Automotive charger for connection to 12 V – 24 V DC
FChargeur mobile (12 – 24 V CC)
DAuto Ladegerät für 12 – 24 Volt DC
ICaricatore 12 – 24 DC da collegare all’auto
NL Universele auto-acculader voor aansluiting op 12 – 24 V DC
Cargador para coche con entrada 12 – 24 V DC
E
PCarregador automotor para ligação a 12 – 24 V CC
DK Auto oplader for tilslutning til 12 – 24 V jævnstrøm
SUniversal laddare för anslutning till 12 – 24 V likström
NSelvdrevet lader for kopling til 12 – 24 V DC
FIN
12 – 24 V tasavirtalähteeseen kytkettävä autolataaja
Μεταφερµενος φορτιστής για σύνδεση σε παροχή συνεχούς
GR
ρεύµατος 12 – 24 V
TR 12 V – 24 V DC güç kaynağına bağlamak için otomobil şarj aleti
与直流 12 – 24V 的电源相连接的汽车用充电器
CH
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons cidessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurezvous que vous en avez bien compris la signification avant
d’utiliser l ’équipement.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für das Gerät verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo apparecchiature vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’apparecchiature.
Symbolen
Voor dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de be tekenis van deze symbolen begrijpt alvo rens het
apparaat te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este apparato. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarlo.
Símbolos
O seguinte m ostra os símbolos utilizados para os aparelho. Ce rtifiquese de que comp reende o seu s ignificado antes da util ização.
Symboler
I det følgende vises de symboler, som anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før udstyret
anvendes.
Symboler
Följande symboler används för utrustningen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan utrustningen används.
Symbolene
Nedenfor ser du symbolene som brukes for dette utstyret. Det er viktig å forstå betydningen av disse før utstyret tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty laitteessa käytettävät symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät laitetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµ βολα που χρησιµοποιούντα ι για τον εξοπλισµ. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους
πριν απ τη χρ ήση.
İşaretler
Aşağıdakiler bu donanım için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
符號
下列所述符號供設備使用。使用前,請務必認清其含意。
• Indoor use only• Kun til indendørs brug
• A utiliser à l’intérieur • Får endast användas inomhus
• Nur für trockene Räume • Må bare brukes innendørs
• Da usare solo al coperto• Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
• Alleen voor gebruik binnenshuis• Αποκλειστική χρήση εντς κλειστών χώρων
• Usar sólo en interiores• Yalnız kapalı mekanlarda kullanım
• Retraso de la carga (enfriamiento)• Gecikmeli şarj (Soğutma)
• Carregamento retardado (arrefecimento)
• Deffective battery • Defekt akku
• Batterie défectueuse • Defekt batteri
• Akku defekt• Defekt batteri
• Batteria difettosa• Viallinen akku
• Defecte accu• Ελαττωµατική µπαταρία
• Batería defectuosa• Kusurlu pil
• Bateria estragada
• Conditioning • Konditionering
• Recharge normale• Tillståndsbedömning för villkorsladdning
• Anpassungsladung• Kondisjonering
• Condizionamento• Säätölataus
• Optimaal heropladen• Κατάσταση
• Acondicionamiento
• Condicionado
• 只能在室內使用
• 請閱讀使用說明書。
• 準備充電
• 充電
• 充電完畢
• 延遲充電(冷卻)
• 充電失效
• Koşullama
• 保養
2
• Cooling abnormality • Problem med afkøling
• Problème de refroidissement• Problem med kylningen
• Kühlungsstörung• Avkjølingsproblem
• Problema di raffreddamento• Ongelma jäähdytyksessä
• Koelsysteem werkt niet juist• Βλάβη ψύξης
• Anormalidad en la carga• Soğutma anormalliği
• Arrefecimento anormal
• Do not short batteries. • Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare!
• Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • Försök aldrig att kortsluta batterierna.
• Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr! • Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene.
• Non ponete le batterie in corto circuito. • Älä yritä oikosulkea paristoja.
• Voorkom kortsluitingen. • Μη βραχυκυκλώνετε τις µπαταρίες.
• No hacerles hacer contocircuito a las baterías.
• Não ponha as baterias em curto-circuito.
• Do not destroy battery by fire.• Bortskaf ikke batteriet ved at brande det.
• Ne pas detruire la batterie par le feu.• Forsok inte att elda upp batteriet.
