Makita BJS130RFE User Manual

GB Cordless Metal Shear
BJS130
Instruction Manual
F Cisaille sans Fil
D Akku-Blechschere
I Cesoie per lamiere a batteria
E Cizalla Inalámbrica para Metal
P
Tesoura Faca a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-metalsaks Brugsanvisning
GR Ψαλίδι µπαταρίασ για µέταλλα Οδηγίεσ χρήσεωσ
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
8
6
7
8
4
1
2
3
A
5
B
12
7
9
10
11
12
34
6
12
6
7
11
10
9
7
8
13
56
1
2
14
1
78
2
910
23
7
19
15
16
10
17
7
9
10
11
12
11 12
13 14
22
10
11
7
9
18
21
20
21
15 16
3
27
24
25
26
17 18
28
27
19
4
ENGLISH (Original instructions)
1 Red part 2 Button 3 Battery cartridge 4 Trigger-lock button 5 Switch trigger 6 Cutting head 7 Screws 8 Hex wrench 9 Side blade L 10 Center blade
Explanation of general view
11 Side blade R 12 Sleeve 13 Tighten 14 Hook 15 Side blade 16 Side blade surface 17 Workpiece 18 Lubricate 19 Limit mark 20 Holder
21 Hex socket head bolt 22 Barrel 23 Front cover 24 Spring 25 Arm 26 Recessed part 27 Carbon brush cap 28 Hole
SPECIFICATIONS
Model BJS130
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm
Stainless Steel up to 600 N/mm Strokes per minute (min
Overall length ..................................................... 350 mm
Net weight .............................................................. 2.2 kg
Rated voltage ...................................................D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
2
........................1.3 mm (18 ga.)
2
–1
.........1.0 mm (20 ga.)
) ...................................... 2,800
cedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless sheet steel.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
ENE037-1
GEA010-1
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
GEB067-1
CORDLESS SHEAR SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and trou­ble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca­tions.
8. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause seri­ous accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
ENC007-6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
• When not operating the tool, depress the trigger-lock
button from B side to lock the switch trigger in the OFF position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the trigger-lock button is provided. To start the tool, depress the trigger-lock button from A side and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. After use, always press in the trigger-lock button from B side.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Replacement of blades
CAUTION:
• Never remove the blades with bare hands. Wear
gloves. Otherwise it can cause injury.
Removing cutting head (Fig. 3)
Use the hex wrench to loosen the three screws which secure the cutting head. Pull the cutting head straight out to remove it with turning it left and right alternately.
Removing shear blades (Fig. 4)
Remove the three screws which hold the cutting head. When removing the second screw, be careful not to fall the sleeve. Then the blades can be removed easily. When removing the blades, hold the blades and the sleeve so that they do not fall from the cutting head.
Installing shear blades (Fig. 5)
Install the sleeve and tighten the three screws after inserting the center blade, side blade L & R into the cut­ting head. In this process, the screw heads should be protruding 2 – 3 mm from the cutting head surface. If you will tighten the screws excessively, the cutting head cannot be installed to the tool.
Installing cutting head (Fig. 6)
CAUTION:
• Secure the cutting head firmly. Otherwise it can rotate during operation and can cause serious injury.
Insert the cutting head into the tool with turning it left and right alternately. Then tighten the three screws with the hex wrench.
Hex wrench storage (Fig. 7)
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.
Carry hook (Fig. 8)
The carry hook is convenient for temporarily hooking the tool. It can be installed on either side of the tool. When removing the carry hook, widen it by pressing its right ends ON BOTH SIDES in the directions of arrow (1) and raise it in the direction of the arrow (2).
OPERATION
CAUTION:
• Edges and chips of the workpiece are sharp. Wear gloves. Otherwise it can cause injury.
Secure the workpiece firmly. Move the tool forward keep­ing the side blades flush with the workpiece surface.
(Fig. 9 & 10)
Adjusting shear blade (Fig. 11)
Adjust the side blade L so that the curl of waste material does not contact the cutting head or the workpiece. Use the hex wrench to loosen the three screws which hold the cutting head. Move the side blade L back and forth to adjust it. Then tighten the three screws with the hex wrench.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Lubrication (Fig. 12)
Before operation, lubricate the contact point of the center blade and the side blades R/L. And, also lubricate the point of the center blade near the cutting head. To keep good cutting performance, use lubricant from time to time during operation.
6
Replacing carbon brushes
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 13) First remove the holder by unscrewing the hex socket head bolt. (Fig. 14) Then loosen the hex socket head bolt that fastens the barrel and turn the barrel counterclockwise. (Fig. 15) Use a screwdriver to remove two screws then remove the front cover. (Fig. 16) Raise the arm part of the spring and then place it in the recessed part of the housing with a slotted bit screw­driver of slender shaft or the like. (Fig. 17) Use pliers to remove the carbon brush caps of the car­bon brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and replace the carbon brush caps in reverse. (Fig. 18) Make sure that the carbon brush caps have fit into the holes in brush holders securely. (Fig. 19) Reinstall the front cover and tighten two screws securely.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Mak­ita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Center blade
• Side blade R
• Side blade L
• Hex wrench
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Shear head 16 set
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac­turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Metal Shear Model No./ Type: BJS130 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorized representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
): 74 dB (A)
pA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: cutting sheet metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, CM
): 5.5 m/s
2
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
used in a preliminary assessment of exposure.
