Makita BVR450RFE User manual

GB Cordless Concrete Vibrator
Instruction Manual F Vibrateur à béton sans-fil D Akku-Betonverdichter
I Vibratore del cemento a batteria
E Vibrador de hormigón a batería P Vibrador para cimento a bateria
DK Akku stavvibrator
S Sladdlös stavvibrator
N Batteridrevet stavvibrator
FIN Langaton värinäkanki
GR ∆ονητής αναµχλευσης χωρίς καλώδιο Οδηγίες χρήσεως
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
BVR340 BVR350 BVR440 BVR450 BVR850
3
1
2
6
4
5
12
7
3
4
8
5
2
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Do not use the tool in the rain. Não utilize a ferramenta à chuva.N’utilisez pas l’outil sous la pluie. Anvend ikke maskinen i regn.Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei Regen. Utsätt inte maskinen för regn.Non usare l’utensile sotto la pioggia. Ikke bruk maskinen i regn.Gebruik het gereedschap niet in de regen. ❏ Älä käytä konetta sateessa.No utilice la herramienta bajo la lluvia. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο στη βροχή.
Do not clean the tool with water. Não limpe a ferramenta com água.Ne nettoyez pas l’outil avec de l’eau. Rengør ikke maskinen med vand.Reinigen Sie das Werkzeug nicht mit Wasser. ❏ Rengör inte maskinen med vatten.Non pulire l’utensile con acqua. Ikke rengjør maskinen med vann.Maak het gereedschap niet met water schoon. Älä puhdista konetta vedellä.No limpie la herramienta con agua. Μη καθαρίζετε το εργαλείο µε νερ.
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Recessed part in the battery
cartridge cover
2 Battery cartridge cover
SPECIFICATIONS
Model BVR340 BVR440 BVR350 BVR450 BVR850
Vibrations per minute 12,500 12,500 13,000 13,000 12,500
Vibration amplitude 1.0 mm
Vibrating head (diameter x length) 25 mm x221 mm
Flexible shaft assembly length 800 mm 1,200 mm 800 mm 1,200 mm 2,400 mm
Overall length 1,083 mm 1,483 mm 1,083 mm 1,483 mm 2,683 mm
Net weight 3.1 kg 3.6 kg 3.2 kg 3.7 kg 5.3 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for removing bubbles from concrete when casting concrete.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to concrete vibrator safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious per­sonal injury.
1. Always keep your hands and face away from
vibrating head when operating.
2. Switch off the tool immediately if you notice
abnormal noise or something faulty during oper­ation.
3. Inspect the tool carefully for breakage, cracks or
deformation if you accidentally drop it or strike it against something.
4. Do not carry the tool with finger on switch.
5. Do not set the tool down and switch it on. The
vibrating head may whip around out of control and cause an accident.
6. Be careful not to allow water, wet concrete or the
like to get into the tool. Do not let the tool fall into wet concrete.
7. Insert the vibrating head carefully between iron/
steel frames or reinforcing rods not to come in contact with them.
8. Do not crush or twist the fexible hose.
9. Do not overly bend the flexible hose.
10. Use a wet cloth or the like to carefully wipe off
any wet concrete left on the tool after use. Extra care should be given to thorough cleaning of the vents, switch area, cover openings, etc.
3 Red button 4 Button 5 Battery cartridge
GEB023-2
6Cover 7 Switch lever 8Slope
11. Do not use the tool in the rain. Do not clean the tool in water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ENC007-2
4
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1 & 2)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, first open the battery
cartridge cover. To open the cover, press its recessed part and pivot it with the recessed part depressed. And then withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action (Fig.3)
CAUTION:
• Before inser ting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch lever actuates prop­erly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch lever. Release the switch lever to stop. Switch lever can be pulled from either top or back side of the tool.
Effective leveling and removal of air bubbles
Removal of the air bubbles is complete after you have worked the tool throughout each effective range, the con­crete stops shrinking, and the mortar has risen evenly to the surface, giving off a light appearance. Gently remove the operating tool not to leave holes.
