabo ao dispositivo. O cabo USB pode ser colocado no interior da jaqueta para conveniência utilizando o orifício do bolso e o suporte do cabo.
NOTA:
• Antes de ligar o dispositivo USB ao carregador, efectue sempre cópias de segurança dos dados do seu dispositivo USB. Caso contrário, os dados podem ser perdidos.
• O carregador pode não fornecer alimentação a alguns dispositivos USB.
• Aguarde 10 segundos antes de carregar outro dispositivo de forma sucessiva.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o jaqueta está desligado e a bateria removida antes de efectuar operações de inspecção ou de manutenção. Se o jaqueta não ligar ou se for detectada qualquer avaria com uma bateria totalmente carregada, limpe os terminais do suporte da bateria e da bateria. Se a jaquet a continuar a não funcionar correctamente, pare a sua
49
Page 50
utilização e contacte o nosso centro de assistência autorizado.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios poderá representar um risco de ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório para o fim indicado. Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Bateria e carregador Makita genuínos NOTA: Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote como acessórios de série. Podem diferir de país para país.
50
Page 51
DANSK (Originalvejledning)
SYMBOLER
............... Læs ins tru ktio ner.
...............
............... Indsæt ikke knappenåle.
............... Må ikke renses kemisk.
............... Må ikke bleges.
............... Må ikke stryges.
............... Tør i tørretumbler ved lav varme.
...............
............... Må ikke vrides.
............... Tørr ing på snøresnor.
...............
SIKKERHEDSANVISNINGER
Må ikke anvendes af meget små børn (0-3 år).
Maskinvask, skånevask i vand ved maks. 30°C.
Kun for EU-lande Elektrisk udstyr eller batteripakke må ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og om batterier og akkumulatorer og bortskaffelse af batterier og akkumulatorer og deres implementering under gældende national lovgivning skal brugt elektrisk udstyr, batterier og batteripakke(r), der har udtjent deres levetid, indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding.
Vigtige instruktioner. Gem til
Vigtig sikkerhedsinstruktion
• For det europæiske marked: Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og op samt personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller instrueres i brugen af apparatet på en sikker måde og forstår de risici, der er involveret. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden overvågning.
• Ikke for det europæiske marked: Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer med manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller instrueres i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
ADVARSEL:
Læs alle sikkerhedsadvarslerne og alle instruktionerne. Det kan medføre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade, hvis du ikke overholder advarslerne og følger instruktionerne.
Tilsigtet anvendelse
Den opvarmede jakke er beregnet til at varme kroppen op i kolde miljøer.
fremtidig brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler
• Børn, handicappede personer eller andre som er upåvirkelige over for varme, f.eks. en person med dårligt blodomløb, bør ikke anvende jakken.
51
Page 52
• Brug ikke jakken til andet end dens beregnede anvendelse.
• Brug aldrig jakken, hvis den er våd indvendigt.
• Brug ikke jakken på bar hud.
• Hvis du mærker noget unormalt, skal du slukke for jakken og straks fjerne batteriholderen.
• Sørg for, at strømkablet ikke klemmes. Et beskadiget kabel kan muligvis forårsage elektrisk stød.
• Hvis du opdager noget unormalt, skal du kontakte dit lokale servicecenter angående reparation.
• Brug ikke knappenåle eller lignende. Det kan muligvis beskadige de indvendige elektriske ledninger.
• Gem vedligeholdelsesmærkater og navneplade. Hvis de ikke længere kan læses eller er blevet væk, skal du kontakte dit lokale servicecenter angående rep aration.
• Vælg de passende temperaturindstillinger i henhold til brugsmiljøet for kontinuerlig brug.
• Batteripakken, batteriet og stikkene må ikke blive våde under vask og tørring.
• Apparatet må ikke anvendes af unge børn medmindre betjeningsknapperne er blevet forudindstillet af en forælder eller værge, medmindre barnet er blevet tilstrækkeligt instrueret i, hvordan betjeningsknapperne betjenes sikkert.
ADVARSEL: For at undgå muligheden for hedeslag skal tøjets forbindelse afbrydes, når du flytter hen til et miljø med en væsentlig højere temperatur. VÆR OPMÆRKSOM: Kontroller omhyggeligt markeringen i den indvendige del af tøjet. Sæt ikke nåle i tøjet fra den udvendige eller indvendige del.
• Fjern batterierne fra jakken inden opladning.
• Fjern udslidte batterier fra jakken og bortskaf den på sikker vis.
• Inden jakken opbevares i en længere periode, skal du fjerne batterierne.
• Kortslut ikke strømforsyningsterminalerne.
Vask
• Når jakken vaskes, skal du følge instruktionerne på advarselsmærkatet på jakken.
• Inden rengøring af jakken skal batteriholderen og batteripakken fjernes, og derefter skal du placere strømkablet i batteriholderlommen og lukke lukkemekanismen.
• Anbefalet vaske- og tørretid: Vask i 63 minutter (55 minutters vask og 8 minutters centrifugering) og tørretumbling i 30 minutter ved lav varme.
Sikkerhedsregler for arbejdsområdet
• Hold arbejdsområdet rent og ordentligt belyst. Rodede eller mørke arbejdsområder forøger risikoen for uheld.
El-sikkerhedsregler
• Udsæt ikke jakken for regn eller våde omgivelser. Risikoen for elektrisk stød kan muligvis forøges, hvis der kommer vand ind i jakken.
• Belast ikke ledningen. Anvend aldrig ledningen til bære eller trække i jakken, eller når du tager jakkens stik ud. Hold ledningen væk fra varme, olie og skarpe kanter.
• Tilslut ikke en strømkilde til USB-porten. Ellers er der risiko for brand. USB-porten er kun beregnet til opladning af en enhed med lavere spænding. Placer altid dækslet på USB-porten, når der ikke oplades en enhed med lavere spænding.
52
• Sæt ikke søm, ledninger osv. ind i USB­strømforsyningsporten. Ellers kan en kortslutning muligvis forårsage røg og brand.
Personlig sikkerhed
• Vær opmærksom, fokusér på det, du arbejder med, og brug din sunde fornuft ved anvendelse af jakken. Anvend ikke jakken, når du er træt eller påvirket af stoffer, alkoho l eller medicin. Ved brug af jakken kan et enkelt øjebliks uopmærksomhed medføre alvorlige personskader.
Brug og behandling af jakken
• Brug ikke jakken, hvis kontakten ikke kan tændes og slukkes. En jakke, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farlig og skal til reparation.
• Vedligehold jakken. Kontroller for beskadigede dele og andre forhold som muligvis kan påvirke jakkens drift. Få jakken repareret, før den bruges, hvis den er i stykker.
• Brug jakken i overensstemmelse med disse instruktioner og medtag overvejelser om arbejdsforholdene og det arbejde, som skal udføres. Brug af jakken til formål, den ikke er beregnet til, kan medføre farlige situationer.
• Hvis smeltesikringen er gået, skal jakken returneres til vores autoriserede servicecenter for reparation.
• Når den ikke anvendes, skal den opbevares som følger:
- Lad den køle af inden den foldes sammen.
- Krøl ikke apparatet ved at placere ting oven på den.
• Undersøg ofte apparatet for tegn på slid eller beskadigelse. Hvis der er sådanne tegn, eller hvis apparatet er blevet misbrugt, skal det returneres til leverandøren før yderligere brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til medicinsk brug på hospitaler.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for batteripakke
• Genoplad kun med den oplader, der er specificeret af producenten. En oplader, der passer til én type batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis den anvendes med en anden batteripakke.
• Anvend kun jakken sammen med særligt designerede batteripakker. Br ug af an dre bat teripakker kan muligvis medføre en risiko for personskader og brand.
• Før brugen af batteripakken skal du læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i.
• Skil ikke batteripakken ad.
• Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal brugen straks ophøre. Fortsat brug kan medføre risiko for overophedning, risiko for forbrændinger eller endog eksplosion.
• Ved forkert behandling kan der sive væske ud f ra batteriet; undgå kontakt. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det samme rense øjnene med rent vand og søge læge. Det kan medføre tab af synet.
• Kortslut ikke batteripakken:
1. Undgå at røre ved ter minalerne med ledende
materiale.
Page 53
2. Undgå at opbevare batteripakken i en beholder med andre metalgenstande som f.eks. søm, mønter osv.
3. Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom strøm, overophedning, mulige forbrændinger og endog nedbrud.
• Undgå at opbevare jakken, batteriholderen og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller overs ti g e 50°C.
• Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt beskadiget eller helt udtjent. Batteripakken kan eksplodere ved brand.
• Undgå at tabe eller slå på batteriet.
• Undlad brug af et beskadiget batteri.
• Overhold de lokale bestemmelser med hensyn til bortskaffelse af batteri.
FORSIGTIG: Brug kun originale Makita-batterier.
Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre eksplosion af batteri med brand, personskade og beskadigelse til følge . Det vil også ugyldiggøre Makita-garantien for Makita-maskinen og -opladeren.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets levetid
• Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke. Overopladning forkorter batteriets levetid.
• Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C ­40°C.
• Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis den er varm.
• Oplad batteripakken én gang hver sjette måned, hvis du ikke bruger den i lang tid.
• For at få en optimal levetid skal batteripakken lades helt op efter brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
53
Page 54
(1)
(2), (3)
CJ100D, CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200, DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
54
Page 55
DELENES BETEGNELSE (Fig. 1)
1. Tænd/sluk-knap
2. Batteriholderlomme (bagside)
3. Strømkabel (inde i batteriholderlommen)
4. Batteriholder
SPECIFIKATIONER
Model CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Temperaturjusteringstrin 3
Materiale Polyester (94%), spandex (6%)
USB-strømforsyningsport 5 V jævnstrøm, 2,1 A
Nettovægt af batteriholder og batteri (kg)
Driftstid (t) Med batteri BL1013 Med batteri BL1430 Med batteri BL1830
Lav CA. 4,5 CA. 12,0 CA. 17,0
Medium CA. 2,5 CA. 6,5 CA. 9,5
Høj CA. 1,5 CA. 3,5 CA. 5,0
Nominel spænding (V) 10,8 14,4 18
Batteripakke BL1013
Størrelse S M L
Nettovægt (uden batteriholder og batteri) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Størrelse X 2XL 3XL
Nettovægt (uden batteriholder og batteri) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
• Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
• Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
• Driftstiden kan muligvis variere afhængigt af batteritype og brugsforhold.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
Betjening af kontakt
For at tænde for jakken skal du trykke og holde på tænd/ sluk-knappen (i ca. 1,5 sekunder). For at slukke skal du trykke og holde på tænd/sluk-knappen igen.
Med batteri BL1013 Med batteri BL1430 Med batteri BL1830
0,23 0,60 0,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Angivelse af den resterende batterikapacitet
(Kun for batteripakker med “B” til sidst i modelnummeret.)
1
1. Indikatorlamper
2. Kontrolknap
T emperaturjustering
Der er tre temperaturindstillinger (høj, medium, lav). Tre LED-lamper betyder, at temperaturen er indstillet til “høj”, to LED-lamper for “medium” og en LED-lampe for “lav”. Når du tænder for jakken, er temperaturen indstillet til “høj”. For hvert tryk på tænd/sluk-knappen skiftes jakkens temperaturindstilling.
2
015676
Tryk på kontrolknappen på batterip akken for at få angivet den resterende batterikapacitet. Indikatorlamperne lyser i nogle få sekunder.
55
Page 56
Indikatorlamper
Tændt Slukket Blinker
015658
BEMÆRK:
• Afhængigt af anvendelsesforholdene og den omgivende temperatur, kan angive lsen muligvis afvige en smule fra den egentlige kapacitet.
Resterende
kapacitet
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Oplad batteriet.
Der opstod
muligvis
funktionsfejl på
batteriet.
MONTERING
FORSIGTIG:
Hold godt fast i batteriholderen og batteripakken, når du monterer eller fjerner batteripakken. Hvis
batteriholderen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast, kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på batteriholderen og batteripakken samt personska de.
Montering eller fjernelse af batteripakken på/fra batteriholderen (Fig. 2)
CJ100D, CJ101D
Når du monterer batteripakken (5), skal du holde den sådan, at forkanten på batteripakken passer ind i batteriholderen, og skubbe den ind på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den låses på plads med et lille klik. Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den låses på plads. Ellers kan den falde ud af batteriholderen og skade dig eller andre personer i nærheden. Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken. Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt. Ved fjernelse af batteripakken trækkes den ud af batteriholderen, mens der trykkes ind på knapperne (6) på begge sider af pakken.
DCJ200, DCJ201
Ved montering af batteri pakken (7) justeres tungen på batteripakken med rillen i batteriholderen, hvorefter pakken skubbes ind på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator (8) øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt fast. Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Ellers kan den falde ud af batteriholderen og skade dig eller andre personer i nærheden.
56
Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken. Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt. Fjern batteripakken ved at trykke på knappen (9) fo ran på batteripakken og skubbe den ud af batteriholderen.
Fastgørelse af batteriholderen til den opvarmede jakke
CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Tilslut batteriholderen og jakkens strømkabel. Placer batteriholderen i batteriholderlommen.
DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Du kan enten placere batteriholderen i batteriholderlommen eller hænge den på bæltet. Hvis den placeres i lommen, skal du tilslutte batteriholderen til jakkens strømkabel og placere den i batteriholderlommen. Hvis den hænges på bæltet, skal du først føre jakkens stik gennem hullet inde i batteriholderlommen og tilslutte batteriholderen til jakkens strømkabel. Hæng derefter batteriholderen på bæltet.
Tilslutning af USB-enhed (Kun for DCJ200, DCJ201) (Fig. 5)
FORSIGTIG:
• Tilslut kun enheder som er kompatible med en strømkilde på 5 V jævnstrøm, 2,1 A til USB­strømforsyningsporten. Ellers kan den muligvis forårsage funktionsfejl på batteriholderen.
Batteriholderen (med batteriet) kan fungere som en ekstern strømforsyning for en USB-enhed. Tilslut USB­kablet (medfølger ikke) til strømforsyningsporten på batteriholderen. Tilslut derefter den anden ende af kablet til enheden. Af hensyn til bekvemmeligheden kan USB­kablet placeres inde i jakken vha. hullet i lommen og kabelholderen.
BEMÆRK:
• Inden du tilslutter USB-enheden til opladeren skal du altid sikkerhedskopiere dine data på USB-enheden. Ellers kan du være uheldig at miste dine data.
• Opladeren kan muligvis ikke strømforsyne visse USB­enheder.
• Vent 10 sekunder før du efterfølgende oplader en anden enhed.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at jakken er slukket, og batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre eftersyn eller vedligeholdelse. Hvis jakken ikke tænder, eller der opdages en anden fejl på en fuldt opladet batteripakke, skal du re ngøre stikken e på batteriholderen og batteripakken. Hvis jakken stadig ikke fungerer ordentligt, skal du stoppe brugen af jakken og kontakte vores autoriserede servicecenter.
Page 57
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsan visning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter , hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
• Originalt batteri og oplader fra Makita BEMÆRK: Visse emner på listen er muligvis inkluderet i pakken som standardtilbehør. De kan variere fra land til land.
57
Page 58
ǼȁȁǾȃǿȀǹ (ȆȡȦIJȠȖİȞİȓȢ ȠįȘȖȓİȢ)
ȈȊȂǺȅȁǹ
............... ǻȚĮȕȐıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ.
...............
............... ȂȘȞ İȚıȐȖİIJİ țĮȡijȓIJıİȢ.
...............
............... ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȜİȣțĮȞIJȚțȐ.
............... ȂȘȞ ıIJİȖȞȫȞİIJİ ȝİ ıȓįȘȡȠ.
...............
...............
............... ȂȘȞ ıIJȪȥİIJİ țĮȚ ıȣıIJȡȑȥİIJİ.
............... ȀȡİȝȐıIJİ IJȠ ȡȠȪȤȠ ȩȡșȚȠ.
............... ȂȩȞȠ ȖȚĮ IJȚȢ ȤȫȡİȢ IJȘȢ ǼǼ
ȅǻǾīǿǼȈ ǹȈĭǹȁǼǿǹȈ
ǻİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ Įʌȩ ʌȠȜȪ ȝȚțȡȐ ʌĮȚįȚȐ (0-3 İIJȫȞ).
ȂȘȞ ȣʌȠȕȐȜİIJİ ıİ ıIJİȖȞȩ țĮșȐȡȚıȝĮ.
ȈIJİȖȞȦIJȒȡȚȠ ȡȠȪȤȦȞ ıİ ȤĮȝȘȜȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ.
ȆȜȪıȚȝȠ ıIJȠ ʌȜȣȞIJȒȡȚȠ, ĮʌĮȜȩȢ țȪțȜȠȢ ıİ Ȟİȡȩ ȝİ ȝȑȖȚıIJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ 30°C.
ȂȘȞ ĮʌȠȡȡȓʌIJİIJİ IJȠȞ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȟȠʌȜȚıȝȩ Ȓ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ! ȈȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ǼȣȡȦʌĮȧțȒ ȅįȘȖȓĮ ʌİȡȓ ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ, ȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ, ȝʌĮIJĮȡȚȫȞ țĮȚ ıȣııȦȡİȣIJȫȞ țĮȚ IJȦȞ ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ ȝʌĮIJĮȡȚȫȞ țĮȚ ıȣııȦȡİȣIJȫȞ țĮȚ IJȘȞ İȞıȦȝȐIJȦıȒ IJȠȣȢ ıIJȘȞ İșȞȚțȒ ȞȠȝȠșİıȓĮ, ȠȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ, ȠȚ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ țĮȚ ȠȚ țĮıȑIJİȢ ȝʌĮIJĮȡȚȫȞ, IJȦȞ ȠʌȠȓȦȞ ȑȤİȚ ʌĮȡȑȜșİȚ Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȦijȑȜȚȝȘȢ ȗȦȒ Ȣ IJȠȣȢ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȜȜȑȖȠȞIJĮȚ ȟİȤȦȡȚıIJȐ țĮȚ ȞĮ İʌȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚ ıİ İȖțĮIJĮıIJȐıİȚȢ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȒȢ ĮȞĮțȪțȜȦıȘȢ.
ȈȘȝĮȞIJȚțȑȢ ȠįȘȖȓİȢ.
ĭȣȜȐȟIJİ ȖȚĮ ȝİȜȜȠȞIJȚțȒ ȤȡȒıȘ.
ȈȘȝĮȞIJȚțȑȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ
• īȚĮ IJȘȞ İȣȡȦʌĮȧțȒ ĮȖȠȡȐ: ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ ȘȜȚțȓĮȢ Įʌȩ 8 İIJȫȞ țĮȚ ʌȐȞȦ țĮȚ Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȝİ ʌİȡȚȠȡȚıȝȑȞİȢ ıȦȝĮIJȚțȑȢ, ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢ Ȓ įȚĮȞȠȘIJȚțȑȢ ȚțĮȞȩIJȘIJİȢ Ȓ Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȤȦȡȓȢ İȝʌİȚȡȓĮ țĮȚ ȖȞȫıȘ ĮȞ IJȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞ ȣʌȩ İʌȚIJȒȡȘıȘ Ȓ ȑȤȠȣȞ ȜȐȕİȚ ȠįȘȖȓİȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȝİ IJȡȩʌȠ țĮȚ țĮIJĮȞȠȠȪȞ IJȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ ʌȠȣ İȞȑȤȠȞIJĮȚ. ȉĮ ʌĮȚįȚȐ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮȓȗȠȣȞ ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒ. ȅ țĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ Ș ıȣȞIJȒȡȘıȘ ȤȡȒıIJȘ įİȞ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞȠȞIJĮȚ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ ȤȦȡȓȢ İʌȓȕȜİȥȘ.
• ǵȤȚ ȖȚĮ IJȘȞ İȣȡȦʌĮȧțȒ ĮȖȠȡȐ: ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ įİȞ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ Įʌȩ ʌȡȩıȦʌĮ (ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞ IJȦȞ
ʌĮȚįȚȫȞ
İȜĮIJIJȦȝȑȞİȢ ijȣıȚțȑȢ, ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢ Ȓ įȚĮȞȠȘIJȚțȑȢ ȚțĮȞȩIJȘIJİȢ Ȓ įİȞ įȚĮșȑIJȠȣȞ İȝʌİȚȡȓĮ țĮȚ ȖȞȫıİȚȢ, İțIJȩȢ țĮȚ ĮȞ IJȠȣȢ ʌĮȡĮıȤİșİȓ İʌȠʌIJİȓĮ Ȓ ȠįȘȖȓİȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ Įʌȩ ȑȞĮ ʌȡȩıȦʌȠ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ȣʌİȪșȣȞȠ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚȐ IJȠȣȢ. ȉĮ ʌĮȚįȚȐ șĮ
ȑȞĮȞ ĮıijĮȜȒ
) ʌȠȣ ʌĮȡȠȣıȚȐȗȠȣȞ
58
Page 59
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȠʌIJİȪȠȞIJĮȚ ȫıIJİ ȞĮ įȚĮıijĮȜȚıIJİȓ ȩIJȚ įİȞ ʌĮȓȗȠȣȞ ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ:
ǻȚĮȕȐıIJİ ȩȜİȢ IJȚȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ ȩȜİȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ. ǹȞ įİȞ ĮțȠȜȠȣșȒıİIJİ ȩȜİȢ IJȚȢ
ʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ țĮȚ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ, ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ, ʌȣȡțĮȖȚȐ Ȓ/țĮȚ ıȠȕĮȡȩȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩȢ.
ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ
ȉȠ șİȡȝĮȚȞȩȝİȞȠ ıĮțȐțȚ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚĮ IJȠ ȗȑıIJĮȝĮ IJȠȣ ıȫȝĮIJȠȢ ıİ ȥȣȤȡȩ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ.
• ȂȘȞ ȕȡĮȤȣțȣțȜȫȞİIJİ IJȠȣȢ ĮțȡȠįȑțIJİȢ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ.
ȆȜȪıȚȝȠ
• ǵIJĮȞ ʌȜȑȞİIJİ IJȠ ıĮțȐțȚ ĮțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ İIJȚțȑIJĮ ȝİ IJȚȢ ʌȡȠijȣȜȐȟİȚȢ IJȠȣ ıĮțĮțȚȠȪ.
• ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ IJȠȣ ıĮțĮțȚȠȪ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ IJȘȞ țĮıȑIJĮ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ıIJȘȞ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ țȜİȓıIJİ IJȠ ijİȡȝȠȣȐȡ.
• ȈȣȞȚıIJȫȝİȞȠȢ ȤȡȩȞȠȢ ȆȜȪıȚȝȠ ȖȚĮ 63 ȜİʌIJȐ (55 ȜİʌIJȐ ʌȜȪıȚȝȠ țĮȚ 8 ȜİʌIJȐ ıIJİȖȞȫȝĮIJȠȢ ȝİ ʌİȡȚıIJȡȠijȒ) țĮȚ ıIJİȖȞȩ țĮșȐȡȚıȝĮ ıİ ȤĮȝȘȜȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȖȚĮ 30 ȜİʌIJȐ.
ʌȜȣıȓȝĮIJȠȢ țĮȚ ıIJİȖȞȫȝĮIJȠȢ:
īİȞȚțȑȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ
• ȉĮ ʌĮȚįȚȐ, IJĮ ȐIJȠȝĮ ȝİ İȚįȚțȑȢ ĮȞȐȖțİȢ Ȓ ȠʌȠȚȠıįȒʌȠIJİ įİȞ İȓȞĮȚ İȣĮȓıșȘIJȠȢ ıIJȘ șİȡȝȩIJȘIJĮ, ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ ȑȞĮ ȐIJȠȝȠ ȝİ țĮțȒ țȣțȜȠijȠȡȓĮ IJȠȣ ĮȓȝĮIJȠȢ, șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠijİȪȖȠȣȞ IJȠ ijȩȡİȝĮ IJȠȣ ıĮțĮțȚȠȪ.
• ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ıĮțȐțȚ İțIJȩȢ Įʌȩ IJȘ ȤȡȒıȘ ȖȚĮ IJȘȞ ȠʌȠȓĮ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ.
• ȆȠIJȑ ȝȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ıĮțȐțȚ ȩIJĮȞ İıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣ.
ȂȘȞ ijȠȡȑıIJİ IJȠ ıĮțȐțȚ ȝİ ȖȣȝȞȩ įȑȡȝĮ.
ǼȐȞ ĮȚıșĮȞșİȓIJİ ȠIJȚįȒʌȠIJİ ĮıȣȞȒșȚıIJȠ, įȚĮțȩȥIJİ IJȘȞ
ʌĮȡȠȤȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ ıIJȠ ıĮțȐțȚ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ.
• ȂȘȞ İʌȚIJȡȑȥİIJİ IJȠ IJȡȪʌȘȝĮ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ȉȠ ijșĮȡȝȑȞȠ țĮȜȫįȚȠ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ.
• ǼȐȞ ʌĮȡĮIJȘȡȒıİIJİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ĮȞȦȝĮȜȓĮ, İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ ȖȚĮ IJȘȞ İʌȚıțİȣȒ.
• ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ țĮȡijȓIJıİȢ Ȓ ȐȜȜĮ ʌĮȡȩȝȠȚĮ. ȂʌȠȡİȓ ȞĮ țĮIJĮıIJȡĮijİȓ Ș ȘȜİțIJȡȚțȒ țĮȜȦįȓȦıȘ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ.
• ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ İIJȚțȑIJİȢ țĮȚ IJȚȢ ʌȚȞĮțȓįİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ. ǹȞ įİȞ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ įȚĮȕĮıIJȠȪȞ Ȓ ȤĮșȠȪȞ, İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ IJȠ IJȠʌȚțȩ ıĮȢ țȑȞIJȡȠ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ ȖȚĮ IJȘȞ İʌȚıțİȣȒ.
• ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȚȢ țĮIJȐȜȜȘȜİȢ ȡȣșȝȓıİȚȢ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ ȤȡȒıȘȢ ȖȚĮ ıȣȞİȤȒ ȤȡȒıȘ.
• Ǿ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ, Ș ȝʌĮIJĮȡȓĮ țĮȚ ȠȚ ıȪȞįİıȝȠȚ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȕȡȑȤȠȞIJĮȚ țĮIJȐ IJȠ ʌȜȪıȚȝȠ țĮȚ IJȠ ıIJȑȖȞȦȝĮ.
• Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ Įʌȩ ȝȚțȡȐ ʌĮȚįȚȐ İțIJȩȢ ĮȞ IJĮ ȤİȚȡȚıIJȒȡȚĮ ȑȤȠȣȞ ʌȡȠȡȣșȝȚıIJİȓ Įʌȩ IJȠ ȖȠȞȑĮ Ȓ țȘįİȝȩȞĮ Ȓ İțIJȩȢ İʌĮȡțȫȢ ıĮijİȓȢ ȠįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȠ ʌȫȢ ȞĮ İțIJİȜİȓ IJȠȞ ȤİȚȡȚıȝȩ IJȦȞ ȤİȚȡȚıIJȘȡȓȦȞ ȝİ ĮıijȐȜİȚĮ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ: ȆȡȠțİȚȝȑȞȠȣ ȞĮ ĮʌȠijİȣȤșİȓ IJȠ İȞįİȤȩȝİȞȠ Įʌȩ șİȡȝȠʌȜȘȟȓĮȢ, ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ȡȠȣȤȚıȝȩ, ȩIJĮȞ ȝİIJĮțȚȞȒıIJİ ıİ ȑȞĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ ʌȠȣ ȑȤİȚ ıȘȝĮȞIJȚțȐ ȣȥȘȜȩIJİȡȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ. ǻȍȈȉǼ ȆȇȅȈȅȋǾ: ǼȜȑȖȟIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ ıȘȝȐįȚ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ ȝȑȡȠȢ IJȠȣ ȡȠȣȤȚıȝȠȪ ʌİȓȡȠȣȢ ıIJȠ ȡȠȣȤȚıȝȩ Įʌȩ İȟȦIJİȡȚțȐ Ȓ İıȦIJİȡȚțȐ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ.
• ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȚȢ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ Įʌȩ IJȠ ıĮțȐțȚ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ijȩȡIJȚıȘ.
• ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȚȢ ȐįİȚİȢ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ Įʌȩ IJȠ ıĮțȐțȚ țĮȚ ĮʌȠȡȡȓȥIJİ IJȚȢ ȝİ ĮıijȐȜİȚĮ.
• ȆȡȠIJȠȪ ĮʌȠșȘțİȪıİIJİ IJȠ ıĮțȐțȚ ȖȚĮ ȝİȖȐȜȠ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȚȢ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ.
IJȠ IJȠʌȚțȩ ıĮȢ țȑȞIJȡȠ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ
İȐȞ IJȠ ʌĮȚįȓ ȑȤİȚ ȜȐȕİȚ
İȓȞĮȚ ȣȖȡȩ IJȠ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
. ȂȘȞ İȚıȐȖİIJİ
ǹıijȐȜİȚĮ ıIJȠ ȤȫȡȠ İȡȖĮıȓĮȢ
• ȃĮ įȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȠ ȤȫȡȠ İȡȖĮıȓĮȢ țĮșĮȡȩ țĮȚ țĮȜȐ ijȦIJȚıȝȑȞȠ. ȅȚ ĮțĮIJȐıIJĮIJȠȚ Ȓ ıțȠIJİȚȞȠȓ ȤȫȡȠȚ ĮȣȟȐȞȠȣȞ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ ĮIJȣȤȘȝȐIJȦȞ.
ǾȜİțIJȡȚțȒ ĮıijȐȜİȚĮ
• ȂȘȞ İțșȑIJİIJİ IJȠ ıĮțȐțȚ ıIJȘ ȕȡȠȤȒ Ȓ ıİ ȣȖȡȑȢ ıȣȞșȒțİȢ. ǹȞ İȚıȑȜșİȚ Ȟİȡȩ ıIJȠ ıĮțȐțȚ, ĮȣȟȐȞİIJĮȚ Ƞ țȓȞįȣȞȠȢ ʌȡȩțȜȘıȘȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ.
• ȂȘȞ țĮțȠȝİIJĮȤİȚȡȓȗİıIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ țĮȜȫįȚȠ. ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌȠIJȑ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȖȚĮ ȞĮ ȝİIJĮijȑȡİIJİ, IJȡĮȕȒȟİIJİ Ȓ ȖȚĮ ȞĮ ĮʌȠıȣȞįȑıİIJİ Įʌȩ IJȠ ȡİȪȝĮ IJȠ ıĮțȐțȚ. ȃĮ įȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘ șİȡȝȩIJȘIJĮ, IJĮ ȜȐįȚĮ țĮȚ IJȚȢ ĮȚȤȝȘȡȑȢ ȐțȡİȢ.
• ȂȘȞ ıȣȞįȑıİIJİ IJȘȞ ʌȘȖȒ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ıIJȘ șȪȡĮ USB. ǻȚĮijȠȡİIJȚțȐ, ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ʌȣȡțĮȖȚȐȢ. Ǿ șȪȡĮ USB ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȝȩȞȠ ȖȚĮ IJȘ ijȩȡIJȚıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȤĮȝȘȜȒȢ IJȐıȘȢ. ȆȐȞIJȠIJİ ȞĮ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ ıIJȘ șȪȡĮ USB ȩIJĮȞ įİȞ ijȠȡIJȓȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȤĮȝȘȜȒȢ IJȐıȘȢ.
• ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ țȐʌȠȚȠ țĮȡijȓ, ıȪȡȝĮ ț șȪȡĮ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ USB. ǻȚĮijȠȡİIJȚțȐ, ȑȞĮ ȕȡĮȤȣțȪțȜȦȝĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ țĮʌȞȩ țĮȚ ijȦIJȚȐ.
.Ȝʌ. ȝȑıĮ ıIJȘ
ȆȡȠıȦʌȚțȒ ĮıijȐȜİȚĮ
• ǵIJĮȞ ijȠȡȐIJİ IJȠ ıĮțȐțȚ ȞĮ İȓıĮıIJİ ıİ İIJȠȚȝȩIJȘIJĮ, ȞĮ ʌȡȠıȑȤİIJİ IJȚ țȐȞİIJİ țĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ țȠȚȞȒ ȜȠȖȚțȒ. ȂȘȞ ijȠȡȐIJİ IJȠ ıĮțȐțȚ ȩIJĮȞ İȓıĮıIJİ țȠȣȡĮıȝȑȞȠȚ ȠȪIJİ ȩIJĮȞ ȕȡȓıțİıIJİ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘȞ İʌȒȡİȚĮ ȞĮȡțȦIJȚțȫȞ ȠȣıȚȫȞ, ĮȜțȠȩȜ Ȓ ijĮȡȝȐțȦȞ. ȂȚĮ ıIJȚȖȝȒ ĮʌȡȠıİȟȓĮȢ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ʌȠȣ ijȠȡȐIJİ IJȠ ıĮțȐțȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ıȠȕĮȡȩ
ʌȡȠıȦʌȚțȩ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ.
ȋȡȒıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ IJȠȣ ıĮțĮțȚȠȪ
• ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ıĮțȐțȚ İȐȞ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ įİȞ IJȠ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓ țĮȚ įİȞ IJȠ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓ. ǹȞ Ƞ ȤİȚȡȚıȝȩȢ IJȠȣ ıĮțĮțȚȠȪ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȖȓȞİȚ Įʌȩ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ İȓȞĮȚ İʌȚțȓȞįȣȞȠ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚıțİȣĮıIJİȓ.
• ȈȣȞIJȒȡȘıȘ IJȠȣ ıĮțĮțȚȠȪ. ǼȜȑȖȟİIJİ ȖȚĮ IJȠ ıʌȐıȚȝȠ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ Ȓ ȖȚĮ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȐȜȜȘ țĮIJȐıIJĮıȘ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȘȡİȐıİȚ IJȠ ıĮțȐțȚ ȣʌȠıIJİȓ ȕȜȐȕȘ, ȞĮ ijȡȠȞIJȓıİIJİ ȞĮ İʌȚıțİȣĮıIJİȓ ʌȡȚȞ IJȠ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ.
• ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȠ ıĮțȐțȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ, ȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȢ ȣʌȩȥȘ IJȚȢ ıȣȞșȒțİȢ İȡȖĮıȓĮȢ țĮȚ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ʌȠȣ İțIJİȜİȓIJĮȚ. ǹȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ
IJȘȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ıĮțĮțȚȠȪ. ǹȞ
59
Page 60
ıĮțȐțȚ ȖȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ įȚĮijȠȡİIJȚțȑȢ Įʌȩ ĮȣIJȑȢ ȖȚĮ IJȚȢ ȠʌȠȓİȢ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ, ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ țȐʌȠȚĮ İʌȚțȓȞįȣȞȘ țĮIJȐıIJĮıȘ.
• ǼȐȞ Ƞ ıȪȞįİıȝȠȢ IJȘȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ įȚĮȡȡĮȖİȓ, İʌȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ ıĮțȐțȚ ıİ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ıĮȢ țȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ.
• ǵIJĮȞ įİȞ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ȤȡȒıȘ, ĮʌȠșȘțİȪıIJİ ȩʌȦȢ ʌİȡȚȖȡȐijİIJĮȚ ʌĮȡĮțȐIJȦ:
- ǹijȒıIJİ IJȠ ȞĮ țȡȣȫıİȚ ʌȡȚȞ IJȘȞ ĮȞĮįȓʌȜȦıȘ.
-
ȂȘȞ IJıĮȜĮțȫȞİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ IJȠʌȠșİIJȫȞIJĮȢ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ıIJȠ ʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ.
• ǼȟİIJȐıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıȣȤȞȐ ȖȚĮ IJȣȤȩȞ ijșȠȡȑȢ Ȓ ȗȘȝȚȑȢ. ǼȐȞ ȣʌȐȡȤȠȣȞ IJȑIJȠȚİȢ İȞįİȓȟİȚȢ Ȓ ĮȞ Ș ıȣıțİȣȒ įİȞ ȑȤİȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȝİ ıȦıIJȩ IJȡȩʌȠ, İʌȚıIJȡȑȥIJİ ȝİ IJȘȞ ıIJȠ ʌȡȠȝȘșİȣIJȒ ʌȡȚȞ Įʌȩ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ʌİȡĮȚIJȑȡȦ ȤȡȒıȘ.
• ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ įİȞ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚĮ ȚĮIJȡȚțȒ ȞȠıȠțȠȝİȓĮ.
ȤȡȒıȘ ıİ
ȈȘȝĮȞIJȚțȑȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȖȚĮ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ
• ǼʌĮȞĮijȠȡIJȓıIJİ ȝȩȞȠ ȝİ IJȠȞ ijȠȡIJȚıIJȒ ʌȠȣ țĮșȠȡȓȗİIJİ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ. DzȞĮȢ ijȠȡIJȚıIJȒȢ ʌȠȣ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȠȢ ȖȚĮ ȑȞĮ IJȪʌȠ țĮıȑIJĮȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ ijȦIJȚȐȢ İȐȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ıİ ȑȞĮ ȐȜȜȠ IJȪʌȠ țĮıȑIJĮȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ.
• ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȠ ıĮțȐțȚ ȝȩȞȠ ȝİ İȚįȚțȐ ıȤİįȚĮıȝȑȞİȢ țĮıȑIJİȢ ȝʌĮIJĮȡȚȫȞ. Ǿ ȤȡȒıȘ ȠʌȠȚȠȣįȒʌȠIJİ ȐȜȜȦȞ țĮıİIJȫȞ ȝʌĮIJĮȡȚȫȞ ȝʌȠȡİȓ įȘȝȚȠȣȡȖȒıİȚ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ țĮȚ ʌȣȡțĮȖȚȐȢ.
• ȆȡȚȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ, įȚĮȕȐıIJİ ȩȜİȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮȚ IJȚȢ İȞįİȓȟİȚȢ ʌȡȠijȪȜĮȟȘȢ ıIJȠ (1) ijȠȡIJȚıIJȒ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ, (2) ıIJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ țĮȚ (3) ıIJȠ ʌȡȠȧȩȞ ıIJȠ ȠʌȠȓȠ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ Ș ȝʌĮIJĮȡȓĮ.
ȂȘȞ ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖİȓIJİ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ.
ǹȞ Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ İȓȞĮȚ
ȣʌİȡȕȠȜȚțȐ ıȪȞIJȠȝȠȢ, įȚĮțȩȥIJİ ĮȝȑıȦȢ ǹȞ ıȣȞİȤȓıİIJİ, ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȑȜșİȚ Ƞ țȓȞįȣȞȠȢ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘȢ, ʌȚșĮȞȫȞ İȖțĮȣȝȐIJȦȞ țĮȚ ĮțȩȝȘ ȑțȡȘȟȘȢ.
• Ȉİ ĮțȡĮȓİȢ ıȣȞșȒțİȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌİIJĮȤIJİȓ ȑȟȦ IJȠ ȣȖȡȩ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ. ǹʌȠijȪȖİIJİ IJȘȞ İʌĮijȒ ȝĮȗȓ IJȠȣ. ǹȞ ȝʌİȚ ıIJĮ ȝȐIJȚĮ ıĮȢ ȘȜİțIJȡȠȜȪIJȘȢ, ȟİʌȜȪȞİIJİ ȝİ țĮșĮȡȩ Ȟİȡȩ țĮȚ ĮȞĮȗȘIJȒıIJİ ĮȝȑıȦȢ ȚĮIJȡȚțȒ ȕȠȒșİȚĮ. ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȐıİIJİ IJȘȞ
ȂȘ ȕȡĮȤȣțȣțȜȫȞİIJİ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ:
1. ȂȘȞ ĮȖȖȓȗİIJİ IJȠȣȢ ĮțȡȠįȑțIJİȢ ȝİ ĮȖȫȖȚȝȠ ȣȜȚțȩ.
2. ȂȘȞ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ıİ įȠȤİȓȠ
ȝİ ȐȜȜĮ ȝİIJĮȜȜȚțȐ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ, ȩʌȦȢ țĮȡijȚȐ, ȞȠȝȓıȝĮIJĮ, țIJȜ.
3. ȂȘȞ İțșȑIJİIJİ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ıİ Ȟİȡȩ Ȓ
ȕȡȠȤȒ. ǹȞ ȕȡĮȤȣțȣțȜȦșİȓ Ș ȝʌĮIJĮȡȓĮ, ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ȝİȖȐȜȘ ȡȠȒ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ ʌȚșĮȞȐ İȖțĮȪȝĮIJĮ țĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȚ țĮIJȐȡȡİȣıȘ.
• ȂȘȞ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠ ıĮțȐțȚ, IJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ıİ ȝȑȡȘ ȩʌȠȣ Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ijIJȐıİȚ Ȓ ȞĮ ȟİʌİȡȐıİȚ IJȠȣȢ
50°C (122°F).
ȂȘȞ ĮʌȠIJİijȡȫȞİIJİ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ĮțȩȝȘ țȚ ĮȞ
ʌĮȡȠȣıȚȐȗİȚ ıȠȕĮȡȒ ȗȘȝȚȐ Ȓ İȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢ ijșĮȡȝȑȞȘ. Ǿ țĮıȑIJĮ
ȩȡĮıȒ ıĮȢ.
ȡİȪȝĮIJȠȢ, ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ,
ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İțȡĮȖİȓ ıİ ijȦIJȚȐ.