• Werfen Sie die Batterie nicht ins Feuer.• Ikke utsett batteriet for ild.
• Non distruggere la batteria con il fuoco.• Ala havita akkua tulessa.
• Vernietig de batterij niet in een vuur.• Μη ρίχνετε τις µπαταρίες στη φωτιά.
• No destruya la bateria mediante fuego.• Pili yakarak imha etmeyin.
• Não queime a bateria.
• Do not expose battery to water or rain.
• Ne pas exposer la batterie a l’eau ou a la pluie.
• Setzen Sie die Batterie weder Wasser noch Regen aus.
• Non esporre la batteria all'acqua o alla pioggia.
• Stel de batterij niet bloot aan water of regen.
• No exponga la bateria al agua ni a la lluvia.
• Não exponha a bateria a chuva ou a agua.
• Udsat ikke batteriet for vand eller regn.
• Utsatt inte batteriet for vatten eller regn.
• Ikke la batteriet komme i kontakt med vann eller regn.
• Pida akku poissa vedesta ja sateesta.
• Μην εκθέτετε τις µπαταρίες στο νερ ή στη βροχή.
• 冷卻不正常
• Pillere kısa devre yaptırmayınız.
• 不要使電池短路。
• 切勿用火焚燒來損壞電池。
• Pili suya ya da yağmura maruz bırakmayın.
• 切勿使電池浸水或受到雨淋。
• Place the charger, power supply cord and battery cartridge where these may not obstruct driving operation. Failure to
do so may cause an accident.
• Placer le chargeur, le cordon d’alimentation et la batterie là où ils ne nuiront pas à la conduite du véhicule. Autrement
il y a risque d’accident.
• Bewahren Sie Ladegerät, Stromversorgungskabel und Akku an einem Ort auf, an dem sie den Fahrbetrieb nicht
behindern. Anderenfalls kann es zu einem Unfall kommen.
• Sistemare il caricatore, il cavo di alimentazione e la batteria dov e non interf eriscano con la guida. In caso contrario , c’è
pericolo di un incidente.
• Leg de acculader, het netsnoer en de accu neer op een plaats waar u er geen last van hebt tijdens het autorijden.
Anders kan dit leiden tot een ongeluk.
• Ponga el cargador, el cable de alimentación y el cartucho de batería donde no obstruyan la operación de conducción.
En caso contrario podrá ocasionar un accidente.
• Guarde o carregador, o cabo de alimentação e a bateria onde não atrapalhem ao dirigir. Caso contrário, poderá provocar um acidente.
• Anbring opladeren, netledningen og akkuen således, at de ikke forhindrer kørslen. Forsømmelse af dette kan føre til
en ulykke.
• Placera laddaren, strömförsörjningssladden och batterikassetten på en plats där de inte hindrar framförandet av fordonet. Dessa enheter kan i annat fall orsaka en olycka.
• Plasser laderen, strømkabelen og batteriet et sted hvor de ikke er i veien for kjøringen.
• Aseta lataaja, virtajohto ja akku paikkaan, missä ne eivät häiritse ajoa. Muutoin saattaa olla seurauksena onnettomuus.
• Τοποθετήστε το φορτιστή, το καλώδιο τροφοδοσίας και την κασέτα µπαταρίας σε σηµείο που δεν θα
παρεµποδίζουν την οδήγηση. Σε περίπτωση µη συµµρφωσης ενδέχεται να προκληθεί ατύχηµα.
• Şarj aletini, güç kaynağı kablosunu ve pil kartuşunu sürüşe engel olmayacakları bir yere koyun. Aksi taktirde kazaya
neden olabilirler.
• 請將充電器、電源線和電池盒擺在不會妨礙駕駛的地方。否則可能會造成意外。
3
• Do not store the battery cartridge in the place where the temperature rises to 50°C or more. Doing so may cause a
50C(122F)
smoke or ignition.
• Ne pas ranger la batterie dans un emplacement où la température atteint 50 °C ou plus.
Autrement elle risque de dégager de la fumée ou de s’enflammer.
• Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort, wo die Temperatur auf 50 °C oder mehr ansteigt. Anderenfalls kann es zu
Rauchbildung oder Selbstentzündung kommen.
• La batteria non deve essere conservata in un luogo dove la temperatura può salire a 50 o più gradi. Ciò potrebbe
causare fumo o un incendio.
• Bewaar de accu niet op een plaats waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger. Anders kan rook of brand
ontstaan.
