1Red part
2Button
3Battery cartridge
4Trigger-lock button
5Switch trigger
6Cutting head
7Screws
8Hex wrench
9Side blade L
10 Center blade
Explanation of general view
11 Side blade R
12 Sleeve
13 Tighten
14 Hook
15 Side blade
16 Side blade surface
17 Workpiece
18 Lubricate
19 Limit mark
20 Holder
21 Hex socket head bolt
22 Barrel
23 Front cover
24 Spring
25 Arm
26 Recessed part
27 Carbon brush cap
28 Hole
SPECIFICATIONS
ModelBJS130
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm
Stainless Steel up to 600 N/mm
Strokes per minute (min
Overall length ..................................................... 350 mm
Net weight .............................................................. 2.2 kg
Rated voltage ...................................................D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
2
........................1.3 mm (18 ga.)
2
–1
.........1.0 mm (20 ga.)
) ...................................... 2,800
cedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless
sheet steel.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
ENE037-1
GEA010-1
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB067-1
CORDLESS SHEAR SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and trouble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause serious accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• When not operating the tool, depress the trigger-lock
button from B side to lock the switch trigger in the OFF
position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the
trigger-lock button is provided.
To start the tool, depress the trigger-lock button from A
side and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. After use, always
press in the trigger-lock button from B side.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Replacement of blades
CAUTION:
• Never remove the blades with bare hands. Wear
gloves. Otherwise it can cause injury.
Removing cutting head (Fig. 3)
Use the hex wrench to loosen the three screws which
secure the cutting head. Pull the cutting head straight out
to remove it with turning it left and right alternately.
Removing shear blades (Fig. 4)
Remove the three screws which hold the cutting head.
When removing the second screw, be careful not to fall
the sleeve. Then the blades can be removed easily.
When removing the blades, hold the blades and the
sleeve so that they do not fall from the cutting head.
Installing shear blades (Fig. 5)
Install the sleeve and tighten the three screws after
inserting the center blade, side blade L & R into the cutting head. In this process, the screw heads should be
protruding 2 – 3 mm from the cutting head surface.
If you will tighten the screws excessively, the cutting head
cannot be installed to the tool.
Installing cutting head (Fig. 6)
CAUTION:
• Secure the cutting head firmly. Otherwise it can rotate
during operation and can cause serious injury.
Insert the cutting head into the tool with turning it left and
right alternately. Then tighten the three screws with the
hex wrench.
Hex wrench storage (Fig. 7)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Carry hook (Fig. 8)
The carry hook is convenient for temporarily hooking the
tool. It can be installed on either side of the tool.
When removing the carry hook, widen it by pressing its
right ends ON BOTH SIDES in the directions of arrow (1)
and raise it in the direction of the arrow (2).
OPERATION
CAUTION:
• Edges and chips of the workpiece are sharp. Wear
gloves. Otherwise it can cause injury.
Secure the workpiece firmly. Move the tool forward keeping the side blades flush with the workpiece surface.
(Fig. 9 & 10)
Adjusting shear blade (Fig. 11)
Adjust the side blade L so that the curl of waste material
does not contact the cutting head or the workpiece. Use
the hex wrench to loosen the three screws which hold the
cutting head. Move the side blade L back and forth to
adjust it. Then tighten the three screws with the hex
wrench.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Lubrication (Fig. 12)
Before operation, lubricate the contact point of the center
blade and the side blades R/L. And, also lubricate the
point of the center blade near the cutting head. To keep
good cutting performance, use lubricant from time to time
during operation.
6
Replacing carbon brushes
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 13)
First remove the holder by unscrewing the hex socket
head bolt. (Fig. 14)
Then loosen the hex socket head bolt that fastens the
barrel and turn the barrel counterclockwise. (Fig. 15)
Use a screwdriver to remove two screws then remove the
front cover. (Fig. 16)
Raise the arm part of the spring and then place it in the
recessed part of the housing with a slotted bit screwdriver of slender shaft or the like. (Fig. 17)
Use pliers to remove the carbon brush caps of the carbon brushes. Take out the worn carbon brushes, insert
the new ones and replace the carbon brush caps in
reverse. (Fig. 18)
Make sure that the carbon brush caps have fit into the
holes in brush holders securely. (Fig. 19)
Reinstall the front cover and tighten two screws securely.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Center blade
• Side blade R
• Side blade L
• Hex wrench
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Shear head 16 set
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Metal Shear
Model No./ Type: BJS130
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
): 74 dB (A)
pA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, CM
): 5.5 m/s
2
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
used in a preliminary assessment of exposure.