NOTE:
• Vibrating too long in a single place causes concrete segregation.
• When the coarse aggregate segregates when placing concrete, shovel out the coarse aggregate and put it where there is plenty of mortar. Then use the tool on it. Don’t leave coarse aggregate in the segregated condi­tion.
When concreting a slope site, always pour from the bot­tom at the beginning. This way the weight of the freshly poured concrete and vibration will lead to effective removal of air bubbles. Conversely, if the pouring is done first from above, the mortar will separate and eventually slide to the bottom. (Fig. 5)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
OPERATION
Hold the tool straight when inserting/operating. Use the tool within the effective vibration range at equidistant intervals. The effective air bubble removal range is about ten times the diameter of the vibrating head, or around 250 mm. Do not use this tool to move concrete within a form. The mortar will just move away and the coarse aggregate will remain, causing segregation. (Fig. 4)
5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Partie encastrée dans
le couvercle de batterie
2 Couvercle de batterie
SPECIFICATIONS
Modèle BVR340 BVR440 BVR350 BVR450 BVR850
Vibrations par minute 12 500 12 500 13 000 13 000 12 500
Amplitude de vibration 1,0 mm
Tête vibratoire (diamètre x longueur) 25 mm x221 mm
Longueur de l’ensemble d’axe flexible 800 mm 1 200 mm 800 mm 1 200 mm 2 400 mm
Longueur totale 1 083 mm 1 483 mm 1 083 mm 1 483 mm 2 683 mm
Poids net 3,1 kg 3,6 kg 3,2 kg 3,7 kg 5,3 kg
Tension nominale 14,4 V c.c. 18 V c.c.
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le retrait des bulles lors du coulage du béton.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le vibrateur à béton. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de façon sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure grave.
1. N’approchez jamais les mains ni le visage de la
tête vibratoire pendant le travail.
2. Si vous remarquez un bruit anormal ou toute
autre anomalie pendant le fonctionnement, étei­gnez immédiatement l’outil.
3. Si vous avez accidentellement fait tomber l’outil
ou s’il a subit un choc, inspectez-le soigneuse­ment pour voir s’il n’y a pas de cassures, fissu­res ou déformations.
4. Ne transportez pas l’outil avec le doigt sur
l’interrupteur.
5. Ne mettez pas l’outil en marche alors qu’il est
posé sur le sol. La tête vibratoire pourrait se mettre à tourner de façon incontrôlable et provo­quer un accident.
6. Veillez à ce qu’il ne pénètre pas d’eau, de béton
humide, etc. dans l’outil. Ne laissez pas l’outil tomber dans du béton humide.
7. Insérez la tête vibratoire délicatement entre les
armatures de fer/acier ou les tiges de renfort de façon à éviter tout contact entre ces divers élé­ments.
3 Bouton rouge 4Bouton 5 Batterie
6Couvercle 7 Levier de l’interrupteur 8Pente
8. N’écrasez pas et ne tordez pas le tuyau flexible.
9. Ne pliez pas excessivement le tuyau flexible.
10. Utilisez par exemple un chiffon humide pour essuyer délicatement tout béton humide qui serait resté sur l’outil après le travail. Faites par­ticulièrement attention à bien nettoyer les évents, la section de l’interrupteur, les ouvertu­res du couvercle, etc.
11. N’utilisez pas l’outil sous la pluie. Ne nettoyez pas l’outil avec de l’eau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins­tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
6
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri­fier son fonctionnement.
Engager et retirer la batterie (Fig. 1 et 2)
• L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
• Pour retirer la batterie, ouvrez d’abord le couvercle à
batterie. Pour ouvrir le couvercle, appuyez sur sa partie encastrée et faites pivoter le couvercle en maintenant enfoncée la partie encastrée. Retirez ensuite la batterie de l’outil en glissant le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rai-
nure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfai­tement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie ris­que de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est pas présentée dans le bons sens.
