Makita DC24 User Manual

DC14SC DC18SC DC24SC
GB Battery Charger
F Chargeur
D Ladegerät
I Carica batteria
NL Accuoplader
E Cargador de batería
P Carregador de bateria
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons cidessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurezvous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l ’équipement.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für das Gerät verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Per questo apparecchiature vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’apparecchiature.
Symbolen
Voor dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvo rens het apparaat te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este apparato. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarlo.
Símbolos
O seguinte m ostra os símbolos utilizados para os aparelho. Ce rtifiquese de que compreend e o seu significado an tes da utilização.
Symboler
I det følgende vises de symboler, som anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før udstyret anvendes.
Symboler
Följande symboler används för utrustningen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan utrustningen används.
Symbolene
Nedenfor ser du symbolene som brukes for dette utstyret. Det er viktig å forstå betydningen av disse før utstyret tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty laitteessa käytettävät symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät laitetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για τον εξοπ λισµ. Βεβαιωθείτε τι κα ταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρ ήση.
İşaretler
Aşağıdakiler bu donanım için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
符號
下列所述符號供設備使用。使用前,請務必認清其含意。
Indoor use only Kun til indendørs brugA utiliser à l’intérieur Får endast användas inomhusNur für trockene Räume ❏ Må bare brukes innendørsDa usare solo al coperto Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa Alleen voor gebruik binnenshuis Αποκλειστική χρήση εντς κλειστών χώρωνUsar sólo en interiores Yalnız kapalı mekanlarda kullanımUsar só em interiores
Read instruction manual. Læs brugsanvisningen. Lire le mode d’emploi. Läs bruksanvisningen. Bitte Bedienungsanleitung lesen. Les bruksanvisingen. Leggete il manuale di istruzioni. Katso käyttöohjeita. Lees de gebruiksaanwijzing. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.Lea el manual de instrucciones. El kitabını okuyun.Leia o manual de instruções.
DK Akku-ladeaggregat
S Batteriladdar
N Batterilader
SF Akku lataaja
G R Φορτιστής µπαταρίας TR Pil şarj cihazı
CH
電池充電器
只能在室內使用
請閱讀使用說明書。
DC24WA
DOUBLE INSULATION ❏ DOBBELT ISOLERETDOUBLE ISOLATION ❏ DUBBEL ISOLERINGDOPPELT SCHUTZISOLIERT DOBBEL ISOLERINGDOPPIO ISOLAMENTO KAKSINKERTAINEN ERISTYS DUBBELE ISOLATIE ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗDOBLE AISLAMIENTO ÇİFT YALITIMLIDUPLO ISOLAMENTO
Ready to charge Klar til opladningPrêt à recharger Färdig för laddning Ladebereit Klar til lading Pronto per la carica Valmis lataamaanGereed voor opladen Ετοιµο για φρτισηPreparación para la carga Şarja hazırPronto a carregar
Charging Under opladningEn charge LaddningAkku wird geladen Lading In carica Lataaminen Bezig met opladen ΦρτισηCargando Şarj ediyorA carregar
❏ Charging complete ❏ Opladning færdig ❏ Recharge terminée ❏ Laddningen avslutad ❏ Laden beendet ❏ Lading fullført ❏ Completamento della carica ❏ Lataus on valmis ❏ Opladen voltooid Φρτιση ολοκληρώθηκε ❏ Completada la carga Şarj sona erdi ❏ Carga completa
Delay charge (Cooling) ❏ Forsinket opladning (afkøling i gang)Charge différée (Refroidissement) ❏ Fördröjd uppladdning (kylning) Ladungsverzögerung (Kühlung ) Forsinket lading (kjøling)Sospendere la carica (raffreddamento) ❏ Viivelataus (Jäähdytys) Vertraagd oplade n (K oel ing ) Φρτιση καθυστέρησης (Ψύξη)Retraso de la carga (enfriamiento) Gecikmeli şarj (Soğutma)Carregamento retardado (arrefecimento)