ȞĮ
IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
ȃĮ ʌȡȠıȑȤİIJİ ȞĮ ȝȘ ıĮȢ ʌȑıİȚ Ș ȝʌĮIJĮȡȓĮ țĮȚ ȞĮ ȝȘ ıȣȖțȡȠȣıIJİȓ ȝİ țȐʌȠȚȠ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ.
ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȚĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ʌȠȣ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȕȜȐȕȘ.
ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȠȣȢ IJȠʌȚțȠȪȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘȞ ĮʌȩȡȡȚȥȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ.
ȆȇȅȈȅȋǾ: ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȝȩȞȠ ĮȣșİȞIJȚțȑȢ
ȝʌĮIJĮȡȓİȢ IJȘȢ Makita.
Ǿ ȤȡȒıȘ ȝȘ ĮȣșİȞIJȚțȫȞ ȝʌĮIJĮȡȚȫȞ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ, ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıIJȘȞ ȑțȡȘȟȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ʌȡȠțĮȜȫȞIJĮȢ ʌȣȡțĮȖȚȑȢ, ıȦȝĮIJȚțȒ ȕȜȐȕȘ țĮȚ ȗȘȝȚȐ. ĬĮ ĮțȣȡȫıİȚ İʌȓıȘȢ IJȘȞ İȖȖȪȘıȘ IJȘȢ Makita ȖȚĮ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ țĮȚ IJȠȞ ijȠȡIJȚıIJȒ IJȘȢ
Makita.
ȝʌĮIJĮȡȚȫȞ IJȘȢ Makita Ȓ
ȈȣȝȕȠȣȜȑȢ ȖȚĮ IJȘ įȚĮIJȒȡȘıȘ IJȘȢ ȝȑȖȚıIJȘȢ įȚȐȡțİȚĮȢ ȗȦȒȢ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ
• ȆȠIJȑ ȝȘȞ İʌĮȞĮijȠȡIJȓȗİIJİ ȝȚĮ ʌȜȒȡȦȢ ijȠȡIJȚıȝȑȞȘ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ. ǹȞ ȣʌİȡijȠȡIJȓıİIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ, ȝİȚȫȞİIJĮȚ Ș ȦijȑȜȚȝȘ įȚȐȡțİȚĮ ȗȦȒ Ȣ IJȘȢ.
• ȃĮ ijȠȡIJȓȗİIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ıİ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ įȦȝĮIJȓȠȣ, įȘȜĮįȒ ıIJȠȣȢ 10°C ȑȦȢ 40°C (50°F ȑȦȢ 104°F).
• ǹȞ Ș țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ İȓȞĮȚ șİȡȝȒ, ĮijȒıIJİ IJȘȞ ȞĮ ȥȣȤșİȓ ʌȡȚȞ IJȘ ijȠȡIJȓıİIJİ.
• ȃĮ ijȠȡIJȓȗİIJİ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ȝȚĮ ijȠȡȐ ȝȒȞİȢ ȩIJĮȞ įİȞ IJȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȖȚĮ ȝİȖȐȜȠ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ.
• īȚĮ ȕȑȜIJȚıIJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȗȦȒȢ, Ș țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ijȠȡIJȚıIJİȓ ʌȜȒȡȦȢ, ȑʌİȚIJĮ Įʌȩ țȐșİ ȤȡȒıȘ.
țȐșİ ȑȟȚ
ĭȊȁǹȄȉǼ ǹȊȉ ǼȈ ȉǿȈ ȅǻǾīǿǼȈ.
60
Page 61
(1)
(2), (3)
CJ100D, CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200, DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
61
Page 62
ȆǼȇǿīȇǹĭǾ ȂǼȇȍȃ (ǼȚț.1)
1. ȀȠȣȝʌȓ ȡİȪȝĮIJȠȢ
2. ȉıȑ ʌ Ș ȖȚĮ IJȘ șȒțȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ (ȆȓıȦ ʌȜİȣȡȐ)
3. ȀĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ (ȈIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȢ IJıȑʌȘȢ ȖȚĮ IJȘ șȒțȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ)
4. ĬȒțȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ
ȆȇȅǻǿǹīȇǹĭǼȈ
ȂȠȞIJȑȜȠ CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
ǺȒȝĮIJĮ ȡȪșȝȚıȘȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ 3
ȊȜȚțȩ ȆȠȜȣİıIJȑȡĮȢ (94%), spandex (6%)
ĬȪȡĮ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ USB DC 5V, 2,1A
ȀĮșĮȡȩ ȕȐȡȠȢ IJȘȢ șȒțȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ
țĮȚ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ (kg)
ȋȡȩȞȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ (h)
ȋĮȝȘȜȩȢ Ȁǹȉǹ ȆȇȅȈǼīīǿȈǾ 4,5 Ȁǹȉǹ ȆȇȅȈǼīīǿȈǾ 12,0 Ȁǹȉǹ ȆȇȅȈǼīīǿȈǾ 17,0
ǼȞįȚȐȝİıȠȢ Ȁǹȉǹ ȆȇȅȈǼīīǿȈǾ 2,5 Ȁǹȉǹ ȆȇȅȈǼīīǿȈǾ 6,5 Ȁǹȉǹ ȆȇȅȈǼīīǿȈǾ 9,5
ȊȥȘȜȩȢ Ȁǹȉǹ ȆȇȅȈǼīīǿȈǾ 1,5 Ȁǹȉǹ ȆȇȅȈǼīīǿȈǾ 3,5 Ȁǹȉǹ ȆȇȅȈǼīīǿȈǾ 5,0
ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ IJȐıȘ (V) 10,8 14,4 18
ȀĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ BL1013
ȂȑȖİșȠȢ SML
ȀĮșĮȡȩ ȕȐȡȠȢ (ȤȦȡȓȢ IJȘ șȒțȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ IJȘ
ȀĮșĮȡȩ ȕȐȡȠȢ (ȤȦȡȓȢ IJȘ șȒțȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ IJȘ
• ȁȩȖȦ IJȠȣ ıȣȞİȤȩȝİȞȠȣ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ ʌȠȣ İijĮȡȝȩȗȠȣȝİ ȖȚĮ ȑȡİȣȞĮ țĮȚ ĮȞȐʌIJȣȟȘ, IJĮ IJİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ ıIJȠ ʌĮȡȩȞ ȑȞIJȣʌȠ ȣʌȩțİȚȞIJĮȚ ıİ ĮȜȜĮȖȒ ȤȦȡȓȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ.
ȉĮ IJİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ țĮȚ Ș ȝʌĮIJĮȡȓĮ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ įȚĮijȑȡȠȣȞ Įʌȩ ȤȫȡĮ ıİ ȤȫȡĮ.
ǺȐȡȠȢ ȝĮȗȓ ȝİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘ įȚĮįȚțĮıȓĮ IJȘȢ EPTA 01/2003
ȅ ȤȡȩȞȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȝʌȠȡİȓ
ȝʌĮIJĮȡȓĮ)
ȂȑȖİșȠȢ X2XL3XL
ȝʌĮIJĮȡȓĮ)
ȞĮ įȚĮijȑȡİȚ ĮȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȠȞ IJȪʌȠ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ IJȘȞ țĮIJȐıIJĮıȘ ȤȡȒıȘȢ.
ȂĮȗȓ ȝİ IJȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ
BL1013
0,23 0,60 0,71
ȂĮȗȓ ȝİ IJȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ
BL1013
ȆǼȇǿīȇǹĭǾ ȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȈ
ǻȡȐıȘ įȚĮțȩʌIJȘ
īȚĮ ȞĮ İȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ IJȠ ıĮțȐțȚ, ʌȚȑıIJİ țĮȚ țȡĮIJȒıIJİ ʌĮIJȘȝȑȞȠ IJȠ țȠȣȝʌȓ ȡİȪȝĮIJȠȢ (ʌİȡȓʌȠȣ 1,5 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ). īȚĮ ȞĮ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, ʌȚȑıIJİ țĮȚ țȡĮIJȒıIJİ ʌĮIJȘȝȑȞȠ IJȠ țȠȣȝʌȓ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ ʌȐȜȚ.
ȂĮȗȓ ȝİ IJȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ
BL1430
ȂĮȗȓ ȝİ IJȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ
BL1430
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
ȂĮȗȓ ȝİ IJȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ
BL1830
ȂĮȗȓ ȝİ IJȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ
BL1830
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
DzȞįİȚȟȘ IJȘȢ İȞĮʌȠȝȑȞȠȣıĮȢ ȤȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮȢ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ
(ȂȩȞȠ ȖȚĮ IJȚȢ țĮıȑIJİȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȝİ “Ǻ” ıIJȠ IJȑȜȠȢ IJȠȣ ĮȡȚșȝȠȪ ȝȠȞIJȑȜȠȣ.)
1
1. ǼȞįİȚțIJȚțȑȢ
ȜȣȤȞȓİȢ
2. ȀȠȣȝʌȓ İȜȑȖȤȠȣ
ȇȪșȝȚıȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ȊʌȐȡȤȠȣȞ IJȡİȚȢ ȡȣșȝȓıİȚȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ (ȣȥȘȜȒ, ȝİıĮȓĮ, ȤĮȝȘȜȒ). ȅȚ IJȡİȚȢ ȜȣȤȞȓİȢ LED ıȘȝĮȓȞİȚ ȩIJȚ Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȑȤİȚ ȡȣșȝȚıIJİȓ ıİ “ȣȥȘȜȒ”, įȪȠ ȜȣȤȞȓİȢ LED ıİ “İȞįȚȐȝİıȘ”, țĮȚ ȝȓĮ ȜȣȤȞȓĮ LED ıİ “ȤĮȝȘȜȒ”. ǵIJĮȞ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ıĮțȐțȚ, Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȑȤİȚ ȡȣșȝȚıIJİȓ ıIJȘȞ “ȣȥȘȜȒ”. Ȃİ IJȠ țȐșİ ʌȐIJȘȝĮ IJȠȣ țȠȣȝʌȚȠȪ ȡİȪȝĮIJȠȢ ȖȓȞİIJĮȚ İȞĮȜȜĮȖȒ IJȦȞ ȡȣșȝȓıİȦȞ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ IJȠȣ ıĮțĮțȚȠȪ.
62
2
015676
ȆĮIJȒıIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ İȜȑȖȤȠȣ ıIJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ȖȚĮ ȞĮ İȝijĮȞȚıIJİȓ Ș ȣʌȠȜİȚʌȩȝİȞȘ ȤȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ.
Page 63
ȅȚ İȞįİȚțIJȚțȑȢ ȜȣȤȞȓİȢ șĮ ĮȞȐȥȠȣȞ ȖȚĮ ȝİȡȚțȐ įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ.
ǼȞįİȚțIJȚțȑȢ ȜȣȤȞȓİȢ
ǹȞĮȝȝȑȞİȢ ȈȕȘıIJȑȢ ǹȞĮȕȠıȕȒȞȠȣȞ
015658
ȈǾȂǼǿȍȈǾ:
• ǹȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȚȢ ıȣȞșȒțİȢ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ IJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ, Ș ȑȞįİȚȟȘ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ įȚĮijȑȡİȚ İȜĮijȡȫȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡĮȖȝĮIJȚțȒ ȤȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ.
ǼȞĮʌȠȝȑȞȠȣıĮ
ȤȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ
75% ȑȦȢ 100%
50% ȑȦȢ 75%
25% ȑȦȢ 50%
0% ȑȦȢ 25%
ĭȠȡIJȓıIJİ IJȘ
ȝʌĮIJĮȡȓĮ.
Ǿ ȝʌĮIJĮȡȓĮ
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
įȣıȜİȚIJȠȣȡȖİȓ.
ȈȊȃǹȇȂȅȁȅīǾȈǾ
ȆȇȅȈȅȋǾ:
• ȀȡĮIJȒıIJİ IJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ȖİȡȐ țĮIJȐ IJȘȞ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ Ȓ IJȘȞ ĮijĮȓȡİıȘ IJȘȢ țĮıȑIJĮȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ. ǼȐȞ įİȞ
țȡĮIJȒıİIJİ IJȘ șȒțȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ IJȘȞ țĮıȑIJĮ țĮȜȐ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȖȜȚıIJȡȒıȠȣȞ Įʌȩ IJĮ ȤȑȡȚĮ ıĮȢ țĮȚ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ȗȘȝȚȐ ıIJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ ıIJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ĮȜȜȐ țĮȚ ʌȡȠıȦʌȚțȩȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩȢ.
ȝʌĮIJĮȡȓĮ
ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ Ȓ ĮijĮȓȡİıȘ IJȘȢ țĮıȑIJĮȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ Įʌȩ IJȘ șȒțȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ (ǼȚț.2)
īȚĮ IJĮ CJ100D, CJ101D
īȚĮ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ (5), țȡĮIJȒıIJİ IJȘȞ ȑIJıȚ ȫıIJİ IJȠ ȝʌȡȠıIJȚȞȩ ıȤȒȝĮ IJȘȢ țĮıȑIJĮȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ȞĮ IJĮȚȡȚȐȗİȚ ıIJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ IJȘȢ șȒțȘȢ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ ȠȜȚıșȒıIJİ IJȘȞ ıIJȘ șȑıȘ IJȘȢ. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ȑȦȢ IJȠ IJȑȡȝĮ, įȘȜĮįȒ ȑȦȢ ȩIJȠȣ ĮıijĮȜȓıİȚ ıIJȘ șȑıȘ țĮȚ ĮțȠȣıIJİȓ ȑȞĮȢ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȩȢ ȒȤȠȢ “țȜȚț”. ȃĮ İȚıȐȖİIJİ ȝȑȤȡȚ ȞĮ ĮıijĮȜȓıİȚ ıIJȘ șȑıȘ IJȘȢ. Ȉİ ĮȞIJȓșİIJȘ ʌİȡȓʌIJȦıȘ, ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȑıİȚ țĮIJȐ ȜȐșȠȢ Įʌȩ IJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ ȞĮ IJȡĮȣȝĮIJȓıİȚ İıȐȢ Ȓ țȐʌȠȚȠȞ ȖȪȡȦ ıĮȢ. ȂȘȞ İȚıȐȖİIJİ ȝİ IJȘ ȕȓĮ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ. ǹȞ Ș țĮıȑIJĮ įİȞ ȠȜȚıșĮȓȞİȚ ȝİ İȣțȠȜȓĮ, įİȞ IJȘȞ İȚıĮȖȐȖĮIJİ ıȦıIJȐ. īȚĮ ȞĮ ȕȖȐȜİIJİ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ, IJȡĮȕȒȟIJİ IJȘȞ Įʌȩ IJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮșȫȢ ʌȚȑȗİIJİ IJĮ țȠȣȝʌȚȐ (6 ) țĮȚ ıIJȚȢ įȣȠ ʌȜİȣȡȑȢ IJȘȢ țĮıȑIJĮȢ.
ʌȐȞIJȠIJİ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ʌȜȒȡȦȢ,
īȚĮ IJĮ DCJ200, DCJ201
īȚĮ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ (7), İȣșȣȖȡĮȝȝȓıIJİ IJȘ ȖȜȦIJIJȓįĮ IJȘȢ țĮıȑIJĮȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ȝİ IJȘȞ İȖțȠʌȒ ıIJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ ȠȜȚıșȒıIJİ IJȘ ıIJȘ șȑıȘ IJȘȢ
. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ȑȦȢ IJȠ IJȑȡȝĮ, įȘȜĮįȒ ȑȦȢ ȩIJȠȣ ĮıijĮȜȓıİȚ ıIJȘ șȑıȘ țĮȚ ĮțȠȣıIJİȓ ȑȞĮȢ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȩȢ ȒȤȠȢ “țȜȚț”. ǹȞ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ įİȓIJİ IJȘȞ țȩțțȚȞȘ ȑȞįİȚȟȘ (8) ıIJȘȞ ʌȐȞȦ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ țȠȣȝʌȚȠȪ, Ș ȝʌĮIJĮȡȓĮ įİȞ İȓȞĮȚ ʌȜȒȡȦȢ ĮıijĮȜȚıȝȑȞȘ. ȆȐȞIJȠIJİ ȞĮ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ ʌȜȒȡȦȢ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ȖȚĮ ȞĮ ȝȘ ijĮȓȞİIJĮȚ Ș țȩțțȚȞȘ ȑȞįİȚȟȘ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ, ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȑıİȚ țĮIJȐ ȜȐșȠȢ Įʌȩ IJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ ȞĮ IJȡĮȣȝĮIJȓıİȚ İıȐȢ Ȓ țȐʌȠȚȠȞ ȖȪȡȦ ıĮȢ. ȂȘȞ İȚıȐȖİIJİ ȝİ IJȘ ȕȓĮ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ. ǹȞ Ș țĮıȑIJĮ įİȞ ȠȜȚıșĮȓȞİȚ ȝİ İȣțȠȜȓĮ, įİȞ IJȘȞ İȚıĮȖȐȖĮIJİ ıȦıIJȐ. īȚĮ ȞĮ ȕȖȐȜİIJİ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ, ıȪȡİIJİ IJȘȞ Įʌȩ IJȘȞ șȒțȘ IJȘȢ
ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ȝİ IJĮȣIJȩȤȡȠȞȘ ȠȜȓıșȘıȘ IJȠȣ țȠȣȝʌȚȠȪ (9) ıIJȠ ȝʌȡȠıIJȚȞȩ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ țĮıȑIJĮȢ.
ĮȞIJȓșİIJȘ
ȆȡȠıȐȡIJȘıȘ IJȘȢ șȒțȘȢ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ıIJȠ șİȡȝĮȚȞȩȝİȞȠ ıĮțȐțȚ
īȚĮ IJĮ CJ100D, CJ101D (ǼȚț. 3)
ȈȣȞįȑıIJİ IJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ IJȠȣ ıĮțĮțȚȠȪ. ȉȠʌȠș İ IJ Ȓ ı IJİ IJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ıIJȘ IJıȑʌȘ ȖȚĮ IJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ.
īȚĮ IJĮ DCJ200, DCJ201 (ǼȚț. 3, 4)
ȂʌȠȡİȓIJİ İȓIJİ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ıIJȘȞ IJıȑʌȘ ȖȚĮ IJȘ șȒțȘȢ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ Ȓ ȞĮ IJȘȞ țȡİȝȐıİIJİ Įʌȩ IJȘ ȗȫȞ Ș ȈIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ IJȘȞ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ ıIJȘȞ IJıȑʌȘ, ıȣȞįȑıIJİ IJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ IJȠȣ ıĮțĮțȚȠȪ ıĮȢ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ ıIJȘȞ IJıȑʌȘ ȖȚĮ IJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ. ȈIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ IJȘȞ țȡİȝȐıİIJİ ıIJȘ ȗȫ ȞȘ, ʌȡȫIJĮ ʌİȡȐıIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ IJȠȣ ıĮțĮțȚȠȪ ȝȑıĮ Įʌȩ IJȘȞ ȠʌȒ ıIJȘ IJıȑʌȘ ȖȚĮ IJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ȝİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ IJȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ IJȠȣ ıĮțĮțȚȠȪ. ȀĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ, țȡİȝȐıIJİ IJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ıIJȘ ȗȫȞȘ ıĮȢ.
.
IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ ıȣȞįȑıIJİ IJȘȞ șȒțȘ
ȈȪȞįİıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ USB (ȖȚĮ DCJ200, DCJ201 ȝȩȞȠ) (ǼȚț. 5)
ȆȇȅȈȅȋǾ:
• ȈȣȞįȑıIJİ ȝȩȞȠ IJȚȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ıȣȝȕĮIJȑȢ ȝİ
ʌȘȖȒ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ DC5V, 2,1A ıIJȘ șȪȡĮ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ USB. ǻȚĮijȠȡİIJȚțȐ, ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ įȣıȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ıIJȘ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ. Ǿ șȒțȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ (ȝİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ) ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ ȦȢ ȝȚĮ İȟȦIJİȡȚțȒ ʌȘȖȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ ȖȚĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ USB. ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ USB (įİȞ ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİIJĮȚ) ȝİ IJȘ șȪȡĮ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ. ȀĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ, ıȣȞįȑıIJİ IJȠ ȐȜȜȠ ȐțȡȠ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒ. ȉȠ țĮȜȫįȚȠ USB ȝʌȠȡİȓ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ȝȑıĮ ıIJȠ ıĮțȐțȚ ȖȚĮ İȣțȠȜȓĮ, ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ IJȘȞ ȠʌȒ IJȘȢ IJıȑʌȘȢ țĮȚ IJȘȞ ȣʌȠįȠȤȒ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ.