Interrupteur (Fig.3)
AT TE N TI O N :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que le levier de l’interrupteur fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâché.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur le levier de l’interrupteur. Pour arrêter l'outil, relâchez le levier de l’interrupteur. Vous pouvez tirer sur le levier de l’interrupteur par le côté supérieur ou arrière de l’outil.
UTILISATION
Maintenez soigneusement l’outil à la verticale pour l’engager dans le béton et le faire fonctionner. L’évacua­tion des bulles d’air se produit dans la limite d’une zône circulaire équivalente à dix fois le diamètre de l’aiguille (environ 250mm) : tenez compte de la forme et de la dimension de cette aire d’efficience, pour règler les déplacements successifs de l’aiguille. N’utilisez pas cet outil pour gâcher du béton dans un moule : le ciment ne ferait que se déplacer, et l’agrégat grossier subsisterait, empèchant la constitution d’un mélange homogène. (Fig. 4)
Mise à niveau et chasse complète des bulles d’air
La chasse des bulles d’air est complète lorsque vous avez travaillé avec l’outil sur chaque aire circulaire, que le béton cesse de se contracter et que le mortier est remonté régulièrement à la surface, offrant un aspect brillant. Retirez délicatement l’outil de façon à ne pas laisser de trous.
NOTE:
• Prolonger les vibrations au delà du nécessaire sur un même endroit provoquera une séparation du mélange.
• Si l’agrégat grossier se sépare lorsque vous coulez le béton, retirez-le à la pelle et placez-le là où il y a beau­coup de mortier. Puis, vibrez-le avec l’outil. Veillez à le répartir avant qu’il n’ait pas se déposer.
Pour bétonner un endroit en pente, commencez toujours par verser le ciment à partir du bas. De la sorte, le poids du béton fraîchement coulé et les vibrations provoque­ront un retrait effectif des bulles d’air. Au contraire, si vous coulez le béton à partir du haut, le mortier se dépo­sera et il finira par couler au fond. (Fig. 5)
ENTRETIEN
AT TE N TI O N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char­bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi­vent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi­vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
AT TE N TI O N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè­ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques
7
DEUTSCH
Übersicht
1 Vertiefung in Akkuabdeckung 2 Akkuabdeckung 3 Roter Knopf
TECHNISCHE DATEN
Modell BVR340 BVR440 BVR350 BVR450 BVR850
Vibrationen je Minute 12 500 12 500 13 000 13 000 12 500
Vibrationsamplitude 1,0 mm
Vibrationskopf (Durchmesser x Länge) 25 mm x221 mm
Länge der flexiblen Welleneinheit 800 mm 1 200 mm 800 mm 1 200 mm 2 400 mm
Gesamtlänge 1 083 mm 1 483 mm 1 083 mm 1 483 mm 2 683 mm
Gewicht 3,1 kg 3,6 kg 3,2 kg 3,7 kg 5,3 kg
Nennspannung D.C. 14,4 V D.C. 18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Entlüften von Beton beim Beton­gießen vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für Betonverdichter abhalten. Wenn Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen erleiden.
1. Während des Betriebs halten Sie stets Hände
und Gesicht vom Vibrationskopf fern.
2. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse
Maschine sofort abschalten.
3. Überprüfen Sie die Maschine sorgfältig auf
Beschädigung, Risse oder Verformung, falls sie fallengelassen oder gegen einen anderen Gegenstand gestoßen wurde.
4. Den Schalter während des Transportes der
Maschine nicht berühren.
5. Die Maschine nicht in liegender Position ein-
schalten — Verletzungsgefahr durch schleu­dernden Vibrationskopf.
6. Achten Sie sorgfältig darauf, daß kein Wasser,
nasser Beton o.ä. in die Maschine gelangt. Las­sen Sie die Maschine nicht in nassen Beton fal­len.