Deffective battery ❏ Defekt akku Batterie défectueuse Defekt batteriAkku defekt Defekt batteriBatteria difettosa Viallinen akkuDefecte accu Ελαττωµατική µπαταρίαBatería defectuosa Kusurlu p ilBateria estragada
Conditioning KonditioneringRecharge normale Tillståndsbedömning för villkorsladdningAnpassungsladung KondisjoneringCondizionamento SäätölatausOptimaal heropladen ΚατάστασηAcondicionamiento KoşullamaCondicionado
Cooling abnormality Problem med afkøling.Problème de refroidissement Problem med kylningenKühlungsstörung AvkjølingsproblemProblema di raffreddamento ❏ Ongelma jäähdytyksessäKoelsysteem werkt niet juist Βλάβη ψύξηςAnormalidad en la carga Soğutma anormalliğiArrefecimento anormal
雙重絕緣
準備充電
充電
充電完畢
延遲充電 ( 冷卻 )
充電失效
保養
冷卻不正常
2
Do not destroy battery by fire. ❏ Bortskaf ikke batteriet ved at brande det.Ne pas detruire la batterie par le feu. ❏ Forsok inte att elda upp batteriet.Werfen Sie die Batterie nicht ins Feuer. Ikke utsett batteriet for ild.Non distruggere la batteria con il fuoco. ❏ Ala havita akkua tulessa.Vernietig de batterij niet in een vuur. Μη ρίχνετε τις µπαταρίες στη φωτιά.No destruya la bateria mediante fuego. Pili yakarak imha etmeyin.Nao queime a bateria.
Do not expose battery to water or rain. ❏ Udsat ikke batteriet for vand eller regn.Ne pas exposer la batterie a l'eau ou a la pluie. ❏ Utsatt inte batteriet for vatten eller regn.Setzen Sie die Batterie weder Wasser noch
Regen aus.
Non esporre la batteria all'acqua o alla pioggia. ❏ Pida akku poissa vedesta ja sateesta.Stel de batterij niet bloot aan water of regen. Μην εκθέτετε τις µπαταρίες στο νερ ή στη βροχή.No exponga la bateria al agua ni a la lluvia. Pili suya ya da yağmura maruz bırakmayın.Nao exponha a bateria a chuva ou a agua.
Do not short batteries. Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare! Ne jamais court-circuiter les bornes d’une
batterie.
Schließen Sie die Kontakte nicht kurz.
Brandgefahr!
Non ponete le batterie in corto circuito. ❏ Älä yritä oikosulkea paristoja. Voorkom kortsluitingen. Μη βραχυκυκλώνετε τις µπαταρίες.No hacerles hacer contocircuito a las baterías. Pillere kısa devre yaptırmayınız.Não ponha as baterias em curto-circuito.
Always recycle batteries. Aflever altid den brugte Akku til genbrug på et godkendt
Recycler toujours les batteries. Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning
Verbr auchte A kkus stet s dem Recycl ing zufü hren. Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning. Riciclate sempre le batterie. Yritä kierrättää käytetyt paristot. Recycle altijd de accu’s. Πάντοτε ανακυκλώνετε τις µπαταρίες.Reutilizar siempre las baterías. Pilleri her zaman yeniden çevrime sokunuz.Recicle sempre as baterias.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
切勿用火焚燒來損壞電池。
Ikke la batteriet komme i kontakt med vann eller regn.
切勿使電池浸水或受到雨淋。
Försök aldrig att kortsluta batterierna.
Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene.
不要使電池短路。
affaldsdepot eller til Makita’s Kundeservice.
(recycling).
請務必循環利用電池。
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetge v ing, dient gebrui kt elektrische appar aten gesch eiden te worden inge zameld e n te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
3
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua
aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og
gældende national lovgivning skal b rugt elværktøj indsamles separat og returneres til miljøgodk endt genindvinding.
Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt
nationell lagstiftning ska uttjänt elektrisk utrustning sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Kun for EU-land
Kast aldri elektriske produkter i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
nasjonal rett, må elektriske produkter som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tav allisen k otitalousjä tteen mu kana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti sähkölaitteet on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ
Μη πετάτε τα είδ η ηλεκτρικού εξοπλισµού µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα.