• No almacene el cartucho de batería en un lugar donde la temperatura alcance 50°C o más. En caso contrario podrá
ocasionar humo o ignición.
• Não guarde a bateria em locais onde a temperatura possa subir até 50°C ou mais. Isso pode provocar fumos ou
incêndio.
• Opbevar ikke akkuen på et sted, hvor temperaturen når op på 50°C eller mere. Dette kan føre til dannelse af røg eller
brand.
• Förvara inte batterikassetten på en plats där temperaturen kan uppgå till eller överstiga 50°C. I annat fall kan det
uppstå rökutveckling eller att batterikassetten antänds.
• Ikke lagre batteriet på et sted hvor temperaturen kan stige til 50 °C eller mer. Dette kan medføre røykutvikling eller
brann.
• Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila kohoaa yli 50°C-asteeseen. Muutoin saattaa syntyä savua tai tulipalo.
• Μη φυλάσσ ετε την κασέτα µπαταρίας σε σηµείο που η θερµοκρασία φθάνει ή υπερβαίνει τους 50°C. Αυτ
ενδέχεται να προκαλέσει καπν ή ανάφλεξη.
• Pil kartuşunu sıcaklığın 50°C veya üzerine çıktığı yerlerde saklamayın. Aksi taktirde duman veya tutuşma meydana
gelebilir.
• 切勿將電池盒存放在溫度高達 50℃ 以上的地方。那樣做可能會造成冒煙或著火。
• During driving operation, do not use the charger or the battery cartridge. Doing so may cause an accident.
• Ne pas manipuler le chargeur ou la batterie tout en conduisant. Autrement il y a risque d’accident.
• Benutzen Sie das Ladegerät oder den Akku nicht während der Fahrt. Anderenfalls kann ein Unfall verursacht werden.
• Il caricatore o la batteria non deve essere usato durante la guida. Ciò potrebbe causare un incidente.
• Gebruik tijdens het autorijden de acculader of accu niet. Anders kan dit leiden tot een ongeluk.
• Durante la operación de conducción, no utilice el cargador ni el cartucho de batería. En caso contrario podrá ocasionar un accidente.
• Não utilize o carregador nem a bateria enquanto está a dirigir. Isso pode provocar um acidente.
• Anvend ikke opladeren eller akkuen under kørslen. Dette kan føre til en ulykke.
• Använd inte laddaren eller batterikassetten under framförandet av fordonet. Det kan orsaka en olycka.
• Ikke bruk laderen eller batteriet under kjøring. Dette kan forårsake en ulykke.
• Älä käytä lataajaa tai akkua ajon aikana. Muutoin saattaa olla seurauksena onnettomuus.
• Στη διάρκεια της οδήγησης, µη χρησιµοποιείτε το φορτιστή ή την κασέτα µπαταρίας. Αυτ ενδέχεται να
προκαλέσει ατύχηµα.
• Taşıt kullanırken, şarj aletini veya pil kartuşunu kullanmayın. Aksi taktirde kazaya neden olabilirsiniz.
• 駕駛時切勿使用充電器或電池盒。那樣做可能會造成意外。
• Always recycle batteries.
• Recycler toujours les batteries.
• Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
• Riciclate sempre le batterie.
• Recycle altijd de accu’s.
• Reutilizar siempre las baterías.
• Recicle sempre as baterias.
• Aflever altid den brugte Akku til genbrug på et godkendt affaldsdepot eller til Makita’s Kundeservice.
• Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning (recycling).
• Brukte batterier bør resirkuleres, resursåte rvinning.
• Yritä kierrättää käytetyt paristot.
• Πάντοτε ανακυκλώνετε τις µπαταρίες.
• Pilleri her zaman yeniden çevrime sokunuz.
• 請務必循環利用電池。
4
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical an d electronic equi pment and its implementati on in
accordance with national law , electric equi pment that ha ve rea ched the end of their lif e must be collected separ atel y and
returned to an environmentally compatible recycling facility.
• Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements électriques doivent être collectés à part et
être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
• Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
• Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di
essere riciclate in modo eco-compatibile.
• Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en te
worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislaci ón n acional, l o s aparatos eléctricos cuya vida útil ha y a l leg ado a su fin se d eber án
recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
• Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua aplicação
para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
• Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende
national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding.
• Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänt elektrisk utrustning sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
• Kun for EU-land
Kast aldri elektriske produkter i husholdningsavfal let!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
nasjonal rett, må elektriske produkter som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
• Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti sähkölaitteet on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
5
• Μνο για τις χώρες της ΕΕ
Μη πετάτε τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισµού µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα.
Σε τήρηση της Eυρωπαϊκής Oδηγίας 2002/96/ΕΚ, περί απορριµµάτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισµού και την εφαρµογή της σύµφωνα µε την εθνική νοµοθεσία, τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισµού που
έχουν φθάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε µιά
περιβαλλοντικά συµβατή εγκατάσταση ανακύκλωσης.
• Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık elektrik ve elektronik donanım hakkında 2002/96/AB Avrupa Direktifi ve ulusal yasalarda bu Direktifin
uygulanmasına yönelik düzenlemeler uyarınca, elektrik donanımı ayrı olarak toplanıp tekrar kullanılmak üzere çevreye
uyumlu bir yeniden işleme t esisine gönderilmel idir.
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only MAKITA rechargeable batte ries. Other types of batteries ma y b urst causing personal
injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
9. After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power source. Pull by plug rather than
cord whenever disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
11. Do not operate charger with damaged cord or plug — replace them immediately.
12. Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a
qualified serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
13. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
14. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
15. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
16. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator.
17. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
18. Place the charger, power supply cord and battery cartridge where these may not obstruct driving operation.
19. During driving operation, do not use the charger or the battery cartridge.
20. Do not charge the battery cartridge in the direct sunlight. Do not place the charger or the battery cartridge where these are directly
exposed to the sunlight.
21. This charger is intended for use plugging to the automobile cigarette lighter power source with grounded negative pole contact.
Charging
1. Insert the plug of the charger into the automobile cigarette lighter DC socket. Charging light will flash in green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger can be opened with
inserting and closed with pulling out the battery cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the red charging light will light up.
4. With finish of charge, the charging light will change from red one to green one.
5. Charging time varies by temperature (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) that battery cartridge is charged at and conditions of the battery
cartridge, such as a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time.
6. After charging a Ni-MH battery and a Li-ion battery, leave it in the charger for about 30 – 60 minutes to cool down. And then remov e it
from the charger and unplug the charger.
Voltage9.6 V12 V14.4 V
Number of cells81012
B9017A——1.740
BH9020/A——2.040
Ni-M H B attery cartri d ge
—BH1220/CBH14202.040
——BH14272.755
BH9033/A——3.370
—BH1233/CBH14333.370
Capacity (Ah)Charging time (Minutes)
Voltage14.4 V18 V14.4 V18 VCapacity (Ah)
Number of cells45810
Li-ion Battery cartridge
Note:
• It may take twice the above charging time to the maximum because of the optional charging selected according to the temperature
(10°C (50°F) – 40°C (104°F)), conditions of battery cartridge and maintenance charge.
BL1415BL1815——1.330
——BL1430/ABL18303.060
according to
IEC61960
Charging time
(Minutes)
7
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
• When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge until
after discharging it completely and recharging a couple of times. (Ni-MH battery only)
• If you charge a battery cartridge from a just-op er ated tool o r ba ttery cartridge which has b een le ft in a l ocation exposed to direct sunlight
for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge is
cooled by the cooling fan installed in the charger or the charger is cooled.
• When charging the battery cartridge with a hot charger, the charging lamp may flash in red. After the charger is cooled, charging starts.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, or flashes in green color when the battery cartridge is inserted, a problem
exists and charging is not possible. The terminals on the charger are clogged with dust or the Ma kita battery cartridge is worn out or the
battery of automobile is out of order.
• When the battery of automobile works out of order, the charge lamp does not light on even if the charger is plugged into the automobile
cigarette lighter socket.
• When the remaining automobile battery capacity gets small, stumble down acceleration pedal and charge the battery cartridge while
stumbling down. After completion of charging, be sure to unplug the charger from the automobile socket.
• When charging some battery cartridges successively, the charging time may get longer.
Cooling system
• This charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own performance. Sound of
cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
• Yellow light will flash for warning in the following cases.
– Trouble on cooling fan
– Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger, which can be sometime clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
• Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
• The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the batteries in every situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In that case, yellow
light lights up.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery in spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
8
FRANÇAIS
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du
chargeur.
2. Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et avertissements concernant (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’outil
utilisant la batterie.