7. Führen Sie die Maschine ohne Berührung des
Vibrationskopfes zwischen den Eisen- bzw. Stahlrahmen oder Bewehrungsstäben ein.
8. Den flexiblen Schlauch nicht einklemmen oder
verdrehen.
9. Den flexiblen Schlauch nicht übermäßig knicken.
4 Knopf 5Akku 6 Abdeckung
7 Schalthebel 8Schräge
10. Nach dem Betrieb Betonrückstände an der Maschine mit einem fechten Tuch abwischen. Reinigen Sie die Entlüftungsschlitze, den Umge­bungsbereich des Schalters, die Akku-Abdek­kung usw. besonders sorgfältig.
11. Benutzen Sie die Maschine nicht bei Regen. Rei­nigen Sie die Maschine nicht mit Wasser.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGF Ä LT IG AU F.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor­schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet­zungen verursachen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
8
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL­TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1 u. 2)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku zu entfernen, öffnen Sie zuerst die
Akkuabdeckung. Zum Öffnen der Abdeckung drücken Sie die Vertiefung hinein und klappen die Abdeckung bei gedrückter Vertiefung auf. Ziehen Sie den Akku von der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vor­derseite des Akkus verschieben.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einra­stet. Falls der rote Teil an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Führen Sie ihn vollständig ein, bis der rote Teil nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Per­sonen verletzen.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
das Werkzeug stets, dass der Schalthebel ordnungs­gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS­Stellung zurückkehr t.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalthebel drücken. Zum Ausschalten den Schalthebel loslassen. Der Schalthebel kann sowohl von der Ober- als auch der Rückseite der Maschine aus betätigt werden.
BETRIEB
Halten Sie die Maschine beim Einführen und während des Betriebs stets lotrecht. Betreiben Sie die Maschine innerhalb des wirksamen Vibrationsbereichs in gleichmä­ßigen Abständen. Der wirksame Luftblasen-Entfernungs­bereich beträgt etwa das Zehnfache des Vibrationskopfdurchmessers, d.h. ca. 250 mm. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum Umrühren von Beton innerhalb der Schalung. Der Zement kann sich so von den groben Zuschlagstoffen absetzen und eine Ent­mischung des Betons bewirken. (Abb. 4)
Nivellieren und Entfernen von Luftblasen
Das Entfernen der Luftblasen ist abgeschlossen, wenn die Maschine innerhalb jedes wirksamen Arbeitsberei­ches betrieben wurde, der Beton nicht mehr schrumpft, und der Zement gleichmäßig an die Oberfläche gestie­gen ist, so daß ein helles Erscheinungsbild erzielt wird. Entfernen Sie die Maschine langsam, so daß keine Hohl­räume zurückbleiben.
HINWEIS:
• Übermäßiges Rütteln an gleicher Stelle bewirkt Entmi­schung.
• Wenn sich grobe Zuschlagstoffe beim Gießen des Betons abgesondert haben, bringen Sie diese an eine Stelle mit Zementüberschuß und verwenden dann die Maschine an dieser Stelle. Lassen Sie grobe Zuschlag­stoffe nicht im entmischten Zustand.
Beim Betonieren einer Böschung ist beim Gießen stets unten zu beginnen. Auf diese Weise sorgen das Gewicht des frisch gegossenen Betons und das Rütteln dafür, daß Luftblasen wirksam entfernt werden. Wird dagegen mit dem Gießen von oben her begonnen, so entmischt sich der Zement und rutscht allmählich nach unten ab.