Σε τήρηση της Eυρωπαϊκής Oδηγίας 2002/96/ΕΚ, περί απορριµµάτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού και την εφαρµογή της σύµφωνα µε την εθνική νοµοθεσία, τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισµού που έχουν φθάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε µιά περιβαλλοντικά συµβατή εγκατάσταση ανακύκλωσης.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz! Atık elektrik ve elektronik donanım hakkında 2002/96/AB Avrupa Direktifi ve ulusal yasalarda bu Direktifin uygu
lanmasına yönelik düzenlemeler uyarınca, elektrik donanımı ayrı olarak toplanıp tekrar kullanılmak üzere çevr eye uyumlu bir yeniden işleme tesisine gönderilmelidir.
僅適用歐盟國家 切勿將電氣設備與家庭垃圾一起廢棄處理。 電氣設備到其使用壽命時,必須遵守有關廢棄電氣和電子設備的歐洲指示 2002/96/EC 並按國家法規執行,另行回收
到環保再利用設施。
4
ENGLISH
CAUTION:
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS –This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION –To reduce risk of injury, charge only MAKITA rechargeable batteries. Other types of batteries may b urst causi ng personal injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
9. After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power source. Pull by plug rather than cord whenever disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
11. Do not operate charger with damaged cord or plug — replace them immediately.
12. Do not operate or disassemble charger if it has received a shar p blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
13. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
14. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
15. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
16. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
17. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
Charging
1. Plug the battery charger into the proper AC voltage source. Two charging lights will flash in green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger can be opened with inserting and closed with pulling out the battery cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin. The charging light will keep lighting up lit steadily during charging. One red charging light indicates charged condition in 0 –80% and two red ones indicates 80–100%.
4. With finish of charge, the charging lights will change from two red ones to two green ones.
5. If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode which will last approximately 24 hours.
6. After charging, unplug the charger from the power source.
Refer to the table for the charging time below.
Voltage 9.6 V 12 V 14.4 V 18 V 24 V
Number of cells 8 10 12 20 DC14SC DC18SC DC24SC DC24WA
B9017A ————
————B2417 30 55
BH9020/A BH1220/C
Ni-MH Battery
cartridge
Number of cells
Li-ion Battery
cartridge
(Note)*1... 24 V batteries can be charged with the charger DC24SC or DC24WA only.
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
• When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a l ong period of time, it may not accept a full charge until
after discharging it completely and recharging a couple of times. (Ni-MH battery only)
• If you charge a battery cartridge from a just-oper ated tool or b attery cartridge which has been left in a l ocat ion exposed to direct sunlight
for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge is cooled by the cooling fan installed in the charger (DC14SC, DC18SC and DC 24SC only) . When the temperature on battery is more than approx. 70°C, two charging lights may flash in red color, and when approx. 50°C– 70°C, one charging light in red color.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge
are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
————BH2420 ——3055 — BH1427 2.7 40 40 25 55 ————B2430 3.0 50 90
BH9033/A BH1233/C
————BH2433 ——5090 —— 8 10— ——BL1430—— — BL1830 45 35
BH1420
BH1433
*1
Capacity
(Ah)
1.7
2.0
3.3
3.0
Charging time (Minutes)
30 30 20 40
30 30 20 40
50 50 30 70
45 45 30
5
Cooling system (DC14SC, DC18SC and DC24SC only)
• This charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own performance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
• Yellow light will flash for warning in the following cases. – Trouble on cooling fan – Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this case. Check the sound of cooling fan, vent on the charger and battery, which can be sometime clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
• Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
• The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge (DC14SC, DC18SC and DC24SC only)
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the batteries in every sit­uation. The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In that case, yellow light lights up.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery in spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by a Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH005-5
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60335, EN50366, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC and 89/336/EEC.
Yasuhiko Kanzaki
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Makita Corporation Anjo Aichi Japan
CE 2005
Director
6
FRANÇAIS
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et avertissements concernant (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’outil utilisant la batterie.
3. ATTENTION peut éclater, causant blessures et dommages.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Évitez de transporter le chargeur en le tenant par son cordon d’alimentat i on, et de tir er dir ectem ent sur le co rdon pour le débrancher.
9. Avant de charger la batterie ou d’y effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez le chargeur de sa source d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche, non par le cordon lui-même.
10. Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir quelque dommage ou tension que ce soit.