7
FRANÇAIS (Instructions originales)
1 Partie rouge 2 Bouton 3Batterie 4 Bouton de verrouillage de la
gâchette 5 Gâchette 6 Tête de coupe 7Vis 8 Clé hexagonale 9 Lame latérale G
Descriptif
10 Lame centrale 11 Lame latérale D 12 Manchon 13 Serrer 14 Crochet 15 Lame latérale 16 Surface de lame latérale 17 Pièce à travailler 18 Lubrifier 19 Repère d’usure
20 Porte-charbon 21 Boulon à tête creuse
hexagonale 22 Baril 23 Couvercle avant 24 Ressort 25 Bras 26 Partie encastrée 27 Bouchon de porte-charbon 28 Orifice
SPÉCIFICATIONS
Modèle BJS130
Capacités de coupe max.
Acier jusqu’à 400 N/mm
Acier inoxydable jusqu’à 600 N/mm Frappes par minute (min
Longueur totale ................................................. 350 mm
Poids net .............................................................. 2,2 kg
Tension nominale ................................................18 V CC
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
Utilisations
Cet outil est conçu pour couper dans l’acier et l’acier inoxydable en feuilles.
Consignes de sécurité générales pour outils électri­ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
2
..................... 1,3 mm (18 ga.)
–1
).................................... 2 800
2
... 1,0 mm (20 ga.)
ENE037-1
GEA010-1
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
GEB067-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA CISAILLE SANS FIL
1. Tenez l’outil fermement.
2. Fixez solidement la pièce à travailler.
3. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
4. Les bords et les fragments de la pièce à travailler
sont tranchants. Portez des gants. Il est égale­ment recommandé de porter des bottes à semelle épaisse pour prévenir les blessures.
5. Ne placez pas l’outil sur les fragments de la
pièce à travailler. Ceci pourrait endommager l’outil.
6. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-
tionner que lorsque vous le tenez.
7. Assurez-vous toujours d’être en position stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne sous vous.
8. Ne touchez ni la lame ni la pièce à travailler immédiatement après l’utilisation ; elles peuvent être extrêmement chaudes et brûler votre peau.
9. Prenez garde de couper des fils électriques. Cela peut entraîner un accident grave par choc élec­trique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d’instructions peuvent entraîner une grave blessure.
ENC007-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins­tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû­lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50°C.
8
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
9.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri­fier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, la bat­terie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne bien et retourne en position d’arrêt lorsque vous la libérez.
• Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’outil, enfoncez le
bouton de verrouillage de la gâchette par le côté B pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt.
Le bouton de verrouillage de la gâchette prévient l’activa­tion accidentelle de la gâchette. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de ver­rouillage de la gâchette par le côté A, puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, libérez la gâchette. Après l’utilisation, enfoncez toujours le bouton de verrouillage de la gâchette par le côté B.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri­fier son fonctionnement.
Remplacement des lames
ATTENTION :
• Ne retirez jamais les lames à mains nues. Portez des gants. Sinon, il y a risque de blessure.
Retrait de la tête de coupe (Fig. 3)
Utilisez la clé hexagonale pour desserrer les trois vis qui retiennent la tête de coupe. Tirez sur la tête de coupe pour la retirer en la faisant tourner alternativement vers la gauche et la droite.
Retrait des lames de cisaille (Fig. 4)
Retirez les trois vis qui retiennent la tête de coupe. Lors­que vous retirez la deuxième vis, prenez garde de laisser tomber le manchon. Les lames peuvent ensuite être faci­lement retirées. Lors du retrait des lames, tenir les lames et le manchon afin qu’ils ne tombent pas de la tête de coupe.
Installation des lames de cisaille (Fig. 5)
Installez le manchon et serrez les trois vis après avoir inséré la lame centrale et les lames latérales G et D dans la tête de coupe. Les têtes de vis doivent dépasser de 2 à 3 mm de la surface de la tête de coupe. Si vous serrez trop les vis, la tête de coupe ne pourra pas être installée sur l’outil.
Installation de la tête de coupe (Fig. 6)
ATTENTION :
• Fixez solidement la tête de coupe. Sinon, elle risque de tourner en cours d’utilisation et de causer une blessure grave.
Insérez la tête de coupe dans l’outil en la faisant tourner alternativement à gauche et à droite. Serrez ensuite les trois vis à l’aide de la clé hexagonale.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 7)
Après l’utilisation, rangez la clé hexagonale de la façon indiquée sur l’illustration pour éviter de la perdre.