ȈǾȂǼǿȍȈǾ:
• ȆȡȚȞ ıȣȞįȑıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ USB ıIJȠ ijȠȡIJȚıIJȒ,
ʌȐȞIJȠIJİ ȞĮ țȡĮIJȐIJİ ĮȞIJȓȖȡĮijĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ IJȦȞ
įİįȠȝȑȞȦȞ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ USB. ǻȚĮijȠȡİIJȚțȐ, IJĮ
IJȘȢ șȒțȘȢ IJȘȢ
63
Page 64
įİįȠȝȑȞĮ ıĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤĮșȠȪȞ Įʌȩ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ĮȚIJȓĮ.
• ȅ ijȠȡIJȚıIJȒȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝȘȞ ʌĮȡȐıȤİȚ ȚıȤȪ ıİ ȠȡȚıȝȑȞİȢ ıȣıțİȣȑȢ USB.
• ȆİȡȚȝȑȞİIJİ ȖȚĮ 10 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ ʌȡȚȞ IJȘ įȚĮįȠȤȚțȒ ijȩȡIJȚıȘ ȝȚĮȢ ȐȜȜȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ȈȊȃȉǾȇǾȈǾ
ȆȇȅȈȅȋǾ:
ȃĮ ȕİȕĮȚȫȞİıIJİ ʌȐȞIJȠIJİ ȩIJȚ ȑȤİIJİ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıİȚ IJȠ ıĮțȐțȚ țĮȚ ȑȤİIJİ ȕȖȐȜİȚ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ʌȡȚȞ İțIJİȜȑıİIJİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ İȡȖĮıȓĮ İȜȑȖȤȠȣ Ȓ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ ǹȞ IJȠ ıĮțȐțȚ įİȞ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ Ȓ ȕȡİșİȓ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȕȜȐȕȘ ȝİ ȝȚĮ ʌȜȒȡȦȢ ijȠȡIJȚıȝȑȞȘ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ, țĮșĮȡȓıIJİ IJȠȣȢ ĮțȡȠįȑțIJİȢ IJȘȢ șȒțȘȢ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ IJȘȞ țĮıȑIJĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ. ǹȞ IJȠ ıĮțȐțȚ İȟĮțȠȜȠȣșİȓ ȞĮ ȝȘ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ıȦıIJȐ, ıIJĮȝĮIJȒıIJİ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȠȣ ıĮțĮțȚȠȪ țĮȚ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ IJȠ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ țȑȞIJȡȠ ȝĮȢ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ.
ıİ ĮȣIJȩ.
ȆȇȅǹǿȇǼȉǿȀǹ ǹȄǼȈȅȊǹȇ
ȆȇȅȈȅȋǾ:
ȈȣȞȚıIJȐIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ ĮȣIJȫȞ IJȦȞ ĮȟİıȠȣȐȡ Ȓ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ ȝİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ IJȘȢ Makita, ȩʌȦȢ ʌİȡȚȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȠ ʌĮȡȩȞ İȖȤİȚȡȓįȚȠ. ǹȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ȐȜȜĮ ĮȟİıȠȣȐȡ Ȓ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓ țȓȞįȣȞȠȢ ȖȚĮ ʌȡȩțȜȘıȘ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ ʌȡȠıȫʌȦȞ. ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJĮ ĮȟİıȠȣȐȡ țĮȚ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȝȩȞȠ ȖȚĮ IJȠ ıțȠʌȩ ȖȚĮ IJȠȞ ȠʌȠȓȠ ʌȡȠȠȡȓȗȠȞIJĮȚ. ǹȞ ȤȡİȚȐȗİıIJİ țȐʌȠȚĮ ȕȠȒșİȚĮ Ȓ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJĮ ĮȟİıȠȣȐȡ ĮȣIJȐ, ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠ ʌȜȘıȚȑıIJİȡȠ țȑȞIJȡȠ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ IJȘȢ Makita.
• īȞȒıȚĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮ țĮȚ ijȠȡIJȚıIJȒȢ IJȘȢ Makita
ȈǾȂǼǿȍȈǾ: ȅȡȚıȝȑȞĮ Įʌȩ IJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ IJȘȢ ȜȓıIJĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ ıȣıțİȣĮıȓĮ ȦȢ țĮȞȠȞȚțȐ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ. ǹȣIJȐ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ įȚĮijȑȡȠȣȞ Įʌȩ ȤȫȡĮ ıİ ȤȫȡĮ.
ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ
64
Page 65
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
SøMGELER
............... TalimatlarÕ okuyun.
...............
............... ø÷ne sokmayÕn.
............... Kuru temizlemeye vermeyin.
............... BeyazlatÕcÕ kullanmayÕn.
............... Ütülemeyin.
...............
...............
............... BurmayÕn ve sÕkmayÕn.
............... øpe asarak kurutma.
............... Sadece AB ülkeleri için
GÜVENLøK TALøMATLARI
Küçük (0-3 yaú arasÕ) çocuklar tarafÕndan kullanÕlmamalÕdÕr.
Kurutma makinesinde düúük sÕcaklÕkta kurutun.
Makinede yÕkama, Maks. 30°C suda Düúük Devirde.
Elektrik cihazlarÕ ve pilleri ev çöpüyle birlikte atmayÕn! Elektrikli ve Elektronik Cihaz AtÕklarÕ, Piller ve Aküler ve Pil ve Akü AtÕklarÕ HakkÕndaki Avrupa Yönergeleri ve bunlarÕn ulusal kanunlara göre uygulanÕúÕ uyarÕnca kullanÕm ömrünü tamamlayan elektrikli cihazlar ve piller mutlaka ayrÕ olarak toplanmalÕ ve çevre úartlarÕna uygun bir geri dönü tesisine gönderilmelidir.
úüm
Önemli talimatlar. Daha sonra baúvurmak üzere saklayÕn.
Önemli güvenlik talimatlarÕ
• Avrupa pazarÕ için: Bu ekipman ancak ekipmanÕn güvenli bir
úekilde kullanÕmÕna iliúkin gerekli denetim veya talimatlarÕ almalarÕ ve ilgili tehlikeleri anlamalarÕ durumunda 8 yaúÕnÕn üzerindeki çocuklar ve fiziksel, algÕsal veya zihinsel yetersizlikleri bulunan ve yeterli deneyime ve bilgiye sahip olmayan kiúiler kullanÕlabilir. Çocuklar kesinlikle bu ekipmanla oynamamalÕdÕr. Temizlik ve kullanÕcÕ bakÕmÕ denetimsiz úekilde çocuklar tarafÕndan gerçekleútirilmemelidir.
• Avrupa pazarÕ için not: Bu ekipman, ekipmanÕn güvenli÷inden sorumlu personelin ekipmanÕn kullanÕmÕna iliúkin kontrol veya talimatlarÕ olmaksÕzÕn fiziksel, algÕsal veya zihinsel yetersizlikleri bulunan ve yeterli deneyime ve bilgiye sahip olmayan kiúiler (çocuklar dahil) tarafÕndan kullanÕlmamalÕ
dÕr. Çocuklar, bu ekipman ile oynamamalarÕ gerekti÷i konusunda uyarÕlmalÕdÕr.
UYARI:
Tüm güvenlik uyarÕlarÕnÕ ve tüm talimatlarÕ okuyun.
Verilen uyarÕlara ve talimatlara uyulmamasÕ elektrik çarpmasÕna, yangÕna ve/veya ciddi yaralanmalara yol açabilir.
KullanÕm amacÕ
IsÕtmalÕ ceket, so÷uk ortamlarda kullanÕcÕnÕn vücudunun ÕsÕtÕlmasÕ için öngörülmüútür.
Genel güvenlik uyarÕlarÕ
• Çocuklar, engelliler ve kan dolaúÕmÕ zayÕf kiúiler vb. gibi ÕsÕya duyarlÕ olmayan kiúiler ceketi kullanmamalÕdÕrlar.
• Ceketi kullanÕm amacÕ dÕúÕnda kullanmayÕn.
øç bölümü yaúsa, kesinlikle ceketi kullanmayÕn.
• Ceketi çÕplak ten üzerine giymeyin.
• Normal olmayan bir durum fark ederseniz, derhal ceketi kapalÕ konuma getirin ve akü yuvasÕnÕ çÕkartÕn.
65
Page 66
• Güç kablosunun sÕkÕúmasÕna izin vermeyin. HasarlÕ kablo, elektrik çarpmasÕna neden olabilir.
• Anormal bir durum tespit ederseniz, onarÕm için size en yakÕn servis merkezine danÕúÕn.
ø÷ne veya benzeri úeyler kullanmayÕn. Aksi takdirde, içerisindeki elektrik kablolarÕ hasar görebilir.
•BakÕm etiketlerini ve ürün etiketini çÕkarmayÕn. Okunamaz hale gelir veya düúerse, yenisi için size en yakÕn servis merkezine danÕúÕn.
• Sürekli kullanÕm için kullanÕm ortamÕna uygun sÕcaklÕk ayarlarÕ seçin.
• Akü, pil ve konektörlerin kesinlikle yÕkama ve kurulama iúlemleri sÕrasÕnda ÕslanmasÕna izin vermeyin.
• Ekipman, kontrollerin önceden ebeveynleri veya velileri tarafÕndan ayarlanmadÕ÷Õ veya kontrolleri güvenli úekilde nasÕl çalÕútÕrmalarÕ gerekti÷i konusunda e
÷itilmedikleri sürece kesinlikle küçük çocuklar
tarafÕndan kullanÕlmamalÕdÕr.
UYARI: Güneú çarpmasÕnÕ önlemek için, daha sÕcak bir ortama geçerken kÕyafetin ba÷lantÕsÕnÕ kesin. DøKKAT EDøN: KÕyafetin dahili bölümündeki iúaretini dikkatlice kontrol edin. KÕyafete harici veya dahili bölümlerinden kesinlikle i÷ne sokmayÕn.
ùarj etmeden önce aküleri ceketten çÕkarÕn.
• Biten aküleri ceketten çÕkarÕn ve güvenli úekilde bertaraf edin.
• Ceket uzun bir süre kullanÕlmayacaksa aküleri çÕkarÕn.
• Besleme terminallerini kÕsa devre yapmayÕn.
YÕkama
•Ceketi yÕkarken ceket üzerindeki uyarÕ etiketinde verilen talimatlarÕ dikkate alÕn.
• Ceketi temizlemeden önce akü yuvasÕnÕ ve aküyü çÕkarÕn, güç kablosunu akü cebine yerleútirin ve ardÕndan cebi kapatÕn.
• Önerilen yÕkama ve kurutma süresi: 63 dakika (55 dakika yÕkama ve 8 dakika tamburlu kurutma) ve 30 dakika düúük sÕcaklÕkta kurutma makinesinde kurutun.
ÇalÕúma alanÕ güvenli÷i
•ÇalÕúma alanÕnÕ temiz tutun ve yeterli úekilde aydÕnlatÕn. KarÕúÕk veya karanlÕk çalÕúma alanlarÕ kaza riskini yükseltir.
Elektrik güvenli÷i
• Ceketi ya÷mura veya Õslak koúullara maruz bÕrakmayÕn. Ceketin içine su girmesi, elektrik çarpmasÕ riskini arttÕracaktÕr.
• Kabloyu kötü kullanmayÕn. Ceketi taúÕmak, çekmek veya fiúten çÕkarmak için kesinlikle kablosunu kullanmayÕn. Kabloyu ÕsÕdan, ya÷dan ve keskin kenarlardan uzak tutun.
• Güç beslemesini USB ba÷lantÕ noktasÕna ba÷lamayÕn. Aksi takdirde, yangÕn riski ortaya çÕkar. USB ba÷lantÕ noktasÕ yalnÕzca alçak gerilim aygÕtlarÕnÕn úarj edilmesi içindir. Bir alçak gerilim aygÕtÕ úarj edilmiyorken, USB ba÷lantÕ noktasÕnÕn kapa÷ÕnÕ daima kapalÕ tutun.
• USB güç besleme ba÷lantÕ noktas tel vb. gibi cisimler sokmayÕn. Aksi takdirde, kÕsa devre sonucu duman veya yangÕn çÕkabilir.
Õna tÕrna÷ÕnÕzÕ veya
Kiúisel güvenlik
• Ceketi kullanÕrken tetikte olun, ne yaptÕ÷ÕnÕza dikkat edin ve sa÷duyunuzu kullanÕn. Yorgunken veya uyuúturucu maddelerin, alkolün veya ilaçlarÕn tesiri altÕndayken ceketi kullanmayÕn. Ceketi kullanÕlÕrken bir anlÕk dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Ceketi kullanÕmÕ ve bakÕmÕ
•Dü÷mesi çalÕúmÕyorsa, ceketi kullanmayÕn. Dü÷mesi kontrol edilemeyen ceketler tehlikelidir ve mutlaka onarÕlmalÕdÕr.
• Ceketin bakÕmÕnÕ gerekti÷i úekilde yapÕn. ParçalarÕn durumunu ve ceketin çalÕúmasÕnÕ etkileyebilecek di÷er koúullarÕ kontrol edin. HasarlÕysa, kullanmadan önce ceketin onarÕlmasÕnÕ sa÷layÕn.
• Ceketi bu kullanÕm kÕlavuzuna uygun úekilde ve çalÕúma koúullarÕnÕ ve gerçekleútirilecek iúi dikkate alarak kullanÕn. Ceketin kullanÕm amacÕ dÕúÕnda kullanÕlmasÕ tehlikeli durumlara yol açabilir.
• Sigorta ba÷ servis merkezine götürün.
• KullanÕlmÕyorken, úu hususlara dikkat ederek saklayÕn:
- Katlamadan önce so÷umasÕnÕ bekleyin.
- Üzerine nesneler yerleútirerek ekipmanÕn ezilmesine
•EkipmanÕ aúÕnma veya hasar belirtilerine karúÕ sÕk sÕk kontrol edin. Bu tür belirtiler varsa veya ekipman yanl Õú kullanÕlÕyorsa, kullanmayÕ kesin ve tedarikçiye iade edin.
• Bu ekipman hastanelerde tÕbbi kullanÕm için tasarlanmamÕútÕr.
lantÕsÕ delinirse, ceketi onarÕm için yetkili bir
izin vermeyin.
Aküyle ilgili önemli güvenlik talimatlarÕ
•YalnÕzca üretici tarafÕndan önerilen úarj cihazlarÕnÕ kullanÕn. Belirli bir akü tipi için uygun olan úarj cihazÕ, baúka bir aküyle kullanÕldÕ÷Õnda yangÕn riski yaratabilir.
• Ceketi yalnÕzca belirtilen akülerle kullanÕn. FarklÕ akülerin kullanÕlmasÕ yaralanma ve yangÕn riskini arttÕrÕr.
• Aküyü kullanmaya baúlamadan önce (1) akü úarj cihazÕ, (2) akü ve (3) akünün takÕldÕ÷Õ ürüne iliúkin tüm talimatlarÕ ve uyarÕlarÕ okuyun.
• Aküyü sökmeye çalÕúmayÕn.
•ÇalÕúma süresinde önemli bir kÕsalma gözlerseniz, hemen çalÕúmayÕ bÕrakÕn. Bu durum aúÕrÕ ÕsÕ yangÕna ve hatta patlamaya yol açabilir.
• Akünün hasar görmesi durumunda aküden sÕzan sÕvÕya kesinlikle temas etmeyin. Elektrolit (akü sÕvÕsÕ) gözlerinize temas ederse, bol temiz suyla yÕkayÕn ve derhal bir doktora baúvurun. Elektrolit körlü÷e neden olabilir.
• Akünün kÕsa devre yapmasÕna izin vermeyin:
1. Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarÕna
dokunmayÕn.
2. Aküyü çivi, madeni para vb. gibi metal nesnelerin
bulundu÷u bir yerde saklamayÕn.
3. Aküyü suya veya ya÷mura maruz bÕrakmayÕn. Aküde oluúacak bir kÕsa devre büyük bir elektrik akÕmÕna, aúÕrÕ ÕsÕnmaya, yangÕna ve hatta ceketin bozulmasÕna yol açabilir.
• Ceketi, akü yuvasÕnÕ ve aküyü kesinlikle 50°C (122°F) sÕcaklÕ÷a ulaúabilecek veya bu de÷eri aúabilecek ortamlarda saklamayÕn.
nmaya,
66
Page 67
• Önemli ölçüde hasar görmüú veya tümüyle tükenmiú olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha etmeye çalÕúmayÕn. Akü ateúe atÕldÕ÷Õnda patlayabilir.
• Akünün düúmemesine ve darbe almamasÕna dikkat edin.
• HasarlÕ bir aküyü kesinlikle kullanmayÕn.
• Akünün bertarafÕyla ilgili yönetmelikleri dikkate alÕn.
DøKKAT: YalnÕzca orijinal Makita akülerini
kullanÕn.
Orijinal Makita aküleri dÕúÕnda akülerin kullanÕlmasÕ veya aküler üzerinde de÷iúiklik yapÕlmasÕ durumunda akü patlayarak yangÕna, yaralanmalara ve maddi hasara neden olabilir. AyrÕca, Makita makine ve úarj cihazÕ için verilen Makita garantisi geçersiz kalacaktÕr.
Akünün öngörülen maksimum ömrü dolana kadar kullanÕlmasÕ için öneriler
• Tam olarak úarj edilmiú bir aküyü kesinlikle tekrar úarj etmeyin. Akünün normalden fazla úarj edilmesi ömrünü kÕsaltÕr.
• Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) oda sÕcaklÕ÷Õnda úarj edin.
•Akü ÕsÕnmÕúsa, úarj etmeden önce so÷umasÕnÕ bekleyin.
• Ceketi uzun bir süre kullanmasanÕz bile, aküyü her altÕ ayda bir úarj edin.
• Optimum kullanÕm ömrü için, akü her kullanÕmdan sonra tamamen úarj edilmelidir.
BU TALøMATLARI SAKLAYIN.
67
Page 68
(1)
(2), (3)
CJ100D, CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200, DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
68
Page 69
PARÇALARIN GÖSTERøMø (ùekil 1)
1. Güç dü÷mesi
2. Akü yuvasÕ cebi (Arka tarafta)
3. Güç kablosu (Akü yuvasÕ cebinin içinde)
4. Akü yuvasÕ
TEKNøK ÖZELLøKLER
Model CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
SÕcaklÕk ayar kademeleri 3
Malzeme Polyester (%94), Spandex (%6)
USB güç besleme ba÷lantÕ noktasÕ DC 5V, 2,1A
Akü yuvasÕ ve akünün net a÷ÕrlÕ÷Õ (kg)
ÇalÕúma süresi (sa) BL1013 akülü BL1430 akülü BL1830 akülü
úük YAKLAùIK 4,5 YAKLAùIK 12,0 YAKLAùIK 17,0
Orta YAKLAùIK 2,5 YAKLAùIK 6,5 YAKLAùIK 9,5
Yüksek YAKLAùIK 1,5 YAKLAùIK 3,5 YAKLAùIK 5,0
Anma gerilimi (V) 10,8 14,4 18
Akü BL1013
Boyut S M L
Net a÷ÕrlÕk (akü yuvasÕ ve akü hariç) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Boyut X 2XL 3XL
Net a÷ÕrlÕk (akü yuvasÕ ve akü hariç) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
• Sürekli yapÕlan araútÕrma ve geliútirmelerden dolayÕ, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin de÷iútirilebilir.
• Özellikler ve akü ülkeye göre farklÕlÕklar gösterebilir.
• EPTA Prosedürü 01/200 3 uyarÕnca a÷ÕrlÕk (akü dahil)
•ÇalÕúma süresi akü tipine ve kullanÕm koúullarÕna ba÷lÕ olarak de÷iúir.
KULLANIMA øLøùKøN TANIMLAR
Açma/kapama iúlemi
Ceketi açÕk konuma getirmek için, güç dü÷mesini bastÕrÕn ve bir süre (yaklaúÕk 1,5 saniye) basÕlÕ tutun. Kapatmak için, güç dü÷mesini bastÕrÕn ve yine bir süre basÕlÕ tutun.
BL1013 akülü BL1430 akülü BL1830 akülü
0,23 0,60 0,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Kalan akü kapasitesinin kontrol edilmesi
(YalnÕzca model numarasÕnÕn sonunda “B” harfi içeren akülerde mevcuttur.)
1
1. Gösterge lambalarÕ
2. Kontrol dü÷mesi
SÕcaklÕk ayarÕ
Üç farklÕ sÕcaklÕk ayarÕ (yüksek, orta, düúük) mevcuttur. Üç LED ÕúÕ÷Õ sÕcaklÕ÷Õn “yüksek” konuma, iki LED ÕúÕ÷Õ “orta” konuma ve bir LED ÕúÕ÷Õ “düúük” konuma ayarlandÕ÷ÕnÕ gösterir. Ceketi açÕk konuma getirdi÷inizde, sÕcaklÕk “yüksek” konuma ayarlanÕr. Güç dü÷mesine her basÕldÕ÷Õnda, ceketin sÕcaklÕk ayarÕ de÷iúir.