11. N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la prise sont en mauvais état — en ce cas, changez ceux-ci immédiatement.
12. Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi quelque dommage que ce soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage maladroit peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes handicapées.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
15. Ne chargez pas la cartouche de batterie lorsque la température est INFÉRIEURE à 10°C ou SUPÉRIEURE à 40°C.
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant continu.
17. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.
Charge
1.
Branchez le char geur sur une source d’alim entation secteur dont la tension est adéquate.
vert de façon répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque la batterie est insérée la couleur de témoin de charge passe du vert au rouge et la charge commence. Le témoin de charge demeure continuellement allumé pendant la charge. L’allumage d’un témoin de charge en rouge indique un niveau de charge de 0% à 80%, tandis que l’allumage de deux témoins de charge en rouge indique un niveau de charge de 80% à 100%.
4. Une fois la charge terminée, la couleur des deux témoins de charge passe du rouge au vert.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une fois le cycle de charge terminé, le chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)” pour environ 24 heures.
6. Après la charge, débranchez le chargeur de la prise d’alimentation secteur.
Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
Nombre de
Cartouche de
au Ni-MH
Nombre de
Cartouche de
batterie au Li-ion
(Note)*1 : Les batteries 24 V ne peuvent être chargées qu’avec le chargeur DC24SC ou DC24WA seulement.
Pour réduire les risques de blessure, ne chargez que des batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type de batterie
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V 24 V
cellules
batterie
cellules
8 10 12 20 DC14SC DC18SC DC24SC DC24WA
B9017A ————
————B2417 30 55
BH9020/A BH1220/C
————BH2420 ——3055 — BH1427 2,7 40 40 25 55 ————B2430 3,0 50 90
BH9033/A BH1233/C
————BH2433 ——5090 —— 8 10— ——BL1430——
BL1830 45 35
BH1420
BH1433
Deux témoins de charge clignoteront en
*1
Capacité
(Ah)
1,7
2,0
3,3
3,0
Temps de charge (en minutes)
30 30 20 40
30 30 20 40
50 50 30 70
45 45 30
7
NOTE :
• Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
• Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que vous deviez la recharger et la décharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète. (Batterie au Ni-MH seulement)
• Si vous chargez une batterie qui vient juste d’être utilisée avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil pour une l ongue période , il se peut que le témoin de char ge clignote en rouge . Dans un tel cas , att en dez un moment. La charge commencera une fois la batterie refroidie par le ventilateur de refroidissement installé dans le chargeur (DC14SC, DC18SC et DC24SC seulement). Lorsqu e l a t empé ra ture de la batte rie est sup érieure à en vir on 7 0°C, deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température d’environ 50°C à 70°C, un seul témoin clignote en rouge.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
Système de refroidissement (DC14SC, DC18SC et DC24SC seul ement)
• Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de fournir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie que le chargeur fonctionne correctement.
• Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
- Problèm e de ventilateur de refroidissement.
- Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc. La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’ avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le tem ps de cha rge sera plu s l ong que d’ordinaire. Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur et de la batterie, où s’accumule parfois de la poussière.
• Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’ave rtissement ne clignot e pas , et ce m ême si aucu n s on ne provient du ventilateur de refroidissement.
• Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
• Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entretien.
Charge de remise en condition (DC14SC, DC18SC et DC24SC seulement)
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condition” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspect ion e t le remplacem ent des ch arbo ns , et tou t autre tr av ail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH005-5
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est confor me aux normes des documents standardisés suivants, EN60335, EN50366, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE et 89/336/CEE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricant responsable : Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Directeur
8
DEUTSCH
VORSICHT:
1. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF – Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
3. VORSICHT – Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden.
5. Achten Sie darauf, dass die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung übereinstimmt.
6. Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
7. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
8. Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu trennen.
9. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder vor jedem Versuch einer Wartung oder Reinigung von der Stromquelle. Ziehen Sie immer am Stecker, niemals am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
10. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf tritt oder darü ber sto lpert, und dass es ke inen sonst igen schäd l ichen E inflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
11. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer beschädigten Netzanschlußleitung oder Stecker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechsein.
12. Benut ze n oder zerlegen Sie das Lad eger ät nicht, w e nn es einen harten Schlag erlitten hat, f a llen gel assen oder sonst wie bes chädigt worden ist, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker. Falscher Gebrauch oder Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
13. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
14. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
15. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
16. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.
17. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
Aufladen
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Wechselstromquelle an. Zwei Ladekontrolllampen blinken wiederholt in Grün.
2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kontaktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus geschlossen.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün nach Rot, und der Ladevorgang beginnt. Die Ladekontrolllampe leuchtet während des Ladevorgangs ständig. Eine rote Ladekontrolllampe zeigt den Ladezustand von 0 – 80%, und zwei rote Lampen zeigen den Zustand von 80 – 100% an.
4. Nach Abschluss des Ladevorgangs wechselt die Farbe der beiden Ladekontrolllampen von Rot nach Grün.
5. Wird der Akku nach Abschluss des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, der etwa 24 Stunden andauert.
6. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
Die Ladezeiten sind aus der nachfolgenden Tabelle ersichtlich.
Spannung 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V 24 V Anzahl der
Zellen
Ni-MH-Akku
Anzahl der
Zellen
Li-ion-Akku
(Hinweis)*1: 24-V-Akkus können nur mit dem Ladegerät DC24SC oder DC24WA geladen werden.
8 10 12 20 DC14SC DC18SC DC24SC DC24WA
B9017A ————
————B2417 30 55
BH9020/A BH1220/C
————BH2420 ——3055 — BH1427 2,7 40 40 25 55 ————B2430 3,0 50 90
BH9033/A BH1233/C
————BH2433 ——5090
—— 8 10—
——BL1430—— — BL1830 45 35
BH1420
BH1433
*1
Leistung
(Ah)
1,7
2,0
3,3
3,0
Ladezeit (Minuten)
30 30 20 40
30 30 20 40
50 50 30 70
45 45 30
9
HIINWEIS:
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus v org esehe n. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zwe ck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn ein neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku geladen wird, akzeptiert er möglicherweise eine volle Ladung erst, nachdem er mehrmals völlig entladen und wieder aufgeladen worden ist. (Nur Ni-MH-Akku)
• Wenn Sie einen Akku laden, der von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug abgenommen wurde, oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt war, kann die Ladekontrolllampe in Rot blinken. Warten Sie in diesem Fall eine Weile. Der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku von dem im Ladegerät eingebauten Kühlgebläse abgekühlt worden ist (nur DC14SC, DC18SC und DC24SC). Wenn die Temperatur des Akkus mehr als 70°C beträgt, blinken zwei Ladekontrolllampen in Rot, während bei einer Temperatur von ca. 50°C – 70°C eine Ladekontrolllampe in Rot blinken kann.
• Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
Kühlsystem (nur DC14SC, DC18SC und DC24SC)
• Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Akkus ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu verbessern. Das vom Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung des Ladegerätes dar.
• Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal.
- Störung des Kühlgebläses
- Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit Staub Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als gewöhnlich. Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku, die sich manchmal mit Staub zusetzen können.
• Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlgebläses vernehmbar ist.
• Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu gewährleisten.
• Falls die gelbe Warnlampe häufig blinkt, sollten Sie die Produkte zwecks Reparatur oder Wartung einsenden.
Anpassungsladung (nur DC14SC, DC18SC und DC24SC)
Eine Anpassungsladung kann die Lebensdauer eines Akkus dadurch ve rlängern, dass in jeder Situation automatisch die optimalen Ladebedingungen für den Akku gesucht werden.
Unter folgenden Bedingungen erfordert der verwendete Akku eine wiederholte „Anpassungsladung“, um schnelle Erschöpfung zu verhüten. In diesem Fall leuchtet die gelbe Lampe auf.
1. Nachladen eines Akkus bei hoher Temperatur
2. Nachladen eines Akkus bei niedriger Temperatur
3. Nachladen eines voll aufgeladenen Akkus
4. Übermäßiges Entladen eines Akkus (fortgesetztes Entladen eines bereits erschöpften Akkus.)
Die Ladezeit eines solchen Akkus ist länger als gewöhnlich.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das Ladegerät auf den Erh­altungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere War tungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswer kstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH005-5
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG und 89/336/EWG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen: EN60335, EN50366, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
10
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller: Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Loading...
+ 22 hidden pages