Crochet mobile (Fig. 8)
L’outil est équipé d'un crochet mobile pratique pour l’accrocher temporairement. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour retirer le crochet mobile, élargissez-le en appuyant sur ses extrémités de droite DE CHAQUE CÔTÉ dans le sens de la flèche (1) et soulevez-le dans le sens de la flè­che (2).
UTILISATION
ATTENTION :
• Les bords et les fragments de la pièce à travailler sont tranchants. Portez des gants. Sinon, il y a risque de blessure.
Fixez solidement la pièce à travailler. Faites avancer l’outil en maintenant les lames latérales au ras de la sur­face de la pièce à travailler. (Fig. 9 et 10)
9
Réglage des lames de cisaille (Fig. 11)
Réglez la lame latérale G de sorte que les bords des déchets n’entrent pas en contact avec la tête de coupe ou la pièce à travailler. Utilisez la clé hexagonale pour desserrer les trois vis qui retiennent la tête de coupe. Déplacez la lame latérale G vers l’arrière et l’avant pour la régler. Puis serrez les trois vis à l’aide de la clé hexa­gonale.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Lubrification (Fig. 12)
Avant l’utilisation, lubrifiez les points de contact entre la lame centrale et les lames latérales D/G. Et lubrifiez aussi le point de la lame centrale près de la tête de coupe. Afin de maintenir de bonnes performances de coupe, utilisez un lubrifiant de temps à autre en cours d’opération.
Remplacement des charbons
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés simultané­ment. Utilisez uniquement des charbons identiques.
(Fig. 13)
Retirez d'abord le porte-charbon en dévissant le boulon à tête creuse hexagonale. (Fig. 14) Desserrez ensuite le boulon à tête creuse hexagonale qui retient le baril et tournez le baril dans le sens con­traire des aiguilles d’une montre. (Fig. 15) Utilisez un tournevis pour retirer les deux vis, puis retirez le couvercle avant. (Fig. 16) Soulevez le bras du ressort puis placez-le dans la partie encastrée du carter à l’aide d’un tournevis à tête fendue et à tige mince, ou d'un objet similaire. (Fig. 17) Utilisez des pinces pour retirer les bouchons de porte­charbons. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons de porte-charbons.
(Fig. 18)
Assurez-vous que les bouchons de porte-charbons sont bien insérés dans les orifices des porte-charbons.
(Fig. 19)
Remettez en place le couvercle avant et serrez ferme­ment les deux vis.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char­bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi­vent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT E NT IO N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre acces­soire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins men­tionnées dans le présent manuel.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Lame centrale
• Lame latérale D
• Lame latérale G
• Clé hexagonale
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques
• Jeu de tête à cisaille 16
10
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
) : 74 dB (A)
pA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : coupe de la tôle
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
2
h, CM
) : 5,5 m/s
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa­ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Cisaille sans Fil N° de modèle / Type : BJS130 sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivan­tes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
11
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
1 Roter Teil 2 Knopf 3Akku 4 Einschaltsperrknopf 5 Ein-Aus-Schalter 6 Messerkopf 7 Schrauben 8 Inbusschlüssel 9 Seitenmesser L 10 Mittelmesser
Übersicht
11 Seitenmesser R 12 Hülse 13 Anziehen 14 Haken 15 Seitenmesser 16 Seitenmesserfläche 17 Werkstück 18 Schmieren 19 Verschleißgrenze 20 Halter
21 Innensechskantschraube 22 Trommel 23 Frontabdeckung 24 Feder 25 Arm 26 Vertiefung 27 Kappen der Kohlebürsten 28 Löchern
TECHNISCHE DATEN
Modell BJS130
Maximale Schnittleistung
Stahl bis zu 400 N/mm
Edelstahl bis zu 600 N/mm Hubzahl pro Minute (min
Gesamtlänge ...................................................... 350 mm
Nettogewicht .......................................................... 2,2 kg
Nennspannung ....................................................DC 18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Blockakku können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist zum Schneiden von Stahlblech und
2
....................... 1,3 mm (18 ga.)
2
................1,0 mm (20 ga.)
–1
)..................................... 2 800
ENE037-1
Edelstahlblech vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
GEA010-1
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
GEB067-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-BLECHSCHERE
1. Halten Sie die Maschine sicher fest.
2. Sichern Sie das Werkstück einwandfrei.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
4. Die Kanten und Späne des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Handschuhe. Zur Verhütung von Verletzungen ist es auch empfehlenswert, dick besohlte Schuhe zu tragen.
5. Legen Sie die Maschine nicht auf die Späne des
Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Beschädi­gung und Funktionsstörungen der Maschine kommen.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand­haltung.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis­sern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hoch­gelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Vermeiden Sie eine Berührung der Messer oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbei­tung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
9. Vermeiden Sie das Durchtrennen von elektri­schen Kabeln. Dies kann zu schweren Unfällen durch elektrischen Schlag führen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-6
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
12
Loading...
+ 28 hidden pages