7
FRANÇAIS (Instructions originales)
1Partie rouge
2Bouton
3Batterie
4Bouton de verrouillage de la
gâchette
5Gâchette
6Tête de coupe
7Vis
8Clé hexagonale
9Lame latérale G
Descriptif
10 Lame centrale
11 Lame latérale D
12 Manchon
13 Serrer
14 Crochet
15 Lame latérale
16 Surface de lame latérale
17 Pièce à travailler
18 Lubrifier
19 Repère d’usure
20 Porte-charbon
21 Boulon à tête creuse
hexagonale
22 Baril
23 Couvercle avant
24 Ressort
25 Bras
26 Partie encastrée
27 Bouchon de porte-charbon
28 Orifice
SPÉCIFICATIONS
ModèleBJS130
Capacités de coupe max.
Acier jusqu’à 400 N/mm
Acier inoxydable jusqu’à 600 N/mm
Frappes par minute (min
Longueur totale ................................................. 350 mm
Poids net .............................................................. 2,2 kg
Tension nominale ................................................18 V CC
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
Utilisations
Cet outil est conçu pour couper dans l’acier et l’acier
inoxydable en feuilles.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
2
..................... 1,3 mm (18 ga.)
–1
).................................... 2 800
2
... 1,0 mm (20 ga.)
ENE037-1
GEA010-1
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB067-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA CISAILLE SANS FIL
1. Tenez l’outil fermement.
2. Fixez solidement la pièce à travailler.
3. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
4. Les bords et les fragments de la pièce à travailler
sont tranchants. Portez des gants. Il est également recommandé de porter des bottes à
semelle épaisse pour prévenir les blessures.
5. Ne placez pas l’outil sur les fragments de la
pièce à travailler. Ceci pourrait endommager
l’outil.
6. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-
tionner que lorsque vous le tenez.
7. Assurez-vous toujours d’être en position stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé,
assurez-vous qu’il n’y a personne sous vous.
8. Ne touchez ni la lame ni la pièce à travailler
immédiatement après l’utilisation ; elles peuvent
être extrêmement chaudes et brûler votre peau.
9. Prenez garde de couper des fils électriques. Cela
peut entraîner un accident grave par choc électrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. LA MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du
présent manuel d’instructions peuvent entraîner une
grave blessure.
ENC007-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
8
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
9.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la
glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce
qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez
voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la
entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus
visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de
l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser
quelqu’un se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne bien et retourne en
position d’arrêt lorsque vous la libérez.
• Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’outil, enfoncez le
bouton de verrouillage de la gâchette par le côté B pour
verrouiller la gâchette en position d’arrêt.
Le bouton de verrouillage de la gâchette prévient l’activation accidentelle de la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de verrouillage de la gâchette par le côté A, puis appuyez sur la
gâchette.
Pour l’arrêter, libérez la gâchette. Après l’utilisation,
enfoncez toujours le bouton de verrouillage de la
gâchette par le côté B.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Remplacement des lames
ATTENTION :
• Ne retirez jamais les lames à mains nues. Portez des
gants. Sinon, il y a risque de blessure.
Retrait de la tête de coupe (Fig. 3)
Utilisez la clé hexagonale pour desserrer les trois vis qui
retiennent la tête de coupe. Tirez sur la tête de coupe
pour la retirer en la faisant tourner alternativement vers la
gauche et la droite.
Retrait des lames de cisaille (Fig. 4)
Retirez les trois vis qui retiennent la tête de coupe. Lorsque vous retirez la deuxième vis, prenez garde de laisser
tomber le manchon. Les lames peuvent ensuite être facilement retirées. Lors du retrait des lames, tenir les lames
et le manchon afin qu’ils ne tombent pas de la tête de
coupe.
Installation des lames de cisaille (Fig. 5)
Installez le manchon et serrez les trois vis après avoir
inséré la lame centrale et les lames latérales G et D dans
la tête de coupe. Les têtes de vis doivent dépasser de 2
à 3 mm de la surface de la tête de coupe.
Si vous serrez trop les vis, la tête de coupe ne pourra pas
être installée sur l’outil.
Installation de la tête de coupe (Fig. 6)
ATTENTION :
• Fixez solidement la tête de coupe. Sinon, elle risque de
tourner en cours d’utilisation et de causer une blessure
grave.
Insérez la tête de coupe dans l’outil en la faisant tourner
alternativement à gauche et à droite. Serrez ensuite les
trois vis à l’aide de la clé hexagonale.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 7)
Après l’utilisation, rangez la clé hexagonale de la façon
indiquée sur l’illustration pour éviter de la perdre.