3. ATTENTION
peut éclater, causant blessures et dommages.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Évitez de tr anspo rter le chargeur en l e te nant pa r son cor don d’a limentation, et de tirer directement sur le cordon pour le débrancher.
9. Après avoir chargé la batterie ou avant d’y effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez le chargeur de sa source
d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche, non par le cordon lui-même.
10. Assurez-vous que le cordon n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir quelque dommage ou
tension que ce soit.
11. N’utilisez pas le chargeur si le cordon ou la prise sont en mauvais état — en ce cas, changez ceux-ci immédiatement.
12. Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi quelque dommage que ce
soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage maladroit peut entraîner un risque de choc électrique ou
d’incendie.
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes handicapées.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
15. Ne chargez pas la batterie lorsque la température est INFÉRIEURE à 10°C ou SUPÉRIEURE à 40°C.
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène.
17. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.
18. Placez le chargeur, le cordon d’alimentation et la batterie là où ils ne nuiront pas à la conduite du véhicule.
19. Ne manipulez pas le chargeur ou la batterie tout en conduisant.
20. Ne chargez pas la batterie directement sous les rayons du soleil. Ne placez pas le chargeur ou la batterie dans un emplacement
directement exposé aux rayons du soleil.
21. Ce chargeur est conçu pour être branché sur un allume-cigare de véhicule avec prise de masse négative.
Charge
1.
Insérez la fiche du chargeur dans la douille CC de l’allume-cigare du véhicule.
répétée.
2. Insérez la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut
être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge s’allume.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du rouge au vert.
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) à laquelle s’effectue la charge de la
batterie, et suivant l’état de la batterie, comme par exemple si elle est neuve ou si elle est restée inutilisée pendant longtemps.
6. Après avoir chargé une batterie Ni-MH ou une batterie Li-ion, laissez-la dans le chargeur pendant environ 30 à 60 minutes pour
qu’elle refroidisse. Retirez-la ensuite du chargeur et débranchez ce dernier.
Nombre de cellules81012
Cartouche de batterie
–
Pour réduire les risques de blessure, ne chargez que des batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type de batterie
Le témoin de charge clignote en vert de manière
T en sion9,6 V12 V14,4 V
B9017A——1,740
BH9020/A——2,040
au Ni-MH
—BH1220/CBH14202,040
——BH14272,755
BH9033/A——3,370
—BH1233/CBH14333,370
Capacité (Ah)Temps de charge (en minutes)
Tension14,4V18 V14,4V18 V
Nombre de cellules45810
Cartouche de batterie
au Li-ion
Note :
• Il se peut que la charge complète prenne deux fois plus de temps qu’indiqué ci-dessus en raison de la charge optionnelle sélectionnée,
en raison de la température (10 °C (50 °F) à 40 °C (104 °F)), l’état de la batterie ou la charge d’entretien.
BL1415BL1815——1,330
——BL1430/ABL18303,060
Capacité (Ah)
selon IEC61960
T emps de char ge
(en minutes)
9
NOTE :
• Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
• Lorsque vous chargez une batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que vous deviez la décharger
complètement et la recharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète. (Batterie au Ni-MH seulement)
• Si vous chargez une batterie qui vient juste d’être utilisée avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée dans un endroit exposé
aux rayons directs du soleil pour une longue période , il se peut que le témoin de char ge cli gnote en rouge. D ans un tel cas, att en dez un
moment. La charge commencera une fois la batterie refroidie par le ventilateur de refroidissement installé dans le chargeur, ou une fois
le chargeur refroidi.
• Il se peut que le témoin de charge clignote en rouge si vous chargez la batterie alors que le chargeur est chaud. La charge
commencera lorsque le chargeur aura refroidi.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, ou s'il clignote en vert lorsque la batterie est insérée, il y a un
problème et la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur sont recouvertes de poussière, la batterie Makita est épuisée ou la
batterie du véhicule est en panne.
• Si la batterie du véhicule est en panne, le témoin de charge ne s’allumera pas même si vous branchez le chargeur sur la douille de
l’allume-cigare du véhicule.
• Lorsque la batterie du véhicule devient faible, relâchez la pédale de l’accélérateur et chargez la batterie avec la pédale dans cette
position. Une fois la charge terminée, n’oubliez pas de débrancher le chargeur de la douille du véhicule.