2
015676
Kalan akü kapasitesini görmek için akü üzerindeki kontrol dü÷mesine basÕn. ArdÕndan, gösterge lambalarÕ birkaç saniye yanar.
69
Page 70
Gösterge lambalarÕ
Õk KapalÕ
015658
NOT:
• Gösterilen kapasite seviyesi, kullanÕm koúullarÕna ve ortam sÕcaklÕ÷Õna ba÷lÕ olarak gerçek seviyeden bir miktar farklÕ olabilir.
YanÕp
sönüyor
Kalan kapasite
%75 ile %100
arasÕ
%50 ile %75 arasÕ
%25 ile %50 arasÕ
%0 ile %25 arasÕ
Aküyü úarj edin.
Akü bozulmuú
olabilir.
KURULUM
DøKKAT:
Aküyü takarken ve çÕkartÕrken akü yuvasÕnÕ ve aküyü sÕkÕca tutun. Aksi takdirde, akü yuvasÕ ve akü
elinizden kayarak düúebilir ve neticesinde akü yuvasÕ ve akü hasarlarÕ ve yaralanmalar meydana gelebilir.
Akünün akü yuvasÕna takÕlmasÕ ve akü yuvasÕndan çÕkartÕlmasÕ (ùekil 2)
CJ100D, CJ101D için
Aküyü (5) yerine takmak için, ön kÕsmÕ akü yuvasÕ ÕklÕ÷Õna denk gelecek úekilde tutun ve yerine kaydÕrarak yerleútirin. Akünün tam yerine oturdu÷unu klik sesinden anlayabilirsiniz. Akü mutlaka tam olarak yerine oturacak úekilde takÕlmalÕdÕr. Aksi takdirde; akü, akü yuvasÕndan kayÕp düúebilir ve yaralanmanÕza veya çevredeki kiúilerin yaralanmasÕna neden olabilir. Aküyü zorlayarak takmaya çalÕúmayÕn. Akünün cekete rahatça takÕlamamasÕ, yanlÕú takÕldÕ÷ÕnÕ gösterir. Aküyü çÕkarmak için akünün her iki yanÕnda bulunan dü÷melere (6) bastÕrÕn ve aküyü çekerek akü yuvasÕndan çÕkartÕn.
DCJ200, DCJ201 için
Aküyü (7) takmak için, aküdeki dili akü yuvasÕndaki girintiyle aynÕ hizaya getirin ve aküyü iterek yerine oturmasÕn sesinden anlayabilirsiniz. Dü÷menin üst tarafÕnda bulunan kÕrmÕzÕ göstergeyi (8) görüyorsanÕz, akü tam olarak kilitlenmemiútir. KÕrmÕzÕ gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü itin. Aksi takdirde; akü, akü yuvasÕndan kayÕp düúebilir ve
Õ
sa÷layÕn. Akünün tam yerine oturdu÷unu klik
yaralanmanÕza veya çevredeki kiúilerin yaralanmasÕna neden olabilir. Aküyü zorlayarak takmaya çalÕúmayÕn. Akünün cekete rahatça takÕlamamasÕ, yanlÕú takÕldÕ÷ÕnÕ gösterir. Aküyü çÕkarmak için akünün ön tarafÕnda bulunan dü÷meye (9) bastÕrÕn ve aküyü akü yuvasÕndan çekerek çÕkartÕn.
Akü yuvasÕnÕn ÕsÕtmalÕ cekete takÕlmasÕ
CJ100D, CJ101D için (ùekil 3)
Akü yuvasÕnÕ ceketin güç kablosuna ba÷layÕn. Akü yuvasÕnÕ akü yuvasÕ cebine yerleútirin.
DCJ200, DCJ201 için (ùekil 3, 4)
Akü yuvasÕnÕ akü yuvasÕ cebine yerleútirebilir veya kemere asabilirsiniz. Cebe yerleútirecekseniz, akü yuvasÕnÕ ceketin güç kablosuna ba÷layÕn ve ardÕndan akü yuvasÕ cebine yerleútirin. Kemere asacaksanÕz, öncelikle ceketin fiúini akü yuvasÕ cebindeki delikten geçirin ve ardÕndan akü yuvasÕnÕ ceketin güç kablosuna ba÷layÕn. ArdÕndan, akü yuvasÕnÕ kemerinize asÕn.
USB aygÕtÕnÕn ba÷lanmasÕ (YalnÕzca DCJ200, DCJ201 için) (ùekil 5)
DøKKAT:
• USB güç besleme ba÷lantÕ noktasÕna yalnÕzca DC5V, 2,1A güç beslemesiyle uyumlu aygÕtlarÕ ba÷layÕn. Aksi takdirde, akü yuvasÕnda arÕza meydana gelebilir.
Akü yuvasÕ (aküyle birlikte), USB aygÕtÕ için harici bir güç beslemesi olarak çalÕúabilir. USB kablosunu (ürünle verilmez) akü yuvasÕnÕn güç besleme ba÷lantÕ noktasÕna ba÷layÕn. ArdÕndan, kablonun di÷er ucunu aygÕta ba÷layÕn. USB kablosu cep deli÷inin ve kablo yuvasÕnÕn kullanÕlmasÕÕsÕndan kolaylÕk sa÷lamasÕ için ceketin içerisine yerleútirilebilir.
NOT:
•USB aygÕtÕnÕ úarj cihazÕna ba÷ USB aygÕtÕnÕzdaki verileri yedekleyin. Aksi takdirde, verileriniz kaybolabilir.
ùarj cihazÕ bazÕ USB aygÕtlarÕna güç beslemeyebilir.
• Hemen arkasÕndan baúka bir cihazÕ úarj etmeye geçmeden önce 10 saniye bekleyin.
lamadan önce, mutlaka
BAKIM
DøKKAT:
Cekette herhangi bir kontrol veya bakÕm iúlemine baúlamadan önce ceketin kapalÕ ve aküsünün çÕkartÕlmÕú oldu÷undan emin olun. Akü tamamen dolu olmasÕna ra÷men ceket açÕlmÕyor veya bir arÕza gözüküyorsa, akü yuvasÕnÕn ve akünün kutuplarÕnÕ temizleyin. Ceket hala do÷ru çalÕúmÕyorsa, ceketi kullanmayÕ kesin ve yetkili servis merkezimize danÕúÕn.
70
Page 71
OPSøYONEL AKSESUARLAR
DøKKAT:
Bu kullanÕm kÕlavuzunda tanÕtÕlan Makita marka makineyle aúa÷Õdaki aksesuarlarÕn ve parçalarÕn kullanÕlmasÕ önerilir. BunlarÕn dÕúÕnda baúka aksesu arlarÕn veya parçalarÕn kullanÕlmasÕ yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar do÷ru úekilde ve öngörüldükleri iúlevler için kullanÕlmalÕdÕr. Aksesuarlara iliúkin daha ayrÕntÕlÕ bilgi almak için size en yakÕn yetkili Makita servisine baúvurabilirsiniz.
• Orijinal Makita akü ve úarj cihazÕ NOT: Listedeki bazÕ parçalar paket içerisinde standart aksesuar olarak verilebilir. Verilen aksesuarlar ülkeden ülkeye farklÕlÕklar gösterebilir.
71
Page 72
SVENSKA (Originalanvisningar)
SYMBOLER
............... Läs anvisningarna.
...............
............... För inte in nålar.
............... Kemtvätta inte jackan.
............... Använd inte blekmedel.
............... Ska inte strykas.
............... Torka i torktumlare vid låg värme.
...............
............... Vrid eller krama inte.
............... Hängtorkning.
............... Gäller endast EU-länder
SÄKERHETSANVISNINGAR
Ska inte användas av småbarn (0–3 år).
Maskintvätt, skontvätt vid max. 30°C.
Elektrisk utrustning eller batteripaket får inte kastas i hushållssoporna! Enligt EU-direktiven som avser förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning, batterier , ackumulatorer, förbrukade batterier och ackumulatorer, samt direktivens tillämpning enligt nationell lagstiftning, ska uttjänt elektrisk utrustning, batterier och batteripaket sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Viktiga anvisningar. Spara för framtida bruk.
Viktiga säkerhetsanvisningar
• För Europa: Detta tillbehör kan användas av barn från 8 år och äldre samt av personer med nedsatt fysisk eller psykisk
72
förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om det sker under uppsikt eller efter att anvisningar getts gällande säker användning och användaren därför förstår de faror som kan uppstå. Barn ska inte leka med tillbehöret. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
• Inte för europeiska marknaden: Detta tillbehör är inte avsett för användning av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, mental eller sensorisk förmåga, eller av personer som inte har erfarenhet och kunskap om hur tillbehöret används, såvida de inte övervakas eller får anvisningar angående användning av tillbehöret av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med tillbehöret.
VARNING:
Läs igenom alla säkerhetsvarningar och anvisningar.
Underlåtenhet att följa varningar och anvisningar kan leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Avsedd användning
Värmejackan är avsedd att värma upp kroppen i kalla omgivningar.
Allmänna säkerhetsvarningar
• Barn, handikappade personer eller personer som är okänsliga för värme, t.ex. en person med försämrad blodcirkulation, ska avstå från att använda jackan.
• Använd inte jackan till annat än det den är avsedd för.
• Använd aldrig jackan om dess insida är fuktig.
• Bär inte jackan mot bar hud.
• Om du upplever något ovanligt ska du stänga av jackan och omedelbart ta bort batterihållaren.
• Se till att strömkabeln inte kläms. En skadad kabel kan förorsaka elektriska stötar.
Page 73
• Om någon avvikelse upptäcks ska du kontakta en serviceverkstad för reparation.
• Använd inte nålar eller dylikt. De elektriska ledningarna inuti kan skadas.
• Behåll skötseletiketter och märkskylten. Om de blir oläsliga eller försvinner ska du kontakta en serviceverkstad för reparation.
• Välj lämpliga temperaturinställningar i enlighet med användningsmiljön för kontinuerlig användning.
• Batterikassetten, batteriet och kontakterna får inte bli våta under tvätt och torkning.
• Tillbehöret ska inte användas av små barn om inställningarna inte har förinställts av en förälder eller vårdnadshavare, eller om inte barnet har fått adekvata anvisningar om hur reglagen används på ett säkert sätt.
VARNING: För att undvika risken att drabbas av värmeslag ska du koppla bort plagget när du förflyttar dig till ett område med avsevärt högre temperatur. SE UPP: Kontrollera noggrant märkningen på tygets insida. För inte in nålar i plagget från utsidan eller insi dan.
• T a bort batterierna från jackan före laddning.
• Ta bort förbrukade batterier från jackan och kassera dem på säkert sätt.
• Batterierna ska tas bort innan jackan läggs undan för förvaring under en längre period.
• Kortslut inte kontakterna.
Tvätt
• När du tvättar jackan ska du följa anvisningarna på tvättmärkningen i jackan.
• Innan man tvättar jackan ska man ta bort batterihållaren och batterikassetten och därefter placera strömkabeln i fickan för batterihållaren och stänga fästanordningen.
• Rekommenderad tvätt och torktid: Tvätta i 63 minuter (tvätta i 55 minuter och centrifugera i 8 minuter) och torktumla på låg värme i 30 minuter.
Säkerhet på arbetsplatsen
• Håll arbetsplatsen rengjord och väl upplyst. Nedskräpade eller dåligt upplysta områden ökar olycksrisken.
Elsäkerhet
• Utsätt inte jackan för regn eller fukt. Vatten som kommer in i jackan kan öka risken för elektriska stötar.
• Misshandla inte kabeln. Använd inte kabeln som handtag när du bär på, drar i eller kopplar ur jackan. Håll sladden borta från värme, olja och vassa kanter.
• Anslut inte strömkällan till USB-porten. Det finns i så fall risk för brand. USB-porten är endast avsedd för laddning av lågspänningsenheter. Placera alltid skyddet på USB-porten när den inte används till att ladda lågspänningsenheten.
• För inte in en spik, ståltråd etc. i USB-porten för strömförsörjning. I annat fall kan en kortslutning orsaka rök och brand.
Personlig säkerhet
• Var vaksam, se upp med vad du gör och använd sunt förnuft när du använder jackan. Använd in te jackan när du är trött eller påverkad av droger , alkohol eller
medicin. Ett ögonblicks ouppmärksamhet kan resultera i allvarliga personskador.
Använda och ta hand om jackan
• Använd inte jackan om den inte går att starta eller stänga av med strömbrytaren. Jackor som inte kan styras med strömbrytaren är farliga och måste repareras.
• Ta hand om jackan. Kontroller om det finns brott på några delar och annat som kan påverka jackans funktion. Om jackan är skadad ska den repareras innan den används igen.
• Använd jackan i enlighet med anvisningarna och med hänsyn till arbetsmiljön samt det arbete som ska utföras. Om jackan används för annat än det den är avsedd för kan farliga situationer uppstå.
• Om smältsäkringen har gått ska du återlämna jackan till vårt auktoriserade servicecenter för reparation.
• Förvara plagget på följande sätt när det inte används:
- Låt det svalna innan det viks.
- Skrynkla inte tillbehöret genom att placera föremål
ovanpå det.
• Undersök tillbehöret regelbundet efter tecken på slitage eller skada. Om sådana tecken finns eller om tillbehöret har använts på fel sätt ska det återlämnas till leverantören utan ytterligare användning.
• Detta tillbehör är inte avsett för medicinsk användning på sjukhus.
Viktiga säkerhetsanvisningar för batterikassetten
• Ladda endast med den laddare som angivits av tillverkaren. En laddare som passar en typ av batteri kan skapa risk för brand när den används tillsammans med en annan typ av batteri.
• Använd endast jackan tillsammans med tillhörande batterier. Om andra batterier används kan risken för personskada och brand öka.
• Innan batterikassetten används ska alla anvisningar och varningsmärken på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten läsas.
• Montera inte isär batterikassetten.
• Om driftstiden blivit avsevärt kortare ska användningen omedelbart avbrytas. Det kan uppstå överhettning, brännskador och t.o.m. en explosion.
• Under hårda förhållande kan det komma vätska ur batteriet. Undvik kontakt. Om du får elektrolyt i ögonen ska du skölja ögonen med rent vatten och omedelbart söka läkarvård. Det finns risk för att förlora synen.
• Kortslut inte batterikassetten:
1. Rör inte vid polerna med något strömförande
material.
2. Undvik att förvara batterikassetten i en behållare
tillsammans med andra metallföremål som t.ex. spik, mynt etc.
3. Utsätt inte batterikassetten för vatten eller regn. Ett kortslutet batteri kan orsaka ett stort strömflöde, överhettning, eventuella brännskador och jackan kan till och med gå sönder.
• Förvara inte jackan, batterihållaren och batterikassetten på platser där temperaturen kan nå eller överstiga 50°C (122°F).
73
Page 74
• Bränn inte upp batterikassetten även om den är svårt skadad eller helt utsliten. Batterikassetten kan explodera i öppen eld.
• Var försiktig så att du inte tappar eller stöter i batteriet.
• Använd inte ett skadat batteri.
• Följ lokala förordningar gällande avfallshantering av batterier.
FÖRSIKTIGHET : Använd endast originalbatterier
från Makita.
Om du använder batterier som inte är originalbatterier från Makita eller batterier som har ändrats kan det leda till att batteriet spricker och orsaka r brand, per sonskador och andra skador. Det gör även att Makitas garanti för Makita­maskinen och -laddaren blir ogiltig.
Tips för att bevara batteriets maximala livslängd
• Ladda aldrig en fulladdad batterikassett. Överladdning förkortar batteriets livslängd.
• Ladda batterikassetten vid en rumstemperatur på 10°C
- 40°C (50°F - 104°F).
• Låt en varm batterikassett svalna innan den laddas.
• Ladda batterikassetten om du inte har använt den på mer än sex månader.
• För optimal livslängd ska batterikassetten fulladdas efter användning.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
74
Page 75
(1)
(2), (3)
CJ100D, CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200, DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
75
Page 76
NAMN PÅ DELAR (Fig. 1)
1. Strömknapp
2. Ficka för batterihållare (baksida)
3. Strömkabel (inuti fickan för batterihållare)
4. Batterihållare
SPECIFIKATIONER
Modell CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Temperaturinställningssteg 3
Material Polyester (94 %), spandex (6 %)
USB-port för strömförsörjning 5 V DC, 2,1 A
Nettovikt för batterihållare och batteri (kg)
Driftstid (h) Med batteri BL1013 Med batteri BL1430 Med batteri BL1830
Lågt CIRKA 4,5 CIRKA 12,0 CIRKA 17,0
Medium CIRKA 2,5 CIRKA 6,5 CIRKA 9,5
Högt CIRKA 1,5 CIRKA 3,5 CIRKA 5,0
Spänning (V) 10,8 14,4 18
Batterikassett BL1013
Storlek S M L
Nettovikt (utan batterihållare och batteri) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Storlek X 2XL 3XL
Nettovikt (utan batterihållare och batteri) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående meddelande.
• Specifikationer och batterikassett kan variera från land till land.
• Vikt med batterikassett i enlighet med EPTA-procedur 01/2003
• Drifttiden kan variera beroende på batterityp och användni ngsförhållande.
FUNKTIONSBESKRIVNING
Strömbrytarens funktion
För att slå på jackan ska du trycka och hålla in strömknappen (cirka 1,5 sekunder). Om du vill stänga av jackan trycker du och håller in strömknappen igen.
Med batteri BL1013 Med batteri BL1430 Med batteri BL1830
0,23 0,60 0,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Indikerar återstående batterikapacitet
(Endast för batterikassetter med “B” i slutet av modellnumret.)
1
1. Indikatorlampor
2. Kontrollknapp
T e mperaturinställning
Det finns tre temperaturinställningar (hög, medium, låg). Tre LED-lampor innebär att temperaturen ställs in på “hög”, två LED-lampor “medium” och en LED-lampa “låg”. När du slår på jackan ställs temperaturen in på “hög”. Varje gång du trycker på strömknappen växlar jackan temperaturinställning.
76
2
015676
Tryck på kontrollknappen på batterikassetten för att indikera återstående batterikapacitet. Indikatorlamporna lyser upp några sekunder.
Page 77
Indikatorlampor
Tänd Släckt Blinkar
015658
OBS:
• Beroende på användningsförhållandena och omgivningstemperaturen kan indikeringen skilja sig en aning från den faktiska kapaciteten.
Återstående
kapacitet
75% till 100%
50% till 75%
25% till 50%
0% till 25%
Ladda batteriet.
Det kan ha
uppstått fel på
batteriet.
MONTERING
FÖRSIKTIGHET:
Håll stadigt i batterihållaren och batterikassetten när du monterar eller tar bort batterikassetten. I
annat fall kan det leda till att de glider ur dina händer och skadas samt orsakar personskada.
Montera eller ta bort batterikassetten från batterihållaren (Fig. 2)
för CJ100D, CJ101D
För att montera batterikassetten (5), ska du hålla den så att dess framdel passar in i öppningen i batterihållaren och sedan låta den glida på plats. För in den hela vägen tills den låser fast med ett klick. Skjut alltid in batterikassetten hela vägen tills den låser på plats. I annat fall kan den oväntat lossna från batterihållaren och skada dig eller någon annan. Använd inte våld när du monterar batterikassetten. Om kassetten inte lätt glider på plats är den felaktigt införd. Ta bort batterikassetten genom att trycka på knapparna (6) på båda sidor om kassetten samtidigt som du drar ut den från batterihållaren.
för DCJ200, DCJ201
Montera batterikassetten (7) genom att rikta in tungan på batterikassetten mot spåret i batterihållare n och skjut den på plats. För in den hela vägen tills den låser fast med ett klick. Om du kan se den röda indikatorn (8) på knappens ovansida är batterikassetten inte ordentligt låst. För alltid in batterikassetten helt tills den röda indikatorn inte längre syns. I annat fall kan den oväntat lossna från batterihållaren och skada dig eller någon annan. Använd inte våld när du monterar batterikassetten. Om kassetten inte lätt glider på plats är den felaktigt införd.
Ta bort batterikassetten genom att föra ut den från batterihållaren samtidigt som du skjuter knappen (9) på kassettens framsida.
Sätta fast batterihållaren på värmejackan
för CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Anslut batterihållaren och jackans strömkabel. Placera batterihållaren i fickan för batterihållare.
för DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Du kan antingen placera batterihållaren i fickan för batterihållare eller hänga den på bältet. Om den ska placeras i fickan ansluter du batterihållaren och jackans strömkabel och placera den i fickan för batterihållare. Om den ska hängas på bältet ska du först föra jackans kontakt igenom hålet på insidan av fickan för batterihållare och ansluta batterihållaren och jackans strömkabel. Därefter hänger du batterihållaren på bältet.