Crochet mobile (Fig. 8)
L’outil est équipé d'un crochet mobile pratique pour
l’accrocher temporairement. Il s’installe d’un côté comme
de l’autre de l’outil.
Pour retirer le crochet mobile, élargissez-le en appuyant
sur ses extrémités de droite DE CHAQUE CÔTÉ dans le
sens de la flèche (1) et soulevez-le dans le sens de la flèche (2).
UTILISATION
ATTENTION :
• Les bords et les fragments de la pièce à travailler sont
tranchants. Portez des gants. Sinon, il y a risque de
blessure.
Fixez solidement la pièce à travailler. Faites avancer
l’outil en maintenant les lames latérales au ras de la surface de la pièce à travailler. (Fig. 9 et 10)
9
Réglage des lames de cisaille (Fig. 11)
Réglez la lame latérale G de sorte que les bords des
déchets n’entrent pas en contact avec la tête de coupe
ou la pièce à travailler. Utilisez la clé hexagonale pour
desserrer les trois vis qui retiennent la tête de coupe.
Déplacez la lame latérale G vers l’arrière et l’avant pour
la régler. Puis serrez les trois vis à l’aide de la clé hexagonale.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Lubrification (Fig. 12)
Avant l’utilisation, lubrifiez les points de contact entre la
lame centrale et les lames latérales D/G. Et lubrifiez
aussi le point de la lame centrale près de la tête de
coupe. Afin de maintenir de bonnes performances de
coupe, utilisez un lubrifiant de temps à autre en cours
d’opération.
Remplacement des charbons
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons.
Les deux charbons doivent être remplacés simultanément. Utilisez uniquement des charbons identiques.
(Fig. 13)
Retirez d'abord le porte-charbon en dévissant le boulon
à tête creuse hexagonale. (Fig. 14)
Desserrez ensuite le boulon à tête creuse hexagonale
qui retient le baril et tournez le baril dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. (Fig. 15)
Utilisez un tournevis pour retirer les deux vis, puis retirez
le couvercle avant. (Fig. 16)
Soulevez le bras du ressort puis placez-le dans la partie
encastrée du carter à l’aide d’un tournevis à tête fendue
et à tige mince, ou d'un objet similaire. (Fig. 17)
Utilisez des pinces pour retirer les bouchons de portecharbons. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs
et remettez en place les bouchons de porte-charbons.
(Fig. 18)
Assurez-vous que les bouchons de porte-charbons sont
bien insérés dans les orifices des porte-charbons.
(Fig. 19)
Remettez en place le couvercle avant et serrez fermement les deux vis.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATT E NT IO N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent manuel.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Lame centrale
• Lame latérale D
• Lame latérale G
• Clé hexagonale
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
• Jeu de tête à cisaille 16
10
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
) : 74 dB (A)
pA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : coupe de la tôle
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
2
h, CM
) : 5,5 m/s
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine :
Cisaille sans Fil
N° de modèle / Type : BJS130
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
11
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
1Roter Teil
2Knopf
3Akku
4Einschaltsperrknopf
5Ein-Aus-Schalter
6Messerkopf
7Schrauben
8Inbusschlüssel
9Seitenmesser L
10 Mittelmesser
21 Innensechskantschraube
22 Trommel
23 Frontabdeckung
24 Feder
25 Arm
26 Vertiefung
27 Kappen der Kohlebürsten
28 Löchern
TECHNISCHE DATEN
ModellBJS130
Maximale Schnittleistung
Stahl bis zu 400 N/mm
Edelstahl bis zu 600 N/mm
Hubzahl pro Minute (min
Gesamtlänge ...................................................... 350 mm
Nettogewicht .......................................................... 2,2 kg
Nennspannung ....................................................DC 18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Blockakku können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist zum Schneiden von Stahlblech und
2
....................... 1,3 mm (18 ga.)
2
................1,0 mm (20 ga.)
–1
)..................................... 2 800
ENE037-1
Edelstahlblech vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
GEA010-1
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB067-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-BLECHSCHERE
1. Halten Sie die Maschine sicher fest.
2. Sichern Sie das Werkstück einwandfrei.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
4. Die Kanten und Späne des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Handschuhe. Zur Verhütung
von Verletzungen ist es auch empfehlenswert,
dick besohlte Schuhe zu tragen.
5. Legen Sie die Maschine nicht auf die Späne des
Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Beschädigung und Funktionsstörungen der Maschine
kommen.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine
Personen darunter aufhalten.
8. Vermeiden Sie eine Berührung der Messer oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
9. Vermeiden Sie das Durchtrennen von elektrischen Kabeln. Dies kann zu schweren Unfällen
durch elektrischen Schlag führen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-6
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
12
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.