• Lorsque vous chargez plusieurs batteries l’une à la suite de l’autre, il se peut que la charge prenne plus de temps.
Système de refroidissement
• Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de fournir son plein
rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie que le chargeur fonctionne
correctement.
• Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
– Problème de ventilateur de refroidissement
– Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin ja une d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, l e tem ps de cha rge sera pl us long
que d’ordinaire.
Vérifiez le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur et de la batterie, où s’accumule parfois de la
poussière.
• Le système de refroidissement fo nctionne normaleme nt si le témo in jaune d’a v e rtissement ne clignot e pas, et ce même si aucun son ne
provient du ventilateur de refroidissement.
• Toujours gardez les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
• Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entretien.
Charge de remise en condition
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du
niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condition” pour éviter qu’elle
ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
10
DEUTSCH
VORSICHT:
1. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF – Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und
Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3)
Akkuwerkzeug angebracht sind.
3. VORSICHT – Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können
platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden.
5. Achten Sie darauf, dass die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung
übereinstimmt.
6. Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
7. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
8. Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu trennen.
9. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder vor jedem Versuch einer Wartung oder Reinigung von der Stromquelle. Ziehen Sie
immer am Stecker, niemals am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
10. Verlegen Sie das Netzkabel so , dass niem and da r auf tri tt oder darü ber sto lp ert, und dass es ke inen sonst igen schäd lich en Ei nflüssen
oder Belastungen ausgesetzt wird.
11. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer beschädigten Netzanschlussl eitu ng oder Stec k e r — beschädi gte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
12. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht, we nn es einen harten Schlag erlitten hat, f a lle n gelassen oder sonst wie be schädigt
worden ist, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker. Falscher Gebrauch oder Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
13. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
14. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
15. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen UNTER 10 °C oder ÜBER 40 °C.
16. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator oder Generator angeschlossen werden.
17. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegeräts nicht abgedeckt oder blockiert werden.
18. Bewahren Sie Ladegerät, Stromversorgungskabel und Akku an einem Ort auf, an dem sie den Fahrbetrieb nicht behindern.
19. Benutzen Sie das Ladegerät oder den Akku nicht während der Fahrt.
20. Laden Sie den Akku nicht in direktem Sonnenlicht. Legen Sie das Ladegerät oder den Akku nicht an einem Ort ab, wo sie direktem
Sonnenlicht ausgesetzt sind.
21. Dieses Ladegerät ist für den Anschluss an den Zigarettenanzünder eines Automobils mit geerdetem Minuspol vorgesehen.
Aufladen
1. Stec k en Sie den Stecker des Ladegeräts in die Gleichstrombuchse des Zig arettenanzü nder s. Die Ladek ontr olllampe blinkt wiederholt
in Grün.
2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegeräts aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kontaktabdeckung des
Ladegeräts wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus geschlossen.
3. Wenn der Akku eingesetzt wird, leuchtet die rote Ladekontrolllampe auf.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, wechselt die Ladekontrolllampe von Rot auf Grün.
5. Die Ladezeit ist je nach der Temperatur (10 °C – 40 °C), bei welcher der Akku geladen wird, und dem Zustand des Akkus (z.B. neuer
oder längere Zeit unbenutzter Akku) unterschiedlich.
6. Lassen Sie den Ni-MH-Akku oder Li-Ion-Akku nach dem Laden noch etwa 30 – 60 Minuten lang zum Abkühlen im Ladegerät.
Nehmen Sie ihn dann aus dem Ladegerät heraus, und trennen Sie dieses von der Stromquelle.
Spannung9,6 V12 V14,4 V
Anzahl der Zellen81012
B9017A——1,740
BH9020/A——2,040
Ni-MH-Akku
—BH1220/CBH14202,040
——BH14272,755
BH9033/A——3,370
—BH1233/CBH14333,370
Leistung (Ah)Ladezeit (Minuten)
Spannung14,4 V18 V14,4 V18 V
Anzahl der Zellen45810
Li-Ion-Akku
Hinweis:
• Wegen der gewählten optionalen Ladung kann der Ladevorgang bis zum Maximum je nach der Temperatur (10 °C – 40 °C), dem
Zustand des Akkus und der Erhaltungsladung doppelt so lange wie die obige Ladezeit dauern.
BL1415BL1815——1,330
——BL1430/ABL18303,060
Leistung (Ah)
nach IEC61960
Ladezeit (Minuten)
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.