Ansluta en USB-enhet (Endast för DCJ200, DCJ201) (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET:
• Anslut endast enheter som är kompatibla med strömkällan, 5 V DC, 2,1 A, till USB-porten för strömförsörjning. I annat fall kan det orsaka fel på batterihållaren.
Batterihållaren (med batteriet) kan fungera som en extern strömkälla för en USB-enhet. Anslut USB-kabeln (medföljer ej) till porten för strömkälla på batterihållaren. Anslut därefter den andra ändan av kabeln till enheten. USB-kabeln kan placeras inuti jackan för bekvämlighet genom att du använder hålen i fickan och kabelhållaren.
OBS:
• Innan USB-enheten ansluts till laddaren ska du säkerhetskopiera de data som finns på USB-enheten. I annat fall riskerar du att förlora dina data.
• Laddaren strömmatar eventuellt inte vissa USB­enheter.
• Vänta 10 sekunder innan du laddar ytterligare en enhet.
SKÖTSEL
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att jackan är avstängd och batterikassetten borttagen innan inspektion eller någon åtgärd utförs. Om jackan inte går att slå på eller något fel upptäcks med en fulladdad batterikassett ska batterihållarens och batterikassettens kontakter rengöras. Om jackan fortfarande inte fungerar på r ätt sät t ska du sluta använda den och kontakta vårt auktoriserade servicecenter.
VALFRIA TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Följande tillbehör eller tillsatser rekommenderas för användning med den Makita-maskin som denna bruksanvisning avser. Användning av andra tillbehör eller tillsatsverktyg kan orsaka personskador. Använd endast tillbehör eller tillsatsverktyg för avsett ändamål. Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver ytterligare information om dessa tillbehör.
77
Page 78
• Originalbatterier och -laddare från Makita OBS: Några av tillbehören i listan kan vara inkluderade i paketet som standardtill behör . De kan varier a mellan olika länder.
78
Page 79
NORSK (Originalinstruksjoner)
SYMBOLER
............... Les instruksjonene.
...............
............... Ikke stikk inn spisse deler.
............... Må ikke renses.
............... Må ikke blekes.
............... Må ikke strykes.
............... Sentrifuger ved lav varme.
...............
............... Ikke kryst eller vri.
............... Tørking på snor.
............... Kun for EU-land
SIKKERHETSANVISNINGER
Må ikke brukes av svært små barn (0–3 år).
Maskinvask, moderat vask i vann ved maks. 30°C.
Kast aldri elektriske produkter eller batteripakker i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktivene om kasserte elektriske og elektroniske produkter, og om batterier og akkumulatorer og brukte batterier og akkumulatorer og direktivenes iverksetting i nasjonal rett, må elektriske produkter og batterier og batteripakker som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Viktige instruksjoner. Oppbevar for fremtidig bruk.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
• For det europeiske markedet: Denne enheten kan brukes av barn fra åtte år og eldre og personer med reduserte fysiske
evner , sanseevner eller mentale evner eller som mangler erfaring og kunnskap hvis de er under oppsyn eller har fått instruksjoner som gjelder bruk av enheten på en trygg måte og forstår farene som det innebærer. Barn skal ikke leke med enheten. Rengjøring og brukerens vedlikehold skal ikke utføres av barn uten oppsyn.
• Ikke for det europeiske markedet: Denne enheten skal ikke brukes av personer (inklusive barn) med reduserte fysiske evner, sanseevner eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har fått instruksjoner som gjelder bruk av enheten av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med enheten.
ADVARSEL:
Les alle sikkerhetsrelevante advarsler og alle instruksjoner. Hvis du ikke følger advarslene og
instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt, brann eller alvorlige helseskader.
Riktig bruk
Varmejakken er ber egnet for å varme opp kro ppen i kalde omgivelser.
Generelle sikkerhetsadvarsler
• Barn, funksjonshemmede eller personer som er ufølsomme for varme, for eksempel personer med dårlig blodsirkulasjon, må ikke bruke jakken.
• Ikke bruk jakken til andre formål enn den er tiltenkt.
• Bruk aldri jakken hvis den er fuktig/våt innvendig.
• Ikke bruk jakken rett på huden.
• Hvis du føler at noe ikke er som det skal, må du slå av jakken og fjerne batteriholderen umiddelbart.
• Strømkabelen må ikke ligge i klem. Skader på kabelen kan forårsake elektrisk støt.
• Kontakt ditt lokale servicesenter for reparasjon hvis det oppstår feil.
79
Page 80
• Ikke bruk nåler eller lignende. Dette kan forårsake skade på de elektriske ledningene.
• Behold vedlikeholdsetikettene og navneplaten. Hvis disse ikke kan leses eller de faller av , konta kt ditt lokale servicesenter for reparasjon.
• Velg riktige temperaturinnstillinger i henhold til bruksmiljøet for kontinuerlig bruk.
• Batteripakken, batteriet og tilkoblingene må ikke bli våte under vask og tørking.
• Enheten må ikke brukes av små barn med mindre kontrollene er forhåndsinnstilt av en forelder eller verge, eller med mindre barnet er tilstrekkelig opplært når det gjelder å betjene kontrollene på en sikker måte.
ADVARSEL: Koble fra plagget når du beveger deg til et miljø med betydelig høyere temperatur for å unngå heteslag. VÆR OPPMERKSOM PÅ: Kontroller nøye merkingen på de indre delene av plagget. Ikke stikk skarpe gjenstander i plagget fra utsiden eller innsiden.
• Fjern batteriene fra jakken før lading.
• Fjern tomme batterier fra jakken og avhend dem på en trygg måte.
• Fjern batteriene fra jakken før du oppbevarer den over en lengre periode.
• Ikke kortslutt polene.
Vaskeinstruksjoner
• Når du vasker jakken, må du følge instruksjonene på merkelappen som er festet til jakken.
• Før du rengjør jakken, må du fjerne batteriholderen og batteriet og deretter plassere strømkabelen i lommen for batteriholderen og lukke glidelåset.
• Anbefalt vaske- og tørketid: Vask jakken i 63 minutter (55 minutter vask og 8 minutter sentrifugering) og tørk i tørketrommel ved lav varme i 30 minutter.
Sikkerhet på arbeidsplassen
• Hold arbeidsplassen ren og godt opplyst. Rotete eller mørke områder fører lett til uhell.
Elektrisk sikkerhet
• Ikke utsett jakken for regn eller fuktighet. Hvis det kommer vann inn i jakken, vil det øke risikoen for elektrisk støt.
• Ikke utsett strømkabelen for feilaktige belastninger. Kabelen må aldri brukes til å bære, trekke eller koble fra jakken. Hold kabelen unna varme, olje og skarpe kanter.
• Ikke koble strømkilden til USB-porten. Dette kan medføre brannfare. USB-porten er kun tenkt for lading av lavspenningsenheter. Plasser alltid dekselet på USB-porten når du ikke lader lavspenningsenheten.
• Ikke stikk spiker, ledning, osv. inn i USB­strømforsyningsporten. Dette kan medføre kretskortslutning som kan forårsake røyk og brann.
Personlig sikkerhet
• Vær årvåken, følg med på det du gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker jakken. Du må aldri bruke jakken når du er trett eller under påvirkning av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan være nok til å forårsake alvorlige helseskader.
Bruk og vedlikehold av jakken
• Ikke bruk jakken hvis den ikke kan slås på og av med startbryteren. En jakke som ikke kan kontrolleres med startbryteren, er farlig og må repareres.
• Vedlikehold av jakken. Se etter skadede deler eller andre forhold som påvirker bruken av jakken. Hvis jakken er skadet, må den repareres før bruk.
• Bruk jakken i samsvar med disse instruksjonene, og ta i betraktning hvilket arbeid som skal utføres og i hvilke omgivelser. Det kan oppstå farlige situasjoner hvis jakken brukes til andre formål enn den er konstruert for.
• Returner jakken til vårt autoriserte servicesenter for reparasjon hvis smeltetråden er røket.
• Oppbevar jakken som følgende når den ikke er i bruk:
- La jakken kjølne før du bretter den.
- Ikke press enheten sammen ved å plassere noe på
den.
• Undersøk enheten jevnlig for tegn på slitasje eller skade. Hvis det finnes slike tegn, eller hvis enheten er brukt på feilaktig måte, må enheten returneres til leverandøren før den brukes på nytt.
• Denne enheten er ikke beregnet for medisinsk bruk på sykehus.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for batteriet
• Batteriet må kun lades opp igjen med en lader angitt av produsenten. En lader som passer til én batteritype, kan være brannfarlig når den brukes med en annen batteritype.
• Bruk jakken kun med spesifikt angitte batteripakker. Hvis det brukes et hvilket som helst annet batteri, kan det utgjøre en fare for helseskader og brann.
• Før du bruker batteriet, må du lese alle instruksjoner og advarsler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
• Ikke ta fra hverandre batteriet.
• Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis du ikke gjør det, kan dette føre til overoppheting, mulige forbrenninger og til og med en eksplosjon.
• Hvis batteriet utsettes for hardhendt bruk, kan d et lekke ut væske fra batteriet. Unngå kontakt med væsken. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle øynene med store mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan føre til varig blindhet.
• Ikke kortslutt batteriet.
1. Ikke berør batteripolene med ledende materialer.
2. Ikke lagre batteriet i samme beholder som andre
metallgjenstander , som for eksempel spiker , mynter osv.
3. Ikke la batteriet komme i kontakt med vann eller
regn. Kortslutning av batteriet kan føre til kraftig strømstøt, overoppheting, mulig forbrenning – og til og med havari.
• Ikke lagre jakken, batteriholderen og batteriet på steder hvor temperaturen kan komme opp i 50°C (122°F) eller mer.
• Ikke sett fyr på batteriet, heller ikke selv om det er sterkt skadet eller helt oppbrukt. Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å brenne.
80
Page 81
• Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter det for slag.
• Ikke bruk et skadet batteri.
• Avhend batteriet i samsvar med lokale retningslinjer.
FORSIKTIG: Bruk kun originale batterier fra
Makita.
Bruk av uoriginale Makita-batterier, eller batterier som har blitt endret, kan føre til at batteriet sprekker, hvilket kan føre til brann, personskade og materielle skader. Det vil også gjøre Makitas garanti for Makita-verktøyet og ­laderen ugyldig.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
• Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny lading. Overopplading forkorter batteriets levetid.
• Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs. 10°C til 40°C (50°F til 104°F).
• Hvis batteriet er varmt, må det avkjøles før lading.
• Lad batteriet én gang hver sjette måned hvis det ikke blir brukt over en lengre periode.
• Batteriet må lades helt opp etter hver bruk for å sikre optimal batterilevetid.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE.
81
Page 82
(1)
(2), (3)
CJ100D, CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200, DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
82
Page 83
BESKRIVELSE AV DELER (Fig. 1)
1. Strømknapp
2. Batteriholderlomme (bakside)
3. Strømledning (inni batteriholderlommen)
4. Batteriholder
TEKNISKE DATA
Modell CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Trinn for temperaturregulering 3
Materiale Polyester (94 %), spandex (6 %)
USB-strømforsyningsport DC5 V, 2,1 A
Nettovekt for batteriholder og batteri ( kg)
Driftstid (t) Med batteri BL1013 Med batteri BL1430 Med batteri BL1830
Lav OMTRENT 4,5 OMTRENT 12,0 OMTRENT 17,0
Middels OMTRENT 2,5 OMTRENT 6,5 OMTRENT 9,5
Høy OMTRENT 1,5 OMTRENT 3,5 OMTRENT 5,0
Merkespenning (V) 10,8 14,4 18
Batteri BL1013
Størrelse S M L
Nettovekt (uten batteriholder og batteri) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Størrelse X 2XL 3XL
Nettovekt (uten batteriholder og batteri) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
• Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere forvarsel.
• Tekniske data og batteri kan variere fra land til land.
• Vekt, med batteri, i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
• Driftstiden kan variere avhengig av batteri-type og bruksforhold.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
Bryterfunksjon
Slå på jakken ved å trykke på og holde inne strømknappen (cirka 1,5 sekunder). Slå av jakken ved å trykke på og holde inne strømknappen på nytt.
Med batteri BL1013 Med batteri BL1430 Med batteri BL1830
0,23 0,60 0,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Indikerer resterende batterikapasitet
(Kun for batterier med ”B” på enden av modellnummeret.)
1
1. Indikatorlamper
2. Kontrollknapp
T emperaturjustering
Jakken har tre temperaturinnstillinger (høy, middels og lav). Tre LED-lys betyr at temperaturen er satt til ”høy”, to LED-lys betyr ”middels” og ett LED-lys betyr ”lav”. Når du slår på jakken, er temperaturen satt til ”høy”. Trykk én gang på strømknappen for å endre temperaturinnstillingen til neste trinn.
2
015676
Trykk kontrollknappen på batteriet for å indikere resterende batterikapasitet. Indikatorlampene lyser opp i noen sekunder.
83
Page 84
Indikatorlamper
Tent Av Blinker
015658
MERK:
• Avhengig av bruksbetingelser og omgivelsestemperatur kan indikasjonen skille seg noe fra den faktiske kapasiteten.
Resterende
kapasitet
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Lad batteriet.
Det kan ha
oppstått en
feilfunksjon på
batteriet.
MONTERING
FORSIKTIG:
Hold batteriholderen og batteriet i et fast grep når du monterer eller fjerner batteriet. Hvis du ikke gjør
dette kan du miste grepet, og det kan resultere i skade på batteriholderen og batteriet samt personskader.
Slik installerer eller fjerner du batteriet i batteriholderen (Fig. 2)
for CJ100D, CJ101D
For å sette inn batteriet (5), hold det slik at batterifronten passer inn i åpningen og før det på plass. Skyv det helt inn til det går i inngrep med et lite klikk. Batteriet må alltid settes helt inn til det låses på plass. Hvis dette ikke gjøres, kan batteriet komme til å falle ut av batteriholderen og skade deg eller andre som oppholder seg i nærheten. Ikke bruk makt når du setter i batteriet. Hvis batteriet ikke glir lett inn, er det fordi det ikke settes inn på riktig måte. T a ut bat teriet ved å trekke det ut av batt eriholderen mens du trykker på knappene (6) på forsiden av batteriet.
for DCJ200, DCJ201
Når du skal sette inn batteriet (7), må du plassere tungen på batteriet på linje med sporet i batteriholderen og skyve batteriet på plass. Skyv det helt inn til det går i inngrep med et lite klikk. Hvis du kan se den røde indikatoren (8) på oversiden av knappen, har batteriet ikke gått skikkelig i lås. Batteriet må alltid settes helt inn, så langt at den røde indikatoren ikke lenger er synlig. Hvis dette ikke gjøres, kan batteriet komme til å falle ut av batteriholderen og skade deg eller andre som oppholder seg i nærheten. Ikke bruk makt når du setter i batteriet. Hvis batteriet ikke glir lett inn, er det fordi det ikke settes inn på riktig måte.
84
For å ta ut batteriet må du skyve på knappen (9) foran på batteriet og trekke det ut av batteriholderen.
Slik fester du batteriholderen på varmejakken
for CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Koble til batteriholderen og jakkens strømkabel. Plasser batteriholderen i batteriholderlommen.
for DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Du kan enten plassere batteriholderen i batteriholderlommen eller henge den på beltet. Hvis du plasserer den i lommen, må du koble til batteriholderen og jakkens strømkabel og plassere holderen i lommen. Hvis du henger den på beltet, må du først føre jakkens kontakt gjennom hullet i batteriholderlommen, og deretter koble til batteriholderen og jakkens strømkabel. Deretter henger du batteriholderen på beltet.
Tilkobling av USB-enhet (kun for DCJ200, DCJ201) (Fig. 5)
FORSIKTIG:
• Koble kun til enheter som er kompatibel med DC 5V, 2,1 A strømkilde til USB-strømforsyningsporten. Ellers kan det medføre funksjonsfeil for batteriholderen.
Batteriholderen (med batteri) kan brukes som ekstern strømforsyning for USB-enheten. Koble USB-kabelen (ikke inkludert) til strømforsyningsporten for batteriholderen. Koble deretter den andre enden av kabelen til enheten. USB-kabelen kan plasseres inne i jakken for bekvemmelighet ved bruk av hullet i lommen og kabelholder.
MERK:
• Før du kobler USB-enheten til laderen, må du alltid sikkerhetskopiere data i USB-enheten. Ellers kan du miste data.
• Det kan hende at laderen ikke leverer strøm til noen USB-enheter.
• Vent 10 sekunder før du lader en ny enhet.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at jakken er slått av og batteriet tatt ut før du foretar inspeksjon eller vedlikehold. Hvis jakken ikke slår seg på eller hvis batteriet ikke virker selv om det er fulladet, må du rengjøre batteripolene i batteriholderen og på batteriet. Hvis jakken fortsatt ikke fungerer på riktig måte, må jakken ikke brukes og du må kontakte vårt autoriserte servicesenter.
EKSTRAUTSTYR
FORSIKTIG:
Du bør bruke dette tilbehøret og verktøyet sammen med den Makita-maskinen som er spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet tilbehør eller verktøy kan forårsake helseskader. Tilbehør og verktøy må kun brukes til det formålet det er beregnet på. Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
Page 85
• Ekte Makita-batteri og -lader MERK: Enkelte av elementene på listen kan være inkludert som standard tilbehør i pakken. Disse elementene kan variere fra land til land.
85
Page 86
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
SYMBOLIT
............... Lue ohje et.
...............
............... Älä työ n nä ne u l oja .
............... Ei kuivape su a .
............... Ei valka isu a.
............... Ei silitystä.
...............
...............
............... Ei saa kiertä ä ku iva ksi.
............... Kuivau s na ru lla .
............... Koske e vain EU-maita
TURVALLISUUSOHJEET
Ei pienten lasten (0 - 3 vuotta) käyttöön.
Kuivaus rummussa matalassa lämpötilassa.
Konepesu hienopesuohjelmalla, lämpötila enintään 30°C.
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkuja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja paristoja ja akkuja sekä käytettyjä paristoja ja akkuja koskevan direktiivin ja niiden maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet ja akut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Tärkeitä ohjeita. Säilytä tulevaa käyttöä varten.
Tärkeitä turvaohjeita
• Euroopan maat: Tätä laitetta voivat käyttää myös 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset,
86
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos he käyttävät laitetta valvotusti tai jos heille annetaan riittävät ohjeet laitteen käyttämiseksi turvallisella tavalla ja he ymmärtävät siihen liittyvät riskit. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Muut kuin Euroopan maat: Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen tai tiedon puute estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo heitä tai opasta heitä laitteen käytössä. Lapsia tulee pitää silmällä, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
VAROITUS:
Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja käyttöohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan vammautumisen.
Käyttötarkoitus
Tämä lämmitettävä takki on tarkoitettu kehon lämmittämiseen kylmissä oloissa.
Yleiset turvallisuusvaroitukset
• Lasten, vammautuneiden henkilöiden tai lämpöherkkien, esimerkiksi huonosta verenkierrosta kärsivien, henkilöiden ei pidä käyttää takkia.
• Käytä takkia vain sen aiottuun käyttötarkoitukseen.
• Älä koskaan käytä takkia, jos se on märkä sisältä.
• Älä käytä takkia paljaalla iholla.
• Jos havaitset jotakin tavallisesta poikkeavaa, katkaise heti takista virta ja irrota akkupidike.
• Älä anna virtajohdon joutua puristuksiin. Vioittunut johto voi aiheuttaa sähköiskun.
• Jos takissa ilmenee jotakin tavallisuudesta poikkeavaa ota yhteyttä paikalliseen huoltoedustajaan.
Page 87
• Älä käytä neuloja tai vastaavia. Ne voivat vaurioittaa takin sisäisiä sähköjohtoja.
• Älä hävitä pesu- ja tuotenimimerkintöjä. Jos ne muuttuvat lukukelvottomiksi tai katoavat, pyydä paikallista huoltoedustajaa korjaamaan ne.
• Valitse lämpötila, joka sopii jatkuvaan käyttöön kussakin käyttöympäristössä.
• Akku ja liittimet eivät saa kastua pesun ja kuivauksen aikana.
• Laitetta ei ole tarkoitettu pienten lasten käyttöön, jolleivät vanhemmat ole säätäneet lämpötilaa valmiiksi tai jollei lapselle anneta riittävää op astusta säätimien turvallisesta käytöstä.
VAROITUS: Lämpöhalvauksen välttämiseksi vaatteesta on katkaistava virta siirryttäessä huomattavasti lämpimämpään tilaan. HUOMIOI SEURAAVAT SEIKAT: Tarkista vaatteen sisäpuolella oleva -merkki. Älä työnnä neuloja vaatteeseen ulko- tai sisäpuolelta.
• Poista akut takista ennen lataamista.
• Poista loppuun käytetyt akut takista ja hävitä ne turvallisesti.