(Abb. 5)
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über­prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertrags­werkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter aus­schließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver­letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
9
ITALIANO
Visione generale
1 Parte cava coperchio cartuccia
batteria
2 Coperchio cartuccia batteria
DATI TECNICI
Modello BVR340 BVR440 BVR350 BVR450 BVR850
Vibrazioni al minuto 12.500 12.500 13.000 13.000 12.500
Ampiezza vibrazioni 1,0 mm
Testa vibrante (diametro x lunghezza) 25 mm x221 mm
Lunghezza gruppo albero flessibile 800 mm 1.200 mm 800 mm 1.200 mm 2.400 mm
Lunghezza totale 1.083 mm 1.483 mm 1.083 mm 1.483 mm 2.683 mm
Peso netto 3,1 kg 3,6 kg 3,2 kg 3,7 kg 5,3 kg
Tensione nominale C.c. 14,4 V C.c. 18 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la rimozione delle bolle dal cemento durante la colata del cemento.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il vibratore del cemento. Se si usa questo utensile elet­trico in modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri infortuni.
1. Tenere sempre le mani e il viso lontani dalla
testa vibrante durante il funzionamento dell’utensile.
2. Spegnere immediatamente l’utensile se si sente
un rumore anormale o se lo si fa cadere o sbat­tere contro qualcosa.
3. Ispezionare con cura l’utensile controllando che
non ci siano rotture, crepe o deformazioni se lo si è fatto cadere o sbattere accidentalmente con­tro qualcosa.
4. Non trasportare l’utensile con il dito sull’interrut-
tore.
5. Non metter giù l’utensile e accenderlo. La testa
vibrante potrebbe spostarsi in giro senza con­trollo e causare un incidente.
6. Fare attenzione che acqua o cemento bagnato
non entrino nell’utensile. Non lasciar cadere l’utensile nel cemento bagnato.
7. Inserire con cura la testa vibrante tra i telai di
ferro/acciaio o la barre di rinforzo, in modo da evitare ogni contatto tra di loro.
8. Non schiacciare o torcere il tubo flessibile.
9. Non piegare eccessivamente il tubo flessibile.
3 Tasto rosso 4Tasto 5 Cartuccia batteria
6 Coperchio 7 Leva interruttore 8 Pendenza
10. Usare un panno bagnato per togliere con cura ogni traccia di cemento dall’utensile dopo l’uso. Fare particolarmente attenzione a pulire comple­tamente le aperture di ventilazione, l’area dell’interruttore, le aperture del coperchio, ecc.
11. Non usare l’utensile sotto la pioggia. Non pulire l’utensile con acqua.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica­batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto, smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può rag­giungere o superare i 50°C.
10
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completa­mente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe­ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred­dare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control­lare il funzionamento dell’utensile.
Installazione e rimozione della cartuccia batteria (Fig.1 e 2)
• Spegnere sempre l’utensile pr ima di installare o di
rimuovere la cartuccia batteria.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, aprire prima il
coperchio cartuccia batteria. Per aprire il coperchio, premere la sua par te cava e girarlo mantenendo pre­muta la parte cava. Toglierlo poi dall’utensile spingendo il tasto sulla parte anteriore della cartuccia.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura nell’alloggia­mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com­pletamente finché si blocca in posizione con un piccolo scatto. Se si può vedere la parte superiore sul lato superiore del tasto, vuol dire che non è bloccata com­pletamente. Inserir la completamente finché non si vede più la parte rossa. In caso contrario, potrebbe acciden­talmente cadere fuori dall’utensile ferendo l’operatore o chi gli è vicino.
• Non usare forza quando si inseriscono la cartuccia bat-
teria. Se la batteria non entra bene vuol dire che non è inserita bene.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, con-
trollare sempre che la leva interruttore funzioni corretta­mente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciata.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente la leva interruttore. Rilasciare la leva interruttore per fermarlo. La leva interruttore può essere schiacciata dall’alto o dalla parte posteriore dell’utensile.