• Poista akut ennen takin pitkäaikaista säilytystä.
• Älä saata syöttöliittimiä oikosulkuun.
Peseminen
• Pese takki pesumerkinnöissä annettujen ohjeiden mukaisesti.
• Ennen takin pesemistä: irrota akkupidike ja akku takista, aseta virtajohto akkupidikkeen taskuun ja sulje kiinnitin.
• Suositeltu pesu- ja kuivausaika: pesu 63 minuuttia (pesu 55 minuuttia ja linkous 8 minuuttia) ja rumpukuivaus matalassa lämpötilassa 30 minuuttia.
Työtilan turvallisuus
• Pidä työtila puhtaana ja hyvin valaistuna. Sotkuiset ja pimeät tilat lisäävät tapaturmariskiä.
Sähköturvallisuus
• Älä jätä takkia sateeseen tai kosteisiin olosuhteisiin. Takin sisään päässyt vesi lisää sähköiskun vaaraa.
• Älä vahingoita virtajohtoa. Älä koskaan kanna tai vedä takkia tai irrota virtajohtoa virtajohdosta kiinni pitäen. Älä anna johdon joutua kosketukseen kuumuuden, öljyn tai terävien reunojen kanssa.
• Älä kytke virtalähdettä USB-liitäntään. Se voi aiheuttaa tulipalon. USB-liitäntä on tarkoitettu vain pienempää jännitettä käyttävien laitteiden lataamiseen. Aseta suojus paikalleen USB-liitäntään aina, kun et lataa pienempää jännitettä käyttävää laitetta.
• Älä työnnä nauloja, metallilankaa yms. USB­virransyöttöliitäntään. Se voi aiheuttaa oikosulun, joka voi muodostaa savua ja sytyttää tulipalon.
Henkilökohtainen turvallisuus
• Pysy valppaana, keskity siihen, mitä teet, ja käytä tervettä järkeä, kun käytät tätä takkia. Älä kä ytä tätä takkia, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Hetkellinenkin tarkkaamattomuus tämän takin käytön aikana voi aiheuttaa vakavan vamman.
Takin käyttäminen ja huoltaminen
• Älä käytä takkia, jos sen virta ei kytkeydy ja katkea kytkimestä. Takki, jota ei voi säätää kytkimellä, on vaarallinen, ja se täytyy korjata.
• Takin huoltaminen. Tarkista, ettei takissa ole rikkoutuneita osia tai muita vikoja, jotka voivat estää takin käyttämisen. Jos takki on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttöä.
• Käytä takkia näiden ohjeiden, käyttöolosuhteiden ja tehtävän työn mukaisesti. Tämän takin käyttö tarkoituksiin, joihin sitä ei ole suunniteltu, voi aiheuttaa vaaratilanteen.
• Jos sulakkeen johdot ovat rikkoutuneet, palauta takki valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
• Kun takki ei ole käytössä, säilytä sitä seuraavasti:
- Anna sen jäähtyä ennen taittamista.
- Älä laita muita esineitä laitteen päälle, ettei siihen
synny taitoksia.
• Tutki säännöllisesti, ettei laitteessa ole kulumaa tai merkkejä vaurioista. Jos tällaisia merkkejä ilmenee tai jos laitetta on käytetty väärin, älä käytä laitetta, vaan palauta se myyjälle.
• Laitetta ei ole tarkoitettu lääkinnälliseen käyttöön sairaaloissa.
Akkua koskevia tärkeitä turvallisuusohjeita
• Lataa akkua vain valmistajan ilmoittamalla laturilla. Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisentyyppisen akun kanssa.
• Käytä takkia vain valmistajan ilmoittamien akkujen kanssa. Muunlaisten akkujen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumis- tai tulipalovaaran.
• Tutustu ennen akun käyttöönottoa kaikkiin laturissa (1), akussa (2) ja akkukäyttöisessä tuotteessa (3) oleviin varoitusteksteihin.
• Älä pura akkua.
• Jos akun toiminta-aika lyhenee merkittävästi, lopeta akun käyttö. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, palovammoja tai jopa räjähdys.
• Akusta voi vuotaa nestettä, jos sitä käsitellään väärin. Vältä kosketusta. Jos elektrolyyttiä pääsee silmiin, huuhtele puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkärin hoitoon. Seurauksena voi olla sokeutuminen.
• Älä saata akkua oikosulkuun:
1. Älä koske akun napoihin millään sähköä johtavalla
materiaalilla.
2. Älä säilytä akkua yhdessä muiden metalliesineiden,
kuten naulojen, kolikoiden yms. kanssa.
3. Älä altista akkua vedelle tai sateelle. Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkövirran, palovammoja ja jopa laitteen rikkoutumisen.
• Älä säilytä takkia, akkupidikettä ja akkua paikassa, jossa lämpötila voi nousta 50°C: seen tai sitäkin korkeammaksi.
• Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahoin vaurioitunut tai täysin loppuun kulunut. Avotuli voi saada akun räjähtämään.
• Varo kolhimasta tai pudottamasta akkua.
• Älä käytä vahingoittunutta akkua.
• Hävitä akku paikallisten määräysten mukaisesti.
87
Page 88
HUOMIO: Käytä vain aitoja Makita-akkuja.
Jos laitteessa käytetään muita kuin aitoja Makita-akkuja tai jos käytettävään akkuun on tehty muutoksia, seurauksena voi olla akun räjähdys, joka voi aiheuttaa tulipalon, henkilövahinkoja tai aineellisia vaurioita. Se myös mitätöi Makitan työkalulle ja laturille myöntämän takuun.
Vihjeitä akun käyttöiän pidentämiseksi
• Älä koskaan lataa täyttä akkua. Ylilataus lyhentää akun käyttöikää.
• Lataa akku huoneenlämmössä 10–40°C.
• Anna kuuman akun jäähtyä ennen lataamista.
• Lataa akku kuuden kuukauden välein, jos sitä ei käytetä pitkään aikaan.
• Jotta akun käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä, se kannattaa ladata aina täyteen käytön jälkeen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
88
Page 89
(1)
(2), (3)
CJ100D, CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200, DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
89
Page 90
OSAT (kuva 1)
1. Virtapainike
2. Akkupidikkeen tasku (selkäpuolella)
3. Virtajohto (akkupidikkeen tasku n sisällä)
4. Akkupidike
TEKNISET TIEDOT
Malli CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Lämpötilan säätötasoja 3
Materiaali Polyesteri (94 %), elastaani (6 %)
USB-virransyöttöliitäntä DC 5 V, 2,1 A
Akkupidikkeen ja akun nettopaino (kg)
Toiminta-aika (h) Akun BL1013 kanssa Akun BL1430 kanssa Akun BL1830 kanssa
Matala NOIN 4,5 NOIN 12,0 NOIN 17,0
Keskitaso NOIN 2,5 NOIN 6,5 NOIN 9,5
Korkea NOIN 1,5 NOIN 3,5 NOIN 5,0
Nimellisjännite (V) 10,8 14,4 18
Akku BL1013
Koko S M L
Nettopaino (ilman akkupidikettä ja akkua) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Koko X 2XL 3XL
Nettopaino (ilman akkupidikettä ja akkua) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• T ekniset ominaisuudet ja akku saattavat vaihdella maakohtaisesti.
• Paino akun kanssa EPTA-menetelmän 01/2003 mukaan
• Käyttöaika voi vaihdella akun tyypin ja käyttöolosuhteiden mukaan.
TOIMINNAN KUVAUS
Kytkentä
Kytke takkiin virta pitämällä virtapainiketta painettuna (noin 1,5 sekunnin ajan). Katkaise virta pitämällä painiketta painettuna uudelleen.
Akun BL1013 kanssa Akun BL1430 kanssa Akun BL1830 kanssa
0,23 0,60 0,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Akun jäljellä olevan varaustason ilmaisin
(Vain akuille, joiden mallinumeron lopussa on kirjain ”B”.)
1
1. Merkkivalot
2. Tarkistuspainike
Lämpötilan säätö
Lämpötila-asetuksia on kolme (korkea, keskitaso ja matala). Kolme LED-merkkivaloa tarkoittaa korkeaa lämpötila, kaksi LED-merkkivaloa tarkoittaa keskitasoa ja yksi LED-merkkivalo tarkoittaa matalaa lämpötilaa. Kun takkiin kytketään virta, käyttöön tulee korkea lämpötila. Kukin virtapainikkeen painallus muuttaa lämpötila­asetusta yhden tason.
90
2
015676
Saat näkyviin akun jäljellä olevan varaustason painamalla akun tarkistuspainiketta. Merkkivalot syttyvät muutaman sekunnin ajaksi.
Page 91
Merkkivalot
Varaustaso
Palaa Ei pala Vilkkuu
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Lataa akku.
Akussa voi olla
toimintahäiriö.
015658
HUOMAUTUS:
• Ilmoitettu varaustaso voi erota hieman todellisesta varaustasosta sen mukaan, millaisissa oloissa ja missä lämpötilassa laitetta käytetään.
KOKOAMINEN
HUOMIO:
Pidä akkupidikkeestä ja akusta tiukasti kiinni, kun irrotat tai kiinnität akkua. Jos akkupidike tai akku
putoaa, ne voivat vaurioitua tai aiheuttaa loukkaantumisen.
Akun asentaminen akkupidikkeeseen ja irrottaminen siitä (kuva 2)
CJ100D ja CJ101D
Asenna akku (5) sovittamalla akun etuosa akkupidikkeen aukkoon ja työntämällä akku paikalleen. Työnnä akku pohjaan asti niin, että kuulet sen napsahtavan paikoilleen. Työnnä akku pohjaan asti niin, että se lukittuu p aikoilleen. Jos akku ei ole tiukasti paikallaan, se voi pudota akkupidikkeestä ja aiheuttaa vammoja joko itsellesi tai sivullisille. Älä käytä voimaa akun asennuksessa. Jos akku ei mene paikalleen helposti, se on väärässä asennossa. Irrota akku akkupidikkeestä vetämällä samalla, kun painat akun molemmilla puolilla olevia painikkeita (6).
DCJ200 ja DCJ201
Asenna akku (7) sovittamalla akun kieleke akkupidikkeessä olevaan uraan ja työntämällä akku sitten paikoilleen. T yönnä a kku pohj aan asti niin, et tä kuul et sen napsahtavan paikoilleen. Jos painikkeen yläpuolella näkyy punainen ilmaisin (8), akku ei ole lukkiutunut täysin paikoilleen. Työnnä akku aina p ohjaan asti n iin, että punain en ilmaisin ei enää näy. Jos akku ei ole tiukasti paikallaan, se voi pudota akkupidikkeestä ja aiheuttaa vammoja joko itsellesi tai sivullisille. Älä käytä voimaa akun asennuksessa. Jos akku ei mene paikalleen helposti, se on väärässä asennossa.
Irrota akku akkupidikkeestä painamalla akun etupuolella olevaa painiketta (9) ja vetämällä akku ulos akkupidikkeestä.
Akkupidikkeen kiinnittäminen lämmitettävään takkiin
CJ100D ja CJ101D (kuva 3)
Kytke takin virtajohto akkupid ikkeeseen. Aset a akkupidike akkupidikkeen taskuun.
DCJ200 ja DCJ201 (kuva 3, 4)
Voit joko asettaa akkupidikkeen akkupidikkeen taskuun tai ripustaa sen vyöhön. Jos asetat sen taskuun, kytke takin virtajohto akkupidikkeeseen ja aseta akkupidike sitten akkupidikkeen taskuun. Jos ripustat akkupidikkeen vyöhön, työnnä taki n virtaliitin akkupidikkeen taskussa olevan reiän läpi ja kytke sitten takin virtajohto ja akkupidikkeeseen. Ripusta sitten akkupidike vyöhösi.
USB-laitteen kytkeminen (vain DCJ200, DCJ201) (kuva 5)
HUOMIO:
• Kytke vain laitteita, jotka ovat yhteensopivia USB­virransyöttöliitännän DC 5 V, 2,1 A -virtalähteen kanssa. Muuten seurauksena voi olla akkupidikkeen toimintahäiriö.
Akkupidike (akun mukana) voi toimia USB-laitteen ulkoisena virtalähteenä. Kytke USB-kaapeli (ei sisälly toimitukseen) akkupidikkeen virtalähdeliitäntään. Kytke sitten kaapelin toinen pää laitteeseen. USB-kaapel in voi asettaa takin sisään taskussa olevan reiän ja kaapelin pidikkeen avulla.
HUOMAUTUS:
• Varmuuskopioi USB-la itteen tiedot aina ennen USB­laitteen kytkemistä laturiin. Muuten tiedot voivat kadota.
• Laturi ei ehkä syötä virtaa joihinkin USB-laitteisiin.
• Odota 10 sekuntia, ennen kuin aloitat seuraavan laitteen lataamisen.
YLLÄPITO
HUOMIO:
Varmista aina ennen tarkastus- tai ylläpitotoimia, että takin virta on katkaistu ja akku irrotettu. Jos takin virta ei kytkeydy tai täyteen ladatussa akussa ilmenee jokin vika, puhdista akkupidikkeen ja akun navat. Jos takki ei edelleenkään toimi asianmukaisesti, lopeta takin käyttö ja ota yhte yttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
LISÄVARUSTEET
HUOMIO:
Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Käytä lisä varustetta t ai laitett a vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
91
Page 92
Jos tarvitset lisätietoja varusteista, ota yhteyttä Makitan paikalliseen huoltopisteeseen.
• Alkuperäinen Makita-akku ja -laturi HUOMAUTUS: Jotkin luettelossa mainitut varusteet voivat sisältyä toimitukseen vakiovarusteina. Ne voivat vaihdella maittain.
92
Page 93
LATVIEŠU (OriƧinƗlƗs instrukcijas)
SIMBOLI
............... IzlasƯt norƗdƯjumus.
...............
............... Neizmantot adatas.
............... NetƯrƯt ƷƯmiskajƗ tƯrƯtavƗ.
............... NebalinƗt.
............... NegludinƗt.
...............
...............
............... Neliekt un nesavƯt.
............... ŽƗvƝt uz auklas.
............... Tikai ES valstƯm
DROŠƮBAS INSTRUKCIJAS
Neizmantot ƺoti maziem bƝrniem (0-3 gadu veciem).
ŽƗvƝt veƺas žƗvƝtƗjƗ zemƗ temperatnjrƗ.
MazgƗt veƺas mašƯnƗ maigajƗ režƯmƗ, maks. njdens temperatnjrƗ 30°C.
Neizmest elektrisko aprƯkojumu vai akumulatoru sadzƯves atkritumos!
ƼƗ ar Eiropas direktƯvu par
Saska elektrisko un elektronisko iekƗrtu atkritumiem, kƗ arƯ par baterijƗm un akumulatoriem, un bateriju un akumulatoru atkritumiem un to Ưstenošanu saskaƼƗ ar valsts likumdošanu lietotais elektriskais aprƯkojums, baterijas un akumulators kalpošanas laika beigƗs jƗsavƗc atsevišƷi un jƗnogƗdƗ otrreizƝjai pƗrstrƗdei vidi saudzƝjošƗ veidƗ.
SvarƯgi norƗdƯjumi. SaglabƗjiet turpmƗkai
SvarƯgi drošƯbas norƗdƯjumi
• Eiropas tirgum: Šo aprƯkojumu drƯkst izmantot bƝrni no 8 gadu vecuma un personas ar samazinƗtƗm fiziskƗm, sensoriskƗm vai psihiskƗm spƝjƗm, vai kam trnjkst pieredzes un zinƗšanu, ja tƗm nodrošinƗta uzraudzƯba un sniegti norƗdƯjumi par aprƯkojuma drošu izmantošanu un ja ir izprasti saistƯtie apdraudƝjumi. BƝrni nedrƯkst spƝlƝties ar aprƯkojumu. AprƯkojuma tƯrƯšanu nedrƯkst veikt bƝrni bez uzraudzƯbas.
•Tirgum Ɨrpus Eiropas: Šo aprƯkojumu nav paredzƝts izmantot personƗm (tajƗ skaitƗ bƝrniem) ar samazinƗtƗm fiziskƗ
m, sensoriskƗm vai psihiskƗm spƝjƗm, vai kam trnjkst pieredzes un zinƗšanu, ja tƗm nav nodrošinƗta uzraudzƯba un sniegti norƗdƯjumi par aprƯkojuma izmantošanu, ko sniegusi persona, kas atbildƯga par to drošƯbu. BƝrni ir jƗuzrauga, lai nepieƺautu rotaƺƗšanos ar aprƯkojumu.
BRƮDINƖJUMS:
Izlasiet visus drošƯbas brƯdinƗjumus un visus norƗdƯjumus. NeievƝrojot tƗlƗk minƝtos brƯdinƗjumus un
norƗdƯjumus, var saƼemt elektriskƗs strƗvas triecienu, izraisƯt ugunsgrƝku un/vai gnjt nopietnu ievainojumu.
ParedzƝtƗ izmantošana
ApsildƗma jaka ir paredzƝta ƷermeƼa sildƯšanai aukstƗ vidƝ.
uzziƼai.
VispƗrƯgi drošƯbas brƯdinƗjumi
•BƝrniem, cilvƝkiem ar invaliditƗti vai personƗm, kas ir nejnjtƯgas pret karstumu, piemƝram, personƗm ar sliktu asins cirkulƗciju, nav ieteicams valkƗt jaku.
• Neizmantot jaku citam nolnjkam, nekƗ paredzƝts.
93
Page 94
• Nekad neizmantojiet jaku, ja tƗs iekšpuse ir mitra.
• NevalkƗjiet jaku uz kailas Ɨdas.
•Ja sajnjtat ko neparastu, nekavƝjoties izslƝdziet jaku un izƼemiet akumulatora turƝtƗju.
•Neƺaujiet strƗvas vadam saspiesties. BojƗts kabelis var izraisƯt elektriskƗs strƗvas triecienu.
•Ja atklƗjat novirzes, nekavƝjoties sazinieties ar vietƝjo servisa centru, lai salabotu.
• Neizmantojiet adatas vai lƯdzƯgus priekšmetus. TƗ var sabojƗt elektrisko vadojumu jakas iekšpusƝ.
• SaglabƗjiet apkopes etiƷetes un datu plƗksnƯti. Ja tƗs kƺnjst nesalasƗmas vai paznjd, sazinieties ar vietƝjo servisa centru, lai salabotu.
•PiemƝrotus temperatnjras iestatƯjumus ilgstošai lietošanai izvƝlieties saskaƼƗ ar lietošanas vidi.
•MazgƗšanas un žƗvƝšanas laikƗ nedrƯkst saslapin akumulatora kasetni, akumulatoru un savienotƗjus.
•Šo aprƯkojumu nedrƯkst izmantot mazi bƝrni, izƼemot tad, ja aprƯkojuma vadƯbas ierƯces ir iepriekš iestatƯjuši vecƗki vai aizbildnis vai ja bƝrns ir atbilstƯgi informƝts par vadƯbas ierƯþu drošu lietošanu.
BRƮDINƖJUMS: Lai nepieƺautu siltumdnjriena risku, atvienojiet apƧƝrba apsildi, kad dodieties uz vidi ar ievƝrojami augstƗku temperatnjru. PIEVƜRSIET UZMANƮBU: RnjpƯgi ievƝrojiet norƗdƯjuma marƷƝjumu , atrodas apƧƝrba iekšpusƝ. Neievietojiet apƧƝrbƗ kniepadatas ne ƗrpusƝ, ne iekšpusƝ.
• Pirms uzlƗdes veikšanas izƼemiet akumulatoru no jakas.
• Nolietotu akumulatoru izƼemiet no jakas un likvidƝjiet droš
Ɨ veidƗ.
• Pirms jakas novietošanas glabƗšanƗ uz ilgu laiku, izƼemiet akumulatoru.
•Nepieƺaujiet ƯsslƝgumu barošanas avota spailƝm.
Ɨt
MazgƗšana
•MazgƗjot jaku, ievƝrojiet instrukcijas un piesardzƯbas norƗdƯjumus uz jakas.
• Pirms jakas tƯrƯšanas izƼemiet akumulatora turƝtƗju un akumulatora kasetni un pƝc tam ievietojiet strƗvas vadu akumulatora turƝtƗja kabatƗ un aizvelciet rƗvƝjslƝdzƝju.
• Ieteicamais mazgƗšanas un žƗvƝšanas laiks: mazgƗt 63 minnjtes (55 minnjtes mazgƗt un 8 minnjtes žƗvƝt centrifnjgƗ) un žƗvƝt žƗvƝtƗjƗ zemƗ temperatnjrƗ 30 minnjtes.
Darba zonas drošƯba
•RnjpƝjieties, lai darba vieta bnjtu tƯra un labi apgaismota. NesakƗrtotƗ vai vƗji apgaismotƗ darba vietƗ ir lielƗks negadƯjumu risks.
ElektriskƗ drošƯba
•NeatstƗjiet jaku lietnj vai mitros apstƗkƺos. Ja jakƗ nokƺnjs njdens, palielinƗsies elektriskƗs strƗvas trieciena risks.
• Lietojiet strƗvas vadu pareizi. Nekad nepƗrnƝsƗjiet, nevelciet vai neatvienojiet jaku no kontaktligzdas, turot to aiz vada. Turiet vadu atstatu no karstuma avotiem, eƺƺas un asƗm malƗm.
• Nepievienojiet jaudas avotu USB portam. CitƗdi pastƗv aizdegšanƗs risks. USB ports ir paredzƝts tikai zema sprieguma ierƯces uzlƗdei. VienmƝr novietojiet vƗciƼu uz USB porta, kad netiek veikta uzlƗde zema sprieguma ierƯcei.
94
• USB jaudas padeves portƗ nekad neievietojiet naglu, stiepli u. c. CitƗdi ƯsslƝgums var izraisƯt dnjmus un ugunsgrƝku.
PersonƯgƗ drošƯba
• Lietojot jaku, esiet uzmanƯgi, sekojiet savai darbƯbai un rƯkojieties prƗtƯgi. Nelietojiet jaku, ja esat noguruši vai atrodaties narkotiku, alkohola vai medikamentu ietekmƝ. Pat viens mirklis neuzmanƯbas jakas lietošanas laikƗ var izraisƯt nopietnu ievainojumu.
Jakas izmantošana un apkope
• Nelietojiet jaku, ja to ar slƝdzi nevar ne ieslƝgt, ne izslƝgt. Ja jaku nav iespƝjams kontrolƝt ar slƝdža palƯdzƯbu, tƗ ir bƯstama un ir jƗsalabo.
• Veiciet jakai apkopi. PƗrbaudiet, vai jakai nav salnjzušas daƺas vai citi trnjkumi, kas var ietekmƝt jakas lietošanu. Ja jaka ir bojƗta, pirms ekspluatƗcijas tƗ ir jƗsalabo.
• Izmantojiet jaku saskaƼƗ ar šiem norƗdƯjumiem, ievƝrojot darba apstƗkƺus un veicamƗ darba specifiku. Ja jaku lietosiet tai neparedzƝtiem m ƝrƷiem, var rasties bƯstama situƗcija.
• Ja saplƯsis drošinƗtƗja ieliktnis, nododiet jaku labošanai mnjsu pilnvarotajƗ servisa centrƗ.
• Kad aprƯkojumu nelietojat, to uzglabƗjiet šƗdi:
- Pirms salocƯšanas ƺaujiet atdzist.
- Nesaburziet aprƯkojumu, uz tƗ novietojot
priekšmetus.
•Bieži pƗrbaudiet, vai aprƯkojumam nav nolietojuma vai bojƗjuma pazƯmes. Ja šƗdas pazƯmes ir vai ja aprƯkojums ir bijis nepareizi lietots, nelietojiet to vairƗk, bet atdodiet piegƗdƗtƗjam.
•Šis aprƯkojums nav paredzƝts medicƯniskai izmantošanai slimnƯcƗs.
SvarƯgi drošƯbas norƗdƯjumi akumulatora kasetnes lietošanai
•UzlƗdei izmantojiet tikai ražotƗja norƗdƯtƗs uzlƗdes ierƯces. Vienam akumulatoru tipam paredzƝtas uzlƗdes ierƯces izmantošana cita tipa akumulatoru uzlƗdei var radƯt ugunsgrƝka risku.
• Izmantojiet jaku tikai ar paredzƝtajiem akumulatoriem. Jebkura cita tipa akumulatoru izmantošana var radƯt ievainojuma un ugunsgrƝka risku.
• Pirms akumulatora uzlƗdes ierƯces izmantošanas izlasiet visas norƗdes un brƯdinƗjumus, kas attiecas uz (1) akumulatora uzlƗdes ierƯci, (2) akumulatoru un (3) izstrƗdƗjumu, kurƗ tiek izmantots akumulators.
• Neizjauciet akumulatora kasetni.
• Ja ekspluatƗcijas laiks ir ievƝrojami saƯsinƗjies, nekavƝjoties pƗrtrauciet ekspluatƗciju. CitƗdi var rasties pƗrkaršanas, iespƝjamu apdegumu un pat sprƗdziena risks.
• Nepareizas lietošanas gadƯjumƗ no akumulatora var iztecƝt šƷidrums, nepieskarieties tam. Ja elektrolƯ iekƺnjst acƯs, izskalojiet tƗs ar tƯru njdeni un nekavƝjoties meklƝjiet Ɨrsta palƯdzƯbu. CitƗdi varat zaudƝt redzi.
• NesaslƝdziet akumulatora kasetni ƯssavienojumƗ:
1. Nepieskarieties spailƝm ne ar kƗdu elektrƯbu
vadošu materiƗlu.
2. NeuzglabƗjiet akumulatora kasetni kopƗ ar citiem
metƗla priekšmetiem, piemƝram, naglƗm, monƝtƗm utt.
ts
Page 95
3. Nepakƺaujiet akumulatora kasetni njdens vai lietus iedarbƯbai.
Akumulatora Ưssavienojums var izraisƯt lielu strƗvas plnjsmu, pƗrkaršanu, iespƝjamus apdegumus un pat bojƗjumu.
• NeuzglabƗjiet jaku, akumulatora turƝtƗju un akumulatora kasetni vietƗs, kur temperatnjra var sasniegt vai pƗrsniegt 50°C (122°F).
• Nesadedziniet akumulatora kasetni pat tad, ja tƗ ir nopietni bojƗta vai ir pilnƯgi nolietota. Akumulatora kasetne ugunƯ var eksplodƝt.
• Uzmanieties, lai nenomestu vai nesasistu akumulatoru.
• Neizmantojiet bojƗtu akumulatoru.
•IevƝrojiet vietƝjos noteikumus par akumulatora likvidƝšanu.
UZMANƮBU: Izmantojiet tikai oriƧinƗlo Makita
akumulatoru.
Izmantojot akumulatoru, kas nav oriƧinƗlais Makita, vai akumulatoru, kurš ir pƗrveidots, var izraisƯt akumulatora pƗrplƯšanu, kas, savukƗrt, var radƯt ugunsgrƝku, ievainojumus vai bojƗjumus. Tas arƯ padarƯ garantiju Makita darbarƯkam un lƗdƝtƗjam nederƯgu.
s Makita
Padomi maksimƗlƗ akumulatora kalpošanas laika saglabƗšanai
• Nekad neveiciet atkƗrtotu uzlƗdi pilnƯbƗ uzlƗdƝtai akumulatora kasetnei. PƗrlƗdƝšana saƯsina akumulatora kalpošanas laiku.
•LƗdƝjiet akumulatoru kasetni istabas temperatnjrƗ 10°C
- 40°C (50°F - 104°F).
• Karstai akumulatora kasetnei pirms uzlƗdes ƺaujiet atdzist.
•UzlƗdƝjiet akumulatora kasetni reizi sešos mƝnešos, ja to neizmantojat ilgu laiku.
• Lai saglabƗtu optimƗlu akumulatora kalpošanas laiku, pilnƯbƗ uzlƗdƝjiet to katru reizi pƝc lietošanas.
SAGLABƖJIET ŠOS NORƖDƮJUMUS.
95
Page 96
(1)
(2), (3)
CJ100D, CJ101D
(5)
(4)
(4)
DCJ200, DCJ201
(6)
(8)
(9)
(7)
1
2
3
45
96
Page 97
DAƹU APZƮMƜJUMI (1. att.)
1. Jaudas poga
2. Akumulatora turƝtƗja kabata
(aizmugurƝ)
3. StrƗvas vads (akumulatora turƝtƗja kabatas iekšpusƝ)
4. Akumulatora turƝtƗjs
TEHNISKIE DATI
Modelis CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Temperatnjras regulƝšanas soƺi3
MateriƗls Poliesters (94 %), spandekss (6 %)
USB jaudas padeves ports 5V lƯdzstrƗva, 2,1 A
Akumulatora turƝtƗja un akumulatora
neto svars (kg)
EkspluatƗcijas laiks (h) Ar akumulatoru BL1013 Ar akumulatoru BL1430 Ar akumulatoru BL1830
Zema APM. 4,5 APM. 12,0 APM. 17,0 VidƝja APM. 2,5 APM. 6,5 APM. 9,5
Augsta APM. 1,5 APM. 3,5 APM. 5,0
NominƗlais spriegums (V) 10,8 14,4 18
Akumulatora kasetne BL1013
IzmƝrs S M L
Neto svars (bez akumulatora turƝtƗja un akumulatora) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
IzmƝrs X 2XL 3XL
Neto svars (bez akumulatora turƝtƗja un akumulatora) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
•NepƗrtrauktƗs izpƝtes un attƯstƯbas programmas Ưstenošanas rezultƗtƗ šeit norƗdƯtie tehniskie dati bez brƯdinƗjuma var tikt mainƯti.
• Tehniskie dati un akumulatora kasetne dažƗdƗs valstƯs var atšƷirties.
• Svars ar akumulatora kasetni atbilstošs EPTA procednjrai 01/2003
• EkspluatƗcijas laiks var atšƷirties atkarƯbƗ no akumulatora veida un lietošanas apstƗkƺiem.
FUNKCIJU APRAKSTS
SlƝdža darbƯba
Lai jaku ieslƝgtu, nospiediet un paturiet nospiest jaudas pogu (apmƝram 1,5 sekundes). Lai izslƝgtu, vƝlreiz nospiediet un paturiet nospiestu jaudas pogu.
Ar akumulatoru BL1013 Ar akumulatoru BL1430 Ar akumulatoru BL1830
0,23 0,60 0,71
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
AtlikušƗs akumulatora jaudas indikators
(Tikai akumulatora kasetnƝm ar „B” burtu modeƺa numura beigƗs.)
1
1. Indikatora lampas
2. PƗrbaudes poga
T emperatnjras regulƝšana
Ir trƯs temperatnjras iestatƯjumi (augsta, vidƝja, zema). T rƯs gaismas diodes nozƯmƝ, ka temperatnjra ir „augsta”, divas gaismas diodes - „vidƝja”, un viena gaismas diode ­„zema”. Kad jaka tiek ieslƝgta, temperatnjra ir ie s tatƯta kƗ „augsta”. Katra jaudas pogas nospiešana maina jakas temperatnjras iestatƯjumu.
2
015676
Nospiediet pƗrbaudes pogu uz akumulatora kasetnes, lai pƗrbaudƯtu akumulatora atlikušo jaudu. Indikatora lampas izgaismosies dažas sekundes.
97
Page 98
Indikatora lampas
AtlikusƯ jauda
Deg Nedeg Mirgo
75% lƯdz 100%
50% lƯdz 75%
25% lƯdz 50%
0% lƯdz 25%
UzlƗdƝjiet
akumulatoru. Akumulators,
iespƝjams, ir
bojƗts.
015658
PIEZƮME:
•ReƗlƗ jauda var nedaudz atšƷirties no norƗdƯtƗs atkarƯbƗ no lietošanas apstƗkƺiem un apkƗrtƝjƗs temperatnjras.
MONTƖŽA
UZMANƮBU:
UzstƗdot vai izƼemot akumulatora kasetni, akumulatora turƝtƗju un akumulatora kasetni turiet cieši. Ja akumulatora turƝtƗju un akumulatora kasetni
netur cieši, tie var izkrist no rokƗm un radƯt bojƗjumus akumulatora turƝtƗjam un akumulatora kasetnei, kƗ arƯ izraisƯt ievainojumus.
Akumulatora kasetnes ielikšana vai izƼemšana no akumulatora turƝtƗja (2. att.)
modelim CJ100D, CJ101D
Lai uzstƗdƯtu akumulatora kasetni (5), turiet to tƗ, lai akumulatora kasetnes priekšƝjƗ daƺa atbilst akumulatora turƝtƗja atvƝrumam un ieslƯd savƗ vietƗ. BƯdiet to iekšƗ lƯdz klikšƷim, kas nozƯmƝ, ka tƗ ir pareizi uzstƗdƯta. VienmƝr pilnƯbƗ iebƯdiet akumulatora kasetni, lƯdz tƗ nobloƷƝjas savƗ vietƗ. PretƝjƗ gadƯjumƗ tƗ var nejauši izkrist no akumulatora turƝtƗja un radƯt jums vai apkƗrtƝjiem ievainojumu. Neievietojiet akumulatora kasetni ar spƝku. Ja kasetne neslƯd ietvarƗ viegli, tƗ nav pareizi ielikta. Lai izƼ
emtu akumulatoru kasetni, piespiediet un turiet tƗs abƗs pusƝs esošƗs pogas (6) un velciet to ƗrƗ no akumulatora turƝtƗja.
modelim DCJ200, DCJ201
Lai uzstƗdƯtu akumulatora kasetni (7), salƗgojiet mƝlƯti uz akumulatora kasetnes ar rievu akumulatora turƝtƗjƗ un iebƯdiet to vietƗ. BƯdiet to iekšƗ lƯdz klikšƷim, kas nozƯmƝ, ka tƗ ir pareizi uzstƗdƯta. Ja pogas augšƝjƗ daƺƗ ir redzams sarkans indikators (8), tas nozƯmƝ, ka tƗ nav pilnƯgi fiksƝta.
VienmƝr ievietojiet akumulatora kasetni tƗ, lai sarkanais indikators nebnjtu redzams. PretƝjƗ gadƯjumƗ tƗ var nejauši izkrist no akumulatora turƝ apkƗrtƝjiem ievainojumu. Neievietojiet akumulatora kasetni ar spƝku. Ja kasetne neslƯd ietvarƗ viegli, tƗ nav pareizi ielikta. Lai izƼemtu akumulatora kasetni, izvelciet to no akumulatora turƝtƗja, pƗrbƯdot kasetnes priekšpusƝ esošo pogu (9).
t
Ɨja un radƯt jums vai
Akumulatora turƝtƗja piestiprinƗšana pie apsildƗmƗs jakas
modelim CJ100D, CJ101D (3. att.)
Pievienojiet jakas akumulatora turƝtƗjam strƗvas vadu. Ievietojiet akumulatora turƝtƗju akumulatora turƝtƗja kabatƗ.
modelim DCJ200, DCJ201 (3., 4. att.)
Akumulatora turƝtƗju varat ievietot akumulatora turƝtƗja kabatƗ vai piekabinƗt pie jostas. Ja ievietojat kabatƗ, pievienojiet jakas akumulatora turƝtƗjam strƗvas vadu un ievietojiet to akumulatora turƝtƗja kabatƗ. Ja vƝlaties pakabinƗt pie jostas, vispirms izvelciet jakas spraudni cauri atverei akumulatora turƝtƗja kabatƗ un pievienojiet jakas akumulatora turƝtƗjam strƗvas vadu. PƝc tam piekabiniet akumulatora turƝtƗju pie jostas.
USB ierƯces pievienošana (tikai DCJ200, DCJ201) (5. att.)
UZMANƮBU:
• USB jaudas padeves portam pievienojiet tikai tƗdas ierƯces, kas ir saderƯgas ar 5 V lƯdzstrƗvu, 2,1 A. CitƗdi var bojƗt akumulatora turƝtƗju.
Akumulatora turƝtƗjs (ar akumulatoru) var darboties kƗ ƗrƝjƗ jaudas padeve USB ierƯcei. Pievienojiet USB kabeli (nav iekƺauts komplektƗ) akumulatora turƝtƗja jaudas padeves portam. Kabeƺa otru galu pievienojiet ierƯcei. USB kabeli ƝrtƯbas nolnjkƗ var novietot jakas iekšpusƝ, izvelkot cauri atverei kabatƗ un kabeƺa turƝtƗjam.
PIEZƮME:
• Pirms USB ierƯces pievienošanas uzlƗdes ierƯcei vienmƝr dublƝjiet datus USB ierƯcƝ. CitƗdi dati var tikt nejauši izdzƝsti.
•UzlƗdes ierƯ ierƯcƝm.
• Uzgaidiet 10 sekundes pirms sƗkt uzlƗdi nƗkamajai ierƯcei.
ce var nepiegƗdƗt jaudu dažƗm USB
APKOPE
UZMANƮBU:
Pirms ierƯces pƗrbaudes vai apkopes vienmƝr pƗrbaudiet, vai jaka ir izslƝgta un akumulatora kasetne ir izƼemta. Ja jaku nevar ieslƝgt vai rodas kƺnjme, lai gan akumulatora kasetne ir pilnƯbƗ uzlƗdƝta, notƯriet akumulatora turƝtƗja spailes un akumulatora kasetni. Ja jaka joprojƗm pareizi nedarbojas, pƗrtrauciet izmantošanu un sazinieties ar pilnvaroto servisa centru.
98
Page 99
PAPILDPIEDERUMI
UZMANƮBU:
KopƗ ar šajƗ rokasgrƗmatƗ aprakstƯto Makita darbarƯku ieteicams izmantot šos piederumus vai papildierƯces. Izmantojot citus piederumus vai papildierƯces, var gnjt ievainojumus. Piederumu vai papildierƯci izmantojiet tikai tai paredzƝtajam nolnjkam. Ja nepieciešama sƯkƗka informƗcija par šiem piederumiem, jautƗjiet to vietƝjƗ Makita servisa centrƗ.
• Makita oriƧinƗlais akumulators un lƗdƝtƗjs PIEZƮME: Daži priekšmeti sarakstƗ var bnjt iekƺauti komplektƗ kƗ standarta piederumi. Tie dažƗdƗs valstƯs var bnjt atšƷirƯgi.
99
Page 100
LIETUVIǏ KALBA (Originali instrukcija)
ŽENKLAI
............... Perskaitykite instrukciją.
...............
............... Nesekite žiogeliǐ.
............... Nevalykite sausuoju bnjdu.
............... Nebalinkite.
............... Nelyg inkit e lyg intuvu.
...............
...............
............... NegrĊžti ir nesukti.
............... Džiovinkite pakabinĊ
............... Tiktai ES valstybơms
SAUGOS INSTRUKCIJA
Neleiskite naudoti labai jauniems (0–3 metǐ amžiaus) vaikams.
Galima džiovinti skalbiniǐ džiovyklơje parinkus žemą temperatnjrą.
Galima skalbti skalbimo mašinoje, pasirinkus atsargaus grĊžimo režimą ir maks. 30°C vandens temperatnjrą.
Neišmeskite elektros Ƴrangos arba akumuliatoriaus bloko Ƴ buitinius šiukšlynus! Atsižvelgiant Ƴ ES direktyvas dơl elektros ir elektroninơs Ƴrangos atliekǐ ir dơl baterijǐ ir akumuliatoriǐ bei baterijǐ ir akumuliatoriǐ atliekǐ ir šiǐ direktyvǐ siekiǐ Ƴgyvendinimą pagal nacionalinius Ƴstatymus,
rangos ir baterijǐ bei
elektros Ƴ akumuliatoriǐ atliekas bnjtina surinkti atskirai nuo kitǐ buitiniǐ atliekǐ ir atiduoti antriniǐ žaliavǐ perdirbimo aplinkai nekenksmingu bnjdu punktą.
Svarbnjs nurodymai. Išsaugokite instrukciją, kad
galơtumơte ją panaudoti vơliau.
Svarbi saugos instrukcija
• Europos rinkai: ŠƳ prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metǐ amžiaus ir asmenims, turintiems fiziniǐ, jutimo ar psichiniǐ negaliǐ arba neturintiems patirties ir žiniǐ, kaip naudoti šƳ prietaisą, jeigu jie yra prižinjrimi arba išmokomi, kaip saugiai naudoti šƳ prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus. V aikams negalima žaisti su šiuo prietaisu. Neprižinjrimi vaikai negali atlikti valymo ir naudotojo atliekamǐ techninơs priežinjros darbǐ.
• Ne Europos rinkai: Vaikams ir asmenims, nesugebantiems saugiai naudotis prietaisu dơl savo fizinơs, jutimo ar psichinơs negalios arba neturintiems patirties bei žiniǐ, kaip naudoti šƳ prietaisą, negalima naudotis šiuo prietaisu be už šiǐ asmenǐ saugumą atsakingǐ asmenǐ priežinjros ir nurodymǐ. Prižinjrơkite vaikus, kad jie nežaistǐ su šiuo prietaisu.
ƲSPƠJIMAS:
Perskaitykite visus saugos Ƴspơjimus ir visus nurodymus. Jeigu bus nesilaikoma toliau pateiktǐ
Ƴspơjimǐ ir nurodymǐ, gali kilti elektros smnjgio, gaisro ir (arba) sunkaus sužeidimo pavojus.
Naudojimo paskirtis
Šildoma striukơ skirta knjnui šildyti šalto aplinkos oro sąlygomis.
100
Loading...