FUNZIONAMENTO
Tenere l’utensile diritto quando lo si inserisce o lo si fa funzionare. Usare l’utensile entro il campo di vibrazione effettivo e a intervalli equidistanti. Il campo effettivo di rimozione delle bolle d’aria è circa dieci volte il diametro della testa vibrante, o circa 250 mm. Non usare questo utensile per rimuovere il cemento den­tro una forma. La malta si sposta e la sabbia ghiaiosa rimane causando segregazione. (Fig. 4)
Spianamento effettivo e rimozione delle bolle d’aria
La rimozione delle bolle d’aria è completa dopo che si è fatto passare l’utensile per ciascuno stadio effettivo, il cemento ha smesso di restringersi e la malta è risalita uniformemente alla superficie schiarendola. Ritirare deli­catamente l’utensile in modo da non lasciare dei buchi.
NOTE:
• Le vibrazioni continue su un singolo punto causano la segregazione del cemento.
• Se quando si stende il cemento la sabbia ghiaiosa si segrega, toglierla e metterla dove c’è molta malta. Usare poi l’utensile sopra di essa. Non lasciarla allo stato segregato.
Quando si stende il cemento su una pendenza, versarlo sempre prima dal fondo. Ciò perché il peso del cemento appena steso e le vibrazioni rimuovono efficacemente le bolle d’aria. Se invece lo si stende prima da sopra, la malta si separa e finisce per scivolare sul fondo. (Fig. 5)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispe­zione o manutenzione.
Per la sicurezza, l’affidabilità e le riparazioni del prodotto, l'ispezione o la r iparazione delle spazzole deve essere eseguita da un Centro Assistenza Makita autorizzato con ricambi Makita originali.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol­tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol­gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
11
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Verdiept gedeelte van het
accudeksel
2 Accudeksel
TECHNISCHE GEGEVENS
Trilnaald (diameter x lengte) 25 mm x221 mm
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het wegnemen van luchtbellen uit beton tijdens het storten van beton.
Veiligheidsvoorschriften
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
Model BVR340 BVR440 BVR350 BVR450 BVR850
Trillingen per minuut 12 500 12 500 13 000 13 000 12 500
Trilbreedte 1,0 mm
Lengte van buigzame as 800 mm 1 200 mm 800 mm 1 200 mm 2 400 mm
Totale lengte 1 083 mm 1 483 mm 1 083 mm 1 483 mm 2 683 mm
Netto gewicht 3,1 kg 3,6 kg 3,2 kg 3,7 kg 5,3 kg
Nominale spanning D.C. 14,4 V D.C. 18 V
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de trilnaald altijd strikt in acht. Bij onveilig of ver­keerd gebruik van het elektrisch gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd tijdens het gebruik uw handen en gezicht
altijd uit de buurt van de trilnaald.
2. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wan-
neer u abnormaal lawaai of een defect waar­neemt tijdens het gebruik.
3. Inspecteer het gereedschap zorgvuldig op breu-
ken, barsten of vervorming wanneer u deze per ongeluk hebt laten vallen of tegen iets hebt gestoten.
4. Draag het gereedschap niet met uw vinger op de
schakelaar geplaatst.
5. Schakel het gereedschap niet in nadat u deze
ergens hebt neergezet. De trilnaald kan oncon­troleerbaar in het rond bewegen en een ongeluk veroorzaken.
6. Pas op dat er geen water, nat beton e.d. in het
gereedschap terechtkomen. Laat het gereed­schap niet in nat beton vallen.
7. Steek de trilnaald voorzichtig tussen ijzeren/sta-
len frames of versterkingsstangen zodat deze niet ermee in contact komt.
3 Rode deel van de accuknop 4Accuknop 5Accu
8. De buigzame slang niet samenpersen of ver­draaien.
9. Buig de buigzame slang niet te sterk.
10. Veeg na het gebruik achtergebleven beton zorg­vuldig van het gereedschap met behulp van een natte doek of iets dergelijks. Reinig vooral gron­dig de luchtgaten, de omgeving van de schake­laar, de dekselopeningen, enz.
11. Gebruik het gereedschap niet in de regen. Maak het gereedschap niet met water schoon.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei­ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan­zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden, en zelfs defecten.
6 Accudeksel 7 Aan/uit-schakelaaar 8 Helling
12
Loading...
+ 28 hidden pages